1 00:00:06,540 --> 00:00:08,320 Проблеми ли искаш? 2 00:00:08,640 --> 00:00:10,460 Сега ще ги получиш. 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,434 Гумен пистолет! 4 00:00:18,893 --> 00:00:22,105 Не може ли да се упражняваш другаде? 5 00:00:22,380 --> 00:00:25,500 Мога да го поправя. Имаш ли лепило? 6 00:00:25,600 --> 00:00:29,610 Не за стола се притеснявам. Внимавай с новите си способности. 7 00:00:29,710 --> 00:00:33,910 Знам, че е вълнуващо, но някои хора може да се страхуват от теб, 8 00:00:34,010 --> 00:00:36,480 защото си различен. - Така ми харесва. 9 00:00:36,580 --> 00:00:39,420 Тези сили ще ме направят най-великия пират. 10 00:00:39,520 --> 00:00:41,100 Луфи, 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,210 какво знаеш за Дяволските плодове? 12 00:00:44,310 --> 00:00:46,129 Не са много вкусни. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,799 Няма два еднакви. 14 00:00:50,759 --> 00:00:53,845 Всеки ти дава уникална способност, 15 00:00:53,945 --> 00:00:57,300 но има причина да ги наричат Дяволски плодове. 16 00:00:57,800 --> 00:01:00,400 Заради сделката, която сключваш. 17 00:01:00,620 --> 00:01:04,020 Океанът ти обръща гръб и морето ти отнема силите. 18 00:01:05,560 --> 00:01:09,940 Знам само, че Гуменият плод струва повече от съкровищата на Шанкс, 19 00:01:10,040 --> 00:01:12,920 а аз го изядох, така че и аз струвам повече. 20 00:01:13,110 --> 00:01:17,180 Чувал ли си, че "няма безплатен обяд"? - Време ли е за обяд? 21 00:01:18,180 --> 00:01:21,660 Оправи ми стола и ще видя какво мога да намеря. 22 00:01:24,334 --> 00:01:27,253 Шанкс, виж какво мога! Гумен... 23 00:01:27,353 --> 00:01:29,672 Луфи, не! Ще ми свършат мебелите. 24 00:01:29,772 --> 00:01:33,840 Бих послушал каката, Луфи. Това ли? - Отзад има още. 25 00:01:34,900 --> 00:01:37,820 Пусни ме в екипажа ти. Вече съм по-силен. 26 00:01:37,920 --> 00:01:40,460 Да си от гума не значи да си непобедим. 27 00:01:40,560 --> 00:01:44,630 Ще правя всичко. Не заемам място. - Макино ни уреди, капитане. 28 00:01:44,730 --> 00:01:47,820 Провизии за няколко месеца. - Стига бе, човек. 29 00:01:49,600 --> 00:01:52,680 Няколко месеца? За Уан Пийс ли тръгваш? 30 00:01:52,860 --> 00:01:56,020 Да, след като презаредим. - Кога ще се върнете? 31 00:01:58,030 --> 00:01:59,800 Няма да се върнем. 32 00:02:07,560 --> 00:02:09,340 Какво му каза? 33 00:02:11,790 --> 00:02:13,320 Истината. 34 00:02:24,760 --> 00:02:29,980 Може ли да не правиш това? - Извинявай, не мога да стоя мирен. 35 00:02:34,362 --> 00:02:37,490 Чувствам се толкова... пиратски. 36 00:02:37,590 --> 00:02:42,040 Ами, ще се почувстваш мокър, ако те хвърля зад борда. 37 00:02:42,140 --> 00:02:47,420 Казах ти, че ми трябва пълна тишина. - Знам, знам. Пълна тишина. 38 00:02:47,740 --> 00:02:49,660 Просто... 39 00:02:50,587 --> 00:02:53,548 Това е първата ми пиратска плячка. 40 00:02:55,250 --> 00:02:57,920 Можеш ли да повярваш? - Да, мога. 41 00:02:58,020 --> 00:03:02,460 Защото ми го каза, след като за пореден път ме покани в екипажа ти. 42 00:03:02,560 --> 00:03:04,500 Наистина сме страхотен екип. 43 00:03:11,520 --> 00:03:14,180 Отвори ли го? - Не. 44 00:03:14,320 --> 00:03:19,070 И може ли малко тишина и пространство? 45 00:03:22,420 --> 00:03:23,980 Хей. 46 00:03:24,360 --> 00:03:26,180 Това не беше готино. 47 00:03:26,320 --> 00:03:30,000 Не ми пипай шапката. - Защо ти пука за тази стара шапка? 48 00:03:30,100 --> 00:03:32,420 Изглежда като намерена на боклука. 49 00:03:32,520 --> 00:03:35,200 Боклукът за един е съкровище за друг. 50 00:03:35,540 --> 00:03:38,300 Ще се спрете ли? Опитвам се да дремна. 51 00:03:38,400 --> 00:03:42,860 На разкрасителния сън ли ти пречим? - Не ме харесваш? Не ме гледай. 52 00:03:59,150 --> 00:04:01,000 Ти успя! 53 00:04:18,360 --> 00:04:22,060 Това ли е? В сейфовете не трябва ли да има злато? 54 00:04:23,010 --> 00:04:26,200 Или бижута? - По-ценно е от злато. 55 00:04:26,320 --> 00:04:27,980 Това е знание. 56 00:04:28,080 --> 00:04:30,800 Карта за Гранд Лайн. - Гранд Лайн. 57 00:04:31,560 --> 00:04:33,840 Гранд Лайн е точно... 58 00:04:35,080 --> 00:04:38,260 Къде е? - Отиваш там, а не знаеш къде е? 59 00:04:38,360 --> 00:04:40,940 Май ми трябва навигатор в екипажа. 60 00:04:42,030 --> 00:04:46,280 Моретата се делят на четири квадранта. 61 00:04:46,480 --> 00:04:50,660 Източно море, Северно море, Западно море, Южно море. 62 00:04:50,760 --> 00:04:53,980 Тънката земна ивица, която обикаля глобуса, 63 00:04:54,320 --> 00:04:56,000 е Ред Лайн. 64 00:04:56,120 --> 00:04:59,590 А линията, която минава през средата, е Гранд Лайн. 65 00:04:59,690 --> 00:05:02,600 Коварен участък от океана с големи острови, 66 00:05:02,700 --> 00:05:07,260 големи градове и големи пирати. Пълен с богатства, готови за взимане. 67 00:05:07,360 --> 00:05:09,309 И там ще намерим Уан Пийс. 68 00:05:09,409 --> 00:05:12,200 Убил съм много пирати, търсещи това нещо. 69 00:05:12,300 --> 00:05:16,280 Какво е? Огромен диамант? - Съкровището на Голд Роджър. 70 00:05:16,420 --> 00:05:19,640 Скрил го е някъде в Гранд Лайн. Всичко на куп. 71 00:05:19,740 --> 00:05:25,110 Това е мит. За 22 години никой не го е открил, защото не съществува. 72 00:05:25,210 --> 00:05:28,960 Нямам търпение да ти видя изражението, когато го открием. 73 00:05:29,440 --> 00:05:32,380 Това пехотинците ли се? - Как са ни открили? 74 00:05:42,210 --> 00:05:44,300 Димът мирише странно. 75 00:05:47,805 --> 00:05:49,357 Станете... 76 00:06:17,821 --> 00:06:23,821 УАН ПИЙС 01х02 - ЧОВЕКЪТ СЪС СЛАМЕНАТА ШАПКА 77 00:06:31,890 --> 00:06:33,580 Хей. 78 00:06:37,520 --> 00:06:39,180 Зоро. 79 00:06:48,320 --> 00:06:50,960 Взели са ми мечовете. - И чантата ми. 80 00:06:51,060 --> 00:06:53,800 С цялото ми навигационно оборудване. 81 00:06:55,680 --> 00:06:59,900 Не са ми взели шапката. - Да, радвай се на малките неща. 82 00:07:01,020 --> 00:07:03,500 Мамка му, изгубихме картата. 83 00:07:03,750 --> 00:07:05,360 Не. 84 00:07:06,960 --> 00:07:08,900 Не сме. 85 00:07:09,240 --> 00:07:11,180 На безопасно място е. 86 00:07:14,360 --> 00:07:16,850 Хей, спри! Престани! 87 00:07:16,950 --> 00:07:20,773 Какво? Търся изход. - Пленени сме. Трябва ни план. 88 00:07:20,873 --> 00:07:24,819 Не ми трябва план. Просто ще пребия всеки срещнат пехотинец. 89 00:07:24,919 --> 00:07:27,480 Хора, успокойте се. Всичко е наред. 90 00:07:27,593 --> 00:07:31,820 Не е. Пехотинците ще ни хвърлят зад решетките, ако имаме късмет. 91 00:07:31,920 --> 00:07:34,880 Или ще ни екзекутират. - Тия не са пехотинци. 92 00:07:34,980 --> 00:07:37,720 Преди да припадна, видях пиратско знаме. 93 00:07:37,820 --> 00:07:40,501 Пленени сме от пирати. - Много по-хубаво. 94 00:07:40,601 --> 00:07:44,801 Прав е. Пехотинците са обучени. Пиратите са по-лесни за убиване. 95 00:07:44,901 --> 00:07:48,051 Шанкс казваше, че не всичко се решава с насилие. 96 00:07:48,151 --> 00:07:49,960 Кой, по дяволите, е Шанкс? 97 00:07:50,470 --> 00:07:52,440 Не е нужно да се бием. 98 00:07:53,340 --> 00:07:57,120 Ще говоря с тях. По пиратски. - Няма да се получи. 99 00:07:57,660 --> 00:07:59,780 Защо? - Първо, ти не си пират. 100 00:07:59,880 --> 00:08:01,430 Напротив. - Не. 101 00:08:01,530 --> 00:08:04,280 Ти си разтеглив тип с раздърпана шапка. 102 00:08:04,400 --> 00:08:06,320 Аз съм друг вид пират. 103 00:08:06,580 --> 00:08:09,780 Пиратите са си пирати. Има само един вид. 104 00:08:32,970 --> 00:08:35,640 Да! - Да! 105 00:08:40,937 --> 00:08:45,024 Не, не, не, не, не. 106 00:08:45,124 --> 00:08:49,720 Стига сте пляскали! Не, спрете! Всичко е грешно! 107 00:08:50,840 --> 00:08:54,500 Прожекторът закъсня. Напълно пропуснахте появата ми. 108 00:08:57,328 --> 00:08:59,956 И къде, аджеба, 109 00:09:00,056 --> 00:09:02,040 е танцуващият 110 00:09:02,800 --> 00:09:04,440 лъв? 111 00:09:04,840 --> 00:09:07,120 Хей, теб те познавам. 112 00:09:07,220 --> 00:09:10,925 Видях плаката ти в Раковина. Ти си онзи клоун. 113 00:09:12,301 --> 00:09:14,512 Бинки, нали? - Бъги! 114 00:09:18,160 --> 00:09:20,100 Клоунът Бъги! 115 00:09:20,850 --> 00:09:23,520 Бъги, Великолепният шут! 116 00:09:24,220 --> 00:09:27,810 Бъги, Гениалният палячо. 117 00:09:30,140 --> 00:09:31,940 Имаш доста имена. 118 00:09:32,040 --> 00:09:35,420 Сигурно в цяло Източно море ти се носи славата. 119 00:09:37,280 --> 00:09:39,100 Какво каза току-що? 120 00:09:40,360 --> 00:09:42,560 Че ти се носи славата. 121 00:09:42,740 --> 00:09:44,560 Нос? 122 00:09:48,879 --> 00:09:50,965 Подиграваш се на носа ми? 123 00:09:51,065 --> 00:09:53,551 Ами, не го правех. 124 00:09:54,427 --> 00:09:58,055 Но тъй като спомена, това нещо истинско ли е? 125 00:09:59,181 --> 00:10:02,351 Истинско е това, че от месеци планирам 126 00:10:02,451 --> 00:10:06,314 да открадна картата от стария Брадворък Мухльо. 127 00:10:10,480 --> 00:10:12,520 Само за да разбера... 128 00:10:12,778 --> 00:10:17,742 че съм бил засенчен от трима безизвестни, 129 00:10:18,618 --> 00:10:20,953 които са ми я отмъкнали изпод но... 130 00:10:21,053 --> 00:10:23,260 Не! Сега ми се наби в главата. 131 00:10:24,640 --> 00:10:26,580 Хей, аз не съм безизвестен. 132 00:10:27,280 --> 00:10:29,320 Аз съм Монки Д. Луфи. 133 00:10:30,300 --> 00:10:32,520 И ще стана Крал на пиратите. 134 00:10:35,420 --> 00:10:37,420 Ето това е смешно. 135 00:10:47,160 --> 00:10:49,420 Плакатът с награда за главата ми 136 00:10:49,732 --> 00:10:54,904 краси всяка флотска шатра на километри от тук. 137 00:10:55,613 --> 00:10:59,659 И менежерията ми от отритнати и изроди 138 00:10:59,759 --> 00:11:03,940 е най-свирепият пиратски екипаж в историята на Източно море. 139 00:11:04,246 --> 00:11:08,292 Моята съдба е да намеря Уан Пийс. 140 00:11:08,392 --> 00:11:10,460 И когато го направя, 141 00:11:13,560 --> 00:11:16,500 ще бъда крал. - Не, няма. 142 00:11:17,060 --> 00:11:20,820 Защото аз ще го намеря пръв. - Ти? Не ме разсмивай. 143 00:11:23,300 --> 00:11:27,060 Казах да не ме разсмива. - Добре, слушайте. 144 00:11:28,660 --> 00:11:30,660 Аз съм Ророноа Зоро. 145 00:11:31,023 --> 00:11:35,653 Хвърлете оръжията си сега и може да ви пощадя. 146 00:11:39,680 --> 00:11:41,960 Дами и господа, 147 00:11:42,993 --> 00:11:46,414 сред нас има знаменитост. 148 00:11:46,514 --> 00:11:48,582 Но аз не споделям сцената. 149 00:11:51,335 --> 00:11:54,839 Май трябва да прескочим директно към края. 150 00:11:55,548 --> 00:12:00,845 Изродите ми доста репетираха за това малко отвличане. 151 00:12:01,637 --> 00:12:04,932 И ако не мога да ги наградя с картата... 152 00:12:09,060 --> 00:12:12,500 май ще трябва да им предложа някоя мръвка. 153 00:12:12,730 --> 00:12:15,940 Чакай. Чакай. Ами ако ти предложа нещо друго? 154 00:12:16,310 --> 00:12:18,100 По-ценно от картата? 155 00:12:18,420 --> 00:12:22,560 Ако ти дам нов изрод за екипажа ти? 156 00:12:22,860 --> 00:12:26,910 Рядък талант. Най-зрелищното представление в Източно море. 157 00:12:27,010 --> 00:12:29,180 Освен теб, разбира се. 158 00:12:30,160 --> 00:12:31,960 Продължавай. 159 00:12:34,760 --> 00:12:36,620 Хей! 160 00:12:54,690 --> 00:12:56,520 Мили Боже. 161 00:13:01,690 --> 00:13:03,600 Пусни... 162 00:13:11,940 --> 00:13:13,640 Какво си направил? 163 00:13:13,740 --> 00:13:17,560 Какво си направил с града им? Унищожил си всичко! 164 00:13:17,700 --> 00:13:19,540 Не всичко. 165 00:13:20,920 --> 00:13:22,780 Оставих им ръцете. 166 00:13:26,140 --> 00:13:27,860 Добре. 167 00:13:28,766 --> 00:13:31,268 Дотук с представленията. 168 00:13:32,980 --> 00:13:36,700 Знам, че картата ми е в един от вас и си я искам. 169 00:13:36,800 --> 00:13:40,120 Какво каза, Гумено момче? Че е на сигурно място? 170 00:13:40,340 --> 00:13:44,740 Не гледай толкова изненадано. Имам очи и уши навсякъде. 171 00:13:45,650 --> 00:13:50,640 Нека гостите ни се чувстват неудобно в зелената стая. 172 00:14:00,170 --> 00:14:03,680 А аз ще си побъбря 173 00:14:03,780 --> 00:14:06,970 с новия ми разтеглив приятел. 174 00:14:30,100 --> 00:14:33,160 Кой е този? - Нищо ли не знаеш? 175 00:14:34,290 --> 00:14:38,085 Това е вицеадмирал Гарп. Героят на морската пехота. 176 00:14:38,185 --> 00:14:40,421 Човекът, заловил Голд Роджър. 177 00:14:40,521 --> 00:14:42,923 Нападнаха ни изневиделица, сър. 178 00:14:43,600 --> 00:14:48,420 Злодеят с Дяволски плод и екипажът му щурмуваха базата и убиха невинни. 179 00:14:48,580 --> 00:14:51,360 Получили са помощ от вътрешни хора. 180 00:14:51,460 --> 00:14:53,720 Не се случи това. - Не говори. 181 00:14:53,820 --> 00:14:59,064 Щяха да превземат базата. Щом видяха брадвата ми, побягнаха от страх. 182 00:14:59,164 --> 00:15:03,736 Преди или след като им позволи да откраднат карта за Гранд Лайн? 183 00:15:03,836 --> 00:15:05,487 Жалко за това. 184 00:15:05,587 --> 00:15:10,701 Трябваше да взема решение и избрах благополучието на пехотинците си. 185 00:15:10,801 --> 00:15:13,078 Добре че ти си командващ. 186 00:15:16,332 --> 00:15:20,252 Какво сте предприели, за да се разправите с тези пирати? 187 00:15:20,352 --> 00:15:24,880 Ами, наблюдаваме околните морета. Разбира се, нямаше да се измъкнат, 188 00:15:24,980 --> 00:15:27,740 ако безполезният ми син ги беше спрял. 189 00:15:28,552 --> 00:15:30,971 Вероятно щеше да бъде убит, 190 00:15:31,071 --> 00:15:34,200 ако не беше смелостта на новия ни кадет. 191 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 Нов кадет? - От тази сутрин, сър. 192 00:15:45,069 --> 00:15:48,906 Знайте, сър, че няма да спра, 193 00:15:49,006 --> 00:15:54,286 докато не вържа всеки един от тези пирати в двора ми. 194 00:15:57,260 --> 00:16:01,060 Откажи се. Тези въжета са твърде здрави, дори и за теб. 195 00:16:01,200 --> 00:16:03,280 И от по-лошо съм се измъквал. 196 00:16:03,462 --> 00:16:07,466 Когато избягах от шатрата, видях град... 197 00:16:09,660 --> 00:16:14,260 Каквото беше останало след Бъги. - Когато опита да ни зарежеш? 198 00:16:14,360 --> 00:16:18,030 Бяхме обградени и обезоръжени. Не можехме да ги победим. 199 00:16:18,130 --> 00:16:22,960 Ясна си ми. Ако нямаш полза, бягаш. - Казва странстващият ловец на глави, 200 00:16:23,060 --> 00:16:25,230 който убива за малко бери. 201 00:16:25,330 --> 00:16:27,600 Имам си причини. - Сигурно. 202 00:16:29,260 --> 00:16:32,320 Мисля, че мога да ни измъкна. - Тоест себе си. 203 00:16:32,420 --> 00:16:36,620 Така е, но ще трябва да ми се довериш. - Крадла ме лъже в лицето 204 00:16:36,720 --> 00:16:39,860 и иска да й повярвам. - Имаш ли друг избор? 205 00:16:43,420 --> 00:16:46,160 Добре. Просто ми кажи какво ще правим. 206 00:16:46,600 --> 00:16:48,700 Каквото правихме досега. 207 00:16:48,966 --> 00:16:51,802 Чакаме да останем сами. - Имаш шперц? 208 00:16:51,902 --> 00:16:56,420 Имам четири шперца. Клоуните откриха само три. 209 00:17:03,620 --> 00:17:05,460 По-добре побързай. 210 00:17:13,190 --> 00:17:17,000 Приеми го като артистично упражнение, 211 00:17:18,490 --> 00:17:22,000 защото от болката се поражда изкуството. 212 00:17:24,040 --> 00:17:26,700 А изкуството разкрива истината. 213 00:17:27,300 --> 00:17:30,860 Но от това упражнение ми трябва само една истина. 214 00:17:31,440 --> 00:17:33,020 Къде 215 00:17:33,500 --> 00:17:35,020 ми 216 00:17:35,380 --> 00:17:37,020 е 217 00:17:38,440 --> 00:17:41,020 картата? - Честно казано... 218 00:17:43,140 --> 00:17:45,000 Малко съм гладен. 219 00:17:46,350 --> 00:17:48,740 В цирковете няма ли захарен памук? 220 00:17:54,900 --> 00:17:58,840 Защо изобщо ти трябва тази карта? 221 00:17:59,420 --> 00:18:02,780 Няма да издържиш и пет минути в Гранд Лайн. 222 00:18:02,880 --> 00:18:06,580 Вече ти казах. Ще стана Крал на пи... - Скука! 223 00:18:08,460 --> 00:18:10,340 Хайде още три метра. 224 00:18:15,340 --> 00:18:17,540 Разтягай ме колкото искаш. 225 00:18:17,760 --> 00:18:19,920 Мога да го правя цял ден. 226 00:18:20,560 --> 00:18:25,720 Питам грешните въпроси. Да вникнем по-дълбоко. Да ти стане неудобно. 227 00:18:26,772 --> 00:18:32,486 Защо едно момче иска да стане Крал на пиратите? 228 00:18:33,020 --> 00:18:35,340 Кого се опитваш да впечатлиш? 229 00:18:36,110 --> 00:18:39,080 Изгубена любов? Отсъстващ родител? 230 00:18:40,220 --> 00:18:42,080 Или е някой, 231 00:18:42,700 --> 00:18:45,100 когото боготвориш? Фалшив идол. 232 00:18:48,120 --> 00:18:49,920 Това е. 233 00:18:50,546 --> 00:18:52,714 Хей, върни ми шапката! 234 00:18:52,814 --> 00:18:55,960 Познавах пират, който носеше такава шапка. 235 00:18:57,360 --> 00:18:59,540 Червенокосият Шанкс. 236 00:18:59,840 --> 00:19:03,560 Познавал си Шанкс? - Рижав? Три белега на лявото око? 237 00:19:04,100 --> 00:19:08,320 На твоите години служехме заедно в един пиратски екипаж. 238 00:19:08,430 --> 00:19:11,660 За известно време даже го смятах за приятел. 239 00:19:12,060 --> 00:19:14,340 Преди да ме предаде. 240 00:19:15,362 --> 00:19:20,325 Също като всички останали. 241 00:19:21,540 --> 00:19:25,370 Искаше да ме държи далеч от светлината на прожекторите. 242 00:19:25,470 --> 00:19:30,377 Не искаше звездата ми да блести твърде ярко. 243 00:19:37,220 --> 00:19:40,080 И с теб ли направи така, Гумено момче? 244 00:19:42,220 --> 00:19:45,760 Шанкс и теб ли предаде? - Не говори така за него. 245 00:19:47,560 --> 00:19:52,230 Най-накрая стигаме до истината. 246 00:19:52,900 --> 00:19:55,903 Разпъвай го, докато се пречупи. 247 00:19:56,003 --> 00:20:01,540 Моля те, не ме карай да го правя. - Каня те... 248 00:20:02,659 --> 00:20:07,331 да участваш в моето великолепно шоу, 249 00:20:07,431 --> 00:20:09,840 а ти как ми се отплащаш? 250 00:20:10,870 --> 00:20:13,860 Отказваш ми? - Ти унищожи града ни. 251 00:20:13,960 --> 00:20:17,120 Направи ни свои пленници. Не е ли достатъчно? 252 00:20:17,420 --> 00:20:19,900 Може би предпочиташ 253 00:20:20,340 --> 00:20:24,500 да сложа някой от избирателите ти на разпънката. 254 00:20:26,540 --> 00:20:28,420 Хей, хлапе! 255 00:20:29,700 --> 00:20:32,020 Искаш ли бързо да пораснеш? 256 00:20:33,607 --> 00:20:36,276 Бууги, предупреждавам те. 257 00:20:36,376 --> 00:20:38,403 Казвам се Бъги! 258 00:20:39,270 --> 00:20:42,660 А ти ме предупреждаваш? Ето това вече е смешно. 259 00:20:45,280 --> 00:20:47,220 Казах, че е смешно. 260 00:21:09,300 --> 00:21:11,540 Остави го. - Но защо? 261 00:21:11,728 --> 00:21:14,022 Той си прекарва толкова добре. 262 00:21:14,320 --> 00:21:16,100 Нали, младши? 263 00:21:16,200 --> 00:21:18,944 Да. Страхотно е, Бъги. 264 00:21:20,737 --> 00:21:23,282 Гумен... 265 00:21:23,382 --> 00:21:25,260 пистолет! 266 00:21:34,080 --> 00:21:35,820 Здрасти. 267 00:21:36,253 --> 00:21:38,171 Я виж ти, 268 00:21:39,089 --> 00:21:43,176 май имаме и друго общо помежду си. 269 00:21:46,680 --> 00:21:49,880 Ял си Дяволски плод? - Кълцащия плод. 270 00:21:51,351 --> 00:21:55,522 Можеш да ме режеш и кълцаш, 271 00:21:56,106 --> 00:22:01,737 но аз винаги ще се събирам. 272 00:22:07,480 --> 00:22:10,040 Искаш ли да видиш какво друго мога? 273 00:22:32,220 --> 00:22:34,560 Какво? - Това е новият ми живот. 274 00:22:34,660 --> 00:22:36,800 Искаш ли да се разменим? 275 00:22:38,890 --> 00:22:41,900 Някой идва. - Трябва ми още време. 276 00:22:42,040 --> 00:22:45,100 Баламосвай ги. - Аз не говоря. Аз удрям. 277 00:22:57,500 --> 00:22:59,840 Помниш ли ме? - Не. 278 00:23:00,080 --> 00:23:03,250 Знам друг клоун убиец с едноколка. 279 00:23:09,805 --> 00:23:12,182 От години мисля за теб. 280 00:23:15,640 --> 00:23:17,460 Как уби брат ми. 281 00:23:20,980 --> 00:23:24,100 Убил съм много пирати. - Казвам се Кабаджи 282 00:23:24,280 --> 00:23:28,000 и преди две години ти ни гонеше в кралство Гоа. 283 00:23:28,100 --> 00:23:31,280 Със седмици ни преследваше през мучурищата, 284 00:23:31,380 --> 00:23:35,380 ден и нощ, никога не се отказа. Като някакъв демон. 285 00:23:41,580 --> 00:23:43,400 Още не се сещам. 286 00:23:47,634 --> 00:23:50,470 Отсече му главата и я напъха в чувал. 287 00:23:50,570 --> 00:23:52,764 Само за няколко бери. 288 00:23:55,470 --> 00:23:57,600 Добре, това звучи като мен. 289 00:24:03,260 --> 00:24:06,020 Да видим ти дали ще си запазиш главата. 290 00:24:30,510 --> 00:24:32,888 Влез, кадет. Седни. 291 00:24:33,620 --> 00:24:35,420 Да, сър. 292 00:24:49,730 --> 00:24:53,160 Нещо нередно с униформата, кадет? - Не, сър. 293 00:24:54,034 --> 00:24:57,579 Малко ми е голяма. - Само това ли е, кадет? 294 00:24:59,039 --> 00:25:02,876 Емблемата на пехотинците не е за всеки. 295 00:25:03,840 --> 00:25:06,320 Това е едва първият ми ден, сър. 296 00:25:08,040 --> 00:25:10,320 Не става въпрос за това. 297 00:25:13,760 --> 00:25:16,400 И двамата знаем, че мястото ти не е тук. 298 00:25:17,300 --> 00:25:21,320 Да бъда пехотинец е всичко за мен. - Ще ми се да ти вярвам, 299 00:25:21,420 --> 00:25:23,500 но историята не пасва. - Сър... 300 00:25:32,760 --> 00:25:36,280 Откога работиш с пиратите, които нападнаха базата? 301 00:25:36,380 --> 00:25:38,203 Какво? Не, сър. 302 00:25:38,303 --> 00:25:42,940 Забелязали са те с един от тях в местната кръчма. 303 00:25:43,040 --> 00:25:45,500 Време е да кажеш истината, кадет. 304 00:25:45,780 --> 00:25:49,580 Или ще те вържем за един от кръстовете с двора. 305 00:25:56,940 --> 00:26:00,080 Бях в плен на пират на име Алвида. 306 00:26:00,680 --> 00:26:03,980 Бях неин затворник. Беше ужасно. 307 00:26:07,107 --> 00:26:09,609 Тогава той ме спаси. - Кой? 308 00:26:11,860 --> 00:26:15,240 Луфи. - Пиратът със сламената шапка? 309 00:26:16,520 --> 00:26:18,720 Казваш, че името му е... 310 00:26:20,240 --> 00:26:23,240 Луфи? - Да, сър. 311 00:26:34,740 --> 00:26:37,420 Какво роля имаш ти във всичко това? 312 00:26:39,760 --> 00:26:43,500 Защо се преструваш на пехотинец? - Не се преструвам. 313 00:26:43,810 --> 00:26:45,980 Мечта ми е да бъда пехотинец. 314 00:26:47,022 --> 00:26:51,067 Пехотинците правят света по-добър и пазят хората. 315 00:26:51,680 --> 00:26:53,580 Това казах на Луфи. 316 00:26:54,520 --> 00:26:56,740 И той ме освободи. - Нима? 317 00:26:58,660 --> 00:27:03,600 Защо не каза на никого за това? - От страх, че няма да ме приемат. 318 00:27:05,140 --> 00:27:07,220 И мечтата ми щеше да умре. 319 00:27:21,220 --> 00:27:25,620 Да кажеш истината е от съществено значение за пехотинците. 320 00:27:27,200 --> 00:27:29,480 Нали така, Богард? - Да, сър. 321 00:27:31,220 --> 00:27:35,150 Но това явно липсва в тази конкретна база. 322 00:27:35,250 --> 00:27:36,960 Последен въпрос. 323 00:27:37,660 --> 00:27:41,620 Този... пират със сламена шапка... 324 00:27:43,570 --> 00:27:45,520 Верен ли си му? 325 00:27:51,120 --> 00:27:52,780 Той е пират. 326 00:27:55,300 --> 00:27:57,640 Пиратите трябва да бъдат съдени. 327 00:27:59,160 --> 00:28:00,780 Добре. 328 00:28:04,140 --> 00:28:06,240 Тогава ще го намерим заедно. 329 00:28:13,880 --> 00:28:15,660 Добре, хайде! 330 00:28:21,720 --> 00:28:24,900 Знам, че си разстроен, но трябва да хапнеш. 331 00:28:25,280 --> 00:28:28,820 Не съм гладен. - Ти винаги си гладен. 332 00:28:28,920 --> 00:28:33,220 Какво става? - Мислех, че тая дупка е известна. 333 00:28:33,740 --> 00:28:39,700 Така и не си получихме питиетата. Още сме много, много жадни. 334 00:28:40,020 --> 00:28:43,700 Махайте се! Не сте добре дошли тук. 335 00:28:43,800 --> 00:28:47,680 Подиграхте се на Шанкс! - Каза ли нещо, пикльо? 336 00:28:47,780 --> 00:28:52,397 Ако ще говориш като мъж, бъди готов да се държиш като такъв. 337 00:28:53,022 --> 00:28:56,735 Пусни ме! - Моля ви, спрете. Той е само дете. 338 00:28:56,835 --> 00:29:00,820 Той е дете, което трябва да се научи на уважение. 339 00:29:01,760 --> 00:29:05,700 Успех с това. От месеци се опитвам да го науча. 340 00:29:05,800 --> 00:29:11,040 Шанкс? - Вижте, момчета, чистачът дойде. 341 00:29:11,583 --> 00:29:13,710 Тъкмо щях да изцапам. 342 00:29:14,540 --> 00:29:17,180 Остави го. - Това малко лайно ли? 343 00:29:17,920 --> 00:29:20,480 Късмет е, че не му резнах гърлото. 344 00:29:20,680 --> 00:29:23,620 Може да ме полееш с питие и ще го приема. 345 00:29:24,554 --> 00:29:27,682 Но никога не заплашвай приятелите ми. 346 00:29:40,920 --> 00:29:42,800 Убийте ги. 347 00:30:13,460 --> 00:30:15,500 На ви. 348 00:30:40,140 --> 00:30:41,800 Къде е Луфи? 349 00:31:14,480 --> 00:31:17,040 Не се мъчи. Това е морска вода. 350 00:31:20,100 --> 00:31:21,750 Изобщо не е честно. 351 00:31:22,020 --> 00:31:25,880 Невероятни сили стават безполезни с няколко капки вода. 352 00:31:26,240 --> 00:31:28,820 Разбира се, може да ми дадеш картата, 353 00:31:28,920 --> 00:31:33,260 ако не ти се мре сам в резервоара. - Моят екипаж... 354 00:31:34,100 --> 00:31:35,852 Твоят екипаж? 355 00:31:36,520 --> 00:31:38,930 Онези, които те изоставиха ли? 356 00:31:39,440 --> 00:31:41,600 Както е направил и Шанкс. 357 00:31:42,460 --> 00:31:44,860 Това натъжи ли те? 358 00:31:45,620 --> 00:31:49,540 Те ще се върнат за мен. - Никой няма да дойде за теб. 359 00:31:51,367 --> 00:31:54,287 Единственият ти шанс е да дадеш картата 360 00:31:54,387 --> 00:31:59,834 и може би ще намеря едно специално местенце в екипажа ми 361 00:32:00,900 --> 00:32:02,700 само за теб. 362 00:32:09,360 --> 00:32:12,120 Никога! - Защо не? 363 00:32:13,020 --> 00:32:14,720 Божке! 364 00:32:15,980 --> 00:32:19,970 Ти си отритнат, също като нас. 365 00:32:20,070 --> 00:32:23,274 Един презрян и изоставен изрод! 366 00:32:26,760 --> 00:32:28,700 Ела с мен 367 00:32:30,320 --> 00:32:32,860 и ще служиш на човека, 368 00:32:33,780 --> 00:32:37,220 който ще стане Крал на пиратите. 369 00:32:39,700 --> 00:32:44,420 Когато получа картата, ще намеря Уан Пийс 370 00:32:45,540 --> 00:32:47,920 и всички ще знаят името ми. 371 00:32:50,020 --> 00:32:51,900 И ще ме обичат. 372 00:32:52,520 --> 00:32:55,260 Не можеш да накараш хората да те обичат. 373 00:32:56,060 --> 00:32:59,020 Както не можеш да ги накараш да се усмихнат. 374 00:33:01,600 --> 00:33:05,220 Никога няма да ти дам картата. - Тогава... 375 00:33:07,540 --> 00:33:09,920 май ще ти сваляме завесите. 376 00:33:17,912 --> 00:33:20,790 Шанкс ще те смели и ще си направи наденици. 377 00:33:20,890 --> 00:33:24,460 Ще искаш да не си се раждал. - Вече го искам. 378 00:33:24,560 --> 00:33:27,588 Ще ти срита задника. Няма къде да се скриеш. 379 00:33:27,688 --> 00:33:31,940 Достатъчно, пикльо! Мислиш, че някой ще дойде за теб? 380 00:33:34,020 --> 00:33:35,820 На тях не им пука. 381 00:33:38,140 --> 00:33:39,960 И на никого 382 00:33:40,260 --> 00:33:43,380 няма да му липсваш, когато умреш. 383 00:34:38,620 --> 00:34:40,900 Луфи, чуваш ли ме? 384 00:34:57,180 --> 00:34:59,340 Шанкс! 385 00:35:15,613 --> 00:35:18,032 Изчезни! 386 00:35:39,560 --> 00:35:41,380 Ела тук. 387 00:35:52,160 --> 00:35:53,740 Не. 388 00:35:54,680 --> 00:35:56,560 Шанкс, ръката ти. 389 00:35:56,820 --> 00:35:58,540 Аз съм виновен. 390 00:35:58,740 --> 00:36:02,000 Вината е само моя. - Това е просто ръка, Луфи. 391 00:36:03,620 --> 00:36:06,100 Радвам се, че ти си добре. 392 00:36:15,236 --> 00:36:18,590 Не пипай шапката ми! - Какво каза? 393 00:36:19,260 --> 00:36:21,971 Не те чух от цялото това давене. 394 00:36:31,930 --> 00:36:36,920 Наистина не се страхуваш от смъртта? - Не, просто не се страхувам от теб. 395 00:36:38,863 --> 00:36:41,282 Ще се насладя на това. 396 00:36:41,382 --> 00:36:44,619 Щом капитан Бъги приключи с теб, ти си мой. 397 00:36:44,719 --> 00:36:47,330 Звучи примамливо, но няма да оставам. 398 00:36:47,430 --> 00:36:49,624 Нима? Имаш къде да отидеш? 399 00:36:51,720 --> 00:36:53,860 Не мислех, че имам. 400 00:36:55,400 --> 00:36:57,400 Но Луфи промени това. 401 00:36:57,590 --> 00:37:01,719 Слабоумникът със сламената шапка. Нима вярваш в него? 402 00:37:01,819 --> 00:37:04,597 Не е нужно. Той сам вярва в себе си. 403 00:37:06,440 --> 00:37:08,200 Заразно е. 404 00:37:09,644 --> 00:37:11,562 И още нещо. 405 00:37:11,662 --> 00:37:13,520 Не се обръщай. 406 00:37:26,400 --> 00:37:28,160 Какъв е планът? 407 00:37:30,440 --> 00:37:34,220 Нали имаш план? Това е по твоята част. - Предлагам... 408 00:37:35,480 --> 00:37:38,710 да пребием всеки клоун, който видим. 409 00:37:45,840 --> 00:37:49,680 Искаш да излезеш? Знаеш цената, която да платиш. 410 00:38:02,700 --> 00:38:04,880 Къде са изродите ми? 411 00:38:06,520 --> 00:38:08,220 Няма да дойдат. 412 00:38:30,140 --> 00:38:32,080 Картата ми! 413 00:38:32,640 --> 00:38:34,440 Шапката ми. 414 00:38:55,875 --> 00:38:58,753 Мен ли искате? Да видим какво можете. 415 00:39:05,100 --> 00:39:07,020 Изненада, нещастници! 416 00:39:19,300 --> 00:39:24,060 Как да нарежа разрязан човек? - Това не беше част от плана. 417 00:39:52,430 --> 00:39:54,280 Я виж ти! 418 00:39:54,892 --> 00:40:00,147 Някой се измъкна от резервоара на смъртта. 419 00:40:00,960 --> 00:40:03,340 Ще се върна да те довърша. 420 00:40:03,860 --> 00:40:07,570 След като разчленя жалкото ти подобие на екипаж. 421 00:40:09,100 --> 00:40:11,960 Може да ме заливаш с морска вода 422 00:40:12,490 --> 00:40:14,380 и ще го приема. 423 00:40:17,980 --> 00:40:21,900 Но никога не заплашвай приятелите ми. 424 00:40:36,350 --> 00:40:39,895 Значи искаш да умреш пръв? 425 00:40:40,540 --> 00:40:42,400 Така да бъде. 426 00:40:49,363 --> 00:40:53,325 Кълцано оръдие! 427 00:41:19,080 --> 00:41:21,180 Нами, сандъците! 428 00:41:40,700 --> 00:41:42,480 Мамка му! 429 00:41:53,640 --> 00:41:55,660 Какво ми сторихте? 430 00:41:55,780 --> 00:41:57,600 Подкастрихме те. 431 00:41:57,700 --> 00:42:00,510 Уан Пийс никога няма да е твое! 432 00:42:01,350 --> 00:42:06,000 Ти си едно тъжно, самотно момченце, 433 00:42:06,200 --> 00:42:10,500 носещо чужда шапка! - Много добре знам кой съм. 434 00:42:15,500 --> 00:42:17,680 Аз съм Монки Д. Луфи. 435 00:42:19,620 --> 00:42:22,160 И ще бъда Крал на пиратите. 436 00:42:24,700 --> 00:42:26,520 Гумена... 437 00:42:27,320 --> 00:42:29,640 Не, не, не! Чакай, чакай! 438 00:42:29,790 --> 00:42:32,080 Базука! 439 00:42:45,800 --> 00:42:49,200 Даваш я на мен? - Ти си навигаторът. 440 00:42:51,500 --> 00:42:53,520 Да се махаме от тоя цирк. 441 00:42:54,840 --> 00:42:57,080 Трябва да направим още нещо. 442 00:43:10,620 --> 00:43:13,480 Вие ли сте новите ни пленители? - Какво? 443 00:43:13,640 --> 00:43:15,960 Вие сте пирати, нали? 444 00:43:17,820 --> 00:43:19,940 Аз съм друг вид пират. 445 00:43:29,260 --> 00:43:31,080 Колеги пехотинци, 446 00:43:32,693 --> 00:43:38,616 корупцията гние като стар плод и разваля всичко, което докосне. 447 00:43:38,716 --> 00:43:42,745 Мъжете и жените от тази база не са подвели Флота. 448 00:43:44,860 --> 00:43:47,440 Но техният главнокомандващ - да. 449 00:43:51,337 --> 00:43:54,548 От екзекуцията на Голд Роджър 450 00:43:55,090 --> 00:43:59,219 водим една неспирна война срещу пиратството, 451 00:43:59,319 --> 00:44:01,980 но не водим правилната битка. 452 00:44:02,140 --> 00:44:06,810 Можем да им отнемем корабите, оръжията, дори животите, 453 00:44:06,910 --> 00:44:12,483 но не можем да победим, ако не им отнемем мечтите. 454 00:44:13,020 --> 00:44:15,480 Затова лично водя мисия 455 00:44:15,580 --> 00:44:18,760 да изловя пиратите, които нападнаха тази база. 456 00:44:18,860 --> 00:44:22,200 И взимам тази бригада от нови кадети със себе си. 457 00:44:22,300 --> 00:44:27,280 Заедно ще покажем на тези и всички други пирати, 458 00:44:27,380 --> 00:44:30,459 че за действията им има последствия. 459 00:44:30,559 --> 00:44:33,170 А тези последствия сме ние. 460 00:44:36,290 --> 00:44:38,600 За чест! - За чест! 461 00:44:38,700 --> 00:44:40,600 За правда! - За правда! 462 00:44:40,700 --> 00:44:42,980 За Флота! - За Флота! 463 00:44:51,200 --> 00:44:53,120 Нямаме много, 464 00:44:53,520 --> 00:44:58,730 но го приемете като знак на нашата благодарност. 465 00:44:59,040 --> 00:45:00,980 На вас ви трябва повече. 466 00:45:12,760 --> 00:45:14,400 Е... 467 00:45:16,020 --> 00:45:18,120 Може би лека закуска. 468 00:45:22,553 --> 00:45:24,346 Чао. - Чао. 469 00:45:24,446 --> 00:45:26,600 Чао. - Много ви благодарим! 470 00:45:28,500 --> 00:45:30,520 Чао. Благодарим ви! 471 00:45:36,880 --> 00:45:41,650 Благодарим ви за гостоприемството, храната и напитките. 472 00:45:41,750 --> 00:45:46,300 Ще я пазим възможно най-дълго. А с Лъки Руу това е около три часа. 473 00:45:46,410 --> 00:45:48,162 Ако извадите късмет. 474 00:46:10,140 --> 00:46:12,620 Ти ще ми липсваш най-много, Луфи. 475 00:46:14,520 --> 00:46:16,440 Беше прав, Шанкс. 476 00:46:17,810 --> 00:46:19,980 Когато не ме пусна в екипажа. 477 00:46:21,153 --> 00:46:23,447 Не съм готов. - Луфи... 478 00:46:23,547 --> 00:46:25,540 Но когато съм, 479 00:46:26,180 --> 00:46:28,400 ще бъда пиратски капитан 480 00:46:28,860 --> 00:46:33,180 със собствен кораб и екипаж, в който ще си пазим гърбовете. 481 00:46:33,300 --> 00:46:36,760 Ще бъдем най-великите пирати, които светът е виждал. 482 00:46:36,900 --> 00:46:38,760 По-велики и от твоя екипаж. 483 00:46:40,380 --> 00:46:44,300 Ще открия Уан Пийс и ще стана Крал на пиратите. 484 00:46:44,460 --> 00:46:46,500 По-велики от нас, а? 485 00:46:54,380 --> 00:46:56,040 В такъв случай... 486 00:47:01,693 --> 00:47:05,906 Тази шапка е най-ценното ми. Значи всичко за мен. 487 00:47:08,950 --> 00:47:10,720 Искам ти да я вземеш. 488 00:47:18,870 --> 00:47:21,820 Когато пак се срещнем, ще ми я върнеш. 489 00:47:22,020 --> 00:47:25,180 Но само след като си станал велик пират. 490 00:47:26,020 --> 00:47:27,920 Това е нашето обещание. 491 00:47:33,140 --> 00:47:35,180 Бъди добър, Луфи. 492 00:48:09,400 --> 00:48:11,360 Почти съм готова. 493 00:48:17,860 --> 00:48:19,560 Оправи я! 494 00:48:23,500 --> 00:48:26,720 Благодаря! - Каза, че е твоето съкровище, нали? 495 00:48:36,100 --> 00:48:39,100 Всеки ден с теб ли ще е толкова откачен? 496 00:48:49,220 --> 00:48:51,240 Шанкс винаги казваше, 497 00:48:52,660 --> 00:48:56,000 че ако пътят към целта ти изглежда твърде лесен, 498 00:48:57,480 --> 00:48:59,500 значи си на грешния път. 499 00:49:02,440 --> 00:49:04,700 Тоя Шанкс изглежда точен. 500 00:49:13,800 --> 00:49:15,360 Следваща спирка 501 00:49:16,380 --> 00:49:18,300 Гранд Лайн! 502 00:49:52,660 --> 00:49:54,320 Аз съм. 503 00:49:56,180 --> 00:49:58,300 Кажи му, че взех картата. 504 00:50:02,229 --> 00:50:04,880 Превод и субтитри МАРТИН ВЕСЕЛИНОВ 505 00:50:04,981 --> 00:50:07,067 subs.sab.bz SugoiFanSubs ® 2023 506 00:50:07,484 --> 00:50:09,986 Режисьор: МАРК ДЖОБСТ 507 00:50:10,487 --> 00:50:12,989 Сценарист: ИЪН СТОКС 508 00:50:13,490 --> 00:50:15,992 По едноименната манга на ЕЙИЧИРО ОДА 509 00:50:16,868 --> 00:50:19,371 Създадено от: МАТ ОУЕНС, СТИВЪН МАЕДА 510 00:50:19,471 --> 00:50:23,375 Продуценти: СТИВЪН МАЕДА, МАТ ОУЕНС, 511 00:50:24,251 --> 00:50:28,255 МАРТИ АДЕЛСТИЙН, БЕКИ КЛЕМЪНТС, КРИС СИМС, 512 00:50:28,755 --> 00:50:33,134 МАРК ДЖОБСТ, ТИМ САУТАМ, ТЕЦУ ФУДЖИМУРА и ЕЙИЧИРО ОДА 513 00:50:33,635 --> 00:50:35,136 В главните роли: 514 00:50:35,637 --> 00:50:41,518 ИНЯКИ ГОДОЙ - Монки Д. Луфи, ЕМИЛИ РЪД - Нами, МАКЕНЮ - Зоро