1
00:00:06,540 --> 00:00:08,320
Проблеми ли искаш?
2
00:00:08,640 --> 00:00:10,460
Сега ще ги получиш.
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,434
Гумен пистолет!
4
00:00:18,893 --> 00:00:22,105
Не може ли
да се упражняваш другаде?
5
00:00:22,380 --> 00:00:25,500
Мога да го поправя.
Имаш ли лепило?
6
00:00:25,600 --> 00:00:29,610
Не за стола се притеснявам.
Внимавай с новите си способности.
7
00:00:29,710 --> 00:00:33,910
Знам, че е вълнуващо, но някои хора
може да се страхуват от теб,
8
00:00:34,010 --> 00:00:36,480
защото си различен.
- Така ми харесва.
9
00:00:36,580 --> 00:00:39,420
Тези сили ще ме направят
най-великия пират.
10
00:00:39,520 --> 00:00:41,100
Луфи,
11
00:00:41,875 --> 00:00:44,210
какво знаеш
за Дяволските плодове?
12
00:00:44,310 --> 00:00:46,129
Не са много вкусни.
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,799
Няма два еднакви.
14
00:00:50,759 --> 00:00:53,845
Всеки ти дава уникална способност,
15
00:00:53,945 --> 00:00:57,300
но има причина
да ги наричат Дяволски плодове.
16
00:00:57,800 --> 00:01:00,400
Заради сделката, която сключваш.
17
00:01:00,620 --> 00:01:04,020
Океанът ти обръща гръб
и морето ти отнема силите.
18
00:01:05,560 --> 00:01:09,940
Знам само, че Гуменият плод
струва повече от съкровищата на Шанкс,
19
00:01:10,040 --> 00:01:12,920
а аз го изядох,
така че и аз струвам повече.
20
00:01:13,110 --> 00:01:17,180
Чувал ли си, че "няма безплатен обяд"?
- Време ли е за обяд?
21
00:01:18,180 --> 00:01:21,660
Оправи ми стола
и ще видя какво мога да намеря.
22
00:01:24,334 --> 00:01:27,253
Шанкс, виж какво мога!
Гумен...
23
00:01:27,353 --> 00:01:29,672
Луфи, не!
Ще ми свършат мебелите.
24
00:01:29,772 --> 00:01:33,840
Бих послушал каката, Луфи. Това ли?
- Отзад има още.
25
00:01:34,900 --> 00:01:37,820
Пусни ме в екипажа ти.
Вече съм по-силен.
26
00:01:37,920 --> 00:01:40,460
Да си от гума
не значи да си непобедим.
27
00:01:40,560 --> 00:01:44,630
Ще правя всичко. Не заемам място.
- Макино ни уреди, капитане.
28
00:01:44,730 --> 00:01:47,820
Провизии за няколко месеца.
- Стига бе, човек.
29
00:01:49,600 --> 00:01:52,680
Няколко месеца?
За Уан Пийс ли тръгваш?
30
00:01:52,860 --> 00:01:56,020
Да, след като презаредим.
- Кога ще се върнете?
31
00:01:58,030 --> 00:01:59,800
Няма да се върнем.
32
00:02:07,560 --> 00:02:09,340
Какво му каза?
33
00:02:11,790 --> 00:02:13,320
Истината.
34
00:02:24,760 --> 00:02:29,980
Може ли да не правиш това?
- Извинявай, не мога да стоя мирен.
35
00:02:34,362 --> 00:02:37,490
Чувствам се толкова... пиратски.
36
00:02:37,590 --> 00:02:42,040
Ами, ще се почувстваш мокър,
ако те хвърля зад борда.
37
00:02:42,140 --> 00:02:47,420
Казах ти, че ми трябва пълна тишина.
- Знам, знам. Пълна тишина.
38
00:02:47,740 --> 00:02:49,660
Просто...
39
00:02:50,587 --> 00:02:53,548
Това е първата ми пиратска плячка.
40
00:02:55,250 --> 00:02:57,920
Можеш ли да повярваш?
- Да, мога.
41
00:02:58,020 --> 00:03:02,460
Защото ми го каза, след като
за пореден път ме покани в екипажа ти.
42
00:03:02,560 --> 00:03:04,500
Наистина сме страхотен екип.
43
00:03:11,520 --> 00:03:14,180
Отвори ли го?
- Не.
44
00:03:14,320 --> 00:03:19,070
И може ли малко тишина
и пространство?
45
00:03:22,420 --> 00:03:23,980
Хей.
46
00:03:24,360 --> 00:03:26,180
Това не беше готино.
47
00:03:26,320 --> 00:03:30,000
Не ми пипай шапката.
- Защо ти пука за тази стара шапка?
48
00:03:30,100 --> 00:03:32,420
Изглежда като намерена на боклука.
49
00:03:32,520 --> 00:03:35,200
Боклукът за един е съкровище за друг.
50
00:03:35,540 --> 00:03:38,300
Ще се спрете ли?
Опитвам се да дремна.
51
00:03:38,400 --> 00:03:42,860
На разкрасителния сън ли ти пречим?
- Не ме харесваш? Не ме гледай.
52
00:03:59,150 --> 00:04:01,000
Ти успя!
53
00:04:18,360 --> 00:04:22,060
Това ли е? В сейфовете
не трябва ли да има злато?
54
00:04:23,010 --> 00:04:26,200
Или бижута?
- По-ценно е от злато.
55
00:04:26,320 --> 00:04:27,980
Това е знание.
56
00:04:28,080 --> 00:04:30,800
Карта за Гранд Лайн.
- Гранд Лайн.
57
00:04:31,560 --> 00:04:33,840
Гранд Лайн е точно...
58
00:04:35,080 --> 00:04:38,260
Къде е?
- Отиваш там, а не знаеш къде е?
59
00:04:38,360 --> 00:04:40,940
Май ми трябва навигатор в екипажа.
60
00:04:42,030 --> 00:04:46,280
Моретата се делят
на четири квадранта.
61
00:04:46,480 --> 00:04:50,660
Източно море, Северно море,
Западно море, Южно море.
62
00:04:50,760 --> 00:04:53,980
Тънката земна ивица,
която обикаля глобуса,
63
00:04:54,320 --> 00:04:56,000
е Ред Лайн.
64
00:04:56,120 --> 00:04:59,590
А линията, която минава
през средата, е Гранд Лайн.
65
00:04:59,690 --> 00:05:02,600
Коварен участък от океана
с големи острови,
66
00:05:02,700 --> 00:05:07,260
големи градове и големи пирати.
Пълен с богатства, готови за взимане.
67
00:05:07,360 --> 00:05:09,309
И там ще намерим Уан Пийс.
68
00:05:09,409 --> 00:05:12,200
Убил съм много пирати,
търсещи това нещо.
69
00:05:12,300 --> 00:05:16,280
Какво е? Огромен диамант?
- Съкровището на Голд Роджър.
70
00:05:16,420 --> 00:05:19,640
Скрил го е някъде в Гранд Лайн.
Всичко на куп.
71
00:05:19,740 --> 00:05:25,110
Това е мит. За 22 години никой
не го е открил, защото не съществува.
72
00:05:25,210 --> 00:05:28,960
Нямам търпение да ти видя изражението,
когато го открием.
73
00:05:29,440 --> 00:05:32,380
Това пехотинците ли се?
- Как са ни открили?
74
00:05:42,210 --> 00:05:44,300
Димът мирише странно.
75
00:05:47,805 --> 00:05:49,357
Станете...
76
00:06:17,821 --> 00:06:23,821
УАН ПИЙС
01х02 - ЧОВЕКЪТ СЪС СЛАМЕНАТА ШАПКА
77
00:06:31,890 --> 00:06:33,580
Хей.
78
00:06:37,520 --> 00:06:39,180
Зоро.
79
00:06:48,320 --> 00:06:50,960
Взели са ми мечовете.
- И чантата ми.
80
00:06:51,060 --> 00:06:53,800
С цялото ми навигационно оборудване.
81
00:06:55,680 --> 00:06:59,900
Не са ми взели шапката.
- Да, радвай се на малките неща.
82
00:07:01,020 --> 00:07:03,500
Мамка му, изгубихме картата.
83
00:07:03,750 --> 00:07:05,360
Не.
84
00:07:06,960 --> 00:07:08,900
Не сме.
85
00:07:09,240 --> 00:07:11,180
На безопасно място е.
86
00:07:14,360 --> 00:07:16,850
Хей, спри! Престани!
87
00:07:16,950 --> 00:07:20,773
Какво? Търся изход.
- Пленени сме. Трябва ни план.
88
00:07:20,873 --> 00:07:24,819
Не ми трябва план. Просто ще пребия
всеки срещнат пехотинец.
89
00:07:24,919 --> 00:07:27,480
Хора, успокойте се.
Всичко е наред.
90
00:07:27,593 --> 00:07:31,820
Не е. Пехотинците ще ни хвърлят
зад решетките, ако имаме късмет.
91
00:07:31,920 --> 00:07:34,880
Или ще ни екзекутират.
- Тия не са пехотинци.
92
00:07:34,980 --> 00:07:37,720
Преди да припадна,
видях пиратско знаме.
93
00:07:37,820 --> 00:07:40,501
Пленени сме от пирати.
- Много по-хубаво.
94
00:07:40,601 --> 00:07:44,801
Прав е. Пехотинците са обучени.
Пиратите са по-лесни за убиване.
95
00:07:44,901 --> 00:07:48,051
Шанкс казваше,
че не всичко се решава с насилие.
96
00:07:48,151 --> 00:07:49,960
Кой, по дяволите, е Шанкс?
97
00:07:50,470 --> 00:07:52,440
Не е нужно да се бием.
98
00:07:53,340 --> 00:07:57,120
Ще говоря с тях. По пиратски.
- Няма да се получи.
99
00:07:57,660 --> 00:07:59,780
Защо?
- Първо, ти не си пират.
100
00:07:59,880 --> 00:08:01,430
Напротив.
- Не.
101
00:08:01,530 --> 00:08:04,280
Ти си разтеглив тип
с раздърпана шапка.
102
00:08:04,400 --> 00:08:06,320
Аз съм друг вид пират.
103
00:08:06,580 --> 00:08:09,780
Пиратите са си пирати.
Има само един вид.
104
00:08:32,970 --> 00:08:35,640
Да!
- Да!
105
00:08:40,937 --> 00:08:45,024
Не, не, не, не, не.
106
00:08:45,124 --> 00:08:49,720
Стига сте пляскали!
Не, спрете! Всичко е грешно!
107
00:08:50,840 --> 00:08:54,500
Прожекторът закъсня.
Напълно пропуснахте появата ми.
108
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
И къде, аджеба,
109
00:09:00,056 --> 00:09:02,040
е танцуващият
110
00:09:02,800 --> 00:09:04,440
лъв?
111
00:09:04,840 --> 00:09:07,120
Хей, теб те познавам.
112
00:09:07,220 --> 00:09:10,925
Видях плаката ти в Раковина.
Ти си онзи клоун.
113
00:09:12,301 --> 00:09:14,512
Бинки, нали?
- Бъги!
114
00:09:18,160 --> 00:09:20,100
Клоунът Бъги!
115
00:09:20,850 --> 00:09:23,520
Бъги, Великолепният шут!
116
00:09:24,220 --> 00:09:27,810
Бъги, Гениалният палячо.
117
00:09:30,140 --> 00:09:31,940
Имаш доста имена.
118
00:09:32,040 --> 00:09:35,420
Сигурно в цяло Източно море
ти се носи славата.
119
00:09:37,280 --> 00:09:39,100
Какво каза току-що?
120
00:09:40,360 --> 00:09:42,560
Че ти се носи славата.
121
00:09:42,740 --> 00:09:44,560
Нос?
122
00:09:48,879 --> 00:09:50,965
Подиграваш се на носа ми?
123
00:09:51,065 --> 00:09:53,551
Ами, не го правех.
124
00:09:54,427 --> 00:09:58,055
Но тъй като спомена,
това нещо истинско ли е?
125
00:09:59,181 --> 00:10:02,351
Истинско е това,
че от месеци планирам
126
00:10:02,451 --> 00:10:06,314
да открадна картата
от стария Брадворък Мухльо.
127
00:10:10,480 --> 00:10:12,520
Само за да разбера...
128
00:10:12,778 --> 00:10:17,742
че съм бил засенчен
от трима безизвестни,
129
00:10:18,618 --> 00:10:20,953
които са ми я отмъкнали изпод но...
130
00:10:21,053 --> 00:10:23,260
Не! Сега ми се наби в главата.
131
00:10:24,640 --> 00:10:26,580
Хей, аз не съм безизвестен.
132
00:10:27,280 --> 00:10:29,320
Аз съм Монки Д. Луфи.
133
00:10:30,300 --> 00:10:32,520
И ще стана Крал на пиратите.
134
00:10:35,420 --> 00:10:37,420
Ето това е смешно.
135
00:10:47,160 --> 00:10:49,420
Плакатът с награда за главата ми
136
00:10:49,732 --> 00:10:54,904
краси всяка флотска шатра
на километри от тук.
137
00:10:55,613 --> 00:10:59,659
И менежерията ми
от отритнати и изроди
138
00:10:59,759 --> 00:11:03,940
е най-свирепият пиратски екипаж
в историята на Източно море.
139
00:11:04,246 --> 00:11:08,292
Моята съдба е да намеря Уан Пийс.
140
00:11:08,392 --> 00:11:10,460
И когато го направя,
141
00:11:13,560 --> 00:11:16,500
ще бъда крал.
- Не, няма.
142
00:11:17,060 --> 00:11:20,820
Защото аз ще го намеря пръв.
- Ти? Не ме разсмивай.
143
00:11:23,300 --> 00:11:27,060
Казах да не ме разсмива.
- Добре, слушайте.
144
00:11:28,660 --> 00:11:30,660
Аз съм Ророноа Зоро.
145
00:11:31,023 --> 00:11:35,653
Хвърлете оръжията си сега
и може да ви пощадя.
146
00:11:39,680 --> 00:11:41,960
Дами и господа,
147
00:11:42,993 --> 00:11:46,414
сред нас има знаменитост.
148
00:11:46,514 --> 00:11:48,582
Но аз не споделям сцената.
149
00:11:51,335 --> 00:11:54,839
Май трябва да прескочим
директно към края.
150
00:11:55,548 --> 00:12:00,845
Изродите ми доста репетираха
за това малко отвличане.
151
00:12:01,637 --> 00:12:04,932
И ако не мога
да ги наградя с картата...
152
00:12:09,060 --> 00:12:12,500
май ще трябва да им предложа
някоя мръвка.
153
00:12:12,730 --> 00:12:15,940
Чакай. Чакай.
Ами ако ти предложа нещо друго?
154
00:12:16,310 --> 00:12:18,100
По-ценно от картата?
155
00:12:18,420 --> 00:12:22,560
Ако ти дам нов изрод за екипажа ти?
156
00:12:22,860 --> 00:12:26,910
Рядък талант. Най-зрелищното
представление в Източно море.
157
00:12:27,010 --> 00:12:29,180
Освен теб, разбира се.
158
00:12:30,160 --> 00:12:31,960
Продължавай.
159
00:12:34,760 --> 00:12:36,620
Хей!
160
00:12:54,690 --> 00:12:56,520
Мили Боже.
161
00:13:01,690 --> 00:13:03,600
Пусни...
162
00:13:11,940 --> 00:13:13,640
Какво си направил?
163
00:13:13,740 --> 00:13:17,560
Какво си направил с града им?
Унищожил си всичко!
164
00:13:17,700 --> 00:13:19,540
Не всичко.
165
00:13:20,920 --> 00:13:22,780
Оставих им ръцете.
166
00:13:26,140 --> 00:13:27,860
Добре.
167
00:13:28,766 --> 00:13:31,268
Дотук с представленията.
168
00:13:32,980 --> 00:13:36,700
Знам, че картата ми е в един от вас
и си я искам.
169
00:13:36,800 --> 00:13:40,120
Какво каза, Гумено момче?
Че е на сигурно място?
170
00:13:40,340 --> 00:13:44,740
Не гледай толкова изненадано.
Имам очи и уши навсякъде.
171
00:13:45,650 --> 00:13:50,640
Нека гостите ни се чувстват
неудобно в зелената стая.
172
00:14:00,170 --> 00:14:03,680
А аз ще си побъбря
173
00:14:03,780 --> 00:14:06,970
с новия ми разтеглив приятел.
174
00:14:30,100 --> 00:14:33,160
Кой е този?
- Нищо ли не знаеш?
175
00:14:34,290 --> 00:14:38,085
Това е вицеадмирал Гарп.
Героят на морската пехота.
176
00:14:38,185 --> 00:14:40,421
Човекът, заловил Голд Роджър.
177
00:14:40,521 --> 00:14:42,923
Нападнаха ни изневиделица, сър.
178
00:14:43,600 --> 00:14:48,420
Злодеят с Дяволски плод и екипажът му
щурмуваха базата и убиха невинни.
179
00:14:48,580 --> 00:14:51,360
Получили са помощ от вътрешни хора.
180
00:14:51,460 --> 00:14:53,720
Не се случи това.
- Не говори.
181
00:14:53,820 --> 00:14:59,064
Щяха да превземат базата. Щом видяха
брадвата ми, побягнаха от страх.
182
00:14:59,164 --> 00:15:03,736
Преди или след като им позволи
да откраднат карта за Гранд Лайн?
183
00:15:03,836 --> 00:15:05,487
Жалко за това.
184
00:15:05,587 --> 00:15:10,701
Трябваше да взема решение и избрах
благополучието на пехотинците си.
185
00:15:10,801 --> 00:15:13,078
Добре че ти си командващ.
186
00:15:16,332 --> 00:15:20,252
Какво сте предприели,
за да се разправите с тези пирати?
187
00:15:20,352 --> 00:15:24,880
Ами, наблюдаваме околните морета.
Разбира се, нямаше да се измъкнат,
188
00:15:24,980 --> 00:15:27,740
ако безполезният ми син
ги беше спрял.
189
00:15:28,552 --> 00:15:30,971
Вероятно щеше да бъде убит,
190
00:15:31,071 --> 00:15:34,200
ако не беше смелостта
на новия ни кадет.
191
00:15:41,065 --> 00:15:44,360
Нов кадет?
- От тази сутрин, сър.
192
00:15:45,069 --> 00:15:48,906
Знайте, сър, че няма да спра,
193
00:15:49,006 --> 00:15:54,286
докато не вържа всеки един
от тези пирати в двора ми.
194
00:15:57,260 --> 00:16:01,060
Откажи се. Тези въжета
са твърде здрави, дори и за теб.
195
00:16:01,200 --> 00:16:03,280
И от по-лошо съм се измъквал.
196
00:16:03,462 --> 00:16:07,466
Когато избягах от шатрата,
видях град...
197
00:16:09,660 --> 00:16:14,260
Каквото беше останало след Бъги.
- Когато опита да ни зарежеш?
198
00:16:14,360 --> 00:16:18,030
Бяхме обградени и обезоръжени.
Не можехме да ги победим.
199
00:16:18,130 --> 00:16:22,960
Ясна си ми. Ако нямаш полза, бягаш.
- Казва странстващият ловец на глави,
200
00:16:23,060 --> 00:16:25,230
който убива за малко бери.
201
00:16:25,330 --> 00:16:27,600
Имам си причини.
- Сигурно.
202
00:16:29,260 --> 00:16:32,320
Мисля, че мога да ни измъкна.
- Тоест себе си.
203
00:16:32,420 --> 00:16:36,620
Така е, но ще трябва да ми се довериш.
- Крадла ме лъже в лицето
204
00:16:36,720 --> 00:16:39,860
и иска да й повярвам.
- Имаш ли друг избор?
205
00:16:43,420 --> 00:16:46,160
Добре.
Просто ми кажи какво ще правим.
206
00:16:46,600 --> 00:16:48,700
Каквото правихме досега.
207
00:16:48,966 --> 00:16:51,802
Чакаме да останем сами.
- Имаш шперц?
208
00:16:51,902 --> 00:16:56,420
Имам четири шперца.
Клоуните откриха само три.
209
00:17:03,620 --> 00:17:05,460
По-добре побързай.
210
00:17:13,190 --> 00:17:17,000
Приеми го като
артистично упражнение,
211
00:17:18,490 --> 00:17:22,000
защото от болката
се поражда изкуството.
212
00:17:24,040 --> 00:17:26,700
А изкуството разкрива истината.
213
00:17:27,300 --> 00:17:30,860
Но от това упражнение
ми трябва само една истина.
214
00:17:31,440 --> 00:17:33,020
Къде
215
00:17:33,500 --> 00:17:35,020
ми
216
00:17:35,380 --> 00:17:37,020
е
217
00:17:38,440 --> 00:17:41,020
картата?
- Честно казано...
218
00:17:43,140 --> 00:17:45,000
Малко съм гладен.
219
00:17:46,350 --> 00:17:48,740
В цирковете
няма ли захарен памук?
220
00:17:54,900 --> 00:17:58,840
Защо изобщо ти трябва тази карта?
221
00:17:59,420 --> 00:18:02,780
Няма да издържиш
и пет минути в Гранд Лайн.
222
00:18:02,880 --> 00:18:06,580
Вече ти казах. Ще стана Крал на пи...
- Скука!
223
00:18:08,460 --> 00:18:10,340
Хайде още три метра.
224
00:18:15,340 --> 00:18:17,540
Разтягай ме колкото искаш.
225
00:18:17,760 --> 00:18:19,920
Мога да го правя цял ден.
226
00:18:20,560 --> 00:18:25,720
Питам грешните въпроси. Да вникнем
по-дълбоко. Да ти стане неудобно.
227
00:18:26,772 --> 00:18:32,486
Защо едно момче
иска да стане Крал на пиратите?
228
00:18:33,020 --> 00:18:35,340
Кого се опитваш да впечатлиш?
229
00:18:36,110 --> 00:18:39,080
Изгубена любов? Отсъстващ родител?
230
00:18:40,220 --> 00:18:42,080
Или е някой,
231
00:18:42,700 --> 00:18:45,100
когото боготвориш?
Фалшив идол.
232
00:18:48,120 --> 00:18:49,920
Това е.
233
00:18:50,546 --> 00:18:52,714
Хей, върни ми шапката!
234
00:18:52,814 --> 00:18:55,960
Познавах пират,
който носеше такава шапка.
235
00:18:57,360 --> 00:18:59,540
Червенокосият Шанкс.
236
00:18:59,840 --> 00:19:03,560
Познавал си Шанкс?
- Рижав? Три белега на лявото око?
237
00:19:04,100 --> 00:19:08,320
На твоите години служехме заедно
в един пиратски екипаж.
238
00:19:08,430 --> 00:19:11,660
За известно време
даже го смятах за приятел.
239
00:19:12,060 --> 00:19:14,340
Преди да ме предаде.
240
00:19:15,362 --> 00:19:20,325
Също като всички останали.
241
00:19:21,540 --> 00:19:25,370
Искаше да ме държи далеч
от светлината на прожекторите.
242
00:19:25,470 --> 00:19:30,377
Не искаше звездата ми
да блести твърде ярко.
243
00:19:37,220 --> 00:19:40,080
И с теб ли направи така,
Гумено момче?
244
00:19:42,220 --> 00:19:45,760
Шанкс и теб ли предаде?
- Не говори така за него.
245
00:19:47,560 --> 00:19:52,230
Най-накрая стигаме до истината.
246
00:19:52,900 --> 00:19:55,903
Разпъвай го, докато се пречупи.
247
00:19:56,003 --> 00:20:01,540
Моля те, не ме карай да го правя.
- Каня те...
248
00:20:02,659 --> 00:20:07,331
да участваш
в моето великолепно шоу,
249
00:20:07,431 --> 00:20:09,840
а ти как ми се отплащаш?
250
00:20:10,870 --> 00:20:13,860
Отказваш ми?
- Ти унищожи града ни.
251
00:20:13,960 --> 00:20:17,120
Направи ни свои пленници.
Не е ли достатъчно?
252
00:20:17,420 --> 00:20:19,900
Може би предпочиташ
253
00:20:20,340 --> 00:20:24,500
да сложа някой от избирателите ти
на разпънката.
254
00:20:26,540 --> 00:20:28,420
Хей, хлапе!
255
00:20:29,700 --> 00:20:32,020
Искаш ли бързо да пораснеш?
256
00:20:33,607 --> 00:20:36,276
Бууги, предупреждавам те.
257
00:20:36,376 --> 00:20:38,403
Казвам се Бъги!
258
00:20:39,270 --> 00:20:42,660
А ти ме предупреждаваш?
Ето това вече е смешно.
259
00:20:45,280 --> 00:20:47,220
Казах, че е смешно.
260
00:21:09,300 --> 00:21:11,540
Остави го.
- Но защо?
261
00:21:11,728 --> 00:21:14,022
Той си прекарва толкова добре.
262
00:21:14,320 --> 00:21:16,100
Нали, младши?
263
00:21:16,200 --> 00:21:18,944
Да. Страхотно е, Бъги.
264
00:21:20,737 --> 00:21:23,282
Гумен...
265
00:21:23,382 --> 00:21:25,260
пистолет!
266
00:21:34,080 --> 00:21:35,820
Здрасти.
267
00:21:36,253 --> 00:21:38,171
Я виж ти,
268
00:21:39,089 --> 00:21:43,176
май имаме и друго общо помежду си.
269
00:21:46,680 --> 00:21:49,880
Ял си Дяволски плод?
- Кълцащия плод.
270
00:21:51,351 --> 00:21:55,522
Можеш да ме режеш и кълцаш,
271
00:21:56,106 --> 00:22:01,737
но аз винаги ще се събирам.
272
00:22:07,480 --> 00:22:10,040
Искаш ли да видиш
какво друго мога?
273
00:22:32,220 --> 00:22:34,560
Какво?
- Това е новият ми живот.
274
00:22:34,660 --> 00:22:36,800
Искаш ли да се разменим?
275
00:22:38,890 --> 00:22:41,900
Някой идва.
- Трябва ми още време.
276
00:22:42,040 --> 00:22:45,100
Баламосвай ги.
- Аз не говоря. Аз удрям.
277
00:22:57,500 --> 00:22:59,840
Помниш ли ме?
- Не.
278
00:23:00,080 --> 00:23:03,250
Знам друг клоун убиец с едноколка.
279
00:23:09,805 --> 00:23:12,182
От години мисля за теб.
280
00:23:15,640 --> 00:23:17,460
Как уби брат ми.
281
00:23:20,980 --> 00:23:24,100
Убил съм много пирати.
- Казвам се Кабаджи
282
00:23:24,280 --> 00:23:28,000
и преди две години
ти ни гонеше в кралство Гоа.
283
00:23:28,100 --> 00:23:31,280
Със седмици ни преследваше
през мучурищата,
284
00:23:31,380 --> 00:23:35,380
ден и нощ, никога не се отказа.
Като някакъв демон.
285
00:23:41,580 --> 00:23:43,400
Още не се сещам.
286
00:23:47,634 --> 00:23:50,470
Отсече му главата
и я напъха в чувал.
287
00:23:50,570 --> 00:23:52,764
Само за няколко бери.
288
00:23:55,470 --> 00:23:57,600
Добре, това звучи като мен.
289
00:24:03,260 --> 00:24:06,020
Да видим ти
дали ще си запазиш главата.
290
00:24:30,510 --> 00:24:32,888
Влез, кадет. Седни.
291
00:24:33,620 --> 00:24:35,420
Да, сър.
292
00:24:49,730 --> 00:24:53,160
Нещо нередно с униформата, кадет?
- Не, сър.
293
00:24:54,034 --> 00:24:57,579
Малко ми е голяма.
- Само това ли е, кадет?
294
00:24:59,039 --> 00:25:02,876
Емблемата на пехотинците
не е за всеки.
295
00:25:03,840 --> 00:25:06,320
Това е едва първият ми ден, сър.
296
00:25:08,040 --> 00:25:10,320
Не става въпрос за това.
297
00:25:13,760 --> 00:25:16,400
И двамата знаем,
че мястото ти не е тук.
298
00:25:17,300 --> 00:25:21,320
Да бъда пехотинец е всичко за мен.
- Ще ми се да ти вярвам,
299
00:25:21,420 --> 00:25:23,500
но историята не пасва.
- Сър...
300
00:25:32,760 --> 00:25:36,280
Откога работиш с пиратите,
които нападнаха базата?
301
00:25:36,380 --> 00:25:38,203
Какво? Не, сър.
302
00:25:38,303 --> 00:25:42,940
Забелязали са те с един от тях
в местната кръчма.
303
00:25:43,040 --> 00:25:45,500
Време е да кажеш истината, кадет.
304
00:25:45,780 --> 00:25:49,580
Или ще те вържем
за един от кръстовете с двора.
305
00:25:56,940 --> 00:26:00,080
Бях в плен на пират на име Алвида.
306
00:26:00,680 --> 00:26:03,980
Бях неин затворник.
Беше ужасно.
307
00:26:07,107 --> 00:26:09,609
Тогава той ме спаси.
- Кой?
308
00:26:11,860 --> 00:26:15,240
Луфи.
- Пиратът със сламената шапка?
309
00:26:16,520 --> 00:26:18,720
Казваш, че името му е...
310
00:26:20,240 --> 00:26:23,240
Луфи?
- Да, сър.
311
00:26:34,740 --> 00:26:37,420
Какво роля имаш ти във всичко това?
312
00:26:39,760 --> 00:26:43,500
Защо се преструваш на пехотинец?
- Не се преструвам.
313
00:26:43,810 --> 00:26:45,980
Мечта ми е да бъда пехотинец.
314
00:26:47,022 --> 00:26:51,067
Пехотинците правят света по-добър
и пазят хората.
315
00:26:51,680 --> 00:26:53,580
Това казах на Луфи.
316
00:26:54,520 --> 00:26:56,740
И той ме освободи.
- Нима?
317
00:26:58,660 --> 00:27:03,600
Защо не каза на никого за това?
- От страх, че няма да ме приемат.
318
00:27:05,140 --> 00:27:07,220
И мечтата ми щеше да умре.
319
00:27:21,220 --> 00:27:25,620
Да кажеш истината е от
съществено значение за пехотинците.
320
00:27:27,200 --> 00:27:29,480
Нали така, Богард?
- Да, сър.
321
00:27:31,220 --> 00:27:35,150
Но това явно липсва
в тази конкретна база.
322
00:27:35,250 --> 00:27:36,960
Последен въпрос.
323
00:27:37,660 --> 00:27:41,620
Този... пират със сламена шапка...
324
00:27:43,570 --> 00:27:45,520
Верен ли си му?
325
00:27:51,120 --> 00:27:52,780
Той е пират.
326
00:27:55,300 --> 00:27:57,640
Пиратите трябва да бъдат съдени.
327
00:27:59,160 --> 00:28:00,780
Добре.
328
00:28:04,140 --> 00:28:06,240
Тогава ще го намерим заедно.
329
00:28:13,880 --> 00:28:15,660
Добре, хайде!
330
00:28:21,720 --> 00:28:24,900
Знам, че си разстроен,
но трябва да хапнеш.
331
00:28:25,280 --> 00:28:28,820
Не съм гладен.
- Ти винаги си гладен.
332
00:28:28,920 --> 00:28:33,220
Какво става?
- Мислех, че тая дупка е известна.
333
00:28:33,740 --> 00:28:39,700
Така и не си получихме питиетата.
Още сме много, много жадни.
334
00:28:40,020 --> 00:28:43,700
Махайте се!
Не сте добре дошли тук.
335
00:28:43,800 --> 00:28:47,680
Подиграхте се на Шанкс!
- Каза ли нещо, пикльо?
336
00:28:47,780 --> 00:28:52,397
Ако ще говориш като мъж,
бъди готов да се държиш като такъв.
337
00:28:53,022 --> 00:28:56,735
Пусни ме!
- Моля ви, спрете. Той е само дете.
338
00:28:56,835 --> 00:29:00,820
Той е дете,
което трябва да се научи на уважение.
339
00:29:01,760 --> 00:29:05,700
Успех с това.
От месеци се опитвам да го науча.
340
00:29:05,800 --> 00:29:11,040
Шанкс?
- Вижте, момчета, чистачът дойде.
341
00:29:11,583 --> 00:29:13,710
Тъкмо щях да изцапам.
342
00:29:14,540 --> 00:29:17,180
Остави го.
- Това малко лайно ли?
343
00:29:17,920 --> 00:29:20,480
Късмет е, че не му резнах гърлото.
344
00:29:20,680 --> 00:29:23,620
Може да ме полееш с питие
и ще го приема.
345
00:29:24,554 --> 00:29:27,682
Но никога
не заплашвай приятелите ми.
346
00:29:40,920 --> 00:29:42,800
Убийте ги.
347
00:30:13,460 --> 00:30:15,500
На ви.
348
00:30:40,140 --> 00:30:41,800
Къде е Луфи?
349
00:31:14,480 --> 00:31:17,040
Не се мъчи.
Това е морска вода.
350
00:31:20,100 --> 00:31:21,750
Изобщо не е честно.
351
00:31:22,020 --> 00:31:25,880
Невероятни сили стават безполезни
с няколко капки вода.
352
00:31:26,240 --> 00:31:28,820
Разбира се,
може да ми дадеш картата,
353
00:31:28,920 --> 00:31:33,260
ако не ти се мре сам в резервоара.
- Моят екипаж...
354
00:31:34,100 --> 00:31:35,852
Твоят екипаж?
355
00:31:36,520 --> 00:31:38,930
Онези, които те изоставиха ли?
356
00:31:39,440 --> 00:31:41,600
Както е направил и Шанкс.
357
00:31:42,460 --> 00:31:44,860
Това натъжи ли те?
358
00:31:45,620 --> 00:31:49,540
Те ще се върнат за мен.
- Никой няма да дойде за теб.
359
00:31:51,367 --> 00:31:54,287
Единственият ти шанс
е да дадеш картата
360
00:31:54,387 --> 00:31:59,834
и може би ще намеря едно специално
местенце в екипажа ми
361
00:32:00,900 --> 00:32:02,700
само за теб.
362
00:32:09,360 --> 00:32:12,120
Никога!
- Защо не?
363
00:32:13,020 --> 00:32:14,720
Божке!
364
00:32:15,980 --> 00:32:19,970
Ти си отритнат, също като нас.
365
00:32:20,070 --> 00:32:23,274
Един презрян и изоставен изрод!
366
00:32:26,760 --> 00:32:28,700
Ела с мен
367
00:32:30,320 --> 00:32:32,860
и ще служиш на човека,
368
00:32:33,780 --> 00:32:37,220
който ще стане Крал на пиратите.
369
00:32:39,700 --> 00:32:44,420
Когато получа картата,
ще намеря Уан Пийс
370
00:32:45,540 --> 00:32:47,920
и всички ще знаят името ми.
371
00:32:50,020 --> 00:32:51,900
И ще ме обичат.
372
00:32:52,520 --> 00:32:55,260
Не можеш
да накараш хората да те обичат.
373
00:32:56,060 --> 00:32:59,020
Както не можеш
да ги накараш да се усмихнат.
374
00:33:01,600 --> 00:33:05,220
Никога няма да ти дам картата.
- Тогава...
375
00:33:07,540 --> 00:33:09,920
май ще ти сваляме завесите.
376
00:33:17,912 --> 00:33:20,790
Шанкс ще те смели
и ще си направи наденици.
377
00:33:20,890 --> 00:33:24,460
Ще искаш да не си се раждал.
- Вече го искам.
378
00:33:24,560 --> 00:33:27,588
Ще ти срита задника.
Няма къде да се скриеш.
379
00:33:27,688 --> 00:33:31,940
Достатъчно, пикльо!
Мислиш, че някой ще дойде за теб?
380
00:33:34,020 --> 00:33:35,820
На тях не им пука.
381
00:33:38,140 --> 00:33:39,960
И на никого
382
00:33:40,260 --> 00:33:43,380
няма да му липсваш,
когато умреш.
383
00:34:38,620 --> 00:34:40,900
Луфи, чуваш ли ме?
384
00:34:57,180 --> 00:34:59,340
Шанкс!
385
00:35:15,613 --> 00:35:18,032
Изчезни!
386
00:35:39,560 --> 00:35:41,380
Ела тук.
387
00:35:52,160 --> 00:35:53,740
Не.
388
00:35:54,680 --> 00:35:56,560
Шанкс, ръката ти.
389
00:35:56,820 --> 00:35:58,540
Аз съм виновен.
390
00:35:58,740 --> 00:36:02,000
Вината е само моя.
- Това е просто ръка, Луфи.
391
00:36:03,620 --> 00:36:06,100
Радвам се, че ти си добре.
392
00:36:15,236 --> 00:36:18,590
Не пипай шапката ми!
- Какво каза?
393
00:36:19,260 --> 00:36:21,971
Не те чух от цялото това давене.
394
00:36:31,930 --> 00:36:36,920
Наистина не се страхуваш от смъртта?
- Не, просто не се страхувам от теб.
395
00:36:38,863 --> 00:36:41,282
Ще се насладя на това.
396
00:36:41,382 --> 00:36:44,619
Щом капитан Бъги приключи с теб,
ти си мой.
397
00:36:44,719 --> 00:36:47,330
Звучи примамливо,
но няма да оставам.
398
00:36:47,430 --> 00:36:49,624
Нима? Имаш къде да отидеш?
399
00:36:51,720 --> 00:36:53,860
Не мислех, че имам.
400
00:36:55,400 --> 00:36:57,400
Но Луфи промени това.
401
00:36:57,590 --> 00:37:01,719
Слабоумникът със сламената шапка.
Нима вярваш в него?
402
00:37:01,819 --> 00:37:04,597
Не е нужно.
Той сам вярва в себе си.
403
00:37:06,440 --> 00:37:08,200
Заразно е.
404
00:37:09,644 --> 00:37:11,562
И още нещо.
405
00:37:11,662 --> 00:37:13,520
Не се обръщай.
406
00:37:26,400 --> 00:37:28,160
Какъв е планът?
407
00:37:30,440 --> 00:37:34,220
Нали имаш план? Това е по твоята част.
- Предлагам...
408
00:37:35,480 --> 00:37:38,710
да пребием всеки клоун,
който видим.
409
00:37:45,840 --> 00:37:49,680
Искаш да излезеш?
Знаеш цената, която да платиш.
410
00:38:02,700 --> 00:38:04,880
Къде са изродите ми?
411
00:38:06,520 --> 00:38:08,220
Няма да дойдат.
412
00:38:30,140 --> 00:38:32,080
Картата ми!
413
00:38:32,640 --> 00:38:34,440
Шапката ми.
414
00:38:55,875 --> 00:38:58,753
Мен ли искате?
Да видим какво можете.
415
00:39:05,100 --> 00:39:07,020
Изненада, нещастници!
416
00:39:19,300 --> 00:39:24,060
Как да нарежа разрязан човек?
- Това не беше част от плана.
417
00:39:52,430 --> 00:39:54,280
Я виж ти!
418
00:39:54,892 --> 00:40:00,147
Някой се измъкна от
резервоара на смъртта.
419
00:40:00,960 --> 00:40:03,340
Ще се върна да те довърша.
420
00:40:03,860 --> 00:40:07,570
След като разчленя
жалкото ти подобие на екипаж.
421
00:40:09,100 --> 00:40:11,960
Може да ме заливаш с морска вода
422
00:40:12,490 --> 00:40:14,380
и ще го приема.
423
00:40:17,980 --> 00:40:21,900
Но никога
не заплашвай приятелите ми.
424
00:40:36,350 --> 00:40:39,895
Значи искаш да умреш пръв?
425
00:40:40,540 --> 00:40:42,400
Така да бъде.
426
00:40:49,363 --> 00:40:53,325
Кълцано оръдие!
427
00:41:19,080 --> 00:41:21,180
Нами, сандъците!
428
00:41:40,700 --> 00:41:42,480
Мамка му!
429
00:41:53,640 --> 00:41:55,660
Какво ми сторихте?
430
00:41:55,780 --> 00:41:57,600
Подкастрихме те.
431
00:41:57,700 --> 00:42:00,510
Уан Пийс никога няма да е твое!
432
00:42:01,350 --> 00:42:06,000
Ти си едно тъжно,
самотно момченце,
433
00:42:06,200 --> 00:42:10,500
носещо чужда шапка!
- Много добре знам кой съм.
434
00:42:15,500 --> 00:42:17,680
Аз съм Монки Д. Луфи.
435
00:42:19,620 --> 00:42:22,160
И ще бъда Крал на пиратите.
436
00:42:24,700 --> 00:42:26,520
Гумена...
437
00:42:27,320 --> 00:42:29,640
Не, не, не!
Чакай, чакай!
438
00:42:29,790 --> 00:42:32,080
Базука!
439
00:42:45,800 --> 00:42:49,200
Даваш я на мен?
- Ти си навигаторът.
440
00:42:51,500 --> 00:42:53,520
Да се махаме от тоя цирк.
441
00:42:54,840 --> 00:42:57,080
Трябва да направим още нещо.
442
00:43:10,620 --> 00:43:13,480
Вие ли сте новите ни пленители?
- Какво?
443
00:43:13,640 --> 00:43:15,960
Вие сте пирати, нали?
444
00:43:17,820 --> 00:43:19,940
Аз съм друг вид пират.
445
00:43:29,260 --> 00:43:31,080
Колеги пехотинци,
446
00:43:32,693 --> 00:43:38,616
корупцията гние като стар плод
и разваля всичко, което докосне.
447
00:43:38,716 --> 00:43:42,745
Мъжете и жените от тази база
не са подвели Флота.
448
00:43:44,860 --> 00:43:47,440
Но техният главнокомандващ - да.
449
00:43:51,337 --> 00:43:54,548
От екзекуцията на Голд Роджър
450
00:43:55,090 --> 00:43:59,219
водим една неспирна война
срещу пиратството,
451
00:43:59,319 --> 00:44:01,980
но не водим правилната битка.
452
00:44:02,140 --> 00:44:06,810
Можем да им отнемем корабите,
оръжията, дори животите,
453
00:44:06,910 --> 00:44:12,483
но не можем да победим,
ако не им отнемем мечтите.
454
00:44:13,020 --> 00:44:15,480
Затова лично водя мисия
455
00:44:15,580 --> 00:44:18,760
да изловя пиратите,
които нападнаха тази база.
456
00:44:18,860 --> 00:44:22,200
И взимам тази бригада
от нови кадети със себе си.
457
00:44:22,300 --> 00:44:27,280
Заедно ще покажем на тези
и всички други пирати,
458
00:44:27,380 --> 00:44:30,459
че за действията им
има последствия.
459
00:44:30,559 --> 00:44:33,170
А тези последствия сме ние.
460
00:44:36,290 --> 00:44:38,600
За чест!
- За чест!
461
00:44:38,700 --> 00:44:40,600
За правда!
- За правда!
462
00:44:40,700 --> 00:44:42,980
За Флота!
- За Флота!
463
00:44:51,200 --> 00:44:53,120
Нямаме много,
464
00:44:53,520 --> 00:44:58,730
но го приемете като знак
на нашата благодарност.
465
00:44:59,040 --> 00:45:00,980
На вас ви трябва повече.
466
00:45:12,760 --> 00:45:14,400
Е...
467
00:45:16,020 --> 00:45:18,120
Може би лека закуска.
468
00:45:22,553 --> 00:45:24,346
Чао.
- Чао.
469
00:45:24,446 --> 00:45:26,600
Чао.
- Много ви благодарим!
470
00:45:28,500 --> 00:45:30,520
Чао. Благодарим ви!
471
00:45:36,880 --> 00:45:41,650
Благодарим ви за гостоприемството,
храната и напитките.
472
00:45:41,750 --> 00:45:46,300
Ще я пазим възможно най-дълго.
А с Лъки Руу това е около три часа.
473
00:45:46,410 --> 00:45:48,162
Ако извадите късмет.
474
00:46:10,140 --> 00:46:12,620
Ти ще ми липсваш най-много, Луфи.
475
00:46:14,520 --> 00:46:16,440
Беше прав, Шанкс.
476
00:46:17,810 --> 00:46:19,980
Когато не ме пусна в екипажа.
477
00:46:21,153 --> 00:46:23,447
Не съм готов.
- Луфи...
478
00:46:23,547 --> 00:46:25,540
Но когато съм,
479
00:46:26,180 --> 00:46:28,400
ще бъда пиратски капитан
480
00:46:28,860 --> 00:46:33,180
със собствен кораб и екипаж,
в който ще си пазим гърбовете.
481
00:46:33,300 --> 00:46:36,760
Ще бъдем най-великите пирати,
които светът е виждал.
482
00:46:36,900 --> 00:46:38,760
По-велики и от твоя екипаж.
483
00:46:40,380 --> 00:46:44,300
Ще открия Уан Пийс
и ще стана Крал на пиратите.
484
00:46:44,460 --> 00:46:46,500
По-велики от нас, а?
485
00:46:54,380 --> 00:46:56,040
В такъв случай...
486
00:47:01,693 --> 00:47:05,906
Тази шапка е най-ценното ми.
Значи всичко за мен.
487
00:47:08,950 --> 00:47:10,720
Искам ти да я вземеш.
488
00:47:18,870 --> 00:47:21,820
Когато пак се срещнем,
ще ми я върнеш.
489
00:47:22,020 --> 00:47:25,180
Но само след като си станал
велик пират.
490
00:47:26,020 --> 00:47:27,920
Това е нашето обещание.
491
00:47:33,140 --> 00:47:35,180
Бъди добър, Луфи.
492
00:48:09,400 --> 00:48:11,360
Почти съм готова.
493
00:48:17,860 --> 00:48:19,560
Оправи я!
494
00:48:23,500 --> 00:48:26,720
Благодаря!
- Каза, че е твоето съкровище, нали?
495
00:48:36,100 --> 00:48:39,100
Всеки ден с теб
ли ще е толкова откачен?
496
00:48:49,220 --> 00:48:51,240
Шанкс винаги казваше,
497
00:48:52,660 --> 00:48:56,000
че ако пътят към целта ти
изглежда твърде лесен,
498
00:48:57,480 --> 00:48:59,500
значи си на грешния път.
499
00:49:02,440 --> 00:49:04,700
Тоя Шанкс изглежда точен.
500
00:49:13,800 --> 00:49:15,360
Следваща спирка
501
00:49:16,380 --> 00:49:18,300
Гранд Лайн!
502
00:49:52,660 --> 00:49:54,320
Аз съм.
503
00:49:56,180 --> 00:49:58,300
Кажи му, че взех картата.
504
00:50:02,229 --> 00:50:04,880
Превод и субтитри
МАРТИН ВЕСЕЛИНОВ
505
00:50:04,981 --> 00:50:07,067
subs.sab.bz
SugoiFanSubs ® 2023
506
00:50:07,484 --> 00:50:09,986
Режисьор:
МАРК ДЖОБСТ
507
00:50:10,487 --> 00:50:12,989
Сценарист:
ИЪН СТОКС
508
00:50:13,490 --> 00:50:15,992
По едноименната манга на
ЕЙИЧИРО ОДА
509
00:50:16,868 --> 00:50:19,371
Създадено от:
МАТ ОУЕНС, СТИВЪН МАЕДА
510
00:50:19,471 --> 00:50:23,375
Продуценти:
СТИВЪН МАЕДА, МАТ ОУЕНС,
511
00:50:24,251 --> 00:50:28,255
МАРТИ АДЕЛСТИЙН, БЕКИ КЛЕМЪНТС,
КРИС СИМС,
512
00:50:28,755 --> 00:50:33,134
МАРК ДЖОБСТ, ТИМ САУТАМ,
ТЕЦУ ФУДЖИМУРА и ЕЙИЧИРО ОДА
513
00:50:33,635 --> 00:50:35,136
В главните роли:
514
00:50:35,637 --> 00:50:41,518
ИНЯКИ ГОДОЙ - Монки Д. Луфи,
ЕМИЛИ РЪД - Нами, МАКЕНЮ - Зоро