1
00:00:09,384 --> 00:00:11,761
Това е свят като никой друг.
2
00:00:12,262 --> 00:00:16,182
Преливащ от мистерии
и гъмжащ от опасности.
3
00:00:16,680 --> 00:00:20,740
Изпълнен със стотици острови,
пръснати по обширните морета.
4
00:00:24,899 --> 00:00:29,696
А сред тези морета има хора,
които следват собствените си правила,
5
00:00:30,864 --> 00:00:33,783
търсещи живот
на свобода и приключения.
6
00:00:34,701 --> 00:00:38,455
Това е свят на пирати!
7
00:00:38,555 --> 00:00:41,550
ЛОГТАУН
22 ГОДИНИ ПО-РАНО
8
00:00:41,708 --> 00:00:44,586
Пиратството е напаст на този свят!
9
00:00:45,211 --> 00:00:50,091
Твърде дълго злодеи и негодници
сеят хаос сред нашите морета.
10
00:00:50,492 --> 00:00:53,970
Но пехотинците,
от името на Световното правителство,
11
00:00:54,070 --> 00:00:56,931
правят всичко за вашата безопасност.
12
00:00:58,391 --> 00:01:02,812
И днес направихме
голяма крачка в тази посока.
13
00:01:04,270 --> 00:01:05,900
Голд Роджър,
14
00:01:06,649 --> 00:01:09,444
така нареченият Крал на пиратите,
15
00:01:09,544 --> 00:01:11,360
беше заловен.
16
00:01:12,113 --> 00:01:15,116
Ужасяващото му царуване
приключва днес!
17
00:01:15,216 --> 00:01:17,243
Мирът ще бъде възстановен.
18
00:01:18,119 --> 00:01:22,123
Нека това пречупи духа
на всеки глупак,
19
00:01:22,223 --> 00:01:24,620
дръзнал да следва стъпките му.
20
00:01:26,460 --> 00:01:28,060
Голд Роджър,
21
00:01:28,713 --> 00:01:30,757
осъден си на смърт
22
00:01:32,130 --> 00:01:35,720
заради пиратство, грабежи
23
00:01:36,360 --> 00:01:39,920
и заговорничество
срещу Световното правителство.
24
00:01:40,020 --> 00:01:42,390
Имаш ли последни думи?
- Да.
25
00:01:42,490 --> 00:01:45,800
Ще свалиш ли тия работи?
Започва да ме сърби.
26
00:01:47,230 --> 00:01:48,860
Предупредих те.
27
00:01:50,810 --> 00:01:54,840
Сам се докара дотук.
- Така е, вицеадмирале.
28
00:01:54,989 --> 00:01:57,700
А сега ще го споделя с всички.
29
00:01:59,200 --> 00:02:02,720
С правото, дадено ми от
Световното правителство,
30
00:02:04,140 --> 00:02:06,100
те лишавам
31
00:02:06,840 --> 00:02:09,420
от живот...
- Кралю на пиратите!
32
00:02:09,540 --> 00:02:13,540
Къде е съкровището ти?
- Кажи ни къде го скри!
33
00:02:19,931 --> 00:02:23,059
Искате да знаете
къде е съкровището ми?
34
00:02:23,400 --> 00:02:25,000
Ще ви кажа.
35
00:02:25,180 --> 00:02:26,740
Богатство.
36
00:02:27,390 --> 00:02:28,920
Слава.
37
00:02:29,360 --> 00:02:30,900
Власт.
38
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
Открих всичко,
което светът може да предложи.
39
00:02:36,230 --> 00:02:37,840
Освободете се.
40
00:02:38,150 --> 00:02:39,700
Излезте в морето!
41
00:02:39,951 --> 00:02:42,412
Намерете съкровището ми.
42
00:03:18,907 --> 00:03:23,411
Последните думи на Голд Роджър
промениха света завинаги.
43
00:03:24,454 --> 00:03:26,039
Роди се нова ера.
44
00:03:26,748 --> 00:03:29,042
Великата пиратска ера!
45
00:03:29,709 --> 00:03:34,631
Започна морска надпревара за скритото
съкровище на Краля на пиратите,
46
00:03:35,974 --> 00:03:37,583
Уан Пийс!
47
00:03:39,282 --> 00:03:44,912
УАН ПИЙС
01х01 - Романтична зора
48
00:03:47,832 --> 00:03:50,877
ИЗТОЧНО МОРЕ, НАШИ ДНИ
49
00:03:51,100 --> 00:03:52,740
Откакто бях дете,
50
00:03:52,840 --> 00:03:57,660
Шанкс ми разказваше истории за пирати
и техните приключения, така че...
51
00:03:57,780 --> 00:03:59,700
Морето ме зовеше.
52
00:04:00,490 --> 00:04:05,036
Е, не беше точно зов,
защото не мога да плувам,
53
00:04:06,370 --> 00:04:08,080
но хващаш мисълта ми.
54
00:04:08,240 --> 00:04:11,200
Отплавах, за да следвам мечтата си,
55
00:04:12,080 --> 00:04:13,880
да намеря Уан Пийс
56
00:04:14,671 --> 00:04:19,467
и да стана Крал на пиратите!
57
00:04:22,720 --> 00:04:26,980
Нужен ми е само верен екипаж.
Мисля си за десетина човека.
58
00:04:28,142 --> 00:04:30,853
Е, десетина човека и една птица.
59
00:04:32,146 --> 00:04:35,441
Няма да е лесно.
Океанът е доста голям
60
00:04:36,020 --> 00:04:37,720
и малко опасен.
61
00:04:40,150 --> 00:04:41,860
Какво ще кажеш?
62
00:04:42,570 --> 00:04:44,220
С мен ли си?
63
00:04:51,040 --> 00:04:52,880
Метеж.
64
00:05:08,760 --> 00:05:12,300
Божке.
Още на първия ми ден.
65
00:05:33,950 --> 00:05:35,820
Заредете оръдията!
66
00:05:37,587 --> 00:05:39,163
Огън!
67
00:05:47,555 --> 00:05:49,089
Огън!
68
00:05:55,229 --> 00:05:56,981
Вземете всичко!
69
00:05:59,630 --> 00:06:01,924
АЛВИДА
награда - 5 000 000 бери
70
00:06:03,279 --> 00:06:05,281
Но оставете екипажа на мен.
71
00:06:05,381 --> 00:06:08,034
Да им покажем що е истински ужас.
72
00:06:42,985 --> 00:06:46,239
Къде е ловецът на пирати
Ророноа Зоро?
73
00:06:46,339 --> 00:06:48,700
Не отричайте да е бил на кораба.
74
00:06:50,159 --> 00:06:53,955
Плати си да стигне до остров Сиксис.
След това не знам.
75
00:06:54,055 --> 00:06:58,835
Лъжец! Знам, че Зоро ме преследва.
Кой друг би бил достоен за него?
76
00:06:58,960 --> 00:07:02,080
Имаше списък с пирати
и награди за главите им.
77
00:07:02,180 --> 00:07:06,400
И аз съм била най-отгоре.
- Твоето име го нямаше.
78
00:07:09,520 --> 00:07:11,080
Не! Не!
79
00:07:13,060 --> 00:07:16,140
Коби, почисти тук!
- Идвам, капитан Алвида.
80
00:07:19,730 --> 00:07:22,442
Кой е най-силният пират в морето?
81
00:07:22,542 --> 00:07:24,610
Алвида!
- Капитан Алвида!
82
00:07:24,710 --> 00:07:26,420
Да!
83
00:07:53,510 --> 00:07:55,020
Кой е там?
84
00:08:08,840 --> 00:08:10,480
Престани!
85
00:08:14,910 --> 00:08:16,460
Моля те, не ме убивай.
86
00:08:16,570 --> 00:08:18,140
Хей.
- Моля те!
87
00:08:19,160 --> 00:08:21,750
Няма да те убия, ясно?
88
00:08:22,460 --> 00:08:25,213
Просто искам да мълчиш.
89
00:08:25,313 --> 00:08:27,120
Всичко по реда си.
90
00:08:28,341 --> 00:08:30,927
Имаш ли нещо за ядене?
- Моля?
91
00:08:31,710 --> 00:08:36,480
Умирам от глад.
- Алвида не ми дава да ям преди нея.
92
00:08:36,620 --> 00:08:39,220
Коя е Алвида?
- Това е нейният кораб.
93
00:08:39,890 --> 00:08:42,900
Тя е капитан на пиратски екипаж.
- Страхотно!
94
00:08:43,000 --> 00:08:45,880
Така ли?
- Да. Защото и аз съм пират.
95
00:08:46,440 --> 00:08:48,280
Не приличаш на пират.
96
00:08:48,960 --> 00:08:51,840
А те как изглеждат?
- Пиратите са боклуци.
97
00:08:52,820 --> 00:08:56,500
Те са крадци и убийци.
- Не и тези, които познавам.
98
00:09:11,592 --> 00:09:13,844
Шанкс се е върнал!
99
00:09:22,208 --> 00:09:25,336
СЕЛО МЕЛНИК, 10 ГОДИНИ ПО-РАНО
100
00:09:28,566 --> 00:09:30,440
Бачкайте бързо като вятъра!
101
00:09:30,540 --> 00:09:33,090
До довечера
стоката да е при търговците
102
00:09:33,190 --> 00:09:36,860
Преди пехотинци да са ни намерили.
- Полека с това, Руу.
103
00:09:36,960 --> 00:09:40,200
Струва повече от всичко останало.
- Ай, капитане.
104
00:09:40,300 --> 00:09:43,980
Представи си, че е агнешки бут.
Него не би изпуснал.
105
00:09:47,780 --> 00:09:50,160
Ето.
- Хванах го, капитане.
106
00:09:50,660 --> 00:09:53,200
Луфи, чудех се кога ще се появиш.
107
00:09:53,300 --> 00:09:56,560
Любимият ни гамен
идва да ни посрещне.
108
00:09:56,840 --> 00:10:00,380
Как я караш, хлапе?
- Не съм гамен. Аз съм пират!
109
00:10:01,760 --> 00:10:04,580
Не се шегувам,
готов съм за екипажа ви.
110
00:10:05,080 --> 00:10:07,340
Морето не е детска игра.
111
00:10:07,700 --> 00:10:10,940
Опасно е. Белезите по лицето ми
са доказателство.
112
00:10:11,040 --> 00:10:13,988
Ще се справя, Шанкс!
Заклевам се!
113
00:10:14,940 --> 00:10:18,580
Още не си готов.
- Готов съм! Ще ти покажа!
114
00:10:21,920 --> 00:10:26,380
По-полека с него, капитане.
Няма си семейство. Хлапето е само.
115
00:10:26,500 --> 00:10:29,560
По-добре да е разочарован,
отколкото мъртъв.
116
00:10:29,660 --> 00:10:31,220
Да приключваме.
117
00:10:31,320 --> 00:10:34,160
Хората имат нужда от питие.
- Ай, капитане.
118
00:10:34,383 --> 00:10:36,844
И баня!
- Хей, Шанкс!
119
00:10:39,480 --> 00:10:42,080
Остави го, Луфи,
преди да си се наранил.
120
00:10:42,200 --> 00:10:45,430
Не се боя от нараняване
и ще ти го докажа.
121
00:10:50,020 --> 00:10:51,580
Луфи!
122
00:10:52,770 --> 00:10:56,260
Не разбирам.
Защо някой би искал да стане пират?
123
00:10:57,360 --> 00:10:59,140
Защото е страхотно.
124
00:10:59,492 --> 00:11:01,786
Вятърът в гърба ти,
125
00:11:01,886 --> 00:11:03,760
соленият морски въздух,
126
00:11:04,280 --> 00:11:06,300
верният екипаж до теб.
127
00:11:06,800 --> 00:11:09,520
Да не знаеш
какво те очаква на хоризонта.
128
00:11:10,169 --> 00:11:13,631
Всичко е въпрос на... свобода.
129
00:11:13,920 --> 00:11:16,900
В екипажа на Алвида
няма никаква свобода.
130
00:11:17,210 --> 00:11:20,020
Тя ми казва кога да ям,
кога да спя.
131
00:11:21,200 --> 00:11:23,640
Даже й лакирам ноктите на краката.
132
00:11:23,740 --> 00:11:27,260
Защо просто не си тръгнеш?
- Никой не напуска Алвида.
133
00:11:27,360 --> 00:11:31,640
Никога няма да ме пусне.
- Не позволявай да те командорят така.
134
00:11:32,560 --> 00:11:37,380
Иначе аз никога нямаше да напусна
селото си, за да намеря Уан Пийс.
135
00:11:39,040 --> 00:11:44,030
Съкровището на Голд Роджър?
Невъзможно. Всеки пират го търси.
136
00:11:44,620 --> 00:11:46,820
А защо не може аз да го намеря?
137
00:11:46,920 --> 00:11:49,880
Щом сляза от кораба,
тръгвам към Гранд Лайн.
138
00:11:50,790 --> 00:11:52,500
Пиратското гробище?
139
00:11:52,640 --> 00:11:57,020
Има огромни вълни и морски зверове,
които ще ти строшат костите.
140
00:11:57,200 --> 00:12:00,260
Влезеш ли в Гранд Лайн,
няма връщане назад.
141
00:12:00,360 --> 00:12:02,140
Звучи забавно.
142
00:12:04,980 --> 00:12:06,600
Чакай!
143
00:12:06,892 --> 00:12:10,872
Това морски звяр ли е?
- Просто Алвида хърка.
144
00:12:11,080 --> 00:12:14,360
Ако искаш да се махнеш,
сега ти е шансът.
145
00:12:18,720 --> 00:12:21,520
Спасителните лодки
са вързани за кърмата.
146
00:12:39,071 --> 00:12:41,460
Трябва ми такова.
- Поеми на север.
147
00:12:41,560 --> 00:12:45,280
До няколко дни ще стигнеш земя.
- Север. Накъде е север?
148
00:12:47,140 --> 00:12:49,420
Какво става там, по дяволите?
149
00:12:54,190 --> 00:12:56,275
Какво е това?
- Мога да обясня.
150
00:12:56,375 --> 00:12:59,028
Смееш да ме предадеш
на ловец на глави?
151
00:12:59,128 --> 00:13:00,740
Не, нищо подобно.
- А ти?
152
00:13:00,840 --> 00:13:04,760
Твърде мършав си за Ророноа Зоро.
- Аз съм Монки Д. Луфи.
153
00:13:04,900 --> 00:13:08,180
Никога не съм те чувала.
- Ами, запомни името ми,
154
00:13:08,320 --> 00:13:10,760
защото аз ще стана Крал на пиратите.
155
00:13:12,910 --> 00:13:15,440
Явно си нов, момче, защото...
156
00:13:15,540 --> 00:13:19,290
Кой е най-силният пират в морето?
157
00:13:19,390 --> 00:13:22,051
Капитан Алвида!
- Капитан Алвида!
158
00:13:25,440 --> 00:13:27,660
Извинявай.
Не те чух, Коби.
159
00:13:28,180 --> 00:13:30,500
Кой е най-силният пират в морето?
160
00:13:32,436 --> 00:13:35,648
Отговори ми, лигльо.
- Не е длъжен.
161
00:13:36,440 --> 00:13:38,500
Коби е самостоятелен човек.
162
00:13:38,609 --> 00:13:40,486
Млъкни.
- Не, не е.
163
00:13:41,237 --> 00:13:43,656
Той е мой и винаги ще бъде.
164
00:13:43,960 --> 00:13:46,100
Той друго ми каза.
165
00:13:48,070 --> 00:13:51,060
Каза ми, че си гадна и жестока.
166
00:13:51,240 --> 00:13:55,240
И че си тъпа като морска крава.
- Не, капитан Алвида! Не съм!
167
00:14:22,100 --> 00:14:25,880
Що за чудовище си ти?
- Разтегливо такова.
168
00:14:54,018 --> 00:14:56,937
Ти! Ти си виновен за това!
169
00:15:04,980 --> 00:15:06,880
Достатъчно.
170
00:15:07,840 --> 00:15:10,160
Гумен...
171
00:15:12,450 --> 00:15:14,680
пистолет!
172
00:15:22,200 --> 00:15:25,680
Някой друг има ли проблем с Коби?
- Не, сър.
173
00:15:28,550 --> 00:15:33,280
Хайде. Ще ни трябва лодка
и храна за няколко дни.
174
00:15:34,300 --> 00:15:35,960
Аз?
- Да.
175
00:15:36,340 --> 00:15:38,640
Идваш с мен, нали?
176
00:15:48,802 --> 00:15:53,182
ОСТРОВ СИКСИС
177
00:16:17,580 --> 00:16:19,420
Можеш да се покажеш.
178
00:16:21,060 --> 00:16:25,740
Хората посещават храмове и палят свещи
за онези, които са изгубили.
179
00:16:27,580 --> 00:16:29,280
Твоите за кого са?
180
00:16:30,520 --> 00:16:34,640
Тази е за стара позната.
- А другата?
181
00:16:36,996 --> 00:16:39,289
Следиш ме от три дни.
182
00:16:43,540 --> 00:16:46,580
Какво искаш?
- Можеш да ме наричаш Г-н 7.
183
00:16:46,770 --> 00:16:50,020
Представлявам организация,
наречена Барок Уъркс.
184
00:16:50,120 --> 00:16:53,590
Заинтересовани сме
в уникалните ти умения,
185
00:16:53,690 --> 00:16:56,056
ловецо на пирати Ророноа Зоро.
186
00:16:56,720 --> 00:16:59,680
Какви сте вие?
Банда наемни убийци?
187
00:17:00,019 --> 00:17:03,439
Ние сме нещо много повече.
188
00:17:03,539 --> 00:17:07,400
Знай, че е голяма чест
да бъдеш поканен сред редиците ни.
189
00:17:07,560 --> 00:17:09,480
Имам си мои работи.
190
00:17:12,573 --> 00:17:16,535
Членството ще те направи
още по-непобедим, по-страховит.
191
00:17:16,635 --> 00:17:20,740
Има ли безплатни лицеви татуировки?
Любим ми е номер 1.
192
00:17:24,500 --> 00:17:29,020
Ако откажеш на Барок Уъркс,
ще се простиш с живота си.
193
00:17:29,180 --> 00:17:33,760
Ако бяха сериозни, трябваше да пратят
някой по-добър от номер 7.
194
00:18:37,740 --> 00:18:41,700
Изражението на Алвида.
Не бях виждал някой да й се опълчва.
195
00:18:41,800 --> 00:18:45,320
Не трябваше да те закача.
- Ти как се разтегна така?
196
00:18:47,084 --> 00:18:48,794
Дълга история.
197
00:18:51,880 --> 00:18:56,280
Поне не си извади окото.
- В него се целех, ама пропуснах.
198
00:18:59,800 --> 00:19:02,260
Нали беше здравеняк?
- Такъв съм!
199
00:19:02,360 --> 00:19:05,810
Не го зашивай добре.
Искам всички да видят белега.
200
00:19:05,910 --> 00:19:08,120
Белезите не те правят мъж, Луфи.
201
00:19:08,420 --> 00:19:11,900
Важна е поуката от белега,
а ти не си заслужил този.
202
00:19:12,000 --> 00:19:15,640
Тогава нека го заслужа.
Ще бъда най-добрият пират!
203
00:19:16,100 --> 00:19:20,700
Виж, упражнявах се как да изглеждам
на плаката за издирване.
204
00:19:23,910 --> 00:19:27,060
Не си и съмнявам,
че някой ден ще те издирват.
205
00:19:28,640 --> 00:19:30,620
Но още не си готов.
206
00:19:30,790 --> 00:19:34,240
Моят кораб вече си има котва.
- Аз не съм котва.
207
00:19:41,300 --> 00:19:43,040
Тъп Шанкс.
208
00:19:43,700 --> 00:19:45,880
Тъпо съкровище.
209
00:20:35,440 --> 00:20:37,200
Заповядай, капитане.
210
00:20:42,400 --> 00:20:44,340
Дай ни най-доброто уиски.
211
00:20:48,200 --> 00:20:51,220
Съжалявам, върши.
- Ние сме виновни, друже.
212
00:20:51,420 --> 00:20:55,220
Малко празнувахме.
Пресушихме кръчмата, но...
213
00:20:58,080 --> 00:21:00,560
може би с това ще се реваншираме.
214
00:21:05,280 --> 00:21:09,160
И какво да правим с една бутилка?
- По принцип е за пиене.
215
00:21:20,690 --> 00:21:22,660
Сега има стъкла навсякъде.
216
00:21:23,780 --> 00:21:25,800
Макино, имаш ли парцал?
217
00:21:42,460 --> 00:21:44,540
Тъй като обичаш да чистиш.
218
00:21:47,260 --> 00:21:51,280
Хайде.
Да намерим истинска кръчма.
219
00:21:55,740 --> 00:21:58,480
Добре те подреди, а?
- "Имаш ли парцал?"
220
00:22:02,320 --> 00:22:04,440
Защо се смеете?
221
00:22:04,690 --> 00:22:08,800
Защо му позволи да те обижда така?
- Той само ме заля с питие.
222
00:22:08,950 --> 00:22:12,960
Но трябваше да ме отвърнеш!
Защо не му срита задника?
223
00:22:15,330 --> 00:22:17,740
Не всичко се решава с насилие.
224
00:22:17,840 --> 00:22:20,670
Един мъж трябва да е силен,
но и добър.
225
00:22:20,770 --> 00:22:22,640
Ти не си истински мъж.
226
00:22:23,633 --> 00:22:25,427
Ти си един страхливец.
227
00:22:25,720 --> 00:22:27,320
Ето на.
228
00:22:27,840 --> 00:22:30,800
Казах ти, че не си готов.
Чакай, Луфи...
229
00:22:38,315 --> 00:22:40,108
Луфи!
230
00:22:47,150 --> 00:22:48,940
Какво си направил?
231
00:22:52,490 --> 00:22:55,900
Изял си Дяволски плод?
- Тогава не знаех какво е.
232
00:22:56,560 --> 00:23:00,260
Но моят беше Гумения плод.
Превърна тялото ми в гума.
233
00:23:06,580 --> 00:23:08,340
И сега какво?
234
00:23:08,630 --> 00:23:11,820
Тръгнали сме на някъде, нали?
- Да, така е.
235
00:23:11,920 --> 00:23:14,800
Следваща спирка Гранд Лайн.
236
00:23:14,900 --> 00:23:17,120
Знаеш ли как да стигнем?
237
00:23:18,680 --> 00:23:21,840
Не можеш да навигираш.
Даже и карта нямаш.
238
00:23:22,260 --> 00:23:24,080
Прав си.
239
00:23:25,270 --> 00:23:27,360
Май трябва да си вземем една.
240
00:23:27,460 --> 00:23:31,760
Може би направих грешка.
Не трябваше да напускам Алвида.
241
00:23:32,990 --> 00:23:37,380
Коби, ако сега можеше
да правиш нещо друго,
242
00:23:38,280 --> 00:23:40,000
какво би било то?
243
00:23:41,080 --> 00:23:42,860
Има едно нещо, но...
244
00:23:44,320 --> 00:23:46,060
е тъпо.
245
00:23:51,220 --> 00:23:53,880
Защо го направи?
- Държиш се тъпо.
246
00:23:54,360 --> 00:23:56,120
А сега го кажи.
247
00:24:01,390 --> 00:24:03,340
Аз винаги...
248
00:24:04,900 --> 00:24:07,040
съм искал да бъда...
249
00:24:10,760 --> 00:24:12,740
морски пехотинец.
250
00:24:15,450 --> 00:24:21,420
Още от дете искам да защитавам хората,
които не могат да се защитават сами.
251
00:24:26,710 --> 00:24:30,040
Казах ти, че е тъпо.
- Щом това искаш,
252
00:24:31,420 --> 00:24:33,440
трябва да го направиш.
253
00:24:35,620 --> 00:24:37,440
Аз ще ти помогна.
254
00:24:37,760 --> 00:24:40,700
Дори не ме познаваш.
- Ядохме заедно, Коби.
255
00:24:41,890 --> 00:24:44,920
И ако мечтата ти е
да бъдеш пехотинец,
256
00:24:46,400 --> 00:24:48,360
това ми стига.
257
00:24:49,540 --> 00:24:51,280
Добре.
258
00:24:51,900 --> 00:24:55,450
Задай курс
към следващата флотска база.
259
00:24:55,950 --> 00:25:01,040
Аз ще си взема карта,
а ти ще се запишеш. Да.
260
00:25:02,125 --> 00:25:05,545
Добре, а сега ще си подремна.
261
00:25:05,645 --> 00:25:10,240
Не можеш да влезеш във флотска база
и да поискаш карта за Гранд Лайн.
262
00:25:10,340 --> 00:25:11,920
Не се тревожи.
263
00:25:12,460 --> 00:25:14,040
Аз съм тих.
264
00:25:18,099 --> 00:25:20,894
Да, много тих.
265
00:25:23,960 --> 00:25:28,590
ДРУГАДЕ В ИЗТОЧНО МОРЕ
266
00:25:44,120 --> 00:25:46,860
Там има някой.
Да се приближим.
267
00:25:47,120 --> 00:25:49,000
Помощ!
268
00:25:50,200 --> 00:25:52,940
Вода...
- Извади късмет, сладурано.
269
00:25:53,040 --> 00:25:57,160
Ние сме помощта, която ти трябва.
- Бяхме нападнати от пирати.
270
00:25:57,260 --> 00:26:00,260
Аз... едва се спасих.
271
00:26:00,360 --> 00:26:03,140
Пирати ли?
Чувал съм, че са лоши хора.
272
00:26:03,240 --> 00:26:06,640
Ужасни дори.
Добре че те намерихме ние, а не те.
273
00:26:09,270 --> 00:26:12,040
Какво си имаш там?
Нещо за споделяне?
274
00:26:12,160 --> 00:26:17,150
Не, моля ви.
Само това имам. Моля ви.
275
00:26:17,250 --> 00:26:19,494
Честна размяна за живота ти.
276
00:26:27,210 --> 00:26:28,962
Хей, какво става?
277
00:26:30,755 --> 00:26:34,050
Съжалявам, момчета.
Мерси за спасяването.
278
00:27:02,225 --> 00:27:07,397
ГРАД РАКОВИНА
153-ТА ФЛОТСКА БАЗА
279
00:27:17,907 --> 00:27:20,680
Не знаех,
че има толкова много пирати.
280
00:27:20,780 --> 00:27:22,840
В Гранд Лайн са още по-опасни.
281
00:27:23,720 --> 00:27:25,620
Ужасно е.
- Да.
282
00:27:26,436 --> 00:27:28,021
Нали?
283
00:27:29,390 --> 00:27:31,040
Къде е моето лице?
284
00:27:33,860 --> 00:27:38,100
Е, има само един начин
да вляза в базата.
285
00:27:39,199 --> 00:27:41,826
И той не е на празен корем.
286
00:27:42,720 --> 00:27:44,400
Хайде.
287
00:27:54,830 --> 00:27:57,100
Вече си имаме храна.
- Не.
288
00:27:57,200 --> 00:28:00,040
Повече - по-добре.
Храна за размисъл.
289
00:28:01,930 --> 00:28:03,660
Добре, така...
290
00:28:04,641 --> 00:28:07,143
Не мога да вляза през портата,
291
00:28:07,852 --> 00:28:12,816
но може би...
може би мога да прелетя?
292
00:28:12,916 --> 00:28:16,380
Може да се хвана за някоя птица.
- Ужасна идея.
293
00:28:18,320 --> 00:28:20,080
Говори по-тихо.
294
00:28:30,840 --> 00:28:34,540
Бутилка за мен и една за моя приятел.
Имаше тежък ден.
295
00:28:50,640 --> 00:28:52,260
Здрасти.
296
00:28:52,400 --> 00:28:55,700
Може ли да ти купя питие?
- Твърде висок.
297
00:29:04,740 --> 00:29:07,660
Обичаш ли ром?
- Да, разбира се.
298
00:29:08,580 --> 00:29:11,720
Колкото всеки друг.
- Аз не питам друг.
299
00:29:15,800 --> 00:29:18,540
Какво е това?
- Оризови топки. За теб.
300
00:29:18,640 --> 00:29:21,380
Сама ли ги направи?
Какво е кафявото?
301
00:29:21,480 --> 00:29:24,840
Шоколад. С него всичко е по-вкусно.
- Рика?
302
00:29:26,806 --> 00:29:29,309
Тъпо, тъпо момиче.
303
00:29:33,020 --> 00:29:36,800
Защо не гледаш къде ходиш?
- Рика, извини се на госта ни.
304
00:29:36,920 --> 00:29:40,360
Аз... Ужасно съжалявам.
305
00:29:40,460 --> 00:29:43,239
"Ужасно съжалявам!"
306
00:29:44,800 --> 00:29:47,580
Следващия път
няма да съм толкова мил.
307
00:29:48,140 --> 00:29:49,960
Блъсна ми храната.
308
00:30:01,880 --> 00:30:03,720
Много е вкусно.
309
00:30:11,430 --> 00:30:13,020
Сега и ти хапни.
310
00:30:13,810 --> 00:30:15,740
И се извини на момичето.
311
00:30:19,880 --> 00:30:21,780
Знаеш ли кой съм аз?
312
00:30:24,110 --> 00:30:26,660
Тъп пехотинец с грозна прическа?
313
00:30:30,620 --> 00:30:32,540
По-добре недей.
314
00:30:32,640 --> 00:30:35,200
Хайде, здравеняко.
Три меча?
315
00:30:36,540 --> 00:30:38,440
На мен ми трябва само един.
316
00:30:39,420 --> 00:30:41,000
Добре.
317
00:30:42,215 --> 00:30:44,175
Но ще заболи.
318
00:31:41,480 --> 00:31:43,160
Добър боец.
319
00:31:49,073 --> 00:31:52,285
Не вади меч,
ако не си готов да го използваш.
320
00:31:52,385 --> 00:31:56,195
Не ме убивай, моля те.
Баща ми ще ти даде каквото поискаш.
321
00:31:56,295 --> 00:31:58,500
Кой е баща ти?
- Капитан Морган.
322
00:31:58,830 --> 00:32:00,960
Той оглавява флотската база.
323
00:32:02,120 --> 00:32:03,900
Значи ми дължи пари.
324
00:32:08,920 --> 00:32:12,680
Изпратил си четирима
от пехотинците ми в лазарета.
325
00:32:15,141 --> 00:32:17,560
И то без да вадиш меча си.
326
00:32:18,470 --> 00:32:21,900
Впечатляващо.
- Не исках да цапам.
327
00:32:22,000 --> 00:32:23,983
Ророноа Зоро.
328
00:32:24,083 --> 00:32:25,720
Демонът.
329
00:32:27,770 --> 00:32:31,180
Най-страховитият
ловец на пирати в Източно море.
330
00:32:31,280 --> 00:32:34,320
Бих казал,
че отговаряш на репутацията си.
331
00:32:34,420 --> 00:32:38,900
Тогава ми дайте парите и да си ходя.
- Ще си вземеш наградата,
332
00:32:39,040 --> 00:32:43,960
но нападение на пехотинец се наказва
с връзване на двора за 7 дни.
333
00:32:45,000 --> 00:32:46,600
Без храна и вода.
334
00:32:46,839 --> 00:32:50,385
Пробвай да ме арестуваш,
но синът ти пръв ще умре.
335
00:32:50,485 --> 00:32:53,012
Хей! Не може да ми говори така!
336
00:32:56,766 --> 00:32:58,893
Харесваш ми.
337
00:33:00,061 --> 00:33:04,649
Трябва да работим на същата страна.
338
00:33:12,490 --> 00:33:15,080
Ще бъдеш страхотен пехотинец.
339
00:33:17,829 --> 00:33:20,289
Имам си мои работи.
340
00:33:20,389 --> 00:33:23,001
Нямам време да нося костюмчета.
341
00:33:26,460 --> 00:33:29,560
Срамота е да загубим човек
с твоите таланти,
342
00:33:30,360 --> 00:33:35,380
защото няма да взимаш награди
от никоя флотска база, щом се обадя.
343
00:33:35,680 --> 00:33:38,808
Е, какво ще бъде?
344
00:33:41,140 --> 00:33:43,040
Нова кариера?
345
00:33:45,360 --> 00:33:47,020
Или на двора?
346
00:33:49,360 --> 00:33:51,020
Седем дни?
347
00:33:54,100 --> 00:33:56,520
Тъкмо ще наваксам със спането.
348
00:34:00,160 --> 00:34:02,440
Не спирам да мисля за онази битка.
349
00:34:03,958 --> 00:34:06,127
Онзи беше невероятен.
350
00:34:07,460 --> 00:34:09,340
И защо му е трети меч?
351
00:34:09,630 --> 00:34:12,759
Така де, как го държи?
352
00:34:13,840 --> 00:34:15,380
Не.
353
00:34:16,860 --> 00:34:20,440
Той трябваше да защити
момиченцето от пехотинците,
354
00:34:20,540 --> 00:34:23,100
а би трябвало именно те да я пазят.
355
00:34:23,260 --> 00:34:28,040
Няма никакъв смисъл.
- Щом има добри и лоши пирати,
356
00:34:29,609 --> 00:34:32,195
сигурно има
добри и лоши пехотинци.
357
00:34:36,570 --> 00:34:38,420
Ти ще си от добрите.
358
00:34:39,700 --> 00:34:41,740
Може би Алвида беше права.
359
00:34:43,950 --> 00:34:47,720
Не знам нищо за този свят.
- Но ти беше неин затворник.
360
00:34:48,100 --> 00:34:50,080
Да, но поне знаех кой съм.
361
00:34:50,180 --> 00:34:51,880
Вече и това не знам.
362
00:34:54,980 --> 00:34:56,720
Хей, Коби.
363
00:34:59,160 --> 00:35:00,840
Коби!
364
00:35:01,560 --> 00:35:04,940
Трябва да проникна в базата
и да намеря картата,
365
00:35:05,040 --> 00:35:06,660
но ще ми трябва помощ.
366
00:35:08,060 --> 00:35:11,100
Искаш да ти помогна
да откраднеш от флота?
367
00:35:11,220 --> 00:35:12,820
Разбира се, че не.
368
00:35:14,400 --> 00:35:18,080
Защо не ми помогнеш,
като подготвиш лодката?
369
00:35:18,490 --> 00:35:21,960
С това ще се справиш, нали?
- Предполагам.
370
00:35:22,460 --> 00:35:24,320
А ти какво ще правиш?
371
00:35:27,910 --> 00:35:29,880
Работя по въпроса.
372
00:35:35,380 --> 00:35:37,360
Прекрасно утро, нали?
373
00:35:38,219 --> 00:35:41,222
Макар да ми е леко горещо.
374
00:35:43,307 --> 00:35:45,601
Великият Демон.
375
00:35:47,930 --> 00:35:51,380
По-скоро непослушно кученце,
вързано на двора.
376
00:35:52,640 --> 00:35:56,120
Какво ще кажеш, кученце?
Ще направиш ли някой номер?
377
00:35:56,960 --> 00:35:58,980
Седни и се моли.
378
00:36:01,340 --> 00:36:03,000
Остави го!
379
00:36:07,248 --> 00:36:10,168
Кое й е специалното
на тази вехтория?
380
00:36:12,040 --> 00:36:16,620
Наслади се на седемте дни,
защото когато ме развържат,
381
00:36:16,920 --> 00:36:20,140
ти ще се молиш.
- Когато те развържат?
382
00:36:22,305 --> 00:36:25,308
Мислиш си, че баща ми ще те пусне?
383
00:36:25,408 --> 00:36:29,228
Ще си умреш на този двор.
384
00:37:02,400 --> 00:37:04,100
Хей.
385
00:37:20,529 --> 00:37:22,740
То си онзи от бара.
386
00:37:23,991 --> 00:37:27,620
Разкарай се.
- Изгубих се.
387
00:37:28,540 --> 00:37:30,700
Опитвам се да вляза в базата.
388
00:37:31,020 --> 00:37:34,580
Хей, видях как се биеш.
Как въобще те арестуваха?
389
00:37:34,680 --> 00:37:36,220
Не са.
390
00:37:38,380 --> 00:37:39,900
Аз се предадох.
391
00:37:40,290 --> 00:37:42,080
Интересен избор.
392
00:37:42,480 --> 00:37:44,660
Сигурно си имал причина.
393
00:37:45,060 --> 00:37:48,720
Нищо не знаеш за мен.
- Знам, че снощи защити момичето
394
00:37:48,820 --> 00:37:50,660
от онези пехотинци.
395
00:37:51,980 --> 00:37:53,720
Ти си добър човек.
396
00:37:54,146 --> 00:37:57,900
Аз съм Ророноа Зоро,
ловецът на пирати.
397
00:37:58,000 --> 00:38:00,778
Е, аз съм Монки Д. Луфи
398
00:38:01,180 --> 00:38:03,620
и ще бъда Крал на пиратите.
399
00:38:03,740 --> 00:38:07,420
И мисля, че трябва
да се присъединиш към екипажа ми.
400
00:38:10,760 --> 00:38:13,720
Защо смяташ,
че ще си играя на пират с теб?
401
00:38:13,840 --> 00:38:18,280
Ти си страхотен боец.
Двамата ще сме чудесен отбор.
402
00:38:18,920 --> 00:38:21,280
Вадя си хляба, убивайки твоя вид.
403
00:38:21,799 --> 00:38:24,218
Ловец... на пирати.
404
00:38:24,318 --> 00:38:27,880
Така казваш, но нима си само това?
405
00:38:30,260 --> 00:38:32,220
Само това ли искаш?
406
00:38:40,526 --> 00:38:43,696
Преди много време дадох обещание...
407
00:38:46,782 --> 00:38:49,201
Да стана най-добрият фехтовач.
408
00:38:50,490 --> 00:38:52,300
Впечатляващо.
409
00:38:59,520 --> 00:39:02,390
И да ме пуснеш,
няма да вляза в екипажа ти.
410
00:39:02,490 --> 00:39:04,020
Добре.
411
00:39:05,051 --> 00:39:07,803
Сериозен съм.
Нищо не ти дължа.
412
00:39:08,596 --> 00:39:12,516
Просто смятам,
че е загуба на време да висиш тук,
413
00:39:13,890 --> 00:39:16,320
след като целта ти е някъде там.
414
00:39:19,540 --> 00:39:21,640
Успех с мечовете.
415
00:39:22,080 --> 00:39:24,800
Хей, може ли да затвориш след мен?
416
00:39:31,950 --> 00:39:33,540
Мерси.
417
00:39:53,600 --> 00:39:55,240
Хей!
418
00:39:55,890 --> 00:39:58,020
Не трябва да си тук.
419
00:39:58,120 --> 00:40:00,980
Морган нареди
да намеря карта за Гранд Лайн
420
00:40:01,080 --> 00:40:04,380
преди следобедния инструктаж.
- Защо да го прави?
421
00:40:04,480 --> 00:40:08,380
Всички карти за Гранд Лайн
са под ключ в личния му кабинет.
422
00:40:08,480 --> 00:40:13,000
Просто следвам заповеди. Но ако искаш,
питай Брадворъкия Морган.
423
00:40:15,280 --> 00:40:19,200
Хей, тук долу нямаме карти
за Гранд Лайн, нали?
424
00:40:19,300 --> 00:40:21,220
Не, не сме получавали.
425
00:40:23,963 --> 00:40:27,299
Хей, ти си момичето от бара.
426
00:40:28,170 --> 00:40:30,160
Открадна ми униформата.
427
00:40:45,770 --> 00:40:47,320
Всичко е наред.
428
00:40:47,570 --> 00:40:49,100
Никакви проблеми.
429
00:41:15,973 --> 00:41:18,309
Хей, хей! Не, не го прави.
430
00:41:18,409 --> 00:41:21,770
Арестувам те за нахлуване
във флотска база.
431
00:41:23,060 --> 00:41:26,720
Арестувай и себе си,
защото не си пехотинец.
432
00:41:27,060 --> 00:41:29,600
Напротив.
- Не, не си.
433
00:41:29,860 --> 00:41:31,400
Чух всичко.
434
00:41:31,580 --> 00:41:35,580
Откраднала си униформата на онзи
и сега търсиш картата ми.
435
00:41:35,800 --> 00:41:38,920
Твоята карта?
- Да, моята карта за Гранд Лайн.
436
00:41:39,020 --> 00:41:42,460
Картата е моя и не тръгвам без нея.
- Както искаш.
437
00:41:44,043 --> 00:41:47,046
Хей! Върни се тук!
438
00:41:48,620 --> 00:41:50,940
Имаш ли представа какво правиш?
439
00:41:51,175 --> 00:41:55,429
Търся кабинета на оня Морган.
Картата е там, нали?
440
00:42:20,287 --> 00:42:21,830
Това ли е планът ти?
441
00:42:21,930 --> 00:42:25,600
Влизаш в кабинета на Брадворъкия
и го питаш за картата?
442
00:42:25,709 --> 00:42:29,713
Може да се бием за нея.
Но защо му викат Брадворъкия?
443
00:42:29,813 --> 00:42:33,551
Ще ни хванат и двамата,
ако продължаваш да тропаш.
444
00:42:33,651 --> 00:42:35,360
Трябва ни план.
445
00:42:41,720 --> 00:42:43,320
Брадворъкия!
446
00:43:27,520 --> 00:43:30,580
Ще ме убиеш ли?
- О, не.
447
00:43:31,440 --> 00:43:33,980
Наумил съм си нещо по-лошо.
448
00:43:34,758 --> 00:43:38,560
Капитан Морган, сър,
ескортирах този затворник към ареста.
449
00:43:38,660 --> 00:43:42,040
Предизвикал е безредици на площада.
- Да.
450
00:43:42,700 --> 00:43:45,900
Затворник.
- Никога не съм те виждал.
451
00:43:46,000 --> 00:43:48,709
Прехвърлиха ме от 77-ма, сър.
452
00:43:50,870 --> 00:43:54,260
Как се казваш, редник?
- Нами, сър.
453
00:43:54,798 --> 00:43:58,594
Подадох молба да служа
под вашето командване.
454
00:44:01,960 --> 00:44:03,700
Мъдър избор.
455
00:44:04,600 --> 00:44:06,520
Очаквам велики дела от теб.
456
00:44:06,852 --> 00:44:10,230
Да, тя е най-добрата!
457
00:44:12,941 --> 00:44:16,779
Тоест... Най-добрата от най-лошите.
458
00:44:17,960 --> 00:44:20,020
Мразя пехотинците.
459
00:44:24,180 --> 00:44:25,740
Продължавай.
460
00:44:32,710 --> 00:44:36,080
Беше страхотно.
Признай, че сме чудесен екип.
461
00:44:36,180 --> 00:44:39,400
Не сме екип.
- Както кажеш.
462
00:44:40,760 --> 00:44:44,660
Трябва да измислим как
да влезем в кабинета на Брадворъкия.
463
00:44:48,510 --> 00:44:50,440
Това ключовете му ли са?
464
00:44:51,730 --> 00:44:53,500
Как го направи?
465
00:44:54,260 --> 00:44:56,000
Аз съм крадла.
466
00:44:58,529 --> 00:45:02,449
Знаеш ли, бива те в кражбите...
и в приказките.
467
00:45:03,240 --> 00:45:06,480
Трябва да се присъединиш
към пиратския ми екипаж.
468
00:45:08,539 --> 00:45:13,043
Нека си изясним едно. Към нищо
няма да се присъединявам с теб.
469
00:45:13,752 --> 00:45:16,130
Мразя пиратите. Ненавиждам ги!
470
00:45:18,799 --> 00:45:21,009
Защото още не ме познаваш.
471
00:45:43,532 --> 00:45:45,951
Тоя наистина се харесва.
472
00:45:46,051 --> 00:45:49,300
Ще намеря картата.
Ти се прави, че не си тук.
473
00:45:49,780 --> 00:45:51,880
Ама аз съм тук.
474
00:45:52,374 --> 00:45:55,335
Защо толкова искаш картата?
475
00:45:57,670 --> 00:46:01,400
С нея ще намеря Уан Пийс
и ще стана Крал на пиратите.
476
00:46:01,500 --> 00:46:03,050
Естествено.
- Какво?
477
00:46:03,150 --> 00:46:06,221
Всички идиоти
мечтаят да намерят Уан Пийс.
478
00:46:06,321 --> 00:46:09,558
Вярвате в нещо,
а даже не знаете какво е.
479
00:46:09,658 --> 00:46:12,180
Ами, да.
Ти не вярваш ли?
480
00:46:14,680 --> 00:46:17,220
Защо реши да станеш крадла?
481
00:46:18,340 --> 00:46:23,500
Не съм го решила. Трябваше да ям.
Правиш каквото трябва, за да оцелееш.
482
00:46:24,239 --> 00:46:27,618
Права си.
Няма нищо по-важно от храната.
483
00:46:27,718 --> 00:46:29,900
Просто намери картата.
484
00:46:50,182 --> 00:46:52,309
Какво става тук?
485
00:46:52,409 --> 00:46:55,729
Пирати, сър, в базата.
Нападат ни.
486
00:46:55,829 --> 00:46:57,439
Какви пирати?
487
00:46:57,539 --> 00:47:01,819
Жена с оранжева коса
с пехотинска униформа.
488
00:47:01,919 --> 00:47:04,238
Търсеше карта за Гранд Лайн.
489
00:47:05,440 --> 00:47:08,240
Ключовете ми! Включете алармата!
490
00:47:13,831 --> 00:47:15,833
Дали знаят, че сме тук?
491
00:47:16,060 --> 00:47:20,760
Не, сигурно са след другата крадла
и пират идиот, търсещи карта.
492
00:47:21,000 --> 00:47:22,660
Какъв е шансът?
493
00:47:26,380 --> 00:47:28,160
Шегувам се.
494
00:47:29,800 --> 00:47:32,040
Но може да се забързаш малко.
495
00:47:36,240 --> 00:47:37,740
Отворете!
496
00:47:37,896 --> 00:47:40,941
В името на 153-та флотска база!
497
00:47:42,140 --> 00:47:44,740
Трябва да побързаш.
- Няма как!
498
00:47:46,440 --> 00:47:48,140
Имам идея.
499
00:47:54,162 --> 00:47:56,248
Това ли ти е идеята?
- Да.
500
00:48:24,160 --> 00:48:26,060
Как го направи?
501
00:49:40,600 --> 00:49:44,860
Ти не си ли пияницата от бара?
- Оставил съм впечатление.
502
00:49:45,940 --> 00:49:49,480
Самозванката,
ловецът на пирати и затворникът.
503
00:49:50,028 --> 00:49:53,198
Ти да видиш.
Тримата работите заедно.
504
00:49:53,298 --> 00:49:55,701
Да, ние сме екипаж.
505
00:49:55,801 --> 00:49:57,780
Не, не сме.
- Не сме заедно.
506
00:49:58,078 --> 00:50:01,248
Никой враг не е избягал от гнева ми.
507
00:50:02,420 --> 00:50:05,700
Съвсем сам победих
пиратите на Черната котка.
508
00:50:05,800 --> 00:50:09,500
Съвсем сам залових
Куро с Хилядите планове.
509
00:50:09,600 --> 00:50:14,845
И съвсем сам опазих град Раковина
от боклуците на Източно море.
510
00:51:44,060 --> 00:51:47,820
Не е само брадвата.
Всяка част от тялото му е оръжие.
511
00:51:48,850 --> 00:51:51,360
Аз отгоре, ти отдолу.
512
00:52:18,300 --> 00:52:20,400
Ето как го държи.
513
00:52:46,288 --> 00:52:48,665
Гумен камшик!
514
00:53:01,420 --> 00:53:03,540
Гумен камшик?
- Да.
515
00:53:03,800 --> 00:53:07,160
Всички велики бойци
викат завършващите си атаки.
516
00:53:07,300 --> 00:53:10,080
Не е вярно.
- Не искам да ви прекъсвам,
517
00:53:10,180 --> 00:53:15,160
но трябва да разкараме сейфа от тук.
Може би ако намерим някакво въже.
518
00:53:17,940 --> 00:53:19,840
А може и така.
519
00:53:35,378 --> 00:53:37,839
Внимавай с това.
- Както кажеш.
520
00:53:38,220 --> 00:53:39,880
А, чакай.
521
00:53:39,980 --> 00:53:43,380
Не работя за теб.
- Усещам напрежение сред екипажа.
522
00:53:43,540 --> 00:53:45,640
Не сме екипаж!
- Не сме екипаж!
523
00:53:46,400 --> 00:53:50,340
Не тръгвам без моя приятел.
- Няма време, пехотинците идват.
524
00:53:50,769 --> 00:53:54,189
Пехотинците вече са тук.
Арестувани сте.
525
00:53:59,527 --> 00:54:01,780
Какво му е на косата?
526
00:54:01,880 --> 00:54:03,900
Аз го подстригах.
527
00:54:05,325 --> 00:54:07,285
Няма да ми се подигравате.
528
00:54:07,385 --> 00:54:10,860
Ще ви арестувам
и ще ви предам на баща ми.
529
00:54:11,206 --> 00:54:14,626
Ще бъда герой.
Може дори да получа медал.
530
00:54:16,870 --> 00:54:19,040
Коби!
- Боже, това боли!
531
00:54:19,440 --> 00:54:21,940
Но също така беше страхотно!
532
00:54:22,100 --> 00:54:26,540
Няма време, трябва да тръгваме.
Целият остров опитва да ни убие.
533
00:54:26,820 --> 00:54:28,540
Аз няма да дойда.
534
00:54:33,340 --> 00:54:35,780
Сигурен ли си?
- Преди да се срещнем,
535
00:54:35,880 --> 00:54:37,900
други решаваха вместо мен.
536
00:54:39,850 --> 00:54:42,340
Но сега ще правя каквото аз искам.
537
00:54:42,500 --> 00:54:47,280
Ще бъда пехотинец. Искам да помагам
на хората, които не могат сами.
538
00:54:50,100 --> 00:54:53,200
При следващата ни среща
може да сме врагове.
539
00:54:53,300 --> 00:54:54,920
Но засега...
540
00:54:55,860 --> 00:54:57,720
сме приятели.
541
00:55:54,760 --> 00:55:56,620
Говори Гарп.
542
00:55:59,520 --> 00:56:01,220
Пирати ли?
543
00:56:04,900 --> 00:56:07,280
Нападнали са базата ни в Раковина.
544
00:56:09,490 --> 00:56:13,240
Какво са взели? Оръжия? Злато?
545
00:56:32,630 --> 00:56:34,320
Промяна в плана.
546
00:56:35,350 --> 00:56:37,260
Отиваме в Раковина.
547
00:56:37,760 --> 00:56:40,040
Имаме следа за Барок Уъркс?
548
00:56:41,780 --> 00:56:45,160
Отдавна преследваме тези сенки.
Това е различно.
549
00:56:47,570 --> 00:56:51,280
Открадната е карта за Гранд Лайн...
550
00:56:53,490 --> 00:56:56,020
от пират със сламена шапка.
551
00:57:07,674 --> 00:57:10,844
Бяха пирати, капитане,
също като нас.
552
00:57:11,520 --> 00:57:13,400
И взеха картата.
553
00:57:14,264 --> 00:57:16,766
А ти не ги спря.
554
00:57:16,866 --> 00:57:19,102
Не можах. Бяха трима.
555
00:57:19,680 --> 00:57:22,180
Сигурно са го планирали с месеци.
556
00:57:34,222 --> 00:57:38,559
БЪГИ
награда - 15 000 000 бери
557
00:57:42,333 --> 00:57:45,545
Е, това е моята карта.
558
00:57:47,005 --> 00:57:48,923
И аз ще си я върна.
559
00:57:52,080 --> 00:57:54,580
Без значение кого ще трябва да убия.
560
00:58:04,814 --> 00:58:07,213
Превод и субтитри
МАРТИН ВЕСЕЛИНОВ
561
00:58:07,797 --> 00:58:10,216
subs.sab.bz
SugoiFanSubs ® 2023
562
00:58:10,800 --> 00:58:13,219
По едноименната манга на
ЕЙИЧИРО ОДА
563
00:58:16,000 --> 00:58:18,720
Това е първата ми пиратска плячка.
564
00:58:19,800 --> 00:58:23,120
Оттук нататък
ни чака само спокойно плаване.
565
00:58:25,410 --> 00:58:27,780
Този екипаж ще се справи с всичко.
566
00:58:28,580 --> 00:58:31,380
Където и да идем,
си създаваме врагове.
567
00:58:33,380 --> 00:58:36,800
Нищо няма да сме спре
да завладея Източно море.
568
00:58:37,880 --> 00:58:40,200
Заловили са ни.
Трябва ни план.
569
00:58:42,970 --> 00:58:44,720
Това мина добре.
570
00:58:46,731 --> 00:58:49,108
Арлонг ще избие цялото село!
571
00:58:52,110 --> 00:58:54,380
Нами направи своя избор.
572
00:58:57,784 --> 00:59:00,787
Ние си пазим гърбовете... винаги.
573
00:59:04,980 --> 00:59:08,380
Значи това са пиратите
на Сламената шапка.
574
00:59:16,783 --> 00:59:19,327
Създадено от:
МАТ ОУЕНС, СТИВЪН МАЕДА
575
00:59:19,827 --> 00:59:23,331
Продуценти:
СТИВЪН МАЕДА, МАТ ОУЕНС,
576
00:59:23,431 --> 00:59:28,211
МАРТИ АДЕЛСТИЙН, БЕКИ КЛЕМЪНТС,
КРИС СИМС,
577
00:59:28,711 --> 00:59:32,715
МАРК ДЖОБСТ, ТИМ САУТАМ,
ТЕЦУ ФУДЖИМУРА и ЕЙИЧИРО ОДА
578
00:59:33,216 --> 00:59:35,384
В главните роли:
579
00:59:35,593 --> 00:59:41,098
ИНЯКИ ГОДОЙ - Монки Д. Луфи,
ЕМИЛИ РЪД - Нами, МАКЕНЮ - Зоро