1 00:00:09,384 --> 00:00:11,761 Това е свят като никой друг. 2 00:00:12,262 --> 00:00:16,182 Преливащ от мистерии и гъмжащ от опасности. 3 00:00:16,680 --> 00:00:20,740 Изпълнен със стотици острови, пръснати по обширните морета. 4 00:00:24,899 --> 00:00:29,696 А сред тези морета има хора, които следват собствените си правила, 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,783 търсещи живот на свобода и приключения. 6 00:00:34,701 --> 00:00:38,455 Това е свят на пирати! 7 00:00:38,555 --> 00:00:41,550 ЛОГТАУН 22 ГОДИНИ ПО-РАНО 8 00:00:41,708 --> 00:00:44,586 Пиратството е напаст на този свят! 9 00:00:45,211 --> 00:00:50,091 Твърде дълго злодеи и негодници сеят хаос сред нашите морета. 10 00:00:50,492 --> 00:00:53,970 Но пехотинците, от името на Световното правителство, 11 00:00:54,070 --> 00:00:56,931 правят всичко за вашата безопасност. 12 00:00:58,391 --> 00:01:02,812 И днес направихме голяма крачка в тази посока. 13 00:01:04,270 --> 00:01:05,900 Голд Роджър, 14 00:01:06,649 --> 00:01:09,444 така нареченият Крал на пиратите, 15 00:01:09,544 --> 00:01:11,360 беше заловен. 16 00:01:12,113 --> 00:01:15,116 Ужасяващото му царуване приключва днес! 17 00:01:15,216 --> 00:01:17,243 Мирът ще бъде възстановен. 18 00:01:18,119 --> 00:01:22,123 Нека това пречупи духа на всеки глупак, 19 00:01:22,223 --> 00:01:24,620 дръзнал да следва стъпките му. 20 00:01:26,460 --> 00:01:28,060 Голд Роджър, 21 00:01:28,713 --> 00:01:30,757 осъден си на смърт 22 00:01:32,130 --> 00:01:35,720 заради пиратство, грабежи 23 00:01:36,360 --> 00:01:39,920 и заговорничество срещу Световното правителство. 24 00:01:40,020 --> 00:01:42,390 Имаш ли последни думи? - Да. 25 00:01:42,490 --> 00:01:45,800 Ще свалиш ли тия работи? Започва да ме сърби. 26 00:01:47,230 --> 00:01:48,860 Предупредих те. 27 00:01:50,810 --> 00:01:54,840 Сам се докара дотук. - Така е, вицеадмирале. 28 00:01:54,989 --> 00:01:57,700 А сега ще го споделя с всички. 29 00:01:59,200 --> 00:02:02,720 С правото, дадено ми от Световното правителство, 30 00:02:04,140 --> 00:02:06,100 те лишавам 31 00:02:06,840 --> 00:02:09,420 от живот... - Кралю на пиратите! 32 00:02:09,540 --> 00:02:13,540 Къде е съкровището ти? - Кажи ни къде го скри! 33 00:02:19,931 --> 00:02:23,059 Искате да знаете къде е съкровището ми? 34 00:02:23,400 --> 00:02:25,000 Ще ви кажа. 35 00:02:25,180 --> 00:02:26,740 Богатство. 36 00:02:27,390 --> 00:02:28,920 Слава. 37 00:02:29,360 --> 00:02:30,900 Власт. 38 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Открих всичко, което светът може да предложи. 39 00:02:36,230 --> 00:02:37,840 Освободете се. 40 00:02:38,150 --> 00:02:39,700 Излезте в морето! 41 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 Намерете съкровището ми. 42 00:03:18,907 --> 00:03:23,411 Последните думи на Голд Роджър промениха света завинаги. 43 00:03:24,454 --> 00:03:26,039 Роди се нова ера. 44 00:03:26,748 --> 00:03:29,042 Великата пиратска ера! 45 00:03:29,709 --> 00:03:34,631 Започна морска надпревара за скритото съкровище на Краля на пиратите, 46 00:03:35,974 --> 00:03:37,583 Уан Пийс! 47 00:03:39,282 --> 00:03:44,912 УАН ПИЙС 01х01 - Романтична зора 48 00:03:47,832 --> 00:03:50,877 ИЗТОЧНО МОРЕ, НАШИ ДНИ 49 00:03:51,100 --> 00:03:52,740 Откакто бях дете, 50 00:03:52,840 --> 00:03:57,660 Шанкс ми разказваше истории за пирати и техните приключения, така че... 51 00:03:57,780 --> 00:03:59,700 Морето ме зовеше. 52 00:04:00,490 --> 00:04:05,036 Е, не беше точно зов, защото не мога да плувам, 53 00:04:06,370 --> 00:04:08,080 но хващаш мисълта ми. 54 00:04:08,240 --> 00:04:11,200 Отплавах, за да следвам мечтата си, 55 00:04:12,080 --> 00:04:13,880 да намеря Уан Пийс 56 00:04:14,671 --> 00:04:19,467 и да стана Крал на пиратите! 57 00:04:22,720 --> 00:04:26,980 Нужен ми е само верен екипаж. Мисля си за десетина човека. 58 00:04:28,142 --> 00:04:30,853 Е, десетина човека и една птица. 59 00:04:32,146 --> 00:04:35,441 Няма да е лесно. Океанът е доста голям 60 00:04:36,020 --> 00:04:37,720 и малко опасен. 61 00:04:40,150 --> 00:04:41,860 Какво ще кажеш? 62 00:04:42,570 --> 00:04:44,220 С мен ли си? 63 00:04:51,040 --> 00:04:52,880 Метеж. 64 00:05:08,760 --> 00:05:12,300 Божке. Още на първия ми ден. 65 00:05:33,950 --> 00:05:35,820 Заредете оръдията! 66 00:05:37,587 --> 00:05:39,163 Огън! 67 00:05:47,555 --> 00:05:49,089 Огън! 68 00:05:55,229 --> 00:05:56,981 Вземете всичко! 69 00:05:59,630 --> 00:06:01,924 АЛВИДА награда - 5 000 000 бери 70 00:06:03,279 --> 00:06:05,281 Но оставете екипажа на мен. 71 00:06:05,381 --> 00:06:08,034 Да им покажем що е истински ужас. 72 00:06:42,985 --> 00:06:46,239 Къде е ловецът на пирати Ророноа Зоро? 73 00:06:46,339 --> 00:06:48,700 Не отричайте да е бил на кораба. 74 00:06:50,159 --> 00:06:53,955 Плати си да стигне до остров Сиксис. След това не знам. 75 00:06:54,055 --> 00:06:58,835 Лъжец! Знам, че Зоро ме преследва. Кой друг би бил достоен за него? 76 00:06:58,960 --> 00:07:02,080 Имаше списък с пирати и награди за главите им. 77 00:07:02,180 --> 00:07:06,400 И аз съм била най-отгоре. - Твоето име го нямаше. 78 00:07:09,520 --> 00:07:11,080 Не! Не! 79 00:07:13,060 --> 00:07:16,140 Коби, почисти тук! - Идвам, капитан Алвида. 80 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 Кой е най-силният пират в морето? 81 00:07:22,542 --> 00:07:24,610 Алвида! - Капитан Алвида! 82 00:07:24,710 --> 00:07:26,420 Да! 83 00:07:53,510 --> 00:07:55,020 Кой е там? 84 00:08:08,840 --> 00:08:10,480 Престани! 85 00:08:14,910 --> 00:08:16,460 Моля те, не ме убивай. 86 00:08:16,570 --> 00:08:18,140 Хей. - Моля те! 87 00:08:19,160 --> 00:08:21,750 Няма да те убия, ясно? 88 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Просто искам да мълчиш. 89 00:08:25,313 --> 00:08:27,120 Всичко по реда си. 90 00:08:28,341 --> 00:08:30,927 Имаш ли нещо за ядене? - Моля? 91 00:08:31,710 --> 00:08:36,480 Умирам от глад. - Алвида не ми дава да ям преди нея. 92 00:08:36,620 --> 00:08:39,220 Коя е Алвида? - Това е нейният кораб. 93 00:08:39,890 --> 00:08:42,900 Тя е капитан на пиратски екипаж. - Страхотно! 94 00:08:43,000 --> 00:08:45,880 Така ли? - Да. Защото и аз съм пират. 95 00:08:46,440 --> 00:08:48,280 Не приличаш на пират. 96 00:08:48,960 --> 00:08:51,840 А те как изглеждат? - Пиратите са боклуци. 97 00:08:52,820 --> 00:08:56,500 Те са крадци и убийци. - Не и тези, които познавам. 98 00:09:11,592 --> 00:09:13,844 Шанкс се е върнал! 99 00:09:22,208 --> 00:09:25,336 СЕЛО МЕЛНИК, 10 ГОДИНИ ПО-РАНО 100 00:09:28,566 --> 00:09:30,440 Бачкайте бързо като вятъра! 101 00:09:30,540 --> 00:09:33,090 До довечера стоката да е при търговците 102 00:09:33,190 --> 00:09:36,860 Преди пехотинци да са ни намерили. - Полека с това, Руу. 103 00:09:36,960 --> 00:09:40,200 Струва повече от всичко останало. - Ай, капитане. 104 00:09:40,300 --> 00:09:43,980 Представи си, че е агнешки бут. Него не би изпуснал. 105 00:09:47,780 --> 00:09:50,160 Ето. - Хванах го, капитане. 106 00:09:50,660 --> 00:09:53,200 Луфи, чудех се кога ще се появиш. 107 00:09:53,300 --> 00:09:56,560 Любимият ни гамен идва да ни посрещне. 108 00:09:56,840 --> 00:10:00,380 Как я караш, хлапе? - Не съм гамен. Аз съм пират! 109 00:10:01,760 --> 00:10:04,580 Не се шегувам, готов съм за екипажа ви. 110 00:10:05,080 --> 00:10:07,340 Морето не е детска игра. 111 00:10:07,700 --> 00:10:10,940 Опасно е. Белезите по лицето ми са доказателство. 112 00:10:11,040 --> 00:10:13,988 Ще се справя, Шанкс! Заклевам се! 113 00:10:14,940 --> 00:10:18,580 Още не си готов. - Готов съм! Ще ти покажа! 114 00:10:21,920 --> 00:10:26,380 По-полека с него, капитане. Няма си семейство. Хлапето е само. 115 00:10:26,500 --> 00:10:29,560 По-добре да е разочарован, отколкото мъртъв. 116 00:10:29,660 --> 00:10:31,220 Да приключваме. 117 00:10:31,320 --> 00:10:34,160 Хората имат нужда от питие. - Ай, капитане. 118 00:10:34,383 --> 00:10:36,844 И баня! - Хей, Шанкс! 119 00:10:39,480 --> 00:10:42,080 Остави го, Луфи, преди да си се наранил. 120 00:10:42,200 --> 00:10:45,430 Не се боя от нараняване и ще ти го докажа. 121 00:10:50,020 --> 00:10:51,580 Луфи! 122 00:10:52,770 --> 00:10:56,260 Не разбирам. Защо някой би искал да стане пират? 123 00:10:57,360 --> 00:10:59,140 Защото е страхотно. 124 00:10:59,492 --> 00:11:01,786 Вятърът в гърба ти, 125 00:11:01,886 --> 00:11:03,760 соленият морски въздух, 126 00:11:04,280 --> 00:11:06,300 верният екипаж до теб. 127 00:11:06,800 --> 00:11:09,520 Да не знаеш какво те очаква на хоризонта. 128 00:11:10,169 --> 00:11:13,631 Всичко е въпрос на... свобода. 129 00:11:13,920 --> 00:11:16,900 В екипажа на Алвида няма никаква свобода. 130 00:11:17,210 --> 00:11:20,020 Тя ми казва кога да ям, кога да спя. 131 00:11:21,200 --> 00:11:23,640 Даже й лакирам ноктите на краката. 132 00:11:23,740 --> 00:11:27,260 Защо просто не си тръгнеш? - Никой не напуска Алвида. 133 00:11:27,360 --> 00:11:31,640 Никога няма да ме пусне. - Не позволявай да те командорят така. 134 00:11:32,560 --> 00:11:37,380 Иначе аз никога нямаше да напусна селото си, за да намеря Уан Пийс. 135 00:11:39,040 --> 00:11:44,030 Съкровището на Голд Роджър? Невъзможно. Всеки пират го търси. 136 00:11:44,620 --> 00:11:46,820 А защо не може аз да го намеря? 137 00:11:46,920 --> 00:11:49,880 Щом сляза от кораба, тръгвам към Гранд Лайн. 138 00:11:50,790 --> 00:11:52,500 Пиратското гробище? 139 00:11:52,640 --> 00:11:57,020 Има огромни вълни и морски зверове, които ще ти строшат костите. 140 00:11:57,200 --> 00:12:00,260 Влезеш ли в Гранд Лайн, няма връщане назад. 141 00:12:00,360 --> 00:12:02,140 Звучи забавно. 142 00:12:04,980 --> 00:12:06,600 Чакай! 143 00:12:06,892 --> 00:12:10,872 Това морски звяр ли е? - Просто Алвида хърка. 144 00:12:11,080 --> 00:12:14,360 Ако искаш да се махнеш, сега ти е шансът. 145 00:12:18,720 --> 00:12:21,520 Спасителните лодки са вързани за кърмата. 146 00:12:39,071 --> 00:12:41,460 Трябва ми такова. - Поеми на север. 147 00:12:41,560 --> 00:12:45,280 До няколко дни ще стигнеш земя. - Север. Накъде е север? 148 00:12:47,140 --> 00:12:49,420 Какво става там, по дяволите? 149 00:12:54,190 --> 00:12:56,275 Какво е това? - Мога да обясня. 150 00:12:56,375 --> 00:12:59,028 Смееш да ме предадеш на ловец на глави? 151 00:12:59,128 --> 00:13:00,740 Не, нищо подобно. - А ти? 152 00:13:00,840 --> 00:13:04,760 Твърде мършав си за Ророноа Зоро. - Аз съм Монки Д. Луфи. 153 00:13:04,900 --> 00:13:08,180 Никога не съм те чувала. - Ами, запомни името ми, 154 00:13:08,320 --> 00:13:10,760 защото аз ще стана Крал на пиратите. 155 00:13:12,910 --> 00:13:15,440 Явно си нов, момче, защото... 156 00:13:15,540 --> 00:13:19,290 Кой е най-силният пират в морето? 157 00:13:19,390 --> 00:13:22,051 Капитан Алвида! - Капитан Алвида! 158 00:13:25,440 --> 00:13:27,660 Извинявай. Не те чух, Коби. 159 00:13:28,180 --> 00:13:30,500 Кой е най-силният пират в морето? 160 00:13:32,436 --> 00:13:35,648 Отговори ми, лигльо. - Не е длъжен. 161 00:13:36,440 --> 00:13:38,500 Коби е самостоятелен човек. 162 00:13:38,609 --> 00:13:40,486 Млъкни. - Не, не е. 163 00:13:41,237 --> 00:13:43,656 Той е мой и винаги ще бъде. 164 00:13:43,960 --> 00:13:46,100 Той друго ми каза. 165 00:13:48,070 --> 00:13:51,060 Каза ми, че си гадна и жестока. 166 00:13:51,240 --> 00:13:55,240 И че си тъпа като морска крава. - Не, капитан Алвида! Не съм! 167 00:14:22,100 --> 00:14:25,880 Що за чудовище си ти? - Разтегливо такова. 168 00:14:54,018 --> 00:14:56,937 Ти! Ти си виновен за това! 169 00:15:04,980 --> 00:15:06,880 Достатъчно. 170 00:15:07,840 --> 00:15:10,160 Гумен... 171 00:15:12,450 --> 00:15:14,680 пистолет! 172 00:15:22,200 --> 00:15:25,680 Някой друг има ли проблем с Коби? - Не, сър. 173 00:15:28,550 --> 00:15:33,280 Хайде. Ще ни трябва лодка и храна за няколко дни. 174 00:15:34,300 --> 00:15:35,960 Аз? - Да. 175 00:15:36,340 --> 00:15:38,640 Идваш с мен, нали? 176 00:15:48,802 --> 00:15:53,182 ОСТРОВ СИКСИС 177 00:16:17,580 --> 00:16:19,420 Можеш да се покажеш. 178 00:16:21,060 --> 00:16:25,740 Хората посещават храмове и палят свещи за онези, които са изгубили. 179 00:16:27,580 --> 00:16:29,280 Твоите за кого са? 180 00:16:30,520 --> 00:16:34,640 Тази е за стара позната. - А другата? 181 00:16:36,996 --> 00:16:39,289 Следиш ме от три дни. 182 00:16:43,540 --> 00:16:46,580 Какво искаш? - Можеш да ме наричаш Г-н 7. 183 00:16:46,770 --> 00:16:50,020 Представлявам организация, наречена Барок Уъркс. 184 00:16:50,120 --> 00:16:53,590 Заинтересовани сме в уникалните ти умения, 185 00:16:53,690 --> 00:16:56,056 ловецо на пирати Ророноа Зоро. 186 00:16:56,720 --> 00:16:59,680 Какви сте вие? Банда наемни убийци? 187 00:17:00,019 --> 00:17:03,439 Ние сме нещо много повече. 188 00:17:03,539 --> 00:17:07,400 Знай, че е голяма чест да бъдеш поканен сред редиците ни. 189 00:17:07,560 --> 00:17:09,480 Имам си мои работи. 190 00:17:12,573 --> 00:17:16,535 Членството ще те направи още по-непобедим, по-страховит. 191 00:17:16,635 --> 00:17:20,740 Има ли безплатни лицеви татуировки? Любим ми е номер 1. 192 00:17:24,500 --> 00:17:29,020 Ако откажеш на Барок Уъркс, ще се простиш с живота си. 193 00:17:29,180 --> 00:17:33,760 Ако бяха сериозни, трябваше да пратят някой по-добър от номер 7. 194 00:18:37,740 --> 00:18:41,700 Изражението на Алвида. Не бях виждал някой да й се опълчва. 195 00:18:41,800 --> 00:18:45,320 Не трябваше да те закача. - Ти как се разтегна така? 196 00:18:47,084 --> 00:18:48,794 Дълга история. 197 00:18:51,880 --> 00:18:56,280 Поне не си извади окото. - В него се целех, ама пропуснах. 198 00:18:59,800 --> 00:19:02,260 Нали беше здравеняк? - Такъв съм! 199 00:19:02,360 --> 00:19:05,810 Не го зашивай добре. Искам всички да видят белега. 200 00:19:05,910 --> 00:19:08,120 Белезите не те правят мъж, Луфи. 201 00:19:08,420 --> 00:19:11,900 Важна е поуката от белега, а ти не си заслужил този. 202 00:19:12,000 --> 00:19:15,640 Тогава нека го заслужа. Ще бъда най-добрият пират! 203 00:19:16,100 --> 00:19:20,700 Виж, упражнявах се как да изглеждам на плаката за издирване. 204 00:19:23,910 --> 00:19:27,060 Не си и съмнявам, че някой ден ще те издирват. 205 00:19:28,640 --> 00:19:30,620 Но още не си готов. 206 00:19:30,790 --> 00:19:34,240 Моят кораб вече си има котва. - Аз не съм котва. 207 00:19:41,300 --> 00:19:43,040 Тъп Шанкс. 208 00:19:43,700 --> 00:19:45,880 Тъпо съкровище. 209 00:20:35,440 --> 00:20:37,200 Заповядай, капитане. 210 00:20:42,400 --> 00:20:44,340 Дай ни най-доброто уиски. 211 00:20:48,200 --> 00:20:51,220 Съжалявам, върши. - Ние сме виновни, друже. 212 00:20:51,420 --> 00:20:55,220 Малко празнувахме. Пресушихме кръчмата, но... 213 00:20:58,080 --> 00:21:00,560 може би с това ще се реваншираме. 214 00:21:05,280 --> 00:21:09,160 И какво да правим с една бутилка? - По принцип е за пиене. 215 00:21:20,690 --> 00:21:22,660 Сега има стъкла навсякъде. 216 00:21:23,780 --> 00:21:25,800 Макино, имаш ли парцал? 217 00:21:42,460 --> 00:21:44,540 Тъй като обичаш да чистиш. 218 00:21:47,260 --> 00:21:51,280 Хайде. Да намерим истинска кръчма. 219 00:21:55,740 --> 00:21:58,480 Добре те подреди, а? - "Имаш ли парцал?" 220 00:22:02,320 --> 00:22:04,440 Защо се смеете? 221 00:22:04,690 --> 00:22:08,800 Защо му позволи да те обижда така? - Той само ме заля с питие. 222 00:22:08,950 --> 00:22:12,960 Но трябваше да ме отвърнеш! Защо не му срита задника? 223 00:22:15,330 --> 00:22:17,740 Не всичко се решава с насилие. 224 00:22:17,840 --> 00:22:20,670 Един мъж трябва да е силен, но и добър. 225 00:22:20,770 --> 00:22:22,640 Ти не си истински мъж. 226 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 Ти си един страхливец. 227 00:22:25,720 --> 00:22:27,320 Ето на. 228 00:22:27,840 --> 00:22:30,800 Казах ти, че не си готов. Чакай, Луфи... 229 00:22:38,315 --> 00:22:40,108 Луфи! 230 00:22:47,150 --> 00:22:48,940 Какво си направил? 231 00:22:52,490 --> 00:22:55,900 Изял си Дяволски плод? - Тогава не знаех какво е. 232 00:22:56,560 --> 00:23:00,260 Но моят беше Гумения плод. Превърна тялото ми в гума. 233 00:23:06,580 --> 00:23:08,340 И сега какво? 234 00:23:08,630 --> 00:23:11,820 Тръгнали сме на някъде, нали? - Да, така е. 235 00:23:11,920 --> 00:23:14,800 Следваща спирка Гранд Лайн. 236 00:23:14,900 --> 00:23:17,120 Знаеш ли как да стигнем? 237 00:23:18,680 --> 00:23:21,840 Не можеш да навигираш. Даже и карта нямаш. 238 00:23:22,260 --> 00:23:24,080 Прав си. 239 00:23:25,270 --> 00:23:27,360 Май трябва да си вземем една. 240 00:23:27,460 --> 00:23:31,760 Може би направих грешка. Не трябваше да напускам Алвида. 241 00:23:32,990 --> 00:23:37,380 Коби, ако сега можеше да правиш нещо друго, 242 00:23:38,280 --> 00:23:40,000 какво би било то? 243 00:23:41,080 --> 00:23:42,860 Има едно нещо, но... 244 00:23:44,320 --> 00:23:46,060 е тъпо. 245 00:23:51,220 --> 00:23:53,880 Защо го направи? - Държиш се тъпо. 246 00:23:54,360 --> 00:23:56,120 А сега го кажи. 247 00:24:01,390 --> 00:24:03,340 Аз винаги... 248 00:24:04,900 --> 00:24:07,040 съм искал да бъда... 249 00:24:10,760 --> 00:24:12,740 морски пехотинец. 250 00:24:15,450 --> 00:24:21,420 Още от дете искам да защитавам хората, които не могат да се защитават сами. 251 00:24:26,710 --> 00:24:30,040 Казах ти, че е тъпо. - Щом това искаш, 252 00:24:31,420 --> 00:24:33,440 трябва да го направиш. 253 00:24:35,620 --> 00:24:37,440 Аз ще ти помогна. 254 00:24:37,760 --> 00:24:40,700 Дори не ме познаваш. - Ядохме заедно, Коби. 255 00:24:41,890 --> 00:24:44,920 И ако мечтата ти е да бъдеш пехотинец, 256 00:24:46,400 --> 00:24:48,360 това ми стига. 257 00:24:49,540 --> 00:24:51,280 Добре. 258 00:24:51,900 --> 00:24:55,450 Задай курс към следващата флотска база. 259 00:24:55,950 --> 00:25:01,040 Аз ще си взема карта, а ти ще се запишеш. Да. 260 00:25:02,125 --> 00:25:05,545 Добре, а сега ще си подремна. 261 00:25:05,645 --> 00:25:10,240 Не можеш да влезеш във флотска база и да поискаш карта за Гранд Лайн. 262 00:25:10,340 --> 00:25:11,920 Не се тревожи. 263 00:25:12,460 --> 00:25:14,040 Аз съм тих. 264 00:25:18,099 --> 00:25:20,894 Да, много тих. 265 00:25:23,960 --> 00:25:28,590 ДРУГАДЕ В ИЗТОЧНО МОРЕ 266 00:25:44,120 --> 00:25:46,860 Там има някой. Да се приближим. 267 00:25:47,120 --> 00:25:49,000 Помощ! 268 00:25:50,200 --> 00:25:52,940 Вода... - Извади късмет, сладурано. 269 00:25:53,040 --> 00:25:57,160 Ние сме помощта, която ти трябва. - Бяхме нападнати от пирати. 270 00:25:57,260 --> 00:26:00,260 Аз... едва се спасих. 271 00:26:00,360 --> 00:26:03,140 Пирати ли? Чувал съм, че са лоши хора. 272 00:26:03,240 --> 00:26:06,640 Ужасни дори. Добре че те намерихме ние, а не те. 273 00:26:09,270 --> 00:26:12,040 Какво си имаш там? Нещо за споделяне? 274 00:26:12,160 --> 00:26:17,150 Не, моля ви. Само това имам. Моля ви. 275 00:26:17,250 --> 00:26:19,494 Честна размяна за живота ти. 276 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 Хей, какво става? 277 00:26:30,755 --> 00:26:34,050 Съжалявам, момчета. Мерси за спасяването. 278 00:27:02,225 --> 00:27:07,397 ГРАД РАКОВИНА 153-ТА ФЛОТСКА БАЗА 279 00:27:17,907 --> 00:27:20,680 Не знаех, че има толкова много пирати. 280 00:27:20,780 --> 00:27:22,840 В Гранд Лайн са още по-опасни. 281 00:27:23,720 --> 00:27:25,620 Ужасно е. - Да. 282 00:27:26,436 --> 00:27:28,021 Нали? 283 00:27:29,390 --> 00:27:31,040 Къде е моето лице? 284 00:27:33,860 --> 00:27:38,100 Е, има само един начин да вляза в базата. 285 00:27:39,199 --> 00:27:41,826 И той не е на празен корем. 286 00:27:42,720 --> 00:27:44,400 Хайде. 287 00:27:54,830 --> 00:27:57,100 Вече си имаме храна. - Не. 288 00:27:57,200 --> 00:28:00,040 Повече - по-добре. Храна за размисъл. 289 00:28:01,930 --> 00:28:03,660 Добре, така... 290 00:28:04,641 --> 00:28:07,143 Не мога да вляза през портата, 291 00:28:07,852 --> 00:28:12,816 но може би... може би мога да прелетя? 292 00:28:12,916 --> 00:28:16,380 Може да се хвана за някоя птица. - Ужасна идея. 293 00:28:18,320 --> 00:28:20,080 Говори по-тихо. 294 00:28:30,840 --> 00:28:34,540 Бутилка за мен и една за моя приятел. Имаше тежък ден. 295 00:28:50,640 --> 00:28:52,260 Здрасти. 296 00:28:52,400 --> 00:28:55,700 Може ли да ти купя питие? - Твърде висок. 297 00:29:04,740 --> 00:29:07,660 Обичаш ли ром? - Да, разбира се. 298 00:29:08,580 --> 00:29:11,720 Колкото всеки друг. - Аз не питам друг. 299 00:29:15,800 --> 00:29:18,540 Какво е това? - Оризови топки. За теб. 300 00:29:18,640 --> 00:29:21,380 Сама ли ги направи? Какво е кафявото? 301 00:29:21,480 --> 00:29:24,840 Шоколад. С него всичко е по-вкусно. - Рика? 302 00:29:26,806 --> 00:29:29,309 Тъпо, тъпо момиче. 303 00:29:33,020 --> 00:29:36,800 Защо не гледаш къде ходиш? - Рика, извини се на госта ни. 304 00:29:36,920 --> 00:29:40,360 Аз... Ужасно съжалявам. 305 00:29:40,460 --> 00:29:43,239 "Ужасно съжалявам!" 306 00:29:44,800 --> 00:29:47,580 Следващия път няма да съм толкова мил. 307 00:29:48,140 --> 00:29:49,960 Блъсна ми храната. 308 00:30:01,880 --> 00:30:03,720 Много е вкусно. 309 00:30:11,430 --> 00:30:13,020 Сега и ти хапни. 310 00:30:13,810 --> 00:30:15,740 И се извини на момичето. 311 00:30:19,880 --> 00:30:21,780 Знаеш ли кой съм аз? 312 00:30:24,110 --> 00:30:26,660 Тъп пехотинец с грозна прическа? 313 00:30:30,620 --> 00:30:32,540 По-добре недей. 314 00:30:32,640 --> 00:30:35,200 Хайде, здравеняко. Три меча? 315 00:30:36,540 --> 00:30:38,440 На мен ми трябва само един. 316 00:30:39,420 --> 00:30:41,000 Добре. 317 00:30:42,215 --> 00:30:44,175 Но ще заболи. 318 00:31:41,480 --> 00:31:43,160 Добър боец. 319 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 Не вади меч, ако не си готов да го използваш. 320 00:31:52,385 --> 00:31:56,195 Не ме убивай, моля те. Баща ми ще ти даде каквото поискаш. 321 00:31:56,295 --> 00:31:58,500 Кой е баща ти? - Капитан Морган. 322 00:31:58,830 --> 00:32:00,960 Той оглавява флотската база. 323 00:32:02,120 --> 00:32:03,900 Значи ми дължи пари. 324 00:32:08,920 --> 00:32:12,680 Изпратил си четирима от пехотинците ми в лазарета. 325 00:32:15,141 --> 00:32:17,560 И то без да вадиш меча си. 326 00:32:18,470 --> 00:32:21,900 Впечатляващо. - Не исках да цапам. 327 00:32:22,000 --> 00:32:23,983 Ророноа Зоро. 328 00:32:24,083 --> 00:32:25,720 Демонът. 329 00:32:27,770 --> 00:32:31,180 Най-страховитият ловец на пирати в Източно море. 330 00:32:31,280 --> 00:32:34,320 Бих казал, че отговаряш на репутацията си. 331 00:32:34,420 --> 00:32:38,900 Тогава ми дайте парите и да си ходя. - Ще си вземеш наградата, 332 00:32:39,040 --> 00:32:43,960 но нападение на пехотинец се наказва с връзване на двора за 7 дни. 333 00:32:45,000 --> 00:32:46,600 Без храна и вода. 334 00:32:46,839 --> 00:32:50,385 Пробвай да ме арестуваш, но синът ти пръв ще умре. 335 00:32:50,485 --> 00:32:53,012 Хей! Не може да ми говори така! 336 00:32:56,766 --> 00:32:58,893 Харесваш ми. 337 00:33:00,061 --> 00:33:04,649 Трябва да работим на същата страна. 338 00:33:12,490 --> 00:33:15,080 Ще бъдеш страхотен пехотинец. 339 00:33:17,829 --> 00:33:20,289 Имам си мои работи. 340 00:33:20,389 --> 00:33:23,001 Нямам време да нося костюмчета. 341 00:33:26,460 --> 00:33:29,560 Срамота е да загубим човек с твоите таланти, 342 00:33:30,360 --> 00:33:35,380 защото няма да взимаш награди от никоя флотска база, щом се обадя. 343 00:33:35,680 --> 00:33:38,808 Е, какво ще бъде? 344 00:33:41,140 --> 00:33:43,040 Нова кариера? 345 00:33:45,360 --> 00:33:47,020 Или на двора? 346 00:33:49,360 --> 00:33:51,020 Седем дни? 347 00:33:54,100 --> 00:33:56,520 Тъкмо ще наваксам със спането. 348 00:34:00,160 --> 00:34:02,440 Не спирам да мисля за онази битка. 349 00:34:03,958 --> 00:34:06,127 Онзи беше невероятен. 350 00:34:07,460 --> 00:34:09,340 И защо му е трети меч? 351 00:34:09,630 --> 00:34:12,759 Така де, как го държи? 352 00:34:13,840 --> 00:34:15,380 Не. 353 00:34:16,860 --> 00:34:20,440 Той трябваше да защити момиченцето от пехотинците, 354 00:34:20,540 --> 00:34:23,100 а би трябвало именно те да я пазят. 355 00:34:23,260 --> 00:34:28,040 Няма никакъв смисъл. - Щом има добри и лоши пирати, 356 00:34:29,609 --> 00:34:32,195 сигурно има добри и лоши пехотинци. 357 00:34:36,570 --> 00:34:38,420 Ти ще си от добрите. 358 00:34:39,700 --> 00:34:41,740 Може би Алвида беше права. 359 00:34:43,950 --> 00:34:47,720 Не знам нищо за този свят. - Но ти беше неин затворник. 360 00:34:48,100 --> 00:34:50,080 Да, но поне знаех кой съм. 361 00:34:50,180 --> 00:34:51,880 Вече и това не знам. 362 00:34:54,980 --> 00:34:56,720 Хей, Коби. 363 00:34:59,160 --> 00:35:00,840 Коби! 364 00:35:01,560 --> 00:35:04,940 Трябва да проникна в базата и да намеря картата, 365 00:35:05,040 --> 00:35:06,660 но ще ми трябва помощ. 366 00:35:08,060 --> 00:35:11,100 Искаш да ти помогна да откраднеш от флота? 367 00:35:11,220 --> 00:35:12,820 Разбира се, че не. 368 00:35:14,400 --> 00:35:18,080 Защо не ми помогнеш, като подготвиш лодката? 369 00:35:18,490 --> 00:35:21,960 С това ще се справиш, нали? - Предполагам. 370 00:35:22,460 --> 00:35:24,320 А ти какво ще правиш? 371 00:35:27,910 --> 00:35:29,880 Работя по въпроса. 372 00:35:35,380 --> 00:35:37,360 Прекрасно утро, нали? 373 00:35:38,219 --> 00:35:41,222 Макар да ми е леко горещо. 374 00:35:43,307 --> 00:35:45,601 Великият Демон. 375 00:35:47,930 --> 00:35:51,380 По-скоро непослушно кученце, вързано на двора. 376 00:35:52,640 --> 00:35:56,120 Какво ще кажеш, кученце? Ще направиш ли някой номер? 377 00:35:56,960 --> 00:35:58,980 Седни и се моли. 378 00:36:01,340 --> 00:36:03,000 Остави го! 379 00:36:07,248 --> 00:36:10,168 Кое й е специалното на тази вехтория? 380 00:36:12,040 --> 00:36:16,620 Наслади се на седемте дни, защото когато ме развържат, 381 00:36:16,920 --> 00:36:20,140 ти ще се молиш. - Когато те развържат? 382 00:36:22,305 --> 00:36:25,308 Мислиш си, че баща ми ще те пусне? 383 00:36:25,408 --> 00:36:29,228 Ще си умреш на този двор. 384 00:37:02,400 --> 00:37:04,100 Хей. 385 00:37:20,529 --> 00:37:22,740 То си онзи от бара. 386 00:37:23,991 --> 00:37:27,620 Разкарай се. - Изгубих се. 387 00:37:28,540 --> 00:37:30,700 Опитвам се да вляза в базата. 388 00:37:31,020 --> 00:37:34,580 Хей, видях как се биеш. Как въобще те арестуваха? 389 00:37:34,680 --> 00:37:36,220 Не са. 390 00:37:38,380 --> 00:37:39,900 Аз се предадох. 391 00:37:40,290 --> 00:37:42,080 Интересен избор. 392 00:37:42,480 --> 00:37:44,660 Сигурно си имал причина. 393 00:37:45,060 --> 00:37:48,720 Нищо не знаеш за мен. - Знам, че снощи защити момичето 394 00:37:48,820 --> 00:37:50,660 от онези пехотинци. 395 00:37:51,980 --> 00:37:53,720 Ти си добър човек. 396 00:37:54,146 --> 00:37:57,900 Аз съм Ророноа Зоро, ловецът на пирати. 397 00:37:58,000 --> 00:38:00,778 Е, аз съм Монки Д. Луфи 398 00:38:01,180 --> 00:38:03,620 и ще бъда Крал на пиратите. 399 00:38:03,740 --> 00:38:07,420 И мисля, че трябва да се присъединиш към екипажа ми. 400 00:38:10,760 --> 00:38:13,720 Защо смяташ, че ще си играя на пират с теб? 401 00:38:13,840 --> 00:38:18,280 Ти си страхотен боец. Двамата ще сме чудесен отбор. 402 00:38:18,920 --> 00:38:21,280 Вадя си хляба, убивайки твоя вид. 403 00:38:21,799 --> 00:38:24,218 Ловец... на пирати. 404 00:38:24,318 --> 00:38:27,880 Така казваш, но нима си само това? 405 00:38:30,260 --> 00:38:32,220 Само това ли искаш? 406 00:38:40,526 --> 00:38:43,696 Преди много време дадох обещание... 407 00:38:46,782 --> 00:38:49,201 Да стана най-добрият фехтовач. 408 00:38:50,490 --> 00:38:52,300 Впечатляващо. 409 00:38:59,520 --> 00:39:02,390 И да ме пуснеш, няма да вляза в екипажа ти. 410 00:39:02,490 --> 00:39:04,020 Добре. 411 00:39:05,051 --> 00:39:07,803 Сериозен съм. Нищо не ти дължа. 412 00:39:08,596 --> 00:39:12,516 Просто смятам, че е загуба на време да висиш тук, 413 00:39:13,890 --> 00:39:16,320 след като целта ти е някъде там. 414 00:39:19,540 --> 00:39:21,640 Успех с мечовете. 415 00:39:22,080 --> 00:39:24,800 Хей, може ли да затвориш след мен? 416 00:39:31,950 --> 00:39:33,540 Мерси. 417 00:39:53,600 --> 00:39:55,240 Хей! 418 00:39:55,890 --> 00:39:58,020 Не трябва да си тук. 419 00:39:58,120 --> 00:40:00,980 Морган нареди да намеря карта за Гранд Лайн 420 00:40:01,080 --> 00:40:04,380 преди следобедния инструктаж. - Защо да го прави? 421 00:40:04,480 --> 00:40:08,380 Всички карти за Гранд Лайн са под ключ в личния му кабинет. 422 00:40:08,480 --> 00:40:13,000 Просто следвам заповеди. Но ако искаш, питай Брадворъкия Морган. 423 00:40:15,280 --> 00:40:19,200 Хей, тук долу нямаме карти за Гранд Лайн, нали? 424 00:40:19,300 --> 00:40:21,220 Не, не сме получавали. 425 00:40:23,963 --> 00:40:27,299 Хей, ти си момичето от бара. 426 00:40:28,170 --> 00:40:30,160 Открадна ми униформата. 427 00:40:45,770 --> 00:40:47,320 Всичко е наред. 428 00:40:47,570 --> 00:40:49,100 Никакви проблеми. 429 00:41:15,973 --> 00:41:18,309 Хей, хей! Не, не го прави. 430 00:41:18,409 --> 00:41:21,770 Арестувам те за нахлуване във флотска база. 431 00:41:23,060 --> 00:41:26,720 Арестувай и себе си, защото не си пехотинец. 432 00:41:27,060 --> 00:41:29,600 Напротив. - Не, не си. 433 00:41:29,860 --> 00:41:31,400 Чух всичко. 434 00:41:31,580 --> 00:41:35,580 Откраднала си униформата на онзи и сега търсиш картата ми. 435 00:41:35,800 --> 00:41:38,920 Твоята карта? - Да, моята карта за Гранд Лайн. 436 00:41:39,020 --> 00:41:42,460 Картата е моя и не тръгвам без нея. - Както искаш. 437 00:41:44,043 --> 00:41:47,046 Хей! Върни се тук! 438 00:41:48,620 --> 00:41:50,940 Имаш ли представа какво правиш? 439 00:41:51,175 --> 00:41:55,429 Търся кабинета на оня Морган. Картата е там, нали? 440 00:42:20,287 --> 00:42:21,830 Това ли е планът ти? 441 00:42:21,930 --> 00:42:25,600 Влизаш в кабинета на Брадворъкия и го питаш за картата? 442 00:42:25,709 --> 00:42:29,713 Може да се бием за нея. Но защо му викат Брадворъкия? 443 00:42:29,813 --> 00:42:33,551 Ще ни хванат и двамата, ако продължаваш да тропаш. 444 00:42:33,651 --> 00:42:35,360 Трябва ни план. 445 00:42:41,720 --> 00:42:43,320 Брадворъкия! 446 00:43:27,520 --> 00:43:30,580 Ще ме убиеш ли? - О, не. 447 00:43:31,440 --> 00:43:33,980 Наумил съм си нещо по-лошо. 448 00:43:34,758 --> 00:43:38,560 Капитан Морган, сър, ескортирах този затворник към ареста. 449 00:43:38,660 --> 00:43:42,040 Предизвикал е безредици на площада. - Да. 450 00:43:42,700 --> 00:43:45,900 Затворник. - Никога не съм те виждал. 451 00:43:46,000 --> 00:43:48,709 Прехвърлиха ме от 77-ма, сър. 452 00:43:50,870 --> 00:43:54,260 Как се казваш, редник? - Нами, сър. 453 00:43:54,798 --> 00:43:58,594 Подадох молба да служа под вашето командване. 454 00:44:01,960 --> 00:44:03,700 Мъдър избор. 455 00:44:04,600 --> 00:44:06,520 Очаквам велики дела от теб. 456 00:44:06,852 --> 00:44:10,230 Да, тя е най-добрата! 457 00:44:12,941 --> 00:44:16,779 Тоест... Най-добрата от най-лошите. 458 00:44:17,960 --> 00:44:20,020 Мразя пехотинците. 459 00:44:24,180 --> 00:44:25,740 Продължавай. 460 00:44:32,710 --> 00:44:36,080 Беше страхотно. Признай, че сме чудесен екип. 461 00:44:36,180 --> 00:44:39,400 Не сме екип. - Както кажеш. 462 00:44:40,760 --> 00:44:44,660 Трябва да измислим как да влезем в кабинета на Брадворъкия. 463 00:44:48,510 --> 00:44:50,440 Това ключовете му ли са? 464 00:44:51,730 --> 00:44:53,500 Как го направи? 465 00:44:54,260 --> 00:44:56,000 Аз съм крадла. 466 00:44:58,529 --> 00:45:02,449 Знаеш ли, бива те в кражбите... и в приказките. 467 00:45:03,240 --> 00:45:06,480 Трябва да се присъединиш към пиратския ми екипаж. 468 00:45:08,539 --> 00:45:13,043 Нека си изясним едно. Към нищо няма да се присъединявам с теб. 469 00:45:13,752 --> 00:45:16,130 Мразя пиратите. Ненавиждам ги! 470 00:45:18,799 --> 00:45:21,009 Защото още не ме познаваш. 471 00:45:43,532 --> 00:45:45,951 Тоя наистина се харесва. 472 00:45:46,051 --> 00:45:49,300 Ще намеря картата. Ти се прави, че не си тук. 473 00:45:49,780 --> 00:45:51,880 Ама аз съм тук. 474 00:45:52,374 --> 00:45:55,335 Защо толкова искаш картата? 475 00:45:57,670 --> 00:46:01,400 С нея ще намеря Уан Пийс и ще стана Крал на пиратите. 476 00:46:01,500 --> 00:46:03,050 Естествено. - Какво? 477 00:46:03,150 --> 00:46:06,221 Всички идиоти мечтаят да намерят Уан Пийс. 478 00:46:06,321 --> 00:46:09,558 Вярвате в нещо, а даже не знаете какво е. 479 00:46:09,658 --> 00:46:12,180 Ами, да. Ти не вярваш ли? 480 00:46:14,680 --> 00:46:17,220 Защо реши да станеш крадла? 481 00:46:18,340 --> 00:46:23,500 Не съм го решила. Трябваше да ям. Правиш каквото трябва, за да оцелееш. 482 00:46:24,239 --> 00:46:27,618 Права си. Няма нищо по-важно от храната. 483 00:46:27,718 --> 00:46:29,900 Просто намери картата. 484 00:46:50,182 --> 00:46:52,309 Какво става тук? 485 00:46:52,409 --> 00:46:55,729 Пирати, сър, в базата. Нападат ни. 486 00:46:55,829 --> 00:46:57,439 Какви пирати? 487 00:46:57,539 --> 00:47:01,819 Жена с оранжева коса с пехотинска униформа. 488 00:47:01,919 --> 00:47:04,238 Търсеше карта за Гранд Лайн. 489 00:47:05,440 --> 00:47:08,240 Ключовете ми! Включете алармата! 490 00:47:13,831 --> 00:47:15,833 Дали знаят, че сме тук? 491 00:47:16,060 --> 00:47:20,760 Не, сигурно са след другата крадла и пират идиот, търсещи карта. 492 00:47:21,000 --> 00:47:22,660 Какъв е шансът? 493 00:47:26,380 --> 00:47:28,160 Шегувам се. 494 00:47:29,800 --> 00:47:32,040 Но може да се забързаш малко. 495 00:47:36,240 --> 00:47:37,740 Отворете! 496 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 В името на 153-та флотска база! 497 00:47:42,140 --> 00:47:44,740 Трябва да побързаш. - Няма как! 498 00:47:46,440 --> 00:47:48,140 Имам идея. 499 00:47:54,162 --> 00:47:56,248 Това ли ти е идеята? - Да. 500 00:48:24,160 --> 00:48:26,060 Как го направи? 501 00:49:40,600 --> 00:49:44,860 Ти не си ли пияницата от бара? - Оставил съм впечатление. 502 00:49:45,940 --> 00:49:49,480 Самозванката, ловецът на пирати и затворникът. 503 00:49:50,028 --> 00:49:53,198 Ти да видиш. Тримата работите заедно. 504 00:49:53,298 --> 00:49:55,701 Да, ние сме екипаж. 505 00:49:55,801 --> 00:49:57,780 Не, не сме. - Не сме заедно. 506 00:49:58,078 --> 00:50:01,248 Никой враг не е избягал от гнева ми. 507 00:50:02,420 --> 00:50:05,700 Съвсем сам победих пиратите на Черната котка. 508 00:50:05,800 --> 00:50:09,500 Съвсем сам залових Куро с Хилядите планове. 509 00:50:09,600 --> 00:50:14,845 И съвсем сам опазих град Раковина от боклуците на Източно море. 510 00:51:44,060 --> 00:51:47,820 Не е само брадвата. Всяка част от тялото му е оръжие. 511 00:51:48,850 --> 00:51:51,360 Аз отгоре, ти отдолу. 512 00:52:18,300 --> 00:52:20,400 Ето как го държи. 513 00:52:46,288 --> 00:52:48,665 Гумен камшик! 514 00:53:01,420 --> 00:53:03,540 Гумен камшик? - Да. 515 00:53:03,800 --> 00:53:07,160 Всички велики бойци викат завършващите си атаки. 516 00:53:07,300 --> 00:53:10,080 Не е вярно. - Не искам да ви прекъсвам, 517 00:53:10,180 --> 00:53:15,160 но трябва да разкараме сейфа от тук. Може би ако намерим някакво въже. 518 00:53:17,940 --> 00:53:19,840 А може и така. 519 00:53:35,378 --> 00:53:37,839 Внимавай с това. - Както кажеш. 520 00:53:38,220 --> 00:53:39,880 А, чакай. 521 00:53:39,980 --> 00:53:43,380 Не работя за теб. - Усещам напрежение сред екипажа. 522 00:53:43,540 --> 00:53:45,640 Не сме екипаж! - Не сме екипаж! 523 00:53:46,400 --> 00:53:50,340 Не тръгвам без моя приятел. - Няма време, пехотинците идват. 524 00:53:50,769 --> 00:53:54,189 Пехотинците вече са тук. Арестувани сте. 525 00:53:59,527 --> 00:54:01,780 Какво му е на косата? 526 00:54:01,880 --> 00:54:03,900 Аз го подстригах. 527 00:54:05,325 --> 00:54:07,285 Няма да ми се подигравате. 528 00:54:07,385 --> 00:54:10,860 Ще ви арестувам и ще ви предам на баща ми. 529 00:54:11,206 --> 00:54:14,626 Ще бъда герой. Може дори да получа медал. 530 00:54:16,870 --> 00:54:19,040 Коби! - Боже, това боли! 531 00:54:19,440 --> 00:54:21,940 Но също така беше страхотно! 532 00:54:22,100 --> 00:54:26,540 Няма време, трябва да тръгваме. Целият остров опитва да ни убие. 533 00:54:26,820 --> 00:54:28,540 Аз няма да дойда. 534 00:54:33,340 --> 00:54:35,780 Сигурен ли си? - Преди да се срещнем, 535 00:54:35,880 --> 00:54:37,900 други решаваха вместо мен. 536 00:54:39,850 --> 00:54:42,340 Но сега ще правя каквото аз искам. 537 00:54:42,500 --> 00:54:47,280 Ще бъда пехотинец. Искам да помагам на хората, които не могат сами. 538 00:54:50,100 --> 00:54:53,200 При следващата ни среща може да сме врагове. 539 00:54:53,300 --> 00:54:54,920 Но засега... 540 00:54:55,860 --> 00:54:57,720 сме приятели. 541 00:55:54,760 --> 00:55:56,620 Говори Гарп. 542 00:55:59,520 --> 00:56:01,220 Пирати ли? 543 00:56:04,900 --> 00:56:07,280 Нападнали са базата ни в Раковина. 544 00:56:09,490 --> 00:56:13,240 Какво са взели? Оръжия? Злато? 545 00:56:32,630 --> 00:56:34,320 Промяна в плана. 546 00:56:35,350 --> 00:56:37,260 Отиваме в Раковина. 547 00:56:37,760 --> 00:56:40,040 Имаме следа за Барок Уъркс? 548 00:56:41,780 --> 00:56:45,160 Отдавна преследваме тези сенки. Това е различно. 549 00:56:47,570 --> 00:56:51,280 Открадната е карта за Гранд Лайн... 550 00:56:53,490 --> 00:56:56,020 от пират със сламена шапка. 551 00:57:07,674 --> 00:57:10,844 Бяха пирати, капитане, също като нас. 552 00:57:11,520 --> 00:57:13,400 И взеха картата. 553 00:57:14,264 --> 00:57:16,766 А ти не ги спря. 554 00:57:16,866 --> 00:57:19,102 Не можах. Бяха трима. 555 00:57:19,680 --> 00:57:22,180 Сигурно са го планирали с месеци. 556 00:57:34,222 --> 00:57:38,559 БЪГИ награда - 15 000 000 бери 557 00:57:42,333 --> 00:57:45,545 Е, това е моята карта. 558 00:57:47,005 --> 00:57:48,923 И аз ще си я върна. 559 00:57:52,080 --> 00:57:54,580 Без значение кого ще трябва да убия. 560 00:58:04,814 --> 00:58:07,213 Превод и субтитри МАРТИН ВЕСЕЛИНОВ 561 00:58:07,797 --> 00:58:10,216 subs.sab.bz SugoiFanSubs ® 2023 562 00:58:10,800 --> 00:58:13,219 По едноименната манга на ЕЙИЧИРО ОДА 563 00:58:16,000 --> 00:58:18,720 Това е първата ми пиратска плячка. 564 00:58:19,800 --> 00:58:23,120 Оттук нататък ни чака само спокойно плаване. 565 00:58:25,410 --> 00:58:27,780 Този екипаж ще се справи с всичко. 566 00:58:28,580 --> 00:58:31,380 Където и да идем, си създаваме врагове. 567 00:58:33,380 --> 00:58:36,800 Нищо няма да сме спре да завладея Източно море. 568 00:58:37,880 --> 00:58:40,200 Заловили са ни. Трябва ни план. 569 00:58:42,970 --> 00:58:44,720 Това мина добре. 570 00:58:46,731 --> 00:58:49,108 Арлонг ще избие цялото село! 571 00:58:52,110 --> 00:58:54,380 Нами направи своя избор. 572 00:58:57,784 --> 00:59:00,787 Ние си пазим гърбовете... винаги. 573 00:59:04,980 --> 00:59:08,380 Значи това са пиратите на Сламената шапка. 574 00:59:16,783 --> 00:59:19,327 Създадено от: МАТ ОУЕНС, СТИВЪН МАЕДА 575 00:59:19,827 --> 00:59:23,331 Продуценти: СТИВЪН МАЕДА, МАТ ОУЕНС, 576 00:59:23,431 --> 00:59:28,211 МАРТИ АДЕЛСТИЙН, БЕКИ КЛЕМЪНТС, КРИС СИМС, 577 00:59:28,711 --> 00:59:32,715 МАРК ДЖОБСТ, ТИМ САУТАМ, ТЕЦУ ФУДЖИМУРА и ЕЙИЧИРО ОДА 578 00:59:33,216 --> 00:59:35,384 В главните роли: 579 00:59:35,593 --> 00:59:41,098 ИНЯКИ ГОДОЙ - Монки Д. Луфи, ЕМИЛИ РЪД - Нами, МАКЕНЮ - Зоро