1 00:00:06,006 --> 00:00:11,106 Гледай само как грееш от първа страница! Баща ти щеше да се гордее с теб. 2 00:00:11,206 --> 00:00:13,306 Няма да позволя славата да ми изяде главата. 3 00:00:13,406 --> 00:00:16,706 В днешното предаване ще говорим с Адвоката с линкълна... 4 00:00:16,806 --> 00:00:18,506 Извинявай. - Репортерът ли ти пише? 5 00:00:18,606 --> 00:00:22,306 "Таймс" искаха да напишат очерк за мен. - Утре трябва да ставам рано... 6 00:00:22,406 --> 00:00:24,106 Маги... - Да ти е сладко, Мики. 7 00:00:24,206 --> 00:00:25,706 Лиза. - Мики Холър. 8 00:00:25,806 --> 00:00:27,506 Живея ей там. 9 00:00:28,695 --> 00:00:31,395 Каква е тази дандания? - Търпя я всеки божи ден. 10 00:00:31,495 --> 00:00:34,595 Забранено е да работят по това време. - Да не мислиш, че му пука? 11 00:00:34,695 --> 00:00:37,395 На кого? - Бондюрант, строителния предприемач. 12 00:00:37,495 --> 00:00:39,995 Връчиха ми я час, след като си тръгна. 13 00:00:40,095 --> 00:00:42,395 Ограничителните заповеди са моята специалност. 14 00:00:42,495 --> 00:00:43,995 Значи ще ме представляваш? 15 00:00:44,095 --> 00:00:46,595 Трябва ми формуляр за практиката по наказателно право. 16 00:00:46,695 --> 00:00:48,995 Трябва да потърсите декан Уитън за подпис. 17 00:00:49,095 --> 00:00:54,195 Уитън, който преподава деликтно право? - Каз! Добре дошъл у дома, братко. 18 00:00:54,721 --> 00:00:58,221 Имаш и нов клиент. Ръсел Лоусън. Арестуван за влизане с взлом 19 00:00:58,321 --> 00:01:01,421 и ексхибиционизъм. - Ще ме измъкнете ли? 20 00:01:01,521 --> 00:01:04,821 Да не мислиш, че е бил дрогиран? - Неправомерно влизане в чужд имот. 21 00:01:04,921 --> 00:01:08,221 Ваша чест, няма нужда да хабим още от ценното време на съда. 22 00:01:08,321 --> 00:01:10,821 За какво става въпрос? - Хесус Менендес. 23 00:01:10,921 --> 00:01:12,821 Ще гледат делото отново. 24 00:01:12,921 --> 00:01:15,421 Значи не сте убили Марта Рентерия? - Не! 25 00:01:15,521 --> 00:01:18,221 Не сте я намушкали над 50 пъти? - Никого не съм убил! 26 00:01:18,321 --> 00:01:22,021 Трябва да откриете истинския убиец. Мъжът с татуировката. 27 00:01:22,121 --> 00:01:24,821 Какво правиш тук, по дяволите? - Все пак си ми адвокат. 28 00:01:24,921 --> 00:01:28,221 Да си адвокат означава да пазиш адвокатската тайна. 29 00:01:28,321 --> 00:01:33,221 Слушай какво ще ти споделя. Марта Рентерия си получи заслуженото. 30 00:01:33,321 --> 00:01:38,021 Някой друг опра пешкира за убийството й и сега пак ще го опере. 31 00:01:38,121 --> 00:01:40,621 Но не можеш да кажеш на никого. 32 00:02:00,703 --> 00:02:06,203 Той е непоклатим. Трябва да го принуди да прави грешки. 33 00:02:10,964 --> 00:02:12,664 30:0. 34 00:02:14,217 --> 00:02:16,517 Какво те човърка, хлапе? 35 00:02:16,817 --> 00:02:21,517 Не си бил целия този път, за да гледаш тенис. Изплюй камъчето. 36 00:02:23,351 --> 00:02:27,851 Да кажем, че има един адвокат. Хипотетичен адвокат. 37 00:02:28,101 --> 00:02:31,601 Хипотетичен, а? - Да. 38 00:02:31,776 --> 00:02:35,476 Този адвокат има клиент, който е обвинен в убийство. 39 00:02:35,576 --> 00:02:40,076 Адвокатът е убеден в невинноста му. Всички улики са косвени, но въпреки 40 00:02:40,176 --> 00:02:43,276 това положението му не е розово. - Продължавай. 41 00:02:43,580 --> 00:02:47,480 Появява се нов клиент. - Хипотетичен нов клиент? 42 00:02:47,580 --> 00:02:51,680 Точно. Адвокатът представлява новия клиент в съвсем различно дело, 43 00:02:51,780 --> 00:02:54,680 но тогава новият клиент хвърля бомбата. 44 00:02:54,780 --> 00:02:58,280 Признава, че е извършил убийство, но не какво да е убийство, 45 00:02:58,380 --> 00:03:01,880 а онова, в което е обвинен невинният клиент. 46 00:03:01,980 --> 00:03:08,080 И така, какво може да направи хипотетичният адвокат в този случай? 47 00:03:09,173 --> 00:03:13,873 Човек може да загази по най-различни начини, 48 00:03:13,973 --> 00:03:18,673 но това е най-бруталното загазване. - И аз така си мисля. 49 00:03:18,773 --> 00:03:23,873 Най-важното е да не казваш това на никого, особено на ченгетата. 50 00:03:23,973 --> 00:03:27,673 Хипотетичният адвокат да не казва. - Да, точно. 51 00:03:27,773 --> 00:03:31,073 Дори да не му отнемат правата, а те ще му бъдат отнети, 52 00:03:31,173 --> 00:03:36,473 но дори да не му ги отнемат, кой ще наеме адвокат, който пее клиентите си? 53 00:03:36,573 --> 00:03:41,273 С кариерата му ще бъде свършено. Но това е само половината от проблема. 54 00:03:41,373 --> 00:03:45,873 Още по-лошо е, че има конфликт на интереси. Ти... 55 00:03:47,073 --> 00:03:53,773 Хипотетичният адвокат ще трябва да спре да представлява невинния клиент. 56 00:03:54,817 --> 00:03:58,317 Опасявах се, че това ще кажеш. - Ами няма друг начин. 57 00:03:58,417 --> 00:04:03,117 Адвокатът е длъжен да осигури на своя клиент възможно най-добрата защита. 58 00:04:03,217 --> 00:04:06,317 Но това е непосилно за въпросния адвокат. 59 00:04:06,417 --> 00:04:10,917 Той разполага със сребърния куршум - знае кой е истинският убиец, 60 00:04:11,017 --> 00:04:16,117 но не може да го използва. - Но адвокатската тайна има изключения. 61 00:04:16,217 --> 00:04:19,717 Новият клиент е опасен убиец. - И какво от това? 62 00:04:19,817 --> 00:04:24,317 Такива са половината клиенти на адвокатите по наказателно право. 63 00:04:24,459 --> 00:04:29,759 За да бъде нарушена адвокатската тайна е нужна конкретна заплаха 64 00:04:29,859 --> 00:04:35,359 за конкретен човек. Клиентът заплашил ли е адвоката? 65 00:04:36,559 --> 00:04:40,859 Само индиректно. Всъщност натърти, че не го заплашва. 66 00:04:40,959 --> 00:04:45,059 Значи този тип е умен, а това прави положението още по-лошо. 67 00:04:49,063 --> 00:04:53,763 Винаги съм се дразнил, че не мога да бия баща ми, дори когато поостаря. 68 00:04:53,863 --> 00:04:56,763 Колкото по-дълго живееш в нечия сянка, 69 00:04:56,863 --> 00:05:00,363 толкова повече време отнема да хвърлиш своята собствена. 70 00:05:00,591 --> 00:05:05,691 Трябва да намеря някакво решение. Мога ли да направя нещо по въпроса? 71 00:05:06,306 --> 00:05:11,806 Как хипотетичният адвокат ще оправи тази каша, без да наруши закона? 72 00:05:16,806 --> 00:05:18,506 Слушай сега... 73 00:05:20,506 --> 00:05:24,606 АДВОКАТЪТ С ЛИНКЪЛНА 74 00:05:25,806 --> 00:05:29,106 СЕЗОН 2, ЕПИЗОД 2: ЗАДЪЛЖЕНИЯ 75 00:05:32,357 --> 00:05:35,857 Знаеше ли, че Нощния ловец е бил заловен от тълпа латиноси? 76 00:05:35,957 --> 00:05:39,657 Моля? - Слушам подкаст за реални престъпления. 77 00:05:39,757 --> 00:05:42,657 Става въпрос за серийния убиец Ричард Рамирес. 78 00:05:42,757 --> 00:05:46,657 Разказва се от гледната точка на хората от квартала. 79 00:05:46,757 --> 00:05:51,857 Живял ли си тук по това време? - За колко дърт ме мислиш? 80 00:05:54,187 --> 00:05:56,887 Здрасти, Лорна. - Имаме проблемче. 81 00:05:56,987 --> 00:05:59,487 Нищо ново. - Григс иска да уговори час 82 00:05:59,587 --> 00:06:02,487 за разговор с Глори Дейс. - Успя ли да я откриеш? 83 00:06:02,607 --> 00:06:05,307 Това е проблемът. Тя откри нас. 84 00:06:05,407 --> 00:06:08,507 Арестували са я за проституция и притежание на кокаин. 85 00:06:08,607 --> 00:06:11,907 В момента е в "Сенчъри". Сутринта ни е оставила съобщение. 86 00:06:12,007 --> 00:06:17,107 Кокаин?! Веднага тръгвам натам. - Чакай! Всичко по реда си. 87 00:06:17,207 --> 00:06:20,507 Какво да правя с този тук? - Кой? 88 00:06:20,607 --> 00:06:25,307 Новият ти клиент, Ръсел някой си. Каза, че имате среща? 89 00:06:26,307 --> 00:06:29,207 Май души из кабинета ти. 90 00:06:31,474 --> 00:06:35,774 Да му предам ли нещо? - Не, нищо. Сиско там ли е? 91 00:06:36,174 --> 00:06:38,874 Да, тук е. Защо? 92 00:06:38,974 --> 00:06:42,074 Няма значение. Идвам веднага. - Мики, чак... 93 00:06:45,300 --> 00:06:46,800 Странно. 94 00:06:53,621 --> 00:06:57,321 Сега пък какво, по дяволите? - Добро утро, г-н Адвокат. 95 00:06:57,421 --> 00:07:00,121 Дано не се сърдите, че се наслаждавам на гледката. 96 00:07:00,221 --> 00:07:03,721 Тази кантора е принадлежала на адвоката, когото застреляха, нали? 97 00:07:03,821 --> 00:07:07,721 Бива си я. - Стига преструвки, Ръсел. 98 00:07:13,057 --> 00:07:14,757 Щом казваш. 99 00:07:14,857 --> 00:07:18,557 Трябва ми малко правна помощ. 100 00:07:19,357 --> 00:07:23,857 Куките ме спряха, защото уж съм бил подминал знак стоп на "Уестууд". 101 00:07:23,957 --> 00:07:26,857 Лепнаха се за мен още от магистрала 405. 102 00:07:26,957 --> 00:07:30,857 Бяха ме нарочили, защото карам червена спортна кола. Не е честно. 103 00:07:30,957 --> 00:07:36,457 Мислех сам да обжалвам, но нали съм платил аванс на най-добрия в занаята. 104 00:07:36,557 --> 00:07:39,657 Нека си заработиш парите. 105 00:07:40,543 --> 00:07:42,443 Невъзможен си. 106 00:07:43,062 --> 00:07:44,562 Нима? 107 00:07:44,755 --> 00:07:51,455 Другата причина да намина е, за да ти напомня какво си говорихме. 108 00:07:51,555 --> 00:07:56,855 Не бих искал да забравиш някое от етичните задължения на професията. 109 00:07:56,955 --> 00:08:00,055 Повярвай ми, много добре ги помня. 110 00:08:01,522 --> 00:08:04,622 Остави фиша и изчезвай от кабинета ми. 111 00:08:08,321 --> 00:08:10,621 Както кажеш, 112 00:08:11,621 --> 00:08:13,521 г-н Адвокат. 113 00:08:21,042 --> 00:08:24,342 Хубав ден на всички. - Мерси, подобно. 114 00:08:26,422 --> 00:08:30,122 Наред ли е всичко? - Да, наред е. 115 00:08:32,970 --> 00:08:36,670 Отивам при Глори Дейс. Нещо друго, преди да тръгна? 116 00:08:36,770 --> 00:08:39,470 Хесус Менендес звънна, иска да обсъдите делото. 117 00:08:39,570 --> 00:08:42,270 Аз се порових около бившия му съквартирант. 118 00:08:42,370 --> 00:08:46,270 Прокуратурата не му е предложила нищо в замяна на историята с ножа, 119 00:08:46,370 --> 00:08:48,870 затова лично ще отида да говоря с него. 120 00:08:48,970 --> 00:08:52,270 Не се занимавай с Менендес. Това важи за всички. 121 00:08:52,370 --> 00:08:55,070 Защо? - Просто недейте. 122 00:08:55,170 --> 00:08:59,470 Ще обясня някой друг път. Евентуално. Трябва да тръгвам. Хайде, Изи. 123 00:09:20,184 --> 00:09:23,284 Нещата не са такива, каквито изглеждат. 124 00:09:24,484 --> 00:09:26,784 Тоест, такива са, но... 125 00:09:27,108 --> 00:09:33,408 Разкажи ми всичко от самото начало. Къде беше? Защо си сменила номера си? 126 00:09:34,365 --> 00:09:37,065 Понякога човек има нужда от ново начало. 127 00:09:37,827 --> 00:09:42,327 Върнах се от Вегас и реших да променя някои неща. 128 00:09:42,607 --> 00:09:45,907 Но всичко тръгна постарому. Бях с нов клиент. 129 00:09:46,007 --> 00:09:49,707 В някаква къща в Холивуд Хилс. Май беше под наем. 130 00:09:49,807 --> 00:09:53,707 Как е попаднал на теб? - Бях качила нови обяви в интернет. 131 00:09:54,010 --> 00:09:57,310 Плати предварително, не съм глупава, но... 132 00:09:57,747 --> 00:10:01,847 Не знам, имаше много кокаин, изсмъркахме няколко линии и... 133 00:10:01,947 --> 00:10:03,647 Какво?! 134 00:10:04,520 --> 00:10:07,420 Това е част от работата, чаткаш ли? 135 00:10:07,523 --> 00:10:12,823 И когато си тръгвах, вместо бакшиш, той ми даде няколко грама. 136 00:10:12,923 --> 00:10:16,623 Господи, Глори... - Не го взех за собствено ползване. 137 00:10:16,823 --> 00:10:18,523 Разбираш ли? 138 00:10:18,643 --> 00:10:22,343 Практично е. Клиентите плащат повече, ако им предложиш такива екстри. 139 00:10:22,443 --> 00:10:25,743 Не те съдя, просто... - Откъде да знам, че следващият клиент 140 00:10:25,843 --> 00:10:29,943 ще се окаже ченге под прикритие? Проучих го, изглеждаше точен. 141 00:10:30,043 --> 00:10:34,143 Беше наел апартамент в "Мондриън". Ченгета не могат да си го позволят. 142 00:10:34,943 --> 00:10:41,443 Как беше опакован кокаинът? В един плик или в няколко по-малки? 143 00:10:41,543 --> 00:10:46,243 В четири малки пликчета, вероятно по един грам. 144 00:10:47,643 --> 00:10:51,343 Защо? - Четири пликчета означават обвинение 145 00:10:51,443 --> 00:10:55,143 в притежание с цел разпространение. Това е углавно престъпление. 146 00:10:55,243 --> 00:10:57,343 Мамка му! - Аха. 147 00:10:58,043 --> 00:11:05,143 Трябва да ми помогнеш, Мики. Издействай ми сделка с рехабилитация. 148 00:11:05,243 --> 00:11:08,543 Веднъж вече ти издействах такава. Втори път не може. 149 00:11:08,643 --> 00:11:12,743 Трябва да направиш нещо! Това не беше някаква случайност. 150 00:11:12,843 --> 00:11:16,543 Откакто свидетелствах за теб, полицията ми има зъб. 151 00:11:16,909 --> 00:11:20,209 Ей затова не се поемат такива рискове! 152 00:11:23,124 --> 00:11:26,824 Знаеш ли кой е онзи, който ти даде кокаина? 153 00:11:27,561 --> 00:11:29,661 Не съм го виждала преди. 154 00:11:30,022 --> 00:11:33,522 Каза, че се казва Хектор някой си. 155 00:11:35,152 --> 00:11:38,052 Моя? Хектор Моя? 156 00:11:38,852 --> 00:11:41,552 Имаше ли пари? - Не знам, може би. 157 00:11:41,742 --> 00:11:48,842 Носеше хубави дрехи, малко крещящи, но не и евтини. И живееше в хубава къща. 158 00:11:48,983 --> 00:11:54,083 Защо? Има ли някакво значение? - Ако богат тип раздава торбички кокаин, 159 00:11:54,183 --> 00:11:58,083 значи или е дилър, или е свързан с такъв. А това означава, 160 00:11:58,183 --> 00:12:00,883 че можем да го използваме като разменна монета. 161 00:12:01,011 --> 00:12:05,311 Знаеш, че не съм предател, Мики. Този може да ми отмъсти. 162 00:12:05,411 --> 00:12:09,111 Нали каза, че е дилър? - Искаш ли да гниеш в затвора? 163 00:12:11,439 --> 00:12:14,539 Не. - Тогава ми помогни да ти помогна. 164 00:12:14,639 --> 00:12:16,139 Става ли? 165 00:12:16,318 --> 00:12:18,418 Помниш ли адреса? 166 00:12:20,965 --> 00:12:25,665 Хайде, ще го измисля така, че да не може да го проследи до теб. 167 00:12:29,915 --> 00:12:34,415 Лорна каза, че искаш да говоря с някакво ченге за делото на Хесус. 168 00:12:34,670 --> 00:12:38,370 Щях да откажа, но ако успееш да ме измъкнеш... 169 00:12:38,470 --> 00:12:42,570 За съжаление в момента не мога да се заема с това. 170 00:12:42,770 --> 00:12:45,670 Защо? - Просто не мога. 171 00:12:45,770 --> 00:12:48,470 Но съм сигурен, че ти ще постъпиш правилно. 172 00:12:50,070 --> 00:12:54,970 Трябва да вървя. Ще се свържа с теб, когато разбера нещо. Отворете! 173 00:13:02,364 --> 00:13:06,064 Излизам. Мики иска да намеря нещо за Глори Дейс. 174 00:13:06,164 --> 00:13:09,864 Дай ми списъка, преди да излезеш. 175 00:13:11,064 --> 00:13:15,764 За сватбата. - А, да. Списъкът с гости. 176 00:13:15,864 --> 00:13:18,964 Точно, списъкът с гости. 177 00:13:19,173 --> 00:13:23,073 Обадиха се от ранчото. Могат да настанят до сто гости, така че... 178 00:13:23,173 --> 00:13:27,073 Леле, чак и таблица си направила. 179 00:13:28,473 --> 00:13:33,173 Сватбите не се организират сами, Сиско. Не че има как да знаеш това. 180 00:13:33,373 --> 00:13:35,673 Какво ти става напоследък? 181 00:13:37,399 --> 00:13:40,099 Нищо. Какво имаш предвид? 182 00:13:41,654 --> 00:13:44,154 Струваш ми се малко угрижен. 183 00:13:44,557 --> 00:13:48,857 Ако не те познавах толкова добре, щях да си помисля, че си се разколебал. 184 00:13:48,957 --> 00:13:50,657 Разколебал... 185 00:13:52,998 --> 00:13:57,498 Ще ти дам списъка възможно най-скоро, обещавам. 186 00:13:58,398 --> 00:14:01,098 Просто съм малко зает, това е. 187 00:14:05,261 --> 00:14:08,361 А ти как си? Как върви следването? 188 00:14:08,461 --> 00:14:11,961 Какво става с практиката, за която говореше? 189 00:14:12,061 --> 00:14:17,961 Ами... Трябва ми един подпис, за да може Мики да ми е наставник. 190 00:14:18,061 --> 00:14:20,161 Само той ми липсва. 191 00:14:20,568 --> 00:14:23,068 Нищо работа значи. 192 00:14:23,988 --> 00:14:25,488 Да. 193 00:14:26,532 --> 00:14:30,632 Гордея се с теб, скъпа. Сериозно си се захванала. 194 00:14:31,203 --> 00:14:32,903 Точно така. 195 00:14:34,248 --> 00:14:36,948 Е, трябва да тръгвам. 196 00:14:37,848 --> 00:14:39,948 Чао! - Чао. 197 00:14:55,074 --> 00:14:58,174 ХЕСУС: В СРЯДА СЪМ СВОБОДЕН. УСТРОЙВА ЛИ ТЕ? 198 00:14:58,731 --> 00:15:02,431 Не може ли по-бързо? - Пътят е блокиран. 199 00:15:02,776 --> 00:15:04,876 Строят нещо. 200 00:15:15,873 --> 00:15:19,173 Днес си без сак? - Взех си малко почивка от танците. 201 00:15:19,273 --> 00:15:22,373 От толкова работа в кантората не ми остава време. 202 00:15:24,173 --> 00:15:29,673 Всъщност съм се замислила да спра да преподавам където ми падне, 203 00:15:29,773 --> 00:15:35,273 а да си намеря местенце за собствено студио за танци. 204 00:15:36,977 --> 00:15:41,277 Не мога вечно да съм ти шофьор, нали? - Разбира се, че не. 205 00:15:41,549 --> 00:15:44,849 Просто вече свикнах да си наоколо. 206 00:15:44,969 --> 00:15:48,869 Но ако това е мечтата ти, ще се радвам да я осъществиш. 207 00:15:51,976 --> 00:15:56,876 Обаче не мога да не попитам. Сама ли ще въртиш това студио? 208 00:15:57,831 --> 00:16:02,331 Всъщност, двете с Рей обмисляме тази идея. 209 00:16:04,004 --> 00:16:06,304 Намерихме идеално място в Лемърт Парк. 210 00:16:06,404 --> 00:16:09,304 Оттам минават много хора, помещението е просторно. 211 00:16:09,426 --> 00:16:13,126 Още не сме измислили как да го финансираме, но работим по въпроса. 212 00:16:13,226 --> 00:16:17,326 Миналия ден показах снимки на Лорна и мястото много й допадна. 213 00:16:18,936 --> 00:16:23,836 Виж, Изи, знаеш какво ме притеснява. Но в крайна сметка решението е твое. 214 00:16:23,936 --> 00:16:25,436 Ами... 215 00:16:26,936 --> 00:16:30,036 Нещата между нас двете никога не са вървели по-добре. 216 00:16:30,239 --> 00:16:33,939 Всички тези драми не успяха да ни пречупят. 217 00:16:34,243 --> 00:16:36,543 Това не е маловажно, нали? 218 00:16:42,818 --> 00:16:47,318 Кажи ми, че си изровил нещо. - Каза, че Хектор Моя е дилър? 219 00:16:47,418 --> 00:16:51,118 Вероятно. - Бих казал, че е доста по-едра риба. 220 00:16:51,418 --> 00:16:55,918 Хектор Моя е известен още и като Хектор Морено. 221 00:16:56,106 --> 00:16:59,206 Моят човек в Агенцията за борба с наркотиците каза, 222 00:16:59,306 --> 00:17:02,206 че той е високо в йерархията на картела Тихуана. 223 00:17:02,306 --> 00:17:06,406 Бил заподозрян за убийството на трима души от конкурентен картел, 224 00:17:06,506 --> 00:17:10,606 но обвинението не издържало. - Защото картелът е подкупил съдиите. 225 00:17:10,706 --> 00:17:15,606 Както и да е. Такава важна клечка едва ли е дошла тук заради Дисниленд. 226 00:17:15,706 --> 00:17:20,006 Вероятно картелът иска да се установи и в Калифорния. 227 00:17:20,106 --> 00:17:24,006 Потвърди ли адреса? - Да. Близо до "Мълхоланд драйв" е. 228 00:17:24,106 --> 00:17:28,006 От коя страна на "Мълхоланд"? - Долината. Защо? 229 00:17:28,206 --> 00:17:32,506 Страхотна работа, Сиско. Промяна в плана. Качи се на магистрала 105. 230 00:17:32,606 --> 00:17:36,906 Няма ли да ходим в кантората? - Първо ще се отбием във Ван Найс. 231 00:17:38,849 --> 00:17:40,949 За какво искаш да говорим? 232 00:17:41,393 --> 00:17:44,093 Какво става с делото, което ти отнеха? 233 00:17:44,193 --> 00:17:48,693 Нищо. Те не отстъпват, а аз не искам да свиря втора цигулка. 234 00:17:48,793 --> 00:17:51,493 Може да има начин да ти го върнат. 235 00:17:51,695 --> 00:17:54,995 Ти никога не предлагаш нещо без скрити условия. 236 00:17:55,095 --> 00:17:57,395 Просто ме изслушай. 237 00:17:57,726 --> 00:18:02,226 Арестували са моя клиентка в твоята юрисдикция. Северно от "Мълхоланд". 238 00:18:02,326 --> 00:18:05,626 Притежание на наркотици и проституция. - И? 239 00:18:05,726 --> 00:18:09,026 Прокурор по делото е Бен Гузман. Познаваш ли го? 240 00:18:09,126 --> 00:18:13,026 Знам го. Безкомпромисен е, а това означава, че в скоро време 241 00:18:13,126 --> 00:18:17,026 ще го вземат в "Тежки престъпления". - Ти си му началник, нали? 242 00:18:17,126 --> 00:18:21,226 Можеш да прекратиш разследване, ако така ще хванеш по-голяма риба. 243 00:18:21,767 --> 00:18:23,667 Каква например? 244 00:18:24,167 --> 00:18:27,467 Клиентката ми има информация за член на картела Тихуана. 245 00:18:27,567 --> 00:18:31,267 Няма да допусна да свидетелства, с което да застраши живота си, 246 00:18:31,367 --> 00:18:35,467 но мога да ти дам адреса му, а там ще намерите купища кокаин. 247 00:18:35,567 --> 00:18:38,667 От "Тежки престъпления" дават мило и драго 248 00:18:38,767 --> 00:18:42,467 за високопоставен член на картел. Използвай го като разменна монета. 249 00:18:42,567 --> 00:18:45,067 Стига да не ми отнемат и това дело. 250 00:18:45,167 --> 00:18:48,667 Кажи на Боб Кардоун, че ако ти направи мръсно, ще отида с информацията 251 00:18:48,767 --> 00:18:52,267 при федералните и те веднага ще приемат сделката. 252 00:18:52,367 --> 00:18:56,667 Трябва да се действа бързо, Маги. - Как се казва клиентката ти? 253 00:18:57,767 --> 00:18:59,467 Глори Дейс. 254 00:19:00,267 --> 00:19:03,567 Искаш да помогна на тази, която свидетелства срещу Ланкфорд? 255 00:19:03,667 --> 00:19:06,367 Не, искам да помогнеш на мен. 256 00:19:06,720 --> 00:19:09,620 Знам, че искам огромна услуга, но... 257 00:19:09,720 --> 00:19:14,020 Виж, не става въпрос просто за поредното дело, а за мен, Маги. 258 00:19:14,120 --> 00:19:18,020 Не мога да навляза в детайли, но просто ми се довери, моля те. 259 00:19:18,120 --> 00:19:21,020 Важно е. По-важно не може да бъде. 260 00:19:22,619 --> 00:19:26,319 Добре. Ще звънна тук-там, но нищо не ти обещавам. 261 00:19:26,456 --> 00:19:29,756 Няма и нужда. Вярвам, че ще успееш. 262 00:19:30,335 --> 00:19:31,835 Чао, Мики. 263 00:19:32,171 --> 00:19:35,271 Длъжник съм ти, Маги. - Още не си. 264 00:19:46,727 --> 00:19:48,427 Извинете. 265 00:19:54,167 --> 00:19:56,067 Распадо? 266 00:19:56,445 --> 00:19:59,145 Твоят е безалкохолен. - Добре. 267 00:19:59,245 --> 00:20:01,745 Моят - не съвсем. - Хубаво. 268 00:20:01,950 --> 00:20:04,850 Дано нямаш нищо против да си опитното зайче. 269 00:20:04,950 --> 00:20:08,450 Главният барман пробва нови рецепти. - Добре. 270 00:20:08,874 --> 00:20:12,174 За последно пих распадо като дете в Мексико. 271 00:20:12,574 --> 00:20:14,674 Мислех, че си израсъл тук. 272 00:20:14,774 --> 00:20:19,674 Не. Родителите ми се разведоха и прекарвах летата тук, при баща ми, 273 00:20:19,774 --> 00:20:22,674 а чак по-късно се установих тук за постоянно. 274 00:20:26,850 --> 00:20:30,729 Ама ти наистина обичаш кориандър. - Вкусно, нали? 275 00:20:30,829 --> 00:20:33,529 Придава контраст на плодовете. 276 00:20:33,774 --> 00:20:37,074 Как беше? Вкусно? - Да, страхотно. 277 00:20:38,974 --> 00:20:42,074 Говориш испански? - Малко. 278 00:20:43,075 --> 00:20:45,375 Родителите ми са от Пуерто Рико, 279 00:20:45,675 --> 00:20:49,175 но настояваха вкъщи да говорим само на английски. 280 00:20:49,275 --> 00:20:54,375 Но като собственик на ресторант в Ел Ей трябва да мога да псувам на испански. 281 00:20:54,544 --> 00:20:59,044 И да готвиш прекрасно. - Заслугата е на детството ми в квартала. 282 00:20:59,174 --> 00:21:05,474 Тук има салвадорци, мексиканци, гватемалци, дори малко кубинци. 283 00:21:05,674 --> 00:21:09,374 Бабите в квартала ме гледаха, когато баща ми работеше до късно. 284 00:21:09,476 --> 00:21:12,776 Какво работеше? - Беше дърводелец. 285 00:21:13,276 --> 00:21:17,176 Приемаше много поръчки от богаташите в Холивуд Хилс. 286 00:21:18,026 --> 00:21:20,926 Родителите ми се разделиха, когато бях на девет. 287 00:21:21,154 --> 00:21:25,454 Мама се премести в Ориндж Каунти и си създаде ново семейство. 288 00:21:25,826 --> 00:21:28,526 Отношенията с нея са сложни. 289 00:21:29,037 --> 00:21:31,337 Позната история. 290 00:21:34,793 --> 00:21:39,093 Слушай, колкото и да ми се иска да седя с теб тук цяла вечер, 291 00:21:39,256 --> 00:21:42,956 трябва да се залавям за работа. Срам ме е да си призная, 292 00:21:43,056 --> 00:21:45,356 че те викнах за консултация. 293 00:21:45,721 --> 00:21:48,021 Само за това ли ставам? 294 00:21:48,140 --> 00:21:53,040 Ако искаш, по-късно ще ти покажа за какво друго ставаш. Но... 295 00:21:55,740 --> 00:21:59,840 Сега трябва да ми обясниш нещо. Прочетох заповедта няколко пъти. 296 00:21:59,940 --> 00:22:04,240 Пише, че трябва да стоя на поне сто метра от Бондюрант и офиса му. 297 00:22:04,340 --> 00:22:07,640 Обаче строителната му площадка е точно до ресторанта и дома ми! 298 00:22:07,740 --> 00:22:10,640 Трябва да изчезвам всеки път, когато той посети строежа? 299 00:22:10,740 --> 00:22:15,240 Не. Ако той се доближи на по-малко от сто метра, проблемът си е негов. 300 00:22:15,340 --> 00:22:18,240 Позволено ти е да си стоиш у дома и на работното място. 301 00:22:18,340 --> 00:22:23,240 Близо до офиса му има фермерски пазар, който посещавам ежеседмично. 302 00:22:23,340 --> 00:22:27,440 На повече от сто метра е, но пак е много близо. 303 00:22:27,640 --> 00:22:30,940 Трудно е да отбягваш човек, който е превзел половината град. 304 00:22:31,040 --> 00:22:33,740 Не е проблем да минеш с колата покрай офиса му. 305 00:22:33,840 --> 00:22:36,540 Само гледай с теб да няма протестиращи. 306 00:22:36,972 --> 00:22:40,072 Майната му на правото на мирни събирания, а? 307 00:22:40,272 --> 00:22:43,772 В Лос Анджелис всичко е по-сложно. - Всъщност не. 308 00:22:44,012 --> 00:22:47,512 Прочетох и клетвените показания във връзка с ограничителната заповед. 309 00:22:47,612 --> 00:22:53,312 Уолтър Ким казва, че ме е видял да тормозя Бондюрант пред офиса му. 310 00:22:53,412 --> 00:22:56,912 Проверих го в гугъл - оказа се строителен инспектор. 311 00:22:57,012 --> 00:22:59,512 Бас ловя, че Бондюрант го е стиснал за топките. 312 00:22:59,612 --> 00:23:02,112 Нищо сложно няма - всичко е въпрос на пари. 313 00:23:02,212 --> 00:23:06,912 Не се тревожи, ще оправим нещата. Всичко ще бъде наред, обещавам. 314 00:23:07,144 --> 00:23:11,444 Каза, че трябва да се връщаш на работа, аз също съм зает, така че... 315 00:23:11,544 --> 00:23:14,044 Звънни ми, ако има нещо. 316 00:23:14,244 --> 00:23:17,544 Не ме изкушавай, защото ще взема да го направя. 317 00:23:19,898 --> 00:23:22,998 Мерси за питието. - Няма защо. 318 00:23:23,235 --> 00:23:26,335 Виждаш ли, това го знам. - Браво на теб. 319 00:23:37,040 --> 00:23:38,540 Да? 320 00:23:41,778 --> 00:23:45,278 Приемното време приключи. Бихте ли дошли утре? 321 00:23:45,678 --> 00:23:50,378 Няма да отнеме много време. Трябва ми само един подпис. 322 00:23:56,017 --> 00:23:58,717 Не ме помните, нали? 323 00:24:00,172 --> 00:24:04,072 Преди няколко години посещавах лекциите Ви по деликтно право. 324 00:24:07,696 --> 00:24:10,596 Изпитвах страхопочитание към Вас. 325 00:24:10,696 --> 00:24:13,796 Бяхте най-добрият професор във факултета. 326 00:24:13,896 --> 00:24:17,996 Извадих късмет да намеря място на лекциите, а после и ме забелязахте. 327 00:24:18,096 --> 00:24:20,996 Посочвахте мен да отговарям на въпросите. 328 00:24:21,296 --> 00:24:25,596 Накарахте ме да се чувствам сякаш съм най-умният студент в залата. 329 00:24:27,132 --> 00:24:31,032 И в един момент се опитахте да ми се натискате в кабинета Ви, а аз Ви отрязах. 330 00:24:31,132 --> 00:24:35,032 Помните ли? Не знам дали след това нарочно се държахте гадно с мен 331 00:24:35,132 --> 00:24:38,232 или е било случайно или пък аз съм си го въобразила. 332 00:24:38,332 --> 00:24:41,232 Но знам, че не постъпихте правилно. 333 00:24:41,332 --> 00:24:45,632 Заради Вас започнах да се съмнявам в себе си. Но това вече е в миналото. 334 00:24:45,732 --> 00:24:48,632 Ето че пак съм тук и имам само отлични оценки. 335 00:24:48,732 --> 00:24:51,632 Освен по застрахователно право, но то на кого е притрябвало? 336 00:24:51,732 --> 00:24:54,432 Ходя на лекциите, за да запълня дупка в програмата. 337 00:24:55,832 --> 00:24:57,932 Няма да предприема нищо. 338 00:24:58,079 --> 00:25:02,379 Дори не ми пука дали ще ми се извините. Просто исках да го чуете. 339 00:25:02,642 --> 00:25:04,142 Това е. 340 00:25:12,969 --> 00:25:15,469 Ще ми подадете ли формуляра? 341 00:25:18,750 --> 00:25:20,450 Г-це Крейн? 342 00:25:24,550 --> 00:25:29,050 Вие наистина бяхте най-добрият студент в курса. 343 00:25:30,095 --> 00:25:32,395 Много ясно, баси! 344 00:26:03,995 --> 00:26:06,295 СЪПРУГА №1: ИМАМЕ СДЕЛКА. 345 00:26:19,578 --> 00:26:21,478 За всеки случай. 346 00:26:21,997 --> 00:26:24,897 Добре. Благодаря. Чао. 347 00:26:30,528 --> 00:26:32,228 РЪСЕЛ 348 00:26:34,201 --> 00:26:35,701 Добро утро, Мик. - Привет. 349 00:26:35,802 --> 00:26:38,502 Рано си дошъл. - Имах малко работа. 350 00:26:38,602 --> 00:26:41,502 Ще бъдеш ли тук известно време? - Колкото ти трябвам. 351 00:26:41,602 --> 00:26:45,302 Добре, просто стой тук. По-късно ще искам да свършиш една работа. 352 00:26:45,402 --> 00:26:48,502 Днес ще си при Глори, нали? - И сама ще се оправи. 353 00:26:48,602 --> 00:26:51,502 Аз трябва да си избистря главата. - Къде да те закарам? 354 00:26:51,602 --> 00:26:55,302 Никъде. Вземи си почивен ден. Сам ще карам. 355 00:26:55,402 --> 00:26:58,302 Всъщност, остани да помагаш, ако Лорна има нужда. 356 00:26:58,402 --> 00:27:00,502 Няма проблем. - Още нещо, Лорна. 357 00:27:00,602 --> 00:27:04,502 Звънни на Ръсел Лоусън и му кажи, че съм отправил писмен протест срещу глобата. 358 00:27:04,602 --> 00:27:08,102 Оставил съм му копие на бюрото ми. Да дойде да го вземе днес. 359 00:27:08,202 --> 00:27:11,902 Днес. Важно е. - Колко пък да е важна една такава глоба? 360 00:27:12,002 --> 00:27:16,502 Просто го направи. Човекът си плаща. А клиентът винаги има право, нали? 361 00:27:16,602 --> 00:27:19,902 Ще ти пиша за какво ми трябваш, Сиско. - Това ракета за тенис ли е? 362 00:27:20,002 --> 00:27:23,102 Тук става нещо адски шантаво. 363 00:27:30,565 --> 00:27:33,465 Мики Холър. - Къде сте, г-н Адвокат? 364 00:27:33,565 --> 00:27:36,465 Нали трябваше да се срещнем, за да говоря с клиентката Ви? 365 00:27:36,565 --> 00:27:40,465 Ако става въпрос за Хесус Менендес, аз се отказах от това дело. 366 00:27:40,565 --> 00:27:46,465 Моля?! Какви игрички играете, Холър? - В момента не мога да обясня, 367 00:27:46,565 --> 00:27:50,665 но съм сигурен, че Глори Дейс ще Ви каже всичко, което трябва да знаете. 368 00:28:19,864 --> 00:28:24,164 Какво друго си спомняте? Някакви детайли за нападението? 369 00:28:25,064 --> 00:28:28,164 Хвана ме изотзад и опря нож в гърлото ми. 370 00:28:28,264 --> 00:28:31,164 С коя ръка? - С лявата. 371 00:28:31,264 --> 00:28:34,364 Татуировката е на лявата предмишница. 372 00:28:37,864 --> 00:28:41,764 Да, прилича на него. Лицето не е толкова продълговато, 373 00:28:41,864 --> 00:28:46,964 а носът като че ли не е толкова широк. - Значи добре сте го огледали? 374 00:28:48,685 --> 00:28:50,785 Само за секунда. 375 00:28:51,187 --> 00:28:54,487 Но никога няма да забравя лицето му. 376 00:29:36,846 --> 00:29:38,746 1 НОВО СЪОБЩЕНИЕ ОТ МИКИ 377 00:30:04,844 --> 00:30:08,344 Какво е това? - Списъкът с моите гости. 378 00:30:08,807 --> 00:30:13,507 Написал си три имена и две от тях са на Мики и Изи. 379 00:30:14,629 --> 00:30:17,129 Май не се отнасяш сериозно към сватбата. 380 00:30:17,229 --> 00:30:20,729 Скъпа, знаеш, че не се разбирам със семейството ми 381 00:30:20,829 --> 00:30:25,729 и няма нужда да каня старите ми дружки, защото вече съм нов човек. 382 00:30:26,057 --> 00:30:29,757 Оставил съм ги зад гърба си, защото имам нов живот с теб 383 00:30:29,857 --> 00:30:33,757 и малката гадина, която хърка като банши. 384 00:30:33,857 --> 00:30:39,557 Ще се оженя за теб както и където ти искаш, 385 00:30:40,588 --> 00:30:44,888 защото всичко, което аз искам, е да бъда с теб. 386 00:30:52,559 --> 00:30:55,459 Това е най-милото нещо, което си ми казвал. 387 00:31:00,692 --> 00:31:05,792 Кой е третият в списъка? - Стиви, барманът от "При Ханк". 388 00:31:05,992 --> 00:31:08,892 Стиви е любимият ми барман! 389 00:31:09,892 --> 00:31:14,592 Пак ли Мики? Може ли такова нещо... 1 НОВО СЪОБЩЕНИЕ ОТ ТЕДИ 390 00:31:14,692 --> 00:31:17,992 Не, някакъв спам. ИЗТРИВАНЕ 391 00:31:51,092 --> 00:31:56,992 Не се бяхме чували от два дни, та реших, че е време да ми докладваш. 392 00:31:57,092 --> 00:31:59,992 Може ли следващия път да ми кажеш по-отрано? 393 00:32:00,092 --> 00:32:04,192 Ще си помисля. - Виж сега. 394 00:32:05,592 --> 00:32:08,892 Проучих Каз от всички възможни ъгли. 395 00:32:09,427 --> 00:32:11,527 Ако е къртица, 396 00:32:12,722 --> 00:32:14,822 значи трябва да съм сляп. 397 00:32:15,683 --> 00:32:22,583 Израснах с този човек. Щях да знам. - Само дето осъдиха Каз на осем години, 398 00:32:22,683 --> 00:32:26,983 но лежа само три, преди да го пуснат условно. А първото нещо, 399 00:32:27,083 --> 00:32:30,783 което направи навън, беше да пробва да се върне обратно в клуба. 400 00:32:30,883 --> 00:32:34,383 Може би е просто съвпадение. - Не вярвам в съвпадения. 401 00:32:34,483 --> 00:32:38,383 Но вярвам, че е възможно Каз да е сключил сделка, 402 00:32:38,483 --> 00:32:43,183 защото много добре знае, че не трябваше да е единственият опандизен. 403 00:32:45,813 --> 00:32:49,713 Затова ще продължиш да го държиш под око, 404 00:32:49,813 --> 00:32:53,513 докато не разбера със сигурност каква е работата. 405 00:32:54,639 --> 00:32:56,139 Ясно ли е? 406 00:32:56,239 --> 00:33:02,139 И ще ми докладваш, когато аз реша за необходимо. 407 00:33:03,147 --> 00:33:05,047 Разбра ли? 408 00:33:09,529 --> 00:33:11,429 Както кажеш. 409 00:33:24,836 --> 00:33:27,936 Вече и посещения по домовете ли правите, г-н Адвокат? 410 00:33:28,089 --> 00:33:31,389 Получихте ли това, което Ви трябваше? - На мен? 411 00:33:31,489 --> 00:33:35,389 Вие настоявахте да разговарям със свидетелката и изведнъж се покрихте. 412 00:33:35,489 --> 00:33:40,389 Както вече казах, понастоящем не мога да представлявам Менендес. 413 00:33:40,727 --> 00:33:43,227 И какво Ви възпрепятства? 414 00:33:46,983 --> 00:33:51,283 Какво премълчавате, Холър? За пореден път... 415 00:33:51,904 --> 00:33:53,404 Вижте... 416 00:33:54,115 --> 00:33:57,615 Ако премълчавам нещо, то е защото не мога да го споделя. 417 00:33:57,715 --> 00:34:00,015 Надявам се, че ме разбирате. 418 00:34:01,215 --> 00:34:05,715 Както и се надявам да разбирате, че искам Глори Дейс да е в безопасност. 419 00:34:40,019 --> 00:34:41,519 Благодаря. 420 00:35:46,753 --> 00:35:50,053 Кой е? - Поръчката Ви. 421 00:35:51,065 --> 00:35:53,565 Оставете я на прага. 422 00:36:34,358 --> 00:36:37,258 Тихо. Тихо. 423 00:36:39,758 --> 00:36:43,258 Помисли, че ми се изплъзна, а кучко? 424 00:36:50,199 --> 00:36:53,099 И мен ли искаш да убиеш? Айде, пробвай се! 425 00:36:55,046 --> 00:36:57,146 Пусни оръжието! Полиция! 426 00:36:57,381 --> 00:36:58,881 Долу! 427 00:36:59,217 --> 00:37:01,117 На колене! Не мърдай! 428 00:37:01,677 --> 00:37:05,177 Това е той! Той ме нападна и уби Марта! 429 00:37:05,277 --> 00:37:08,177 Лъжеш, кучко! Тя лъже! 430 00:37:12,730 --> 00:37:14,630 Добре ли сте? 431 00:37:15,274 --> 00:37:16,774 Да... Да. 432 00:37:18,861 --> 00:37:20,961 Холър, кучи сине... 433 00:37:34,335 --> 00:37:37,435 Мик, аз съм. На място съм. 434 00:37:37,838 --> 00:37:42,538 Арестуваха един тип, но не мисля, че е Хектор Моя. 435 00:37:42,738 --> 00:37:46,038 Прилича ми на оня твой клиент, Ръсел Лоусън. 436 00:37:46,138 --> 00:37:50,438 Тя добре ли е? - Така мисля. Сега говори с Григс. 437 00:37:50,538 --> 00:37:52,038 Добре. 438 00:37:54,172 --> 00:37:57,672 Имаш ли намерение да ми кажеш какво беше това? 439 00:37:58,651 --> 00:38:03,151 Всичко ще ти обясня, Сиско. Но по-късно. Благодаря ти. 440 00:38:05,474 --> 00:38:11,374 Как хипотетичният адвокат ще оправи тази каша, без да наруши закона? 441 00:38:11,789 --> 00:38:13,689 Слушай сега... 442 00:38:14,289 --> 00:38:16,389 На теория, 443 00:38:16,777 --> 00:38:20,877 той трябва само да се погрижи да не оставя следи, които сочат към него. 444 00:38:20,977 --> 00:38:26,477 Знаеш ли кой друг би могъл да посочи с пръст този хипотетичен убиец? 445 00:38:26,577 --> 00:38:30,477 Някой, когото убиецът би нападнал при удобна възможност? 446 00:38:32,377 --> 00:38:34,077 Има такъв човек. 447 00:38:34,177 --> 00:38:38,277 Значи добре сте го огледали? - Само за секунда. 448 00:38:39,233 --> 00:38:42,133 Но никога няма да забравя лицето му. 449 00:38:42,403 --> 00:38:44,903 Ще го използваш за примамка. 450 00:38:45,281 --> 00:38:50,581 Звънни на Ръсел Лоусън и му кажи, че съм отправил писмен протест срещу глобата. 451 00:38:50,681 --> 00:38:55,981 Оставил съм му копие на бюрото ми. Да дойде да го вземе днес. Днес. Важно е. 452 00:38:56,081 --> 00:38:59,181 ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЗА ОСВОБОЖДАВАНЕ НА ЗАТВОРНИК - ГЛОРИЯ ДЕЙТЪН 453 00:38:59,381 --> 00:39:01,281 СЪПРУГА №1: ИМАМЕ СДЕЛКА. 454 00:39:04,116 --> 00:39:08,416 Но трябва да има кой да пази примамката. ИМАМ ОЩЕ ЕДНО УСЛОВИЕ 455 00:39:08,516 --> 00:39:11,416 Не, Маги. Става въпрос за опасен шеф на картел. 456 00:39:11,516 --> 00:39:14,816 Ще ти даде адреса, но искам да знам, че е в безопасност. 457 00:39:14,916 --> 00:39:18,416 Искам полицията да наблюдава дома й поне няколко дни. 458 00:39:18,516 --> 00:39:22,816 Но разковничето е в това да не нарушиш адвокатската тайна. 459 00:39:22,916 --> 00:39:27,616 Не трябва да казваш на никого какво си намислил - особено на полицията. 460 00:39:27,716 --> 00:39:32,216 Само ги насочваш в правилната посока и веднага се отдръпваш. 461 00:39:32,316 --> 00:39:36,816 Както и се надявам да разбирате, че искам Глори Дейс да е в безопасност. 462 00:39:37,708 --> 00:39:42,608 А най-важното е винаги да имаш резервен план. 463 00:39:43,672 --> 00:39:47,772 Просто стой тук. По-късно ще искам да свършиш една работа. 464 00:39:49,472 --> 00:39:51,772 Баща ми това ли щеше да направи? 465 00:39:51,872 --> 00:39:55,972 Той нямаше да допусне да се озове в такава каша. 466 00:39:58,437 --> 00:40:03,337 А ако клиентът прозре, че е бил изигран? - Имаш предвид хипотетичния клиент? 467 00:40:04,944 --> 00:40:10,244 Ако хипотетичният адвокат е изпипал всичко до последния детайл, 468 00:40:10,344 --> 00:40:14,644 хипотетичният клиент и копче не може да му каже. 469 00:40:24,922 --> 00:40:26,822 Радвам се, че си добре. 470 00:40:27,122 --> 00:40:31,022 Жалко, че не ми остана време да му разпоря топките. 471 00:40:31,122 --> 00:40:34,622 Безопасността преди всичко. Трябваше да се действа бързо. 472 00:40:34,722 --> 00:40:38,822 Когато ми каза, че може да стане напечено, заподозрях нещо подобно. 473 00:40:39,522 --> 00:40:42,222 Разбира се, ще си държа езика зад зъбите. 474 00:40:42,322 --> 00:40:45,422 Благодаря за доверието и дискретността. 475 00:40:45,522 --> 00:40:49,622 Ако някога пак ти потрябва адвокат, няма да те таксувам. 476 00:40:50,030 --> 00:40:52,130 Дано не ми потрябва. 477 00:40:52,230 --> 00:40:56,530 Майка ми живее на Хаваите. Ще отида там за малко. 478 00:40:56,871 --> 00:41:00,571 Може и за по-дълго. - Хубаво. Нещо като ново начало. 479 00:41:00,671 --> 00:41:06,171 Да избягам малко от откачалките в този град. И ти си в това число. 480 00:41:06,471 --> 00:41:09,771 Покрай моята професия съм видяла много шантави неща, 481 00:41:09,871 --> 00:41:14,171 но ти надминаваш всичко. - Това не е ли част от обаянието ми? 482 00:41:16,490 --> 00:41:22,190 Радвам се, че оставяш Ел Ей зад гърба си. Дано оставиш там и други неща. 483 00:41:24,090 --> 00:41:27,790 Мислила съм си за това. Може би е дошло времето. 484 00:41:29,190 --> 00:41:33,290 Е, където и да те отнесе животът, звънкай от време на време. 485 00:41:35,790 --> 00:41:37,690 Чао, Мики Холър. 486 00:41:53,844 --> 00:41:59,344 Какво правиш тук, по дяволите? - Все още ти се водя адвокат, нали? 487 00:41:59,600 --> 00:42:02,700 Дойдох да ти дам един последен правен съвет. 488 00:42:03,270 --> 00:42:08,770 Пледирай виновен и си спести процеса. - Изпързаля ме! 489 00:42:09,970 --> 00:42:11,670 Всичко е наред. 490 00:42:12,770 --> 00:42:14,270 Мерси. 491 00:42:17,601 --> 00:42:23,901 Казах ти какво ще се случи, ако направиш нещо подобно. 492 00:42:24,724 --> 00:42:28,024 Какво да направя, Ръсел? Не съм направил нищо нередно. 493 00:42:28,124 --> 00:42:30,424 Не наруших никакви етични норми. 494 00:42:30,524 --> 00:42:33,624 Откъде да знам, че ще нападнеш единствения човек, 495 00:42:33,724 --> 00:42:37,224 който може да те идентифицира? - Вкара ме в капан! 496 00:42:37,324 --> 00:42:42,024 Сам се вкара в капан, Ръсел. Имаш един голям недостатък. 497 00:42:42,726 --> 00:42:46,226 Ти си луд, а това те прави напълно предсказуем. 498 00:42:46,972 --> 00:42:50,072 За съжаление, с тази среща авансът, който плати, се изчерпа. 499 00:42:50,172 --> 00:42:53,272 Ще се наложи да си намериш друг адвокат. 500 00:42:53,372 --> 00:42:58,472 И имай предвид, че във всеки затвор в Калифорния лежат мои клиенти. 501 00:42:58,809 --> 00:43:00,909 Адски лоялни клиенти. 502 00:43:01,009 --> 00:43:06,309 Ако нещо се случи със семейството ми, няколко от тях ще те навестят в килията. 503 00:43:07,976 --> 00:43:09,476 Отворете. 504 00:43:12,423 --> 00:43:13,923 Успех. 505 00:43:37,239 --> 00:43:40,739 Звънях ти. - Извинявай, бях зает. 506 00:43:41,497 --> 00:43:43,597 Нося добри новини. 507 00:43:43,996 --> 00:43:45,696 Какво е това? 508 00:43:45,796 --> 00:43:49,896 Делото ти е прекратено със сила на пресъдено нещо. 509 00:43:50,252 --> 00:43:53,152 Това значи, че не могат да те съдят повече. 510 00:43:53,313 --> 00:43:54,813 Какво?! 511 00:43:55,716 --> 00:43:57,216 Как? 512 00:43:57,316 --> 00:44:00,816 Дълга история. Заловиха истинския убиец. 513 00:44:00,916 --> 00:44:06,416 Няма значение как. Важното е, че всичко приключи. Свободен човек си. 514 00:44:12,483 --> 00:44:15,983 Момче или момиче? - Момиче. 515 00:44:16,612 --> 00:44:20,312 Честито. - Ще съм ти длъжник до гроб. 516 00:44:22,409 --> 00:44:24,709 Да се грижиш добре за бебето. 517 00:44:24,809 --> 00:44:26,309 Разбира се. 518 00:44:31,043 --> 00:44:36,743 Той беше прав, когато ми каза, че невинният клиент е най-лошият клиент. 519 00:44:36,965 --> 00:44:39,065 Не съвсем. 520 00:44:40,953 --> 00:44:43,453 Не и ако измъкнеш невинния. 521 00:45:26,953 --> 00:45:29,053 ПОЛИЦИЯ ЛОС АНДЖЕЛИС 522 00:45:30,227 --> 00:45:31,927 Мики Холър. 523 00:45:32,521 --> 00:45:35,421 Ало? - Мики, Лиза е. 524 00:45:35,521 --> 00:45:39,821 Къде си? - Арестуваха ме. Трябва да ми помогнеш. 525 00:45:39,921 --> 00:45:43,221 Какво?! Да не си нарушила ограничителната заповед? 526 00:45:43,321 --> 00:45:45,221 Не, не за това. 527 00:45:45,576 --> 00:45:50,276 Арестуваха ме за убийство. Твърдят, че съм убила Мичъл Бондюрант. 528 00:45:50,376 --> 00:45:51,876 Идвам. 529 00:45:57,027 --> 00:45:59,727 Превод и субтитри: SN.