1
00:00:06,006 --> 00:00:11,106
Гледай само как грееш от първа страница!
Баща ти щеше да се гордее с теб.
2
00:00:11,206 --> 00:00:13,306
Няма да позволя славата
да ми изяде главата.
3
00:00:13,406 --> 00:00:16,706
В днешното предаване ще говорим
с Адвоката с линкълна...
4
00:00:16,806 --> 00:00:18,506
Извинявай.
- Репортерът ли ти пише?
5
00:00:18,606 --> 00:00:22,306
"Таймс" искаха да напишат очерк за мен.
- Утре трябва да ставам рано...
6
00:00:22,406 --> 00:00:24,106
Маги...
- Да ти е сладко, Мики.
7
00:00:24,206 --> 00:00:25,706
Лиза.
- Мики Холър.
8
00:00:25,806 --> 00:00:27,506
Живея ей там.
9
00:00:28,695 --> 00:00:31,395
Каква е тази дандания?
- Търпя я всеки божи ден.
10
00:00:31,495 --> 00:00:34,595
Забранено е да работят по това време.
- Да не мислиш, че му пука?
11
00:00:34,695 --> 00:00:37,395
На кого?
- Бондюрант, строителния предприемач.
12
00:00:37,495 --> 00:00:39,995
Връчиха ми я час, след като си тръгна.
13
00:00:40,095 --> 00:00:42,395
Ограничителните заповеди
са моята специалност.
14
00:00:42,495 --> 00:00:43,995
Значи ще ме представляваш?
15
00:00:44,095 --> 00:00:46,595
Трябва ми формуляр за
практиката по наказателно право.
16
00:00:46,695 --> 00:00:48,995
Трябва да потърсите
декан Уитън за подпис.
17
00:00:49,095 --> 00:00:54,195
Уитън, който преподава деликтно право?
- Каз! Добре дошъл у дома, братко.
18
00:00:54,721 --> 00:00:58,221
Имаш и нов клиент. Ръсел Лоусън.
Арестуван за влизане с взлом
19
00:00:58,321 --> 00:01:01,421
и ексхибиционизъм.
- Ще ме измъкнете ли?
20
00:01:01,521 --> 00:01:04,821
Да не мислиш, че е бил дрогиран?
- Неправомерно влизане в чужд имот.
21
00:01:04,921 --> 00:01:08,221
Ваша чест, няма нужда да хабим
още от ценното време на съда.
22
00:01:08,321 --> 00:01:10,821
За какво става въпрос?
- Хесус Менендес.
23
00:01:10,921 --> 00:01:12,821
Ще гледат делото отново.
24
00:01:12,921 --> 00:01:15,421
Значи не сте убили Марта Рентерия?
- Не!
25
00:01:15,521 --> 00:01:18,221
Не сте я намушкали над 50 пъти?
- Никого не съм убил!
26
00:01:18,321 --> 00:01:22,021
Трябва да откриете истинския убиец.
Мъжът с татуировката.
27
00:01:22,121 --> 00:01:24,821
Какво правиш тук, по дяволите?
- Все пак си ми адвокат.
28
00:01:24,921 --> 00:01:28,221
Да си адвокат означава да
пазиш адвокатската тайна.
29
00:01:28,321 --> 00:01:33,221
Слушай какво ще ти споделя. Марта
Рентерия си получи заслуженото.
30
00:01:33,321 --> 00:01:38,021
Някой друг опра пешкира за убийството
й и сега пак ще го опере.
31
00:01:38,121 --> 00:01:40,621
Но не можеш да кажеш на никого.
32
00:02:00,703 --> 00:02:06,203
Той е непоклатим. Трябва да го
принуди да прави грешки.
33
00:02:10,964 --> 00:02:12,664
30:0.
34
00:02:14,217 --> 00:02:16,517
Какво те човърка, хлапе?
35
00:02:16,817 --> 00:02:21,517
Не си бил целия този път, за да
гледаш тенис. Изплюй камъчето.
36
00:02:23,351 --> 00:02:27,851
Да кажем, че има един адвокат.
Хипотетичен адвокат.
37
00:02:28,101 --> 00:02:31,601
Хипотетичен, а?
- Да.
38
00:02:31,776 --> 00:02:35,476
Този адвокат има клиент,
който е обвинен в убийство.
39
00:02:35,576 --> 00:02:40,076
Адвокатът е убеден в невинноста му.
Всички улики са косвени, но въпреки
40
00:02:40,176 --> 00:02:43,276
това положението му не е розово.
- Продължавай.
41
00:02:43,580 --> 00:02:47,480
Появява се нов клиент.
- Хипотетичен нов клиент?
42
00:02:47,580 --> 00:02:51,680
Точно. Адвокатът представлява новия
клиент в съвсем различно дело,
43
00:02:51,780 --> 00:02:54,680
но тогава новият клиент
хвърля бомбата.
44
00:02:54,780 --> 00:02:58,280
Признава, че е извършил убийство,
но не какво да е убийство,
45
00:02:58,380 --> 00:03:01,880
а онова, в което е обвинен
невинният клиент.
46
00:03:01,980 --> 00:03:08,080
И така, какво може да направи
хипотетичният адвокат в този случай?
47
00:03:09,173 --> 00:03:13,873
Човек може да загази
по най-различни начини,
48
00:03:13,973 --> 00:03:18,673
но това е най-бруталното загазване.
- И аз така си мисля.
49
00:03:18,773 --> 00:03:23,873
Най-важното е да не казваш това
на никого, особено на ченгетата.
50
00:03:23,973 --> 00:03:27,673
Хипотетичният адвокат да не казва.
- Да, точно.
51
00:03:27,773 --> 00:03:31,073
Дори да не му отнемат правата,
а те ще му бъдат отнети,
52
00:03:31,173 --> 00:03:36,473
но дори да не му ги отнемат, кой ще
наеме адвокат, който пее клиентите си?
53
00:03:36,573 --> 00:03:41,273
С кариерата му ще бъде свършено.
Но това е само половината от проблема.
54
00:03:41,373 --> 00:03:45,873
Още по-лошо е, че има
конфликт на интереси. Ти...
55
00:03:47,073 --> 00:03:53,773
Хипотетичният адвокат ще трябва да
спре да представлява невинния клиент.
56
00:03:54,817 --> 00:03:58,317
Опасявах се, че това ще кажеш.
- Ами няма друг начин.
57
00:03:58,417 --> 00:04:03,117
Адвокатът е длъжен да осигури на своя
клиент възможно най-добрата защита.
58
00:04:03,217 --> 00:04:06,317
Но това е непосилно
за въпросния адвокат.
59
00:04:06,417 --> 00:04:10,917
Той разполага със сребърния куршум -
знае кой е истинският убиец,
60
00:04:11,017 --> 00:04:16,117
но не може да го използва.
- Но адвокатската тайна има изключения.
61
00:04:16,217 --> 00:04:19,717
Новият клиент е опасен убиец.
- И какво от това?
62
00:04:19,817 --> 00:04:24,317
Такива са половината клиенти на
адвокатите по наказателно право.
63
00:04:24,459 --> 00:04:29,759
За да бъде нарушена адвокатската
тайна е нужна конкретна заплаха
64
00:04:29,859 --> 00:04:35,359
за конкретен човек. Клиентът
заплашил ли е адвоката?
65
00:04:36,559 --> 00:04:40,859
Само индиректно. Всъщност натърти,
че не го заплашва.
66
00:04:40,959 --> 00:04:45,059
Значи този тип е умен, а това прави
положението още по-лошо.
67
00:04:49,063 --> 00:04:53,763
Винаги съм се дразнил, че не мога
да бия баща ми, дори когато поостаря.
68
00:04:53,863 --> 00:04:56,763
Колкото по-дълго живееш в нечия сянка,
69
00:04:56,863 --> 00:05:00,363
толкова повече време отнема
да хвърлиш своята собствена.
70
00:05:00,591 --> 00:05:05,691
Трябва да намеря някакво решение.
Мога ли да направя нещо по въпроса?
71
00:05:06,306 --> 00:05:11,806
Как хипотетичният адвокат ще оправи
тази каша, без да наруши закона?
72
00:05:16,806 --> 00:05:18,506
Слушай сега...
73
00:05:20,506 --> 00:05:24,606
АДВОКАТЪТ С ЛИНКЪЛНА
74
00:05:25,806 --> 00:05:29,106
СЕЗОН 2, ЕПИЗОД 2:
ЗАДЪЛЖЕНИЯ
75
00:05:32,357 --> 00:05:35,857
Знаеше ли, че Нощния ловец
е бил заловен от тълпа латиноси?
76
00:05:35,957 --> 00:05:39,657
Моля?
- Слушам подкаст за реални престъпления.
77
00:05:39,757 --> 00:05:42,657
Става въпрос за серийния
убиец Ричард Рамирес.
78
00:05:42,757 --> 00:05:46,657
Разказва се от гледната точка
на хората от квартала.
79
00:05:46,757 --> 00:05:51,857
Живял ли си тук по това време?
- За колко дърт ме мислиш?
80
00:05:54,187 --> 00:05:56,887
Здрасти, Лорна.
- Имаме проблемче.
81
00:05:56,987 --> 00:05:59,487
Нищо ново.
- Григс иска да уговори час
82
00:05:59,587 --> 00:06:02,487
за разговор с Глори Дейс.
- Успя ли да я откриеш?
83
00:06:02,607 --> 00:06:05,307
Това е проблемът. Тя откри нас.
84
00:06:05,407 --> 00:06:08,507
Арестували са я за проституция
и притежание на кокаин.
85
00:06:08,607 --> 00:06:11,907
В момента е в "Сенчъри".
Сутринта ни е оставила съобщение.
86
00:06:12,007 --> 00:06:17,107
Кокаин?! Веднага тръгвам натам.
- Чакай! Всичко по реда си.
87
00:06:17,207 --> 00:06:20,507
Какво да правя с този тук?
- Кой?
88
00:06:20,607 --> 00:06:25,307
Новият ти клиент, Ръсел някой си.
Каза, че имате среща?
89
00:06:26,307 --> 00:06:29,207
Май души из кабинета ти.
90
00:06:31,474 --> 00:06:35,774
Да му предам ли нещо?
- Не, нищо. Сиско там ли е?
91
00:06:36,174 --> 00:06:38,874
Да, тук е. Защо?
92
00:06:38,974 --> 00:06:42,074
Няма значение. Идвам веднага.
- Мики, чак...
93
00:06:45,300 --> 00:06:46,800
Странно.
94
00:06:53,621 --> 00:06:57,321
Сега пък какво, по дяволите?
- Добро утро, г-н Адвокат.
95
00:06:57,421 --> 00:07:00,121
Дано не се сърдите, че се
наслаждавам на гледката.
96
00:07:00,221 --> 00:07:03,721
Тази кантора е принадлежала на
адвоката, когото застреляха, нали?
97
00:07:03,821 --> 00:07:07,721
Бива си я.
- Стига преструвки, Ръсел.
98
00:07:13,057 --> 00:07:14,757
Щом казваш.
99
00:07:14,857 --> 00:07:18,557
Трябва ми малко правна помощ.
100
00:07:19,357 --> 00:07:23,857
Куките ме спряха, защото уж съм бил
подминал знак стоп на "Уестууд".
101
00:07:23,957 --> 00:07:26,857
Лепнаха се за мен още
от магистрала 405.
102
00:07:26,957 --> 00:07:30,857
Бяха ме нарочили, защото карам
червена спортна кола. Не е честно.
103
00:07:30,957 --> 00:07:36,457
Мислех сам да обжалвам, но нали съм
платил аванс на най-добрия в занаята.
104
00:07:36,557 --> 00:07:39,657
Нека си заработиш парите.
105
00:07:40,543 --> 00:07:42,443
Невъзможен си.
106
00:07:43,062 --> 00:07:44,562
Нима?
107
00:07:44,755 --> 00:07:51,455
Другата причина да намина е, за да ти
напомня какво си говорихме.
108
00:07:51,555 --> 00:07:56,855
Не бих искал да забравиш някое от
етичните задължения на професията.
109
00:07:56,955 --> 00:08:00,055
Повярвай ми, много добре ги помня.
110
00:08:01,522 --> 00:08:04,622
Остави фиша и изчезвай от кабинета ми.
111
00:08:08,321 --> 00:08:10,621
Както кажеш,
112
00:08:11,621 --> 00:08:13,521
г-н Адвокат.
113
00:08:21,042 --> 00:08:24,342
Хубав ден на всички.
- Мерси, подобно.
114
00:08:26,422 --> 00:08:30,122
Наред ли е всичко?
- Да, наред е.
115
00:08:32,970 --> 00:08:36,670
Отивам при Глори Дейс.
Нещо друго, преди да тръгна?
116
00:08:36,770 --> 00:08:39,470
Хесус Менендес звънна,
иска да обсъдите делото.
117
00:08:39,570 --> 00:08:42,270
Аз се порових около бившия
му съквартирант.
118
00:08:42,370 --> 00:08:46,270
Прокуратурата не му е предложила
нищо в замяна на историята с ножа,
119
00:08:46,370 --> 00:08:48,870
затова лично ще отида
да говоря с него.
120
00:08:48,970 --> 00:08:52,270
Не се занимавай с Менендес.
Това важи за всички.
121
00:08:52,370 --> 00:08:55,070
Защо?
- Просто недейте.
122
00:08:55,170 --> 00:08:59,470
Ще обясня някой друг път. Евентуално.
Трябва да тръгвам. Хайде, Изи.
123
00:09:20,184 --> 00:09:23,284
Нещата не са такива,
каквито изглеждат.
124
00:09:24,484 --> 00:09:26,784
Тоест, такива са, но...
125
00:09:27,108 --> 00:09:33,408
Разкажи ми всичко от самото начало.
Къде беше? Защо си сменила номера си?
126
00:09:34,365 --> 00:09:37,065
Понякога човек има нужда
от ново начало.
127
00:09:37,827 --> 00:09:42,327
Върнах се от Вегас и реших
да променя някои неща.
128
00:09:42,607 --> 00:09:45,907
Но всичко тръгна постарому.
Бях с нов клиент.
129
00:09:46,007 --> 00:09:49,707
В някаква къща в Холивуд Хилс.
Май беше под наем.
130
00:09:49,807 --> 00:09:53,707
Как е попаднал на теб?
- Бях качила нови обяви в интернет.
131
00:09:54,010 --> 00:09:57,310
Плати предварително,
не съм глупава, но...
132
00:09:57,747 --> 00:10:01,847
Не знам, имаше много кокаин,
изсмъркахме няколко линии и...
133
00:10:01,947 --> 00:10:03,647
Какво?!
134
00:10:04,520 --> 00:10:07,420
Това е част от работата, чаткаш ли?
135
00:10:07,523 --> 00:10:12,823
И когато си тръгвах, вместо бакшиш,
той ми даде няколко грама.
136
00:10:12,923 --> 00:10:16,623
Господи, Глори...
- Не го взех за собствено ползване.
137
00:10:16,823 --> 00:10:18,523
Разбираш ли?
138
00:10:18,643 --> 00:10:22,343
Практично е. Клиентите плащат повече,
ако им предложиш такива екстри.
139
00:10:22,443 --> 00:10:25,743
Не те съдя, просто...
- Откъде да знам, че следващият клиент
140
00:10:25,843 --> 00:10:29,943
ще се окаже ченге под прикритие?
Проучих го, изглеждаше точен.
141
00:10:30,043 --> 00:10:34,143
Беше наел апартамент в "Мондриън".
Ченгета не могат да си го позволят.
142
00:10:34,943 --> 00:10:41,443
Как беше опакован кокаинът?
В един плик или в няколко по-малки?
143
00:10:41,543 --> 00:10:46,243
В четири малки пликчета,
вероятно по един грам.
144
00:10:47,643 --> 00:10:51,343
Защо?
- Четири пликчета означават обвинение
145
00:10:51,443 --> 00:10:55,143
в притежание с цел разпространение.
Това е углавно престъпление.
146
00:10:55,243 --> 00:10:57,343
Мамка му!
- Аха.
147
00:10:58,043 --> 00:11:05,143
Трябва да ми помогнеш, Мики.
Издействай ми сделка с рехабилитация.
148
00:11:05,243 --> 00:11:08,543
Веднъж вече ти издействах
такава. Втори път не може.
149
00:11:08,643 --> 00:11:12,743
Трябва да направиш нещо!
Това не беше някаква случайност.
150
00:11:12,843 --> 00:11:16,543
Откакто свидетелствах за теб,
полицията ми има зъб.
151
00:11:16,909 --> 00:11:20,209
Ей затова не се поемат такива рискове!
152
00:11:23,124 --> 00:11:26,824
Знаеш ли кой е онзи,
който ти даде кокаина?
153
00:11:27,561 --> 00:11:29,661
Не съм го виждала преди.
154
00:11:30,022 --> 00:11:33,522
Каза, че се казва Хектор някой си.
155
00:11:35,152 --> 00:11:38,052
Моя? Хектор Моя?
156
00:11:38,852 --> 00:11:41,552
Имаше ли пари?
- Не знам, може би.
157
00:11:41,742 --> 00:11:48,842
Носеше хубави дрехи, малко крещящи, но
не и евтини. И живееше в хубава къща.
158
00:11:48,983 --> 00:11:54,083
Защо? Има ли някакво значение?
- Ако богат тип раздава торбички кокаин,
159
00:11:54,183 --> 00:11:58,083
значи или е дилър, или е свързан
с такъв. А това означава,
160
00:11:58,183 --> 00:12:00,883
че можем да го използваме
като разменна монета.
161
00:12:01,011 --> 00:12:05,311
Знаеш, че не съм предател, Мики.
Този може да ми отмъсти.
162
00:12:05,411 --> 00:12:09,111
Нали каза, че е дилър?
- Искаш ли да гниеш в затвора?
163
00:12:11,439 --> 00:12:14,539
Не.
- Тогава ми помогни да ти помогна.
164
00:12:14,639 --> 00:12:16,139
Става ли?
165
00:12:16,318 --> 00:12:18,418
Помниш ли адреса?
166
00:12:20,965 --> 00:12:25,665
Хайде, ще го измисля така, че да не
може да го проследи до теб.
167
00:12:29,915 --> 00:12:34,415
Лорна каза, че искаш да говоря с
някакво ченге за делото на Хесус.
168
00:12:34,670 --> 00:12:38,370
Щях да откажа, но ако
успееш да ме измъкнеш...
169
00:12:38,470 --> 00:12:42,570
За съжаление в момента
не мога да се заема с това.
170
00:12:42,770 --> 00:12:45,670
Защо?
- Просто не мога.
171
00:12:45,770 --> 00:12:48,470
Но съм сигурен, че ти
ще постъпиш правилно.
172
00:12:50,070 --> 00:12:54,970
Трябва да вървя. Ще се свържа с теб,
когато разбера нещо. Отворете!
173
00:13:02,364 --> 00:13:06,064
Излизам. Мики иска да намеря
нещо за Глори Дейс.
174
00:13:06,164 --> 00:13:09,864
Дай ми списъка, преди да излезеш.
175
00:13:11,064 --> 00:13:15,764
За сватбата.
- А, да. Списъкът с гости.
176
00:13:15,864 --> 00:13:18,964
Точно, списъкът с гости.
177
00:13:19,173 --> 00:13:23,073
Обадиха се от ранчото. Могат да
настанят до сто гости, така че...
178
00:13:23,173 --> 00:13:27,073
Леле, чак и таблица си направила.
179
00:13:28,473 --> 00:13:33,173
Сватбите не се организират сами,
Сиско. Не че има как да знаеш това.
180
00:13:33,373 --> 00:13:35,673
Какво ти става напоследък?
181
00:13:37,399 --> 00:13:40,099
Нищо. Какво имаш предвид?
182
00:13:41,654 --> 00:13:44,154
Струваш ми се малко угрижен.
183
00:13:44,557 --> 00:13:48,857
Ако не те познавах толкова добре, щях
да си помисля, че си се разколебал.
184
00:13:48,957 --> 00:13:50,657
Разколебал...
185
00:13:52,998 --> 00:13:57,498
Ще ти дам списъка възможно
най-скоро, обещавам.
186
00:13:58,398 --> 00:14:01,098
Просто съм малко зает, това е.
187
00:14:05,261 --> 00:14:08,361
А ти как си? Как върви следването?
188
00:14:08,461 --> 00:14:11,961
Какво става с практиката,
за която говореше?
189
00:14:12,061 --> 00:14:17,961
Ами... Трябва ми един подпис,
за да може Мики да ми е наставник.
190
00:14:18,061 --> 00:14:20,161
Само той ми липсва.
191
00:14:20,568 --> 00:14:23,068
Нищо работа значи.
192
00:14:23,988 --> 00:14:25,488
Да.
193
00:14:26,532 --> 00:14:30,632
Гордея се с теб, скъпа.
Сериозно си се захванала.
194
00:14:31,203 --> 00:14:32,903
Точно така.
195
00:14:34,248 --> 00:14:36,948
Е, трябва да тръгвам.
196
00:14:37,848 --> 00:14:39,948
Чао!
- Чао.
197
00:14:55,074 --> 00:14:58,174
ХЕСУС: В СРЯДА СЪМ СВОБОДЕН.
УСТРОЙВА ЛИ ТЕ?
198
00:14:58,731 --> 00:15:02,431
Не може ли по-бързо?
- Пътят е блокиран.
199
00:15:02,776 --> 00:15:04,876
Строят нещо.
200
00:15:15,873 --> 00:15:19,173
Днес си без сак?
- Взех си малко почивка от танците.
201
00:15:19,273 --> 00:15:22,373
От толкова работа в кантората
не ми остава време.
202
00:15:24,173 --> 00:15:29,673
Всъщност съм се замислила да
спра да преподавам където ми падне,
203
00:15:29,773 --> 00:15:35,273
а да си намеря местенце
за собствено студио за танци.
204
00:15:36,977 --> 00:15:41,277
Не мога вечно да съм ти шофьор, нали?
- Разбира се, че не.
205
00:15:41,549 --> 00:15:44,849
Просто вече свикнах да си наоколо.
206
00:15:44,969 --> 00:15:48,869
Но ако това е мечтата ти, ще се
радвам да я осъществиш.
207
00:15:51,976 --> 00:15:56,876
Обаче не мога да не попитам.
Сама ли ще въртиш това студио?
208
00:15:57,831 --> 00:16:02,331
Всъщност, двете с Рей
обмисляме тази идея.
209
00:16:04,004 --> 00:16:06,304
Намерихме идеално място в Лемърт Парк.
210
00:16:06,404 --> 00:16:09,304
Оттам минават много хора,
помещението е просторно.
211
00:16:09,426 --> 00:16:13,126
Още не сме измислили как да го
финансираме, но работим по въпроса.
212
00:16:13,226 --> 00:16:17,326
Миналия ден показах снимки на Лорна
и мястото много й допадна.
213
00:16:18,936 --> 00:16:23,836
Виж, Изи, знаеш какво ме притеснява.
Но в крайна сметка решението е твое.
214
00:16:23,936 --> 00:16:25,436
Ами...
215
00:16:26,936 --> 00:16:30,036
Нещата между нас двете никога
не са вървели по-добре.
216
00:16:30,239 --> 00:16:33,939
Всички тези драми не успяха
да ни пречупят.
217
00:16:34,243 --> 00:16:36,543
Това не е маловажно, нали?
218
00:16:42,818 --> 00:16:47,318
Кажи ми, че си изровил нещо.
- Каза, че Хектор Моя е дилър?
219
00:16:47,418 --> 00:16:51,118
Вероятно.
- Бих казал, че е доста по-едра риба.
220
00:16:51,418 --> 00:16:55,918
Хектор Моя е известен още
и като Хектор Морено.
221
00:16:56,106 --> 00:16:59,206
Моят човек в Агенцията за
борба с наркотиците каза,
222
00:16:59,306 --> 00:17:02,206
че той е високо в йерархията
на картела Тихуана.
223
00:17:02,306 --> 00:17:06,406
Бил заподозрян за убийството на трима
души от конкурентен картел,
224
00:17:06,506 --> 00:17:10,606
но обвинението не издържало.
- Защото картелът е подкупил съдиите.
225
00:17:10,706 --> 00:17:15,606
Както и да е. Такава важна клечка
едва ли е дошла тук заради Дисниленд.
226
00:17:15,706 --> 00:17:20,006
Вероятно картелът иска да се
установи и в Калифорния.
227
00:17:20,106 --> 00:17:24,006
Потвърди ли адреса?
- Да. Близо до "Мълхоланд драйв" е.
228
00:17:24,106 --> 00:17:28,006
От коя страна на "Мълхоланд"?
- Долината. Защо?
229
00:17:28,206 --> 00:17:32,506
Страхотна работа, Сиско. Промяна
в плана. Качи се на магистрала 105.
230
00:17:32,606 --> 00:17:36,906
Няма ли да ходим в кантората?
- Първо ще се отбием във Ван Найс.
231
00:17:38,849 --> 00:17:40,949
За какво искаш да говорим?
232
00:17:41,393 --> 00:17:44,093
Какво става с делото, което ти отнеха?
233
00:17:44,193 --> 00:17:48,693
Нищо. Те не отстъпват, а аз не искам
да свиря втора цигулка.
234
00:17:48,793 --> 00:17:51,493
Може да има начин да ти го върнат.
235
00:17:51,695 --> 00:17:54,995
Ти никога не предлагаш нещо
без скрити условия.
236
00:17:55,095 --> 00:17:57,395
Просто ме изслушай.
237
00:17:57,726 --> 00:18:02,226
Арестували са моя клиентка в твоята
юрисдикция. Северно от "Мълхоланд".
238
00:18:02,326 --> 00:18:05,626
Притежание на наркотици и проституция.
- И?
239
00:18:05,726 --> 00:18:09,026
Прокурор по делото е Бен Гузман.
Познаваш ли го?
240
00:18:09,126 --> 00:18:13,026
Знам го. Безкомпромисен е, а това
означава, че в скоро време
241
00:18:13,126 --> 00:18:17,026
ще го вземат в "Тежки престъпления".
- Ти си му началник, нали?
242
00:18:17,126 --> 00:18:21,226
Можеш да прекратиш разследване,
ако така ще хванеш по-голяма риба.
243
00:18:21,767 --> 00:18:23,667
Каква например?
244
00:18:24,167 --> 00:18:27,467
Клиентката ми има информация
за член на картела Тихуана.
245
00:18:27,567 --> 00:18:31,267
Няма да допусна да свидетелства,
с което да застраши живота си,
246
00:18:31,367 --> 00:18:35,467
но мога да ти дам адреса му,
а там ще намерите купища кокаин.
247
00:18:35,567 --> 00:18:38,667
От "Тежки престъпления"
дават мило и драго
248
00:18:38,767 --> 00:18:42,467
за високопоставен член на картел.
Използвай го като разменна монета.
249
00:18:42,567 --> 00:18:45,067
Стига да не ми отнемат и това дело.
250
00:18:45,167 --> 00:18:48,667
Кажи на Боб Кардоун, че ако ти направи
мръсно, ще отида с информацията
251
00:18:48,767 --> 00:18:52,267
при федералните и те веднага
ще приемат сделката.
252
00:18:52,367 --> 00:18:56,667
Трябва да се действа бързо, Маги.
- Как се казва клиентката ти?
253
00:18:57,767 --> 00:18:59,467
Глори Дейс.
254
00:19:00,267 --> 00:19:03,567
Искаш да помогна на тази, която
свидетелства срещу Ланкфорд?
255
00:19:03,667 --> 00:19:06,367
Не, искам да помогнеш на мен.
256
00:19:06,720 --> 00:19:09,620
Знам, че искам огромна услуга, но...
257
00:19:09,720 --> 00:19:14,020
Виж, не става въпрос просто за
поредното дело, а за мен, Маги.
258
00:19:14,120 --> 00:19:18,020
Не мога да навляза в детайли,
но просто ми се довери, моля те.
259
00:19:18,120 --> 00:19:21,020
Важно е. По-важно не може да бъде.
260
00:19:22,619 --> 00:19:26,319
Добре. Ще звънна тук-там,
но нищо не ти обещавам.
261
00:19:26,456 --> 00:19:29,756
Няма и нужда. Вярвам, че ще успееш.
262
00:19:30,335 --> 00:19:31,835
Чао, Мики.
263
00:19:32,171 --> 00:19:35,271
Длъжник съм ти, Маги.
- Още не си.
264
00:19:46,727 --> 00:19:48,427
Извинете.
265
00:19:54,167 --> 00:19:56,067
Распадо?
266
00:19:56,445 --> 00:19:59,145
Твоят е безалкохолен.
- Добре.
267
00:19:59,245 --> 00:20:01,745
Моят - не съвсем.
- Хубаво.
268
00:20:01,950 --> 00:20:04,850
Дано нямаш нищо против
да си опитното зайче.
269
00:20:04,950 --> 00:20:08,450
Главният барман пробва нови рецепти.
- Добре.
270
00:20:08,874 --> 00:20:12,174
За последно пих распадо
като дете в Мексико.
271
00:20:12,574 --> 00:20:14,674
Мислех, че си израсъл тук.
272
00:20:14,774 --> 00:20:19,674
Не. Родителите ми се разведоха и
прекарвах летата тук, при баща ми,
273
00:20:19,774 --> 00:20:22,674
а чак по-късно се установих
тук за постоянно.
274
00:20:26,850 --> 00:20:30,729
Ама ти наистина обичаш кориандър.
- Вкусно, нали?
275
00:20:30,829 --> 00:20:33,529
Придава контраст на плодовете.
276
00:20:33,774 --> 00:20:37,074
Как беше? Вкусно?
- Да, страхотно.
277
00:20:38,974 --> 00:20:42,074
Говориш испански?
- Малко.
278
00:20:43,075 --> 00:20:45,375
Родителите ми са от Пуерто Рико,
279
00:20:45,675 --> 00:20:49,175
но настояваха вкъщи да говорим
само на английски.
280
00:20:49,275 --> 00:20:54,375
Но като собственик на ресторант в Ел Ей
трябва да мога да псувам на испански.
281
00:20:54,544 --> 00:20:59,044
И да готвиш прекрасно.
- Заслугата е на детството ми в квартала.
282
00:20:59,174 --> 00:21:05,474
Тук има салвадорци, мексиканци,
гватемалци, дори малко кубинци.
283
00:21:05,674 --> 00:21:09,374
Бабите в квартала ме гледаха,
когато баща ми работеше до късно.
284
00:21:09,476 --> 00:21:12,776
Какво работеше?
- Беше дърводелец.
285
00:21:13,276 --> 00:21:17,176
Приемаше много поръчки от
богаташите в Холивуд Хилс.
286
00:21:18,026 --> 00:21:20,926
Родителите ми се разделиха,
когато бях на девет.
287
00:21:21,154 --> 00:21:25,454
Мама се премести в Ориндж Каунти
и си създаде ново семейство.
288
00:21:25,826 --> 00:21:28,526
Отношенията с нея са сложни.
289
00:21:29,037 --> 00:21:31,337
Позната история.
290
00:21:34,793 --> 00:21:39,093
Слушай, колкото и да ми се иска
да седя с теб тук цяла вечер,
291
00:21:39,256 --> 00:21:42,956
трябва да се залавям за работа.
Срам ме е да си призная,
292
00:21:43,056 --> 00:21:45,356
че те викнах за консултация.
293
00:21:45,721 --> 00:21:48,021
Само за това ли ставам?
294
00:21:48,140 --> 00:21:53,040
Ако искаш, по-късно ще ти покажа
за какво друго ставаш. Но...
295
00:21:55,740 --> 00:21:59,840
Сега трябва да ми обясниш нещо.
Прочетох заповедта няколко пъти.
296
00:21:59,940 --> 00:22:04,240
Пише, че трябва да стоя на поне сто
метра от Бондюрант и офиса му.
297
00:22:04,340 --> 00:22:07,640
Обаче строителната му площадка е
точно до ресторанта и дома ми!
298
00:22:07,740 --> 00:22:10,640
Трябва да изчезвам всеки път,
когато той посети строежа?
299
00:22:10,740 --> 00:22:15,240
Не. Ако той се доближи на по-малко
от сто метра, проблемът си е негов.
300
00:22:15,340 --> 00:22:18,240
Позволено ти е да си стоиш
у дома и на работното място.
301
00:22:18,340 --> 00:22:23,240
Близо до офиса му има фермерски
пазар, който посещавам ежеседмично.
302
00:22:23,340 --> 00:22:27,440
На повече от сто метра е,
но пак е много близо.
303
00:22:27,640 --> 00:22:30,940
Трудно е да отбягваш човек,
който е превзел половината град.
304
00:22:31,040 --> 00:22:33,740
Не е проблем да минеш
с колата покрай офиса му.
305
00:22:33,840 --> 00:22:36,540
Само гледай с теб
да няма протестиращи.
306
00:22:36,972 --> 00:22:40,072
Майната му на правото
на мирни събирания, а?
307
00:22:40,272 --> 00:22:43,772
В Лос Анджелис всичко е по-сложно.
- Всъщност не.
308
00:22:44,012 --> 00:22:47,512
Прочетох и клетвените показания
във връзка с ограничителната заповед.
309
00:22:47,612 --> 00:22:53,312
Уолтър Ким казва, че ме е видял да
тормозя Бондюрант пред офиса му.
310
00:22:53,412 --> 00:22:56,912
Проверих го в гугъл - оказа се
строителен инспектор.
311
00:22:57,012 --> 00:22:59,512
Бас ловя, че Бондюрант
го е стиснал за топките.
312
00:22:59,612 --> 00:23:02,112
Нищо сложно няма -
всичко е въпрос на пари.
313
00:23:02,212 --> 00:23:06,912
Не се тревожи, ще оправим нещата.
Всичко ще бъде наред, обещавам.
314
00:23:07,144 --> 00:23:11,444
Каза, че трябва да се връщаш на
работа, аз също съм зает, така че...
315
00:23:11,544 --> 00:23:14,044
Звънни ми, ако има нещо.
316
00:23:14,244 --> 00:23:17,544
Не ме изкушавай, защото
ще взема да го направя.
317
00:23:19,898 --> 00:23:22,998
Мерси за питието.
- Няма защо.
318
00:23:23,235 --> 00:23:26,335
Виждаш ли, това го знам.
- Браво на теб.
319
00:23:37,040 --> 00:23:38,540
Да?
320
00:23:41,778 --> 00:23:45,278
Приемното време приключи.
Бихте ли дошли утре?
321
00:23:45,678 --> 00:23:50,378
Няма да отнеме много време.
Трябва ми само един подпис.
322
00:23:56,017 --> 00:23:58,717
Не ме помните, нали?
323
00:24:00,172 --> 00:24:04,072
Преди няколко години посещавах
лекциите Ви по деликтно право.
324
00:24:07,696 --> 00:24:10,596
Изпитвах страхопочитание към Вас.
325
00:24:10,696 --> 00:24:13,796
Бяхте най-добрият професор
във факултета.
326
00:24:13,896 --> 00:24:17,996
Извадих късмет да намеря място на
лекциите, а после и ме забелязахте.
327
00:24:18,096 --> 00:24:20,996
Посочвахте мен да отговарям
на въпросите.
328
00:24:21,296 --> 00:24:25,596
Накарахте ме да се чувствам сякаш
съм най-умният студент в залата.
329
00:24:27,132 --> 00:24:31,032
И в един момент се опитахте да ми се
натискате в кабинета Ви, а аз Ви отрязах.
330
00:24:31,132 --> 00:24:35,032
Помните ли? Не знам дали след това
нарочно се държахте гадно с мен
331
00:24:35,132 --> 00:24:38,232
или е било случайно или пък
аз съм си го въобразила.
332
00:24:38,332 --> 00:24:41,232
Но знам, че не постъпихте правилно.
333
00:24:41,332 --> 00:24:45,632
Заради Вас започнах да се съмнявам в
себе си. Но това вече е в миналото.
334
00:24:45,732 --> 00:24:48,632
Ето че пак съм тук и имам
само отлични оценки.
335
00:24:48,732 --> 00:24:51,632
Освен по застрахователно право,
но то на кого е притрябвало?
336
00:24:51,732 --> 00:24:54,432
Ходя на лекциите, за да запълня
дупка в програмата.
337
00:24:55,832 --> 00:24:57,932
Няма да предприема нищо.
338
00:24:58,079 --> 00:25:02,379
Дори не ми пука дали ще ми се
извините. Просто исках да го чуете.
339
00:25:02,642 --> 00:25:04,142
Това е.
340
00:25:12,969 --> 00:25:15,469
Ще ми подадете ли формуляра?
341
00:25:18,750 --> 00:25:20,450
Г-це Крейн?
342
00:25:24,550 --> 00:25:29,050
Вие наистина бяхте най-добрият
студент в курса.
343
00:25:30,095 --> 00:25:32,395
Много ясно, баси!
344
00:26:03,995 --> 00:26:06,295
СЪПРУГА №1: ИМАМЕ СДЕЛКА.
345
00:26:19,578 --> 00:26:21,478
За всеки случай.
346
00:26:21,997 --> 00:26:24,897
Добре. Благодаря. Чао.
347
00:26:30,528 --> 00:26:32,228
РЪСЕЛ
348
00:26:34,201 --> 00:26:35,701
Добро утро, Мик.
- Привет.
349
00:26:35,802 --> 00:26:38,502
Рано си дошъл.
- Имах малко работа.
350
00:26:38,602 --> 00:26:41,502
Ще бъдеш ли тук известно време?
- Колкото ти трябвам.
351
00:26:41,602 --> 00:26:45,302
Добре, просто стой тук. По-късно
ще искам да свършиш една работа.
352
00:26:45,402 --> 00:26:48,502
Днес ще си при Глори, нали?
- И сама ще се оправи.
353
00:26:48,602 --> 00:26:51,502
Аз трябва да си избистря главата.
- Къде да те закарам?
354
00:26:51,602 --> 00:26:55,302
Никъде. Вземи си почивен ден.
Сам ще карам.
355
00:26:55,402 --> 00:26:58,302
Всъщност, остани да помагаш,
ако Лорна има нужда.
356
00:26:58,402 --> 00:27:00,502
Няма проблем.
- Още нещо, Лорна.
357
00:27:00,602 --> 00:27:04,502
Звънни на Ръсел Лоусън и му кажи, че съм
отправил писмен протест срещу глобата.
358
00:27:04,602 --> 00:27:08,102
Оставил съм му копие на бюрото ми.
Да дойде да го вземе днес.
359
00:27:08,202 --> 00:27:11,902
Днес. Важно е.
- Колко пък да е важна една такава глоба?
360
00:27:12,002 --> 00:27:16,502
Просто го направи. Човекът си плаща.
А клиентът винаги има право, нали?
361
00:27:16,602 --> 00:27:19,902
Ще ти пиша за какво ми трябваш, Сиско.
- Това ракета за тенис ли е?
362
00:27:20,002 --> 00:27:23,102
Тук става нещо адски шантаво.
363
00:27:30,565 --> 00:27:33,465
Мики Холър.
- Къде сте, г-н Адвокат?
364
00:27:33,565 --> 00:27:36,465
Нали трябваше да се срещнем,
за да говоря с клиентката Ви?
365
00:27:36,565 --> 00:27:40,465
Ако става въпрос за Хесус Менендес,
аз се отказах от това дело.
366
00:27:40,565 --> 00:27:46,465
Моля?! Какви игрички играете, Холър?
- В момента не мога да обясня,
367
00:27:46,565 --> 00:27:50,665
но съм сигурен, че Глори Дейс ще Ви
каже всичко, което трябва да знаете.
368
00:28:19,864 --> 00:28:24,164
Какво друго си спомняте?
Някакви детайли за нападението?
369
00:28:25,064 --> 00:28:28,164
Хвана ме изотзад и опря
нож в гърлото ми.
370
00:28:28,264 --> 00:28:31,164
С коя ръка?
- С лявата.
371
00:28:31,264 --> 00:28:34,364
Татуировката е на
лявата предмишница.
372
00:28:37,864 --> 00:28:41,764
Да, прилича на него. Лицето
не е толкова продълговато,
373
00:28:41,864 --> 00:28:46,964
а носът като че ли не е толкова широк.
- Значи добре сте го огледали?
374
00:28:48,685 --> 00:28:50,785
Само за секунда.
375
00:28:51,187 --> 00:28:54,487
Но никога няма да забравя лицето му.
376
00:29:36,846 --> 00:29:38,746
1 НОВО СЪОБЩЕНИЕ ОТ МИКИ
377
00:30:04,844 --> 00:30:08,344
Какво е това?
- Списъкът с моите гости.
378
00:30:08,807 --> 00:30:13,507
Написал си три имена и
две от тях са на Мики и Изи.
379
00:30:14,629 --> 00:30:17,129
Май не се отнасяш сериозно
към сватбата.
380
00:30:17,229 --> 00:30:20,729
Скъпа, знаеш, че не се разбирам
със семейството ми
381
00:30:20,829 --> 00:30:25,729
и няма нужда да каня старите ми
дружки, защото вече съм нов човек.
382
00:30:26,057 --> 00:30:29,757
Оставил съм ги зад гърба си,
защото имам нов живот с теб
383
00:30:29,857 --> 00:30:33,757
и малката гадина,
която хърка като банши.
384
00:30:33,857 --> 00:30:39,557
Ще се оженя за теб както
и където ти искаш,
385
00:30:40,588 --> 00:30:44,888
защото всичко, което аз искам,
е да бъда с теб.
386
00:30:52,559 --> 00:30:55,459
Това е най-милото нещо,
което си ми казвал.
387
00:31:00,692 --> 00:31:05,792
Кой е третият в списъка?
- Стиви, барманът от "При Ханк".
388
00:31:05,992 --> 00:31:08,892
Стиви е любимият ми барман!
389
00:31:09,892 --> 00:31:14,592
Пак ли Мики? Може ли такова нещо...
1 НОВО СЪОБЩЕНИЕ ОТ ТЕДИ
390
00:31:14,692 --> 00:31:17,992
Не, някакъв спам.
ИЗТРИВАНЕ
391
00:31:51,092 --> 00:31:56,992
Не се бяхме чували от два дни,
та реших, че е време да ми докладваш.
392
00:31:57,092 --> 00:31:59,992
Може ли следващия път
да ми кажеш по-отрано?
393
00:32:00,092 --> 00:32:04,192
Ще си помисля.
- Виж сега.
394
00:32:05,592 --> 00:32:08,892
Проучих Каз от всички възможни ъгли.
395
00:32:09,427 --> 00:32:11,527
Ако е къртица,
396
00:32:12,722 --> 00:32:14,822
значи трябва да съм сляп.
397
00:32:15,683 --> 00:32:22,583
Израснах с този човек. Щях да знам.
- Само дето осъдиха Каз на осем години,
398
00:32:22,683 --> 00:32:26,983
но лежа само три, преди да го
пуснат условно. А първото нещо,
399
00:32:27,083 --> 00:32:30,783
което направи навън, беше да пробва
да се върне обратно в клуба.
400
00:32:30,883 --> 00:32:34,383
Може би е просто съвпадение.
- Не вярвам в съвпадения.
401
00:32:34,483 --> 00:32:38,383
Но вярвам, че е възможно
Каз да е сключил сделка,
402
00:32:38,483 --> 00:32:43,183
защото много добре знае, че не
трябваше да е единственият опандизен.
403
00:32:45,813 --> 00:32:49,713
Затова ще продължиш
да го държиш под око,
404
00:32:49,813 --> 00:32:53,513
докато не разбера със
сигурност каква е работата.
405
00:32:54,639 --> 00:32:56,139
Ясно ли е?
406
00:32:56,239 --> 00:33:02,139
И ще ми докладваш, когато
аз реша за необходимо.
407
00:33:03,147 --> 00:33:05,047
Разбра ли?
408
00:33:09,529 --> 00:33:11,429
Както кажеш.
409
00:33:24,836 --> 00:33:27,936
Вече и посещения по домовете
ли правите, г-н Адвокат?
410
00:33:28,089 --> 00:33:31,389
Получихте ли това, което Ви трябваше?
- На мен?
411
00:33:31,489 --> 00:33:35,389
Вие настоявахте да разговарям със
свидетелката и изведнъж се покрихте.
412
00:33:35,489 --> 00:33:40,389
Както вече казах, понастоящем не
мога да представлявам Менендес.
413
00:33:40,727 --> 00:33:43,227
И какво Ви възпрепятства?
414
00:33:46,983 --> 00:33:51,283
Какво премълчавате, Холър?
За пореден път...
415
00:33:51,904 --> 00:33:53,404
Вижте...
416
00:33:54,115 --> 00:33:57,615
Ако премълчавам нещо, то е
защото не мога да го споделя.
417
00:33:57,715 --> 00:34:00,015
Надявам се, че ме разбирате.
418
00:34:01,215 --> 00:34:05,715
Както и се надявам да разбирате, че
искам Глори Дейс да е в безопасност.
419
00:34:40,019 --> 00:34:41,519
Благодаря.
420
00:35:46,753 --> 00:35:50,053
Кой е?
- Поръчката Ви.
421
00:35:51,065 --> 00:35:53,565
Оставете я на прага.
422
00:36:34,358 --> 00:36:37,258
Тихо. Тихо.
423
00:36:39,758 --> 00:36:43,258
Помисли, че ми се изплъзна, а кучко?
424
00:36:50,199 --> 00:36:53,099
И мен ли искаш да убиеш?
Айде, пробвай се!
425
00:36:55,046 --> 00:36:57,146
Пусни оръжието! Полиция!
426
00:36:57,381 --> 00:36:58,881
Долу!
427
00:36:59,217 --> 00:37:01,117
На колене! Не мърдай!
428
00:37:01,677 --> 00:37:05,177
Това е той! Той ме нападна
и уби Марта!
429
00:37:05,277 --> 00:37:08,177
Лъжеш, кучко! Тя лъже!
430
00:37:12,730 --> 00:37:14,630
Добре ли сте?
431
00:37:15,274 --> 00:37:16,774
Да... Да.
432
00:37:18,861 --> 00:37:20,961
Холър, кучи сине...
433
00:37:34,335 --> 00:37:37,435
Мик, аз съм. На място съм.
434
00:37:37,838 --> 00:37:42,538
Арестуваха един тип, но не
мисля, че е Хектор Моя.
435
00:37:42,738 --> 00:37:46,038
Прилича ми на оня твой клиент,
Ръсел Лоусън.
436
00:37:46,138 --> 00:37:50,438
Тя добре ли е?
- Така мисля. Сега говори с Григс.
437
00:37:50,538 --> 00:37:52,038
Добре.
438
00:37:54,172 --> 00:37:57,672
Имаш ли намерение да ми
кажеш какво беше това?
439
00:37:58,651 --> 00:38:03,151
Всичко ще ти обясня, Сиско.
Но по-късно. Благодаря ти.
440
00:38:05,474 --> 00:38:11,374
Как хипотетичният адвокат ще оправи
тази каша, без да наруши закона?
441
00:38:11,789 --> 00:38:13,689
Слушай сега...
442
00:38:14,289 --> 00:38:16,389
На теория,
443
00:38:16,777 --> 00:38:20,877
той трябва само да се погрижи да не
оставя следи, които сочат към него.
444
00:38:20,977 --> 00:38:26,477
Знаеш ли кой друг би могъл да посочи
с пръст този хипотетичен убиец?
445
00:38:26,577 --> 00:38:30,477
Някой, когото убиецът би нападнал
при удобна възможност?
446
00:38:32,377 --> 00:38:34,077
Има такъв човек.
447
00:38:34,177 --> 00:38:38,277
Значи добре сте го огледали?
- Само за секунда.
448
00:38:39,233 --> 00:38:42,133
Но никога няма да забравя лицето му.
449
00:38:42,403 --> 00:38:44,903
Ще го използваш за примамка.
450
00:38:45,281 --> 00:38:50,581
Звънни на Ръсел Лоусън и му кажи, че съм
отправил писмен протест срещу глобата.
451
00:38:50,681 --> 00:38:55,981
Оставил съм му копие на бюрото ми. Да
дойде да го вземе днес. Днес. Важно е.
452
00:38:56,081 --> 00:38:59,181
ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЗА ОСВОБОЖДАВАНЕ НА
ЗАТВОРНИК - ГЛОРИЯ ДЕЙТЪН
453
00:38:59,381 --> 00:39:01,281
СЪПРУГА №1: ИМАМЕ СДЕЛКА.
454
00:39:04,116 --> 00:39:08,416
Но трябва да има кой да пази примамката.
ИМАМ ОЩЕ ЕДНО УСЛОВИЕ
455
00:39:08,516 --> 00:39:11,416
Не, Маги. Става въпрос за
опасен шеф на картел.
456
00:39:11,516 --> 00:39:14,816
Ще ти даде адреса, но искам
да знам, че е в безопасност.
457
00:39:14,916 --> 00:39:18,416
Искам полицията да наблюдава
дома й поне няколко дни.
458
00:39:18,516 --> 00:39:22,816
Но разковничето е в това да не
нарушиш адвокатската тайна.
459
00:39:22,916 --> 00:39:27,616
Не трябва да казваш на никого какво
си намислил - особено на полицията.
460
00:39:27,716 --> 00:39:32,216
Само ги насочваш в правилната
посока и веднага се отдръпваш.
461
00:39:32,316 --> 00:39:36,816
Както и се надявам да разбирате, че
искам Глори Дейс да е в безопасност.
462
00:39:37,708 --> 00:39:42,608
А най-важното е винаги
да имаш резервен план.
463
00:39:43,672 --> 00:39:47,772
Просто стой тук. По-късно ще искам
да свършиш една работа.
464
00:39:49,472 --> 00:39:51,772
Баща ми това ли щеше да направи?
465
00:39:51,872 --> 00:39:55,972
Той нямаше да допусне
да се озове в такава каша.
466
00:39:58,437 --> 00:40:03,337
А ако клиентът прозре, че е бил изигран?
- Имаш предвид хипотетичния клиент?
467
00:40:04,944 --> 00:40:10,244
Ако хипотетичният адвокат е изпипал
всичко до последния детайл,
468
00:40:10,344 --> 00:40:14,644
хипотетичният клиент
и копче не може да му каже.
469
00:40:24,922 --> 00:40:26,822
Радвам се, че си добре.
470
00:40:27,122 --> 00:40:31,022
Жалко, че не ми остана време
да му разпоря топките.
471
00:40:31,122 --> 00:40:34,622
Безопасността преди всичко.
Трябваше да се действа бързо.
472
00:40:34,722 --> 00:40:38,822
Когато ми каза, че може да стане
напечено, заподозрях нещо подобно.
473
00:40:39,522 --> 00:40:42,222
Разбира се, ще си държа
езика зад зъбите.
474
00:40:42,322 --> 00:40:45,422
Благодаря за доверието
и дискретността.
475
00:40:45,522 --> 00:40:49,622
Ако някога пак ти потрябва
адвокат, няма да те таксувам.
476
00:40:50,030 --> 00:40:52,130
Дано не ми потрябва.
477
00:40:52,230 --> 00:40:56,530
Майка ми живее на Хаваите.
Ще отида там за малко.
478
00:40:56,871 --> 00:41:00,571
Може и за по-дълго.
- Хубаво. Нещо като ново начало.
479
00:41:00,671 --> 00:41:06,171
Да избягам малко от откачалките
в този град. И ти си в това число.
480
00:41:06,471 --> 00:41:09,771
Покрай моята професия съм видяла
много шантави неща,
481
00:41:09,871 --> 00:41:14,171
но ти надминаваш всичко.
- Това не е ли част от обаянието ми?
482
00:41:16,490 --> 00:41:22,190
Радвам се, че оставяш Ел Ей зад гърба
си. Дано оставиш там и други неща.
483
00:41:24,090 --> 00:41:27,790
Мислила съм си за това.
Може би е дошло времето.
484
00:41:29,190 --> 00:41:33,290
Е, където и да те отнесе животът,
звънкай от време на време.
485
00:41:35,790 --> 00:41:37,690
Чао, Мики Холър.
486
00:41:53,844 --> 00:41:59,344
Какво правиш тук, по дяволите?
- Все още ти се водя адвокат, нали?
487
00:41:59,600 --> 00:42:02,700
Дойдох да ти дам един
последен правен съвет.
488
00:42:03,270 --> 00:42:08,770
Пледирай виновен и си спести процеса.
- Изпързаля ме!
489
00:42:09,970 --> 00:42:11,670
Всичко е наред.
490
00:42:12,770 --> 00:42:14,270
Мерси.
491
00:42:17,601 --> 00:42:23,901
Казах ти какво ще се случи,
ако направиш нещо подобно.
492
00:42:24,724 --> 00:42:28,024
Какво да направя, Ръсел?
Не съм направил нищо нередно.
493
00:42:28,124 --> 00:42:30,424
Не наруших никакви етични норми.
494
00:42:30,524 --> 00:42:33,624
Откъде да знам, че ще нападнеш
единствения човек,
495
00:42:33,724 --> 00:42:37,224
който може да те идентифицира?
- Вкара ме в капан!
496
00:42:37,324 --> 00:42:42,024
Сам се вкара в капан, Ръсел.
Имаш един голям недостатък.
497
00:42:42,726 --> 00:42:46,226
Ти си луд, а това те прави
напълно предсказуем.
498
00:42:46,972 --> 00:42:50,072
За съжаление, с тази среща
авансът, който плати, се изчерпа.
499
00:42:50,172 --> 00:42:53,272
Ще се наложи да си намериш
друг адвокат.
500
00:42:53,372 --> 00:42:58,472
И имай предвид, че във всеки затвор
в Калифорния лежат мои клиенти.
501
00:42:58,809 --> 00:43:00,909
Адски лоялни клиенти.
502
00:43:01,009 --> 00:43:06,309
Ако нещо се случи със семейството ми,
няколко от тях ще те навестят в килията.
503
00:43:07,976 --> 00:43:09,476
Отворете.
504
00:43:12,423 --> 00:43:13,923
Успех.
505
00:43:37,239 --> 00:43:40,739
Звънях ти.
- Извинявай, бях зает.
506
00:43:41,497 --> 00:43:43,597
Нося добри новини.
507
00:43:43,996 --> 00:43:45,696
Какво е това?
508
00:43:45,796 --> 00:43:49,896
Делото ти е прекратено
със сила на пресъдено нещо.
509
00:43:50,252 --> 00:43:53,152
Това значи, че не могат
да те съдят повече.
510
00:43:53,313 --> 00:43:54,813
Какво?!
511
00:43:55,716 --> 00:43:57,216
Как?
512
00:43:57,316 --> 00:44:00,816
Дълга история.
Заловиха истинския убиец.
513
00:44:00,916 --> 00:44:06,416
Няма значение как. Важното е, че
всичко приключи. Свободен човек си.
514
00:44:12,483 --> 00:44:15,983
Момче или момиче?
- Момиче.
515
00:44:16,612 --> 00:44:20,312
Честито.
- Ще съм ти длъжник до гроб.
516
00:44:22,409 --> 00:44:24,709
Да се грижиш добре за бебето.
517
00:44:24,809 --> 00:44:26,309
Разбира се.
518
00:44:31,043 --> 00:44:36,743
Той беше прав, когато ми каза, че
невинният клиент е най-лошият клиент.
519
00:44:36,965 --> 00:44:39,065
Не съвсем.
520
00:44:40,953 --> 00:44:43,453
Не и ако измъкнеш невинния.
521
00:45:26,953 --> 00:45:29,053
ПОЛИЦИЯ ЛОС АНДЖЕЛИС
522
00:45:30,227 --> 00:45:31,927
Мики Холър.
523
00:45:32,521 --> 00:45:35,421
Ало?
- Мики, Лиза е.
524
00:45:35,521 --> 00:45:39,821
Къде си?
- Арестуваха ме. Трябва да ми помогнеш.
525
00:45:39,921 --> 00:45:43,221
Какво?! Да не си нарушила
ограничителната заповед?
526
00:45:43,321 --> 00:45:45,221
Не, не за това.
527
00:45:45,576 --> 00:45:50,276
Арестуваха ме за убийство. Твърдят,
че съм убила Мичъл Бондюрант.
528
00:45:50,376 --> 00:45:51,876
Идвам.
529
00:45:57,027 --> 00:45:59,727
Превод и субтитри: SN.