1
00:00:01,293 --> 00:00:06,298
СЪДЪРЖА СЦЕНИ С ТЮТЮНОПУШЕНЕ
2
00:00:50,843 --> 00:00:52,843
Ставай!
3
00:00:56,473 --> 00:01:00,269
ИНДИАНА ДЖОУНС
И РЕЛИКВАТА НА СЪДБАТА
4
00:01:13,031 --> 00:01:14,433
Американец, полковник.
5
00:01:14,533 --> 00:01:16,828
Беше на портала.
Представи се за офицер.
6
00:01:22,916 --> 00:01:24,916
Сам ли беше?
7
00:01:25,836 --> 00:01:28,839
Шпионино, сам ли беше?
8
00:01:28,922 --> 00:01:30,922
Обичам да съм сам.
9
00:01:31,717 --> 00:01:33,717
За какво си дошъл?
10
00:01:34,261 --> 00:01:36,805
Имате доста хубави неща.
11
00:01:36,889 --> 00:01:38,889
Чужди неща.
12
00:01:39,933 --> 00:01:41,977
"Победителят прибира плячката."
13
00:01:43,270 --> 00:01:45,270
"Победител"?
14
00:01:45,439 --> 00:01:46,815
Берлин е в руини.
15
00:01:46,899 --> 00:01:48,899
Фюрерът се укрива.
16
00:01:50,110 --> 00:01:52,110
Вие изгубихте.
17
00:01:55,365 --> 00:01:57,365
Качете го горе.
18
00:01:57,618 --> 00:02:00,787
Какво?
Чакайте! Момчета!
19
00:02:00,871 --> 00:02:02,871
Момент!
20
00:02:03,248 --> 00:02:04,775
Спрете!
Трябва да говоря с командира.
21
00:02:04,875 --> 00:02:06,875
Полковник... Намерих го!
22
00:02:08,836 --> 00:02:11,013
Правете каквото ви казва.
Отворете го.
23
00:02:24,603 --> 00:02:26,605
Копието на Лонгин.
24
00:02:28,148 --> 00:02:30,619
Острието му е потопено
в кръвта на Христос.
25
00:02:31,318 --> 00:02:33,318
Свещеното копие.
26
00:02:42,871 --> 00:02:45,123
Удвоете охраната!
Фюрерът иска това съкровище!
27
00:02:45,207 --> 00:02:47,568
Г-н полковник, трябва да поговорим.
- Няма време, докторе.
28
00:02:47,668 --> 00:02:49,668
Влакът ни за Берлин чака.
29
00:02:50,546 --> 00:02:53,449
Претърсете гората!
Вземете кучетата.
30
00:02:53,549 --> 00:02:55,451
Шпионинът едва ли е бил сам!
31
00:02:55,551 --> 00:02:57,244
Хайде! Хайде! Тръгваме!
32
00:02:57,344 --> 00:02:59,344
По-живо!
33
00:03:24,162 --> 00:03:26,498
Май си тръгват без вас.
34
00:03:27,833 --> 00:03:29,918
Разкажи ни историята си или умри.
35
00:03:30,752 --> 00:03:32,752
Историята.
36
00:03:32,963 --> 00:03:34,882
Добре.
37
00:03:34,965 --> 00:03:36,700
Ами...
38
00:03:36,800 --> 00:03:38,800
Всичко започва
39
00:03:38,969 --> 00:03:43,015
едно време, когато едно село,
40
00:03:43,098 --> 00:03:47,728
пълно със синеоки глупаци,
решава да обедини сили
41
00:03:47,811 --> 00:03:51,064
и да последва
малкия свирач на име Адолф...
42
00:04:11,210 --> 00:04:13,210
Не.
43
00:05:30,914 --> 00:05:33,208
Този човек беше с американеца.
44
00:05:34,751 --> 00:05:36,751
Това е чантата му.
45
00:05:37,713 --> 00:05:39,713
Какво съм направил?
46
00:05:43,343 --> 00:05:45,343
Отведете го във вагона ми.
47
00:05:52,352 --> 00:05:55,176
Внимавайте! Това е
специалната реликва на Фюрера.
48
00:06:24,843 --> 00:06:26,843
Не ставай!
49
00:06:27,012 --> 00:06:29,012
Значи...
50
00:06:31,225 --> 00:06:33,225
сте орнитолог?
51
00:06:36,813 --> 00:06:38,813
Да. Заради бомбардировките
52
00:06:38,982 --> 00:06:41,610
птиците изцяло са променили
маршрута си.
53
00:06:45,572 --> 00:06:47,572
Хванахме съучастника ви.
54
00:06:48,492 --> 00:06:50,492
Американеца.
55
00:07:55,642 --> 00:07:57,642
Майчице!
56
00:08:22,794 --> 00:08:24,794
Махай се!
57
00:08:52,366 --> 00:08:54,952
Има една причина
да си още жив, птичарю.
58
00:08:57,621 --> 00:08:59,206
Кой те праща?
59
00:08:59,289 --> 00:09:00,582
Каква е задачата ти?
60
00:09:00,666 --> 00:09:02,751
Не, полковник. Умолявам ви.
61
00:09:02,835 --> 00:09:05,128
Казвам се Базил Шоу.
62
00:09:06,380 --> 00:09:08,131
Аз съм професор от Оксфорд.
63
00:09:08,215 --> 00:09:10,215
Археолог съм.
64
00:09:17,432 --> 00:09:19,432
Ето те.
65
00:09:22,604 --> 00:09:24,690
Имаме проблем.
66
00:09:25,941 --> 00:09:27,342
Трябва да говоря с полковника.
67
00:09:27,442 --> 00:09:29,442
Спешно е.
68
00:09:31,697 --> 00:09:33,697
Имам дъщеря. Умолявам ви.
69
00:09:34,241 --> 00:09:36,952
Гарантирам, че повече
няма да видите детето си.
70
00:09:40,289 --> 00:09:43,250
Ако не ми обясните
защо това беше у съучастника ви.
71
00:10:05,814 --> 00:10:09,943
Казаха ни, че в крепостта
ще намерим Копието на Лонгин.
72
00:10:10,861 --> 00:10:12,679
Него търсехме.
73
00:10:12,779 --> 00:10:14,779
Защо?
74
00:10:15,365 --> 00:10:17,365
Заради силата му?
75
00:10:17,534 --> 00:10:20,204
То не притежава сила.
76
00:10:22,873 --> 00:10:25,501
С моя приятел
искахме да спасим историята.
77
00:10:28,086 --> 00:10:30,086
Трябва да говоря с полковника.
78
00:10:30,881 --> 00:10:32,881
Става въпрос за копието.
79
00:11:18,679 --> 00:11:20,164
Разгледах го отново.
80
00:11:20,264 --> 00:11:22,264
Разбира се, аз съм физик...
81
00:11:22,641 --> 00:11:24,641
Изплюйте камъчето!
82
00:11:26,520 --> 00:11:28,520
Копието...
83
00:11:29,940 --> 00:11:31,940
Фалшификат е.
84
00:11:32,276 --> 00:11:35,194
То е фалшификат.
- Фалшификат?
85
00:11:36,905 --> 00:11:39,825
Острието е от сплав.
На не повече от 50 години е.
86
00:11:39,908 --> 00:11:42,286
Гравировката е нова. Това е реплика.
87
00:11:42,494 --> 00:11:44,494
Свършено е с нас.
88
00:11:46,290 --> 00:11:48,542
Дванайсети-тринайсети век.
89
00:11:49,293 --> 00:11:51,293
Рамзес II.
90
00:11:52,254 --> 00:11:54,254
Нищо тук не е фалшиво.
91
00:11:56,800 --> 00:11:58,619
Трябва да спра този влак.
92
00:11:58,719 --> 00:12:00,719
Има и друга реликва.
93
00:12:01,221 --> 00:12:02,998
Реликва с истинска сила.
94
00:12:03,098 --> 00:12:05,098
За какво говорите?
95
00:12:06,226 --> 00:12:08,729
Механизмът от Антикитера.
- Антикитера?!
96
00:12:08,812 --> 00:12:10,812
Стига с този циферблат!
97
00:12:11,148 --> 00:12:13,325
Г-н полковник,
Фюрерът загуби войната.
98
00:12:13,650 --> 00:12:15,650
И ума си!
99
00:12:17,154 --> 00:12:19,154
Нека ви обясня!
100
00:12:20,574 --> 00:12:22,826
Силата на Антикитера
не е магическа.
101
00:12:23,327 --> 00:12:25,370
Тя почива на математиката.
102
00:12:26,830 --> 00:12:28,830
Който я овладее,
103
00:12:30,667 --> 00:12:32,667
ще бъде не крал
104
00:12:32,920 --> 00:12:34,920
или император,
105
00:12:35,214 --> 00:12:37,214
или фюрер.
106
00:12:40,010 --> 00:12:42,010
Ще бъде бог.
107
00:13:00,531 --> 00:13:02,531
Твърде много нацисти.
108
00:13:05,702 --> 00:13:08,330
И как предлагате да му го кажа?
109
00:13:08,997 --> 00:13:12,417
Мой Фюрер,
съжалявам, че копието е фалшиво.
110
00:13:12,668 --> 00:13:14,668
Но ето:
111
00:13:15,254 --> 00:13:18,196
половинката от нещо,
за което не сте чували никога.
112
00:13:19,550 --> 00:13:22,968
Кажете ми...
Виждали ли сте някога Хитлер?
113
00:13:25,055 --> 00:13:28,148
Има саботьор във влака.
И копието на Хитлер е изчезнало.
114
00:14:09,016 --> 00:14:11,016
Бързо натам!
115
00:14:13,896 --> 00:14:15,896
Защо стоите тук?
116
00:14:22,237 --> 00:14:24,237
Какво?
117
00:14:24,823 --> 00:14:26,283
Инди?
118
00:14:26,366 --> 00:14:27,643
Баз?
119
00:14:27,743 --> 00:14:29,186
Ти си жив!
120
00:14:29,286 --> 00:14:31,021
Засега.
121
00:14:31,121 --> 00:14:33,415
Казах ти да стоиш в гората, Баз.
122
00:14:33,498 --> 00:14:37,544
Що за човек се крие в храстите,
когато приятелят му може да умре?
123
00:14:50,766 --> 00:14:54,478
Тези са натоварили
половината световни антики.
124
00:14:54,561 --> 00:14:57,689
Щях да ги спра,
но сега трябва да спасявам теб.
125
00:14:58,357 --> 00:15:00,259
Поне намери ли копието?
126
00:15:00,359 --> 00:15:02,359
"Поне"?
- Е, взе ли го?
127
00:15:02,569 --> 00:15:05,013
Фалшификат е.
- Какво?
128
00:15:05,113 --> 00:15:07,113
Репродукция.
129
00:15:09,243 --> 00:15:11,243
Кой сте вие?
130
00:15:14,623 --> 00:15:16,623
Инди?
131
00:15:24,550 --> 00:15:26,550
Антикитерата.
132
00:15:27,010 --> 00:15:29,010
Архимедовият механизъм.
133
00:15:30,222 --> 00:15:32,222
Вземи я.
134
00:15:48,949 --> 00:15:50,949
Побързай, Баз.
135
00:15:53,203 --> 00:15:56,538
Дай ми я.
Хайде.
136
00:16:10,304 --> 00:16:11,972
Ставай, Баз.
137
00:16:12,055 --> 00:16:13,832
След мен.
138
00:16:13,932 --> 00:16:17,127
Към оръдието ли?
- Далеч от нацистите!
139
00:16:17,227 --> 00:16:19,227
Онези са нацисти!
140
00:16:19,730 --> 00:16:21,730
Залегни!
141
00:17:10,864 --> 00:17:13,575
Насам. Хайде!
- Не мога!
142
00:17:13,659 --> 00:17:15,661
Искаш да си полегнеш ли?
143
00:17:19,498 --> 00:17:21,498
Той взе Механизма от Антикитера!
144
00:17:22,291 --> 00:17:24,291
Леко.
145
00:17:54,366 --> 00:17:56,366
Тунел!
146
00:18:06,003 --> 00:18:08,003
Държа те! Не!
147
00:18:47,961 --> 00:18:49,961
Инди!
148
00:18:57,387 --> 00:18:59,387
Вземи пистолета!
149
00:19:07,648 --> 00:19:09,648
Застреляй го!
150
00:19:11,777 --> 00:19:13,777
Не мен!
151
00:19:14,196 --> 00:19:16,196
Съжалявам.
152
00:19:34,508 --> 00:19:36,508
Победителят прибира плячката.
153
00:20:07,499 --> 00:20:09,499
Пусни оръжието!
154
00:20:11,962 --> 00:20:13,962
Дай ми уреда!
155
00:20:24,558 --> 00:20:26,558
Инди!
156
00:20:40,866 --> 00:20:43,160
Насам!
- Не могат да те чуят, Баз.
157
00:20:43,744 --> 00:20:45,204
Трябва да скочим!
158
00:20:45,287 --> 00:20:47,287
Ами болното ми коляно?
159
00:20:53,587 --> 00:20:55,406
Баз!
160
00:20:55,506 --> 00:20:57,506
Баз!
161
00:20:58,342 --> 00:21:00,342
Баз!
162
00:21:00,719 --> 00:21:02,719
Инди!
- Баз!
163
00:21:07,684 --> 00:21:09,684
Хайде! Бързо!
164
00:21:10,938 --> 00:21:13,815
Малко е неудобно
да се приберем с празни ръце.
165
00:21:14,399 --> 00:21:15,692
С празни ръце ли?
166
00:21:15,776 --> 00:21:17,776
Не съвсем.
167
00:21:19,738 --> 00:21:21,198
Архимедовият механизъм.
168
00:21:21,281 --> 00:21:24,618
Половината.
Хайде, Баз. Да си вървим у дома.
169
00:22:29,975 --> 00:22:32,603
Лари! Намали!
170
00:22:33,645 --> 00:22:34,980
Намали!
171
00:22:35,063 --> 00:22:37,063
Лари!
172
00:22:51,622 --> 00:22:53,622
Лари!
173
00:22:54,124 --> 00:22:55,083
Лари!
174
00:22:55,167 --> 00:22:57,167
Г-н Джоунс.
- Къде е Лари?
175
00:22:57,753 --> 00:22:58,879
Кой е този?
176
00:22:58,962 --> 00:23:00,047
Старият съсед.
177
00:23:00,130 --> 00:23:01,840
Лари, осем сутринта е.
178
00:23:01,924 --> 00:23:04,510
"Осем сутринта е."
- Говорихме за това.
179
00:23:04,593 --> 00:23:05,636
Да, но се отнася
180
00:23:05,719 --> 00:23:08,138
за работните дни.
- Работен ден е, Лари!
181
00:23:09,556 --> 00:23:10,807
Гледайте новините.
182
00:23:10,891 --> 00:23:12,891
Денят на Луната е, г-н Джоунс.
183
00:23:13,393 --> 00:23:15,393
Ден на Луната ли?
184
00:23:42,047 --> 00:23:44,174
СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА РАЗВОД МЕЖДУ:
185
00:23:44,258 --> 00:23:46,468
МАРИЪН РЕЙВЪНУД
и Д-Р ХЕНРИ УОЛТЪН ДЖОУНС МЛ.
186
00:23:46,552 --> 00:23:48,552
ПО ВЗАИМНО СЪГЛАСИЕ
187
00:24:07,990 --> 00:24:09,990
Благодаря.
188
00:24:22,421 --> 00:24:24,339
Достатъчно е да помните,
189
00:24:24,423 --> 00:24:27,968
че за асирийската керамика
от онзи период е характерна
190
00:24:28,051 --> 00:24:32,222
тази синя плетеница.
191
00:24:32,306 --> 00:24:34,291
Нали?
192
00:24:34,391 --> 00:24:37,853
Бях ви възложил
да прочетете страници 131-171
193
00:24:37,936 --> 00:24:39,521
от Уинфърд.
194
00:24:39,605 --> 00:24:41,605
Някой прочете ли ги?
195
00:24:43,692 --> 00:24:45,692
Някой?
196
00:24:47,321 --> 00:24:49,323
Това ще е в теста.
197
00:24:49,406 --> 00:24:51,406
Добре.
198
00:24:51,950 --> 00:24:53,952
Явно ще ви храня с лъжичка.
199
00:24:56,830 --> 00:24:59,541
През 213 г. пр. Хр.
200
00:24:59,625 --> 00:25:01,710
римската армия начело с Марцел
201
00:25:01,793 --> 00:25:04,588
обсадила Сиракуза.
202
00:25:04,671 --> 00:25:06,671
"Сиракуза."
203
00:25:07,841 --> 00:25:10,469
Не говоря
за Сиракюз, Ню Йорк, Тоня.
204
00:25:10,552 --> 00:25:12,552
Онази е в Сицилия.
205
00:25:13,055 --> 00:25:15,516
Сред защитниците на града
206
00:25:15,599 --> 00:25:18,685
бил най-прочутият му гражданин,
който бил...
207
00:25:20,896 --> 00:25:22,896
Хайде, това е в изпита.
208
00:25:23,315 --> 00:25:25,315
Архимед.
209
00:25:25,776 --> 00:25:26,860
Архимед.
210
00:25:26,944 --> 00:25:28,403
Архимед, който бил...
211
00:25:28,487 --> 00:25:29,696
Математик.
212
00:25:29,780 --> 00:25:31,031
Математик.
213
00:25:31,114 --> 00:25:33,784
Нещо повече, той бил изобретател,
214
00:25:33,867 --> 00:25:36,453
гениален инженер,
215
00:25:36,537 --> 00:25:40,832
който измислил начин да впрегне
енергията на средиземноморското слънце
216
00:25:40,916 --> 00:25:43,836
и чрез вдлъбнати огледала
да я фокусира
217
00:25:43,919 --> 00:25:46,547
и да запали римските кораби.
218
00:25:46,630 --> 00:25:50,300
Той измислил
гигантски железни нокти,
219
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
които можели да сграбчват
врагове от морето.
220
00:25:55,556 --> 00:25:58,433
Но откъде знаем,
че наистина се е случило?
221
00:25:59,560 --> 00:26:03,522
Какви необорими
археологически доказателства има
222
00:26:03,605 --> 00:26:07,025
за тези изобретения?
- Антикитерата.
223
00:26:08,443 --> 00:26:10,696
Антикитерата.
- Като за начало.
224
00:26:10,779 --> 00:26:12,781
Тук са! Пристигнаха!
225
00:26:14,741 --> 00:26:16,159
Астронавтите.
226
00:26:16,243 --> 00:26:18,662
Парадът тази сутрин ще бъде гледан
227
00:26:18,745 --> 00:26:21,957
от близо 2,5 млн. души,
тълпящи се по тротоарите...
228
00:26:24,918 --> 00:26:26,420
Идва. Тук е.
229
00:26:26,503 --> 00:26:28,503
Ето го.
230
00:26:28,964 --> 00:26:30,964
Скрийте тортата.
231
00:26:31,592 --> 00:26:33,635
Изненада!
232
00:26:37,806 --> 00:26:39,141
Повече от десетилетие
233
00:26:39,224 --> 00:26:43,604
нашият колега д-р Джоунс
е верен служител на "Хънтър".
234
00:26:45,063 --> 00:26:47,063
В знак на признателност.
235
00:26:57,993 --> 00:26:59,286
ЧЕСТИТО ПЕНСИОНИРАНЕ
236
00:26:59,369 --> 00:27:01,369
Благодаря, че ме изтърпяхте.
237
00:27:15,719 --> 00:27:17,719
Ето.
238
00:27:25,187 --> 00:27:28,357
Астронавтите Нийл Армстронг,
Майк Колинс и Баз Олдрин
239
00:27:28,440 --> 00:27:30,442
няма да избегнат прожекторите.
240
00:27:30,526 --> 00:27:34,321
В 11:00 ч. Източно време
благодарната нация ще почете
241
00:27:34,404 --> 00:27:37,157
с парад в Ню Йорк и Чикаго
242
00:27:37,241 --> 00:27:38,784
и тържествена вечеря...
243
00:27:38,867 --> 00:27:40,644
Какво ли биха казали древните?
244
00:27:40,744 --> 00:27:42,538
Нийл, Баз и Майк...
245
00:27:42,621 --> 00:27:45,457
Ако научеха,
че сме стъпили на Луната?
246
00:27:45,541 --> 00:27:47,167
Като древен бих казал,
247
00:27:47,251 --> 00:27:49,795
че е същото като да отидеш до Рино.
248
00:27:49,878 --> 00:27:51,878
На майната си
249
00:27:52,381 --> 00:27:54,381
и без блекджек.
250
00:27:54,883 --> 00:27:56,883
Май не ме позна?
251
00:27:58,846 --> 00:28:00,931
Каквото и да съм сторил, извинявай.
252
00:28:01,849 --> 00:28:03,849
Аз съм Хелена.
253
00:28:04,476 --> 00:28:06,476
Хелена Шоу.
254
00:28:07,396 --> 00:28:08,647
Зверче?
255
00:28:08,730 --> 00:28:10,730
Отдавна не го бях чувала.
256
00:28:11,066 --> 00:28:12,609
Издължила си се.
- Да.
257
00:28:12,693 --> 00:28:14,693
Може да се каже.
258
00:28:16,238 --> 00:28:18,238
Аз празнувам.
259
00:28:18,448 --> 00:28:20,659
Пенсионирам се.
260
00:28:21,159 --> 00:28:23,159
Тогава какво ще пием?
261
00:28:28,083 --> 00:28:30,083
Румсървис за г-н Шмит.
262
00:28:42,347 --> 00:28:43,390
Махни това нещо.
263
00:28:43,473 --> 00:28:45,473
Питах те как си счупи глезена.
264
00:28:46,018 --> 00:28:46,977
Не е твоя работа.
265
00:28:47,060 --> 00:28:48,187
Г-н Шмит?
266
00:28:48,270 --> 00:28:50,480
"Доктор" Шмит. Вътре е.
267
00:28:50,564 --> 00:28:53,358
Той не яде нищо на колела.
Сложи го на масата.
268
00:28:54,818 --> 00:28:56,512
Като малък
269
00:28:56,612 --> 00:28:57,863
си представях
270
00:28:57,946 --> 00:29:01,658
как някой ден
хората ще стъпят на Луната.
271
00:29:02,201 --> 00:29:04,201
Да му се не види...
272
00:29:09,958 --> 00:29:11,958
Голямо празненство.
273
00:29:15,088 --> 00:29:16,632
Този, когото обслужваш,
274
00:29:16,715 --> 00:29:19,092
прати астронавтите на Луната.
275
00:29:19,176 --> 00:29:21,176
Той построи ракетите.
276
00:29:21,637 --> 00:29:23,330
Поздравления.
277
00:29:23,430 --> 00:29:25,165
Откъде сте?
278
00:29:25,265 --> 00:29:26,141
От Бронкс.
279
00:29:26,225 --> 00:29:28,268
Не, питам за произхода ви.
280
00:29:28,352 --> 00:29:30,352
Знаете ли го?
281
00:29:33,982 --> 00:29:35,982
Роден съм до "Янки Стейдиъм".
282
00:29:38,278 --> 00:29:40,278
И сте воювали за тази страна?
283
00:29:41,073 --> 00:29:42,449
320-и батальон.
284
00:29:42,533 --> 00:29:45,577
Пуснахме балоните,
за да не бомбардират Нормандия.
285
00:29:50,541 --> 00:29:52,541
Наслаждавате ли се на победата?
286
00:30:00,050 --> 00:30:02,050
Ще желаете ли друго?
287
00:30:03,804 --> 00:30:05,804
Не спечелихте войната.
288
00:30:06,682 --> 00:30:08,682
Хитлер я изгуби.
289
00:30:13,438 --> 00:30:15,438
Да.
290
00:30:15,566 --> 00:30:18,193
Агентката ми е открила Шоу.
291
00:30:19,236 --> 00:30:20,529
Идвам.
292
00:30:20,612 --> 00:30:22,612
Да вървим, Хок.
293
00:30:24,950 --> 00:30:26,950
Тук къде сме?
294
00:30:27,286 --> 00:30:29,286
В градината в Оксфорд.
295
00:30:31,081 --> 00:30:33,081
Той беше неповторим.
296
00:30:34,793 --> 00:30:36,295
Току-що се дипломирах.
297
00:30:36,378 --> 00:30:38,238
Археология.
298
00:30:38,338 --> 00:30:40,465
Археология, виж ти.
299
00:30:40,549 --> 00:30:42,259
Крушата не е паднала далеч.
300
00:30:42,342 --> 00:30:45,053
Сега пиша докторат.
301
00:30:46,263 --> 00:30:47,956
На каква тема?
302
00:30:48,056 --> 00:30:50,056
Архимедовият механизъм.
303
00:30:50,726 --> 00:30:52,726
Антикитерата.
304
00:30:55,105 --> 00:30:56,882
Какво знаеш за нея?
305
00:30:56,982 --> 00:31:00,068
Като за начало,
през 1902 г. гмуркачи за сюнгери
306
00:31:00,152 --> 00:31:03,388
откриват огромен потънал римски кораб
край гръцкия бряг.
307
00:31:03,947 --> 00:31:05,699
Под палубата, запечатан с восък,
308
00:31:05,782 --> 00:31:10,495
имало фино изработен механизъм
с неизвестно предназначение.
309
00:31:10,579 --> 00:31:14,499
Нищо с подобна сложност
не се е появявало хиляда години.
310
00:31:15,709 --> 00:31:17,920
Проучила си.
- Не аз.
311
00:31:18,003 --> 00:31:21,089
Татко. Имаше купища дневници,
пълни с бележки.
312
00:31:21,173 --> 00:31:23,173
Беше обсебен от това докрай.
313
00:31:26,470 --> 00:31:28,823
Каза, че сте го намерили
в нацистки влак.
314
00:31:30,224 --> 00:31:33,352
После сте го изгубили в река
във Френските Алпи.
315
00:31:36,188 --> 00:31:37,439
Беше много отдавна.
316
00:31:37,523 --> 00:31:39,066
И беше само половината.
317
00:31:39,149 --> 00:31:40,776
Архимед...
- Архимед го счупил на две...
318
00:31:40,859 --> 00:31:41,902
Разделил го е.
- ...и го скрил
319
00:31:41,985 --> 00:31:44,071
от римляните
при обсадата на Сиракуза.
320
00:31:44,154 --> 00:31:46,154
Знам. Погледни.
321
00:31:46,365 --> 00:31:48,365
Май не помниш последната ни среща.
322
00:31:49,993 --> 00:31:51,203
Какво да помня?
323
00:31:51,286 --> 00:31:53,286
Това са Алпите.
324
00:31:53,664 --> 00:31:55,332
Виждам.
325
00:31:55,415 --> 00:31:57,334
Това е маршрутът на влака ви
326
00:31:57,417 --> 00:31:59,336
през 1944 г.
- Да.
327
00:31:59,419 --> 00:32:01,421
Минал е през този проход
328
00:32:01,505 --> 00:32:03,090
и после оттук.
329
00:32:03,173 --> 00:32:05,467
Минава само над тази река.
- Да.
330
00:32:05,551 --> 00:32:06,718
Под един мост.
331
00:32:06,802 --> 00:32:08,262
Трябва да е там долу.
332
00:32:08,345 --> 00:32:10,722
И знаем само ние.
- "Ние"?
333
00:32:11,306 --> 00:32:12,641
Искам да кажа, ти.
334
00:32:12,724 --> 00:32:14,351
И аз. Така че да.
335
00:32:14,434 --> 00:32:16,434
Ние.
- Ние.
336
00:32:17,271 --> 00:32:19,731
И каква ти е идеята?
337
00:32:21,233 --> 00:32:23,233
Може би...
338
00:32:24,152 --> 00:32:25,654
бихме могли да отидем.
339
00:32:25,737 --> 00:32:26,989
И?
340
00:32:27,072 --> 00:32:28,974
И да го намерим.
341
00:32:29,074 --> 00:32:31,074
И ще стана...
342
00:32:32,327 --> 00:32:33,579
известна.
343
00:32:33,662 --> 00:32:35,038
Е, не известна.
344
00:32:35,122 --> 00:32:36,440
Именита. Прочута.
345
00:32:36,540 --> 00:32:38,417
Прочут археолог.
346
00:32:38,500 --> 00:32:40,335
А ти ще получиш своя триумф!
347
00:32:40,419 --> 00:32:41,420
Индиана Джоунс!
348
00:32:41,503 --> 00:32:43,714
Тръгва си с гръм и трясък
на бял кон!
349
00:32:46,592 --> 00:32:48,592
Май не успявам да те впечатля?
350
00:32:50,512 --> 00:32:52,512
Зверче...
351
00:32:53,849 --> 00:32:55,849
Защо си тръгнала след онова,
352
00:32:57,436 --> 00:32:59,479
което подлуди баща ти?
353
00:33:05,485 --> 00:33:07,485
Ти не би ли го сторил?
354
00:33:25,255 --> 00:33:27,255
Остави.
- Парадът наближава.
355
00:33:28,425 --> 00:33:30,425
Казвай.
356
00:33:31,011 --> 00:33:33,472
Тя е на третия етаж
с един възрастен мъж.
357
00:33:33,555 --> 00:33:34,765
Някой руснак ли?
358
00:33:34,848 --> 00:33:36,848
Професор е. Д-р Хенри Джоунс.
359
00:33:38,018 --> 00:33:39,294
Клейбър!
360
00:33:39,394 --> 00:33:41,396
Клейбър, върни се! Не си агент!
361
00:33:41,480 --> 00:33:42,856
По дяволите! Отивай.
362
00:33:42,940 --> 00:33:45,692
Ще викна подкрепление
и ще проверя Джоунс.
363
00:34:06,296 --> 00:34:08,296
Насам.
364
00:34:43,708 --> 00:34:46,795
Базил беше обсебен
от една теория на германците.
365
00:34:48,338 --> 00:34:50,338
Просто догадки.
366
00:34:52,259 --> 00:34:54,636
Архимед е установил,
367
00:34:54,719 --> 00:34:56,972
че движението на Луната и планетите
368
00:34:57,848 --> 00:34:59,848
не е съвършено.
369
00:35:00,309 --> 00:35:02,811
В ротациите им има отклонения.
370
00:35:03,979 --> 00:35:06,231
Той смятал, че тези отклонения
371
00:35:06,315 --> 00:35:09,776
биха обяснили колебанията
на температурите и приливите.
372
00:35:11,945 --> 00:35:13,945
Дори бурите.
373
00:35:14,615 --> 00:35:17,743
Заел се да създаде устройство,
което да ги предсказва.
374
00:35:19,203 --> 00:35:23,123
Така се натъкнал на метод
да прогнозира още по-големи
375
00:35:23,874 --> 00:35:25,874
смущения.
376
00:35:26,752 --> 00:35:28,695
По-големи смущения ли?
377
00:35:28,795 --> 00:35:31,006
Баща ти смяташе, че това нещо
378
00:35:31,715 --> 00:35:33,926
може да открива
процепи във времето.
379
00:35:50,984 --> 00:35:52,984
Хок, ако обичаш...
380
00:35:54,905 --> 00:35:56,905
Намерих ги.
381
00:36:04,665 --> 00:36:06,665
Здравейте.
382
00:36:06,792 --> 00:36:09,086
Да не търсите...
383
00:36:09,169 --> 00:36:11,169
Д-р Джоунс?
384
00:36:14,007 --> 00:36:15,784
Да помогна с нещо?
385
00:36:15,884 --> 00:36:16,844
Не, благодаря.
386
00:36:16,927 --> 00:36:18,927
Рутинна проверка, госпожо.
387
00:36:19,972 --> 00:36:22,140
От полицията ли сте?
388
00:36:22,224 --> 00:36:23,642
Няма да се бавим.
389
00:36:23,725 --> 00:36:25,811
Професор Плимптън.
- Госпожо.
390
00:36:25,894 --> 00:36:27,894
Проф. Плимптън!
- Госпожо!
391
00:36:31,483 --> 00:36:32,843
Пусни оръжието.
392
00:36:32,943 --> 00:36:34,845
Какво правиш?
393
00:36:34,945 --> 00:36:37,239
Каквото ми каже докторът,
г-це Мейсън.
394
00:36:37,322 --> 00:36:39,322
Манди?
395
00:36:42,953 --> 00:36:44,997
Да, без свидетели.
396
00:36:49,376 --> 00:36:51,420
За бога, какво става тук?
397
00:36:51,503 --> 00:36:55,209
Баща ти ми писа толкова писма
за механизма, че спрях да ги чета.
398
00:36:58,177 --> 00:37:01,305
Наистина ли не помниш
последния път, когато бях у вас?
399
00:37:02,848 --> 00:37:04,848
Тогава му го взех.
400
00:37:06,226 --> 00:37:08,145
Исках да спре да мисли за него.
401
00:37:08,228 --> 00:37:12,191
Но баща ти беше убеден,
че това нещо е истинско и опасно.
402
00:37:12,274 --> 00:37:14,274
Не стреляй.
403
00:37:14,776 --> 00:37:18,155
Той се ужасяваше, че някой
ще намери легендарната плочка,
404
00:37:18,238 --> 00:37:19,448
Графикоса...
405
00:37:19,531 --> 00:37:21,575
С указания за остатъка от механизма.
406
00:37:21,658 --> 00:37:23,076
Ако намерят Графикоса,
407
00:37:23,160 --> 00:37:25,749
може да открият втората част
и да ги сглобят.
408
00:37:27,039 --> 00:37:29,039
Знаех си, че не би го унищожил.
409
00:37:31,752 --> 00:37:34,164
Откъде знаеш,
че той поиска да го унищожа?
410
00:37:34,463 --> 00:37:35,339
Какво?
411
00:37:35,422 --> 00:37:37,422
Ти помниш онази нощ.
412
00:37:38,300 --> 00:37:41,300
Бях на дванайсет.
- Знаеше, че не е паднал в реката.
413
00:37:41,929 --> 00:37:43,180
Баз не ти е казал това.
414
00:37:43,263 --> 00:37:45,263
Слушай...
- Той никога не лъжеше.
415
00:37:45,724 --> 00:37:48,185
Не...
- Какви бяха онези глупости за картата?
416
00:37:48,268 --> 00:37:50,087
Пи твърде много.
417
00:37:50,187 --> 00:37:51,188
Какво правиш, Зверче?
418
00:37:51,271 --> 00:37:53,271
Стойте на място.
419
00:37:53,982 --> 00:37:55,467
Не мърдайте.
420
00:37:55,567 --> 00:37:57,110
Кои са тези?
- Да се махаме.
421
00:37:57,194 --> 00:37:58,028
С теб ли са?
422
00:37:58,111 --> 00:38:00,111
Стойте, г-це Шоу.
423
00:38:00,697 --> 00:38:02,697
Спрете!
424
00:38:05,285 --> 00:38:07,285
Хелена!
425
00:38:11,291 --> 00:38:13,291
Стойте!
426
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
Съжалявам.
427
00:38:15,212 --> 00:38:16,088
Хелена!
428
00:38:16,171 --> 00:38:18,257
Д-р Джоунс. Всичко свърши.
429
00:38:18,340 --> 00:38:19,633
Кои сте вие?
430
00:38:19,716 --> 00:38:21,716
Какво искате?
431
00:38:22,511 --> 00:38:24,511
Стойте!
432
00:38:25,806 --> 00:38:26,723
Хелена Шоу!
433
00:38:26,807 --> 00:38:27,850
На покрива е. Заобиколи.
434
00:38:27,933 --> 00:38:29,752
Д-р Джоунс!
435
00:38:29,852 --> 00:38:31,852
Няма да ви навредим.
436
00:38:57,796 --> 00:39:00,299
Бързо. След тях.
- Побързай.
437
00:39:27,868 --> 00:39:29,868
Разпръснете се!
438
00:39:41,882 --> 00:39:44,218
Хайде. По-бързо!
- Вземете всичко.
439
00:39:44,301 --> 00:39:46,301
Намерих я!
440
00:40:13,997 --> 00:40:16,375
Оператор.
- Свържете ме с полицията.
441
00:40:16,458 --> 00:40:18,836
Колеж "Хънтър". Има загинали.
442
00:40:18,919 --> 00:40:20,919
Моля ви...
- Затвори.
443
00:40:25,884 --> 00:40:27,884
Стани.
444
00:40:32,432 --> 00:40:34,432
Добре.
445
00:40:57,875 --> 00:40:59,418
Избяга. Провали всичко,
446
00:40:59,501 --> 00:41:00,836
бързак такъв.
447
00:41:00,919 --> 00:41:03,380
Беше в ръцете й.
- Хванахме професора.
448
00:41:06,967 --> 00:41:08,218
Досието на Джоунс.
449
00:41:08,302 --> 00:41:10,302
Да.
450
00:41:27,487 --> 00:41:28,488
Кои сте вие?
451
00:41:28,572 --> 00:41:30,572
И аз това питам.
452
00:41:40,667 --> 00:41:42,211
Вие сте от ЦРУ.
453
00:41:42,294 --> 00:41:44,129
Не и аз.
454
00:41:44,213 --> 00:41:46,256
Аз не работя за правителството.
455
00:41:46,340 --> 00:41:48,340
Добре.
456
00:41:48,717 --> 00:41:50,844
Откъде познавате г-ца Шоу?
457
00:41:51,428 --> 00:41:53,122
Тя е моя кръщелница.
458
00:41:53,222 --> 00:41:54,890
Не я бях виждал 18 години.
459
00:41:54,973 --> 00:41:57,385
Защо се видяхте?
Да й дадете механизма ли?
460
00:41:58,602 --> 00:42:01,021
Това е стара купчина колелца.
461
00:42:02,022 --> 00:42:03,065
Половин купчина.
462
00:42:03,148 --> 00:42:05,148
Много повече е.
463
00:42:07,819 --> 00:42:09,154
Къде караш?
464
00:42:09,238 --> 00:42:10,572
Има парад.
465
00:42:10,656 --> 00:42:12,656
Ще мине и демонстрация.
466
00:42:14,117 --> 00:42:15,244
Хей...
- Млъквай.
467
00:42:15,327 --> 00:42:17,704
Оттук не става. Връщам се.
468
00:42:22,751 --> 00:42:24,461
Я стига! Какви ги вършиш?
469
00:42:24,545 --> 00:42:26,380
По дяволите! Ще вървим пеш.
470
00:42:26,463 --> 00:42:28,463
Чу я.
471
00:42:29,341 --> 00:42:30,300
Какво си мислеше?
472
00:42:30,384 --> 00:42:31,760
Върви!
- Проблем ли имаш?
473
00:42:31,844 --> 00:42:33,428
Къде гледаш?
- Погрижи се.
474
00:42:33,512 --> 00:42:34,388
Кой ще плаща?
475
00:42:34,471 --> 00:42:35,722
Кротко, приятел.
476
00:42:35,806 --> 00:42:36,640
Върви.
477
00:42:36,723 --> 00:42:38,517
Не видя ли таксито? Жълто е.
478
00:42:38,600 --> 00:42:40,600
Ще трябва да платиш ремонта...
479
00:42:43,146 --> 00:42:45,440
Мир сега! Мир сега!
480
00:42:46,859 --> 00:42:49,778
Спрете войната!
481
00:42:49,862 --> 00:42:51,862
Накъде, Мейсън?
- Натам.
482
00:42:53,532 --> 00:42:55,325
Как пък не! Отказваме!
- Млък.
483
00:42:55,409 --> 00:42:57,269
Как пък не! Отказваме!
- Как пък не!
484
00:42:57,369 --> 00:42:59,830
Как пък не! Отказваме!
- Как пък не! Отказваме!
485
00:42:59,913 --> 00:43:00,747
Отказваме!
486
00:43:00,831 --> 00:43:03,537
Как пък не! Отказваме!
- Как пък не! Отказваме!
487
00:43:03,917 --> 00:43:05,611
Как пък не...
- Млъквай!
488
00:43:05,711 --> 00:43:07,711
И още как!
489
00:43:16,555 --> 00:43:18,555
Как пък не...
490
00:43:30,235 --> 00:43:32,235
Полицай! Помощ!
491
00:43:33,155 --> 00:43:34,573
Имаше стрелба...
492
00:43:34,656 --> 00:43:36,575
Добре.
- Тази сутрин в "Хънтър".
493
00:43:36,658 --> 00:43:38,410
Има загинали, по дяволите.
494
00:43:38,493 --> 00:43:41,997
Някакви маниаци нахлуха...
- Успокойте се.
495
00:43:42,080 --> 00:43:43,248
Чуйте ме.
496
00:43:43,332 --> 00:43:45,667
Тази сутрин имаше стрелба и...
497
00:43:45,751 --> 00:43:49,129
Намират се
в сервизен микробус зад ъгъла!
498
00:43:51,882 --> 00:43:53,882
Какво правите?
499
00:44:05,562 --> 00:44:07,562
Пазете се!
- Какво прави?
500
00:44:27,751 --> 00:44:29,751
Ти успя!
501
00:44:55,946 --> 00:44:57,946
Отдръпнете се!
502
00:45:05,289 --> 00:45:07,289
Пазете се!
503
00:45:08,458 --> 00:45:10,458
Отдръпнете се!
504
00:45:24,266 --> 00:45:26,266
Пазете се!
505
00:45:35,903 --> 00:45:37,903
Дий, дий!
506
00:45:57,883 --> 00:46:00,636
Какъв абсурд. Това е кон.
507
00:46:00,719 --> 00:46:02,719
Стой!
508
00:46:04,014 --> 00:46:06,014
Господине.
- Отдръпнете се!
509
00:46:06,183 --> 00:46:07,017
Дръж ми коня.
510
00:46:07,100 --> 00:46:08,435
Бързо!
511
00:46:08,519 --> 00:46:11,230
Възможност за прехвърляне
до "Куинс Булевард".
512
00:46:20,822 --> 00:46:23,700
Следваща спирка
"59-а" и "Лексингтън Авеню".
513
00:46:25,577 --> 00:46:27,577
С метрото е по-бързо.
514
00:46:28,372 --> 00:46:32,251
Хората считат науката за романтична,
а тя е съвсем прагматична.
515
00:46:32,334 --> 00:46:34,334
Какво следва, д-р Шмит?
516
00:46:34,962 --> 00:46:36,739
Марс?
517
00:46:36,839 --> 00:46:38,839
Вече покорихме космоса.
518
00:46:40,092 --> 00:46:42,092
Продължавам към следващия предел.
519
00:46:43,262 --> 00:46:45,681
Какво има отвъд космоса?
520
00:46:49,309 --> 00:46:52,312
Добре е
да ви изгладят костюма, д-р Шмит.
521
00:46:52,771 --> 00:46:54,771
Тръгваме за летището след час.
522
00:46:54,940 --> 00:46:56,108
Ще се срещне с президента.
523
00:46:56,191 --> 00:47:00,112
Ако президентът не понася гънки,
да си търси друг физик.
524
00:47:01,113 --> 00:47:03,113
Може ли да ви цитирам?
- Не.
525
00:47:03,323 --> 00:47:05,323
Да.
526
00:47:05,909 --> 00:47:07,909
Бакстър.
527
00:47:10,706 --> 00:47:12,706
За вас е, докторе.
528
00:47:15,586 --> 00:47:17,880
Може да тръгна малко по-късно.
529
00:47:17,963 --> 00:47:20,048
Очаквам доставка всеки момент.
530
00:47:23,302 --> 00:47:24,219
Казвай.
531
00:47:24,303 --> 00:47:25,762
Горилите ви оплескаха всичко.
532
00:47:25,846 --> 00:47:27,222
Така ли?
533
00:47:27,306 --> 00:47:29,808
Г-ца Шоу се срещна
с някой си проф. Джоунс.
534
00:47:30,350 --> 00:47:32,350
Взе от него устройството.
535
00:47:33,020 --> 00:47:35,020
После я изгубихме.
536
00:47:35,772 --> 00:47:37,772
Д-р Джоунс също избяга.
537
00:47:37,983 --> 00:47:38,984
Така, значи?
538
00:47:39,067 --> 00:47:40,803
Колко неприятно.
539
00:47:40,903 --> 00:47:42,571
Трябва да разчистя тук.
540
00:47:42,654 --> 00:47:44,907
Като правителствен служител...
541
00:47:44,990 --> 00:47:48,118
ви моля да съдействате.
Хванете самолета
542
00:47:49,077 --> 00:47:51,136
и си получете ордена от президента.
543
00:47:57,961 --> 00:47:59,446
Ало?
544
00:47:59,546 --> 00:48:01,715
Осигури ми частен самолет.
545
00:48:03,133 --> 00:48:04,134
До Мароко.
546
00:48:04,218 --> 00:48:06,203
Да, сър.
547
00:48:06,303 --> 00:48:09,598
Убийствата в университета
са били в разгара на парада.
548
00:48:09,681 --> 00:48:13,185
Полицията издирва
пенсионирания д-р Хенри Джоунс.
549
00:48:13,268 --> 00:48:16,355
Наскоро Джоунс е изгубил сина си
550
00:48:16,438 --> 00:48:18,440
и е в процес на развод.
551
00:48:21,151 --> 00:48:23,820
Този прилича на теб.
552
00:48:24,821 --> 00:48:27,157
Не.
553
00:48:29,159 --> 00:48:30,118
Това си ти.
554
00:48:30,202 --> 00:48:31,245
Не, не.
555
00:48:31,328 --> 00:48:34,248
Върви си. Пиян си.
- Ето го! Това е убиецът!
556
00:48:36,959 --> 00:48:38,460
Прощавай, че закъснях.
557
00:48:38,544 --> 00:48:40,544
Имаше трафик по моста.
558
00:48:50,848 --> 00:48:53,016
Радвам се да те видя, Салах.
559
00:48:53,851 --> 00:48:56,186
Де да можех да кажа същото,
стари друже.
560
00:48:59,147 --> 00:49:01,147
Бързо, Инди. Влизай.
561
00:49:04,820 --> 00:49:07,239
Кръщелницата ти Хелена
562
00:49:07,322 --> 00:49:09,992
е била арестувана
миналата година в Танжер
563
00:49:10,909 --> 00:49:12,911
за продажба на контрабандна стока.
564
00:49:15,372 --> 00:49:17,372
Има и още.
565
00:49:17,499 --> 00:49:20,919
Гаранцията й е платена
от Азис Рахим.
566
00:49:21,670 --> 00:49:24,798
Азис Рахим е син на Големия Рахим,
567
00:49:24,882 --> 00:49:27,426
известен марокански мафиот.
568
00:49:28,969 --> 00:49:33,849
Големия Рахим притежава
хотел "Атлантик" в Танжер.
569
00:49:34,433 --> 00:49:37,394
Тази седмица хотелът домакинства
570
00:49:37,603 --> 00:49:41,690
ежегодния си търг
на крадени антики.
571
00:49:42,900 --> 00:49:45,485
Всички големи играчи вече са там.
572
00:49:45,569 --> 00:49:47,446
Алиа, Джабари.
573
00:49:47,529 --> 00:49:51,783
Това е великият мъж, който доведе
семейството ни в Америка през войната.
574
00:49:51,867 --> 00:49:54,328
Бързо, кога е Суецката криза?
575
00:49:55,120 --> 00:49:57,120
През 1956 г.
576
00:49:57,331 --> 00:49:58,707
Впечатлен съм, Джабари.
577
00:49:58,790 --> 00:50:01,293
Внуците ми гледат
твърде много телевизия,
578
00:50:01,376 --> 00:50:04,004
но знаят историята си.
579
00:50:04,087 --> 00:50:08,175
Те разбират какво е
да си американец и египтянин.
580
00:50:09,092 --> 00:50:11,220
Трябва ми превоз
до летището, Салах.
581
00:50:12,346 --> 00:50:14,806
Ако избягаш,
ще приемат, че си виновен.
582
00:50:15,557 --> 00:50:18,852
Без Елена или механизма
ще ме натопят за убийство.
583
00:50:20,020 --> 00:50:22,020
Защо не се обадиш на Мариън?
584
00:50:22,773 --> 00:50:24,773
Не иска да говори с мен.
585
00:50:30,280 --> 00:50:33,867
Добре дошли на летище
"Джон Ф. Кенеди", Ню Йорк.
586
00:50:34,701 --> 00:50:37,079
Горното ниво е за пасажери
на "Пан Американ Еърлайнс".
587
00:50:37,162 --> 00:50:38,956
Взех нещо от апартамента ти.
588
00:50:39,039 --> 00:50:41,039
Беше под леглото.
589
00:50:45,587 --> 00:50:47,587
Благодаря ти.
590
00:50:48,882 --> 00:50:50,882
Взех си и паспорта.
591
00:50:52,511 --> 00:50:54,012
Мога да ти помогна.
592
00:50:54,096 --> 00:50:55,097
В Танжер ли?
593
00:50:55,180 --> 00:50:57,180
Където ни отведе съдбата.
594
00:50:57,724 --> 00:50:59,626
Инди...
595
00:50:59,726 --> 00:51:01,670
Липсва ми пустинята.
596
00:51:01,770 --> 00:51:03,770
Липсва ми морето.
597
00:51:04,606 --> 00:51:06,483
Липсва ми да се будя сутрин
598
00:51:06,567 --> 00:51:09,695
с мисълта какво ли приключение
ни готви новият ден.
599
00:51:10,654 --> 00:51:12,656
Това не е приключение, Салах.
600
00:51:14,116 --> 00:51:16,785
Тези дни отминаха.
601
00:51:16,869 --> 00:51:17,870
Може би.
602
00:51:17,953 --> 00:51:19,953
А може би не.
603
00:51:23,876 --> 00:51:26,503
Дай им да се разберат,
Индиана Джоунс!
604
00:51:38,098 --> 00:51:39,458
Шампанско?
605
00:51:39,558 --> 00:51:41,558
Остават четири часа до Танжер.
606
00:51:49,193 --> 00:51:51,136
Уискито ви.
607
00:51:51,236 --> 00:51:53,236
Благодаря.
608
00:51:59,244 --> 00:52:00,621
Базил. Хайде, Баз!
609
00:52:00,704 --> 00:52:02,539
Отвори!
- Не!
610
00:52:02,623 --> 00:52:04,623
Не влизай, Инди!
- Отвори.
611
00:52:07,211 --> 00:52:09,213
Германците бяха прави, Инди.
612
00:52:09,880 --> 00:52:11,590
Какво?
- Твърде опасно е.
613
00:52:11,673 --> 00:52:12,633
Чакай...
614
00:52:12,716 --> 00:52:14,718
Баз! Дай ми...
- Не.
615
00:52:14,801 --> 00:52:16,970
Какво правиш?
- Изобщо не си ме чул.
616
00:52:17,054 --> 00:52:19,054
Не разбирам, Баз!
617
00:52:19,389 --> 00:52:21,433
Опитах се да ти обясня долу.
618
00:52:21,517 --> 00:52:23,560
Ти не слушаш.
- Плашиш дъщеря си.
619
00:52:25,771 --> 00:52:27,940
Инди, Архимед
620
00:52:28,023 --> 00:52:30,192
е открил темпоралната метеорология.
621
00:52:30,275 --> 00:52:33,153
Архимед е бил математик, Баз,
622
00:52:33,237 --> 00:52:34,530
не магьосник.
623
00:52:34,613 --> 00:52:37,032
Предсказвал е
процепите във времето.
624
00:52:37,115 --> 00:52:39,115
Процепи във времето?
625
00:52:39,326 --> 00:52:42,287
Не можеш да го докажеш.
- Още не.
626
00:52:42,371 --> 00:52:44,371
Без доказателство не е наука!
627
00:52:59,513 --> 00:53:01,513
О, Баз.
628
00:53:02,432 --> 00:53:04,432
Не биваше да ти го давам.
629
00:53:04,685 --> 00:53:06,685
Мястото му е в музея.
630
00:53:07,104 --> 00:53:09,104
Дай ми го. Моля те.
631
00:53:12,401 --> 00:53:14,401
Ако ти го дам,
632
00:53:14,987 --> 00:53:16,987
трябва да бъде унищожен.
633
00:53:17,948 --> 00:53:19,948
Ще го сторя.
634
00:53:21,743 --> 00:53:23,743
Ще го унищожа, Баз.
635
00:53:25,581 --> 00:53:27,581
Обещай.
636
00:53:32,713 --> 00:53:34,298
Съжалявам за това.
637
00:53:34,381 --> 00:53:36,381
Вината е само моя.
638
00:53:37,801 --> 00:53:39,261
Тук ли ще си?
- Да, сър.
639
00:53:39,344 --> 00:53:41,513
Трябва да хвана самолета.
640
00:53:41,597 --> 00:53:44,474
Който намери Графикоса,
ще има и двете половини.
641
00:53:44,558 --> 00:53:46,894
Някои неща трябва да останат погребани.
- Знам.
642
00:53:46,977 --> 00:53:48,729
Трябва да го унищожиш.
- Добре.
643
00:53:48,812 --> 00:53:50,397
Разбираш ли?
- Ще го сторя.
644
00:53:50,480 --> 00:53:51,398
Обещай.
- Да.
645
00:53:51,481 --> 00:53:52,482
Ще го сторя.
646
00:53:52,566 --> 00:53:54,234
Обещал си ми. Не забравяй.
647
00:53:54,318 --> 00:53:55,402
Обещавам.
648
00:53:55,485 --> 00:53:59,198
Има причина
Архимед да го строши на две.
649
00:53:59,281 --> 00:54:01,074
Знам, Баз.
650
00:54:01,158 --> 00:54:03,158
Инди.
651
00:54:04,036 --> 00:54:05,412
Благодаря, Зверче.
652
00:54:05,495 --> 00:54:07,495
До няколко дни ще му мине.
653
00:54:09,541 --> 00:54:11,541
Ще звънна, щом кацна.
654
00:54:16,048 --> 00:54:17,382
Дами и господа,
655
00:54:17,466 --> 00:54:19,927
след двайсет минути
кацаме в Танжер.
656
00:54:53,710 --> 00:54:55,170
Стига си пила!
- Какво правиш?
657
00:54:55,254 --> 00:54:56,922
Стига толкова шампанско!
658
00:54:57,005 --> 00:54:57,965
Аз оставам.
659
00:54:58,048 --> 00:55:00,048
Прибирай се!
660
00:55:16,191 --> 00:55:18,527
Г-ца Шоу е тук.
661
00:55:22,573 --> 00:55:24,057
Изкован от бронз.
662
00:55:24,157 --> 00:55:25,075
Почти цял е.
663
00:55:25,158 --> 00:55:27,158
Това е астрологичен часовник.
664
00:55:27,452 --> 00:55:29,746
Датира от трети век пр. Хр.
665
00:55:29,830 --> 00:55:33,709
Създаден е от самия Архимед.
666
00:55:35,794 --> 00:55:37,296
Започваме от 20 000.
667
00:55:37,379 --> 00:55:38,422
20 000, благодаря.
668
00:55:38,505 --> 00:55:40,048
30.
669
00:55:40,132 --> 00:55:41,492
Показания в зелено,
670
00:55:41,592 --> 00:55:42,885
пълна тяга.
671
00:55:42,968 --> 00:55:45,304
Щом достигна 136, завъртам.
672
00:55:45,929 --> 00:55:46,847
Какво следва?
673
00:55:46,930 --> 00:55:48,974
Помогни му! Сладък е.
- Дърпаш ръчката.
674
00:55:49,057 --> 00:55:51,476
Вече излетях.
- Да, той излетя.
675
00:55:51,560 --> 00:55:52,853
Една глътка?
- Задкрилките?
676
00:55:52,936 --> 00:55:55,022
Под 120 м не ги пипай.
677
00:55:55,105 --> 00:55:56,857
Намали наклона до 120.
678
00:55:56,940 --> 00:55:58,940
Добре.
679
00:56:00,444 --> 00:56:02,779
Търгът е частен, старче.
- Трябва да вляза.
680
00:56:02,863 --> 00:56:05,407
Без парола не може.
Не зависи от мен.
681
00:56:08,285 --> 00:56:09,995
До колко стигна?
- 50 000.
682
00:56:10,078 --> 00:56:12,078
Тогава давам 55.
683
00:56:12,414 --> 00:56:13,498
Кой дава 60?
- 60.
684
00:56:13,582 --> 00:56:15,167
60. 65?
685
00:56:15,250 --> 00:56:16,376
65. 70?
- 75.
686
00:56:16,460 --> 00:56:17,920
75. 80?
- 80.
687
00:56:18,003 --> 00:56:20,003
85.
- Какво ще кажеш за 90?
688
00:56:26,512 --> 00:56:27,913
Търгът е частен.
689
00:56:28,013 --> 00:56:29,331
Търгът приключи.
690
00:56:29,431 --> 00:56:30,682
Напротив, едва започва.
691
00:56:30,766 --> 00:56:32,267
100.
- Сто хиляди.
692
00:56:32,351 --> 00:56:35,270
Хубава шапка.
Подмладява те поне с две години.
693
00:56:35,354 --> 00:56:36,563
Благодаря.
694
00:56:36,647 --> 00:56:38,647
110. Браво.
- Търгът приключи.
695
00:56:38,899 --> 00:56:40,859
Кой е този?
- Кръстникът й.
696
00:56:40,943 --> 00:56:43,487
Далечен роднина.
- Време е да си ляга.
697
00:56:43,570 --> 00:56:44,863
Хайде.
- Откажи се.
698
00:56:44,947 --> 00:56:46,532
Ще обясняваш на онези ченгета?
699
00:56:46,615 --> 00:56:48,350
Аз им плащам.
700
00:56:48,450 --> 00:56:50,035
Не ти е по силите, Джоунси.
701
00:56:50,118 --> 00:56:51,662
"Джоунси"?
- Била съм престъпник.
702
00:56:51,745 --> 00:56:53,580
А той е издирван за убийство.
703
00:56:53,664 --> 00:56:55,791
С голяма снимка във вестника. 130?
704
00:56:55,874 --> 00:56:57,459
Не съм убил никого.
705
00:56:57,543 --> 00:56:59,586
Търгът е частен.
- И ти го знаеш.
706
00:57:00,337 --> 00:57:03,507
Но извършителят е търсел това.
707
00:57:04,174 --> 00:57:06,174
Това е Кутията на Пандора.
708
00:57:07,302 --> 00:57:09,288
Всъщност не е.
709
00:57:09,388 --> 00:57:11,388
Това е моята кутия.
710
00:57:13,475 --> 00:57:15,475
Ти.
711
00:57:16,186 --> 00:57:17,504
Познаваме ли се?
712
00:57:17,604 --> 00:57:18,564
Не.
713
00:57:18,647 --> 00:57:20,274
Споменът ми е мъгляв,
714
00:57:20,357 --> 00:57:22,357
но лицето ти ми е познато.
715
00:57:22,526 --> 00:57:24,526
Още ли си нацист?
716
00:57:27,656 --> 00:57:29,825
Бъркате се. Казвам се Шмит.
717
00:57:30,367 --> 00:57:32,544
Проф. Шмит
от Университета на Алабама.
718
00:57:34,288 --> 00:57:35,647
Професор Шмит.
719
00:57:35,747 --> 00:57:37,608
Приятно ми е.
720
00:57:37,708 --> 00:57:39,334
150.
- След разговора ни
721
00:57:39,418 --> 00:57:41,587
смятах, че сме се договорили.
722
00:57:41,670 --> 00:57:43,964
Странно. Онзи, на когото приличаш,
723
00:57:44,047 --> 00:57:46,047
търсеше същото.
724
00:57:46,383 --> 00:57:49,344
Офертата ви беше ниска.
Но сега сте тук.
725
00:57:49,428 --> 00:57:51,972
Стигнахме до 160.
- Не разбирате.
726
00:57:52,055 --> 00:57:55,058
Реликвата е моя собственост.
- Не. Ти я открадна.
727
00:57:55,142 --> 00:57:57,728
После вие я откраднахте.
- И после аз. Капитализъм.
728
00:57:57,811 --> 00:57:58,770
Стигнахме до 160.
729
00:57:58,854 --> 00:57:59,813
160.
- 170?
730
00:57:59,897 --> 00:58:00,939
Да си бяхте стояли в Ню Йорк.
731
00:58:01,023 --> 00:58:02,983
Да бяхте стояли извън Полша.
732
00:58:03,066 --> 00:58:04,860
170. Някой?
733
00:58:04,943 --> 00:58:06,845
Последно...
734
00:58:06,945 --> 00:58:08,263
Край!
735
00:58:08,363 --> 00:58:10,363
Назад!
736
00:58:11,325 --> 00:58:13,325
Вземи реликвата.
737
00:58:16,872 --> 00:58:18,872
Назад!
738
00:58:27,090 --> 00:58:28,091
Здравей, Клод.
739
00:58:28,175 --> 00:58:30,175
Не биваше да се връщаш.
740
00:58:38,519 --> 00:58:40,519
Назад.
741
00:58:50,822 --> 00:58:52,822
Теди!
742
00:59:06,046 --> 00:59:08,046
Рахим каза, че оставаш.
743
00:59:19,142 --> 00:59:21,142
Благодаря.
744
00:59:33,073 --> 00:59:35,073
Ще се видим в миналото.
745
00:59:42,541 --> 00:59:44,541
Отдръпнете се!
746
01:00:01,602 --> 01:00:03,602
Таксито е мое!
747
01:00:08,066 --> 01:00:10,831
Кажи им да се махат.
- Казах им да те застрелят.
748
01:00:12,946 --> 01:00:14,946
Добре, момчета.
749
01:00:15,532 --> 01:00:16,867
Свалете оръжието.
750
01:00:16,950 --> 01:00:18,950
Свалете го.
751
01:00:20,412 --> 01:00:22,412
Добре.
752
01:00:22,915 --> 01:00:24,915
Така е по-добре.
753
01:00:28,086 --> 01:00:30,086
Майчице.
754
01:00:39,765 --> 01:00:41,765
Рахим.
755
01:00:41,975 --> 01:00:43,919
По пижама си.
756
01:00:44,019 --> 01:00:46,019
Защото спях, Хелена.
757
01:00:46,230 --> 01:00:47,881
Кротко.
758
01:00:47,981 --> 01:00:49,900
После баща ми ме събуди.
759
01:00:49,983 --> 01:00:52,611
Каза, че си се върнала в хотела ни.
760
01:00:54,196 --> 01:00:56,323
Връчи ми този ятаган
761
01:00:56,406 --> 01:00:59,284
и заръча да се върна с главата ти.
762
01:01:01,203 --> 01:01:03,203
Не може ли с друго?
763
01:01:10,254 --> 01:01:13,006
Реших, че може да си се върнала,
защото ме обичаш.
764
01:01:13,090 --> 01:01:14,992
Рахим,
765
01:01:15,092 --> 01:01:16,760
имах нещо за продажба.
766
01:01:16,844 --> 01:01:19,888
Прощавай. Нещото,
за което говори, е мое.
767
01:01:19,972 --> 01:01:21,723
Недей.
- Едни много лоши хора
768
01:01:21,807 --> 01:01:24,142
избягаха с него.
- Не се меси.
769
01:01:24,226 --> 01:01:25,227
Новият ли е?
770
01:01:25,310 --> 01:01:27,310
Не.
- Сложно е.
771
01:01:28,355 --> 01:01:29,815
Какво точно му дължиш?
772
01:01:29,898 --> 01:01:32,192
Пари за гаранция
и щастие до живот.
773
01:01:32,276 --> 01:01:34,027
Сигурно си продала пръстена.
774
01:01:34,111 --> 01:01:35,888
Не взех много за него.
775
01:01:35,988 --> 01:01:37,114
Ще го направя!
776
01:01:37,197 --> 01:01:39,197
Какво...
777
01:01:44,454 --> 01:01:46,039
Заради теб ще ме убият!
778
01:01:46,123 --> 01:01:48,792
Не съм се сгодил аз за мутра!
779
01:01:48,876 --> 01:01:51,753
Не искам лекции по морал
от застаряващ мародер!
780
01:01:51,837 --> 01:01:53,255
Не съм мародер.
781
01:01:53,338 --> 01:01:55,757
С баща ти вършехме важна работа.
782
01:01:58,010 --> 01:02:01,263
Не се прави на благороден.
Правехте го заради тръпката!
783
01:02:04,016 --> 01:02:06,016
Браво, Теди!
784
01:02:06,560 --> 01:02:08,560
Мръдни, хлапе.
785
01:02:18,947 --> 01:02:20,947
Хелена!
- Дай назад!
786
01:02:38,550 --> 01:02:39,510
Не оттук!
787
01:02:39,593 --> 01:02:40,969
Не знаеш къде отиваш!
788
01:02:41,053 --> 01:02:43,053
Послушай го!
- Познавам Танжер!
789
01:02:47,392 --> 01:02:49,392
Ето го!
790
01:02:53,565 --> 01:02:55,776
По-бързо! Карай по-бързо!
791
01:02:55,859 --> 01:02:57,859
Десет минути до летището, шефе.
792
01:02:59,780 --> 01:03:02,449
Не съм убедена,
че Шмит е истински професор.
793
01:03:02,533 --> 01:03:03,867
Той е нацист!
- Завий!
794
01:03:03,951 --> 01:03:05,577
Наляво!
795
01:03:05,661 --> 01:03:07,661
Не!
- Не!
796
01:03:21,635 --> 01:03:23,635
Хелена! Не го прави!
797
01:03:31,353 --> 01:03:33,353
Насам!
- Натам!
798
01:03:33,856 --> 01:03:35,716
Не!
799
01:03:35,816 --> 01:03:37,816
Хелена!
800
01:03:39,152 --> 01:03:41,152
Не!
801
01:03:50,080 --> 01:03:52,080
Какво, по дяволите?
802
01:03:58,338 --> 01:04:00,338
Хелена!
803
01:04:03,927 --> 01:04:05,927
Какво правите?
804
01:04:08,223 --> 01:04:10,223
Хайде!
805
01:04:13,061 --> 01:04:15,061
Хайде, давай!
806
01:04:48,764 --> 01:04:51,475
Мислиш ли,
че той би се гордял с това?
807
01:04:51,558 --> 01:04:53,558
Кой?
808
01:04:54,144 --> 01:04:55,020
Баща ти!
809
01:04:55,103 --> 01:04:58,106
Дъщеря му си продава душата
за пари за гаранция!
810
01:04:58,190 --> 01:04:59,775
Как добре го каза само.
811
01:04:59,858 --> 01:05:01,568
Не са само за гаранция.
812
01:05:01,652 --> 01:05:04,029
Има дългове от хазарт и...
- Благодаря!
813
01:05:04,112 --> 01:05:05,822
Хелена! Не!
814
01:05:05,906 --> 01:05:07,906
Хелена!
815
01:05:08,700 --> 01:05:10,661
Как стана такава?
816
01:05:10,744 --> 01:05:12,037
Каква, находчива ли?
817
01:05:12,120 --> 01:05:14,540
Дръзка? Красива? Независима?
818
01:05:39,690 --> 01:05:41,690
Дръжте се!
819
01:05:44,361 --> 01:05:46,361
Мини оттук!
820
01:05:54,997 --> 01:05:56,997
Ето го.
821
01:06:08,719 --> 01:06:10,888
Спри!
822
01:06:23,650 --> 01:06:25,650
Отляво!
823
01:06:25,944 --> 01:06:27,944
Дръж волана, Теди!
824
01:06:29,156 --> 01:06:30,157
Какво правиш?
825
01:06:30,240 --> 01:06:32,240
Вземам си своето.
826
01:06:32,784 --> 01:06:34,784
Хелена!
827
01:06:38,081 --> 01:06:40,081
По дяволите! Луд ли си?
828
01:06:42,252 --> 01:06:44,252
Хелена!
829
01:06:48,008 --> 01:06:50,008
Дръж пистолета!
- Г-це Шоу.
830
01:06:51,178 --> 01:06:53,178
Пуснете ме!
831
01:07:15,786 --> 01:07:16,703
Пусни.
832
01:07:16,787 --> 01:07:19,122
Дай ми механизма!
833
01:07:20,666 --> 01:07:22,666
Хелена!
834
01:07:23,877 --> 01:07:25,877
По дяволите.
835
01:07:31,593 --> 01:07:33,679
Обърни! Тръгнаха натам!
- Замина!
836
01:07:33,762 --> 01:07:35,762
Премести се!
837
01:07:39,101 --> 01:07:42,145
Не съм дошъл
да те спасявам от годеника ти!
838
01:07:42,229 --> 01:07:44,229
Да ме спасяваш?
839
01:07:48,318 --> 01:07:50,318
Само си искам реликвата.
840
01:08:09,381 --> 01:08:11,381
Ръцете на тила.
841
01:08:12,134 --> 01:08:13,760
Не е най-гладката раздяла.
842
01:08:13,844 --> 01:08:16,054
Ако беше жив баща ти...
- Не е, Инди.
843
01:08:16,138 --> 01:08:17,639
Моторът не е в ред.
844
01:08:17,723 --> 01:08:19,808
Де да имах кой да ме закриля,
845
01:08:19,892 --> 01:08:22,810
някой специално помазан за целта.
846
01:08:22,895 --> 01:08:25,229
Нямаш представа...
- Не се укорявай.
847
01:08:25,314 --> 01:08:27,399
Какво като си ми кръстник?
848
01:08:28,399 --> 01:08:30,444
И без това не си семеен тип.
849
01:08:31,111 --> 01:08:33,404
Колко е часът впрочем?
- Часът е...
850
01:08:33,488 --> 01:08:35,223
Не е честно.
851
01:08:35,323 --> 01:08:36,366
Върни ми го.
852
01:08:36,450 --> 01:08:38,450
Беше на баща ми!
853
01:08:40,203 --> 01:08:42,203
Върни му го.
854
01:08:45,542 --> 01:08:47,044
Трябва да тръгнеш с мен.
855
01:08:47,127 --> 01:08:48,712
Рахим ще търси и теб.
856
01:08:48,795 --> 01:08:52,341
Първо ще отидат на летището.
Ще хванем влака до Казабланка.
857
01:08:54,510 --> 01:08:56,510
Какво беше това?
858
01:09:00,682 --> 01:09:02,682
По дяволите.
859
01:09:03,935 --> 01:09:05,103
Да.
860
01:09:05,187 --> 01:09:07,187
Знам, сър.
861
01:09:08,439 --> 01:09:10,439
Неговото...
862
01:09:10,692 --> 01:09:12,692
Разбрано.
863
01:09:16,782 --> 01:09:18,158
Биха отбой.
864
01:09:18,242 --> 01:09:19,810
Уплашихте ги.
865
01:09:19,910 --> 01:09:21,537
Защото не разбират.
- Не.
866
01:09:21,620 --> 01:09:24,247
Сътрудниците ви убиха трима цивилни
867
01:09:24,331 --> 01:09:26,707
и провалиха парад,
предаван по телевизията.
868
01:09:26,792 --> 01:09:29,795
Вързахте тенекия
на президента на САЩ,
869
01:09:29,877 --> 01:09:31,129
избягахте в Мароко
870
01:09:31,212 --> 01:09:33,590
и предизвикахте инцидент
с военна намеса!
871
01:09:35,716 --> 01:09:37,678
Заведете ме във Вашингтон
и ще обясня.
872
01:09:37,761 --> 01:09:39,011
Те искат да изчезнете.
873
01:09:39,095 --> 01:09:41,180
Разполагаме с половината механизъм.
874
01:09:41,265 --> 01:09:43,265
Искаха само да сте доволен
875
01:09:43,725 --> 01:09:45,477
и ви оставиха да го търсите.
876
01:09:45,560 --> 01:09:46,854
За тях не е важен.
877
01:09:46,937 --> 01:09:49,439
Ще бъде, щом разберат
какво може да прави.
878
01:09:49,523 --> 01:09:51,383
Качихте ги на Луната.
879
01:09:51,483 --> 01:09:53,483
Получиха желаното.
880
01:09:54,027 --> 01:09:56,204
Закопчайте коланите.
Кацаме в Испания.
881
01:09:56,405 --> 01:09:58,866
Оттам ще ви закарат в "Максуел".
882
01:09:58,949 --> 01:10:00,200
Няма да се върна в Алабама!
883
01:10:00,284 --> 01:10:02,578
Трябва ни кораб до Средиземно море.
884
01:10:03,245 --> 01:10:05,080
Графикосът ще ни отведе...
885
01:10:05,163 --> 01:10:06,957
Моля ви, г-це Мейсън.
886
01:10:07,040 --> 01:10:08,041
Пуснете ме, Шмит.
887
01:10:08,125 --> 01:10:10,125
Моля ви лично.
888
01:10:10,794 --> 01:10:12,794
Невъзможен сте, докторе.
889
01:10:42,784 --> 01:10:44,784
Шмит...
890
01:10:45,204 --> 01:10:47,204
Казвам се Фьолер.
891
01:10:49,625 --> 01:10:51,625
Юрген Фьолер.
892
01:11:04,264 --> 01:11:06,141
Това е "Сий Сталиън".
893
01:11:06,225 --> 01:11:08,225
Американски хеликоптер.
894
01:11:08,644 --> 01:11:10,644
Познаваше ли братя Райт?
895
01:11:10,896 --> 01:11:12,356
Кого?
- Братя Райт.
896
01:11:12,439 --> 01:11:13,590
Орвил и Уилбър.
897
01:11:13,690 --> 01:11:16,193
Изобретяват самолета.
Живели са в Индиана.
898
01:11:16,276 --> 01:11:20,072
Уилбър е роден в Индиана.
- Не съм от Индиана, Теди.
899
01:11:20,155 --> 01:11:23,116
Братя Райт са родени
през Гражданската война.
900
01:11:23,200 --> 01:11:25,202
Мислех, че може да си учил с тях.
901
01:11:26,662 --> 01:11:29,206
Стига, Инди. Беше смешно.
902
01:11:29,289 --> 01:11:30,941
Смешно ли?
903
01:11:31,041 --> 01:11:34,795
Заседнах в Танжер
със счупена триколка и двама крадци.
904
01:11:34,878 --> 01:11:36,380
Издирват ме за убийство.
905
01:11:36,463 --> 01:11:39,967
Нацистите имат половината механизъм
и тетрадките на баща ти.
906
01:11:41,218 --> 01:11:43,120
Имам копие.
907
01:11:43,220 --> 01:11:45,681
Направих копие на тетрадките.
- Къде е?
908
01:11:46,765 --> 01:11:48,809
Запаметила си пет тетрадки?
909
01:11:48,892 --> 01:11:51,895
Седем. Не, разбира се.
Половината са пълна скука.
910
01:11:52,771 --> 01:11:55,148
Запомних само важните части.
911
01:11:56,191 --> 01:11:57,025
Кои например?
912
01:11:57,109 --> 01:12:00,612
Местонахождението на Графикоса.
- Никой не знае къде е.
913
01:12:00,696 --> 01:12:02,114
Татко знаеше.
- Не.
914
01:12:02,197 --> 01:12:03,490
Знаеше.
- Не знаеше.
915
01:12:03,574 --> 01:12:05,242
Напротив.
- Какво е това?
916
01:12:05,325 --> 01:12:08,620
Указание за другата половина.
- Питай я на какъв език е.
917
01:12:08,704 --> 01:12:10,455
Не е език, а код.
918
01:12:10,539 --> 01:12:11,748
Какъв код?
919
01:12:11,832 --> 01:12:15,043
Архимед е използвал два.
Линеен Б и полибийски квадрат.
920
01:12:15,127 --> 01:12:18,589
Дори да намериш Графикоса,
няма да го разчетеш без мен.
921
01:12:19,173 --> 01:12:22,384
Моля те. Татко ме научи
на полибийския още като дете.
922
01:12:22,467 --> 01:12:25,345
Оставяше бележки из къщи.
"Разтреби си стаята."
923
01:12:25,429 --> 01:12:27,429
"Не ми пий брендито."
924
01:12:27,848 --> 01:12:29,708
Ако е линеен Б?
925
01:12:29,808 --> 01:12:31,808
На бас, че е полибийски.
926
01:12:32,269 --> 01:12:34,269
Дай ми това.
927
01:12:35,022 --> 01:12:36,190
Няма да стане.
928
01:12:36,273 --> 01:12:38,483
Мароканската дъвка
е от манилкарски сок.
929
01:12:38,567 --> 01:12:40,567
Топлоустойчива е.
930
01:12:41,570 --> 01:12:43,570
Пробвай да запалиш.
931
01:12:47,618 --> 01:12:49,618
Пали.
- Това правя.
932
01:12:53,790 --> 01:12:54,875
Няма да държи.
933
01:12:54,958 --> 01:12:56,793
Ще ни издържи до гарата.
934
01:12:56,877 --> 01:12:58,212
Нас ли?
935
01:12:58,295 --> 01:12:59,588
Прибираш ли се?
- Не.
936
01:12:59,671 --> 01:13:01,548
Отивам в Казабланка.
937
01:13:01,632 --> 01:13:04,426
Оттам - самолет до Егейско море.
Като теб.
938
01:13:05,010 --> 01:13:06,512
Защо реши, че отиваме там?
939
01:13:06,595 --> 01:13:09,765
Трябва да изпревариш нацистите
за Графикоса.
940
01:13:09,848 --> 01:13:11,892
Архимед е бил обграден от римляни.
941
01:13:12,643 --> 01:13:13,852
Къде другаде да е?
942
01:13:13,936 --> 01:13:16,271
Егейско море е огромно.
Нямаш координати.
943
01:13:16,355 --> 01:13:18,355
А ти нямаш кораб.
944
01:13:20,943 --> 01:13:23,445
Имам стар приятел в Гърция.
945
01:13:23,529 --> 01:13:24,863
Опитен водолаз
946
01:13:24,947 --> 01:13:26,990
с голям, красив кораб,
947
01:13:27,074 --> 01:13:29,117
който да ни отведе там преди тях.
948
01:13:29,993 --> 01:13:32,120
Нужен съм ти
949
01:13:32,204 --> 01:13:34,204
и го знаеш.
950
01:13:46,927 --> 01:13:48,927
ТАНЖЕР
951
01:13:52,057 --> 01:13:54,057
КАЗАБЛАНКА
952
01:14:00,983 --> 01:14:03,235
ГЪРЦИЯ
953
01:14:03,318 --> 01:14:06,989
АТИНА
954
01:14:23,797 --> 01:14:25,797
Рени!
955
01:14:26,884 --> 01:14:28,660
Инди?
956
01:14:28,760 --> 01:14:30,760
Инди!
957
01:14:35,267 --> 01:14:37,311
Това ли е опитният водолаз?
958
01:14:37,394 --> 01:14:39,605
Най-великият гмуркач в Испания.
959
01:14:43,525 --> 01:14:46,987
Най-великият гмуркач
е с калпав кораб и един здрав крак?
960
01:14:47,070 --> 01:14:49,070
Стига.
961
01:14:51,867 --> 01:14:53,452
Имаш друг кораб.
962
01:14:53,535 --> 01:14:55,535
Престани.
963
01:15:08,800 --> 01:15:10,800
Отиваме тук.
964
01:15:11,470 --> 01:15:13,889
Там намират
първата част от Антикитерата.
965
01:15:14,848 --> 01:15:16,848
Но...
966
01:15:17,351 --> 01:15:19,351
ще се спуснем още.
967
01:15:20,229 --> 01:15:24,024
Татко намери гмуркача,
който открил механизма.
968
01:15:24,107 --> 01:15:25,359
Той му казал,
969
01:15:25,442 --> 01:15:28,487
че римският кораб
се е разцепил под вода
970
01:15:28,570 --> 01:15:29,655
на 20 м дълбочина.
971
01:15:29,738 --> 01:15:32,824
Бил пълен със скелетите
на над сто центуриони.
972
01:15:34,034 --> 01:15:36,034
Намерен е тук.
973
01:15:36,787 --> 01:15:39,915
Но по-голямата част се е откъртила
974
01:15:39,998 --> 01:15:41,998
и е потънала на дъното.
975
01:15:42,709 --> 01:15:44,709
Твърде дълбоко за гмуркачите.
976
01:15:45,337 --> 01:15:48,257
Татко се чудеше защо римски кораб
977
01:15:48,340 --> 01:15:51,718
ще отплава от Сиракуза
със сто центуриони на борда.
978
01:15:55,430 --> 01:15:58,767
Не са носели половината механизъм
на разходка.
979
01:16:02,646 --> 01:16:04,646
Имали са Графикоса
980
01:16:07,109 --> 01:16:09,236
и са търсели другата половина.
981
01:16:12,573 --> 01:16:14,573
Баща ти беше гениален.
982
01:16:14,825 --> 01:16:16,825
Да.
983
01:16:17,286 --> 01:16:19,286
Наистина беше.
984
01:16:38,307 --> 01:16:40,307
Седмица пика.
985
01:16:42,477 --> 01:16:44,477
Как го правиш?
986
01:16:45,647 --> 01:16:47,647
Направи го пак.
987
01:16:50,319 --> 01:16:52,319
Избери си карта, д-р Джоунс.
988
01:16:59,828 --> 01:17:01,828
Седмица пика!
989
01:17:03,081 --> 01:17:04,208
Тя е магьосница.
990
01:17:04,291 --> 01:17:05,542
Подправено тесте.
991
01:17:05,626 --> 01:17:07,626
Не.
992
01:17:07,961 --> 01:17:09,171
Аз определям картата.
993
01:17:09,254 --> 01:17:10,756
Внушавам на мишената,
994
01:17:10,839 --> 01:17:12,090
тоест на теб,
995
01:17:12,174 --> 01:17:13,133
усещане за избор.
996
01:17:13,217 --> 01:17:15,928
Но те карам да избереш
картата, която искам.
997
01:17:17,679 --> 01:17:19,679
"Мишената."
998
01:17:21,892 --> 01:17:23,894
Да. Утре е важен ден.
999
01:17:23,977 --> 01:17:25,977
Трябва да проверя маркучите.
1000
01:17:31,777 --> 01:17:33,777
Лека нощ.
1001
01:17:35,989 --> 01:17:39,076
Видя ли някакви дати
в тетрадките на баща си?
1002
01:17:40,452 --> 01:17:41,912
Дати ли?
1003
01:17:41,995 --> 01:17:43,995
Какви дати?
1004
01:17:44,206 --> 01:17:46,206
Тези дати.
1005
01:17:48,919 --> 01:17:51,380
Написани отново и отново
в това писмо.
1006
01:17:52,798 --> 01:17:54,591
20 август 1969 г.
1007
01:17:54,675 --> 01:17:56,426
Това е след три дни.
1008
01:17:56,510 --> 01:17:58,720
И същата дата през 1939 г.
1009
01:17:58,804 --> 01:18:01,306
Две седмици
преди Хитлер да нападне Полша.
1010
01:18:03,809 --> 01:18:05,461
Я чакай.
1011
01:18:05,561 --> 01:18:08,385
Сега пък вярваш,
че реликвата има магически сили?
1012
01:18:09,356 --> 01:18:11,356
Не вярвам в магии, Зверче.
1013
01:18:13,110 --> 01:18:15,487
Но няколко пъти в живота си
видях неща...
1014
01:18:18,615 --> 01:18:20,615
които не мога да обясня.
1015
01:18:21,702 --> 01:18:24,037
Започнах да вярвам,
че не е до това,
1016
01:18:24,121 --> 01:18:26,456
в какво вярваш,
1017
01:18:26,540 --> 01:18:28,750
а колко силно вярваш в него.
1018
01:18:31,920 --> 01:18:33,920
И аз съм виждала неща.
1019
01:18:34,173 --> 01:18:36,800
Единственото, в което
си струва да вярваш,
1020
01:18:36,884 --> 01:18:38,884
са парите.
1021
01:18:40,846 --> 01:18:42,846
Ясно.
1022
01:18:47,436 --> 01:18:49,436
Ако можеше да се върнеш назад?
1023
01:18:51,190 --> 01:18:53,190
Какво би направил?
1024
01:18:53,609 --> 01:18:55,609
Ще видиш Троянската война?
1025
01:18:56,320 --> 01:18:58,320
Или пък Клеопатра?
1026
01:19:01,283 --> 01:19:03,636
Ще попреча на сина си
да отиде в армията.
1027
01:19:06,455 --> 01:19:08,455
Записа се, за да те зарадва ли?
1028
01:19:09,374 --> 01:19:11,543
Не, за да ме ядоса.
1029
01:19:15,255 --> 01:19:17,424
Как би го спрял?
1030
01:19:21,637 --> 01:19:23,637
Като му кажа, че ще умре.
1031
01:19:30,521 --> 01:19:32,521
Бих му казал, че майка му
1032
01:19:35,025 --> 01:19:37,025
ще потъне в скръбта си.
1033
01:19:38,695 --> 01:19:40,695
А баща му
1034
01:19:43,283 --> 01:19:45,283
ще е безсилен да я утеши.
1035
01:19:48,497 --> 01:19:51,458
И че тази загуба
ще сложи край на брака им.
1036
01:20:05,013 --> 01:20:07,013
Още носиш халка.
1037
01:20:29,621 --> 01:20:31,621
Обещаващо.
1038
01:20:39,047 --> 01:20:41,047
Още по-обещаващо.
1039
01:20:46,263 --> 01:20:48,263
Здравей.
1040
01:20:49,558 --> 01:20:51,560
Приготви се, чакат те.
1041
01:20:58,275 --> 01:21:00,010
Ела.
1042
01:21:00,110 --> 01:21:01,612
Добре.
1043
01:21:01,695 --> 01:21:04,573
Ще ти покажа нещо.
- Изглежда важно.
1044
01:21:07,868 --> 01:21:08,744
Завърташ...
1045
01:21:08,827 --> 01:21:11,121
Ще се гмурнем надълбоко.
1046
01:21:11,205 --> 01:21:13,999
Спуснете се бързо
и дишайте през маркучите.
1047
01:21:14,082 --> 01:21:15,401
Нали?
1048
01:21:15,501 --> 01:21:17,002
Стойте разделени.
1049
01:21:17,085 --> 01:21:19,213
Без кръстосвания. Ясно ли е?
1050
01:21:19,296 --> 01:21:20,464
Няма да стоим дълго.
1051
01:21:20,547 --> 01:21:23,967
Имам метод, който обикновено
предотвратява кесонна болест.
1052
01:21:25,010 --> 01:21:26,136
Обикновено?
- Да.
1053
01:21:26,220 --> 01:21:27,513
Казва се "отскокът".
1054
01:21:27,596 --> 01:21:30,766
Бързо спускане,
три минути на дъното и изплуване.
1055
01:21:30,849 --> 01:21:31,975
Три минути!
1056
01:21:32,059 --> 01:21:34,059
Нито секунда повече.
1057
01:21:34,561 --> 01:21:35,879
Три минути.
1058
01:21:35,979 --> 01:21:36,897
Точно така.
1059
01:21:36,980 --> 01:21:38,980
Къде ми е запалката?
- Не знам.
1060
01:21:39,983 --> 01:21:41,983
Да тръгваме.
1061
01:21:43,820 --> 01:21:44,738
Бърз въпрос.
1062
01:21:44,821 --> 01:21:46,365
Какво е това?
1063
01:21:46,448 --> 01:21:47,824
Акули ли са?
- Не.
1064
01:21:47,908 --> 01:21:50,244
Тук няма акули. Змиорки са.
1065
01:21:51,370 --> 01:21:52,246
Змиорки ли?
1066
01:21:52,329 --> 01:21:53,747
Ягули.
1067
01:21:53,830 --> 01:21:56,458
Повечето са дребни,
но има и двуметрови.
1068
01:21:56,542 --> 01:21:58,794
Видите ли такива, стойте мирно.
1069
01:21:58,877 --> 01:22:02,172
Захапят ли, не пускат.
1070
01:22:02,256 --> 01:22:04,256
Приличат на змии.
1071
01:22:04,550 --> 01:22:05,868
Не е вярно.
1072
01:22:05,968 --> 01:22:07,968
Редник Бренди се явява по служба.
1073
01:22:08,262 --> 01:22:09,788
Няма ли да дойдеш?
1074
01:22:09,888 --> 01:22:10,973
Не мога да плувам.
1075
01:22:11,056 --> 01:22:12,391
Късметлия.
1076
01:22:12,474 --> 01:22:14,474
Всеки може да плува.
1077
01:22:15,644 --> 01:22:17,644
Протягаш ръка, изтегляш.
1078
01:22:19,648 --> 01:22:21,984
Стой с Хектор
и наглеждай маркучите.
1079
01:22:25,737 --> 01:22:27,737
Време е, приятели.
1080
01:24:15,389 --> 01:24:17,389
Две минути?
1081
01:25:47,439 --> 01:25:49,439
Намерих.
1082
01:27:02,347 --> 01:27:04,347
Бързо!
1083
01:27:18,530 --> 01:27:20,530
Хелена!
1084
01:27:28,582 --> 01:27:29,708
Хайде.
1085
01:27:29,791 --> 01:27:31,791
Точно така.
1086
01:27:32,294 --> 01:27:34,294
Точно така.
1087
01:27:56,860 --> 01:27:58,860
Кои са тези?
1088
01:28:00,364 --> 01:28:01,281
Нацисти.
1089
01:28:01,365 --> 01:28:03,909
Първо ми връщате механизма,
д-р Джоунс,
1090
01:28:03,992 --> 01:28:07,120
а сега ми носите и Графикоса.
1091
01:28:08,038 --> 01:28:10,165
Това се казва активен пенсионер.
1092
01:28:10,749 --> 01:28:12,918
Трябваше да те пенсионирам,
когато можех.
1093
01:28:13,001 --> 01:28:16,088
Къде са ти спонсорите?
- Вече съм самостоятелен.
1094
01:28:16,171 --> 01:28:17,965
Нещата вървят напред.
1095
01:28:18,048 --> 01:28:20,048
А понякога
1096
01:28:20,801 --> 01:28:22,801
тръгват назад.
1097
01:28:25,848 --> 01:28:28,058
Сега да поседнем и да си поговорим.
1098
01:28:55,169 --> 01:28:56,628
На какъв език е?
1099
01:28:56,712 --> 01:28:58,712
Това не е език.
1100
01:28:59,548 --> 01:29:01,492
Това е код.
1101
01:29:01,592 --> 01:29:03,202
Полибийски.
1102
01:29:03,302 --> 01:29:05,302
Спечелих баса.
1103
01:29:06,930 --> 01:29:09,808
Не познаваш ли полибийския шифър?
- Не.
1104
01:29:10,642 --> 01:29:12,642
Но вие явно да.
1105
01:29:16,273 --> 01:29:18,273
Прочетете го, моля.
1106
01:29:25,824 --> 01:29:27,824
Не.
1107
01:29:32,539 --> 01:29:34,539
Инди...
1108
01:29:44,218 --> 01:29:46,218
Сега ще бъдеш ли по-отзивчив?
1109
01:29:49,348 --> 01:29:51,348
Аз да.
1110
01:29:53,352 --> 01:29:54,561
Знам го наизуст.
1111
01:29:54,645 --> 01:29:56,645
Не!
1112
01:29:57,523 --> 01:29:58,398
Прощавай, Инди.
1113
01:29:58,482 --> 01:30:00,482
Благородната смърт не е за мен.
1114
01:30:00,901 --> 01:30:02,069
Предпочитам
1115
01:30:02,152 --> 01:30:03,846
хладнокръвната математика.
1116
01:30:03,946 --> 01:30:06,949
Разбивам кода
и ти помагам да намериш останалото.
1117
01:30:07,366 --> 01:30:08,992
Срещу сто хиляди в брой.
1118
01:30:09,076 --> 01:30:10,727
Хелена...
1119
01:30:10,827 --> 01:30:12,827
Ти си решаваш.
1120
01:30:13,330 --> 01:30:15,330
Договорихме се.
1121
01:30:27,970 --> 01:30:29,970
Никога няма да ти плати.
1122
01:30:31,223 --> 01:30:34,101
Ще откриеш, че струва повече,
отколкото му искаш.
1123
01:30:43,610 --> 01:30:45,195
Теди.
- Хелена...
1124
01:30:45,279 --> 01:30:47,279
Не го прави.
1125
01:30:51,869 --> 01:30:53,869
Да видим.
1126
01:30:55,455 --> 01:30:57,399
"Моята макхана..."
1127
01:30:57,499 --> 01:30:59,485
Означава "машина".
1128
01:30:59,585 --> 01:31:03,213
"Лежи до мен
в града, който оставих.
1129
01:31:03,297 --> 01:31:05,757
Където вълци
учат хората да вървят.
1130
01:31:05,841 --> 01:31:09,970
Под едно от девет аз лежа."
1131
01:31:12,472 --> 01:31:14,474
Само едно нещо лежи някъде навеки.
1132
01:31:14,558 --> 01:31:17,394
Мъртвият.
Щом механизмът лежи с него...
1133
01:31:19,062 --> 01:31:21,062
Това са указания за гроба му.
1134
01:31:21,315 --> 01:31:23,315
Гробницата на Архимед?
1135
01:31:24,026 --> 01:31:26,026
Неоткрита две хилядолетия.
1136
01:31:28,906 --> 01:31:30,991
"Града, който оставих."
1137
01:31:31,617 --> 01:31:35,370
Архимед е живял на две места,
така че е напуснал само едно.
1138
01:31:35,954 --> 01:31:37,956
Някой? Отзад?
1139
01:31:38,707 --> 01:31:41,460
Хайде, Инди. Всеки го знае.
Дори този смешник.
1140
01:31:41,543 --> 01:31:42,961
Александрия.
1141
01:31:43,045 --> 01:31:45,045
Отличен шест!
1142
01:31:45,339 --> 01:31:47,591
"Вълк" на гръцки е "ликос",
1143
01:31:47,674 --> 01:31:50,135
коренът на думата "лицей",
или "училище".
1144
01:31:50,219 --> 01:31:52,721
"Вървя" на дорийски е
1145
01:31:54,139 --> 01:31:56,083
"перипатио".
1146
01:31:56,183 --> 01:31:59,019
Което е и думата за...
1147
01:32:04,274 --> 01:32:06,274
Мислех, че имаш искрящ ум.
1148
01:32:08,820 --> 01:32:12,032
"Перипатио" означава "вървя",
1149
01:32:12,115 --> 01:32:14,618
но също и "броя".
1150
01:32:14,701 --> 01:32:17,829
"Където вълци
учат хората да вървят"
1151
01:32:18,580 --> 01:32:20,832
може да е...
- Математическата школа.
1152
01:32:22,209 --> 01:32:23,877
Правилно.
1153
01:32:23,961 --> 01:32:25,961
Следващото е лесно.
1154
01:32:26,588 --> 01:32:28,588
"Под едно от девет"?
1155
01:32:29,550 --> 01:32:30,968
Девет са музите.
1156
01:32:31,051 --> 01:32:32,261
"Музеонът."
1157
01:32:32,344 --> 01:32:34,888
Така наричали
Александрийската библиотека.
1158
01:32:34,972 --> 01:32:38,851
Както всички знаем, нейният покрив
се крепял върху девет статуи.
1159
01:32:38,934 --> 01:32:40,934
Може ли?
1160
01:32:41,103 --> 01:32:43,103
Благодаря.
1161
01:32:43,397 --> 01:32:46,149
Деветте музи отзад напред
1162
01:32:47,776 --> 01:32:49,776
са Калиопа,
1163
01:32:50,028 --> 01:32:52,028
Урания,
1164
01:32:52,447 --> 01:32:54,349
Полимния,
1165
01:32:54,449 --> 01:32:55,951
Ерато...
- Полимния.
1166
01:32:56,034 --> 01:32:58,537
...и Мел-как й беше името...
1167
01:32:59,121 --> 01:33:00,731
онази другата...
1168
01:33:00,831 --> 01:33:02,357
Талия...
1169
01:33:02,457 --> 01:33:03,750
Евтерпа...
1170
01:33:03,834 --> 01:33:05,878
Но първата е...
1171
01:33:06,336 --> 01:33:08,336
Клио.
1172
01:33:08,505 --> 01:33:10,132
Муза на историята и времето.
1173
01:33:10,215 --> 01:33:11,633
Този Архимед.
1174
01:33:11,717 --> 01:33:12,968
Какъв акъл.
- Входът
1175
01:33:13,051 --> 01:33:15,470
на гробницата
е до Математическата школа
1176
01:33:15,554 --> 01:33:17,097
под статуята на Клио
1177
01:33:17,181 --> 01:33:19,933
в руините
на великата Александрийска библиотека.
1178
01:33:20,017 --> 01:33:22,017
Златна звезда за д-р Умник.
1179
01:33:22,686 --> 01:33:24,686
Теди!
1180
01:33:33,739 --> 01:33:35,739
Вземи Графикоса!
1181
01:34:02,976 --> 01:34:05,771
Казвала съм и ще го повторя!
1182
01:34:05,854 --> 01:34:08,398
Хванат ли си натясно, динамит!
1183
01:34:10,234 --> 01:34:12,234
Току-що убиха приятеля ми.
1184
01:34:17,282 --> 01:34:18,242
Съжалявам.
1185
01:34:18,325 --> 01:34:20,325
Ти им каза всичко.
1186
01:34:21,912 --> 01:34:23,439
Дума по дума.
1187
01:34:23,539 --> 01:34:25,775
Но Архимед
не го е направил така лесно.
1188
01:34:26,333 --> 01:34:28,333
Гробницата не е в Александрия.
1189
01:34:41,807 --> 01:34:43,333
Какво виждаш?
1190
01:34:43,433 --> 01:34:45,433
Полибийски квадрат.
1191
01:34:45,769 --> 01:34:47,769
Направен от?
1192
01:34:49,439 --> 01:34:51,439
Восък и дърво.
1193
01:34:52,276 --> 01:34:54,276
Нещо друго?
1194
01:34:57,114 --> 01:34:59,114
Тежи.
1195
01:35:01,034 --> 01:35:03,034
Тежи много.
1196
01:35:04,037 --> 01:35:06,037
Дай ми я.
1197
01:35:45,495 --> 01:35:47,289
Чисто злато ли е?
1198
01:35:47,372 --> 01:35:49,372
Древно злато.
1199
01:35:50,209 --> 01:35:52,209
От Нил.
1200
01:35:52,920 --> 01:35:54,920
Подръж я, Теди.
1201
01:36:05,390 --> 01:36:06,558
Продаваме я
1202
01:36:06,642 --> 01:36:08,227
и излизаме от батака на плюс.
1203
01:36:08,310 --> 01:36:09,478
Имам и клиент.
1204
01:36:09,561 --> 01:36:12,564
Една сприхава графиня в Гибралтар.
- Отива в музея.
1205
01:36:15,859 --> 01:36:17,859
Дръж руля, Теди.
1206
01:36:24,034 --> 01:36:26,034
Какво пише?
1207
01:36:27,162 --> 01:36:30,040
"Търси, където Дионисий
1208
01:36:30,832 --> 01:36:33,585
чува всеки шепот
1209
01:36:34,378 --> 01:36:36,463
като ураган."
1210
01:36:39,299 --> 01:36:41,299
Ухото.
1211
01:36:41,426 --> 01:36:43,426
Пещерата на Дионисий.
1212
01:36:44,096 --> 01:36:46,096
Къде е тя?
1213
01:36:46,515 --> 01:36:48,515
В Сицилия.
1214
01:36:49,059 --> 01:36:51,103
Колко гориво имаме?
- Догоре е.
1215
01:37:00,153 --> 01:37:01,238
Поеха на запад.
1216
01:37:01,321 --> 01:37:02,447
Сиракуза
1217
01:37:02,531 --> 01:37:03,532
Не на изток.
1218
01:37:03,615 --> 01:37:06,076
СИЦИЛИЯ
1219
01:37:32,477 --> 01:37:33,478
Искам папаята.
1220
01:37:33,562 --> 01:37:35,562
Колко струва?
1221
01:37:38,066 --> 01:37:40,066
Вземи.
1222
01:37:41,820 --> 01:37:43,947
Вижте онзи със сламената шапка.
1223
01:37:45,157 --> 01:37:47,157
Оттук.
1224
01:37:51,705 --> 01:37:53,705
Какво ще кажеш?
1225
01:38:00,088 --> 01:38:02,088
Какво правим?
1226
01:38:02,841 --> 01:38:06,261
Чакаме края на работното време.
Гъмжи от туристи.
1227
01:38:06,345 --> 01:38:08,764
Сега той ли командва парада?
1228
01:38:10,140 --> 01:38:12,140
Нищо не командва, Теди.
1229
01:38:12,935 --> 01:38:16,021
Мислех, че го правим
от чисто егоистични подбуди.
1230
01:38:16,647 --> 01:38:18,647
Така е.
1231
01:38:21,318 --> 01:38:22,152
Със сигурност.
1232
01:38:22,236 --> 01:38:25,113
Той няма да ни позволи
да продадем нищо.
1233
01:38:26,657 --> 01:38:28,408
Все още командвам аз, Теди.
1234
01:38:28,492 --> 01:38:30,492
Хелена, насам! Помогни ми!
1235
01:38:36,416 --> 01:38:38,416
Охарчил си се.
1236
01:38:38,877 --> 01:38:39,920
Ето ти раница.
1237
01:38:40,003 --> 01:38:42,003
Къде е малкият?
1238
01:38:54,977 --> 01:38:56,545
Внимавай!
1239
01:38:56,645 --> 01:38:58,645
Какво ти има?
1240
01:39:26,425 --> 01:39:28,425
Здравей.
1241
01:39:29,178 --> 01:39:31,178
Здрасти.
1242
01:39:33,056 --> 01:39:35,056
Пусни ме!
1243
01:39:35,309 --> 01:39:37,309
Пуснете ме!
1244
01:39:44,151 --> 01:39:46,361
Оставете ме! Пуснете ме!
1245
01:40:02,085 --> 01:40:04,085
Хелена!
1246
01:40:04,546 --> 01:40:06,546
Хванаха Теди.
1247
01:40:08,091 --> 01:40:10,091
Откараха го нагоре по хълма.
1248
01:40:29,738 --> 01:40:30,822
Какво ще му сторят?
1249
01:40:30,906 --> 01:40:33,700
Той знае за Ухото
и какво пише на Графикоса.
1250
01:40:35,077 --> 01:40:36,495
Няма да му навредят.
1251
01:40:36,578 --> 01:40:38,522
Ще го използват,
1252
01:40:38,622 --> 01:40:40,916
за да вземат другата половина.
1253
01:40:40,999 --> 01:40:42,999
Трябва да ги изпреварим.
1254
01:40:55,180 --> 01:40:59,309
Кралици колонизаторки
са построили много градове в Сицилия.
1255
01:40:59,393 --> 01:41:01,393
Храмът...
- Да вървим.
1256
01:41:01,562 --> 01:41:04,106
...е най-старата гръцка обител.
1257
01:41:05,190 --> 01:41:07,190
Пещерата е натам.
1258
01:41:16,952 --> 01:41:18,952
Може ли малко по-бързо?
1259
01:41:27,921 --> 01:41:29,921
Ухото на Дионисий.
1260
01:41:52,321 --> 01:41:55,824
"Търси, където Дионисий
чува всеки шепот като ураган."
1261
01:41:57,034 --> 01:41:59,034
Това се казва ехо.
1262
01:41:59,786 --> 01:42:02,331
Вдигай шум, докато открием
къде е най-силно.
1263
01:42:19,806 --> 01:42:21,806
Спри.
1264
01:42:28,565 --> 01:42:30,565
Тук е.
1265
01:42:34,655 --> 01:42:36,655
Гръцки фронтон.
1266
01:42:36,823 --> 01:42:38,823
Вход.
1267
01:42:39,243 --> 01:42:41,243
Било е.
1268
01:42:43,539 --> 01:42:45,539
Полумесец.
1269
01:42:47,417 --> 01:42:49,417
Като на Графикоса.
1270
01:42:56,093 --> 01:42:58,093
Там трябва да има отвор.
1271
01:43:04,685 --> 01:43:06,378
Добре ли си?
1272
01:43:06,478 --> 01:43:08,478
Да.
1273
01:43:10,399 --> 01:43:12,399
Не помръдваш.
1274
01:43:13,944 --> 01:43:15,944
Мисля.
1275
01:43:18,115 --> 01:43:20,058
За?
1276
01:43:20,158 --> 01:43:23,036
За това, какво търся
на 12 м височина,
1277
01:43:23,620 --> 01:43:25,080
със сковани рамене,
1278
01:43:25,163 --> 01:43:27,040
трошлив гръбнак,
1279
01:43:27,124 --> 01:43:29,710
плочка в единия крак
и гвоздеи в другия.
1280
01:43:29,793 --> 01:43:31,570
Да, разбирам.
1281
01:43:31,670 --> 01:43:33,113
Не разбираш.
1282
01:43:33,213 --> 01:43:35,213
На половината ми години си.
1283
01:43:35,883 --> 01:43:38,635
Не си пила насила кръвта на Кали.
1284
01:43:38,719 --> 01:43:40,704
Не съм. Имаш право.
1285
01:43:40,804 --> 01:43:42,804
Нито са те измъчвали с вуду.
1286
01:43:43,932 --> 01:43:46,768
Сигурно и не си била
прострелвана девет пъти,
1287
01:43:46,852 --> 01:43:49,271
включително веднъж от баща ти.
1288
01:43:51,064 --> 01:43:53,008
Татко те е прострелял?
1289
01:43:53,108 --> 01:43:54,276
Не ми говори.
1290
01:43:54,359 --> 01:43:56,359
Върви, ще те следвам.
1291
01:44:04,369 --> 01:44:05,329
Не, не.
1292
01:44:05,412 --> 01:44:07,039
Затворено е.
1293
01:44:07,122 --> 01:44:08,373
Огледайте се.
1294
01:44:08,457 --> 01:44:09,875
Пещерата на Дионисий.
1295
01:44:09,958 --> 01:44:10,834
Не, не.
1296
01:44:10,918 --> 01:44:12,918
Пещерата е затворена за ремонт.
1297
01:44:14,922 --> 01:44:15,964
Ще попитам пак.
1298
01:44:16,048 --> 01:44:18,048
Къде е Пещерата на Дионисий?
1299
01:44:37,611 --> 01:44:39,780
Какво има?
За малкия ли се тревожиш?
1300
01:44:41,073 --> 01:44:45,285
Сигурен ли си, че няма да му навредят?
- Нищо му няма. Той е умен.
1301
01:44:47,204 --> 01:44:49,204
Къде го намери?
1302
01:44:50,290 --> 01:44:55,045
На десет се опита да ми открадне
портмонето пред казино в Маракеш.
1303
01:44:55,128 --> 01:44:59,716
Ударих го няколко пъти с вратата
на колата, но той не пусна, нито аз.
1304
01:44:59,800 --> 01:45:01,800
Оттогава сме заедно.
1305
01:45:02,469 --> 01:45:04,721
Мислех, че те интересуват
само парите.
1306
01:45:05,556 --> 01:45:07,556
Така е.
1307
01:45:09,643 --> 01:45:13,772
Никой не запаметява
тетрадките на покойния си баща
1308
01:45:13,856 --> 01:45:15,856
само заради пари.
1309
01:45:21,572 --> 01:45:23,572
Хер Фьолер!
1310
01:45:33,208 --> 01:45:35,208
Тръгнали са нататък.
1311
01:45:44,928 --> 01:45:46,928
Защо?
1312
01:45:49,892 --> 01:45:51,892
Хайде.
1313
01:45:54,479 --> 01:45:56,479
Да вървим.
1314
01:46:00,235 --> 01:46:02,235
Да му се...
1315
01:46:04,114 --> 01:46:06,114
Боже мой!
1316
01:46:06,491 --> 01:46:07,784
Боже мой!
1317
01:46:07,868 --> 01:46:09,868
Господи!
- Не!
1318
01:46:10,329 --> 01:46:12,329
Божичко!
1319
01:46:16,251 --> 01:46:17,377
Махнаха ли се?
1320
01:46:17,461 --> 01:46:18,378
Махни ги!
- Не.
1321
01:46:18,462 --> 01:46:20,462
Махни ги!
- Чакай.
1322
01:46:32,684 --> 01:46:34,684
Какво е това?
1323
01:46:36,730 --> 01:46:38,730
Метан.
1324
01:46:39,399 --> 01:46:40,567
Не дишай.
1325
01:46:40,651 --> 01:46:42,651
Да не дишам?
1326
01:46:45,364 --> 01:46:47,364
Трябва да се махаме.
1327
01:46:55,666 --> 01:46:57,666
Атина.
1328
01:46:58,168 --> 01:47:00,168
Богинята на войната.
1329
01:47:02,506 --> 01:47:04,506
И разума.
1330
01:47:08,011 --> 01:47:10,011
"Под Луната
1331
01:47:11,682 --> 01:47:13,684
животът лежи в нозете й."
1332
01:47:21,441 --> 01:47:23,441
Водоизместимост.
1333
01:47:23,569 --> 01:47:24,820
Влизай в басейна!
1334
01:47:24,903 --> 01:47:27,030
Защо? Помогни ми да отворя.
1335
01:47:27,114 --> 01:47:28,991
Те не са излезли оттам!
1336
01:47:29,074 --> 01:47:30,893
В басейна!
1337
01:47:30,993 --> 01:47:32,953
Добре, влизам в басейна.
1338
01:47:33,036 --> 01:47:35,036
Помогни ми.
1339
01:47:36,874 --> 01:47:38,917
Архимед е бил запленен
1340
01:47:40,419 --> 01:47:42,419
от водоизместимостта!
1341
01:48:23,587 --> 01:48:24,880
Върни се!
1342
01:48:24,963 --> 01:48:26,963
Клейбър!
1343
01:48:39,895 --> 01:48:41,895
Това не е необходимо.
1344
01:49:09,091 --> 01:49:11,091
Дай ми го!
1345
01:49:12,344 --> 01:49:14,344
Не!
1346
01:49:20,352 --> 01:49:22,254
Оставете ги.
1347
01:49:22,354 --> 01:49:24,354
Казах да ги оставите.
1348
01:49:48,422 --> 01:49:50,048
Протягаш ръка, изтегляш.
1349
01:49:50,132 --> 01:49:51,800
Протягаш ръка, изтегляш.
1350
01:49:51,884 --> 01:49:54,011
Протягаш ръка, изтегляш.
1351
01:50:22,497 --> 01:50:24,497
Гробницата на Архимед.
1352
01:50:52,986 --> 01:50:54,986
Хвани другия край.
1353
01:51:40,617 --> 01:51:42,617
Инди.
1354
01:51:43,912 --> 01:51:45,912
Този фриз...
1355
01:51:47,958 --> 01:51:50,460
Това е феникс, често срещан символ.
1356
01:51:50,544 --> 01:51:52,544
Не. Погледни, не е.
1357
01:51:53,714 --> 01:51:55,714
Този феникс е с витла.
1358
01:52:04,308 --> 01:52:06,308
Какво прави това тук?
1359
01:52:14,568 --> 01:52:17,529
Часовниците не са измислени
още хиляда години,
1360
01:52:18,238 --> 01:52:20,238
да не говорим за ръчните.
1361
01:52:22,075 --> 01:52:24,075
Архимед го е използвал.
1362
01:52:26,997 --> 01:52:28,997
Татко е бил прав.
1363
01:52:29,124 --> 01:52:30,042
Работи.
1364
01:52:30,125 --> 01:52:32,125
Работи, разбира се, г-це Шоу.
1365
01:52:34,463 --> 01:52:36,463
Математиката работи.
1366
01:52:36,840 --> 01:52:39,843
Завладяла е пространството.
Ще завладее и времето.
1367
01:52:47,976 --> 01:52:49,603
Вече изгуби сина си, д-р Джоунс.
1368
01:52:49,686 --> 01:52:50,812
Нямаш и жена.
1369
01:52:50,896 --> 01:52:52,896
И кръщелницата си ли ще изгубиш?
1370
01:52:55,901 --> 01:52:57,428
За какво?
1371
01:52:57,528 --> 01:53:00,239
За свят, в който няма място
за хора като нас.
1372
01:53:11,083 --> 01:53:13,083
Благодаря.
1373
01:53:50,622 --> 01:53:52,622
Най-великият миг в историята.
1374
01:53:59,173 --> 01:54:01,173
Нейният край.
1375
01:54:07,806 --> 01:54:09,806
Хвърли ми пистолета!
1376
01:54:19,443 --> 01:54:20,777
Изведи го оттук.
1377
01:54:20,861 --> 01:54:22,846
Теди.
1378
01:54:22,946 --> 01:54:23,947
Теди!
1379
01:54:24,031 --> 01:54:25,199
Хайде! Бързо!
1380
01:54:25,282 --> 01:54:27,282
Оттук. Ела.
1381
01:54:30,245 --> 01:54:32,245
Вървете!
1382
01:54:35,542 --> 01:54:37,542
Инди!
1383
01:54:38,253 --> 01:54:39,505
Върви!
1384
01:54:39,588 --> 01:54:40,923
Тръгвай!
1385
01:54:41,006 --> 01:54:43,006
Спри!
1386
01:54:45,594 --> 01:54:47,594
Сега какво?
1387
01:54:48,639 --> 01:54:50,639
Вземете го.
1388
01:54:57,731 --> 01:54:58,565
Хайде, Хелена!
1389
01:54:58,649 --> 01:55:00,192
Не можем да го оставим.
- Няма!
1390
01:55:00,275 --> 01:55:02,275
След мен!
1391
01:55:03,695 --> 01:55:05,695
Хайде!
1392
01:55:08,492 --> 01:55:10,492
Хайде.
1393
01:55:23,590 --> 01:55:25,717
Хайде, Теди. Имаме кола.
1394
01:55:30,639 --> 01:55:32,639
По дяволите.
1395
01:55:37,813 --> 01:55:39,813
Стой тук.
1396
01:55:57,749 --> 01:55:59,749
Скачай.
1397
01:56:02,379 --> 01:56:05,257
Първата полусфера е за посоката.
1398
01:56:06,800 --> 01:56:10,387
Втората изчислява
позицията на процепа
1399
01:56:11,638 --> 01:56:13,638
в александрийски координати.
1400
01:56:14,057 --> 01:56:17,186
Меснер да ги преобразува
в географска ширина и дължина
1401
01:56:17,978 --> 01:56:19,978
и да даде маршрута на пилотите.
1402
01:56:31,992 --> 01:56:33,992
Ще минем напряко.
1403
01:56:37,789 --> 01:56:42,127
Имаш координати за 37.07.
- Кой ще е?
1404
01:56:42,920 --> 01:56:44,920
Чърчил?
1405
01:56:45,506 --> 01:56:47,506
Айк?
1406
01:56:48,842 --> 01:56:51,303
Кого ще убиеш,
за да спечелите войната?
1407
01:56:52,179 --> 01:56:55,140
След минути с помощта на Архимед
1408
01:56:55,224 --> 01:56:57,224
ще полетим в окото на бурята
1409
01:56:57,893 --> 01:57:00,229
и ще преминем над Сицилия
1410
01:57:00,312 --> 01:57:03,774
на 20 август 1939 г.
1411
01:57:04,566 --> 01:57:08,111
Ще поемем на север
с достатъчно гориво до Мюнхен.
1412
01:57:09,404 --> 01:57:10,989
Моята цел ще ме чака
1413
01:57:11,073 --> 01:57:13,992
на "Принцрегентенплац" 16
1414
01:57:14,576 --> 01:57:16,620
за сведения за ракетата Фау-1.
1415
01:57:23,627 --> 01:57:27,548
Що за нацист убива Фюрера?
1416
01:57:29,216 --> 01:57:31,885
Онзи, който вярва в победата,
д-р Джоунс.
1417
01:57:37,140 --> 01:57:41,061
Хитлер запали пожар,
който можеше да гори хиляда години.
1418
01:57:41,144 --> 01:57:43,144
Аз видях всяка грешка.
1419
01:57:43,438 --> 01:57:44,815
Всяка издънка.
1420
01:57:44,898 --> 01:57:46,650
И ще ги поправя всичките.
1421
01:57:46,733 --> 01:57:49,319
Историята е
дълга поредица от загуби.
1422
01:57:50,237 --> 01:57:52,237
Въпросът е само чии са.
1423
01:58:04,334 --> 01:58:06,334
Стой!
1424
01:59:18,492 --> 01:59:20,436
Теди.
1425
01:59:20,536 --> 01:59:22,536
Можеш ли да пилотираш такъв?
1426
01:59:24,331 --> 01:59:26,331
"Норд" ли?
1427
01:59:27,918 --> 01:59:29,319
Да.
1428
01:59:29,419 --> 01:59:30,838
Не прозвуча убедително.
1429
01:59:30,921 --> 01:59:32,631
Не съм пилотирал "Норд".
1430
01:59:32,714 --> 01:59:34,714
Не си пилотирал самолет.
1431
01:59:36,134 --> 01:59:37,219
Ще го запаля.
1432
01:59:37,302 --> 01:59:39,302
Не, Теди.
1433
01:59:40,055 --> 01:59:42,055
По дяволите.
1434
02:00:08,208 --> 02:00:09,960
Затегни колана, д-р Джоунс.
1435
02:00:10,043 --> 02:00:12,043
Може да има турбуленции.
1436
02:00:12,296 --> 02:00:14,840
Ти си германец, Фьолер.
1437
02:00:14,923 --> 02:00:16,925
Не се прави на остроумен.
1438
02:00:40,324 --> 02:00:42,324
Давай, самохвалко.
1439
02:00:57,132 --> 02:00:59,132
Добре.
1440
02:01:14,858 --> 02:01:16,360
Така. Добре.
1441
02:01:16,443 --> 02:01:19,071
Показания в зелено. Пълна тяга.
1442
02:01:19,780 --> 02:01:22,282
Щом достигна 136, завъртам.
1443
02:01:59,862 --> 02:02:01,862
Задкрилки спуснати.
1444
02:02:03,532 --> 02:02:05,534
Така, 135 км/ч.
1445
02:02:05,993 --> 02:02:07,993
Завъртам.
1446
02:03:14,853 --> 02:03:16,853
Време до целта?
1447
02:03:17,231 --> 02:03:19,231
Шейсет секунди.
1448
02:03:24,279 --> 02:03:26,279
Континенталният дрейф.
1449
02:03:28,867 --> 02:03:30,867
Континенталният дрейф!
1450
02:03:32,079 --> 02:03:34,665
Архимед не е знаел
за континенталния дрейф.
1451
02:03:35,541 --> 02:03:37,541
Няма как да е знаел!
1452
02:03:37,793 --> 02:03:39,793
Още не е бил наблюдаван.
1453
02:03:40,712 --> 02:03:42,464
Отклонявате се.
1454
02:03:42,548 --> 02:03:44,800
Координатите ви са
спрямо ориентири,
1455
02:03:45,592 --> 02:03:48,887
които са се отмествали
две хилядолетия!
1456
02:03:48,971 --> 02:03:52,349
Отклонението може да е
десет градуса...
1457
02:04:07,447 --> 02:04:09,447
Трийсет секунди.
1458
02:04:10,200 --> 02:04:11,118
Хер Фьолер...
1459
02:04:11,201 --> 02:04:13,871
Изчисленията ви са погрешни!
1460
02:04:14,496 --> 02:04:16,106
Хер Фьолер...
- Млъкни!
1461
02:04:16,206 --> 02:04:18,206
Мисля!
1462
02:04:20,294 --> 02:04:22,294
Двайсет секунди.
1463
02:04:24,006 --> 02:04:26,006
Поддържай курса!
1464
02:04:27,092 --> 02:04:29,092
Петнайсет секунди.
1465
02:04:31,680 --> 02:04:33,724
Не знам къде отиваме, Юрген.
1466
02:04:33,807 --> 02:04:35,000
Десет секунди.
1467
02:04:35,100 --> 02:04:36,059
Девет!
1468
02:04:36,143 --> 02:04:37,102
Но със сигурност...
1469
02:04:37,186 --> 02:04:38,020
Осем!
1470
02:04:38,103 --> 02:04:38,937
Седем!
1471
02:04:39,021 --> 02:04:39,855
...не е 1939 г.!
1472
02:04:39,938 --> 02:04:40,772
Шест!
1473
02:04:40,856 --> 02:04:42,466
Обърни!
1474
02:04:42,566 --> 02:04:43,592
Прекрати!
1475
02:04:43,692 --> 02:04:45,344
Обърни!
1476
02:04:45,444 --> 02:04:46,678
Прекрати!!!
1477
02:04:46,778 --> 02:04:48,778
Засмуква ни!
1478
02:04:58,749 --> 02:05:00,292
Какво правиш?!
1479
02:05:00,375 --> 02:05:01,610
Това е моят самолет!
1480
02:05:01,710 --> 02:05:03,710
Летиш с моя самолет!
1481
02:05:27,528 --> 02:05:29,528
Ще умрем!
1482
02:05:30,113 --> 02:05:32,113
Трябва да се издигнем!
1483
02:05:53,428 --> 02:05:55,428
Рестартирай двигателите!
1484
02:06:23,542 --> 02:06:24,710
Това е Сицилия.
1485
02:06:24,793 --> 02:06:26,793
1939 г.
1486
02:06:27,754 --> 02:06:29,131
Аз успях.
1487
02:06:29,214 --> 02:06:30,924
Успях, д-р Джоунс!
1488
02:06:31,008 --> 02:06:33,008
Въвеждам координати за Мюнхен.
1489
02:06:39,725 --> 02:06:41,727
Миналото е наше, д-р Джоунс.
1490
02:07:06,627 --> 02:07:08,754
Това са римски триреми.
1491
02:07:37,032 --> 02:07:39,032
Дръжте го във въздуха!
1492
02:07:58,178 --> 02:07:59,054
Господарю...
1493
02:07:59,137 --> 02:08:01,765
Римляните приближават.
1494
02:08:03,642 --> 02:08:05,642
Имат и дракони.
1495
02:08:09,106 --> 02:08:11,106
Изумително.
1496
02:08:19,950 --> 02:08:21,950
Отвори!
1497
02:08:25,873 --> 02:08:27,733
Какво правите?
1498
02:08:27,833 --> 02:08:29,626
Какво правите, идиоти?
1499
02:08:29,710 --> 02:08:31,710
Мислят ни за чудовище!
1500
02:08:37,968 --> 02:08:39,553
Трябва да обърнете.
1501
02:08:39,636 --> 02:08:41,636
Това е обсадата на Сиракуза.
1502
02:08:42,681 --> 02:08:44,099
214 г. пр. Хр.
1503
02:08:44,183 --> 02:08:46,183
Уцели погрешната война.
1504
02:08:49,146 --> 02:08:51,146
Господарю...
1505
02:08:53,400 --> 02:08:54,927
Не излизай, господарю!
1506
02:08:55,027 --> 02:08:57,027
Драконите!
1507
02:09:06,705 --> 02:09:10,292
Трябва да убием драконите им!
1508
02:09:17,216 --> 02:09:18,300
Шефе!
1509
02:09:18,383 --> 02:09:19,368
Промени курса!
1510
02:09:19,468 --> 02:09:21,161
Порталът ще се затвори след минути!
1511
02:09:21,261 --> 02:09:22,538
Трябва да се върнем!
1512
02:09:22,638 --> 02:09:23,872
Не мога да остана тук!
1513
02:09:23,972 --> 02:09:25,182
Не мога да остана тук!
1514
02:09:25,265 --> 02:09:27,265
Няма да успеем!
1515
02:09:56,547 --> 02:09:58,547
Отдръпнете се!
1516
02:10:03,720 --> 02:10:05,720
Така харесва ли ви, диваци?
1517
02:10:08,892 --> 02:10:11,603
Съжалявам, приятел,
но ти си нацист!
1518
02:10:21,697 --> 02:10:23,866
Какво правиш тук?
1519
02:10:23,949 --> 02:10:25,949
Спасявам те!
1520
02:10:37,045 --> 02:10:39,045
Махни го!
1521
02:10:39,298 --> 02:10:41,298
Инди!
1522
02:10:45,846 --> 02:10:47,846
Парашут!
1523
02:10:50,017 --> 02:10:52,017
Взех парашут!
1524
02:10:52,686 --> 02:10:54,686
Дръж се!
1525
02:10:57,316 --> 02:10:59,316
Пусни!
1526
02:11:00,527 --> 02:11:02,527
Дай ми парашута!
1527
02:11:08,160 --> 02:11:10,160
Хвани се. Дръж се!
1528
02:11:12,581 --> 02:11:14,581
Инди!
1529
02:11:40,776 --> 02:11:42,776
Губим височина!
1530
02:11:43,403 --> 02:11:45,403
Падаме!
1531
02:11:46,323 --> 02:11:48,323
Загубих контрол!
1532
02:12:06,134 --> 02:12:08,679
Те са мои приятели.
1533
02:12:08,762 --> 02:12:10,806
Трябва да им помогнем!
1534
02:12:11,974 --> 02:12:13,974
Те са ми приятели!
1535
02:13:15,454 --> 02:13:17,454
Еврика.
1536
02:13:33,764 --> 02:13:34,681
Опитва се да кацне.
1537
02:13:34,765 --> 02:13:37,017
Хайде, Инди. Помогни ми.
1538
02:13:37,809 --> 02:13:39,937
Стани.
1539
02:13:40,020 --> 02:13:42,272
Трябва да те махнем оттук.
1540
02:13:44,233 --> 02:13:46,233
Помогни ми. Седни.
1541
02:13:46,401 --> 02:13:47,736
Седни. Помогни ми.
1542
02:13:47,819 --> 02:13:49,780
Знам, че боли. Трябва да те върнем.
1543
02:13:49,863 --> 02:13:52,533
Невероятно, Зверче.
1544
02:13:53,116 --> 02:13:55,116
Невероятно.
1545
02:13:56,620 --> 02:13:58,288
Да, наистина.
1546
02:13:58,372 --> 02:14:00,372
Но трябва да те махнем оттук.
1547
02:14:02,209 --> 02:14:04,209
Боже мой.
1548
02:14:05,003 --> 02:14:07,047
Свидетели сме на историята.
1549
02:14:13,971 --> 02:14:15,848
Обърни числата.
1550
02:14:15,931 --> 02:14:17,931
Те ще те върнат.
1551
02:14:18,851 --> 02:14:20,851
Какво?
1552
02:14:22,604 --> 02:14:24,465
Аз оставам.
1553
02:14:24,565 --> 02:14:26,565
Не говориш сериозно.
1554
02:14:29,403 --> 02:14:31,403
Сериозно говориш.
1555
02:14:34,533 --> 02:14:36,326
Инди, прострелян си.
1556
02:14:36,410 --> 02:14:37,686
Кървиш.
1557
02:14:37,786 --> 02:14:39,288
Не може да останеш тук.
1558
02:14:39,371 --> 02:14:40,814
Мога.
1559
02:14:40,914 --> 02:14:41,957
Но за какво?
1560
02:14:42,040 --> 02:14:45,544
За дълга, мъчителна смърт
с компреси и пиявици?
1561
02:14:46,628 --> 02:14:48,755
Представях си това, Зверче.
1562
02:14:49,840 --> 02:14:51,758
Изучавах го.
1563
02:14:51,842 --> 02:14:53,969
Цял живот.
- Да.
1564
02:14:54,052 --> 02:14:57,222
Останеш ли тук, ще съсипеш всичко.
1565
02:14:57,306 --> 02:14:58,749
И ще умреш.
1566
02:14:58,849 --> 02:15:00,849
Моля те, стани.
1567
02:15:02,269 --> 02:15:03,587
Хелена!
1568
02:15:03,687 --> 02:15:04,730
Успях!
1569
02:15:04,813 --> 02:15:07,232
Браво, Теди! Три пъти ура!
1570
02:15:07,316 --> 02:15:09,067
Да вървим, Инди. Ставай.
1571
02:15:09,151 --> 02:15:11,653
Качвам те в самолета. Хайде.
- Не.
1572
02:15:11,737 --> 02:15:13,737
Стани. Можеш... Можем!
1573
02:15:26,668 --> 02:15:28,668
Господарю!
1574
02:15:30,172 --> 02:15:32,172
Да тръгваме, господарю.
1575
02:15:33,675 --> 02:15:35,675
Това е той.
1576
02:15:43,560 --> 02:15:45,604
Пита от колко далеч идваме.
1577
02:15:49,024 --> 02:15:51,610
Две хиляди години.
1578
02:15:52,402 --> 02:15:54,054
Идваме
1579
02:15:54,154 --> 02:15:57,157
от след две хиляди години.
1580
02:15:59,493 --> 02:16:02,454
Но не очаквахме да срещнем
1581
02:16:02,955 --> 02:16:05,666
великия
1582
02:16:06,208 --> 02:16:08,210
Архимед.
1583
02:16:13,924 --> 02:16:15,924
Ти...
1584
02:16:16,051 --> 02:16:17,953
нямаше как...
1585
02:16:18,053 --> 02:16:19,788
да не ме
1586
02:16:19,888 --> 02:16:21,888
срещнеш.
1587
02:16:22,224 --> 02:16:24,059
Този механизъм е нагласен.
1588
02:16:24,142 --> 02:16:25,686
Той ни отвежда само тук.
1589
02:16:25,769 --> 02:16:27,145
Създал го е, за да получи помощ.
1590
02:16:27,229 --> 02:16:30,816
Подплашихме целия римски флот.
Помогнахме достатъчно.
1591
02:16:30,899 --> 02:16:32,801
Прости ни, Архимеде.
1592
02:16:32,901 --> 02:16:34,595
Аз съм ти фенка,
1593
02:16:34,695 --> 02:16:36,572
но трябва да си тръгваме.
Той е ранен.
1594
02:16:36,655 --> 02:16:37,739
Хелена...
1595
02:16:37,823 --> 02:16:39,867
Не може да го задържи.
Трябва да си направи свой.
1596
02:16:39,950 --> 02:16:41,950
Хелена, трябва да тръгваме!
1597
02:16:42,201 --> 02:16:44,245
Инди, прозорецът се затваря!
1598
02:16:44,329 --> 02:16:46,329
Не можем да останем!
1599
02:16:47,040 --> 02:16:49,401
Аз искам
да остана
1600
02:16:49,501 --> 02:16:51,210
с вас.
1601
02:16:51,295 --> 02:16:53,295
Не! Не се съгласявай!
1602
02:16:53,797 --> 02:16:56,049
Ти си изключителен човек.
1603
02:16:56,299 --> 02:16:58,302
Мъдър човек.
1604
02:16:58,760 --> 02:17:00,262
Гений...
1605
02:17:00,344 --> 02:17:01,221
Хелена...
1606
02:17:01,305 --> 02:17:03,682
Герой на своя народ.
1607
02:17:04,391 --> 02:17:07,936
Но той не може да ти помогне.
1608
02:17:09,021 --> 02:17:11,690
Това е твоето време.
Това е твоето време.
1609
02:17:11,772 --> 02:17:13,816
Той трябва да е в своето време.
1610
02:17:13,901 --> 02:17:16,490
Той трябва да е в своето.
Чака го още работа.
1611
02:17:16,653 --> 02:17:19,281
Трябва да се върне.
У дома има лечение.
1612
02:17:19,364 --> 02:17:21,364
Той не може да умре тук.
1613
02:17:22,825 --> 02:17:25,662
Хелена, качвай се в самолета.
1614
02:17:28,248 --> 02:17:30,248
Всичко ще е наред.
1615
02:17:31,168 --> 02:17:33,168
Не, няма.
1616
02:17:35,464 --> 02:17:37,464
Имам нужда да го направя.
1617
02:17:38,467 --> 02:17:40,467
Аз също.
1618
02:18:33,939 --> 02:18:35,939
Добро утро.
1619
02:18:39,695 --> 02:18:41,695
Как е рамото?
1620
02:18:43,740 --> 02:18:46,200
По-добре от челюстта ми.
1621
02:18:49,871 --> 02:18:51,871
Ясно.
1622
02:18:52,875 --> 02:18:54,875
Трябваше да ме оставиш.
1623
02:18:55,252 --> 02:18:57,252
Не можех.
1624
02:19:05,429 --> 02:19:07,429
Защо?
1625
02:19:08,348 --> 02:19:10,893
Като за начало,
щеше да промениш историята.
1626
02:19:15,230 --> 02:19:17,230
И това е нещо лошо?
1627
02:19:21,153 --> 02:19:23,153
Мястото ти е тук, Инди.
1628
02:19:26,825 --> 02:19:28,825
Тук.
1629
02:19:32,873 --> 02:19:34,873
За кого?
1630
02:20:01,318 --> 02:20:03,318
Мариън.
1631
02:20:04,154 --> 02:20:06,154
Здравей.
1632
02:20:24,550 --> 02:20:26,550
Теди.
1633
02:20:27,094 --> 02:20:29,094
Мариън.
1634
02:20:30,848 --> 02:20:32,848
Какво правиш?
1635
02:20:33,350 --> 02:20:35,350
Прибирам покупките.
1636
02:20:36,812 --> 02:20:39,523
Тук нямаше и коричка хляб.
1637
02:20:40,440 --> 02:20:42,440
Не. Наистина.
1638
02:20:47,239 --> 02:20:49,408
Някой ми каза, че си се върнал.
1639
02:20:56,915 --> 02:20:58,915
Върна ли се, Инди?
1640
02:21:00,169 --> 02:21:01,962
Имаше взривове...
1641
02:21:02,045 --> 02:21:04,256
Инди тичаше, Мариън тичаше
1642
02:21:04,339 --> 02:21:07,009
и изведнъж самолетът избухна.
1643
02:21:10,721 --> 02:21:12,723
Инди, вече си на крака.
1644
02:21:13,974 --> 02:21:15,974
Така е.
1645
02:21:16,643 --> 02:21:18,003
Да.
1646
02:21:18,103 --> 02:21:20,230
Хайде да отидем за сладолед.
1647
02:21:20,314 --> 02:21:21,815
Но Мариън донесе.
1648
02:21:21,899 --> 02:21:22,900
Знам по-хубав.
1649
02:21:22,983 --> 02:21:25,402
Никога не можеш
да прекалиш със сладолед.
1650
02:21:29,072 --> 02:21:31,072
До скоро.
1651
02:21:45,881 --> 02:21:47,881
Изглежда зле.
1652
02:21:48,675 --> 02:21:50,675
Боли ли?
1653
02:21:52,471 --> 02:21:54,471
Всичко ме боли.
1654
02:21:56,808 --> 02:21:58,808
Знам какво е.
1655
02:22:04,525 --> 02:22:07,152
Тогава къде не боли?
1656
02:22:15,327 --> 02:22:17,327
Тук.
1657
02:22:17,538 --> 02:22:19,538
Тук не ме боли.
1658
02:22:27,047 --> 02:22:29,047
И тук.
1659
02:22:52,197 --> 02:22:54,658
Джабари, Алиа, по-бавно!
1660
02:22:54,741 --> 02:22:56,952
Хелена! Побързай!
1661
02:22:57,035 --> 02:22:59,788
Сладолед е сладък лед...
1662
02:22:59,872 --> 02:23:01,623
По-бавно, деца.
1663
02:23:01,707 --> 02:23:04,251
Сладък лед е сладолед...
1664
02:23:04,334 --> 02:23:06,128
Всеки иска сладолед!
1665
02:23:06,211 --> 02:23:08,211
По-бавно.
1666
02:34:19,968 --> 02:34:21,970
ПРЕВОД
МИЛЕНА БОРИНОВА
1667
02:34:22,220 --> 02:34:24,720
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz