1 00:00:01,293 --> 00:00:06,298 СЪДЪРЖА СЦЕНИ С ТЮТЮНОПУШЕНЕ 2 00:00:50,843 --> 00:00:52,843 Ставай! 3 00:00:56,473 --> 00:01:00,269 ИНДИАНА ДЖОУНС И РЕЛИКВАТА НА СЪДБАТА 4 00:01:13,031 --> 00:01:14,433 Американец, полковник. 5 00:01:14,533 --> 00:01:16,828 Беше на портала. Представи се за офицер. 6 00:01:22,916 --> 00:01:24,916 Сам ли беше? 7 00:01:25,836 --> 00:01:28,839 Шпионино, сам ли беше? 8 00:01:28,922 --> 00:01:30,922 Обичам да съм сам. 9 00:01:31,717 --> 00:01:33,717 За какво си дошъл? 10 00:01:34,261 --> 00:01:36,805 Имате доста хубави неща. 11 00:01:36,889 --> 00:01:38,889 Чужди неща. 12 00:01:39,933 --> 00:01:41,977 "Победителят прибира плячката." 13 00:01:43,270 --> 00:01:45,270 "Победител"? 14 00:01:45,439 --> 00:01:46,815 Берлин е в руини. 15 00:01:46,899 --> 00:01:48,899 Фюрерът се укрива. 16 00:01:50,110 --> 00:01:52,110 Вие изгубихте. 17 00:01:55,365 --> 00:01:57,365 Качете го горе. 18 00:01:57,618 --> 00:02:00,787 Какво? Чакайте! Момчета! 19 00:02:00,871 --> 00:02:02,871 Момент! 20 00:02:03,248 --> 00:02:04,775 Спрете! Трябва да говоря с командира. 21 00:02:04,875 --> 00:02:06,875 Полковник... Намерих го! 22 00:02:08,836 --> 00:02:11,013 Правете каквото ви казва. Отворете го. 23 00:02:24,603 --> 00:02:26,605 Копието на Лонгин. 24 00:02:28,148 --> 00:02:30,619 Острието му е потопено в кръвта на Христос. 25 00:02:31,318 --> 00:02:33,318 Свещеното копие. 26 00:02:42,871 --> 00:02:45,123 Удвоете охраната! Фюрерът иска това съкровище! 27 00:02:45,207 --> 00:02:47,568 Г-н полковник, трябва да поговорим. - Няма време, докторе. 28 00:02:47,668 --> 00:02:49,668 Влакът ни за Берлин чака. 29 00:02:50,546 --> 00:02:53,449 Претърсете гората! Вземете кучетата. 30 00:02:53,549 --> 00:02:55,451 Шпионинът едва ли е бил сам! 31 00:02:55,551 --> 00:02:57,244 Хайде! Хайде! Тръгваме! 32 00:02:57,344 --> 00:02:59,344 По-живо! 33 00:03:24,162 --> 00:03:26,498 Май си тръгват без вас. 34 00:03:27,833 --> 00:03:29,918 Разкажи ни историята си или умри. 35 00:03:30,752 --> 00:03:32,752 Историята. 36 00:03:32,963 --> 00:03:34,882 Добре. 37 00:03:34,965 --> 00:03:36,700 Ами... 38 00:03:36,800 --> 00:03:38,800 Всичко започва 39 00:03:38,969 --> 00:03:43,015 едно време, когато едно село, 40 00:03:43,098 --> 00:03:47,728 пълно със синеоки глупаци, решава да обедини сили 41 00:03:47,811 --> 00:03:51,064 и да последва малкия свирач на име Адолф... 42 00:04:11,210 --> 00:04:13,210 Не. 43 00:05:30,914 --> 00:05:33,208 Този човек беше с американеца. 44 00:05:34,751 --> 00:05:36,751 Това е чантата му. 45 00:05:37,713 --> 00:05:39,713 Какво съм направил? 46 00:05:43,343 --> 00:05:45,343 Отведете го във вагона ми. 47 00:05:52,352 --> 00:05:55,176 Внимавайте! Това е специалната реликва на Фюрера. 48 00:06:24,843 --> 00:06:26,843 Не ставай! 49 00:06:27,012 --> 00:06:29,012 Значи... 50 00:06:31,225 --> 00:06:33,225 сте орнитолог? 51 00:06:36,813 --> 00:06:38,813 Да. Заради бомбардировките 52 00:06:38,982 --> 00:06:41,610 птиците изцяло са променили маршрута си. 53 00:06:45,572 --> 00:06:47,572 Хванахме съучастника ви. 54 00:06:48,492 --> 00:06:50,492 Американеца. 55 00:07:55,642 --> 00:07:57,642 Майчице! 56 00:08:22,794 --> 00:08:24,794 Махай се! 57 00:08:52,366 --> 00:08:54,952 Има една причина да си още жив, птичарю. 58 00:08:57,621 --> 00:08:59,206 Кой те праща? 59 00:08:59,289 --> 00:09:00,582 Каква е задачата ти? 60 00:09:00,666 --> 00:09:02,751 Не, полковник. Умолявам ви. 61 00:09:02,835 --> 00:09:05,128 Казвам се Базил Шоу. 62 00:09:06,380 --> 00:09:08,131 Аз съм професор от Оксфорд. 63 00:09:08,215 --> 00:09:10,215 Археолог съм. 64 00:09:17,432 --> 00:09:19,432 Ето те. 65 00:09:22,604 --> 00:09:24,690 Имаме проблем. 66 00:09:25,941 --> 00:09:27,342 Трябва да говоря с полковника. 67 00:09:27,442 --> 00:09:29,442 Спешно е. 68 00:09:31,697 --> 00:09:33,697 Имам дъщеря. Умолявам ви. 69 00:09:34,241 --> 00:09:36,952 Гарантирам, че повече няма да видите детето си. 70 00:09:40,289 --> 00:09:43,250 Ако не ми обясните защо това беше у съучастника ви. 71 00:10:05,814 --> 00:10:09,943 Казаха ни, че в крепостта ще намерим Копието на Лонгин. 72 00:10:10,861 --> 00:10:12,679 Него търсехме. 73 00:10:12,779 --> 00:10:14,779 Защо? 74 00:10:15,365 --> 00:10:17,365 Заради силата му? 75 00:10:17,534 --> 00:10:20,204 То не притежава сила. 76 00:10:22,873 --> 00:10:25,501 С моя приятел искахме да спасим историята. 77 00:10:28,086 --> 00:10:30,086 Трябва да говоря с полковника. 78 00:10:30,881 --> 00:10:32,881 Става въпрос за копието. 79 00:11:18,679 --> 00:11:20,164 Разгледах го отново. 80 00:11:20,264 --> 00:11:22,264 Разбира се, аз съм физик... 81 00:11:22,641 --> 00:11:24,641 Изплюйте камъчето! 82 00:11:26,520 --> 00:11:28,520 Копието... 83 00:11:29,940 --> 00:11:31,940 Фалшификат е. 84 00:11:32,276 --> 00:11:35,194 То е фалшификат. - Фалшификат? 85 00:11:36,905 --> 00:11:39,825 Острието е от сплав. На не повече от 50 години е. 86 00:11:39,908 --> 00:11:42,286 Гравировката е нова. Това е реплика. 87 00:11:42,494 --> 00:11:44,494 Свършено е с нас. 88 00:11:46,290 --> 00:11:48,542 Дванайсети-тринайсети век. 89 00:11:49,293 --> 00:11:51,293 Рамзес II. 90 00:11:52,254 --> 00:11:54,254 Нищо тук не е фалшиво. 91 00:11:56,800 --> 00:11:58,619 Трябва да спра този влак. 92 00:11:58,719 --> 00:12:00,719 Има и друга реликва. 93 00:12:01,221 --> 00:12:02,998 Реликва с истинска сила. 94 00:12:03,098 --> 00:12:05,098 За какво говорите? 95 00:12:06,226 --> 00:12:08,729 Механизмът от Антикитера. - Антикитера?! 96 00:12:08,812 --> 00:12:10,812 Стига с този циферблат! 97 00:12:11,148 --> 00:12:13,325 Г-н полковник, Фюрерът загуби войната. 98 00:12:13,650 --> 00:12:15,650 И ума си! 99 00:12:17,154 --> 00:12:19,154 Нека ви обясня! 100 00:12:20,574 --> 00:12:22,826 Силата на Антикитера не е магическа. 101 00:12:23,327 --> 00:12:25,370 Тя почива на математиката. 102 00:12:26,830 --> 00:12:28,830 Който я овладее, 103 00:12:30,667 --> 00:12:32,667 ще бъде не крал 104 00:12:32,920 --> 00:12:34,920 или император, 105 00:12:35,214 --> 00:12:37,214 или фюрер. 106 00:12:40,010 --> 00:12:42,010 Ще бъде бог. 107 00:13:00,531 --> 00:13:02,531 Твърде много нацисти. 108 00:13:05,702 --> 00:13:08,330 И как предлагате да му го кажа? 109 00:13:08,997 --> 00:13:12,417 Мой Фюрер, съжалявам, че копието е фалшиво. 110 00:13:12,668 --> 00:13:14,668 Но ето: 111 00:13:15,254 --> 00:13:18,196 половинката от нещо, за което не сте чували никога. 112 00:13:19,550 --> 00:13:22,968 Кажете ми... Виждали ли сте някога Хитлер? 113 00:13:25,055 --> 00:13:28,148 Има саботьор във влака. И копието на Хитлер е изчезнало. 114 00:14:09,016 --> 00:14:11,016 Бързо натам! 115 00:14:13,896 --> 00:14:15,896 Защо стоите тук? 116 00:14:22,237 --> 00:14:24,237 Какво? 117 00:14:24,823 --> 00:14:26,283 Инди? 118 00:14:26,366 --> 00:14:27,643 Баз? 119 00:14:27,743 --> 00:14:29,186 Ти си жив! 120 00:14:29,286 --> 00:14:31,021 Засега. 121 00:14:31,121 --> 00:14:33,415 Казах ти да стоиш в гората, Баз. 122 00:14:33,498 --> 00:14:37,544 Що за човек се крие в храстите, когато приятелят му може да умре? 123 00:14:50,766 --> 00:14:54,478 Тези са натоварили половината световни антики. 124 00:14:54,561 --> 00:14:57,689 Щях да ги спра, но сега трябва да спасявам теб. 125 00:14:58,357 --> 00:15:00,259 Поне намери ли копието? 126 00:15:00,359 --> 00:15:02,359 "Поне"? - Е, взе ли го? 127 00:15:02,569 --> 00:15:05,013 Фалшификат е. - Какво? 128 00:15:05,113 --> 00:15:07,113 Репродукция. 129 00:15:09,243 --> 00:15:11,243 Кой сте вие? 130 00:15:14,623 --> 00:15:16,623 Инди? 131 00:15:24,550 --> 00:15:26,550 Антикитерата. 132 00:15:27,010 --> 00:15:29,010 Архимедовият механизъм. 133 00:15:30,222 --> 00:15:32,222 Вземи я. 134 00:15:48,949 --> 00:15:50,949 Побързай, Баз. 135 00:15:53,203 --> 00:15:56,538 Дай ми я. Хайде. 136 00:16:10,304 --> 00:16:11,972 Ставай, Баз. 137 00:16:12,055 --> 00:16:13,832 След мен. 138 00:16:13,932 --> 00:16:17,127 Към оръдието ли? - Далеч от нацистите! 139 00:16:17,227 --> 00:16:19,227 Онези са нацисти! 140 00:16:19,730 --> 00:16:21,730 Залегни! 141 00:17:10,864 --> 00:17:13,575 Насам. Хайде! - Не мога! 142 00:17:13,659 --> 00:17:15,661 Искаш да си полегнеш ли? 143 00:17:19,498 --> 00:17:21,498 Той взе Механизма от Антикитера! 144 00:17:22,291 --> 00:17:24,291 Леко. 145 00:17:54,366 --> 00:17:56,366 Тунел! 146 00:18:06,003 --> 00:18:08,003 Държа те! Не! 147 00:18:47,961 --> 00:18:49,961 Инди! 148 00:18:57,387 --> 00:18:59,387 Вземи пистолета! 149 00:19:07,648 --> 00:19:09,648 Застреляй го! 150 00:19:11,777 --> 00:19:13,777 Не мен! 151 00:19:14,196 --> 00:19:16,196 Съжалявам. 152 00:19:34,508 --> 00:19:36,508 Победителят прибира плячката. 153 00:20:07,499 --> 00:20:09,499 Пусни оръжието! 154 00:20:11,962 --> 00:20:13,962 Дай ми уреда! 155 00:20:24,558 --> 00:20:26,558 Инди! 156 00:20:40,866 --> 00:20:43,160 Насам! - Не могат да те чуят, Баз. 157 00:20:43,744 --> 00:20:45,204 Трябва да скочим! 158 00:20:45,287 --> 00:20:47,287 Ами болното ми коляно? 159 00:20:53,587 --> 00:20:55,406 Баз! 160 00:20:55,506 --> 00:20:57,506 Баз! 161 00:20:58,342 --> 00:21:00,342 Баз! 162 00:21:00,719 --> 00:21:02,719 Инди! - Баз! 163 00:21:07,684 --> 00:21:09,684 Хайде! Бързо! 164 00:21:10,938 --> 00:21:13,815 Малко е неудобно да се приберем с празни ръце. 165 00:21:14,399 --> 00:21:15,692 С празни ръце ли? 166 00:21:15,776 --> 00:21:17,776 Не съвсем. 167 00:21:19,738 --> 00:21:21,198 Архимедовият механизъм. 168 00:21:21,281 --> 00:21:24,618 Половината. Хайде, Баз. Да си вървим у дома. 169 00:22:29,975 --> 00:22:32,603 Лари! Намали! 170 00:22:33,645 --> 00:22:34,980 Намали! 171 00:22:35,063 --> 00:22:37,063 Лари! 172 00:22:51,622 --> 00:22:53,622 Лари! 173 00:22:54,124 --> 00:22:55,083 Лари! 174 00:22:55,167 --> 00:22:57,167 Г-н Джоунс. - Къде е Лари? 175 00:22:57,753 --> 00:22:58,879 Кой е този? 176 00:22:58,962 --> 00:23:00,047 Старият съсед. 177 00:23:00,130 --> 00:23:01,840 Лари, осем сутринта е. 178 00:23:01,924 --> 00:23:04,510 "Осем сутринта е." - Говорихме за това. 179 00:23:04,593 --> 00:23:05,636 Да, но се отнася 180 00:23:05,719 --> 00:23:08,138 за работните дни. - Работен ден е, Лари! 181 00:23:09,556 --> 00:23:10,807 Гледайте новините. 182 00:23:10,891 --> 00:23:12,891 Денят на Луната е, г-н Джоунс. 183 00:23:13,393 --> 00:23:15,393 Ден на Луната ли? 184 00:23:42,047 --> 00:23:44,174 СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА РАЗВОД МЕЖДУ: 185 00:23:44,258 --> 00:23:46,468 МАРИЪН РЕЙВЪНУД и Д-Р ХЕНРИ УОЛТЪН ДЖОУНС МЛ. 186 00:23:46,552 --> 00:23:48,552 ПО ВЗАИМНО СЪГЛАСИЕ 187 00:24:07,990 --> 00:24:09,990 Благодаря. 188 00:24:22,421 --> 00:24:24,339 Достатъчно е да помните, 189 00:24:24,423 --> 00:24:27,968 че за асирийската керамика от онзи период е характерна 190 00:24:28,051 --> 00:24:32,222 тази синя плетеница. 191 00:24:32,306 --> 00:24:34,291 Нали? 192 00:24:34,391 --> 00:24:37,853 Бях ви възложил да прочетете страници 131-171 193 00:24:37,936 --> 00:24:39,521 от Уинфърд. 194 00:24:39,605 --> 00:24:41,605 Някой прочете ли ги? 195 00:24:43,692 --> 00:24:45,692 Някой? 196 00:24:47,321 --> 00:24:49,323 Това ще е в теста. 197 00:24:49,406 --> 00:24:51,406 Добре. 198 00:24:51,950 --> 00:24:53,952 Явно ще ви храня с лъжичка. 199 00:24:56,830 --> 00:24:59,541 През 213 г. пр. Хр. 200 00:24:59,625 --> 00:25:01,710 римската армия начело с Марцел 201 00:25:01,793 --> 00:25:04,588 обсадила Сиракуза. 202 00:25:04,671 --> 00:25:06,671 "Сиракуза." 203 00:25:07,841 --> 00:25:10,469 Не говоря за Сиракюз, Ню Йорк, Тоня. 204 00:25:10,552 --> 00:25:12,552 Онази е в Сицилия. 205 00:25:13,055 --> 00:25:15,516 Сред защитниците на града 206 00:25:15,599 --> 00:25:18,685 бил най-прочутият му гражданин, който бил... 207 00:25:20,896 --> 00:25:22,896 Хайде, това е в изпита. 208 00:25:23,315 --> 00:25:25,315 Архимед. 209 00:25:25,776 --> 00:25:26,860 Архимед. 210 00:25:26,944 --> 00:25:28,403 Архимед, който бил... 211 00:25:28,487 --> 00:25:29,696 Математик. 212 00:25:29,780 --> 00:25:31,031 Математик. 213 00:25:31,114 --> 00:25:33,784 Нещо повече, той бил изобретател, 214 00:25:33,867 --> 00:25:36,453 гениален инженер, 215 00:25:36,537 --> 00:25:40,832 който измислил начин да впрегне енергията на средиземноморското слънце 216 00:25:40,916 --> 00:25:43,836 и чрез вдлъбнати огледала да я фокусира 217 00:25:43,919 --> 00:25:46,547 и да запали римските кораби. 218 00:25:46,630 --> 00:25:50,300 Той измислил гигантски железни нокти, 219 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 които можели да сграбчват врагове от морето. 220 00:25:55,556 --> 00:25:58,433 Но откъде знаем, че наистина се е случило? 221 00:25:59,560 --> 00:26:03,522 Какви необорими археологически доказателства има 222 00:26:03,605 --> 00:26:07,025 за тези изобретения? - Антикитерата. 223 00:26:08,443 --> 00:26:10,696 Антикитерата. - Като за начало. 224 00:26:10,779 --> 00:26:12,781 Тук са! Пристигнаха! 225 00:26:14,741 --> 00:26:16,159 Астронавтите. 226 00:26:16,243 --> 00:26:18,662 Парадът тази сутрин ще бъде гледан 227 00:26:18,745 --> 00:26:21,957 от близо 2,5 млн. души, тълпящи се по тротоарите... 228 00:26:24,918 --> 00:26:26,420 Идва. Тук е. 229 00:26:26,503 --> 00:26:28,503 Ето го. 230 00:26:28,964 --> 00:26:30,964 Скрийте тортата. 231 00:26:31,592 --> 00:26:33,635 Изненада! 232 00:26:37,806 --> 00:26:39,141 Повече от десетилетие 233 00:26:39,224 --> 00:26:43,604 нашият колега д-р Джоунс е верен служител на "Хънтър". 234 00:26:45,063 --> 00:26:47,063 В знак на признателност. 235 00:26:57,993 --> 00:26:59,286 ЧЕСТИТО ПЕНСИОНИРАНЕ 236 00:26:59,369 --> 00:27:01,369 Благодаря, че ме изтърпяхте. 237 00:27:15,719 --> 00:27:17,719 Ето. 238 00:27:25,187 --> 00:27:28,357 Астронавтите Нийл Армстронг, Майк Колинс и Баз Олдрин 239 00:27:28,440 --> 00:27:30,442 няма да избегнат прожекторите. 240 00:27:30,526 --> 00:27:34,321 В 11:00 ч. Източно време благодарната нация ще почете 241 00:27:34,404 --> 00:27:37,157 с парад в Ню Йорк и Чикаго 242 00:27:37,241 --> 00:27:38,784 и тържествена вечеря... 243 00:27:38,867 --> 00:27:40,644 Какво ли биха казали древните? 244 00:27:40,744 --> 00:27:42,538 Нийл, Баз и Майк... 245 00:27:42,621 --> 00:27:45,457 Ако научеха, че сме стъпили на Луната? 246 00:27:45,541 --> 00:27:47,167 Като древен бих казал, 247 00:27:47,251 --> 00:27:49,795 че е същото като да отидеш до Рино. 248 00:27:49,878 --> 00:27:51,878 На майната си 249 00:27:52,381 --> 00:27:54,381 и без блекджек. 250 00:27:54,883 --> 00:27:56,883 Май не ме позна? 251 00:27:58,846 --> 00:28:00,931 Каквото и да съм сторил, извинявай. 252 00:28:01,849 --> 00:28:03,849 Аз съм Хелена. 253 00:28:04,476 --> 00:28:06,476 Хелена Шоу. 254 00:28:07,396 --> 00:28:08,647 Зверче? 255 00:28:08,730 --> 00:28:10,730 Отдавна не го бях чувала. 256 00:28:11,066 --> 00:28:12,609 Издължила си се. - Да. 257 00:28:12,693 --> 00:28:14,693 Може да се каже. 258 00:28:16,238 --> 00:28:18,238 Аз празнувам. 259 00:28:18,448 --> 00:28:20,659 Пенсионирам се. 260 00:28:21,159 --> 00:28:23,159 Тогава какво ще пием? 261 00:28:28,083 --> 00:28:30,083 Румсървис за г-н Шмит. 262 00:28:42,347 --> 00:28:43,390 Махни това нещо. 263 00:28:43,473 --> 00:28:45,473 Питах те как си счупи глезена. 264 00:28:46,018 --> 00:28:46,977 Не е твоя работа. 265 00:28:47,060 --> 00:28:48,187 Г-н Шмит? 266 00:28:48,270 --> 00:28:50,480 "Доктор" Шмит. Вътре е. 267 00:28:50,564 --> 00:28:53,358 Той не яде нищо на колела. Сложи го на масата. 268 00:28:54,818 --> 00:28:56,512 Като малък 269 00:28:56,612 --> 00:28:57,863 си представях 270 00:28:57,946 --> 00:29:01,658 как някой ден хората ще стъпят на Луната. 271 00:29:02,201 --> 00:29:04,201 Да му се не види... 272 00:29:09,958 --> 00:29:11,958 Голямо празненство. 273 00:29:15,088 --> 00:29:16,632 Този, когото обслужваш, 274 00:29:16,715 --> 00:29:19,092 прати астронавтите на Луната. 275 00:29:19,176 --> 00:29:21,176 Той построи ракетите. 276 00:29:21,637 --> 00:29:23,330 Поздравления. 277 00:29:23,430 --> 00:29:25,165 Откъде сте? 278 00:29:25,265 --> 00:29:26,141 От Бронкс. 279 00:29:26,225 --> 00:29:28,268 Не, питам за произхода ви. 280 00:29:28,352 --> 00:29:30,352 Знаете ли го? 281 00:29:33,982 --> 00:29:35,982 Роден съм до "Янки Стейдиъм". 282 00:29:38,278 --> 00:29:40,278 И сте воювали за тази страна? 283 00:29:41,073 --> 00:29:42,449 320-и батальон. 284 00:29:42,533 --> 00:29:45,577 Пуснахме балоните, за да не бомбардират Нормандия. 285 00:29:50,541 --> 00:29:52,541 Наслаждавате ли се на победата? 286 00:30:00,050 --> 00:30:02,050 Ще желаете ли друго? 287 00:30:03,804 --> 00:30:05,804 Не спечелихте войната. 288 00:30:06,682 --> 00:30:08,682 Хитлер я изгуби. 289 00:30:13,438 --> 00:30:15,438 Да. 290 00:30:15,566 --> 00:30:18,193 Агентката ми е открила Шоу. 291 00:30:19,236 --> 00:30:20,529 Идвам. 292 00:30:20,612 --> 00:30:22,612 Да вървим, Хок. 293 00:30:24,950 --> 00:30:26,950 Тук къде сме? 294 00:30:27,286 --> 00:30:29,286 В градината в Оксфорд. 295 00:30:31,081 --> 00:30:33,081 Той беше неповторим. 296 00:30:34,793 --> 00:30:36,295 Току-що се дипломирах. 297 00:30:36,378 --> 00:30:38,238 Археология. 298 00:30:38,338 --> 00:30:40,465 Археология, виж ти. 299 00:30:40,549 --> 00:30:42,259 Крушата не е паднала далеч. 300 00:30:42,342 --> 00:30:45,053 Сега пиша докторат. 301 00:30:46,263 --> 00:30:47,956 На каква тема? 302 00:30:48,056 --> 00:30:50,056 Архимедовият механизъм. 303 00:30:50,726 --> 00:30:52,726 Антикитерата. 304 00:30:55,105 --> 00:30:56,882 Какво знаеш за нея? 305 00:30:56,982 --> 00:31:00,068 Като за начало, през 1902 г. гмуркачи за сюнгери 306 00:31:00,152 --> 00:31:03,388 откриват огромен потънал римски кораб край гръцкия бряг. 307 00:31:03,947 --> 00:31:05,699 Под палубата, запечатан с восък, 308 00:31:05,782 --> 00:31:10,495 имало фино изработен механизъм с неизвестно предназначение. 309 00:31:10,579 --> 00:31:14,499 Нищо с подобна сложност не се е появявало хиляда години. 310 00:31:15,709 --> 00:31:17,920 Проучила си. - Не аз. 311 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 Татко. Имаше купища дневници, пълни с бележки. 312 00:31:21,173 --> 00:31:23,173 Беше обсебен от това докрай. 313 00:31:26,470 --> 00:31:28,823 Каза, че сте го намерили в нацистки влак. 314 00:31:30,224 --> 00:31:33,352 После сте го изгубили в река във Френските Алпи. 315 00:31:36,188 --> 00:31:37,439 Беше много отдавна. 316 00:31:37,523 --> 00:31:39,066 И беше само половината. 317 00:31:39,149 --> 00:31:40,776 Архимед... - Архимед го счупил на две... 318 00:31:40,859 --> 00:31:41,902 Разделил го е. - ...и го скрил 319 00:31:41,985 --> 00:31:44,071 от римляните при обсадата на Сиракуза. 320 00:31:44,154 --> 00:31:46,154 Знам. Погледни. 321 00:31:46,365 --> 00:31:48,365 Май не помниш последната ни среща. 322 00:31:49,993 --> 00:31:51,203 Какво да помня? 323 00:31:51,286 --> 00:31:53,286 Това са Алпите. 324 00:31:53,664 --> 00:31:55,332 Виждам. 325 00:31:55,415 --> 00:31:57,334 Това е маршрутът на влака ви 326 00:31:57,417 --> 00:31:59,336 през 1944 г. - Да. 327 00:31:59,419 --> 00:32:01,421 Минал е през този проход 328 00:32:01,505 --> 00:32:03,090 и после оттук. 329 00:32:03,173 --> 00:32:05,467 Минава само над тази река. - Да. 330 00:32:05,551 --> 00:32:06,718 Под един мост. 331 00:32:06,802 --> 00:32:08,262 Трябва да е там долу. 332 00:32:08,345 --> 00:32:10,722 И знаем само ние. - "Ние"? 333 00:32:11,306 --> 00:32:12,641 Искам да кажа, ти. 334 00:32:12,724 --> 00:32:14,351 И аз. Така че да. 335 00:32:14,434 --> 00:32:16,434 Ние. - Ние. 336 00:32:17,271 --> 00:32:19,731 И каква ти е идеята? 337 00:32:21,233 --> 00:32:23,233 Може би... 338 00:32:24,152 --> 00:32:25,654 бихме могли да отидем. 339 00:32:25,737 --> 00:32:26,989 И? 340 00:32:27,072 --> 00:32:28,974 И да го намерим. 341 00:32:29,074 --> 00:32:31,074 И ще стана... 342 00:32:32,327 --> 00:32:33,579 известна. 343 00:32:33,662 --> 00:32:35,038 Е, не известна. 344 00:32:35,122 --> 00:32:36,440 Именита. Прочута. 345 00:32:36,540 --> 00:32:38,417 Прочут археолог. 346 00:32:38,500 --> 00:32:40,335 А ти ще получиш своя триумф! 347 00:32:40,419 --> 00:32:41,420 Индиана Джоунс! 348 00:32:41,503 --> 00:32:43,714 Тръгва си с гръм и трясък на бял кон! 349 00:32:46,592 --> 00:32:48,592 Май не успявам да те впечатля? 350 00:32:50,512 --> 00:32:52,512 Зверче... 351 00:32:53,849 --> 00:32:55,849 Защо си тръгнала след онова, 352 00:32:57,436 --> 00:32:59,479 което подлуди баща ти? 353 00:33:05,485 --> 00:33:07,485 Ти не би ли го сторил? 354 00:33:25,255 --> 00:33:27,255 Остави. - Парадът наближава. 355 00:33:28,425 --> 00:33:30,425 Казвай. 356 00:33:31,011 --> 00:33:33,472 Тя е на третия етаж с един възрастен мъж. 357 00:33:33,555 --> 00:33:34,765 Някой руснак ли? 358 00:33:34,848 --> 00:33:36,848 Професор е. Д-р Хенри Джоунс. 359 00:33:38,018 --> 00:33:39,294 Клейбър! 360 00:33:39,394 --> 00:33:41,396 Клейбър, върни се! Не си агент! 361 00:33:41,480 --> 00:33:42,856 По дяволите! Отивай. 362 00:33:42,940 --> 00:33:45,692 Ще викна подкрепление и ще проверя Джоунс. 363 00:34:06,296 --> 00:34:08,296 Насам. 364 00:34:43,708 --> 00:34:46,795 Базил беше обсебен от една теория на германците. 365 00:34:48,338 --> 00:34:50,338 Просто догадки. 366 00:34:52,259 --> 00:34:54,636 Архимед е установил, 367 00:34:54,719 --> 00:34:56,972 че движението на Луната и планетите 368 00:34:57,848 --> 00:34:59,848 не е съвършено. 369 00:35:00,309 --> 00:35:02,811 В ротациите им има отклонения. 370 00:35:03,979 --> 00:35:06,231 Той смятал, че тези отклонения 371 00:35:06,315 --> 00:35:09,776 биха обяснили колебанията на температурите и приливите. 372 00:35:11,945 --> 00:35:13,945 Дори бурите. 373 00:35:14,615 --> 00:35:17,743 Заел се да създаде устройство, което да ги предсказва. 374 00:35:19,203 --> 00:35:23,123 Така се натъкнал на метод да прогнозира още по-големи 375 00:35:23,874 --> 00:35:25,874 смущения. 376 00:35:26,752 --> 00:35:28,695 По-големи смущения ли? 377 00:35:28,795 --> 00:35:31,006 Баща ти смяташе, че това нещо 378 00:35:31,715 --> 00:35:33,926 може да открива процепи във времето. 379 00:35:50,984 --> 00:35:52,984 Хок, ако обичаш... 380 00:35:54,905 --> 00:35:56,905 Намерих ги. 381 00:36:04,665 --> 00:36:06,665 Здравейте. 382 00:36:06,792 --> 00:36:09,086 Да не търсите... 383 00:36:09,169 --> 00:36:11,169 Д-р Джоунс? 384 00:36:14,007 --> 00:36:15,784 Да помогна с нещо? 385 00:36:15,884 --> 00:36:16,844 Не, благодаря. 386 00:36:16,927 --> 00:36:18,927 Рутинна проверка, госпожо. 387 00:36:19,972 --> 00:36:22,140 От полицията ли сте? 388 00:36:22,224 --> 00:36:23,642 Няма да се бавим. 389 00:36:23,725 --> 00:36:25,811 Професор Плимптън. - Госпожо. 390 00:36:25,894 --> 00:36:27,894 Проф. Плимптън! - Госпожо! 391 00:36:31,483 --> 00:36:32,843 Пусни оръжието. 392 00:36:32,943 --> 00:36:34,845 Какво правиш? 393 00:36:34,945 --> 00:36:37,239 Каквото ми каже докторът, г-це Мейсън. 394 00:36:37,322 --> 00:36:39,322 Манди? 395 00:36:42,953 --> 00:36:44,997 Да, без свидетели. 396 00:36:49,376 --> 00:36:51,420 За бога, какво става тук? 397 00:36:51,503 --> 00:36:55,209 Баща ти ми писа толкова писма за механизма, че спрях да ги чета. 398 00:36:58,177 --> 00:37:01,305 Наистина ли не помниш последния път, когато бях у вас? 399 00:37:02,848 --> 00:37:04,848 Тогава му го взех. 400 00:37:06,226 --> 00:37:08,145 Исках да спре да мисли за него. 401 00:37:08,228 --> 00:37:12,191 Но баща ти беше убеден, че това нещо е истинско и опасно. 402 00:37:12,274 --> 00:37:14,274 Не стреляй. 403 00:37:14,776 --> 00:37:18,155 Той се ужасяваше, че някой ще намери легендарната плочка, 404 00:37:18,238 --> 00:37:19,448 Графикоса... 405 00:37:19,531 --> 00:37:21,575 С указания за остатъка от механизма. 406 00:37:21,658 --> 00:37:23,076 Ако намерят Графикоса, 407 00:37:23,160 --> 00:37:25,749 може да открият втората част и да ги сглобят. 408 00:37:27,039 --> 00:37:29,039 Знаех си, че не би го унищожил. 409 00:37:31,752 --> 00:37:34,164 Откъде знаеш, че той поиска да го унищожа? 410 00:37:34,463 --> 00:37:35,339 Какво? 411 00:37:35,422 --> 00:37:37,422 Ти помниш онази нощ. 412 00:37:38,300 --> 00:37:41,300 Бях на дванайсет. - Знаеше, че не е паднал в реката. 413 00:37:41,929 --> 00:37:43,180 Баз не ти е казал това. 414 00:37:43,263 --> 00:37:45,263 Слушай... - Той никога не лъжеше. 415 00:37:45,724 --> 00:37:48,185 Не... - Какви бяха онези глупости за картата? 416 00:37:48,268 --> 00:37:50,087 Пи твърде много. 417 00:37:50,187 --> 00:37:51,188 Какво правиш, Зверче? 418 00:37:51,271 --> 00:37:53,271 Стойте на място. 419 00:37:53,982 --> 00:37:55,467 Не мърдайте. 420 00:37:55,567 --> 00:37:57,110 Кои са тези? - Да се махаме. 421 00:37:57,194 --> 00:37:58,028 С теб ли са? 422 00:37:58,111 --> 00:38:00,111 Стойте, г-це Шоу. 423 00:38:00,697 --> 00:38:02,697 Спрете! 424 00:38:05,285 --> 00:38:07,285 Хелена! 425 00:38:11,291 --> 00:38:13,291 Стойте! 426 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 Съжалявам. 427 00:38:15,212 --> 00:38:16,088 Хелена! 428 00:38:16,171 --> 00:38:18,257 Д-р Джоунс. Всичко свърши. 429 00:38:18,340 --> 00:38:19,633 Кои сте вие? 430 00:38:19,716 --> 00:38:21,716 Какво искате? 431 00:38:22,511 --> 00:38:24,511 Стойте! 432 00:38:25,806 --> 00:38:26,723 Хелена Шоу! 433 00:38:26,807 --> 00:38:27,850 На покрива е. Заобиколи. 434 00:38:27,933 --> 00:38:29,752 Д-р Джоунс! 435 00:38:29,852 --> 00:38:31,852 Няма да ви навредим. 436 00:38:57,796 --> 00:39:00,299 Бързо. След тях. - Побързай. 437 00:39:27,868 --> 00:39:29,868 Разпръснете се! 438 00:39:41,882 --> 00:39:44,218 Хайде. По-бързо! - Вземете всичко. 439 00:39:44,301 --> 00:39:46,301 Намерих я! 440 00:40:13,997 --> 00:40:16,375 Оператор. - Свържете ме с полицията. 441 00:40:16,458 --> 00:40:18,836 Колеж "Хънтър". Има загинали. 442 00:40:18,919 --> 00:40:20,919 Моля ви... - Затвори. 443 00:40:25,884 --> 00:40:27,884 Стани. 444 00:40:32,432 --> 00:40:34,432 Добре. 445 00:40:57,875 --> 00:40:59,418 Избяга. Провали всичко, 446 00:40:59,501 --> 00:41:00,836 бързак такъв. 447 00:41:00,919 --> 00:41:03,380 Беше в ръцете й. - Хванахме професора. 448 00:41:06,967 --> 00:41:08,218 Досието на Джоунс. 449 00:41:08,302 --> 00:41:10,302 Да. 450 00:41:27,487 --> 00:41:28,488 Кои сте вие? 451 00:41:28,572 --> 00:41:30,572 И аз това питам. 452 00:41:40,667 --> 00:41:42,211 Вие сте от ЦРУ. 453 00:41:42,294 --> 00:41:44,129 Не и аз. 454 00:41:44,213 --> 00:41:46,256 Аз не работя за правителството. 455 00:41:46,340 --> 00:41:48,340 Добре. 456 00:41:48,717 --> 00:41:50,844 Откъде познавате г-ца Шоу? 457 00:41:51,428 --> 00:41:53,122 Тя е моя кръщелница. 458 00:41:53,222 --> 00:41:54,890 Не я бях виждал 18 години. 459 00:41:54,973 --> 00:41:57,385 Защо се видяхте? Да й дадете механизма ли? 460 00:41:58,602 --> 00:42:01,021 Това е стара купчина колелца. 461 00:42:02,022 --> 00:42:03,065 Половин купчина. 462 00:42:03,148 --> 00:42:05,148 Много повече е. 463 00:42:07,819 --> 00:42:09,154 Къде караш? 464 00:42:09,238 --> 00:42:10,572 Има парад. 465 00:42:10,656 --> 00:42:12,656 Ще мине и демонстрация. 466 00:42:14,117 --> 00:42:15,244 Хей... - Млъквай. 467 00:42:15,327 --> 00:42:17,704 Оттук не става. Връщам се. 468 00:42:22,751 --> 00:42:24,461 Я стига! Какви ги вършиш? 469 00:42:24,545 --> 00:42:26,380 По дяволите! Ще вървим пеш. 470 00:42:26,463 --> 00:42:28,463 Чу я. 471 00:42:29,341 --> 00:42:30,300 Какво си мислеше? 472 00:42:30,384 --> 00:42:31,760 Върви! - Проблем ли имаш? 473 00:42:31,844 --> 00:42:33,428 Къде гледаш? - Погрижи се. 474 00:42:33,512 --> 00:42:34,388 Кой ще плаща? 475 00:42:34,471 --> 00:42:35,722 Кротко, приятел. 476 00:42:35,806 --> 00:42:36,640 Върви. 477 00:42:36,723 --> 00:42:38,517 Не видя ли таксито? Жълто е. 478 00:42:38,600 --> 00:42:40,600 Ще трябва да платиш ремонта... 479 00:42:43,146 --> 00:42:45,440 Мир сега! Мир сега! 480 00:42:46,859 --> 00:42:49,778 Спрете войната! 481 00:42:49,862 --> 00:42:51,862 Накъде, Мейсън? - Натам. 482 00:42:53,532 --> 00:42:55,325 Как пък не! Отказваме! - Млък. 483 00:42:55,409 --> 00:42:57,269 Как пък не! Отказваме! - Как пък не! 484 00:42:57,369 --> 00:42:59,830 Как пък не! Отказваме! - Как пък не! Отказваме! 485 00:42:59,913 --> 00:43:00,747 Отказваме! 486 00:43:00,831 --> 00:43:03,537 Как пък не! Отказваме! - Как пък не! Отказваме! 487 00:43:03,917 --> 00:43:05,611 Как пък не... - Млъквай! 488 00:43:05,711 --> 00:43:07,711 И още как! 489 00:43:16,555 --> 00:43:18,555 Как пък не... 490 00:43:30,235 --> 00:43:32,235 Полицай! Помощ! 491 00:43:33,155 --> 00:43:34,573 Имаше стрелба... 492 00:43:34,656 --> 00:43:36,575 Добре. - Тази сутрин в "Хънтър". 493 00:43:36,658 --> 00:43:38,410 Има загинали, по дяволите. 494 00:43:38,493 --> 00:43:41,997 Някакви маниаци нахлуха... - Успокойте се. 495 00:43:42,080 --> 00:43:43,248 Чуйте ме. 496 00:43:43,332 --> 00:43:45,667 Тази сутрин имаше стрелба и... 497 00:43:45,751 --> 00:43:49,129 Намират се в сервизен микробус зад ъгъла! 498 00:43:51,882 --> 00:43:53,882 Какво правите? 499 00:44:05,562 --> 00:44:07,562 Пазете се! - Какво прави? 500 00:44:27,751 --> 00:44:29,751 Ти успя! 501 00:44:55,946 --> 00:44:57,946 Отдръпнете се! 502 00:45:05,289 --> 00:45:07,289 Пазете се! 503 00:45:08,458 --> 00:45:10,458 Отдръпнете се! 504 00:45:24,266 --> 00:45:26,266 Пазете се! 505 00:45:35,903 --> 00:45:37,903 Дий, дий! 506 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 Какъв абсурд. Това е кон. 507 00:46:00,719 --> 00:46:02,719 Стой! 508 00:46:04,014 --> 00:46:06,014 Господине. - Отдръпнете се! 509 00:46:06,183 --> 00:46:07,017 Дръж ми коня. 510 00:46:07,100 --> 00:46:08,435 Бързо! 511 00:46:08,519 --> 00:46:11,230 Възможност за прехвърляне до "Куинс Булевард". 512 00:46:20,822 --> 00:46:23,700 Следваща спирка "59-а" и "Лексингтън Авеню". 513 00:46:25,577 --> 00:46:27,577 С метрото е по-бързо. 514 00:46:28,372 --> 00:46:32,251 Хората считат науката за романтична, а тя е съвсем прагматична. 515 00:46:32,334 --> 00:46:34,334 Какво следва, д-р Шмит? 516 00:46:34,962 --> 00:46:36,739 Марс? 517 00:46:36,839 --> 00:46:38,839 Вече покорихме космоса. 518 00:46:40,092 --> 00:46:42,092 Продължавам към следващия предел. 519 00:46:43,262 --> 00:46:45,681 Какво има отвъд космоса? 520 00:46:49,309 --> 00:46:52,312 Добре е да ви изгладят костюма, д-р Шмит. 521 00:46:52,771 --> 00:46:54,771 Тръгваме за летището след час. 522 00:46:54,940 --> 00:46:56,108 Ще се срещне с президента. 523 00:46:56,191 --> 00:47:00,112 Ако президентът не понася гънки, да си търси друг физик. 524 00:47:01,113 --> 00:47:03,113 Може ли да ви цитирам? - Не. 525 00:47:03,323 --> 00:47:05,323 Да. 526 00:47:05,909 --> 00:47:07,909 Бакстър. 527 00:47:10,706 --> 00:47:12,706 За вас е, докторе. 528 00:47:15,586 --> 00:47:17,880 Може да тръгна малко по-късно. 529 00:47:17,963 --> 00:47:20,048 Очаквам доставка всеки момент. 530 00:47:23,302 --> 00:47:24,219 Казвай. 531 00:47:24,303 --> 00:47:25,762 Горилите ви оплескаха всичко. 532 00:47:25,846 --> 00:47:27,222 Така ли? 533 00:47:27,306 --> 00:47:29,808 Г-ца Шоу се срещна с някой си проф. Джоунс. 534 00:47:30,350 --> 00:47:32,350 Взе от него устройството. 535 00:47:33,020 --> 00:47:35,020 После я изгубихме. 536 00:47:35,772 --> 00:47:37,772 Д-р Джоунс също избяга. 537 00:47:37,983 --> 00:47:38,984 Така, значи? 538 00:47:39,067 --> 00:47:40,803 Колко неприятно. 539 00:47:40,903 --> 00:47:42,571 Трябва да разчистя тук. 540 00:47:42,654 --> 00:47:44,907 Като правителствен служител... 541 00:47:44,990 --> 00:47:48,118 ви моля да съдействате. Хванете самолета 542 00:47:49,077 --> 00:47:51,136 и си получете ордена от президента. 543 00:47:57,961 --> 00:47:59,446 Ало? 544 00:47:59,546 --> 00:48:01,715 Осигури ми частен самолет. 545 00:48:03,133 --> 00:48:04,134 До Мароко. 546 00:48:04,218 --> 00:48:06,203 Да, сър. 547 00:48:06,303 --> 00:48:09,598 Убийствата в университета са били в разгара на парада. 548 00:48:09,681 --> 00:48:13,185 Полицията издирва пенсионирания д-р Хенри Джоунс. 549 00:48:13,268 --> 00:48:16,355 Наскоро Джоунс е изгубил сина си 550 00:48:16,438 --> 00:48:18,440 и е в процес на развод. 551 00:48:21,151 --> 00:48:23,820 Този прилича на теб. 552 00:48:24,821 --> 00:48:27,157 Не. 553 00:48:29,159 --> 00:48:30,118 Това си ти. 554 00:48:30,202 --> 00:48:31,245 Не, не. 555 00:48:31,328 --> 00:48:34,248 Върви си. Пиян си. - Ето го! Това е убиецът! 556 00:48:36,959 --> 00:48:38,460 Прощавай, че закъснях. 557 00:48:38,544 --> 00:48:40,544 Имаше трафик по моста. 558 00:48:50,848 --> 00:48:53,016 Радвам се да те видя, Салах. 559 00:48:53,851 --> 00:48:56,186 Де да можех да кажа същото, стари друже. 560 00:48:59,147 --> 00:49:01,147 Бързо, Инди. Влизай. 561 00:49:04,820 --> 00:49:07,239 Кръщелницата ти Хелена 562 00:49:07,322 --> 00:49:09,992 е била арестувана миналата година в Танжер 563 00:49:10,909 --> 00:49:12,911 за продажба на контрабандна стока. 564 00:49:15,372 --> 00:49:17,372 Има и още. 565 00:49:17,499 --> 00:49:20,919 Гаранцията й е платена от Азис Рахим. 566 00:49:21,670 --> 00:49:24,798 Азис Рахим е син на Големия Рахим, 567 00:49:24,882 --> 00:49:27,426 известен марокански мафиот. 568 00:49:28,969 --> 00:49:33,849 Големия Рахим притежава хотел "Атлантик" в Танжер. 569 00:49:34,433 --> 00:49:37,394 Тази седмица хотелът домакинства 570 00:49:37,603 --> 00:49:41,690 ежегодния си търг на крадени антики. 571 00:49:42,900 --> 00:49:45,485 Всички големи играчи вече са там. 572 00:49:45,569 --> 00:49:47,446 Алиа, Джабари. 573 00:49:47,529 --> 00:49:51,783 Това е великият мъж, който доведе семейството ни в Америка през войната. 574 00:49:51,867 --> 00:49:54,328 Бързо, кога е Суецката криза? 575 00:49:55,120 --> 00:49:57,120 През 1956 г. 576 00:49:57,331 --> 00:49:58,707 Впечатлен съм, Джабари. 577 00:49:58,790 --> 00:50:01,293 Внуците ми гледат твърде много телевизия, 578 00:50:01,376 --> 00:50:04,004 но знаят историята си. 579 00:50:04,087 --> 00:50:08,175 Те разбират какво е да си американец и египтянин. 580 00:50:09,092 --> 00:50:11,220 Трябва ми превоз до летището, Салах. 581 00:50:12,346 --> 00:50:14,806 Ако избягаш, ще приемат, че си виновен. 582 00:50:15,557 --> 00:50:18,852 Без Елена или механизма ще ме натопят за убийство. 583 00:50:20,020 --> 00:50:22,020 Защо не се обадиш на Мариън? 584 00:50:22,773 --> 00:50:24,773 Не иска да говори с мен. 585 00:50:30,280 --> 00:50:33,867 Добре дошли на летище "Джон Ф. Кенеди", Ню Йорк. 586 00:50:34,701 --> 00:50:37,079 Горното ниво е за пасажери на "Пан Американ Еърлайнс". 587 00:50:37,162 --> 00:50:38,956 Взех нещо от апартамента ти. 588 00:50:39,039 --> 00:50:41,039 Беше под леглото. 589 00:50:45,587 --> 00:50:47,587 Благодаря ти. 590 00:50:48,882 --> 00:50:50,882 Взех си и паспорта. 591 00:50:52,511 --> 00:50:54,012 Мога да ти помогна. 592 00:50:54,096 --> 00:50:55,097 В Танжер ли? 593 00:50:55,180 --> 00:50:57,180 Където ни отведе съдбата. 594 00:50:57,724 --> 00:50:59,626 Инди... 595 00:50:59,726 --> 00:51:01,670 Липсва ми пустинята. 596 00:51:01,770 --> 00:51:03,770 Липсва ми морето. 597 00:51:04,606 --> 00:51:06,483 Липсва ми да се будя сутрин 598 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 с мисълта какво ли приключение ни готви новият ден. 599 00:51:10,654 --> 00:51:12,656 Това не е приключение, Салах. 600 00:51:14,116 --> 00:51:16,785 Тези дни отминаха. 601 00:51:16,869 --> 00:51:17,870 Може би. 602 00:51:17,953 --> 00:51:19,953 А може би не. 603 00:51:23,876 --> 00:51:26,503 Дай им да се разберат, Индиана Джоунс! 604 00:51:38,098 --> 00:51:39,458 Шампанско? 605 00:51:39,558 --> 00:51:41,558 Остават четири часа до Танжер. 606 00:51:49,193 --> 00:51:51,136 Уискито ви. 607 00:51:51,236 --> 00:51:53,236 Благодаря. 608 00:51:59,244 --> 00:52:00,621 Базил. Хайде, Баз! 609 00:52:00,704 --> 00:52:02,539 Отвори! - Не! 610 00:52:02,623 --> 00:52:04,623 Не влизай, Инди! - Отвори. 611 00:52:07,211 --> 00:52:09,213 Германците бяха прави, Инди. 612 00:52:09,880 --> 00:52:11,590 Какво? - Твърде опасно е. 613 00:52:11,673 --> 00:52:12,633 Чакай... 614 00:52:12,716 --> 00:52:14,718 Баз! Дай ми... - Не. 615 00:52:14,801 --> 00:52:16,970 Какво правиш? - Изобщо не си ме чул. 616 00:52:17,054 --> 00:52:19,054 Не разбирам, Баз! 617 00:52:19,389 --> 00:52:21,433 Опитах се да ти обясня долу. 618 00:52:21,517 --> 00:52:23,560 Ти не слушаш. - Плашиш дъщеря си. 619 00:52:25,771 --> 00:52:27,940 Инди, Архимед 620 00:52:28,023 --> 00:52:30,192 е открил темпоралната метеорология. 621 00:52:30,275 --> 00:52:33,153 Архимед е бил математик, Баз, 622 00:52:33,237 --> 00:52:34,530 не магьосник. 623 00:52:34,613 --> 00:52:37,032 Предсказвал е процепите във времето. 624 00:52:37,115 --> 00:52:39,115 Процепи във времето? 625 00:52:39,326 --> 00:52:42,287 Не можеш да го докажеш. - Още не. 626 00:52:42,371 --> 00:52:44,371 Без доказателство не е наука! 627 00:52:59,513 --> 00:53:01,513 О, Баз. 628 00:53:02,432 --> 00:53:04,432 Не биваше да ти го давам. 629 00:53:04,685 --> 00:53:06,685 Мястото му е в музея. 630 00:53:07,104 --> 00:53:09,104 Дай ми го. Моля те. 631 00:53:12,401 --> 00:53:14,401 Ако ти го дам, 632 00:53:14,987 --> 00:53:16,987 трябва да бъде унищожен. 633 00:53:17,948 --> 00:53:19,948 Ще го сторя. 634 00:53:21,743 --> 00:53:23,743 Ще го унищожа, Баз. 635 00:53:25,581 --> 00:53:27,581 Обещай. 636 00:53:32,713 --> 00:53:34,298 Съжалявам за това. 637 00:53:34,381 --> 00:53:36,381 Вината е само моя. 638 00:53:37,801 --> 00:53:39,261 Тук ли ще си? - Да, сър. 639 00:53:39,344 --> 00:53:41,513 Трябва да хвана самолета. 640 00:53:41,597 --> 00:53:44,474 Който намери Графикоса, ще има и двете половини. 641 00:53:44,558 --> 00:53:46,894 Някои неща трябва да останат погребани. - Знам. 642 00:53:46,977 --> 00:53:48,729 Трябва да го унищожиш. - Добре. 643 00:53:48,812 --> 00:53:50,397 Разбираш ли? - Ще го сторя. 644 00:53:50,480 --> 00:53:51,398 Обещай. - Да. 645 00:53:51,481 --> 00:53:52,482 Ще го сторя. 646 00:53:52,566 --> 00:53:54,234 Обещал си ми. Не забравяй. 647 00:53:54,318 --> 00:53:55,402 Обещавам. 648 00:53:55,485 --> 00:53:59,198 Има причина Архимед да го строши на две. 649 00:53:59,281 --> 00:54:01,074 Знам, Баз. 650 00:54:01,158 --> 00:54:03,158 Инди. 651 00:54:04,036 --> 00:54:05,412 Благодаря, Зверче. 652 00:54:05,495 --> 00:54:07,495 До няколко дни ще му мине. 653 00:54:09,541 --> 00:54:11,541 Ще звънна, щом кацна. 654 00:54:16,048 --> 00:54:17,382 Дами и господа, 655 00:54:17,466 --> 00:54:19,927 след двайсет минути кацаме в Танжер. 656 00:54:53,710 --> 00:54:55,170 Стига си пила! - Какво правиш? 657 00:54:55,254 --> 00:54:56,922 Стига толкова шампанско! 658 00:54:57,005 --> 00:54:57,965 Аз оставам. 659 00:54:58,048 --> 00:55:00,048 Прибирай се! 660 00:55:16,191 --> 00:55:18,527 Г-ца Шоу е тук. 661 00:55:22,573 --> 00:55:24,057 Изкован от бронз. 662 00:55:24,157 --> 00:55:25,075 Почти цял е. 663 00:55:25,158 --> 00:55:27,158 Това е астрологичен часовник. 664 00:55:27,452 --> 00:55:29,746 Датира от трети век пр. Хр. 665 00:55:29,830 --> 00:55:33,709 Създаден е от самия Архимед. 666 00:55:35,794 --> 00:55:37,296 Започваме от 20 000. 667 00:55:37,379 --> 00:55:38,422 20 000, благодаря. 668 00:55:38,505 --> 00:55:40,048 30. 669 00:55:40,132 --> 00:55:41,492 Показания в зелено, 670 00:55:41,592 --> 00:55:42,885 пълна тяга. 671 00:55:42,968 --> 00:55:45,304 Щом достигна 136, завъртам. 672 00:55:45,929 --> 00:55:46,847 Какво следва? 673 00:55:46,930 --> 00:55:48,974 Помогни му! Сладък е. - Дърпаш ръчката. 674 00:55:49,057 --> 00:55:51,476 Вече излетях. - Да, той излетя. 675 00:55:51,560 --> 00:55:52,853 Една глътка? - Задкрилките? 676 00:55:52,936 --> 00:55:55,022 Под 120 м не ги пипай. 677 00:55:55,105 --> 00:55:56,857 Намали наклона до 120. 678 00:55:56,940 --> 00:55:58,940 Добре. 679 00:56:00,444 --> 00:56:02,779 Търгът е частен, старче. - Трябва да вляза. 680 00:56:02,863 --> 00:56:05,407 Без парола не може. Не зависи от мен. 681 00:56:08,285 --> 00:56:09,995 До колко стигна? - 50 000. 682 00:56:10,078 --> 00:56:12,078 Тогава давам 55. 683 00:56:12,414 --> 00:56:13,498 Кой дава 60? - 60. 684 00:56:13,582 --> 00:56:15,167 60. 65? 685 00:56:15,250 --> 00:56:16,376 65. 70? - 75. 686 00:56:16,460 --> 00:56:17,920 75. 80? - 80. 687 00:56:18,003 --> 00:56:20,003 85. - Какво ще кажеш за 90? 688 00:56:26,512 --> 00:56:27,913 Търгът е частен. 689 00:56:28,013 --> 00:56:29,331 Търгът приключи. 690 00:56:29,431 --> 00:56:30,682 Напротив, едва започва. 691 00:56:30,766 --> 00:56:32,267 100. - Сто хиляди. 692 00:56:32,351 --> 00:56:35,270 Хубава шапка. Подмладява те поне с две години. 693 00:56:35,354 --> 00:56:36,563 Благодаря. 694 00:56:36,647 --> 00:56:38,647 110. Браво. - Търгът приключи. 695 00:56:38,899 --> 00:56:40,859 Кой е този? - Кръстникът й. 696 00:56:40,943 --> 00:56:43,487 Далечен роднина. - Време е да си ляга. 697 00:56:43,570 --> 00:56:44,863 Хайде. - Откажи се. 698 00:56:44,947 --> 00:56:46,532 Ще обясняваш на онези ченгета? 699 00:56:46,615 --> 00:56:48,350 Аз им плащам. 700 00:56:48,450 --> 00:56:50,035 Не ти е по силите, Джоунси. 701 00:56:50,118 --> 00:56:51,662 "Джоунси"? - Била съм престъпник. 702 00:56:51,745 --> 00:56:53,580 А той е издирван за убийство. 703 00:56:53,664 --> 00:56:55,791 С голяма снимка във вестника. 130? 704 00:56:55,874 --> 00:56:57,459 Не съм убил никого. 705 00:56:57,543 --> 00:56:59,586 Търгът е частен. - И ти го знаеш. 706 00:57:00,337 --> 00:57:03,507 Но извършителят е търсел това. 707 00:57:04,174 --> 00:57:06,174 Това е Кутията на Пандора. 708 00:57:07,302 --> 00:57:09,288 Всъщност не е. 709 00:57:09,388 --> 00:57:11,388 Това е моята кутия. 710 00:57:13,475 --> 00:57:15,475 Ти. 711 00:57:16,186 --> 00:57:17,504 Познаваме ли се? 712 00:57:17,604 --> 00:57:18,564 Не. 713 00:57:18,647 --> 00:57:20,274 Споменът ми е мъгляв, 714 00:57:20,357 --> 00:57:22,357 но лицето ти ми е познато. 715 00:57:22,526 --> 00:57:24,526 Още ли си нацист? 716 00:57:27,656 --> 00:57:29,825 Бъркате се. Казвам се Шмит. 717 00:57:30,367 --> 00:57:32,544 Проф. Шмит от Университета на Алабама. 718 00:57:34,288 --> 00:57:35,647 Професор Шмит. 719 00:57:35,747 --> 00:57:37,608 Приятно ми е. 720 00:57:37,708 --> 00:57:39,334 150. - След разговора ни 721 00:57:39,418 --> 00:57:41,587 смятах, че сме се договорили. 722 00:57:41,670 --> 00:57:43,964 Странно. Онзи, на когото приличаш, 723 00:57:44,047 --> 00:57:46,047 търсеше същото. 724 00:57:46,383 --> 00:57:49,344 Офертата ви беше ниска. Но сега сте тук. 725 00:57:49,428 --> 00:57:51,972 Стигнахме до 160. - Не разбирате. 726 00:57:52,055 --> 00:57:55,058 Реликвата е моя собственост. - Не. Ти я открадна. 727 00:57:55,142 --> 00:57:57,728 После вие я откраднахте. - И после аз. Капитализъм. 728 00:57:57,811 --> 00:57:58,770 Стигнахме до 160. 729 00:57:58,854 --> 00:57:59,813 160. - 170? 730 00:57:59,897 --> 00:58:00,939 Да си бяхте стояли в Ню Йорк. 731 00:58:01,023 --> 00:58:02,983 Да бяхте стояли извън Полша. 732 00:58:03,066 --> 00:58:04,860 170. Някой? 733 00:58:04,943 --> 00:58:06,845 Последно... 734 00:58:06,945 --> 00:58:08,263 Край! 735 00:58:08,363 --> 00:58:10,363 Назад! 736 00:58:11,325 --> 00:58:13,325 Вземи реликвата. 737 00:58:16,872 --> 00:58:18,872 Назад! 738 00:58:27,090 --> 00:58:28,091 Здравей, Клод. 739 00:58:28,175 --> 00:58:30,175 Не биваше да се връщаш. 740 00:58:38,519 --> 00:58:40,519 Назад. 741 00:58:50,822 --> 00:58:52,822 Теди! 742 00:59:06,046 --> 00:59:08,046 Рахим каза, че оставаш. 743 00:59:19,142 --> 00:59:21,142 Благодаря. 744 00:59:33,073 --> 00:59:35,073 Ще се видим в миналото. 745 00:59:42,541 --> 00:59:44,541 Отдръпнете се! 746 01:00:01,602 --> 01:00:03,602 Таксито е мое! 747 01:00:08,066 --> 01:00:10,831 Кажи им да се махат. - Казах им да те застрелят. 748 01:00:12,946 --> 01:00:14,946 Добре, момчета. 749 01:00:15,532 --> 01:00:16,867 Свалете оръжието. 750 01:00:16,950 --> 01:00:18,950 Свалете го. 751 01:00:20,412 --> 01:00:22,412 Добре. 752 01:00:22,915 --> 01:00:24,915 Така е по-добре. 753 01:00:28,086 --> 01:00:30,086 Майчице. 754 01:00:39,765 --> 01:00:41,765 Рахим. 755 01:00:41,975 --> 01:00:43,919 По пижама си. 756 01:00:44,019 --> 01:00:46,019 Защото спях, Хелена. 757 01:00:46,230 --> 01:00:47,881 Кротко. 758 01:00:47,981 --> 01:00:49,900 После баща ми ме събуди. 759 01:00:49,983 --> 01:00:52,611 Каза, че си се върнала в хотела ни. 760 01:00:54,196 --> 01:00:56,323 Връчи ми този ятаган 761 01:00:56,406 --> 01:00:59,284 и заръча да се върна с главата ти. 762 01:01:01,203 --> 01:01:03,203 Не може ли с друго? 763 01:01:10,254 --> 01:01:13,006 Реших, че може да си се върнала, защото ме обичаш. 764 01:01:13,090 --> 01:01:14,992 Рахим, 765 01:01:15,092 --> 01:01:16,760 имах нещо за продажба. 766 01:01:16,844 --> 01:01:19,888 Прощавай. Нещото, за което говори, е мое. 767 01:01:19,972 --> 01:01:21,723 Недей. - Едни много лоши хора 768 01:01:21,807 --> 01:01:24,142 избягаха с него. - Не се меси. 769 01:01:24,226 --> 01:01:25,227 Новият ли е? 770 01:01:25,310 --> 01:01:27,310 Не. - Сложно е. 771 01:01:28,355 --> 01:01:29,815 Какво точно му дължиш? 772 01:01:29,898 --> 01:01:32,192 Пари за гаранция и щастие до живот. 773 01:01:32,276 --> 01:01:34,027 Сигурно си продала пръстена. 774 01:01:34,111 --> 01:01:35,888 Не взех много за него. 775 01:01:35,988 --> 01:01:37,114 Ще го направя! 776 01:01:37,197 --> 01:01:39,197 Какво... 777 01:01:44,454 --> 01:01:46,039 Заради теб ще ме убият! 778 01:01:46,123 --> 01:01:48,792 Не съм се сгодил аз за мутра! 779 01:01:48,876 --> 01:01:51,753 Не искам лекции по морал от застаряващ мародер! 780 01:01:51,837 --> 01:01:53,255 Не съм мародер. 781 01:01:53,338 --> 01:01:55,757 С баща ти вършехме важна работа. 782 01:01:58,010 --> 01:02:01,263 Не се прави на благороден. Правехте го заради тръпката! 783 01:02:04,016 --> 01:02:06,016 Браво, Теди! 784 01:02:06,560 --> 01:02:08,560 Мръдни, хлапе. 785 01:02:18,947 --> 01:02:20,947 Хелена! - Дай назад! 786 01:02:38,550 --> 01:02:39,510 Не оттук! 787 01:02:39,593 --> 01:02:40,969 Не знаеш къде отиваш! 788 01:02:41,053 --> 01:02:43,053 Послушай го! - Познавам Танжер! 789 01:02:47,392 --> 01:02:49,392 Ето го! 790 01:02:53,565 --> 01:02:55,776 По-бързо! Карай по-бързо! 791 01:02:55,859 --> 01:02:57,859 Десет минути до летището, шефе. 792 01:02:59,780 --> 01:03:02,449 Не съм убедена, че Шмит е истински професор. 793 01:03:02,533 --> 01:03:03,867 Той е нацист! - Завий! 794 01:03:03,951 --> 01:03:05,577 Наляво! 795 01:03:05,661 --> 01:03:07,661 Не! - Не! 796 01:03:21,635 --> 01:03:23,635 Хелена! Не го прави! 797 01:03:31,353 --> 01:03:33,353 Насам! - Натам! 798 01:03:33,856 --> 01:03:35,716 Не! 799 01:03:35,816 --> 01:03:37,816 Хелена! 800 01:03:39,152 --> 01:03:41,152 Не! 801 01:03:50,080 --> 01:03:52,080 Какво, по дяволите? 802 01:03:58,338 --> 01:04:00,338 Хелена! 803 01:04:03,927 --> 01:04:05,927 Какво правите? 804 01:04:08,223 --> 01:04:10,223 Хайде! 805 01:04:13,061 --> 01:04:15,061 Хайде, давай! 806 01:04:48,764 --> 01:04:51,475 Мислиш ли, че той би се гордял с това? 807 01:04:51,558 --> 01:04:53,558 Кой? 808 01:04:54,144 --> 01:04:55,020 Баща ти! 809 01:04:55,103 --> 01:04:58,106 Дъщеря му си продава душата за пари за гаранция! 810 01:04:58,190 --> 01:04:59,775 Как добре го каза само. 811 01:04:59,858 --> 01:05:01,568 Не са само за гаранция. 812 01:05:01,652 --> 01:05:04,029 Има дългове от хазарт и... - Благодаря! 813 01:05:04,112 --> 01:05:05,822 Хелена! Не! 814 01:05:05,906 --> 01:05:07,906 Хелена! 815 01:05:08,700 --> 01:05:10,661 Как стана такава? 816 01:05:10,744 --> 01:05:12,037 Каква, находчива ли? 817 01:05:12,120 --> 01:05:14,540 Дръзка? Красива? Независима? 818 01:05:39,690 --> 01:05:41,690 Дръжте се! 819 01:05:44,361 --> 01:05:46,361 Мини оттук! 820 01:05:54,997 --> 01:05:56,997 Ето го. 821 01:06:08,719 --> 01:06:10,888 Спри! 822 01:06:23,650 --> 01:06:25,650 Отляво! 823 01:06:25,944 --> 01:06:27,944 Дръж волана, Теди! 824 01:06:29,156 --> 01:06:30,157 Какво правиш? 825 01:06:30,240 --> 01:06:32,240 Вземам си своето. 826 01:06:32,784 --> 01:06:34,784 Хелена! 827 01:06:38,081 --> 01:06:40,081 По дяволите! Луд ли си? 828 01:06:42,252 --> 01:06:44,252 Хелена! 829 01:06:48,008 --> 01:06:50,008 Дръж пистолета! - Г-це Шоу. 830 01:06:51,178 --> 01:06:53,178 Пуснете ме! 831 01:07:15,786 --> 01:07:16,703 Пусни. 832 01:07:16,787 --> 01:07:19,122 Дай ми механизма! 833 01:07:20,666 --> 01:07:22,666 Хелена! 834 01:07:23,877 --> 01:07:25,877 По дяволите. 835 01:07:31,593 --> 01:07:33,679 Обърни! Тръгнаха натам! - Замина! 836 01:07:33,762 --> 01:07:35,762 Премести се! 837 01:07:39,101 --> 01:07:42,145 Не съм дошъл да те спасявам от годеника ти! 838 01:07:42,229 --> 01:07:44,229 Да ме спасяваш? 839 01:07:48,318 --> 01:07:50,318 Само си искам реликвата. 840 01:08:09,381 --> 01:08:11,381 Ръцете на тила. 841 01:08:12,134 --> 01:08:13,760 Не е най-гладката раздяла. 842 01:08:13,844 --> 01:08:16,054 Ако беше жив баща ти... - Не е, Инди. 843 01:08:16,138 --> 01:08:17,639 Моторът не е в ред. 844 01:08:17,723 --> 01:08:19,808 Де да имах кой да ме закриля, 845 01:08:19,892 --> 01:08:22,810 някой специално помазан за целта. 846 01:08:22,895 --> 01:08:25,229 Нямаш представа... - Не се укорявай. 847 01:08:25,314 --> 01:08:27,399 Какво като си ми кръстник? 848 01:08:28,399 --> 01:08:30,444 И без това не си семеен тип. 849 01:08:31,111 --> 01:08:33,404 Колко е часът впрочем? - Часът е... 850 01:08:33,488 --> 01:08:35,223 Не е честно. 851 01:08:35,323 --> 01:08:36,366 Върни ми го. 852 01:08:36,450 --> 01:08:38,450 Беше на баща ми! 853 01:08:40,203 --> 01:08:42,203 Върни му го. 854 01:08:45,542 --> 01:08:47,044 Трябва да тръгнеш с мен. 855 01:08:47,127 --> 01:08:48,712 Рахим ще търси и теб. 856 01:08:48,795 --> 01:08:52,341 Първо ще отидат на летището. Ще хванем влака до Казабланка. 857 01:08:54,510 --> 01:08:56,510 Какво беше това? 858 01:09:00,682 --> 01:09:02,682 По дяволите. 859 01:09:03,935 --> 01:09:05,103 Да. 860 01:09:05,187 --> 01:09:07,187 Знам, сър. 861 01:09:08,439 --> 01:09:10,439 Неговото... 862 01:09:10,692 --> 01:09:12,692 Разбрано. 863 01:09:16,782 --> 01:09:18,158 Биха отбой. 864 01:09:18,242 --> 01:09:19,810 Уплашихте ги. 865 01:09:19,910 --> 01:09:21,537 Защото не разбират. - Не. 866 01:09:21,620 --> 01:09:24,247 Сътрудниците ви убиха трима цивилни 867 01:09:24,331 --> 01:09:26,707 и провалиха парад, предаван по телевизията. 868 01:09:26,792 --> 01:09:29,795 Вързахте тенекия на президента на САЩ, 869 01:09:29,877 --> 01:09:31,129 избягахте в Мароко 870 01:09:31,212 --> 01:09:33,590 и предизвикахте инцидент с военна намеса! 871 01:09:35,716 --> 01:09:37,678 Заведете ме във Вашингтон и ще обясня. 872 01:09:37,761 --> 01:09:39,011 Те искат да изчезнете. 873 01:09:39,095 --> 01:09:41,180 Разполагаме с половината механизъм. 874 01:09:41,265 --> 01:09:43,265 Искаха само да сте доволен 875 01:09:43,725 --> 01:09:45,477 и ви оставиха да го търсите. 876 01:09:45,560 --> 01:09:46,854 За тях не е важен. 877 01:09:46,937 --> 01:09:49,439 Ще бъде, щом разберат какво може да прави. 878 01:09:49,523 --> 01:09:51,383 Качихте ги на Луната. 879 01:09:51,483 --> 01:09:53,483 Получиха желаното. 880 01:09:54,027 --> 01:09:56,204 Закопчайте коланите. Кацаме в Испания. 881 01:09:56,405 --> 01:09:58,866 Оттам ще ви закарат в "Максуел". 882 01:09:58,949 --> 01:10:00,200 Няма да се върна в Алабама! 883 01:10:00,284 --> 01:10:02,578 Трябва ни кораб до Средиземно море. 884 01:10:03,245 --> 01:10:05,080 Графикосът ще ни отведе... 885 01:10:05,163 --> 01:10:06,957 Моля ви, г-це Мейсън. 886 01:10:07,040 --> 01:10:08,041 Пуснете ме, Шмит. 887 01:10:08,125 --> 01:10:10,125 Моля ви лично. 888 01:10:10,794 --> 01:10:12,794 Невъзможен сте, докторе. 889 01:10:42,784 --> 01:10:44,784 Шмит... 890 01:10:45,204 --> 01:10:47,204 Казвам се Фьолер. 891 01:10:49,625 --> 01:10:51,625 Юрген Фьолер. 892 01:11:04,264 --> 01:11:06,141 Това е "Сий Сталиън". 893 01:11:06,225 --> 01:11:08,225 Американски хеликоптер. 894 01:11:08,644 --> 01:11:10,644 Познаваше ли братя Райт? 895 01:11:10,896 --> 01:11:12,356 Кого? - Братя Райт. 896 01:11:12,439 --> 01:11:13,590 Орвил и Уилбър. 897 01:11:13,690 --> 01:11:16,193 Изобретяват самолета. Живели са в Индиана. 898 01:11:16,276 --> 01:11:20,072 Уилбър е роден в Индиана. - Не съм от Индиана, Теди. 899 01:11:20,155 --> 01:11:23,116 Братя Райт са родени през Гражданската война. 900 01:11:23,200 --> 01:11:25,202 Мислех, че може да си учил с тях. 901 01:11:26,662 --> 01:11:29,206 Стига, Инди. Беше смешно. 902 01:11:29,289 --> 01:11:30,941 Смешно ли? 903 01:11:31,041 --> 01:11:34,795 Заседнах в Танжер със счупена триколка и двама крадци. 904 01:11:34,878 --> 01:11:36,380 Издирват ме за убийство. 905 01:11:36,463 --> 01:11:39,967 Нацистите имат половината механизъм и тетрадките на баща ти. 906 01:11:41,218 --> 01:11:43,120 Имам копие. 907 01:11:43,220 --> 01:11:45,681 Направих копие на тетрадките. - Къде е? 908 01:11:46,765 --> 01:11:48,809 Запаметила си пет тетрадки? 909 01:11:48,892 --> 01:11:51,895 Седем. Не, разбира се. Половината са пълна скука. 910 01:11:52,771 --> 01:11:55,148 Запомних само важните части. 911 01:11:56,191 --> 01:11:57,025 Кои например? 912 01:11:57,109 --> 01:12:00,612 Местонахождението на Графикоса. - Никой не знае къде е. 913 01:12:00,696 --> 01:12:02,114 Татко знаеше. - Не. 914 01:12:02,197 --> 01:12:03,490 Знаеше. - Не знаеше. 915 01:12:03,574 --> 01:12:05,242 Напротив. - Какво е това? 916 01:12:05,325 --> 01:12:08,620 Указание за другата половина. - Питай я на какъв език е. 917 01:12:08,704 --> 01:12:10,455 Не е език, а код. 918 01:12:10,539 --> 01:12:11,748 Какъв код? 919 01:12:11,832 --> 01:12:15,043 Архимед е използвал два. Линеен Б и полибийски квадрат. 920 01:12:15,127 --> 01:12:18,589 Дори да намериш Графикоса, няма да го разчетеш без мен. 921 01:12:19,173 --> 01:12:22,384 Моля те. Татко ме научи на полибийския още като дете. 922 01:12:22,467 --> 01:12:25,345 Оставяше бележки из къщи. "Разтреби си стаята." 923 01:12:25,429 --> 01:12:27,429 "Не ми пий брендито." 924 01:12:27,848 --> 01:12:29,708 Ако е линеен Б? 925 01:12:29,808 --> 01:12:31,808 На бас, че е полибийски. 926 01:12:32,269 --> 01:12:34,269 Дай ми това. 927 01:12:35,022 --> 01:12:36,190 Няма да стане. 928 01:12:36,273 --> 01:12:38,483 Мароканската дъвка е от манилкарски сок. 929 01:12:38,567 --> 01:12:40,567 Топлоустойчива е. 930 01:12:41,570 --> 01:12:43,570 Пробвай да запалиш. 931 01:12:47,618 --> 01:12:49,618 Пали. - Това правя. 932 01:12:53,790 --> 01:12:54,875 Няма да държи. 933 01:12:54,958 --> 01:12:56,793 Ще ни издържи до гарата. 934 01:12:56,877 --> 01:12:58,212 Нас ли? 935 01:12:58,295 --> 01:12:59,588 Прибираш ли се? - Не. 936 01:12:59,671 --> 01:13:01,548 Отивам в Казабланка. 937 01:13:01,632 --> 01:13:04,426 Оттам - самолет до Егейско море. Като теб. 938 01:13:05,010 --> 01:13:06,512 Защо реши, че отиваме там? 939 01:13:06,595 --> 01:13:09,765 Трябва да изпревариш нацистите за Графикоса. 940 01:13:09,848 --> 01:13:11,892 Архимед е бил обграден от римляни. 941 01:13:12,643 --> 01:13:13,852 Къде другаде да е? 942 01:13:13,936 --> 01:13:16,271 Егейско море е огромно. Нямаш координати. 943 01:13:16,355 --> 01:13:18,355 А ти нямаш кораб. 944 01:13:20,943 --> 01:13:23,445 Имам стар приятел в Гърция. 945 01:13:23,529 --> 01:13:24,863 Опитен водолаз 946 01:13:24,947 --> 01:13:26,990 с голям, красив кораб, 947 01:13:27,074 --> 01:13:29,117 който да ни отведе там преди тях. 948 01:13:29,993 --> 01:13:32,120 Нужен съм ти 949 01:13:32,204 --> 01:13:34,204 и го знаеш. 950 01:13:46,927 --> 01:13:48,927 ТАНЖЕР 951 01:13:52,057 --> 01:13:54,057 КАЗАБЛАНКА 952 01:14:00,983 --> 01:14:03,235 ГЪРЦИЯ 953 01:14:03,318 --> 01:14:06,989 АТИНА 954 01:14:23,797 --> 01:14:25,797 Рени! 955 01:14:26,884 --> 01:14:28,660 Инди? 956 01:14:28,760 --> 01:14:30,760 Инди! 957 01:14:35,267 --> 01:14:37,311 Това ли е опитният водолаз? 958 01:14:37,394 --> 01:14:39,605 Най-великият гмуркач в Испания. 959 01:14:43,525 --> 01:14:46,987 Най-великият гмуркач е с калпав кораб и един здрав крак? 960 01:14:47,070 --> 01:14:49,070 Стига. 961 01:14:51,867 --> 01:14:53,452 Имаш друг кораб. 962 01:14:53,535 --> 01:14:55,535 Престани. 963 01:15:08,800 --> 01:15:10,800 Отиваме тук. 964 01:15:11,470 --> 01:15:13,889 Там намират първата част от Антикитерата. 965 01:15:14,848 --> 01:15:16,848 Но... 966 01:15:17,351 --> 01:15:19,351 ще се спуснем още. 967 01:15:20,229 --> 01:15:24,024 Татко намери гмуркача, който открил механизма. 968 01:15:24,107 --> 01:15:25,359 Той му казал, 969 01:15:25,442 --> 01:15:28,487 че римският кораб се е разцепил под вода 970 01:15:28,570 --> 01:15:29,655 на 20 м дълбочина. 971 01:15:29,738 --> 01:15:32,824 Бил пълен със скелетите на над сто центуриони. 972 01:15:34,034 --> 01:15:36,034 Намерен е тук. 973 01:15:36,787 --> 01:15:39,915 Но по-голямата част се е откъртила 974 01:15:39,998 --> 01:15:41,998 и е потънала на дъното. 975 01:15:42,709 --> 01:15:44,709 Твърде дълбоко за гмуркачите. 976 01:15:45,337 --> 01:15:48,257 Татко се чудеше защо римски кораб 977 01:15:48,340 --> 01:15:51,718 ще отплава от Сиракуза със сто центуриони на борда. 978 01:15:55,430 --> 01:15:58,767 Не са носели половината механизъм на разходка. 979 01:16:02,646 --> 01:16:04,646 Имали са Графикоса 980 01:16:07,109 --> 01:16:09,236 и са търсели другата половина. 981 01:16:12,573 --> 01:16:14,573 Баща ти беше гениален. 982 01:16:14,825 --> 01:16:16,825 Да. 983 01:16:17,286 --> 01:16:19,286 Наистина беше. 984 01:16:38,307 --> 01:16:40,307 Седмица пика. 985 01:16:42,477 --> 01:16:44,477 Как го правиш? 986 01:16:45,647 --> 01:16:47,647 Направи го пак. 987 01:16:50,319 --> 01:16:52,319 Избери си карта, д-р Джоунс. 988 01:16:59,828 --> 01:17:01,828 Седмица пика! 989 01:17:03,081 --> 01:17:04,208 Тя е магьосница. 990 01:17:04,291 --> 01:17:05,542 Подправено тесте. 991 01:17:05,626 --> 01:17:07,626 Не. 992 01:17:07,961 --> 01:17:09,171 Аз определям картата. 993 01:17:09,254 --> 01:17:10,756 Внушавам на мишената, 994 01:17:10,839 --> 01:17:12,090 тоест на теб, 995 01:17:12,174 --> 01:17:13,133 усещане за избор. 996 01:17:13,217 --> 01:17:15,928 Но те карам да избереш картата, която искам. 997 01:17:17,679 --> 01:17:19,679 "Мишената." 998 01:17:21,892 --> 01:17:23,894 Да. Утре е важен ден. 999 01:17:23,977 --> 01:17:25,977 Трябва да проверя маркучите. 1000 01:17:31,777 --> 01:17:33,777 Лека нощ. 1001 01:17:35,989 --> 01:17:39,076 Видя ли някакви дати в тетрадките на баща си? 1002 01:17:40,452 --> 01:17:41,912 Дати ли? 1003 01:17:41,995 --> 01:17:43,995 Какви дати? 1004 01:17:44,206 --> 01:17:46,206 Тези дати. 1005 01:17:48,919 --> 01:17:51,380 Написани отново и отново в това писмо. 1006 01:17:52,798 --> 01:17:54,591 20 август 1969 г. 1007 01:17:54,675 --> 01:17:56,426 Това е след три дни. 1008 01:17:56,510 --> 01:17:58,720 И същата дата през 1939 г. 1009 01:17:58,804 --> 01:18:01,306 Две седмици преди Хитлер да нападне Полша. 1010 01:18:03,809 --> 01:18:05,461 Я чакай. 1011 01:18:05,561 --> 01:18:08,385 Сега пък вярваш, че реликвата има магически сили? 1012 01:18:09,356 --> 01:18:11,356 Не вярвам в магии, Зверче. 1013 01:18:13,110 --> 01:18:15,487 Но няколко пъти в живота си видях неща... 1014 01:18:18,615 --> 01:18:20,615 които не мога да обясня. 1015 01:18:21,702 --> 01:18:24,037 Започнах да вярвам, че не е до това, 1016 01:18:24,121 --> 01:18:26,456 в какво вярваш, 1017 01:18:26,540 --> 01:18:28,750 а колко силно вярваш в него. 1018 01:18:31,920 --> 01:18:33,920 И аз съм виждала неща. 1019 01:18:34,173 --> 01:18:36,800 Единственото, в което си струва да вярваш, 1020 01:18:36,884 --> 01:18:38,884 са парите. 1021 01:18:40,846 --> 01:18:42,846 Ясно. 1022 01:18:47,436 --> 01:18:49,436 Ако можеше да се върнеш назад? 1023 01:18:51,190 --> 01:18:53,190 Какво би направил? 1024 01:18:53,609 --> 01:18:55,609 Ще видиш Троянската война? 1025 01:18:56,320 --> 01:18:58,320 Или пък Клеопатра? 1026 01:19:01,283 --> 01:19:03,636 Ще попреча на сина си да отиде в армията. 1027 01:19:06,455 --> 01:19:08,455 Записа се, за да те зарадва ли? 1028 01:19:09,374 --> 01:19:11,543 Не, за да ме ядоса. 1029 01:19:15,255 --> 01:19:17,424 Как би го спрял? 1030 01:19:21,637 --> 01:19:23,637 Като му кажа, че ще умре. 1031 01:19:30,521 --> 01:19:32,521 Бих му казал, че майка му 1032 01:19:35,025 --> 01:19:37,025 ще потъне в скръбта си. 1033 01:19:38,695 --> 01:19:40,695 А баща му 1034 01:19:43,283 --> 01:19:45,283 ще е безсилен да я утеши. 1035 01:19:48,497 --> 01:19:51,458 И че тази загуба ще сложи край на брака им. 1036 01:20:05,013 --> 01:20:07,013 Още носиш халка. 1037 01:20:29,621 --> 01:20:31,621 Обещаващо. 1038 01:20:39,047 --> 01:20:41,047 Още по-обещаващо. 1039 01:20:46,263 --> 01:20:48,263 Здравей. 1040 01:20:49,558 --> 01:20:51,560 Приготви се, чакат те. 1041 01:20:58,275 --> 01:21:00,010 Ела. 1042 01:21:00,110 --> 01:21:01,612 Добре. 1043 01:21:01,695 --> 01:21:04,573 Ще ти покажа нещо. - Изглежда важно. 1044 01:21:07,868 --> 01:21:08,744 Завърташ... 1045 01:21:08,827 --> 01:21:11,121 Ще се гмурнем надълбоко. 1046 01:21:11,205 --> 01:21:13,999 Спуснете се бързо и дишайте през маркучите. 1047 01:21:14,082 --> 01:21:15,401 Нали? 1048 01:21:15,501 --> 01:21:17,002 Стойте разделени. 1049 01:21:17,085 --> 01:21:19,213 Без кръстосвания. Ясно ли е? 1050 01:21:19,296 --> 01:21:20,464 Няма да стоим дълго. 1051 01:21:20,547 --> 01:21:23,967 Имам метод, който обикновено предотвратява кесонна болест. 1052 01:21:25,010 --> 01:21:26,136 Обикновено? - Да. 1053 01:21:26,220 --> 01:21:27,513 Казва се "отскокът". 1054 01:21:27,596 --> 01:21:30,766 Бързо спускане, три минути на дъното и изплуване. 1055 01:21:30,849 --> 01:21:31,975 Три минути! 1056 01:21:32,059 --> 01:21:34,059 Нито секунда повече. 1057 01:21:34,561 --> 01:21:35,879 Три минути. 1058 01:21:35,979 --> 01:21:36,897 Точно така. 1059 01:21:36,980 --> 01:21:38,980 Къде ми е запалката? - Не знам. 1060 01:21:39,983 --> 01:21:41,983 Да тръгваме. 1061 01:21:43,820 --> 01:21:44,738 Бърз въпрос. 1062 01:21:44,821 --> 01:21:46,365 Какво е това? 1063 01:21:46,448 --> 01:21:47,824 Акули ли са? - Не. 1064 01:21:47,908 --> 01:21:50,244 Тук няма акули. Змиорки са. 1065 01:21:51,370 --> 01:21:52,246 Змиорки ли? 1066 01:21:52,329 --> 01:21:53,747 Ягули. 1067 01:21:53,830 --> 01:21:56,458 Повечето са дребни, но има и двуметрови. 1068 01:21:56,542 --> 01:21:58,794 Видите ли такива, стойте мирно. 1069 01:21:58,877 --> 01:22:02,172 Захапят ли, не пускат. 1070 01:22:02,256 --> 01:22:04,256 Приличат на змии. 1071 01:22:04,550 --> 01:22:05,868 Не е вярно. 1072 01:22:05,968 --> 01:22:07,968 Редник Бренди се явява по служба. 1073 01:22:08,262 --> 01:22:09,788 Няма ли да дойдеш? 1074 01:22:09,888 --> 01:22:10,973 Не мога да плувам. 1075 01:22:11,056 --> 01:22:12,391 Късметлия. 1076 01:22:12,474 --> 01:22:14,474 Всеки може да плува. 1077 01:22:15,644 --> 01:22:17,644 Протягаш ръка, изтегляш. 1078 01:22:19,648 --> 01:22:21,984 Стой с Хектор и наглеждай маркучите. 1079 01:22:25,737 --> 01:22:27,737 Време е, приятели. 1080 01:24:15,389 --> 01:24:17,389 Две минути? 1081 01:25:47,439 --> 01:25:49,439 Намерих. 1082 01:27:02,347 --> 01:27:04,347 Бързо! 1083 01:27:18,530 --> 01:27:20,530 Хелена! 1084 01:27:28,582 --> 01:27:29,708 Хайде. 1085 01:27:29,791 --> 01:27:31,791 Точно така. 1086 01:27:32,294 --> 01:27:34,294 Точно така. 1087 01:27:56,860 --> 01:27:58,860 Кои са тези? 1088 01:28:00,364 --> 01:28:01,281 Нацисти. 1089 01:28:01,365 --> 01:28:03,909 Първо ми връщате механизма, д-р Джоунс, 1090 01:28:03,992 --> 01:28:07,120 а сега ми носите и Графикоса. 1091 01:28:08,038 --> 01:28:10,165 Това се казва активен пенсионер. 1092 01:28:10,749 --> 01:28:12,918 Трябваше да те пенсионирам, когато можех. 1093 01:28:13,001 --> 01:28:16,088 Къде са ти спонсорите? - Вече съм самостоятелен. 1094 01:28:16,171 --> 01:28:17,965 Нещата вървят напред. 1095 01:28:18,048 --> 01:28:20,048 А понякога 1096 01:28:20,801 --> 01:28:22,801 тръгват назад. 1097 01:28:25,848 --> 01:28:28,058 Сега да поседнем и да си поговорим. 1098 01:28:55,169 --> 01:28:56,628 На какъв език е? 1099 01:28:56,712 --> 01:28:58,712 Това не е език. 1100 01:28:59,548 --> 01:29:01,492 Това е код. 1101 01:29:01,592 --> 01:29:03,202 Полибийски. 1102 01:29:03,302 --> 01:29:05,302 Спечелих баса. 1103 01:29:06,930 --> 01:29:09,808 Не познаваш ли полибийския шифър? - Не. 1104 01:29:10,642 --> 01:29:12,642 Но вие явно да. 1105 01:29:16,273 --> 01:29:18,273 Прочетете го, моля. 1106 01:29:25,824 --> 01:29:27,824 Не. 1107 01:29:32,539 --> 01:29:34,539 Инди... 1108 01:29:44,218 --> 01:29:46,218 Сега ще бъдеш ли по-отзивчив? 1109 01:29:49,348 --> 01:29:51,348 Аз да. 1110 01:29:53,352 --> 01:29:54,561 Знам го наизуст. 1111 01:29:54,645 --> 01:29:56,645 Не! 1112 01:29:57,523 --> 01:29:58,398 Прощавай, Инди. 1113 01:29:58,482 --> 01:30:00,482 Благородната смърт не е за мен. 1114 01:30:00,901 --> 01:30:02,069 Предпочитам 1115 01:30:02,152 --> 01:30:03,846 хладнокръвната математика. 1116 01:30:03,946 --> 01:30:06,949 Разбивам кода и ти помагам да намериш останалото. 1117 01:30:07,366 --> 01:30:08,992 Срещу сто хиляди в брой. 1118 01:30:09,076 --> 01:30:10,727 Хелена... 1119 01:30:10,827 --> 01:30:12,827 Ти си решаваш. 1120 01:30:13,330 --> 01:30:15,330 Договорихме се. 1121 01:30:27,970 --> 01:30:29,970 Никога няма да ти плати. 1122 01:30:31,223 --> 01:30:34,101 Ще откриеш, че струва повече, отколкото му искаш. 1123 01:30:43,610 --> 01:30:45,195 Теди. - Хелена... 1124 01:30:45,279 --> 01:30:47,279 Не го прави. 1125 01:30:51,869 --> 01:30:53,869 Да видим. 1126 01:30:55,455 --> 01:30:57,399 "Моята макхана..." 1127 01:30:57,499 --> 01:30:59,485 Означава "машина". 1128 01:30:59,585 --> 01:31:03,213 "Лежи до мен в града, който оставих. 1129 01:31:03,297 --> 01:31:05,757 Където вълци учат хората да вървят. 1130 01:31:05,841 --> 01:31:09,970 Под едно от девет аз лежа." 1131 01:31:12,472 --> 01:31:14,474 Само едно нещо лежи някъде навеки. 1132 01:31:14,558 --> 01:31:17,394 Мъртвият. Щом механизмът лежи с него... 1133 01:31:19,062 --> 01:31:21,062 Това са указания за гроба му. 1134 01:31:21,315 --> 01:31:23,315 Гробницата на Архимед? 1135 01:31:24,026 --> 01:31:26,026 Неоткрита две хилядолетия. 1136 01:31:28,906 --> 01:31:30,991 "Града, който оставих." 1137 01:31:31,617 --> 01:31:35,370 Архимед е живял на две места, така че е напуснал само едно. 1138 01:31:35,954 --> 01:31:37,956 Някой? Отзад? 1139 01:31:38,707 --> 01:31:41,460 Хайде, Инди. Всеки го знае. Дори този смешник. 1140 01:31:41,543 --> 01:31:42,961 Александрия. 1141 01:31:43,045 --> 01:31:45,045 Отличен шест! 1142 01:31:45,339 --> 01:31:47,591 "Вълк" на гръцки е "ликос", 1143 01:31:47,674 --> 01:31:50,135 коренът на думата "лицей", или "училище". 1144 01:31:50,219 --> 01:31:52,721 "Вървя" на дорийски е 1145 01:31:54,139 --> 01:31:56,083 "перипатио". 1146 01:31:56,183 --> 01:31:59,019 Което е и думата за... 1147 01:32:04,274 --> 01:32:06,274 Мислех, че имаш искрящ ум. 1148 01:32:08,820 --> 01:32:12,032 "Перипатио" означава "вървя", 1149 01:32:12,115 --> 01:32:14,618 но също и "броя". 1150 01:32:14,701 --> 01:32:17,829 "Където вълци учат хората да вървят" 1151 01:32:18,580 --> 01:32:20,832 може да е... - Математическата школа. 1152 01:32:22,209 --> 01:32:23,877 Правилно. 1153 01:32:23,961 --> 01:32:25,961 Следващото е лесно. 1154 01:32:26,588 --> 01:32:28,588 "Под едно от девет"? 1155 01:32:29,550 --> 01:32:30,968 Девет са музите. 1156 01:32:31,051 --> 01:32:32,261 "Музеонът." 1157 01:32:32,344 --> 01:32:34,888 Така наричали Александрийската библиотека. 1158 01:32:34,972 --> 01:32:38,851 Както всички знаем, нейният покрив се крепял върху девет статуи. 1159 01:32:38,934 --> 01:32:40,934 Може ли? 1160 01:32:41,103 --> 01:32:43,103 Благодаря. 1161 01:32:43,397 --> 01:32:46,149 Деветте музи отзад напред 1162 01:32:47,776 --> 01:32:49,776 са Калиопа, 1163 01:32:50,028 --> 01:32:52,028 Урания, 1164 01:32:52,447 --> 01:32:54,349 Полимния, 1165 01:32:54,449 --> 01:32:55,951 Ерато... - Полимния. 1166 01:32:56,034 --> 01:32:58,537 ...и Мел-как й беше името... 1167 01:32:59,121 --> 01:33:00,731 онази другата... 1168 01:33:00,831 --> 01:33:02,357 Талия... 1169 01:33:02,457 --> 01:33:03,750 Евтерпа... 1170 01:33:03,834 --> 01:33:05,878 Но първата е... 1171 01:33:06,336 --> 01:33:08,336 Клио. 1172 01:33:08,505 --> 01:33:10,132 Муза на историята и времето. 1173 01:33:10,215 --> 01:33:11,633 Този Архимед. 1174 01:33:11,717 --> 01:33:12,968 Какъв акъл. - Входът 1175 01:33:13,051 --> 01:33:15,470 на гробницата е до Математическата школа 1176 01:33:15,554 --> 01:33:17,097 под статуята на Клио 1177 01:33:17,181 --> 01:33:19,933 в руините на великата Александрийска библиотека. 1178 01:33:20,017 --> 01:33:22,017 Златна звезда за д-р Умник. 1179 01:33:22,686 --> 01:33:24,686 Теди! 1180 01:33:33,739 --> 01:33:35,739 Вземи Графикоса! 1181 01:34:02,976 --> 01:34:05,771 Казвала съм и ще го повторя! 1182 01:34:05,854 --> 01:34:08,398 Хванат ли си натясно, динамит! 1183 01:34:10,234 --> 01:34:12,234 Току-що убиха приятеля ми. 1184 01:34:17,282 --> 01:34:18,242 Съжалявам. 1185 01:34:18,325 --> 01:34:20,325 Ти им каза всичко. 1186 01:34:21,912 --> 01:34:23,439 Дума по дума. 1187 01:34:23,539 --> 01:34:25,775 Но Архимед не го е направил така лесно. 1188 01:34:26,333 --> 01:34:28,333 Гробницата не е в Александрия. 1189 01:34:41,807 --> 01:34:43,333 Какво виждаш? 1190 01:34:43,433 --> 01:34:45,433 Полибийски квадрат. 1191 01:34:45,769 --> 01:34:47,769 Направен от? 1192 01:34:49,439 --> 01:34:51,439 Восък и дърво. 1193 01:34:52,276 --> 01:34:54,276 Нещо друго? 1194 01:34:57,114 --> 01:34:59,114 Тежи. 1195 01:35:01,034 --> 01:35:03,034 Тежи много. 1196 01:35:04,037 --> 01:35:06,037 Дай ми я. 1197 01:35:45,495 --> 01:35:47,289 Чисто злато ли е? 1198 01:35:47,372 --> 01:35:49,372 Древно злато. 1199 01:35:50,209 --> 01:35:52,209 От Нил. 1200 01:35:52,920 --> 01:35:54,920 Подръж я, Теди. 1201 01:36:05,390 --> 01:36:06,558 Продаваме я 1202 01:36:06,642 --> 01:36:08,227 и излизаме от батака на плюс. 1203 01:36:08,310 --> 01:36:09,478 Имам и клиент. 1204 01:36:09,561 --> 01:36:12,564 Една сприхава графиня в Гибралтар. - Отива в музея. 1205 01:36:15,859 --> 01:36:17,859 Дръж руля, Теди. 1206 01:36:24,034 --> 01:36:26,034 Какво пише? 1207 01:36:27,162 --> 01:36:30,040 "Търси, където Дионисий 1208 01:36:30,832 --> 01:36:33,585 чува всеки шепот 1209 01:36:34,378 --> 01:36:36,463 като ураган." 1210 01:36:39,299 --> 01:36:41,299 Ухото. 1211 01:36:41,426 --> 01:36:43,426 Пещерата на Дионисий. 1212 01:36:44,096 --> 01:36:46,096 Къде е тя? 1213 01:36:46,515 --> 01:36:48,515 В Сицилия. 1214 01:36:49,059 --> 01:36:51,103 Колко гориво имаме? - Догоре е. 1215 01:37:00,153 --> 01:37:01,238 Поеха на запад. 1216 01:37:01,321 --> 01:37:02,447 Сиракуза 1217 01:37:02,531 --> 01:37:03,532 Не на изток. 1218 01:37:03,615 --> 01:37:06,076 СИЦИЛИЯ 1219 01:37:32,477 --> 01:37:33,478 Искам папаята. 1220 01:37:33,562 --> 01:37:35,562 Колко струва? 1221 01:37:38,066 --> 01:37:40,066 Вземи. 1222 01:37:41,820 --> 01:37:43,947 Вижте онзи със сламената шапка. 1223 01:37:45,157 --> 01:37:47,157 Оттук. 1224 01:37:51,705 --> 01:37:53,705 Какво ще кажеш? 1225 01:38:00,088 --> 01:38:02,088 Какво правим? 1226 01:38:02,841 --> 01:38:06,261 Чакаме края на работното време. Гъмжи от туристи. 1227 01:38:06,345 --> 01:38:08,764 Сега той ли командва парада? 1228 01:38:10,140 --> 01:38:12,140 Нищо не командва, Теди. 1229 01:38:12,935 --> 01:38:16,021 Мислех, че го правим от чисто егоистични подбуди. 1230 01:38:16,647 --> 01:38:18,647 Така е. 1231 01:38:21,318 --> 01:38:22,152 Със сигурност. 1232 01:38:22,236 --> 01:38:25,113 Той няма да ни позволи да продадем нищо. 1233 01:38:26,657 --> 01:38:28,408 Все още командвам аз, Теди. 1234 01:38:28,492 --> 01:38:30,492 Хелена, насам! Помогни ми! 1235 01:38:36,416 --> 01:38:38,416 Охарчил си се. 1236 01:38:38,877 --> 01:38:39,920 Ето ти раница. 1237 01:38:40,003 --> 01:38:42,003 Къде е малкият? 1238 01:38:54,977 --> 01:38:56,545 Внимавай! 1239 01:38:56,645 --> 01:38:58,645 Какво ти има? 1240 01:39:26,425 --> 01:39:28,425 Здравей. 1241 01:39:29,178 --> 01:39:31,178 Здрасти. 1242 01:39:33,056 --> 01:39:35,056 Пусни ме! 1243 01:39:35,309 --> 01:39:37,309 Пуснете ме! 1244 01:39:44,151 --> 01:39:46,361 Оставете ме! Пуснете ме! 1245 01:40:02,085 --> 01:40:04,085 Хелена! 1246 01:40:04,546 --> 01:40:06,546 Хванаха Теди. 1247 01:40:08,091 --> 01:40:10,091 Откараха го нагоре по хълма. 1248 01:40:29,738 --> 01:40:30,822 Какво ще му сторят? 1249 01:40:30,906 --> 01:40:33,700 Той знае за Ухото и какво пише на Графикоса. 1250 01:40:35,077 --> 01:40:36,495 Няма да му навредят. 1251 01:40:36,578 --> 01:40:38,522 Ще го използват, 1252 01:40:38,622 --> 01:40:40,916 за да вземат другата половина. 1253 01:40:40,999 --> 01:40:42,999 Трябва да ги изпреварим. 1254 01:40:55,180 --> 01:40:59,309 Кралици колонизаторки са построили много градове в Сицилия. 1255 01:40:59,393 --> 01:41:01,393 Храмът... - Да вървим. 1256 01:41:01,562 --> 01:41:04,106 ...е най-старата гръцка обител. 1257 01:41:05,190 --> 01:41:07,190 Пещерата е натам. 1258 01:41:16,952 --> 01:41:18,952 Може ли малко по-бързо? 1259 01:41:27,921 --> 01:41:29,921 Ухото на Дионисий. 1260 01:41:52,321 --> 01:41:55,824 "Търси, където Дионисий чува всеки шепот като ураган." 1261 01:41:57,034 --> 01:41:59,034 Това се казва ехо. 1262 01:41:59,786 --> 01:42:02,331 Вдигай шум, докато открием къде е най-силно. 1263 01:42:19,806 --> 01:42:21,806 Спри. 1264 01:42:28,565 --> 01:42:30,565 Тук е. 1265 01:42:34,655 --> 01:42:36,655 Гръцки фронтон. 1266 01:42:36,823 --> 01:42:38,823 Вход. 1267 01:42:39,243 --> 01:42:41,243 Било е. 1268 01:42:43,539 --> 01:42:45,539 Полумесец. 1269 01:42:47,417 --> 01:42:49,417 Като на Графикоса. 1270 01:42:56,093 --> 01:42:58,093 Там трябва да има отвор. 1271 01:43:04,685 --> 01:43:06,378 Добре ли си? 1272 01:43:06,478 --> 01:43:08,478 Да. 1273 01:43:10,399 --> 01:43:12,399 Не помръдваш. 1274 01:43:13,944 --> 01:43:15,944 Мисля. 1275 01:43:18,115 --> 01:43:20,058 За? 1276 01:43:20,158 --> 01:43:23,036 За това, какво търся на 12 м височина, 1277 01:43:23,620 --> 01:43:25,080 със сковани рамене, 1278 01:43:25,163 --> 01:43:27,040 трошлив гръбнак, 1279 01:43:27,124 --> 01:43:29,710 плочка в единия крак и гвоздеи в другия. 1280 01:43:29,793 --> 01:43:31,570 Да, разбирам. 1281 01:43:31,670 --> 01:43:33,113 Не разбираш. 1282 01:43:33,213 --> 01:43:35,213 На половината ми години си. 1283 01:43:35,883 --> 01:43:38,635 Не си пила насила кръвта на Кали. 1284 01:43:38,719 --> 01:43:40,704 Не съм. Имаш право. 1285 01:43:40,804 --> 01:43:42,804 Нито са те измъчвали с вуду. 1286 01:43:43,932 --> 01:43:46,768 Сигурно и не си била прострелвана девет пъти, 1287 01:43:46,852 --> 01:43:49,271 включително веднъж от баща ти. 1288 01:43:51,064 --> 01:43:53,008 Татко те е прострелял? 1289 01:43:53,108 --> 01:43:54,276 Не ми говори. 1290 01:43:54,359 --> 01:43:56,359 Върви, ще те следвам. 1291 01:44:04,369 --> 01:44:05,329 Не, не. 1292 01:44:05,412 --> 01:44:07,039 Затворено е. 1293 01:44:07,122 --> 01:44:08,373 Огледайте се. 1294 01:44:08,457 --> 01:44:09,875 Пещерата на Дионисий. 1295 01:44:09,958 --> 01:44:10,834 Не, не. 1296 01:44:10,918 --> 01:44:12,918 Пещерата е затворена за ремонт. 1297 01:44:14,922 --> 01:44:15,964 Ще попитам пак. 1298 01:44:16,048 --> 01:44:18,048 Къде е Пещерата на Дионисий? 1299 01:44:37,611 --> 01:44:39,780 Какво има? За малкия ли се тревожиш? 1300 01:44:41,073 --> 01:44:45,285 Сигурен ли си, че няма да му навредят? - Нищо му няма. Той е умен. 1301 01:44:47,204 --> 01:44:49,204 Къде го намери? 1302 01:44:50,290 --> 01:44:55,045 На десет се опита да ми открадне портмонето пред казино в Маракеш. 1303 01:44:55,128 --> 01:44:59,716 Ударих го няколко пъти с вратата на колата, но той не пусна, нито аз. 1304 01:44:59,800 --> 01:45:01,800 Оттогава сме заедно. 1305 01:45:02,469 --> 01:45:04,721 Мислех, че те интересуват само парите. 1306 01:45:05,556 --> 01:45:07,556 Така е. 1307 01:45:09,643 --> 01:45:13,772 Никой не запаметява тетрадките на покойния си баща 1308 01:45:13,856 --> 01:45:15,856 само заради пари. 1309 01:45:21,572 --> 01:45:23,572 Хер Фьолер! 1310 01:45:33,208 --> 01:45:35,208 Тръгнали са нататък. 1311 01:45:44,928 --> 01:45:46,928 Защо? 1312 01:45:49,892 --> 01:45:51,892 Хайде. 1313 01:45:54,479 --> 01:45:56,479 Да вървим. 1314 01:46:00,235 --> 01:46:02,235 Да му се... 1315 01:46:04,114 --> 01:46:06,114 Боже мой! 1316 01:46:06,491 --> 01:46:07,784 Боже мой! 1317 01:46:07,868 --> 01:46:09,868 Господи! - Не! 1318 01:46:10,329 --> 01:46:12,329 Божичко! 1319 01:46:16,251 --> 01:46:17,377 Махнаха ли се? 1320 01:46:17,461 --> 01:46:18,378 Махни ги! - Не. 1321 01:46:18,462 --> 01:46:20,462 Махни ги! - Чакай. 1322 01:46:32,684 --> 01:46:34,684 Какво е това? 1323 01:46:36,730 --> 01:46:38,730 Метан. 1324 01:46:39,399 --> 01:46:40,567 Не дишай. 1325 01:46:40,651 --> 01:46:42,651 Да не дишам? 1326 01:46:45,364 --> 01:46:47,364 Трябва да се махаме. 1327 01:46:55,666 --> 01:46:57,666 Атина. 1328 01:46:58,168 --> 01:47:00,168 Богинята на войната. 1329 01:47:02,506 --> 01:47:04,506 И разума. 1330 01:47:08,011 --> 01:47:10,011 "Под Луната 1331 01:47:11,682 --> 01:47:13,684 животът лежи в нозете й." 1332 01:47:21,441 --> 01:47:23,441 Водоизместимост. 1333 01:47:23,569 --> 01:47:24,820 Влизай в басейна! 1334 01:47:24,903 --> 01:47:27,030 Защо? Помогни ми да отворя. 1335 01:47:27,114 --> 01:47:28,991 Те не са излезли оттам! 1336 01:47:29,074 --> 01:47:30,893 В басейна! 1337 01:47:30,993 --> 01:47:32,953 Добре, влизам в басейна. 1338 01:47:33,036 --> 01:47:35,036 Помогни ми. 1339 01:47:36,874 --> 01:47:38,917 Архимед е бил запленен 1340 01:47:40,419 --> 01:47:42,419 от водоизместимостта! 1341 01:48:23,587 --> 01:48:24,880 Върни се! 1342 01:48:24,963 --> 01:48:26,963 Клейбър! 1343 01:48:39,895 --> 01:48:41,895 Това не е необходимо. 1344 01:49:09,091 --> 01:49:11,091 Дай ми го! 1345 01:49:12,344 --> 01:49:14,344 Не! 1346 01:49:20,352 --> 01:49:22,254 Оставете ги. 1347 01:49:22,354 --> 01:49:24,354 Казах да ги оставите. 1348 01:49:48,422 --> 01:49:50,048 Протягаш ръка, изтегляш. 1349 01:49:50,132 --> 01:49:51,800 Протягаш ръка, изтегляш. 1350 01:49:51,884 --> 01:49:54,011 Протягаш ръка, изтегляш. 1351 01:50:22,497 --> 01:50:24,497 Гробницата на Архимед. 1352 01:50:52,986 --> 01:50:54,986 Хвани другия край. 1353 01:51:40,617 --> 01:51:42,617 Инди. 1354 01:51:43,912 --> 01:51:45,912 Този фриз... 1355 01:51:47,958 --> 01:51:50,460 Това е феникс, често срещан символ. 1356 01:51:50,544 --> 01:51:52,544 Не. Погледни, не е. 1357 01:51:53,714 --> 01:51:55,714 Този феникс е с витла. 1358 01:52:04,308 --> 01:52:06,308 Какво прави това тук? 1359 01:52:14,568 --> 01:52:17,529 Часовниците не са измислени още хиляда години, 1360 01:52:18,238 --> 01:52:20,238 да не говорим за ръчните. 1361 01:52:22,075 --> 01:52:24,075 Архимед го е използвал. 1362 01:52:26,997 --> 01:52:28,997 Татко е бил прав. 1363 01:52:29,124 --> 01:52:30,042 Работи. 1364 01:52:30,125 --> 01:52:32,125 Работи, разбира се, г-це Шоу. 1365 01:52:34,463 --> 01:52:36,463 Математиката работи. 1366 01:52:36,840 --> 01:52:39,843 Завладяла е пространството. Ще завладее и времето. 1367 01:52:47,976 --> 01:52:49,603 Вече изгуби сина си, д-р Джоунс. 1368 01:52:49,686 --> 01:52:50,812 Нямаш и жена. 1369 01:52:50,896 --> 01:52:52,896 И кръщелницата си ли ще изгубиш? 1370 01:52:55,901 --> 01:52:57,428 За какво? 1371 01:52:57,528 --> 01:53:00,239 За свят, в който няма място за хора като нас. 1372 01:53:11,083 --> 01:53:13,083 Благодаря. 1373 01:53:50,622 --> 01:53:52,622 Най-великият миг в историята. 1374 01:53:59,173 --> 01:54:01,173 Нейният край. 1375 01:54:07,806 --> 01:54:09,806 Хвърли ми пистолета! 1376 01:54:19,443 --> 01:54:20,777 Изведи го оттук. 1377 01:54:20,861 --> 01:54:22,846 Теди. 1378 01:54:22,946 --> 01:54:23,947 Теди! 1379 01:54:24,031 --> 01:54:25,199 Хайде! Бързо! 1380 01:54:25,282 --> 01:54:27,282 Оттук. Ела. 1381 01:54:30,245 --> 01:54:32,245 Вървете! 1382 01:54:35,542 --> 01:54:37,542 Инди! 1383 01:54:38,253 --> 01:54:39,505 Върви! 1384 01:54:39,588 --> 01:54:40,923 Тръгвай! 1385 01:54:41,006 --> 01:54:43,006 Спри! 1386 01:54:45,594 --> 01:54:47,594 Сега какво? 1387 01:54:48,639 --> 01:54:50,639 Вземете го. 1388 01:54:57,731 --> 01:54:58,565 Хайде, Хелена! 1389 01:54:58,649 --> 01:55:00,192 Не можем да го оставим. - Няма! 1390 01:55:00,275 --> 01:55:02,275 След мен! 1391 01:55:03,695 --> 01:55:05,695 Хайде! 1392 01:55:08,492 --> 01:55:10,492 Хайде. 1393 01:55:23,590 --> 01:55:25,717 Хайде, Теди. Имаме кола. 1394 01:55:30,639 --> 01:55:32,639 По дяволите. 1395 01:55:37,813 --> 01:55:39,813 Стой тук. 1396 01:55:57,749 --> 01:55:59,749 Скачай. 1397 01:56:02,379 --> 01:56:05,257 Първата полусфера е за посоката. 1398 01:56:06,800 --> 01:56:10,387 Втората изчислява позицията на процепа 1399 01:56:11,638 --> 01:56:13,638 в александрийски координати. 1400 01:56:14,057 --> 01:56:17,186 Меснер да ги преобразува в географска ширина и дължина 1401 01:56:17,978 --> 01:56:19,978 и да даде маршрута на пилотите. 1402 01:56:31,992 --> 01:56:33,992 Ще минем напряко. 1403 01:56:37,789 --> 01:56:42,127 Имаш координати за 37.07. - Кой ще е? 1404 01:56:42,920 --> 01:56:44,920 Чърчил? 1405 01:56:45,506 --> 01:56:47,506 Айк? 1406 01:56:48,842 --> 01:56:51,303 Кого ще убиеш, за да спечелите войната? 1407 01:56:52,179 --> 01:56:55,140 След минути с помощта на Архимед 1408 01:56:55,224 --> 01:56:57,224 ще полетим в окото на бурята 1409 01:56:57,893 --> 01:57:00,229 и ще преминем над Сицилия 1410 01:57:00,312 --> 01:57:03,774 на 20 август 1939 г. 1411 01:57:04,566 --> 01:57:08,111 Ще поемем на север с достатъчно гориво до Мюнхен. 1412 01:57:09,404 --> 01:57:10,989 Моята цел ще ме чака 1413 01:57:11,073 --> 01:57:13,992 на "Принцрегентенплац" 16 1414 01:57:14,576 --> 01:57:16,620 за сведения за ракетата Фау-1. 1415 01:57:23,627 --> 01:57:27,548 Що за нацист убива Фюрера? 1416 01:57:29,216 --> 01:57:31,885 Онзи, който вярва в победата, д-р Джоунс. 1417 01:57:37,140 --> 01:57:41,061 Хитлер запали пожар, който можеше да гори хиляда години. 1418 01:57:41,144 --> 01:57:43,144 Аз видях всяка грешка. 1419 01:57:43,438 --> 01:57:44,815 Всяка издънка. 1420 01:57:44,898 --> 01:57:46,650 И ще ги поправя всичките. 1421 01:57:46,733 --> 01:57:49,319 Историята е дълга поредица от загуби. 1422 01:57:50,237 --> 01:57:52,237 Въпросът е само чии са. 1423 01:58:04,334 --> 01:58:06,334 Стой! 1424 01:59:18,492 --> 01:59:20,436 Теди. 1425 01:59:20,536 --> 01:59:22,536 Можеш ли да пилотираш такъв? 1426 01:59:24,331 --> 01:59:26,331 "Норд" ли? 1427 01:59:27,918 --> 01:59:29,319 Да. 1428 01:59:29,419 --> 01:59:30,838 Не прозвуча убедително. 1429 01:59:30,921 --> 01:59:32,631 Не съм пилотирал "Норд". 1430 01:59:32,714 --> 01:59:34,714 Не си пилотирал самолет. 1431 01:59:36,134 --> 01:59:37,219 Ще го запаля. 1432 01:59:37,302 --> 01:59:39,302 Не, Теди. 1433 01:59:40,055 --> 01:59:42,055 По дяволите. 1434 02:00:08,208 --> 02:00:09,960 Затегни колана, д-р Джоунс. 1435 02:00:10,043 --> 02:00:12,043 Може да има турбуленции. 1436 02:00:12,296 --> 02:00:14,840 Ти си германец, Фьолер. 1437 02:00:14,923 --> 02:00:16,925 Не се прави на остроумен. 1438 02:00:40,324 --> 02:00:42,324 Давай, самохвалко. 1439 02:00:57,132 --> 02:00:59,132 Добре. 1440 02:01:14,858 --> 02:01:16,360 Така. Добре. 1441 02:01:16,443 --> 02:01:19,071 Показания в зелено. Пълна тяга. 1442 02:01:19,780 --> 02:01:22,282 Щом достигна 136, завъртам. 1443 02:01:59,862 --> 02:02:01,862 Задкрилки спуснати. 1444 02:02:03,532 --> 02:02:05,534 Така, 135 км/ч. 1445 02:02:05,993 --> 02:02:07,993 Завъртам. 1446 02:03:14,853 --> 02:03:16,853 Време до целта? 1447 02:03:17,231 --> 02:03:19,231 Шейсет секунди. 1448 02:03:24,279 --> 02:03:26,279 Континенталният дрейф. 1449 02:03:28,867 --> 02:03:30,867 Континенталният дрейф! 1450 02:03:32,079 --> 02:03:34,665 Архимед не е знаел за континенталния дрейф. 1451 02:03:35,541 --> 02:03:37,541 Няма как да е знаел! 1452 02:03:37,793 --> 02:03:39,793 Още не е бил наблюдаван. 1453 02:03:40,712 --> 02:03:42,464 Отклонявате се. 1454 02:03:42,548 --> 02:03:44,800 Координатите ви са спрямо ориентири, 1455 02:03:45,592 --> 02:03:48,887 които са се отмествали две хилядолетия! 1456 02:03:48,971 --> 02:03:52,349 Отклонението може да е десет градуса... 1457 02:04:07,447 --> 02:04:09,447 Трийсет секунди. 1458 02:04:10,200 --> 02:04:11,118 Хер Фьолер... 1459 02:04:11,201 --> 02:04:13,871 Изчисленията ви са погрешни! 1460 02:04:14,496 --> 02:04:16,106 Хер Фьолер... - Млъкни! 1461 02:04:16,206 --> 02:04:18,206 Мисля! 1462 02:04:20,294 --> 02:04:22,294 Двайсет секунди. 1463 02:04:24,006 --> 02:04:26,006 Поддържай курса! 1464 02:04:27,092 --> 02:04:29,092 Петнайсет секунди. 1465 02:04:31,680 --> 02:04:33,724 Не знам къде отиваме, Юрген. 1466 02:04:33,807 --> 02:04:35,000 Десет секунди. 1467 02:04:35,100 --> 02:04:36,059 Девет! 1468 02:04:36,143 --> 02:04:37,102 Но със сигурност... 1469 02:04:37,186 --> 02:04:38,020 Осем! 1470 02:04:38,103 --> 02:04:38,937 Седем! 1471 02:04:39,021 --> 02:04:39,855 ...не е 1939 г.! 1472 02:04:39,938 --> 02:04:40,772 Шест! 1473 02:04:40,856 --> 02:04:42,466 Обърни! 1474 02:04:42,566 --> 02:04:43,592 Прекрати! 1475 02:04:43,692 --> 02:04:45,344 Обърни! 1476 02:04:45,444 --> 02:04:46,678 Прекрати!!! 1477 02:04:46,778 --> 02:04:48,778 Засмуква ни! 1478 02:04:58,749 --> 02:05:00,292 Какво правиш?! 1479 02:05:00,375 --> 02:05:01,610 Това е моят самолет! 1480 02:05:01,710 --> 02:05:03,710 Летиш с моя самолет! 1481 02:05:27,528 --> 02:05:29,528 Ще умрем! 1482 02:05:30,113 --> 02:05:32,113 Трябва да се издигнем! 1483 02:05:53,428 --> 02:05:55,428 Рестартирай двигателите! 1484 02:06:23,542 --> 02:06:24,710 Това е Сицилия. 1485 02:06:24,793 --> 02:06:26,793 1939 г. 1486 02:06:27,754 --> 02:06:29,131 Аз успях. 1487 02:06:29,214 --> 02:06:30,924 Успях, д-р Джоунс! 1488 02:06:31,008 --> 02:06:33,008 Въвеждам координати за Мюнхен. 1489 02:06:39,725 --> 02:06:41,727 Миналото е наше, д-р Джоунс. 1490 02:07:06,627 --> 02:07:08,754 Това са римски триреми. 1491 02:07:37,032 --> 02:07:39,032 Дръжте го във въздуха! 1492 02:07:58,178 --> 02:07:59,054 Господарю... 1493 02:07:59,137 --> 02:08:01,765 Римляните приближават. 1494 02:08:03,642 --> 02:08:05,642 Имат и дракони. 1495 02:08:09,106 --> 02:08:11,106 Изумително. 1496 02:08:19,950 --> 02:08:21,950 Отвори! 1497 02:08:25,873 --> 02:08:27,733 Какво правите? 1498 02:08:27,833 --> 02:08:29,626 Какво правите, идиоти? 1499 02:08:29,710 --> 02:08:31,710 Мислят ни за чудовище! 1500 02:08:37,968 --> 02:08:39,553 Трябва да обърнете. 1501 02:08:39,636 --> 02:08:41,636 Това е обсадата на Сиракуза. 1502 02:08:42,681 --> 02:08:44,099 214 г. пр. Хр. 1503 02:08:44,183 --> 02:08:46,183 Уцели погрешната война. 1504 02:08:49,146 --> 02:08:51,146 Господарю... 1505 02:08:53,400 --> 02:08:54,927 Не излизай, господарю! 1506 02:08:55,027 --> 02:08:57,027 Драконите! 1507 02:09:06,705 --> 02:09:10,292 Трябва да убием драконите им! 1508 02:09:17,216 --> 02:09:18,300 Шефе! 1509 02:09:18,383 --> 02:09:19,368 Промени курса! 1510 02:09:19,468 --> 02:09:21,161 Порталът ще се затвори след минути! 1511 02:09:21,261 --> 02:09:22,538 Трябва да се върнем! 1512 02:09:22,638 --> 02:09:23,872 Не мога да остана тук! 1513 02:09:23,972 --> 02:09:25,182 Не мога да остана тук! 1514 02:09:25,265 --> 02:09:27,265 Няма да успеем! 1515 02:09:56,547 --> 02:09:58,547 Отдръпнете се! 1516 02:10:03,720 --> 02:10:05,720 Така харесва ли ви, диваци? 1517 02:10:08,892 --> 02:10:11,603 Съжалявам, приятел, но ти си нацист! 1518 02:10:21,697 --> 02:10:23,866 Какво правиш тук? 1519 02:10:23,949 --> 02:10:25,949 Спасявам те! 1520 02:10:37,045 --> 02:10:39,045 Махни го! 1521 02:10:39,298 --> 02:10:41,298 Инди! 1522 02:10:45,846 --> 02:10:47,846 Парашут! 1523 02:10:50,017 --> 02:10:52,017 Взех парашут! 1524 02:10:52,686 --> 02:10:54,686 Дръж се! 1525 02:10:57,316 --> 02:10:59,316 Пусни! 1526 02:11:00,527 --> 02:11:02,527 Дай ми парашута! 1527 02:11:08,160 --> 02:11:10,160 Хвани се. Дръж се! 1528 02:11:12,581 --> 02:11:14,581 Инди! 1529 02:11:40,776 --> 02:11:42,776 Губим височина! 1530 02:11:43,403 --> 02:11:45,403 Падаме! 1531 02:11:46,323 --> 02:11:48,323 Загубих контрол! 1532 02:12:06,134 --> 02:12:08,679 Те са мои приятели. 1533 02:12:08,762 --> 02:12:10,806 Трябва да им помогнем! 1534 02:12:11,974 --> 02:12:13,974 Те са ми приятели! 1535 02:13:15,454 --> 02:13:17,454 Еврика. 1536 02:13:33,764 --> 02:13:34,681 Опитва се да кацне. 1537 02:13:34,765 --> 02:13:37,017 Хайде, Инди. Помогни ми. 1538 02:13:37,809 --> 02:13:39,937 Стани. 1539 02:13:40,020 --> 02:13:42,272 Трябва да те махнем оттук. 1540 02:13:44,233 --> 02:13:46,233 Помогни ми. Седни. 1541 02:13:46,401 --> 02:13:47,736 Седни. Помогни ми. 1542 02:13:47,819 --> 02:13:49,780 Знам, че боли. Трябва да те върнем. 1543 02:13:49,863 --> 02:13:52,533 Невероятно, Зверче. 1544 02:13:53,116 --> 02:13:55,116 Невероятно. 1545 02:13:56,620 --> 02:13:58,288 Да, наистина. 1546 02:13:58,372 --> 02:14:00,372 Но трябва да те махнем оттук. 1547 02:14:02,209 --> 02:14:04,209 Боже мой. 1548 02:14:05,003 --> 02:14:07,047 Свидетели сме на историята. 1549 02:14:13,971 --> 02:14:15,848 Обърни числата. 1550 02:14:15,931 --> 02:14:17,931 Те ще те върнат. 1551 02:14:18,851 --> 02:14:20,851 Какво? 1552 02:14:22,604 --> 02:14:24,465 Аз оставам. 1553 02:14:24,565 --> 02:14:26,565 Не говориш сериозно. 1554 02:14:29,403 --> 02:14:31,403 Сериозно говориш. 1555 02:14:34,533 --> 02:14:36,326 Инди, прострелян си. 1556 02:14:36,410 --> 02:14:37,686 Кървиш. 1557 02:14:37,786 --> 02:14:39,288 Не може да останеш тук. 1558 02:14:39,371 --> 02:14:40,814 Мога. 1559 02:14:40,914 --> 02:14:41,957 Но за какво? 1560 02:14:42,040 --> 02:14:45,544 За дълга, мъчителна смърт с компреси и пиявици? 1561 02:14:46,628 --> 02:14:48,755 Представях си това, Зверче. 1562 02:14:49,840 --> 02:14:51,758 Изучавах го. 1563 02:14:51,842 --> 02:14:53,969 Цял живот. - Да. 1564 02:14:54,052 --> 02:14:57,222 Останеш ли тук, ще съсипеш всичко. 1565 02:14:57,306 --> 02:14:58,749 И ще умреш. 1566 02:14:58,849 --> 02:15:00,849 Моля те, стани. 1567 02:15:02,269 --> 02:15:03,587 Хелена! 1568 02:15:03,687 --> 02:15:04,730 Успях! 1569 02:15:04,813 --> 02:15:07,232 Браво, Теди! Три пъти ура! 1570 02:15:07,316 --> 02:15:09,067 Да вървим, Инди. Ставай. 1571 02:15:09,151 --> 02:15:11,653 Качвам те в самолета. Хайде. - Не. 1572 02:15:11,737 --> 02:15:13,737 Стани. Можеш... Можем! 1573 02:15:26,668 --> 02:15:28,668 Господарю! 1574 02:15:30,172 --> 02:15:32,172 Да тръгваме, господарю. 1575 02:15:33,675 --> 02:15:35,675 Това е той. 1576 02:15:43,560 --> 02:15:45,604 Пита от колко далеч идваме. 1577 02:15:49,024 --> 02:15:51,610 Две хиляди години. 1578 02:15:52,402 --> 02:15:54,054 Идваме 1579 02:15:54,154 --> 02:15:57,157 от след две хиляди години. 1580 02:15:59,493 --> 02:16:02,454 Но не очаквахме да срещнем 1581 02:16:02,955 --> 02:16:05,666 великия 1582 02:16:06,208 --> 02:16:08,210 Архимед. 1583 02:16:13,924 --> 02:16:15,924 Ти... 1584 02:16:16,051 --> 02:16:17,953 нямаше как... 1585 02:16:18,053 --> 02:16:19,788 да не ме 1586 02:16:19,888 --> 02:16:21,888 срещнеш. 1587 02:16:22,224 --> 02:16:24,059 Този механизъм е нагласен. 1588 02:16:24,142 --> 02:16:25,686 Той ни отвежда само тук. 1589 02:16:25,769 --> 02:16:27,145 Създал го е, за да получи помощ. 1590 02:16:27,229 --> 02:16:30,816 Подплашихме целия римски флот. Помогнахме достатъчно. 1591 02:16:30,899 --> 02:16:32,801 Прости ни, Архимеде. 1592 02:16:32,901 --> 02:16:34,595 Аз съм ти фенка, 1593 02:16:34,695 --> 02:16:36,572 но трябва да си тръгваме. Той е ранен. 1594 02:16:36,655 --> 02:16:37,739 Хелена... 1595 02:16:37,823 --> 02:16:39,867 Не може да го задържи. Трябва да си направи свой. 1596 02:16:39,950 --> 02:16:41,950 Хелена, трябва да тръгваме! 1597 02:16:42,201 --> 02:16:44,245 Инди, прозорецът се затваря! 1598 02:16:44,329 --> 02:16:46,329 Не можем да останем! 1599 02:16:47,040 --> 02:16:49,401 Аз искам да остана 1600 02:16:49,501 --> 02:16:51,210 с вас. 1601 02:16:51,295 --> 02:16:53,295 Не! Не се съгласявай! 1602 02:16:53,797 --> 02:16:56,049 Ти си изключителен човек. 1603 02:16:56,299 --> 02:16:58,302 Мъдър човек. 1604 02:16:58,760 --> 02:17:00,262 Гений... 1605 02:17:00,344 --> 02:17:01,221 Хелена... 1606 02:17:01,305 --> 02:17:03,682 Герой на своя народ. 1607 02:17:04,391 --> 02:17:07,936 Но той не може да ти помогне. 1608 02:17:09,021 --> 02:17:11,690 Това е твоето време. Това е твоето време. 1609 02:17:11,772 --> 02:17:13,816 Той трябва да е в своето време. 1610 02:17:13,901 --> 02:17:16,490 Той трябва да е в своето. Чака го още работа. 1611 02:17:16,653 --> 02:17:19,281 Трябва да се върне. У дома има лечение. 1612 02:17:19,364 --> 02:17:21,364 Той не може да умре тук. 1613 02:17:22,825 --> 02:17:25,662 Хелена, качвай се в самолета. 1614 02:17:28,248 --> 02:17:30,248 Всичко ще е наред. 1615 02:17:31,168 --> 02:17:33,168 Не, няма. 1616 02:17:35,464 --> 02:17:37,464 Имам нужда да го направя. 1617 02:17:38,467 --> 02:17:40,467 Аз също. 1618 02:18:33,939 --> 02:18:35,939 Добро утро. 1619 02:18:39,695 --> 02:18:41,695 Как е рамото? 1620 02:18:43,740 --> 02:18:46,200 По-добре от челюстта ми. 1621 02:18:49,871 --> 02:18:51,871 Ясно. 1622 02:18:52,875 --> 02:18:54,875 Трябваше да ме оставиш. 1623 02:18:55,252 --> 02:18:57,252 Не можех. 1624 02:19:05,429 --> 02:19:07,429 Защо? 1625 02:19:08,348 --> 02:19:10,893 Като за начало, щеше да промениш историята. 1626 02:19:15,230 --> 02:19:17,230 И това е нещо лошо? 1627 02:19:21,153 --> 02:19:23,153 Мястото ти е тук, Инди. 1628 02:19:26,825 --> 02:19:28,825 Тук. 1629 02:19:32,873 --> 02:19:34,873 За кого? 1630 02:20:01,318 --> 02:20:03,318 Мариън. 1631 02:20:04,154 --> 02:20:06,154 Здравей. 1632 02:20:24,550 --> 02:20:26,550 Теди. 1633 02:20:27,094 --> 02:20:29,094 Мариън. 1634 02:20:30,848 --> 02:20:32,848 Какво правиш? 1635 02:20:33,350 --> 02:20:35,350 Прибирам покупките. 1636 02:20:36,812 --> 02:20:39,523 Тук нямаше и коричка хляб. 1637 02:20:40,440 --> 02:20:42,440 Не. Наистина. 1638 02:20:47,239 --> 02:20:49,408 Някой ми каза, че си се върнал. 1639 02:20:56,915 --> 02:20:58,915 Върна ли се, Инди? 1640 02:21:00,169 --> 02:21:01,962 Имаше взривове... 1641 02:21:02,045 --> 02:21:04,256 Инди тичаше, Мариън тичаше 1642 02:21:04,339 --> 02:21:07,009 и изведнъж самолетът избухна. 1643 02:21:10,721 --> 02:21:12,723 Инди, вече си на крака. 1644 02:21:13,974 --> 02:21:15,974 Така е. 1645 02:21:16,643 --> 02:21:18,003 Да. 1646 02:21:18,103 --> 02:21:20,230 Хайде да отидем за сладолед. 1647 02:21:20,314 --> 02:21:21,815 Но Мариън донесе. 1648 02:21:21,899 --> 02:21:22,900 Знам по-хубав. 1649 02:21:22,983 --> 02:21:25,402 Никога не можеш да прекалиш със сладолед. 1650 02:21:29,072 --> 02:21:31,072 До скоро. 1651 02:21:45,881 --> 02:21:47,881 Изглежда зле. 1652 02:21:48,675 --> 02:21:50,675 Боли ли? 1653 02:21:52,471 --> 02:21:54,471 Всичко ме боли. 1654 02:21:56,808 --> 02:21:58,808 Знам какво е. 1655 02:22:04,525 --> 02:22:07,152 Тогава къде не боли? 1656 02:22:15,327 --> 02:22:17,327 Тук. 1657 02:22:17,538 --> 02:22:19,538 Тук не ме боли. 1658 02:22:27,047 --> 02:22:29,047 И тук. 1659 02:22:52,197 --> 02:22:54,658 Джабари, Алиа, по-бавно! 1660 02:22:54,741 --> 02:22:56,952 Хелена! Побързай! 1661 02:22:57,035 --> 02:22:59,788 Сладолед е сладък лед... 1662 02:22:59,872 --> 02:23:01,623 По-бавно, деца. 1663 02:23:01,707 --> 02:23:04,251 Сладък лед е сладолед... 1664 02:23:04,334 --> 02:23:06,128 Всеки иска сладолед! 1665 02:23:06,211 --> 02:23:08,211 По-бавно. 1666 02:34:19,968 --> 02:34:21,970 ПРЕВОД МИЛЕНА БОРИНОВА 1667 02:34:22,220 --> 02:34:24,720 subs by sub.Trader at subs.sab.bz