1 00:00:26,681 --> 00:00:30,181 Отивайте там! - Побързайте! 2 00:00:33,062 --> 00:00:36,562 По-бързо! 3 00:00:39,651 --> 00:00:43,151 Обърни се! 4 00:00:48,504 --> 00:00:50,580 По-живо! 5 00:00:50,780 --> 00:00:54,280 Ставай! Ще почиваш по-късно. 6 00:00:56,488 --> 00:00:59,988 ИНДИАНА ДЖОУНС И РЕЛИКВАТА НА СЪДБАТА 7 00:01:13,007 --> 00:01:17,531 Американец, полковник. Той беше при портата, представи се за офицер. 8 00:01:22,981 --> 00:01:25,511 Сам ли си? 9 00:01:25,711 --> 00:01:28,606 Шпионино, сам ли си? 10 00:01:28,806 --> 00:01:31,392 Обичам да съм сам. 11 00:01:31,592 --> 00:01:33,936 Защо дойде тук? 12 00:01:34,136 --> 00:01:36,522 Имате много хубави неща. 13 00:01:36,722 --> 00:01:39,567 Чужди неща. 14 00:01:39,767 --> 00:01:42,973 Плячката е за победителя. 15 00:01:43,173 --> 00:01:46,791 За победителя? Берлин е в развалини. 16 00:01:46,991 --> 00:01:49,677 Фюрерът се укрива. 17 00:01:49,877 --> 00:01:53,377 Загубихте войната. 18 00:01:55,449 --> 00:01:57,549 Заведете го горе. 19 00:01:57,749 --> 00:02:00,630 Какво? Почакайте, момчета! 20 00:02:00,830 --> 00:02:04,367 Един момент! Трябва да говоря с полковника. 21 00:02:04,567 --> 00:02:08,067 Полковник, мисля, че го открих. 22 00:02:08,509 --> 00:02:12,009 Изпълнявайте! Отворете го! 23 00:02:15,468 --> 00:02:18,968 Докторе... 24 00:02:24,520 --> 00:02:27,608 Копието на Лонгин, полковник. 25 00:02:27,808 --> 00:02:32,657 Острието пропито с кръвта на Христос. Свещеното копие. 26 00:02:42,641 --> 00:02:44,977 Удвоете охраната. Фюрерът търси точно това. 27 00:02:45,177 --> 00:02:47,177 Трябва да поговорим. - Няма време. 28 00:02:47,377 --> 00:02:50,096 Влакът за Берлин ни чака. 29 00:02:50,296 --> 00:02:53,009 Продължавайте! Вземете кучетата! 30 00:02:53,209 --> 00:02:58,207 Шпионинът не е дошъл сам. Хайде, потегляме! По-бързо! 31 00:03:24,063 --> 00:03:27,613 Изглежда, че тръгват без вас, момчета. 32 00:03:27,813 --> 00:03:30,261 Разкажи ни историята си или умри. 33 00:03:30,461 --> 00:03:33,961 Историята... Добре, добре. 34 00:03:34,911 --> 00:03:38,677 Ами... Всичко започнало, 35 00:03:38,877 --> 00:03:42,932 когато жителите на едно село, 36 00:03:43,132 --> 00:03:47,419 пълно с глупави синеоки момчета, дружно решили 37 00:03:47,619 --> 00:03:51,617 да тръгнат по свирката на един малък потен Адолф... 38 00:05:23,508 --> 00:05:26,123 Полковник, вагонът е там. 39 00:05:26,323 --> 00:05:30,112 Полковник! - До 10 минути ще сме готови. 40 00:05:30,912 --> 00:05:34,499 Смятаме, че този е дошъл с американеца. 41 00:05:34,699 --> 00:05:37,457 Това е чантата му. 42 00:05:37,657 --> 00:05:40,972 Какво има? 43 00:05:41,172 --> 00:05:43,172 Смятаме, че е шпионин. 44 00:05:43,372 --> 00:05:46,872 Заведете го във вагона ми. 45 00:05:48,632 --> 00:05:52,132 Отдръпнете се! Хайде, мърдай! 46 00:05:52,382 --> 00:05:56,330 Внимавайте, това е специалната реликва на фюрера. 47 00:06:13,241 --> 00:06:16,048 Хайл Хитлер! - Затворете вратата! 48 00:06:16,248 --> 00:06:18,571 Запали двигателя! Тръгвай! Бързаме! 49 00:06:18,771 --> 00:06:21,936 Тръгвай! По-живо! Разбра ли? 50 00:06:22,136 --> 00:06:24,607 Потегляй, по дяволите! 51 00:06:24,807 --> 00:06:26,807 Не мърдайте! 52 00:06:27,007 --> 00:06:30,537 И така... 53 00:06:31,108 --> 00:06:34,608 Значи сте орнитолог? 54 00:06:36,806 --> 00:06:42,804 Заради бомбардировките птиците промениха напълно траекторията си. 55 00:06:45,505 --> 00:06:48,117 Заловихме съучастника ви. 56 00:06:48,317 --> 00:06:51,817 Американеца. 57 00:07:01,117 --> 00:07:03,979 Беше на косъм. - И още как. 58 00:07:04,179 --> 00:07:08,452 Това ли е всичко? - Да, фюрерът ще е доволен. 59 00:07:09,393 --> 00:07:12,893 Свършихме добра работа. 60 00:07:25,891 --> 00:07:29,391 Спри колата, по дяволите! 61 00:07:31,817 --> 00:07:34,722 Напред, напред! 62 00:07:34,922 --> 00:07:38,422 Какво правиш? 63 00:07:38,672 --> 00:07:41,258 Спри! Ти ги уби! 64 00:07:41,458 --> 00:07:44,958 Спри! Какво правиш?! 65 00:07:49,288 --> 00:07:52,788 За Бога, какво да правим?! 66 00:08:23,304 --> 00:08:26,804 Пусни ме! 67 00:08:35,522 --> 00:08:39,022 Вражески самолети! 68 00:08:52,582 --> 00:08:56,379 Има само една причина да сте все още жив, птичарю. 69 00:08:57,777 --> 00:09:00,551 Кой ви изпрати? Каква е мисията ви? 70 00:09:00,751 --> 00:09:02,751 Моля ви... Не, умолявам ви. 71 00:09:02,951 --> 00:09:06,314 Името ми е Базил Шоу. 72 00:09:06,514 --> 00:09:10,014 Аз съм професор от Оксфорд. Археолог съм. 73 00:09:17,357 --> 00:09:20,857 Ето къде си. 74 00:09:22,520 --> 00:09:25,988 Имаме проблем. Трябва да говоря с полковника. 75 00:09:26,188 --> 00:09:28,188 Изчакайте, моля. - Трябва да... 76 00:09:28,388 --> 00:09:31,471 Трябва да изчакате. - Разбирам. 77 00:09:31,671 --> 00:09:33,955 Имам дъщеря, умолявам ви. 78 00:09:34,155 --> 00:09:38,653 Гарантирам ви, че няма да видите отново детето си, г-н Шоу. 79 00:09:40,288 --> 00:09:44,836 Освен ако не обясните защо съучастникът ви носеше това. 80 00:09:52,515 --> 00:09:56,015 Зиг хайл! 81 00:10:05,737 --> 00:10:10,643 Казаха ни, че Копието на Лонгин се намира в крепостта. 82 00:10:10,843 --> 00:10:14,343 Търсехме го. - Защо? 83 00:10:15,217 --> 00:10:17,217 Заради силата му? 84 00:10:17,417 --> 00:10:20,917 То няма никаква сила. 85 00:10:22,764 --> 00:10:26,264 Опитвахме се да съхраним историята. 86 00:10:27,403 --> 00:10:30,672 Спрете! - Полковник, трябва да говоря с вас. 87 00:10:30,872 --> 00:10:34,372 Относно копието. 88 00:10:51,831 --> 00:10:55,331 Капитане... 89 00:10:59,868 --> 00:11:02,030 Спрете! 90 00:11:02,230 --> 00:11:05,730 Стой! Спрете! 91 00:11:18,528 --> 00:11:22,073 Разгледах го още веднъж. Аз съм физик по образование... 92 00:11:22,273 --> 00:11:25,773 За Бога, изплюйте камъчето! 93 00:11:26,469 --> 00:11:29,739 Копието, полковник... 94 00:11:29,939 --> 00:11:31,989 Фалшификат е. 95 00:11:32,189 --> 00:11:35,689 То е фалшификат. - Фалшификат? 96 00:11:36,696 --> 00:11:42,185 Сплавта е на около 50 години. Гравюрата е нова. Това е реплика. 97 00:11:42,385 --> 00:11:45,789 С нас е свършено. 98 00:11:45,989 --> 00:11:48,992 12-и век, 13-и век. 99 00:11:49,192 --> 00:11:52,003 Рамзес Втори. 100 00:11:52,203 --> 00:11:55,703 Нищо от тези неща не е фалшиво. 101 00:11:56,609 --> 00:11:58,609 Трябва да спра влака. 102 00:11:58,809 --> 00:12:02,947 Има още една реликва. С истинска сила. 103 00:12:03,147 --> 00:12:05,967 За какво говорите? 104 00:12:06,167 --> 00:12:08,467 Антикитерата. - Пак ли това? 105 00:12:08,667 --> 00:12:14,065 Стига с тази Антикитера. - Фюрерът загуби войната в Русия. 106 00:12:14,265 --> 00:12:17,211 Както и разума си. 107 00:12:17,411 --> 00:12:19,873 Нека да ви обясня! 108 00:12:20,073 --> 00:12:25,171 Антикитерата черпи силата си не от магия, а от математиката. 109 00:12:27,089 --> 00:12:30,375 Който я владее, 110 00:12:30,575 --> 00:12:32,627 няма да бъде крал, 111 00:12:32,827 --> 00:12:35,004 нито император, 112 00:12:35,204 --> 00:12:38,704 нито фюрер. 113 00:12:39,917 --> 00:12:43,417 Той ще бъде Бог. 114 00:12:48,460 --> 00:12:51,427 Отворете вратата! Отворете вратата! Хайде! 115 00:12:51,627 --> 00:12:55,127 Той го взе! Свещеното копие! 116 00:12:55,607 --> 00:12:59,107 Стой! 117 00:13:00,229 --> 00:13:02,565 Твърде много нацисти. 118 00:13:02,765 --> 00:13:05,510 Саботьор! 119 00:13:05,710 --> 00:13:08,835 Как да му го кажем, според вас? 120 00:13:09,035 --> 00:13:12,233 Майн фюрер, съжалявам, че не донесохме Свещеното копие, 121 00:13:12,433 --> 00:13:15,019 но ето ви... 122 00:13:15,219 --> 00:13:19,237 ... половината от апарат, за който никога не сте чувал. 123 00:13:19,437 --> 00:13:22,937 Кажете ми... Познавате ли изобщо Хитлер?! 124 00:13:23,370 --> 00:13:26,094 Полковник, имаме саботьор във влака. 125 00:13:26,294 --> 00:13:29,794 И копието на Хитлер е изчезнало. 126 00:13:31,758 --> 00:13:35,258 След мен! 127 00:13:53,701 --> 00:13:57,201 Направете път! Хайде! 128 00:14:08,298 --> 00:14:11,798 Зиг хайл! - Хайде, насам! 129 00:14:13,869 --> 00:14:17,369 Защо стоите тук? 130 00:14:22,617 --> 00:14:24,617 Какво, по дяволите? 131 00:14:24,817 --> 00:14:27,575 Инди? - Баз? 132 00:14:27,775 --> 00:14:30,807 Ти си жив! - Засега. 133 00:14:31,007 --> 00:14:33,231 Нали ти казах да стоиш в гората, Баз. 134 00:14:33,431 --> 00:14:37,240 Що за човек се крие в храстите, докато приятеля му го грози смърт? 135 00:14:37,440 --> 00:14:40,541 Направете път! 136 00:14:40,741 --> 00:14:44,241 След мен! 137 00:14:50,698 --> 00:14:54,198 Те извозват половината антики на света. 138 00:14:54,398 --> 00:14:58,039 Щях да ги спра, но сега трябва да спасявам теб. 139 00:14:58,239 --> 00:15:00,469 Поне откри ли копието? - "Поне"? 140 00:15:00,669 --> 00:15:03,322 Взе ли го? - Фалшификат е. 141 00:15:03,522 --> 00:15:07,022 Какво? - Репродукция. 142 00:15:09,166 --> 00:15:12,666 Кой сте вие? 143 00:15:14,563 --> 00:15:18,063 Инди... 144 00:15:24,490 --> 00:15:26,851 Антикитерата. 145 00:15:27,051 --> 00:15:29,962 Циферблатът на Архимед. 146 00:15:30,162 --> 00:15:33,157 Вземи го с нас. 147 00:15:33,357 --> 00:15:35,500 Хайде! Отдръпнете се! 148 00:15:35,700 --> 00:15:39,570 Какво правите? Продължавайте! Отстрани! 149 00:15:39,770 --> 00:15:43,270 Отстрани по влака! 150 00:15:48,889 --> 00:15:52,389 Побързай, Баз! 151 00:15:53,035 --> 00:15:56,535 Дай ми това. Хайде! 152 00:16:10,302 --> 00:16:13,631 Ставай, Баз! Следвай ме! 153 00:16:13,831 --> 00:16:16,792 Към оръдието? - По-далеч от нацистите! 154 00:16:16,992 --> 00:16:19,303 И те са нацисти! 155 00:16:19,503 --> 00:16:23,003 Залегни! 156 00:16:52,619 --> 00:16:56,119 Продължавайте! 157 00:17:10,821 --> 00:17:13,691 Насам! Хайде! - Не мога! 158 00:17:13,891 --> 00:17:17,391 Искаш да спреш да си полегнеш? 159 00:17:19,375 --> 00:17:22,875 Той взе Антикитерата! 160 00:17:54,473 --> 00:17:57,973 Тунел! 161 00:18:47,885 --> 00:18:51,385 Инди! 162 00:18:57,269 --> 00:19:00,769 Вземи пистолета! 163 00:19:07,421 --> 00:19:10,921 Застреляй го! 164 00:19:11,959 --> 00:19:13,959 Не мен! 165 00:19:14,159 --> 00:19:17,659 Съжалявам! 166 00:19:34,481 --> 00:19:37,981 Плячката е за победителя. 167 00:20:03,944 --> 00:20:07,389 Пусни оръжието! 168 00:20:07,589 --> 00:20:11,089 Пусни го! 169 00:20:11,852 --> 00:20:15,352 Дай ми Антикитерата. 170 00:20:24,548 --> 00:20:28,048 Инди! 171 00:20:37,045 --> 00:20:40,545 Тук! 172 00:20:40,897 --> 00:20:43,483 Тук сме! - Няма да те чуят, Баз. 173 00:20:43,683 --> 00:20:47,331 Трябва да скочим! - А болното ми коляно? 174 00:20:53,585 --> 00:20:57,085 Баз! Баз? 175 00:20:58,360 --> 00:21:00,537 Баз! 176 00:21:00,737 --> 00:21:04,237 Инди! - Баз! 177 00:21:10,877 --> 00:21:14,097 След всичко това, ще си тръгнем с празни ръце. 178 00:21:14,297 --> 00:21:17,797 С празни ръце? Не съвсем. 179 00:21:19,773 --> 00:21:22,098 Циферблатът на Архимед. - Половината. 180 00:21:22,298 --> 00:21:25,798 Хайде, Баз. Да се прибираме вкъщи. 181 00:22:29,920 --> 00:22:33,420 Лари, намали музиката! 182 00:22:33,720 --> 00:22:37,220 Намали веднага музиката! Лари! 183 00:22:51,614 --> 00:22:54,788 Лари! 184 00:22:54,988 --> 00:22:57,808 Здравейте, г-н Джоунс! - Къде е Лари? 185 00:22:58,008 --> 00:23:00,008 Кой е този? - Съседът ми. 186 00:23:00,208 --> 00:23:02,903 Лари, 8 ч. сутринта е. - 8 ч. сутринта е. 187 00:23:03,103 --> 00:23:06,045 Говорихме за това. - Да, но беше работен ден. 188 00:23:06,245 --> 00:23:09,271 И днес е работен ден, Лари! 189 00:23:09,471 --> 00:23:13,069 Включете новините. Днес е ден на Луната, г-н Джоунс. 190 00:23:13,269 --> 00:23:16,769 Ден на Луната? 191 00:23:41,928 --> 00:23:44,901 26 юни 1969 г. МОЛБА ЗА РАЗВОД 192 00:23:45,101 --> 00:23:49,899 ИЩЕЦ: МАРИОН РЕЙВЪНУД ОТВЕТНИК: Д-Р ХЕНРИ ДЖОУНС ДЖ. 193 00:24:07,882 --> 00:24:11,382 Благодаря. 194 00:24:22,357 --> 00:24:26,684 Трябва само да запомните, че асирийската керамика от този период 195 00:24:26,884 --> 00:24:32,882 се отличава с тези сложни сини линии. Ясно ли е? 196 00:24:34,403 --> 00:24:39,623 За днес трябваше да прочетете страница 130-та до 170-та на Уинфърд. 197 00:24:39,823 --> 00:24:43,323 Някой прочете ли ги? 198 00:24:43,814 --> 00:24:47,164 Има ли някой? 199 00:24:47,364 --> 00:24:50,864 Ще го има на изпита. Добре. 200 00:24:51,854 --> 00:24:55,354 Ще трябва да ви ги поднеса на тепсия. 201 00:24:56,761 --> 00:25:01,451 През 213 г. преди новата ера римски войски, предвождани от Марцел, 202 00:25:01,651 --> 00:25:04,606 обсадили града Сиракуза. 203 00:25:04,806 --> 00:25:07,657 Сиракуза. 204 00:25:07,857 --> 00:25:10,512 Не Сиракуза в щата Ню Йорк, Таня, 205 00:25:10,712 --> 00:25:12,837 а този в Сицилия. 206 00:25:13,037 --> 00:25:17,442 Сред защитниците на града бил неговият най-прочут обитател. 207 00:25:17,642 --> 00:25:20,570 Кой? 208 00:25:20,770 --> 00:25:22,975 Хайде, това ще е на изпита. 209 00:25:23,175 --> 00:25:25,488 Архимед. 210 00:25:25,688 --> 00:25:28,156 Архимед. Архимед, който бил... 211 00:25:28,356 --> 00:25:30,751 Математик. - Математик. 212 00:25:30,951 --> 00:25:33,464 Но най-вече изобретател, 213 00:25:33,664 --> 00:25:36,268 гениален инженер, 214 00:25:36,468 --> 00:25:41,073 който намерил начин да впрегне енергията на средиземноморското слънце 215 00:25:41,273 --> 00:25:46,535 с параболични огледала, да я насочи срещу римските галеони и да ги запали. 216 00:25:46,735 --> 00:25:50,108 Той изобретил гигантски железни нокти, 217 00:25:50,308 --> 00:25:53,808 които можели да сграбчат врага от морето. 218 00:25:55,433 --> 00:25:59,248 Как да знаем дали това се е случило наистина? 219 00:25:59,448 --> 00:26:05,251 Кое е неоспоримото археологическо доказателство за тези изобретения? 220 00:26:05,451 --> 00:26:08,054 Антикитерата. 221 00:26:08,254 --> 00:26:10,413 Антикитерата. - За начало. 222 00:26:10,613 --> 00:26:14,113 Те са тук! В града са! 223 00:26:14,624 --> 00:26:16,624 Астронавтите. 224 00:26:16,824 --> 00:26:22,822 Парадът ще бъде гледан от около 2,5 милиона хора по улиците. 225 00:26:24,751 --> 00:26:28,251 Идва, ето го. 226 00:26:28,805 --> 00:26:31,288 Скрийте тортата. 227 00:26:31,488 --> 00:26:34,988 Изненада! - Изненада! 228 00:26:37,725 --> 00:26:43,623 Повече от десетилетие д-р Джоунс беше верен служител на "Хънтър". 229 00:26:44,980 --> 00:26:48,480 В знак на нашата благодарност. 230 00:26:56,968 --> 00:26:59,068 ЧЕСТИТО ПЕНСИОНИРАНЕ 231 00:26:59,268 --> 00:27:02,768 Благодаря, че ме изтърпяхте. 232 00:27:15,543 --> 00:27:19,043 Вземи. 233 00:27:38,804 --> 00:27:42,304 Какво биха казали древните? 234 00:27:42,504 --> 00:27:45,076 Ако знаеха, че сме отишли до Луната. 235 00:27:45,276 --> 00:27:49,604 Като един от древните, да отидеш до Луната е като да отидеш до Рино. 236 00:27:49,804 --> 00:27:52,088 По средата на нищото. 237 00:27:52,288 --> 00:27:54,611 Дори без хазарт. 238 00:27:54,811 --> 00:27:58,311 Ти не ме позна, нали? 239 00:27:58,744 --> 00:28:01,563 Каквото и да съм направил, извинявам се. 240 00:28:01,763 --> 00:28:04,149 Аз съм Хелена. 241 00:28:04,349 --> 00:28:07,103 Хелена Шоу. 242 00:28:07,303 --> 00:28:10,803 Вомбат? - Отдавна не го бях чувала. 243 00:28:11,015 --> 00:28:14,515 Издължила си се. - Да, може да се каже. 244 00:28:16,197 --> 00:28:18,197 Празнувам. 245 00:28:18,397 --> 00:28:20,908 Пенсионирам се. 246 00:28:21,108 --> 00:28:24,608 В такъв случай, какво ще пием? 247 00:28:28,052 --> 00:28:31,552 Рум сървиз за г-н Шмит. 248 00:28:36,544 --> 00:28:40,044 Как си счупи гребена? 249 00:28:40,444 --> 00:28:43,247 Глезена. - Прибери това. 250 00:28:43,447 --> 00:28:46,947 Питах как си счупи глезена на немски. - Гледай си работата. 251 00:28:47,147 --> 00:28:50,403 Вие ли сте г-н Шмит? - Доктор Шмит е там вътре. 252 00:28:50,603 --> 00:28:54,810 Той не яде от количка. Сервирай му го на масата. 253 00:29:09,899 --> 00:29:13,399 Голямо празненство отвън. 254 00:29:15,004 --> 00:29:18,925 Сервираш на човека, който закара астронавтите на Луната. 255 00:29:19,125 --> 00:29:21,435 С ракетата си. 256 00:29:21,635 --> 00:29:24,948 Поздравления. - Откъде сте? 257 00:29:25,148 --> 00:29:28,168 От Бронкс, сър. - Имам предвид произхода ви. 258 00:29:28,368 --> 00:29:31,868 Знаете ли? 259 00:29:33,881 --> 00:29:37,381 Роден съм до стадиона на янките, сър. 260 00:29:38,189 --> 00:29:40,796 Сражавахте ли се за страната си? 261 00:29:40,996 --> 00:29:46,994 В 320-и батальон. Подготвях балони срещу бомбардирането на Нормандия. 262 00:29:50,420 --> 00:29:53,920 Наслаждавате ли се на победата си? 263 00:30:00,263 --> 00:30:03,499 Ще желаете ли още нещо? 264 00:30:03,699 --> 00:30:06,445 Вие не спечелихте войната. 265 00:30:06,645 --> 00:30:10,145 Хитлер я загуби. 266 00:30:13,306 --> 00:30:15,306 Да? 267 00:30:15,506 --> 00:30:18,907 Агентката ми е открила Шоу. 268 00:30:19,107 --> 00:30:22,607 Да, идвам. Хайде, Хоук. 269 00:30:24,909 --> 00:30:27,101 Къде сме тук? 270 00:30:27,301 --> 00:30:30,801 В Оксфорд, в градината. 271 00:30:31,101 --> 00:30:34,601 Той беше неповторим. 272 00:30:34,801 --> 00:30:38,069 Наскоро завърших. Археология. 273 00:30:38,269 --> 00:30:40,405 Археология, леле. 274 00:30:40,605 --> 00:30:46,245 Крушата не е паднала надалече. - В момента работя над докторат. 275 00:30:46,445 --> 00:30:50,447 Каква е темата ти? - Циферблатът на Архимед. 276 00:30:50,647 --> 00:30:54,147 Антикитерата. 277 00:30:55,045 --> 00:30:58,267 Какво знаеш за това? - За начало... 278 00:30:58,467 --> 00:31:03,813 През 1902 г. гръцки водолази откриват огромен потънал римски кораб до брега. 279 00:31:04,013 --> 00:31:10,011 В трюма, запечатан с восък, намират непознат часовников механизъм. 280 00:31:10,561 --> 00:31:15,691 Нищо сравнимо не се появява през следващите 1000 години. 281 00:31:15,891 --> 00:31:18,039 Проучила си го. - Не аз, а татко. 282 00:31:18,239 --> 00:31:20,929 Той имаше дневници и купища записки за това. 283 00:31:21,129 --> 00:31:24,629 Беше обсебен до самия край. 284 00:31:26,597 --> 00:31:29,999 Той ми каза, че сте го открили на един нацистки влак. 285 00:31:30,199 --> 00:31:35,197 И след това сте го загубили в река във френските Алпи. 286 00:31:36,082 --> 00:31:39,198 Това беше много отдавна. Беше само половината. Архимед... 287 00:31:39,398 --> 00:31:41,468 ... го е разцепил на две. - Разглобил. 288 00:31:41,668 --> 00:31:46,230 Скрил го е от римляните при обсадата на Сиракуза. Знам, погледни... 289 00:31:46,430 --> 00:31:49,675 Не помниш последната ни среща, нали? 290 00:31:49,875 --> 00:31:53,349 Какво да помня? Това са Алпите. 291 00:31:53,549 --> 00:31:56,242 Да, виждам. - А това е маршрутът 292 00:31:56,442 --> 00:31:59,271 на нацисткия влак от 1944 г. 293 00:31:59,471 --> 00:32:02,838 Минал е през този проход и след това оттук. 294 00:32:03,038 --> 00:32:06,508 Това е единствената река по маршрута. Под моста. 295 00:32:06,708 --> 00:32:09,794 Трябва да е на дъното и никой не знае, освен ние. 296 00:32:09,994 --> 00:32:13,141 "Ние"? - Искам да кажа ти... и аз. 297 00:32:13,341 --> 00:32:15,409 Така че, да, ние. 298 00:32:15,609 --> 00:32:19,958 "Ние". И какво точно си мислеше? 299 00:32:21,080 --> 00:32:23,851 Че може... 300 00:32:24,051 --> 00:32:26,624 ... да отидем там. - И какво? 301 00:32:26,824 --> 00:32:31,122 Да го открием. И аз да стана... 302 00:32:32,292 --> 00:32:36,197 ... прочута. Не прочута, а прославена. 303 00:32:36,497 --> 00:32:40,195 Прославен археолог. И финален триумф за теб. 304 00:32:40,395 --> 00:32:44,293 Индиана Джоунс с гръм и трясък, отново в играта! 305 00:32:46,584 --> 00:32:50,084 Не съм убедителна, нали? 306 00:32:50,492 --> 00:32:53,667 Вомбат, 307 00:32:53,867 --> 00:32:57,242 защо преследваш нещото, 308 00:32:57,442 --> 00:33:00,942 което подлуди баща ти? 309 00:33:05,448 --> 00:33:08,948 Ти не би ли? 310 00:33:25,301 --> 00:33:28,152 Мога и сам. - Парадът приближава, сър. 311 00:33:28,352 --> 00:33:30,729 Какво е положението? 312 00:33:30,929 --> 00:33:33,038 Тя е на третия етаж с един старец. 313 00:33:33,238 --> 00:33:37,812 Кой е той? Руснак? - Не, професор д-р Хенри Джоунс. 314 00:33:38,012 --> 00:33:42,301 Клейбър! Върни се! Ти не си агент! По дяволите! 315 00:33:42,701 --> 00:33:47,699 Тръгвай! Ще повикам подкрепление и ще поискам досието на Джоунс. 316 00:34:06,249 --> 00:34:09,749 Насам. 317 00:34:43,643 --> 00:34:47,641 Базил беше обсебен от тази германска теория. 318 00:34:48,270 --> 00:34:51,770 По-скоро предположение. 319 00:34:52,182 --> 00:34:57,687 Архимед установил, че движението на Луната и планетите 320 00:34:57,887 --> 00:35:00,024 не е в идеален синхрон. 321 00:35:00,224 --> 00:35:03,674 Имало отклонения в ротацията им. 322 00:35:03,874 --> 00:35:09,872 Смятал, че това може да обясни промените в температурата и приливите. 323 00:35:11,937 --> 00:35:14,458 Дори и бурите. 324 00:35:14,658 --> 00:35:18,946 Искал да създаде уред, който да ги предсказва. 325 00:35:19,146 --> 00:35:23,708 И тогава се натъкнал на метод, който да предсказва дори по-големи... 326 00:35:23,908 --> 00:35:26,327 ... катаклизми. 327 00:35:26,527 --> 00:35:28,527 По-големи катаклизми? 328 00:35:28,727 --> 00:35:31,402 Баща ти мислеше, че това нещо може 329 00:35:31,602 --> 00:35:35,600 да предвижда пукнатини във времето. 330 00:35:50,818 --> 00:35:54,318 Хоук... 331 00:35:54,745 --> 00:35:58,245 Открих ги. 332 00:36:04,510 --> 00:36:06,549 Здравейте. 333 00:36:06,749 --> 00:36:08,749 Кого търсите? 334 00:36:08,949 --> 00:36:12,449 Д-р Джоунс? 335 00:36:13,902 --> 00:36:16,598 Извинете, мога ли да ви помогна? - Не, благодаря. 336 00:36:16,798 --> 00:36:19,461 Рутинно разследване, госпожо. 337 00:36:19,661 --> 00:36:22,159 От полицията ли сте? 338 00:36:22,359 --> 00:36:24,998 Няма да отнеме дълго. - Професор Плимтън! 339 00:36:25,198 --> 00:36:28,698 Госпожо! - Професор Плимтън! 340 00:36:31,667 --> 00:36:34,823 Пусни оръжието! Какво правиш, по дяволите? 341 00:36:35,023 --> 00:36:39,445 Каквото ми каже докторът, г-це Мейсън. 342 00:36:42,943 --> 00:36:46,443 Без свидетели. 343 00:36:49,268 --> 00:36:51,458 Господи! Какво, по дяволите? 344 00:36:51,658 --> 00:36:57,656 Баща ти ми написа толкова много писма за циферблата, че спрях да ги чета. 345 00:36:58,124 --> 00:37:02,596 Наистина ли не помниш последния път, когато бях в къщата ви? 346 00:37:02,796 --> 00:37:06,076 Тогава взех това от него. 347 00:37:06,276 --> 00:37:11,952 Мислех, че е спрял да мисли за него, но той беше убеден, че е много опасно. 348 00:37:12,152 --> 00:37:14,501 Недей да стреляш. 349 00:37:14,701 --> 00:37:18,989 Опасяваше се някой да не намери легендарната плоча - Графикос. 350 00:37:19,189 --> 00:37:21,593 Плочата, която показва къде е другата част. 351 00:37:21,793 --> 00:37:27,045 Ако намерят Графикос, биха могли да сглобят циферблата. 352 00:37:27,245 --> 00:37:30,745 Знаех си, че не би го унищожил. 353 00:37:32,145 --> 00:37:34,659 Откъде знаеш, че той искаше да го унищожа? 354 00:37:34,859 --> 00:37:38,012 Какво? - Ти помниш онази нощ. 355 00:37:38,212 --> 00:37:41,456 Бях на 12 години, Инди. - Знаела си, че не сме го загубили. 356 00:37:41,656 --> 00:37:45,476 Баз не ти го е казал. Той никога не лъжеше. 357 00:37:45,676 --> 00:37:47,763 Не... - Каква е историята с картата? 358 00:37:47,963 --> 00:37:50,921 Не, прекалил си с уискито. - Какви ги вършиш, Вомбат? 359 00:37:51,121 --> 00:37:54,873 Останете на място. Не мърдайте. 360 00:37:55,073 --> 00:37:57,073 Кои са тези? - Да се махаме оттук. 361 00:37:57,273 --> 00:38:00,515 С теб ли са? - Не мърдайте, г-це Шоу. 362 00:38:00,715 --> 00:38:04,215 Г-це Шоу, спрете! 363 00:38:05,376 --> 00:38:08,876 Хелена! 364 00:38:11,361 --> 00:38:13,938 Спрете! 365 00:38:14,138 --> 00:38:16,138 Съжалявам. - Хелена! 366 00:38:16,338 --> 00:38:20,736 Д-р Джоунс, всичко приключи. - Кои сте вие? Какво искате? 367 00:38:22,936 --> 00:38:25,397 Спрете! 368 00:38:25,597 --> 00:38:28,052 Хелена Шоу! - Тя е на покрива, качете се там. 369 00:38:28,252 --> 00:38:32,041 Д-р Джоунс! Няма да ви нараним, д-р Джоунс. 370 00:39:27,949 --> 00:39:31,449 Разпръснете се! 371 00:39:41,775 --> 00:39:44,240 Хайде, по-бързо! 372 00:39:44,440 --> 00:39:47,940 Открих я! 373 00:40:14,012 --> 00:40:16,339 Слушам ви. - Трябва ми полицията. 374 00:40:16,539 --> 00:40:18,689 Колежа "Хънтър". Има мъртви хора. 375 00:40:18,889 --> 00:40:22,389 Моля ви... - Затвори! 376 00:40:25,748 --> 00:40:29,248 Стани! 377 00:40:32,364 --> 00:40:35,864 Добре, добре. 378 00:40:57,953 --> 00:41:02,105 Избяга. Ти прецака нещата. Защо стреля? Тя беше в ръцете ни. 379 00:41:02,305 --> 00:41:05,805 Хванахме професора. 380 00:41:06,916 --> 00:41:10,416 Досието на Джоунс. - Благодаря. 381 00:41:27,448 --> 00:41:30,948 Кои сте вие? - Имам същия въпрос. 382 00:41:40,601 --> 00:41:43,901 ЦРУ. - Не и аз. 383 00:41:44,101 --> 00:41:47,601 Държавната служба не ми понася. - Добре... 384 00:41:48,646 --> 00:41:51,007 Откъде познавате г-ца Шоу? 385 00:41:51,207 --> 00:41:54,707 Тя е кръщелницата ми. Не съм я виждал от 18 г. 386 00:41:54,907 --> 00:41:58,306 Защо се срещнахте днес? За да й дадете циферблата? 387 00:41:58,506 --> 00:42:03,145 Това е старо парче желязо. Половин парче. 388 00:42:03,345 --> 00:42:06,274 То е много повече от това. 389 00:42:06,474 --> 00:42:08,915 Спри! Къде си мислиш, че отиваш? 390 00:42:09,115 --> 00:42:12,028 Тук има парад, а оттам идва демонстрация. 391 00:42:12,228 --> 00:42:15,001 Ей! - Млъквай! 392 00:42:15,201 --> 00:42:18,701 Не мога да мина оттук. Трябва да се върна. 393 00:42:22,607 --> 00:42:26,157 Какво ти хлопа бе, човече? - По дяволите! Тръгваме пеша. 394 00:42:26,357 --> 00:42:29,062 Чухте я. 395 00:42:29,262 --> 00:42:33,230 Какво си мислеше? Не гледаш ли? - Погрижи се за него. 396 00:42:33,430 --> 00:42:35,430 Кой ще плати това? - Спокойно. 397 00:42:35,630 --> 00:42:38,257 Не спирай. - Не видя ли таксито? Жълто е. 398 00:42:38,457 --> 00:42:41,957 Ти трябва да платиш ремонта. 399 00:42:43,012 --> 00:42:46,512 Мир сега! 400 00:42:46,712 --> 00:42:49,594 Спрете войната! 401 00:42:49,794 --> 00:42:53,192 Накъде, Мейсън? - Натам. 402 00:42:53,392 --> 00:42:56,892 Няма да търпим! Няма да участваме! - Млъквай! 403 00:42:57,498 --> 00:43:00,998 Няма да търпим! Няма да участваме! 404 00:43:01,498 --> 00:43:04,270 Няма да търпим! Няма да участваме! 405 00:43:04,470 --> 00:43:06,470 Млъквай! 406 00:43:06,670 --> 00:43:10,170 Няма да търпим! Няма да участваме! 407 00:43:30,097 --> 00:43:32,578 Полицай! Помогнете ми! 408 00:43:32,778 --> 00:43:36,227 Имаше стрелба. Тази сутрин, в колежа "Хънтър". 409 00:43:36,427 --> 00:43:39,700 Има убити, по дяволите. Някакви луди... 410 00:43:39,900 --> 00:43:43,024 Успокойте се. - Моля ви, чуйте ме. 411 00:43:43,224 --> 00:43:45,328 Тази сутрин имаше стрелба. 412 00:43:45,528 --> 00:43:49,028 Те са във ван зад ъгъла. 413 00:44:05,423 --> 00:44:09,443 Внимавай! 414 00:44:55,821 --> 00:44:59,321 Отдръпнете се! 415 00:45:05,197 --> 00:45:08,322 Внимавай! 416 00:45:08,522 --> 00:45:12,022 Бързо! 417 00:45:24,372 --> 00:45:27,872 Бягайте, бягайте! 418 00:45:36,930 --> 00:45:40,430 По-бързо! 419 00:46:03,987 --> 00:46:06,912 Ей, ти! Дръж ми коня. 420 00:46:07,112 --> 00:46:10,612 Отдръпнете се! 421 00:46:20,660 --> 00:46:24,160 Следваща спирка, 59-а и Лексингтън авеню. 422 00:46:25,566 --> 00:46:28,074 С метрото е по-бързо. 423 00:46:28,274 --> 00:46:32,204 Хората романтизират науката, а тя всъщност е безчувствена. 424 00:46:32,404 --> 00:46:35,904 Какво следва, д-р Шмит? Марс? 425 00:46:36,794 --> 00:46:39,889 Не, вече покорихме пространството. 426 00:46:40,089 --> 00:46:43,080 Насочвам се към следващата граница. 427 00:46:43,280 --> 00:46:46,780 Кое е отвъд пространството? 428 00:46:49,191 --> 00:46:52,693 Трябва да изгладим костюма ви, д-р Шмит. 429 00:46:52,893 --> 00:46:55,807 Излитаме след час. Той има среща с президента. 430 00:46:56,007 --> 00:47:00,847 Ако президентът не харесва гънките, по-добре да си намери друг физик. 431 00:47:01,047 --> 00:47:03,069 Може ли да ви цитирам. - Не. 432 00:47:03,269 --> 00:47:05,704 Да. 433 00:47:05,904 --> 00:47:09,404 Бакстър. 434 00:47:10,630 --> 00:47:14,130 За вас е, докторе. 435 00:47:15,741 --> 00:47:21,239 Да заминем по-късно за Лос Анджелис. Очаквам доставка в най-скоро време. 436 00:47:23,229 --> 00:47:25,975 Говори. - Мутрите ви забъркаха каша. 437 00:47:26,175 --> 00:47:28,692 Така ли? - Г-ца Шоу се срещна с един професор. 438 00:47:28,892 --> 00:47:32,627 Джоунс. Тя взе уреда от него. 439 00:47:32,827 --> 00:47:35,369 След това ни се изплъзна. 440 00:47:35,569 --> 00:47:38,837 Д-р Джоунс също. - Така ли? 441 00:47:39,037 --> 00:47:42,262 Това е много жалко. - Трябва да оправя кашата, докторе. 442 00:47:42,462 --> 00:47:46,524 Като държавен представител ви съветвам да сътрудничите. 443 00:47:46,724 --> 00:47:51,722 Качете се на самолета за Лос Анджелис и си вземете медала от президента. 444 00:47:57,858 --> 00:48:01,856 Ало? - Осигури ни частен самолет. 445 00:48:03,075 --> 00:48:06,141 До Мароко. - Да, сър. 446 00:48:06,341 --> 00:48:09,369 Убийствата са извършени по време на парада. 447 00:48:09,569 --> 00:48:12,944 Полицията издирва пенсионирания професор Хенри Джоунс. 448 00:48:13,144 --> 00:48:18,542 Негов колега казва, че синът му е починал наскоро и той се развежда. 449 00:48:21,147 --> 00:48:24,569 Този тип прилича на теб. 450 00:48:24,769 --> 00:48:28,269 Не, не. 451 00:48:29,102 --> 00:48:31,102 Същият си. 452 00:48:31,302 --> 00:48:34,802 Прибирай се, приятел. - Това е той! Убиецът! 453 00:48:36,858 --> 00:48:41,363 Съжалявам, че закъснях, Инди. На моста имаше задръстване. 454 00:48:50,836 --> 00:48:53,499 Как се радвам да те видя, Салах. 455 00:48:53,699 --> 00:48:57,697 Иска ми се да можех да кажа същото, стари приятелю. 456 00:48:59,115 --> 00:49:02,615 Бързо, Инди. Влизай вътре. 457 00:49:04,800 --> 00:49:10,541 Кръщелницата ти, Хелена, е арестувана преди година в Танжер. 458 00:49:10,741 --> 00:49:14,241 За търговия с незаконна стока. 459 00:49:15,234 --> 00:49:17,234 Не е само това. 460 00:49:17,434 --> 00:49:20,934 Гаранцията е платена от Азис Рахим. 461 00:49:21,583 --> 00:49:24,200 Азис Рахим е синът на Големия Рахим, 462 00:49:24,400 --> 00:49:27,900 добре познат марокански гангстер. 463 00:49:28,939 --> 00:49:34,165 Големия Рахим притежава хотел "Атлантик" в Танжер. 464 00:49:34,365 --> 00:49:39,525 Тази седмица хотелът е домакин на годишния търг... 465 00:49:39,725 --> 00:49:42,589 ... на откраднати антики. 466 00:49:42,789 --> 00:49:45,269 Всички големи играчи вече са там. 467 00:49:45,469 --> 00:49:51,467 Алия! Джабари! Този велик човек ни доведе в Америка през войната. 468 00:49:51,767 --> 00:49:54,764 Бързо! Кога беше Суецката криза? 469 00:49:54,964 --> 00:49:56,964 През 1956 г. 470 00:49:57,164 --> 00:50:00,989 Впечатляващо, Джабари. - Те гледат твърде много телевизия, 471 00:50:01,189 --> 00:50:03,740 но знаят историята си. 472 00:50:03,940 --> 00:50:08,714 Разбират какво означава да си американец и египтянин. 473 00:50:08,914 --> 00:50:12,035 Трябва ми превоз до летището, Салах. 474 00:50:12,235 --> 00:50:15,243 Ако тръгнеш да бягаш, полицията ще реши, че си виновен. 475 00:50:15,443 --> 00:50:19,774 Без Хелена и циферблата, ще ме набедят за убийство. 476 00:50:19,974 --> 00:50:22,567 Защо не се обадиш на Марион? 477 00:50:22,767 --> 00:50:26,267 Тя не иска да говори с мен. 478 00:50:37,172 --> 00:50:41,170 Взех още нещо от апартамента ти. Беше под леглото. 479 00:50:45,498 --> 00:50:48,734 Благодаря ти, Салах. 480 00:50:48,934 --> 00:50:52,434 Донесох и моя паспорт. 481 00:50:52,784 --> 00:50:54,929 Бих могъл да ти помогна. - В Танжер? 482 00:50:55,129 --> 00:50:57,477 Където ни отведе късметът. 483 00:50:57,677 --> 00:51:01,561 Инди, аз... Липсва ми пустинята. 484 00:51:01,761 --> 00:51:04,413 Липсва ми морето. 485 00:51:04,613 --> 00:51:10,436 И ми липсва да се будя всяка сутрин с мисълта какво приключение ни очаква. 486 00:51:10,636 --> 00:51:13,888 Това не е приключение, Салах. 487 00:51:14,088 --> 00:51:16,565 Онези времена минаха и заминаха. 488 00:51:16,765 --> 00:51:20,265 Може би, а може би не. 489 00:51:23,825 --> 00:51:27,823 Дай им да се разберат, Индиана Джоунс! 490 00:51:38,012 --> 00:51:42,020 Шампанско? Остават още 4 часа до Танжер. 491 00:51:49,098 --> 00:51:52,598 Вашият скоч, сър. - Благодаря. 492 00:51:59,167 --> 00:52:02,296 Хайде, Баз! Отвори вратата! - Не! 493 00:52:02,496 --> 00:52:05,996 Отивай си. - Отвори вратата. 494 00:52:07,235 --> 00:52:09,798 Германците бяха прави. Погледни това. - Какво? 495 00:52:09,998 --> 00:52:12,242 Прекалено важно е. - Почакай! 496 00:52:12,442 --> 00:52:15,073 Баз... 497 00:52:15,273 --> 00:52:18,865 Не чу ли какво ти казах? - Не разбирам, Баз. 498 00:52:19,065 --> 00:52:21,609 Опитах се да ти обясня, но ти просто... 499 00:52:21,809 --> 00:52:25,309 Плашиш дъщеря си. 500 00:52:25,509 --> 00:52:30,348 Инди, Архимед е открил темпорална метеорология. 501 00:52:30,548 --> 00:52:34,251 Архимед е бил математик, а не магьосник, Баз. 502 00:52:34,451 --> 00:52:37,169 Предсказвал е пукнатини във времето. 503 00:52:37,369 --> 00:52:41,167 Пукнатини във времето? Баз, нямаш доказателства. 504 00:52:41,367 --> 00:52:45,365 Все още не... - Те превръщат нещата в наука. 505 00:52:59,417 --> 00:53:02,156 Баз... 506 00:53:02,356 --> 00:53:06,844 Не трябваше да ти го давам. Мястото му е в музей. 507 00:53:07,044 --> 00:53:10,544 Дай ми го, моля те. 508 00:53:12,298 --> 00:53:14,598 Ако ти го дам, 509 00:53:14,798 --> 00:53:17,608 трябва да го унищожиш. 510 00:53:17,808 --> 00:53:21,308 Ще го направя. 511 00:53:21,548 --> 00:53:25,048 Ще го унищожа, Баз. 512 00:53:25,422 --> 00:53:28,922 Обещай ми. 513 00:53:32,590 --> 00:53:36,090 Съжалявам за това. Аз съм виновен. 514 00:53:37,610 --> 00:53:41,230 Тук ли ще бъдете? Трябва да стигна до летището. 515 00:53:41,430 --> 00:53:44,237 Ако някой открие Графикос, ще има и двете половини. 516 00:53:44,437 --> 00:53:46,437 Не бива да става. - Знам, Баз. 517 00:53:46,637 --> 00:53:48,637 Трябва да го унищожиш. - Добре, Баз. 518 00:53:48,837 --> 00:53:52,337 Разбираш ли? - Да, ще го унищожа. 519 00:53:52,537 --> 00:53:55,118 Обещай ми. Не забравяй. - Обещавам. 520 00:53:55,318 --> 00:53:58,968 Неслучайно Архимед го е разделил на две части. 521 00:53:59,168 --> 00:54:02,668 Знам, Баз. - Инди... 522 00:54:03,902 --> 00:54:08,450 Благодаря ти, Вомбат. Ще се оправи след няколко дни. 523 00:54:09,250 --> 00:54:12,750 Ще се обадя веднага щом кацна. 524 00:54:15,939 --> 00:54:20,484 Дами и господа, след 20 минути кацаме в Танжер. 525 00:54:44,435 --> 00:54:47,935 ХОТЕЛ "АТЛАНТИК" 526 00:55:14,890 --> 00:55:18,390 Рахим, тя е тук. 527 00:55:25,198 --> 00:55:29,441 ... астрологичен часовник от 3-и век пр.н.е. 528 00:55:29,641 --> 00:55:33,349 Създаден от самия Архимед. 529 00:55:35,624 --> 00:55:39,522 Да започваме. 20,000. Благодаря. 30,000? 530 00:55:40,298 --> 00:55:45,247 Зелено, пълна мощност, достигам 135 км/ч и завъртам. 531 00:55:45,977 --> 00:55:47,977 Какво следва? - Луи, помогни му. 532 00:55:48,177 --> 00:55:50,273 Издърпай руля. - Вече излетях. 533 00:55:50,473 --> 00:55:52,523 Излетял е. - А задкрилките? 534 00:55:52,723 --> 00:55:56,638 Не пипай задкрилките под 120 метра. Намали, за да стигнеш до 40. 535 00:55:56,838 --> 00:56:00,250 Добре. 536 00:56:00,450 --> 00:56:02,713 Частен търг, старче. - Трябва да вляза. 537 00:56:02,913 --> 00:56:06,911 Без парола няма влизане. Правилата не са мои. 538 00:56:08,010 --> 00:56:10,010 Колко е офертата? - 50,000. 539 00:56:10,210 --> 00:56:12,695 Давам 55. - Кой дава 60? 540 00:56:12,895 --> 00:56:15,060 60. - 60. 65? 541 00:56:15,260 --> 00:56:17,696 65. 70? 75. 80? 542 00:56:17,896 --> 00:56:21,396 85? - Какво ще кажеш за 90? 543 00:56:26,532 --> 00:56:28,942 Търгът е частен. - Търгът приключи. 544 00:56:29,142 --> 00:56:31,142 Напротив, едва започва. - 100,000. 545 00:56:31,342 --> 00:56:35,291 100,000. Шапката ми харесва. Изглеждаш с поне 2 години по-млад. 546 00:56:35,491 --> 00:56:38,171 Благодаря. Казах, че търгът приключи. 547 00:56:38,371 --> 00:56:41,049 Извинете, кой е този човек? - Аз съм кръстникът й 548 00:56:41,249 --> 00:56:43,249 и тя трябва да си ляга. 549 00:56:43,449 --> 00:56:46,199 Искаш ли да поговориш с ченгетата на бара? 550 00:56:46,399 --> 00:56:50,097 На които платих? Не си в свои води, Джоунси. 551 00:56:50,297 --> 00:56:53,366 Джоунси? - Търсят го за убийство. 552 00:56:53,566 --> 00:56:55,566 Има снимка във вестника. - 130. 553 00:56:55,766 --> 00:56:59,266 Не съм убил никого и ти го знаеш. 554 00:57:00,282 --> 00:57:03,832 Но който го е направил... е търсил това. 555 00:57:04,032 --> 00:57:07,012 Това тук е Кутията на Пандора. 556 00:57:07,212 --> 00:57:10,712 Не, всъщност... кутията е моя. 557 00:57:13,359 --> 00:57:15,817 Ти... 558 00:57:16,017 --> 00:57:18,308 Познаваме ли се? - Не. 559 00:57:18,508 --> 00:57:22,347 Паметта малко ми се губи, но лицето ти ми е познато. 560 00:57:22,547 --> 00:57:26,047 Още ли си нацист? 561 00:57:27,487 --> 00:57:30,058 Заблудили сте се. Името ми е Шмит. 562 00:57:30,258 --> 00:57:33,969 Професор Шмит, от Алабамския университет. 563 00:57:34,169 --> 00:57:37,457 Професор Шмит, радвам се, че се срещаме на живо. 564 00:57:37,657 --> 00:57:41,255 150. - Г-це Шоу, нали имахме уговорка? 565 00:57:41,455 --> 00:57:45,984 Странно, онзи, който прилича на теб, също търсеше това. 566 00:57:46,184 --> 00:57:49,563 Офертата беше малко ниска, но добре, че сега сте тук. 160... 567 00:57:49,763 --> 00:57:51,763 Изглежда не разбирате, г-це Шоу. 568 00:57:51,963 --> 00:57:54,807 Реликвата е моя собственост. - Не е, ти я открадна. 569 00:57:55,007 --> 00:57:57,584 После ти. - После и аз. Това е капитализъм. 570 00:57:57,784 --> 00:58:00,954 Офертата е 160. 170? - Трябваше да си останеш в Ню Йорк. 571 00:58:01,154 --> 00:58:04,654 А ти трябваше да си останеш в Полша. - 170. Има ли някой? 572 00:58:04,854 --> 00:58:08,105 За първи, втори... - Продадено! 573 00:58:08,305 --> 00:58:10,777 Назад! 574 00:58:10,977 --> 00:58:14,477 Вземи циферблата. - Назад! 575 00:58:27,219 --> 00:58:30,719 Здравей, Клод! - Не трябваше да се връщаш, Хелена. 576 00:58:38,497 --> 00:58:41,997 Назад! 577 00:58:51,026 --> 00:58:54,526 Теди! 578 00:59:06,042 --> 00:59:09,542 Рахим каза да останеш. 579 00:59:19,406 --> 00:59:22,906 Благодаря. 580 00:59:32,813 --> 00:59:36,313 Ще се видим в миналото, д-р Джоунс. 581 01:00:01,355 --> 01:00:04,855 Таксито е мое. 582 01:00:08,143 --> 01:00:12,394 Кажи им да се разкарат. - Искам просто да те застрелят. 583 01:00:12,994 --> 01:00:15,448 Добре, момчета. 584 01:00:15,648 --> 01:00:19,148 Свалете оръжията. Свалете ги. 585 01:00:20,811 --> 01:00:24,311 Добре. Така е по-добре. 586 01:00:28,115 --> 01:00:31,615 Олеле. 587 01:00:39,742 --> 01:00:43,242 Рахим... По пижама? 588 01:00:43,892 --> 01:00:47,392 Спях, Хелена. Мирно и спокойно. 589 01:00:48,192 --> 01:00:53,454 Баща ми ме събуди. Каза ми, че си се завърнала в хотела ни. 590 01:00:53,980 --> 01:00:56,507 Той ми даде този кинжал 591 01:00:56,707 --> 01:01:00,207 и ми каза да се прибера с главата ти. 592 01:01:01,107 --> 01:01:04,958 Трябва ли да е точно това? 593 01:01:10,136 --> 01:01:13,055 Реших, че си се върнала, защото ме обичаш. 594 01:01:13,255 --> 01:01:16,475 Рахим, продавам нещо. 595 01:01:16,675 --> 01:01:19,701 Нещото, за което говори, принадлежи на мен. 596 01:01:19,901 --> 01:01:23,825 Не се бъркай. - Търсят го много лоши хора. 597 01:01:24,025 --> 01:01:28,056 Това ли е новият ти мъж? - Сложно е за обяснение. 598 01:01:28,256 --> 01:01:31,905 Какво дължиш на този тип? - Малко пари и доживотно щастие. 599 01:01:32,105 --> 01:01:35,664 Сигурно си продала пръстена? - Беше по-евтин, отколкото мислех. 600 01:01:35,864 --> 01:01:38,634 Ще те убия! - Почакай! 601 01:01:38,834 --> 01:01:42,334 След тях! 602 01:01:44,399 --> 01:01:48,660 Ако ни хванат, ще ни убият. - Не аз съм годеницата на гангстер. 603 01:01:48,860 --> 01:01:51,885 Не приемам морални поуки от осквернител на гробища. 604 01:01:52,085 --> 01:01:56,574 Не съм осквернител на гробища. Баща ти и аз вършехме важна работа... 605 01:01:57,918 --> 01:02:02,471 Не ми разказвай за благородни цели. Правил си го за себе си. 606 01:02:04,439 --> 01:02:07,939 Добра работа, Теди. - Мръдни, хлапе. 607 01:02:18,897 --> 01:02:22,397 Хелена! - Назад! 608 01:02:38,480 --> 01:02:40,795 Не оттук! - Не знаеш накъде караш, Инди. 609 01:02:40,995 --> 01:02:44,495 Послушай го, той знае града. - Аз познавам Танжер. 610 01:02:47,733 --> 01:02:51,233 Ето го. 611 01:02:53,512 --> 01:02:55,702 По-бързо! Карай по-бързо! 612 01:02:55,902 --> 01:02:59,402 Остават 10 минути до летището. 613 01:03:00,103 --> 01:03:03,730 Не знам дали Шмит е професор или... - Той е нацист. 614 01:03:03,930 --> 01:03:07,430 Завий! Завий наляво! 615 01:03:21,607 --> 01:03:25,107 Хелена, недей да го правиш! 616 01:03:31,510 --> 01:03:35,010 Оттук! - Не! 617 01:03:50,227 --> 01:03:53,727 Какво, по дяволите?! 618 01:03:58,225 --> 01:04:01,176 Хелена! 619 01:04:01,376 --> 01:04:04,876 Ей! 620 01:04:13,917 --> 01:04:17,417 Хайде! 621 01:04:48,718 --> 01:04:51,108 Мислиш ли, че щеше да се гордее? 622 01:04:51,308 --> 01:04:53,905 Кой? 623 01:04:54,105 --> 01:04:58,027 Баща ти. Дъщеря му да си продаде душата за пари за гаранция. 624 01:04:58,227 --> 01:05:02,808 Звучи трогателно. - Не само. И за хазартни дългове. 625 01:05:03,008 --> 01:05:06,508 Благодаря ти, Теди. - Хелена! Не! Хелена! 626 01:05:08,708 --> 01:05:11,970 Как стана такава? - Каква? Находчива? 627 01:05:12,170 --> 01:05:15,670 Дръзка? Красива? Самодостатъчна? 628 01:05:39,941 --> 01:05:43,441 Дръжте се! 629 01:05:44,275 --> 01:05:47,775 Карай оттук! 630 01:05:54,862 --> 01:05:58,362 Ето го. 631 01:06:08,564 --> 01:06:12,064 Спри! 632 01:06:23,460 --> 01:06:25,537 Отляво! 633 01:06:25,737 --> 01:06:28,852 Поеми, Теди! 634 01:06:29,052 --> 01:06:32,552 Какво правиш? - Връщам си моето. 635 01:06:38,078 --> 01:06:41,578 По дяволите! Луд ли си? 636 01:06:48,370 --> 01:06:51,870 Вземи оръжието. - Госпожице Шоу... 637 01:07:15,644 --> 01:07:19,144 Пусни ме! - Хайде, дай ми циферблата! 638 01:07:20,959 --> 01:07:23,900 Хелена! 639 01:07:24,100 --> 01:07:27,600 По дяволите! 640 01:07:31,412 --> 01:07:33,586 Обърни, тръгнаха натам! - Изпуснахме го. 641 01:07:33,786 --> 01:07:37,286 Премести се. 642 01:07:39,358 --> 01:07:42,014 Не дойдох да те спасявам от годеника ти. 643 01:07:42,214 --> 01:07:45,714 Да ме спасяваш? 644 01:07:48,314 --> 01:07:51,814 Искам само да върна циферблата. 645 01:08:08,230 --> 01:08:11,730 Ръцете над главата! 646 01:08:11,959 --> 01:08:14,963 Не беше най-гладката раздяла. - Ако баща ти беше жив... 647 01:08:15,163 --> 01:08:17,163 Но той не е. - Двигателят не е в ред. 648 01:08:17,363 --> 01:08:22,447 Ако имах бащина фигура, някой специално избран за това. 649 01:08:22,647 --> 01:08:24,897 Нямаш никаква представа. - Не се тормози. 650 01:08:25,097 --> 01:08:28,124 Какво изобщо означава да си кръстник? 651 01:08:28,324 --> 01:08:30,578 Семейството никога не е било силата ти. 652 01:08:30,778 --> 01:08:33,262 Колко ли е часът? - Часът е... 653 01:08:33,462 --> 01:08:36,217 Не е честно. - Върни ми го. 654 01:08:36,417 --> 01:08:40,087 Това е часовникът на баща ми. 655 01:08:40,287 --> 01:08:43,787 Върни му го. 656 01:08:45,595 --> 01:08:48,571 Трябва да дойдеш с мен. Рахим ще търси и теб. 657 01:08:48,771 --> 01:08:53,769 Те ще ни търсят на летището. Трябва да хванем влака за Казабланка. 658 01:08:54,459 --> 01:08:57,959 Какво беше това? 659 01:09:00,850 --> 01:09:03,686 По дяволите. 660 01:09:03,886 --> 01:09:07,386 Да, знам, сър. 661 01:09:08,501 --> 01:09:10,501 Да. 662 01:09:10,701 --> 01:09:14,201 Разбрано. 663 01:09:17,018 --> 01:09:19,708 Спряха операцията. Уплашихте ги. 664 01:09:19,908 --> 01:09:22,873 Защото не разбират. - Не, защото хората ви убиха 665 01:09:23,073 --> 01:09:26,501 трима цивилни и провалиха парад на живо по телевизията. 666 01:09:26,701 --> 01:09:30,783 Защото пренебрегнахте президента на САЩ, отидохте в Мароко, 667 01:09:31,033 --> 01:09:35,454 и предизвикахте инцидент, изискващ военно извличане. 668 01:09:35,654 --> 01:09:38,870 Ще им обясня всичко. - Те искат да изчезнете. 669 01:09:39,070 --> 01:09:41,230 Имаме половината циферблат. 670 01:09:41,430 --> 01:09:45,250 Опитват се да ви угодят, като ви оставят да преследвате това. 671 01:09:45,450 --> 01:09:49,394 Тях не ги интересува. - Не и когато разберат какво може. 672 01:09:49,594 --> 01:09:53,737 Вие ги закарахте на Луната. Те получиха каквото искат. 673 01:09:53,937 --> 01:09:58,370 Добре, затегнете коланите. Кацаме в Испания. Оттам ще ви... 674 01:09:58,570 --> 01:10:03,063 Няма да се върна в Алабама. Трябва ни кораб до Средиземноморието. 675 01:10:03,263 --> 01:10:06,793 Графикос ще ни отведе до... Моля ви, г-це Мейсън. 676 01:10:06,993 --> 01:10:10,606 Пуснете ме, Шмит. - Това е моя лична молба. 677 01:10:10,806 --> 01:10:14,306 Голяма работа сте, докторе. 678 01:10:42,659 --> 01:10:44,917 Шмит... 679 01:10:45,117 --> 01:10:48,617 Името ми е Фьолер. 680 01:10:49,542 --> 01:10:53,042 Юрген Фьолер. 681 01:11:04,294 --> 01:11:08,292 Модел "Морски жребец". Американски хеликоптер. 682 01:11:08,692 --> 01:11:10,692 Познаваше ли братята Райт? 683 01:11:10,892 --> 01:11:13,289 Какво? - Братята Райт. Орвил и Уилбър. 684 01:11:13,489 --> 01:11:17,566 Изобретили са самолета, живели са в щата Индиана. Уилбър е роден там. 685 01:11:17,766 --> 01:11:20,047 Не съм от Индиана, Теди. 686 01:11:20,247 --> 01:11:22,835 Братята Райт са родени през Гражданската война. 687 01:11:23,035 --> 01:11:26,407 Реших, че може да сте учили заедно. 688 01:11:26,607 --> 01:11:29,100 Хайде, Инди. Беше смешно. 689 01:11:29,300 --> 01:11:34,990 Смешно? Заседнал съм в Танжер със счупена моторикша и двама крадци. 690 01:11:35,190 --> 01:11:40,897 Издирват ме за убийство. Нацистите имат циферблата и записки на баща ти. 691 01:11:41,097 --> 01:11:44,548 Аз имам копие. Записките на татко. Направих копие. 692 01:11:44,748 --> 01:11:46,748 Къде е? 693 01:11:46,948 --> 01:11:49,295 Запомнила си пет бележника? - Седем. 694 01:11:49,495 --> 01:11:52,446 Не, разбира се. Половината бяха пълна скука. 695 01:11:52,646 --> 01:11:55,828 Само най-важните неща. 696 01:11:56,028 --> 01:11:58,632 Като например? - Местонахождението на Графикос. 697 01:11:58,832 --> 01:12:01,296 Никой не знае къде е. - Татко знаеше. 698 01:12:01,496 --> 01:12:03,883 Не знаеше. - Напротив. 699 01:12:04,083 --> 01:12:06,431 Графикос? - Упътване за другата половина. 700 01:12:06,631 --> 01:12:10,230 Питай я дали знае на какъв език е. - Не е на език, а с код. 701 01:12:10,430 --> 01:12:13,182 Какъв код? - Архимед е използвал два кода. 702 01:12:13,382 --> 01:12:17,396 Линеар Б и Шифърът на Полибий. - Дори да го намериш без мен, 703 01:12:17,596 --> 01:12:20,280 не можеш да го прочетеш. - Моля ти се. 704 01:12:20,480 --> 01:12:24,045 Татко ме научи на шифъра, когато бях на 9 г. Оставяше ми бележки. 705 01:12:24,245 --> 01:12:27,325 "Почисти стаята". "Не ми пипай брендито". 706 01:12:27,525 --> 01:12:31,856 Ами ако е Линеар Б? - Петдесетачка, че е шифърът. 707 01:12:32,056 --> 01:12:35,764 Дай ми това. - С това няма да стане. 708 01:12:35,964 --> 01:12:38,436 Мароканските дъвки са от смола на манилкара. 709 01:12:38,636 --> 01:12:41,173 Топлоустойчива. 710 01:12:41,373 --> 01:12:44,873 Опитай да запалиш. 711 01:12:47,522 --> 01:12:51,022 Запали. - Това правя. 712 01:12:53,883 --> 01:12:56,695 Няма да издържи. - Ще ни закара до гарата. 713 01:12:56,895 --> 01:12:59,441 Нас? Прибираш се вкъщи? - Не. 714 01:12:59,641 --> 01:13:03,323 Отивам в Казабланка. След това ще хвана самолет до Егейско море. 715 01:13:03,523 --> 01:13:06,342 Също като теб. - Защо мислиш, че отиваме там? 716 01:13:06,542 --> 01:13:09,533 Трябва да стигнеш до Графикос преди нацистите. 717 01:13:09,733 --> 01:13:12,353 Архимед е бил обкръжен от римляните. 718 01:13:12,553 --> 01:13:14,966 Къде другаде да е? - Егейско море е огромно. 719 01:13:15,166 --> 01:13:18,666 Нямаш координати. - А ти нямаш кораб. 720 01:13:20,855 --> 01:13:24,827 Имам стар приятел в Гърция, експерт водолаз. 721 01:13:25,027 --> 01:13:29,732 С голям и красив кораб. Ще ни откара дотам преди тях. 722 01:13:29,932 --> 01:13:33,432 Имаш нужда от мен. Знаеш го. 723 01:13:46,761 --> 01:13:50,261 ТАНЖЕР 724 01:13:52,080 --> 01:13:55,580 КАЗАБЛАНКА 725 01:14:01,702 --> 01:14:03,702 ГЪРЦИЯ 726 01:14:03,902 --> 01:14:07,402 АТИНА 727 01:14:23,374 --> 01:14:26,623 Рени! 728 01:14:26,823 --> 01:14:30,323 Инди? Инди! 729 01:14:35,053 --> 01:14:37,232 Това ли е експерта водолаз? 730 01:14:37,432 --> 01:14:40,932 Най-добрият водолаз в Испания. 731 01:14:43,209 --> 01:14:47,120 Най-добрият водолаз в Испания има скапан кораб и само един крак? 732 01:14:47,320 --> 01:14:50,820 Престани. 733 01:14:51,923 --> 01:14:55,423 Имаш нов кораб. - Престани. 734 01:15:08,755 --> 01:15:11,292 Отиваме тук. 735 01:15:11,492 --> 01:15:14,672 Където са открили първата част на Антикитера. 736 01:15:14,872 --> 01:15:17,099 Но... 737 01:15:17,299 --> 01:15:20,031 Отиваме по-надълбоко. 738 01:15:20,231 --> 01:15:23,785 Татко откри стария гмуркач, който е намерил циферблата. 739 01:15:23,985 --> 01:15:28,359 Той му казал, че потъналият римски кораб се е разцепил под водата. 740 01:15:28,559 --> 01:15:33,802 На 20 метра. Пълен със скелетите на над сто центуриона. 741 01:15:34,002 --> 01:15:36,699 Открили са го тук. Но... 742 01:15:36,899 --> 01:15:42,577 По-голямата част се е разцепила и потънала на океанското дъно. 743 01:15:42,777 --> 01:15:45,151 Твърде надълбоко за водолази. 744 01:15:45,351 --> 01:15:48,064 Татко се чудеше защо един римски боен кораб 745 01:15:48,264 --> 01:15:52,992 би отплавал от Сиракуза със 100 центуриона на борда. 746 01:15:55,386 --> 01:16:00,184 Не са взели половината циферблат на разходка с кораб. 747 01:16:02,538 --> 01:16:06,038 Притежавали са Графикос. 748 01:16:07,054 --> 01:16:10,554 И са търсели другата част на циферблата. 749 01:16:12,446 --> 01:16:14,539 Баща ти беше гений. 750 01:16:14,739 --> 01:16:16,973 Да. 751 01:16:17,173 --> 01:16:20,673 Такъв беше. 752 01:16:32,719 --> 01:16:36,219 Капитане... 753 01:16:38,178 --> 01:16:41,678 Седмица пика. 754 01:16:42,519 --> 01:16:45,638 Как го правиш? Гледай сега. 755 01:16:45,838 --> 01:16:49,338 Направи го отново. 756 01:16:50,428 --> 01:16:53,928 Изберете карта, д-р Джоунс. 757 01:16:59,958 --> 01:17:02,560 Седмица пика! 758 01:17:02,760 --> 01:17:05,595 Вълшебство. - Фалшиво тесте. 759 01:17:05,795 --> 01:17:09,247 Не, пробутвам картата. 760 01:17:09,447 --> 01:17:13,087 Предлагам на мишената, на теб, усещането за избор, 761 01:17:13,287 --> 01:17:17,559 но в крайна сметка те карам да избереш картата, която искам. 762 01:17:17,759 --> 01:17:21,259 "Мишената". 763 01:17:22,472 --> 01:17:24,952 Утре е важен ден. 764 01:17:25,152 --> 01:17:28,652 Отивам на проверка. Извинете ме. 765 01:17:29,094 --> 01:17:31,528 Лека нощ, Инди. 766 01:17:31,728 --> 01:17:35,228 Лека нощ. 767 01:17:35,900 --> 01:17:40,204 Виждала ли си някакви дати в записките на баща ти? 768 01:17:40,404 --> 01:17:43,904 Дати? Какви дати? 769 01:17:44,104 --> 01:17:47,604 Тези дати. 770 01:17:48,895 --> 01:17:52,560 Написани са многократно в това писмо. 771 01:17:52,760 --> 01:17:56,302 20-и август, 1969 г. Това е след три дни. 772 01:17:56,502 --> 01:17:58,735 И същата дата през 1939 г. 773 01:17:58,935 --> 01:18:03,183 Две седмици преди Хитлер да нападне Полша. 774 01:18:03,383 --> 01:18:05,383 Почакай. 775 01:18:05,583 --> 01:18:08,908 Изведнъж повярва, че циферблатът има вълшебна сила? 776 01:18:09,108 --> 01:18:12,792 Не вярвам във вълшебства, Вомбат, 777 01:18:12,992 --> 01:18:16,990 но на няколко пъти в живота ми видях неща. 778 01:18:18,637 --> 01:18:21,440 Неща, които не мога да обясня. 779 01:18:21,640 --> 01:18:26,205 Разбрах, че не е толкова важно в какво вярваш, 780 01:18:26,405 --> 01:18:29,905 а колко силно вярваш в него. 781 01:18:31,774 --> 01:18:33,870 И аз съм видяла неща, Инди. 782 01:18:34,070 --> 01:18:38,068 Заслужава си да вярваш само в парите. 783 01:18:40,751 --> 01:18:44,251 Добре. 784 01:18:47,705 --> 01:18:50,951 Ако можеше да се върнеш назад във времето, 785 01:18:51,151 --> 01:18:53,273 какво би направил? 786 01:18:53,473 --> 01:18:56,005 Да видиш Троянската война? 787 01:18:56,205 --> 01:18:59,705 Да хвърлиш око на Клеопатра? 788 01:19:01,118 --> 01:19:05,516 Бих спрял сина ми да се запише в армията. 789 01:19:06,524 --> 01:19:09,158 Записал се е, за да ти угоди? 790 01:19:09,358 --> 01:19:12,858 Не, записа се, за да ме ядоса. 791 01:19:15,192 --> 01:19:18,692 Как би го спрял? 792 01:19:21,645 --> 01:19:25,145 Бих му казал, че ще умре. 793 01:19:30,440 --> 01:19:33,940 Бих му казал, че майка му... 794 01:19:34,964 --> 01:19:38,430 ... няма да преодолее скръбта си. 795 01:19:38,630 --> 01:19:42,130 И баща му... 796 01:19:43,240 --> 01:19:46,740 ... няма да може да я утеши. 797 01:19:48,383 --> 01:19:52,381 И тази загуба ще сложи край на брака им. 798 01:20:04,932 --> 01:20:08,432 Още носиш халката. 799 01:20:29,596 --> 01:20:33,096 Обещаващо. 800 01:20:38,997 --> 01:20:42,497 Още по-обещаващо. 801 01:20:46,204 --> 01:20:49,128 Здравей. 802 01:20:49,328 --> 01:20:52,828 Облечи си екипировката. Те ни чакат. 803 01:20:56,153 --> 01:20:59,653 Здравей. Ела тук. 804 01:21:00,003 --> 01:21:02,328 Добре. - Да ти покажа нещо. 805 01:21:02,528 --> 01:21:06,028 Разбира се. Изглежда важно. 806 01:21:07,988 --> 01:21:10,989 Премяташ. - Спускаме се надълбоко. 807 01:21:11,189 --> 01:21:14,955 Спускайте се бързо и дишайте през тези маркучи. Разбрано? 808 01:21:15,155 --> 01:21:19,071 Спазвайте дистанция. Без оплитане. Ясно ли е? 809 01:21:19,271 --> 01:21:22,098 Не можем да останем дълго. Имам метод, 810 01:21:22,298 --> 01:21:24,672 който обикновено предотвратява декомпресия. 811 01:21:24,872 --> 01:21:27,454 Обикновено? - Да, казва се "омитане". 812 01:21:27,654 --> 01:21:30,639 Бързо надолу, три минути на дъното и после нагоре. 813 01:21:30,839 --> 01:21:34,298 Три минути. Нито секунда повече. 814 01:21:34,498 --> 01:21:36,632 Три минути. - Да, точно така. 815 01:21:36,832 --> 01:21:39,898 Къде е запалката ми? - Не знам, капитане. 816 01:21:40,098 --> 01:21:43,043 Трябва да тръгваме. 817 01:21:43,243 --> 01:21:46,266 Имам един бърз въпрос. Какво е това? 818 01:21:46,466 --> 01:21:49,431 Акули? - Не, тук няма акули. 819 01:21:49,631 --> 01:21:52,252 Змиорки. - Змиорки? 820 01:21:52,452 --> 01:21:56,521 Ангулас. Повечето са малки, понякога стигат до два метра. 821 01:21:56,721 --> 01:22:01,917 Ако ги видите, не мърдайте. Захапват и не пускат. 822 01:22:02,117 --> 01:22:04,235 Приличат на змии. 823 01:22:04,435 --> 01:22:08,073 Не приличат. - Редник "Бренди" на служба. 824 01:22:08,273 --> 01:22:11,065 Няма ли да дойдеш, Теди? - Не мога да плувам. 825 01:22:11,265 --> 01:22:14,186 Късметлия. - Всеки може да плува. 826 01:22:14,386 --> 01:22:17,090 Загребваш и дърпаш, загребваш и дърпаш. 827 01:22:17,290 --> 01:22:19,290 Не, благодаря. 828 01:22:19,490 --> 01:22:23,488 Добре, остани с Хектор и наглеждай маркучите. 829 01:22:25,678 --> 01:22:29,178 Хайде, приятели. 830 01:23:39,375 --> 01:23:42,875 Три минути. 831 01:24:12,791 --> 01:24:15,131 Колко време измина? 832 01:24:15,331 --> 01:24:18,831 Две минути. 833 01:25:47,669 --> 01:25:51,169 Взех го. 834 01:27:18,396 --> 01:27:21,896 Хелена! 835 01:27:56,573 --> 01:28:00,073 Какви са тези хора? 836 01:28:00,473 --> 01:28:03,651 Нацисти. - Първо ми върнахте циферблата, 837 01:28:03,851 --> 01:28:07,729 а сега ми носите Графикос. 838 01:28:07,929 --> 01:28:11,406 Радвам се, че се пенсионирахте. - Трябваше да те пенсионирам, 839 01:28:11,606 --> 01:28:14,108 когато имах възможност. Къде са спонсорите ти? 840 01:28:14,308 --> 01:28:17,911 Сега работя сам. Нещата напредват, д-р Джоунс. 841 01:28:18,111 --> 01:28:20,580 И понякога... 842 01:28:20,780 --> 01:28:24,280 ... се връщат назад. 843 01:28:25,798 --> 01:28:29,298 Да се настаним удобно и да поговорим. 844 01:28:55,148 --> 01:28:58,648 Какъв е този език? - Не е език. 845 01:28:59,555 --> 01:29:03,055 Това е код. Шифърът на Полибий. 846 01:29:03,284 --> 01:29:06,666 Дължиш ми петдесетачка. 847 01:29:06,866 --> 01:29:10,405 Не си запознат с Шифъра на Полибий? - Не. 848 01:29:10,605 --> 01:29:14,105 Но изглежда, че вие сте. 849 01:29:16,450 --> 01:29:19,950 Прочетете го, моля. 850 01:29:25,769 --> 01:29:29,269 Не. 851 01:29:32,770 --> 01:29:36,270 Инди... 852 01:29:44,615 --> 01:29:48,115 Готов ли си да четеш? 853 01:29:49,573 --> 01:29:53,073 Аз съм готова. 854 01:29:53,323 --> 01:29:56,823 Чета го без грешка. - Не! 855 01:29:57,443 --> 01:30:00,640 Съжалявам, Инди. Не искам благородна смърт. 856 01:30:00,840 --> 01:30:03,865 Това е рационална сметка. 857 01:30:04,065 --> 01:30:07,025 Ще разшифровам кода и ще ви помогна. 858 01:30:07,225 --> 01:30:10,547 За 100,000 в брой. - Хелена. 859 01:30:10,747 --> 01:30:13,014 Да или не? 860 01:30:13,214 --> 01:30:16,714 Имате сделка. 861 01:30:27,839 --> 01:30:30,885 Няма да ти плати. 862 01:30:31,085 --> 01:30:35,083 Това струва повече от цената, която искате. 863 01:30:43,602 --> 01:30:47,102 Теди... - Хелена, не го прави. 864 01:30:51,774 --> 01:30:55,048 Да видим какво пише тук. 865 01:30:55,248 --> 01:30:57,248 "Моята Макина..." 866 01:30:57,448 --> 01:30:59,448 Това означава машина. 867 01:30:59,648 --> 01:31:02,959 ... лежи до мен в града, който напуснах. 868 01:31:03,159 --> 01:31:08,680 Където вълци учат хората да ходят и под една от девет... 869 01:31:08,880 --> 01:31:12,380 ... аз лежа." 870 01:31:12,673 --> 01:31:15,035 Само мъртвецът лежи някъде завинаги. 871 01:31:15,235 --> 01:31:18,909 Така че, ако циферблатът лежи до него, тогава... 872 01:31:19,109 --> 01:31:23,764 ... това е упътване към гробницата му. - Гробницата на Архимед. 873 01:31:23,964 --> 01:31:27,464 Неоткрита от две хилядолетия. 874 01:31:28,770 --> 01:31:31,336 "В града, който напуснах". 875 01:31:31,536 --> 01:31:35,573 Архимед е живял само на две места. Значи е напуснал само едно. 876 01:31:35,773 --> 01:31:38,467 Някой знае ли? Там отзад? 877 01:31:38,667 --> 01:31:41,196 Хайде, Инди. Всеки го знае, дори и този клоун. 878 01:31:41,396 --> 01:31:44,896 Александрия. - Отлично. 879 01:31:45,137 --> 01:31:49,777 Вълк на гръцки е "ликос", основа на "лицей" или училище. 880 01:31:49,977 --> 01:31:53,477 Дорийската дума за "ходя" е... 881 01:31:54,009 --> 01:31:56,009 ... "перипатео". 882 01:31:56,209 --> 01:31:59,709 Което е и думата за... 883 01:32:04,247 --> 01:32:07,747 Мислех, че си ярка искра. 884 01:32:08,610 --> 01:32:11,844 "Перипатео" означава "ходя", 885 01:32:12,044 --> 01:32:14,477 но и "броя". 886 01:32:14,677 --> 01:32:19,369 "Където вълци учат хората да ходят" може да е... 887 01:32:19,569 --> 01:32:22,002 Математическо училище. 888 01:32:22,202 --> 01:32:25,702 Правилно. Следващата част е лесна. 889 01:32:26,725 --> 01:32:29,262 "Под една от девет". 890 01:32:29,462 --> 01:32:32,962 Има девет музи. - "Музейон". Гръцката дума 891 01:32:33,165 --> 01:32:38,725 за великата Александрийска библиотека. - Покривът й се е държал на 9 статуи. 892 01:32:38,925 --> 01:32:40,925 Може ли? 893 01:32:41,125 --> 01:32:43,184 Благодаря. 894 01:32:43,384 --> 01:32:47,672 Деветте музи отзад напред са... 895 01:32:48,126 --> 01:32:51,676 Калиопа, Урания... 896 01:32:52,369 --> 01:32:55,146 Терпсихора, Ерато... 897 01:32:55,346 --> 01:32:59,216 Полихимния. - Мелпо... нещо си. 898 01:32:59,416 --> 01:33:02,144 Другата е... Талия. 899 01:33:02,344 --> 01:33:06,442 Евтерпа, но първата е... 900 01:33:06,642 --> 01:33:08,726 Клио. 901 01:33:08,926 --> 01:33:11,975 Музата на историята и времето. Какъв хитрец. 902 01:33:12,175 --> 01:33:15,031 Входът към гробницата е до математическото училище, 903 01:33:15,231 --> 01:33:19,985 под статуята на Клио, в руините на великата Александрийска библиотека. 904 01:33:20,185 --> 01:33:23,685 Браво, докторе. Внимавай! Теди! 905 01:33:33,756 --> 01:33:37,256 Графикос, вземи го! 906 01:34:02,696 --> 01:34:05,573 Казвала съм го и ще го кажа отново. 907 01:34:05,773 --> 01:34:09,888 Когато си в затруднено положение, използвай динамит. 908 01:34:10,088 --> 01:34:13,588 Току-що убиха приятеля ми. 909 01:34:17,279 --> 01:34:20,779 Съжалявам. - Ти им разказа всичко. 910 01:34:21,907 --> 01:34:26,100 Дума по дума, но Архимед го е закодирал по-сложно. 911 01:34:26,300 --> 01:34:30,186 Гробницата не е в Александрия. 912 01:34:41,835 --> 01:34:45,563 Какво виждаш? - Шифърът на Полибий. 913 01:34:45,763 --> 01:34:49,233 Направен от... 914 01:34:49,433 --> 01:34:51,975 Восък и дърво. 915 01:34:52,175 --> 01:34:55,675 Нещо друго? 916 01:34:57,045 --> 01:35:00,545 Тежък е. 917 01:35:01,067 --> 01:35:04,099 Твърде тежък. 918 01:35:04,299 --> 01:35:07,799 Дай ми това. 919 01:35:45,807 --> 01:35:49,307 Това чисто злато ли е? - Древно злато. 920 01:35:50,139 --> 01:35:52,673 От река Нил. 921 01:35:52,873 --> 01:35:56,373 Подръж го, Теди. 922 01:36:05,167 --> 01:36:10,263 Продаваме го и сме на печалба. Знам на кого. Дърта херцогиня... 923 01:36:10,463 --> 01:36:13,963 Това отива в музей. 924 01:36:15,743 --> 01:36:19,243 Поеми, Теди. 925 01:36:23,927 --> 01:36:26,840 Какво пише? 926 01:36:27,040 --> 01:36:30,478 "Търси, където Дионисий 927 01:36:30,678 --> 01:36:36,188 чува всеки шепот като ураган." 928 01:36:39,197 --> 01:36:41,197 Ухото. 929 01:36:41,397 --> 01:36:43,901 Пещерата на Дионисий. 930 01:36:44,101 --> 01:36:46,218 Къде е това? 931 01:36:46,418 --> 01:36:48,747 В Сицилия. 932 01:36:48,947 --> 01:36:52,447 Колко гориво имаме? - Догоре е. 933 01:37:00,201 --> 01:37:03,701 Тръгват на запад. Не на изток. 934 01:37:03,901 --> 01:37:06,216 СИЦИЛИЯ 935 01:37:06,416 --> 01:37:09,916 СИРАКУЗА 936 01:37:32,271 --> 01:37:35,771 Искам папая. - Колко струва? 937 01:37:37,919 --> 01:37:41,419 Вземи това. 938 01:37:41,769 --> 01:37:44,807 Виж онзи със сламената шапка. 939 01:37:45,007 --> 01:37:48,507 Насам. 940 01:37:51,717 --> 01:37:55,217 Какво ще кажеш? 941 01:38:00,011 --> 01:38:02,655 Какво правим? 942 01:38:02,855 --> 01:38:06,180 Чакаме да затворят пещерата. Пълно е с туристи. 943 01:38:06,380 --> 01:38:09,880 Сега той ли е шефът? 944 01:38:10,080 --> 01:38:12,702 Той не е шефът, Теди. 945 01:38:12,902 --> 01:38:16,402 Мислех, че целите ни са егоистични. 946 01:38:16,602 --> 01:38:20,102 Така е. 947 01:38:21,319 --> 01:38:23,948 Със сигурност. - Той няма да ни позволи 948 01:38:24,148 --> 01:38:26,464 да продадем нищо от това. 949 01:38:26,664 --> 01:38:31,438 Аз все още съм шефът, Теди. - Хелена, ела да ми помогнеш. 950 01:38:36,294 --> 01:38:38,669 Отпуснал си кесията. 951 01:38:38,869 --> 01:38:42,369 Ето ти раницата. Къде е хлапето? 952 01:38:54,946 --> 01:38:58,446 Внимавай! Какво ти става? 953 01:39:26,331 --> 01:39:29,131 Здравей. 954 01:39:29,331 --> 01:39:32,831 Здрасти. 955 01:39:33,089 --> 01:39:36,589 Пусни ме! 956 01:39:43,983 --> 01:39:47,483 Пусни ме! 957 01:40:01,995 --> 01:40:04,195 Хелена! 958 01:40:04,395 --> 01:40:07,745 Отвлякоха Теди. 959 01:40:07,945 --> 01:40:11,445 Закараха го някъде на хълма. 960 01:40:29,727 --> 01:40:34,097 За какво им е? - Той знае за Ухото и за Графикос. 961 01:40:34,917 --> 01:40:38,417 Няма да го наранят. Те ще го използват. 962 01:40:38,617 --> 01:40:43,897 За да се доберат до другата част от циферблата, но ние ще ги изпреварим. 963 01:40:59,531 --> 01:41:03,031 Да вървим. 964 01:41:05,146 --> 01:41:08,646 Пещерата е нататък. 965 01:41:16,952 --> 01:41:20,452 Може ли по-бързо, моля? 966 01:41:27,946 --> 01:41:31,446 Ухото на Дионисий. 967 01:41:37,203 --> 01:41:40,703 Еха. 968 01:41:52,375 --> 01:41:56,828 Търси, където Дионисий "чува всеки шепот като ураган". 969 01:41:57,028 --> 01:41:59,585 Ама че ехо. 970 01:41:59,785 --> 01:42:04,813 Издавай звуци, докато не открием къде ехото е най-силно. 971 01:42:19,911 --> 01:42:23,411 Спри! 972 01:42:28,548 --> 01:42:32,048 Тук е. 973 01:42:34,591 --> 01:42:36,591 Гръцки фронтон. 974 01:42:36,791 --> 01:42:38,990 Това е вход. 975 01:42:39,190 --> 01:42:42,690 Някога е бил. 976 01:42:43,692 --> 01:42:47,192 Полумесец. 977 01:42:47,392 --> 01:42:50,892 Също като на Графикос. 978 01:42:56,129 --> 01:42:59,629 Мисля, че там горе има отвор. 979 01:43:04,800 --> 01:43:08,300 Добре ли си там? - Да. 980 01:43:10,285 --> 01:43:13,711 Не се движиш. 981 01:43:13,911 --> 01:43:17,411 Размишлявам. 982 01:43:18,053 --> 01:43:20,053 За какво? 983 01:43:20,253 --> 01:43:24,913 За това какво правя 10 метра над земята с болни рамене, 984 01:43:25,113 --> 01:43:29,475 съсухрени прешлени, пластина в единия крак и винтове в другия. 985 01:43:29,675 --> 01:43:32,979 Да, разбирам. - Не, не разбираш. 986 01:43:33,179 --> 01:43:38,354 Ти си на половината на годините ми. Не си пила от кръвта на Кали. 987 01:43:38,554 --> 01:43:40,554 Не, не съм. 988 01:43:40,754 --> 01:43:43,763 Не са те измъчвали с вуду. 989 01:43:43,963 --> 01:43:49,961 Предполагам, че не си прострелвана девет пъти, единият път от баща ти. 990 01:43:50,967 --> 01:43:55,965 Татко те е прострелял? - Не говори, а продължавай. Аз идвам. 991 01:44:04,480 --> 01:44:08,081 Не, затворено е. Затворено е. Огледайте се. 992 01:44:08,281 --> 01:44:12,560 Пещерата на Дионисий. - Не, пещерата е в ремонт. 993 01:44:14,830 --> 01:44:18,521 Нека попитам отново. Къде е пещерата на Дионисий? 994 01:44:37,790 --> 01:44:40,888 Какво има? Тревожиш се за хлапето? 995 01:44:41,088 --> 01:44:45,995 Сигурен ли си, че няма да го наранят? - Всичко ще е наред. Той е умен. 996 01:44:47,301 --> 01:44:50,189 Къде го откри? 997 01:44:50,389 --> 01:44:54,954 Опита се да ми открадне чантата пред казино в Маракеш, когато беше на 10 г. 998 01:44:55,154 --> 01:44:59,638 Ударих го многократно с вратата на колата ми, но той не я пускаше. 999 01:44:59,838 --> 01:45:02,281 Оттогава сме заедно. 1000 01:45:02,481 --> 01:45:05,378 Мислех, че те интересуват само парите. 1001 01:45:05,578 --> 01:45:09,078 Така е. 1002 01:45:09,658 --> 01:45:13,661 Никой не запомня всички страници от записките на покойния си баща 1003 01:45:13,861 --> 01:45:17,361 за парите. 1004 01:45:21,567 --> 01:45:25,067 Хер Фьолер! 1005 01:45:33,125 --> 01:45:36,625 Тръгнали са натам. 1006 01:45:44,893 --> 01:45:48,393 Защо? 1007 01:45:49,923 --> 01:45:53,423 Хайде, хайде. 1008 01:45:54,478 --> 01:45:57,978 Точно така. 1009 01:46:00,226 --> 01:46:03,726 Боже... 1010 01:46:06,098 --> 01:46:10,048 Боже мой! Боже Господи! 1011 01:46:10,248 --> 01:46:13,748 Не, не, не! 1012 01:46:16,323 --> 01:46:19,823 Имам ли още? Махни ги от мен! Махни ги! 1013 01:46:32,659 --> 01:46:36,159 Какво е това? 1014 01:46:36,624 --> 01:46:39,006 Метан. 1015 01:46:39,206 --> 01:46:42,706 Не дишай. - Да не дишам? 1016 01:46:45,315 --> 01:46:48,815 Трябва да се махнем оттук. 1017 01:46:55,854 --> 01:46:58,096 Атина. 1018 01:46:58,296 --> 01:47:01,796 Богинята на войната. 1019 01:47:02,410 --> 01:47:05,910 И на мъдростта. 1020 01:47:07,932 --> 01:47:11,363 Под Луната. 1021 01:47:11,563 --> 01:47:15,181 "Животът е в краката й." 1022 01:47:21,457 --> 01:47:24,866 Водоизместване. Влизай във водата! 1023 01:47:25,066 --> 01:47:27,264 Защо? Помогни ми да отворим вратата. 1024 01:47:27,464 --> 01:47:30,821 Те не са излезли през вратата. Влизай във водата! 1025 01:47:31,021 --> 01:47:34,521 Добре, добре. - Помогни ми. 1026 01:47:36,919 --> 01:47:42,247 Архимед е бил запленен от изместването на водата. 1027 01:48:23,269 --> 01:48:26,769 Върни се! Клейбър! 1028 01:48:39,827 --> 01:48:43,327 Не е нужно да го правите. 1029 01:49:09,244 --> 01:49:11,675 Дай ми това! 1030 01:49:11,875 --> 01:49:15,375 Не! 1031 01:49:20,336 --> 01:49:23,836 Оставете ги. Казах да ги оставите. 1032 01:49:48,376 --> 01:49:51,606 Загребваш и дърпаш. 1033 01:49:51,806 --> 01:49:55,306 Загребваш и дърпаш. 1034 01:50:22,453 --> 01:50:25,953 Гробницата на Архимед. 1035 01:50:52,948 --> 01:50:56,448 Хвани този край. 1036 01:51:40,520 --> 01:51:43,593 Инди... 1037 01:51:43,793 --> 01:51:47,293 Този фриз... 1038 01:51:47,893 --> 01:51:50,274 Това е феникс. Често срещана икона. 1039 01:51:50,474 --> 01:51:53,518 Не, виж. Не е. 1040 01:51:53,718 --> 01:51:57,218 Този феникс има перки. 1041 01:52:04,312 --> 01:52:07,812 Това защо е тук? 1042 01:52:14,648 --> 01:52:18,033 Часовниците са изобретени 1000 години по-късно. 1043 01:52:18,233 --> 01:52:21,733 Да не говорим за ръчните. 1044 01:52:22,212 --> 01:52:25,712 Архимед го е използвал. 1045 01:52:26,930 --> 01:52:29,869 Татко е бил прав. Работи. 1046 01:52:30,069 --> 01:52:33,569 Разбира се, че работи, г-це Шоу. 1047 01:52:34,378 --> 01:52:36,682 Математиката работи. 1048 01:52:36,882 --> 01:52:41,036 След като покори пространството, тя ще покори и времето. 1049 01:52:47,664 --> 01:52:50,824 Вече изгубихте сина си, д-р Джоунс. Жена ви си тръгна. 1050 01:52:51,024 --> 01:52:55,022 Наистина ли искате да загубите и кръщелницата си? 1051 01:52:55,822 --> 01:53:01,820 За какво? За свят, който вече не го е грижа за хора като нас? 1052 01:53:11,323 --> 01:53:14,823 Благодаря. 1053 01:53:50,548 --> 01:53:54,048 Най-великият миг в историята. 1054 01:53:59,140 --> 01:54:02,640 Нейният край. 1055 01:54:07,970 --> 01:54:11,470 Хвърли ми пистолета! 1056 01:54:19,428 --> 01:54:22,444 Изкарай го оттук. - Теди! 1057 01:54:22,644 --> 01:54:26,343 Теди! Хайде, побързай! Насам, хайде! 1058 01:54:30,487 --> 01:54:33,987 Тръгвай! 1059 01:54:35,675 --> 01:54:38,137 Инди! 1060 01:54:38,337 --> 01:54:40,944 Тръгвай! 1061 01:54:41,144 --> 01:54:44,644 Спри! 1062 01:54:45,629 --> 01:54:48,427 А сега какво? 1063 01:54:48,627 --> 01:54:52,127 Вземете го с нас. 1064 01:54:58,874 --> 01:55:02,374 Теди, не можем да го оставим. - Няма, следвай ме. 1065 01:55:03,478 --> 01:55:06,978 Хайде. 1066 01:55:08,337 --> 01:55:11,837 Хайде, ела. 1067 01:55:23,828 --> 01:55:27,328 Теди, трябва да тръгваме. 1068 01:55:30,028 --> 01:55:33,528 По дяволите! 1069 01:55:37,734 --> 01:55:41,234 Стой тук. 1070 01:55:57,655 --> 01:56:01,155 Качвай се. 1071 01:56:02,468 --> 01:56:06,392 Първата полусфера определя дестинацията. 1072 01:56:06,592 --> 01:56:11,245 Втората изчислява местонахождението на пукнатината. 1073 01:56:11,445 --> 01:56:13,702 В александрийски координати. 1074 01:56:13,902 --> 01:56:17,632 Майснер да съпостави ширината и дължината. 1075 01:56:17,832 --> 01:56:21,332 и да предаде на пилотите. 1076 01:56:31,852 --> 01:56:35,352 Напряко. 1077 01:56:38,638 --> 01:56:42,138 37.07... - Кой ще е? 1078 01:56:42,844 --> 01:56:46,344 Чърчил? Айк? 1079 01:56:48,778 --> 01:56:51,894 Кого ще убиеш, за да спечелите войната? 1080 01:56:52,094 --> 01:56:54,800 След няколко минути, с помощта на Архимед, 1081 01:56:55,000 --> 01:56:57,719 ще влетим в окото на бурята. 1082 01:56:57,919 --> 01:57:03,481 Ще навлезем в небето над Сицилия на 20-и август 1939 г. 1083 01:57:04,523 --> 01:57:09,340 Ще тръгнем на север с достатъчно гориво, за да стигнем до Мюнхен. 1084 01:57:09,540 --> 01:57:14,161 Плячката ми ще ме чака на "Принцрегентенплац" 16. 1085 01:57:14,361 --> 01:57:17,861 За доклад относно ракетата "Фау-1". 1086 01:57:23,606 --> 01:57:28,004 Що за нацист иска да убие фюрера? 1087 01:57:29,175 --> 01:57:33,173 Този, който вярва в победата, д-р Джоунс. 1088 01:57:37,078 --> 01:57:40,860 Хитлер запали огън, който можеше да гори 1000 г. 1089 01:57:41,060 --> 01:57:44,658 Видях всяка една грешка. Всеки провал. 1090 01:57:44,858 --> 01:57:50,038 Ще поправя всичко. Историята е поредица от загуби, д-р Джоунс. 1091 01:57:50,238 --> 01:57:53,828 Въпросът е на кого. 1092 01:59:18,891 --> 01:59:20,891 Теди... 1093 01:59:21,091 --> 01:59:24,167 Ще можеш ли да пилотираш един от тези? 1094 01:59:24,367 --> 01:59:27,867 "Норд"? 1095 01:59:28,083 --> 01:59:30,567 Разбира се. - Не си убедителен. 1096 01:59:30,767 --> 01:59:35,794 Не съм пилотирал "Норд". - Не си пилотирал никакъв самолет. 1097 01:59:35,994 --> 01:59:39,494 Ще запаля двигателите. - Не, Теди. 1098 01:59:40,070 --> 01:59:43,570 По дяволите! 1099 01:59:53,473 --> 01:59:56,973 Готово ли е всичко? - Тъй вярно, полковник! 1100 01:59:59,723 --> 02:00:03,223 Закопчайте предпазните колани! 1101 02:00:08,220 --> 02:00:12,234 Затегнете предпазния си колан. Може да има турбуленции. 1102 02:00:12,434 --> 02:00:14,554 Ти си германец, Фьолер. 1103 02:00:14,754 --> 02:00:18,254 Не се опитвай да бъдеш забавен. 1104 02:00:40,386 --> 02:00:43,886 Хайде, устатият. 1105 02:00:44,116 --> 02:00:47,616 Това трябва да е. 1106 02:00:57,145 --> 02:01:00,645 Добре. 1107 02:01:14,671 --> 02:01:19,149 Добре. Зелено, пълна мощност. 1108 02:01:19,749 --> 02:01:23,249 Когато достигна 135 км/ч, завъртам. 1109 02:02:00,064 --> 02:02:03,508 Не пипай задкрилките. 1110 02:02:03,708 --> 02:02:07,208 Добре, 135 км/ч. Завъртам. 1111 02:03:14,427 --> 02:03:18,862 Оставащо време до целта? - 60 секунди. 1112 02:03:24,205 --> 02:03:27,705 Континенталният дрейф. 1113 02:03:29,087 --> 02:03:31,883 Континенталният дрейф! 1114 02:03:32,083 --> 02:03:35,273 Архимед не е знаел, че континентите се движат. 1115 02:03:35,473 --> 02:03:37,573 Нямало е как да знае. 1116 02:03:37,773 --> 02:03:40,468 Не е било наблюдавано. 1117 02:03:40,668 --> 02:03:42,804 Посоката е грешна. 1118 02:03:43,004 --> 02:03:48,478 Координатите са базирани на точки, които са се движили 2000 години. 1119 02:03:49,078 --> 02:03:53,076 Може да има отклонение от поне 10 градуса... 1120 02:03:53,982 --> 02:03:57,482 По крилата се образува лед. 1121 02:04:07,277 --> 02:04:10,179 Остават 30 секунди. 1122 02:04:10,379 --> 02:04:14,064 Хер Фьолер... - Изчисленията ви са погрешни. 1123 02:04:14,264 --> 02:04:17,764 Хер Фьолер... - Млъкни! Мисля! 1124 02:04:20,310 --> 02:04:23,773 20 секунди. 1125 02:04:23,973 --> 02:04:26,806 Дръжте посоката! 1126 02:04:27,006 --> 02:04:30,506 15 секунди. 1127 02:04:31,725 --> 02:04:36,143 Не знам къде отиваме, Юрген. - 10 секунди. Девет... 1128 02:04:36,343 --> 02:04:39,483 Но със сигурност не е 1939 г. 1129 02:04:39,683 --> 02:04:42,173 6 секунди. - Обърнете! 1130 02:04:42,373 --> 02:04:45,228 Прекратете! 1131 02:04:45,428 --> 02:04:48,928 Прекратете! - Засмуква ни! 1132 02:04:58,488 --> 02:05:00,965 Какво правиш? Това е моят самолет! 1133 02:05:01,165 --> 02:05:04,265 Ти караш моя самолет! 1134 02:05:04,465 --> 02:05:07,965 Внимание! 1135 02:05:09,910 --> 02:05:13,410 Внимание! 1136 02:05:27,253 --> 02:05:29,741 Ще умрем! 1137 02:05:29,941 --> 02:05:33,441 Трябва да се издигнем! 1138 02:05:53,589 --> 02:05:57,089 Рестартирайте двигателите! - Опитвам се! 1139 02:06:23,632 --> 02:06:27,132 Това е Сицилия през 1939 г. 1140 02:06:27,695 --> 02:06:31,195 Успях! Успях, д-р Джоунс! 1141 02:06:39,673 --> 02:06:43,173 Вчерашният ден принадлежи на нас, д-р Джоунс. 1142 02:07:06,557 --> 02:07:10,057 Това са римски триери. 1143 02:07:37,020 --> 02:07:40,520 Дръжте ни във въздуха. 1144 02:07:58,426 --> 02:08:01,926 Господарю, римляните приближават. 1145 02:08:03,440 --> 02:08:06,940 Те имат дракони! 1146 02:08:09,579 --> 02:08:13,079 Невероятно. - Не, не, не... 1147 02:08:20,037 --> 02:08:23,537 Отвори вратата! 1148 02:08:26,041 --> 02:08:29,541 Какво правиш? Какво правите, глупаци? 1149 02:08:29,813 --> 02:08:33,313 Мислят, че сме чудовище. 1150 02:08:37,966 --> 02:08:42,582 Трябва да се върнем. Това е обсадата на Сиракуза. 1151 02:08:42,782 --> 02:08:46,282 През 214 г. пр.н.е. Това е друга война. 1152 02:08:48,756 --> 02:08:52,256 Господарю... 1153 02:08:53,250 --> 02:08:56,750 Не отивайте, господарю! Драконите! 1154 02:09:06,785 --> 02:09:10,738 Трябва да поразим драконите им! 1155 02:09:17,385 --> 02:09:20,873 Шефе! - Порталът ще е затвори. 1156 02:09:21,073 --> 02:09:24,573 Трябва да се върнем. Не мога да остана тук! 1157 02:09:24,773 --> 02:09:28,273 Самолетът няма да издържи! 1158 02:09:47,037 --> 02:09:50,537 Добър ден, приятели. 1159 02:09:56,467 --> 02:09:59,967 Разкарайте се! 1160 02:10:03,810 --> 02:10:07,310 Диваци такива! 1161 02:10:08,976 --> 02:10:12,476 Съжалявам, приятел, но ти си нацист. 1162 02:10:21,612 --> 02:10:23,807 Какво правиш тук? 1163 02:10:24,007 --> 02:10:27,507 Спасявам те! 1164 02:10:39,432 --> 02:10:42,932 Инди! 1165 02:10:46,088 --> 02:10:49,588 Парашут! 1166 02:10:50,188 --> 02:10:53,688 Имам парашут! Дръж се! 1167 02:10:57,144 --> 02:11:00,436 Пусни го! 1168 02:11:00,636 --> 02:11:04,136 Дай ми парашута! 1169 02:11:09,298 --> 02:11:12,493 Дръж се! 1170 02:11:12,693 --> 02:11:16,193 Инди! 1171 02:11:31,635 --> 02:11:35,135 Кучи синове! 1172 02:11:40,773 --> 02:11:43,355 Губим височина. 1173 02:11:43,555 --> 02:11:45,555 Падаме! 1174 02:11:45,755 --> 02:11:48,172 Изгубих контрол. 1175 02:11:48,372 --> 02:11:51,872 Вече нямам контрол! 1176 02:12:06,442 --> 02:12:10,938 Това са приятелите ми. Трябва да им помогнем. 1177 02:12:11,138 --> 02:12:14,638 Какво? - Това са приятелите ми. 1178 02:13:15,282 --> 02:13:17,776 Еврика! 1179 02:13:17,976 --> 02:13:21,476 Еврика! 1180 02:13:33,777 --> 02:13:36,222 Той обръща. Хайде, Инди! 1181 02:13:36,422 --> 02:13:39,679 Помогни ми. Ставай! 1182 02:13:39,879 --> 02:13:43,379 Трябва да се махнем оттук. 1183 02:13:44,076 --> 02:13:46,076 Помогни ми, седни! 1184 02:13:46,276 --> 02:13:49,560 Трябва да ми помогнеш. Знам, че боли, но трябва да те върна. 1185 02:13:49,760 --> 02:13:52,798 Това е невероятно, Вомбат. 1186 02:13:52,998 --> 02:13:56,223 Невероятно! 1187 02:13:56,423 --> 02:14:00,940 Да, така е, но трябва да те измъкнем оттук. 1188 02:14:02,009 --> 02:14:04,707 Господи. 1189 02:14:04,907 --> 02:14:08,407 Свидетели сме на историята. 1190 02:14:13,817 --> 02:14:17,815 Обърни числата. Те ще те отведат до вкъщи. 1191 02:14:18,950 --> 02:14:22,278 Какво? 1192 02:14:22,478 --> 02:14:25,209 Аз ще остана. - Не. 1193 02:14:25,409 --> 02:14:28,909 Не говориш сериозно. 1194 02:14:29,198 --> 02:14:32,698 Сериозно говориш. 1195 02:14:34,414 --> 02:14:37,367 Инди, простреляха те. Кървиш. 1196 02:14:37,567 --> 02:14:40,610 Не можеш да останеш тук. - Напротив. 1197 02:14:40,810 --> 02:14:46,360 Но за какво? За дълга мъчителна смърт с гной и пиявици? 1198 02:14:46,560 --> 02:14:49,616 Мечтаех за това, Вомбат. 1199 02:14:49,816 --> 02:14:52,946 Изучавах го. През целия си живот. 1200 02:14:53,146 --> 02:14:58,810 Да, и ако останеш тук, ще прецакаш всичко и ще умреш. 1201 02:14:59,010 --> 02:15:01,991 Моля те, стани! 1202 02:15:02,191 --> 02:15:04,806 Хелена, направих го! 1203 02:15:05,006 --> 02:15:07,875 Браво на теб, Теди! Само така! 1204 02:15:08,075 --> 02:15:10,748 Ставай, Инди! Трябва да те кача на самолета. 1205 02:15:10,948 --> 02:15:14,448 Налага се. - Не. 1206 02:15:26,659 --> 02:15:30,038 Господарю... 1207 02:15:30,238 --> 02:15:33,330 Трябва да тръгваме. 1208 02:15:33,530 --> 02:15:37,030 Това е той. 1209 02:15:43,738 --> 02:15:47,238 Пита от колко далеч идваме. 1210 02:15:48,949 --> 02:15:52,177 Две хиляди години. 1211 02:15:52,377 --> 02:15:56,875 Идваме от след 2000 години. 1212 02:15:59,455 --> 02:16:03,017 Не сме очаквали да срещнем... 1213 02:16:03,217 --> 02:16:05,928 великият... 1214 02:16:06,128 --> 02:16:09,628 Архимед. 1215 02:16:13,841 --> 02:16:15,841 Ти... 1216 02:16:16,041 --> 02:16:19,541 винаги щеше... 1217 02:16:19,741 --> 02:16:21,955 да ме срещнеш. 1218 02:16:22,155 --> 02:16:25,463 Циферблатът не води до никъде другаде, освен тук. 1219 02:16:25,663 --> 02:16:29,608 Търсел е помощ. - Току-що изгонихме целия римски флот. 1220 02:16:29,808 --> 02:16:32,693 Достатъчно помогнахме. Съжалявам, Архимед, 1221 02:16:32,893 --> 02:16:36,868 аз съм ти фен, но трябва да тръгваме. Той е ранен. 1222 02:16:37,068 --> 02:16:39,740 Не може да го задържи. Трябва да си го направи. 1223 02:16:39,940 --> 02:16:41,940 Хелена, трябва да тръгваме! 1224 02:16:42,140 --> 02:16:46,495 Инди, пукнатината се затваря. Не бива да засядаме тук. 1225 02:16:46,815 --> 02:16:50,315 Аз искам да остана при теб. 1226 02:16:51,218 --> 02:16:53,535 Не, не казвай "да". 1227 02:16:53,735 --> 02:16:56,024 Ти си брилянтен човек. 1228 02:16:56,224 --> 02:16:58,652 Мъдър човек. 1229 02:16:58,852 --> 02:17:01,053 Гений. 1230 02:17:01,253 --> 02:17:04,163 Герой на своя град. 1231 02:17:04,363 --> 02:17:07,863 Но той не може да ти помогне. 1232 02:17:09,093 --> 02:17:13,519 Това е твоята епоха. Твоето време. Той трябва да бъде в своето време. 1233 02:17:13,719 --> 02:17:16,257 Трябва да се върне. Чака го още работа. 1234 02:17:16,457 --> 02:17:20,245 Той трябва да се върне. Там има лекарства. Не бива да умира тук. 1235 02:17:20,445 --> 02:17:22,545 Не можеш. 1236 02:17:22,745 --> 02:17:26,245 Хелена, качи се на самолета. 1237 02:17:28,144 --> 02:17:30,820 Аз ще се оправя. 1238 02:17:31,020 --> 02:17:34,520 Не, няма да се оправиш. 1239 02:17:35,381 --> 02:17:38,227 Трябва да го направя. 1240 02:17:38,427 --> 02:17:41,927 Аз също. 1241 02:18:34,114 --> 02:18:37,614 Добро утро. 1242 02:18:39,766 --> 02:18:43,266 Как е рамото? 1243 02:18:43,812 --> 02:18:47,312 По-добре от челюстта ми. 1244 02:18:49,841 --> 02:18:52,813 Добре. 1245 02:18:53,013 --> 02:18:55,201 Трябваше да ме оставиш. 1246 02:18:55,401 --> 02:18:58,901 Не можех да го направя. 1247 02:19:05,490 --> 02:19:08,180 Защо? 1248 02:19:08,380 --> 02:19:12,945 Като за начало, ти щеше да промениш хода на историята. 1249 02:19:15,207 --> 02:19:18,707 Лошо ли щеше да бъде? 1250 02:19:21,189 --> 02:19:24,689 Мястото ти е тук, Инди. 1251 02:19:26,756 --> 02:19:30,256 Тук. 1252 02:19:32,899 --> 02:19:36,399 За кого? 1253 02:20:01,378 --> 02:20:03,968 Марион... 1254 02:20:04,168 --> 02:20:07,668 Здравей. 1255 02:20:24,581 --> 02:20:26,967 Теди... 1256 02:20:27,167 --> 02:20:30,667 Марион... 1257 02:20:30,967 --> 02:20:33,111 Какво правиш? 1258 02:20:33,311 --> 02:20:36,576 Прибирам продуктите. 1259 02:20:36,776 --> 02:20:40,227 Тук нямаше нищо за ядене. 1260 02:20:40,427 --> 02:20:43,927 Не... Питам сериозно. 1261 02:20:47,195 --> 02:20:50,695 Някой ми каза, че си се върнал. 1262 02:20:56,823 --> 02:21:00,182 Върнал ли си се, Инди? 1263 02:21:00,382 --> 02:21:04,028 Имаше експлозии. Инди и Марион бягаха 1264 02:21:04,228 --> 02:21:07,816 и изведнъж самолетът избухна. 1265 02:21:10,295 --> 02:21:13,656 Инди, ти си на крака. 1266 02:21:13,856 --> 02:21:16,344 Да, така е. 1267 02:21:16,544 --> 02:21:20,024 Да. - Да отидем за сладолед, деца. 1268 02:21:20,224 --> 02:21:22,762 Но Марион купи вече. - Знам по-добро място. 1269 02:21:22,962 --> 02:21:26,960 Сладоледът никога не е в повече, нали така? 1270 02:21:29,433 --> 02:21:32,933 До после. 1271 02:21:45,780 --> 02:21:48,471 Това не изглежда добре. 1272 02:21:48,671 --> 02:21:52,171 Боли ли? 1273 02:21:52,451 --> 02:21:55,951 Всичко боли. 1274 02:21:56,801 --> 02:22:00,301 Чувството ми е познато. 1275 02:22:04,436 --> 02:22:07,936 А къде не боли? 1276 02:22:15,925 --> 02:22:19,425 Тук. Тук не боли. 1277 02:22:27,075 --> 02:22:30,575 И тук. 1278 02:22:52,191 --> 02:22:54,451 Джабари, Алия, чакайте! 1279 02:22:54,651 --> 02:22:58,151 Хелена, побързай! 1280 02:23:28,173 --> 02:23:31,673 ПРЕВОД И СУБТИТРИ: dimi123 1281 02:23:32,173 --> 02:23:35,673 http://subs.sab.bz/ ®Translator's Heaven