1
00:00:26,681 --> 00:00:30,181
Отивайте там!
- Побързайте!
2
00:00:33,062 --> 00:00:36,562
По-бързо!
3
00:00:39,651 --> 00:00:43,151
Обърни се!
4
00:00:48,504 --> 00:00:50,580
По-живо!
5
00:00:50,780 --> 00:00:54,280
Ставай!
Ще почиваш по-късно.
6
00:00:56,488 --> 00:00:59,988
ИНДИАНА ДЖОУНС
И РЕЛИКВАТА НА СЪДБАТА
7
00:01:13,007 --> 00:01:17,531
Американец, полковник. Той беше
при портата, представи се за офицер.
8
00:01:22,981 --> 00:01:25,511
Сам ли си?
9
00:01:25,711 --> 00:01:28,606
Шпионино, сам ли си?
10
00:01:28,806 --> 00:01:31,392
Обичам да съм сам.
11
00:01:31,592 --> 00:01:33,936
Защо дойде тук?
12
00:01:34,136 --> 00:01:36,522
Имате много хубави неща.
13
00:01:36,722 --> 00:01:39,567
Чужди неща.
14
00:01:39,767 --> 00:01:42,973
Плячката е за победителя.
15
00:01:43,173 --> 00:01:46,791
За победителя?
Берлин е в развалини.
16
00:01:46,991 --> 00:01:49,677
Фюрерът се укрива.
17
00:01:49,877 --> 00:01:53,377
Загубихте войната.
18
00:01:55,449 --> 00:01:57,549
Заведете го горе.
19
00:01:57,749 --> 00:02:00,630
Какво?
Почакайте, момчета!
20
00:02:00,830 --> 00:02:04,367
Един момент!
Трябва да говоря с полковника.
21
00:02:04,567 --> 00:02:08,067
Полковник, мисля, че го открих.
22
00:02:08,509 --> 00:02:12,009
Изпълнявайте!
Отворете го!
23
00:02:15,468 --> 00:02:18,968
Докторе...
24
00:02:24,520 --> 00:02:27,608
Копието на Лонгин, полковник.
25
00:02:27,808 --> 00:02:32,657
Острието пропито с кръвта на Христос.
Свещеното копие.
26
00:02:42,641 --> 00:02:44,977
Удвоете охраната.
Фюрерът търси точно това.
27
00:02:45,177 --> 00:02:47,177
Трябва да поговорим.
- Няма време.
28
00:02:47,377 --> 00:02:50,096
Влакът за Берлин ни чака.
29
00:02:50,296 --> 00:02:53,009
Продължавайте!
Вземете кучетата!
30
00:02:53,209 --> 00:02:58,207
Шпионинът не е дошъл сам.
Хайде, потегляме! По-бързо!
31
00:03:24,063 --> 00:03:27,613
Изглежда,
че тръгват без вас, момчета.
32
00:03:27,813 --> 00:03:30,261
Разкажи ни историята си или умри.
33
00:03:30,461 --> 00:03:33,961
Историята...
Добре, добре.
34
00:03:34,911 --> 00:03:38,677
Ами...
Всичко започнало,
35
00:03:38,877 --> 00:03:42,932
когато жителите на едно село,
36
00:03:43,132 --> 00:03:47,419
пълно с глупави синеоки момчета,
дружно решили
37
00:03:47,619 --> 00:03:51,617
да тръгнат по свирката
на един малък потен Адолф...
38
00:05:23,508 --> 00:05:26,123
Полковник, вагонът е там.
39
00:05:26,323 --> 00:05:30,112
Полковник!
- До 10 минути ще сме готови.
40
00:05:30,912 --> 00:05:34,499
Смятаме,
че този е дошъл с американеца.
41
00:05:34,699 --> 00:05:37,457
Това е чантата му.
42
00:05:37,657 --> 00:05:40,972
Какво има?
43
00:05:41,172 --> 00:05:43,172
Смятаме, че е шпионин.
44
00:05:43,372 --> 00:05:46,872
Заведете го във вагона ми.
45
00:05:48,632 --> 00:05:52,132
Отдръпнете се!
Хайде, мърдай!
46
00:05:52,382 --> 00:05:56,330
Внимавайте, това е
специалната реликва на фюрера.
47
00:06:13,241 --> 00:06:16,048
Хайл Хитлер!
- Затворете вратата!
48
00:06:16,248 --> 00:06:18,571
Запали двигателя!
Тръгвай! Бързаме!
49
00:06:18,771 --> 00:06:21,936
Тръгвай!
По-живо! Разбра ли?
50
00:06:22,136 --> 00:06:24,607
Потегляй, по дяволите!
51
00:06:24,807 --> 00:06:26,807
Не мърдайте!
52
00:06:27,007 --> 00:06:30,537
И така...
53
00:06:31,108 --> 00:06:34,608
Значи сте орнитолог?
54
00:06:36,806 --> 00:06:42,804
Заради бомбардировките птиците
промениха напълно траекторията си.
55
00:06:45,505 --> 00:06:48,117
Заловихме съучастника ви.
56
00:06:48,317 --> 00:06:51,817
Американеца.
57
00:07:01,117 --> 00:07:03,979
Беше на косъм.
- И още как.
58
00:07:04,179 --> 00:07:08,452
Това ли е всичко?
- Да, фюрерът ще е доволен.
59
00:07:09,393 --> 00:07:12,893
Свършихме добра работа.
60
00:07:25,891 --> 00:07:29,391
Спри колата, по дяволите!
61
00:07:31,817 --> 00:07:34,722
Напред, напред!
62
00:07:34,922 --> 00:07:38,422
Какво правиш?
63
00:07:38,672 --> 00:07:41,258
Спри!
Ти ги уби!
64
00:07:41,458 --> 00:07:44,958
Спри!
Какво правиш?!
65
00:07:49,288 --> 00:07:52,788
За Бога, какво да правим?!
66
00:08:23,304 --> 00:08:26,804
Пусни ме!
67
00:08:35,522 --> 00:08:39,022
Вражески самолети!
68
00:08:52,582 --> 00:08:56,379
Има само една причина
да сте все още жив, птичарю.
69
00:08:57,777 --> 00:09:00,551
Кой ви изпрати?
Каква е мисията ви?
70
00:09:00,751 --> 00:09:02,751
Моля ви...
Не, умолявам ви.
71
00:09:02,951 --> 00:09:06,314
Името ми е Базил Шоу.
72
00:09:06,514 --> 00:09:10,014
Аз съм професор от Оксфорд.
Археолог съм.
73
00:09:17,357 --> 00:09:20,857
Ето къде си.
74
00:09:22,520 --> 00:09:25,988
Имаме проблем.
Трябва да говоря с полковника.
75
00:09:26,188 --> 00:09:28,188
Изчакайте, моля.
- Трябва да...
76
00:09:28,388 --> 00:09:31,471
Трябва да изчакате.
- Разбирам.
77
00:09:31,671 --> 00:09:33,955
Имам дъщеря, умолявам ви.
78
00:09:34,155 --> 00:09:38,653
Гарантирам ви, че няма
да видите отново детето си, г-н Шоу.
79
00:09:40,288 --> 00:09:44,836
Освен ако не обясните
защо съучастникът ви носеше това.
80
00:09:52,515 --> 00:09:56,015
Зиг хайл!
81
00:10:05,737 --> 00:10:10,643
Казаха ни, че Копието на Лонгин
се намира в крепостта.
82
00:10:10,843 --> 00:10:14,343
Търсехме го.
- Защо?
83
00:10:15,217 --> 00:10:17,217
Заради силата му?
84
00:10:17,417 --> 00:10:20,917
То няма никаква сила.
85
00:10:22,764 --> 00:10:26,264
Опитвахме се
да съхраним историята.
86
00:10:27,403 --> 00:10:30,672
Спрете!
- Полковник, трябва да говоря с вас.
87
00:10:30,872 --> 00:10:34,372
Относно копието.
88
00:10:51,831 --> 00:10:55,331
Капитане...
89
00:10:59,868 --> 00:11:02,030
Спрете!
90
00:11:02,230 --> 00:11:05,730
Стой!
Спрете!
91
00:11:18,528 --> 00:11:22,073
Разгледах го още веднъж.
Аз съм физик по образование...
92
00:11:22,273 --> 00:11:25,773
За Бога, изплюйте камъчето!
93
00:11:26,469 --> 00:11:29,739
Копието, полковник...
94
00:11:29,939 --> 00:11:31,989
Фалшификат е.
95
00:11:32,189 --> 00:11:35,689
То е фалшификат.
- Фалшификат?
96
00:11:36,696 --> 00:11:42,185
Сплавта е на около 50 години.
Гравюрата е нова. Това е реплика.
97
00:11:42,385 --> 00:11:45,789
С нас е свършено.
98
00:11:45,989 --> 00:11:48,992
12-и век, 13-и век.
99
00:11:49,192 --> 00:11:52,003
Рамзес Втори.
100
00:11:52,203 --> 00:11:55,703
Нищо от тези неща не е фалшиво.
101
00:11:56,609 --> 00:11:58,609
Трябва да спра влака.
102
00:11:58,809 --> 00:12:02,947
Има още една реликва.
С истинска сила.
103
00:12:03,147 --> 00:12:05,967
За какво говорите?
104
00:12:06,167 --> 00:12:08,467
Антикитерата.
- Пак ли това?
105
00:12:08,667 --> 00:12:14,065
Стига с тази Антикитера.
- Фюрерът загуби войната в Русия.
106
00:12:14,265 --> 00:12:17,211
Както и разума си.
107
00:12:17,411 --> 00:12:19,873
Нека да ви обясня!
108
00:12:20,073 --> 00:12:25,171
Антикитерата черпи силата си
не от магия, а от математиката.
109
00:12:27,089 --> 00:12:30,375
Който я владее,
110
00:12:30,575 --> 00:12:32,627
няма да бъде крал,
111
00:12:32,827 --> 00:12:35,004
нито император,
112
00:12:35,204 --> 00:12:38,704
нито фюрер.
113
00:12:39,917 --> 00:12:43,417
Той ще бъде Бог.
114
00:12:48,460 --> 00:12:51,427
Отворете вратата!
Отворете вратата! Хайде!
115
00:12:51,627 --> 00:12:55,127
Той го взе!
Свещеното копие!
116
00:12:55,607 --> 00:12:59,107
Стой!
117
00:13:00,229 --> 00:13:02,565
Твърде много нацисти.
118
00:13:02,765 --> 00:13:05,510
Саботьор!
119
00:13:05,710 --> 00:13:08,835
Как да му го кажем,
според вас?
120
00:13:09,035 --> 00:13:12,233
Майн фюрер, съжалявам,
че не донесохме Свещеното копие,
121
00:13:12,433 --> 00:13:15,019
но ето ви...
122
00:13:15,219 --> 00:13:19,237
... половината от апарат,
за който никога не сте чувал.
123
00:13:19,437 --> 00:13:22,937
Кажете ми...
Познавате ли изобщо Хитлер?!
124
00:13:23,370 --> 00:13:26,094
Полковник,
имаме саботьор във влака.
125
00:13:26,294 --> 00:13:29,794
И копието на Хитлер е изчезнало.
126
00:13:31,758 --> 00:13:35,258
След мен!
127
00:13:53,701 --> 00:13:57,201
Направете път!
Хайде!
128
00:14:08,298 --> 00:14:11,798
Зиг хайл!
- Хайде, насам!
129
00:14:13,869 --> 00:14:17,369
Защо стоите тук?
130
00:14:22,617 --> 00:14:24,617
Какво, по дяволите?
131
00:14:24,817 --> 00:14:27,575
Инди?
- Баз?
132
00:14:27,775 --> 00:14:30,807
Ти си жив!
- Засега.
133
00:14:31,007 --> 00:14:33,231
Нали ти казах
да стоиш в гората, Баз.
134
00:14:33,431 --> 00:14:37,240
Що за човек се крие в храстите,
докато приятеля му го грози смърт?
135
00:14:37,440 --> 00:14:40,541
Направете път!
136
00:14:40,741 --> 00:14:44,241
След мен!
137
00:14:50,698 --> 00:14:54,198
Те извозват
половината антики на света.
138
00:14:54,398 --> 00:14:58,039
Щях да ги спра,
но сега трябва да спасявам теб.
139
00:14:58,239 --> 00:15:00,469
Поне откри ли копието?
- "Поне"?
140
00:15:00,669 --> 00:15:03,322
Взе ли го?
- Фалшификат е.
141
00:15:03,522 --> 00:15:07,022
Какво?
- Репродукция.
142
00:15:09,166 --> 00:15:12,666
Кой сте вие?
143
00:15:14,563 --> 00:15:18,063
Инди...
144
00:15:24,490 --> 00:15:26,851
Антикитерата.
145
00:15:27,051 --> 00:15:29,962
Циферблатът на Архимед.
146
00:15:30,162 --> 00:15:33,157
Вземи го с нас.
147
00:15:33,357 --> 00:15:35,500
Хайде!
Отдръпнете се!
148
00:15:35,700 --> 00:15:39,570
Какво правите?
Продължавайте! Отстрани!
149
00:15:39,770 --> 00:15:43,270
Отстрани по влака!
150
00:15:48,889 --> 00:15:52,389
Побързай, Баз!
151
00:15:53,035 --> 00:15:56,535
Дай ми това.
Хайде!
152
00:16:10,302 --> 00:16:13,631
Ставай, Баз!
Следвай ме!
153
00:16:13,831 --> 00:16:16,792
Към оръдието?
- По-далеч от нацистите!
154
00:16:16,992 --> 00:16:19,303
И те са нацисти!
155
00:16:19,503 --> 00:16:23,003
Залегни!
156
00:16:52,619 --> 00:16:56,119
Продължавайте!
157
00:17:10,821 --> 00:17:13,691
Насам! Хайде!
- Не мога!
158
00:17:13,891 --> 00:17:17,391
Искаш да спреш да си полегнеш?
159
00:17:19,375 --> 00:17:22,875
Той взе Антикитерата!
160
00:17:54,473 --> 00:17:57,973
Тунел!
161
00:18:47,885 --> 00:18:51,385
Инди!
162
00:18:57,269 --> 00:19:00,769
Вземи пистолета!
163
00:19:07,421 --> 00:19:10,921
Застреляй го!
164
00:19:11,959 --> 00:19:13,959
Не мен!
165
00:19:14,159 --> 00:19:17,659
Съжалявам!
166
00:19:34,481 --> 00:19:37,981
Плячката е за победителя.
167
00:20:03,944 --> 00:20:07,389
Пусни оръжието!
168
00:20:07,589 --> 00:20:11,089
Пусни го!
169
00:20:11,852 --> 00:20:15,352
Дай ми Антикитерата.
170
00:20:24,548 --> 00:20:28,048
Инди!
171
00:20:37,045 --> 00:20:40,545
Тук!
172
00:20:40,897 --> 00:20:43,483
Тук сме!
- Няма да те чуят, Баз.
173
00:20:43,683 --> 00:20:47,331
Трябва да скочим!
- А болното ми коляно?
174
00:20:53,585 --> 00:20:57,085
Баз!
Баз?
175
00:20:58,360 --> 00:21:00,537
Баз!
176
00:21:00,737 --> 00:21:04,237
Инди!
- Баз!
177
00:21:10,877 --> 00:21:14,097
След всичко това,
ще си тръгнем с празни ръце.
178
00:21:14,297 --> 00:21:17,797
С празни ръце?
Не съвсем.
179
00:21:19,773 --> 00:21:22,098
Циферблатът на Архимед.
- Половината.
180
00:21:22,298 --> 00:21:25,798
Хайде, Баз.
Да се прибираме вкъщи.
181
00:22:29,920 --> 00:22:33,420
Лари, намали музиката!
182
00:22:33,720 --> 00:22:37,220
Намали веднага музиката!
Лари!
183
00:22:51,614 --> 00:22:54,788
Лари!
184
00:22:54,988 --> 00:22:57,808
Здравейте, г-н Джоунс!
- Къде е Лари?
185
00:22:58,008 --> 00:23:00,008
Кой е този?
- Съседът ми.
186
00:23:00,208 --> 00:23:02,903
Лари, 8 ч. сутринта е.
- 8 ч. сутринта е.
187
00:23:03,103 --> 00:23:06,045
Говорихме за това.
- Да, но беше работен ден.
188
00:23:06,245 --> 00:23:09,271
И днес е работен ден, Лари!
189
00:23:09,471 --> 00:23:13,069
Включете новините.
Днес е ден на Луната, г-н Джоунс.
190
00:23:13,269 --> 00:23:16,769
Ден на Луната?
191
00:23:41,928 --> 00:23:44,901
26 юни 1969 г.
МОЛБА ЗА РАЗВОД
192
00:23:45,101 --> 00:23:49,899
ИЩЕЦ: МАРИОН РЕЙВЪНУД
ОТВЕТНИК: Д-Р ХЕНРИ ДЖОУНС ДЖ.
193
00:24:07,882 --> 00:24:11,382
Благодаря.
194
00:24:22,357 --> 00:24:26,684
Трябва само да запомните,
че асирийската керамика от този период
195
00:24:26,884 --> 00:24:32,882
се отличава с тези сложни сини линии.
Ясно ли е?
196
00:24:34,403 --> 00:24:39,623
За днес трябваше да прочетете
страница 130-та до 170-та на Уинфърд.
197
00:24:39,823 --> 00:24:43,323
Някой прочете ли ги?
198
00:24:43,814 --> 00:24:47,164
Има ли някой?
199
00:24:47,364 --> 00:24:50,864
Ще го има на изпита.
Добре.
200
00:24:51,854 --> 00:24:55,354
Ще трябва
да ви ги поднеса на тепсия.
201
00:24:56,761 --> 00:25:01,451
През 213 г. преди новата ера
римски войски, предвождани от Марцел,
202
00:25:01,651 --> 00:25:04,606
обсадили града Сиракуза.
203
00:25:04,806 --> 00:25:07,657
Сиракуза.
204
00:25:07,857 --> 00:25:10,512
Не Сиракуза в щата Ню Йорк, Таня,
205
00:25:10,712 --> 00:25:12,837
а този в Сицилия.
206
00:25:13,037 --> 00:25:17,442
Сред защитниците на града
бил неговият най-прочут обитател.
207
00:25:17,642 --> 00:25:20,570
Кой?
208
00:25:20,770 --> 00:25:22,975
Хайде, това ще е на изпита.
209
00:25:23,175 --> 00:25:25,488
Архимед.
210
00:25:25,688 --> 00:25:28,156
Архимед.
Архимед, който бил...
211
00:25:28,356 --> 00:25:30,751
Математик.
- Математик.
212
00:25:30,951 --> 00:25:33,464
Но най-вече изобретател,
213
00:25:33,664 --> 00:25:36,268
гениален инженер,
214
00:25:36,468 --> 00:25:41,073
който намерил начин да впрегне
енергията на средиземноморското слънце
215
00:25:41,273 --> 00:25:46,535
с параболични огледала, да я насочи
срещу римските галеони и да ги запали.
216
00:25:46,735 --> 00:25:50,108
Той изобретил
гигантски железни нокти,
217
00:25:50,308 --> 00:25:53,808
които можели
да сграбчат врага от морето.
218
00:25:55,433 --> 00:25:59,248
Как да знаем дали това
се е случило наистина?
219
00:25:59,448 --> 00:26:05,251
Кое е неоспоримото археологическо
доказателство за тези изобретения?
220
00:26:05,451 --> 00:26:08,054
Антикитерата.
221
00:26:08,254 --> 00:26:10,413
Антикитерата.
- За начало.
222
00:26:10,613 --> 00:26:14,113
Те са тук!
В града са!
223
00:26:14,624 --> 00:26:16,624
Астронавтите.
224
00:26:16,824 --> 00:26:22,822
Парадът ще бъде гледан от около
2,5 милиона хора по улиците.
225
00:26:24,751 --> 00:26:28,251
Идва, ето го.
226
00:26:28,805 --> 00:26:31,288
Скрийте тортата.
227
00:26:31,488 --> 00:26:34,988
Изненада!
- Изненада!
228
00:26:37,725 --> 00:26:43,623
Повече от десетилетие д-р Джоунс
беше верен служител на "Хънтър".
229
00:26:44,980 --> 00:26:48,480
В знак на нашата благодарност.
230
00:26:56,968 --> 00:26:59,068
ЧЕСТИТО ПЕНСИОНИРАНЕ
231
00:26:59,268 --> 00:27:02,768
Благодаря, че ме изтърпяхте.
232
00:27:15,543 --> 00:27:19,043
Вземи.
233
00:27:38,804 --> 00:27:42,304
Какво биха казали древните?
234
00:27:42,504 --> 00:27:45,076
Ако знаеха,
че сме отишли до Луната.
235
00:27:45,276 --> 00:27:49,604
Като един от древните, да отидеш
до Луната е като да отидеш до Рино.
236
00:27:49,804 --> 00:27:52,088
По средата на нищото.
237
00:27:52,288 --> 00:27:54,611
Дори без хазарт.
238
00:27:54,811 --> 00:27:58,311
Ти не ме позна, нали?
239
00:27:58,744 --> 00:28:01,563
Каквото и да съм направил,
извинявам се.
240
00:28:01,763 --> 00:28:04,149
Аз съм Хелена.
241
00:28:04,349 --> 00:28:07,103
Хелена Шоу.
242
00:28:07,303 --> 00:28:10,803
Вомбат?
- Отдавна не го бях чувала.
243
00:28:11,015 --> 00:28:14,515
Издължила си се.
- Да, може да се каже.
244
00:28:16,197 --> 00:28:18,197
Празнувам.
245
00:28:18,397 --> 00:28:20,908
Пенсионирам се.
246
00:28:21,108 --> 00:28:24,608
В такъв случай, какво ще пием?
247
00:28:28,052 --> 00:28:31,552
Рум сървиз за г-н Шмит.
248
00:28:36,544 --> 00:28:40,044
Как си счупи гребена?
249
00:28:40,444 --> 00:28:43,247
Глезена.
- Прибери това.
250
00:28:43,447 --> 00:28:46,947
Питах как си счупи глезена на немски.
- Гледай си работата.
251
00:28:47,147 --> 00:28:50,403
Вие ли сте г-н Шмит?
- Доктор Шмит е там вътре.
252
00:28:50,603 --> 00:28:54,810
Той не яде от количка.
Сервирай му го на масата.
253
00:29:09,899 --> 00:29:13,399
Голямо празненство отвън.
254
00:29:15,004 --> 00:29:18,925
Сервираш на човека,
който закара астронавтите на Луната.
255
00:29:19,125 --> 00:29:21,435
С ракетата си.
256
00:29:21,635 --> 00:29:24,948
Поздравления.
- Откъде сте?
257
00:29:25,148 --> 00:29:28,168
От Бронкс, сър.
- Имам предвид произхода ви.
258
00:29:28,368 --> 00:29:31,868
Знаете ли?
259
00:29:33,881 --> 00:29:37,381
Роден съм до стадиона на янките, сър.
260
00:29:38,189 --> 00:29:40,796
Сражавахте ли се за страната си?
261
00:29:40,996 --> 00:29:46,994
В 320-и батальон. Подготвях балони
срещу бомбардирането на Нормандия.
262
00:29:50,420 --> 00:29:53,920
Наслаждавате ли се на победата си?
263
00:30:00,263 --> 00:30:03,499
Ще желаете ли още нещо?
264
00:30:03,699 --> 00:30:06,445
Вие не спечелихте войната.
265
00:30:06,645 --> 00:30:10,145
Хитлер я загуби.
266
00:30:13,306 --> 00:30:15,306
Да?
267
00:30:15,506 --> 00:30:18,907
Агентката ми е открила Шоу.
268
00:30:19,107 --> 00:30:22,607
Да, идвам.
Хайде, Хоук.
269
00:30:24,909 --> 00:30:27,101
Къде сме тук?
270
00:30:27,301 --> 00:30:30,801
В Оксфорд, в градината.
271
00:30:31,101 --> 00:30:34,601
Той беше неповторим.
272
00:30:34,801 --> 00:30:38,069
Наскоро завърших.
Археология.
273
00:30:38,269 --> 00:30:40,405
Археология, леле.
274
00:30:40,605 --> 00:30:46,245
Крушата не е паднала надалече.
- В момента работя над докторат.
275
00:30:46,445 --> 00:30:50,447
Каква е темата ти?
- Циферблатът на Архимед.
276
00:30:50,647 --> 00:30:54,147
Антикитерата.
277
00:30:55,045 --> 00:30:58,267
Какво знаеш за това?
- За начало...
278
00:30:58,467 --> 00:31:03,813
През 1902 г. гръцки водолази откриват
огромен потънал римски кораб до брега.
279
00:31:04,013 --> 00:31:10,011
В трюма, запечатан с восък,
намират непознат часовников механизъм.
280
00:31:10,561 --> 00:31:15,691
Нищо сравнимо не се появява
през следващите 1000 години.
281
00:31:15,891 --> 00:31:18,039
Проучила си го.
- Не аз, а татко.
282
00:31:18,239 --> 00:31:20,929
Той имаше дневници
и купища записки за това.
283
00:31:21,129 --> 00:31:24,629
Беше обсебен до самия край.
284
00:31:26,597 --> 00:31:29,999
Той ми каза, че сте го открили
на един нацистки влак.
285
00:31:30,199 --> 00:31:35,197
И след това сте го загубили
в река във френските Алпи.
286
00:31:36,082 --> 00:31:39,198
Това беше много отдавна.
Беше само половината. Архимед...
287
00:31:39,398 --> 00:31:41,468
... го е разцепил на две.
- Разглобил.
288
00:31:41,668 --> 00:31:46,230
Скрил го е от римляните при обсадата
на Сиракуза. Знам, погледни...
289
00:31:46,430 --> 00:31:49,675
Не помниш последната ни среща, нали?
290
00:31:49,875 --> 00:31:53,349
Какво да помня?
Това са Алпите.
291
00:31:53,549 --> 00:31:56,242
Да, виждам.
- А това е маршрутът
292
00:31:56,442 --> 00:31:59,271
на нацисткия влак от 1944 г.
293
00:31:59,471 --> 00:32:02,838
Минал е през този проход
и след това оттук.
294
00:32:03,038 --> 00:32:06,508
Това е единствената река по маршрута.
Под моста.
295
00:32:06,708 --> 00:32:09,794
Трябва да е на дъното
и никой не знае, освен ние.
296
00:32:09,994 --> 00:32:13,141
"Ние"?
- Искам да кажа ти... и аз.
297
00:32:13,341 --> 00:32:15,409
Така че, да, ние.
298
00:32:15,609 --> 00:32:19,958
"Ние".
И какво точно си мислеше?
299
00:32:21,080 --> 00:32:23,851
Че може...
300
00:32:24,051 --> 00:32:26,624
... да отидем там.
- И какво?
301
00:32:26,824 --> 00:32:31,122
Да го открием.
И аз да стана...
302
00:32:32,292 --> 00:32:36,197
... прочута.
Не прочута, а прославена.
303
00:32:36,497 --> 00:32:40,195
Прославен археолог.
И финален триумф за теб.
304
00:32:40,395 --> 00:32:44,293
Индиана Джоунс с гръм и трясък,
отново в играта!
305
00:32:46,584 --> 00:32:50,084
Не съм убедителна, нали?
306
00:32:50,492 --> 00:32:53,667
Вомбат,
307
00:32:53,867 --> 00:32:57,242
защо преследваш нещото,
308
00:32:57,442 --> 00:33:00,942
което подлуди баща ти?
309
00:33:05,448 --> 00:33:08,948
Ти не би ли?
310
00:33:25,301 --> 00:33:28,152
Мога и сам.
- Парадът приближава, сър.
311
00:33:28,352 --> 00:33:30,729
Какво е положението?
312
00:33:30,929 --> 00:33:33,038
Тя е на третия етаж с един старец.
313
00:33:33,238 --> 00:33:37,812
Кой е той? Руснак?
- Не, професор д-р Хенри Джоунс.
314
00:33:38,012 --> 00:33:42,301
Клейбър! Върни се!
Ти не си агент! По дяволите!
315
00:33:42,701 --> 00:33:47,699
Тръгвай! Ще повикам подкрепление
и ще поискам досието на Джоунс.
316
00:34:06,249 --> 00:34:09,749
Насам.
317
00:34:43,643 --> 00:34:47,641
Базил беше обсебен
от тази германска теория.
318
00:34:48,270 --> 00:34:51,770
По-скоро предположение.
319
00:34:52,182 --> 00:34:57,687
Архимед установил,
че движението на Луната и планетите
320
00:34:57,887 --> 00:35:00,024
не е в идеален синхрон.
321
00:35:00,224 --> 00:35:03,674
Имало отклонения в ротацията им.
322
00:35:03,874 --> 00:35:09,872
Смятал, че това може да обясни
промените в температурата и приливите.
323
00:35:11,937 --> 00:35:14,458
Дори и бурите.
324
00:35:14,658 --> 00:35:18,946
Искал да създаде уред,
който да ги предсказва.
325
00:35:19,146 --> 00:35:23,708
И тогава се натъкнал на метод,
който да предсказва дори по-големи...
326
00:35:23,908 --> 00:35:26,327
... катаклизми.
327
00:35:26,527 --> 00:35:28,527
По-големи катаклизми?
328
00:35:28,727 --> 00:35:31,402
Баща ти мислеше,
че това нещо може
329
00:35:31,602 --> 00:35:35,600
да предвижда пукнатини във времето.
330
00:35:50,818 --> 00:35:54,318
Хоук...
331
00:35:54,745 --> 00:35:58,245
Открих ги.
332
00:36:04,510 --> 00:36:06,549
Здравейте.
333
00:36:06,749 --> 00:36:08,749
Кого търсите?
334
00:36:08,949 --> 00:36:12,449
Д-р Джоунс?
335
00:36:13,902 --> 00:36:16,598
Извинете, мога ли да ви помогна?
- Не, благодаря.
336
00:36:16,798 --> 00:36:19,461
Рутинно разследване, госпожо.
337
00:36:19,661 --> 00:36:22,159
От полицията ли сте?
338
00:36:22,359 --> 00:36:24,998
Няма да отнеме дълго.
- Професор Плимтън!
339
00:36:25,198 --> 00:36:28,698
Госпожо!
- Професор Плимтън!
340
00:36:31,667 --> 00:36:34,823
Пусни оръжието!
Какво правиш, по дяволите?
341
00:36:35,023 --> 00:36:39,445
Каквото ми каже докторът,
г-це Мейсън.
342
00:36:42,943 --> 00:36:46,443
Без свидетели.
343
00:36:49,268 --> 00:36:51,458
Господи!
Какво, по дяволите?
344
00:36:51,658 --> 00:36:57,656
Баща ти ми написа толкова много писма
за циферблата, че спрях да ги чета.
345
00:36:58,124 --> 00:37:02,596
Наистина ли не помниш последния път,
когато бях в къщата ви?
346
00:37:02,796 --> 00:37:06,076
Тогава взех това от него.
347
00:37:06,276 --> 00:37:11,952
Мислех, че е спрял да мисли за него,
но той беше убеден, че е много опасно.
348
00:37:12,152 --> 00:37:14,501
Недей да стреляш.
349
00:37:14,701 --> 00:37:18,989
Опасяваше се някой да не намери
легендарната плоча - Графикос.
350
00:37:19,189 --> 00:37:21,593
Плочата,
която показва къде е другата част.
351
00:37:21,793 --> 00:37:27,045
Ако намерят Графикос,
биха могли да сглобят циферблата.
352
00:37:27,245 --> 00:37:30,745
Знаех си,
че не би го унищожил.
353
00:37:32,145 --> 00:37:34,659
Откъде знаеш,
че той искаше да го унищожа?
354
00:37:34,859 --> 00:37:38,012
Какво?
- Ти помниш онази нощ.
355
00:37:38,212 --> 00:37:41,456
Бях на 12 години, Инди.
- Знаела си, че не сме го загубили.
356
00:37:41,656 --> 00:37:45,476
Баз не ти го е казал.
Той никога не лъжеше.
357
00:37:45,676 --> 00:37:47,763
Не...
- Каква е историята с картата?
358
00:37:47,963 --> 00:37:50,921
Не, прекалил си с уискито.
- Какви ги вършиш, Вомбат?
359
00:37:51,121 --> 00:37:54,873
Останете на място.
Не мърдайте.
360
00:37:55,073 --> 00:37:57,073
Кои са тези?
- Да се махаме оттук.
361
00:37:57,273 --> 00:38:00,515
С теб ли са?
- Не мърдайте, г-це Шоу.
362
00:38:00,715 --> 00:38:04,215
Г-це Шоу, спрете!
363
00:38:05,376 --> 00:38:08,876
Хелена!
364
00:38:11,361 --> 00:38:13,938
Спрете!
365
00:38:14,138 --> 00:38:16,138
Съжалявам.
- Хелена!
366
00:38:16,338 --> 00:38:20,736
Д-р Джоунс, всичко приключи.
- Кои сте вие? Какво искате?
367
00:38:22,936 --> 00:38:25,397
Спрете!
368
00:38:25,597 --> 00:38:28,052
Хелена Шоу!
- Тя е на покрива, качете се там.
369
00:38:28,252 --> 00:38:32,041
Д-р Джоунс!
Няма да ви нараним, д-р Джоунс.
370
00:39:27,949 --> 00:39:31,449
Разпръснете се!
371
00:39:41,775 --> 00:39:44,240
Хайде, по-бързо!
372
00:39:44,440 --> 00:39:47,940
Открих я!
373
00:40:14,012 --> 00:40:16,339
Слушам ви.
- Трябва ми полицията.
374
00:40:16,539 --> 00:40:18,689
Колежа "Хънтър".
Има мъртви хора.
375
00:40:18,889 --> 00:40:22,389
Моля ви...
- Затвори!
376
00:40:25,748 --> 00:40:29,248
Стани!
377
00:40:32,364 --> 00:40:35,864
Добре, добре.
378
00:40:57,953 --> 00:41:02,105
Избяга. Ти прецака нещата.
Защо стреля? Тя беше в ръцете ни.
379
00:41:02,305 --> 00:41:05,805
Хванахме професора.
380
00:41:06,916 --> 00:41:10,416
Досието на Джоунс.
- Благодаря.
381
00:41:27,448 --> 00:41:30,948
Кои сте вие?
- Имам същия въпрос.
382
00:41:40,601 --> 00:41:43,901
ЦРУ.
- Не и аз.
383
00:41:44,101 --> 00:41:47,601
Държавната служба не ми понася.
- Добре...
384
00:41:48,646 --> 00:41:51,007
Откъде познавате г-ца Шоу?
385
00:41:51,207 --> 00:41:54,707
Тя е кръщелницата ми.
Не съм я виждал от 18 г.
386
00:41:54,907 --> 00:41:58,306
Защо се срещнахте днес?
За да й дадете циферблата?
387
00:41:58,506 --> 00:42:03,145
Това е старо парче желязо.
Половин парче.
388
00:42:03,345 --> 00:42:06,274
То е много повече от това.
389
00:42:06,474 --> 00:42:08,915
Спри!
Къде си мислиш, че отиваш?
390
00:42:09,115 --> 00:42:12,028
Тук има парад,
а оттам идва демонстрация.
391
00:42:12,228 --> 00:42:15,001
Ей!
- Млъквай!
392
00:42:15,201 --> 00:42:18,701
Не мога да мина оттук.
Трябва да се върна.
393
00:42:22,607 --> 00:42:26,157
Какво ти хлопа бе, човече?
- По дяволите! Тръгваме пеша.
394
00:42:26,357 --> 00:42:29,062
Чухте я.
395
00:42:29,262 --> 00:42:33,230
Какво си мислеше? Не гледаш ли?
- Погрижи се за него.
396
00:42:33,430 --> 00:42:35,430
Кой ще плати това?
- Спокойно.
397
00:42:35,630 --> 00:42:38,257
Не спирай.
- Не видя ли таксито? Жълто е.
398
00:42:38,457 --> 00:42:41,957
Ти трябва да платиш ремонта.
399
00:42:43,012 --> 00:42:46,512
Мир сега!
400
00:42:46,712 --> 00:42:49,594
Спрете войната!
401
00:42:49,794 --> 00:42:53,192
Накъде, Мейсън?
- Натам.
402
00:42:53,392 --> 00:42:56,892
Няма да търпим! Няма да участваме!
- Млъквай!
403
00:42:57,498 --> 00:43:00,998
Няма да търпим!
Няма да участваме!
404
00:43:01,498 --> 00:43:04,270
Няма да търпим!
Няма да участваме!
405
00:43:04,470 --> 00:43:06,470
Млъквай!
406
00:43:06,670 --> 00:43:10,170
Няма да търпим!
Няма да участваме!
407
00:43:30,097 --> 00:43:32,578
Полицай!
Помогнете ми!
408
00:43:32,778 --> 00:43:36,227
Имаше стрелба.
Тази сутрин, в колежа "Хънтър".
409
00:43:36,427 --> 00:43:39,700
Има убити, по дяволите.
Някакви луди...
410
00:43:39,900 --> 00:43:43,024
Успокойте се.
- Моля ви, чуйте ме.
411
00:43:43,224 --> 00:43:45,328
Тази сутрин имаше стрелба.
412
00:43:45,528 --> 00:43:49,028
Те са във ван зад ъгъла.
413
00:44:05,423 --> 00:44:09,443
Внимавай!
414
00:44:55,821 --> 00:44:59,321
Отдръпнете се!
415
00:45:05,197 --> 00:45:08,322
Внимавай!
416
00:45:08,522 --> 00:45:12,022
Бързо!
417
00:45:24,372 --> 00:45:27,872
Бягайте, бягайте!
418
00:45:36,930 --> 00:45:40,430
По-бързо!
419
00:46:03,987 --> 00:46:06,912
Ей, ти!
Дръж ми коня.
420
00:46:07,112 --> 00:46:10,612
Отдръпнете се!
421
00:46:20,660 --> 00:46:24,160
Следваща спирка,
59-а и Лексингтън авеню.
422
00:46:25,566 --> 00:46:28,074
С метрото е по-бързо.
423
00:46:28,274 --> 00:46:32,204
Хората романтизират науката,
а тя всъщност е безчувствена.
424
00:46:32,404 --> 00:46:35,904
Какво следва, д-р Шмит?
Марс?
425
00:46:36,794 --> 00:46:39,889
Не, вече покорихме пространството.
426
00:46:40,089 --> 00:46:43,080
Насочвам се към следващата граница.
427
00:46:43,280 --> 00:46:46,780
Кое е отвъд пространството?
428
00:46:49,191 --> 00:46:52,693
Трябва да изгладим костюма ви,
д-р Шмит.
429
00:46:52,893 --> 00:46:55,807
Излитаме след час.
Той има среща с президента.
430
00:46:56,007 --> 00:47:00,847
Ако президентът не харесва гънките,
по-добре да си намери друг физик.
431
00:47:01,047 --> 00:47:03,069
Може ли да ви цитирам.
- Не.
432
00:47:03,269 --> 00:47:05,704
Да.
433
00:47:05,904 --> 00:47:09,404
Бакстър.
434
00:47:10,630 --> 00:47:14,130
За вас е, докторе.
435
00:47:15,741 --> 00:47:21,239
Да заминем по-късно за Лос Анджелис.
Очаквам доставка в най-скоро време.
436
00:47:23,229 --> 00:47:25,975
Говори.
- Мутрите ви забъркаха каша.
437
00:47:26,175 --> 00:47:28,692
Така ли?
- Г-ца Шоу се срещна с един професор.
438
00:47:28,892 --> 00:47:32,627
Джоунс.
Тя взе уреда от него.
439
00:47:32,827 --> 00:47:35,369
След това ни се изплъзна.
440
00:47:35,569 --> 00:47:38,837
Д-р Джоунс също.
- Така ли?
441
00:47:39,037 --> 00:47:42,262
Това е много жалко.
- Трябва да оправя кашата, докторе.
442
00:47:42,462 --> 00:47:46,524
Като държавен представител
ви съветвам да сътрудничите.
443
00:47:46,724 --> 00:47:51,722
Качете се на самолета за Лос Анджелис
и си вземете медала от президента.
444
00:47:57,858 --> 00:48:01,856
Ало?
- Осигури ни частен самолет.
445
00:48:03,075 --> 00:48:06,141
До Мароко.
- Да, сър.
446
00:48:06,341 --> 00:48:09,369
Убийствата са извършени
по време на парада.
447
00:48:09,569 --> 00:48:12,944
Полицията издирва пенсионирания
професор Хенри Джоунс.
448
00:48:13,144 --> 00:48:18,542
Негов колега казва, че синът му е
починал наскоро и той се развежда.
449
00:48:21,147 --> 00:48:24,569
Този тип прилича на теб.
450
00:48:24,769 --> 00:48:28,269
Не, не.
451
00:48:29,102 --> 00:48:31,102
Същият си.
452
00:48:31,302 --> 00:48:34,802
Прибирай се, приятел.
- Това е той! Убиецът!
453
00:48:36,858 --> 00:48:41,363
Съжалявам, че закъснях, Инди.
На моста имаше задръстване.
454
00:48:50,836 --> 00:48:53,499
Как се радвам да те видя, Салах.
455
00:48:53,699 --> 00:48:57,697
Иска ми се да можех
да кажа същото, стари приятелю.
456
00:48:59,115 --> 00:49:02,615
Бързо, Инди.
Влизай вътре.
457
00:49:04,800 --> 00:49:10,541
Кръщелницата ти, Хелена,
е арестувана преди година в Танжер.
458
00:49:10,741 --> 00:49:14,241
За търговия с незаконна стока.
459
00:49:15,234 --> 00:49:17,234
Не е само това.
460
00:49:17,434 --> 00:49:20,934
Гаранцията е платена от Азис Рахим.
461
00:49:21,583 --> 00:49:24,200
Азис Рахим е синът на Големия Рахим,
462
00:49:24,400 --> 00:49:27,900
добре познат марокански гангстер.
463
00:49:28,939 --> 00:49:34,165
Големия Рахим притежава
хотел "Атлантик" в Танжер.
464
00:49:34,365 --> 00:49:39,525
Тази седмица хотелът е домакин
на годишния търг...
465
00:49:39,725 --> 00:49:42,589
... на откраднати антики.
466
00:49:42,789 --> 00:49:45,269
Всички големи играчи вече са там.
467
00:49:45,469 --> 00:49:51,467
Алия! Джабари! Този велик човек
ни доведе в Америка през войната.
468
00:49:51,767 --> 00:49:54,764
Бързо!
Кога беше Суецката криза?
469
00:49:54,964 --> 00:49:56,964
През 1956 г.
470
00:49:57,164 --> 00:50:00,989
Впечатляващо, Джабари.
- Те гледат твърде много телевизия,
471
00:50:01,189 --> 00:50:03,740
но знаят историята си.
472
00:50:03,940 --> 00:50:08,714
Разбират какво означава
да си американец и египтянин.
473
00:50:08,914 --> 00:50:12,035
Трябва ми превоз
до летището, Салах.
474
00:50:12,235 --> 00:50:15,243
Ако тръгнеш да бягаш,
полицията ще реши, че си виновен.
475
00:50:15,443 --> 00:50:19,774
Без Хелена и циферблата,
ще ме набедят за убийство.
476
00:50:19,974 --> 00:50:22,567
Защо не се обадиш на Марион?
477
00:50:22,767 --> 00:50:26,267
Тя не иска да говори с мен.
478
00:50:37,172 --> 00:50:41,170
Взех още нещо от апартамента ти.
Беше под леглото.
479
00:50:45,498 --> 00:50:48,734
Благодаря ти, Салах.
480
00:50:48,934 --> 00:50:52,434
Донесох и моя паспорт.
481
00:50:52,784 --> 00:50:54,929
Бих могъл да ти помогна.
- В Танжер?
482
00:50:55,129 --> 00:50:57,477
Където ни отведе късметът.
483
00:50:57,677 --> 00:51:01,561
Инди, аз...
Липсва ми пустинята.
484
00:51:01,761 --> 00:51:04,413
Липсва ми морето.
485
00:51:04,613 --> 00:51:10,436
И ми липсва да се будя всяка сутрин
с мисълта какво приключение ни очаква.
486
00:51:10,636 --> 00:51:13,888
Това не е приключение, Салах.
487
00:51:14,088 --> 00:51:16,565
Онези времена минаха и заминаха.
488
00:51:16,765 --> 00:51:20,265
Може би, а може би не.
489
00:51:23,825 --> 00:51:27,823
Дай им да се разберат,
Индиана Джоунс!
490
00:51:38,012 --> 00:51:42,020
Шампанско?
Остават още 4 часа до Танжер.
491
00:51:49,098 --> 00:51:52,598
Вашият скоч, сър.
- Благодаря.
492
00:51:59,167 --> 00:52:02,296
Хайде, Баз! Отвори вратата!
- Не!
493
00:52:02,496 --> 00:52:05,996
Отивай си.
- Отвори вратата.
494
00:52:07,235 --> 00:52:09,798
Германците бяха прави. Погледни това.
- Какво?
495
00:52:09,998 --> 00:52:12,242
Прекалено важно е.
- Почакай!
496
00:52:12,442 --> 00:52:15,073
Баз...
497
00:52:15,273 --> 00:52:18,865
Не чу ли какво ти казах?
- Не разбирам, Баз.
498
00:52:19,065 --> 00:52:21,609
Опитах се да ти обясня,
но ти просто...
499
00:52:21,809 --> 00:52:25,309
Плашиш дъщеря си.
500
00:52:25,509 --> 00:52:30,348
Инди, Архимед е открил
темпорална метеорология.
501
00:52:30,548 --> 00:52:34,251
Архимед е бил математик,
а не магьосник, Баз.
502
00:52:34,451 --> 00:52:37,169
Предсказвал е пукнатини във времето.
503
00:52:37,369 --> 00:52:41,167
Пукнатини във времето?
Баз, нямаш доказателства.
504
00:52:41,367 --> 00:52:45,365
Все още не...
- Те превръщат нещата в наука.
505
00:52:59,417 --> 00:53:02,156
Баз...
506
00:53:02,356 --> 00:53:06,844
Не трябваше да ти го давам.
Мястото му е в музей.
507
00:53:07,044 --> 00:53:10,544
Дай ми го, моля те.
508
00:53:12,298 --> 00:53:14,598
Ако ти го дам,
509
00:53:14,798 --> 00:53:17,608
трябва да го унищожиш.
510
00:53:17,808 --> 00:53:21,308
Ще го направя.
511
00:53:21,548 --> 00:53:25,048
Ще го унищожа, Баз.
512
00:53:25,422 --> 00:53:28,922
Обещай ми.
513
00:53:32,590 --> 00:53:36,090
Съжалявам за това.
Аз съм виновен.
514
00:53:37,610 --> 00:53:41,230
Тук ли ще бъдете?
Трябва да стигна до летището.
515
00:53:41,430 --> 00:53:44,237
Ако някой открие Графикос,
ще има и двете половини.
516
00:53:44,437 --> 00:53:46,437
Не бива да става.
- Знам, Баз.
517
00:53:46,637 --> 00:53:48,637
Трябва да го унищожиш.
- Добре, Баз.
518
00:53:48,837 --> 00:53:52,337
Разбираш ли?
- Да, ще го унищожа.
519
00:53:52,537 --> 00:53:55,118
Обещай ми. Не забравяй.
- Обещавам.
520
00:53:55,318 --> 00:53:58,968
Неслучайно Архимед
го е разделил на две части.
521
00:53:59,168 --> 00:54:02,668
Знам, Баз.
- Инди...
522
00:54:03,902 --> 00:54:08,450
Благодаря ти, Вомбат.
Ще се оправи след няколко дни.
523
00:54:09,250 --> 00:54:12,750
Ще се обадя веднага щом кацна.
524
00:54:15,939 --> 00:54:20,484
Дами и господа,
след 20 минути кацаме в Танжер.
525
00:54:44,435 --> 00:54:47,935
ХОТЕЛ "АТЛАНТИК"
526
00:55:14,890 --> 00:55:18,390
Рахим, тя е тук.
527
00:55:25,198 --> 00:55:29,441
... астрологичен часовник
от 3-и век пр.н.е.
528
00:55:29,641 --> 00:55:33,349
Създаден от самия Архимед.
529
00:55:35,624 --> 00:55:39,522
Да започваме.
20,000. Благодаря. 30,000?
530
00:55:40,298 --> 00:55:45,247
Зелено, пълна мощност,
достигам 135 км/ч и завъртам.
531
00:55:45,977 --> 00:55:47,977
Какво следва?
- Луи, помогни му.
532
00:55:48,177 --> 00:55:50,273
Издърпай руля.
- Вече излетях.
533
00:55:50,473 --> 00:55:52,523
Излетял е.
- А задкрилките?
534
00:55:52,723 --> 00:55:56,638
Не пипай задкрилките под 120 метра.
Намали, за да стигнеш до 40.
535
00:55:56,838 --> 00:56:00,250
Добре.
536
00:56:00,450 --> 00:56:02,713
Частен търг, старче.
- Трябва да вляза.
537
00:56:02,913 --> 00:56:06,911
Без парола няма влизане.
Правилата не са мои.
538
00:56:08,010 --> 00:56:10,010
Колко е офертата?
- 50,000.
539
00:56:10,210 --> 00:56:12,695
Давам 55.
- Кой дава 60?
540
00:56:12,895 --> 00:56:15,060
60.
- 60. 65?
541
00:56:15,260 --> 00:56:17,696
65. 70?
75. 80?
542
00:56:17,896 --> 00:56:21,396
85?
- Какво ще кажеш за 90?
543
00:56:26,532 --> 00:56:28,942
Търгът е частен.
- Търгът приключи.
544
00:56:29,142 --> 00:56:31,142
Напротив, едва започва.
- 100,000.
545
00:56:31,342 --> 00:56:35,291
100,000. Шапката ми харесва.
Изглеждаш с поне 2 години по-млад.
546
00:56:35,491 --> 00:56:38,171
Благодаря.
Казах, че търгът приключи.
547
00:56:38,371 --> 00:56:41,049
Извинете, кой е този човек?
- Аз съм кръстникът й
548
00:56:41,249 --> 00:56:43,249
и тя трябва да си ляга.
549
00:56:43,449 --> 00:56:46,199
Искаш ли
да поговориш с ченгетата на бара?
550
00:56:46,399 --> 00:56:50,097
На които платих?
Не си в свои води, Джоунси.
551
00:56:50,297 --> 00:56:53,366
Джоунси?
- Търсят го за убийство.
552
00:56:53,566 --> 00:56:55,566
Има снимка във вестника.
- 130.
553
00:56:55,766 --> 00:56:59,266
Не съм убил никого
и ти го знаеш.
554
00:57:00,282 --> 00:57:03,832
Но който го е направил...
е търсил това.
555
00:57:04,032 --> 00:57:07,012
Това тук е Кутията на Пандора.
556
00:57:07,212 --> 00:57:10,712
Не, всъщност...
кутията е моя.
557
00:57:13,359 --> 00:57:15,817
Ти...
558
00:57:16,017 --> 00:57:18,308
Познаваме ли се?
- Не.
559
00:57:18,508 --> 00:57:22,347
Паметта малко ми се губи,
но лицето ти ми е познато.
560
00:57:22,547 --> 00:57:26,047
Още ли си нацист?
561
00:57:27,487 --> 00:57:30,058
Заблудили сте се.
Името ми е Шмит.
562
00:57:30,258 --> 00:57:33,969
Професор Шмит,
от Алабамския университет.
563
00:57:34,169 --> 00:57:37,457
Професор Шмит,
радвам се, че се срещаме на живо.
564
00:57:37,657 --> 00:57:41,255
150.
- Г-це Шоу, нали имахме уговорка?
565
00:57:41,455 --> 00:57:45,984
Странно, онзи, който прилича на теб,
също търсеше това.
566
00:57:46,184 --> 00:57:49,563
Офертата беше малко ниска,
но добре, че сега сте тук. 160...
567
00:57:49,763 --> 00:57:51,763
Изглежда не разбирате, г-це Шоу.
568
00:57:51,963 --> 00:57:54,807
Реликвата е моя собственост.
- Не е, ти я открадна.
569
00:57:55,007 --> 00:57:57,584
После ти.
- После и аз. Това е капитализъм.
570
00:57:57,784 --> 00:58:00,954
Офертата е 160. 170?
- Трябваше да си останеш в Ню Йорк.
571
00:58:01,154 --> 00:58:04,654
А ти трябваше да си останеш в Полша.
- 170. Има ли някой?
572
00:58:04,854 --> 00:58:08,105
За първи, втори...
- Продадено!
573
00:58:08,305 --> 00:58:10,777
Назад!
574
00:58:10,977 --> 00:58:14,477
Вземи циферблата.
- Назад!
575
00:58:27,219 --> 00:58:30,719
Здравей, Клод!
- Не трябваше да се връщаш, Хелена.
576
00:58:38,497 --> 00:58:41,997
Назад!
577
00:58:51,026 --> 00:58:54,526
Теди!
578
00:59:06,042 --> 00:59:09,542
Рахим каза да останеш.
579
00:59:19,406 --> 00:59:22,906
Благодаря.
580
00:59:32,813 --> 00:59:36,313
Ще се видим в миналото, д-р Джоунс.
581
01:00:01,355 --> 01:00:04,855
Таксито е мое.
582
01:00:08,143 --> 01:00:12,394
Кажи им да се разкарат.
- Искам просто да те застрелят.
583
01:00:12,994 --> 01:00:15,448
Добре, момчета.
584
01:00:15,648 --> 01:00:19,148
Свалете оръжията.
Свалете ги.
585
01:00:20,811 --> 01:00:24,311
Добре.
Така е по-добре.
586
01:00:28,115 --> 01:00:31,615
Олеле.
587
01:00:39,742 --> 01:00:43,242
Рахим...
По пижама?
588
01:00:43,892 --> 01:00:47,392
Спях, Хелена.
Мирно и спокойно.
589
01:00:48,192 --> 01:00:53,454
Баща ми ме събуди. Каза ми,
че си се завърнала в хотела ни.
590
01:00:53,980 --> 01:00:56,507
Той ми даде този кинжал
591
01:00:56,707 --> 01:01:00,207
и ми каза
да се прибера с главата ти.
592
01:01:01,107 --> 01:01:04,958
Трябва ли да е точно това?
593
01:01:10,136 --> 01:01:13,055
Реших, че си се върнала,
защото ме обичаш.
594
01:01:13,255 --> 01:01:16,475
Рахим, продавам нещо.
595
01:01:16,675 --> 01:01:19,701
Нещото, за което говори,
принадлежи на мен.
596
01:01:19,901 --> 01:01:23,825
Не се бъркай.
- Търсят го много лоши хора.
597
01:01:24,025 --> 01:01:28,056
Това ли е новият ти мъж?
- Сложно е за обяснение.
598
01:01:28,256 --> 01:01:31,905
Какво дължиш на този тип?
- Малко пари и доживотно щастие.
599
01:01:32,105 --> 01:01:35,664
Сигурно си продала пръстена?
- Беше по-евтин, отколкото мислех.
600
01:01:35,864 --> 01:01:38,634
Ще те убия!
- Почакай!
601
01:01:38,834 --> 01:01:42,334
След тях!
602
01:01:44,399 --> 01:01:48,660
Ако ни хванат, ще ни убият.
- Не аз съм годеницата на гангстер.
603
01:01:48,860 --> 01:01:51,885
Не приемам морални поуки
от осквернител на гробища.
604
01:01:52,085 --> 01:01:56,574
Не съм осквернител на гробища.
Баща ти и аз вършехме важна работа...
605
01:01:57,918 --> 01:02:02,471
Не ми разказвай за благородни цели.
Правил си го за себе си.
606
01:02:04,439 --> 01:02:07,939
Добра работа, Теди.
- Мръдни, хлапе.
607
01:02:18,897 --> 01:02:22,397
Хелена!
- Назад!
608
01:02:38,480 --> 01:02:40,795
Не оттук!
- Не знаеш накъде караш, Инди.
609
01:02:40,995 --> 01:02:44,495
Послушай го, той знае града.
- Аз познавам Танжер.
610
01:02:47,733 --> 01:02:51,233
Ето го.
611
01:02:53,512 --> 01:02:55,702
По-бързо!
Карай по-бързо!
612
01:02:55,902 --> 01:02:59,402
Остават 10 минути до летището.
613
01:03:00,103 --> 01:03:03,730
Не знам дали Шмит е професор или...
- Той е нацист.
614
01:03:03,930 --> 01:03:07,430
Завий!
Завий наляво!
615
01:03:21,607 --> 01:03:25,107
Хелена, недей да го правиш!
616
01:03:31,510 --> 01:03:35,010
Оттук!
- Не!
617
01:03:50,227 --> 01:03:53,727
Какво, по дяволите?!
618
01:03:58,225 --> 01:04:01,176
Хелена!
619
01:04:01,376 --> 01:04:04,876
Ей!
620
01:04:13,917 --> 01:04:17,417
Хайде!
621
01:04:48,718 --> 01:04:51,108
Мислиш ли,
че щеше да се гордее?
622
01:04:51,308 --> 01:04:53,905
Кой?
623
01:04:54,105 --> 01:04:58,027
Баща ти. Дъщеря му да си продаде
душата за пари за гаранция.
624
01:04:58,227 --> 01:05:02,808
Звучи трогателно.
- Не само. И за хазартни дългове.
625
01:05:03,008 --> 01:05:06,508
Благодаря ти, Теди.
- Хелена! Не! Хелена!
626
01:05:08,708 --> 01:05:11,970
Как стана такава?
- Каква? Находчива?
627
01:05:12,170 --> 01:05:15,670
Дръзка? Красива?
Самодостатъчна?
628
01:05:39,941 --> 01:05:43,441
Дръжте се!
629
01:05:44,275 --> 01:05:47,775
Карай оттук!
630
01:05:54,862 --> 01:05:58,362
Ето го.
631
01:06:08,564 --> 01:06:12,064
Спри!
632
01:06:23,460 --> 01:06:25,537
Отляво!
633
01:06:25,737 --> 01:06:28,852
Поеми, Теди!
634
01:06:29,052 --> 01:06:32,552
Какво правиш?
- Връщам си моето.
635
01:06:38,078 --> 01:06:41,578
По дяволите!
Луд ли си?
636
01:06:48,370 --> 01:06:51,870
Вземи оръжието.
- Госпожице Шоу...
637
01:07:15,644 --> 01:07:19,144
Пусни ме!
- Хайде, дай ми циферблата!
638
01:07:20,959 --> 01:07:23,900
Хелена!
639
01:07:24,100 --> 01:07:27,600
По дяволите!
640
01:07:31,412 --> 01:07:33,586
Обърни, тръгнаха натам!
- Изпуснахме го.
641
01:07:33,786 --> 01:07:37,286
Премести се.
642
01:07:39,358 --> 01:07:42,014
Не дойдох
да те спасявам от годеника ти.
643
01:07:42,214 --> 01:07:45,714
Да ме спасяваш?
644
01:07:48,314 --> 01:07:51,814
Искам само
да върна циферблата.
645
01:08:08,230 --> 01:08:11,730
Ръцете над главата!
646
01:08:11,959 --> 01:08:14,963
Не беше най-гладката раздяла.
- Ако баща ти беше жив...
647
01:08:15,163 --> 01:08:17,163
Но той не е.
- Двигателят не е в ред.
648
01:08:17,363 --> 01:08:22,447
Ако имах бащина фигура,
някой специално избран за това.
649
01:08:22,647 --> 01:08:24,897
Нямаш никаква представа.
- Не се тормози.
650
01:08:25,097 --> 01:08:28,124
Какво изобщо означава
да си кръстник?
651
01:08:28,324 --> 01:08:30,578
Семейството никога
не е било силата ти.
652
01:08:30,778 --> 01:08:33,262
Колко ли е часът?
- Часът е...
653
01:08:33,462 --> 01:08:36,217
Не е честно.
- Върни ми го.
654
01:08:36,417 --> 01:08:40,087
Това е часовникът на баща ми.
655
01:08:40,287 --> 01:08:43,787
Върни му го.
656
01:08:45,595 --> 01:08:48,571
Трябва да дойдеш с мен.
Рахим ще търси и теб.
657
01:08:48,771 --> 01:08:53,769
Те ще ни търсят на летището.
Трябва да хванем влака за Казабланка.
658
01:08:54,459 --> 01:08:57,959
Какво беше това?
659
01:09:00,850 --> 01:09:03,686
По дяволите.
660
01:09:03,886 --> 01:09:07,386
Да, знам, сър.
661
01:09:08,501 --> 01:09:10,501
Да.
662
01:09:10,701 --> 01:09:14,201
Разбрано.
663
01:09:17,018 --> 01:09:19,708
Спряха операцията.
Уплашихте ги.
664
01:09:19,908 --> 01:09:22,873
Защото не разбират.
- Не, защото хората ви убиха
665
01:09:23,073 --> 01:09:26,501
трима цивилни и провалиха парад
на живо по телевизията.
666
01:09:26,701 --> 01:09:30,783
Защото пренебрегнахте
президента на САЩ, отидохте в Мароко,
667
01:09:31,033 --> 01:09:35,454
и предизвикахте инцидент,
изискващ военно извличане.
668
01:09:35,654 --> 01:09:38,870
Ще им обясня всичко.
- Те искат да изчезнете.
669
01:09:39,070 --> 01:09:41,230
Имаме половината циферблат.
670
01:09:41,430 --> 01:09:45,250
Опитват се да ви угодят,
като ви оставят да преследвате това.
671
01:09:45,450 --> 01:09:49,394
Тях не ги интересува.
- Не и когато разберат какво може.
672
01:09:49,594 --> 01:09:53,737
Вие ги закарахте на Луната.
Те получиха каквото искат.
673
01:09:53,937 --> 01:09:58,370
Добре, затегнете коланите.
Кацаме в Испания. Оттам ще ви...
674
01:09:58,570 --> 01:10:03,063
Няма да се върна в Алабама.
Трябва ни кораб до Средиземноморието.
675
01:10:03,263 --> 01:10:06,793
Графикос ще ни отведе до...
Моля ви, г-це Мейсън.
676
01:10:06,993 --> 01:10:10,606
Пуснете ме, Шмит.
- Това е моя лична молба.
677
01:10:10,806 --> 01:10:14,306
Голяма работа сте, докторе.
678
01:10:42,659 --> 01:10:44,917
Шмит...
679
01:10:45,117 --> 01:10:48,617
Името ми е Фьолер.
680
01:10:49,542 --> 01:10:53,042
Юрген Фьолер.
681
01:11:04,294 --> 01:11:08,292
Модел "Морски жребец".
Американски хеликоптер.
682
01:11:08,692 --> 01:11:10,692
Познаваше ли братята Райт?
683
01:11:10,892 --> 01:11:13,289
Какво?
- Братята Райт. Орвил и Уилбър.
684
01:11:13,489 --> 01:11:17,566
Изобретили са самолета, живели са
в щата Индиана. Уилбър е роден там.
685
01:11:17,766 --> 01:11:20,047
Не съм от Индиана, Теди.
686
01:11:20,247 --> 01:11:22,835
Братята Райт са родени
през Гражданската война.
687
01:11:23,035 --> 01:11:26,407
Реших,
че може да сте учили заедно.
688
01:11:26,607 --> 01:11:29,100
Хайде, Инди.
Беше смешно.
689
01:11:29,300 --> 01:11:34,990
Смешно? Заседнал съм в Танжер
със счупена моторикша и двама крадци.
690
01:11:35,190 --> 01:11:40,897
Издирват ме за убийство. Нацистите
имат циферблата и записки на баща ти.
691
01:11:41,097 --> 01:11:44,548
Аз имам копие.
Записките на татко. Направих копие.
692
01:11:44,748 --> 01:11:46,748
Къде е?
693
01:11:46,948 --> 01:11:49,295
Запомнила си пет бележника?
- Седем.
694
01:11:49,495 --> 01:11:52,446
Не, разбира се.
Половината бяха пълна скука.
695
01:11:52,646 --> 01:11:55,828
Само най-важните неща.
696
01:11:56,028 --> 01:11:58,632
Като например?
- Местонахождението на Графикос.
697
01:11:58,832 --> 01:12:01,296
Никой не знае къде е.
- Татко знаеше.
698
01:12:01,496 --> 01:12:03,883
Не знаеше.
- Напротив.
699
01:12:04,083 --> 01:12:06,431
Графикос?
- Упътване за другата половина.
700
01:12:06,631 --> 01:12:10,230
Питай я дали знае на какъв език е.
- Не е на език, а с код.
701
01:12:10,430 --> 01:12:13,182
Какъв код?
- Архимед е използвал два кода.
702
01:12:13,382 --> 01:12:17,396
Линеар Б и Шифърът на Полибий.
- Дори да го намериш без мен,
703
01:12:17,596 --> 01:12:20,280
не можеш да го прочетеш.
- Моля ти се.
704
01:12:20,480 --> 01:12:24,045
Татко ме научи на шифъра, когато
бях на 9 г. Оставяше ми бележки.
705
01:12:24,245 --> 01:12:27,325
"Почисти стаята".
"Не ми пипай брендито".
706
01:12:27,525 --> 01:12:31,856
Ами ако е Линеар Б?
- Петдесетачка, че е шифърът.
707
01:12:32,056 --> 01:12:35,764
Дай ми това.
- С това няма да стане.
708
01:12:35,964 --> 01:12:38,436
Мароканските дъвки са
от смола на манилкара.
709
01:12:38,636 --> 01:12:41,173
Топлоустойчива.
710
01:12:41,373 --> 01:12:44,873
Опитай да запалиш.
711
01:12:47,522 --> 01:12:51,022
Запали.
- Това правя.
712
01:12:53,883 --> 01:12:56,695
Няма да издържи.
- Ще ни закара до гарата.
713
01:12:56,895 --> 01:12:59,441
Нас? Прибираш се вкъщи?
- Не.
714
01:12:59,641 --> 01:13:03,323
Отивам в Казабланка. След това
ще хвана самолет до Егейско море.
715
01:13:03,523 --> 01:13:06,342
Също като теб.
- Защо мислиш, че отиваме там?
716
01:13:06,542 --> 01:13:09,533
Трябва да стигнеш до Графикос
преди нацистите.
717
01:13:09,733 --> 01:13:12,353
Архимед е бил обкръжен
от римляните.
718
01:13:12,553 --> 01:13:14,966
Къде другаде да е?
- Егейско море е огромно.
719
01:13:15,166 --> 01:13:18,666
Нямаш координати.
- А ти нямаш кораб.
720
01:13:20,855 --> 01:13:24,827
Имам стар приятел в Гърция,
експерт водолаз.
721
01:13:25,027 --> 01:13:29,732
С голям и красив кораб.
Ще ни откара дотам преди тях.
722
01:13:29,932 --> 01:13:33,432
Имаш нужда от мен.
Знаеш го.
723
01:13:46,761 --> 01:13:50,261
ТАНЖЕР
724
01:13:52,080 --> 01:13:55,580
КАЗАБЛАНКА
725
01:14:01,702 --> 01:14:03,702
ГЪРЦИЯ
726
01:14:03,902 --> 01:14:07,402
АТИНА
727
01:14:23,374 --> 01:14:26,623
Рени!
728
01:14:26,823 --> 01:14:30,323
Инди?
Инди!
729
01:14:35,053 --> 01:14:37,232
Това ли е експерта водолаз?
730
01:14:37,432 --> 01:14:40,932
Най-добрият водолаз в Испания.
731
01:14:43,209 --> 01:14:47,120
Най-добрият водолаз в Испания
има скапан кораб и само един крак?
732
01:14:47,320 --> 01:14:50,820
Престани.
733
01:14:51,923 --> 01:14:55,423
Имаш нов кораб.
- Престани.
734
01:15:08,755 --> 01:15:11,292
Отиваме тук.
735
01:15:11,492 --> 01:15:14,672
Където са открили
първата част на Антикитера.
736
01:15:14,872 --> 01:15:17,099
Но...
737
01:15:17,299 --> 01:15:20,031
Отиваме по-надълбоко.
738
01:15:20,231 --> 01:15:23,785
Татко откри стария гмуркач,
който е намерил циферблата.
739
01:15:23,985 --> 01:15:28,359
Той му казал, че потъналият
римски кораб се е разцепил под водата.
740
01:15:28,559 --> 01:15:33,802
На 20 метра. Пълен със скелетите
на над сто центуриона.
741
01:15:34,002 --> 01:15:36,699
Открили са го тук.
Но...
742
01:15:36,899 --> 01:15:42,577
По-голямата част се е разцепила
и потънала на океанското дъно.
743
01:15:42,777 --> 01:15:45,151
Твърде надълбоко за водолази.
744
01:15:45,351 --> 01:15:48,064
Татко се чудеше защо
един римски боен кораб
745
01:15:48,264 --> 01:15:52,992
би отплавал от Сиракуза
със 100 центуриона на борда.
746
01:15:55,386 --> 01:16:00,184
Не са взели половината циферблат
на разходка с кораб.
747
01:16:02,538 --> 01:16:06,038
Притежавали са Графикос.
748
01:16:07,054 --> 01:16:10,554
И са търсели другата част
на циферблата.
749
01:16:12,446 --> 01:16:14,539
Баща ти беше гений.
750
01:16:14,739 --> 01:16:16,973
Да.
751
01:16:17,173 --> 01:16:20,673
Такъв беше.
752
01:16:32,719 --> 01:16:36,219
Капитане...
753
01:16:38,178 --> 01:16:41,678
Седмица пика.
754
01:16:42,519 --> 01:16:45,638
Как го правиш?
Гледай сега.
755
01:16:45,838 --> 01:16:49,338
Направи го отново.
756
01:16:50,428 --> 01:16:53,928
Изберете карта, д-р Джоунс.
757
01:16:59,958 --> 01:17:02,560
Седмица пика!
758
01:17:02,760 --> 01:17:05,595
Вълшебство.
- Фалшиво тесте.
759
01:17:05,795 --> 01:17:09,247
Не, пробутвам картата.
760
01:17:09,447 --> 01:17:13,087
Предлагам на мишената, на теб,
усещането за избор,
761
01:17:13,287 --> 01:17:17,559
но в крайна сметка те карам
да избереш картата, която искам.
762
01:17:17,759 --> 01:17:21,259
"Мишената".
763
01:17:22,472 --> 01:17:24,952
Утре е важен ден.
764
01:17:25,152 --> 01:17:28,652
Отивам на проверка.
Извинете ме.
765
01:17:29,094 --> 01:17:31,528
Лека нощ, Инди.
766
01:17:31,728 --> 01:17:35,228
Лека нощ.
767
01:17:35,900 --> 01:17:40,204
Виждала ли си някакви дати
в записките на баща ти?
768
01:17:40,404 --> 01:17:43,904
Дати?
Какви дати?
769
01:17:44,104 --> 01:17:47,604
Тези дати.
770
01:17:48,895 --> 01:17:52,560
Написани са многократно
в това писмо.
771
01:17:52,760 --> 01:17:56,302
20-и август, 1969 г.
Това е след три дни.
772
01:17:56,502 --> 01:17:58,735
И същата дата през 1939 г.
773
01:17:58,935 --> 01:18:03,183
Две седмици преди Хитлер
да нападне Полша.
774
01:18:03,383 --> 01:18:05,383
Почакай.
775
01:18:05,583 --> 01:18:08,908
Изведнъж повярва,
че циферблатът има вълшебна сила?
776
01:18:09,108 --> 01:18:12,792
Не вярвам във вълшебства,
Вомбат,
777
01:18:12,992 --> 01:18:16,990
но на няколко пъти в живота ми
видях неща.
778
01:18:18,637 --> 01:18:21,440
Неща, които не мога да обясня.
779
01:18:21,640 --> 01:18:26,205
Разбрах, че не е толкова важно
в какво вярваш,
780
01:18:26,405 --> 01:18:29,905
а колко силно вярваш в него.
781
01:18:31,774 --> 01:18:33,870
И аз съм видяла неща, Инди.
782
01:18:34,070 --> 01:18:38,068
Заслужава си
да вярваш само в парите.
783
01:18:40,751 --> 01:18:44,251
Добре.
784
01:18:47,705 --> 01:18:50,951
Ако можеше
да се върнеш назад във времето,
785
01:18:51,151 --> 01:18:53,273
какво би направил?
786
01:18:53,473 --> 01:18:56,005
Да видиш Троянската война?
787
01:18:56,205 --> 01:18:59,705
Да хвърлиш око на Клеопатра?
788
01:19:01,118 --> 01:19:05,516
Бих спрял сина ми
да се запише в армията.
789
01:19:06,524 --> 01:19:09,158
Записал се е,
за да ти угоди?
790
01:19:09,358 --> 01:19:12,858
Не, записа се,
за да ме ядоса.
791
01:19:15,192 --> 01:19:18,692
Как би го спрял?
792
01:19:21,645 --> 01:19:25,145
Бих му казал, че ще умре.
793
01:19:30,440 --> 01:19:33,940
Бих му казал, че майка му...
794
01:19:34,964 --> 01:19:38,430
... няма да преодолее скръбта си.
795
01:19:38,630 --> 01:19:42,130
И баща му...
796
01:19:43,240 --> 01:19:46,740
... няма да може да я утеши.
797
01:19:48,383 --> 01:19:52,381
И тази загуба
ще сложи край на брака им.
798
01:20:04,932 --> 01:20:08,432
Още носиш халката.
799
01:20:29,596 --> 01:20:33,096
Обещаващо.
800
01:20:38,997 --> 01:20:42,497
Още по-обещаващо.
801
01:20:46,204 --> 01:20:49,128
Здравей.
802
01:20:49,328 --> 01:20:52,828
Облечи си екипировката.
Те ни чакат.
803
01:20:56,153 --> 01:20:59,653
Здравей.
Ела тук.
804
01:21:00,003 --> 01:21:02,328
Добре.
- Да ти покажа нещо.
805
01:21:02,528 --> 01:21:06,028
Разбира се.
Изглежда важно.
806
01:21:07,988 --> 01:21:10,989
Премяташ.
- Спускаме се надълбоко.
807
01:21:11,189 --> 01:21:14,955
Спускайте се бързо и дишайте
през тези маркучи. Разбрано?
808
01:21:15,155 --> 01:21:19,071
Спазвайте дистанция.
Без оплитане. Ясно ли е?
809
01:21:19,271 --> 01:21:22,098
Не можем да останем дълго.
Имам метод,
810
01:21:22,298 --> 01:21:24,672
който обикновено
предотвратява декомпресия.
811
01:21:24,872 --> 01:21:27,454
Обикновено?
- Да, казва се "омитане".
812
01:21:27,654 --> 01:21:30,639
Бързо надолу, три минути на дъното
и после нагоре.
813
01:21:30,839 --> 01:21:34,298
Три минути.
Нито секунда повече.
814
01:21:34,498 --> 01:21:36,632
Три минути.
- Да, точно така.
815
01:21:36,832 --> 01:21:39,898
Къде е запалката ми?
- Не знам, капитане.
816
01:21:40,098 --> 01:21:43,043
Трябва да тръгваме.
817
01:21:43,243 --> 01:21:46,266
Имам един бърз въпрос.
Какво е това?
818
01:21:46,466 --> 01:21:49,431
Акули?
- Не, тук няма акули.
819
01:21:49,631 --> 01:21:52,252
Змиорки.
- Змиорки?
820
01:21:52,452 --> 01:21:56,521
Ангулас. Повечето са малки,
понякога стигат до два метра.
821
01:21:56,721 --> 01:22:01,917
Ако ги видите, не мърдайте.
Захапват и не пускат.
822
01:22:02,117 --> 01:22:04,235
Приличат на змии.
823
01:22:04,435 --> 01:22:08,073
Не приличат.
- Редник "Бренди" на служба.
824
01:22:08,273 --> 01:22:11,065
Няма ли да дойдеш, Теди?
- Не мога да плувам.
825
01:22:11,265 --> 01:22:14,186
Късметлия.
- Всеки може да плува.
826
01:22:14,386 --> 01:22:17,090
Загребваш и дърпаш,
загребваш и дърпаш.
827
01:22:17,290 --> 01:22:19,290
Не, благодаря.
828
01:22:19,490 --> 01:22:23,488
Добре, остани с Хектор
и наглеждай маркучите.
829
01:22:25,678 --> 01:22:29,178
Хайде, приятели.
830
01:23:39,375 --> 01:23:42,875
Три минути.
831
01:24:12,791 --> 01:24:15,131
Колко време измина?
832
01:24:15,331 --> 01:24:18,831
Две минути.
833
01:25:47,669 --> 01:25:51,169
Взех го.
834
01:27:18,396 --> 01:27:21,896
Хелена!
835
01:27:56,573 --> 01:28:00,073
Какви са тези хора?
836
01:28:00,473 --> 01:28:03,651
Нацисти.
- Първо ми върнахте циферблата,
837
01:28:03,851 --> 01:28:07,729
а сега ми носите Графикос.
838
01:28:07,929 --> 01:28:11,406
Радвам се, че се пенсионирахте.
- Трябваше да те пенсионирам,
839
01:28:11,606 --> 01:28:14,108
когато имах възможност.
Къде са спонсорите ти?
840
01:28:14,308 --> 01:28:17,911
Сега работя сам.
Нещата напредват, д-р Джоунс.
841
01:28:18,111 --> 01:28:20,580
И понякога...
842
01:28:20,780 --> 01:28:24,280
... се връщат назад.
843
01:28:25,798 --> 01:28:29,298
Да се настаним удобно
и да поговорим.
844
01:28:55,148 --> 01:28:58,648
Какъв е този език?
- Не е език.
845
01:28:59,555 --> 01:29:03,055
Това е код.
Шифърът на Полибий.
846
01:29:03,284 --> 01:29:06,666
Дължиш ми петдесетачка.
847
01:29:06,866 --> 01:29:10,405
Не си запознат с Шифъра на Полибий?
- Не.
848
01:29:10,605 --> 01:29:14,105
Но изглежда, че вие сте.
849
01:29:16,450 --> 01:29:19,950
Прочетете го, моля.
850
01:29:25,769 --> 01:29:29,269
Не.
851
01:29:32,770 --> 01:29:36,270
Инди...
852
01:29:44,615 --> 01:29:48,115
Готов ли си да четеш?
853
01:29:49,573 --> 01:29:53,073
Аз съм готова.
854
01:29:53,323 --> 01:29:56,823
Чета го без грешка.
- Не!
855
01:29:57,443 --> 01:30:00,640
Съжалявам, Инди.
Не искам благородна смърт.
856
01:30:00,840 --> 01:30:03,865
Това е рационална сметка.
857
01:30:04,065 --> 01:30:07,025
Ще разшифровам кода
и ще ви помогна.
858
01:30:07,225 --> 01:30:10,547
За 100,000 в брой.
- Хелена.
859
01:30:10,747 --> 01:30:13,014
Да или не?
860
01:30:13,214 --> 01:30:16,714
Имате сделка.
861
01:30:27,839 --> 01:30:30,885
Няма да ти плати.
862
01:30:31,085 --> 01:30:35,083
Това струва повече
от цената, която искате.
863
01:30:43,602 --> 01:30:47,102
Теди...
- Хелена, не го прави.
864
01:30:51,774 --> 01:30:55,048
Да видим какво пише тук.
865
01:30:55,248 --> 01:30:57,248
"Моята Макина..."
866
01:30:57,448 --> 01:30:59,448
Това означава машина.
867
01:30:59,648 --> 01:31:02,959
... лежи до мен в града,
който напуснах.
868
01:31:03,159 --> 01:31:08,680
Където вълци учат хората да ходят
и под една от девет...
869
01:31:08,880 --> 01:31:12,380
... аз лежа."
870
01:31:12,673 --> 01:31:15,035
Само мъртвецът
лежи някъде завинаги.
871
01:31:15,235 --> 01:31:18,909
Така че, ако циферблатът
лежи до него, тогава...
872
01:31:19,109 --> 01:31:23,764
... това е упътване към гробницата му.
- Гробницата на Архимед.
873
01:31:23,964 --> 01:31:27,464
Неоткрита от две хилядолетия.
874
01:31:28,770 --> 01:31:31,336
"В града, който напуснах".
875
01:31:31,536 --> 01:31:35,573
Архимед е живял само на две места.
Значи е напуснал само едно.
876
01:31:35,773 --> 01:31:38,467
Някой знае ли?
Там отзад?
877
01:31:38,667 --> 01:31:41,196
Хайде, Инди.
Всеки го знае, дори и този клоун.
878
01:31:41,396 --> 01:31:44,896
Александрия.
- Отлично.
879
01:31:45,137 --> 01:31:49,777
Вълк на гръцки е "ликос",
основа на "лицей" или училище.
880
01:31:49,977 --> 01:31:53,477
Дорийската дума за "ходя" е...
881
01:31:54,009 --> 01:31:56,009
... "перипатео".
882
01:31:56,209 --> 01:31:59,709
Което е и думата за...
883
01:32:04,247 --> 01:32:07,747
Мислех, че си ярка искра.
884
01:32:08,610 --> 01:32:11,844
"Перипатео" означава "ходя",
885
01:32:12,044 --> 01:32:14,477
но и "броя".
886
01:32:14,677 --> 01:32:19,369
"Където вълци учат хората да ходят"
може да е...
887
01:32:19,569 --> 01:32:22,002
Математическо училище.
888
01:32:22,202 --> 01:32:25,702
Правилно.
Следващата част е лесна.
889
01:32:26,725 --> 01:32:29,262
"Под една от девет".
890
01:32:29,462 --> 01:32:32,962
Има девет музи.
- "Музейон". Гръцката дума
891
01:32:33,165 --> 01:32:38,725
за великата Александрийска библиотека.
- Покривът й се е държал на 9 статуи.
892
01:32:38,925 --> 01:32:40,925
Може ли?
893
01:32:41,125 --> 01:32:43,184
Благодаря.
894
01:32:43,384 --> 01:32:47,672
Деветте музи отзад напред са...
895
01:32:48,126 --> 01:32:51,676
Калиопа, Урания...
896
01:32:52,369 --> 01:32:55,146
Терпсихора, Ерато...
897
01:32:55,346 --> 01:32:59,216
Полихимния.
- Мелпо... нещо си.
898
01:32:59,416 --> 01:33:02,144
Другата е... Талия.
899
01:33:02,344 --> 01:33:06,442
Евтерпа, но първата е...
900
01:33:06,642 --> 01:33:08,726
Клио.
901
01:33:08,926 --> 01:33:11,975
Музата на историята и времето.
Какъв хитрец.
902
01:33:12,175 --> 01:33:15,031
Входът към гробницата е
до математическото училище,
903
01:33:15,231 --> 01:33:19,985
под статуята на Клио, в руините на
великата Александрийска библиотека.
904
01:33:20,185 --> 01:33:23,685
Браво, докторе.
Внимавай! Теди!
905
01:33:33,756 --> 01:33:37,256
Графикос, вземи го!
906
01:34:02,696 --> 01:34:05,573
Казвала съм го
и ще го кажа отново.
907
01:34:05,773 --> 01:34:09,888
Когато си в затруднено положение,
използвай динамит.
908
01:34:10,088 --> 01:34:13,588
Току-що убиха приятеля ми.
909
01:34:17,279 --> 01:34:20,779
Съжалявам.
- Ти им разказа всичко.
910
01:34:21,907 --> 01:34:26,100
Дума по дума, но Архимед
го е закодирал по-сложно.
911
01:34:26,300 --> 01:34:30,186
Гробницата не е в Александрия.
912
01:34:41,835 --> 01:34:45,563
Какво виждаш?
- Шифърът на Полибий.
913
01:34:45,763 --> 01:34:49,233
Направен от...
914
01:34:49,433 --> 01:34:51,975
Восък и дърво.
915
01:34:52,175 --> 01:34:55,675
Нещо друго?
916
01:34:57,045 --> 01:35:00,545
Тежък е.
917
01:35:01,067 --> 01:35:04,099
Твърде тежък.
918
01:35:04,299 --> 01:35:07,799
Дай ми това.
919
01:35:45,807 --> 01:35:49,307
Това чисто злато ли е?
- Древно злато.
920
01:35:50,139 --> 01:35:52,673
От река Нил.
921
01:35:52,873 --> 01:35:56,373
Подръж го, Теди.
922
01:36:05,167 --> 01:36:10,263
Продаваме го и сме на печалба.
Знам на кого. Дърта херцогиня...
923
01:36:10,463 --> 01:36:13,963
Това отива в музей.
924
01:36:15,743 --> 01:36:19,243
Поеми, Теди.
925
01:36:23,927 --> 01:36:26,840
Какво пише?
926
01:36:27,040 --> 01:36:30,478
"Търси, където Дионисий
927
01:36:30,678 --> 01:36:36,188
чува всеки шепот като ураган."
928
01:36:39,197 --> 01:36:41,197
Ухото.
929
01:36:41,397 --> 01:36:43,901
Пещерата на Дионисий.
930
01:36:44,101 --> 01:36:46,218
Къде е това?
931
01:36:46,418 --> 01:36:48,747
В Сицилия.
932
01:36:48,947 --> 01:36:52,447
Колко гориво имаме?
- Догоре е.
933
01:37:00,201 --> 01:37:03,701
Тръгват на запад.
Не на изток.
934
01:37:03,901 --> 01:37:06,216
СИЦИЛИЯ
935
01:37:06,416 --> 01:37:09,916
СИРАКУЗА
936
01:37:32,271 --> 01:37:35,771
Искам папая.
- Колко струва?
937
01:37:37,919 --> 01:37:41,419
Вземи това.
938
01:37:41,769 --> 01:37:44,807
Виж онзи със сламената шапка.
939
01:37:45,007 --> 01:37:48,507
Насам.
940
01:37:51,717 --> 01:37:55,217
Какво ще кажеш?
941
01:38:00,011 --> 01:38:02,655
Какво правим?
942
01:38:02,855 --> 01:38:06,180
Чакаме да затворят пещерата.
Пълно е с туристи.
943
01:38:06,380 --> 01:38:09,880
Сега той ли е шефът?
944
01:38:10,080 --> 01:38:12,702
Той не е шефът, Теди.
945
01:38:12,902 --> 01:38:16,402
Мислех,
че целите ни са егоистични.
946
01:38:16,602 --> 01:38:20,102
Така е.
947
01:38:21,319 --> 01:38:23,948
Със сигурност.
- Той няма да ни позволи
948
01:38:24,148 --> 01:38:26,464
да продадем нищо от това.
949
01:38:26,664 --> 01:38:31,438
Аз все още съм шефът, Теди.
- Хелена, ела да ми помогнеш.
950
01:38:36,294 --> 01:38:38,669
Отпуснал си кесията.
951
01:38:38,869 --> 01:38:42,369
Ето ти раницата.
Къде е хлапето?
952
01:38:54,946 --> 01:38:58,446
Внимавай!
Какво ти става?
953
01:39:26,331 --> 01:39:29,131
Здравей.
954
01:39:29,331 --> 01:39:32,831
Здрасти.
955
01:39:33,089 --> 01:39:36,589
Пусни ме!
956
01:39:43,983 --> 01:39:47,483
Пусни ме!
957
01:40:01,995 --> 01:40:04,195
Хелена!
958
01:40:04,395 --> 01:40:07,745
Отвлякоха Теди.
959
01:40:07,945 --> 01:40:11,445
Закараха го някъде на хълма.
960
01:40:29,727 --> 01:40:34,097
За какво им е?
- Той знае за Ухото и за Графикос.
961
01:40:34,917 --> 01:40:38,417
Няма да го наранят.
Те ще го използват.
962
01:40:38,617 --> 01:40:43,897
За да се доберат до другата част от
циферблата, но ние ще ги изпреварим.
963
01:40:59,531 --> 01:41:03,031
Да вървим.
964
01:41:05,146 --> 01:41:08,646
Пещерата е нататък.
965
01:41:16,952 --> 01:41:20,452
Може ли по-бързо, моля?
966
01:41:27,946 --> 01:41:31,446
Ухото на Дионисий.
967
01:41:37,203 --> 01:41:40,703
Еха.
968
01:41:52,375 --> 01:41:56,828
Търси, където Дионисий
"чува всеки шепот като ураган".
969
01:41:57,028 --> 01:41:59,585
Ама че ехо.
970
01:41:59,785 --> 01:42:04,813
Издавай звуци, докато не открием
къде ехото е най-силно.
971
01:42:19,911 --> 01:42:23,411
Спри!
972
01:42:28,548 --> 01:42:32,048
Тук е.
973
01:42:34,591 --> 01:42:36,591
Гръцки фронтон.
974
01:42:36,791 --> 01:42:38,990
Това е вход.
975
01:42:39,190 --> 01:42:42,690
Някога е бил.
976
01:42:43,692 --> 01:42:47,192
Полумесец.
977
01:42:47,392 --> 01:42:50,892
Също като на Графикос.
978
01:42:56,129 --> 01:42:59,629
Мисля, че там горе има отвор.
979
01:43:04,800 --> 01:43:08,300
Добре ли си там?
- Да.
980
01:43:10,285 --> 01:43:13,711
Не се движиш.
981
01:43:13,911 --> 01:43:17,411
Размишлявам.
982
01:43:18,053 --> 01:43:20,053
За какво?
983
01:43:20,253 --> 01:43:24,913
За това какво правя 10 метра
над земята с болни рамене,
984
01:43:25,113 --> 01:43:29,475
съсухрени прешлени, пластина
в единия крак и винтове в другия.
985
01:43:29,675 --> 01:43:32,979
Да, разбирам.
- Не, не разбираш.
986
01:43:33,179 --> 01:43:38,354
Ти си на половината на годините ми.
Не си пила от кръвта на Кали.
987
01:43:38,554 --> 01:43:40,554
Не, не съм.
988
01:43:40,754 --> 01:43:43,763
Не са те измъчвали с вуду.
989
01:43:43,963 --> 01:43:49,961
Предполагам, че не си прострелвана
девет пъти, единият път от баща ти.
990
01:43:50,967 --> 01:43:55,965
Татко те е прострелял?
- Не говори, а продължавай. Аз идвам.
991
01:44:04,480 --> 01:44:08,081
Не, затворено е.
Затворено е. Огледайте се.
992
01:44:08,281 --> 01:44:12,560
Пещерата на Дионисий.
- Не, пещерата е в ремонт.
993
01:44:14,830 --> 01:44:18,521
Нека попитам отново.
Къде е пещерата на Дионисий?
994
01:44:37,790 --> 01:44:40,888
Какво има?
Тревожиш се за хлапето?
995
01:44:41,088 --> 01:44:45,995
Сигурен ли си, че няма да го наранят?
- Всичко ще е наред. Той е умен.
996
01:44:47,301 --> 01:44:50,189
Къде го откри?
997
01:44:50,389 --> 01:44:54,954
Опита се да ми открадне чантата пред
казино в Маракеш, когато беше на 10 г.
998
01:44:55,154 --> 01:44:59,638
Ударих го многократно с вратата
на колата ми, но той не я пускаше.
999
01:44:59,838 --> 01:45:02,281
Оттогава сме заедно.
1000
01:45:02,481 --> 01:45:05,378
Мислех,
че те интересуват само парите.
1001
01:45:05,578 --> 01:45:09,078
Така е.
1002
01:45:09,658 --> 01:45:13,661
Никой не запомня всички страници
от записките на покойния си баща
1003
01:45:13,861 --> 01:45:17,361
за парите.
1004
01:45:21,567 --> 01:45:25,067
Хер Фьолер!
1005
01:45:33,125 --> 01:45:36,625
Тръгнали са натам.
1006
01:45:44,893 --> 01:45:48,393
Защо?
1007
01:45:49,923 --> 01:45:53,423
Хайде, хайде.
1008
01:45:54,478 --> 01:45:57,978
Точно така.
1009
01:46:00,226 --> 01:46:03,726
Боже...
1010
01:46:06,098 --> 01:46:10,048
Боже мой!
Боже Господи!
1011
01:46:10,248 --> 01:46:13,748
Не, не, не!
1012
01:46:16,323 --> 01:46:19,823
Имам ли още?
Махни ги от мен! Махни ги!
1013
01:46:32,659 --> 01:46:36,159
Какво е това?
1014
01:46:36,624 --> 01:46:39,006
Метан.
1015
01:46:39,206 --> 01:46:42,706
Не дишай.
- Да не дишам?
1016
01:46:45,315 --> 01:46:48,815
Трябва да се махнем оттук.
1017
01:46:55,854 --> 01:46:58,096
Атина.
1018
01:46:58,296 --> 01:47:01,796
Богинята на войната.
1019
01:47:02,410 --> 01:47:05,910
И на мъдростта.
1020
01:47:07,932 --> 01:47:11,363
Под Луната.
1021
01:47:11,563 --> 01:47:15,181
"Животът е в краката й."
1022
01:47:21,457 --> 01:47:24,866
Водоизместване.
Влизай във водата!
1023
01:47:25,066 --> 01:47:27,264
Защо?
Помогни ми да отворим вратата.
1024
01:47:27,464 --> 01:47:30,821
Те не са излезли през вратата.
Влизай във водата!
1025
01:47:31,021 --> 01:47:34,521
Добре, добре.
- Помогни ми.
1026
01:47:36,919 --> 01:47:42,247
Архимед е бил запленен
от изместването на водата.
1027
01:48:23,269 --> 01:48:26,769
Върни се!
Клейбър!
1028
01:48:39,827 --> 01:48:43,327
Не е нужно да го правите.
1029
01:49:09,244 --> 01:49:11,675
Дай ми това!
1030
01:49:11,875 --> 01:49:15,375
Не!
1031
01:49:20,336 --> 01:49:23,836
Оставете ги.
Казах да ги оставите.
1032
01:49:48,376 --> 01:49:51,606
Загребваш и дърпаш.
1033
01:49:51,806 --> 01:49:55,306
Загребваш и дърпаш.
1034
01:50:22,453 --> 01:50:25,953
Гробницата на Архимед.
1035
01:50:52,948 --> 01:50:56,448
Хвани този край.
1036
01:51:40,520 --> 01:51:43,593
Инди...
1037
01:51:43,793 --> 01:51:47,293
Този фриз...
1038
01:51:47,893 --> 01:51:50,274
Това е феникс.
Често срещана икона.
1039
01:51:50,474 --> 01:51:53,518
Не, виж.
Не е.
1040
01:51:53,718 --> 01:51:57,218
Този феникс има перки.
1041
01:52:04,312 --> 01:52:07,812
Това защо е тук?
1042
01:52:14,648 --> 01:52:18,033
Часовниците са изобретени
1000 години по-късно.
1043
01:52:18,233 --> 01:52:21,733
Да не говорим за ръчните.
1044
01:52:22,212 --> 01:52:25,712
Архимед го е използвал.
1045
01:52:26,930 --> 01:52:29,869
Татко е бил прав.
Работи.
1046
01:52:30,069 --> 01:52:33,569
Разбира се, че работи, г-це Шоу.
1047
01:52:34,378 --> 01:52:36,682
Математиката работи.
1048
01:52:36,882 --> 01:52:41,036
След като покори пространството,
тя ще покори и времето.
1049
01:52:47,664 --> 01:52:50,824
Вече изгубихте сина си, д-р Джоунс.
Жена ви си тръгна.
1050
01:52:51,024 --> 01:52:55,022
Наистина ли искате
да загубите и кръщелницата си?
1051
01:52:55,822 --> 01:53:01,820
За какво? За свят, който вече
не го е грижа за хора като нас?
1052
01:53:11,323 --> 01:53:14,823
Благодаря.
1053
01:53:50,548 --> 01:53:54,048
Най-великият миг в историята.
1054
01:53:59,140 --> 01:54:02,640
Нейният край.
1055
01:54:07,970 --> 01:54:11,470
Хвърли ми пистолета!
1056
01:54:19,428 --> 01:54:22,444
Изкарай го оттук.
- Теди!
1057
01:54:22,644 --> 01:54:26,343
Теди! Хайде, побързай!
Насам, хайде!
1058
01:54:30,487 --> 01:54:33,987
Тръгвай!
1059
01:54:35,675 --> 01:54:38,137
Инди!
1060
01:54:38,337 --> 01:54:40,944
Тръгвай!
1061
01:54:41,144 --> 01:54:44,644
Спри!
1062
01:54:45,629 --> 01:54:48,427
А сега какво?
1063
01:54:48,627 --> 01:54:52,127
Вземете го с нас.
1064
01:54:58,874 --> 01:55:02,374
Теди, не можем да го оставим.
- Няма, следвай ме.
1065
01:55:03,478 --> 01:55:06,978
Хайде.
1066
01:55:08,337 --> 01:55:11,837
Хайде, ела.
1067
01:55:23,828 --> 01:55:27,328
Теди, трябва да тръгваме.
1068
01:55:30,028 --> 01:55:33,528
По дяволите!
1069
01:55:37,734 --> 01:55:41,234
Стой тук.
1070
01:55:57,655 --> 01:56:01,155
Качвай се.
1071
01:56:02,468 --> 01:56:06,392
Първата полусфера
определя дестинацията.
1072
01:56:06,592 --> 01:56:11,245
Втората изчислява
местонахождението на пукнатината.
1073
01:56:11,445 --> 01:56:13,702
В александрийски координати.
1074
01:56:13,902 --> 01:56:17,632
Майснер да съпостави
ширината и дължината.
1075
01:56:17,832 --> 01:56:21,332
и да предаде на пилотите.
1076
01:56:31,852 --> 01:56:35,352
Напряко.
1077
01:56:38,638 --> 01:56:42,138
37.07...
- Кой ще е?
1078
01:56:42,844 --> 01:56:46,344
Чърчил?
Айк?
1079
01:56:48,778 --> 01:56:51,894
Кого ще убиеш,
за да спечелите войната?
1080
01:56:52,094 --> 01:56:54,800
След няколко минути,
с помощта на Архимед,
1081
01:56:55,000 --> 01:56:57,719
ще влетим в окото на бурята.
1082
01:56:57,919 --> 01:57:03,481
Ще навлезем в небето над Сицилия
на 20-и август 1939 г.
1083
01:57:04,523 --> 01:57:09,340
Ще тръгнем на север с достатъчно
гориво, за да стигнем до Мюнхен.
1084
01:57:09,540 --> 01:57:14,161
Плячката ми ще ме чака
на "Принцрегентенплац" 16.
1085
01:57:14,361 --> 01:57:17,861
За доклад
относно ракетата "Фау-1".
1086
01:57:23,606 --> 01:57:28,004
Що за нацист
иска да убие фюрера?
1087
01:57:29,175 --> 01:57:33,173
Този, който вярва в победата,
д-р Джоунс.
1088
01:57:37,078 --> 01:57:40,860
Хитлер запали огън,
който можеше да гори 1000 г.
1089
01:57:41,060 --> 01:57:44,658
Видях всяка една грешка.
Всеки провал.
1090
01:57:44,858 --> 01:57:50,038
Ще поправя всичко. Историята
е поредица от загуби, д-р Джоунс.
1091
01:57:50,238 --> 01:57:53,828
Въпросът е на кого.
1092
01:59:18,891 --> 01:59:20,891
Теди...
1093
01:59:21,091 --> 01:59:24,167
Ще можеш ли
да пилотираш един от тези?
1094
01:59:24,367 --> 01:59:27,867
"Норд"?
1095
01:59:28,083 --> 01:59:30,567
Разбира се.
- Не си убедителен.
1096
01:59:30,767 --> 01:59:35,794
Не съм пилотирал "Норд".
- Не си пилотирал никакъв самолет.
1097
01:59:35,994 --> 01:59:39,494
Ще запаля двигателите.
- Не, Теди.
1098
01:59:40,070 --> 01:59:43,570
По дяволите!
1099
01:59:53,473 --> 01:59:56,973
Готово ли е всичко?
- Тъй вярно, полковник!
1100
01:59:59,723 --> 02:00:03,223
Закопчайте предпазните колани!
1101
02:00:08,220 --> 02:00:12,234
Затегнете предпазния си колан.
Може да има турбуленции.
1102
02:00:12,434 --> 02:00:14,554
Ти си германец, Фьолер.
1103
02:00:14,754 --> 02:00:18,254
Не се опитвай
да бъдеш забавен.
1104
02:00:40,386 --> 02:00:43,886
Хайде, устатият.
1105
02:00:44,116 --> 02:00:47,616
Това трябва да е.
1106
02:00:57,145 --> 02:01:00,645
Добре.
1107
02:01:14,671 --> 02:01:19,149
Добре.
Зелено, пълна мощност.
1108
02:01:19,749 --> 02:01:23,249
Когато достигна 135 км/ч,
завъртам.
1109
02:02:00,064 --> 02:02:03,508
Не пипай задкрилките.
1110
02:02:03,708 --> 02:02:07,208
Добре, 135 км/ч.
Завъртам.
1111
02:03:14,427 --> 02:03:18,862
Оставащо време до целта?
- 60 секунди.
1112
02:03:24,205 --> 02:03:27,705
Континенталният дрейф.
1113
02:03:29,087 --> 02:03:31,883
Континенталният дрейф!
1114
02:03:32,083 --> 02:03:35,273
Архимед не е знаел,
че континентите се движат.
1115
02:03:35,473 --> 02:03:37,573
Нямало е как да знае.
1116
02:03:37,773 --> 02:03:40,468
Не е било наблюдавано.
1117
02:03:40,668 --> 02:03:42,804
Посоката е грешна.
1118
02:03:43,004 --> 02:03:48,478
Координатите са базирани на точки,
които са се движили 2000 години.
1119
02:03:49,078 --> 02:03:53,076
Може да има отклонение
от поне 10 градуса...
1120
02:03:53,982 --> 02:03:57,482
По крилата се образува лед.
1121
02:04:07,277 --> 02:04:10,179
Остават 30 секунди.
1122
02:04:10,379 --> 02:04:14,064
Хер Фьолер...
- Изчисленията ви са погрешни.
1123
02:04:14,264 --> 02:04:17,764
Хер Фьолер...
- Млъкни! Мисля!
1124
02:04:20,310 --> 02:04:23,773
20 секунди.
1125
02:04:23,973 --> 02:04:26,806
Дръжте посоката!
1126
02:04:27,006 --> 02:04:30,506
15 секунди.
1127
02:04:31,725 --> 02:04:36,143
Не знам къде отиваме, Юрген.
- 10 секунди. Девет...
1128
02:04:36,343 --> 02:04:39,483
Но със сигурност не е 1939 г.
1129
02:04:39,683 --> 02:04:42,173
6 секунди.
- Обърнете!
1130
02:04:42,373 --> 02:04:45,228
Прекратете!
1131
02:04:45,428 --> 02:04:48,928
Прекратете!
- Засмуква ни!
1132
02:04:58,488 --> 02:05:00,965
Какво правиш?
Това е моят самолет!
1133
02:05:01,165 --> 02:05:04,265
Ти караш моя самолет!
1134
02:05:04,465 --> 02:05:07,965
Внимание!
1135
02:05:09,910 --> 02:05:13,410
Внимание!
1136
02:05:27,253 --> 02:05:29,741
Ще умрем!
1137
02:05:29,941 --> 02:05:33,441
Трябва да се издигнем!
1138
02:05:53,589 --> 02:05:57,089
Рестартирайте двигателите!
- Опитвам се!
1139
02:06:23,632 --> 02:06:27,132
Това е Сицилия през 1939 г.
1140
02:06:27,695 --> 02:06:31,195
Успях!
Успях, д-р Джоунс!
1141
02:06:39,673 --> 02:06:43,173
Вчерашният ден принадлежи на нас,
д-р Джоунс.
1142
02:07:06,557 --> 02:07:10,057
Това са римски триери.
1143
02:07:37,020 --> 02:07:40,520
Дръжте ни във въздуха.
1144
02:07:58,426 --> 02:08:01,926
Господарю,
римляните приближават.
1145
02:08:03,440 --> 02:08:06,940
Те имат дракони!
1146
02:08:09,579 --> 02:08:13,079
Невероятно.
- Не, не, не...
1147
02:08:20,037 --> 02:08:23,537
Отвори вратата!
1148
02:08:26,041 --> 02:08:29,541
Какво правиш?
Какво правите, глупаци?
1149
02:08:29,813 --> 02:08:33,313
Мислят, че сме чудовище.
1150
02:08:37,966 --> 02:08:42,582
Трябва да се върнем.
Това е обсадата на Сиракуза.
1151
02:08:42,782 --> 02:08:46,282
През 214 г. пр.н.е.
Това е друга война.
1152
02:08:48,756 --> 02:08:52,256
Господарю...
1153
02:08:53,250 --> 02:08:56,750
Не отивайте, господарю!
Драконите!
1154
02:09:06,785 --> 02:09:10,738
Трябва да поразим драконите им!
1155
02:09:17,385 --> 02:09:20,873
Шефе!
- Порталът ще е затвори.
1156
02:09:21,073 --> 02:09:24,573
Трябва да се върнем.
Не мога да остана тук!
1157
02:09:24,773 --> 02:09:28,273
Самолетът няма да издържи!
1158
02:09:47,037 --> 02:09:50,537
Добър ден, приятели.
1159
02:09:56,467 --> 02:09:59,967
Разкарайте се!
1160
02:10:03,810 --> 02:10:07,310
Диваци такива!
1161
02:10:08,976 --> 02:10:12,476
Съжалявам, приятел,
но ти си нацист.
1162
02:10:21,612 --> 02:10:23,807
Какво правиш тук?
1163
02:10:24,007 --> 02:10:27,507
Спасявам те!
1164
02:10:39,432 --> 02:10:42,932
Инди!
1165
02:10:46,088 --> 02:10:49,588
Парашут!
1166
02:10:50,188 --> 02:10:53,688
Имам парашут!
Дръж се!
1167
02:10:57,144 --> 02:11:00,436
Пусни го!
1168
02:11:00,636 --> 02:11:04,136
Дай ми парашута!
1169
02:11:09,298 --> 02:11:12,493
Дръж се!
1170
02:11:12,693 --> 02:11:16,193
Инди!
1171
02:11:31,635 --> 02:11:35,135
Кучи синове!
1172
02:11:40,773 --> 02:11:43,355
Губим височина.
1173
02:11:43,555 --> 02:11:45,555
Падаме!
1174
02:11:45,755 --> 02:11:48,172
Изгубих контрол.
1175
02:11:48,372 --> 02:11:51,872
Вече нямам контрол!
1176
02:12:06,442 --> 02:12:10,938
Това са приятелите ми.
Трябва да им помогнем.
1177
02:12:11,138 --> 02:12:14,638
Какво?
- Това са приятелите ми.
1178
02:13:15,282 --> 02:13:17,776
Еврика!
1179
02:13:17,976 --> 02:13:21,476
Еврика!
1180
02:13:33,777 --> 02:13:36,222
Той обръща.
Хайде, Инди!
1181
02:13:36,422 --> 02:13:39,679
Помогни ми.
Ставай!
1182
02:13:39,879 --> 02:13:43,379
Трябва да се махнем оттук.
1183
02:13:44,076 --> 02:13:46,076
Помогни ми, седни!
1184
02:13:46,276 --> 02:13:49,560
Трябва да ми помогнеш. Знам,
че боли, но трябва да те върна.
1185
02:13:49,760 --> 02:13:52,798
Това е невероятно, Вомбат.
1186
02:13:52,998 --> 02:13:56,223
Невероятно!
1187
02:13:56,423 --> 02:14:00,940
Да, така е, но трябва
да те измъкнем оттук.
1188
02:14:02,009 --> 02:14:04,707
Господи.
1189
02:14:04,907 --> 02:14:08,407
Свидетели сме на историята.
1190
02:14:13,817 --> 02:14:17,815
Обърни числата.
Те ще те отведат до вкъщи.
1191
02:14:18,950 --> 02:14:22,278
Какво?
1192
02:14:22,478 --> 02:14:25,209
Аз ще остана.
- Не.
1193
02:14:25,409 --> 02:14:28,909
Не говориш сериозно.
1194
02:14:29,198 --> 02:14:32,698
Сериозно говориш.
1195
02:14:34,414 --> 02:14:37,367
Инди, простреляха те.
Кървиш.
1196
02:14:37,567 --> 02:14:40,610
Не можеш да останеш тук.
- Напротив.
1197
02:14:40,810 --> 02:14:46,360
Но за какво? За дълга мъчителна смърт
с гной и пиявици?
1198
02:14:46,560 --> 02:14:49,616
Мечтаех за това, Вомбат.
1199
02:14:49,816 --> 02:14:52,946
Изучавах го.
През целия си живот.
1200
02:14:53,146 --> 02:14:58,810
Да, и ако останеш тук,
ще прецакаш всичко и ще умреш.
1201
02:14:59,010 --> 02:15:01,991
Моля те, стани!
1202
02:15:02,191 --> 02:15:04,806
Хелена, направих го!
1203
02:15:05,006 --> 02:15:07,875
Браво на теб, Теди!
Само така!
1204
02:15:08,075 --> 02:15:10,748
Ставай, Инди!
Трябва да те кача на самолета.
1205
02:15:10,948 --> 02:15:14,448
Налага се.
- Не.
1206
02:15:26,659 --> 02:15:30,038
Господарю...
1207
02:15:30,238 --> 02:15:33,330
Трябва да тръгваме.
1208
02:15:33,530 --> 02:15:37,030
Това е той.
1209
02:15:43,738 --> 02:15:47,238
Пита от колко далеч идваме.
1210
02:15:48,949 --> 02:15:52,177
Две хиляди години.
1211
02:15:52,377 --> 02:15:56,875
Идваме от след 2000 години.
1212
02:15:59,455 --> 02:16:03,017
Не сме очаквали да срещнем...
1213
02:16:03,217 --> 02:16:05,928
великият...
1214
02:16:06,128 --> 02:16:09,628
Архимед.
1215
02:16:13,841 --> 02:16:15,841
Ти...
1216
02:16:16,041 --> 02:16:19,541
винаги щеше...
1217
02:16:19,741 --> 02:16:21,955
да ме срещнеш.
1218
02:16:22,155 --> 02:16:25,463
Циферблатът не води
до никъде другаде, освен тук.
1219
02:16:25,663 --> 02:16:29,608
Търсел е помощ.
- Току-що изгонихме целия римски флот.
1220
02:16:29,808 --> 02:16:32,693
Достатъчно помогнахме.
Съжалявам, Архимед,
1221
02:16:32,893 --> 02:16:36,868
аз съм ти фен, но трябва
да тръгваме. Той е ранен.
1222
02:16:37,068 --> 02:16:39,740
Не може да го задържи.
Трябва да си го направи.
1223
02:16:39,940 --> 02:16:41,940
Хелена, трябва да тръгваме!
1224
02:16:42,140 --> 02:16:46,495
Инди, пукнатината се затваря.
Не бива да засядаме тук.
1225
02:16:46,815 --> 02:16:50,315
Аз искам да остана при теб.
1226
02:16:51,218 --> 02:16:53,535
Не, не казвай "да".
1227
02:16:53,735 --> 02:16:56,024
Ти си брилянтен човек.
1228
02:16:56,224 --> 02:16:58,652
Мъдър човек.
1229
02:16:58,852 --> 02:17:01,053
Гений.
1230
02:17:01,253 --> 02:17:04,163
Герой на своя град.
1231
02:17:04,363 --> 02:17:07,863
Но той не може да ти помогне.
1232
02:17:09,093 --> 02:17:13,519
Това е твоята епоха. Твоето време.
Той трябва да бъде в своето време.
1233
02:17:13,719 --> 02:17:16,257
Трябва да се върне.
Чака го още работа.
1234
02:17:16,457 --> 02:17:20,245
Той трябва да се върне. Там има
лекарства. Не бива да умира тук.
1235
02:17:20,445 --> 02:17:22,545
Не можеш.
1236
02:17:22,745 --> 02:17:26,245
Хелена, качи се на самолета.
1237
02:17:28,144 --> 02:17:30,820
Аз ще се оправя.
1238
02:17:31,020 --> 02:17:34,520
Не, няма да се оправиш.
1239
02:17:35,381 --> 02:17:38,227
Трябва да го направя.
1240
02:17:38,427 --> 02:17:41,927
Аз също.
1241
02:18:34,114 --> 02:18:37,614
Добро утро.
1242
02:18:39,766 --> 02:18:43,266
Как е рамото?
1243
02:18:43,812 --> 02:18:47,312
По-добре от челюстта ми.
1244
02:18:49,841 --> 02:18:52,813
Добре.
1245
02:18:53,013 --> 02:18:55,201
Трябваше да ме оставиш.
1246
02:18:55,401 --> 02:18:58,901
Не можех да го направя.
1247
02:19:05,490 --> 02:19:08,180
Защо?
1248
02:19:08,380 --> 02:19:12,945
Като за начало, ти щеше
да промениш хода на историята.
1249
02:19:15,207 --> 02:19:18,707
Лошо ли щеше да бъде?
1250
02:19:21,189 --> 02:19:24,689
Мястото ти е тук, Инди.
1251
02:19:26,756 --> 02:19:30,256
Тук.
1252
02:19:32,899 --> 02:19:36,399
За кого?
1253
02:20:01,378 --> 02:20:03,968
Марион...
1254
02:20:04,168 --> 02:20:07,668
Здравей.
1255
02:20:24,581 --> 02:20:26,967
Теди...
1256
02:20:27,167 --> 02:20:30,667
Марион...
1257
02:20:30,967 --> 02:20:33,111
Какво правиш?
1258
02:20:33,311 --> 02:20:36,576
Прибирам продуктите.
1259
02:20:36,776 --> 02:20:40,227
Тук нямаше нищо за ядене.
1260
02:20:40,427 --> 02:20:43,927
Не...
Питам сериозно.
1261
02:20:47,195 --> 02:20:50,695
Някой ми каза,
че си се върнал.
1262
02:20:56,823 --> 02:21:00,182
Върнал ли си се, Инди?
1263
02:21:00,382 --> 02:21:04,028
Имаше експлозии.
Инди и Марион бягаха
1264
02:21:04,228 --> 02:21:07,816
и изведнъж самолетът избухна.
1265
02:21:10,295 --> 02:21:13,656
Инди, ти си на крака.
1266
02:21:13,856 --> 02:21:16,344
Да, така е.
1267
02:21:16,544 --> 02:21:20,024
Да.
- Да отидем за сладолед, деца.
1268
02:21:20,224 --> 02:21:22,762
Но Марион купи вече.
- Знам по-добро място.
1269
02:21:22,962 --> 02:21:26,960
Сладоледът никога
не е в повече, нали така?
1270
02:21:29,433 --> 02:21:32,933
До после.
1271
02:21:45,780 --> 02:21:48,471
Това не изглежда добре.
1272
02:21:48,671 --> 02:21:52,171
Боли ли?
1273
02:21:52,451 --> 02:21:55,951
Всичко боли.
1274
02:21:56,801 --> 02:22:00,301
Чувството ми е познато.
1275
02:22:04,436 --> 02:22:07,936
А къде не боли?
1276
02:22:15,925 --> 02:22:19,425
Тук.
Тук не боли.
1277
02:22:27,075 --> 02:22:30,575
И тук.
1278
02:22:52,191 --> 02:22:54,451
Джабари, Алия, чакайте!
1279
02:22:54,651 --> 02:22:58,151
Хелена, побързай!
1280
02:23:28,173 --> 02:23:31,673
ПРЕВОД И СУБТИТРИ:
dimi123
1281
02:23:32,173 --> 02:23:35,673
http://subs.sab.bz/
®Translator's Heaven