1 00:00:14,964 --> 00:00:16,964 ИНТЕРНАЦИОНАЛ 2 00:00:26,559 --> 00:00:28,853 БАРИ АЛЪН 3 00:00:29,004 --> 00:00:30,318 Приятен ден. - Благодаря. 4 00:00:30,438 --> 00:00:33,814 И на вас. Добро утро. Какво ще желаете? 5 00:00:34,359 --> 00:00:36,444 Къде е къдравата дама? - Сара? 6 00:00:36,569 --> 00:00:39,447 Днес е болна. Или поне така каза. 7 00:00:39,614 --> 00:00:42,330 Има ново гадже. С какво да помогна? 8 00:00:42,450 --> 00:00:45,208 Обикновено имам поръчка, която ме чака, защото закъснявам. 9 00:00:45,328 --> 00:00:47,328 Поръчката тайна ли е? 10 00:00:47,664 --> 00:00:49,666 ФМ и БСМС върху кифличка. 11 00:00:49,832 --> 00:00:53,441 Значи... ФМ е фъстъчено масло? - Да. 12 00:00:53,561 --> 00:00:55,844 Б - банани, С - стафиди, М - мед и С - сирене. 13 00:00:55,964 --> 00:00:58,091 Явно имаш добър метаболизъм. 14 00:00:58,299 --> 00:01:00,223 В маратон ли ще участваш? 15 00:01:00,343 --> 00:01:03,471 Сестра ми участва в маратон. Да почива в мир. 16 00:01:03,680 --> 00:01:05,687 Не е мъртва. Просто е изтощена. 17 00:01:05,807 --> 00:01:07,807 Разбрахме, Шарън! Тичала си. 18 00:01:08,226 --> 00:01:09,858 Но сутринта сме на работа. 19 00:01:09,978 --> 00:01:11,568 Аз закъснявам за работа. 20 00:01:11,688 --> 00:01:13,862 Съжалявам, но бързам за сандвича. 21 00:01:13,982 --> 00:01:17,193 Хубавият сандвич не става бързо, пич. 22 00:01:18,987 --> 00:01:20,702 АЛФРЕД 23 00:01:20,822 --> 00:01:22,454 Алфред, зает съм. 24 00:01:22,574 --> 00:01:23,830 Добро утро, г-н Алън. 25 00:01:23,950 --> 00:01:24,956 Не, закъснявам. 26 00:01:25,076 --> 00:01:26,808 Гладен съм, а къдравата я няма. 27 00:01:26,928 --> 00:01:28,084 Казва се Сара и има приятел. 28 00:01:28,204 --> 00:01:30,420 Проблем в болница "Готъм Дженерал". 29 00:01:30,540 --> 00:01:32,046 Усложнения при грабеж. 30 00:01:32,166 --> 00:01:33,965 Още е рано сутринта! 31 00:01:34,085 --> 00:01:36,085 Прилепът не трябва ли да спи? 32 00:01:36,588 --> 00:01:38,052 Повикай Супермен. 33 00:01:38,172 --> 00:01:39,804 Това беше първата ми мисъл. 34 00:01:39,924 --> 00:01:41,181 Но той е ангажиран. 35 00:01:41,301 --> 00:01:43,600 Вулкан в Централна Америка. Класика! 36 00:01:43,720 --> 00:01:45,852 Ами Даяна? - Другата ми първа мисъл. 37 00:01:45,972 --> 00:01:47,937 Неприятно е, но тя не вдига. 38 00:01:48,057 --> 00:01:51,191 Колко първи мисли имаше, преди да се сетиш за мен? 39 00:01:51,311 --> 00:01:52,468 ...не е тя. 40 00:01:52,588 --> 00:01:54,068 Винаги си ти. - Сандвичът... 41 00:01:54,188 --> 00:01:55,295 Научих си урока 42 00:01:55,415 --> 00:01:56,613 преди година на яхтата. 43 00:01:56,733 --> 00:01:58,740 Говори ужасии, когато е пияна. 44 00:01:58,860 --> 00:02:00,742 Коментари за приятелите на мама, 45 00:02:00,862 --> 00:02:02,862 които не я харесват много... 46 00:02:13,458 --> 00:02:14,589 Господи! 47 00:02:14,709 --> 00:02:16,549 Светкавицата! 48 00:02:16,669 --> 00:02:18,593 Здрасти. Благодаря. - Обичам те! 49 00:02:18,713 --> 00:02:20,595 И ти си мила. - О, боже! 50 00:02:20,715 --> 00:02:22,555 Стига! - Направо ще умра! 51 00:02:22,675 --> 00:02:24,099 Свързвам те с г-н Уейн. 52 00:02:24,219 --> 00:02:25,975 Моля те, недей! - Боже... 53 00:02:26,095 --> 00:02:29,512 Може да прозвучи странно, но ще ядеш ли този десерт? 54 00:02:30,099 --> 00:02:31,688 Ще ми го хвърлиш ли? 55 00:02:31,808 --> 00:02:33,566 В името на справедливостта. - Да! 56 00:02:33,686 --> 00:02:35,568 Трябваш ми тук сега, Бари. 57 00:02:35,688 --> 00:02:37,570 Здрасти, Брус. Да, аз... 58 00:02:37,690 --> 00:02:39,690 идвам. 59 00:02:43,488 --> 00:02:48,326 СВЕТКАВИЦАТА 60 00:03:23,570 --> 00:03:25,989 ГРАД ГОТЪМ 6,5 КМ ДО БОЛНИЦАТА 61 00:03:41,045 --> 00:03:42,594 Не! 62 00:03:42,714 --> 00:03:44,714 Не, не! 63 00:03:46,175 --> 00:03:48,175 ЛИНЕЙКА 64 00:03:51,055 --> 00:03:53,808 Брус, тук е пълна каша. 65 00:03:53,975 --> 00:03:55,975 Защо не си тук? 66 00:04:13,912 --> 00:04:16,914 Брус, звучиш, сякаш се отдалечаваш. 67 00:04:17,080 --> 00:04:20,548 Идиотският син на Фалконе е решил да играе с големите. 68 00:04:20,668 --> 00:04:23,551 Събрал банда и влязъл в лабораторията на болницата. 69 00:04:23,671 --> 00:04:25,673 Откраднал смъртоносен вирус. 70 00:04:25,840 --> 00:04:28,319 Разкрих ги, но успяха да се измъкнат. 71 00:04:29,052 --> 00:04:30,283 Ти поемаш болницата. 72 00:04:30,403 --> 00:04:32,727 Някой трябва да спаси света и това ще съм аз. 73 00:04:32,847 --> 00:04:34,062 Ако не възразяваш. 74 00:04:34,182 --> 00:04:35,438 Звучи логично, Брус. 75 00:04:35,558 --> 00:04:37,558 БРУС 76 00:04:55,887 --> 00:04:57,961 "Благодаря ти, че ме спаси, Светкавица." 77 00:04:58,081 --> 00:05:00,171 Газовите и водните тръби са прекъснати. 78 00:05:00,291 --> 00:05:01,714 В мазето. 79 00:05:01,834 --> 00:05:03,834 Ясно. 80 00:05:04,087 --> 00:05:06,087 Отивам. 81 00:05:17,684 --> 00:05:18,815 Можеш ли да отвориш? 82 00:05:18,935 --> 00:05:20,608 Заключено е. - Заяжда. 83 00:05:20,728 --> 00:05:22,444 Боже, не става! 84 00:05:22,564 --> 00:05:24,564 Моля те! 85 00:05:33,825 --> 00:05:35,790 Алфред, аз вече приех, 86 00:05:35,910 --> 00:05:38,791 че съм чистачът в Лигата на справедливостта, 87 00:05:38,913 --> 00:05:42,213 което е гадно, но го приех. 88 00:05:42,333 --> 00:05:45,216 Но... не мога да не забележа, 89 00:05:45,336 --> 00:05:47,714 че винаги се налага да разчиствам 90 00:05:48,214 --> 00:05:50,214 кашите на прилепа. 91 00:05:51,926 --> 00:05:54,220 Насам. Оглеждайте се. - Да. 92 00:05:54,429 --> 00:05:56,723 Не се разделяйте. - Да, знам. 93 00:06:05,189 --> 00:06:07,189 Намали! 94 00:06:18,077 --> 00:06:20,077 Уха! - Какво? 95 00:07:01,162 --> 00:07:03,414 Ако изчисленията ми са верни, 96 00:07:03,540 --> 00:07:06,417 а историята показва, че те обикновено са, 97 00:07:06,543 --> 00:07:09,893 основата поддава и източното крило ще се срути. 98 00:07:10,296 --> 00:07:12,423 Крилото си е добре. - Тук съм. 99 00:07:13,550 --> 00:07:15,432 Което е добре, защото се забавям. 100 00:07:15,552 --> 00:07:17,552 Не съм ял нищо. 101 00:07:17,720 --> 00:07:18,935 Чу ли? 102 00:07:19,055 --> 00:07:21,055 Това е стомахът ми. 103 00:07:25,687 --> 00:07:26,818 Не, не. 104 00:07:26,938 --> 00:07:28,938 Източното крило пада. 105 00:07:45,081 --> 00:07:47,081 Бари, 30-ият етаж. 106 00:07:47,458 --> 00:07:49,458 Бебетата... 107 00:07:50,670 --> 00:07:52,670 Валят. 108 00:08:19,699 --> 00:08:21,699 КРИТИЧНО НИВО 109 00:08:32,295 --> 00:08:34,295 КИСЕЛИНА 110 00:08:51,064 --> 00:08:53,064 МАКСИМАЛНА ЕНЕРГИЯ 111 00:09:19,926 --> 00:09:22,470 КИСЕЛИНА 112 00:09:38,570 --> 00:09:40,989 ТЕРАПЕВТИЧНО КУЧЕ 113 00:10:35,668 --> 00:10:36,800 Господин Алън, 114 00:10:36,920 --> 00:10:39,297 направи ме много горд, 115 00:10:39,464 --> 00:10:41,464 а много майки - щастливи. 116 00:10:48,473 --> 00:10:50,063 Да. 117 00:10:50,183 --> 00:10:51,981 Добре. 118 00:10:52,101 --> 00:10:55,313 Подобни събития оставят психологически травми. 119 00:10:55,480 --> 00:10:58,483 Потърсете услугите на професионален психолог. 120 00:10:58,691 --> 00:11:01,574 Лигата на справедливостта не е добра в тези работи. 121 00:11:01,694 --> 00:11:02,951 Повярвайте ми. 122 00:11:03,071 --> 00:11:05,071 Боже... 123 00:11:43,444 --> 00:11:45,444 Разкарай го! 124 00:12:33,661 --> 00:12:36,039 Ако куфарчето падне във водата, 125 00:12:36,164 --> 00:12:38,708 ще унищожи половината Готъм до обяд. 126 00:12:41,419 --> 00:12:43,630 По дяволите... - Моля те, дръж ме! 127 00:12:43,796 --> 00:12:46,841 Боже, не! Моля те, недей! 128 00:12:47,050 --> 00:12:49,050 Не! 129 00:12:54,557 --> 00:12:56,557 Съжалявам, че закъснях. 130 00:13:01,814 --> 00:13:03,814 Внимавай, бордюр. 131 00:13:03,942 --> 00:13:05,942 Здрасти. - Здравей. 132 00:13:07,570 --> 00:13:08,868 Готин костюм. 133 00:13:08,988 --> 00:13:10,954 Изглеждаш добре. 134 00:13:11,074 --> 00:13:13,074 Благо... 135 00:13:13,576 --> 00:13:15,291 А ти... 136 00:13:15,411 --> 00:13:18,828 Пак заповядай. - Егото не ми позволява да благодаря. 137 00:13:22,293 --> 00:13:23,341 Изградих стена 138 00:13:23,461 --> 00:13:26,287 от неуязвимост заради травмите от детството. 139 00:13:26,407 --> 00:13:28,054 И аз имам травми от детството. 140 00:13:28,174 --> 00:13:29,280 Батман е луд. 141 00:13:29,400 --> 00:13:31,224 Ласото на истината... - Милиард долара! 142 00:13:31,344 --> 00:13:32,434 ...никога не ми омръзва. 143 00:13:32,554 --> 00:13:34,185 Може би трябва да раздам парите си. 144 00:13:34,305 --> 00:13:36,563 Ако няма бедност, няма да има престъпност. 145 00:13:36,683 --> 00:13:38,440 Знам, че сексът съществува, 146 00:13:38,560 --> 00:13:40,603 но не съм го изживявал. 147 00:13:41,938 --> 00:13:42,986 По дяволите! 148 00:13:43,106 --> 00:13:44,112 Е... 149 00:13:44,232 --> 00:13:45,613 аз трябва да тръгвам. 150 00:13:45,733 --> 00:13:47,073 Да... 151 00:13:47,193 --> 00:13:49,193 Винаги е удоволствие. 152 00:13:51,322 --> 00:13:53,449 Това със секса беше метафора 153 00:13:53,575 --> 00:13:55,702 за готическата литература. 154 00:13:55,827 --> 00:13:57,167 Нямаше как да го замажа. 155 00:13:57,287 --> 00:13:59,287 Просто забрави. 156 00:14:00,540 --> 00:14:02,422 Бих останал да ти помогна още, 157 00:14:02,542 --> 00:14:04,674 но супергероят има нужда от закуска. 158 00:14:04,794 --> 00:14:06,551 Довиждане, Светкавица. 159 00:14:06,671 --> 00:14:08,671 Да, чао, Батман. 160 00:14:09,048 --> 00:14:10,930 Много добре, г-н Уейн. 161 00:14:11,050 --> 00:14:13,328 Ще се приберете ли за закуска? 162 00:14:16,306 --> 00:14:18,558 Да, така мисля. 163 00:14:19,933 --> 00:14:21,191 ...води към унищожение. 164 00:14:21,311 --> 00:14:23,311 Не става въпрос за нея. 165 00:14:23,563 --> 00:14:24,819 Важният си ти. 166 00:14:24,939 --> 00:14:27,442 Трябва да спреш да живееш в миналото. 167 00:14:28,067 --> 00:14:30,067 Достатъчно бързо ли беше? 168 00:14:33,823 --> 00:14:35,823 Добро утро, професоре... 169 00:14:42,165 --> 00:14:44,547 Виж кой е тук! - Млъквай, Албърт! 170 00:14:44,667 --> 00:14:47,050 Всеки ден! Не знам как го правиш, Бари. 171 00:14:47,170 --> 00:14:48,301 Да не пълзиш дотук? 172 00:14:48,421 --> 00:14:50,345 Ядосан ли е? - Ще те уволни. 173 00:14:50,465 --> 00:14:52,180 Ще те убие. - Не, не... 174 00:14:52,300 --> 00:14:53,807 Нека позная. 175 00:14:53,927 --> 00:14:55,927 Часовникът ти не звънна. 176 00:14:56,054 --> 00:14:58,306 Кучето ти изяде часовника. 177 00:14:58,473 --> 00:15:00,355 Часовникът ти изяде ключовете. 178 00:15:00,475 --> 00:15:03,233 Ключовете ти са на погребение. Баба им е умряла. 179 00:15:03,353 --> 00:15:05,563 Нищо такова. - А какво, Бари? 180 00:15:05,730 --> 00:15:07,570 Беше нещо друго, 181 00:15:07,690 --> 00:15:09,214 не толкова откачено. 182 00:15:09,334 --> 00:15:10,365 Изпуснах оперативката, 183 00:15:10,485 --> 00:15:13,696 но тези случаи имат нужда от преразглеждане. 184 00:15:13,863 --> 00:15:15,021 Претупали сме ги. 185 00:15:15,141 --> 00:15:16,955 Трябва да ги отворим. - Претупали? 186 00:15:17,075 --> 00:15:19,916 Изоставаме с 6 месеца, а ти искаш да ни забавиш? 187 00:15:20,036 --> 00:15:22,085 Фокусирай се върху резултатите. 188 00:15:22,205 --> 00:15:25,086 Работиш, приключваш случая, минаваш нататък. 189 00:15:26,918 --> 00:15:28,675 Имаш потенциал, Бари. 190 00:15:28,795 --> 00:15:31,422 Не би трябвало все още да ми носиш кафе. 191 00:15:31,839 --> 00:15:34,175 Да. Така е. 192 00:15:34,592 --> 00:15:36,592 Донеси ми кафе. 193 00:15:38,846 --> 00:15:41,307 С две захарчета? - Да. 194 00:15:54,889 --> 00:15:55,869 Това ще ти хареса. 195 00:15:55,989 --> 00:15:58,329 Доволен съм от резултата по случая "Джонсън". 196 00:15:58,449 --> 00:16:01,286 Ние анализирахме уликите 197 00:16:01,411 --> 00:16:04,539 и решението беше обосновано. 198 00:16:04,706 --> 00:16:07,297 Още работя по този случай. - Нашите работа, 199 00:16:07,417 --> 00:16:09,419 старание и фокус... 200 00:16:09,586 --> 00:16:11,963 Бари още работи по случая. 201 00:16:12,171 --> 00:16:13,278 Ако зависеше от теб, 202 00:16:13,398 --> 00:16:15,597 още щяхме да стържем зъбите на Тед Бънди. 203 00:16:15,717 --> 00:16:19,053 Радвам се, че намирате всичко това за забавно, 204 00:16:19,178 --> 00:16:22,807 но говорим за съдбите на хора, на цели семейства. 205 00:16:22,974 --> 00:16:25,059 Не осъзнавате колко е важно. 206 00:16:25,184 --> 00:16:26,858 Защо не ме оставите на мира? 207 00:16:26,978 --> 00:16:29,105 Бари Алън? - Айрис Уест. 208 00:16:29,689 --> 00:16:30,862 Ти... 209 00:16:30,982 --> 00:16:33,067 ...също знаеш цялото ми име. 210 00:16:33,192 --> 00:16:34,966 Да, от колежа. 211 00:16:35,086 --> 00:16:37,202 Не ни каза, че си имал приятели в колежа. 212 00:16:37,322 --> 00:16:39,120 Не знаехме, че има приятели. 213 00:16:39,240 --> 00:16:40,872 Колко стават с нея? 214 00:16:40,992 --> 00:16:42,582 Един? - Един. 215 00:16:42,702 --> 00:16:44,667 Много сте... 216 00:16:44,787 --> 00:16:46,419 Довиждане. 217 00:16:46,539 --> 00:16:48,539 Добре, боже! Това беше... 218 00:16:49,584 --> 00:16:51,795 Те не са ми приятели. Колеги сме. 219 00:16:52,045 --> 00:16:53,218 Значи работиш тук? 220 00:16:53,338 --> 00:16:54,469 Да. 221 00:16:54,589 --> 00:16:56,589 Отдавна не сме се виждали, а? 222 00:16:58,426 --> 00:17:00,720 Мисля, че се видяхме 223 00:17:00,929 --> 00:17:02,811 преди няколко години. 224 00:17:02,931 --> 00:17:04,312 Не, защото... 225 00:17:04,432 --> 00:17:06,601 Не сме се виждали от... 226 00:17:06,808 --> 00:17:08,808 колежа. 227 00:17:09,062 --> 00:17:11,689 Може да съм си мислила за теб. 228 00:17:12,481 --> 00:17:14,609 Радвам се, че се срещнахме. 229 00:17:14,817 --> 00:17:16,241 Да. - Да... 230 00:17:16,361 --> 00:17:18,368 Делото на баща ти е утре, нали? 231 00:17:18,488 --> 00:17:20,488 Да. Откъде... 232 00:17:21,199 --> 00:17:22,831 Откъде знаеш за това? 233 00:17:22,951 --> 00:17:24,951 Пиша за вестника. 234 00:17:25,912 --> 00:17:27,912 Той държи ли се? 235 00:17:29,916 --> 00:17:31,548 За вестника ли питаш? 236 00:17:31,668 --> 00:17:33,668 Не, питам като приятел. 237 00:17:33,795 --> 00:17:36,548 Но и читателите биха искали да знаят. 238 00:17:39,300 --> 00:17:43,179 Ами... коментарът ми е, че баща ми е невинен. 239 00:17:43,346 --> 00:17:46,062 Да. Никой не би искал 240 00:17:46,182 --> 00:17:48,935 да повярва, че баща му е убил майка му. 241 00:17:49,060 --> 00:17:51,918 Да вярвам? Баща ми не трябваше да е в затвора. 242 00:17:52,038 --> 00:17:54,487 А майка ми трябваше да е жива. Не е въпрос на вяра. 243 00:17:54,607 --> 00:17:57,235 Това е истината. - Да! Това е... 244 00:17:57,694 --> 00:18:00,488 Боже! Точно за това говорех. - Да... 245 00:18:01,197 --> 00:18:03,609 Съжалявам, нямам официален коментар. 246 00:18:06,703 --> 00:18:10,081 ПИЦА 247 00:18:10,290 --> 00:18:12,290 КОМИКСИ 248 00:18:20,592 --> 00:18:22,602 ПОВЕРИТЕЛНО ДОКАЗАТЕЛСТВО УЕЙН 249 00:18:27,407 --> 00:18:28,480 Обаждане за ваша сметка... 250 00:18:28,600 --> 00:18:29,481 УЕЙН СЪЖАЛЯВАМ - БУ 251 00:18:29,601 --> 00:18:30,815 ...от затвор "Айрън Хайтс". 252 00:18:30,935 --> 00:18:32,935 Приемате ли? Да. 253 00:18:34,215 --> 00:18:35,195 Татко... - Здрасти. 254 00:18:35,315 --> 00:18:36,196 УЕЙН 255 00:18:36,316 --> 00:18:37,947 Как си? Добре съм. 256 00:18:38,067 --> 00:18:40,069 Излизаш ли? Да. 257 00:18:40,194 --> 00:18:42,194 Всъщност, не. Не. 258 00:18:43,615 --> 00:18:45,825 Но срещнах една приятелка 259 00:18:45,950 --> 00:18:47,499 от колежа - Айрис Уест. 260 00:18:47,619 --> 00:18:49,704 Не си ли падаше по нея? 261 00:18:49,913 --> 00:18:51,169 Тя има ли си гадже? 262 00:18:51,289 --> 00:18:54,209 Защо не я поканиш на среща? Татко... 263 00:18:55,168 --> 00:18:59,054 Един приятел прегледа записите от магазина с нова програма, 264 00:18:59,214 --> 00:19:01,216 която е разработил. 265 00:19:01,799 --> 00:19:04,093 Картината е кристално чиста. 266 00:19:04,302 --> 00:19:06,302 Проблемът е... 267 00:19:07,305 --> 00:19:09,305 Ти не поглеждаш камерата. 268 00:19:09,682 --> 00:19:11,682 Лицето ти не се вижда. 269 00:19:11,809 --> 00:19:14,623 Нямаме ново потвърждение на алибито ти. 270 00:19:15,563 --> 00:19:18,071 Ще трябва да мислим за следващото дело. 271 00:19:18,191 --> 00:19:21,194 Не! Спри да се притесняваш за стареца си. 272 00:19:23,446 --> 00:19:25,328 Ще ти остане време за гадже. 273 00:19:25,448 --> 00:19:27,492 Но, татко, не искам... 274 00:19:27,700 --> 00:19:28,998 Говорихме за това. 275 00:19:29,118 --> 00:19:30,417 Това е последното дело. 276 00:19:30,537 --> 00:19:32,664 Утре просто ще приключим. 277 00:19:33,331 --> 00:19:35,213 Добре съм. Наистина. 278 00:19:35,333 --> 00:19:39,045 Понякога дори си мисля, че е по-лесно да съм тук, 279 00:19:39,212 --> 00:19:41,177 вместо да съм вън 280 00:19:41,297 --> 00:19:43,297 без нея. 281 00:19:43,675 --> 00:19:46,422 Така мога да си представям, че е жива 282 00:19:46,803 --> 00:19:48,803 и си живее живота някъде. 283 00:19:51,599 --> 00:19:53,599 Бари? 284 00:19:54,060 --> 00:19:56,060 Бари? 285 00:19:56,187 --> 00:19:57,444 Чуваш ли ме? 286 00:19:57,564 --> 00:19:59,112 Чувам те, татко. 287 00:19:59,232 --> 00:20:01,568 Помниш ли неделния й сос? 288 00:20:02,819 --> 00:20:05,767 Цялата къща миришеше на босилек и домати. 289 00:20:06,698 --> 00:20:09,445 Слагаше анцуга ми и започваше да пее. 290 00:20:11,661 --> 00:20:13,334 Каква беше онази песен? 291 00:20:13,454 --> 00:20:15,044 Много ми харесваше. 292 00:20:15,164 --> 00:20:17,164 Пази този спомен. 293 00:20:22,046 --> 00:20:23,344 Не е честно! 294 00:20:23,464 --> 00:20:25,054 Кое, Маймунче? 295 00:20:25,174 --> 00:20:27,427 Задачата е глупава. 296 00:20:27,552 --> 00:20:30,560 По колко начина може да стигнете до отговор "24"? 297 00:20:30,680 --> 00:20:32,228 Има базилион отговора. 298 00:20:32,348 --> 00:20:33,438 Как да ги напиша? 299 00:20:33,558 --> 00:20:37,186 Прав си. Наистина има базилион отговора. 300 00:20:37,353 --> 00:20:39,564 Не всяка задача има решение. 301 00:20:39,731 --> 00:20:41,741 Понякога трябва да се откажеш. 302 00:20:42,667 --> 00:20:44,741 Дай си почивка и ми помогни със пастата. 303 00:20:44,861 --> 00:20:46,861 Хайде! 304 00:20:48,197 --> 00:20:49,579 Не! 305 00:20:49,699 --> 00:20:51,699 Хенри? 306 00:20:52,327 --> 00:20:53,708 Имам нужда от услуга. 307 00:20:53,828 --> 00:20:55,828 Не правя услуги. - Добре. 308 00:20:56,039 --> 00:20:58,166 Бари има нужда от услуга. 309 00:20:58,333 --> 00:21:00,333 Бари! Няма проблем. 310 00:21:00,543 --> 00:21:02,543 Трябва ми консерва домати. 311 00:21:03,463 --> 00:21:04,527 Имаш консерва. 312 00:21:04,647 --> 00:21:05,678 Трябва ми още една. 313 00:21:05,798 --> 00:21:08,092 Нали ходихте на пазар днес? 314 00:21:08,301 --> 00:21:10,301 Но забравих за доматите. 315 00:21:11,442 --> 00:21:12,811 Това изглежда по-забавно. 316 00:21:12,931 --> 00:21:14,933 Бари да отиде до магазина. 317 00:21:15,070 --> 00:21:16,439 Караш кола, нали, Дребен? 318 00:21:16,559 --> 00:21:17,941 Не. - Вече си голям. 319 00:21:18,061 --> 00:21:19,959 Можеш да правиш всичко. 320 00:21:20,079 --> 00:21:21,236 Започнал си да побеляваш. 321 00:21:21,356 --> 00:21:23,733 От зелените, не от сините. - Ясно. 322 00:21:24,192 --> 00:21:25,949 От сините, не от зелените. 323 00:21:26,069 --> 00:21:28,196 Не! От зелените. - Какво? 324 00:21:30,073 --> 00:21:32,073 Господи! 325 00:21:33,076 --> 00:21:35,411 Ще започне да пее. Бягай! 326 00:21:36,287 --> 00:21:38,289 Бягай, Бари! 327 00:21:55,907 --> 00:21:56,980 Обичам те, Маймунче. 328 00:21:57,100 --> 00:21:58,690 Аз те обичам повече. 329 00:21:58,810 --> 00:22:00,810 Аз те обичам от по-рано. 330 00:22:17,662 --> 00:22:19,662 Нора? 331 00:22:21,165 --> 00:22:23,165 Бари! 332 00:22:29,424 --> 00:22:31,424 Бари! Бари! 333 00:22:31,801 --> 00:22:33,801 Обади се на 911! Сега! 334 00:22:44,814 --> 00:22:46,488 Бари? 335 00:22:46,608 --> 00:22:47,864 Бари? 336 00:22:47,984 --> 00:22:49,949 Не се тревожи за утре. 337 00:22:50,069 --> 00:22:52,414 Знаехме, че шансовете са малки. 338 00:22:52,697 --> 00:22:54,621 Татко? 339 00:22:54,741 --> 00:22:58,661 Разговорът ви с "Айрън Хайтс" беше прекратен. 340 00:24:44,976 --> 00:24:46,976 Бари Алън? 341 00:24:49,731 --> 00:24:51,731 ...уликите... 342 00:24:51,870 --> 00:24:53,573 Фокусирай се върху резултатите. 343 00:24:53,693 --> 00:24:55,693 Работиш... 344 00:24:57,572 --> 00:24:59,572 Тя обеща... 345 00:25:01,326 --> 00:25:05,955 Достатъчно бързо ли беше? 346 00:25:45,411 --> 00:25:47,789 Значи се върна във времето? 347 00:25:47,956 --> 00:25:48,962 Като в Пожарнов? 348 00:25:49,082 --> 00:25:51,668 Да, но в Пожарнов беше само секунда. 349 00:25:51,834 --> 00:25:53,299 Този път беше цял ден. 350 00:25:53,419 --> 00:25:54,467 Да си представим, 351 00:25:54,587 --> 00:25:57,465 че е възможно да тичаш 352 00:25:57,674 --> 00:25:59,097 по-бързо от светлината 353 00:25:59,217 --> 00:26:01,427 и така да се връщаш във времето. 354 00:26:02,804 --> 00:26:03,852 Това би било 355 00:26:03,972 --> 00:26:05,972 ужасно безотговорно. 356 00:26:06,157 --> 00:26:07,313 Знаех, че ще го кажеш. 357 00:26:07,433 --> 00:26:09,936 Бари, ако се върнеш във времето 358 00:26:10,061 --> 00:26:12,835 и направиш нещо с вашите или със себе си... 359 00:26:12,955 --> 00:26:14,362 Дори да настъпиш тревичка, 360 00:26:14,482 --> 00:26:17,229 нямаш представа какви ще са последствията. 361 00:26:17,360 --> 00:26:19,200 Знам. Ефектът на пеперудата. 362 00:26:19,320 --> 00:26:21,320 Да. - Разбирам. Но, Брус... 363 00:26:21,447 --> 00:26:22,829 Мога да оправя нещата. 364 00:26:22,949 --> 00:26:25,952 Но и можеш да унищожиш всичко. 365 00:26:26,578 --> 00:26:28,578 Мога да я спася. 366 00:26:28,705 --> 00:26:30,707 Да спася и двамата. 367 00:26:33,084 --> 00:26:35,084 Да спася твоите родители. 368 00:26:35,962 --> 00:26:37,962 Бари, белезите, които носим, 369 00:26:38,298 --> 00:26:40,298 ни правят тези, които сме. 370 00:26:40,550 --> 00:26:42,550 Не бива да ги заличаваме. 371 00:26:44,304 --> 00:26:47,453 В теб няма нищо, което да има нужда от оправяне. 372 00:26:49,559 --> 00:26:52,105 Чуй стареца, който е правил куп грешки. 373 00:26:52,937 --> 00:26:54,937 Не живей в миналото. 374 00:26:55,565 --> 00:26:57,447 Живей живота си. 375 00:26:57,567 --> 00:26:59,741 Трагедията не бива да те определя. 376 00:26:59,861 --> 00:27:01,861 Ами ако трябва да е така? 377 00:27:03,573 --> 00:27:05,784 Твоята трагедия те направи герой. 378 00:27:06,117 --> 00:27:08,117 Направи ме и самотник. 379 00:27:10,455 --> 00:27:12,455 Защо не поостанеш? 380 00:27:12,582 --> 00:27:13,963 Да вечеряме заедно? 381 00:27:14,083 --> 00:27:16,083 Още съм гладен. 382 00:27:17,795 --> 00:27:19,795 Не и днес. 383 00:27:20,423 --> 00:27:22,423 Някой друг път. 384 00:27:24,302 --> 00:27:26,302 Да... 385 00:27:36,189 --> 00:27:38,189 Готина кола. 386 00:27:38,316 --> 00:27:40,316 Имаш богати приятели. 387 00:27:40,443 --> 00:27:42,443 Това беше Юбер. 388 00:27:42,570 --> 00:27:44,570 Луксозен. 389 00:27:44,798 --> 00:27:46,579 Айрис, не мога да говоря за делото. 390 00:27:46,699 --> 00:27:48,868 Не съм тук като репортер. 391 00:27:50,411 --> 00:27:52,411 Може ли да поговорим? 392 00:27:57,293 --> 00:27:59,293 Заповядай. 393 00:28:04,050 --> 00:28:07,095 Тук е много по-подредено, отколкото очаквах. 394 00:28:07,303 --> 00:28:09,430 Ами... - Да. 395 00:28:09,556 --> 00:28:11,556 Аз съм подреден човек. 396 00:28:16,729 --> 00:28:18,445 Нещо за пиене? - Да. 397 00:28:18,565 --> 00:28:20,565 Една бира. 398 00:28:34,664 --> 00:28:36,045 Бири, бири, бири... 399 00:28:36,165 --> 00:28:37,797 Държа ги в хладилника. 400 00:28:37,917 --> 00:28:39,215 Благодаря. 401 00:28:39,335 --> 00:28:41,335 За нищо. 402 00:28:41,838 --> 00:28:43,923 Чувствам се много зле 403 00:28:44,340 --> 00:28:46,340 за разговора ни днес. 404 00:28:50,597 --> 00:28:52,807 Трябваше да съм по-чувствителна. 405 00:28:53,725 --> 00:28:56,978 Може би аз трябва да не съм толкова чувствителен. 406 00:28:57,812 --> 00:29:00,236 Не мога да си представя какво си преживял. 407 00:29:00,356 --> 00:29:03,067 Загубил си и двамата си родители. 408 00:29:03,735 --> 00:29:05,241 Така е. 409 00:29:05,361 --> 00:29:06,826 Трагедия ми отне мама, 410 00:29:06,946 --> 00:29:09,574 а лошата съдебна система ми отне татко. 411 00:29:10,325 --> 00:29:12,325 Затова ли стана криминалист? 412 00:29:13,077 --> 00:29:15,077 За да оправиш системата? 413 00:29:17,540 --> 00:29:19,172 Да. 414 00:29:19,292 --> 00:29:21,292 Да я оправя... 415 00:29:22,295 --> 00:29:24,052 Трябва да има начин, нали? 416 00:29:24,172 --> 00:29:26,919 И аз станах журналист с подобни намерения. 417 00:29:27,050 --> 00:29:29,093 Ако мога някак да се върна 418 00:29:29,302 --> 00:29:32,185 и да ги предупредя, без да знаят, че го правя. 419 00:29:32,305 --> 00:29:34,474 Ако мислиш така постоянно, 420 00:29:34,682 --> 00:29:36,231 ще полудееш. 421 00:29:36,351 --> 00:29:37,980 "Ако мога да върна времето 422 00:29:38,100 --> 00:29:39,192 и да спра убиеца..." 423 00:29:39,312 --> 00:29:41,925 Не мога да го направя. Това ще е намеса. 424 00:29:44,566 --> 00:29:45,824 Татко не си беше вкъщи. 425 00:29:45,944 --> 00:29:48,451 Мама го изпрати да купи консерва домати. 426 00:29:48,571 --> 00:29:50,745 Но някой е мислел, че къщата е празна. 427 00:29:50,865 --> 00:29:52,997 Само че мама беше там с нож в ръка 428 00:29:53,117 --> 00:29:56,162 и това доведе до абсурдна поредица от събития. 429 00:29:56,829 --> 00:30:00,045 Този запис трябваше да докаже алибито на баща ми, 430 00:30:00,166 --> 00:30:01,464 но вместо това... 431 00:30:01,584 --> 00:30:04,398 три съсипани живота заради консерва домати. 432 00:30:11,302 --> 00:30:12,684 Господи! 433 00:30:12,804 --> 00:30:14,804 Какво? 434 00:30:15,098 --> 00:30:16,688 Това е решението. 435 00:30:16,808 --> 00:30:18,606 Ако вкъщи има домати, 436 00:30:18,726 --> 00:30:20,942 той няма да излезе и тя няма да умре. 437 00:30:21,062 --> 00:30:23,062 Никой няма да ме види. 438 00:30:23,940 --> 00:30:25,238 Няма да има намеса. 439 00:30:25,358 --> 00:30:26,673 Отскачам набързо 440 00:30:26,793 --> 00:30:28,324 и се връщам, преди да се усетят. 441 00:30:28,444 --> 00:30:30,444 Така ще оправя нещата, Айрис! 442 00:30:30,572 --> 00:30:31,703 Много ти благодаря! 443 00:30:31,823 --> 00:30:33,580 Беше страхотно. 444 00:30:33,700 --> 00:30:34,956 Извини ме. 445 00:30:35,076 --> 00:30:37,704 Трябва да тръгвам. 446 00:30:37,912 --> 00:30:39,912 Да, добре. 447 00:30:41,416 --> 00:30:44,043 Трябва пак да се видим някой път. 448 00:30:58,808 --> 00:31:01,060 Кал-Ел, сине на Криптон... 449 00:31:01,811 --> 00:31:03,811 Това не е добра идея... 450 00:31:10,320 --> 00:31:12,320 Значи си бърз. 451 00:31:15,074 --> 00:31:17,243 Татко ти е убиец... 452 00:31:17,452 --> 00:31:19,663 НОРА АЛЪН ОБИЧАНА СЪПРУГА И МАЙКА 453 00:31:19,829 --> 00:31:23,416 Обади се на 911! Сега! 454 00:31:24,042 --> 00:31:26,042 Веднага! 455 00:31:26,211 --> 00:31:27,717 Веднага! 456 00:31:27,837 --> 00:31:29,837 Веднага! 457 00:32:00,411 --> 00:32:02,555 КОНСЕРВИРАНИ ХРАНИ ГОТОВИ СОСОВЕ 458 00:32:10,547 --> 00:32:12,547 МЛЕНИ ДОМАТИ 459 00:32:21,724 --> 00:32:23,724 Здравей, мамо. 460 00:32:35,697 --> 00:32:37,697 Не забравяй доматите. 461 00:32:39,701 --> 00:32:41,701 До скоро. 462 00:32:48,042 --> 00:32:50,042 Моля те, нека стане. 463 00:32:58,428 --> 00:33:00,226 Честит рожден ден, скъпи... 464 00:33:00,346 --> 00:33:03,099 Честит рожден ден, Бари! 465 00:33:09,355 --> 00:33:11,816 Бързо, Бари! - Давай! 466 00:33:11,941 --> 00:33:15,236 Поздравления за випуск 2013! 467 00:33:19,866 --> 00:33:21,866 Толкова те обичам! 468 00:34:25,348 --> 00:34:27,348 Маймунче! 469 00:34:27,809 --> 00:34:29,565 Какво си облякъл? 470 00:34:29,685 --> 00:34:32,564 Бари ли е? Събудил се е рано? 471 00:34:32,689 --> 00:34:34,446 В коя вселена сме? 472 00:34:34,566 --> 00:34:36,448 Подстригал си се. 473 00:34:36,568 --> 00:34:38,568 Очите ти се виждат. 474 00:34:39,195 --> 00:34:40,853 Изглеждаш ужасно. - Хенри! 475 00:34:40,973 --> 00:34:42,453 Изглеждаш стар. - Красив си! 476 00:34:42,573 --> 00:34:44,205 Какво ти правят там? 477 00:34:44,325 --> 00:34:46,703 Остави го! Той е идеален. 478 00:34:48,037 --> 00:34:50,037 Ела тук. 479 00:34:52,041 --> 00:34:53,214 Много те обичам! 480 00:34:53,334 --> 00:34:55,089 И аз те обичам. 481 00:34:55,209 --> 00:34:56,301 Аз те обичам повече. 482 00:34:56,421 --> 00:34:58,421 Аз те обичам от по-рано. 483 00:34:58,798 --> 00:35:00,597 Изкъпи се и се преоблечи. 484 00:35:00,717 --> 00:35:02,927 Миришеш на стар ботуш. Хайде! 485 00:35:05,680 --> 00:35:07,437 Стар? Сериозно? 486 00:35:07,557 --> 00:35:09,105 Имах предвид "зрял". 487 00:35:09,225 --> 00:35:11,191 Той иска да изглежда по-стар, 488 00:35:11,311 --> 00:35:13,311 за да може да влиза в барове. 489 00:35:13,605 --> 00:35:15,605 С какво да помогна? 490 00:35:21,195 --> 00:35:23,195 Мамо, как мина денят ти? 491 00:35:23,489 --> 00:35:25,497 Месецът ти? Последните ти 18 години? 492 00:35:25,617 --> 00:35:26,931 Странен въпрос, 493 00:35:27,051 --> 00:35:27,957 защото аз бях тук. 494 00:35:28,077 --> 00:35:30,663 Очевидно споделяме всички тези спомени. 495 00:35:31,135 --> 00:35:33,171 Но можем да си направим нови спомени. 496 00:35:33,291 --> 00:35:34,964 Да отидем в аквариума, на цирк 497 00:35:35,084 --> 00:35:36,925 или в парка да ме полюлеете. 498 00:35:37,045 --> 00:35:38,802 Разбира се, аз съм голям 499 00:35:38,922 --> 00:35:41,054 и бих могъл да движа люлката сам. 500 00:35:41,174 --> 00:35:43,174 Как върви ученето? 501 00:35:44,302 --> 00:35:47,555 Ученето върви... добре. 502 00:35:48,306 --> 00:35:49,187 Страхотно! 503 00:35:49,307 --> 00:35:51,851 Работя много усилено върху... 504 00:35:52,060 --> 00:35:53,108 науките. 505 00:35:53,228 --> 00:35:54,943 Покани ли онова момиче? 506 00:35:55,063 --> 00:35:57,190 Знам, че в първи курс 507 00:35:57,565 --> 00:35:59,692 човек си намира приятели. 508 00:35:59,817 --> 00:36:01,741 Прави нови неща. 509 00:36:01,861 --> 00:36:03,861 Експериментира. 510 00:36:05,448 --> 00:36:07,575 Но трябва да си внимателен. 511 00:36:07,742 --> 00:36:09,742 Гадост! 512 00:36:10,370 --> 00:36:12,370 Аз... трябва да акам. 513 00:36:13,581 --> 00:36:15,581 Трябва да бягам! 514 00:36:21,464 --> 00:36:22,804 Помощ! 515 00:36:22,924 --> 00:36:24,180 Защо си тук? 516 00:36:24,300 --> 00:36:26,300 Коя година е? 517 00:36:27,303 --> 00:36:29,303 Не, не... - Помощ! 518 00:36:33,935 --> 00:36:35,692 Това е моето лице. 519 00:36:35,812 --> 00:36:37,812 Откраднал си лицето ми. 520 00:36:38,106 --> 00:36:39,612 Халюцинирам от гъбите? 521 00:36:39,732 --> 00:36:42,077 Възможно ли е? - На колко години си? 522 00:36:43,111 --> 00:36:45,111 Осемнайсет. 523 00:36:55,290 --> 00:36:56,921 Това е супер шантаво. 524 00:36:57,041 --> 00:36:58,548 Ние сме в бъдещето. 525 00:36:58,668 --> 00:37:00,920 Не, това не е шантаво, пич. 526 00:37:01,045 --> 00:37:02,177 Това е катастрофа. 527 00:37:02,297 --> 00:37:05,196 И не сме в бъдещето. Трябваше да съм в настоящето, 528 00:37:05,316 --> 00:37:06,347 но още съм в миналото. 529 00:37:06,467 --> 00:37:08,099 И не бива да сме двама. 530 00:37:08,219 --> 00:37:10,930 С теб не бива да сме в една реалност 531 00:37:11,055 --> 00:37:12,187 или да контактуваме. 532 00:37:12,307 --> 00:37:14,939 Не мога да повярвам, че съм супергерой... 533 00:37:15,059 --> 00:37:17,834 Не, не. Ти не си нищо. 534 00:37:17,954 --> 00:37:20,445 И това е добре. Не искаш да си супергерой. Страшно е. 535 00:37:20,565 --> 00:37:23,943 Постоянно ми се размазват буболечки по зъбите. 536 00:37:24,694 --> 00:37:25,950 Супер! 537 00:37:26,070 --> 00:37:27,744 Направи пак онова. 538 00:37:27,864 --> 00:37:29,864 Нямаме време. 539 00:37:30,325 --> 00:37:32,952 Мамо! 540 00:37:33,119 --> 00:37:35,119 Какво? Ще ме изпортиш? 541 00:37:35,663 --> 00:37:37,663 Направи го! - Добре. 542 00:37:42,670 --> 00:37:44,427 Да... - Доволен ли си? 543 00:37:44,547 --> 00:37:46,547 Сега ги върни. 544 00:38:03,816 --> 00:38:04,697 Ох! 545 00:38:04,817 --> 00:38:06,945 Бари, добре ли си там горе? 546 00:38:07,695 --> 00:38:09,202 Добре сме! Добре съм! 547 00:38:09,322 --> 00:38:10,578 Добре, Маймунче. 548 00:38:10,698 --> 00:38:13,451 Имаш ли подводен самолет? 549 00:38:13,618 --> 00:38:16,162 Или лодка, която лети? 550 00:38:16,383 --> 00:38:17,419 На колко си? На 40? 551 00:38:17,539 --> 00:38:19,462 Не спираш да говориш. 552 00:38:19,582 --> 00:38:22,544 Не е чаровно, а е дразнещо и досадно. 553 00:38:22,710 --> 00:38:25,552 Боже! Започвам да разбирам защо не ме харесват. 554 00:38:25,672 --> 00:38:26,928 Просто... 555 00:38:27,048 --> 00:38:28,054 Направи ми услуга 556 00:38:28,174 --> 00:38:31,844 и ми обещай, че няма да прецакаме пространство-времето. 557 00:38:32,470 --> 00:38:34,227 Брато... 558 00:38:34,347 --> 00:38:35,478 разчитай на мен. 559 00:38:35,598 --> 00:38:36,938 Много съм загазил! 560 00:38:37,058 --> 00:38:39,058 В какъв смисъл? 561 00:38:39,310 --> 00:38:41,310 Какво да правя? 562 00:38:41,437 --> 00:38:43,069 Мога да те дрогирам. 563 00:38:43,189 --> 00:38:44,195 Ще те дрогирам, 564 00:38:44,315 --> 00:38:45,822 ти ще загубиш съзнание 565 00:38:45,942 --> 00:38:47,090 и ще забравиш всичко. 566 00:38:47,210 --> 00:38:48,992 Няма да е погрешно, защото ти си аз. 567 00:38:49,112 --> 00:38:50,994 Не! Не трябва. 568 00:38:51,114 --> 00:38:53,079 Моля те, не ме дрогирай. - Не? 569 00:38:53,199 --> 00:38:54,806 Не! Защото се сетих, 570 00:38:54,926 --> 00:38:56,374 че не искам да ме дрогираш. 571 00:38:56,494 --> 00:38:59,414 Ще измислим някакъв друг начин. 572 00:38:59,581 --> 00:39:00,962 Да си сложим умните шапки 573 00:39:01,082 --> 00:39:02,964 и да намерим друго решение 574 00:39:03,084 --> 00:39:04,424 за загуба на паметта. 575 00:39:04,544 --> 00:39:06,426 А и аз имам зелен колан 576 00:39:06,546 --> 00:39:07,927 по капоейра. 577 00:39:08,047 --> 00:39:10,049 Изучавал съм свободна борба 578 00:39:10,174 --> 00:39:12,677 и мога да ти се нахвърля като бесен. 579 00:39:12,802 --> 00:39:14,802 А и днес имам среща... 580 00:39:17,056 --> 00:39:18,730 Добре. 581 00:39:18,850 --> 00:39:21,082 Колко силно да го ударя, за да забрави? 582 00:39:21,202 --> 00:39:23,818 Ако се ударя в миналото, ще ме боли ли в бъдещето? 583 00:39:23,938 --> 00:39:25,695 Чакай! Днес имаш среща? 584 00:39:25,815 --> 00:39:27,447 Да. Какво правиш? 585 00:39:27,567 --> 00:39:29,365 Нищо. С кого имаш среща? 586 00:39:29,485 --> 00:39:32,322 С едно момиче от класа по икономика. 587 00:39:32,447 --> 00:39:34,574 Айрис Уест? - Господи! 588 00:39:34,699 --> 00:39:35,622 Ще се оженим ли? 589 00:39:35,742 --> 00:39:37,624 Имаш среща с нея днес? 590 00:39:37,744 --> 00:39:39,292 Затова мама ми пере дрехите. 591 00:39:39,412 --> 00:39:41,169 Дори не се переш сам? 592 00:39:41,289 --> 00:39:42,796 А ти? 593 00:39:42,916 --> 00:39:44,672 Добре... 594 00:39:44,792 --> 00:39:46,424 Аз си отивам. - Как така? 595 00:39:46,544 --> 00:39:48,301 Приятен живот. Бъди себе си. 596 00:39:48,421 --> 00:39:50,053 Не променяй нищо. 597 00:39:50,173 --> 00:39:52,800 Няма да се видим повече. - Имам въпроси. 598 00:39:52,967 --> 00:39:55,312 Можем да научим много един от друг. 599 00:39:56,179 --> 00:39:57,185 Супер! 600 00:39:57,305 --> 00:39:58,311 Ти си тръгваш, 601 00:39:58,431 --> 00:40:00,843 а сега бурята ще провали срещата ми. 602 00:40:01,601 --> 00:40:03,601 Коя дата е днес? 603 00:40:07,440 --> 00:40:08,571 Неделя? 604 00:40:08,691 --> 00:40:10,691 Не, датата? 605 00:40:11,736 --> 00:40:13,736 29 септември. 606 00:40:14,197 --> 00:40:16,079 Мамка му! 607 00:40:16,199 --> 00:40:18,826 Бурята... Това е денят. 608 00:40:18,993 --> 00:40:21,204 Кой ден? - Днес получих силите си. 609 00:40:21,412 --> 00:40:23,540 Ти получи своите сили. 610 00:40:24,832 --> 00:40:26,272 Сили? - Чуй ме, 611 00:40:26,392 --> 00:40:28,091 не мога да ти кажа защо се върнах 612 00:40:28,211 --> 00:40:30,211 и какво точно промених. 613 00:40:30,797 --> 00:40:33,196 Но в моята реалност 614 00:40:33,316 --> 00:40:35,432 бях на стаж в Криминологичната лаборатория 615 00:40:35,552 --> 00:40:38,054 като студент и там стана всичко. 616 00:40:38,221 --> 00:40:39,352 Ще стане. 617 00:40:39,472 --> 00:40:42,621 Тази вечер е инцидентът, който ми даде суперсили 618 00:40:42,809 --> 00:40:45,228 и ако ти не си там 619 00:40:45,436 --> 00:40:47,436 след 30 минути, 620 00:40:48,064 --> 00:40:49,571 няма да получиш силите. 621 00:40:49,691 --> 00:40:52,323 Тогава и аз няма да ги имам... може би... 622 00:40:52,443 --> 00:40:55,321 и тогава няма да има начин 623 00:40:55,446 --> 00:40:57,328 да съм се върнал във времето, 624 00:40:57,448 --> 00:40:59,726 и буквално не знам какво ще стане. 625 00:41:00,326 --> 00:41:02,326 Сили? 626 00:41:05,415 --> 00:41:06,921 Чакай, ами срещата ни? 627 00:41:07,041 --> 00:41:09,210 Може би тя е бъдещата ни жена. 628 00:41:09,919 --> 00:41:12,672 Няма да има бъдеще, 629 00:41:12,797 --> 00:41:14,554 ако не дойдеш с мен 630 00:41:14,674 --> 00:41:16,674 веднага. 631 00:41:17,927 --> 00:41:20,930 ЛАБОРАТОРИЯ ПО КРИМИНАЛИСТИКА 632 00:41:22,432 --> 00:41:23,938 Осем минути. 633 00:41:24,058 --> 00:41:25,982 Как ще влезем... Какво правиш? 634 00:41:26,102 --> 00:41:27,317 Спри да мрънкаш! 635 00:41:27,437 --> 00:41:29,437 Ще се почувстваш странно. 636 00:41:53,588 --> 00:41:55,588 Минахме през вратата. 637 00:41:56,174 --> 00:41:58,218 Да. Нарича се "фазиране". 638 00:41:58,426 --> 00:42:00,426 Хайде! 639 00:42:02,222 --> 00:42:04,222 Обичам фазирането. 640 00:42:08,811 --> 00:42:10,811 Всички се движат. 641 00:42:34,546 --> 00:42:36,548 Е... Това е. 642 00:42:36,714 --> 00:42:38,714 Седях точно тук. 643 00:42:38,841 --> 00:42:41,052 Нека взема това. 644 00:42:41,177 --> 00:42:42,058 Благодаря. 645 00:42:42,178 --> 00:42:44,556 Отворих тези прозорци, 646 00:42:46,474 --> 00:42:48,474 за да излязат изпаренията. 647 00:42:49,477 --> 00:42:50,483 Точно сега. 648 00:42:50,603 --> 00:42:52,569 Седях на този стол, 649 00:42:52,689 --> 00:42:54,362 точно под тези химикали. 650 00:42:54,482 --> 00:42:56,448 Тогава ме удари гръм. 651 00:42:56,568 --> 00:42:57,574 Чакай! 652 00:42:57,694 --> 00:42:59,325 Ще ме удари гръм? - Не. 653 00:42:59,445 --> 00:43:00,452 Няма да те удари. 654 00:43:00,572 --> 00:43:02,078 Стори ми се, че каза... 655 00:43:02,198 --> 00:43:03,580 Гърмът удря химикалите, 656 00:43:03,700 --> 00:43:05,181 те те заливат 657 00:43:05,301 --> 00:43:06,958 и тогава те удря ток. - Добре... 658 00:43:07,078 --> 00:43:09,085 Но не искам да ме удря ток. - Седни! 659 00:43:09,205 --> 00:43:11,171 Ти седни. - Аз вече имам сили. 660 00:43:11,291 --> 00:43:12,297 Ти вече имаш сили! 661 00:43:12,417 --> 00:43:13,339 Именно! 662 00:43:13,459 --> 00:43:15,459 Не искам да ме удря гръм! 663 00:43:55,418 --> 00:43:57,418 Стана. 664 00:44:04,302 --> 00:44:06,302 Май ти е паднал зъб. 665 00:44:12,810 --> 00:44:14,810 Не? - На теб ти е паднал зъб. 666 00:44:17,857 --> 00:44:19,857 ЛЕПИЛО 667 00:44:26,449 --> 00:44:28,449 Трябва да се махаме. 668 00:44:31,913 --> 00:44:33,420 Какво стана? 669 00:44:33,540 --> 00:44:35,171 Алармите в лабораторията. 670 00:44:35,291 --> 00:44:37,291 Провери! 671 00:44:40,964 --> 00:44:42,964 Блокирайте входа. 672 00:44:46,094 --> 00:44:48,094 Ще фазираме. 673 00:45:34,559 --> 00:45:36,559 Мамка му! 674 00:45:40,440 --> 00:45:42,440 Аз съм бавен. 675 00:45:49,115 --> 00:45:51,331 Защо жилището ти е много по-хубаво, 676 00:45:51,451 --> 00:45:53,333 отколкото очаквах? - Харесва ли ти? 677 00:45:53,453 --> 00:45:55,418 Мама помогна с обзавеждането. 678 00:45:55,538 --> 00:45:56,586 Познаваш мама. 679 00:45:56,706 --> 00:45:59,167 Да... Типично за мама. 680 00:45:59,292 --> 00:46:01,292 Типично за мама. 681 00:46:07,425 --> 00:46:09,182 Какъв ден! - Бари... 682 00:46:09,302 --> 00:46:10,725 инцидентът ти даде сили, 683 00:46:10,845 --> 00:46:12,310 но отне моите. 684 00:46:12,430 --> 00:46:14,430 И не знам как да се върна. 685 00:46:14,556 --> 00:46:15,814 Без Силата на бързината 686 00:46:15,934 --> 00:46:18,436 не знам как да си тръгна оттук. 687 00:46:18,603 --> 00:46:20,688 Разбираш ли какво ти казвам? 688 00:46:20,813 --> 00:46:22,857 Заседнах тук. - Чакай! 689 00:46:24,234 --> 00:46:26,234 Аз имам сила? 690 00:46:26,361 --> 00:46:27,575 Да, но... 691 00:46:27,695 --> 00:46:29,695 Ти... Не, не. 692 00:46:41,960 --> 00:46:44,671 Мамка му бърза! 693 00:46:44,837 --> 00:46:47,048 Знам колко е вълнуващо, 694 00:46:47,173 --> 00:46:48,346 защото го преживях. 695 00:46:48,466 --> 00:46:49,597 Спиди Гонзалес! 696 00:46:49,717 --> 00:46:51,803 Да, правил съм го много пъти. 697 00:46:51,970 --> 00:46:53,970 Не можеш просто... 698 00:46:54,847 --> 00:46:56,847 Мамка му! 699 00:47:11,447 --> 00:47:13,447 ПИЦА 700 00:47:32,594 --> 00:47:34,594 Боже... 701 00:47:53,990 --> 00:47:57,327 А & О ФОЙЕРВЕРКИ 702 00:48:08,588 --> 00:48:10,588 Добре, тръгвам си! 703 00:48:20,099 --> 00:48:22,099 Горе ръцете! 704 00:48:37,617 --> 00:48:38,832 Какво направи? 705 00:48:38,952 --> 00:48:40,952 Нищо. Защо? 706 00:48:46,960 --> 00:48:47,899 Бари... 707 00:48:48,019 --> 00:48:50,301 Можех да ти кажа за дрехите. От триенето е. 708 00:48:50,421 --> 00:48:52,554 Нормалните материи горят от скоростта. 709 00:48:52,674 --> 00:48:55,593 Затова не можеш да пренасяш и хора. 710 00:48:55,802 --> 00:48:57,350 Това броколи е развалено. 711 00:48:57,470 --> 00:48:58,935 Някои неща стават. 712 00:48:59,055 --> 00:49:00,562 Можеш да пренесеш... 713 00:49:00,682 --> 00:49:02,682 например микровълнова печка, 714 00:49:03,184 --> 00:49:05,436 но не можеш да пренесеш... 715 00:49:05,562 --> 00:49:06,609 бебе. - Бари, 716 00:49:06,729 --> 00:49:08,486 сякаш досега не съм ял нищо. 717 00:49:08,606 --> 00:49:11,943 Всичко има прекрасен вкус. Опитай! 718 00:49:12,318 --> 00:49:14,075 Само една хапка. 719 00:49:14,195 --> 00:49:15,577 Кофти е, нали? 720 00:49:15,697 --> 00:49:17,328 Да, гадно е. Бъзикам се. 721 00:49:17,448 --> 00:49:19,080 Страхотен съм! Страхотни сме! 722 00:49:19,200 --> 00:49:21,200 Толкова съм гладен! 723 00:49:22,370 --> 00:49:23,543 Чакай... 724 00:49:23,663 --> 00:49:25,920 Искам да опитам фазирането. Как става? 725 00:49:26,040 --> 00:49:28,040 Още не си готов. 726 00:49:28,167 --> 00:49:29,591 Това е много сложно. 727 00:49:29,711 --> 00:49:32,402 Отнема време да научиш тялото си да се ускорява, 728 00:49:32,522 --> 00:49:34,429 докато молекулите се забавят достатъчно, 729 00:49:34,549 --> 00:49:36,760 за да минат през солиден обект... 730 00:49:39,679 --> 00:49:41,679 Махай се оттук! 731 00:49:47,687 --> 00:49:50,106 Трябва да изслушваш изреченията ми. 732 00:49:51,357 --> 00:49:53,072 Винаги ли си сънен? 733 00:49:53,192 --> 00:49:55,194 Гладен и гол? 734 00:49:55,570 --> 00:49:57,368 С първите две е така. 735 00:49:57,488 --> 00:49:59,871 С третото не. Този проблем го реших. 736 00:49:59,991 --> 00:50:01,706 И ако ще го правим, 737 00:50:01,826 --> 00:50:03,708 ще трябва да ти обясня много неща. 738 00:50:03,828 --> 00:50:06,039 Например можем да започнем 739 00:50:06,164 --> 00:50:08,791 с първия ми костюм, 740 00:50:08,958 --> 00:50:11,035 който беше от полисинтетичен... 741 00:50:12,045 --> 00:50:13,343 Или пък 742 00:50:13,463 --> 00:50:15,303 ще продължим утре. 743 00:50:15,423 --> 00:50:17,055 И костюмът е в пръстена? 744 00:50:17,175 --> 00:50:19,175 Да. - Какво? 745 00:50:20,220 --> 00:50:21,101 И ми го даваш? 746 00:50:21,221 --> 00:50:23,556 Не ти го давам. Взимаш го назаем, 747 00:50:23,723 --> 00:50:25,800 за да не се самоубиеш случайно. 748 00:50:26,809 --> 00:50:27,790 Натискаш бутона, 749 00:50:27,910 --> 00:50:30,485 копринените молекули абсорбират атмосферни газове 750 00:50:30,605 --> 00:50:32,195 и костюмът става голям. 751 00:50:32,315 --> 00:50:34,315 Готов? 752 00:50:51,417 --> 00:50:53,024 Беше толкова малък... 753 00:50:53,144 --> 00:50:55,176 Трябва да го облечеш, преди да падне. 754 00:50:55,296 --> 00:50:57,178 Да се преоблека 755 00:50:57,298 --> 00:50:58,555 тук пред теб? 756 00:50:58,675 --> 00:51:00,685 Тук няма никой, Бари. Хайде... 757 00:51:02,178 --> 00:51:04,178 Боже... - Стегнат е! 758 00:51:04,847 --> 00:51:06,104 Боли. 759 00:51:06,224 --> 00:51:07,689 Знаеш ли къде боли? 760 00:51:07,809 --> 00:51:10,061 На пишката. - Да, знам, 761 00:51:10,186 --> 00:51:11,693 но не искам да знам. 762 00:51:11,813 --> 00:51:13,813 Може ли да продължим? 763 00:51:13,940 --> 00:51:15,488 Ето какво си мисля... 764 00:51:15,608 --> 00:51:17,350 Ако те науча да се движиш, 765 00:51:17,470 --> 00:51:18,950 ще пресъздадем Хронокупола. 766 00:51:19,070 --> 00:51:19,926 Хронокупол? 767 00:51:20,046 --> 00:51:20,952 В Силата на бързината. 768 00:51:21,072 --> 00:51:22,230 Сила на бързината? 769 00:51:22,350 --> 00:51:23,997 Така ще се завърна в бъдещето. 770 00:51:24,117 --> 00:51:26,117 "Завръщане в бъдещето". Да! 771 00:51:26,494 --> 00:51:27,959 Ерик Столц 772 00:51:28,079 --> 00:51:30,415 е върхът в този филм. 773 00:51:30,540 --> 00:51:32,422 Вдъхновено изпълнение. 774 00:51:32,542 --> 00:51:34,065 Майкъл Джей Фокс? 775 00:51:34,185 --> 00:51:35,216 "Завръщане в бъдещето"? 776 00:51:35,336 --> 00:51:37,681 Да, за този филм говорим. - Господи! 777 00:51:41,593 --> 00:51:43,593 Какво става? - Не знам. 778 00:51:50,351 --> 00:51:51,941 Свали костюма веднага. 779 00:51:52,061 --> 00:51:54,061 Слава богу! 780 00:51:58,818 --> 00:52:00,617 Съобщават за загадъчен обект 781 00:52:00,737 --> 00:52:03,015 над австралийското крайбрежие. 782 00:52:03,323 --> 00:52:05,455 Имаме картина от мястото... Зод. 783 00:52:05,575 --> 00:52:07,582 Както виждате, обектът... Зод? 784 00:52:07,702 --> 00:52:10,710 ...явно е някакъв космически кораб. Какво е "зод"? 785 00:52:10,830 --> 00:52:13,041 Според правителството на САЩ, 786 00:52:13,164 --> 00:52:14,089 сателитните данни 787 00:52:14,209 --> 00:52:16,669 потвърждават наличието на кораб. 788 00:52:16,836 --> 00:52:18,836 Ще продължим... 789 00:52:21,966 --> 00:52:23,966 Името ми е генерал Зод. 790 00:52:25,678 --> 00:52:27,185 Идвам от свят, 791 00:52:27,305 --> 00:52:29,062 далеч от вашия. 792 00:52:29,182 --> 00:52:31,601 От доста време на планетата ви 793 00:52:31,809 --> 00:52:34,812 живее един мой гражданин. Не, не... 794 00:52:35,480 --> 00:52:38,321 Той трябва да бъде... Не е възможно! Не сега! 795 00:52:38,441 --> 00:52:39,614 ...върнат обратно. 796 00:52:39,734 --> 00:52:41,734 Какво става? 797 00:52:42,070 --> 00:52:43,451 По неясни причини... 798 00:52:43,571 --> 00:52:45,078 Зод търси Супермен. 799 00:52:45,198 --> 00:52:47,198 Какво е "супермен"? 800 00:52:48,451 --> 00:52:50,708 Извънземен, който живее на Земята, 801 00:52:50,828 --> 00:52:52,710 явно все още инкогнито. 802 00:52:52,830 --> 00:52:55,833 Но той е могъщ извънземен 803 00:52:56,042 --> 00:52:57,549 и е просто върхът. 804 00:52:57,669 --> 00:53:00,797 А Зод е извънземен от същата планета, 805 00:53:00,964 --> 00:53:02,554 също много могъщ, 806 00:53:02,674 --> 00:53:03,805 но и много гаден. 807 00:53:03,925 --> 00:53:06,302 Зод е дошъл тук за Кларк. 808 00:53:06,803 --> 00:53:09,305 Кой е Кларк? - Кларк е Супермен. 809 00:53:10,682 --> 00:53:11,563 Добре. - Но Зод 810 00:53:11,683 --> 00:53:15,233 искаше да тераформира планетата с Планетарен двигател, 811 00:53:15,353 --> 00:53:16,818 а Супермен го спря. 812 00:53:16,938 --> 00:53:19,816 Но преди това Зод уби хиляди хора. 813 00:53:19,941 --> 00:53:21,197 Леле! - Тогава 814 00:53:21,317 --> 00:53:23,444 не можах да направя нищо... 815 00:53:27,574 --> 00:53:28,580 Чакай! 816 00:53:28,700 --> 00:53:30,700 Ти си бил там? 817 00:53:31,578 --> 00:53:33,913 Току-що бях получил силите си. 818 00:53:36,541 --> 00:53:38,953 Тъкмо усъвършенствах костюма си. 819 00:53:42,589 --> 00:53:44,220 Планетарният двигател на Зод 820 00:53:44,340 --> 00:53:47,307 започна да разрушава Метрополис. Отидох там 821 00:53:47,427 --> 00:53:49,929 и започнах да спасявам хора. 822 00:53:50,930 --> 00:53:52,930 Тате? 823 00:53:53,308 --> 00:53:54,189 Чуй ме! 824 00:53:54,309 --> 00:53:55,857 Бягай! 825 00:53:55,977 --> 00:53:57,977 Бягай! 826 00:54:03,318 --> 00:54:05,318 Имаше едно дете... 827 00:54:05,445 --> 00:54:07,445 Спасих го... 828 00:54:07,614 --> 00:54:09,614 но баща му остана там. 829 00:54:09,824 --> 00:54:11,824 Тате! 830 00:54:28,927 --> 00:54:29,974 Само това успях... 831 00:54:30,094 --> 00:54:32,094 Да спася едно дете. 832 00:54:33,306 --> 00:54:35,306 Супермен успя да спре Зод. 833 00:54:37,101 --> 00:54:39,067 Но много хора загинаха. 834 00:54:39,187 --> 00:54:41,187 А сега ще се случи отново. 835 00:54:41,439 --> 00:54:42,695 Но... 836 00:54:42,815 --> 00:54:45,115 Ако открия Лигата на справедливостта - 837 00:54:45,235 --> 00:54:47,200 Супермен и останалите... 838 00:54:47,320 --> 00:54:48,451 Да. 839 00:54:48,571 --> 00:54:50,370 Може би ще успея да предотвратя 840 00:54:50,490 --> 00:54:52,490 повторението на катастрофата. 841 00:54:56,246 --> 00:54:57,919 Дай ми лаптопа си. - Добре. 842 00:54:58,039 --> 00:54:59,838 На какво мирише? 843 00:54:59,958 --> 00:55:01,673 Може да е всичко. 844 00:55:01,793 --> 00:55:03,793 Направо... 845 00:55:04,170 --> 00:55:05,802 Кой е този? 846 00:55:05,922 --> 00:55:07,924 Това е Гари. Миризмата... 847 00:55:08,299 --> 00:55:10,299 Спокойно, той е печен. 848 00:55:11,678 --> 00:55:12,976 Ще се справим. 849 00:55:13,096 --> 00:55:16,178 Да видим... Виктор Стоун, Университет на Готъм. 850 00:55:18,851 --> 00:55:20,358 Съквартирантката ми Пати. 851 00:55:20,478 --> 00:55:21,359 Пати... 852 00:55:21,479 --> 00:55:22,694 ти е съквартирантка? 853 00:55:22,814 --> 00:55:24,941 И гаджето й Албърт. 854 00:55:25,441 --> 00:55:26,698 Как е? 855 00:55:26,818 --> 00:55:28,818 Добро утро. 856 00:55:30,697 --> 00:55:32,697 Съжалявам. Приятели... 857 00:55:33,366 --> 00:55:35,331 това е братовчед ми. 858 00:55:35,451 --> 00:55:37,451 Бари. 859 00:55:42,333 --> 00:55:44,333 Гладна съм. 860 00:55:47,171 --> 00:55:48,069 Добре... 861 00:55:48,189 --> 00:55:50,096 Виктор Стоун, Университет на Готъм. 862 00:55:50,216 --> 00:55:51,931 Да, ето го. 863 00:55:52,051 --> 00:55:54,053 Виктор Стоун е футболист и... 864 00:55:54,220 --> 00:55:55,435 Мамка му! 865 00:55:55,555 --> 00:55:56,853 Още не е Киборг. 866 00:55:56,973 --> 00:55:58,973 Жената чудо. 867 00:55:59,475 --> 00:56:00,690 Жената чудо! 868 00:56:00,810 --> 00:56:02,979 Шоу в Лас Вегас. 869 00:56:03,438 --> 00:56:05,815 Илюзии, жонглиране и зебри. 870 00:56:05,940 --> 00:56:08,067 Не. Това не е Даяна. 871 00:56:08,443 --> 00:56:10,200 Аквамен... - Аквамен? 872 00:56:10,320 --> 00:56:11,951 Това супер русалка ли е? 873 00:56:12,071 --> 00:56:13,203 Не, Албърт, 874 00:56:13,323 --> 00:56:14,829 той не е супер русалка. 875 00:56:14,949 --> 00:56:17,082 Той е кръстоска между атлант и човек 876 00:56:17,202 --> 00:56:20,043 със свръхчовешка сила и власт над морските животни. 877 00:56:20,163 --> 00:56:21,294 Като супер русалка? 878 00:56:21,414 --> 00:56:22,837 Не, Албърт! 879 00:56:22,957 --> 00:56:24,422 Точно това описа. 880 00:56:24,542 --> 00:56:26,299 Да опитаме с Артър Къри. 881 00:56:26,419 --> 00:56:28,419 Мейн... 882 00:56:29,214 --> 00:56:31,214 Фар. 883 00:56:31,341 --> 00:56:34,052 Ето! Томас Къри. Това е баща му. 884 00:56:34,219 --> 00:56:36,219 Телефон! 885 00:56:37,597 --> 00:56:40,058 Да? - Здравейте. Томас Къри? 886 00:56:40,225 --> 00:56:41,689 Може ли да говоря с Артър? 887 00:56:41,809 --> 00:56:43,191 Артър там ли е? 888 00:56:43,311 --> 00:56:45,193 Ще говориш с кучето ми? 889 00:56:45,313 --> 00:56:47,565 Какво? Не, съжалявам. 890 00:56:48,566 --> 00:56:50,490 Томас Къри ли е? - Да. 891 00:56:50,610 --> 00:56:53,238 И работите на фар? - Да. 892 00:56:53,446 --> 00:56:55,578 А жена ви е кралица на Атлантида? 893 00:56:55,698 --> 00:56:57,909 Ще приемеш ли тази роза? - Да. 894 00:56:59,577 --> 00:57:00,959 Не. 895 00:57:01,079 --> 00:57:02,710 Да, но може би 896 00:57:02,830 --> 00:57:04,712 жена, подобна на риба, 897 00:57:04,832 --> 00:57:07,043 се е появила в живота ви 898 00:57:07,210 --> 00:57:10,359 в някакъв момент? - Много смешно, задник! 899 00:57:12,298 --> 00:57:14,298 Артър Къри не се е родил. 900 00:57:14,551 --> 00:57:16,349 Какво? - Това е катастрофа. 901 00:57:16,469 --> 00:57:18,059 Унищожил съм историята. 902 00:57:18,179 --> 00:57:19,227 Като Ерик Столц. 903 00:57:19,347 --> 00:57:21,089 Стига с този Ерик Столц! 904 00:57:21,209 --> 00:57:22,689 Ерик Столц е Марти Макфлай. 905 00:57:22,809 --> 00:57:24,732 Какво? - Пътуване във времето? 906 00:57:24,852 --> 00:57:26,317 Говорим за "ЗВБ"? 907 00:57:26,437 --> 00:57:27,485 Кой е този тип? 908 00:57:27,605 --> 00:57:28,987 Да, не... Знам. 909 00:57:29,107 --> 00:57:30,822 Гледал съм филмите 910 00:57:30,942 --> 00:57:33,319 и Ерик Столц не е Марти Макфлай. 911 00:57:33,486 --> 00:57:35,486 Сериозно? 912 00:57:36,239 --> 00:57:37,954 Тогава обясни Марти Мак-татуса. 913 00:57:38,074 --> 00:57:39,456 Не мога, Гари. 914 00:57:39,576 --> 00:57:41,249 Това не е твоят крак. 915 00:57:41,369 --> 00:57:43,663 С грешния актьор е и е наобратно. 916 00:57:45,206 --> 00:57:47,206 Така ли? 917 00:57:49,294 --> 00:57:50,650 Важното е, 918 00:57:50,770 --> 00:57:52,218 че в "Завръщане в бъдещето" 919 00:57:52,338 --> 00:57:55,822 Майкъл Джей Фокс играе Марти Макфлай. 920 00:57:55,942 --> 00:57:57,182 Онзи от "Вихърът на танца"? 921 00:57:57,302 --> 00:57:58,558 Това е Кевин Бейкън! 922 00:57:58,678 --> 00:58:00,285 Бекон. - Бейкън беше Маверик. 923 00:58:00,405 --> 00:58:02,187 С волейбола, гейовете и самолетите. 924 00:58:02,307 --> 00:58:04,314 "Топ Гън". - "Пожар в слабините"! 925 00:58:04,434 --> 00:58:06,316 "Топ Гън", нали? - Не, не... 926 00:58:06,436 --> 00:58:08,438 Разрушил съм цялата вселена. 927 00:58:10,857 --> 00:58:12,614 Марти Макфлай е Ерик Столц. 928 00:58:12,734 --> 00:58:14,699 Да! - Благодаря. 929 00:58:14,819 --> 00:58:16,819 Създадох свят без Метахора. 930 00:58:18,323 --> 00:58:20,869 И няма кой да ни спаси от Зод. Албърт! 931 00:58:22,869 --> 00:58:24,626 Няма Киборг. 932 00:58:24,746 --> 00:58:26,544 Няма Аквамен. Няма Жената чудо. 933 00:58:26,664 --> 00:58:28,421 Няма Супермен. 934 00:58:28,541 --> 00:58:29,672 Няма Батман. 935 00:58:29,792 --> 00:58:31,792 Аз съм Батман! 936 00:58:33,171 --> 00:58:35,548 Ти... Какво каза току-що? 937 00:58:36,049 --> 00:58:38,049 Аз съм Батман! 938 00:58:40,595 --> 00:58:41,576 Батман съществува? 939 00:58:41,696 --> 00:58:42,936 Сто процента. - Да, пич. 940 00:58:43,056 --> 00:58:44,687 Никой не знае кой е, 941 00:58:44,807 --> 00:58:46,807 но съществува. - Ясно. 942 00:58:47,352 --> 00:58:48,942 Е, ние... 943 00:58:49,062 --> 00:58:50,693 С братовчеда Бари отиваме 944 00:58:50,813 --> 00:58:52,982 на вечеря за братовчеди. 945 00:58:53,441 --> 00:58:55,073 Сега! 946 00:58:55,193 --> 00:58:58,821 Беше ми приятно да се запознаем. 947 00:58:58,988 --> 00:59:00,988 Гари... - Бари. 948 00:59:01,491 --> 00:59:02,705 Бари... - Гари! 949 00:59:02,825 --> 00:59:04,825 Бари! 950 00:59:23,680 --> 00:59:25,958 Шегуваш ли се? Какво е това място? 951 00:59:29,852 --> 00:59:31,852 Това Адът ли е? 952 00:59:40,822 --> 00:59:42,822 Отворено е. 953 00:59:52,792 --> 00:59:56,963 Готини неща! - Бари, не пипай нищо тук. 954 01:00:01,968 --> 01:00:03,968 Ехо? 955 01:00:04,178 --> 01:00:06,178 Брус? 956 01:00:06,598 --> 01:00:08,598 Брус, тук ли си? 957 01:00:10,351 --> 01:00:12,351 Боже! 958 01:00:14,606 --> 01:00:16,691 Ей, не знаех, че рисуваш. 959 01:00:17,108 --> 01:00:19,108 Не са лоши. 960 01:00:19,944 --> 01:00:21,944 Брус Уейн? 961 01:00:34,667 --> 01:00:36,667 Брус? 962 01:00:45,428 --> 01:00:46,559 Виж тук! Има звънци, 963 01:00:46,679 --> 01:00:48,603 които свързват всички стаи. 964 01:00:48,723 --> 01:00:50,230 Може да го намерим, 965 01:00:50,350 --> 01:00:52,315 като звъним със звънците, а? 966 01:00:52,435 --> 01:00:55,443 Не си ли виждал звънци за прислугата? Те са само тук. 967 01:00:55,563 --> 01:00:57,857 Звъниш от другите стаи. - Какво? 968 01:00:58,066 --> 01:01:00,115 Тук нямате ли "Имението Даунтън"? 969 01:01:00,235 --> 01:01:01,699 Веригата "Даунтаун"? 970 01:01:01,819 --> 01:01:03,821 Семейните ресторанти? 971 01:01:03,947 --> 01:01:06,199 По-евтините "Бананабий". 972 01:01:06,950 --> 01:01:08,832 Знаеш ли какво бих хапнал? 973 01:01:08,952 --> 01:01:11,829 Техните кубчета от тиквички. 974 01:01:17,544 --> 01:01:19,544 Добре... 975 01:01:40,733 --> 01:01:43,069 Знаеш ли какво? Писна ми! 976 01:02:18,980 --> 01:02:20,445 Ти пък кой си? 977 01:02:20,565 --> 01:02:22,565 Този, който живее тук. 978 01:02:23,318 --> 01:02:25,318 Ние търсим Брус Уейн. 979 01:02:28,489 --> 01:02:29,871 Гладни ли сте? 980 01:02:29,991 --> 01:02:32,082 ...след обръщението на генерал Зод. 981 01:02:32,202 --> 01:02:33,331 Издирваната личност 982 01:02:33,451 --> 01:02:34,709 не е открита. Значи... 983 01:02:34,829 --> 01:02:37,670 Президентът още не е направил изявление. 984 01:02:37,790 --> 01:02:39,547 А другите световни лидери... 985 01:02:39,667 --> 01:02:41,424 Вие сте една личност 986 01:02:41,544 --> 01:02:43,838 от различни времеви линии. - Да. 987 01:02:44,297 --> 01:02:46,297 А в твоята 988 01:02:46,925 --> 01:02:48,223 ние сме приятели? 989 01:02:48,343 --> 01:02:50,553 Ти си най-добрият ми приятел. 990 01:02:51,471 --> 01:02:53,436 Добре. - Но си малко... 991 01:02:53,556 --> 01:02:55,438 Ти си... 992 01:02:55,558 --> 01:02:57,852 Хронологично различен. - По-стар. 993 01:02:58,061 --> 01:03:00,061 Това не го разбирам. 994 01:03:00,230 --> 01:03:02,690 Пътувах във времето от тук до тук. 995 01:03:03,233 --> 01:03:05,693 Но всичко се оказа различно 996 01:03:06,194 --> 01:03:07,325 ето тук. 997 01:03:07,445 --> 01:03:09,697 Когато си се родил. - Е... 998 01:03:10,698 --> 01:03:12,080 Времето не е линейно. 999 01:03:12,200 --> 01:03:13,331 Нали? 1000 01:03:13,451 --> 01:03:15,451 Да. 1001 01:03:17,163 --> 01:03:18,169 Може би някога 1002 01:03:18,289 --> 01:03:21,084 си гледал филм, в който са ти казали, 1003 01:03:21,793 --> 01:03:23,795 че ако промениш миналото, 1004 01:03:23,920 --> 01:03:26,798 създаваш друга времева линия, нали? 1005 01:03:27,298 --> 01:03:29,298 Виж... 1006 01:03:31,803 --> 01:03:33,726 Ново настояще. 1007 01:03:33,846 --> 01:03:35,932 И ново бъдеще. - Да. 1008 01:03:36,474 --> 01:03:38,206 Но времето не работи така. 1009 01:03:38,326 --> 01:03:39,566 Ето как работи времето. 1010 01:03:39,686 --> 01:03:41,686 Когато промениш миналото, 1011 01:03:42,326 --> 01:03:43,695 създаваш нова времева ос. 1012 01:03:43,815 --> 01:03:46,693 Отиваш в нова купчина спагети. 1013 01:03:47,944 --> 01:03:50,321 Ново бъдеще. Ново минало. 1014 01:03:51,948 --> 01:03:53,246 С обратно действие. 1015 01:03:53,366 --> 01:03:54,706 В двете посоки. 1016 01:03:54,826 --> 01:03:56,826 Всъщност, във всички посоки. 1017 01:03:57,203 --> 01:03:58,918 Някакво друго време. 1018 01:03:59,038 --> 01:04:01,919 Но в модела на онтологичния парадокс няма... 1019 01:04:02,667 --> 01:04:04,836 Когато си променил бъдещето, 1020 01:04:05,461 --> 01:04:07,343 ти си променил миналото. 1021 01:04:07,463 --> 01:04:08,428 Ако човек 1022 01:04:08,548 --> 01:04:10,548 е достатъчно глупав 1023 01:04:10,800 --> 01:04:12,182 да се бъзика с времето, 1024 01:04:12,302 --> 01:04:14,596 се получава ето това. 1025 01:04:16,723 --> 01:04:18,563 Мултивселена. 1026 01:04:18,683 --> 01:04:20,356 Някои линии се движат 1027 01:04:20,476 --> 01:04:21,816 почти паралелно. 1028 01:04:21,936 --> 01:04:24,569 Някои линии имат неизбежни пресечни точки. 1029 01:04:24,689 --> 01:04:26,488 А други линии 1030 01:04:26,608 --> 01:04:28,323 стават съвсем различни. 1031 01:04:28,443 --> 01:04:30,443 Получава се 1032 01:04:30,987 --> 01:04:32,987 пълна каша. 1033 01:04:33,573 --> 01:04:35,179 Хвърляне на зар. 1034 01:04:35,299 --> 01:04:36,623 Обикновено хвърляне на зар. 1035 01:04:36,743 --> 01:04:37,832 Какво означава пармезанът? 1036 01:04:37,952 --> 01:04:40,001 Не е част от метафората. За вкус е. 1037 01:04:40,121 --> 01:04:41,961 И ще ви кажа нещо. 1038 01:04:42,081 --> 01:04:44,081 Човек трябва да е 1039 01:04:44,292 --> 01:04:45,548 пълен идиот, 1040 01:04:45,668 --> 01:04:47,202 за да играе зарове 1041 01:04:47,322 --> 01:04:49,302 с пространствено-времевия континуум. 1042 01:04:49,422 --> 01:04:51,422 Да, пълен идиот. 1043 01:04:52,550 --> 01:04:54,550 Ето... 1044 01:04:57,722 --> 01:04:59,974 Шегуваш ли се с това мляскане? 1045 01:05:00,183 --> 01:05:02,185 Значи ти си причината 1046 01:05:03,561 --> 01:05:04,734 този тип Зод 1047 01:05:04,854 --> 01:05:06,854 да е напът да унищожи Земята? 1048 01:05:07,232 --> 01:05:08,113 Може би. 1049 01:05:08,233 --> 01:05:10,048 Има някой на име Супермен, 1050 01:05:10,168 --> 01:05:11,366 който може да спре Зод? 1051 01:05:11,486 --> 01:05:13,486 Да. - И той лети? 1052 01:05:13,797 --> 01:05:15,370 Изстрелва лазери от очите си? 1053 01:05:15,490 --> 01:05:17,742 Да, лети и изстрелва лазери. 1054 01:05:17,951 --> 01:05:19,951 А това "Супермен" 1055 01:05:20,703 --> 01:05:22,703 не е ли малко арогантно? 1056 01:05:23,331 --> 01:05:25,333 Ти си Батман. - Да. 1057 01:05:25,542 --> 01:05:27,544 Но не съм Супер Батман. 1058 01:05:29,295 --> 01:05:31,295 Чакай! Той е Батман? 1059 01:05:31,798 --> 01:05:33,655 Защо мислиш, че сме тук? 1060 01:05:33,775 --> 01:05:35,932 Мислех, че това е вечерята за братовчеди. 1061 01:05:36,052 --> 01:05:38,471 Той... Брус Уейн е Батман? 1062 01:05:38,680 --> 01:05:40,690 Всъщност, вече не чак толкова. 1063 01:05:41,057 --> 01:05:42,230 Така де... 1064 01:05:42,350 --> 01:05:44,350 Те нямат нужда от мен. 1065 01:05:45,478 --> 01:05:47,689 Всичко се промени. Готъм е един 1066 01:05:47,814 --> 01:05:49,814 от най-безопасните градове. 1067 01:05:49,981 --> 01:05:52,073 Аз имам нужда от теб. Ние имаме нужда. 1068 01:05:52,193 --> 01:05:53,199 В моята времева линия 1069 01:05:53,319 --> 01:05:55,319 Батман е нашият лидер. 1070 01:05:55,668 --> 01:05:58,204 Светът има нужда от Супермен, а ти си детектив. 1071 01:05:58,324 --> 01:06:00,451 Само ти можеш да го откриеш. 1072 01:06:00,577 --> 01:06:02,577 Ще ни помогнеш ли? 1073 01:06:03,580 --> 01:06:05,580 Без мен. 1074 01:06:09,335 --> 01:06:11,335 Съвсем без теб ли? 1075 01:06:11,921 --> 01:06:13,921 Брус? 1076 01:06:14,966 --> 01:06:16,931 Щом не иска да ни помогне, 1077 01:06:17,051 --> 01:06:18,600 ще използваме боклуците му. 1078 01:06:18,720 --> 01:06:20,720 Боклуците му? 1079 01:06:21,180 --> 01:06:23,180 Батманския му арсенал. 1080 01:06:23,558 --> 01:06:25,558 Застани там. 1081 01:06:27,562 --> 01:06:29,562 Помниш ли как мина през пода? 1082 01:06:29,814 --> 01:06:30,987 Да. - Е... 1083 01:06:31,107 --> 01:06:33,107 Направи го отново. 1084 01:06:33,818 --> 01:06:35,818 Ох! 1085 01:06:36,821 --> 01:06:38,821 ГОТЪМ КАНАЛИЗАЦИЯ 1086 01:06:40,617 --> 01:06:42,617 Какво е това място? 1087 01:07:49,978 --> 01:07:51,568 Пич! 1088 01:07:51,688 --> 01:07:55,233 Това място е направо пчелник! 1089 01:07:55,441 --> 01:07:57,441 "Пчелник"? 1090 01:08:07,829 --> 01:08:09,669 Бари! 1091 01:08:09,789 --> 01:08:11,171 Щях да умра 1092 01:08:11,291 --> 01:08:12,213 в една бездна! 1093 01:08:12,333 --> 01:08:15,712 12 805 души с името Кларк Кент в САЩ. 1094 01:08:15,920 --> 01:08:17,920 Може ли да е истина? 1095 01:08:27,599 --> 01:08:29,439 Майко мила! 1096 01:08:29,559 --> 01:08:32,812 Като дете я гледах в новините! 1097 01:08:32,937 --> 01:08:34,109 Е, добре... 1098 01:08:34,229 --> 01:08:35,862 Ново търсене. 1099 01:08:35,982 --> 01:08:37,822 Дата на раждане. 1100 01:08:37,942 --> 01:08:40,193 Няма такава. Той е пристигнал. 1101 01:08:40,695 --> 01:08:42,327 Бари, виж! 1102 01:08:42,447 --> 01:08:43,452 Зает съм. 1103 01:08:43,572 --> 01:08:44,704 С какво? 1104 01:08:44,824 --> 01:08:47,827 Търся неща, влетели в земната атмосфера 1105 01:08:47,994 --> 01:08:50,460 около Канзас през последните 50 години. 1106 01:08:50,580 --> 01:08:52,581 Той има достъп до НАСА. 1107 01:08:52,790 --> 01:08:54,790 Разбира се! 1108 01:08:55,543 --> 01:08:57,920 Бари, виж това! 1109 01:08:58,086 --> 01:09:00,086 Торбичката се смее. 1110 01:09:01,340 --> 01:09:03,340 Не можеш ли да си сериозен? 1111 01:09:03,843 --> 01:09:05,058 Не се лигави! 1112 01:09:05,178 --> 01:09:06,725 Пич, стига! 1113 01:09:06,845 --> 01:09:08,686 Видя ли това място? 1114 01:09:08,806 --> 01:09:10,438 Невероятно е! 1115 01:09:10,558 --> 01:09:11,981 Ехо! 1116 01:09:12,101 --> 01:09:14,312 Не разбра ли колко е сериозно? 1117 01:09:14,788 --> 01:09:15,943 Престани да си играеш. 1118 01:09:16,063 --> 01:09:18,063 Няма да повтарям. 1119 01:09:18,191 --> 01:09:20,235 Уха! Извинявай, мамо. 1120 01:09:20,443 --> 01:09:22,443 Млъкни! Млъкни! 1121 01:09:22,737 --> 01:09:24,618 Не знаеш какъв късмет имаш. 1122 01:09:24,738 --> 01:09:25,829 Не знаеш! 1123 01:09:25,949 --> 01:09:28,701 Не те е грижа. Дори не оценяваш... 1124 01:09:29,327 --> 01:09:31,871 Живееш с мисълта, че си много забавен 1125 01:09:32,080 --> 01:09:33,294 и много готин. 1126 01:09:33,414 --> 01:09:34,421 Срамота е, 1127 01:09:34,541 --> 01:09:37,043 защото не си нито едно от двете! 1128 01:09:37,919 --> 01:09:39,919 Майната ти, пич! 1129 01:09:40,213 --> 01:09:42,465 Правя всичко, което ми кажеш. 1130 01:09:42,674 --> 01:09:44,180 Заради теб ме удари гръм! 1131 01:09:44,300 --> 01:09:47,183 И минах гол през пода. Шокирах г-жа Джохансън. 1132 01:09:47,303 --> 01:09:48,934 Сега трябва да се местя. 1133 01:09:49,054 --> 01:09:51,399 А ти дори не ми казваш защо си тук. 1134 01:09:51,558 --> 01:09:54,184 Ще ми кажеш ли поне защо ми се караш 1135 01:09:54,309 --> 01:09:55,442 без никаква причина? 1136 01:09:55,562 --> 01:09:57,939 Мяташ стрелички по Маймунчо! 1137 01:09:59,065 --> 01:10:00,947 Чакай, какво? 1138 01:10:01,067 --> 01:10:03,067 Забрави. 1139 01:10:04,320 --> 01:10:06,202 Маймунчо? Чакай... 1140 01:10:06,322 --> 01:10:09,325 Сърдиш ми се за една играчка? 1141 01:10:09,492 --> 01:10:11,374 Той не е играчка. 1142 01:10:11,494 --> 01:10:13,084 Мама ни купи тази маймуна. 1143 01:10:13,204 --> 01:10:15,204 Защото ни нарича Маймунче. 1144 01:10:15,915 --> 01:10:17,917 Купува ни маймунски играчки. 1145 01:10:18,918 --> 01:10:20,717 Да. 1146 01:10:20,837 --> 01:10:22,427 Виж... 1147 01:10:22,547 --> 01:10:24,547 Съжалявам. 1148 01:10:25,925 --> 01:10:27,935 Не се разбирам много с хората. 1149 01:10:28,177 --> 01:10:30,177 Дори със себе си. 1150 01:10:31,180 --> 01:10:32,437 Стига, пич! 1151 01:10:32,557 --> 01:10:33,855 Не си толкова зле. 1152 01:10:33,975 --> 01:10:35,975 Да, понякога си задник, 1153 01:10:38,313 --> 01:10:40,690 но и аз съм доста досаден. 1154 01:10:40,815 --> 01:10:42,697 Просто се вълнувам. 1155 01:10:42,817 --> 01:10:45,361 Стига! Това място е готино, нали? 1156 01:10:46,321 --> 01:10:48,321 Да. 1157 01:10:49,824 --> 01:10:51,824 Добре... 1158 01:10:53,203 --> 01:10:55,203 Оставям те да работиш. 1159 01:11:14,349 --> 01:11:16,349 Знам, че ме чуваш. 1160 01:11:18,811 --> 01:11:20,443 Знаеш ли за какво мисля? 1161 01:11:20,563 --> 01:11:22,690 Онова нещо със спагетите. 1162 01:11:22,815 --> 01:11:26,165 Каза, че линиите имат неизбежни пресечни точки. 1163 01:11:27,737 --> 01:11:29,202 Ти си имал Алфред. 1164 01:11:29,322 --> 01:11:31,204 Моят Брус имаше Алфред. 1165 01:11:31,324 --> 01:11:33,373 Различни светове, различни линии, 1166 01:11:33,493 --> 01:11:35,493 еднакъв резултат. 1167 01:11:35,745 --> 01:11:37,745 Някои хора, 1168 01:11:37,914 --> 01:11:40,959 някои събития, някои купчини спагети 1169 01:11:41,668 --> 01:11:44,170 се привличат като магнити. 1170 01:11:45,296 --> 01:11:46,719 Чел съм всичко 1171 01:11:46,839 --> 01:11:50,859 за темпоралните парадокси и причинно-следствените връзки. 1172 01:11:51,052 --> 01:11:52,826 Но има и нещо повече. 1173 01:11:52,946 --> 01:11:54,310 Неизбежните пресечни точки 1174 01:11:54,430 --> 01:11:56,813 не могат да бъдат обяснени от теориите... 1175 01:11:56,933 --> 01:11:59,727 Как да ги обясниш, освен със... 1176 01:12:01,312 --> 01:12:02,944 съдба? 1177 01:12:03,064 --> 01:12:04,946 Ако ме чуваш, 1178 01:12:05,066 --> 01:12:07,073 съжалявам за родителите ти. 1179 01:12:07,193 --> 01:12:09,203 Опитвам се да спася моите. 1180 01:12:10,697 --> 01:12:12,697 Трябва да има начин. 1181 01:12:13,324 --> 01:12:15,498 Има начин, Бари! Не се отказвай! 1182 01:12:15,618 --> 01:12:17,618 Не се отказвай! 1183 01:12:55,825 --> 01:12:57,825 УЕЙН ЕНТЪРПРАЙЗИС 1184 01:12:59,746 --> 01:13:00,835 ЗАСЕЧЕН АСТЕРОИД 1185 01:13:00,955 --> 01:13:02,295 Открих го. 1186 01:13:02,415 --> 01:13:03,922 Бари, събуди се! 1187 01:13:04,042 --> 01:13:07,837 Наемници държат Кларк в тайна база в Сибир. 1188 01:13:08,213 --> 01:13:09,094 Ставай, Бари! 1189 01:13:09,214 --> 01:13:11,096 Козата гори! 1190 01:13:11,216 --> 01:13:13,216 Отиваме в Русия. 1191 01:13:14,677 --> 01:13:16,677 Супер! 1192 01:13:17,722 --> 01:13:19,722 Кафе! 1193 01:13:20,058 --> 01:13:22,058 Как ще стигнем до Русия? 1194 01:13:58,846 --> 01:14:01,062 Ще ви помогна да намерите Супермен, 1195 01:14:01,182 --> 01:14:03,685 но после оставате сами. 1196 01:14:08,982 --> 01:14:10,822 Ти си... 1197 01:14:10,942 --> 01:14:12,942 Ти си... 1198 01:14:16,573 --> 01:14:18,573 Да. 1199 01:14:19,325 --> 01:14:21,325 Аз съм Батман. 1200 01:15:08,166 --> 01:15:10,168 И какъв е планът? Какво? 1201 01:15:10,335 --> 01:15:12,801 Грабваме Супермен и се измитаме по чорапи? 1202 01:15:12,921 --> 01:15:14,052 Не знам. 1203 01:15:14,172 --> 01:15:16,172 Питай го. 1204 01:15:16,799 --> 01:15:18,306 Ти го питай. - По-добре ти. 1205 01:15:18,426 --> 01:15:19,949 Не... Няма да го питам. 1206 01:15:20,069 --> 01:15:21,684 Защо? Нали Батман ти е приятел? 1207 01:15:21,804 --> 01:15:23,561 Не и този Батман. 1208 01:15:23,681 --> 01:15:26,026 Стигнахме. - Летим над целта. 1209 01:15:31,439 --> 01:15:33,321 Активирам катапулта. Катапулт. 1210 01:15:33,441 --> 01:15:35,441 Катапулт! 1211 01:15:39,364 --> 01:15:41,364 Добре, постепенно. 1212 01:15:42,742 --> 01:15:44,742 Имате парашути. 1213 01:15:46,955 --> 01:15:48,955 А къде е твоят? 1214 01:15:59,676 --> 01:16:01,676 Това къса пишки! 1215 01:16:17,068 --> 01:16:19,320 ТЕРМАЛНО ТЪРСЕНЕ 1216 01:16:20,863 --> 01:16:22,863 Чисто е. Тръгваме. 1217 01:16:38,339 --> 01:16:40,339 Добре! 1218 01:16:48,224 --> 01:16:50,476 Всички са бързи, само аз не съм. 1219 01:16:50,977 --> 01:16:53,791 Защо е така студено? - В Арктика сме, Бари. 1220 01:16:56,190 --> 01:16:59,110 Къде отиде той? - Следвай следите. 1221 01:17:04,324 --> 01:17:06,326 Супермен е там долу. 1222 01:17:48,451 --> 01:17:50,451 Да. Добре... 1223 01:18:18,064 --> 01:18:18,945 Какво направи? 1224 01:18:19,065 --> 01:18:21,065 Преместих те. Но само малко. 1225 01:18:30,326 --> 01:18:32,326 Това може да заболи. 1226 01:18:40,211 --> 01:18:42,211 Изкарай всичко. 1227 01:19:18,291 --> 01:19:20,291 Хайде. 1228 01:19:27,300 --> 01:19:29,300 Така се затваря Супермен. 1229 01:19:29,469 --> 01:19:31,469 В голям скротум. 1230 01:19:42,565 --> 01:19:45,848 Ще хакне съветския кибер скротум със стар телефон? 1231 01:19:51,074 --> 01:19:53,074 Пробвах всички комбинации. 1232 01:19:55,578 --> 01:19:57,578 Да! 1233 01:20:38,872 --> 01:20:40,872 Мамка му... 1234 01:20:41,040 --> 01:20:43,040 Кал-Ел? 1235 01:20:45,044 --> 01:20:47,046 Това не е той. Да се махаме. 1236 01:20:47,213 --> 01:20:48,928 Чакай! 1237 01:20:49,048 --> 01:20:51,259 Не можем да я оставим тук. Виж я! 1238 01:20:52,468 --> 01:20:54,679 Аз ще я взема. Давай! 1239 01:21:02,061 --> 01:21:04,061 Държа те. 1240 01:21:22,040 --> 01:21:24,040 Аз поемам този смотльо. 1241 01:21:28,796 --> 01:21:30,840 Какво, по... 1242 01:21:38,932 --> 01:21:40,932 Бари! Някой ме гръмна! 1243 01:21:45,688 --> 01:21:47,688 Да се измитаме! 1244 01:21:56,115 --> 01:21:57,372 Ти водиш! 1245 01:21:57,492 --> 01:22:00,245 Давай! - Не натам! Не натам! 1246 01:22:11,673 --> 01:22:13,673 Господи! 1247 01:22:13,800 --> 01:22:15,800 Пази се! 1248 01:22:22,183 --> 01:22:24,183 Не! 1249 01:22:30,358 --> 01:22:32,569 Ще стане. По-бързо! 1250 01:22:40,994 --> 01:22:43,621 Не, не! Това е тъпо! 1251 01:22:52,964 --> 01:22:54,554 Не! 1252 01:22:54,674 --> 01:22:56,306 Хайде! 1253 01:22:56,426 --> 01:22:58,426 Да вървим... 1254 01:22:59,304 --> 01:23:02,252 Не каза, че ще стрелят! - Защо реши, че няма? 1255 01:23:14,110 --> 01:23:17,196 Супер! Ще умра в краката на "Спутник". 1256 01:23:22,452 --> 01:23:24,209 Боже! Това коляно ми трябва! 1257 01:23:24,329 --> 01:23:26,406 Спокойно, ще се оправи. - Хайде! 1258 01:23:33,171 --> 01:23:35,171 ЗАРЯД 1259 01:23:39,302 --> 01:23:40,558 Колко тежите? - 80 кг. 1260 01:23:40,678 --> 01:23:42,678 Всеки. С нея 200 кг. 1261 01:23:43,848 --> 01:23:45,848 НИВО 11 1262 01:23:49,229 --> 01:23:51,229 Дръж се! 1263 01:24:19,592 --> 01:24:20,807 Чудесно, тук са. 1264 01:24:20,927 --> 01:24:21,850 Тук също. 1265 01:24:21,970 --> 01:24:23,184 "Смирноф" с лед. 1266 01:24:23,304 --> 01:24:24,978 Да, "Смирноф" с лед. - Здрасти. 1267 01:24:25,098 --> 01:24:26,855 Спри ги! 1268 01:24:26,975 --> 01:24:28,690 Да. - Сериозни са. Бари, млъкни! 1269 01:24:28,810 --> 01:24:29,858 Да, добре. 1270 01:24:29,978 --> 01:24:30,942 Какъв е планът? 1271 01:24:31,062 --> 01:24:33,062 Батман, сега какво? 1272 01:24:37,068 --> 01:24:38,825 Сега... 1273 01:24:38,945 --> 01:24:40,945 ще опитаме да не умрем. 1274 01:25:40,465 --> 01:25:43,011 Трябваше да го видите на забавен кадър. 1275 01:26:19,921 --> 01:26:22,173 Май не го обмислих добре. 1276 01:26:23,091 --> 01:26:24,681 Има добри от Криптон 1277 01:26:24,801 --> 01:26:26,803 и има много лоши от Криптон. 1278 01:26:26,970 --> 01:26:28,685 Бях много уверен, 1279 01:26:28,805 --> 01:26:30,103 че ще открием Супермен. 1280 01:26:30,223 --> 01:26:31,813 И ако беше Супермен, 1281 01:26:31,933 --> 01:26:33,935 щеше да е супер просто. 1282 01:26:34,102 --> 01:26:36,102 Кои сте вие? - Майчице! 1283 01:26:37,438 --> 01:26:38,945 Здравей. 1284 01:26:39,065 --> 01:26:41,065 Аз съм Бари. - Ние сме Бари. 1285 01:26:41,192 --> 01:26:43,486 Търсехме Кал-Ел, 1286 01:26:43,695 --> 01:26:45,577 но намерихме теб. 1287 01:26:45,697 --> 01:26:47,078 За какво ви е Кал-Ел? 1288 01:26:47,198 --> 01:26:48,746 Искахме да го спасим. 1289 01:26:48,866 --> 01:26:50,498 Защо? 1290 01:26:50,618 --> 01:26:52,996 Защото ми е приятел. 1291 01:26:53,454 --> 01:26:54,753 Познаваш ли го? 1292 01:26:54,873 --> 01:26:56,671 Изглежда ядосана. Готви се! 1293 01:26:56,791 --> 01:26:59,294 Може да са лазерни очи, леден дъх 1294 01:26:59,419 --> 01:27:01,963 или ще хвърля... - Името ми е Кара. 1295 01:27:03,047 --> 01:27:05,047 Дъщеря на Зор-Ел. 1296 01:27:05,174 --> 01:27:06,556 Кал-Ел ми беше братовчед. 1297 01:27:06,676 --> 01:27:09,053 Кой беше Кал-Ел? - Супермен. 1298 01:27:09,220 --> 01:27:11,681 Нали каза, че е Кларк? - Кой е Кларк? 1299 01:27:11,806 --> 01:27:14,559 Това е земното му име. 1300 01:27:15,059 --> 01:27:17,059 Кларк... 1301 01:27:19,314 --> 01:27:21,314 Беше бебе, когато излетяхме. 1302 01:27:22,567 --> 01:27:24,567 Последният син на Криптон. 1303 01:27:26,195 --> 01:27:27,619 Аз трябваше да го пазя. 1304 01:27:27,739 --> 01:27:29,579 Явно не е стигнал до Земята 1305 01:27:29,699 --> 01:27:31,581 в тази вселена. 1306 01:27:31,701 --> 01:27:34,084 Сигурно капсулите ни са се разделили. 1307 01:27:34,204 --> 01:27:35,710 Чакай! Мислиш, че бебе 1308 01:27:35,830 --> 01:27:38,166 ще ни защити от онзи Зод? 1309 01:27:38,291 --> 01:27:39,839 Генерал Зод е тук. 1310 01:27:39,959 --> 01:27:41,966 Явно е проследил капсулата ми. 1311 01:27:42,086 --> 01:27:44,427 Трябва да тръгвам. - Чакай, чакай... 1312 01:27:44,547 --> 01:27:47,300 Силите ти са изчерпани. Всъщност, Бари... 1313 01:27:48,092 --> 01:27:49,557 заведи я на покрива. 1314 01:27:49,677 --> 01:27:51,559 Трябва да е на слънце. 1315 01:27:51,679 --> 01:27:52,727 Да... 1316 01:27:52,847 --> 01:27:54,849 Да. - Очевидно се захранваш 1317 01:27:55,058 --> 01:27:56,481 със слънчеви батерии. 1318 01:27:56,601 --> 01:27:58,601 Браво! Аз се опитвам... 1319 01:28:00,813 --> 01:28:03,066 Да вземем това с нас. 1320 01:28:13,117 --> 01:28:14,707 Може ли вече 1321 01:28:14,827 --> 01:28:16,709 да се обърна? 1322 01:28:16,829 --> 01:28:18,086 Облечена ли си... 1323 01:28:18,206 --> 01:28:20,291 Червена пелерина? 1324 01:28:26,923 --> 01:28:28,923 Левитираш? 1325 01:28:36,558 --> 01:28:38,558 Винаги ли е така шумно? 1326 01:28:40,853 --> 01:28:42,694 Шумно? 1327 01:28:42,814 --> 01:28:45,942 Добре ли си? Чувстваш ли се... 1328 01:28:46,067 --> 01:28:48,067 силна? 1329 01:28:53,324 --> 01:28:54,706 Да, това изглежда... 1330 01:28:54,826 --> 01:28:56,499 Изглежда силно. Знаеш ли... 1331 01:28:56,619 --> 01:28:58,872 Старият Бари казва, 1332 01:28:59,205 --> 01:29:01,416 че ако не спрем капитан Зод, 1333 01:29:01,583 --> 01:29:03,710 той ще убие хиляди хора. 1334 01:29:03,918 --> 01:29:05,425 Ще убие милиарди. 1335 01:29:05,545 --> 01:29:07,545 Милиарди? 1336 01:29:08,172 --> 01:29:09,179 От твоя народ. 1337 01:29:09,299 --> 01:29:11,299 Те са добри. - Добри? 1338 01:29:12,427 --> 01:29:14,058 Дойдохме на тази планета, 1339 01:29:14,178 --> 01:29:16,060 за да намерим убежище, 1340 01:29:16,180 --> 01:29:18,180 а те ме затвориха в клетка. 1341 01:29:18,433 --> 01:29:20,685 Да... Много от хората са задници, 1342 01:29:21,102 --> 01:29:23,102 но има... 1343 01:29:23,479 --> 01:29:25,815 бебета и балерини... 1344 01:29:25,940 --> 01:29:27,572 и кечисти. 1345 01:29:27,692 --> 01:29:29,692 Те заслужават да живеят. 1346 01:29:30,320 --> 01:29:32,320 Може би според теб, 1347 01:29:32,864 --> 01:29:34,864 но аз не съм човек. 1348 01:29:35,700 --> 01:29:37,700 Аз съм от Криптон. 1349 01:29:40,705 --> 01:29:42,295 Отиде си. 1350 01:29:42,415 --> 01:29:44,415 Трябва да си върна силите. 1351 01:29:46,904 --> 01:29:48,218 Ако пресъздам инцидента, 1352 01:29:48,338 --> 01:29:49,219 който ми даде силите, 1353 01:29:49,339 --> 01:29:51,054 може да се свържа с тях 1354 01:29:51,174 --> 01:29:54,093 и да имаме шанс срещу Зод. 1355 01:29:54,302 --> 01:29:56,679 Или просто ще умреш. 1356 01:29:59,682 --> 01:30:01,682 Кажи ми нещо. 1357 01:30:02,435 --> 01:30:04,292 Ако си върнеш силите, 1358 01:30:04,412 --> 01:30:05,819 ще можеш да отидеш навсякъде. 1359 01:30:05,939 --> 01:30:07,362 В друга времева линия, 1360 01:30:07,482 --> 01:30:08,947 в друга вселена. 1361 01:30:09,067 --> 01:30:11,067 Защо да оставаш 1362 01:30:11,194 --> 01:30:13,194 и да се бориш за тази? 1363 01:30:13,488 --> 01:30:15,823 Защото тук мама е жива. 1364 01:30:19,077 --> 01:30:21,329 Върнах се, за да я спася. 1365 01:30:21,829 --> 01:30:23,829 И няма да я загубя отново. 1366 01:30:24,040 --> 01:30:25,797 Хлапето не знае, нали? 1367 01:30:25,917 --> 01:30:28,670 Как се казва такова нещо? 1368 01:30:32,173 --> 01:30:34,175 Аз загубих родителите си, 1369 01:30:37,178 --> 01:30:39,188 но тази болка ме направи този, 1370 01:30:42,433 --> 01:30:43,731 който съм. 1371 01:30:43,851 --> 01:30:46,563 Не съм сигурен кой ще съм без нея. 1372 01:30:50,858 --> 01:30:52,858 Цял живот се опитвам 1373 01:30:53,695 --> 01:30:56,489 да поправя грешките от миналото. 1374 01:30:57,865 --> 01:30:58,955 Сякаш... 1375 01:30:59,075 --> 01:31:01,956 като сложа костюм и се боря с престъпността, 1376 01:31:02,078 --> 01:31:04,078 ще върна родителите си. 1377 01:31:09,794 --> 01:31:11,794 Но ти го направи. 1378 01:31:12,422 --> 01:31:14,053 Така че... 1379 01:31:14,173 --> 01:31:15,430 очевидно планът е 1380 01:31:15,550 --> 01:31:17,802 да се накиснеш в химикали 1381 01:31:17,927 --> 01:31:19,684 и да си пуснеш силен ток? 1382 01:31:19,804 --> 01:31:21,804 Да. 1383 01:31:24,976 --> 01:31:26,976 Искаш ли помощ? 1384 01:31:27,979 --> 01:31:30,315 Да! Ще ми бъде ужасно полезна. 1385 01:31:30,440 --> 01:31:31,988 Вече взех от химикалите ти, 1386 01:31:32,108 --> 01:31:33,239 електрожена ти 1387 01:31:33,359 --> 01:31:35,450 и в момента седя в твоето кресло. 1388 01:31:35,570 --> 01:31:37,570 Нали не се сърдиш? 1389 01:31:48,958 --> 01:31:52,295 До Уилко, Лима, Зебра... 1390 01:31:56,299 --> 01:31:58,181 Командване до Браво 601. 1391 01:31:58,301 --> 01:32:00,981 Основни екипи, потвърдете зоните си. 1392 01:32:19,572 --> 01:32:21,582 Готови за тръгване... - Готови! 1393 01:32:23,451 --> 01:32:25,451 Не водиш никого? 1394 01:32:27,372 --> 01:32:29,372 Предупредих ви. 1395 01:32:29,832 --> 01:32:32,424 Отказът да ни дадете предателя от Криптон 1396 01:32:32,544 --> 01:32:34,712 е пряко обявяване на война. 1397 01:32:36,673 --> 01:32:38,304 Огън! - Имаме открит огън. 1398 01:32:38,424 --> 01:32:40,098 Бойни заряди! Открий огън! 1399 01:32:40,218 --> 01:32:42,218 Не! 1400 01:32:42,929 --> 01:32:45,207 Въздушна поддръжка! Незабавно! 1401 01:33:13,042 --> 01:33:15,086 Когато затворя веригата, 1402 01:33:15,295 --> 01:33:16,801 токът ще мине по кабела 1403 01:33:16,921 --> 01:33:19,304 и ще привлече светкавицата към хвърчилото. 1404 01:33:19,424 --> 01:33:20,680 Сложи това. 1405 01:33:20,800 --> 01:33:22,198 Брониран и термоустойчив. 1406 01:33:22,318 --> 01:33:23,433 Ще те защити поне малко. 1407 01:33:23,553 --> 01:33:25,805 Но идеята е да не съм защитен. 1408 01:33:27,473 --> 01:33:29,473 Добре. 1409 01:33:31,227 --> 01:33:32,859 Ти ще стоиш настрани. 1410 01:33:32,979 --> 01:33:34,979 Ясно. 1411 01:33:38,443 --> 01:33:40,443 Време е за токов удар. 1412 01:33:45,366 --> 01:33:46,831 Ще стане, нали? 1413 01:33:46,951 --> 01:33:48,583 Разбира се, че ще стане. 1414 01:33:48,703 --> 01:33:50,335 Правили сме го. 1415 01:33:50,455 --> 01:33:52,062 А този път и Батман е с нас. 1416 01:33:52,182 --> 01:33:53,296 Какво може да се обърка? 1417 01:33:53,416 --> 01:33:55,919 Лично аз смятам, че това е лудост. 1418 01:33:57,545 --> 01:33:59,545 Отдръпни се. 1419 01:34:04,552 --> 01:34:06,552 Спокойно. 1420 01:34:15,438 --> 01:34:17,917 Пак сме само двамата, г-н Светкавица. 1421 01:34:24,447 --> 01:34:26,447 Сега! 1422 01:34:47,845 --> 01:34:49,185 Чакай, какво? Не! 1423 01:34:49,305 --> 01:34:51,305 Чакай! Спри! Спри! 1424 01:34:58,189 --> 01:34:59,696 О, боже! 1425 01:34:59,816 --> 01:35:00,947 Боже... 1426 01:35:01,067 --> 01:35:03,067 Бари, не! 1427 01:35:05,697 --> 01:35:07,697 Отново. 1428 01:35:07,824 --> 01:35:09,080 Но... 1429 01:35:09,200 --> 01:35:11,200 Моля те! 1430 01:35:18,418 --> 01:35:20,418 Уредът изгоря. 1431 01:36:18,186 --> 01:36:20,186 Държа те. 1432 01:36:51,302 --> 01:36:53,304 Бари... 1433 01:36:54,806 --> 01:36:56,806 Добре си! Както преди. 1434 01:36:57,100 --> 01:36:59,100 Сега ще се оправиш. 1435 01:37:16,369 --> 01:37:17,500 Виж, виж, виж! 1436 01:37:17,620 --> 01:37:18,835 Става! Става! 1437 01:37:18,955 --> 01:37:20,795 Да, става... 1438 01:37:20,915 --> 01:37:22,797 Оправя се. Оправя се. 1439 01:37:22,917 --> 01:37:24,591 Господи! Той е добре. 1440 01:37:24,711 --> 01:37:26,963 Пич, изкара ми акъла. 1441 01:38:07,712 --> 01:38:10,215 ИЗВЪНРЕДНО ИЗВЪНЗЕМНИТЕ ОТКРИВАТ ОГЪН 1442 01:38:10,715 --> 01:38:12,222 Буден си. 1443 01:38:12,342 --> 01:38:14,099 Как се чувстваш? 1444 01:38:14,219 --> 01:38:15,934 Бавен. 1445 01:38:16,054 --> 01:38:18,054 Може би това ще помогне. 1446 01:38:30,360 --> 01:38:31,241 Да! 1447 01:38:31,361 --> 01:38:33,696 Пич, стига! Неустоим! 1448 01:38:33,947 --> 01:38:35,620 Чудесно е да се върнеш. 1449 01:38:35,740 --> 01:38:36,955 Да! 1450 01:38:37,075 --> 01:38:38,623 А ти с какво си облечен? 1451 01:38:38,743 --> 01:38:39,679 Харесва ли ти? 1452 01:38:39,799 --> 01:38:41,835 Направих го от стар костюм на Батман, 1453 01:38:41,955 --> 01:38:44,087 но с нашите цветове и всичко останало. 1454 01:38:44,207 --> 01:38:46,207 Виж това! 1455 01:38:47,168 --> 01:38:49,168 По-просторен е. 1456 01:38:50,672 --> 01:38:52,672 Пчелник е. 1457 01:38:52,924 --> 01:38:54,347 Пич... 1458 01:38:54,467 --> 01:38:55,807 сериозно ли го мислиш? 1459 01:38:55,927 --> 01:38:57,058 Ами... 1460 01:38:57,178 --> 01:39:00,807 не знам какво точно означава "пчелник", 1461 01:39:00,932 --> 01:39:02,934 но явно е нещо позитивно. 1462 01:39:03,685 --> 01:39:05,685 Какво правиш? 1463 01:39:07,689 --> 01:39:08,820 Ти се върна. 1464 01:39:08,940 --> 01:39:10,864 Радвам се, че си добре. 1465 01:39:10,984 --> 01:39:13,069 Трябва да те попитам нещо. 1466 01:39:13,736 --> 01:39:16,322 Когато ме намери в онази дупка 1467 01:39:17,699 --> 01:39:19,699 и видя, че не съм Кал-Ел... 1468 01:39:21,953 --> 01:39:23,710 защо ми помогна? 1469 01:39:23,830 --> 01:39:25,830 Защото се нуждаеше от помощ. 1470 01:39:28,084 --> 01:39:30,496 Знаеш ли какво означава този символ? 1471 01:39:31,072 --> 01:39:33,219 "Супергърл"? - Означава "надежда", нали? 1472 01:39:33,339 --> 01:39:35,339 "Надежда" ли означава? 1473 01:39:35,550 --> 01:39:38,177 Криптон беше прекрасно място. 1474 01:39:40,305 --> 01:39:42,305 Ние сме народ на надеждата, 1475 01:39:42,682 --> 01:39:44,682 не на войната. 1476 01:39:45,727 --> 01:39:47,317 Предаваме от Метрополис. 1477 01:39:47,437 --> 01:39:48,943 Преди минути корабът... 1478 01:39:49,063 --> 01:39:51,063 Зод може да е от Криптон, 1479 01:39:51,190 --> 01:39:53,359 но не е от моя народ. 1480 01:39:53,860 --> 01:39:56,195 Значи казваш... 1481 01:39:56,362 --> 01:39:57,869 Да. 1482 01:39:57,989 --> 01:39:59,989 Ще ви помогна да го спрете. 1483 01:40:02,452 --> 01:40:04,209 Да! 1484 01:40:04,329 --> 01:40:06,086 Интересна групичка. 1485 01:40:06,206 --> 01:40:10,340 Как каза, че ни е името? 1486 01:40:10,460 --> 01:40:13,301 Лигата на справедливостта. - Не. 1487 01:40:13,421 --> 01:40:16,549 Не? - Е, донякъде. 1488 01:40:17,592 --> 01:40:19,933 Липсват ни само една истинска богиня, 1489 01:40:20,053 --> 01:40:21,684 един готин Терминатор 1490 01:40:21,804 --> 01:40:23,804 и супер русалка. 1491 01:40:24,432 --> 01:40:26,576 А определено ни трябва и Батман. 1492 01:40:29,687 --> 01:40:31,687 Ще участваш ли? 1493 01:40:36,110 --> 01:40:38,110 Искаш да се развихрим? 1494 01:40:39,822 --> 01:40:41,824 Да се развихрим! 1495 01:40:54,295 --> 01:40:56,928 В моя свят Супермен веднага дойде при Зод. 1496 01:40:57,048 --> 01:40:59,425 Вече сме в непознати води. 1497 01:40:59,592 --> 01:41:02,684 Знам само, че Зод контролира Планетарния двигател 1498 01:41:02,804 --> 01:41:04,310 и ще унищожава наред, 1499 01:41:04,430 --> 01:41:05,812 не само Метрополис, 1500 01:41:05,932 --> 01:41:07,705 ако не го спрем. 1501 01:41:07,825 --> 01:41:08,857 Бари, какво правиш? 1502 01:41:08,977 --> 01:41:10,977 Какво? 1503 01:41:11,287 --> 01:41:12,819 Децата ни ще искат да го видят. 1504 01:41:12,939 --> 01:41:14,939 Децата ти? 1505 01:41:16,067 --> 01:41:18,987 Така де... всички деца. Децата на света. 1506 01:41:19,195 --> 01:41:21,195 Ще искат да го видят. 1507 01:41:23,074 --> 01:41:24,456 Приближаваме. 1508 01:41:24,576 --> 01:41:26,828 Аз ще поема въздушните им сили. 1509 01:41:26,953 --> 01:41:27,959 Бари, разбра ли? 1510 01:41:28,079 --> 01:41:29,586 Двамата с теб поемаме 1511 01:41:29,706 --> 01:41:31,421 цялата армия на Криптон. 1512 01:41:31,541 --> 01:41:34,669 Споко! - Трябва да спечелим време на Кара. 1513 01:41:35,562 --> 01:41:37,927 Костюмът ти не разпределя енергията като моя. 1514 01:41:38,047 --> 01:41:39,304 Трябва да правиш паузи, 1515 01:41:39,424 --> 01:41:41,097 иначе ще натрупаш прекалено голям заряд. 1516 01:41:41,217 --> 01:41:43,217 Какво? 1517 01:42:00,612 --> 01:42:02,612 По дяволите! 1518 01:42:03,239 --> 01:42:05,239 Дръжте се! 1519 01:42:06,743 --> 01:42:08,743 Добре! - Дръжте се. 1520 01:42:10,217 --> 01:42:11,586 Хората, които защитаваме? 1521 01:42:11,706 --> 01:42:13,917 Не знаят, че сме на тяхна страна. 1522 01:42:48,701 --> 01:42:50,701 Зод... 1523 01:42:58,962 --> 01:43:00,176 Кара Зор-Ел. 1524 01:43:00,296 --> 01:43:02,296 Очаквахме те. 1525 01:43:04,717 --> 01:43:06,717 Сега, сега! 1526 01:43:07,303 --> 01:43:09,303 Прикривай! 1527 01:43:12,308 --> 01:43:14,435 Измъкни го! - Ще те прикривам. 1528 01:43:31,619 --> 01:43:34,122 Значи звездният гигант 1529 01:43:34,330 --> 01:43:35,879 и Господарката убийца 1530 01:43:35,999 --> 01:43:38,076 са наша отговорност? - Ей, ей... 1531 01:43:38,209 --> 01:43:39,466 Не мисли за тях! 1532 01:43:39,586 --> 01:43:41,301 Ще започнем с онези там. 1533 01:43:41,421 --> 01:43:43,470 Да, те са от Криптон и няма да умрат, 1534 01:43:43,590 --> 01:43:45,346 но можем да ги забавим. 1535 01:43:45,466 --> 01:43:47,466 Един по един. 1536 01:43:48,052 --> 01:43:50,680 Аз ги обезоръжавам, ти ги атакуваш. 1537 01:43:52,849 --> 01:43:54,849 Удряй ги. 1538 01:43:55,435 --> 01:43:57,066 Хайде, Барби! 1539 01:43:57,186 --> 01:43:59,186 Време е за парти? 1540 01:44:06,195 --> 01:44:08,195 Добре, ох! 1541 01:44:15,747 --> 01:44:18,296 Добре, спокойно. Всичко е наред. Хайде! 1542 01:44:18,416 --> 01:44:19,798 Господи, бързи са. 1543 01:44:19,918 --> 01:44:21,918 Но ние сме по-бързи. 1544 01:44:25,298 --> 01:44:27,298 Тераформирането започна. 1545 01:44:27,425 --> 01:44:29,057 Този свят трябва да умре, 1546 01:44:29,177 --> 01:44:31,177 за да се възроди нашият. 1547 01:44:38,978 --> 01:44:40,735 Боже, да бягаме! 1548 01:44:40,855 --> 01:44:42,855 Дани, хайде! 1549 01:44:43,733 --> 01:44:45,860 Криптон го няма, Зод. 1550 01:44:46,069 --> 01:44:49,570 Твоят чичо Джор-Ел 1551 01:44:49,989 --> 01:44:53,324 скри ключа към възраждането на Криптон 1552 01:44:54,077 --> 01:44:56,077 в едно от нашите деца. 1553 01:44:56,496 --> 01:44:58,831 Целият генетичен материал 1554 01:44:58,957 --> 01:45:00,588 за ново начало 1555 01:45:00,708 --> 01:45:02,549 бе скрит в ДНК-то му 1556 01:45:02,669 --> 01:45:05,171 и изпратен с капсула към Земята. 1557 01:45:05,296 --> 01:45:07,296 Той не е тук. Ти се провали. 1558 01:45:08,466 --> 01:45:10,466 Открихме го. 1559 01:45:11,553 --> 01:45:13,553 Прихванахме капсулата му. 1560 01:45:15,723 --> 01:45:19,006 Но братовчед ти не беше този, който ни трябва. 1561 01:45:20,061 --> 01:45:21,985 Ти си това дете, 1562 01:45:22,105 --> 01:45:23,695 Кара Зор-Ел. 1563 01:45:23,815 --> 01:45:25,738 Твоята кръв 1564 01:45:25,858 --> 01:45:26,946 трябва да вземем. 1565 01:45:27,066 --> 01:45:28,324 Какво направи с Кал-Ел? 1566 01:45:28,444 --> 01:45:30,947 Чрез твоята саможертва 1567 01:45:31,114 --> 01:45:33,121 Криптон ще заживее отново. 1568 01:45:33,241 --> 01:45:35,994 Какво направи с него? 1569 01:45:38,329 --> 01:45:40,999 Бебето не оцеля. 1570 01:46:14,574 --> 01:46:15,872 Добре, нов план. 1571 01:46:15,992 --> 01:46:17,457 Ще ги разсея с циклон, 1572 01:46:17,577 --> 01:46:19,209 а ти ще ги удариш здраво. 1573 01:46:19,329 --> 01:46:21,329 Този път с краката напред. 1574 01:46:36,346 --> 01:46:38,103 Да! 1575 01:46:38,223 --> 01:46:39,312 Бари, видя ли това? 1576 01:46:39,432 --> 01:46:41,432 Внимавай! Трупаш много заряд. 1577 01:46:42,810 --> 01:46:45,021 А ако го изпържа като Императора? 1578 01:46:46,231 --> 01:46:48,231 Не, не, не! 1579 01:47:15,051 --> 01:47:17,597 Бари, това не беше чак толкова глупаво. 1580 01:47:17,720 --> 01:47:19,686 Но ако не искаш да умреш, 1581 01:47:19,806 --> 01:47:21,563 трябва да затваряш веригата. 1582 01:47:21,683 --> 01:47:23,810 Дръж си ръцете ето така. 1583 01:47:26,688 --> 01:47:28,688 Мамка му! 1584 01:47:29,607 --> 01:47:32,235 Готов си. - Хайде! 1585 01:48:48,978 --> 01:48:50,978 Ще атакувам големия. 1586 01:49:01,950 --> 01:49:03,950 Удариха ме. 1587 01:49:05,578 --> 01:49:07,460 Брус, чуваш ли? 1588 01:49:07,580 --> 01:49:09,580 Къде е Кара? - Намери я. 1589 01:49:14,170 --> 01:49:16,170 Брус! 1590 01:49:16,422 --> 01:49:18,346 Повреда в катапулта. 1591 01:49:18,466 --> 01:49:20,466 Повреда в катапулта. 1592 01:49:59,966 --> 01:50:02,043 Почивай в мир, Кара Зор-Ел. 1593 01:50:07,223 --> 01:50:09,223 Падам. 1594 01:50:13,563 --> 01:50:15,111 Но няма да си отида сам. 1595 01:50:15,231 --> 01:50:17,231 Не, не... Брус! 1596 01:50:17,442 --> 01:50:20,320 Брус, катапултирай! Катапултирай... 1597 01:50:27,619 --> 01:50:29,619 Не! 1598 01:50:40,465 --> 01:50:42,465 Кара... 1599 01:50:48,056 --> 01:50:50,056 Не можеш... 1600 01:50:51,935 --> 01:50:53,935 Това е невъзможно. 1601 01:50:59,609 --> 01:51:01,074 Кара е мъртва. 1602 01:51:01,194 --> 01:51:02,575 И двамата са мъртви. 1603 01:51:02,695 --> 01:51:04,577 Но може и да не са, нали? 1604 01:51:04,697 --> 01:51:06,697 Защото можем да се върнем. 1605 01:51:07,116 --> 01:51:09,207 Като теб. - Не си достатъчно бърз. 1606 01:51:09,327 --> 01:51:11,327 Сигурен ли си? 1607 01:51:13,331 --> 01:51:15,331 Бари! 1608 01:51:15,667 --> 01:51:17,667 Бари, чакай! 1609 01:51:30,431 --> 01:51:32,105 Достатъчно ли се върнахме? 1610 01:51:32,225 --> 01:51:34,225 Предполагам. 1611 01:51:40,066 --> 01:51:42,066 Слушай, Бари, аз... 1612 01:51:43,361 --> 01:51:46,322 Какво? Спокойно! Ще оправим всичко. 1613 01:51:47,198 --> 01:51:48,246 Какво ще промениш? 1614 01:51:48,366 --> 01:51:50,366 Знам точно какво. 1615 01:51:54,706 --> 01:51:56,706 Атакувам големия. 1616 01:51:58,710 --> 01:52:00,712 Брус, спри! Корабът има щит. 1617 01:52:00,920 --> 01:52:02,920 Разбрано. 1618 01:52:05,717 --> 01:52:07,717 Но той няма. 1619 01:52:08,052 --> 01:52:09,809 Кой? Звездният гигант? 1620 01:52:09,929 --> 01:52:11,929 Да, атакувай него! 1621 01:52:52,722 --> 01:52:54,722 Да! 1622 01:54:53,426 --> 01:54:55,058 Не. 1623 01:54:55,178 --> 01:54:56,935 Ей... 1624 01:54:57,055 --> 01:54:58,561 Всичко ще се оправи. 1625 01:54:58,681 --> 01:55:00,681 Не и този път, хлапе. 1626 01:55:02,435 --> 01:55:04,435 Може би някой друг път. 1627 01:55:10,318 --> 01:55:12,318 Не можем да те върнем, нали? 1628 01:55:13,488 --> 01:55:15,488 Вече ме върнахте. 1629 01:55:16,866 --> 01:55:18,866 Вече ме върнахте. 1630 01:55:28,920 --> 01:55:30,920 Хайде, Бари! 1631 01:55:31,422 --> 01:55:32,929 Ставай! Хайде! 1632 01:55:33,049 --> 01:55:35,049 Бари... - Хайде пак! 1633 01:55:36,928 --> 01:55:38,928 Бари... 1634 01:55:40,598 --> 01:55:42,063 Да тръгваме! 1635 01:55:42,183 --> 01:55:43,731 Бари, да тръгваме! 1636 01:55:43,851 --> 01:55:45,851 Няма смисъл, Бари. 1637 01:55:48,106 --> 01:55:50,106 Бари! 1638 01:56:09,460 --> 01:56:12,088 Фазирай! 1639 01:56:16,676 --> 01:56:18,157 Трябва да го извадя. 1640 01:56:18,277 --> 01:56:19,434 Ще го извадя. - Добре съм. 1641 01:56:19,554 --> 01:56:21,698 Трябва да фазираш. - Късно спрях. 1642 01:56:22,056 --> 01:56:24,056 Ох! 1643 01:56:39,449 --> 01:56:41,449 Отново. 1644 01:56:42,243 --> 01:56:44,243 Бари... 1645 01:56:51,836 --> 01:56:54,047 Може ли да спрем за минута? 1646 01:56:54,172 --> 01:56:56,216 Извинявай! Разбира се, брато. 1647 01:56:57,550 --> 01:57:00,428 Разбира се. Имаме цялото време на света. 1648 01:57:00,553 --> 01:57:02,680 Не говоря за това. Ей! 1649 01:57:24,077 --> 01:57:26,371 Добре ли си? Хайде! 1650 01:57:26,579 --> 01:57:28,253 Трябваш ми там. Хайде! 1651 01:57:28,373 --> 01:57:30,373 Бари, моля те, изслушай ме! 1652 01:57:48,226 --> 01:57:49,315 Къде беше? 1653 01:57:49,435 --> 01:57:51,109 Стоя тук през цялото време? 1654 01:57:51,229 --> 01:57:53,982 Това е неизбежна пресечна точка. 1655 01:57:54,190 --> 01:57:56,190 Трябва да спрем, Бари! 1656 01:58:11,332 --> 01:58:13,332 Не! Бари, чакай! 1657 01:58:18,590 --> 01:58:20,590 Бари, чуй ме... 1658 01:58:20,967 --> 01:58:22,967 Трябва да ти кажа нещо. 1659 01:58:24,971 --> 01:58:26,971 Аз се върнах във времето, 1660 01:58:27,473 --> 01:58:29,934 защото... - Защото мама е умряла. 1661 01:58:30,101 --> 01:58:31,691 Откъде знаеш? 1662 01:58:31,811 --> 01:58:33,811 Няма значение, нали? 1663 01:58:34,355 --> 01:58:36,355 Трябва да поправя грешката. 1664 01:58:37,066 --> 01:58:39,324 Не. Това не е грешка. 1665 01:58:39,444 --> 01:58:41,701 Можем да я спасим. Тях също. 1666 01:58:41,821 --> 01:58:43,453 Не, не можем. 1667 01:58:43,573 --> 01:58:45,700 За това говореше Брус. 1668 01:58:46,242 --> 01:58:47,707 Неизбежно е, Бари. 1669 01:58:47,827 --> 01:58:50,747 И милион пъти да опитаме, пак няма да стане. 1670 01:58:51,831 --> 01:58:53,797 Каквото и да правим, 1671 01:58:53,917 --> 01:58:55,917 този свят ще умре. 1672 01:58:56,711 --> 01:58:58,593 Днес. 1673 01:58:58,713 --> 01:59:00,713 Огледай се. 1674 01:59:03,927 --> 01:59:05,929 Виж колко неща разрушаваме. 1675 01:59:12,060 --> 01:59:13,316 Трябва да спрем. 1676 01:59:13,436 --> 01:59:14,692 Нали? 1677 01:59:14,812 --> 01:59:16,486 Аз само си перях дрехите! 1678 01:59:16,606 --> 01:59:19,567 Ти дойде и ми каза, че съм супергерой. 1679 01:59:19,734 --> 01:59:21,491 А сега какво ми казваш? 1680 01:59:21,611 --> 01:59:23,451 Че не искаш да съм такъв? 1681 01:59:23,571 --> 01:59:25,573 Е, познай какво! Късно е! 1682 01:59:26,074 --> 01:59:28,576 Аз съм... 1683 01:59:28,743 --> 01:59:30,125 Светкавицата. 1684 01:59:30,245 --> 01:59:32,127 И мога да спася всички. 1685 01:59:32,247 --> 01:59:33,837 Никой няма да умре! 1686 01:59:33,957 --> 01:59:35,957 Бари... 1687 01:59:36,834 --> 01:59:38,834 Не всяка задача има решение. 1688 01:59:47,720 --> 01:59:49,720 Не всяка задача има решение. 1689 01:59:53,660 --> 01:59:54,816 Понякога трябва да се откажеш. 1690 01:59:54,936 --> 01:59:57,438 Понякога трябва да се откажеш. 1691 01:59:57,564 --> 01:59:59,941 Да се откажа от мама? 1692 02:00:00,233 --> 02:00:03,570 Тя винаги ще е жива някъде във времето. 1693 02:00:04,737 --> 02:00:06,327 Винаги. 1694 02:00:06,447 --> 02:00:08,447 Само не и за нас. 1695 02:00:08,825 --> 02:00:10,825 Говориш глупости, пич. 1696 02:00:10,952 --> 02:00:12,083 Аз се връщам. 1697 02:00:12,203 --> 02:00:14,127 Ще се върнеш да убиеш мама? 1698 02:00:14,247 --> 02:00:15,336 Не! 1699 02:00:15,456 --> 02:00:17,172 Оставаш! 1700 02:00:17,292 --> 02:00:19,294 Оставаш тук! 1701 02:00:20,795 --> 02:00:22,177 Само още един опит. 1702 02:00:22,297 --> 02:00:23,970 Бари, спри! 1703 02:00:24,090 --> 02:00:26,551 Ти, спри! 1704 02:00:57,957 --> 02:00:59,923 Не започнахме както трябва. 1705 02:01:00,043 --> 02:01:02,670 Да опитаме пак. Аз съм Светкавицата. 1706 02:01:02,795 --> 02:01:03,843 Ти как се казваш? 1707 02:01:03,963 --> 02:01:06,299 Живял съм повече, 1708 02:01:06,466 --> 02:01:08,466 отколкото си представяш. 1709 02:01:08,801 --> 02:01:10,929 Това не беше отговор. 1710 02:01:11,054 --> 02:01:13,054 Да не си го репетирал? 1711 02:01:19,812 --> 02:01:21,812 Бягай оттук, Бари! 1712 02:01:35,954 --> 02:01:37,954 Този белег... Ти... 1713 02:01:38,831 --> 02:01:40,547 Господи! 1714 02:01:40,667 --> 02:01:42,669 Значи ти си... Ти си... 1715 02:01:43,211 --> 02:01:45,213 Да, аз съм... 1716 02:01:45,421 --> 02:01:47,421 ти. 1717 02:01:49,342 --> 02:01:51,307 Много сме близо. 1718 02:01:51,427 --> 02:01:53,309 Почти намерих решението. 1719 02:01:53,429 --> 02:01:56,307 От колко време го правиш? 1720 02:01:56,432 --> 02:01:58,434 Времето е без значение. 1721 02:01:58,935 --> 02:02:00,935 Хайде, Бари... 1722 02:02:09,487 --> 02:02:11,990 Горе в небето! Това е птица! 1723 02:02:12,198 --> 02:02:13,455 Това е самолет! 1724 02:02:13,575 --> 02:02:15,575 Това е Супермен! 1725 02:02:57,327 --> 02:02:59,327 Без шанс за провал. 1726 02:03:00,205 --> 02:03:02,207 Само Жокера би се сетил. 1727 02:03:40,703 --> 02:03:42,872 Моля те, виж какво става. 1728 02:03:44,249 --> 02:03:46,249 Световете... 1729 02:03:54,342 --> 02:03:56,469 Те се сблъскват и рухват. 1730 02:03:58,846 --> 02:04:00,846 Ние го направихме. 1731 02:04:01,975 --> 02:04:04,310 Унищожаваме структурата на всичко. 1732 02:04:06,688 --> 02:04:07,819 Трябва да спреш. 1733 02:04:07,939 --> 02:04:10,733 Ще спра, когато оправя всичко! 1734 02:04:12,443 --> 02:04:15,363 Вината не е само твоя, Бари. 1735 02:04:15,572 --> 02:04:18,992 Избутах те извън Хронокупола на онзи 29 септември, 1736 02:04:19,200 --> 02:04:21,200 за да ми откриеш този път. 1737 02:04:22,370 --> 02:04:24,916 Харесва ли ти безкрайният ни парадокс? 1738 02:04:25,081 --> 02:04:27,208 Накарах те да ме създадеш, 1739 02:04:28,293 --> 02:04:30,795 а сега точно ти 1740 02:04:30,920 --> 02:04:32,719 заставаш на пътя ми. 1741 02:04:32,839 --> 02:04:35,675 Винаги стигам близо до победата, 1742 02:04:35,842 --> 02:04:37,807 но ти се връщаш 1743 02:04:37,927 --> 02:04:39,684 и мама умира. 1744 02:04:39,804 --> 02:04:42,149 Ти си неизбежната пресечна точка... 1745 02:04:42,849 --> 02:04:44,849 и ти трябва да се откажеш. 1746 02:04:45,184 --> 02:04:47,186 Какви ги говори той? 1747 02:04:48,313 --> 02:04:50,313 Ти си моят герой. 1748 02:05:02,952 --> 02:05:04,952 Какво направи? 1749 02:05:05,330 --> 02:05:07,874 Ей... Спокойно! Ще зарасне. 1750 02:05:08,082 --> 02:05:09,089 Ще зарасне. 1751 02:05:09,209 --> 02:05:11,209 Исках само да... 1752 02:05:28,561 --> 02:05:30,561 Кажи на мама, че я обичам. 1753 02:06:41,718 --> 02:06:43,718 Не забравяй доматите. 1754 02:06:46,431 --> 02:06:47,812 БАДЕМИ 1755 02:06:47,932 --> 02:06:49,439 ЛЪКИ ЧАРМС 1756 02:06:49,559 --> 02:06:51,559 КОКО ПЪФС 1757 02:06:56,190 --> 02:06:58,568 Обичах тази закуска като дете. 1758 02:06:59,319 --> 02:07:00,825 Да... 1759 02:07:00,945 --> 02:07:02,327 Синът ми я обожава. 1760 02:07:02,447 --> 02:07:06,701 КРЪНЧ А БЪНЧ 1761 02:07:06,868 --> 02:07:08,083 Ще спрат да я правят. 1762 02:07:08,203 --> 02:07:11,497 Говореха, че ще спрат производството. 1763 02:07:11,706 --> 02:07:14,214 Познаваме ли се? - Не, аз не съм от тук. 1764 02:07:14,334 --> 02:07:16,216 Дойдох да видя майка си. 1765 02:07:16,336 --> 02:07:17,592 Може да познавам нея. 1766 02:07:17,712 --> 02:07:19,712 Как се казва? 1767 02:07:19,839 --> 02:07:21,839 Тя е най-добрият 1768 02:07:22,050 --> 02:07:24,050 и най-милият човек на света. 1769 02:07:24,677 --> 02:07:25,558 Добре ли си? 1770 02:07:25,678 --> 02:07:27,435 Да, просто... 1771 02:07:27,555 --> 02:07:29,555 Тя много ще ми липсва. 1772 02:07:49,953 --> 02:07:51,584 Знам, че съм само 1773 02:07:51,704 --> 02:07:53,704 една непозната в магазина, 1774 02:07:53,831 --> 02:07:55,755 но искаш ли прегръдка? 1775 02:07:55,875 --> 02:07:57,875 Да. 1776 02:08:03,049 --> 02:08:05,552 Съжалявам. - Не говори така. 1777 02:08:07,470 --> 02:08:10,485 Майка ти е благодарна, че си дошъл да я видиш. 1778 02:08:10,682 --> 02:08:12,682 Има късмет, че си й син. 1779 02:08:20,233 --> 02:08:22,243 Аз имам късмет, че ми е майка. 1780 02:08:23,319 --> 02:08:25,319 Трябва да й го кажеш. 1781 02:08:25,863 --> 02:08:27,863 Майките обичат такива неща. 1782 02:08:28,825 --> 02:08:30,825 Повярвай ми. 1783 02:09:08,990 --> 02:09:10,990 Обичам те, мамо! 1784 02:09:18,082 --> 02:09:20,082 Аз те обичам повече. 1785 02:09:21,419 --> 02:09:23,419 Аз те обичам от по-рано. 1786 02:09:28,426 --> 02:09:29,432 Чао. 1787 02:09:29,552 --> 02:09:31,552 Чао. 1788 02:09:43,066 --> 02:09:45,235 МЛЕНИ ДОМАТИ 1789 02:10:03,795 --> 02:10:05,795 Върнах се. 1790 02:10:12,428 --> 02:10:13,935 НЕ ЗНАЕХ КОГА ЩЕ СЕ ВЪРНЕШ. 1791 02:10:14,055 --> 02:10:15,437 ЩЕ СЕ ВИДИМ В СЪДА - АЙРИС 1792 02:10:15,557 --> 02:10:17,063 Мамка му! 1793 02:10:17,183 --> 02:10:19,183 Съдът! 1794 02:10:27,819 --> 02:10:30,987 ...на първия процес беше представено... 1795 02:10:33,199 --> 02:10:34,330 Съжалявам! 1796 02:10:34,450 --> 02:10:36,450 СЪДИЯ 1797 02:10:39,080 --> 02:10:41,080 Както казвах, 1798 02:10:41,207 --> 02:10:43,465 същият запис от охранителна камера. 1799 02:10:43,585 --> 02:10:45,467 Веществено доказателство , 1800 02:10:45,587 --> 02:10:47,427 считано за безполезно, 1801 02:10:47,547 --> 02:10:49,095 бе обработено 1802 02:10:49,215 --> 02:10:50,930 и образът се подобри, 1803 02:10:51,050 --> 02:10:53,127 благодарение на нова технология 1804 02:10:53,303 --> 02:10:55,303 от "Уейн Ентърпрайзис". 1805 02:10:55,680 --> 02:10:57,061 Той потвърждава 1806 02:10:57,181 --> 02:10:58,480 алибито, 1807 02:10:58,600 --> 02:11:00,602 което г-н Алън представи, 1808 02:11:00,810 --> 02:11:02,810 а синът му Бари 1809 02:11:03,354 --> 02:11:06,065 потвърди в самото начало. 1810 02:11:06,733 --> 02:11:11,946 ВЕЩЕСТВЕНО ДОКАЗАТЕЛСТВО ОБРАБОТЕНО 1811 02:11:12,113 --> 02:11:14,113 Ето! 1812 02:11:16,242 --> 02:11:19,829 Тук виждаме моят клиент г-н Алън 1813 02:11:20,455 --> 02:11:23,458 да се пресяга към консерва домати 1814 02:11:23,583 --> 02:11:25,583 на горния рафт. 1815 02:11:42,185 --> 02:11:45,360 Господин Алън, кажете ни какво точно стана в съда? 1816 02:11:45,480 --> 02:11:47,445 Ами... 1817 02:11:47,565 --> 02:11:50,198 доматите отидоха от долния на горния рафт 1818 02:11:50,318 --> 02:11:51,741 и съответно 1819 02:11:51,861 --> 02:11:53,947 разплетоха спагетите. 1820 02:11:55,073 --> 02:11:57,073 Край на цитата. 1821 02:11:58,451 --> 02:12:01,251 Съжалявам, но нямам представа за какво говорите. 1822 02:12:01,371 --> 02:12:04,082 Благодаря ви. - Обвинението по делото... 1823 02:12:04,207 --> 02:12:06,172 Това беше. Благодаря. 1824 02:12:06,292 --> 02:12:08,292 ...показания в съда. 1825 02:12:08,545 --> 02:12:10,301 Добре ли го казах? - Да. 1826 02:12:10,421 --> 02:12:12,421 Спагети! 1827 02:12:12,799 --> 02:12:14,926 Като говорим за храна... 1828 02:12:17,178 --> 02:12:19,255 трябва да ме поканиш на вечеря. 1829 02:12:19,556 --> 02:12:21,104 Вечеря с мен? 1830 02:12:21,224 --> 02:12:23,224 Да. Среща, Бари. 1831 02:12:23,601 --> 02:12:25,745 Айрис Уест, ще излезеш ли с мен? 1832 02:12:26,479 --> 02:12:28,479 С удоволствие. - Благодаря. 1833 02:12:28,606 --> 02:12:30,488 И за мен ще е удоволствие. 1834 02:12:30,608 --> 02:12:32,608 Обади ми се. 1835 02:12:49,711 --> 02:12:52,422 БРУС УЕЙН 1836 02:12:53,214 --> 02:12:55,180 Брус! - Поздравления. 1837 02:12:55,300 --> 02:12:58,094 Благодаря! Радвам се да чуя гласа ти. 1838 02:12:58,803 --> 02:13:01,603 Имам да ти разказвам много неща. Ти беше прав. 1839 02:13:01,723 --> 02:13:02,937 Не те послушах. 1840 02:13:03,057 --> 02:13:04,856 И нещата станаха доста странни, 1841 02:13:04,976 --> 02:13:07,061 но оправих всичко, заклевам се. 1842 02:13:07,186 --> 02:13:09,186 В момента пристигам. 1843 02:13:09,689 --> 02:13:10,545 Чудесно! 1844 02:13:10,665 --> 02:13:11,738 Снимай го! - Господине! 1845 02:13:11,858 --> 02:13:13,198 Назад, моля. - Снимай! 1846 02:13:13,318 --> 02:13:15,570 Малко интервю за "Дейли планет"? 1847 02:13:15,695 --> 02:13:17,695 Уейн! - Отдръпнете се. 1848 02:13:20,700 --> 02:13:22,700 Какво стана с обвинението? 1849 02:13:25,371 --> 02:13:26,836 Кой е този, мамка му? 1850 02:13:26,956 --> 02:13:28,956 Никакви въпроси! 1851 02:13:29,709 --> 02:13:31,674 Здрасти, Бари. 1852 02:13:31,794 --> 02:13:33,794 Не, къде е... 1853 02:13:34,047 --> 02:13:35,678 Ти си... Не. 1854 02:13:35,798 --> 02:13:37,798 Не може... 1855 02:13:38,092 --> 02:13:40,092 Ти не си Батман. 1856 02:13:42,055 --> 02:13:44,055 Какво ти е? 1857 02:13:50,688 --> 02:13:52,688 Ами... 1858 02:14:10,458 --> 02:14:17,423 ТЕРАПЕВТИЧНО КУЧЕ 1859 02:14:23,555 --> 02:14:25,932 БАЗИРАН НА ГЕРОИТЕ НА О 1860 02:14:48,830 --> 02:14:54,294 БОЛНИЦА ГОТЪМ 1861 02:22:27,497 --> 02:22:34,546 СВЕТКАВИЦАТА 1862 02:22:36,464 --> 02:22:38,179 Казах ти за метаболизма ми. 1863 02:22:38,299 --> 02:22:40,056 Не мога да се напия. 1864 02:22:40,176 --> 02:22:41,558 И аз не моа да са напиа. 1865 02:22:41,678 --> 02:22:44,305 Слушай, опитвам се... Не, не. 1866 02:22:44,472 --> 02:22:46,980 Опитвам се да го обясня възможно най-просто. 1867 02:22:47,100 --> 02:22:49,607 Всички са Батман. Всички са Брус Уейн. 1868 02:22:49,727 --> 02:22:51,484 Но са съвсем различни хора. 1869 02:22:51,604 --> 02:22:54,921 Значи в другата черта... - Времева линия. 1870 02:22:55,041 --> 02:22:55,947 ...аз съм си същият? 1871 02:22:56,067 --> 02:22:57,574 Да. Почти съвсем същият. 1872 02:22:57,694 --> 02:22:59,325 Симпатичен, космат, 1873 02:22:59,445 --> 02:23:01,445 лоялен, любител на бекона. 1874 02:23:01,823 --> 02:23:03,455 Добре, слушай... 1875 02:23:03,575 --> 02:23:06,458 Благодаря ти, че ми го опрости, г-н Опростител. 1876 02:23:06,578 --> 02:23:08,334 Правя каквото мога. 1877 02:23:08,454 --> 02:23:10,378 Но ти не схващаш основното. 1878 02:23:10,498 --> 02:23:13,459 В моята времева линия, когато аз... 1879 02:23:14,794 --> 02:23:16,676 Добре, хайде! 1880 02:23:16,796 --> 02:23:18,303 Ставай, Брато-сейдон. 1881 02:23:18,423 --> 02:23:19,929 Хайде, хайде. 1882 02:23:20,049 --> 02:23:22,049 Нали щеше да спиш у нас? 1883 02:23:22,744 --> 02:23:24,058 Артър, аз живея ето там. 1884 02:23:24,178 --> 02:23:26,178 Хари? 1885 02:23:26,347 --> 02:23:28,347 Аз живея тук. Няма проблем. 1886 02:23:32,812 --> 02:23:33,860 Добре... 1887 02:23:33,980 --> 02:23:35,980 Ей! 1888 02:23:36,441 --> 02:23:38,114 Още бира! 1889 02:23:38,234 --> 02:23:40,820 Бързо! Ето... 1890 02:23:40,945 --> 02:23:43,448 Вземи... Плати с това. 1891 02:23:44,434 --> 02:23:46,081 Това е съкровище от Атлантида. 1892 02:23:46,201 --> 02:23:48,201 Кажи им го. 1893 02:23:48,578 --> 02:23:51,331 Нямам пари за моряшки костюм... 1894 02:23:51,497 --> 02:23:52,837 Да. - Аз съм моряк... 1895 02:23:52,957 --> 02:23:54,631 Да, моряк си. 1896 02:23:54,751 --> 02:23:56,424 Нищо му няма. 1897 02:23:56,544 --> 02:23:58,574 Превод на субтитрите: Христо Христов 1898 02:23:58,694 --> 02:24:01,344 subs by sub.Trader at subs.sab.bz