1
00:00:14,964 --> 00:00:16,964
ИНТЕРНАЦИОНАЛ
2
00:00:26,559 --> 00:00:28,853
БАРИ АЛЪН
3
00:00:29,004 --> 00:00:30,318
Приятен ден.
- Благодаря.
4
00:00:30,438 --> 00:00:33,814
И на вас.
Добро утро. Какво ще желаете?
5
00:00:34,359 --> 00:00:36,444
Къде е къдравата дама?
- Сара?
6
00:00:36,569 --> 00:00:39,447
Днес е болна. Или поне така каза.
7
00:00:39,614 --> 00:00:42,330
Има ново гадже. С какво да помогна?
8
00:00:42,450 --> 00:00:45,208
Обикновено имам поръчка,
която ме чака, защото закъснявам.
9
00:00:45,328 --> 00:00:47,328
Поръчката тайна ли е?
10
00:00:47,664 --> 00:00:49,666
ФМ и БСМС върху кифличка.
11
00:00:49,832 --> 00:00:53,441
Значи... ФМ е фъстъчено масло?
- Да.
12
00:00:53,561 --> 00:00:55,844
Б - банани, С - стафиди,
М - мед и С - сирене.
13
00:00:55,964 --> 00:00:58,091
Явно имаш добър метаболизъм.
14
00:00:58,299 --> 00:01:00,223
В маратон ли ще участваш?
15
00:01:00,343 --> 00:01:03,471
Сестра ми участва в маратон.
Да почива в мир.
16
00:01:03,680 --> 00:01:05,687
Не е мъртва. Просто е изтощена.
17
00:01:05,807 --> 00:01:07,807
Разбрахме, Шарън! Тичала си.
18
00:01:08,226 --> 00:01:09,858
Но сутринта сме на работа.
19
00:01:09,978 --> 00:01:11,568
Аз закъснявам за работа.
20
00:01:11,688 --> 00:01:13,862
Съжалявам, но бързам за сандвича.
21
00:01:13,982 --> 00:01:17,193
Хубавият сандвич не става бързо, пич.
22
00:01:18,987 --> 00:01:20,702
АЛФРЕД
23
00:01:20,822 --> 00:01:22,454
Алфред, зает съм.
24
00:01:22,574 --> 00:01:23,830
Добро утро, г-н Алън.
25
00:01:23,950 --> 00:01:24,956
Не, закъснявам.
26
00:01:25,076 --> 00:01:26,808
Гладен съм, а къдравата я няма.
27
00:01:26,928 --> 00:01:28,084
Казва се Сара и има приятел.
28
00:01:28,204 --> 00:01:30,420
Проблем в болница "Готъм Дженерал".
29
00:01:30,540 --> 00:01:32,046
Усложнения при грабеж.
30
00:01:32,166 --> 00:01:33,965
Още е рано сутринта!
31
00:01:34,085 --> 00:01:36,085
Прилепът не трябва ли да спи?
32
00:01:36,588 --> 00:01:38,052
Повикай Супермен.
33
00:01:38,172 --> 00:01:39,804
Това беше първата ми мисъл.
34
00:01:39,924 --> 00:01:41,181
Но той е ангажиран.
35
00:01:41,301 --> 00:01:43,600
Вулкан в Централна Америка.
Класика!
36
00:01:43,720 --> 00:01:45,852
Ами Даяна?
- Другата ми първа мисъл.
37
00:01:45,972 --> 00:01:47,937
Неприятно е, но тя не вдига.
38
00:01:48,057 --> 00:01:51,191
Колко първи мисли имаше,
преди да се сетиш за мен?
39
00:01:51,311 --> 00:01:52,468
...не е тя.
40
00:01:52,588 --> 00:01:54,068
Винаги си ти.
- Сандвичът...
41
00:01:54,188 --> 00:01:55,295
Научих си урока
42
00:01:55,415 --> 00:01:56,613
преди година на яхтата.
43
00:01:56,733 --> 00:01:58,740
Говори ужасии, когато е пияна.
44
00:01:58,860 --> 00:02:00,742
Коментари за приятелите на мама,
45
00:02:00,862 --> 00:02:02,862
които не я харесват много...
46
00:02:13,458 --> 00:02:14,589
Господи!
47
00:02:14,709 --> 00:02:16,549
Светкавицата!
48
00:02:16,669 --> 00:02:18,593
Здрасти. Благодаря.
- Обичам те!
49
00:02:18,713 --> 00:02:20,595
И ти си мила.
- О, боже!
50
00:02:20,715 --> 00:02:22,555
Стига!
- Направо ще умра!
51
00:02:22,675 --> 00:02:24,099
Свързвам те с г-н Уейн.
52
00:02:24,219 --> 00:02:25,975
Моля те, недей!
- Боже...
53
00:02:26,095 --> 00:02:29,512
Може да прозвучи странно,
но ще ядеш ли този десерт?
54
00:02:30,099 --> 00:02:31,688
Ще ми го хвърлиш ли?
55
00:02:31,808 --> 00:02:33,566
В името на справедливостта.
- Да!
56
00:02:33,686 --> 00:02:35,568
Трябваш ми тук сега, Бари.
57
00:02:35,688 --> 00:02:37,570
Здрасти, Брус. Да, аз...
58
00:02:37,690 --> 00:02:39,690
идвам.
59
00:02:43,488 --> 00:02:48,326
СВЕТКАВИЦАТА
60
00:03:23,570 --> 00:03:25,989
ГРАД ГОТЪМ 6,5 КМ ДО БОЛНИЦАТА
61
00:03:41,045 --> 00:03:42,594
Не!
62
00:03:42,714 --> 00:03:44,714
Не, не!
63
00:03:46,175 --> 00:03:48,175
ЛИНЕЙКА
64
00:03:51,055 --> 00:03:53,808
Брус, тук е пълна каша.
65
00:03:53,975 --> 00:03:55,975
Защо не си тук?
66
00:04:13,912 --> 00:04:16,914
Брус, звучиш, сякаш се отдалечаваш.
67
00:04:17,080 --> 00:04:20,548
Идиотският син на Фалконе
е решил да играе с големите.
68
00:04:20,668 --> 00:04:23,551
Събрал банда и влязъл
в лабораторията на болницата.
69
00:04:23,671 --> 00:04:25,673
Откраднал смъртоносен вирус.
70
00:04:25,840 --> 00:04:28,319
Разкрих ги, но успяха да се измъкнат.
71
00:04:29,052 --> 00:04:30,283
Ти поемаш болницата.
72
00:04:30,403 --> 00:04:32,727
Някой трябва да спаси света
и това ще съм аз.
73
00:04:32,847 --> 00:04:34,062
Ако не възразяваш.
74
00:04:34,182 --> 00:04:35,438
Звучи логично, Брус.
75
00:04:35,558 --> 00:04:37,558
БРУС
76
00:04:55,887 --> 00:04:57,961
"Благодаря ти,
че ме спаси, Светкавица."
77
00:04:58,081 --> 00:05:00,171
Газовите и водните
тръби са прекъснати.
78
00:05:00,291 --> 00:05:01,714
В мазето.
79
00:05:01,834 --> 00:05:03,834
Ясно.
80
00:05:04,087 --> 00:05:06,087
Отивам.
81
00:05:17,684 --> 00:05:18,815
Можеш ли да отвориш?
82
00:05:18,935 --> 00:05:20,608
Заключено е.
- Заяжда.
83
00:05:20,728 --> 00:05:22,444
Боже, не става!
84
00:05:22,564 --> 00:05:24,564
Моля те!
85
00:05:33,825 --> 00:05:35,790
Алфред, аз вече приех,
86
00:05:35,910 --> 00:05:38,791
че съм чистачът
в Лигата на справедливостта,
87
00:05:38,913 --> 00:05:42,213
което е гадно,
но го приех.
88
00:05:42,333 --> 00:05:45,216
Но...
не мога да не забележа,
89
00:05:45,336 --> 00:05:47,714
че винаги се налага да разчиствам
90
00:05:48,214 --> 00:05:50,214
кашите на прилепа.
91
00:05:51,926 --> 00:05:54,220
Насам. Оглеждайте се.
- Да.
92
00:05:54,429 --> 00:05:56,723
Не се разделяйте.
- Да, знам.
93
00:06:05,189 --> 00:06:07,189
Намали!
94
00:06:18,077 --> 00:06:20,077
Уха!
- Какво?
95
00:07:01,162 --> 00:07:03,414
Ако изчисленията ми са верни,
96
00:07:03,540 --> 00:07:06,417
а историята показва,
че те обикновено са,
97
00:07:06,543 --> 00:07:09,893
основата поддава
и източното крило ще се срути.
98
00:07:10,296 --> 00:07:12,423
Крилото си е добре.
- Тук съм.
99
00:07:13,550 --> 00:07:15,432
Което е добре, защото се забавям.
100
00:07:15,552 --> 00:07:17,552
Не съм ял нищо.
101
00:07:17,720 --> 00:07:18,935
Чу ли?
102
00:07:19,055 --> 00:07:21,055
Това е стомахът ми.
103
00:07:25,687 --> 00:07:26,818
Не, не.
104
00:07:26,938 --> 00:07:28,938
Източното крило пада.
105
00:07:45,081 --> 00:07:47,081
Бари, 30-ият етаж.
106
00:07:47,458 --> 00:07:49,458
Бебетата...
107
00:07:50,670 --> 00:07:52,670
Валят.
108
00:08:19,699 --> 00:08:21,699
КРИТИЧНО НИВО
109
00:08:32,295 --> 00:08:34,295
КИСЕЛИНА
110
00:08:51,064 --> 00:08:53,064
МАКСИМАЛНА ЕНЕРГИЯ
111
00:09:19,926 --> 00:09:22,470
КИСЕЛИНА
112
00:09:38,570 --> 00:09:40,989
ТЕРАПЕВТИЧНО КУЧЕ
113
00:10:35,668 --> 00:10:36,800
Господин Алън,
114
00:10:36,920 --> 00:10:39,297
направи ме много горд,
115
00:10:39,464 --> 00:10:41,464
а много майки - щастливи.
116
00:10:48,473 --> 00:10:50,063
Да.
117
00:10:50,183 --> 00:10:51,981
Добре.
118
00:10:52,101 --> 00:10:55,313
Подобни събития
оставят психологически травми.
119
00:10:55,480 --> 00:10:58,483
Потърсете услугите
на професионален психолог.
120
00:10:58,691 --> 00:11:01,574
Лигата на справедливостта
не е добра в тези работи.
121
00:11:01,694 --> 00:11:02,951
Повярвайте ми.
122
00:11:03,071 --> 00:11:05,071
Боже...
123
00:11:43,444 --> 00:11:45,444
Разкарай го!
124
00:12:33,661 --> 00:12:36,039
Ако куфарчето падне във водата,
125
00:12:36,164 --> 00:12:38,708
ще унищожи половината Готъм до обяд.
126
00:12:41,419 --> 00:12:43,630
По дяволите...
- Моля те, дръж ме!
127
00:12:43,796 --> 00:12:46,841
Боже, не! Моля те, недей!
128
00:12:47,050 --> 00:12:49,050
Не!
129
00:12:54,557 --> 00:12:56,557
Съжалявам, че закъснях.
130
00:13:01,814 --> 00:13:03,814
Внимавай, бордюр.
131
00:13:03,942 --> 00:13:05,942
Здрасти.
- Здравей.
132
00:13:07,570 --> 00:13:08,868
Готин костюм.
133
00:13:08,988 --> 00:13:10,954
Изглеждаш добре.
134
00:13:11,074 --> 00:13:13,074
Благо...
135
00:13:13,576 --> 00:13:15,291
А ти...
136
00:13:15,411 --> 00:13:18,828
Пак заповядай.
- Егото не ми позволява да благодаря.
137
00:13:22,293 --> 00:13:23,341
Изградих стена
138
00:13:23,461 --> 00:13:26,287
от неуязвимост
заради травмите от детството.
139
00:13:26,407 --> 00:13:28,054
И аз имам травми от детството.
140
00:13:28,174 --> 00:13:29,280
Батман е луд.
141
00:13:29,400 --> 00:13:31,224
Ласото на истината...
- Милиард долара!
142
00:13:31,344 --> 00:13:32,434
...никога не ми омръзва.
143
00:13:32,554 --> 00:13:34,185
Може би трябва да раздам парите си.
144
00:13:34,305 --> 00:13:36,563
Ако няма бедност,
няма да има престъпност.
145
00:13:36,683 --> 00:13:38,440
Знам, че сексът съществува,
146
00:13:38,560 --> 00:13:40,603
но не съм го изживявал.
147
00:13:41,938 --> 00:13:42,986
По дяволите!
148
00:13:43,106 --> 00:13:44,112
Е...
149
00:13:44,232 --> 00:13:45,613
аз трябва да тръгвам.
150
00:13:45,733 --> 00:13:47,073
Да...
151
00:13:47,193 --> 00:13:49,193
Винаги е удоволствие.
152
00:13:51,322 --> 00:13:53,449
Това със секса беше метафора
153
00:13:53,575 --> 00:13:55,702
за готическата литература.
154
00:13:55,827 --> 00:13:57,167
Нямаше как да го замажа.
155
00:13:57,287 --> 00:13:59,287
Просто забрави.
156
00:14:00,540 --> 00:14:02,422
Бих останал да ти помогна още,
157
00:14:02,542 --> 00:14:04,674
но супергероят има нужда от закуска.
158
00:14:04,794 --> 00:14:06,551
Довиждане, Светкавица.
159
00:14:06,671 --> 00:14:08,671
Да, чао, Батман.
160
00:14:09,048 --> 00:14:10,930
Много добре, г-н Уейн.
161
00:14:11,050 --> 00:14:13,328
Ще се приберете ли за закуска?
162
00:14:16,306 --> 00:14:18,558
Да, така мисля.
163
00:14:19,933 --> 00:14:21,191
...води към унищожение.
164
00:14:21,311 --> 00:14:23,311
Не става въпрос за нея.
165
00:14:23,563 --> 00:14:24,819
Важният си ти.
166
00:14:24,939 --> 00:14:27,442
Трябва да спреш да живееш в миналото.
167
00:14:28,067 --> 00:14:30,067
Достатъчно бързо ли беше?
168
00:14:33,823 --> 00:14:35,823
Добро утро, професоре...
169
00:14:42,165 --> 00:14:44,547
Виж кой е тук!
- Млъквай, Албърт!
170
00:14:44,667 --> 00:14:47,050
Всеки ден!
Не знам как го правиш, Бари.
171
00:14:47,170 --> 00:14:48,301
Да не пълзиш дотук?
172
00:14:48,421 --> 00:14:50,345
Ядосан ли е?
- Ще те уволни.
173
00:14:50,465 --> 00:14:52,180
Ще те убие.
- Не, не...
174
00:14:52,300 --> 00:14:53,807
Нека позная.
175
00:14:53,927 --> 00:14:55,927
Часовникът ти не звънна.
176
00:14:56,054 --> 00:14:58,306
Кучето ти изяде часовника.
177
00:14:58,473 --> 00:15:00,355
Часовникът ти изяде ключовете.
178
00:15:00,475 --> 00:15:03,233
Ключовете ти са на погребение.
Баба им е умряла.
179
00:15:03,353 --> 00:15:05,563
Нищо такова.
- А какво, Бари?
180
00:15:05,730 --> 00:15:07,570
Беше нещо друго,
181
00:15:07,690 --> 00:15:09,214
не толкова откачено.
182
00:15:09,334 --> 00:15:10,365
Изпуснах оперативката,
183
00:15:10,485 --> 00:15:13,696
но тези случаи
имат нужда от преразглеждане.
184
00:15:13,863 --> 00:15:15,021
Претупали сме ги.
185
00:15:15,141 --> 00:15:16,955
Трябва да ги отворим.
- Претупали?
186
00:15:17,075 --> 00:15:19,916
Изоставаме с 6 месеца,
а ти искаш да ни забавиш?
187
00:15:20,036 --> 00:15:22,085
Фокусирай се върху резултатите.
188
00:15:22,205 --> 00:15:25,086
Работиш, приключваш случая,
минаваш нататък.
189
00:15:26,918 --> 00:15:28,675
Имаш потенциал, Бари.
190
00:15:28,795 --> 00:15:31,422
Не би трябвало все
още да ми носиш кафе.
191
00:15:31,839 --> 00:15:34,175
Да. Така е.
192
00:15:34,592 --> 00:15:36,592
Донеси ми кафе.
193
00:15:38,846 --> 00:15:41,307
С две захарчета?
- Да.
194
00:15:54,889 --> 00:15:55,869
Това ще ти хареса.
195
00:15:55,989 --> 00:15:58,329
Доволен съм от резултата
по случая "Джонсън".
196
00:15:58,449 --> 00:16:01,286
Ние анализирахме уликите
197
00:16:01,411 --> 00:16:04,539
и решението беше обосновано.
198
00:16:04,706 --> 00:16:07,297
Още работя по този случай.
- Нашите работа,
199
00:16:07,417 --> 00:16:09,419
старание и фокус...
200
00:16:09,586 --> 00:16:11,963
Бари още работи по случая.
201
00:16:12,171 --> 00:16:13,278
Ако зависеше от теб,
202
00:16:13,398 --> 00:16:15,597
още щяхме да стържем
зъбите на Тед Бънди.
203
00:16:15,717 --> 00:16:19,053
Радвам се, че намирате
всичко това за забавно,
204
00:16:19,178 --> 00:16:22,807
но говорим за съдбите на хора,
на цели семейства.
205
00:16:22,974 --> 00:16:25,059
Не осъзнавате колко е важно.
206
00:16:25,184 --> 00:16:26,858
Защо не ме оставите на мира?
207
00:16:26,978 --> 00:16:29,105
Бари Алън?
- Айрис Уест.
208
00:16:29,689 --> 00:16:30,862
Ти...
209
00:16:30,982 --> 00:16:33,067
...също знаеш цялото ми име.
210
00:16:33,192 --> 00:16:34,966
Да, от колежа.
211
00:16:35,086 --> 00:16:37,202
Не ни каза,
че си имал приятели в колежа.
212
00:16:37,322 --> 00:16:39,120
Не знаехме, че има приятели.
213
00:16:39,240 --> 00:16:40,872
Колко стават с нея?
214
00:16:40,992 --> 00:16:42,582
Един?
- Един.
215
00:16:42,702 --> 00:16:44,667
Много сте...
216
00:16:44,787 --> 00:16:46,419
Довиждане.
217
00:16:46,539 --> 00:16:48,539
Добре, боже! Това беше...
218
00:16:49,584 --> 00:16:51,795
Те не са ми приятели. Колеги сме.
219
00:16:52,045 --> 00:16:53,218
Значи работиш тук?
220
00:16:53,338 --> 00:16:54,469
Да.
221
00:16:54,589 --> 00:16:56,589
Отдавна не сме се виждали, а?
222
00:16:58,426 --> 00:17:00,720
Мисля, че се видяхме
223
00:17:00,929 --> 00:17:02,811
преди няколко години.
224
00:17:02,931 --> 00:17:04,312
Не, защото...
225
00:17:04,432 --> 00:17:06,601
Не сме се виждали от...
226
00:17:06,808 --> 00:17:08,808
колежа.
227
00:17:09,062 --> 00:17:11,689
Може да съм си мислила за теб.
228
00:17:12,481 --> 00:17:14,609
Радвам се, че се срещнахме.
229
00:17:14,817 --> 00:17:16,241
Да.
- Да...
230
00:17:16,361 --> 00:17:18,368
Делото на баща ти е утре, нали?
231
00:17:18,488 --> 00:17:20,488
Да. Откъде...
232
00:17:21,199 --> 00:17:22,831
Откъде знаеш за това?
233
00:17:22,951 --> 00:17:24,951
Пиша за вестника.
234
00:17:25,912 --> 00:17:27,912
Той държи ли се?
235
00:17:29,916 --> 00:17:31,548
За вестника ли питаш?
236
00:17:31,668 --> 00:17:33,668
Не, питам като приятел.
237
00:17:33,795 --> 00:17:36,548
Но и читателите биха искали да знаят.
238
00:17:39,300 --> 00:17:43,179
Ами...
коментарът ми е, че баща ми е невинен.
239
00:17:43,346 --> 00:17:46,062
Да.
Никой не би искал
240
00:17:46,182 --> 00:17:48,935
да повярва,
че баща му е убил майка му.
241
00:17:49,060 --> 00:17:51,918
Да вярвам?
Баща ми не трябваше да е в затвора.
242
00:17:52,038 --> 00:17:54,487
А майка ми трябваше да е жива.
Не е въпрос на вяра.
243
00:17:54,607 --> 00:17:57,235
Това е истината.
- Да! Това е...
244
00:17:57,694 --> 00:18:00,488
Боже! Точно за това говорех.
- Да...
245
00:18:01,197 --> 00:18:03,609
Съжалявам, нямам официален коментар.
246
00:18:06,703 --> 00:18:10,081
ПИЦА
247
00:18:10,290 --> 00:18:12,290
КОМИКСИ
248
00:18:20,592 --> 00:18:22,602
ПОВЕРИТЕЛНО ДОКАЗАТЕЛСТВО УЕЙН
249
00:18:27,407 --> 00:18:28,480
Обаждане за ваша сметка...
250
00:18:28,600 --> 00:18:29,481
УЕЙН СЪЖАЛЯВАМ - БУ
251
00:18:29,601 --> 00:18:30,815
...от затвор "Айрън Хайтс".
252
00:18:30,935 --> 00:18:32,935
Приемате ли?
Да.
253
00:18:34,215 --> 00:18:35,195
Татко...
- Здрасти.
254
00:18:35,315 --> 00:18:36,196
УЕЙН
255
00:18:36,316 --> 00:18:37,947
Как си?
Добре съм.
256
00:18:38,067 --> 00:18:40,069
Излизаш ли?
Да.
257
00:18:40,194 --> 00:18:42,194
Всъщност, не. Не.
258
00:18:43,615 --> 00:18:45,825
Но срещнах една приятелка
259
00:18:45,950 --> 00:18:47,499
от колежа - Айрис Уест.
260
00:18:47,619 --> 00:18:49,704
Не си ли падаше по нея?
261
00:18:49,913 --> 00:18:51,169
Тя има ли си гадже?
262
00:18:51,289 --> 00:18:54,209
Защо не я поканиш на среща?
Татко...
263
00:18:55,168 --> 00:18:59,054
Един приятел прегледа записите
от магазина с нова програма,
264
00:18:59,214 --> 00:19:01,216
която е разработил.
265
00:19:01,799 --> 00:19:04,093
Картината е кристално чиста.
266
00:19:04,302 --> 00:19:06,302
Проблемът е...
267
00:19:07,305 --> 00:19:09,305
Ти не поглеждаш камерата.
268
00:19:09,682 --> 00:19:11,682
Лицето ти не се вижда.
269
00:19:11,809 --> 00:19:14,623
Нямаме ново потвърждение
на алибито ти.
270
00:19:15,563 --> 00:19:18,071
Ще трябва да мислим
за следващото дело.
271
00:19:18,191 --> 00:19:21,194
Не!
Спри да се притесняваш за стареца си.
272
00:19:23,446 --> 00:19:25,328
Ще ти остане време за гадже.
273
00:19:25,448 --> 00:19:27,492
Но, татко, не искам...
274
00:19:27,700 --> 00:19:28,998
Говорихме за това.
275
00:19:29,118 --> 00:19:30,417
Това е последното дело.
276
00:19:30,537 --> 00:19:32,664
Утре просто ще приключим.
277
00:19:33,331 --> 00:19:35,213
Добре съм. Наистина.
278
00:19:35,333 --> 00:19:39,045
Понякога дори си мисля,
че е по-лесно да съм тук,
279
00:19:39,212 --> 00:19:41,177
вместо да съм вън
280
00:19:41,297 --> 00:19:43,297
без нея.
281
00:19:43,675 --> 00:19:46,422
Така мога да си представям, че е жива
282
00:19:46,803 --> 00:19:48,803
и си живее живота някъде.
283
00:19:51,599 --> 00:19:53,599
Бари?
284
00:19:54,060 --> 00:19:56,060
Бари?
285
00:19:56,187 --> 00:19:57,444
Чуваш ли ме?
286
00:19:57,564 --> 00:19:59,112
Чувам те, татко.
287
00:19:59,232 --> 00:20:01,568
Помниш ли неделния й сос?
288
00:20:02,819 --> 00:20:05,767
Цялата къща миришеше
на босилек и домати.
289
00:20:06,698 --> 00:20:09,445
Слагаше анцуга ми и започваше да пее.
290
00:20:11,661 --> 00:20:13,334
Каква беше онази песен?
291
00:20:13,454 --> 00:20:15,044
Много ми харесваше.
292
00:20:15,164 --> 00:20:17,164
Пази този спомен.
293
00:20:22,046 --> 00:20:23,344
Не е честно!
294
00:20:23,464 --> 00:20:25,054
Кое, Маймунче?
295
00:20:25,174 --> 00:20:27,427
Задачата е глупава.
296
00:20:27,552 --> 00:20:30,560
По колко начина
може да стигнете до отговор "24"?
297
00:20:30,680 --> 00:20:32,228
Има базилион отговора.
298
00:20:32,348 --> 00:20:33,438
Как да ги напиша?
299
00:20:33,558 --> 00:20:37,186
Прав си.
Наистина има базилион отговора.
300
00:20:37,353 --> 00:20:39,564
Не всяка задача има решение.
301
00:20:39,731 --> 00:20:41,741
Понякога трябва да се откажеш.
302
00:20:42,667 --> 00:20:44,741
Дай си почивка и ми
помогни със пастата.
303
00:20:44,861 --> 00:20:46,861
Хайде!
304
00:20:48,197 --> 00:20:49,579
Не!
305
00:20:49,699 --> 00:20:51,699
Хенри?
306
00:20:52,327 --> 00:20:53,708
Имам нужда от услуга.
307
00:20:53,828 --> 00:20:55,828
Не правя услуги.
- Добре.
308
00:20:56,039 --> 00:20:58,166
Бари има нужда от услуга.
309
00:20:58,333 --> 00:21:00,333
Бари! Няма проблем.
310
00:21:00,543 --> 00:21:02,543
Трябва ми консерва домати.
311
00:21:03,463 --> 00:21:04,527
Имаш консерва.
312
00:21:04,647 --> 00:21:05,678
Трябва ми още една.
313
00:21:05,798 --> 00:21:08,092
Нали ходихте на пазар днес?
314
00:21:08,301 --> 00:21:10,301
Но забравих за доматите.
315
00:21:11,442 --> 00:21:12,811
Това изглежда по-забавно.
316
00:21:12,931 --> 00:21:14,933
Бари да отиде до магазина.
317
00:21:15,070 --> 00:21:16,439
Караш кола, нали, Дребен?
318
00:21:16,559 --> 00:21:17,941
Не.
- Вече си голям.
319
00:21:18,061 --> 00:21:19,959
Можеш да правиш всичко.
320
00:21:20,079 --> 00:21:21,236
Започнал си да побеляваш.
321
00:21:21,356 --> 00:21:23,733
От зелените, не от сините.
- Ясно.
322
00:21:24,192 --> 00:21:25,949
От сините, не от зелените.
323
00:21:26,069 --> 00:21:28,196
Не! От зелените.
- Какво?
324
00:21:30,073 --> 00:21:32,073
Господи!
325
00:21:33,076 --> 00:21:35,411
Ще започне да пее. Бягай!
326
00:21:36,287 --> 00:21:38,289
Бягай, Бари!
327
00:21:55,907 --> 00:21:56,980
Обичам те, Маймунче.
328
00:21:57,100 --> 00:21:58,690
Аз те обичам повече.
329
00:21:58,810 --> 00:22:00,810
Аз те обичам от по-рано.
330
00:22:17,662 --> 00:22:19,662
Нора?
331
00:22:21,165 --> 00:22:23,165
Бари!
332
00:22:29,424 --> 00:22:31,424
Бари! Бари!
333
00:22:31,801 --> 00:22:33,801
Обади се на 911! Сега!
334
00:22:44,814 --> 00:22:46,488
Бари?
335
00:22:46,608 --> 00:22:47,864
Бари?
336
00:22:47,984 --> 00:22:49,949
Не се тревожи за утре.
337
00:22:50,069 --> 00:22:52,414
Знаехме, че шансовете са малки.
338
00:22:52,697 --> 00:22:54,621
Татко?
339
00:22:54,741 --> 00:22:58,661
Разговорът ви с "Айрън Хайтс"
беше прекратен.
340
00:24:44,976 --> 00:24:46,976
Бари Алън?
341
00:24:49,731 --> 00:24:51,731
...уликите...
342
00:24:51,870 --> 00:24:53,573
Фокусирай се върху резултатите.
343
00:24:53,693 --> 00:24:55,693
Работиш...
344
00:24:57,572 --> 00:24:59,572
Тя обеща...
345
00:25:01,326 --> 00:25:05,955
Достатъчно бързо ли беше?
346
00:25:45,411 --> 00:25:47,789
Значи се върна във времето?
347
00:25:47,956 --> 00:25:48,962
Като в Пожарнов?
348
00:25:49,082 --> 00:25:51,668
Да, но в Пожарнов беше само секунда.
349
00:25:51,834 --> 00:25:53,299
Този път беше цял ден.
350
00:25:53,419 --> 00:25:54,467
Да си представим,
351
00:25:54,587 --> 00:25:57,465
че е възможно да тичаш
352
00:25:57,674 --> 00:25:59,097
по-бързо от светлината
353
00:25:59,217 --> 00:26:01,427
и така да се връщаш във времето.
354
00:26:02,804 --> 00:26:03,852
Това би било
355
00:26:03,972 --> 00:26:05,972
ужасно безотговорно.
356
00:26:06,157 --> 00:26:07,313
Знаех, че ще го кажеш.
357
00:26:07,433 --> 00:26:09,936
Бари, ако се върнеш във времето
358
00:26:10,061 --> 00:26:12,835
и направиш нещо
с вашите или със себе си...
359
00:26:12,955 --> 00:26:14,362
Дори да настъпиш тревичка,
360
00:26:14,482 --> 00:26:17,229
нямаш представа какви
ще са последствията.
361
00:26:17,360 --> 00:26:19,200
Знам. Ефектът на пеперудата.
362
00:26:19,320 --> 00:26:21,320
Да.
- Разбирам. Но, Брус...
363
00:26:21,447 --> 00:26:22,829
Мога да оправя нещата.
364
00:26:22,949 --> 00:26:25,952
Но и можеш да унищожиш всичко.
365
00:26:26,578 --> 00:26:28,578
Мога да я спася.
366
00:26:28,705 --> 00:26:30,707
Да спася и двамата.
367
00:26:33,084 --> 00:26:35,084
Да спася твоите родители.
368
00:26:35,962 --> 00:26:37,962
Бари, белезите, които носим,
369
00:26:38,298 --> 00:26:40,298
ни правят тези, които сме.
370
00:26:40,550 --> 00:26:42,550
Не бива да ги заличаваме.
371
00:26:44,304 --> 00:26:47,453
В теб няма нищо,
което да има нужда от оправяне.
372
00:26:49,559 --> 00:26:52,105
Чуй стареца,
който е правил куп грешки.
373
00:26:52,937 --> 00:26:54,937
Не живей в миналото.
374
00:26:55,565 --> 00:26:57,447
Живей живота си.
375
00:26:57,567 --> 00:26:59,741
Трагедията не бива да те определя.
376
00:26:59,861 --> 00:27:01,861
Ами ако трябва да е така?
377
00:27:03,573 --> 00:27:05,784
Твоята трагедия те направи герой.
378
00:27:06,117 --> 00:27:08,117
Направи ме и самотник.
379
00:27:10,455 --> 00:27:12,455
Защо не поостанеш?
380
00:27:12,582 --> 00:27:13,963
Да вечеряме заедно?
381
00:27:14,083 --> 00:27:16,083
Още съм гладен.
382
00:27:17,795 --> 00:27:19,795
Не и днес.
383
00:27:20,423 --> 00:27:22,423
Някой друг път.
384
00:27:24,302 --> 00:27:26,302
Да...
385
00:27:36,189 --> 00:27:38,189
Готина кола.
386
00:27:38,316 --> 00:27:40,316
Имаш богати приятели.
387
00:27:40,443 --> 00:27:42,443
Това беше Юбер.
388
00:27:42,570 --> 00:27:44,570
Луксозен.
389
00:27:44,798 --> 00:27:46,579
Айрис, не мога да говоря за делото.
390
00:27:46,699 --> 00:27:48,868
Не съм тук като репортер.
391
00:27:50,411 --> 00:27:52,411
Може ли да поговорим?
392
00:27:57,293 --> 00:27:59,293
Заповядай.
393
00:28:04,050 --> 00:28:07,095
Тук е много по-подредено,
отколкото очаквах.
394
00:28:07,303 --> 00:28:09,430
Ами...
- Да.
395
00:28:09,556 --> 00:28:11,556
Аз съм подреден човек.
396
00:28:16,729 --> 00:28:18,445
Нещо за пиене?
- Да.
397
00:28:18,565 --> 00:28:20,565
Една бира.
398
00:28:34,664 --> 00:28:36,045
Бири, бири, бири...
399
00:28:36,165 --> 00:28:37,797
Държа ги в хладилника.
400
00:28:37,917 --> 00:28:39,215
Благодаря.
401
00:28:39,335 --> 00:28:41,335
За нищо.
402
00:28:41,838 --> 00:28:43,923
Чувствам се много зле
403
00:28:44,340 --> 00:28:46,340
за разговора ни днес.
404
00:28:50,597 --> 00:28:52,807
Трябваше да съм по-чувствителна.
405
00:28:53,725 --> 00:28:56,978
Може би аз трябва
да не съм толкова чувствителен.
406
00:28:57,812 --> 00:29:00,236
Не мога да си представя
какво си преживял.
407
00:29:00,356 --> 00:29:03,067
Загубил си и двамата си родители.
408
00:29:03,735 --> 00:29:05,241
Така е.
409
00:29:05,361 --> 00:29:06,826
Трагедия ми отне мама,
410
00:29:06,946 --> 00:29:09,574
а лошата съдебна
система ми отне татко.
411
00:29:10,325 --> 00:29:12,325
Затова ли стана криминалист?
412
00:29:13,077 --> 00:29:15,077
За да оправиш системата?
413
00:29:17,540 --> 00:29:19,172
Да.
414
00:29:19,292 --> 00:29:21,292
Да я оправя...
415
00:29:22,295 --> 00:29:24,052
Трябва да има начин, нали?
416
00:29:24,172 --> 00:29:26,919
И аз станах журналист
с подобни намерения.
417
00:29:27,050 --> 00:29:29,093
Ако мога някак да се върна
418
00:29:29,302 --> 00:29:32,185
и да ги предупредя,
без да знаят, че го правя.
419
00:29:32,305 --> 00:29:34,474
Ако мислиш така постоянно,
420
00:29:34,682 --> 00:29:36,231
ще полудееш.
421
00:29:36,351 --> 00:29:37,980
"Ако мога да върна времето
422
00:29:38,100 --> 00:29:39,192
и да спра убиеца..."
423
00:29:39,312 --> 00:29:41,925
Не мога да го направя.
Това ще е намеса.
424
00:29:44,566 --> 00:29:45,824
Татко не си беше вкъщи.
425
00:29:45,944 --> 00:29:48,451
Мама го изпрати да
купи консерва домати.
426
00:29:48,571 --> 00:29:50,745
Но някой е мислел, че къщата е празна.
427
00:29:50,865 --> 00:29:52,997
Само че мама беше там с нож в ръка
428
00:29:53,117 --> 00:29:56,162
и това доведе
до абсурдна поредица от събития.
429
00:29:56,829 --> 00:30:00,045
Този запис трябваше да докаже
алибито на баща ми,
430
00:30:00,166 --> 00:30:01,464
но вместо това...
431
00:30:01,584 --> 00:30:04,398
три съсипани живота
заради консерва домати.
432
00:30:11,302 --> 00:30:12,684
Господи!
433
00:30:12,804 --> 00:30:14,804
Какво?
434
00:30:15,098 --> 00:30:16,688
Това е решението.
435
00:30:16,808 --> 00:30:18,606
Ако вкъщи има домати,
436
00:30:18,726 --> 00:30:20,942
той няма да излезе и тя няма да умре.
437
00:30:21,062 --> 00:30:23,062
Никой няма да ме види.
438
00:30:23,940 --> 00:30:25,238
Няма да има намеса.
439
00:30:25,358 --> 00:30:26,673
Отскачам набързо
440
00:30:26,793 --> 00:30:28,324
и се връщам, преди да се усетят.
441
00:30:28,444 --> 00:30:30,444
Така ще оправя нещата, Айрис!
442
00:30:30,572 --> 00:30:31,703
Много ти благодаря!
443
00:30:31,823 --> 00:30:33,580
Беше страхотно.
444
00:30:33,700 --> 00:30:34,956
Извини ме.
445
00:30:35,076 --> 00:30:37,704
Трябва да тръгвам.
446
00:30:37,912 --> 00:30:39,912
Да, добре.
447
00:30:41,416 --> 00:30:44,043
Трябва пак да се видим някой път.
448
00:30:58,808 --> 00:31:01,060
Кал-Ел, сине на Криптон...
449
00:31:01,811 --> 00:31:03,811
Това не е добра идея...
450
00:31:10,320 --> 00:31:12,320
Значи си бърз.
451
00:31:15,074 --> 00:31:17,243
Татко ти е убиец...
452
00:31:17,452 --> 00:31:19,663
НОРА АЛЪН ОБИЧАНА СЪПРУГА И МАЙКА
453
00:31:19,829 --> 00:31:23,416
Обади се на 911! Сега!
454
00:31:24,042 --> 00:31:26,042
Веднага!
455
00:31:26,211 --> 00:31:27,717
Веднага!
456
00:31:27,837 --> 00:31:29,837
Веднага!
457
00:32:00,411 --> 00:32:02,555
КОНСЕРВИРАНИ ХРАНИ ГОТОВИ СОСОВЕ
458
00:32:10,547 --> 00:32:12,547
МЛЕНИ ДОМАТИ
459
00:32:21,724 --> 00:32:23,724
Здравей, мамо.
460
00:32:35,697 --> 00:32:37,697
Не забравяй доматите.
461
00:32:39,701 --> 00:32:41,701
До скоро.
462
00:32:48,042 --> 00:32:50,042
Моля те, нека стане.
463
00:32:58,428 --> 00:33:00,226
Честит рожден ден, скъпи...
464
00:33:00,346 --> 00:33:03,099
Честит рожден ден, Бари!
465
00:33:09,355 --> 00:33:11,816
Бързо, Бари!
- Давай!
466
00:33:11,941 --> 00:33:15,236
Поздравления за випуск 2013!
467
00:33:19,866 --> 00:33:21,866
Толкова те обичам!
468
00:34:25,348 --> 00:34:27,348
Маймунче!
469
00:34:27,809 --> 00:34:29,565
Какво си облякъл?
470
00:34:29,685 --> 00:34:32,564
Бари ли е? Събудил се е рано?
471
00:34:32,689 --> 00:34:34,446
В коя вселена сме?
472
00:34:34,566 --> 00:34:36,448
Подстригал си се.
473
00:34:36,568 --> 00:34:38,568
Очите ти се виждат.
474
00:34:39,195 --> 00:34:40,853
Изглеждаш ужасно.
- Хенри!
475
00:34:40,973 --> 00:34:42,453
Изглеждаш стар.
- Красив си!
476
00:34:42,573 --> 00:34:44,205
Какво ти правят там?
477
00:34:44,325 --> 00:34:46,703
Остави го! Той е идеален.
478
00:34:48,037 --> 00:34:50,037
Ела тук.
479
00:34:52,041 --> 00:34:53,214
Много те обичам!
480
00:34:53,334 --> 00:34:55,089
И аз те обичам.
481
00:34:55,209 --> 00:34:56,301
Аз те обичам повече.
482
00:34:56,421 --> 00:34:58,421
Аз те обичам от по-рано.
483
00:34:58,798 --> 00:35:00,597
Изкъпи се и се преоблечи.
484
00:35:00,717 --> 00:35:02,927
Миришеш на стар ботуш. Хайде!
485
00:35:05,680 --> 00:35:07,437
Стар? Сериозно?
486
00:35:07,557 --> 00:35:09,105
Имах предвид "зрял".
487
00:35:09,225 --> 00:35:11,191
Той иска да изглежда по-стар,
488
00:35:11,311 --> 00:35:13,311
за да може да влиза в барове.
489
00:35:13,605 --> 00:35:15,605
С какво да помогна?
490
00:35:21,195 --> 00:35:23,195
Мамо, как мина денят ти?
491
00:35:23,489 --> 00:35:25,497
Месецът ти? Последните ти 18 години?
492
00:35:25,617 --> 00:35:26,931
Странен въпрос,
493
00:35:27,051 --> 00:35:27,957
защото аз бях тук.
494
00:35:28,077 --> 00:35:30,663
Очевидно споделяме
всички тези спомени.
495
00:35:31,135 --> 00:35:33,171
Но можем да си направим нови спомени.
496
00:35:33,291 --> 00:35:34,964
Да отидем в аквариума, на цирк
497
00:35:35,084 --> 00:35:36,925
или в парка да ме полюлеете.
498
00:35:37,045 --> 00:35:38,802
Разбира се, аз съм голям
499
00:35:38,922 --> 00:35:41,054
и бих могъл да движа люлката сам.
500
00:35:41,174 --> 00:35:43,174
Как върви ученето?
501
00:35:44,302 --> 00:35:47,555
Ученето върви... добре.
502
00:35:48,306 --> 00:35:49,187
Страхотно!
503
00:35:49,307 --> 00:35:51,851
Работя много усилено върху...
504
00:35:52,060 --> 00:35:53,108
науките.
505
00:35:53,228 --> 00:35:54,943
Покани ли онова момиче?
506
00:35:55,063 --> 00:35:57,190
Знам, че в първи курс
507
00:35:57,565 --> 00:35:59,692
човек си намира приятели.
508
00:35:59,817 --> 00:36:01,741
Прави нови неща.
509
00:36:01,861 --> 00:36:03,861
Експериментира.
510
00:36:05,448 --> 00:36:07,575
Но трябва да си внимателен.
511
00:36:07,742 --> 00:36:09,742
Гадост!
512
00:36:10,370 --> 00:36:12,370
Аз... трябва да акам.
513
00:36:13,581 --> 00:36:15,581
Трябва да бягам!
514
00:36:21,464 --> 00:36:22,804
Помощ!
515
00:36:22,924 --> 00:36:24,180
Защо си тук?
516
00:36:24,300 --> 00:36:26,300
Коя година е?
517
00:36:27,303 --> 00:36:29,303
Не, не...
- Помощ!
518
00:36:33,935 --> 00:36:35,692
Това е моето лице.
519
00:36:35,812 --> 00:36:37,812
Откраднал си лицето ми.
520
00:36:38,106 --> 00:36:39,612
Халюцинирам от гъбите?
521
00:36:39,732 --> 00:36:42,077
Възможно ли е?
- На колко години си?
522
00:36:43,111 --> 00:36:45,111
Осемнайсет.
523
00:36:55,290 --> 00:36:56,921
Това е супер шантаво.
524
00:36:57,041 --> 00:36:58,548
Ние сме в бъдещето.
525
00:36:58,668 --> 00:37:00,920
Не, това не е шантаво, пич.
526
00:37:01,045 --> 00:37:02,177
Това е катастрофа.
527
00:37:02,297 --> 00:37:05,196
И не сме в бъдещето.
Трябваше да съм в настоящето,
528
00:37:05,316 --> 00:37:06,347
но още съм в миналото.
529
00:37:06,467 --> 00:37:08,099
И не бива да сме двама.
530
00:37:08,219 --> 00:37:10,930
С теб не бива да сме в една реалност
531
00:37:11,055 --> 00:37:12,187
или да контактуваме.
532
00:37:12,307 --> 00:37:14,939
Не мога да повярвам,
че съм супергерой...
533
00:37:15,059 --> 00:37:17,834
Не, не. Ти не си нищо.
534
00:37:17,954 --> 00:37:20,445
И това е добре.
Не искаш да си супергерой. Страшно е.
535
00:37:20,565 --> 00:37:23,943
Постоянно ми се размазват
буболечки по зъбите.
536
00:37:24,694 --> 00:37:25,950
Супер!
537
00:37:26,070 --> 00:37:27,744
Направи пак онова.
538
00:37:27,864 --> 00:37:29,864
Нямаме време.
539
00:37:30,325 --> 00:37:32,952
Мамо!
540
00:37:33,119 --> 00:37:35,119
Какво? Ще ме изпортиш?
541
00:37:35,663 --> 00:37:37,663
Направи го!
- Добре.
542
00:37:42,670 --> 00:37:44,427
Да...
- Доволен ли си?
543
00:37:44,547 --> 00:37:46,547
Сега ги върни.
544
00:38:03,816 --> 00:38:04,697
Ох!
545
00:38:04,817 --> 00:38:06,945
Бари, добре ли си там горе?
546
00:38:07,695 --> 00:38:09,202
Добре сме! Добре съм!
547
00:38:09,322 --> 00:38:10,578
Добре, Маймунче.
548
00:38:10,698 --> 00:38:13,451
Имаш ли подводен самолет?
549
00:38:13,618 --> 00:38:16,162
Или лодка, която лети?
550
00:38:16,383 --> 00:38:17,419
На колко си? На 40?
551
00:38:17,539 --> 00:38:19,462
Не спираш да говориш.
552
00:38:19,582 --> 00:38:22,544
Не е чаровно, а е дразнещо и досадно.
553
00:38:22,710 --> 00:38:25,552
Боже! Започвам да разбирам
защо не ме харесват.
554
00:38:25,672 --> 00:38:26,928
Просто...
555
00:38:27,048 --> 00:38:28,054
Направи ми услуга
556
00:38:28,174 --> 00:38:31,844
и ми обещай, че няма
да прецакаме пространство-времето.
557
00:38:32,470 --> 00:38:34,227
Брато...
558
00:38:34,347 --> 00:38:35,478
разчитай на мен.
559
00:38:35,598 --> 00:38:36,938
Много съм загазил!
560
00:38:37,058 --> 00:38:39,058
В какъв смисъл?
561
00:38:39,310 --> 00:38:41,310
Какво да правя?
562
00:38:41,437 --> 00:38:43,069
Мога да те дрогирам.
563
00:38:43,189 --> 00:38:44,195
Ще те дрогирам,
564
00:38:44,315 --> 00:38:45,822
ти ще загубиш съзнание
565
00:38:45,942 --> 00:38:47,090
и ще забравиш всичко.
566
00:38:47,210 --> 00:38:48,992
Няма да е погрешно, защото ти си аз.
567
00:38:49,112 --> 00:38:50,994
Не! Не трябва.
568
00:38:51,114 --> 00:38:53,079
Моля те, не ме дрогирай.
- Не?
569
00:38:53,199 --> 00:38:54,806
Не! Защото се сетих,
570
00:38:54,926 --> 00:38:56,374
че не искам да ме дрогираш.
571
00:38:56,494 --> 00:38:59,414
Ще измислим някакъв друг начин.
572
00:38:59,581 --> 00:39:00,962
Да си сложим умните шапки
573
00:39:01,082 --> 00:39:02,964
и да намерим друго решение
574
00:39:03,084 --> 00:39:04,424
за загуба на паметта.
575
00:39:04,544 --> 00:39:06,426
А и аз имам зелен колан
576
00:39:06,546 --> 00:39:07,927
по капоейра.
577
00:39:08,047 --> 00:39:10,049
Изучавал съм свободна борба
578
00:39:10,174 --> 00:39:12,677
и мога да ти се нахвърля като бесен.
579
00:39:12,802 --> 00:39:14,802
А и днес имам среща...
580
00:39:17,056 --> 00:39:18,730
Добре.
581
00:39:18,850 --> 00:39:21,082
Колко силно да го ударя,
за да забрави?
582
00:39:21,202 --> 00:39:23,818
Ако се ударя в миналото,
ще ме боли ли в бъдещето?
583
00:39:23,938 --> 00:39:25,695
Чакай! Днес имаш среща?
584
00:39:25,815 --> 00:39:27,447
Да. Какво правиш?
585
00:39:27,567 --> 00:39:29,365
Нищо. С кого имаш среща?
586
00:39:29,485 --> 00:39:32,322
С едно момиче от класа по икономика.
587
00:39:32,447 --> 00:39:34,574
Айрис Уест?
- Господи!
588
00:39:34,699 --> 00:39:35,622
Ще се оженим ли?
589
00:39:35,742 --> 00:39:37,624
Имаш среща с нея днес?
590
00:39:37,744 --> 00:39:39,292
Затова мама ми пере дрехите.
591
00:39:39,412 --> 00:39:41,169
Дори не се переш сам?
592
00:39:41,289 --> 00:39:42,796
А ти?
593
00:39:42,916 --> 00:39:44,672
Добре...
594
00:39:44,792 --> 00:39:46,424
Аз си отивам.
- Как така?
595
00:39:46,544 --> 00:39:48,301
Приятен живот. Бъди себе си.
596
00:39:48,421 --> 00:39:50,053
Не променяй нищо.
597
00:39:50,173 --> 00:39:52,800
Няма да се видим повече.
- Имам въпроси.
598
00:39:52,967 --> 00:39:55,312
Можем да научим много един от друг.
599
00:39:56,179 --> 00:39:57,185
Супер!
600
00:39:57,305 --> 00:39:58,311
Ти си тръгваш,
601
00:39:58,431 --> 00:40:00,843
а сега бурята ще провали срещата ми.
602
00:40:01,601 --> 00:40:03,601
Коя дата е днес?
603
00:40:07,440 --> 00:40:08,571
Неделя?
604
00:40:08,691 --> 00:40:10,691
Не, датата?
605
00:40:11,736 --> 00:40:13,736
29 септември.
606
00:40:14,197 --> 00:40:16,079
Мамка му!
607
00:40:16,199 --> 00:40:18,826
Бурята... Това е денят.
608
00:40:18,993 --> 00:40:21,204
Кой ден?
- Днес получих силите си.
609
00:40:21,412 --> 00:40:23,540
Ти получи своите сили.
610
00:40:24,832 --> 00:40:26,272
Сили?
- Чуй ме,
611
00:40:26,392 --> 00:40:28,091
не мога да ти кажа защо се върнах
612
00:40:28,211 --> 00:40:30,211
и какво точно промених.
613
00:40:30,797 --> 00:40:33,196
Но в моята реалност
614
00:40:33,316 --> 00:40:35,432
бях на стаж в
Криминологичната лаборатория
615
00:40:35,552 --> 00:40:38,054
като студент и там стана всичко.
616
00:40:38,221 --> 00:40:39,352
Ще стане.
617
00:40:39,472 --> 00:40:42,621
Тази вечер е инцидентът,
който ми даде суперсили
618
00:40:42,809 --> 00:40:45,228
и ако ти не си там
619
00:40:45,436 --> 00:40:47,436
след 30 минути,
620
00:40:48,064 --> 00:40:49,571
няма да получиш силите.
621
00:40:49,691 --> 00:40:52,323
Тогава и аз няма да ги имам...
може би...
622
00:40:52,443 --> 00:40:55,321
и тогава няма да има начин
623
00:40:55,446 --> 00:40:57,328
да съм се върнал във времето,
624
00:40:57,448 --> 00:40:59,726
и буквално не знам какво ще стане.
625
00:41:00,326 --> 00:41:02,326
Сили?
626
00:41:05,415 --> 00:41:06,921
Чакай, ами срещата ни?
627
00:41:07,041 --> 00:41:09,210
Може би тя е бъдещата ни жена.
628
00:41:09,919 --> 00:41:12,672
Няма да има бъдеще,
629
00:41:12,797 --> 00:41:14,554
ако не дойдеш с мен
630
00:41:14,674 --> 00:41:16,674
веднага.
631
00:41:17,927 --> 00:41:20,930
ЛАБОРАТОРИЯ ПО КРИМИНАЛИСТИКА
632
00:41:22,432 --> 00:41:23,938
Осем минути.
633
00:41:24,058 --> 00:41:25,982
Как ще влезем... Какво правиш?
634
00:41:26,102 --> 00:41:27,317
Спри да мрънкаш!
635
00:41:27,437 --> 00:41:29,437
Ще се почувстваш странно.
636
00:41:53,588 --> 00:41:55,588
Минахме през вратата.
637
00:41:56,174 --> 00:41:58,218
Да. Нарича се "фазиране".
638
00:41:58,426 --> 00:42:00,426
Хайде!
639
00:42:02,222 --> 00:42:04,222
Обичам фазирането.
640
00:42:08,811 --> 00:42:10,811
Всички се движат.
641
00:42:34,546 --> 00:42:36,548
Е... Това е.
642
00:42:36,714 --> 00:42:38,714
Седях точно тук.
643
00:42:38,841 --> 00:42:41,052
Нека взема това.
644
00:42:41,177 --> 00:42:42,058
Благодаря.
645
00:42:42,178 --> 00:42:44,556
Отворих тези прозорци,
646
00:42:46,474 --> 00:42:48,474
за да излязат изпаренията.
647
00:42:49,477 --> 00:42:50,483
Точно сега.
648
00:42:50,603 --> 00:42:52,569
Седях на този стол,
649
00:42:52,689 --> 00:42:54,362
точно под тези химикали.
650
00:42:54,482 --> 00:42:56,448
Тогава ме удари гръм.
651
00:42:56,568 --> 00:42:57,574
Чакай!
652
00:42:57,694 --> 00:42:59,325
Ще ме удари гръм?
- Не.
653
00:42:59,445 --> 00:43:00,452
Няма да те удари.
654
00:43:00,572 --> 00:43:02,078
Стори ми се, че каза...
655
00:43:02,198 --> 00:43:03,580
Гърмът удря химикалите,
656
00:43:03,700 --> 00:43:05,181
те те заливат
657
00:43:05,301 --> 00:43:06,958
и тогава те удря ток.
- Добре...
658
00:43:07,078 --> 00:43:09,085
Но не искам да ме удря ток.
- Седни!
659
00:43:09,205 --> 00:43:11,171
Ти седни.
- Аз вече имам сили.
660
00:43:11,291 --> 00:43:12,297
Ти вече имаш сили!
661
00:43:12,417 --> 00:43:13,339
Именно!
662
00:43:13,459 --> 00:43:15,459
Не искам да ме удря гръм!
663
00:43:55,418 --> 00:43:57,418
Стана.
664
00:44:04,302 --> 00:44:06,302
Май ти е паднал зъб.
665
00:44:12,810 --> 00:44:14,810
Не?
- На теб ти е паднал зъб.
666
00:44:17,857 --> 00:44:19,857
ЛЕПИЛО
667
00:44:26,449 --> 00:44:28,449
Трябва да се махаме.
668
00:44:31,913 --> 00:44:33,420
Какво стана?
669
00:44:33,540 --> 00:44:35,171
Алармите в лабораторията.
670
00:44:35,291 --> 00:44:37,291
Провери!
671
00:44:40,964 --> 00:44:42,964
Блокирайте входа.
672
00:44:46,094 --> 00:44:48,094
Ще фазираме.
673
00:45:34,559 --> 00:45:36,559
Мамка му!
674
00:45:40,440 --> 00:45:42,440
Аз съм бавен.
675
00:45:49,115 --> 00:45:51,331
Защо жилището ти е много по-хубаво,
676
00:45:51,451 --> 00:45:53,333
отколкото очаквах?
- Харесва ли ти?
677
00:45:53,453 --> 00:45:55,418
Мама помогна с обзавеждането.
678
00:45:55,538 --> 00:45:56,586
Познаваш мама.
679
00:45:56,706 --> 00:45:59,167
Да... Типично за мама.
680
00:45:59,292 --> 00:46:01,292
Типично за мама.
681
00:46:07,425 --> 00:46:09,182
Какъв ден!
- Бари...
682
00:46:09,302 --> 00:46:10,725
инцидентът ти даде сили,
683
00:46:10,845 --> 00:46:12,310
но отне моите.
684
00:46:12,430 --> 00:46:14,430
И не знам как да се върна.
685
00:46:14,556 --> 00:46:15,814
Без Силата на бързината
686
00:46:15,934 --> 00:46:18,436
не знам как да си тръгна оттук.
687
00:46:18,603 --> 00:46:20,688
Разбираш ли какво ти казвам?
688
00:46:20,813 --> 00:46:22,857
Заседнах тук.
- Чакай!
689
00:46:24,234 --> 00:46:26,234
Аз имам сила?
690
00:46:26,361 --> 00:46:27,575
Да, но...
691
00:46:27,695 --> 00:46:29,695
Ти... Не, не.
692
00:46:41,960 --> 00:46:44,671
Мамка му бърза!
693
00:46:44,837 --> 00:46:47,048
Знам колко е вълнуващо,
694
00:46:47,173 --> 00:46:48,346
защото го преживях.
695
00:46:48,466 --> 00:46:49,597
Спиди Гонзалес!
696
00:46:49,717 --> 00:46:51,803
Да, правил съм го много пъти.
697
00:46:51,970 --> 00:46:53,970
Не можеш просто...
698
00:46:54,847 --> 00:46:56,847
Мамка му!
699
00:47:11,447 --> 00:47:13,447
ПИЦА
700
00:47:32,594 --> 00:47:34,594
Боже...
701
00:47:53,990 --> 00:47:57,327
А & О ФОЙЕРВЕРКИ
702
00:48:08,588 --> 00:48:10,588
Добре, тръгвам си!
703
00:48:20,099 --> 00:48:22,099
Горе ръцете!
704
00:48:37,617 --> 00:48:38,832
Какво направи?
705
00:48:38,952 --> 00:48:40,952
Нищо. Защо?
706
00:48:46,960 --> 00:48:47,899
Бари...
707
00:48:48,019 --> 00:48:50,301
Можех да ти кажа за дрехите.
От триенето е.
708
00:48:50,421 --> 00:48:52,554
Нормалните материи горят от скоростта.
709
00:48:52,674 --> 00:48:55,593
Затова не можеш да пренасяш и хора.
710
00:48:55,802 --> 00:48:57,350
Това броколи е развалено.
711
00:48:57,470 --> 00:48:58,935
Някои неща стават.
712
00:48:59,055 --> 00:49:00,562
Можеш да пренесеш...
713
00:49:00,682 --> 00:49:02,682
например микровълнова печка,
714
00:49:03,184 --> 00:49:05,436
но не можеш да пренесеш...
715
00:49:05,562 --> 00:49:06,609
бебе.
- Бари,
716
00:49:06,729 --> 00:49:08,486
сякаш досега не съм ял нищо.
717
00:49:08,606 --> 00:49:11,943
Всичко има прекрасен вкус. Опитай!
718
00:49:12,318 --> 00:49:14,075
Само една хапка.
719
00:49:14,195 --> 00:49:15,577
Кофти е, нали?
720
00:49:15,697 --> 00:49:17,328
Да, гадно е. Бъзикам се.
721
00:49:17,448 --> 00:49:19,080
Страхотен съм! Страхотни сме!
722
00:49:19,200 --> 00:49:21,200
Толкова съм гладен!
723
00:49:22,370 --> 00:49:23,543
Чакай...
724
00:49:23,663 --> 00:49:25,920
Искам да опитам фазирането. Как става?
725
00:49:26,040 --> 00:49:28,040
Още не си готов.
726
00:49:28,167 --> 00:49:29,591
Това е много сложно.
727
00:49:29,711 --> 00:49:32,402
Отнема време
да научиш тялото си да се ускорява,
728
00:49:32,522 --> 00:49:34,429
докато молекулите се
забавят достатъчно,
729
00:49:34,549 --> 00:49:36,760
за да минат през солиден обект...
730
00:49:39,679 --> 00:49:41,679
Махай се оттук!
731
00:49:47,687 --> 00:49:50,106
Трябва да изслушваш изреченията ми.
732
00:49:51,357 --> 00:49:53,072
Винаги ли си сънен?
733
00:49:53,192 --> 00:49:55,194
Гладен и гол?
734
00:49:55,570 --> 00:49:57,368
С първите две е така.
735
00:49:57,488 --> 00:49:59,871
С третото не. Този проблем го реших.
736
00:49:59,991 --> 00:50:01,706
И ако ще го правим,
737
00:50:01,826 --> 00:50:03,708
ще трябва да ти обясня много неща.
738
00:50:03,828 --> 00:50:06,039
Например можем да започнем
739
00:50:06,164 --> 00:50:08,791
с първия ми костюм,
740
00:50:08,958 --> 00:50:11,035
който беше от полисинтетичен...
741
00:50:12,045 --> 00:50:13,343
Или пък
742
00:50:13,463 --> 00:50:15,303
ще продължим утре.
743
00:50:15,423 --> 00:50:17,055
И костюмът е в пръстена?
744
00:50:17,175 --> 00:50:19,175
Да.
- Какво?
745
00:50:20,220 --> 00:50:21,101
И ми го даваш?
746
00:50:21,221 --> 00:50:23,556
Не ти го давам. Взимаш го назаем,
747
00:50:23,723 --> 00:50:25,800
за да не се самоубиеш случайно.
748
00:50:26,809 --> 00:50:27,790
Натискаш бутона,
749
00:50:27,910 --> 00:50:30,485
копринените молекули
абсорбират атмосферни газове
750
00:50:30,605 --> 00:50:32,195
и костюмът става голям.
751
00:50:32,315 --> 00:50:34,315
Готов?
752
00:50:51,417 --> 00:50:53,024
Беше толкова малък...
753
00:50:53,144 --> 00:50:55,176
Трябва да го облечеш, преди да падне.
754
00:50:55,296 --> 00:50:57,178
Да се преоблека
755
00:50:57,298 --> 00:50:58,555
тук пред теб?
756
00:50:58,675 --> 00:51:00,685
Тук няма никой, Бари. Хайде...
757
00:51:02,178 --> 00:51:04,178
Боже...
- Стегнат е!
758
00:51:04,847 --> 00:51:06,104
Боли.
759
00:51:06,224 --> 00:51:07,689
Знаеш ли къде боли?
760
00:51:07,809 --> 00:51:10,061
На пишката.
- Да, знам,
761
00:51:10,186 --> 00:51:11,693
но не искам да знам.
762
00:51:11,813 --> 00:51:13,813
Може ли да продължим?
763
00:51:13,940 --> 00:51:15,488
Ето какво си мисля...
764
00:51:15,608 --> 00:51:17,350
Ако те науча да се движиш,
765
00:51:17,470 --> 00:51:18,950
ще пресъздадем Хронокупола.
766
00:51:19,070 --> 00:51:19,926
Хронокупол?
767
00:51:20,046 --> 00:51:20,952
В Силата на бързината.
768
00:51:21,072 --> 00:51:22,230
Сила на бързината?
769
00:51:22,350 --> 00:51:23,997
Така ще се завърна в бъдещето.
770
00:51:24,117 --> 00:51:26,117
"Завръщане в бъдещето". Да!
771
00:51:26,494 --> 00:51:27,959
Ерик Столц
772
00:51:28,079 --> 00:51:30,415
е върхът в този филм.
773
00:51:30,540 --> 00:51:32,422
Вдъхновено изпълнение.
774
00:51:32,542 --> 00:51:34,065
Майкъл Джей Фокс?
775
00:51:34,185 --> 00:51:35,216
"Завръщане в бъдещето"?
776
00:51:35,336 --> 00:51:37,681
Да, за този филм говорим.
- Господи!
777
00:51:41,593 --> 00:51:43,593
Какво става?
- Не знам.
778
00:51:50,351 --> 00:51:51,941
Свали костюма веднага.
779
00:51:52,061 --> 00:51:54,061
Слава богу!
780
00:51:58,818 --> 00:52:00,617
Съобщават за загадъчен обект
781
00:52:00,737 --> 00:52:03,015
над австралийското крайбрежие.
782
00:52:03,323 --> 00:52:05,455
Имаме картина от мястото...
Зод.
783
00:52:05,575 --> 00:52:07,582
Както виждате, обектът...
Зод?
784
00:52:07,702 --> 00:52:10,710
...явно е някакъв космически кораб.
Какво е "зод"?
785
00:52:10,830 --> 00:52:13,041
Според правителството на САЩ,
786
00:52:13,164 --> 00:52:14,089
сателитните данни
787
00:52:14,209 --> 00:52:16,669
потвърждават наличието на кораб.
788
00:52:16,836 --> 00:52:18,836
Ще продължим...
789
00:52:21,966 --> 00:52:23,966
Името ми е генерал Зод.
790
00:52:25,678 --> 00:52:27,185
Идвам от свят,
791
00:52:27,305 --> 00:52:29,062
далеч от вашия.
792
00:52:29,182 --> 00:52:31,601
От доста време на планетата ви
793
00:52:31,809 --> 00:52:34,812
живее един мой гражданин.
Не, не...
794
00:52:35,480 --> 00:52:38,321
Той трябва да бъде...
Не е възможно! Не сега!
795
00:52:38,441 --> 00:52:39,614
...върнат обратно.
796
00:52:39,734 --> 00:52:41,734
Какво става?
797
00:52:42,070 --> 00:52:43,451
По неясни причини...
798
00:52:43,571 --> 00:52:45,078
Зод търси Супермен.
799
00:52:45,198 --> 00:52:47,198
Какво е "супермен"?
800
00:52:48,451 --> 00:52:50,708
Извънземен, който живее на Земята,
801
00:52:50,828 --> 00:52:52,710
явно все още инкогнито.
802
00:52:52,830 --> 00:52:55,833
Но той е могъщ извънземен
803
00:52:56,042 --> 00:52:57,549
и е просто върхът.
804
00:52:57,669 --> 00:53:00,797
А Зод е извънземен от същата планета,
805
00:53:00,964 --> 00:53:02,554
също много могъщ,
806
00:53:02,674 --> 00:53:03,805
но и много гаден.
807
00:53:03,925 --> 00:53:06,302
Зод е дошъл тук за Кларк.
808
00:53:06,803 --> 00:53:09,305
Кой е Кларк?
- Кларк е Супермен.
809
00:53:10,682 --> 00:53:11,563
Добре.
- Но Зод
810
00:53:11,683 --> 00:53:15,233
искаше да тераформира планетата
с Планетарен двигател,
811
00:53:15,353 --> 00:53:16,818
а Супермен го спря.
812
00:53:16,938 --> 00:53:19,816
Но преди това Зод уби хиляди хора.
813
00:53:19,941 --> 00:53:21,197
Леле!
- Тогава
814
00:53:21,317 --> 00:53:23,444
не можах да направя нищо...
815
00:53:27,574 --> 00:53:28,580
Чакай!
816
00:53:28,700 --> 00:53:30,700
Ти си бил там?
817
00:53:31,578 --> 00:53:33,913
Току-що бях получил силите си.
818
00:53:36,541 --> 00:53:38,953
Тъкмо усъвършенствах костюма си.
819
00:53:42,589 --> 00:53:44,220
Планетарният двигател на Зод
820
00:53:44,340 --> 00:53:47,307
започна да разрушава Метрополис.
Отидох там
821
00:53:47,427 --> 00:53:49,929
и започнах да спасявам хора.
822
00:53:50,930 --> 00:53:52,930
Тате?
823
00:53:53,308 --> 00:53:54,189
Чуй ме!
824
00:53:54,309 --> 00:53:55,857
Бягай!
825
00:53:55,977 --> 00:53:57,977
Бягай!
826
00:54:03,318 --> 00:54:05,318
Имаше едно дете...
827
00:54:05,445 --> 00:54:07,445
Спасих го...
828
00:54:07,614 --> 00:54:09,614
но баща му остана там.
829
00:54:09,824 --> 00:54:11,824
Тате!
830
00:54:28,927 --> 00:54:29,974
Само това успях...
831
00:54:30,094 --> 00:54:32,094
Да спася едно дете.
832
00:54:33,306 --> 00:54:35,306
Супермен успя да спре Зод.
833
00:54:37,101 --> 00:54:39,067
Но много хора загинаха.
834
00:54:39,187 --> 00:54:41,187
А сега ще се случи отново.
835
00:54:41,439 --> 00:54:42,695
Но...
836
00:54:42,815 --> 00:54:45,115
Ако открия Лигата на справедливостта -
837
00:54:45,235 --> 00:54:47,200
Супермен и останалите...
838
00:54:47,320 --> 00:54:48,451
Да.
839
00:54:48,571 --> 00:54:50,370
Може би ще успея да предотвратя
840
00:54:50,490 --> 00:54:52,490
повторението на катастрофата.
841
00:54:56,246 --> 00:54:57,919
Дай ми лаптопа си.
- Добре.
842
00:54:58,039 --> 00:54:59,838
На какво мирише?
843
00:54:59,958 --> 00:55:01,673
Може да е всичко.
844
00:55:01,793 --> 00:55:03,793
Направо...
845
00:55:04,170 --> 00:55:05,802
Кой е този?
846
00:55:05,922 --> 00:55:07,924
Това е Гари. Миризмата...
847
00:55:08,299 --> 00:55:10,299
Спокойно, той е печен.
848
00:55:11,678 --> 00:55:12,976
Ще се справим.
849
00:55:13,096 --> 00:55:16,178
Да видим... Виктор Стоун,
Университет на Готъм.
850
00:55:18,851 --> 00:55:20,358
Съквартирантката ми Пати.
851
00:55:20,478 --> 00:55:21,359
Пати...
852
00:55:21,479 --> 00:55:22,694
ти е съквартирантка?
853
00:55:22,814 --> 00:55:24,941
И гаджето й Албърт.
854
00:55:25,441 --> 00:55:26,698
Как е?
855
00:55:26,818 --> 00:55:28,818
Добро утро.
856
00:55:30,697 --> 00:55:32,697
Съжалявам. Приятели...
857
00:55:33,366 --> 00:55:35,331
това е братовчед ми.
858
00:55:35,451 --> 00:55:37,451
Бари.
859
00:55:42,333 --> 00:55:44,333
Гладна съм.
860
00:55:47,171 --> 00:55:48,069
Добре...
861
00:55:48,189 --> 00:55:50,096
Виктор Стоун, Университет на Готъм.
862
00:55:50,216 --> 00:55:51,931
Да, ето го.
863
00:55:52,051 --> 00:55:54,053
Виктор Стоун е футболист и...
864
00:55:54,220 --> 00:55:55,435
Мамка му!
865
00:55:55,555 --> 00:55:56,853
Още не е Киборг.
866
00:55:56,973 --> 00:55:58,973
Жената чудо.
867
00:55:59,475 --> 00:56:00,690
Жената чудо!
868
00:56:00,810 --> 00:56:02,979
Шоу в Лас Вегас.
869
00:56:03,438 --> 00:56:05,815
Илюзии, жонглиране и зебри.
870
00:56:05,940 --> 00:56:08,067
Не. Това не е Даяна.
871
00:56:08,443 --> 00:56:10,200
Аквамен...
- Аквамен?
872
00:56:10,320 --> 00:56:11,951
Това супер русалка ли е?
873
00:56:12,071 --> 00:56:13,203
Не, Албърт,
874
00:56:13,323 --> 00:56:14,829
той не е супер русалка.
875
00:56:14,949 --> 00:56:17,082
Той е кръстоска между атлант и човек
876
00:56:17,202 --> 00:56:20,043
със свръхчовешка сила
и власт над морските животни.
877
00:56:20,163 --> 00:56:21,294
Като супер русалка?
878
00:56:21,414 --> 00:56:22,837
Не, Албърт!
879
00:56:22,957 --> 00:56:24,422
Точно това описа.
880
00:56:24,542 --> 00:56:26,299
Да опитаме с Артър Къри.
881
00:56:26,419 --> 00:56:28,419
Мейн...
882
00:56:29,214 --> 00:56:31,214
Фар.
883
00:56:31,341 --> 00:56:34,052
Ето! Томас Къри. Това е баща му.
884
00:56:34,219 --> 00:56:36,219
Телефон!
885
00:56:37,597 --> 00:56:40,058
Да?
- Здравейте. Томас Къри?
886
00:56:40,225 --> 00:56:41,689
Може ли да говоря с Артър?
887
00:56:41,809 --> 00:56:43,191
Артър там ли е?
888
00:56:43,311 --> 00:56:45,193
Ще говориш с кучето ми?
889
00:56:45,313 --> 00:56:47,565
Какво? Не, съжалявам.
890
00:56:48,566 --> 00:56:50,490
Томас Къри ли е?
- Да.
891
00:56:50,610 --> 00:56:53,238
И работите на фар?
- Да.
892
00:56:53,446 --> 00:56:55,578
А жена ви е кралица на Атлантида?
893
00:56:55,698 --> 00:56:57,909
Ще приемеш ли тази роза?
- Да.
894
00:56:59,577 --> 00:57:00,959
Не.
895
00:57:01,079 --> 00:57:02,710
Да, но може би
896
00:57:02,830 --> 00:57:04,712
жена, подобна на риба,
897
00:57:04,832 --> 00:57:07,043
се е появила в живота ви
898
00:57:07,210 --> 00:57:10,359
в някакъв момент?
- Много смешно, задник!
899
00:57:12,298 --> 00:57:14,298
Артър Къри не се е родил.
900
00:57:14,551 --> 00:57:16,349
Какво?
- Това е катастрофа.
901
00:57:16,469 --> 00:57:18,059
Унищожил съм историята.
902
00:57:18,179 --> 00:57:19,227
Като Ерик Столц.
903
00:57:19,347 --> 00:57:21,089
Стига с този Ерик Столц!
904
00:57:21,209 --> 00:57:22,689
Ерик Столц е Марти Макфлай.
905
00:57:22,809 --> 00:57:24,732
Какво?
- Пътуване във времето?
906
00:57:24,852 --> 00:57:26,317
Говорим за "ЗВБ"?
907
00:57:26,437 --> 00:57:27,485
Кой е този тип?
908
00:57:27,605 --> 00:57:28,987
Да, не... Знам.
909
00:57:29,107 --> 00:57:30,822
Гледал съм филмите
910
00:57:30,942 --> 00:57:33,319
и Ерик Столц не е Марти Макфлай.
911
00:57:33,486 --> 00:57:35,486
Сериозно?
912
00:57:36,239 --> 00:57:37,954
Тогава обясни Марти Мак-татуса.
913
00:57:38,074 --> 00:57:39,456
Не мога, Гари.
914
00:57:39,576 --> 00:57:41,249
Това не е твоят крак.
915
00:57:41,369 --> 00:57:43,663
С грешния актьор е и е наобратно.
916
00:57:45,206 --> 00:57:47,206
Така ли?
917
00:57:49,294 --> 00:57:50,650
Важното е,
918
00:57:50,770 --> 00:57:52,218
че в "Завръщане в бъдещето"
919
00:57:52,338 --> 00:57:55,822
Майкъл Джей Фокс играе Марти Макфлай.
920
00:57:55,942 --> 00:57:57,182
Онзи от "Вихърът на танца"?
921
00:57:57,302 --> 00:57:58,558
Това е Кевин Бейкън!
922
00:57:58,678 --> 00:58:00,285
Бекон.
- Бейкън беше Маверик.
923
00:58:00,405 --> 00:58:02,187
С волейбола, гейовете и самолетите.
924
00:58:02,307 --> 00:58:04,314
"Топ Гън".
- "Пожар в слабините"!
925
00:58:04,434 --> 00:58:06,316
"Топ Гън", нали?
- Не, не...
926
00:58:06,436 --> 00:58:08,438
Разрушил съм цялата вселена.
927
00:58:10,857 --> 00:58:12,614
Марти Макфлай е Ерик Столц.
928
00:58:12,734 --> 00:58:14,699
Да!
- Благодаря.
929
00:58:14,819 --> 00:58:16,819
Създадох свят без Метахора.
930
00:58:18,323 --> 00:58:20,869
И няма кой да ни спаси от Зод. Албърт!
931
00:58:22,869 --> 00:58:24,626
Няма Киборг.
932
00:58:24,746 --> 00:58:26,544
Няма Аквамен. Няма Жената чудо.
933
00:58:26,664 --> 00:58:28,421
Няма Супермен.
934
00:58:28,541 --> 00:58:29,672
Няма Батман.
935
00:58:29,792 --> 00:58:31,792
Аз съм Батман!
936
00:58:33,171 --> 00:58:35,548
Ти... Какво каза току-що?
937
00:58:36,049 --> 00:58:38,049
Аз съм Батман!
938
00:58:40,595 --> 00:58:41,576
Батман съществува?
939
00:58:41,696 --> 00:58:42,936
Сто процента.
- Да, пич.
940
00:58:43,056 --> 00:58:44,687
Никой не знае кой е,
941
00:58:44,807 --> 00:58:46,807
но съществува.
- Ясно.
942
00:58:47,352 --> 00:58:48,942
Е, ние...
943
00:58:49,062 --> 00:58:50,693
С братовчеда Бари отиваме
944
00:58:50,813 --> 00:58:52,982
на вечеря за братовчеди.
945
00:58:53,441 --> 00:58:55,073
Сега!
946
00:58:55,193 --> 00:58:58,821
Беше ми приятно да се запознаем.
947
00:58:58,988 --> 00:59:00,988
Гари...
- Бари.
948
00:59:01,491 --> 00:59:02,705
Бари...
- Гари!
949
00:59:02,825 --> 00:59:04,825
Бари!
950
00:59:23,680 --> 00:59:25,958
Шегуваш ли се? Какво е това място?
951
00:59:29,852 --> 00:59:31,852
Това Адът ли е?
952
00:59:40,822 --> 00:59:42,822
Отворено е.
953
00:59:52,792 --> 00:59:56,963
Готини неща!
- Бари, не пипай нищо тук.
954
01:00:01,968 --> 01:00:03,968
Ехо?
955
01:00:04,178 --> 01:00:06,178
Брус?
956
01:00:06,598 --> 01:00:08,598
Брус, тук ли си?
957
01:00:10,351 --> 01:00:12,351
Боже!
958
01:00:14,606 --> 01:00:16,691
Ей, не знаех, че рисуваш.
959
01:00:17,108 --> 01:00:19,108
Не са лоши.
960
01:00:19,944 --> 01:00:21,944
Брус Уейн?
961
01:00:34,667 --> 01:00:36,667
Брус?
962
01:00:45,428 --> 01:00:46,559
Виж тук! Има звънци,
963
01:00:46,679 --> 01:00:48,603
които свързват всички стаи.
964
01:00:48,723 --> 01:00:50,230
Може да го намерим,
965
01:00:50,350 --> 01:00:52,315
като звъним със звънците, а?
966
01:00:52,435 --> 01:00:55,443
Не си ли виждал звънци за прислугата?
Те са само тук.
967
01:00:55,563 --> 01:00:57,857
Звъниш от другите стаи.
- Какво?
968
01:00:58,066 --> 01:01:00,115
Тук нямате ли "Имението Даунтън"?
969
01:01:00,235 --> 01:01:01,699
Веригата "Даунтаун"?
970
01:01:01,819 --> 01:01:03,821
Семейните ресторанти?
971
01:01:03,947 --> 01:01:06,199
По-евтините "Бананабий".
972
01:01:06,950 --> 01:01:08,832
Знаеш ли какво бих хапнал?
973
01:01:08,952 --> 01:01:11,829
Техните кубчета от тиквички.
974
01:01:17,544 --> 01:01:19,544
Добре...
975
01:01:40,733 --> 01:01:43,069
Знаеш ли какво? Писна ми!
976
01:02:18,980 --> 01:02:20,445
Ти пък кой си?
977
01:02:20,565 --> 01:02:22,565
Този, който живее тук.
978
01:02:23,318 --> 01:02:25,318
Ние търсим Брус Уейн.
979
01:02:28,489 --> 01:02:29,871
Гладни ли сте?
980
01:02:29,991 --> 01:02:32,082
...след обръщението на генерал Зод.
981
01:02:32,202 --> 01:02:33,331
Издирваната личност
982
01:02:33,451 --> 01:02:34,709
не е открита.
Значи...
983
01:02:34,829 --> 01:02:37,670
Президентът още не е
направил изявление.
984
01:02:37,790 --> 01:02:39,547
А другите световни лидери...
985
01:02:39,667 --> 01:02:41,424
Вие сте една личност
986
01:02:41,544 --> 01:02:43,838
от различни времеви линии.
- Да.
987
01:02:44,297 --> 01:02:46,297
А в твоята
988
01:02:46,925 --> 01:02:48,223
ние сме приятели?
989
01:02:48,343 --> 01:02:50,553
Ти си най-добрият ми приятел.
990
01:02:51,471 --> 01:02:53,436
Добре.
- Но си малко...
991
01:02:53,556 --> 01:02:55,438
Ти си...
992
01:02:55,558 --> 01:02:57,852
Хронологично различен.
- По-стар.
993
01:02:58,061 --> 01:03:00,061
Това не го разбирам.
994
01:03:00,230 --> 01:03:02,690
Пътувах във времето от тук до тук.
995
01:03:03,233 --> 01:03:05,693
Но всичко се оказа различно
996
01:03:06,194 --> 01:03:07,325
ето тук.
997
01:03:07,445 --> 01:03:09,697
Когато си се родил.
- Е...
998
01:03:10,698 --> 01:03:12,080
Времето не е линейно.
999
01:03:12,200 --> 01:03:13,331
Нали?
1000
01:03:13,451 --> 01:03:15,451
Да.
1001
01:03:17,163 --> 01:03:18,169
Може би някога
1002
01:03:18,289 --> 01:03:21,084
си гледал филм, в който са ти казали,
1003
01:03:21,793 --> 01:03:23,795
че ако промениш миналото,
1004
01:03:23,920 --> 01:03:26,798
създаваш друга времева линия, нали?
1005
01:03:27,298 --> 01:03:29,298
Виж...
1006
01:03:31,803 --> 01:03:33,726
Ново настояще.
1007
01:03:33,846 --> 01:03:35,932
И ново бъдеще.
- Да.
1008
01:03:36,474 --> 01:03:38,206
Но времето не работи така.
1009
01:03:38,326 --> 01:03:39,566
Ето как работи времето.
1010
01:03:39,686 --> 01:03:41,686
Когато промениш миналото,
1011
01:03:42,326 --> 01:03:43,695
създаваш нова времева ос.
1012
01:03:43,815 --> 01:03:46,693
Отиваш в нова купчина спагети.
1013
01:03:47,944 --> 01:03:50,321
Ново бъдеще. Ново минало.
1014
01:03:51,948 --> 01:03:53,246
С обратно действие.
1015
01:03:53,366 --> 01:03:54,706
В двете посоки.
1016
01:03:54,826 --> 01:03:56,826
Всъщност, във всички посоки.
1017
01:03:57,203 --> 01:03:58,918
Някакво друго време.
1018
01:03:59,038 --> 01:04:01,919
Но в модела
на онтологичния парадокс няма...
1019
01:04:02,667 --> 01:04:04,836
Когато си променил бъдещето,
1020
01:04:05,461 --> 01:04:07,343
ти си променил миналото.
1021
01:04:07,463 --> 01:04:08,428
Ако човек
1022
01:04:08,548 --> 01:04:10,548
е достатъчно глупав
1023
01:04:10,800 --> 01:04:12,182
да се бъзика с времето,
1024
01:04:12,302 --> 01:04:14,596
се получава ето това.
1025
01:04:16,723 --> 01:04:18,563
Мултивселена.
1026
01:04:18,683 --> 01:04:20,356
Някои линии се движат
1027
01:04:20,476 --> 01:04:21,816
почти паралелно.
1028
01:04:21,936 --> 01:04:24,569
Някои линии имат
неизбежни пресечни точки.
1029
01:04:24,689 --> 01:04:26,488
А други линии
1030
01:04:26,608 --> 01:04:28,323
стават съвсем различни.
1031
01:04:28,443 --> 01:04:30,443
Получава се
1032
01:04:30,987 --> 01:04:32,987
пълна каша.
1033
01:04:33,573 --> 01:04:35,179
Хвърляне на зар.
1034
01:04:35,299 --> 01:04:36,623
Обикновено хвърляне на зар.
1035
01:04:36,743 --> 01:04:37,832
Какво означава пармезанът?
1036
01:04:37,952 --> 01:04:40,001
Не е част от метафората. За вкус е.
1037
01:04:40,121 --> 01:04:41,961
И ще ви кажа нещо.
1038
01:04:42,081 --> 01:04:44,081
Човек трябва да е
1039
01:04:44,292 --> 01:04:45,548
пълен идиот,
1040
01:04:45,668 --> 01:04:47,202
за да играе зарове
1041
01:04:47,322 --> 01:04:49,302
с пространствено-времевия континуум.
1042
01:04:49,422 --> 01:04:51,422
Да, пълен идиот.
1043
01:04:52,550 --> 01:04:54,550
Ето...
1044
01:04:57,722 --> 01:04:59,974
Шегуваш ли се с това мляскане?
1045
01:05:00,183 --> 01:05:02,185
Значи ти си причината
1046
01:05:03,561 --> 01:05:04,734
този тип Зод
1047
01:05:04,854 --> 01:05:06,854
да е напът да унищожи Земята?
1048
01:05:07,232 --> 01:05:08,113
Може би.
1049
01:05:08,233 --> 01:05:10,048
Има някой на име Супермен,
1050
01:05:10,168 --> 01:05:11,366
който може да спре Зод?
1051
01:05:11,486 --> 01:05:13,486
Да.
- И той лети?
1052
01:05:13,797 --> 01:05:15,370
Изстрелва лазери от очите си?
1053
01:05:15,490 --> 01:05:17,742
Да, лети и изстрелва лазери.
1054
01:05:17,951 --> 01:05:19,951
А това "Супермен"
1055
01:05:20,703 --> 01:05:22,703
не е ли малко арогантно?
1056
01:05:23,331 --> 01:05:25,333
Ти си Батман.
- Да.
1057
01:05:25,542 --> 01:05:27,544
Но не съм Супер Батман.
1058
01:05:29,295 --> 01:05:31,295
Чакай! Той е Батман?
1059
01:05:31,798 --> 01:05:33,655
Защо мислиш, че сме тук?
1060
01:05:33,775 --> 01:05:35,932
Мислех,
че това е вечерята за братовчеди.
1061
01:05:36,052 --> 01:05:38,471
Той... Брус Уейн е Батман?
1062
01:05:38,680 --> 01:05:40,690
Всъщност, вече не чак толкова.
1063
01:05:41,057 --> 01:05:42,230
Така де...
1064
01:05:42,350 --> 01:05:44,350
Те нямат нужда от мен.
1065
01:05:45,478 --> 01:05:47,689
Всичко се промени. Готъм е един
1066
01:05:47,814 --> 01:05:49,814
от най-безопасните градове.
1067
01:05:49,981 --> 01:05:52,073
Аз имам нужда от теб. Ние имаме нужда.
1068
01:05:52,193 --> 01:05:53,199
В моята времева линия
1069
01:05:53,319 --> 01:05:55,319
Батман е нашият лидер.
1070
01:05:55,668 --> 01:05:58,204
Светът има нужда от Супермен,
а ти си детектив.
1071
01:05:58,324 --> 01:06:00,451
Само ти можеш да го откриеш.
1072
01:06:00,577 --> 01:06:02,577
Ще ни помогнеш ли?
1073
01:06:03,580 --> 01:06:05,580
Без мен.
1074
01:06:09,335 --> 01:06:11,335
Съвсем без теб ли?
1075
01:06:11,921 --> 01:06:13,921
Брус?
1076
01:06:14,966 --> 01:06:16,931
Щом не иска да ни помогне,
1077
01:06:17,051 --> 01:06:18,600
ще използваме боклуците му.
1078
01:06:18,720 --> 01:06:20,720
Боклуците му?
1079
01:06:21,180 --> 01:06:23,180
Батманския му арсенал.
1080
01:06:23,558 --> 01:06:25,558
Застани там.
1081
01:06:27,562 --> 01:06:29,562
Помниш ли как мина през пода?
1082
01:06:29,814 --> 01:06:30,987
Да.
- Е...
1083
01:06:31,107 --> 01:06:33,107
Направи го отново.
1084
01:06:33,818 --> 01:06:35,818
Ох!
1085
01:06:36,821 --> 01:06:38,821
ГОТЪМ КАНАЛИЗАЦИЯ
1086
01:06:40,617 --> 01:06:42,617
Какво е това място?
1087
01:07:49,978 --> 01:07:51,568
Пич!
1088
01:07:51,688 --> 01:07:55,233
Това място е направо пчелник!
1089
01:07:55,441 --> 01:07:57,441
"Пчелник"?
1090
01:08:07,829 --> 01:08:09,669
Бари!
1091
01:08:09,789 --> 01:08:11,171
Щях да умра
1092
01:08:11,291 --> 01:08:12,213
в една бездна!
1093
01:08:12,333 --> 01:08:15,712
12 805 души с името Кларк Кент в САЩ.
1094
01:08:15,920 --> 01:08:17,920
Може ли да е истина?
1095
01:08:27,599 --> 01:08:29,439
Майко мила!
1096
01:08:29,559 --> 01:08:32,812
Като дете я гледах в новините!
1097
01:08:32,937 --> 01:08:34,109
Е, добре...
1098
01:08:34,229 --> 01:08:35,862
Ново търсене.
1099
01:08:35,982 --> 01:08:37,822
Дата на раждане.
1100
01:08:37,942 --> 01:08:40,193
Няма такава. Той е пристигнал.
1101
01:08:40,695 --> 01:08:42,327
Бари, виж!
1102
01:08:42,447 --> 01:08:43,452
Зает съм.
1103
01:08:43,572 --> 01:08:44,704
С какво?
1104
01:08:44,824 --> 01:08:47,827
Търся неща,
влетели в земната атмосфера
1105
01:08:47,994 --> 01:08:50,460
около Канзас през
последните 50 години.
1106
01:08:50,580 --> 01:08:52,581
Той има достъп до НАСА.
1107
01:08:52,790 --> 01:08:54,790
Разбира се!
1108
01:08:55,543 --> 01:08:57,920
Бари, виж това!
1109
01:08:58,086 --> 01:09:00,086
Торбичката се смее.
1110
01:09:01,340 --> 01:09:03,340
Не можеш ли да си сериозен?
1111
01:09:03,843 --> 01:09:05,058
Не се лигави!
1112
01:09:05,178 --> 01:09:06,725
Пич, стига!
1113
01:09:06,845 --> 01:09:08,686
Видя ли това място?
1114
01:09:08,806 --> 01:09:10,438
Невероятно е!
1115
01:09:10,558 --> 01:09:11,981
Ехо!
1116
01:09:12,101 --> 01:09:14,312
Не разбра ли колко е сериозно?
1117
01:09:14,788 --> 01:09:15,943
Престани да си играеш.
1118
01:09:16,063 --> 01:09:18,063
Няма да повтарям.
1119
01:09:18,191 --> 01:09:20,235
Уха! Извинявай, мамо.
1120
01:09:20,443 --> 01:09:22,443
Млъкни! Млъкни!
1121
01:09:22,737 --> 01:09:24,618
Не знаеш какъв късмет имаш.
1122
01:09:24,738 --> 01:09:25,829
Не знаеш!
1123
01:09:25,949 --> 01:09:28,701
Не те е грижа. Дори не оценяваш...
1124
01:09:29,327 --> 01:09:31,871
Живееш с мисълта, че си много забавен
1125
01:09:32,080 --> 01:09:33,294
и много готин.
1126
01:09:33,414 --> 01:09:34,421
Срамота е,
1127
01:09:34,541 --> 01:09:37,043
защото не си нито едно от двете!
1128
01:09:37,919 --> 01:09:39,919
Майната ти, пич!
1129
01:09:40,213 --> 01:09:42,465
Правя всичко, което ми кажеш.
1130
01:09:42,674 --> 01:09:44,180
Заради теб ме удари гръм!
1131
01:09:44,300 --> 01:09:47,183
И минах гол през пода.
Шокирах г-жа Джохансън.
1132
01:09:47,303 --> 01:09:48,934
Сега трябва да се местя.
1133
01:09:49,054 --> 01:09:51,399
А ти дори не ми казваш защо си тук.
1134
01:09:51,558 --> 01:09:54,184
Ще ми кажеш ли поне защо ми се караш
1135
01:09:54,309 --> 01:09:55,442
без никаква причина?
1136
01:09:55,562 --> 01:09:57,939
Мяташ стрелички по Маймунчо!
1137
01:09:59,065 --> 01:10:00,947
Чакай, какво?
1138
01:10:01,067 --> 01:10:03,067
Забрави.
1139
01:10:04,320 --> 01:10:06,202
Маймунчо? Чакай...
1140
01:10:06,322 --> 01:10:09,325
Сърдиш ми се за една играчка?
1141
01:10:09,492 --> 01:10:11,374
Той не е играчка.
1142
01:10:11,494 --> 01:10:13,084
Мама ни купи тази маймуна.
1143
01:10:13,204 --> 01:10:15,204
Защото ни нарича Маймунче.
1144
01:10:15,915 --> 01:10:17,917
Купува ни маймунски играчки.
1145
01:10:18,918 --> 01:10:20,717
Да.
1146
01:10:20,837 --> 01:10:22,427
Виж...
1147
01:10:22,547 --> 01:10:24,547
Съжалявам.
1148
01:10:25,925 --> 01:10:27,935
Не се разбирам много с хората.
1149
01:10:28,177 --> 01:10:30,177
Дори със себе си.
1150
01:10:31,180 --> 01:10:32,437
Стига, пич!
1151
01:10:32,557 --> 01:10:33,855
Не си толкова зле.
1152
01:10:33,975 --> 01:10:35,975
Да, понякога си задник,
1153
01:10:38,313 --> 01:10:40,690
но и аз съм доста досаден.
1154
01:10:40,815 --> 01:10:42,697
Просто се вълнувам.
1155
01:10:42,817 --> 01:10:45,361
Стига! Това място е готино, нали?
1156
01:10:46,321 --> 01:10:48,321
Да.
1157
01:10:49,824 --> 01:10:51,824
Добре...
1158
01:10:53,203 --> 01:10:55,203
Оставям те да работиш.
1159
01:11:14,349 --> 01:11:16,349
Знам, че ме чуваш.
1160
01:11:18,811 --> 01:11:20,443
Знаеш ли за какво мисля?
1161
01:11:20,563 --> 01:11:22,690
Онова нещо със спагетите.
1162
01:11:22,815 --> 01:11:26,165
Каза, че линиите
имат неизбежни пресечни точки.
1163
01:11:27,737 --> 01:11:29,202
Ти си имал Алфред.
1164
01:11:29,322 --> 01:11:31,204
Моят Брус имаше Алфред.
1165
01:11:31,324 --> 01:11:33,373
Различни светове, различни линии,
1166
01:11:33,493 --> 01:11:35,493
еднакъв резултат.
1167
01:11:35,745 --> 01:11:37,745
Някои хора,
1168
01:11:37,914 --> 01:11:40,959
някои събития, някои купчини спагети
1169
01:11:41,668 --> 01:11:44,170
се привличат като магнити.
1170
01:11:45,296 --> 01:11:46,719
Чел съм всичко
1171
01:11:46,839 --> 01:11:50,859
за темпоралните парадокси
и причинно-следствените връзки.
1172
01:11:51,052 --> 01:11:52,826
Но има и нещо повече.
1173
01:11:52,946 --> 01:11:54,310
Неизбежните пресечни точки
1174
01:11:54,430 --> 01:11:56,813
не могат да бъдат
обяснени от теориите...
1175
01:11:56,933 --> 01:11:59,727
Как да ги обясниш, освен със...
1176
01:12:01,312 --> 01:12:02,944
съдба?
1177
01:12:03,064 --> 01:12:04,946
Ако ме чуваш,
1178
01:12:05,066 --> 01:12:07,073
съжалявам за родителите ти.
1179
01:12:07,193 --> 01:12:09,203
Опитвам се да спася моите.
1180
01:12:10,697 --> 01:12:12,697
Трябва да има начин.
1181
01:12:13,324 --> 01:12:15,498
Има начин, Бари! Не се отказвай!
1182
01:12:15,618 --> 01:12:17,618
Не се отказвай!
1183
01:12:55,825 --> 01:12:57,825
УЕЙН ЕНТЪРПРАЙЗИС
1184
01:12:59,746 --> 01:13:00,835
ЗАСЕЧЕН АСТЕРОИД
1185
01:13:00,955 --> 01:13:02,295
Открих го.
1186
01:13:02,415 --> 01:13:03,922
Бари, събуди се!
1187
01:13:04,042 --> 01:13:07,837
Наемници държат Кларк
в тайна база в Сибир.
1188
01:13:08,213 --> 01:13:09,094
Ставай, Бари!
1189
01:13:09,214 --> 01:13:11,096
Козата гори!
1190
01:13:11,216 --> 01:13:13,216
Отиваме в Русия.
1191
01:13:14,677 --> 01:13:16,677
Супер!
1192
01:13:17,722 --> 01:13:19,722
Кафе!
1193
01:13:20,058 --> 01:13:22,058
Как ще стигнем до Русия?
1194
01:13:58,846 --> 01:14:01,062
Ще ви помогна да намерите Супермен,
1195
01:14:01,182 --> 01:14:03,685
но после оставате сами.
1196
01:14:08,982 --> 01:14:10,822
Ти си...
1197
01:14:10,942 --> 01:14:12,942
Ти си...
1198
01:14:16,573 --> 01:14:18,573
Да.
1199
01:14:19,325 --> 01:14:21,325
Аз съм Батман.
1200
01:15:08,166 --> 01:15:10,168
И какъв е планът? Какво?
1201
01:15:10,335 --> 01:15:12,801
Грабваме Супермен и
се измитаме по чорапи?
1202
01:15:12,921 --> 01:15:14,052
Не знам.
1203
01:15:14,172 --> 01:15:16,172
Питай го.
1204
01:15:16,799 --> 01:15:18,306
Ти го питай.
- По-добре ти.
1205
01:15:18,426 --> 01:15:19,949
Не... Няма да го питам.
1206
01:15:20,069 --> 01:15:21,684
Защо? Нали Батман ти е приятел?
1207
01:15:21,804 --> 01:15:23,561
Не и този Батман.
1208
01:15:23,681 --> 01:15:26,026
Стигнахме.
- Летим над целта.
1209
01:15:31,439 --> 01:15:33,321
Активирам катапулта.
Катапулт.
1210
01:15:33,441 --> 01:15:35,441
Катапулт!
1211
01:15:39,364 --> 01:15:41,364
Добре, постепенно.
1212
01:15:42,742 --> 01:15:44,742
Имате парашути.
1213
01:15:46,955 --> 01:15:48,955
А къде е твоят?
1214
01:15:59,676 --> 01:16:01,676
Това къса пишки!
1215
01:16:17,068 --> 01:16:19,320
ТЕРМАЛНО ТЪРСЕНЕ
1216
01:16:20,863 --> 01:16:22,863
Чисто е. Тръгваме.
1217
01:16:38,339 --> 01:16:40,339
Добре!
1218
01:16:48,224 --> 01:16:50,476
Всички са бързи, само аз не съм.
1219
01:16:50,977 --> 01:16:53,791
Защо е така студено?
- В Арктика сме, Бари.
1220
01:16:56,190 --> 01:16:59,110
Къде отиде той?
- Следвай следите.
1221
01:17:04,324 --> 01:17:06,326
Супермен е там долу.
1222
01:17:48,451 --> 01:17:50,451
Да. Добре...
1223
01:18:18,064 --> 01:18:18,945
Какво направи?
1224
01:18:19,065 --> 01:18:21,065
Преместих те. Но само малко.
1225
01:18:30,326 --> 01:18:32,326
Това може да заболи.
1226
01:18:40,211 --> 01:18:42,211
Изкарай всичко.
1227
01:19:18,291 --> 01:19:20,291
Хайде.
1228
01:19:27,300 --> 01:19:29,300
Така се затваря Супермен.
1229
01:19:29,469 --> 01:19:31,469
В голям скротум.
1230
01:19:42,565 --> 01:19:45,848
Ще хакне съветския кибер скротум
със стар телефон?
1231
01:19:51,074 --> 01:19:53,074
Пробвах всички комбинации.
1232
01:19:55,578 --> 01:19:57,578
Да!
1233
01:20:38,872 --> 01:20:40,872
Мамка му...
1234
01:20:41,040 --> 01:20:43,040
Кал-Ел?
1235
01:20:45,044 --> 01:20:47,046
Това не е той. Да се махаме.
1236
01:20:47,213 --> 01:20:48,928
Чакай!
1237
01:20:49,048 --> 01:20:51,259
Не можем да я оставим тук. Виж я!
1238
01:20:52,468 --> 01:20:54,679
Аз ще я взема. Давай!
1239
01:21:02,061 --> 01:21:04,061
Държа те.
1240
01:21:22,040 --> 01:21:24,040
Аз поемам този смотльо.
1241
01:21:28,796 --> 01:21:30,840
Какво, по...
1242
01:21:38,932 --> 01:21:40,932
Бари! Някой ме гръмна!
1243
01:21:45,688 --> 01:21:47,688
Да се измитаме!
1244
01:21:56,115 --> 01:21:57,372
Ти водиш!
1245
01:21:57,492 --> 01:22:00,245
Давай!
- Не натам! Не натам!
1246
01:22:11,673 --> 01:22:13,673
Господи!
1247
01:22:13,800 --> 01:22:15,800
Пази се!
1248
01:22:22,183 --> 01:22:24,183
Не!
1249
01:22:30,358 --> 01:22:32,569
Ще стане. По-бързо!
1250
01:22:40,994 --> 01:22:43,621
Не, не! Това е тъпо!
1251
01:22:52,964 --> 01:22:54,554
Не!
1252
01:22:54,674 --> 01:22:56,306
Хайде!
1253
01:22:56,426 --> 01:22:58,426
Да вървим...
1254
01:22:59,304 --> 01:23:02,252
Не каза, че ще стрелят!
- Защо реши, че няма?
1255
01:23:14,110 --> 01:23:17,196
Супер! Ще умра в краката на "Спутник".
1256
01:23:22,452 --> 01:23:24,209
Боже! Това коляно ми трябва!
1257
01:23:24,329 --> 01:23:26,406
Спокойно, ще се оправи.
- Хайде!
1258
01:23:33,171 --> 01:23:35,171
ЗАРЯД
1259
01:23:39,302 --> 01:23:40,558
Колко тежите?
- 80 кг.
1260
01:23:40,678 --> 01:23:42,678
Всеки. С нея 200 кг.
1261
01:23:43,848 --> 01:23:45,848
НИВО 11
1262
01:23:49,229 --> 01:23:51,229
Дръж се!
1263
01:24:19,592 --> 01:24:20,807
Чудесно, тук са.
1264
01:24:20,927 --> 01:24:21,850
Тук също.
1265
01:24:21,970 --> 01:24:23,184
"Смирноф" с лед.
1266
01:24:23,304 --> 01:24:24,978
Да, "Смирноф" с лед.
- Здрасти.
1267
01:24:25,098 --> 01:24:26,855
Спри ги!
1268
01:24:26,975 --> 01:24:28,690
Да.
- Сериозни са. Бари, млъкни!
1269
01:24:28,810 --> 01:24:29,858
Да, добре.
1270
01:24:29,978 --> 01:24:30,942
Какъв е планът?
1271
01:24:31,062 --> 01:24:33,062
Батман, сега какво?
1272
01:24:37,068 --> 01:24:38,825
Сега...
1273
01:24:38,945 --> 01:24:40,945
ще опитаме да не умрем.
1274
01:25:40,465 --> 01:25:43,011
Трябваше да го видите
на забавен кадър.
1275
01:26:19,921 --> 01:26:22,173
Май не го обмислих добре.
1276
01:26:23,091 --> 01:26:24,681
Има добри от Криптон
1277
01:26:24,801 --> 01:26:26,803
и има много лоши от Криптон.
1278
01:26:26,970 --> 01:26:28,685
Бях много уверен,
1279
01:26:28,805 --> 01:26:30,103
че ще открием Супермен.
1280
01:26:30,223 --> 01:26:31,813
И ако беше Супермен,
1281
01:26:31,933 --> 01:26:33,935
щеше да е супер просто.
1282
01:26:34,102 --> 01:26:36,102
Кои сте вие?
- Майчице!
1283
01:26:37,438 --> 01:26:38,945
Здравей.
1284
01:26:39,065 --> 01:26:41,065
Аз съм Бари.
- Ние сме Бари.
1285
01:26:41,192 --> 01:26:43,486
Търсехме Кал-Ел,
1286
01:26:43,695 --> 01:26:45,577
но намерихме теб.
1287
01:26:45,697 --> 01:26:47,078
За какво ви е Кал-Ел?
1288
01:26:47,198 --> 01:26:48,746
Искахме да го спасим.
1289
01:26:48,866 --> 01:26:50,498
Защо?
1290
01:26:50,618 --> 01:26:52,996
Защото ми е приятел.
1291
01:26:53,454 --> 01:26:54,753
Познаваш ли го?
1292
01:26:54,873 --> 01:26:56,671
Изглежда ядосана. Готви се!
1293
01:26:56,791 --> 01:26:59,294
Може да са лазерни очи, леден дъх
1294
01:26:59,419 --> 01:27:01,963
или ще хвърля...
- Името ми е Кара.
1295
01:27:03,047 --> 01:27:05,047
Дъщеря на Зор-Ел.
1296
01:27:05,174 --> 01:27:06,556
Кал-Ел ми беше братовчед.
1297
01:27:06,676 --> 01:27:09,053
Кой беше Кал-Ел?
- Супермен.
1298
01:27:09,220 --> 01:27:11,681
Нали каза, че е Кларк?
- Кой е Кларк?
1299
01:27:11,806 --> 01:27:14,559
Това е земното му име.
1300
01:27:15,059 --> 01:27:17,059
Кларк...
1301
01:27:19,314 --> 01:27:21,314
Беше бебе, когато излетяхме.
1302
01:27:22,567 --> 01:27:24,567
Последният син на Криптон.
1303
01:27:26,195 --> 01:27:27,619
Аз трябваше да го пазя.
1304
01:27:27,739 --> 01:27:29,579
Явно не е стигнал до Земята
1305
01:27:29,699 --> 01:27:31,581
в тази вселена.
1306
01:27:31,701 --> 01:27:34,084
Сигурно капсулите ни са се разделили.
1307
01:27:34,204 --> 01:27:35,710
Чакай! Мислиш, че бебе
1308
01:27:35,830 --> 01:27:38,166
ще ни защити от онзи Зод?
1309
01:27:38,291 --> 01:27:39,839
Генерал Зод е тук.
1310
01:27:39,959 --> 01:27:41,966
Явно е проследил капсулата ми.
1311
01:27:42,086 --> 01:27:44,427
Трябва да тръгвам.
- Чакай, чакай...
1312
01:27:44,547 --> 01:27:47,300
Силите ти са изчерпани.
Всъщност, Бари...
1313
01:27:48,092 --> 01:27:49,557
заведи я на покрива.
1314
01:27:49,677 --> 01:27:51,559
Трябва да е на слънце.
1315
01:27:51,679 --> 01:27:52,727
Да...
1316
01:27:52,847 --> 01:27:54,849
Да.
- Очевидно се захранваш
1317
01:27:55,058 --> 01:27:56,481
със слънчеви батерии.
1318
01:27:56,601 --> 01:27:58,601
Браво! Аз се опитвам...
1319
01:28:00,813 --> 01:28:03,066
Да вземем това с нас.
1320
01:28:13,117 --> 01:28:14,707
Може ли вече
1321
01:28:14,827 --> 01:28:16,709
да се обърна?
1322
01:28:16,829 --> 01:28:18,086
Облечена ли си...
1323
01:28:18,206 --> 01:28:20,291
Червена пелерина?
1324
01:28:26,923 --> 01:28:28,923
Левитираш?
1325
01:28:36,558 --> 01:28:38,558
Винаги ли е така шумно?
1326
01:28:40,853 --> 01:28:42,694
Шумно?
1327
01:28:42,814 --> 01:28:45,942
Добре ли си? Чувстваш ли се...
1328
01:28:46,067 --> 01:28:48,067
силна?
1329
01:28:53,324 --> 01:28:54,706
Да, това изглежда...
1330
01:28:54,826 --> 01:28:56,499
Изглежда силно. Знаеш ли...
1331
01:28:56,619 --> 01:28:58,872
Старият Бари казва,
1332
01:28:59,205 --> 01:29:01,416
че ако не спрем капитан Зод,
1333
01:29:01,583 --> 01:29:03,710
той ще убие хиляди хора.
1334
01:29:03,918 --> 01:29:05,425
Ще убие милиарди.
1335
01:29:05,545 --> 01:29:07,545
Милиарди?
1336
01:29:08,172 --> 01:29:09,179
От твоя народ.
1337
01:29:09,299 --> 01:29:11,299
Те са добри.
- Добри?
1338
01:29:12,427 --> 01:29:14,058
Дойдохме на тази планета,
1339
01:29:14,178 --> 01:29:16,060
за да намерим убежище,
1340
01:29:16,180 --> 01:29:18,180
а те ме затвориха в клетка.
1341
01:29:18,433 --> 01:29:20,685
Да... Много от хората са задници,
1342
01:29:21,102 --> 01:29:23,102
но има...
1343
01:29:23,479 --> 01:29:25,815
бебета и балерини...
1344
01:29:25,940 --> 01:29:27,572
и кечисти.
1345
01:29:27,692 --> 01:29:29,692
Те заслужават да живеят.
1346
01:29:30,320 --> 01:29:32,320
Може би според теб,
1347
01:29:32,864 --> 01:29:34,864
но аз не съм човек.
1348
01:29:35,700 --> 01:29:37,700
Аз съм от Криптон.
1349
01:29:40,705 --> 01:29:42,295
Отиде си.
1350
01:29:42,415 --> 01:29:44,415
Трябва да си върна силите.
1351
01:29:46,904 --> 01:29:48,218
Ако пресъздам инцидента,
1352
01:29:48,338 --> 01:29:49,219
който ми даде силите,
1353
01:29:49,339 --> 01:29:51,054
може да се свържа с тях
1354
01:29:51,174 --> 01:29:54,093
и да имаме шанс срещу Зод.
1355
01:29:54,302 --> 01:29:56,679
Или просто ще умреш.
1356
01:29:59,682 --> 01:30:01,682
Кажи ми нещо.
1357
01:30:02,435 --> 01:30:04,292
Ако си върнеш силите,
1358
01:30:04,412 --> 01:30:05,819
ще можеш да отидеш навсякъде.
1359
01:30:05,939 --> 01:30:07,362
В друга времева линия,
1360
01:30:07,482 --> 01:30:08,947
в друга вселена.
1361
01:30:09,067 --> 01:30:11,067
Защо да оставаш
1362
01:30:11,194 --> 01:30:13,194
и да се бориш за тази?
1363
01:30:13,488 --> 01:30:15,823
Защото тук мама е жива.
1364
01:30:19,077 --> 01:30:21,329
Върнах се, за да я спася.
1365
01:30:21,829 --> 01:30:23,829
И няма да я загубя отново.
1366
01:30:24,040 --> 01:30:25,797
Хлапето не знае, нали?
1367
01:30:25,917 --> 01:30:28,670
Как се казва такова нещо?
1368
01:30:32,173 --> 01:30:34,175
Аз загубих родителите си,
1369
01:30:37,178 --> 01:30:39,188
но тази болка ме направи този,
1370
01:30:42,433 --> 01:30:43,731
който съм.
1371
01:30:43,851 --> 01:30:46,563
Не съм сигурен кой ще съм без нея.
1372
01:30:50,858 --> 01:30:52,858
Цял живот се опитвам
1373
01:30:53,695 --> 01:30:56,489
да поправя грешките от миналото.
1374
01:30:57,865 --> 01:30:58,955
Сякаш...
1375
01:30:59,075 --> 01:31:01,956
като сложа костюм
и се боря с престъпността,
1376
01:31:02,078 --> 01:31:04,078
ще върна родителите си.
1377
01:31:09,794 --> 01:31:11,794
Но ти го направи.
1378
01:31:12,422 --> 01:31:14,053
Така че...
1379
01:31:14,173 --> 01:31:15,430
очевидно планът е
1380
01:31:15,550 --> 01:31:17,802
да се накиснеш в химикали
1381
01:31:17,927 --> 01:31:19,684
и да си пуснеш силен ток?
1382
01:31:19,804 --> 01:31:21,804
Да.
1383
01:31:24,976 --> 01:31:26,976
Искаш ли помощ?
1384
01:31:27,979 --> 01:31:30,315
Да! Ще ми бъде ужасно полезна.
1385
01:31:30,440 --> 01:31:31,988
Вече взех от химикалите ти,
1386
01:31:32,108 --> 01:31:33,239
електрожена ти
1387
01:31:33,359 --> 01:31:35,450
и в момента седя в твоето кресло.
1388
01:31:35,570 --> 01:31:37,570
Нали не се сърдиш?
1389
01:31:48,958 --> 01:31:52,295
До Уилко, Лима, Зебра...
1390
01:31:56,299 --> 01:31:58,181
Командване до Браво 601.
1391
01:31:58,301 --> 01:32:00,981
Основни екипи, потвърдете зоните си.
1392
01:32:19,572 --> 01:32:21,582
Готови за тръгване...
- Готови!
1393
01:32:23,451 --> 01:32:25,451
Не водиш никого?
1394
01:32:27,372 --> 01:32:29,372
Предупредих ви.
1395
01:32:29,832 --> 01:32:32,424
Отказът да ни дадете
предателя от Криптон
1396
01:32:32,544 --> 01:32:34,712
е пряко обявяване на война.
1397
01:32:36,673 --> 01:32:38,304
Огън!
- Имаме открит огън.
1398
01:32:38,424 --> 01:32:40,098
Бойни заряди! Открий огън!
1399
01:32:40,218 --> 01:32:42,218
Не!
1400
01:32:42,929 --> 01:32:45,207
Въздушна поддръжка! Незабавно!
1401
01:33:13,042 --> 01:33:15,086
Когато затворя веригата,
1402
01:33:15,295 --> 01:33:16,801
токът ще мине по кабела
1403
01:33:16,921 --> 01:33:19,304
и ще привлече светкавицата
към хвърчилото.
1404
01:33:19,424 --> 01:33:20,680
Сложи това.
1405
01:33:20,800 --> 01:33:22,198
Брониран и термоустойчив.
1406
01:33:22,318 --> 01:33:23,433
Ще те защити поне малко.
1407
01:33:23,553 --> 01:33:25,805
Но идеята е да не съм защитен.
1408
01:33:27,473 --> 01:33:29,473
Добре.
1409
01:33:31,227 --> 01:33:32,859
Ти ще стоиш настрани.
1410
01:33:32,979 --> 01:33:34,979
Ясно.
1411
01:33:38,443 --> 01:33:40,443
Време е за токов удар.
1412
01:33:45,366 --> 01:33:46,831
Ще стане, нали?
1413
01:33:46,951 --> 01:33:48,583
Разбира се, че ще стане.
1414
01:33:48,703 --> 01:33:50,335
Правили сме го.
1415
01:33:50,455 --> 01:33:52,062
А този път и Батман е с нас.
1416
01:33:52,182 --> 01:33:53,296
Какво може да се обърка?
1417
01:33:53,416 --> 01:33:55,919
Лично аз смятам, че това е лудост.
1418
01:33:57,545 --> 01:33:59,545
Отдръпни се.
1419
01:34:04,552 --> 01:34:06,552
Спокойно.
1420
01:34:15,438 --> 01:34:17,917
Пак сме само двамата, г-н Светкавица.
1421
01:34:24,447 --> 01:34:26,447
Сега!
1422
01:34:47,845 --> 01:34:49,185
Чакай, какво? Не!
1423
01:34:49,305 --> 01:34:51,305
Чакай! Спри! Спри!
1424
01:34:58,189 --> 01:34:59,696
О, боже!
1425
01:34:59,816 --> 01:35:00,947
Боже...
1426
01:35:01,067 --> 01:35:03,067
Бари, не!
1427
01:35:05,697 --> 01:35:07,697
Отново.
1428
01:35:07,824 --> 01:35:09,080
Но...
1429
01:35:09,200 --> 01:35:11,200
Моля те!
1430
01:35:18,418 --> 01:35:20,418
Уредът изгоря.
1431
01:36:18,186 --> 01:36:20,186
Държа те.
1432
01:36:51,302 --> 01:36:53,304
Бари...
1433
01:36:54,806 --> 01:36:56,806
Добре си! Както преди.
1434
01:36:57,100 --> 01:36:59,100
Сега ще се оправиш.
1435
01:37:16,369 --> 01:37:17,500
Виж, виж, виж!
1436
01:37:17,620 --> 01:37:18,835
Става! Става!
1437
01:37:18,955 --> 01:37:20,795
Да, става...
1438
01:37:20,915 --> 01:37:22,797
Оправя се. Оправя се.
1439
01:37:22,917 --> 01:37:24,591
Господи! Той е добре.
1440
01:37:24,711 --> 01:37:26,963
Пич, изкара ми акъла.
1441
01:38:07,712 --> 01:38:10,215
ИЗВЪНРЕДНО ИЗВЪНЗЕМНИТЕ ОТКРИВАТ ОГЪН
1442
01:38:10,715 --> 01:38:12,222
Буден си.
1443
01:38:12,342 --> 01:38:14,099
Как се чувстваш?
1444
01:38:14,219 --> 01:38:15,934
Бавен.
1445
01:38:16,054 --> 01:38:18,054
Може би това ще помогне.
1446
01:38:30,360 --> 01:38:31,241
Да!
1447
01:38:31,361 --> 01:38:33,696
Пич, стига! Неустоим!
1448
01:38:33,947 --> 01:38:35,620
Чудесно е да се върнеш.
1449
01:38:35,740 --> 01:38:36,955
Да!
1450
01:38:37,075 --> 01:38:38,623
А ти с какво си облечен?
1451
01:38:38,743 --> 01:38:39,679
Харесва ли ти?
1452
01:38:39,799 --> 01:38:41,835
Направих го от стар костюм на Батман,
1453
01:38:41,955 --> 01:38:44,087
но с нашите цветове и всичко останало.
1454
01:38:44,207 --> 01:38:46,207
Виж това!
1455
01:38:47,168 --> 01:38:49,168
По-просторен е.
1456
01:38:50,672 --> 01:38:52,672
Пчелник е.
1457
01:38:52,924 --> 01:38:54,347
Пич...
1458
01:38:54,467 --> 01:38:55,807
сериозно ли го мислиш?
1459
01:38:55,927 --> 01:38:57,058
Ами...
1460
01:38:57,178 --> 01:39:00,807
не знам какво точно
означава "пчелник",
1461
01:39:00,932 --> 01:39:02,934
но явно е нещо позитивно.
1462
01:39:03,685 --> 01:39:05,685
Какво правиш?
1463
01:39:07,689 --> 01:39:08,820
Ти се върна.
1464
01:39:08,940 --> 01:39:10,864
Радвам се, че си добре.
1465
01:39:10,984 --> 01:39:13,069
Трябва да те попитам нещо.
1466
01:39:13,736 --> 01:39:16,322
Когато ме намери в онази дупка
1467
01:39:17,699 --> 01:39:19,699
и видя, че не съм Кал-Ел...
1468
01:39:21,953 --> 01:39:23,710
защо ми помогна?
1469
01:39:23,830 --> 01:39:25,830
Защото се нуждаеше от помощ.
1470
01:39:28,084 --> 01:39:30,496
Знаеш ли какво означава този символ?
1471
01:39:31,072 --> 01:39:33,219
"Супергърл"?
- Означава "надежда", нали?
1472
01:39:33,339 --> 01:39:35,339
"Надежда" ли означава?
1473
01:39:35,550 --> 01:39:38,177
Криптон беше прекрасно място.
1474
01:39:40,305 --> 01:39:42,305
Ние сме народ на надеждата,
1475
01:39:42,682 --> 01:39:44,682
не на войната.
1476
01:39:45,727 --> 01:39:47,317
Предаваме от Метрополис.
1477
01:39:47,437 --> 01:39:48,943
Преди минути корабът...
1478
01:39:49,063 --> 01:39:51,063
Зод може да е от Криптон,
1479
01:39:51,190 --> 01:39:53,359
но не е от моя народ.
1480
01:39:53,860 --> 01:39:56,195
Значи казваш...
1481
01:39:56,362 --> 01:39:57,869
Да.
1482
01:39:57,989 --> 01:39:59,989
Ще ви помогна да го спрете.
1483
01:40:02,452 --> 01:40:04,209
Да!
1484
01:40:04,329 --> 01:40:06,086
Интересна групичка.
1485
01:40:06,206 --> 01:40:10,340
Как каза,
че ни е името?
1486
01:40:10,460 --> 01:40:13,301
Лигата на справедливостта.
- Не.
1487
01:40:13,421 --> 01:40:16,549
Не?
- Е, донякъде.
1488
01:40:17,592 --> 01:40:19,933
Липсват ни само
една истинска богиня,
1489
01:40:20,053 --> 01:40:21,684
един готин Терминатор
1490
01:40:21,804 --> 01:40:23,804
и супер русалка.
1491
01:40:24,432 --> 01:40:26,576
А определено ни трябва и Батман.
1492
01:40:29,687 --> 01:40:31,687
Ще участваш ли?
1493
01:40:36,110 --> 01:40:38,110
Искаш да се развихрим?
1494
01:40:39,822 --> 01:40:41,824
Да се развихрим!
1495
01:40:54,295 --> 01:40:56,928
В моя свят Супермен
веднага дойде при Зод.
1496
01:40:57,048 --> 01:40:59,425
Вече сме в непознати води.
1497
01:40:59,592 --> 01:41:02,684
Знам само, че Зод контролира
Планетарния двигател
1498
01:41:02,804 --> 01:41:04,310
и ще унищожава наред,
1499
01:41:04,430 --> 01:41:05,812
не само Метрополис,
1500
01:41:05,932 --> 01:41:07,705
ако не го спрем.
1501
01:41:07,825 --> 01:41:08,857
Бари, какво правиш?
1502
01:41:08,977 --> 01:41:10,977
Какво?
1503
01:41:11,287 --> 01:41:12,819
Децата ни ще искат да го видят.
1504
01:41:12,939 --> 01:41:14,939
Децата ти?
1505
01:41:16,067 --> 01:41:18,987
Така де... всички деца.
Децата на света.
1506
01:41:19,195 --> 01:41:21,195
Ще искат да го видят.
1507
01:41:23,074 --> 01:41:24,456
Приближаваме.
1508
01:41:24,576 --> 01:41:26,828
Аз ще поема въздушните им сили.
1509
01:41:26,953 --> 01:41:27,959
Бари, разбра ли?
1510
01:41:28,079 --> 01:41:29,586
Двамата с теб поемаме
1511
01:41:29,706 --> 01:41:31,421
цялата армия на Криптон.
1512
01:41:31,541 --> 01:41:34,669
Споко!
- Трябва да спечелим време на Кара.
1513
01:41:35,562 --> 01:41:37,927
Костюмът ти
не разпределя енергията като моя.
1514
01:41:38,047 --> 01:41:39,304
Трябва да правиш паузи,
1515
01:41:39,424 --> 01:41:41,097
иначе ще натрупаш
прекалено голям заряд.
1516
01:41:41,217 --> 01:41:43,217
Какво?
1517
01:42:00,612 --> 01:42:02,612
По дяволите!
1518
01:42:03,239 --> 01:42:05,239
Дръжте се!
1519
01:42:06,743 --> 01:42:08,743
Добре!
- Дръжте се.
1520
01:42:10,217 --> 01:42:11,586
Хората, които защитаваме?
1521
01:42:11,706 --> 01:42:13,917
Не знаят, че сме на тяхна страна.
1522
01:42:48,701 --> 01:42:50,701
Зод...
1523
01:42:58,962 --> 01:43:00,176
Кара Зор-Ел.
1524
01:43:00,296 --> 01:43:02,296
Очаквахме те.
1525
01:43:04,717 --> 01:43:06,717
Сега, сега!
1526
01:43:07,303 --> 01:43:09,303
Прикривай!
1527
01:43:12,308 --> 01:43:14,435
Измъкни го!
- Ще те прикривам.
1528
01:43:31,619 --> 01:43:34,122
Значи звездният гигант
1529
01:43:34,330 --> 01:43:35,879
и Господарката убийца
1530
01:43:35,999 --> 01:43:38,076
са наша отговорност?
- Ей, ей...
1531
01:43:38,209 --> 01:43:39,466
Не мисли за тях!
1532
01:43:39,586 --> 01:43:41,301
Ще започнем с онези там.
1533
01:43:41,421 --> 01:43:43,470
Да, те са от Криптон и няма да умрат,
1534
01:43:43,590 --> 01:43:45,346
но можем да ги забавим.
1535
01:43:45,466 --> 01:43:47,466
Един по един.
1536
01:43:48,052 --> 01:43:50,680
Аз ги обезоръжавам, ти ги атакуваш.
1537
01:43:52,849 --> 01:43:54,849
Удряй ги.
1538
01:43:55,435 --> 01:43:57,066
Хайде, Барби!
1539
01:43:57,186 --> 01:43:59,186
Време е за парти?
1540
01:44:06,195 --> 01:44:08,195
Добре, ох!
1541
01:44:15,747 --> 01:44:18,296
Добре, спокойно.
Всичко е наред. Хайде!
1542
01:44:18,416 --> 01:44:19,798
Господи, бързи са.
1543
01:44:19,918 --> 01:44:21,918
Но ние сме по-бързи.
1544
01:44:25,298 --> 01:44:27,298
Тераформирането започна.
1545
01:44:27,425 --> 01:44:29,057
Този свят трябва да умре,
1546
01:44:29,177 --> 01:44:31,177
за да се възроди нашият.
1547
01:44:38,978 --> 01:44:40,735
Боже, да бягаме!
1548
01:44:40,855 --> 01:44:42,855
Дани, хайде!
1549
01:44:43,733 --> 01:44:45,860
Криптон го няма, Зод.
1550
01:44:46,069 --> 01:44:49,570
Твоят чичо
Джор-Ел
1551
01:44:49,989 --> 01:44:53,324
скри ключа
към възраждането на Криптон
1552
01:44:54,077 --> 01:44:56,077
в едно от нашите деца.
1553
01:44:56,496 --> 01:44:58,831
Целият генетичен материал
1554
01:44:58,957 --> 01:45:00,588
за ново начало
1555
01:45:00,708 --> 01:45:02,549
бе скрит в ДНК-то му
1556
01:45:02,669 --> 01:45:05,171
и изпратен с капсула към Земята.
1557
01:45:05,296 --> 01:45:07,296
Той не е тук. Ти се провали.
1558
01:45:08,466 --> 01:45:10,466
Открихме го.
1559
01:45:11,553 --> 01:45:13,553
Прихванахме капсулата му.
1560
01:45:15,723 --> 01:45:19,006
Но братовчед ти не беше този,
който ни трябва.
1561
01:45:20,061 --> 01:45:21,985
Ти си това дете,
1562
01:45:22,105 --> 01:45:23,695
Кара Зор-Ел.
1563
01:45:23,815 --> 01:45:25,738
Твоята кръв
1564
01:45:25,858 --> 01:45:26,946
трябва да вземем.
1565
01:45:27,066 --> 01:45:28,324
Какво направи с Кал-Ел?
1566
01:45:28,444 --> 01:45:30,947
Чрез твоята саможертва
1567
01:45:31,114 --> 01:45:33,121
Криптон ще заживее отново.
1568
01:45:33,241 --> 01:45:35,994
Какво направи с него?
1569
01:45:38,329 --> 01:45:40,999
Бебето не оцеля.
1570
01:46:14,574 --> 01:46:15,872
Добре, нов план.
1571
01:46:15,992 --> 01:46:17,457
Ще ги разсея с циклон,
1572
01:46:17,577 --> 01:46:19,209
а ти ще ги удариш здраво.
1573
01:46:19,329 --> 01:46:21,329
Този път с краката напред.
1574
01:46:36,346 --> 01:46:38,103
Да!
1575
01:46:38,223 --> 01:46:39,312
Бари, видя ли това?
1576
01:46:39,432 --> 01:46:41,432
Внимавай! Трупаш много заряд.
1577
01:46:42,810 --> 01:46:45,021
А ако го изпържа като Императора?
1578
01:46:46,231 --> 01:46:48,231
Не, не, не!
1579
01:47:15,051 --> 01:47:17,597
Бари,
това не беше чак толкова глупаво.
1580
01:47:17,720 --> 01:47:19,686
Но ако не искаш да умреш,
1581
01:47:19,806 --> 01:47:21,563
трябва да затваряш веригата.
1582
01:47:21,683 --> 01:47:23,810
Дръж си ръцете ето така.
1583
01:47:26,688 --> 01:47:28,688
Мамка му!
1584
01:47:29,607 --> 01:47:32,235
Готов си.
- Хайде!
1585
01:48:48,978 --> 01:48:50,978
Ще атакувам големия.
1586
01:49:01,950 --> 01:49:03,950
Удариха ме.
1587
01:49:05,578 --> 01:49:07,460
Брус, чуваш ли?
1588
01:49:07,580 --> 01:49:09,580
Къде е Кара?
- Намери я.
1589
01:49:14,170 --> 01:49:16,170
Брус!
1590
01:49:16,422 --> 01:49:18,346
Повреда в катапулта.
1591
01:49:18,466 --> 01:49:20,466
Повреда в катапулта.
1592
01:49:59,966 --> 01:50:02,043
Почивай в мир, Кара Зор-Ел.
1593
01:50:07,223 --> 01:50:09,223
Падам.
1594
01:50:13,563 --> 01:50:15,111
Но няма да си отида сам.
1595
01:50:15,231 --> 01:50:17,231
Не, не... Брус!
1596
01:50:17,442 --> 01:50:20,320
Брус, катапултирай! Катапултирай...
1597
01:50:27,619 --> 01:50:29,619
Не!
1598
01:50:40,465 --> 01:50:42,465
Кара...
1599
01:50:48,056 --> 01:50:50,056
Не можеш...
1600
01:50:51,935 --> 01:50:53,935
Това е невъзможно.
1601
01:50:59,609 --> 01:51:01,074
Кара е мъртва.
1602
01:51:01,194 --> 01:51:02,575
И двамата са мъртви.
1603
01:51:02,695 --> 01:51:04,577
Но може и да не са, нали?
1604
01:51:04,697 --> 01:51:06,697
Защото можем да се върнем.
1605
01:51:07,116 --> 01:51:09,207
Като теб.
- Не си достатъчно бърз.
1606
01:51:09,327 --> 01:51:11,327
Сигурен ли си?
1607
01:51:13,331 --> 01:51:15,331
Бари!
1608
01:51:15,667 --> 01:51:17,667
Бари, чакай!
1609
01:51:30,431 --> 01:51:32,105
Достатъчно ли се върнахме?
1610
01:51:32,225 --> 01:51:34,225
Предполагам.
1611
01:51:40,066 --> 01:51:42,066
Слушай, Бари, аз...
1612
01:51:43,361 --> 01:51:46,322
Какво? Спокойно! Ще оправим всичко.
1613
01:51:47,198 --> 01:51:48,246
Какво ще промениш?
1614
01:51:48,366 --> 01:51:50,366
Знам точно какво.
1615
01:51:54,706 --> 01:51:56,706
Атакувам големия.
1616
01:51:58,710 --> 01:52:00,712
Брус, спри! Корабът има щит.
1617
01:52:00,920 --> 01:52:02,920
Разбрано.
1618
01:52:05,717 --> 01:52:07,717
Но той няма.
1619
01:52:08,052 --> 01:52:09,809
Кой? Звездният гигант?
1620
01:52:09,929 --> 01:52:11,929
Да, атакувай него!
1621
01:52:52,722 --> 01:52:54,722
Да!
1622
01:54:53,426 --> 01:54:55,058
Не.
1623
01:54:55,178 --> 01:54:56,935
Ей...
1624
01:54:57,055 --> 01:54:58,561
Всичко ще се оправи.
1625
01:54:58,681 --> 01:55:00,681
Не и този път, хлапе.
1626
01:55:02,435 --> 01:55:04,435
Може би някой друг път.
1627
01:55:10,318 --> 01:55:12,318
Не можем да те върнем, нали?
1628
01:55:13,488 --> 01:55:15,488
Вече ме върнахте.
1629
01:55:16,866 --> 01:55:18,866
Вече ме върнахте.
1630
01:55:28,920 --> 01:55:30,920
Хайде, Бари!
1631
01:55:31,422 --> 01:55:32,929
Ставай! Хайде!
1632
01:55:33,049 --> 01:55:35,049
Бари...
- Хайде пак!
1633
01:55:36,928 --> 01:55:38,928
Бари...
1634
01:55:40,598 --> 01:55:42,063
Да тръгваме!
1635
01:55:42,183 --> 01:55:43,731
Бари, да тръгваме!
1636
01:55:43,851 --> 01:55:45,851
Няма смисъл, Бари.
1637
01:55:48,106 --> 01:55:50,106
Бари!
1638
01:56:09,460 --> 01:56:12,088
Фазирай!
1639
01:56:16,676 --> 01:56:18,157
Трябва да го извадя.
1640
01:56:18,277 --> 01:56:19,434
Ще го извадя.
- Добре съм.
1641
01:56:19,554 --> 01:56:21,698
Трябва да фазираш.
- Късно спрях.
1642
01:56:22,056 --> 01:56:24,056
Ох!
1643
01:56:39,449 --> 01:56:41,449
Отново.
1644
01:56:42,243 --> 01:56:44,243
Бари...
1645
01:56:51,836 --> 01:56:54,047
Може ли да спрем за минута?
1646
01:56:54,172 --> 01:56:56,216
Извинявай! Разбира се, брато.
1647
01:56:57,550 --> 01:57:00,428
Разбира се.
Имаме цялото време на света.
1648
01:57:00,553 --> 01:57:02,680
Не говоря за това. Ей!
1649
01:57:24,077 --> 01:57:26,371
Добре ли си? Хайде!
1650
01:57:26,579 --> 01:57:28,253
Трябваш ми там. Хайде!
1651
01:57:28,373 --> 01:57:30,373
Бари, моля те, изслушай ме!
1652
01:57:48,226 --> 01:57:49,315
Къде беше?
1653
01:57:49,435 --> 01:57:51,109
Стоя тук през цялото време?
1654
01:57:51,229 --> 01:57:53,982
Това е неизбежна пресечна точка.
1655
01:57:54,190 --> 01:57:56,190
Трябва да спрем, Бари!
1656
01:58:11,332 --> 01:58:13,332
Не! Бари, чакай!
1657
01:58:18,590 --> 01:58:20,590
Бари, чуй ме...
1658
01:58:20,967 --> 01:58:22,967
Трябва да ти кажа нещо.
1659
01:58:24,971 --> 01:58:26,971
Аз се върнах във времето,
1660
01:58:27,473 --> 01:58:29,934
защото...
- Защото мама е умряла.
1661
01:58:30,101 --> 01:58:31,691
Откъде знаеш?
1662
01:58:31,811 --> 01:58:33,811
Няма значение, нали?
1663
01:58:34,355 --> 01:58:36,355
Трябва да поправя грешката.
1664
01:58:37,066 --> 01:58:39,324
Не.
Това не е грешка.
1665
01:58:39,444 --> 01:58:41,701
Можем да я спасим.
Тях също.
1666
01:58:41,821 --> 01:58:43,453
Не, не можем.
1667
01:58:43,573 --> 01:58:45,700
За това говореше Брус.
1668
01:58:46,242 --> 01:58:47,707
Неизбежно е, Бари.
1669
01:58:47,827 --> 01:58:50,747
И милион пъти да опитаме,
пак няма да стане.
1670
01:58:51,831 --> 01:58:53,797
Каквото и да правим,
1671
01:58:53,917 --> 01:58:55,917
този свят ще умре.
1672
01:58:56,711 --> 01:58:58,593
Днес.
1673
01:58:58,713 --> 01:59:00,713
Огледай се.
1674
01:59:03,927 --> 01:59:05,929
Виж колко неща разрушаваме.
1675
01:59:12,060 --> 01:59:13,316
Трябва да спрем.
1676
01:59:13,436 --> 01:59:14,692
Нали?
1677
01:59:14,812 --> 01:59:16,486
Аз само си перях дрехите!
1678
01:59:16,606 --> 01:59:19,567
Ти дойде и ми каза, че съм супергерой.
1679
01:59:19,734 --> 01:59:21,491
А сега какво ми казваш?
1680
01:59:21,611 --> 01:59:23,451
Че не искаш да съм такъв?
1681
01:59:23,571 --> 01:59:25,573
Е, познай какво! Късно е!
1682
01:59:26,074 --> 01:59:28,576
Аз съм...
1683
01:59:28,743 --> 01:59:30,125
Светкавицата.
1684
01:59:30,245 --> 01:59:32,127
И мога да спася всички.
1685
01:59:32,247 --> 01:59:33,837
Никой няма да умре!
1686
01:59:33,957 --> 01:59:35,957
Бари...
1687
01:59:36,834 --> 01:59:38,834
Не всяка задача има решение.
1688
01:59:47,720 --> 01:59:49,720
Не всяка задача има решение.
1689
01:59:53,660 --> 01:59:54,816
Понякога трябва да се откажеш.
1690
01:59:54,936 --> 01:59:57,438
Понякога трябва да се откажеш.
1691
01:59:57,564 --> 01:59:59,941
Да се откажа от мама?
1692
02:00:00,233 --> 02:00:03,570
Тя винаги ще е жива
някъде във времето.
1693
02:00:04,737 --> 02:00:06,327
Винаги.
1694
02:00:06,447 --> 02:00:08,447
Само не и за нас.
1695
02:00:08,825 --> 02:00:10,825
Говориш глупости, пич.
1696
02:00:10,952 --> 02:00:12,083
Аз се връщам.
1697
02:00:12,203 --> 02:00:14,127
Ще се върнеш да убиеш мама?
1698
02:00:14,247 --> 02:00:15,336
Не!
1699
02:00:15,456 --> 02:00:17,172
Оставаш!
1700
02:00:17,292 --> 02:00:19,294
Оставаш тук!
1701
02:00:20,795 --> 02:00:22,177
Само още един опит.
1702
02:00:22,297 --> 02:00:23,970
Бари, спри!
1703
02:00:24,090 --> 02:00:26,551
Ти, спри!
1704
02:00:57,957 --> 02:00:59,923
Не започнахме както трябва.
1705
02:01:00,043 --> 02:01:02,670
Да опитаме пак. Аз съм Светкавицата.
1706
02:01:02,795 --> 02:01:03,843
Ти как се казваш?
1707
02:01:03,963 --> 02:01:06,299
Живял съм повече,
1708
02:01:06,466 --> 02:01:08,466
отколкото си представяш.
1709
02:01:08,801 --> 02:01:10,929
Това не беше отговор.
1710
02:01:11,054 --> 02:01:13,054
Да не си го репетирал?
1711
02:01:19,812 --> 02:01:21,812
Бягай оттук, Бари!
1712
02:01:35,954 --> 02:01:37,954
Този белег... Ти...
1713
02:01:38,831 --> 02:01:40,547
Господи!
1714
02:01:40,667 --> 02:01:42,669
Значи ти си... Ти си...
1715
02:01:43,211 --> 02:01:45,213
Да, аз съм...
1716
02:01:45,421 --> 02:01:47,421
ти.
1717
02:01:49,342 --> 02:01:51,307
Много сме близо.
1718
02:01:51,427 --> 02:01:53,309
Почти намерих решението.
1719
02:01:53,429 --> 02:01:56,307
От колко време го правиш?
1720
02:01:56,432 --> 02:01:58,434
Времето е без значение.
1721
02:01:58,935 --> 02:02:00,935
Хайде, Бари...
1722
02:02:09,487 --> 02:02:11,990
Горе в небето! Това е птица!
1723
02:02:12,198 --> 02:02:13,455
Това е самолет!
1724
02:02:13,575 --> 02:02:15,575
Това е Супермен!
1725
02:02:57,327 --> 02:02:59,327
Без шанс за провал.
1726
02:03:00,205 --> 02:03:02,207
Само Жокера би се сетил.
1727
02:03:40,703 --> 02:03:42,872
Моля те, виж какво става.
1728
02:03:44,249 --> 02:03:46,249
Световете...
1729
02:03:54,342 --> 02:03:56,469
Те се сблъскват и рухват.
1730
02:03:58,846 --> 02:04:00,846
Ние го направихме.
1731
02:04:01,975 --> 02:04:04,310
Унищожаваме структурата на всичко.
1732
02:04:06,688 --> 02:04:07,819
Трябва да спреш.
1733
02:04:07,939 --> 02:04:10,733
Ще спра, когато оправя всичко!
1734
02:04:12,443 --> 02:04:15,363
Вината не е само твоя, Бари.
1735
02:04:15,572 --> 02:04:18,992
Избутах те извън Хронокупола
на онзи 29 септември,
1736
02:04:19,200 --> 02:04:21,200
за да ми откриеш този път.
1737
02:04:22,370 --> 02:04:24,916
Харесва ли ти безкрайният ни парадокс?
1738
02:04:25,081 --> 02:04:27,208
Накарах те да ме създадеш,
1739
02:04:28,293 --> 02:04:30,795
а сега точно ти
1740
02:04:30,920 --> 02:04:32,719
заставаш на пътя ми.
1741
02:04:32,839 --> 02:04:35,675
Винаги стигам близо до победата,
1742
02:04:35,842 --> 02:04:37,807
но ти се връщаш
1743
02:04:37,927 --> 02:04:39,684
и мама умира.
1744
02:04:39,804 --> 02:04:42,149
Ти си неизбежната пресечна точка...
1745
02:04:42,849 --> 02:04:44,849
и ти трябва да се откажеш.
1746
02:04:45,184 --> 02:04:47,186
Какви ги говори той?
1747
02:04:48,313 --> 02:04:50,313
Ти си моят герой.
1748
02:05:02,952 --> 02:05:04,952
Какво направи?
1749
02:05:05,330 --> 02:05:07,874
Ей... Спокойно! Ще зарасне.
1750
02:05:08,082 --> 02:05:09,089
Ще зарасне.
1751
02:05:09,209 --> 02:05:11,209
Исках само да...
1752
02:05:28,561 --> 02:05:30,561
Кажи на мама, че я обичам.
1753
02:06:41,718 --> 02:06:43,718
Не забравяй доматите.
1754
02:06:46,431 --> 02:06:47,812
БАДЕМИ
1755
02:06:47,932 --> 02:06:49,439
ЛЪКИ ЧАРМС
1756
02:06:49,559 --> 02:06:51,559
КОКО ПЪФС
1757
02:06:56,190 --> 02:06:58,568
Обичах тази закуска като дете.
1758
02:06:59,319 --> 02:07:00,825
Да...
1759
02:07:00,945 --> 02:07:02,327
Синът ми я обожава.
1760
02:07:02,447 --> 02:07:06,701
КРЪНЧ А БЪНЧ
1761
02:07:06,868 --> 02:07:08,083
Ще спрат да я правят.
1762
02:07:08,203 --> 02:07:11,497
Говореха, че ще спрат производството.
1763
02:07:11,706 --> 02:07:14,214
Познаваме ли се?
- Не, аз не съм от тук.
1764
02:07:14,334 --> 02:07:16,216
Дойдох да видя майка си.
1765
02:07:16,336 --> 02:07:17,592
Може да познавам нея.
1766
02:07:17,712 --> 02:07:19,712
Как се казва?
1767
02:07:19,839 --> 02:07:21,839
Тя е най-добрият
1768
02:07:22,050 --> 02:07:24,050
и най-милият човек на света.
1769
02:07:24,677 --> 02:07:25,558
Добре ли си?
1770
02:07:25,678 --> 02:07:27,435
Да, просто...
1771
02:07:27,555 --> 02:07:29,555
Тя много ще ми липсва.
1772
02:07:49,953 --> 02:07:51,584
Знам, че съм само
1773
02:07:51,704 --> 02:07:53,704
една непозната в магазина,
1774
02:07:53,831 --> 02:07:55,755
но искаш ли прегръдка?
1775
02:07:55,875 --> 02:07:57,875
Да.
1776
02:08:03,049 --> 02:08:05,552
Съжалявам.
- Не говори така.
1777
02:08:07,470 --> 02:08:10,485
Майка ти е благодарна,
че си дошъл да я видиш.
1778
02:08:10,682 --> 02:08:12,682
Има късмет, че си й син.
1779
02:08:20,233 --> 02:08:22,243
Аз имам късмет, че ми е майка.
1780
02:08:23,319 --> 02:08:25,319
Трябва да й го кажеш.
1781
02:08:25,863 --> 02:08:27,863
Майките обичат такива неща.
1782
02:08:28,825 --> 02:08:30,825
Повярвай ми.
1783
02:09:08,990 --> 02:09:10,990
Обичам те, мамо!
1784
02:09:18,082 --> 02:09:20,082
Аз те обичам повече.
1785
02:09:21,419 --> 02:09:23,419
Аз те обичам от по-рано.
1786
02:09:28,426 --> 02:09:29,432
Чао.
1787
02:09:29,552 --> 02:09:31,552
Чао.
1788
02:09:43,066 --> 02:09:45,235
МЛЕНИ ДОМАТИ
1789
02:10:03,795 --> 02:10:05,795
Върнах се.
1790
02:10:12,428 --> 02:10:13,935
НЕ ЗНАЕХ КОГА ЩЕ СЕ ВЪРНЕШ.
1791
02:10:14,055 --> 02:10:15,437
ЩЕ СЕ ВИДИМ В СЪДА
- АЙРИС
1792
02:10:15,557 --> 02:10:17,063
Мамка му!
1793
02:10:17,183 --> 02:10:19,183
Съдът!
1794
02:10:27,819 --> 02:10:30,987
...на първия процес
беше представено...
1795
02:10:33,199 --> 02:10:34,330
Съжалявам!
1796
02:10:34,450 --> 02:10:36,450
СЪДИЯ
1797
02:10:39,080 --> 02:10:41,080
Както казвах,
1798
02:10:41,207 --> 02:10:43,465
същият запис от охранителна камера.
1799
02:10:43,585 --> 02:10:45,467
Веществено доказателство ,
1800
02:10:45,587 --> 02:10:47,427
считано за безполезно,
1801
02:10:47,547 --> 02:10:49,095
бе обработено
1802
02:10:49,215 --> 02:10:50,930
и образът се подобри,
1803
02:10:51,050 --> 02:10:53,127
благодарение на нова технология
1804
02:10:53,303 --> 02:10:55,303
от "Уейн Ентърпрайзис".
1805
02:10:55,680 --> 02:10:57,061
Той потвърждава
1806
02:10:57,181 --> 02:10:58,480
алибито,
1807
02:10:58,600 --> 02:11:00,602
което г-н Алън представи,
1808
02:11:00,810 --> 02:11:02,810
а синът му Бари
1809
02:11:03,354 --> 02:11:06,065
потвърди в самото начало.
1810
02:11:06,733 --> 02:11:11,946
ВЕЩЕСТВЕНО ДОКАЗАТЕЛСТВО ОБРАБОТЕНО
1811
02:11:12,113 --> 02:11:14,113
Ето!
1812
02:11:16,242 --> 02:11:19,829
Тук виждаме моят клиент г-н Алън
1813
02:11:20,455 --> 02:11:23,458
да се пресяга към консерва домати
1814
02:11:23,583 --> 02:11:25,583
на горния рафт.
1815
02:11:42,185 --> 02:11:45,360
Господин Алън, кажете ни
какво точно стана в съда?
1816
02:11:45,480 --> 02:11:47,445
Ами...
1817
02:11:47,565 --> 02:11:50,198
доматите отидоха от
долния на горния рафт
1818
02:11:50,318 --> 02:11:51,741
и съответно
1819
02:11:51,861 --> 02:11:53,947
разплетоха спагетите.
1820
02:11:55,073 --> 02:11:57,073
Край на цитата.
1821
02:11:58,451 --> 02:12:01,251
Съжалявам, но нямам представа
за какво говорите.
1822
02:12:01,371 --> 02:12:04,082
Благодаря ви.
- Обвинението по делото...
1823
02:12:04,207 --> 02:12:06,172
Това беше. Благодаря.
1824
02:12:06,292 --> 02:12:08,292
...показания в съда.
1825
02:12:08,545 --> 02:12:10,301
Добре ли го казах?
- Да.
1826
02:12:10,421 --> 02:12:12,421
Спагети!
1827
02:12:12,799 --> 02:12:14,926
Като говорим за храна...
1828
02:12:17,178 --> 02:12:19,255
трябва да ме поканиш на вечеря.
1829
02:12:19,556 --> 02:12:21,104
Вечеря с мен?
1830
02:12:21,224 --> 02:12:23,224
Да. Среща, Бари.
1831
02:12:23,601 --> 02:12:25,745
Айрис Уест, ще излезеш ли с мен?
1832
02:12:26,479 --> 02:12:28,479
С удоволствие.
- Благодаря.
1833
02:12:28,606 --> 02:12:30,488
И за мен ще е удоволствие.
1834
02:12:30,608 --> 02:12:32,608
Обади ми се.
1835
02:12:49,711 --> 02:12:52,422
БРУС УЕЙН
1836
02:12:53,214 --> 02:12:55,180
Брус!
- Поздравления.
1837
02:12:55,300 --> 02:12:58,094
Благодаря! Радвам се да чуя гласа ти.
1838
02:12:58,803 --> 02:13:01,603
Имам да ти разказвам много неща.
Ти беше прав.
1839
02:13:01,723 --> 02:13:02,937
Не те послушах.
1840
02:13:03,057 --> 02:13:04,856
И нещата станаха доста странни,
1841
02:13:04,976 --> 02:13:07,061
но оправих всичко, заклевам се.
1842
02:13:07,186 --> 02:13:09,186
В момента пристигам.
1843
02:13:09,689 --> 02:13:10,545
Чудесно!
1844
02:13:10,665 --> 02:13:11,738
Снимай го!
- Господине!
1845
02:13:11,858 --> 02:13:13,198
Назад, моля.
- Снимай!
1846
02:13:13,318 --> 02:13:15,570
Малко интервю за "Дейли планет"?
1847
02:13:15,695 --> 02:13:17,695
Уейн!
- Отдръпнете се.
1848
02:13:20,700 --> 02:13:22,700
Какво стана с обвинението?
1849
02:13:25,371 --> 02:13:26,836
Кой е този, мамка му?
1850
02:13:26,956 --> 02:13:28,956
Никакви въпроси!
1851
02:13:29,709 --> 02:13:31,674
Здрасти, Бари.
1852
02:13:31,794 --> 02:13:33,794
Не, къде е...
1853
02:13:34,047 --> 02:13:35,678
Ти си... Не.
1854
02:13:35,798 --> 02:13:37,798
Не може...
1855
02:13:38,092 --> 02:13:40,092
Ти не си Батман.
1856
02:13:42,055 --> 02:13:44,055
Какво ти е?
1857
02:13:50,688 --> 02:13:52,688
Ами...
1858
02:14:10,458 --> 02:14:17,423
ТЕРАПЕВТИЧНО КУЧЕ
1859
02:14:23,555 --> 02:14:25,932
БАЗИРАН НА ГЕРОИТЕ НА О
1860
02:14:48,830 --> 02:14:54,294
БОЛНИЦА ГОТЪМ
1861
02:22:27,497 --> 02:22:34,546
СВЕТКАВИЦАТА
1862
02:22:36,464 --> 02:22:38,179
Казах ти за метаболизма ми.
1863
02:22:38,299 --> 02:22:40,056
Не мога да се напия.
1864
02:22:40,176 --> 02:22:41,558
И аз не моа да са напиа.
1865
02:22:41,678 --> 02:22:44,305
Слушай, опитвам се... Не, не.
1866
02:22:44,472 --> 02:22:46,980
Опитвам се да го обясня
възможно най-просто.
1867
02:22:47,100 --> 02:22:49,607
Всички са Батман. Всички са Брус Уейн.
1868
02:22:49,727 --> 02:22:51,484
Но са съвсем различни хора.
1869
02:22:51,604 --> 02:22:54,921
Значи в другата черта...
- Времева линия.
1870
02:22:55,041 --> 02:22:55,947
...аз съм си същият?
1871
02:22:56,067 --> 02:22:57,574
Да. Почти съвсем същият.
1872
02:22:57,694 --> 02:22:59,325
Симпатичен, космат,
1873
02:22:59,445 --> 02:23:01,445
лоялен, любител на бекона.
1874
02:23:01,823 --> 02:23:03,455
Добре, слушай...
1875
02:23:03,575 --> 02:23:06,458
Благодаря ти, че ми го опрости,
г-н Опростител.
1876
02:23:06,578 --> 02:23:08,334
Правя каквото мога.
1877
02:23:08,454 --> 02:23:10,378
Но ти не схващаш основното.
1878
02:23:10,498 --> 02:23:13,459
В моята времева линия, когато аз...
1879
02:23:14,794 --> 02:23:16,676
Добре, хайде!
1880
02:23:16,796 --> 02:23:18,303
Ставай, Брато-сейдон.
1881
02:23:18,423 --> 02:23:19,929
Хайде, хайде.
1882
02:23:20,049 --> 02:23:22,049
Нали щеше да спиш у нас?
1883
02:23:22,744 --> 02:23:24,058
Артър, аз живея ето там.
1884
02:23:24,178 --> 02:23:26,178
Хари?
1885
02:23:26,347 --> 02:23:28,347
Аз живея тук. Няма проблем.
1886
02:23:32,812 --> 02:23:33,860
Добре...
1887
02:23:33,980 --> 02:23:35,980
Ей!
1888
02:23:36,441 --> 02:23:38,114
Още бира!
1889
02:23:38,234 --> 02:23:40,820
Бързо! Ето...
1890
02:23:40,945 --> 02:23:43,448
Вземи... Плати с това.
1891
02:23:44,434 --> 02:23:46,081
Това е съкровище от Атлантида.
1892
02:23:46,201 --> 02:23:48,201
Кажи им го.
1893
02:23:48,578 --> 02:23:51,331
Нямам пари за моряшки костюм...
1894
02:23:51,497 --> 02:23:52,837
Да.
- Аз съм моряк...
1895
02:23:52,957 --> 02:23:54,631
Да, моряк си.
1896
02:23:54,751 --> 02:23:56,424
Нищо му няма.
1897
02:23:56,544 --> 02:23:58,574
Превод на субтитрите: Христо Христов
1898
02:23:58,694 --> 02:24:01,344
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz