1
00:00:06,100 --> 00:00:08,100
Досега в "Милиарди"…
2
00:00:08,200 --> 00:00:11,600
Труман държал на бюрото си
табела "Топката спира тук".
3
00:00:11,700 --> 00:00:14,700
На моята ще пише: "Аз съм топката".
4
00:00:14,800 --> 00:00:18,800
Удържахме фронта,
докато Принс преследваше богатство.
5
00:00:18,900 --> 00:00:20,900
Реших, че той е опасен.
6
00:00:21,000 --> 00:00:24,400
Г-н Роудс, обвиненията са оттеглени.
Свободен сте.
7
00:00:24,500 --> 00:00:27,550
Сигурно те затрупват
с предложения за работа.
8
00:00:27,650 --> 00:00:31,900
Искам поста на главен прокурор
на Южния район на Ню Йорк.
9
00:00:32,000 --> 00:00:34,050
Този е страшен.
10
00:00:34,150 --> 00:00:36,250
Най-хубавото нещо на този етаж.
11
00:00:36,350 --> 00:00:38,900
Той има енергията на Уинстън.
12
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Когато победя,
ще те смятат за чудотворец.
13
00:00:42,100 --> 00:00:45,800
Не си политик. Искаш да помогнеш
със служба на обществото.
14
00:00:45,900 --> 00:00:47,400
Ти си държавник.
15
00:00:47,500 --> 00:00:50,200
Да го направим!
16
00:00:50,300 --> 00:00:54,550
Г-н президент,
обаждането ви е чест за мен.
17
00:01:06,100 --> 00:01:09,300
МИЛИАРДИ
Енергията на Уинстън
18
00:01:34,300 --> 00:01:39,050
Здравейте, г-н Уагнър.
- Отвори шкафчето, Омар.
19
00:01:39,150 --> 00:01:41,300
Ще ви донеса бутилка.
20
00:02:12,400 --> 00:02:14,600
Заповядайте.
21
00:02:17,650 --> 00:02:21,450
Дами и господа, представям ви
автора Майкъл Луис.
22
00:02:22,750 --> 00:02:27,950
Уолстрийт се промени.
Той е изчистен, дезинфекциран.
23
00:02:28,050 --> 00:02:30,150
Вече никой не ругае.
24
00:02:30,250 --> 00:02:32,950
Изгониха стриптийзьорките
от борсата.
25
00:02:33,050 --> 00:02:37,150
Лъжата се задълбочава,
защото никой отвън
26
00:02:37,250 --> 00:02:40,050
не гледа като тези вътре освен вас.
27
00:02:40,150 --> 00:02:42,550
Само вие още се държите.
28
00:02:42,650 --> 00:02:45,400
Вие сте последните вълци
във вълча кожа,
29
00:02:45,500 --> 00:02:48,200
последните тъпи негодници.
30
00:02:48,300 --> 00:02:51,800
В този дух да вдигнем чаши
за тъпите негодници
31
00:02:51,900 --> 00:02:54,950
и 35-ата годишнина
на "Покерът на лъжците".
32
00:02:58,350 --> 00:03:00,350
Отлична измама, Луис.
33
00:03:00,450 --> 00:03:03,150
Мислят, че "Покерът на лъжците"
е любовно писмо до тях.
34
00:03:03,250 --> 00:03:05,900
Не беше измама, Уагс.
Написах истината.
35
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Хората виждат каквото искат.
36
00:03:08,100 --> 00:03:10,500
Като диско топки
и кока върху огледала.
37
00:03:10,600 --> 00:03:13,350
Наздраве.
38
00:03:13,450 --> 00:03:16,950
Ти си ни разбрал. Благодаря.
- Трябва да ми кажеш името си.
39
00:03:17,050 --> 00:03:19,300
Кларк.
40
00:03:21,150 --> 00:03:25,400
Проклетият Ерик Скот.
- Уагс!
41
00:03:26,450 --> 00:03:29,600
Радвам се, че не си във Флорида
като всички останали.
42
00:03:29,700 --> 00:03:33,400
Сигурно обичам данъци
и сандвичи от бакалията.
43
00:03:33,500 --> 00:03:37,650
Затова още се мотая в Готъм.
- Чух, че обикаляте Европа.
44
00:03:37,750 --> 00:03:39,750
Нов човек, нови пари.
45
00:03:39,850 --> 00:03:43,450
В Ноевия ковчег ще има място
за шепа избрани приятели.
46
00:03:43,550 --> 00:03:46,400
Майк Уагнър е амбулантен търговец.
Тъжно.
47
00:03:46,500 --> 00:03:49,500
Може би Ню Йорк е мъртъв
и трябва да отида в "Брикъл".
48
00:03:49,600 --> 00:03:52,150
Не ти продавам кухненски робот.
49
00:03:52,250 --> 00:03:56,450
Давам ти шанс да завъртиш пачката
още един-два пъти.
50
00:03:56,550 --> 00:03:59,850
Да пием за това.
Ти си легенда, Уагс.
51
00:03:59,950 --> 00:04:02,600
Искам да те изслушам.
52
00:04:02,700 --> 00:04:04,850
Правиш толкова големи сметки
в "Понте",
53
00:04:04,950 --> 00:04:07,550
че Джо едва не поиска заем
от мафията,
54
00:04:07,650 --> 00:04:11,200
за да може да сервира омари.
- Нищо особено.
55
00:04:11,300 --> 00:04:14,550
Отиде за Деня на кариерата
с детето на компаньонката.
56
00:04:14,650 --> 00:04:17,950
Кога беше? През 1996 г.
Това ме уби.
57
00:04:18,050 --> 00:04:20,100
Казваше се Клеър
и беше специална.
58
00:04:20,200 --> 00:04:24,450
Да, нае я за ергенското парти
на Тайгър Къб.
59
00:04:24,550 --> 00:04:28,300
Да, беше с херпес на устната
на сватбата си.
60
00:04:28,400 --> 00:04:30,900
Ти го съжали и го назначи.
61
00:04:31,000 --> 00:04:34,650
Докато не загуби четвърт милион
и Уагс уринира върху бюрото му.
62
00:04:34,750 --> 00:04:37,500
Беше време, когато за една грешка
63
00:04:37,600 --> 00:04:41,500
Уагс им пускаше кръв
като Джейк-Разбивача.
64
00:04:41,600 --> 00:04:43,800
Още го мога.
65
00:04:44,600 --> 00:04:46,250
Изслушайте ме.
66
00:04:46,350 --> 00:04:50,150
Съветвам ви да инвестирате
в "Майкъл Принс Кепитъл".
67
00:04:50,250 --> 00:04:54,800
Не вземаме пари от организации,
но както казах,
68
00:04:54,900 --> 00:04:56,900
мога да ви уредя изключение.
69
00:04:57,000 --> 00:05:01,600
Ще уредя ваши клиенти във фонда.
Ще изглеждате като суперзвезди.
70
00:05:01,700 --> 00:05:04,600
Винаги си имал най-добрите идеи
71
00:05:04,700 --> 00:05:06,700
къде да отидем след Суперкупата
72
00:05:06,800 --> 00:05:09,350
или къде са най-добрите сладки
в Амстердам.
73
00:05:09,450 --> 00:05:13,400
Успяваше, защото с тази нагласа
беше като Макс Верстапен.
74
00:05:13,500 --> 00:05:18,700
Нищо лично, но сега
имаш влиянието на Бари Манилов.
75
00:05:18,800 --> 00:05:23,150
Обиждаш ме.
- Всеки изостава в някакъв момент.
76
00:05:23,250 --> 00:05:27,050
Приемаш, че си станал излишен,
и се надяваш да не го забележат.
77
00:05:27,150 --> 00:05:28,750
Говори за себе си.
78
00:05:28,850 --> 00:05:32,700
Някога работеше с добър,
но сега си в конюшнята на политик,
79
00:05:32,800 --> 00:05:37,200
която е само на крачка
от фабриката за лепило.
80
00:05:37,300 --> 00:05:41,700
Продължавай и ще те смажа
пред цялата банда.
81
00:05:42,650 --> 00:05:45,900
Ще почакам малко
циалисът да подейства.
82
00:05:46,800 --> 00:05:50,000
Омар, върни бутилката ми
в шкафчето.
83
00:05:50,100 --> 00:05:54,350
Тези негодници да продължат
да лочат обичайната помия.
84
00:05:57,650 --> 00:06:00,350
Станал е докачлив.
85
00:06:00,450 --> 00:06:04,600
Не можеше да я купиш лично.
Затова аз го направих.
86
00:06:11,050 --> 00:06:13,200
Идеално.
87
00:06:15,000 --> 00:06:19,450
Тръгваш ли си?
- Да, но ти остани още в офиса.
88
00:06:19,550 --> 00:06:22,000
Да, заминаването.
89
00:06:22,100 --> 00:06:25,100
Скутър се е заел.
Имам друга работа.
90
00:06:34,900 --> 00:06:38,150
Благодарност, срам,
упълномощаване.
91
00:06:39,100 --> 00:06:41,600
Това са нашите…
92
00:06:41,700 --> 00:06:43,950
Не се ориентирам в това.
93
00:06:44,050 --> 00:06:47,500
В този случай
преди заминаването си
94
00:06:47,600 --> 00:06:49,800
искам да кажа на всички ви…
95
00:06:49,900 --> 00:06:52,750
Искам да ви кажа "пак заповядайте"
96
00:06:52,850 --> 00:06:55,250
за всичко, което дадох на МПК.
97
00:06:55,350 --> 00:06:59,500
Ще цитирам великия поет
диджей Халед:
98
00:06:59,600 --> 00:07:04,400
"Щом вляза в някоя сграда,
всички вдигат ръце
99
00:07:04,500 --> 00:07:07,950
и остават така,
защото аз побеждавам".
100
00:07:09,000 --> 00:07:13,050
Някой друг иска ли да каже нещо?
Сигурни ли сте?
101
00:07:13,150 --> 00:07:16,700
Странно ли е, че ще ми липсва?
- Обективно да.
102
00:07:18,150 --> 00:07:21,950
След инцидента с Принс само Уинстън
ме гледаше по същия начин.
103
00:07:22,050 --> 00:07:24,250
Като жалък роб.
104
00:07:24,350 --> 00:07:27,400
Никой ли?
105
00:07:27,500 --> 00:07:30,050
Добре, аз ще кажа още нещо.
106
00:07:30,150 --> 00:07:33,850
Всъщност аз искам да споделя нещо.
- Принс ще дойде ли?
107
00:07:33,950 --> 00:07:37,900
Не, няма да дойде,
108
00:07:38,000 --> 00:07:40,100
но ме помоли да ти предам,
109
00:07:40,200 --> 00:07:43,050
че ти наистина беше член на…
110
00:07:43,150 --> 00:07:44,900
… екипа.
- Каза "организацията".
111
00:07:45,000 --> 00:07:49,100
Обикновено го нарича "екип".
Този път избра "организация".
112
00:07:49,200 --> 00:07:53,700
Така че да, довиждане
и благодаря.
113
00:08:11,700 --> 00:08:13,800
Довиждане.
114
00:08:28,850 --> 00:08:33,850
Не ми харесва. Искаш да изпратиш
копие на Чък Роудс. Не одобрявам.
115
00:08:33,950 --> 00:08:38,450
Досещаш ли се защо ми харесва?
Толкова ли си добър?
116
00:08:38,550 --> 00:08:40,850
Добре.
117
00:08:40,950 --> 00:08:43,750
Целта на политическия комитет
е да привлече
118
00:08:43,850 --> 00:08:46,150
заможни поддръжници
на кандидатурата ти
119
00:08:46,250 --> 00:08:49,000
по привидно лесен начин.
Знаеш го.
120
00:08:49,100 --> 00:08:53,300
Целта не е да ти бъдат отправени
федерални обвинения.
121
00:08:53,400 --> 00:08:56,300
Съгласен съм,
че това е обичайният план.
122
00:08:58,650 --> 00:09:04,800
Опипваш почвата.
Проверяваш дали Чък Роудс внимава.
123
00:09:04,900 --> 00:09:08,350
Добре. Дресьорът
храни тигър в клетка с говеждо,
124
00:09:08,450 --> 00:09:11,700
за да привикне към него
и да не изяде дресьора.
125
00:09:11,800 --> 00:09:15,500
Тигърът чака до вратата
всеки ден по едно и също време,
126
00:09:15,600 --> 00:09:17,100
готов да се нахвърли.
127
00:09:17,200 --> 00:09:20,300
Кой е най-страшният момент
в живота на дресьора?
128
00:09:20,400 --> 00:09:23,050
Когато влезе в клетката,
а котката я няма.
129
00:09:23,450 --> 00:09:27,450
Не я вижда.
Тя не е избягала, а се крие,
130
00:09:27,550 --> 00:09:30,400
готова да се върне
към инстинкта си за лов.
131
00:09:30,500 --> 00:09:34,900
Не мога да позволя на Чък Роудс
да се върне към инстинкта си.
132
00:09:35,000 --> 00:09:38,450
Ще му даваш червено месо,
за да знаеш точно какво прави.
133
00:09:38,550 --> 00:09:42,550
Правилно.
- Все още не ми харесва.
134
00:09:42,650 --> 00:09:46,350
Позволено ли ми е,
защото още не ми харесва.
135
00:09:47,300 --> 00:09:49,600
Кейт Сакър ще му го предаде.
136
00:09:55,000 --> 00:09:58,050
Здравей, Уенди.
Ще ми напишеш ли рецепта
137
00:09:58,150 --> 00:10:00,400
за уелбутрин?
138
00:10:01,150 --> 00:10:04,700
Да, ако е необходимо.
Да насрочим сеанс за утре.
139
00:10:04,800 --> 00:10:08,600
Трябва ми само едно.
- Едно хапче ли?
140
00:10:08,700 --> 00:10:11,550
Вземам го от известно време
и помага.
141
00:10:11,650 --> 00:10:13,950
Сутринта изпуснах последното
в умивалника,
142
00:10:14,050 --> 00:10:18,100
а предписващият
замина за няколко дни.
143
00:10:18,200 --> 00:10:19,750
Скоро ще получа рецепта.
144
00:10:19,850 --> 00:10:22,850
Предписващият личният ти лекар ли е?
145
00:10:24,100 --> 00:10:27,250
Да.
- Кой ти предписа уелбутрин?
146
00:10:28,400 --> 00:10:31,250
Добре. Ходя при външен психиатър.
147
00:10:31,350 --> 00:10:34,100
Предписа ми го,
но е на конференция във Виена.
148
00:10:34,200 --> 00:10:38,050
Връща се утре вечер.
- Разбирам.
149
00:10:38,150 --> 00:10:40,350
Откога ходиш при нея?
150
00:10:40,450 --> 00:10:43,300
Извинявай, но това е различно
от твоята работа.
151
00:10:43,400 --> 00:10:45,400
Ти подобряваш резултатите ни…
152
00:10:45,500 --> 00:10:47,900
От три месеца или от по-дълго?
153
00:10:50,050 --> 00:10:52,450
От шест месеца.
154
00:10:52,550 --> 00:10:55,400
Ще ми помогнеш ли
155
00:10:56,400 --> 00:10:58,650
с рецепта?
156
00:10:58,750 --> 00:11:01,000
Разбира се.
157
00:11:07,800 --> 00:11:11,000
Кой друг я посещава?
158
00:11:18,650 --> 00:11:21,450
Допускам, че се храним
в този случаен офис,
159
00:11:21,550 --> 00:11:25,750
за да не мирише твоят на кръчма
при следващата ти среща.
160
00:11:25,850 --> 00:11:28,350
Всъщност това е твоят офис,
161
00:11:31,400 --> 00:11:33,500
ако го искаш.
162
00:11:36,500 --> 00:11:39,650
"Ела да отпразнуваме началото
със закуска, Айра."
163
00:11:39,750 --> 00:11:43,150
Естествено, че не е само това.
Било е капан.
164
00:11:43,250 --> 00:11:46,900
"Капан" звучи зловещо.
Давам ти възможност.
165
00:11:47,000 --> 00:11:50,500
Хайде, имаш пари,
съпруга, малко дете.
166
00:11:50,600 --> 00:11:53,300
Знаеш ли какво липсва?
- Алпака ли?
167
00:11:53,400 --> 00:11:56,500
Динамика, действие,
усещане за мисия.
168
00:11:56,600 --> 00:12:00,000
Много работа, малък шанс,
мизерна заплата.
169
00:12:00,950 --> 00:12:05,800
Вече съм бил прокурор.
- Тогава работехме на конвейер.
170
00:12:05,900 --> 00:12:09,650
Изпълнявахме.
Не си го правил под мое ръководство.
171
00:12:09,750 --> 00:12:12,600
Ще водим само битките,
които си изберем,
172
00:12:12,700 --> 00:12:15,850
въпреки по-добре платените
адвокати мошеници.
173
00:12:15,950 --> 00:12:19,700
Ще поваляме по-големи мошеници,
които ги наемат.
174
00:12:20,650 --> 00:12:23,050
Стани мой заместник.
175
00:12:25,550 --> 00:12:28,400
Не. Изключено.
176
00:12:28,500 --> 00:12:32,950
Съжалявам. Примамливо е
да прекарвам дните си с теб.
177
00:12:33,050 --> 00:12:37,100
И шансът да върша нещо важно
ме привлича.
178
00:12:37,200 --> 00:12:41,100
Ще мълча, докато сам се убедиш.
- Знаеш, че ще спорим по цял ден.
179
00:12:41,200 --> 00:12:45,000
Няма по-скучен разговор
от всеобщото съгласие.
180
00:12:45,100 --> 00:12:48,050
Монтен е силен ход.
Признавам ти го.
181
00:12:50,200 --> 00:12:54,300
Матросите са на палубата.
- Виждам, че си привлякъл поне един.
182
00:12:54,400 --> 00:12:57,800
Само един ли? Сигурен ли си?
Най-малко един.
183
00:13:02,200 --> 00:13:05,000
Айра Шърмър,
заместник-главен прокурор
184
00:13:10,150 --> 00:13:13,750
Искрено се радвам да бъда тук,
185
00:13:14,900 --> 00:13:17,150
а аз не се вълнувам лесно.
186
00:13:18,150 --> 00:13:21,250
Ще търсим сметка на богатите,
силните и престъпниците
187
00:13:21,350 --> 00:13:24,450
за действията им,
каквото и да ни струва.
188
00:13:25,450 --> 00:13:29,550
Върнете се на бюрата си и извадете
случаи, смятани за опасни,
189
00:13:29,650 --> 00:13:32,150
твърде трудни, самоубийствени.
190
00:13:32,250 --> 00:13:36,100
Докладвайте ми ги пряко,
а не по каналния ред.
191
00:13:36,200 --> 00:13:42,000
Заедно ще превърнем
безформения въглен в диаманти,
192
00:13:43,500 --> 00:13:45,650
в победи.
193
00:13:47,850 --> 00:13:50,150
Да го направим.
194
00:13:59,550 --> 00:14:02,000
Не ходя при психиатър.
195
00:14:02,100 --> 00:14:05,600
Говориш ли за работа
с другия си терапевт?
196
00:14:05,700 --> 00:14:09,200
Да, но това е нещо съвсем отделно
197
00:14:09,300 --> 00:14:11,350
като църквата и държавата.
198
00:14:11,450 --> 00:14:14,950
Д-р Мейър е фройдист.
Тя търси причината,
199
00:14:15,050 --> 00:14:19,200
дори да има неочаквани резултати.
Това е тръпка.
200
00:14:19,300 --> 00:14:22,900
Изглежда тая голяма ненавист
към майчинските фигури в живота си.
201
00:14:23,000 --> 00:14:25,250
Говорим
за странни повтарящи се сънища.
202
00:14:25,350 --> 00:14:27,700
Нали не те интересуват
секс сънищата?
203
00:14:27,800 --> 00:14:30,050
Не са свързани с работата,
204
00:14:30,150 --> 00:14:32,300
освен ако няма изместване
205
00:14:32,400 --> 00:14:36,200
и сублимация на желанията ми
на работното място.
206
00:14:36,300 --> 00:14:38,500
Само понякога говорим за това.
207
00:14:38,700 --> 00:14:41,500
Знам правата си,
включително и като пациент.
208
00:14:41,600 --> 00:14:44,500
Не обсъждам
какво и с кого обсъждам.
209
00:14:44,600 --> 00:14:47,150
Значи има някого.
- Или дали обсъждам.
210
00:14:47,250 --> 00:14:49,700
Казвам на приятелите си,
че не са длъжни
211
00:14:49,800 --> 00:14:53,150
да отговарят на ченге.
- Длъжник съм на д-р Мейър.
212
00:14:53,250 --> 00:14:57,750
Всяка нощ будувах от 3 ч. до 4 ч.
и си припомнях разговор с бивша.
213
00:14:57,850 --> 00:15:01,150
Какъв разговор?
- Това е между мен и доктора.
214
00:15:01,250 --> 00:15:04,950
Важното е, че престана.
Сега спя спокойно цяла нощ.
215
00:15:05,050 --> 00:15:07,850
Не си ли ходил при д-р Мейър?
216
00:15:07,950 --> 00:15:10,200
Добре де, сега започнах.
217
00:15:10,300 --> 00:15:12,600
Не казвам почти нищо
на сеансите.
218
00:15:12,700 --> 00:15:15,150
Тоест за теб няма резултат.
219
00:15:15,350 --> 00:15:17,400
Не мога да кажа това.
220
00:15:18,600 --> 00:15:21,600
Потискам естествената си склонност
към агресия,
221
00:15:21,700 --> 00:15:23,750
откакто фондът фалира.
222
00:15:23,850 --> 00:15:26,550
Върнах се на нивото на Ливър Кинг
223
00:15:26,650 --> 00:15:28,900
на работа и в спалнята.
224
00:15:31,750 --> 00:15:34,900
Използвам
всеки сантиметър от леглото.
225
00:15:35,000 --> 00:15:38,350
Влакът не спира цялата нощ.
226
00:15:42,150 --> 00:15:44,600
Кой ти я препоръча?
227
00:15:44,700 --> 00:15:47,000
Този, който ме назначи.
228
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
Не те ли подкрепях в работата ни?
- Аз не съм само работа.
229
00:15:52,100 --> 00:15:55,050
За теб резултатите
са по-важни от хората.
230
00:15:55,150 --> 00:15:57,200
Д-р Мейър има холистичен подход.
231
00:15:57,300 --> 00:16:00,600
Чух. Не знаех,
че подходът ми е недостатъчен
232
00:16:00,700 --> 00:16:05,200
или че точно ти
не си ми се доверила изцяло.
233
00:16:06,450 --> 00:16:09,950
Как да продължим напред,
ако това стои между нас?
234
00:16:10,050 --> 00:16:12,550
Хората ни
се нуждаеха от истински лекар,
235
00:16:12,650 --> 00:16:15,650
както и аз.
- Аз съм истински лекар.
236
00:16:15,750 --> 00:16:17,850
На документи, но никой тук
237
00:16:17,950 --> 00:16:20,750
не споделя с теб
нищо извън работата.
238
00:16:20,850 --> 00:16:23,200
Мейър създава безопасна атмосфера.
239
00:16:23,300 --> 00:16:26,550
Присъствието й
дава усещане за сигурност.
240
00:16:32,050 --> 00:16:34,300
Извини ме.
241
00:16:39,550 --> 00:16:44,300
Как разбра, че е тук?
- Охраната попита дали да я пусне.
242
00:16:48,700 --> 00:16:51,150
При кого идваш, Бони?
243
00:16:51,250 --> 00:16:53,400
Стига глупости, Пийч.
244
00:16:55,250 --> 00:16:57,350
Скъпа.
245
00:16:57,450 --> 00:17:01,500
Чакам да излезеш от асансьора,
откакто се върнах.
246
00:17:01,600 --> 00:17:04,700
По-добре да го обсъдим след работа.
247
00:17:04,800 --> 00:17:07,600
Боже мой, не идвам за това.
248
00:17:07,700 --> 00:17:10,000
Да, аз само…
- Бони!
249
00:17:10,750 --> 00:17:15,000
Как да ти помогнем?
- Аз мога да ви помогна.
250
00:17:15,100 --> 00:17:17,250
Бившият ви служител Уинстън
251
00:17:17,350 --> 00:17:20,500
продава в момента
нов софтуер за управление на риска.
252
00:17:20,600 --> 00:17:24,100
Предложи го на фирмата ми сутринта.
Шефовете не са се вълнували толкова,
253
00:17:24,200 --> 00:17:25,900
откакто се търкаха в мен
на коледното парти.
254
00:17:26,000 --> 00:17:29,650
Чух, че вчера е напуснал.
Моментът ми се стори странен.
255
00:17:29,750 --> 00:17:32,500
По дяволите!
Станало е под носа ми.
256
00:17:33,900 --> 00:17:36,500
Къде намира сили
да работи на две места?
257
00:17:36,600 --> 00:17:39,150
По дяволите!
- Вече го каза, но си прав.
258
00:17:39,250 --> 00:17:43,900
Разработил го е, преди да напусне.
- Какво означава ПМУ в името?
259
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Половата мощ на Уинстън.
260
00:17:46,100 --> 00:17:48,600
Не одобрявам. Само знам какво е.
261
00:17:48,700 --> 00:17:50,850
Често го казваше.
262
00:17:53,650 --> 00:17:57,450
Защо го сподели с нас?
- Повече от това място мразя
263
00:17:57,550 --> 00:18:02,050
само коварни крадци.
Трябваше да оправя нещата.
264
00:18:02,150 --> 00:18:03,700
Не е затова.
- Не.
265
00:18:03,800 --> 00:18:08,000
Глупости.
- Искам да се издигна във фирмата.
266
00:18:08,100 --> 00:18:11,500
Дайте ми оферта
и ще ви прехвърля презентацията.
267
00:18:11,600 --> 00:18:15,600
Това вече е Бони.
Ще ти изпратим нещо на имейла.
268
00:18:18,800 --> 00:18:21,000
Още ли търсиш мухата в руното?
269
00:18:25,400 --> 00:18:27,550
Обади ми се.
270
00:18:36,100 --> 00:18:39,550
Какъв е изкуственият интелект?
- За намаляване на риска.
271
00:18:39,650 --> 00:18:43,750
Автоматично търси във всички сектори
нещо скрито в портфолиото.
272
00:18:43,850 --> 00:18:46,550
Редуцира го чрез хеджиране
и други техники.
273
00:18:46,650 --> 00:18:50,300
Ръстът на възвращаемостта
е значителен.
274
00:18:50,400 --> 00:18:51,600
Да си го върнем.
275
00:18:51,700 --> 00:18:54,350
И да покажем, че никой не краде
безнаказано от нас.
276
00:18:54,450 --> 00:18:58,050
Да уточним, че това е метафора.
- Ако така ще ти олекне.
277
00:18:58,150 --> 00:19:01,350
Ще поискам съдебна забрана
да го продава.
278
00:19:01,450 --> 00:19:03,450
Няма законно основание.
279
00:19:03,550 --> 00:19:06,700
Как ще изглежда
дело срещу бивш служител
280
00:19:06,800 --> 00:19:12,200
в среда, защитаваща работника?
- Иначе губим технологията.
281
00:19:14,000 --> 00:19:16,650
Кажи какво те тревожи.
- Репутацията.
282
00:19:16,750 --> 00:19:19,750
Сега твоята е важна,
но аз държа и на своята.
283
00:19:19,850 --> 00:19:22,100
Ще се разчуе,
че когато поех управлението,
284
00:19:22,200 --> 00:19:25,800
някой е проявил такова неуважение.
Искам да стане тихо.
285
00:19:25,900 --> 00:19:29,300
За репутация или его говориш?
- В случая няма разлика.
286
00:19:29,400 --> 00:19:32,300
Сега и аз съм замесен.
Беше и мой служител.
287
00:19:32,400 --> 00:19:34,950
Ще призная грешките си,
но нека постъпим правилно.
288
00:19:35,050 --> 00:19:38,650
Ще рискувам да изчакам,
но не дълго.
289
00:19:38,750 --> 00:19:42,400
Алчността или страха ще използваш?
- Държиш ли да знаеш?
290
00:19:42,500 --> 00:19:45,900
След 48 часа
Кейт ще поиска забрана.
291
00:19:50,350 --> 00:19:54,750
Длъжна съм да ти кажа, че рискуваш,
както Фил Микелсън залага.
292
00:19:54,850 --> 00:19:58,650
Говорим за 48 часа и като него
обикновено стрелям добре.
293
00:19:58,750 --> 00:20:01,000
Не говоря само за това.
294
00:20:01,100 --> 00:20:03,750
Предала си в прокуратурата
искането за комитет.
295
00:20:03,850 --> 00:20:07,250
Да, но не вярвам много
в успеха на плана.
296
00:20:07,350 --> 00:20:08,850
Защо?
297
00:20:08,950 --> 00:20:12,650
Чък винаги е бил умен колкото теб,
мен и останалите.
298
00:20:12,750 --> 00:20:15,650
В миналото чувствата
му позволиха да го забрави,
299
00:20:15,750 --> 00:20:19,200
но не знам дали и сега ще стане.
300
00:20:21,500 --> 00:20:23,700
Благодаря.
301
00:20:27,000 --> 00:20:28,650
Този случай ми харесва.
302
00:20:28,750 --> 00:20:31,450
Чете се като "Пентхаус Форум"
преди време.
303
00:20:31,550 --> 00:20:33,550
Находчиво прилагане на РИКО.
304
00:20:33,650 --> 00:20:38,100
Веднага ще се вдигне шум.
- Но не какъвто искаме.
305
00:20:38,200 --> 00:20:40,400
Не ме порази.
306
00:20:43,500 --> 00:20:45,700
Какво те разсейва?
307
00:20:46,850 --> 00:20:50,300
Молбата на Принс
до Федералната избирателна комисия.
308
00:20:50,400 --> 00:20:52,150
Има ли нещо пикантно?
309
00:20:52,250 --> 00:20:56,400
Не се отклонявай към това.
Да заведем дела.
310
00:20:57,450 --> 00:21:01,100
Ти знаеш.
- Аманда Торе от "Ценни книжа".
311
00:21:01,200 --> 00:21:04,450
Ако шефовете ме приемат лично,
не нося нещо маловажно.
312
00:21:04,550 --> 00:21:06,900
Изказвате мислите си на глас.
313
00:21:07,000 --> 00:21:09,750
Не. Нося нещо разтърсващо.
314
00:21:09,850 --> 00:21:12,800
Пресата ще шуми за случая.
Той ще постави прецедент.
315
00:21:12,900 --> 00:21:16,800
Лошият е важна цел
и искате да защитите жертвите.
316
00:21:16,900 --> 00:21:21,100
Победата е гарантирана.
Всичко друго е загуба на време.
317
00:21:21,200 --> 00:21:23,400
Дълъг списък с желания.
- Изпълнени са.
318
00:21:23,500 --> 00:21:24,950
Измама с акции.
319
00:21:25,050 --> 00:21:27,500
Вълкът на Уолстрийт,
мръсни адвокати,
320
00:21:27,600 --> 00:21:30,150
измама на работници.
- Пуска всички хитове.
321
00:21:30,250 --> 00:21:32,600
Моят човек в КЦКБ
е готов да внесе жалба.
322
00:21:32,700 --> 00:21:37,050
С ФБР привлякохме негов служител,
сякаш е Адриана Ла Черва.
323
00:21:37,150 --> 00:21:38,900
Продължавайте.
324
00:21:39,000 --> 00:21:42,450
Върнете се, когато го пипнете.
Това не стига.
325
00:21:42,550 --> 00:21:46,500
Извинете, какво не ви стига?
326
00:21:46,600 --> 00:21:49,400
Може ли да ме насочите, или…
327
00:21:49,500 --> 00:21:53,150
Къде беше, когато Той наливаше
основите на Земята?
328
00:21:53,250 --> 00:21:57,450
Какво означава това?
- Ние не спорим с великите.
329
00:22:00,800 --> 00:22:03,700
Ела да ти разкажа
истории от войната.
330
00:22:05,200 --> 00:22:08,000
Знам, че много неща зависят
от първото дело,
331
00:22:08,100 --> 00:22:10,100
но трябва да счупим печата.
332
00:22:10,200 --> 00:22:13,850
"Дишай седем пъти,
преди да вземеш решение."
333
00:22:13,950 --> 00:22:17,300
Направих го.
- Ганди?
334
00:22:17,400 --> 00:22:19,650
"Записките на самурая".
335
00:22:21,400 --> 00:22:23,800
Съвършенството е враг на доброто.
Пише ли го там?
336
00:22:23,900 --> 00:22:28,100
Имахме много подходящи казуси
и преди г-ца Торе да влезе.
337
00:22:28,200 --> 00:22:32,650
Тя каза истината.
Какво още търсим? Обясни ми.
338
00:22:32,750 --> 00:22:34,850
80 и нула, приятел.
339
00:22:34,950 --> 00:22:37,200
Беше личен рекорд в един момент.
340
00:22:37,300 --> 00:22:40,350
Избирах победители,
а не залагах на хилави кончета.
341
00:22:40,450 --> 00:22:42,850
Знам какво правя.
342
00:22:43,050 --> 00:22:45,500
Наистина ли е само това?
343
00:22:47,650 --> 00:22:51,600
Някога федералните прокурори
имаха аура,
344
00:22:51,700 --> 00:22:54,500
нещо благородно и недосегаемо.
345
00:22:55,450 --> 00:22:57,200
Имаха царствената способност
346
00:22:57,300 --> 00:23:00,300
да подведат под отговорност
или да откажат дело.
347
00:23:00,400 --> 00:23:06,150
С успехите си заслужих това право,
преди да допусна грешки.
348
00:23:07,150 --> 00:23:11,500
Аз ще си го върна
заради честта на професията.
349
00:23:11,600 --> 00:23:14,900
Върна си честта,
когато се върна в този офис.
350
00:23:15,000 --> 00:23:17,450
Харесвам го.
Мога да правя нещо оттук.
351
00:23:17,550 --> 00:23:21,200
Не ме пришпорвай.
Не може да влагам емоции.
352
00:23:21,300 --> 00:23:24,450
Трябва да си избирам местата.
353
00:23:24,550 --> 00:23:27,450
Не ме покани да работя с теб,
за да те лаская,
354
00:23:27,550 --> 00:23:29,600
но все пак ще го направя.
355
00:23:29,700 --> 00:23:32,000
Ти си най-добрият прокурор
на този пост,
356
00:23:32,100 --> 00:23:37,150
защото използва интелект и чувства.
Затова имаш 80 спечелени дела.
357
00:23:37,250 --> 00:23:40,950
Сега е моментът да рискуваш.
Ти си обичан.
358
00:23:41,050 --> 00:23:44,100
Миналия път не беше така.
Използвай го,
359
00:23:44,200 --> 00:23:46,800
за да не го изгубиш.
- Разбирам те,
360
00:23:46,900 --> 00:23:50,250
но това не означава,
че мога да те послушам.
361
00:23:51,150 --> 00:23:53,350
Още не.
362
00:23:57,950 --> 00:24:01,250
Кажи ми за нарушителя Уинстън.
- С Филип ще се справим.
363
00:24:01,350 --> 00:24:04,050
Свободен съм,
а мисията е точно като за мен.
364
00:24:04,150 --> 00:24:06,400
Няма нужда, благодаря.
365
00:24:19,300 --> 00:24:20,950
Какво ти е?
366
00:24:21,050 --> 00:24:23,550
Нищо.
- Не.
367
00:24:23,650 --> 00:24:28,700
Видях реакцията ти за Уинстън.
В очите ти нямаше гняв, а тъга.
368
00:24:28,800 --> 00:24:31,000
Не може ли да бъдат двете?
369
00:24:31,100 --> 00:24:33,400
Направо може да лапнеш пакетчето,
370
00:24:33,500 --> 00:24:35,900
а и ти не пиеш билков чай.
371
00:24:36,100 --> 00:24:38,550
Дребна подробност.
372
00:24:38,650 --> 00:24:40,900
Може и да започна.
373
00:24:41,000 --> 00:24:43,700
Нали това правят
ненужните пенсионери?
374
00:24:43,800 --> 00:24:48,000
Пият чай, гледат в една точка
и се разлагат.
375
00:24:59,350 --> 00:25:02,050
Кърма.
376
00:25:02,150 --> 00:25:05,050
По-добре ли е от отпускащ дзен чай?
377
00:25:07,500 --> 00:25:12,500
Беше надгробно слово, Уенд.
Бях на собственото си погребение.
378
00:25:13,400 --> 00:25:17,400
Всички от "Покерът на лъжците"
танцуват на гроба ми.
379
00:25:17,500 --> 00:25:22,500
Щеше да бъде по-забавно,
ако бях инсценирал смъртта си.
380
00:25:23,800 --> 00:25:27,450
Тук ти правиш магия
и отключваш всичко.
381
00:25:30,450 --> 00:25:33,200
Може би нямаш нужда
от моята магия.
382
00:25:33,950 --> 00:25:38,900
Може би трябва да потърсиш
друг вид професионалист.
383
00:25:39,850 --> 00:25:42,500
За момента се отказах от това.
384
00:25:44,850 --> 00:25:47,300
Тоест сега търсиш
следващо занимание.
385
00:25:47,400 --> 00:25:51,200
Не търся това.
Искам да се върна във времето.
386
00:25:51,600 --> 00:25:55,750
Още си същият човек.
Обстоятелствата се промениха.
387
00:25:55,850 --> 00:25:59,350
Театралните действия,
които обсъждат, са в кръвта ти.
388
00:25:59,450 --> 00:26:03,850
Намери възможност
да задействаш мускулната памет.
389
00:26:03,950 --> 00:26:06,050
Не чакай разрешение.
390
00:26:06,150 --> 00:26:09,550
Да, инжектирай тази магия
във вените ми.
391
00:26:11,200 --> 00:26:14,200
Когато споменах професионалист,
392
00:26:14,300 --> 00:26:18,550
имах предвид терапевт,
истински терапевт.
393
00:26:19,550 --> 00:26:22,100
Чула си за д-р Мейър.
394
00:26:23,400 --> 00:26:28,450
Не казвай, че и ти ходиш там.
- Не пускам никого в тези дълбини
395
00:26:28,550 --> 00:26:31,500
освен теб, естествено.
- Благодаря.
396
00:26:31,600 --> 00:26:33,800
Знаеш ли какво прави тя?
397
00:26:33,900 --> 00:26:36,850
Защо всички са обсебени от нея?
398
00:26:36,950 --> 00:26:41,700
Уенди Роудс не спекулира
и не разчита на чужди думи.
399
00:26:41,800 --> 00:26:44,700
Тя се гмурка в Марианската падина,
400
00:26:44,800 --> 00:26:48,450
докато открие истината
сред великаните на дъното.
401
00:26:48,550 --> 00:26:52,100
Ако те интересува
какво прави тази имитация,
402
00:26:53,100 --> 00:26:55,700
провери сама.
403
00:26:55,800 --> 00:26:59,000
Знаеш, че никой не може
да ми сипе
404
00:26:59,100 --> 00:27:04,250
нещо фройдистко в питието,
което да промени факта,
405
00:27:04,350 --> 00:27:07,100
че ти винаги
ще бъдеш моят д-р Можо.
406
00:27:18,200 --> 00:27:21,050
Господине?
407
00:27:21,150 --> 00:27:24,300
Г-це Торе, когато откажа казус,
не размислям,
408
00:27:24,400 --> 00:27:27,500
ако няма голяма промяна.
Ако не е така…
409
00:27:27,600 --> 00:27:30,450
Не е моят казус,
а молбата на Майкъл Принс.
410
00:27:30,550 --> 00:27:34,950
Заместник Шърмър каза,
че искате да я прегледам.
411
00:27:36,800 --> 00:27:39,750
Добре, чудесно. Какво научи?
412
00:27:39,850 --> 00:27:42,750
Потенциално нарушение
на Закона за дарения за кампании.
413
00:27:42,850 --> 00:27:45,050
Не би допуснал
толкова явно нарушение.
414
00:27:45,150 --> 00:27:47,150
Не знам и не е явно.
415
00:27:47,250 --> 00:27:51,300
Един от дарителите е "Норт Кънтри".
Проверих изпълнителния директор.
416
00:27:51,400 --> 00:27:56,700
Изглежда е канадски гражданин.
Да изготвим ли обвинение?
417
00:27:56,800 --> 00:27:59,950
Остави ми каквото имаш.
Ще го прегледам.
418
00:28:01,050 --> 00:28:05,050
Само ще отбележа,
че моят казус щеше да спечели.
419
00:28:16,750 --> 00:28:20,450
Пазех го за специален повод.
420
00:28:20,550 --> 00:28:23,450
Ти се върна във властта.
421
00:28:24,550 --> 00:28:26,550
"Апълджак" ли?
422
00:28:26,650 --> 00:28:29,350
Взел си го от магазина на ъгъла
на идване.
423
00:28:29,450 --> 00:28:32,700
Това имаха,
а и важно е желанието.
424
00:28:34,000 --> 00:28:36,400
Ще пием ли, или не?
425
00:28:38,150 --> 00:28:41,400
Каква гледка си, Чарлс.
426
00:28:42,500 --> 00:28:47,300
Мъжът се завърна
в естествената си среда.
427
00:28:48,450 --> 00:28:50,750
Работи до късно.
428
00:28:52,500 --> 00:28:56,550
Моля те, разкрий ми
първия си ход.
429
00:28:57,950 --> 00:29:00,750
Боя се, че не съм готов
да го споделя.
430
00:29:00,850 --> 00:29:02,150
Не бъди скромен.
431
00:29:02,250 --> 00:29:06,300
Сигурно държиш нещо дръзко
и неоспоримо.
432
00:29:09,600 --> 00:29:13,350
Какво ти каза Айра?
- Само че си омекнал.
433
00:29:13,450 --> 00:29:16,250
Каза, че си колеблив,
но ти го превеждам.
434
00:29:16,350 --> 00:29:18,550
Помогна ми. Благодаря.
435
00:29:22,100 --> 00:29:27,250
Знаеш ли, че бях верен на майка ти
436
00:29:28,500 --> 00:29:31,900
пет месеца
след раждането на Кевин?
437
00:29:32,000 --> 00:29:34,250
Искаш ли награда за това?
- Не.
438
00:29:35,300 --> 00:29:37,450
Казвам ти, че разбирам.
439
00:29:37,550 --> 00:29:42,450
Когато станах дядо,
се заклех да бъда порядъчен човек
440
00:29:43,400 --> 00:29:45,550
и пример за внука си.
441
00:29:46,800 --> 00:29:50,750
Тези месеци ми се сториха години.
442
00:29:50,850 --> 00:29:54,900
Всяка нощ лежах буден до нея
и не намирах покой.
443
00:29:55,000 --> 00:29:58,600
Нищо не сломява духа
като рутинен секс.
444
00:29:58,700 --> 00:30:02,400
Щях да умра, ако бях продължил,
но не бях готов да се разведа.
445
00:30:02,500 --> 00:30:07,250
Когато стигнах до идеята
за нова тайна любовна среща,
446
00:30:08,800 --> 00:30:14,950
почти ми прилоша
от прилива на адреналин.
447
00:30:15,050 --> 00:30:17,700
Бях като водолаз на скала
в Акапулко,
448
00:30:17,800 --> 00:30:22,750
който засича вълните,
за да не се размаже.
449
00:30:22,850 --> 00:30:25,700
Бях се вцепенил,
450
00:30:27,750 --> 00:30:34,700
докато не отидох на откриването
на голф клуба на Бедминстър.
451
00:30:36,100 --> 00:30:38,750
Познаваш ли първата му жена?
452
00:30:38,850 --> 00:30:41,300
Боже, татко, не си го направил.
453
00:30:41,400 --> 00:30:45,250
Тази жена беше атлет.
454
00:30:46,500 --> 00:30:49,650
Направихме го направо на тревата
до втора дупка.
455
00:30:49,750 --> 00:30:51,450
Това е много иронично,
456
00:30:51,550 --> 00:30:54,950
защото сега отново лежи там,
мир на праха й.
457
00:30:55,050 --> 00:30:59,500
Историята ти не може да се мери
с рисковете пред мен,
458
00:30:59,600 --> 00:31:03,000
колкото и да ме радва,
че си опознал слабините
459
00:31:03,100 --> 00:31:09,150
на бившата госпожа…
- Казвам ти, че трябва да скочиш,
460
00:31:10,950 --> 00:31:14,350
защото наградата е безценна.
461
00:31:32,900 --> 00:31:36,000
Сакър.
- Кейт, време е да отидеш при Роудс.
462
00:31:36,100 --> 00:31:38,450
Предизвикай реакция.
Насочи го по следата.
463
00:31:38,550 --> 00:31:41,400
Да взема ли целия екип?
- Да, ще е добре.
464
00:31:41,500 --> 00:31:45,900
Вземи всички, които ще ти помогнат.
- Дадено.
465
00:31:59,350 --> 00:32:02,500
Няма нужда от бързане.
Няма нужда от искри.
466
00:32:02,600 --> 00:32:05,950
Няма нужда да бъдем други,
а само себе си.
467
00:32:06,050 --> 00:32:08,500
Радвам се да ви видя, д-р Роудс.
468
00:32:08,700 --> 00:32:10,850
Нека бъде Уенди.
469
00:32:10,950 --> 00:32:14,700
Тук ли да го направим,
или има отделна стая?
470
00:32:16,550 --> 00:32:19,100
Аз те очаквах.
471
00:32:19,200 --> 00:32:21,950
Сигурно.
472
00:32:22,050 --> 00:32:26,450
Ако задигнете нечий добитък,
той ще си го потърси.
473
00:32:26,550 --> 00:32:30,750
С приветливия говор
ли отмъкнахте пациентите ми?
474
00:32:30,850 --> 00:32:34,950
Не видях да са жигосани от теб,
или поне не веднага.
475
00:32:35,050 --> 00:32:39,800
След като поговорих с тях,
изгарянията станаха по-видими.
476
00:32:41,350 --> 00:32:43,750
Знаете ли…
477
00:32:47,200 --> 00:32:50,700
Не дойдох тук за това.
478
00:32:51,950 --> 00:32:55,650
Помогнали сте на хората ми.
Исках да благодаря
479
00:32:55,750 --> 00:33:00,100
и да видя дали ще намерим
начин да си сътрудничим,
480
00:33:00,200 --> 00:33:02,250
да постигнем хармония
между стиловете.
481
00:33:02,350 --> 00:33:05,900
Очевидно не смяташ,
че вършим едно и също, Уенди.
482
00:33:07,000 --> 00:33:09,950
Имаме различен подход,
но двете сме психиатри.
483
00:33:10,050 --> 00:33:12,500
Угоди ми.
484
00:33:12,600 --> 00:33:15,700
Как разбираш,
че си добра в работата си?
485
00:33:17,500 --> 00:33:21,300
Мога да спомена 25 млрд.,
управлявани от клиентите ми,
486
00:33:21,400 --> 00:33:23,550
но няма да падна в този капан.
487
00:33:23,650 --> 00:33:27,150
Целите ми съвпадат
с тези на пациентите ми.
488
00:33:27,250 --> 00:33:29,850
Те искат и имат потребност
да печелят,
489
00:33:29,950 --> 00:33:32,550
да се борят, да побеждават.
490
00:33:32,650 --> 00:33:36,150
Парите са само символ на това,
към което работим.
491
00:33:36,250 --> 00:33:40,650
Всичките ни общи пациенти
са зависими.
492
00:33:40,750 --> 00:33:42,950
Нуждите им
493
00:33:43,050 --> 00:33:47,000
са оплетени в много сложен възел
494
00:33:47,100 --> 00:33:50,350
от компулсивно поведение
и намерение.
495
00:33:51,300 --> 00:33:53,500
Използваш таланта и знанията си
496
00:33:53,600 --> 00:33:57,700
да дегизираш всичко като цел,
497
00:33:58,650 --> 00:34:01,400
да ги държиш във въртележката.
498
00:34:01,500 --> 00:34:04,500
Да, колелото става по-голямо,
499
00:34:05,450 --> 00:34:10,450
но по същество си остава затвор.
500
00:34:11,400 --> 00:34:13,400
Аз ли съм тъмничарят?
501
00:34:13,500 --> 00:34:17,200
Не мисля, че някой от тях
ще се съгласи с това.
502
00:34:17,300 --> 00:34:20,800
Имаш право, но все пак си мисля
503
00:34:21,750 --> 00:34:27,650
какво ще стане, ако използваш
способностите си да ги освободиш.
504
00:34:29,100 --> 00:34:33,550
Не е тайна,
че ти си изключителна, Уенди.
505
00:34:34,500 --> 00:34:37,750
Мисля, че можеш да бъдеш
и още по-добра.
506
00:34:37,850 --> 00:34:40,750
Искам да ти помогна за това.
507
00:34:40,850 --> 00:34:45,050
Благодаря, но не търся
кой да ме учи как да се справям.
508
00:34:45,150 --> 00:34:47,350
Предложих ти терапия.
509
00:34:48,450 --> 00:34:51,450
Не си ли тук затова?
510
00:35:07,200 --> 00:35:08,750
Липсвам ли ви вече?
- Не точно.
511
00:35:08,850 --> 00:35:11,200
Събуйте се или стъпвайте по мрамора.
512
00:35:11,300 --> 00:35:14,350
Килимите се чистят по-трудно
от диван в студентско мазе.
513
00:35:14,450 --> 00:35:17,300
Прати ни сметката.
Знаем за "Управление на риска".
514
00:35:17,400 --> 00:35:19,750
Обсъжда ли се вече?
Ще бъде голям удар.
515
00:35:19,850 --> 00:35:22,200
Създал си софтуера,
докато беше в МПК,
516
00:35:22,300 --> 00:35:26,050
и продаваш крадена собственост.
Тествал си го с нашите търговци.
517
00:35:26,150 --> 00:35:28,200
Не искаш да те съдим.
Предай програмата
518
00:35:28,300 --> 00:35:32,750
и ще ти намерим подходящ пост.
- Завеждащ "Управление на риска".
519
00:35:32,850 --> 00:35:36,750
Вече не работя за други хора.
Написах програмата след напускане.
520
00:35:36,850 --> 00:35:39,100
За осемте часа,
преди да я предложиш ли?
521
00:35:39,200 --> 00:35:42,550
Хлапетата работят бързо.
- Няма да издържи в съда.
522
00:35:42,650 --> 00:35:45,650
Използвах изолиран компютър
и времето ще се потвърди.
523
00:35:45,750 --> 00:35:48,900
Това щях да направя,
ако още бях в МПК,
524
00:35:49,000 --> 00:35:51,350
но аз съм щедър и сме приятели.
525
00:35:51,450 --> 00:35:54,600
Ще ви я отдам
само за 500 000 месечно
526
00:35:54,700 --> 00:35:57,050
плюс два процента печалба.
527
00:35:57,950 --> 00:36:00,600
Събувайте се
и кой гаси фасовете си на пода ми?
528
00:36:00,700 --> 00:36:03,000
Казах, че няма нужда.
- Не искам позволение.
529
00:36:03,100 --> 00:36:05,250
Тейлър, Филип,
отдръпнете се от обвиняемия.
530
00:36:05,350 --> 00:36:07,150
Принс ще заведе дело.
531
00:36:07,250 --> 00:36:10,500
Преговорите са безполезни
като 20-годишен кондом.
532
00:36:10,600 --> 00:36:13,550
От агнешка кожа ли? Остави ме!
533
00:36:13,650 --> 00:36:17,000
Нима очакваш някой от Уолстрийт
да наеме софтуер,
534
00:36:17,100 --> 00:36:20,300
след като го затрупаме
под планина от искове?
535
00:36:20,400 --> 00:36:22,650
Продуктът и сметките ти
536
00:36:22,750 --> 00:36:26,350
ще бъдат замразени
като главата на Тед Уилямс!
537
00:36:34,750 --> 00:36:38,200
Принс ни обеща време.
- Не ми се е обаждал.
538
00:36:38,300 --> 00:36:40,900
Не е внесъл иск.
- Блъфираш. С каква цел?
539
00:36:41,000 --> 00:36:46,100
Не може да унищожиш хлебарките,
ако не излязат от скривалището.
540
00:36:52,750 --> 00:36:54,450
Искам да говоря с директора.
541
00:36:54,550 --> 00:36:56,750
Вчера се срещнахме.
Трябва да ускорим
542
00:36:56,850 --> 00:37:01,700
наемането на софтуера,
или оттеглям офертата.
543
00:37:01,800 --> 00:37:05,250
Нима очакваш някой от Уолстрийт
да наеме софтуер,
544
00:37:05,350 --> 00:37:08,350
след като го затрупаме
под планина от искове?
545
00:37:08,450 --> 00:37:10,650
Продуктът и сметките ти
546
00:37:10,750 --> 00:37:14,350
ще бъдат замразени
като главата на Тед Уилямс!
547
00:37:18,550 --> 00:37:20,600
Не ни поканиха в офиса на Чък,
548
00:37:20,700 --> 00:37:23,450
за да прекратят разговора
по всяко време
549
00:37:23,550 --> 00:37:25,000
и да ни третират като мишени.
550
00:37:25,100 --> 00:37:27,500
Удивен съм кои уроци
си решила да запомниш.
551
00:37:27,600 --> 00:37:29,800
Помня всички.
Използвай най-ефективното
552
00:37:29,900 --> 00:37:33,150
и остави другите висящи.
- Какво ще използваш днес?
553
00:37:33,250 --> 00:37:36,050
Тук сме,
защото имаме една и съща цел -
554
00:37:36,150 --> 00:37:38,600
кандидатът ми
да работи съвсем чисто
555
00:37:38,700 --> 00:37:42,750
зад прозрачно стъкло, убиващо птици.
- Молбата е толкова прозрачна.
556
00:37:42,850 --> 00:37:45,400
Вероятно сте прегледали
нашата декларация.
557
00:37:45,500 --> 00:37:47,300
Тук сме да отговорим на въпроси.
558
00:37:47,400 --> 00:37:50,000
"Яви се доброволно,
за да изглеждаш невинен",
559
00:37:50,100 --> 00:37:53,450
само че ние решаваме кога да питаме,
а не вие.
560
00:37:53,550 --> 00:37:56,000
Всъщност имам
един въпрос към всички тях.
561
00:37:56,100 --> 00:37:58,100
Задавал съм го на Скутър.
562
00:37:58,200 --> 00:38:01,000
По колко вървят душите днес?
563
00:38:01,600 --> 00:38:05,250
Аз съм научил урока да не отговарям
на хипотетични въпроси.
564
00:38:05,350 --> 00:38:07,350
Понеже аз нямам минало с вас,
565
00:38:07,450 --> 00:38:10,050
предлагам
да действаме професионално.
566
00:38:10,150 --> 00:38:13,800
Г-н Роудс, изпратихме документите,
за да ги прегледате.
567
00:38:13,900 --> 00:38:16,150
Така всички трябваше да се погрижат
568
00:38:16,250 --> 00:38:20,900
един често мръсен процес
да бъде чист като езерото Крейтър.
569
00:38:21,000 --> 00:38:24,300
Езерото е чисто, защото в него
не се вливат реки и езера.
570
00:38:24,400 --> 00:38:28,350
Няма какво да го замърси,
за разлика от политически комитет,
571
00:38:28,450 --> 00:38:32,850
който иска да привлече
възможно повече мръсни пари.
572
00:38:38,450 --> 00:38:43,550
Няма да знам нищо конкретно,
преди да погледна.
573
00:38:43,650 --> 00:38:46,400
Досега не ми е останало време.
574
00:38:46,500 --> 00:38:49,650
Наистина ли?
- Сериозно ли?
575
00:38:50,000 --> 00:38:52,150
Щом той го казва, е така.
576
00:38:52,250 --> 00:38:56,650
След това ако имам въпроси,
ще ви потърся.
577
00:39:11,350 --> 00:39:15,950
Това беше възможност.
Все още е.
578
00:39:16,050 --> 00:39:18,250
Знаеш какво е открила Аманда.
579
00:39:18,350 --> 00:39:21,700
Да атакуваме.
- Така няма да хванем Принс.
580
00:39:21,800 --> 00:39:25,100
Какво правиш?
- Постъпвам умно, сдържано.
581
00:39:25,200 --> 00:39:27,900
Тактика.
- Глупости. Това е страх.
582
00:39:28,000 --> 00:39:30,450
Стига.
Видя как ми хвърлят стръвта.
583
00:39:30,550 --> 00:39:34,900
Искат да открия нещо,
но още не знам причината.
584
00:39:35,000 --> 00:39:39,500
Ясно е, че всичко ще свърши
най-малко със злепоставянето ми.
585
00:39:39,600 --> 00:39:43,050
Няма да загубя достойнството си.
- Достойнството ли?
586
00:39:43,150 --> 00:39:45,350
Не става дума само за теб.
587
00:39:45,450 --> 00:39:48,150
Извинявай, че те отклоних
от гоненето на печалба.
588
00:39:48,250 --> 00:39:51,300
Толкова ли ти липсва,
че си готов да се върнеш?
589
00:39:51,800 --> 00:39:54,300
Не, и не става дума само за мен.
590
00:39:54,400 --> 00:39:57,250
Офисът е пълен с хора,
които се стараят.
591
00:39:57,350 --> 00:39:59,850
Ти рискуваш и тяхната кариера.
592
00:39:59,950 --> 00:40:02,800
Когато са научили, че ще се върнеш,
593
00:40:02,900 --> 00:40:06,000
са си казали, че най-после
ще могат да направят нещо.
594
00:40:06,100 --> 00:40:09,000
Сбъднало се е написаното
в есетата за колежа,
595
00:40:09,100 --> 00:40:12,850
защото най-после
ще работят за велик мъж.
596
00:40:12,950 --> 00:40:15,150
Знам, че е вярно.
597
00:40:16,150 --> 00:40:19,600
Единствено ти
трябва да си го спомниш.
598
00:40:33,650 --> 00:40:37,950
Ако някой копнее за теб всеки ден,
сигурно предприема действия,
599
00:40:38,050 --> 00:40:42,800
които може би са нередни, за да те
впечатли, спечели, съблазни.
600
00:40:43,750 --> 00:40:46,250
Надявам се да са незаконни.
601
00:40:46,350 --> 00:40:48,450
Какви бяха?
602
00:40:48,550 --> 00:40:51,750
Не искам метафоричната му смърт
да тежи на съвестта ми.
603
00:40:51,850 --> 00:40:54,550
Беше досадното ми братче.
Няма да участвам.
604
00:40:54,650 --> 00:40:59,600
Знаеш ли, че връщането на софтуера
сега е най-важното нещо за МПК?
605
00:40:59,700 --> 00:41:02,350
Или той, или ние.
606
00:41:04,500 --> 00:41:08,050
Добре.
Хвалеше се с хактивизъм,
607
00:41:08,150 --> 00:41:11,050
но наистина през повечето време
не го слушах.
608
00:41:11,150 --> 00:41:14,150
Вероятно си е измислял,
за да ме впечатли.
609
00:41:16,400 --> 00:41:18,600
Но…
- Какво?
610
00:41:20,450 --> 00:41:24,000
Добре. Аз не съм го молила,
611
00:41:24,100 --> 00:41:27,000
но миналия май
Уинстън хакна Пътна полиция,
612
00:41:27,100 --> 00:41:30,000
за да не ми вземат книжката
за наказателни точки.
613
00:41:30,100 --> 00:41:32,300
Колко точки имаше?
614
00:41:33,100 --> 00:41:35,450
Обичам да карам бързо.
615
00:41:35,550 --> 00:41:37,550
Моето момиче.
616
00:41:37,650 --> 00:41:41,500
Дай ми датата и часа,
когато това е станало.
617
00:41:46,550 --> 00:41:49,600
Изпратих част от хората ни
да говорят с Чък.
618
00:41:49,700 --> 00:41:53,600
Каква е теорията?
- Че ще ме погне. Искам да знам как.
619
00:41:53,800 --> 00:41:56,000
И сега знаеш.
- Не знам.
620
00:41:56,200 --> 00:42:00,400
Казаха, че бил променен, безгласен,
дори незаинтересован.
621
00:42:01,000 --> 00:42:03,650
Смятат, че няма да ме атакува.
622
00:42:03,750 --> 00:42:06,350
Дали е било само поза? Не знам.
623
00:42:07,750 --> 00:42:10,550
Може би мисли за други неща
в новата си работа.
624
00:42:10,650 --> 00:42:12,900
Едва ли е само той.
625
00:42:14,100 --> 00:42:17,250
Предпочиташ да говорим
за нуждата ми да знам.
626
00:42:17,350 --> 00:42:20,850
Защо се захващам с това,
вместо да си гледам работата?
627
00:42:20,950 --> 00:42:23,500
Не искам да обсъждаме нищо,
което ти не искаш.
628
00:42:23,600 --> 00:42:25,350
Ако те помоля да отидеш
629
00:42:25,450 --> 00:42:28,650
да говориш с Чък,
да провериш лично,
630
00:42:30,050 --> 00:42:32,600
да видиш какво става
и да ме насочиш?
631
00:42:32,700 --> 00:42:34,900
Ще ти кажа, че не е разумно.
632
00:42:35,000 --> 00:42:38,150
Ако го потърсим, ще повярва,
че има нещо.
633
00:42:38,250 --> 00:42:43,050
Не превръщай търсенето на информация
в мотивация за него.
634
00:42:43,150 --> 00:42:45,800
Не го искам.
635
00:42:45,900 --> 00:42:47,900
Правилно.
636
00:43:05,850 --> 00:43:07,850
Ето.
637
00:43:14,650 --> 00:43:17,350
Твоята беше стара.
Трябва да имаш актуална.
638
00:43:17,450 --> 00:43:22,300
Да, на моята са по-малки
и ти си на нея.
639
00:43:22,400 --> 00:43:24,400
Благодаря.
640
00:43:24,550 --> 00:43:27,450
Чух, че хора от фирмата са идвали.
641
00:43:27,550 --> 00:43:29,700
Наученото не ми хареса.
642
00:43:29,800 --> 00:43:32,850
Когато чуя, че Чък Роудс
е сдържан, а не заядлив,
643
00:43:32,950 --> 00:43:35,450
това ме тревожи.
644
00:43:35,550 --> 00:43:39,400
Не се тревожиш, а ровиш.
Какво търсиш сега?
645
00:43:39,600 --> 00:43:42,700
Нищо. Само не харесвам
хладнокръвната ти версия.
646
00:43:42,800 --> 00:43:45,250
Кой го казва?
От толкова време си ледена,
647
00:43:45,350 --> 00:43:48,300
че температурата в стаята пада,
щом влезеш.
648
00:43:48,400 --> 00:43:53,000
Принс ли те изпрати?
- Не се тревожи за декларацията.
649
00:43:53,600 --> 00:43:55,600
А и щях ли да дойда?
650
00:43:55,700 --> 00:43:59,150
Момиче за всичко ли съм?
- Предполагам, че не си,
651
00:43:59,250 --> 00:44:01,750
но не знам каква си.
652
00:44:03,450 --> 00:44:08,450
Дано това, което правиш тук,
този път е добре за тях.
653
00:44:13,250 --> 00:44:15,450
Стресна хлапето.
654
00:44:15,550 --> 00:44:18,750
Обади се на всички
и имам списъка.
655
00:44:18,850 --> 00:44:22,350
Вчера е потърсил две фирми
и днес още три.
656
00:44:22,450 --> 00:44:24,450
Има проектодоговори.
657
00:44:24,550 --> 00:44:30,800
Уговори втора презентация
за петимата директори утре.
658
00:44:30,900 --> 00:44:36,350
Иска да подпише договорите,
преди да бъдат внесени искове.
659
00:44:36,450 --> 00:44:40,100
Отлично, Хол.
А сигнатурата му на програмист?
660
00:44:41,600 --> 00:44:44,200
Списъкът е дълъг. Беше прав.
661
00:44:45,400 --> 00:44:48,050
Това е.
662
00:44:48,150 --> 00:44:51,600
Искаш ли да го закопаеш така?
- И още как.
663
00:44:52,950 --> 00:44:55,650
Това е лопатата.
664
00:44:55,750 --> 00:44:58,050
Да разиграем шоуто.
665
00:45:05,450 --> 00:45:07,750
Не съжалявам,
че ги държа на въртележката.
666
00:45:07,850 --> 00:45:11,400
Работата ми е персоналът да бъде
доволен и да дава резултати,
667
00:45:11,500 --> 00:45:14,650
но не избрах тази въртележка
за себе си.
668
00:45:15,900 --> 00:45:18,350
Въпреки това
669
00:45:18,450 --> 00:45:22,400
искаш да знаеш
защо не можеш да си тръгнеш.
670
00:45:24,600 --> 00:45:28,450
Искам да знам защо понякога
се чувствам като момиче за всичко.
671
00:45:28,750 --> 00:45:30,950
Знам, че не съм, но…
672
00:45:32,250 --> 00:45:36,700
Същевременно донякъде съм.
Върша работата на другите.
673
00:45:36,800 --> 00:45:40,300
Мога да напусна, обаче не го правя.
674
00:45:41,500 --> 00:45:45,500
Няма юридическа
или финансова пречка.
675
00:45:45,800 --> 00:45:49,200
Казвам си, че държа съдбата
на същите тези хора
676
00:45:49,300 --> 00:45:53,200
и на много други добри хора,
които няма да ме пуснат.
677
00:45:53,300 --> 00:45:57,900
Или си момиче за всичко,
678
00:45:58,000 --> 00:46:02,250
или като Христос искаш
да служиш на неудачниците,
679
00:46:02,350 --> 00:46:04,450
да поемаш болката им върху себе си.
680
00:46:04,550 --> 00:46:08,750
Успокояваш ги и ги подготвяш
681
00:46:08,850 --> 00:46:11,150
отново да рискуват душите си.
682
00:46:12,700 --> 00:46:14,900
Не знам.
683
00:46:16,650 --> 00:46:18,950
Знам само, че беше права.
684
00:46:19,050 --> 00:46:21,750
Мога да бъда нещо повече.
685
00:46:21,850 --> 00:46:24,150
Длъжна съм.
686
00:46:25,250 --> 00:46:27,500
Искам да работя за това.
687
00:46:28,250 --> 00:46:32,350
Чудесно. Ще ти дам препоръки.
688
00:46:32,450 --> 00:46:35,750
Не, не. Който чупи, купи, Елинор.
689
00:46:36,300 --> 00:46:39,150
Това ли мислиш? Счупих ли те?
690
00:46:39,250 --> 00:46:41,600
Нямаш чак такива заслуги,
691
00:46:41,700 --> 00:46:44,100
но ми показа, че това,
в което се вкопчвах,
692
00:46:44,200 --> 00:46:47,800
за да остана над водата,
всъщност ме тегли надолу.
693
00:46:48,800 --> 00:46:50,950
Затова трябва да бъдеш ти.
694
00:46:51,050 --> 00:46:55,750
Такова начало с противоречия
не е идеално.
695
00:47:00,850 --> 00:47:04,850
Както и това да бъдем хора,
но ние се примиряваме.
696
00:47:35,450 --> 00:47:38,050
Вече си бях тръгнал, Карл.
697
00:47:38,150 --> 00:47:42,300
Кое е толкова важно,
че да дойда чак до 122-ра?
698
00:47:48,400 --> 00:47:50,700
Значи това е интервенция.
699
00:47:50,800 --> 00:47:56,050
Затова ме повика при вечния дом
на Юлисис С. Грант.
700
00:47:56,150 --> 00:47:59,650
Припомняш ми,
че почитаният генерал на Съюза
701
00:47:59,750 --> 00:48:03,200
понася гордо загубата при Шайло.
702
00:48:03,300 --> 00:48:05,300
Нали?
703
00:48:05,400 --> 00:48:08,400
Какво казва Линкълн
на искащите отстраняването му?
704
00:48:08,500 --> 00:48:12,550
"Не мога да се лиша от този мъж.
Той воюва."
705
00:48:14,700 --> 00:48:17,250
Къде щяхме да бъдем
без участието на Грант
706
00:48:17,350 --> 00:48:19,900
в битките при Чатануга и Виксбърг?
707
00:48:21,850 --> 00:48:25,600
Надявал си се
така да ме подтикнеш да се бия,
708
00:48:25,700 --> 00:48:27,150
но проблемът не е там.
709
00:48:27,250 --> 00:48:32,100
Готов съм да се бия,
но не съм готов да загубя,
710
00:48:33,800 --> 00:48:37,300
не и отново.
- Ти си велик мъж,
711
00:48:37,400 --> 00:48:39,650
но не затова поискахме срещата.
712
00:48:39,750 --> 00:48:42,000
Причината е вътре.
713
00:49:00,650 --> 00:49:03,200
Това е интересен обрат.
714
00:49:10,950 --> 00:49:13,250
Здравей, Чък.
715
00:49:15,650 --> 00:49:18,500
Приятно ми е.
716
00:49:18,600 --> 00:49:21,100
Отдавна ви се възхищавам.
717
00:49:21,200 --> 00:49:24,950
Чувам, че си станал нерешителен.
718
00:49:25,050 --> 00:49:27,350
Де да беше това.
719
00:49:28,350 --> 00:49:32,800
Първично е. Следващият ми ход
трябва да бъде съвършен.
720
00:49:32,900 --> 00:49:34,950
Нужна ми е победа.
721
00:49:35,050 --> 00:49:37,950
Познавам това напрежение.
- Овладяхте го.
722
00:49:38,050 --> 00:49:40,300
Използвате го в своя полза.
723
00:49:40,400 --> 00:49:44,200
Успехите ви са несравними.
- Треньор Удън казваше,
724
00:49:44,300 --> 00:49:46,800
че ако даваш най-доброто от себе си,
си победител.
725
00:49:46,900 --> 00:49:50,000
Това помагаше ли ви?
- Известно време.
726
00:49:50,100 --> 00:49:53,500
После отидохме в Хюстън
при г-жа Хейс.
727
00:49:53,600 --> 00:49:56,250
Разбирам.
Това унищожи перфектния ви сезон.
728
00:49:56,350 --> 00:49:59,300
Сигурно е било отчайващо.
- Бях разтърсен,
729
00:49:59,400 --> 00:50:03,700
но загубата ме закали.
Тя ми помогна.
730
00:50:03,800 --> 00:50:06,850
Превърна ме в играча,
какъвто исках да бъда.
731
00:50:06,950 --> 00:50:09,600
Разбира се, на турнира
732
00:50:09,700 --> 00:50:13,350
ми беше приятно да ги разбия.
733
00:50:13,450 --> 00:50:17,650
Но как потискате страха,
преди да стигнете дотам?
734
00:50:19,450 --> 00:50:24,150
Отраснах в САЩ през 60-те
с такава външност.
735
00:50:24,250 --> 00:50:26,350
Хората искаха да ме убият.
736
00:50:26,450 --> 00:50:28,950
Преживях левкемия,
отворена сърдечна операция,
737
00:50:29,050 --> 00:50:31,750
рак, пожар и расизъм.
738
00:50:33,750 --> 00:50:37,900
Дали бих се страхувал
да не пропусна кош след всичко това?
739
00:50:38,000 --> 00:50:41,600
Не виждам как би станало.
- Точно така.
740
00:50:41,700 --> 00:50:44,050
Чък,
741
00:50:44,150 --> 00:50:47,800
хората като нас упорстват,
защото знаем,
742
00:50:47,900 --> 00:50:51,450
че е престъпно да пилеем това,
което имаме.
743
00:50:51,550 --> 00:50:55,250
Ако ние не стреляме,
кой ще го направи?
744
00:51:11,150 --> 00:51:13,800
Затова ви трябва…
745
00:51:19,700 --> 00:51:21,850
… ПМУ.
746
00:51:25,350 --> 00:51:29,800
Чакайте. Какво правите тук?
- Чухме, че ще има шоу.
747
00:51:37,600 --> 00:51:40,550
Уинстън, това е твоят живот.
748
00:51:41,750 --> 00:51:44,400
Какво?
Похитил си презентацията ми.
749
00:51:44,500 --> 00:51:46,500
Роден си през 1989 г.
750
00:51:46,600 --> 00:51:50,100
в Ардсли, Ню Йорк,
като дете на Фреди и Карлийн.
751
00:51:50,200 --> 00:51:54,150
Отличник в училище и в МТИ,
където хващаш единственото си гадже,
752
00:51:54,250 --> 00:51:55,900
но тя те зарязва. Защо ли?
753
00:51:56,000 --> 00:52:00,400
Може би отговорът е в историята
на търсенията ти в интернет.
754
00:52:07,450 --> 00:52:11,100
В Бостън хакваш борда на Колежа
да промениш резултатите
755
00:52:11,200 --> 00:52:15,650
на латино студенти.
Много си добър. Знаеш ли?
756
00:52:15,750 --> 00:52:20,200
Имаш такъв неповторим талант,
че сигнатурата ти е уникална.
757
00:52:21,150 --> 00:52:23,150
Веднага се разпознава.
758
00:52:23,250 --> 00:52:24,750
По дяволите.
- Да.
759
00:52:24,850 --> 00:52:28,200
По нея установихме, че си хакнал
няколко правителствени агенции.
760
00:52:28,300 --> 00:52:32,950
Това включва проникване в НАТО.
Гигабайт класифицирана информация
761
00:52:33,050 --> 00:52:37,600
е източена и качена онлайн
да докаже уязвимостта на НАТО.
762
00:52:37,700 --> 00:52:42,800
Донякъде е героично,
но иначе е незаконно.
763
00:52:42,900 --> 00:52:48,500
Атаката е приписана на група,
в която членуваш поне от 10 години.
764
00:52:49,500 --> 00:52:53,100
Откъде го взехте?
- Райън те изпя.
765
00:52:53,200 --> 00:52:59,100
Хлапе, знам какво е да имаш цел
и да ти я отнемат в гръб,
766
00:52:59,200 --> 00:53:01,200
но нека ти посочим пътя.
767
00:53:01,300 --> 00:53:05,150
Веднага ще предадеш софтуера,
защото е собственост на МПК,
768
00:53:05,250 --> 00:53:08,650
или това става публично достояние,
включително на ФБР.
769
00:53:08,750 --> 00:53:12,650
Ако сътрудничиш, МПК ще отдаде
по-слаба версия на останалите.
770
00:53:12,750 --> 00:53:16,400
Най-доброто остава за нас.
- Ще я управляваш. Избери това.
771
00:53:16,500 --> 00:53:19,500
Не ми давате избор.
Откога се преструваш, Тейлър?
772
00:53:19,600 --> 00:53:21,400
Прав си, нямаш избор.
773
00:53:21,500 --> 00:53:24,950
След пет минути клиентите ти
ще дойдат за презентация.
774
00:53:25,050 --> 00:53:31,400
Стегни се, подпиши и презентирай,
или ще се обадим на някого.
775
00:53:31,500 --> 00:53:35,350
И ние сменихме името
на "Троянска защита".
776
00:53:35,450 --> 00:53:37,450
"Половата мощ на Уинстън"
777
00:53:37,550 --> 00:53:41,400
ще избере само мъж
с много малък енергиен източник.
778
00:53:42,650 --> 00:53:45,350
Размерите са средни за страната.
779
00:53:49,450 --> 00:53:51,750
Беше брутален, Уагс,
и това е комплимент.
780
00:53:51,850 --> 00:53:56,700
Не бих го приел по друг начин.
Разкажи го надлъж и нашир.
781
00:53:56,800 --> 00:53:59,200
На всеки, готов да слуша.
782
00:54:09,600 --> 00:54:13,800
Време е за послание.
Вероятно има грешка в документите.
783
00:54:13,900 --> 00:54:15,550
Всичко сочи, че се самофинансира.
784
00:54:15,650 --> 00:54:19,150
Да започнем разследване
на Майкъл Принс
785
00:54:19,250 --> 00:54:22,300
за заговор да наруши забраната
за дарения от чужбина
786
00:54:22,400 --> 00:54:25,900
и помощи във връзка
с федерални и щатски избори.
787
00:54:26,000 --> 00:54:28,200
Ще бъде прикритие
да намерим вратичка.
788
00:54:28,300 --> 00:54:30,900
Нека мисли,
че ме води в грешна посока.
789
00:54:31,000 --> 00:54:33,150
Ще го направим.
790
00:54:36,000 --> 00:54:38,950
Нашето момче се върна.
- Това ме радва.
791
00:54:52,250 --> 00:54:57,000
В предишния ни разговор казах,
че не обсъждам нещо, ако не искаш.
792
00:54:57,100 --> 00:55:02,150
Ако не искаш да навлезеш в нещо,
точно натам трябва да те водя.
793
00:55:02,250 --> 00:55:06,700
Иначе те предавам.
Съжалявам, че преди го правех.
794
00:55:06,800 --> 00:55:09,200
Разбирам. Благодаря.
795
00:55:10,650 --> 00:55:14,350
Чък Роудс ни обвинява
за нарушения на комитета.
796
00:55:14,450 --> 00:55:16,550
Добре.
797
00:55:16,650 --> 00:55:20,950
Имаме ли документите за гражданство?
- Да, с датата на дарението.
798
00:55:21,050 --> 00:55:24,750
Още не са в системата.
- Играта започва.
799
00:55:24,850 --> 00:55:27,550
Нищо не го чака в края на този път.
800
00:55:39,900 --> 00:55:42,050
Какво е това?
801
00:55:42,150 --> 00:55:45,700
Печеливши казуси,
но няма значение.
802
00:55:45,800 --> 00:55:48,250
Прочут човек на закона
нарече прокурорите,
803
00:55:48,350 --> 00:55:52,900
които преследват само такива,
"клуб на курешките".
804
00:55:53,000 --> 00:55:55,500
Не искам да членувам в него.
805
00:55:55,600 --> 00:55:59,200
Няма да се наложи,
защото ще водим важни дела.
806
00:55:59,300 --> 00:56:01,700
Започваме с твоя случай на измама.
807
00:56:01,800 --> 00:56:04,250
Готова ли си?
- Повече от готова.
808
00:56:05,900 --> 00:56:10,150
Трябва да научиш нещо,
когато преследваш важните.
809
00:56:10,350 --> 00:56:12,550
Загубата е много болезнена.
810
00:56:14,600 --> 00:56:17,500
Всеки път откъсва по малко от теб.
811
00:56:17,600 --> 00:56:19,800
Тези късчета не се връщат.
812
00:56:21,250 --> 00:56:26,400
Това те принуждава да продължиш,
макар и несъвършен.
813
00:56:29,350 --> 00:56:34,300
Но така ставате по-добър,
по-силен и прочее?
814
00:56:34,400 --> 00:56:36,800
Не.
815
00:56:36,900 --> 00:56:40,000
Само продължаваш напред
и усещаш липсата.
816
00:56:42,350 --> 00:56:46,950
Вече си станал такъв
и нямаш друг избор.
817
00:56:47,050 --> 00:56:49,150
По дяволите.
818
00:56:50,050 --> 00:56:52,450
Но днес не мисли за това.
819
00:56:52,550 --> 00:56:57,400
Преди всичко да се случи,
ние ще печелим казуси.
820
00:56:57,500 --> 00:57:00,050
Гарантирам ти го.
821
00:57:17,750 --> 00:57:20,750
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
822
00:57:21,250 --> 00:57:24,250
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО