1 00:00:06,100 --> 00:00:08,100 Досега в "Милиарди"… 2 00:00:08,200 --> 00:00:11,600 Труман държал на бюрото си табела "Топката спира тук". 3 00:00:11,700 --> 00:00:14,700 На моята ще пише: "Аз съм топката". 4 00:00:14,800 --> 00:00:18,800 Удържахме фронта, докато Принс преследваше богатство. 5 00:00:18,900 --> 00:00:20,900 Реших, че той е опасен. 6 00:00:21,000 --> 00:00:24,400 Г-н Роудс, обвиненията са оттеглени. Свободен сте. 7 00:00:24,500 --> 00:00:27,550 Сигурно те затрупват с предложения за работа. 8 00:00:27,650 --> 00:00:31,900 Искам поста на главен прокурор на Южния район на Ню Йорк. 9 00:00:32,000 --> 00:00:34,050 Този е страшен. 10 00:00:34,150 --> 00:00:36,250 Най-хубавото нещо на този етаж. 11 00:00:36,350 --> 00:00:38,900 Той има енергията на Уинстън. 12 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 Когато победя, ще те смятат за чудотворец. 13 00:00:42,100 --> 00:00:45,800 Не си политик. Искаш да помогнеш със служба на обществото. 14 00:00:45,900 --> 00:00:47,400 Ти си държавник. 15 00:00:47,500 --> 00:00:50,200 Да го направим! 16 00:00:50,300 --> 00:00:54,550 Г-н президент, обаждането ви е чест за мен. 17 00:01:06,100 --> 00:01:09,300 МИЛИАРДИ Енергията на Уинстън 18 00:01:34,300 --> 00:01:39,050 Здравейте, г-н Уагнър. - Отвори шкафчето, Омар. 19 00:01:39,150 --> 00:01:41,300 Ще ви донеса бутилка. 20 00:02:12,400 --> 00:02:14,600 Заповядайте. 21 00:02:17,650 --> 00:02:21,450 Дами и господа, представям ви автора Майкъл Луис. 22 00:02:22,750 --> 00:02:27,950 Уолстрийт се промени. Той е изчистен, дезинфекциран. 23 00:02:28,050 --> 00:02:30,150 Вече никой не ругае. 24 00:02:30,250 --> 00:02:32,950 Изгониха стриптийзьорките от борсата. 25 00:02:33,050 --> 00:02:37,150 Лъжата се задълбочава, защото никой отвън 26 00:02:37,250 --> 00:02:40,050 не гледа като тези вътре освен вас. 27 00:02:40,150 --> 00:02:42,550 Само вие още се държите. 28 00:02:42,650 --> 00:02:45,400 Вие сте последните вълци във вълча кожа, 29 00:02:45,500 --> 00:02:48,200 последните тъпи негодници. 30 00:02:48,300 --> 00:02:51,800 В този дух да вдигнем чаши за тъпите негодници 31 00:02:51,900 --> 00:02:54,950 и 35-ата годишнина на "Покерът на лъжците". 32 00:02:58,350 --> 00:03:00,350 Отлична измама, Луис. 33 00:03:00,450 --> 00:03:03,150 Мислят, че "Покерът на лъжците" е любовно писмо до тях. 34 00:03:03,250 --> 00:03:05,900 Не беше измама, Уагс. Написах истината. 35 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Хората виждат каквото искат. 36 00:03:08,100 --> 00:03:10,500 Като диско топки и кока върху огледала. 37 00:03:10,600 --> 00:03:13,350 Наздраве. 38 00:03:13,450 --> 00:03:16,950 Ти си ни разбрал. Благодаря. - Трябва да ми кажеш името си. 39 00:03:17,050 --> 00:03:19,300 Кларк. 40 00:03:21,150 --> 00:03:25,400 Проклетият Ерик Скот. - Уагс! 41 00:03:26,450 --> 00:03:29,600 Радвам се, че не си във Флорида като всички останали. 42 00:03:29,700 --> 00:03:33,400 Сигурно обичам данъци и сандвичи от бакалията. 43 00:03:33,500 --> 00:03:37,650 Затова още се мотая в Готъм. - Чух, че обикаляте Европа. 44 00:03:37,750 --> 00:03:39,750 Нов човек, нови пари. 45 00:03:39,850 --> 00:03:43,450 В Ноевия ковчег ще има място за шепа избрани приятели. 46 00:03:43,550 --> 00:03:46,400 Майк Уагнър е амбулантен търговец. Тъжно. 47 00:03:46,500 --> 00:03:49,500 Може би Ню Йорк е мъртъв и трябва да отида в "Брикъл". 48 00:03:49,600 --> 00:03:52,150 Не ти продавам кухненски робот. 49 00:03:52,250 --> 00:03:56,450 Давам ти шанс да завъртиш пачката още един-два пъти. 50 00:03:56,550 --> 00:03:59,850 Да пием за това. Ти си легенда, Уагс. 51 00:03:59,950 --> 00:04:02,600 Искам да те изслушам. 52 00:04:02,700 --> 00:04:04,850 Правиш толкова големи сметки в "Понте", 53 00:04:04,950 --> 00:04:07,550 че Джо едва не поиска заем от мафията, 54 00:04:07,650 --> 00:04:11,200 за да може да сервира омари. - Нищо особено. 55 00:04:11,300 --> 00:04:14,550 Отиде за Деня на кариерата с детето на компаньонката. 56 00:04:14,650 --> 00:04:17,950 Кога беше? През 1996 г. Това ме уби. 57 00:04:18,050 --> 00:04:20,100 Казваше се Клеър и беше специална. 58 00:04:20,200 --> 00:04:24,450 Да, нае я за ергенското парти на Тайгър Къб. 59 00:04:24,550 --> 00:04:28,300 Да, беше с херпес на устната на сватбата си. 60 00:04:28,400 --> 00:04:30,900 Ти го съжали и го назначи. 61 00:04:31,000 --> 00:04:34,650 Докато не загуби четвърт милион и Уагс уринира върху бюрото му. 62 00:04:34,750 --> 00:04:37,500 Беше време, когато за една грешка 63 00:04:37,600 --> 00:04:41,500 Уагс им пускаше кръв като Джейк-Разбивача. 64 00:04:41,600 --> 00:04:43,800 Още го мога. 65 00:04:44,600 --> 00:04:46,250 Изслушайте ме. 66 00:04:46,350 --> 00:04:50,150 Съветвам ви да инвестирате в "Майкъл Принс Кепитъл". 67 00:04:50,250 --> 00:04:54,800 Не вземаме пари от организации, но както казах, 68 00:04:54,900 --> 00:04:56,900 мога да ви уредя изключение. 69 00:04:57,000 --> 00:05:01,600 Ще уредя ваши клиенти във фонда. Ще изглеждате като суперзвезди. 70 00:05:01,700 --> 00:05:04,600 Винаги си имал най-добрите идеи 71 00:05:04,700 --> 00:05:06,700 къде да отидем след Суперкупата 72 00:05:06,800 --> 00:05:09,350 или къде са най-добрите сладки в Амстердам. 73 00:05:09,450 --> 00:05:13,400 Успяваше, защото с тази нагласа беше като Макс Верстапен. 74 00:05:13,500 --> 00:05:18,700 Нищо лично, но сега имаш влиянието на Бари Манилов. 75 00:05:18,800 --> 00:05:23,150 Обиждаш ме. - Всеки изостава в някакъв момент. 76 00:05:23,250 --> 00:05:27,050 Приемаш, че си станал излишен, и се надяваш да не го забележат. 77 00:05:27,150 --> 00:05:28,750 Говори за себе си. 78 00:05:28,850 --> 00:05:32,700 Някога работеше с добър, но сега си в конюшнята на политик, 79 00:05:32,800 --> 00:05:37,200 която е само на крачка от фабриката за лепило. 80 00:05:37,300 --> 00:05:41,700 Продължавай и ще те смажа пред цялата банда. 81 00:05:42,650 --> 00:05:45,900 Ще почакам малко циалисът да подейства. 82 00:05:46,800 --> 00:05:50,000 Омар, върни бутилката ми в шкафчето. 83 00:05:50,100 --> 00:05:54,350 Тези негодници да продължат да лочат обичайната помия. 84 00:05:57,650 --> 00:06:00,350 Станал е докачлив. 85 00:06:00,450 --> 00:06:04,600 Не можеше да я купиш лично. Затова аз го направих. 86 00:06:11,050 --> 00:06:13,200 Идеално. 87 00:06:15,000 --> 00:06:19,450 Тръгваш ли си? - Да, но ти остани още в офиса. 88 00:06:19,550 --> 00:06:22,000 Да, заминаването. 89 00:06:22,100 --> 00:06:25,100 Скутър се е заел. Имам друга работа. 90 00:06:34,900 --> 00:06:38,150 Благодарност, срам, упълномощаване. 91 00:06:39,100 --> 00:06:41,600 Това са нашите… 92 00:06:41,700 --> 00:06:43,950 Не се ориентирам в това. 93 00:06:44,050 --> 00:06:47,500 В този случай преди заминаването си 94 00:06:47,600 --> 00:06:49,800 искам да кажа на всички ви… 95 00:06:49,900 --> 00:06:52,750 Искам да ви кажа "пак заповядайте" 96 00:06:52,850 --> 00:06:55,250 за всичко, което дадох на МПК. 97 00:06:55,350 --> 00:06:59,500 Ще цитирам великия поет диджей Халед: 98 00:06:59,600 --> 00:07:04,400 "Щом вляза в някоя сграда, всички вдигат ръце 99 00:07:04,500 --> 00:07:07,950 и остават така, защото аз побеждавам". 100 00:07:09,000 --> 00:07:13,050 Някой друг иска ли да каже нещо? Сигурни ли сте? 101 00:07:13,150 --> 00:07:16,700 Странно ли е, че ще ми липсва? - Обективно да. 102 00:07:18,150 --> 00:07:21,950 След инцидента с Принс само Уинстън ме гледаше по същия начин. 103 00:07:22,050 --> 00:07:24,250 Като жалък роб. 104 00:07:24,350 --> 00:07:27,400 Никой ли? 105 00:07:27,500 --> 00:07:30,050 Добре, аз ще кажа още нещо. 106 00:07:30,150 --> 00:07:33,850 Всъщност аз искам да споделя нещо. - Принс ще дойде ли? 107 00:07:33,950 --> 00:07:37,900 Не, няма да дойде, 108 00:07:38,000 --> 00:07:40,100 но ме помоли да ти предам, 109 00:07:40,200 --> 00:07:43,050 че ти наистина беше член на… 110 00:07:43,150 --> 00:07:44,900 … екипа. - Каза "организацията". 111 00:07:45,000 --> 00:07:49,100 Обикновено го нарича "екип". Този път избра "организация". 112 00:07:49,200 --> 00:07:53,700 Така че да, довиждане и благодаря. 113 00:08:11,700 --> 00:08:13,800 Довиждане. 114 00:08:28,850 --> 00:08:33,850 Не ми харесва. Искаш да изпратиш копие на Чък Роудс. Не одобрявам. 115 00:08:33,950 --> 00:08:38,450 Досещаш ли се защо ми харесва? Толкова ли си добър? 116 00:08:38,550 --> 00:08:40,850 Добре. 117 00:08:40,950 --> 00:08:43,750 Целта на политическия комитет е да привлече 118 00:08:43,850 --> 00:08:46,150 заможни поддръжници на кандидатурата ти 119 00:08:46,250 --> 00:08:49,000 по привидно лесен начин. Знаеш го. 120 00:08:49,100 --> 00:08:53,300 Целта не е да ти бъдат отправени федерални обвинения. 121 00:08:53,400 --> 00:08:56,300 Съгласен съм, че това е обичайният план. 122 00:08:58,650 --> 00:09:04,800 Опипваш почвата. Проверяваш дали Чък Роудс внимава. 123 00:09:04,900 --> 00:09:08,350 Добре. Дресьорът храни тигър в клетка с говеждо, 124 00:09:08,450 --> 00:09:11,700 за да привикне към него и да не изяде дресьора. 125 00:09:11,800 --> 00:09:15,500 Тигърът чака до вратата всеки ден по едно и също време, 126 00:09:15,600 --> 00:09:17,100 готов да се нахвърли. 127 00:09:17,200 --> 00:09:20,300 Кой е най-страшният момент в живота на дресьора? 128 00:09:20,400 --> 00:09:23,050 Когато влезе в клетката, а котката я няма. 129 00:09:23,450 --> 00:09:27,450 Не я вижда. Тя не е избягала, а се крие, 130 00:09:27,550 --> 00:09:30,400 готова да се върне към инстинкта си за лов. 131 00:09:30,500 --> 00:09:34,900 Не мога да позволя на Чък Роудс да се върне към инстинкта си. 132 00:09:35,000 --> 00:09:38,450 Ще му даваш червено месо, за да знаеш точно какво прави. 133 00:09:38,550 --> 00:09:42,550 Правилно. - Все още не ми харесва. 134 00:09:42,650 --> 00:09:46,350 Позволено ли ми е, защото още не ми харесва. 135 00:09:47,300 --> 00:09:49,600 Кейт Сакър ще му го предаде. 136 00:09:55,000 --> 00:09:58,050 Здравей, Уенди. Ще ми напишеш ли рецепта 137 00:09:58,150 --> 00:10:00,400 за уелбутрин? 138 00:10:01,150 --> 00:10:04,700 Да, ако е необходимо. Да насрочим сеанс за утре. 139 00:10:04,800 --> 00:10:08,600 Трябва ми само едно. - Едно хапче ли? 140 00:10:08,700 --> 00:10:11,550 Вземам го от известно време и помага. 141 00:10:11,650 --> 00:10:13,950 Сутринта изпуснах последното в умивалника, 142 00:10:14,050 --> 00:10:18,100 а предписващият замина за няколко дни. 143 00:10:18,200 --> 00:10:19,750 Скоро ще получа рецепта. 144 00:10:19,850 --> 00:10:22,850 Предписващият личният ти лекар ли е? 145 00:10:24,100 --> 00:10:27,250 Да. - Кой ти предписа уелбутрин? 146 00:10:28,400 --> 00:10:31,250 Добре. Ходя при външен психиатър. 147 00:10:31,350 --> 00:10:34,100 Предписа ми го, но е на конференция във Виена. 148 00:10:34,200 --> 00:10:38,050 Връща се утре вечер. - Разбирам. 149 00:10:38,150 --> 00:10:40,350 Откога ходиш при нея? 150 00:10:40,450 --> 00:10:43,300 Извинявай, но това е различно от твоята работа. 151 00:10:43,400 --> 00:10:45,400 Ти подобряваш резултатите ни… 152 00:10:45,500 --> 00:10:47,900 От три месеца или от по-дълго? 153 00:10:50,050 --> 00:10:52,450 От шест месеца. 154 00:10:52,550 --> 00:10:55,400 Ще ми помогнеш ли 155 00:10:56,400 --> 00:10:58,650 с рецепта? 156 00:10:58,750 --> 00:11:01,000 Разбира се. 157 00:11:07,800 --> 00:11:11,000 Кой друг я посещава? 158 00:11:18,650 --> 00:11:21,450 Допускам, че се храним в този случаен офис, 159 00:11:21,550 --> 00:11:25,750 за да не мирише твоят на кръчма при следващата ти среща. 160 00:11:25,850 --> 00:11:28,350 Всъщност това е твоят офис, 161 00:11:31,400 --> 00:11:33,500 ако го искаш. 162 00:11:36,500 --> 00:11:39,650 "Ела да отпразнуваме началото със закуска, Айра." 163 00:11:39,750 --> 00:11:43,150 Естествено, че не е само това. Било е капан. 164 00:11:43,250 --> 00:11:46,900 "Капан" звучи зловещо. Давам ти възможност. 165 00:11:47,000 --> 00:11:50,500 Хайде, имаш пари, съпруга, малко дете. 166 00:11:50,600 --> 00:11:53,300 Знаеш ли какво липсва? - Алпака ли? 167 00:11:53,400 --> 00:11:56,500 Динамика, действие, усещане за мисия. 168 00:11:56,600 --> 00:12:00,000 Много работа, малък шанс, мизерна заплата. 169 00:12:00,950 --> 00:12:05,800 Вече съм бил прокурор. - Тогава работехме на конвейер. 170 00:12:05,900 --> 00:12:09,650 Изпълнявахме. Не си го правил под мое ръководство. 171 00:12:09,750 --> 00:12:12,600 Ще водим само битките, които си изберем, 172 00:12:12,700 --> 00:12:15,850 въпреки по-добре платените адвокати мошеници. 173 00:12:15,950 --> 00:12:19,700 Ще поваляме по-големи мошеници, които ги наемат. 174 00:12:20,650 --> 00:12:23,050 Стани мой заместник. 175 00:12:25,550 --> 00:12:28,400 Не. Изключено. 176 00:12:28,500 --> 00:12:32,950 Съжалявам. Примамливо е да прекарвам дните си с теб. 177 00:12:33,050 --> 00:12:37,100 И шансът да върша нещо важно ме привлича. 178 00:12:37,200 --> 00:12:41,100 Ще мълча, докато сам се убедиш. - Знаеш, че ще спорим по цял ден. 179 00:12:41,200 --> 00:12:45,000 Няма по-скучен разговор от всеобщото съгласие. 180 00:12:45,100 --> 00:12:48,050 Монтен е силен ход. Признавам ти го. 181 00:12:50,200 --> 00:12:54,300 Матросите са на палубата. - Виждам, че си привлякъл поне един. 182 00:12:54,400 --> 00:12:57,800 Само един ли? Сигурен ли си? Най-малко един. 183 00:13:02,200 --> 00:13:05,000 Айра Шърмър, заместник-главен прокурор 184 00:13:10,150 --> 00:13:13,750 Искрено се радвам да бъда тук, 185 00:13:14,900 --> 00:13:17,150 а аз не се вълнувам лесно. 186 00:13:18,150 --> 00:13:21,250 Ще търсим сметка на богатите, силните и престъпниците 187 00:13:21,350 --> 00:13:24,450 за действията им, каквото и да ни струва. 188 00:13:25,450 --> 00:13:29,550 Върнете се на бюрата си и извадете случаи, смятани за опасни, 189 00:13:29,650 --> 00:13:32,150 твърде трудни, самоубийствени. 190 00:13:32,250 --> 00:13:36,100 Докладвайте ми ги пряко, а не по каналния ред. 191 00:13:36,200 --> 00:13:42,000 Заедно ще превърнем безформения въглен в диаманти, 192 00:13:43,500 --> 00:13:45,650 в победи. 193 00:13:47,850 --> 00:13:50,150 Да го направим. 194 00:13:59,550 --> 00:14:02,000 Не ходя при психиатър. 195 00:14:02,100 --> 00:14:05,600 Говориш ли за работа с другия си терапевт? 196 00:14:05,700 --> 00:14:09,200 Да, но това е нещо съвсем отделно 197 00:14:09,300 --> 00:14:11,350 като църквата и държавата. 198 00:14:11,450 --> 00:14:14,950 Д-р Мейър е фройдист. Тя търси причината, 199 00:14:15,050 --> 00:14:19,200 дори да има неочаквани резултати. Това е тръпка. 200 00:14:19,300 --> 00:14:22,900 Изглежда тая голяма ненавист към майчинските фигури в живота си. 201 00:14:23,000 --> 00:14:25,250 Говорим за странни повтарящи се сънища. 202 00:14:25,350 --> 00:14:27,700 Нали не те интересуват секс сънищата? 203 00:14:27,800 --> 00:14:30,050 Не са свързани с работата, 204 00:14:30,150 --> 00:14:32,300 освен ако няма изместване 205 00:14:32,400 --> 00:14:36,200 и сублимация на желанията ми на работното място. 206 00:14:36,300 --> 00:14:38,500 Само понякога говорим за това. 207 00:14:38,700 --> 00:14:41,500 Знам правата си, включително и като пациент. 208 00:14:41,600 --> 00:14:44,500 Не обсъждам какво и с кого обсъждам. 209 00:14:44,600 --> 00:14:47,150 Значи има някого. - Или дали обсъждам. 210 00:14:47,250 --> 00:14:49,700 Казвам на приятелите си, че не са длъжни 211 00:14:49,800 --> 00:14:53,150 да отговарят на ченге. - Длъжник съм на д-р Мейър. 212 00:14:53,250 --> 00:14:57,750 Всяка нощ будувах от 3 ч. до 4 ч. и си припомнях разговор с бивша. 213 00:14:57,850 --> 00:15:01,150 Какъв разговор? - Това е между мен и доктора. 214 00:15:01,250 --> 00:15:04,950 Важното е, че престана. Сега спя спокойно цяла нощ. 215 00:15:05,050 --> 00:15:07,850 Не си ли ходил при д-р Мейър? 216 00:15:07,950 --> 00:15:10,200 Добре де, сега започнах. 217 00:15:10,300 --> 00:15:12,600 Не казвам почти нищо на сеансите. 218 00:15:12,700 --> 00:15:15,150 Тоест за теб няма резултат. 219 00:15:15,350 --> 00:15:17,400 Не мога да кажа това. 220 00:15:18,600 --> 00:15:21,600 Потискам естествената си склонност към агресия, 221 00:15:21,700 --> 00:15:23,750 откакто фондът фалира. 222 00:15:23,850 --> 00:15:26,550 Върнах се на нивото на Ливър Кинг 223 00:15:26,650 --> 00:15:28,900 на работа и в спалнята. 224 00:15:31,750 --> 00:15:34,900 Използвам всеки сантиметър от леглото. 225 00:15:35,000 --> 00:15:38,350 Влакът не спира цялата нощ. 226 00:15:42,150 --> 00:15:44,600 Кой ти я препоръча? 227 00:15:44,700 --> 00:15:47,000 Този, който ме назначи. 228 00:15:48,000 --> 00:15:52,000 Не те ли подкрепях в работата ни? - Аз не съм само работа. 229 00:15:52,100 --> 00:15:55,050 За теб резултатите са по-важни от хората. 230 00:15:55,150 --> 00:15:57,200 Д-р Мейър има холистичен подход. 231 00:15:57,300 --> 00:16:00,600 Чух. Не знаех, че подходът ми е недостатъчен 232 00:16:00,700 --> 00:16:05,200 или че точно ти не си ми се доверила изцяло. 233 00:16:06,450 --> 00:16:09,950 Как да продължим напред, ако това стои между нас? 234 00:16:10,050 --> 00:16:12,550 Хората ни се нуждаеха от истински лекар, 235 00:16:12,650 --> 00:16:15,650 както и аз. - Аз съм истински лекар. 236 00:16:15,750 --> 00:16:17,850 На документи, но никой тук 237 00:16:17,950 --> 00:16:20,750 не споделя с теб нищо извън работата. 238 00:16:20,850 --> 00:16:23,200 Мейър създава безопасна атмосфера. 239 00:16:23,300 --> 00:16:26,550 Присъствието й дава усещане за сигурност. 240 00:16:32,050 --> 00:16:34,300 Извини ме. 241 00:16:39,550 --> 00:16:44,300 Как разбра, че е тук? - Охраната попита дали да я пусне. 242 00:16:48,700 --> 00:16:51,150 При кого идваш, Бони? 243 00:16:51,250 --> 00:16:53,400 Стига глупости, Пийч. 244 00:16:55,250 --> 00:16:57,350 Скъпа. 245 00:16:57,450 --> 00:17:01,500 Чакам да излезеш от асансьора, откакто се върнах. 246 00:17:01,600 --> 00:17:04,700 По-добре да го обсъдим след работа. 247 00:17:04,800 --> 00:17:07,600 Боже мой, не идвам за това. 248 00:17:07,700 --> 00:17:10,000 Да, аз само… - Бони! 249 00:17:10,750 --> 00:17:15,000 Как да ти помогнем? - Аз мога да ви помогна. 250 00:17:15,100 --> 00:17:17,250 Бившият ви служител Уинстън 251 00:17:17,350 --> 00:17:20,500 продава в момента нов софтуер за управление на риска. 252 00:17:20,600 --> 00:17:24,100 Предложи го на фирмата ми сутринта. Шефовете не са се вълнували толкова, 253 00:17:24,200 --> 00:17:25,900 откакто се търкаха в мен на коледното парти. 254 00:17:26,000 --> 00:17:29,650 Чух, че вчера е напуснал. Моментът ми се стори странен. 255 00:17:29,750 --> 00:17:32,500 По дяволите! Станало е под носа ми. 256 00:17:33,900 --> 00:17:36,500 Къде намира сили да работи на две места? 257 00:17:36,600 --> 00:17:39,150 По дяволите! - Вече го каза, но си прав. 258 00:17:39,250 --> 00:17:43,900 Разработил го е, преди да напусне. - Какво означава ПМУ в името? 259 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Половата мощ на Уинстън. 260 00:17:46,100 --> 00:17:48,600 Не одобрявам. Само знам какво е. 261 00:17:48,700 --> 00:17:50,850 Често го казваше. 262 00:17:53,650 --> 00:17:57,450 Защо го сподели с нас? - Повече от това място мразя 263 00:17:57,550 --> 00:18:02,050 само коварни крадци. Трябваше да оправя нещата. 264 00:18:02,150 --> 00:18:03,700 Не е затова. - Не. 265 00:18:03,800 --> 00:18:08,000 Глупости. - Искам да се издигна във фирмата. 266 00:18:08,100 --> 00:18:11,500 Дайте ми оферта и ще ви прехвърля презентацията. 267 00:18:11,600 --> 00:18:15,600 Това вече е Бони. Ще ти изпратим нещо на имейла. 268 00:18:18,800 --> 00:18:21,000 Още ли търсиш мухата в руното? 269 00:18:25,400 --> 00:18:27,550 Обади ми се. 270 00:18:36,100 --> 00:18:39,550 Какъв е изкуственият интелект? - За намаляване на риска. 271 00:18:39,650 --> 00:18:43,750 Автоматично търси във всички сектори нещо скрито в портфолиото. 272 00:18:43,850 --> 00:18:46,550 Редуцира го чрез хеджиране и други техники. 273 00:18:46,650 --> 00:18:50,300 Ръстът на възвращаемостта е значителен. 274 00:18:50,400 --> 00:18:51,600 Да си го върнем. 275 00:18:51,700 --> 00:18:54,350 И да покажем, че никой не краде безнаказано от нас. 276 00:18:54,450 --> 00:18:58,050 Да уточним, че това е метафора. - Ако така ще ти олекне. 277 00:18:58,150 --> 00:19:01,350 Ще поискам съдебна забрана да го продава. 278 00:19:01,450 --> 00:19:03,450 Няма законно основание. 279 00:19:03,550 --> 00:19:06,700 Как ще изглежда дело срещу бивш служител 280 00:19:06,800 --> 00:19:12,200 в среда, защитаваща работника? - Иначе губим технологията. 281 00:19:14,000 --> 00:19:16,650 Кажи какво те тревожи. - Репутацията. 282 00:19:16,750 --> 00:19:19,750 Сега твоята е важна, но аз държа и на своята. 283 00:19:19,850 --> 00:19:22,100 Ще се разчуе, че когато поех управлението, 284 00:19:22,200 --> 00:19:25,800 някой е проявил такова неуважение. Искам да стане тихо. 285 00:19:25,900 --> 00:19:29,300 За репутация или его говориш? - В случая няма разлика. 286 00:19:29,400 --> 00:19:32,300 Сега и аз съм замесен. Беше и мой служител. 287 00:19:32,400 --> 00:19:34,950 Ще призная грешките си, но нека постъпим правилно. 288 00:19:35,050 --> 00:19:38,650 Ще рискувам да изчакам, но не дълго. 289 00:19:38,750 --> 00:19:42,400 Алчността или страха ще използваш? - Държиш ли да знаеш? 290 00:19:42,500 --> 00:19:45,900 След 48 часа Кейт ще поиска забрана. 291 00:19:50,350 --> 00:19:54,750 Длъжна съм да ти кажа, че рискуваш, както Фил Микелсън залага. 292 00:19:54,850 --> 00:19:58,650 Говорим за 48 часа и като него обикновено стрелям добре. 293 00:19:58,750 --> 00:20:01,000 Не говоря само за това. 294 00:20:01,100 --> 00:20:03,750 Предала си в прокуратурата искането за комитет. 295 00:20:03,850 --> 00:20:07,250 Да, но не вярвам много в успеха на плана. 296 00:20:07,350 --> 00:20:08,850 Защо? 297 00:20:08,950 --> 00:20:12,650 Чък винаги е бил умен колкото теб, мен и останалите. 298 00:20:12,750 --> 00:20:15,650 В миналото чувствата му позволиха да го забрави, 299 00:20:15,750 --> 00:20:19,200 но не знам дали и сега ще стане. 300 00:20:21,500 --> 00:20:23,700 Благодаря. 301 00:20:27,000 --> 00:20:28,650 Този случай ми харесва. 302 00:20:28,750 --> 00:20:31,450 Чете се като "Пентхаус Форум" преди време. 303 00:20:31,550 --> 00:20:33,550 Находчиво прилагане на РИКО. 304 00:20:33,650 --> 00:20:38,100 Веднага ще се вдигне шум. - Но не какъвто искаме. 305 00:20:38,200 --> 00:20:40,400 Не ме порази. 306 00:20:43,500 --> 00:20:45,700 Какво те разсейва? 307 00:20:46,850 --> 00:20:50,300 Молбата на Принс до Федералната избирателна комисия. 308 00:20:50,400 --> 00:20:52,150 Има ли нещо пикантно? 309 00:20:52,250 --> 00:20:56,400 Не се отклонявай към това. Да заведем дела. 310 00:20:57,450 --> 00:21:01,100 Ти знаеш. - Аманда Торе от "Ценни книжа". 311 00:21:01,200 --> 00:21:04,450 Ако шефовете ме приемат лично, не нося нещо маловажно. 312 00:21:04,550 --> 00:21:06,900 Изказвате мислите си на глас. 313 00:21:07,000 --> 00:21:09,750 Не. Нося нещо разтърсващо. 314 00:21:09,850 --> 00:21:12,800 Пресата ще шуми за случая. Той ще постави прецедент. 315 00:21:12,900 --> 00:21:16,800 Лошият е важна цел и искате да защитите жертвите. 316 00:21:16,900 --> 00:21:21,100 Победата е гарантирана. Всичко друго е загуба на време. 317 00:21:21,200 --> 00:21:23,400 Дълъг списък с желания. - Изпълнени са. 318 00:21:23,500 --> 00:21:24,950 Измама с акции. 319 00:21:25,050 --> 00:21:27,500 Вълкът на Уолстрийт, мръсни адвокати, 320 00:21:27,600 --> 00:21:30,150 измама на работници. - Пуска всички хитове. 321 00:21:30,250 --> 00:21:32,600 Моят човек в КЦКБ е готов да внесе жалба. 322 00:21:32,700 --> 00:21:37,050 С ФБР привлякохме негов служител, сякаш е Адриана Ла Черва. 323 00:21:37,150 --> 00:21:38,900 Продължавайте. 324 00:21:39,000 --> 00:21:42,450 Върнете се, когато го пипнете. Това не стига. 325 00:21:42,550 --> 00:21:46,500 Извинете, какво не ви стига? 326 00:21:46,600 --> 00:21:49,400 Може ли да ме насочите, или… 327 00:21:49,500 --> 00:21:53,150 Къде беше, когато Той наливаше основите на Земята? 328 00:21:53,250 --> 00:21:57,450 Какво означава това? - Ние не спорим с великите. 329 00:22:00,800 --> 00:22:03,700 Ела да ти разкажа истории от войната. 330 00:22:05,200 --> 00:22:08,000 Знам, че много неща зависят от първото дело, 331 00:22:08,100 --> 00:22:10,100 но трябва да счупим печата. 332 00:22:10,200 --> 00:22:13,850 "Дишай седем пъти, преди да вземеш решение." 333 00:22:13,950 --> 00:22:17,300 Направих го. - Ганди? 334 00:22:17,400 --> 00:22:19,650 "Записките на самурая". 335 00:22:21,400 --> 00:22:23,800 Съвършенството е враг на доброто. Пише ли го там? 336 00:22:23,900 --> 00:22:28,100 Имахме много подходящи казуси и преди г-ца Торе да влезе. 337 00:22:28,200 --> 00:22:32,650 Тя каза истината. Какво още търсим? Обясни ми. 338 00:22:32,750 --> 00:22:34,850 80 и нула, приятел. 339 00:22:34,950 --> 00:22:37,200 Беше личен рекорд в един момент. 340 00:22:37,300 --> 00:22:40,350 Избирах победители, а не залагах на хилави кончета. 341 00:22:40,450 --> 00:22:42,850 Знам какво правя. 342 00:22:43,050 --> 00:22:45,500 Наистина ли е само това? 343 00:22:47,650 --> 00:22:51,600 Някога федералните прокурори имаха аура, 344 00:22:51,700 --> 00:22:54,500 нещо благородно и недосегаемо. 345 00:22:55,450 --> 00:22:57,200 Имаха царствената способност 346 00:22:57,300 --> 00:23:00,300 да подведат под отговорност или да откажат дело. 347 00:23:00,400 --> 00:23:06,150 С успехите си заслужих това право, преди да допусна грешки. 348 00:23:07,150 --> 00:23:11,500 Аз ще си го върна заради честта на професията. 349 00:23:11,600 --> 00:23:14,900 Върна си честта, когато се върна в този офис. 350 00:23:15,000 --> 00:23:17,450 Харесвам го. Мога да правя нещо оттук. 351 00:23:17,550 --> 00:23:21,200 Не ме пришпорвай. Не може да влагам емоции. 352 00:23:21,300 --> 00:23:24,450 Трябва да си избирам местата. 353 00:23:24,550 --> 00:23:27,450 Не ме покани да работя с теб, за да те лаская, 354 00:23:27,550 --> 00:23:29,600 но все пак ще го направя. 355 00:23:29,700 --> 00:23:32,000 Ти си най-добрият прокурор на този пост, 356 00:23:32,100 --> 00:23:37,150 защото използва интелект и чувства. Затова имаш 80 спечелени дела. 357 00:23:37,250 --> 00:23:40,950 Сега е моментът да рискуваш. Ти си обичан. 358 00:23:41,050 --> 00:23:44,100 Миналия път не беше така. Използвай го, 359 00:23:44,200 --> 00:23:46,800 за да не го изгубиш. - Разбирам те, 360 00:23:46,900 --> 00:23:50,250 но това не означава, че мога да те послушам. 361 00:23:51,150 --> 00:23:53,350 Още не. 362 00:23:57,950 --> 00:24:01,250 Кажи ми за нарушителя Уинстън. - С Филип ще се справим. 363 00:24:01,350 --> 00:24:04,050 Свободен съм, а мисията е точно като за мен. 364 00:24:04,150 --> 00:24:06,400 Няма нужда, благодаря. 365 00:24:19,300 --> 00:24:20,950 Какво ти е? 366 00:24:21,050 --> 00:24:23,550 Нищо. - Не. 367 00:24:23,650 --> 00:24:28,700 Видях реакцията ти за Уинстън. В очите ти нямаше гняв, а тъга. 368 00:24:28,800 --> 00:24:31,000 Не може ли да бъдат двете? 369 00:24:31,100 --> 00:24:33,400 Направо може да лапнеш пакетчето, 370 00:24:33,500 --> 00:24:35,900 а и ти не пиеш билков чай. 371 00:24:36,100 --> 00:24:38,550 Дребна подробност. 372 00:24:38,650 --> 00:24:40,900 Може и да започна. 373 00:24:41,000 --> 00:24:43,700 Нали това правят ненужните пенсионери? 374 00:24:43,800 --> 00:24:48,000 Пият чай, гледат в една точка и се разлагат. 375 00:24:59,350 --> 00:25:02,050 Кърма. 376 00:25:02,150 --> 00:25:05,050 По-добре ли е от отпускащ дзен чай? 377 00:25:07,500 --> 00:25:12,500 Беше надгробно слово, Уенд. Бях на собственото си погребение. 378 00:25:13,400 --> 00:25:17,400 Всички от "Покерът на лъжците" танцуват на гроба ми. 379 00:25:17,500 --> 00:25:22,500 Щеше да бъде по-забавно, ако бях инсценирал смъртта си. 380 00:25:23,800 --> 00:25:27,450 Тук ти правиш магия и отключваш всичко. 381 00:25:30,450 --> 00:25:33,200 Може би нямаш нужда от моята магия. 382 00:25:33,950 --> 00:25:38,900 Може би трябва да потърсиш друг вид професионалист. 383 00:25:39,850 --> 00:25:42,500 За момента се отказах от това. 384 00:25:44,850 --> 00:25:47,300 Тоест сега търсиш следващо занимание. 385 00:25:47,400 --> 00:25:51,200 Не търся това. Искам да се върна във времето. 386 00:25:51,600 --> 00:25:55,750 Още си същият човек. Обстоятелствата се промениха. 387 00:25:55,850 --> 00:25:59,350 Театралните действия, които обсъждат, са в кръвта ти. 388 00:25:59,450 --> 00:26:03,850 Намери възможност да задействаш мускулната памет. 389 00:26:03,950 --> 00:26:06,050 Не чакай разрешение. 390 00:26:06,150 --> 00:26:09,550 Да, инжектирай тази магия във вените ми. 391 00:26:11,200 --> 00:26:14,200 Когато споменах професионалист, 392 00:26:14,300 --> 00:26:18,550 имах предвид терапевт, истински терапевт. 393 00:26:19,550 --> 00:26:22,100 Чула си за д-р Мейър. 394 00:26:23,400 --> 00:26:28,450 Не казвай, че и ти ходиш там. - Не пускам никого в тези дълбини 395 00:26:28,550 --> 00:26:31,500 освен теб, естествено. - Благодаря. 396 00:26:31,600 --> 00:26:33,800 Знаеш ли какво прави тя? 397 00:26:33,900 --> 00:26:36,850 Защо всички са обсебени от нея? 398 00:26:36,950 --> 00:26:41,700 Уенди Роудс не спекулира и не разчита на чужди думи. 399 00:26:41,800 --> 00:26:44,700 Тя се гмурка в Марианската падина, 400 00:26:44,800 --> 00:26:48,450 докато открие истината сред великаните на дъното. 401 00:26:48,550 --> 00:26:52,100 Ако те интересува какво прави тази имитация, 402 00:26:53,100 --> 00:26:55,700 провери сама. 403 00:26:55,800 --> 00:26:59,000 Знаеш, че никой не може да ми сипе 404 00:26:59,100 --> 00:27:04,250 нещо фройдистко в питието, което да промени факта, 405 00:27:04,350 --> 00:27:07,100 че ти винаги ще бъдеш моят д-р Можо. 406 00:27:18,200 --> 00:27:21,050 Господине? 407 00:27:21,150 --> 00:27:24,300 Г-це Торе, когато откажа казус, не размислям, 408 00:27:24,400 --> 00:27:27,500 ако няма голяма промяна. Ако не е така… 409 00:27:27,600 --> 00:27:30,450 Не е моят казус, а молбата на Майкъл Принс. 410 00:27:30,550 --> 00:27:34,950 Заместник Шърмър каза, че искате да я прегледам. 411 00:27:36,800 --> 00:27:39,750 Добре, чудесно. Какво научи? 412 00:27:39,850 --> 00:27:42,750 Потенциално нарушение на Закона за дарения за кампании. 413 00:27:42,850 --> 00:27:45,050 Не би допуснал толкова явно нарушение. 414 00:27:45,150 --> 00:27:47,150 Не знам и не е явно. 415 00:27:47,250 --> 00:27:51,300 Един от дарителите е "Норт Кънтри". Проверих изпълнителния директор. 416 00:27:51,400 --> 00:27:56,700 Изглежда е канадски гражданин. Да изготвим ли обвинение? 417 00:27:56,800 --> 00:27:59,950 Остави ми каквото имаш. Ще го прегледам. 418 00:28:01,050 --> 00:28:05,050 Само ще отбележа, че моят казус щеше да спечели. 419 00:28:16,750 --> 00:28:20,450 Пазех го за специален повод. 420 00:28:20,550 --> 00:28:23,450 Ти се върна във властта. 421 00:28:24,550 --> 00:28:26,550 "Апълджак" ли? 422 00:28:26,650 --> 00:28:29,350 Взел си го от магазина на ъгъла на идване. 423 00:28:29,450 --> 00:28:32,700 Това имаха, а и важно е желанието. 424 00:28:34,000 --> 00:28:36,400 Ще пием ли, или не? 425 00:28:38,150 --> 00:28:41,400 Каква гледка си, Чарлс. 426 00:28:42,500 --> 00:28:47,300 Мъжът се завърна в естествената си среда. 427 00:28:48,450 --> 00:28:50,750 Работи до късно. 428 00:28:52,500 --> 00:28:56,550 Моля те, разкрий ми първия си ход. 429 00:28:57,950 --> 00:29:00,750 Боя се, че не съм готов да го споделя. 430 00:29:00,850 --> 00:29:02,150 Не бъди скромен. 431 00:29:02,250 --> 00:29:06,300 Сигурно държиш нещо дръзко и неоспоримо. 432 00:29:09,600 --> 00:29:13,350 Какво ти каза Айра? - Само че си омекнал. 433 00:29:13,450 --> 00:29:16,250 Каза, че си колеблив, но ти го превеждам. 434 00:29:16,350 --> 00:29:18,550 Помогна ми. Благодаря. 435 00:29:22,100 --> 00:29:27,250 Знаеш ли, че бях верен на майка ти 436 00:29:28,500 --> 00:29:31,900 пет месеца след раждането на Кевин? 437 00:29:32,000 --> 00:29:34,250 Искаш ли награда за това? - Не. 438 00:29:35,300 --> 00:29:37,450 Казвам ти, че разбирам. 439 00:29:37,550 --> 00:29:42,450 Когато станах дядо, се заклех да бъда порядъчен човек 440 00:29:43,400 --> 00:29:45,550 и пример за внука си. 441 00:29:46,800 --> 00:29:50,750 Тези месеци ми се сториха години. 442 00:29:50,850 --> 00:29:54,900 Всяка нощ лежах буден до нея и не намирах покой. 443 00:29:55,000 --> 00:29:58,600 Нищо не сломява духа като рутинен секс. 444 00:29:58,700 --> 00:30:02,400 Щях да умра, ако бях продължил, но не бях готов да се разведа. 445 00:30:02,500 --> 00:30:07,250 Когато стигнах до идеята за нова тайна любовна среща, 446 00:30:08,800 --> 00:30:14,950 почти ми прилоша от прилива на адреналин. 447 00:30:15,050 --> 00:30:17,700 Бях като водолаз на скала в Акапулко, 448 00:30:17,800 --> 00:30:22,750 който засича вълните, за да не се размаже. 449 00:30:22,850 --> 00:30:25,700 Бях се вцепенил, 450 00:30:27,750 --> 00:30:34,700 докато не отидох на откриването на голф клуба на Бедминстър. 451 00:30:36,100 --> 00:30:38,750 Познаваш ли първата му жена? 452 00:30:38,850 --> 00:30:41,300 Боже, татко, не си го направил. 453 00:30:41,400 --> 00:30:45,250 Тази жена беше атлет. 454 00:30:46,500 --> 00:30:49,650 Направихме го направо на тревата до втора дупка. 455 00:30:49,750 --> 00:30:51,450 Това е много иронично, 456 00:30:51,550 --> 00:30:54,950 защото сега отново лежи там, мир на праха й. 457 00:30:55,050 --> 00:30:59,500 Историята ти не може да се мери с рисковете пред мен, 458 00:30:59,600 --> 00:31:03,000 колкото и да ме радва, че си опознал слабините 459 00:31:03,100 --> 00:31:09,150 на бившата госпожа… - Казвам ти, че трябва да скочиш, 460 00:31:10,950 --> 00:31:14,350 защото наградата е безценна. 461 00:31:32,900 --> 00:31:36,000 Сакър. - Кейт, време е да отидеш при Роудс. 462 00:31:36,100 --> 00:31:38,450 Предизвикай реакция. Насочи го по следата. 463 00:31:38,550 --> 00:31:41,400 Да взема ли целия екип? - Да, ще е добре. 464 00:31:41,500 --> 00:31:45,900 Вземи всички, които ще ти помогнат. - Дадено. 465 00:31:59,350 --> 00:32:02,500 Няма нужда от бързане. Няма нужда от искри. 466 00:32:02,600 --> 00:32:05,950 Няма нужда да бъдем други, а само себе си. 467 00:32:06,050 --> 00:32:08,500 Радвам се да ви видя, д-р Роудс. 468 00:32:08,700 --> 00:32:10,850 Нека бъде Уенди. 469 00:32:10,950 --> 00:32:14,700 Тук ли да го направим, или има отделна стая? 470 00:32:16,550 --> 00:32:19,100 Аз те очаквах. 471 00:32:19,200 --> 00:32:21,950 Сигурно. 472 00:32:22,050 --> 00:32:26,450 Ако задигнете нечий добитък, той ще си го потърси. 473 00:32:26,550 --> 00:32:30,750 С приветливия говор ли отмъкнахте пациентите ми? 474 00:32:30,850 --> 00:32:34,950 Не видях да са жигосани от теб, или поне не веднага. 475 00:32:35,050 --> 00:32:39,800 След като поговорих с тях, изгарянията станаха по-видими. 476 00:32:41,350 --> 00:32:43,750 Знаете ли… 477 00:32:47,200 --> 00:32:50,700 Не дойдох тук за това. 478 00:32:51,950 --> 00:32:55,650 Помогнали сте на хората ми. Исках да благодаря 479 00:32:55,750 --> 00:33:00,100 и да видя дали ще намерим начин да си сътрудничим, 480 00:33:00,200 --> 00:33:02,250 да постигнем хармония между стиловете. 481 00:33:02,350 --> 00:33:05,900 Очевидно не смяташ, че вършим едно и също, Уенди. 482 00:33:07,000 --> 00:33:09,950 Имаме различен подход, но двете сме психиатри. 483 00:33:10,050 --> 00:33:12,500 Угоди ми. 484 00:33:12,600 --> 00:33:15,700 Как разбираш, че си добра в работата си? 485 00:33:17,500 --> 00:33:21,300 Мога да спомена 25 млрд., управлявани от клиентите ми, 486 00:33:21,400 --> 00:33:23,550 но няма да падна в този капан. 487 00:33:23,650 --> 00:33:27,150 Целите ми съвпадат с тези на пациентите ми. 488 00:33:27,250 --> 00:33:29,850 Те искат и имат потребност да печелят, 489 00:33:29,950 --> 00:33:32,550 да се борят, да побеждават. 490 00:33:32,650 --> 00:33:36,150 Парите са само символ на това, към което работим. 491 00:33:36,250 --> 00:33:40,650 Всичките ни общи пациенти са зависими. 492 00:33:40,750 --> 00:33:42,950 Нуждите им 493 00:33:43,050 --> 00:33:47,000 са оплетени в много сложен възел 494 00:33:47,100 --> 00:33:50,350 от компулсивно поведение и намерение. 495 00:33:51,300 --> 00:33:53,500 Използваш таланта и знанията си 496 00:33:53,600 --> 00:33:57,700 да дегизираш всичко като цел, 497 00:33:58,650 --> 00:34:01,400 да ги държиш във въртележката. 498 00:34:01,500 --> 00:34:04,500 Да, колелото става по-голямо, 499 00:34:05,450 --> 00:34:10,450 но по същество си остава затвор. 500 00:34:11,400 --> 00:34:13,400 Аз ли съм тъмничарят? 501 00:34:13,500 --> 00:34:17,200 Не мисля, че някой от тях ще се съгласи с това. 502 00:34:17,300 --> 00:34:20,800 Имаш право, но все пак си мисля 503 00:34:21,750 --> 00:34:27,650 какво ще стане, ако използваш способностите си да ги освободиш. 504 00:34:29,100 --> 00:34:33,550 Не е тайна, че ти си изключителна, Уенди. 505 00:34:34,500 --> 00:34:37,750 Мисля, че можеш да бъдеш и още по-добра. 506 00:34:37,850 --> 00:34:40,750 Искам да ти помогна за това. 507 00:34:40,850 --> 00:34:45,050 Благодаря, но не търся кой да ме учи как да се справям. 508 00:34:45,150 --> 00:34:47,350 Предложих ти терапия. 509 00:34:48,450 --> 00:34:51,450 Не си ли тук затова? 510 00:35:07,200 --> 00:35:08,750 Липсвам ли ви вече? - Не точно. 511 00:35:08,850 --> 00:35:11,200 Събуйте се или стъпвайте по мрамора. 512 00:35:11,300 --> 00:35:14,350 Килимите се чистят по-трудно от диван в студентско мазе. 513 00:35:14,450 --> 00:35:17,300 Прати ни сметката. Знаем за "Управление на риска". 514 00:35:17,400 --> 00:35:19,750 Обсъжда ли се вече? Ще бъде голям удар. 515 00:35:19,850 --> 00:35:22,200 Създал си софтуера, докато беше в МПК, 516 00:35:22,300 --> 00:35:26,050 и продаваш крадена собственост. Тествал си го с нашите търговци. 517 00:35:26,150 --> 00:35:28,200 Не искаш да те съдим. Предай програмата 518 00:35:28,300 --> 00:35:32,750 и ще ти намерим подходящ пост. - Завеждащ "Управление на риска". 519 00:35:32,850 --> 00:35:36,750 Вече не работя за други хора. Написах програмата след напускане. 520 00:35:36,850 --> 00:35:39,100 За осемте часа, преди да я предложиш ли? 521 00:35:39,200 --> 00:35:42,550 Хлапетата работят бързо. - Няма да издържи в съда. 522 00:35:42,650 --> 00:35:45,650 Използвах изолиран компютър и времето ще се потвърди. 523 00:35:45,750 --> 00:35:48,900 Това щях да направя, ако още бях в МПК, 524 00:35:49,000 --> 00:35:51,350 но аз съм щедър и сме приятели. 525 00:35:51,450 --> 00:35:54,600 Ще ви я отдам само за 500 000 месечно 526 00:35:54,700 --> 00:35:57,050 плюс два процента печалба. 527 00:35:57,950 --> 00:36:00,600 Събувайте се и кой гаси фасовете си на пода ми? 528 00:36:00,700 --> 00:36:03,000 Казах, че няма нужда. - Не искам позволение. 529 00:36:03,100 --> 00:36:05,250 Тейлър, Филип, отдръпнете се от обвиняемия. 530 00:36:05,350 --> 00:36:07,150 Принс ще заведе дело. 531 00:36:07,250 --> 00:36:10,500 Преговорите са безполезни като 20-годишен кондом. 532 00:36:10,600 --> 00:36:13,550 От агнешка кожа ли? Остави ме! 533 00:36:13,650 --> 00:36:17,000 Нима очакваш някой от Уолстрийт да наеме софтуер, 534 00:36:17,100 --> 00:36:20,300 след като го затрупаме под планина от искове? 535 00:36:20,400 --> 00:36:22,650 Продуктът и сметките ти 536 00:36:22,750 --> 00:36:26,350 ще бъдат замразени като главата на Тед Уилямс! 537 00:36:34,750 --> 00:36:38,200 Принс ни обеща време. - Не ми се е обаждал. 538 00:36:38,300 --> 00:36:40,900 Не е внесъл иск. - Блъфираш. С каква цел? 539 00:36:41,000 --> 00:36:46,100 Не може да унищожиш хлебарките, ако не излязат от скривалището. 540 00:36:52,750 --> 00:36:54,450 Искам да говоря с директора. 541 00:36:54,550 --> 00:36:56,750 Вчера се срещнахме. Трябва да ускорим 542 00:36:56,850 --> 00:37:01,700 наемането на софтуера, или оттеглям офертата. 543 00:37:01,800 --> 00:37:05,250 Нима очакваш някой от Уолстрийт да наеме софтуер, 544 00:37:05,350 --> 00:37:08,350 след като го затрупаме под планина от искове? 545 00:37:08,450 --> 00:37:10,650 Продуктът и сметките ти 546 00:37:10,750 --> 00:37:14,350 ще бъдат замразени като главата на Тед Уилямс! 547 00:37:18,550 --> 00:37:20,600 Не ни поканиха в офиса на Чък, 548 00:37:20,700 --> 00:37:23,450 за да прекратят разговора по всяко време 549 00:37:23,550 --> 00:37:25,000 и да ни третират като мишени. 550 00:37:25,100 --> 00:37:27,500 Удивен съм кои уроци си решила да запомниш. 551 00:37:27,600 --> 00:37:29,800 Помня всички. Използвай най-ефективното 552 00:37:29,900 --> 00:37:33,150 и остави другите висящи. - Какво ще използваш днес? 553 00:37:33,250 --> 00:37:36,050 Тук сме, защото имаме една и съща цел - 554 00:37:36,150 --> 00:37:38,600 кандидатът ми да работи съвсем чисто 555 00:37:38,700 --> 00:37:42,750 зад прозрачно стъкло, убиващо птици. - Молбата е толкова прозрачна. 556 00:37:42,850 --> 00:37:45,400 Вероятно сте прегледали нашата декларация. 557 00:37:45,500 --> 00:37:47,300 Тук сме да отговорим на въпроси. 558 00:37:47,400 --> 00:37:50,000 "Яви се доброволно, за да изглеждаш невинен", 559 00:37:50,100 --> 00:37:53,450 само че ние решаваме кога да питаме, а не вие. 560 00:37:53,550 --> 00:37:56,000 Всъщност имам един въпрос към всички тях. 561 00:37:56,100 --> 00:37:58,100 Задавал съм го на Скутър. 562 00:37:58,200 --> 00:38:01,000 По колко вървят душите днес? 563 00:38:01,600 --> 00:38:05,250 Аз съм научил урока да не отговарям на хипотетични въпроси. 564 00:38:05,350 --> 00:38:07,350 Понеже аз нямам минало с вас, 565 00:38:07,450 --> 00:38:10,050 предлагам да действаме професионално. 566 00:38:10,150 --> 00:38:13,800 Г-н Роудс, изпратихме документите, за да ги прегледате. 567 00:38:13,900 --> 00:38:16,150 Така всички трябваше да се погрижат 568 00:38:16,250 --> 00:38:20,900 един често мръсен процес да бъде чист като езерото Крейтър. 569 00:38:21,000 --> 00:38:24,300 Езерото е чисто, защото в него не се вливат реки и езера. 570 00:38:24,400 --> 00:38:28,350 Няма какво да го замърси, за разлика от политически комитет, 571 00:38:28,450 --> 00:38:32,850 който иска да привлече възможно повече мръсни пари. 572 00:38:38,450 --> 00:38:43,550 Няма да знам нищо конкретно, преди да погледна. 573 00:38:43,650 --> 00:38:46,400 Досега не ми е останало време. 574 00:38:46,500 --> 00:38:49,650 Наистина ли? - Сериозно ли? 575 00:38:50,000 --> 00:38:52,150 Щом той го казва, е така. 576 00:38:52,250 --> 00:38:56,650 След това ако имам въпроси, ще ви потърся. 577 00:39:11,350 --> 00:39:15,950 Това беше възможност. Все още е. 578 00:39:16,050 --> 00:39:18,250 Знаеш какво е открила Аманда. 579 00:39:18,350 --> 00:39:21,700 Да атакуваме. - Така няма да хванем Принс. 580 00:39:21,800 --> 00:39:25,100 Какво правиш? - Постъпвам умно, сдържано. 581 00:39:25,200 --> 00:39:27,900 Тактика. - Глупости. Това е страх. 582 00:39:28,000 --> 00:39:30,450 Стига. Видя как ми хвърлят стръвта. 583 00:39:30,550 --> 00:39:34,900 Искат да открия нещо, но още не знам причината. 584 00:39:35,000 --> 00:39:39,500 Ясно е, че всичко ще свърши най-малко със злепоставянето ми. 585 00:39:39,600 --> 00:39:43,050 Няма да загубя достойнството си. - Достойнството ли? 586 00:39:43,150 --> 00:39:45,350 Не става дума само за теб. 587 00:39:45,450 --> 00:39:48,150 Извинявай, че те отклоних от гоненето на печалба. 588 00:39:48,250 --> 00:39:51,300 Толкова ли ти липсва, че си готов да се върнеш? 589 00:39:51,800 --> 00:39:54,300 Не, и не става дума само за мен. 590 00:39:54,400 --> 00:39:57,250 Офисът е пълен с хора, които се стараят. 591 00:39:57,350 --> 00:39:59,850 Ти рискуваш и тяхната кариера. 592 00:39:59,950 --> 00:40:02,800 Когато са научили, че ще се върнеш, 593 00:40:02,900 --> 00:40:06,000 са си казали, че най-после ще могат да направят нещо. 594 00:40:06,100 --> 00:40:09,000 Сбъднало се е написаното в есетата за колежа, 595 00:40:09,100 --> 00:40:12,850 защото най-после ще работят за велик мъж. 596 00:40:12,950 --> 00:40:15,150 Знам, че е вярно. 597 00:40:16,150 --> 00:40:19,600 Единствено ти трябва да си го спомниш. 598 00:40:33,650 --> 00:40:37,950 Ако някой копнее за теб всеки ден, сигурно предприема действия, 599 00:40:38,050 --> 00:40:42,800 които може би са нередни, за да те впечатли, спечели, съблазни. 600 00:40:43,750 --> 00:40:46,250 Надявам се да са незаконни. 601 00:40:46,350 --> 00:40:48,450 Какви бяха? 602 00:40:48,550 --> 00:40:51,750 Не искам метафоричната му смърт да тежи на съвестта ми. 603 00:40:51,850 --> 00:40:54,550 Беше досадното ми братче. Няма да участвам. 604 00:40:54,650 --> 00:40:59,600 Знаеш ли, че връщането на софтуера сега е най-важното нещо за МПК? 605 00:40:59,700 --> 00:41:02,350 Или той, или ние. 606 00:41:04,500 --> 00:41:08,050 Добре. Хвалеше се с хактивизъм, 607 00:41:08,150 --> 00:41:11,050 но наистина през повечето време не го слушах. 608 00:41:11,150 --> 00:41:14,150 Вероятно си е измислял, за да ме впечатли. 609 00:41:16,400 --> 00:41:18,600 Но… - Какво? 610 00:41:20,450 --> 00:41:24,000 Добре. Аз не съм го молила, 611 00:41:24,100 --> 00:41:27,000 но миналия май Уинстън хакна Пътна полиция, 612 00:41:27,100 --> 00:41:30,000 за да не ми вземат книжката за наказателни точки. 613 00:41:30,100 --> 00:41:32,300 Колко точки имаше? 614 00:41:33,100 --> 00:41:35,450 Обичам да карам бързо. 615 00:41:35,550 --> 00:41:37,550 Моето момиче. 616 00:41:37,650 --> 00:41:41,500 Дай ми датата и часа, когато това е станало. 617 00:41:46,550 --> 00:41:49,600 Изпратих част от хората ни да говорят с Чък. 618 00:41:49,700 --> 00:41:53,600 Каква е теорията? - Че ще ме погне. Искам да знам как. 619 00:41:53,800 --> 00:41:56,000 И сега знаеш. - Не знам. 620 00:41:56,200 --> 00:42:00,400 Казаха, че бил променен, безгласен, дори незаинтересован. 621 00:42:01,000 --> 00:42:03,650 Смятат, че няма да ме атакува. 622 00:42:03,750 --> 00:42:06,350 Дали е било само поза? Не знам. 623 00:42:07,750 --> 00:42:10,550 Може би мисли за други неща в новата си работа. 624 00:42:10,650 --> 00:42:12,900 Едва ли е само той. 625 00:42:14,100 --> 00:42:17,250 Предпочиташ да говорим за нуждата ми да знам. 626 00:42:17,350 --> 00:42:20,850 Защо се захващам с това, вместо да си гледам работата? 627 00:42:20,950 --> 00:42:23,500 Не искам да обсъждаме нищо, което ти не искаш. 628 00:42:23,600 --> 00:42:25,350 Ако те помоля да отидеш 629 00:42:25,450 --> 00:42:28,650 да говориш с Чък, да провериш лично, 630 00:42:30,050 --> 00:42:32,600 да видиш какво става и да ме насочиш? 631 00:42:32,700 --> 00:42:34,900 Ще ти кажа, че не е разумно. 632 00:42:35,000 --> 00:42:38,150 Ако го потърсим, ще повярва, че има нещо. 633 00:42:38,250 --> 00:42:43,050 Не превръщай търсенето на информация в мотивация за него. 634 00:42:43,150 --> 00:42:45,800 Не го искам. 635 00:42:45,900 --> 00:42:47,900 Правилно. 636 00:43:05,850 --> 00:43:07,850 Ето. 637 00:43:14,650 --> 00:43:17,350 Твоята беше стара. Трябва да имаш актуална. 638 00:43:17,450 --> 00:43:22,300 Да, на моята са по-малки и ти си на нея. 639 00:43:22,400 --> 00:43:24,400 Благодаря. 640 00:43:24,550 --> 00:43:27,450 Чух, че хора от фирмата са идвали. 641 00:43:27,550 --> 00:43:29,700 Наученото не ми хареса. 642 00:43:29,800 --> 00:43:32,850 Когато чуя, че Чък Роудс е сдържан, а не заядлив, 643 00:43:32,950 --> 00:43:35,450 това ме тревожи. 644 00:43:35,550 --> 00:43:39,400 Не се тревожиш, а ровиш. Какво търсиш сега? 645 00:43:39,600 --> 00:43:42,700 Нищо. Само не харесвам хладнокръвната ти версия. 646 00:43:42,800 --> 00:43:45,250 Кой го казва? От толкова време си ледена, 647 00:43:45,350 --> 00:43:48,300 че температурата в стаята пада, щом влезеш. 648 00:43:48,400 --> 00:43:53,000 Принс ли те изпрати? - Не се тревожи за декларацията. 649 00:43:53,600 --> 00:43:55,600 А и щях ли да дойда? 650 00:43:55,700 --> 00:43:59,150 Момиче за всичко ли съм? - Предполагам, че не си, 651 00:43:59,250 --> 00:44:01,750 но не знам каква си. 652 00:44:03,450 --> 00:44:08,450 Дано това, което правиш тук, този път е добре за тях. 653 00:44:13,250 --> 00:44:15,450 Стресна хлапето. 654 00:44:15,550 --> 00:44:18,750 Обади се на всички и имам списъка. 655 00:44:18,850 --> 00:44:22,350 Вчера е потърсил две фирми и днес още три. 656 00:44:22,450 --> 00:44:24,450 Има проектодоговори. 657 00:44:24,550 --> 00:44:30,800 Уговори втора презентация за петимата директори утре. 658 00:44:30,900 --> 00:44:36,350 Иска да подпише договорите, преди да бъдат внесени искове. 659 00:44:36,450 --> 00:44:40,100 Отлично, Хол. А сигнатурата му на програмист? 660 00:44:41,600 --> 00:44:44,200 Списъкът е дълъг. Беше прав. 661 00:44:45,400 --> 00:44:48,050 Това е. 662 00:44:48,150 --> 00:44:51,600 Искаш ли да го закопаеш така? - И още как. 663 00:44:52,950 --> 00:44:55,650 Това е лопатата. 664 00:44:55,750 --> 00:44:58,050 Да разиграем шоуто. 665 00:45:05,450 --> 00:45:07,750 Не съжалявам, че ги държа на въртележката. 666 00:45:07,850 --> 00:45:11,400 Работата ми е персоналът да бъде доволен и да дава резултати, 667 00:45:11,500 --> 00:45:14,650 но не избрах тази въртележка за себе си. 668 00:45:15,900 --> 00:45:18,350 Въпреки това 669 00:45:18,450 --> 00:45:22,400 искаш да знаеш защо не можеш да си тръгнеш. 670 00:45:24,600 --> 00:45:28,450 Искам да знам защо понякога се чувствам като момиче за всичко. 671 00:45:28,750 --> 00:45:30,950 Знам, че не съм, но… 672 00:45:32,250 --> 00:45:36,700 Същевременно донякъде съм. Върша работата на другите. 673 00:45:36,800 --> 00:45:40,300 Мога да напусна, обаче не го правя. 674 00:45:41,500 --> 00:45:45,500 Няма юридическа или финансова пречка. 675 00:45:45,800 --> 00:45:49,200 Казвам си, че държа съдбата на същите тези хора 676 00:45:49,300 --> 00:45:53,200 и на много други добри хора, които няма да ме пуснат. 677 00:45:53,300 --> 00:45:57,900 Или си момиче за всичко, 678 00:45:58,000 --> 00:46:02,250 или като Христос искаш да служиш на неудачниците, 679 00:46:02,350 --> 00:46:04,450 да поемаш болката им върху себе си. 680 00:46:04,550 --> 00:46:08,750 Успокояваш ги и ги подготвяш 681 00:46:08,850 --> 00:46:11,150 отново да рискуват душите си. 682 00:46:12,700 --> 00:46:14,900 Не знам. 683 00:46:16,650 --> 00:46:18,950 Знам само, че беше права. 684 00:46:19,050 --> 00:46:21,750 Мога да бъда нещо повече. 685 00:46:21,850 --> 00:46:24,150 Длъжна съм. 686 00:46:25,250 --> 00:46:27,500 Искам да работя за това. 687 00:46:28,250 --> 00:46:32,350 Чудесно. Ще ти дам препоръки. 688 00:46:32,450 --> 00:46:35,750 Не, не. Който чупи, купи, Елинор. 689 00:46:36,300 --> 00:46:39,150 Това ли мислиш? Счупих ли те? 690 00:46:39,250 --> 00:46:41,600 Нямаш чак такива заслуги, 691 00:46:41,700 --> 00:46:44,100 но ми показа, че това, в което се вкопчвах, 692 00:46:44,200 --> 00:46:47,800 за да остана над водата, всъщност ме тегли надолу. 693 00:46:48,800 --> 00:46:50,950 Затова трябва да бъдеш ти. 694 00:46:51,050 --> 00:46:55,750 Такова начало с противоречия не е идеално. 695 00:47:00,850 --> 00:47:04,850 Както и това да бъдем хора, но ние се примиряваме. 696 00:47:35,450 --> 00:47:38,050 Вече си бях тръгнал, Карл. 697 00:47:38,150 --> 00:47:42,300 Кое е толкова важно, че да дойда чак до 122-ра? 698 00:47:48,400 --> 00:47:50,700 Значи това е интервенция. 699 00:47:50,800 --> 00:47:56,050 Затова ме повика при вечния дом на Юлисис С. Грант. 700 00:47:56,150 --> 00:47:59,650 Припомняш ми, че почитаният генерал на Съюза 701 00:47:59,750 --> 00:48:03,200 понася гордо загубата при Шайло. 702 00:48:03,300 --> 00:48:05,300 Нали? 703 00:48:05,400 --> 00:48:08,400 Какво казва Линкълн на искащите отстраняването му? 704 00:48:08,500 --> 00:48:12,550 "Не мога да се лиша от този мъж. Той воюва." 705 00:48:14,700 --> 00:48:17,250 Къде щяхме да бъдем без участието на Грант 706 00:48:17,350 --> 00:48:19,900 в битките при Чатануга и Виксбърг? 707 00:48:21,850 --> 00:48:25,600 Надявал си се така да ме подтикнеш да се бия, 708 00:48:25,700 --> 00:48:27,150 но проблемът не е там. 709 00:48:27,250 --> 00:48:32,100 Готов съм да се бия, но не съм готов да загубя, 710 00:48:33,800 --> 00:48:37,300 не и отново. - Ти си велик мъж, 711 00:48:37,400 --> 00:48:39,650 но не затова поискахме срещата. 712 00:48:39,750 --> 00:48:42,000 Причината е вътре. 713 00:49:00,650 --> 00:49:03,200 Това е интересен обрат. 714 00:49:10,950 --> 00:49:13,250 Здравей, Чък. 715 00:49:15,650 --> 00:49:18,500 Приятно ми е. 716 00:49:18,600 --> 00:49:21,100 Отдавна ви се възхищавам. 717 00:49:21,200 --> 00:49:24,950 Чувам, че си станал нерешителен. 718 00:49:25,050 --> 00:49:27,350 Де да беше това. 719 00:49:28,350 --> 00:49:32,800 Първично е. Следващият ми ход трябва да бъде съвършен. 720 00:49:32,900 --> 00:49:34,950 Нужна ми е победа. 721 00:49:35,050 --> 00:49:37,950 Познавам това напрежение. - Овладяхте го. 722 00:49:38,050 --> 00:49:40,300 Използвате го в своя полза. 723 00:49:40,400 --> 00:49:44,200 Успехите ви са несравними. - Треньор Удън казваше, 724 00:49:44,300 --> 00:49:46,800 че ако даваш най-доброто от себе си, си победител. 725 00:49:46,900 --> 00:49:50,000 Това помагаше ли ви? - Известно време. 726 00:49:50,100 --> 00:49:53,500 После отидохме в Хюстън при г-жа Хейс. 727 00:49:53,600 --> 00:49:56,250 Разбирам. Това унищожи перфектния ви сезон. 728 00:49:56,350 --> 00:49:59,300 Сигурно е било отчайващо. - Бях разтърсен, 729 00:49:59,400 --> 00:50:03,700 но загубата ме закали. Тя ми помогна. 730 00:50:03,800 --> 00:50:06,850 Превърна ме в играча, какъвто исках да бъда. 731 00:50:06,950 --> 00:50:09,600 Разбира се, на турнира 732 00:50:09,700 --> 00:50:13,350 ми беше приятно да ги разбия. 733 00:50:13,450 --> 00:50:17,650 Но как потискате страха, преди да стигнете дотам? 734 00:50:19,450 --> 00:50:24,150 Отраснах в САЩ през 60-те с такава външност. 735 00:50:24,250 --> 00:50:26,350 Хората искаха да ме убият. 736 00:50:26,450 --> 00:50:28,950 Преживях левкемия, отворена сърдечна операция, 737 00:50:29,050 --> 00:50:31,750 рак, пожар и расизъм. 738 00:50:33,750 --> 00:50:37,900 Дали бих се страхувал да не пропусна кош след всичко това? 739 00:50:38,000 --> 00:50:41,600 Не виждам как би станало. - Точно така. 740 00:50:41,700 --> 00:50:44,050 Чък, 741 00:50:44,150 --> 00:50:47,800 хората като нас упорстват, защото знаем, 742 00:50:47,900 --> 00:50:51,450 че е престъпно да пилеем това, което имаме. 743 00:50:51,550 --> 00:50:55,250 Ако ние не стреляме, кой ще го направи? 744 00:51:11,150 --> 00:51:13,800 Затова ви трябва… 745 00:51:19,700 --> 00:51:21,850 … ПМУ. 746 00:51:25,350 --> 00:51:29,800 Чакайте. Какво правите тук? - Чухме, че ще има шоу. 747 00:51:37,600 --> 00:51:40,550 Уинстън, това е твоят живот. 748 00:51:41,750 --> 00:51:44,400 Какво? Похитил си презентацията ми. 749 00:51:44,500 --> 00:51:46,500 Роден си през 1989 г. 750 00:51:46,600 --> 00:51:50,100 в Ардсли, Ню Йорк, като дете на Фреди и Карлийн. 751 00:51:50,200 --> 00:51:54,150 Отличник в училище и в МТИ, където хващаш единственото си гадже, 752 00:51:54,250 --> 00:51:55,900 но тя те зарязва. Защо ли? 753 00:51:56,000 --> 00:52:00,400 Може би отговорът е в историята на търсенията ти в интернет. 754 00:52:07,450 --> 00:52:11,100 В Бостън хакваш борда на Колежа да промениш резултатите 755 00:52:11,200 --> 00:52:15,650 на латино студенти. Много си добър. Знаеш ли? 756 00:52:15,750 --> 00:52:20,200 Имаш такъв неповторим талант, че сигнатурата ти е уникална. 757 00:52:21,150 --> 00:52:23,150 Веднага се разпознава. 758 00:52:23,250 --> 00:52:24,750 По дяволите. - Да. 759 00:52:24,850 --> 00:52:28,200 По нея установихме, че си хакнал няколко правителствени агенции. 760 00:52:28,300 --> 00:52:32,950 Това включва проникване в НАТО. Гигабайт класифицирана информация 761 00:52:33,050 --> 00:52:37,600 е източена и качена онлайн да докаже уязвимостта на НАТО. 762 00:52:37,700 --> 00:52:42,800 Донякъде е героично, но иначе е незаконно. 763 00:52:42,900 --> 00:52:48,500 Атаката е приписана на група, в която членуваш поне от 10 години. 764 00:52:49,500 --> 00:52:53,100 Откъде го взехте? - Райън те изпя. 765 00:52:53,200 --> 00:52:59,100 Хлапе, знам какво е да имаш цел и да ти я отнемат в гръб, 766 00:52:59,200 --> 00:53:01,200 но нека ти посочим пътя. 767 00:53:01,300 --> 00:53:05,150 Веднага ще предадеш софтуера, защото е собственост на МПК, 768 00:53:05,250 --> 00:53:08,650 или това става публично достояние, включително на ФБР. 769 00:53:08,750 --> 00:53:12,650 Ако сътрудничиш, МПК ще отдаде по-слаба версия на останалите. 770 00:53:12,750 --> 00:53:16,400 Най-доброто остава за нас. - Ще я управляваш. Избери това. 771 00:53:16,500 --> 00:53:19,500 Не ми давате избор. Откога се преструваш, Тейлър? 772 00:53:19,600 --> 00:53:21,400 Прав си, нямаш избор. 773 00:53:21,500 --> 00:53:24,950 След пет минути клиентите ти ще дойдат за презентация. 774 00:53:25,050 --> 00:53:31,400 Стегни се, подпиши и презентирай, или ще се обадим на някого. 775 00:53:31,500 --> 00:53:35,350 И ние сменихме името на "Троянска защита". 776 00:53:35,450 --> 00:53:37,450 "Половата мощ на Уинстън" 777 00:53:37,550 --> 00:53:41,400 ще избере само мъж с много малък енергиен източник. 778 00:53:42,650 --> 00:53:45,350 Размерите са средни за страната. 779 00:53:49,450 --> 00:53:51,750 Беше брутален, Уагс, и това е комплимент. 780 00:53:51,850 --> 00:53:56,700 Не бих го приел по друг начин. Разкажи го надлъж и нашир. 781 00:53:56,800 --> 00:53:59,200 На всеки, готов да слуша. 782 00:54:09,600 --> 00:54:13,800 Време е за послание. Вероятно има грешка в документите. 783 00:54:13,900 --> 00:54:15,550 Всичко сочи, че се самофинансира. 784 00:54:15,650 --> 00:54:19,150 Да започнем разследване на Майкъл Принс 785 00:54:19,250 --> 00:54:22,300 за заговор да наруши забраната за дарения от чужбина 786 00:54:22,400 --> 00:54:25,900 и помощи във връзка с федерални и щатски избори. 787 00:54:26,000 --> 00:54:28,200 Ще бъде прикритие да намерим вратичка. 788 00:54:28,300 --> 00:54:30,900 Нека мисли, че ме води в грешна посока. 789 00:54:31,000 --> 00:54:33,150 Ще го направим. 790 00:54:36,000 --> 00:54:38,950 Нашето момче се върна. - Това ме радва. 791 00:54:52,250 --> 00:54:57,000 В предишния ни разговор казах, че не обсъждам нещо, ако не искаш. 792 00:54:57,100 --> 00:55:02,150 Ако не искаш да навлезеш в нещо, точно натам трябва да те водя. 793 00:55:02,250 --> 00:55:06,700 Иначе те предавам. Съжалявам, че преди го правех. 794 00:55:06,800 --> 00:55:09,200 Разбирам. Благодаря. 795 00:55:10,650 --> 00:55:14,350 Чък Роудс ни обвинява за нарушения на комитета. 796 00:55:14,450 --> 00:55:16,550 Добре. 797 00:55:16,650 --> 00:55:20,950 Имаме ли документите за гражданство? - Да, с датата на дарението. 798 00:55:21,050 --> 00:55:24,750 Още не са в системата. - Играта започва. 799 00:55:24,850 --> 00:55:27,550 Нищо не го чака в края на този път. 800 00:55:39,900 --> 00:55:42,050 Какво е това? 801 00:55:42,150 --> 00:55:45,700 Печеливши казуси, но няма значение. 802 00:55:45,800 --> 00:55:48,250 Прочут човек на закона нарече прокурорите, 803 00:55:48,350 --> 00:55:52,900 които преследват само такива, "клуб на курешките". 804 00:55:53,000 --> 00:55:55,500 Не искам да членувам в него. 805 00:55:55,600 --> 00:55:59,200 Няма да се наложи, защото ще водим важни дела. 806 00:55:59,300 --> 00:56:01,700 Започваме с твоя случай на измама. 807 00:56:01,800 --> 00:56:04,250 Готова ли си? - Повече от готова. 808 00:56:05,900 --> 00:56:10,150 Трябва да научиш нещо, когато преследваш важните. 809 00:56:10,350 --> 00:56:12,550 Загубата е много болезнена. 810 00:56:14,600 --> 00:56:17,500 Всеки път откъсва по малко от теб. 811 00:56:17,600 --> 00:56:19,800 Тези късчета не се връщат. 812 00:56:21,250 --> 00:56:26,400 Това те принуждава да продължиш, макар и несъвършен. 813 00:56:29,350 --> 00:56:34,300 Но така ставате по-добър, по-силен и прочее? 814 00:56:34,400 --> 00:56:36,800 Не. 815 00:56:36,900 --> 00:56:40,000 Само продължаваш напред и усещаш липсата. 816 00:56:42,350 --> 00:56:46,950 Вече си станал такъв и нямаш друг избор. 817 00:56:47,050 --> 00:56:49,150 По дяволите. 818 00:56:50,050 --> 00:56:52,450 Но днес не мисли за това. 819 00:56:52,550 --> 00:56:57,400 Преди всичко да се случи, ние ще печелим казуси. 820 00:56:57,500 --> 00:57:00,050 Гарантирам ти го. 821 00:57:17,750 --> 00:57:20,750 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 822 00:57:21,250 --> 00:57:24,250 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО