1
00:00:09,480 --> 00:00:15,550
ЧЕТИРИМАТА ТАНКИСТИ
И КУЧЕТО
2
00:00:15,700 --> 00:00:19,980
Единадесета серия
ВОЕННА СЕИТБА
3
00:00:23,760 --> 00:00:27,440
Сценарий
СТАНИСЛАВ ВОЛ
ЯНУШ и МАРИЯ ПШИМАНОВСКИ
4
00:00:29,980 --> 00:00:33,360
Оператор
РОМУАЛД КРОПАТ
5
00:00:39,383 --> 00:00:42,088
В ролите участват
6
00:00:43,358 --> 00:00:47,180
Янек
ЯНУШ ГАЙОС
7
00:00:58,582 --> 00:01:02,489
Густлик
ФРАНЧИШЕК ПИЕЧКА
8
00:01:15,995 --> 00:01:19,931
Григорий
ВЛОДЖИМЕЖ ПРЕС
9
00:01:25,300 --> 00:01:29,200
Томаш
ВИЕСЛАВ ГОЛАС
10
00:01:34,445 --> 00:01:40,052
Режисьор
КОНРАД НАЛЕЦКИ
11
00:02:43,360 --> 00:02:45,940
Бягай.
12
00:03:05,900 --> 00:03:08,450
Какво?
13
00:03:08,600 --> 00:03:11,900
Спи, спи. Трябва да изведа кучето.
14
00:04:25,940 --> 00:04:29,300
Остави! Може да е някоя гнусотия.
15
00:04:32,960 --> 00:04:35,960
А може и да не е...
16
00:04:38,120 --> 00:04:41,280
Ще опитаме.
17
00:04:46,400 --> 00:04:49,520
Чакай, сега аз.
18
00:05:12,140 --> 00:05:15,220
Хубаво старо вино.
19
00:05:16,862 --> 00:05:19,740
Какво ме гледаш?
20
00:05:23,460 --> 00:05:26,420
Май си се натряскал.
21
00:05:34,580 --> 00:05:37,624
Е, хайде!
22
00:05:42,160 --> 00:05:45,180
Глупчо...
23
00:05:57,480 --> 00:06:00,560
Дай я!
24
00:06:50,252 --> 00:06:53,219
Не...
25
00:07:22,300 --> 00:07:26,980
Така трябва, кученце...
Казва ти го командирът.
26
00:07:27,400 --> 00:07:30,210
На война трябва да си трезвен.
27
00:07:30,360 --> 00:07:33,130
Всичко трябва да виждаш единично.
28
00:07:33,280 --> 00:07:38,250
Защото ако швабите започнат
да се удвояват или утрояват,
29
00:07:38,400 --> 00:07:41,520
няма да се справим.
30
00:07:43,800 --> 00:07:46,970
Ами ако Густлик види това...
31
00:07:47,120 --> 00:07:50,240
Или пък Гжеш...
32
00:07:52,720 --> 00:07:55,840
Да вървим.
33
00:08:26,260 --> 00:08:28,920
Лека нощ!
34
00:08:37,360 --> 00:08:40,520
На кого говоря? Да вървим!
35
00:09:00,540 --> 00:09:04,960
Е, видя ли, глупчо такъв?
36
00:09:12,200 --> 00:09:15,360
Тихо, тихо...
37
00:09:15,840 --> 00:09:18,960
Хайде, бягай.
38
00:09:32,680 --> 00:09:35,210
Какво има, приятел?
39
00:09:35,360 --> 00:09:38,520
А, смяна на стражата.
40
00:09:42,320 --> 00:09:45,360
Стой тук, Шарик.
41
00:10:31,260 --> 00:10:34,940
Шарик, иди да събудиш Томаш.
42
00:10:44,020 --> 00:10:46,710
Остави ме...
43
00:10:46,860 --> 00:10:49,460
Идвам, идвам.
44
00:11:15,400 --> 00:11:18,480
Къде отиваш?
45
00:11:35,560 --> 00:11:37,970
Камионът, танкът, хората.
– Слушам.
46
00:11:38,120 --> 00:11:41,890
И ако заспиш, не е имало защо
баща ти да те сменя за кон.
47
00:11:42,040 --> 00:11:44,930
Няма да заспя.
48
00:11:45,380 --> 00:11:47,910
Г-н ефрейтор,
ще ми дадете ли акордеона?
49
00:11:48,060 --> 00:11:51,150
Казах, ще ти го дам!
Но като видя, че си войник.
50
00:11:51,300 --> 00:11:54,030
А ти така се уплаши,
че се скри във водата.
51
00:11:54,180 --> 00:11:57,550
Ама аз преплувах
и срязах електрическия кабел!
52
00:11:57,700 --> 00:12:02,380
Какви ги сънуваш само!
Разправяй ги тези на други.
53
00:12:03,900 --> 00:12:06,110
Палят наред гадовете.
54
00:12:06,260 --> 00:12:08,510
Знаят, че няма да се върнат тук.
55
00:12:08,660 --> 00:12:11,550
Ако започне да се стреля наблизо,
събуди ни.
56
00:12:11,700 --> 00:12:15,140
Това са тези,
които ни се измъкнаха вчера.
57
00:12:36,060 --> 00:12:38,750
Вихура...
58
00:12:38,900 --> 00:12:41,980
Заспивай!
59
00:13:00,600 --> 00:13:06,480
По дяволите, вече не сънувам друго,
освен войнишката дажба.
60
00:13:26,380 --> 00:13:29,740
Този огън ще ни докара
неканени гости.
61
00:13:30,020 --> 00:13:32,430
Вече не пали огън!
62
00:13:32,580 --> 00:13:37,220
Глупак такъв!
63
00:13:40,060 --> 00:13:45,620
Така... Питам за последен път:
от кой дивизия сте?
64
00:13:46,980 --> 00:13:50,070
От никоя.
Събираме добитъка от фронта.
65
00:13:50,220 --> 00:13:53,150
Къде е добитъкът?
– Изостана назад.
66
00:13:53,300 --> 00:13:56,620
Ние избързахме да проверим пътя.
67
00:13:59,960 --> 00:14:03,770
Той ли ви е командир?
– Не.
68
00:14:03,920 --> 00:14:08,490
Ние сме поляци, а той е руснак.
Вечеряхме заедно.
69
00:14:08,640 --> 00:14:12,730
Стрелял ли по немски войници?
– Ако ме изненадат и се наложи.
70
00:14:12,880 --> 00:14:16,050
А преди това?
– Случвало се е.
71
00:14:16,200 --> 00:14:19,570
Ние ви изстрелва!
– Войнишка работа.
72
00:14:19,720 --> 00:14:22,960
Смърт на всички!
73
00:14:33,820 --> 00:14:36,980
Вън!
74
00:14:38,300 --> 00:14:40,270
Свиня!
75
00:14:40,420 --> 00:14:44,420
А вие, германците, сте хранили
това животно!
76
00:14:49,740 --> 00:14:52,550
Край гората има фабрика
под земята.
77
00:14:52,700 --> 00:14:55,990
Покажи ми пътя.
78
00:14:56,140 --> 00:14:59,300
Тръгвай.
79
00:16:54,554 --> 00:16:56,840
Яж, на!
80
00:17:14,220 --> 00:17:17,900
Хайде, ела тук.
81
00:17:19,336 --> 00:17:23,060
Сядай.
Ето, яж.
82
00:17:38,263 --> 00:17:40,363
По дяволите...
83
00:17:40,418 --> 00:17:43,878
Искаш ли още?
Ето, яж.
84
00:18:07,700 --> 00:18:10,820
Закуската. Събуди се!
85
00:18:13,900 --> 00:18:17,575
Ставайте!
86
00:18:25,320 --> 00:18:28,400
Сега ще ви събудя...
87
00:18:39,440 --> 00:18:43,520
Бързо ставай на крака!
На конете дай вода!
88
00:18:48,400 --> 00:18:51,600
Ставайте!
89
00:18:52,160 --> 00:18:55,640
Половин час свиря вече,
вие спите...
90
00:19:23,880 --> 00:19:27,080
Десантът... Десантът!
91
00:19:27,680 --> 00:19:30,210
Бърканите яйца ще изстинат.
92
00:19:30,360 --> 00:19:33,480
Има яйце, ставайте!
93
00:19:35,800 --> 00:19:38,960
Какъв сън сънувах!
94
00:19:45,027 --> 00:19:47,270
Гжеш...
95
00:19:47,420 --> 00:19:50,460
След командира.
96
00:19:56,340 --> 00:19:58,590
Госпожице...
97
00:19:58,740 --> 00:20:01,190
Госпожице, време е за ставане.
98
00:20:01,340 --> 00:20:04,420
Бъркани яйца...
99
00:20:12,220 --> 00:20:16,140
Как ухае!
– Всички ще получат по реда си.
100
00:20:19,360 --> 00:20:22,560
Вкусно!
101
00:20:30,880 --> 00:20:33,770
Дали вахмистър Калита
е хванал парашутистите?
102
00:20:33,920 --> 00:20:36,890
Може би. Вихура?
103
00:20:37,040 --> 00:20:39,840
Как беше през нощта?
– Нормално.
104
00:20:40,240 --> 00:20:43,800
Черешняк дори ми разказваше
какво е сънувал.
105
00:20:44,560 --> 00:20:47,400
Имаше пожари и малко дим.
106
00:20:48,880 --> 00:20:52,120
Имаше малка престрелка,
но после спря.
107
00:20:52,840 --> 00:20:55,640
Лидка, вече е пладне!
108
00:20:56,120 --> 00:20:59,240
Идвам, идвам!
109
00:21:07,420 --> 00:21:10,260
Пусни де!
110
00:21:11,380 --> 00:21:14,470
Защо не ми вярваш?
Казах ти – спи, аз ще пазя!
111
00:21:14,620 --> 00:21:18,390
Лидка е права – думата си е дума,
но така е по-сигурно.
112
00:21:18,540 --> 00:21:21,910
Значи думата ми не струва, а?
– Тихо!
113
00:21:22,060 --> 00:21:25,340
Какво е това?
– Пуснете ме!
114
00:21:26,060 --> 00:21:28,230
Внимавай!
115
00:21:28,680 --> 00:21:31,920
Ама и моята команда е една...
116
00:21:33,520 --> 00:21:36,520
Добър ден!
117
00:21:37,880 --> 00:21:41,080
Много благодаря, Томек!
118
00:21:46,520 --> 00:21:50,320
Побързай.
– Спокойно, спокойно...
119
00:21:50,960 --> 00:21:53,570
Няма нужда да се давим!
120
00:21:53,720 --> 00:21:55,770
Днес в танка не стъпвам.
121
00:21:55,920 --> 00:21:59,450
Нито аз в скапания ти камион
с пробити галоши!
122
00:21:59,900 --> 00:22:02,910
Добре, всеки ще се вози на своето.
123
00:22:03,060 --> 00:22:06,550
Ще караме заедно –
без изпреварване и изоставане.
124
00:22:06,700 --> 00:22:11,260
Кой ми омаза оръжието с яйца?!
– Грузинецо, остави меча!
125
00:22:11,900 --> 00:22:16,980
Янек, пазиш ли си тефтерчето?
– Да.
126
00:22:17,460 --> 00:22:20,070
Запиши си,
че командирът не ляга да спи,
127
00:22:20,220 --> 00:22:23,900
без да каже кога да го събудят.
128
00:22:26,420 --> 00:22:29,740
Яж си спокойно.
129
00:22:34,140 --> 00:22:37,300
Да ти сипя ли още?
130
00:22:57,440 --> 00:23:00,560
Какви сме бързи, а?
131
00:23:05,880 --> 00:23:08,920
Г-н ефрейтор!
132
00:23:09,520 --> 00:23:11,650
По-бавно!
– Какво?
133
00:23:11,800 --> 00:23:15,050
По-бавно!
– Не мога да изоставам от танка!
134
00:23:15,200 --> 00:23:18,040
Кравата едва се справя!
135
00:23:18,340 --> 00:23:21,710
Дето дава мляко за закуска!
Не може да тича!
136
00:23:21,860 --> 00:23:24,830
Каква крава?!
– Кравата не може да тича!
137
00:23:25,180 --> 00:23:28,310
Крава? Не може да бъде – кравата!
138
00:23:28,460 --> 00:23:31,620
Хей, стоп! Спрете!
139
00:23:46,680 --> 00:23:48,610
Разрешете да караме по-бавно,
140
00:23:48,760 --> 00:23:52,480
защото на кравичката
й отказва третата скорост!
141
00:23:55,920 --> 00:23:59,020
Бягай!
142
00:24:16,300 --> 00:24:18,990
Запотила се е.
143
00:24:19,140 --> 00:24:21,590
Какво, след камиона ли я влачиш?
144
00:24:21,740 --> 00:24:24,670
Ами влача я.
В селото няма хора да я издоят.
145
00:24:24,820 --> 00:24:27,350
Млякото напира, ще я пръсне.
146
00:24:27,700 --> 00:24:32,540
Млякото е хубаво нещо, но за да
воюваш с нея, ти трябва седло.
147
00:24:33,300 --> 00:24:35,910
Отвържи я.
– Не е вързана.
148
00:24:36,060 --> 00:24:39,910
Остави я, пускай!
– Добре, нека я изядат вълците!
149
00:24:40,060 --> 00:24:43,310
Ако преди тях някой друг
не я сготви на гулаш.
150
00:24:43,660 --> 00:24:45,790
Наистина ли има вълци тук?
151
00:24:45,940 --> 00:24:48,750
За какво дойде в армията?
– Баща ми нареди.
152
00:24:48,900 --> 00:24:53,820
Кой дявол те довлече тук, Томуш!
Ако пак видя тая крава...
153
00:24:54,680 --> 00:24:58,090
Питаш има ли вълци?
Ще тегля един откос с автомата –
154
00:24:58,240 --> 00:25:01,600
или ще ги уплаша, или ще ги гътна.
155
00:25:07,080 --> 00:25:10,280
Момчета, там има някой!
Шарик, стой!
156
00:25:24,360 --> 00:25:27,330
Шарик! На място!
157
00:25:27,480 --> 00:25:31,520
Не се бой, малкият!
Густлик, помогни ми.
158
00:25:54,600 --> 00:25:57,640
Дръж го!
159
00:26:04,200 --> 00:26:06,810
Какво, да не съм ти направил
нещо лошо?
160
00:26:06,960 --> 00:26:10,840
Като гущер е!
От немците добро не е видял.
161
00:26:32,320 --> 00:26:36,040
На колко ли години е бил,
като са го откарали?
162
00:26:36,520 --> 00:26:39,640
Сигурно е загубил майка си.
163
00:26:40,640 --> 00:26:43,370
Ще му надоя малко мляко.
– И нарежи хляб!
164
00:26:43,520 --> 00:26:46,290
Аз ще го донеса.
– Добре.
165
00:26:46,440 --> 00:26:49,560
Дай ми нож.
166
00:26:54,900 --> 00:26:59,190
Помните ли онези жена от Гданск?
Може това да е Марек.
167
00:26:59,340 --> 00:27:03,380
Братле, целият си в сополи.
Ти Марек ли си?
168
00:27:04,820 --> 00:27:07,670
Коминоскачачът по комините...
– Коминочистачът!
169
00:27:07,820 --> 00:27:10,950
Коминочистачът по комина скача.
– Крачи!
170
00:27:11,100 --> 00:27:16,260
Коминочистачът по комина крачи.
Хоп-троп и в комина скача.
171
00:27:21,380 --> 00:27:24,230
Момченце... Гледай.
172
00:27:24,380 --> 00:27:27,500
Виждаш ли?
173
00:27:31,020 --> 00:27:34,180
Дай ми твоята жаба.
174
00:28:06,860 --> 00:28:09,940
Мляко! И хляб.
175
00:28:13,820 --> 00:28:17,020
Шваба.
– Швабски син.
176
00:28:18,620 --> 00:28:21,900
Не е никакъв шваба – дете е.
177
00:28:23,540 --> 00:28:27,900
Г-н сержант, хванете.
Немецът ще го разплиска.
178
00:28:29,180 --> 00:28:32,230
Ето. Пий. Как е...
179
00:28:32,380 --> 00:28:36,300
Как да му кажа да пие?
– "Тринк".
180
00:28:45,760 --> 00:28:48,370
Как ти е името?
– Арнолд.
181
00:28:48,520 --> 00:28:52,250
Проклетия!
Сдобихме се със синче – Арнолд.
182
00:28:52,400 --> 00:28:54,970
Малкият, а можеш ли така?
183
00:28:55,120 --> 00:28:58,280
Разкарай се!
184
00:29:00,380 --> 00:29:05,300
Какво да правим?
Първо Черешняк, после кравата...
185
00:29:06,260 --> 00:29:10,140
А сега и той.
– Не може да го оставим в гората.
186
00:29:11,100 --> 00:29:14,670
С камиона до Гданск и обратно.
– Кравата ли да карам?!
187
00:29:14,820 --> 00:29:18,020
А защо не право до обора
на Черешняк?
188
00:29:18,300 --> 00:29:21,190
До Гданск не става...
189
00:29:21,340 --> 00:29:25,860
Но трябва да намерим
на кого да го оставим.
190
00:29:39,580 --> 00:29:42,740
Хайде, давай.
191
00:30:07,120 --> 00:30:11,680
Не бой се – нашите са.
– Затова се бои – защото са нашите.
192
00:30:32,920 --> 00:30:35,730
По шосето щеше да стане по-бързо.
193
00:30:35,880 --> 00:30:38,490
По черните пътища
ще берем по-малко срам.
194
00:30:38,640 --> 00:30:43,720
А и тук все ще срещнем хора –
не може да са прогонили всички.
195
00:30:44,800 --> 00:30:48,000
Виж какъв голям бункер.
196
00:30:54,360 --> 00:30:57,210
Не ми припича много на бункер.
197
00:30:57,360 --> 00:31:01,120
Това са Поморските укрепления.
– Продължаваме.
198
00:31:15,420 --> 00:31:18,070
Там ще ти е добре с нея.
199
00:31:18,220 --> 00:31:21,060
Край на мъките!
200
00:31:22,740 --> 00:31:26,260
Всичко ненужно
можем да оставим там.
201
00:31:33,580 --> 00:31:37,740
Наши се! Идват насам.
Може би ще знаят нещо.
202
00:31:46,240 --> 00:31:48,130
Г-н подофицер, кога тръгваме?
203
00:31:48,280 --> 00:31:51,880
След половин час –
не можем да чакаме повече.
204
00:31:53,480 --> 00:31:56,650
Вуйчо, тръгвам пръв.
– Франек, стой близо до мен!
205
00:31:56,800 --> 00:31:59,880
Да си ми под око!
– Добре.
206
00:32:15,780 --> 00:32:18,110
Хей, кои сте вие?
Каква е тая крава?
207
00:32:18,260 --> 00:32:21,030
Аз съм редник Черешняк.
208
00:32:21,180 --> 00:32:25,070
От Студжянки, в Коженицката гора.
Кравата е моя.
209
00:32:25,220 --> 00:32:28,950
Ние с баща ми сме от Промник –
знаеш ли го къде е?
210
00:32:29,100 --> 00:32:32,230
Как да не знам. Зад Висла.
– Преди Висла е.
211
00:32:32,480 --> 00:32:34,530
За месо ли я водите?
– Не...
212
00:32:34,680 --> 00:32:40,440
От вашата страна е преди Висла,
а от нашата – зад Висла.
213
00:32:41,040 --> 00:32:44,610
Не е за месо, млечна крава е.
– Може да ти я сменим.
214
00:32:44,760 --> 00:32:47,690
Ще караме добитък
близо до Варшава.
215
00:32:48,040 --> 00:32:52,130
Може да ви я оставя,
а вие да я дадете не баща ми, а?
216
00:32:52,280 --> 00:32:56,170
Той на село ли остана?
– Остана – стар е да ходи на война.
217
00:32:56,520 --> 00:33:00,010
Може би да му изпратим две?
218
00:33:00,160 --> 00:33:04,050
А едната аз да я взема,
като свърши всичко.
219
00:33:04,200 --> 00:33:07,450
Може и две. Моята е лесно
да я познаеш – без рог е.
220
00:33:07,600 --> 00:33:10,520
Не смогва да тича с камиона.
221
00:33:12,780 --> 00:33:15,590
Хей, ти танк ли караш?
222
00:33:15,740 --> 00:33:19,750
Той малко недочува.
Казва се Арек. А ти?
223
00:33:19,900 --> 00:33:21,990
Франк!
224
00:33:22,140 --> 00:33:25,340
Ела, ще ти покажа истински кон!
225
00:33:26,700 --> 00:33:29,780
Видя ли какво намерих в плевнята?
226
00:33:30,540 --> 00:33:32,630
Ах, ти!
– Върни ми го!
227
00:33:32,980 --> 00:33:36,060
Много е хубаво, дай ми го!
228
00:33:42,260 --> 00:33:45,540
Сержант Кос. Имам една молба.
229
00:33:46,020 --> 00:33:49,710
Искам да оставя тук
тази крава и хлапето.
230
00:33:49,860 --> 00:33:53,700
За кравата вече се разбрахме.
Води я при стадото.
231
00:33:54,020 --> 00:33:56,900
Добре.
232
00:33:57,920 --> 00:34:01,860
Хайде, давай.
– Тръгвай!
233
00:34:09,220 --> 00:34:14,070
Момчето от концлагера ли е?
– Не, тукашно е. Сираче.
234
00:34:14,220 --> 00:34:16,950
Родителите му са убити
при евакуацията.
235
00:34:17,100 --> 00:34:19,750
Как тукашно? Немец или е?!
236
00:34:20,100 --> 00:34:22,230
Кон!
– Аха, "пферд".
237
00:34:22,380 --> 00:34:25,790
Никакъв "пферд", казва се кон.
– "Кон"?
238
00:34:25,940 --> 00:34:29,830
Не мога. С нас пътуват
жени от концлагера...
239
00:34:30,280 --> 00:34:35,560
Момче, което е видяло с очите си как
немци убиват майка му и баща му!
240
00:34:40,240 --> 00:34:43,480
Г-н подофицер, войната свърши.
241
00:34:44,580 --> 00:34:47,390
Свърши, ама не може да свърши!
242
00:34:47,540 --> 00:34:51,430
Вчера пратих двама на разузнаване,
и още никакви ги няма.
243
00:34:51,580 --> 00:34:54,740
Напили са се и се заспали.
– Не.
244
00:34:55,920 --> 00:34:58,530
Не можаха много да пият.
245
00:34:58,680 --> 00:35:02,800
Чухте ли изстрелите през нощта?
– Чухме ги.
246
00:35:03,200 --> 00:35:06,360
Какви са тия глупости?!
247
00:35:08,960 --> 00:35:11,490
Гръм да ги убие,
стрелят по кравите!
248
00:35:11,640 --> 00:35:14,050
Качвай се в танка!
– Бързо в плевнята!
249
00:35:14,200 --> 00:35:17,560
Карабините – при мен!
По местата!
250
00:35:55,900 --> 00:35:59,020
Томек!
251
00:36:08,940 --> 00:36:11,740
Томек!
252
00:36:13,340 --> 00:36:16,460
Отдясно!
– Да!
253
00:36:34,620 --> 00:36:37,780
По-бързо!
254
00:36:40,260 --> 00:36:43,540
Напред!
– Шарик! Давай!
255
00:36:45,220 --> 00:36:49,180
Томек! Към дерето!
– Добре!
256
00:36:51,960 --> 00:36:54,780
Тук, тук!
257
00:36:54,960 --> 00:36:58,200
Томек, от дясно!
258
00:37:22,760 --> 00:37:25,880
Г-н вахмистър!
259
00:37:28,280 --> 00:37:30,450
Стой! Кои сте вие?
260
00:37:30,600 --> 00:37:33,530
Г-н вахмистър...
– Феликс Калита!
261
00:37:33,680 --> 00:37:37,290
Откъде знаеш?
– Няма как да ви забрави човек.
262
00:37:37,740 --> 00:37:41,430
Снощи, близо до моста.
– А, вие сте онези от танка!
263
00:37:41,580 --> 00:37:43,910
Каква е тази престрелка?
264
00:37:44,060 --> 00:37:46,950
Нападнаха чифлика.
А оттатък са нашите.
265
00:37:47,100 --> 00:37:51,630
Посред бял ден? Прегледайте дерето
и ударете врага в тил!
266
00:37:51,780 --> 00:37:55,150
А после заедно
ще ги пипнем за врата!
267
00:37:55,300 --> 00:37:58,070
Те не знаят къде е танкът.
Ще дойда с вас!
268
00:37:58,220 --> 00:38:02,220
Както искаш.
Ескадрон, след мен!
269
00:38:17,620 --> 00:38:21,020
Назад! Не изпреварвай началника!
270
00:38:40,480 --> 00:38:43,120
След мен!
271
00:38:44,640 --> 00:38:47,320
Отсреща.
272
00:38:48,560 --> 00:38:51,880
Внимание. Огън!
– Зареди.
273
00:38:52,560 --> 00:38:55,720
Зареди!
274
00:39:13,040 --> 00:39:16,010
Танкисти, помогнете ни!
Не ни достигат силите!
275
00:39:16,160 --> 00:39:18,530
Нека да нападнат –
само вдигат врява.
276
00:39:18,680 --> 00:39:22,530
Ако атакуват, загубени сме!
– И по-малко огън.
277
00:39:22,680 --> 00:39:25,320
Не стреляйте толкова!
– Слушам!
278
00:39:27,360 --> 00:39:30,040
Тръгваме.
Зареди!
279
00:40:01,080 --> 00:40:04,490
Бива те, смело момиче!
– Кажи го на Янек.
280
00:40:04,640 --> 00:40:08,920
Върни ми кехлибареното сърце!
– Друг път!
281
00:40:10,680 --> 00:40:13,400
Стой!
282
00:40:14,600 --> 00:40:18,320
И ти си много смел –
пак ще ти избягат.
283
00:40:21,020 --> 00:40:22,990
Не познаваме терена.
284
00:40:23,140 --> 00:40:25,590
Няма да вляза в храстите
без прикритие!
285
00:40:25,740 --> 00:40:28,870
Нямам намерение да остана без танк.
Бронебоен!
286
00:40:29,020 --> 00:40:31,900
Слушам, бронебоен.
287
00:40:38,300 --> 00:40:41,500
Разгърнете се наляво. Напред!
288
00:40:42,580 --> 00:40:45,950
Бързо!
– Вземете този инвалид.
289
00:40:46,100 --> 00:40:48,660
Изведете го.
290
00:40:49,800 --> 00:40:52,900
Внимавайте. Натам!
291
00:40:55,700 --> 00:40:58,620
Прикрийте се.
292
00:41:02,580 --> 00:41:05,150
Момчета!
293
00:41:05,300 --> 00:41:08,300
Бой до дупка.
294
00:41:09,597 --> 00:41:12,559
Ура!
295
00:41:18,860 --> 00:41:21,560
В галоп!
296
00:42:11,780 --> 00:42:14,790
Карайте ги към чифлика!
297
00:42:14,940 --> 00:42:18,100
Обезоръжете ги!
298
00:42:24,020 --> 00:42:27,910
Хей, танкист! Какъв си в танка?
– Механик.
299
00:42:28,060 --> 00:42:32,660
Добре се справяш! Ето, пази я!
– Слушам!
300
00:42:38,640 --> 00:42:41,720
Давай, старо!
301
00:42:57,960 --> 00:43:00,610
Как е при вас?
Товарете!
302
00:43:01,060 --> 00:43:04,860
Франек, Арнолд!
Елате, ще ви дам хляб.
303
00:43:11,660 --> 00:43:15,060
Хайде, бягайте.
– Колко?
304
00:43:16,620 --> 00:43:19,780
17 убити, без да броим моята.
305
00:43:20,580 --> 00:43:24,110
И има много ранени от шрапнели.
– Не се тревожи.
306
00:43:24,260 --> 00:43:26,630
Ще ти дам друга, не по-лоша.
307
00:43:26,780 --> 00:43:29,510
За хората разбирам,
но защо по добитъка?
308
00:43:29,660 --> 00:43:32,780
Да стрелят по кравите
с минохвъргачки!
309
00:43:47,120 --> 00:43:49,690
Здравейте.
– Срещаме се и денем, и нощем.
310
00:43:49,840 --> 00:43:54,010
Денят си е ден, нощта си е нощ!
– Винаги ли крещите така?
311
00:43:54,160 --> 00:43:58,240
Изклах ония, дето ви избягаха.
Малко останаха.
312
00:43:59,120 --> 00:44:03,450
Интересно, какво ли са търсели тук,
та да нападнат посред бял ден.
313
00:44:03,600 --> 00:44:06,500
Не знам.
314
00:44:13,920 --> 00:44:17,040
Бързо, бързо, шваби!
315
00:44:22,600 --> 00:44:25,130
Каква е тая тенекиена сабя?
316
00:44:25,280 --> 00:44:28,780
Помни, ти си кон,
а той – Йелен /елен/.
317
00:44:47,080 --> 00:44:50,200
Бягай. Пусни!
318
00:44:51,960 --> 00:44:55,920
Или е изхвърлил картата,
или я е унищожил.
319
00:44:56,640 --> 00:44:59,800
Какво търсите тук?
320
00:45:05,240 --> 00:45:07,530
Говорете!
321
00:45:07,680 --> 00:45:09,890
Какво търсите тук?
322
00:45:10,040 --> 00:45:12,720
Тук, под земята...
323
00:45:23,600 --> 00:45:26,370
Улучи го в сърцето.
324
00:45:26,520 --> 00:45:29,560
Търсят нещо под земята.
325
00:45:30,760 --> 00:45:34,140
Изнесете го.
326
00:45:37,220 --> 00:45:40,300
Претърсете ги!
327
00:46:17,140 --> 00:46:19,710
Това е на баща ми!
328
00:46:19,860 --> 00:46:23,700
Тръгна на разузнаване!
– Лесничейството догаря...
329
00:46:26,340 --> 00:46:29,980
Носеше го на шията си!
– Дойдохме твърде късно.
330
00:46:31,220 --> 00:46:33,980
Кой беше? Ти ли?
331
00:46:35,460 --> 00:46:38,620
Ти? Кой?
332
00:46:42,820 --> 00:46:46,100
Томек! Редник Черешняк!
– Аз!
333
00:46:50,820 --> 00:46:53,860
Не бях аз!
– Стой!
334
00:46:57,260 --> 00:47:00,380
Пленници не се бият!
335
00:47:10,040 --> 00:47:13,560
Нов е, от няколко дни е в екипажа.
336
00:47:24,720 --> 00:47:29,880
Нов, но честен. А те ще станат
по-разговорливи довечера в щаба.
337
00:47:30,720 --> 00:47:33,650
Довечера?
– Не е далече – ей там е.
338
00:47:33,800 --> 00:47:37,890
И ние сме натам. Да тръгнем заедно?
Пленниците ще са в камиона.
339
00:47:38,040 --> 00:47:41,250
Съгласен съм.
Да напоим конете – и тръгваме.
340
00:47:41,400 --> 00:47:44,560
Гжеш, подготви танка!
341
00:47:50,940 --> 00:47:53,900
Време е да тръгваме.
342
00:47:55,260 --> 00:47:58,780
Без вашия танк щяха да ни смачкат.
343
00:48:02,340 --> 00:48:05,510
Вземете хлапето.
– Къде е то?
344
00:48:05,660 --> 00:48:08,070
Франек!
345
00:48:08,220 --> 00:48:10,990
Нали ви казах, че не мога?
346
00:48:11,140 --> 00:48:14,670
Къде е малкият немец?
– В каруцата ще спи до мен
347
00:48:14,820 --> 00:48:18,780
и ще ни помага с конете.
– Е, добре.
348
00:48:20,540 --> 00:48:24,900
Май е вярно,
че яйцето е по-мъдро от кокошката.
349
00:48:27,900 --> 00:48:30,990
Хайде, дай лапа!
350
00:48:31,140 --> 00:48:35,380
Не, г-н подофицер!
Не може да бия немците, вярно е.
351
00:48:35,740 --> 00:48:39,860
Но никой закон не позволява
дв биете войниците.
352
00:48:46,600 --> 00:48:49,600
Трябва някак да ги сдобрим.
353
00:48:50,240 --> 00:48:53,880
Дай му тоя акордеон.
– Харесваш ли го?
354
00:48:54,760 --> 00:48:57,770
С кравите се справи добре.
Дай му го.
355
00:48:58,762 --> 00:49:03,000
Кравата вече я няма,
но ще се мъкнем след конете.
356
00:49:03,720 --> 00:49:08,400
Трябва да проверим дали немците
не се скрили нещо в сламата.
357
00:49:08,720 --> 00:49:11,560
После ще ги догоним.
358
00:49:18,480 --> 00:49:22,170
Остави това чудо!
Погледни се на какво приличаш!
359
00:49:22,320 --> 00:49:26,840
Само едно перо ти липсва отзад!
– Какво не му харесва?
360
00:49:41,100 --> 00:49:43,820
Вземай, твой е!
361
00:49:44,060 --> 00:49:46,990
Вземи! Давам ти го,
защото вече си войник.
362
00:49:47,140 --> 00:49:50,190
Но г-н подофицерът затова ме удари.
363
00:49:50,340 --> 00:49:53,420
И беше пръв. Вземи!
364
00:49:59,060 --> 00:50:02,430
Сигурно ми го давате за онова,
за което ви казах.
365
00:50:02,580 --> 00:50:05,300
За кое?
366
00:50:06,140 --> 00:50:09,260
За онова, дето го сънувах.
367
00:50:15,400 --> 00:50:18,400
Взе го.
368
00:50:24,280 --> 00:50:29,640
Забрави вече.
– Няма да го забравя.
369
00:51:09,100 --> 00:51:12,300
Хей, Гжеш!
– Ето ви жабата!
370
00:51:12,980 --> 00:51:16,140
Ето! Играйте си.
371
00:51:18,861 --> 00:51:21,500
Чао!
372
00:51:26,460 --> 00:51:29,580
Дадох им жабата.
373
00:51:31,180 --> 00:51:34,590
Трябваше да им дадеш сабята,
за да не стане щърбав
374
00:51:34,740 --> 00:51:37,420
малкият Арнолд на стари години.
375
00:51:47,600 --> 00:51:52,130
От Русия идвам,
сабя ми свисти,
376
00:51:52,280 --> 00:51:54,490
сабя ми свисти!
377
00:51:54,640 --> 00:51:59,130
Подари ми кърпа,
мила моя свидна,
378
00:51:59,580 --> 00:52:03,750
посрещни ме ти...
379
00:52:13,160 --> 00:52:17,690
"Навярно съветска
девойка целуваш,
380
00:52:17,840 --> 00:52:20,250
девойка целуваш.
381
00:52:20,400 --> 00:52:24,850
Сега и от мене
искаш дар да вземеш,
382
00:52:25,000 --> 00:52:29,690
вместо да кротуваш.
383
00:52:39,400 --> 00:52:43,930
Не остава време
моми да целувам.
384
00:52:44,080 --> 00:52:46,330
Моми да целувам.
385
00:52:46,480 --> 00:52:50,850
От сутрин до вечер,
от вечер до сутрин
386
00:52:51,000 --> 00:52:55,290
само марширувам.
387
00:52:55,440 --> 00:52:59,810
От сутрин до вечер,
от вечер до сутрин
388
00:52:59,960 --> 00:53:04,640
само марширувам...
389
00:53:08,660 --> 00:53:12,860
Ей! Команда!
– Какво има?
390
00:53:13,660 --> 00:53:15,550
Ще си починем малко.
391
00:53:15,700 --> 00:53:17,750
До щаба има още един час път.
392
00:53:17,900 --> 00:53:20,740
А тук са настанени наши полкове.
393
00:53:21,780 --> 00:53:23,870
Кой оре?
394
00:53:24,020 --> 00:53:26,070
Как кой – ние!
395
00:53:26,220 --> 00:53:30,910
И сеем, и орем за тези,
които ще дойдат да живеят тук.
396
00:53:31,060 --> 00:53:35,460
Разрешете да ви помогнем!
– Няма да ви откажем.
397
00:54:01,780 --> 00:54:05,540
Дай, ще ти сипя.
398
00:54:11,160 --> 00:54:14,180
Така...
– Добре.
399
00:54:19,920 --> 00:54:22,980
Да посеем малко.
400
00:54:41,309 --> 00:54:44,860
Така... Така...
401
00:55:08,700 --> 00:55:12,630
Участваха още
МАЛГОЖАТА НЕМИРСКА
402
00:55:13,180 --> 00:55:16,600
ВИТОЛД ПИРКОШ
КШИЩОФ ХАМЕЦ
403
00:55:16,800 --> 00:55:20,650
МИЕЧИСЛАВ СТОР
АНТОНИ ШУБАРЧИК и др.
404
00:55:21,100 --> 00:55:25,550
Музика
АДАМ ВАЛАЧИНСКИ
405
00:56:00,420 --> 00:56:03,670
Превод
Юлиана Танчева
406
00:56:04,000 --> 00:56:08,112
Субтитри от ТВ, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
407
00:56:08,368 --> 00:56:12,735
2023 ©