1 00:00:09,480 --> 00:00:15,550 ЧЕТИРИМАТА ТАНКИСТИ И КУЧЕТО 2 00:00:15,700 --> 00:00:19,980 Единадесета серия ВОЕННА СЕИТБА 3 00:00:23,760 --> 00:00:27,440 Сценарий СТАНИСЛАВ ВОЛ ЯНУШ и МАРИЯ ПШИМАНОВСКИ 4 00:00:29,980 --> 00:00:33,360 Оператор РОМУАЛД КРОПАТ 5 00:00:39,383 --> 00:00:42,088 В ролите участват 6 00:00:43,358 --> 00:00:47,180 Янек ЯНУШ ГАЙОС 7 00:00:58,582 --> 00:01:02,489 Густлик ФРАНЧИШЕК ПИЕЧКА 8 00:01:15,995 --> 00:01:19,931 Григорий ВЛОДЖИМЕЖ ПРЕС 9 00:01:25,300 --> 00:01:29,200 Томаш ВИЕСЛАВ ГОЛАС 10 00:01:34,445 --> 00:01:40,052 Режисьор КОНРАД НАЛЕЦКИ 11 00:02:43,360 --> 00:02:45,940 Бягай. 12 00:03:05,900 --> 00:03:08,450 Какво? 13 00:03:08,600 --> 00:03:11,900 Спи, спи. Трябва да изведа кучето. 14 00:04:25,940 --> 00:04:29,300 Остави! Може да е някоя гнусотия. 15 00:04:32,960 --> 00:04:35,960 А може и да не е... 16 00:04:38,120 --> 00:04:41,280 Ще опитаме. 17 00:04:46,400 --> 00:04:49,520 Чакай, сега аз. 18 00:05:12,140 --> 00:05:15,220 Хубаво старо вино. 19 00:05:16,862 --> 00:05:19,740 Какво ме гледаш? 20 00:05:23,460 --> 00:05:26,420 Май си се натряскал. 21 00:05:34,580 --> 00:05:37,624 Е, хайде! 22 00:05:42,160 --> 00:05:45,180 Глупчо... 23 00:05:57,480 --> 00:06:00,560 Дай я! 24 00:06:50,252 --> 00:06:53,219 Не... 25 00:07:22,300 --> 00:07:26,980 Така трябва, кученце... Казва ти го командирът. 26 00:07:27,400 --> 00:07:30,210 На война трябва да си трезвен. 27 00:07:30,360 --> 00:07:33,130 Всичко трябва да виждаш единично. 28 00:07:33,280 --> 00:07:38,250 Защото ако швабите започнат да се удвояват или утрояват, 29 00:07:38,400 --> 00:07:41,520 няма да се справим. 30 00:07:43,800 --> 00:07:46,970 Ами ако Густлик види това... 31 00:07:47,120 --> 00:07:50,240 Или пък Гжеш... 32 00:07:52,720 --> 00:07:55,840 Да вървим. 33 00:08:26,260 --> 00:08:28,920 Лека нощ! 34 00:08:37,360 --> 00:08:40,520 На кого говоря? Да вървим! 35 00:09:00,540 --> 00:09:04,960 Е, видя ли, глупчо такъв? 36 00:09:12,200 --> 00:09:15,360 Тихо, тихо... 37 00:09:15,840 --> 00:09:18,960 Хайде, бягай. 38 00:09:32,680 --> 00:09:35,210 Какво има, приятел? 39 00:09:35,360 --> 00:09:38,520 А, смяна на стражата. 40 00:09:42,320 --> 00:09:45,360 Стой тук, Шарик. 41 00:10:31,260 --> 00:10:34,940 Шарик, иди да събудиш Томаш. 42 00:10:44,020 --> 00:10:46,710 Остави ме... 43 00:10:46,860 --> 00:10:49,460 Идвам, идвам. 44 00:11:15,400 --> 00:11:18,480 Къде отиваш? 45 00:11:35,560 --> 00:11:37,970 Камионът, танкът, хората. – Слушам. 46 00:11:38,120 --> 00:11:41,890 И ако заспиш, не е имало защо баща ти да те сменя за кон. 47 00:11:42,040 --> 00:11:44,930 Няма да заспя. 48 00:11:45,380 --> 00:11:47,910 Г-н ефрейтор, ще ми дадете ли акордеона? 49 00:11:48,060 --> 00:11:51,150 Казах, ще ти го дам! Но като видя, че си войник. 50 00:11:51,300 --> 00:11:54,030 А ти така се уплаши, че се скри във водата. 51 00:11:54,180 --> 00:11:57,550 Ама аз преплувах и срязах електрическия кабел! 52 00:11:57,700 --> 00:12:02,380 Какви ги сънуваш само! Разправяй ги тези на други. 53 00:12:03,900 --> 00:12:06,110 Палят наред гадовете. 54 00:12:06,260 --> 00:12:08,510 Знаят, че няма да се върнат тук. 55 00:12:08,660 --> 00:12:11,550 Ако започне да се стреля наблизо, събуди ни. 56 00:12:11,700 --> 00:12:15,140 Това са тези, които ни се измъкнаха вчера. 57 00:12:36,060 --> 00:12:38,750 Вихура... 58 00:12:38,900 --> 00:12:41,980 Заспивай! 59 00:13:00,600 --> 00:13:06,480 По дяволите, вече не сънувам друго, освен войнишката дажба. 60 00:13:26,380 --> 00:13:29,740 Този огън ще ни докара неканени гости. 61 00:13:30,020 --> 00:13:32,430 Вече не пали огън! 62 00:13:32,580 --> 00:13:37,220 Глупак такъв! 63 00:13:40,060 --> 00:13:45,620 Така... Питам за последен път: от кой дивизия сте? 64 00:13:46,980 --> 00:13:50,070 От никоя. Събираме добитъка от фронта. 65 00:13:50,220 --> 00:13:53,150 Къде е добитъкът? – Изостана назад. 66 00:13:53,300 --> 00:13:56,620 Ние избързахме да проверим пътя. 67 00:13:59,960 --> 00:14:03,770 Той ли ви е командир? – Не. 68 00:14:03,920 --> 00:14:08,490 Ние сме поляци, а той е руснак. Вечеряхме заедно. 69 00:14:08,640 --> 00:14:12,730 Стрелял ли по немски войници? – Ако ме изненадат и се наложи. 70 00:14:12,880 --> 00:14:16,050 А преди това? – Случвало се е. 71 00:14:16,200 --> 00:14:19,570 Ние ви изстрелва! – Войнишка работа. 72 00:14:19,720 --> 00:14:22,960 Смърт на всички! 73 00:14:33,820 --> 00:14:36,980 Вън! 74 00:14:38,300 --> 00:14:40,270 Свиня! 75 00:14:40,420 --> 00:14:44,420 А вие, германците, сте хранили това животно! 76 00:14:49,740 --> 00:14:52,550 Край гората има фабрика под земята. 77 00:14:52,700 --> 00:14:55,990 Покажи ми пътя. 78 00:14:56,140 --> 00:14:59,300 Тръгвай. 79 00:16:54,554 --> 00:16:56,840 Яж, на! 80 00:17:14,220 --> 00:17:17,900 Хайде, ела тук. 81 00:17:19,336 --> 00:17:23,060 Сядай. Ето, яж. 82 00:17:38,263 --> 00:17:40,363 По дяволите... 83 00:17:40,418 --> 00:17:43,878 Искаш ли още? Ето, яж. 84 00:18:07,700 --> 00:18:10,820 Закуската. Събуди се! 85 00:18:13,900 --> 00:18:17,575 Ставайте! 86 00:18:25,320 --> 00:18:28,400 Сега ще ви събудя... 87 00:18:39,440 --> 00:18:43,520 Бързо ставай на крака! На конете дай вода! 88 00:18:48,400 --> 00:18:51,600 Ставайте! 89 00:18:52,160 --> 00:18:55,640 Половин час свиря вече, вие спите... 90 00:19:23,880 --> 00:19:27,080 Десантът... Десантът! 91 00:19:27,680 --> 00:19:30,210 Бърканите яйца ще изстинат. 92 00:19:30,360 --> 00:19:33,480 Има яйце, ставайте! 93 00:19:35,800 --> 00:19:38,960 Какъв сън сънувах! 94 00:19:45,027 --> 00:19:47,270 Гжеш... 95 00:19:47,420 --> 00:19:50,460 След командира. 96 00:19:56,340 --> 00:19:58,590 Госпожице... 97 00:19:58,740 --> 00:20:01,190 Госпожице, време е за ставане. 98 00:20:01,340 --> 00:20:04,420 Бъркани яйца... 99 00:20:12,220 --> 00:20:16,140 Как ухае! – Всички ще получат по реда си. 100 00:20:19,360 --> 00:20:22,560 Вкусно! 101 00:20:30,880 --> 00:20:33,770 Дали вахмистър Калита е хванал парашутистите? 102 00:20:33,920 --> 00:20:36,890 Може би. Вихура? 103 00:20:37,040 --> 00:20:39,840 Как беше през нощта? – Нормално. 104 00:20:40,240 --> 00:20:43,800 Черешняк дори ми разказваше какво е сънувал. 105 00:20:44,560 --> 00:20:47,400 Имаше пожари и малко дим. 106 00:20:48,880 --> 00:20:52,120 Имаше малка престрелка, но после спря. 107 00:20:52,840 --> 00:20:55,640 Лидка, вече е пладне! 108 00:20:56,120 --> 00:20:59,240 Идвам, идвам! 109 00:21:07,420 --> 00:21:10,260 Пусни де! 110 00:21:11,380 --> 00:21:14,470 Защо не ми вярваш? Казах ти – спи, аз ще пазя! 111 00:21:14,620 --> 00:21:18,390 Лидка е права – думата си е дума, но така е по-сигурно. 112 00:21:18,540 --> 00:21:21,910 Значи думата ми не струва, а? – Тихо! 113 00:21:22,060 --> 00:21:25,340 Какво е това? – Пуснете ме! 114 00:21:26,060 --> 00:21:28,230 Внимавай! 115 00:21:28,680 --> 00:21:31,920 Ама и моята команда е една... 116 00:21:33,520 --> 00:21:36,520 Добър ден! 117 00:21:37,880 --> 00:21:41,080 Много благодаря, Томек! 118 00:21:46,520 --> 00:21:50,320 Побързай. – Спокойно, спокойно... 119 00:21:50,960 --> 00:21:53,570 Няма нужда да се давим! 120 00:21:53,720 --> 00:21:55,770 Днес в танка не стъпвам. 121 00:21:55,920 --> 00:21:59,450 Нито аз в скапания ти камион с пробити галоши! 122 00:21:59,900 --> 00:22:02,910 Добре, всеки ще се вози на своето. 123 00:22:03,060 --> 00:22:06,550 Ще караме заедно – без изпреварване и изоставане. 124 00:22:06,700 --> 00:22:11,260 Кой ми омаза оръжието с яйца?! – Грузинецо, остави меча! 125 00:22:11,900 --> 00:22:16,980 Янек, пазиш ли си тефтерчето? – Да. 126 00:22:17,460 --> 00:22:20,070 Запиши си, че командирът не ляга да спи, 127 00:22:20,220 --> 00:22:23,900 без да каже кога да го събудят. 128 00:22:26,420 --> 00:22:29,740 Яж си спокойно. 129 00:22:34,140 --> 00:22:37,300 Да ти сипя ли още? 130 00:22:57,440 --> 00:23:00,560 Какви сме бързи, а? 131 00:23:05,880 --> 00:23:08,920 Г-н ефрейтор! 132 00:23:09,520 --> 00:23:11,650 По-бавно! – Какво? 133 00:23:11,800 --> 00:23:15,050 По-бавно! – Не мога да изоставам от танка! 134 00:23:15,200 --> 00:23:18,040 Кравата едва се справя! 135 00:23:18,340 --> 00:23:21,710 Дето дава мляко за закуска! Не може да тича! 136 00:23:21,860 --> 00:23:24,830 Каква крава?! – Кравата не може да тича! 137 00:23:25,180 --> 00:23:28,310 Крава? Не може да бъде – кравата! 138 00:23:28,460 --> 00:23:31,620 Хей, стоп! Спрете! 139 00:23:46,680 --> 00:23:48,610 Разрешете да караме по-бавно, 140 00:23:48,760 --> 00:23:52,480 защото на кравичката й отказва третата скорост! 141 00:23:55,920 --> 00:23:59,020 Бягай! 142 00:24:16,300 --> 00:24:18,990 Запотила се е. 143 00:24:19,140 --> 00:24:21,590 Какво, след камиона ли я влачиш? 144 00:24:21,740 --> 00:24:24,670 Ами влача я. В селото няма хора да я издоят. 145 00:24:24,820 --> 00:24:27,350 Млякото напира, ще я пръсне. 146 00:24:27,700 --> 00:24:32,540 Млякото е хубаво нещо, но за да воюваш с нея, ти трябва седло. 147 00:24:33,300 --> 00:24:35,910 Отвържи я. – Не е вързана. 148 00:24:36,060 --> 00:24:39,910 Остави я, пускай! – Добре, нека я изядат вълците! 149 00:24:40,060 --> 00:24:43,310 Ако преди тях някой друг не я сготви на гулаш. 150 00:24:43,660 --> 00:24:45,790 Наистина ли има вълци тук? 151 00:24:45,940 --> 00:24:48,750 За какво дойде в армията? – Баща ми нареди. 152 00:24:48,900 --> 00:24:53,820 Кой дявол те довлече тук, Томуш! Ако пак видя тая крава... 153 00:24:54,680 --> 00:24:58,090 Питаш има ли вълци? Ще тегля един откос с автомата – 154 00:24:58,240 --> 00:25:01,600 или ще ги уплаша, или ще ги гътна. 155 00:25:07,080 --> 00:25:10,280 Момчета, там има някой! Шарик, стой! 156 00:25:24,360 --> 00:25:27,330 Шарик! На място! 157 00:25:27,480 --> 00:25:31,520 Не се бой, малкият! Густлик, помогни ми. 158 00:25:54,600 --> 00:25:57,640 Дръж го! 159 00:26:04,200 --> 00:26:06,810 Какво, да не съм ти направил нещо лошо? 160 00:26:06,960 --> 00:26:10,840 Като гущер е! От немците добро не е видял. 161 00:26:32,320 --> 00:26:36,040 На колко ли години е бил, като са го откарали? 162 00:26:36,520 --> 00:26:39,640 Сигурно е загубил майка си. 163 00:26:40,640 --> 00:26:43,370 Ще му надоя малко мляко. – И нарежи хляб! 164 00:26:43,520 --> 00:26:46,290 Аз ще го донеса. – Добре. 165 00:26:46,440 --> 00:26:49,560 Дай ми нож. 166 00:26:54,900 --> 00:26:59,190 Помните ли онези жена от Гданск? Може това да е Марек. 167 00:26:59,340 --> 00:27:03,380 Братле, целият си в сополи. Ти Марек ли си? 168 00:27:04,820 --> 00:27:07,670 Коминоскачачът по комините... – Коминочистачът! 169 00:27:07,820 --> 00:27:10,950 Коминочистачът по комина скача. – Крачи! 170 00:27:11,100 --> 00:27:16,260 Коминочистачът по комина крачи. Хоп-троп и в комина скача. 171 00:27:21,380 --> 00:27:24,230 Момченце... Гледай. 172 00:27:24,380 --> 00:27:27,500 Виждаш ли? 173 00:27:31,020 --> 00:27:34,180 Дай ми твоята жаба. 174 00:28:06,860 --> 00:28:09,940 Мляко! И хляб. 175 00:28:13,820 --> 00:28:17,020 Шваба. – Швабски син. 176 00:28:18,620 --> 00:28:21,900 Не е никакъв шваба – дете е. 177 00:28:23,540 --> 00:28:27,900 Г-н сержант, хванете. Немецът ще го разплиска. 178 00:28:29,180 --> 00:28:32,230 Ето. Пий. Как е... 179 00:28:32,380 --> 00:28:36,300 Как да му кажа да пие? – "Тринк". 180 00:28:45,760 --> 00:28:48,370 Как ти е името? – Арнолд. 181 00:28:48,520 --> 00:28:52,250 Проклетия! Сдобихме се със синче – Арнолд. 182 00:28:52,400 --> 00:28:54,970 Малкият, а можеш ли така? 183 00:28:55,120 --> 00:28:58,280 Разкарай се! 184 00:29:00,380 --> 00:29:05,300 Какво да правим? Първо Черешняк, после кравата... 185 00:29:06,260 --> 00:29:10,140 А сега и той. – Не може да го оставим в гората. 186 00:29:11,100 --> 00:29:14,670 С камиона до Гданск и обратно. – Кравата ли да карам?! 187 00:29:14,820 --> 00:29:18,020 А защо не право до обора на Черешняк? 188 00:29:18,300 --> 00:29:21,190 До Гданск не става... 189 00:29:21,340 --> 00:29:25,860 Но трябва да намерим на кого да го оставим. 190 00:29:39,580 --> 00:29:42,740 Хайде, давай. 191 00:30:07,120 --> 00:30:11,680 Не бой се – нашите са. – Затова се бои – защото са нашите. 192 00:30:32,920 --> 00:30:35,730 По шосето щеше да стане по-бързо. 193 00:30:35,880 --> 00:30:38,490 По черните пътища ще берем по-малко срам. 194 00:30:38,640 --> 00:30:43,720 А и тук все ще срещнем хора – не може да са прогонили всички. 195 00:30:44,800 --> 00:30:48,000 Виж какъв голям бункер. 196 00:30:54,360 --> 00:30:57,210 Не ми припича много на бункер. 197 00:30:57,360 --> 00:31:01,120 Това са Поморските укрепления. – Продължаваме. 198 00:31:15,420 --> 00:31:18,070 Там ще ти е добре с нея. 199 00:31:18,220 --> 00:31:21,060 Край на мъките! 200 00:31:22,740 --> 00:31:26,260 Всичко ненужно можем да оставим там. 201 00:31:33,580 --> 00:31:37,740 Наши се! Идват насам. Може би ще знаят нещо. 202 00:31:46,240 --> 00:31:48,130 Г-н подофицер, кога тръгваме? 203 00:31:48,280 --> 00:31:51,880 След половин час – не можем да чакаме повече. 204 00:31:53,480 --> 00:31:56,650 Вуйчо, тръгвам пръв. – Франек, стой близо до мен! 205 00:31:56,800 --> 00:31:59,880 Да си ми под око! – Добре. 206 00:32:15,780 --> 00:32:18,110 Хей, кои сте вие? Каква е тая крава? 207 00:32:18,260 --> 00:32:21,030 Аз съм редник Черешняк. 208 00:32:21,180 --> 00:32:25,070 От Студжянки, в Коженицката гора. Кравата е моя. 209 00:32:25,220 --> 00:32:28,950 Ние с баща ми сме от Промник – знаеш ли го къде е? 210 00:32:29,100 --> 00:32:32,230 Как да не знам. Зад Висла. – Преди Висла е. 211 00:32:32,480 --> 00:32:34,530 За месо ли я водите? – Не... 212 00:32:34,680 --> 00:32:40,440 От вашата страна е преди Висла, а от нашата – зад Висла. 213 00:32:41,040 --> 00:32:44,610 Не е за месо, млечна крава е. – Може да ти я сменим. 214 00:32:44,760 --> 00:32:47,690 Ще караме добитък близо до Варшава. 215 00:32:48,040 --> 00:32:52,130 Може да ви я оставя, а вие да я дадете не баща ми, а? 216 00:32:52,280 --> 00:32:56,170 Той на село ли остана? – Остана – стар е да ходи на война. 217 00:32:56,520 --> 00:33:00,010 Може би да му изпратим две? 218 00:33:00,160 --> 00:33:04,050 А едната аз да я взема, като свърши всичко. 219 00:33:04,200 --> 00:33:07,450 Може и две. Моята е лесно да я познаеш – без рог е. 220 00:33:07,600 --> 00:33:10,520 Не смогва да тича с камиона. 221 00:33:12,780 --> 00:33:15,590 Хей, ти танк ли караш? 222 00:33:15,740 --> 00:33:19,750 Той малко недочува. Казва се Арек. А ти? 223 00:33:19,900 --> 00:33:21,990 Франк! 224 00:33:22,140 --> 00:33:25,340 Ела, ще ти покажа истински кон! 225 00:33:26,700 --> 00:33:29,780 Видя ли какво намерих в плевнята? 226 00:33:30,540 --> 00:33:32,630 Ах, ти! – Върни ми го! 227 00:33:32,980 --> 00:33:36,060 Много е хубаво, дай ми го! 228 00:33:42,260 --> 00:33:45,540 Сержант Кос. Имам една молба. 229 00:33:46,020 --> 00:33:49,710 Искам да оставя тук тази крава и хлапето. 230 00:33:49,860 --> 00:33:53,700 За кравата вече се разбрахме. Води я при стадото. 231 00:33:54,020 --> 00:33:56,900 Добре. 232 00:33:57,920 --> 00:34:01,860 Хайде, давай. – Тръгвай! 233 00:34:09,220 --> 00:34:14,070 Момчето от концлагера ли е? – Не, тукашно е. Сираче. 234 00:34:14,220 --> 00:34:16,950 Родителите му са убити при евакуацията. 235 00:34:17,100 --> 00:34:19,750 Как тукашно? Немец или е?! 236 00:34:20,100 --> 00:34:22,230 Кон! – Аха, "пферд". 237 00:34:22,380 --> 00:34:25,790 Никакъв "пферд", казва се кон. – "Кон"? 238 00:34:25,940 --> 00:34:29,830 Не мога. С нас пътуват жени от концлагера... 239 00:34:30,280 --> 00:34:35,560 Момче, което е видяло с очите си как немци убиват майка му и баща му! 240 00:34:40,240 --> 00:34:43,480 Г-н подофицер, войната свърши. 241 00:34:44,580 --> 00:34:47,390 Свърши, ама не може да свърши! 242 00:34:47,540 --> 00:34:51,430 Вчера пратих двама на разузнаване, и още никакви ги няма. 243 00:34:51,580 --> 00:34:54,740 Напили са се и се заспали. – Не. 244 00:34:55,920 --> 00:34:58,530 Не можаха много да пият. 245 00:34:58,680 --> 00:35:02,800 Чухте ли изстрелите през нощта? – Чухме ги. 246 00:35:03,200 --> 00:35:06,360 Какви са тия глупости?! 247 00:35:08,960 --> 00:35:11,490 Гръм да ги убие, стрелят по кравите! 248 00:35:11,640 --> 00:35:14,050 Качвай се в танка! – Бързо в плевнята! 249 00:35:14,200 --> 00:35:17,560 Карабините – при мен! По местата! 250 00:35:55,900 --> 00:35:59,020 Томек! 251 00:36:08,940 --> 00:36:11,740 Томек! 252 00:36:13,340 --> 00:36:16,460 Отдясно! – Да! 253 00:36:34,620 --> 00:36:37,780 По-бързо! 254 00:36:40,260 --> 00:36:43,540 Напред! – Шарик! Давай! 255 00:36:45,220 --> 00:36:49,180 Томек! Към дерето! – Добре! 256 00:36:51,960 --> 00:36:54,780 Тук, тук! 257 00:36:54,960 --> 00:36:58,200 Томек, от дясно! 258 00:37:22,760 --> 00:37:25,880 Г-н вахмистър! 259 00:37:28,280 --> 00:37:30,450 Стой! Кои сте вие? 260 00:37:30,600 --> 00:37:33,530 Г-н вахмистър... – Феликс Калита! 261 00:37:33,680 --> 00:37:37,290 Откъде знаеш? – Няма как да ви забрави човек. 262 00:37:37,740 --> 00:37:41,430 Снощи, близо до моста. – А, вие сте онези от танка! 263 00:37:41,580 --> 00:37:43,910 Каква е тази престрелка? 264 00:37:44,060 --> 00:37:46,950 Нападнаха чифлика. А оттатък са нашите. 265 00:37:47,100 --> 00:37:51,630 Посред бял ден? Прегледайте дерето и ударете врага в тил! 266 00:37:51,780 --> 00:37:55,150 А после заедно ще ги пипнем за врата! 267 00:37:55,300 --> 00:37:58,070 Те не знаят къде е танкът. Ще дойда с вас! 268 00:37:58,220 --> 00:38:02,220 Както искаш. Ескадрон, след мен! 269 00:38:17,620 --> 00:38:21,020 Назад! Не изпреварвай началника! 270 00:38:40,480 --> 00:38:43,120 След мен! 271 00:38:44,640 --> 00:38:47,320 Отсреща. 272 00:38:48,560 --> 00:38:51,880 Внимание. Огън! – Зареди. 273 00:38:52,560 --> 00:38:55,720 Зареди! 274 00:39:13,040 --> 00:39:16,010 Танкисти, помогнете ни! Не ни достигат силите! 275 00:39:16,160 --> 00:39:18,530 Нека да нападнат – само вдигат врява. 276 00:39:18,680 --> 00:39:22,530 Ако атакуват, загубени сме! – И по-малко огън. 277 00:39:22,680 --> 00:39:25,320 Не стреляйте толкова! – Слушам! 278 00:39:27,360 --> 00:39:30,040 Тръгваме. Зареди! 279 00:40:01,080 --> 00:40:04,490 Бива те, смело момиче! – Кажи го на Янек. 280 00:40:04,640 --> 00:40:08,920 Върни ми кехлибареното сърце! – Друг път! 281 00:40:10,680 --> 00:40:13,400 Стой! 282 00:40:14,600 --> 00:40:18,320 И ти си много смел – пак ще ти избягат. 283 00:40:21,020 --> 00:40:22,990 Не познаваме терена. 284 00:40:23,140 --> 00:40:25,590 Няма да вляза в храстите без прикритие! 285 00:40:25,740 --> 00:40:28,870 Нямам намерение да остана без танк. Бронебоен! 286 00:40:29,020 --> 00:40:31,900 Слушам, бронебоен. 287 00:40:38,300 --> 00:40:41,500 Разгърнете се наляво. Напред! 288 00:40:42,580 --> 00:40:45,950 Бързо! – Вземете този инвалид. 289 00:40:46,100 --> 00:40:48,660 Изведете го. 290 00:40:49,800 --> 00:40:52,900 Внимавайте. Натам! 291 00:40:55,700 --> 00:40:58,620 Прикрийте се. 292 00:41:02,580 --> 00:41:05,150 Момчета! 293 00:41:05,300 --> 00:41:08,300 Бой до дупка. 294 00:41:09,597 --> 00:41:12,559 Ура! 295 00:41:18,860 --> 00:41:21,560 В галоп! 296 00:42:11,780 --> 00:42:14,790 Карайте ги към чифлика! 297 00:42:14,940 --> 00:42:18,100 Обезоръжете ги! 298 00:42:24,020 --> 00:42:27,910 Хей, танкист! Какъв си в танка? – Механик. 299 00:42:28,060 --> 00:42:32,660 Добре се справяш! Ето, пази я! – Слушам! 300 00:42:38,640 --> 00:42:41,720 Давай, старо! 301 00:42:57,960 --> 00:43:00,610 Как е при вас? Товарете! 302 00:43:01,060 --> 00:43:04,860 Франек, Арнолд! Елате, ще ви дам хляб. 303 00:43:11,660 --> 00:43:15,060 Хайде, бягайте. – Колко? 304 00:43:16,620 --> 00:43:19,780 17 убити, без да броим моята. 305 00:43:20,580 --> 00:43:24,110 И има много ранени от шрапнели. – Не се тревожи. 306 00:43:24,260 --> 00:43:26,630 Ще ти дам друга, не по-лоша. 307 00:43:26,780 --> 00:43:29,510 За хората разбирам, но защо по добитъка? 308 00:43:29,660 --> 00:43:32,780 Да стрелят по кравите с минохвъргачки! 309 00:43:47,120 --> 00:43:49,690 Здравейте. – Срещаме се и денем, и нощем. 310 00:43:49,840 --> 00:43:54,010 Денят си е ден, нощта си е нощ! – Винаги ли крещите така? 311 00:43:54,160 --> 00:43:58,240 Изклах ония, дето ви избягаха. Малко останаха. 312 00:43:59,120 --> 00:44:03,450 Интересно, какво ли са търсели тук, та да нападнат посред бял ден. 313 00:44:03,600 --> 00:44:06,500 Не знам. 314 00:44:13,920 --> 00:44:17,040 Бързо, бързо, шваби! 315 00:44:22,600 --> 00:44:25,130 Каква е тая тенекиена сабя? 316 00:44:25,280 --> 00:44:28,780 Помни, ти си кон, а той – Йелен /елен/. 317 00:44:47,080 --> 00:44:50,200 Бягай. Пусни! 318 00:44:51,960 --> 00:44:55,920 Или е изхвърлил картата, или я е унищожил. 319 00:44:56,640 --> 00:44:59,800 Какво търсите тук? 320 00:45:05,240 --> 00:45:07,530 Говорете! 321 00:45:07,680 --> 00:45:09,890 Какво търсите тук? 322 00:45:10,040 --> 00:45:12,720 Тук, под земята... 323 00:45:23,600 --> 00:45:26,370 Улучи го в сърцето. 324 00:45:26,520 --> 00:45:29,560 Търсят нещо под земята. 325 00:45:30,760 --> 00:45:34,140 Изнесете го. 326 00:45:37,220 --> 00:45:40,300 Претърсете ги! 327 00:46:17,140 --> 00:46:19,710 Това е на баща ми! 328 00:46:19,860 --> 00:46:23,700 Тръгна на разузнаване! – Лесничейството догаря... 329 00:46:26,340 --> 00:46:29,980 Носеше го на шията си! – Дойдохме твърде късно. 330 00:46:31,220 --> 00:46:33,980 Кой беше? Ти ли? 331 00:46:35,460 --> 00:46:38,620 Ти? Кой? 332 00:46:42,820 --> 00:46:46,100 Томек! Редник Черешняк! – Аз! 333 00:46:50,820 --> 00:46:53,860 Не бях аз! – Стой! 334 00:46:57,260 --> 00:47:00,380 Пленници не се бият! 335 00:47:10,040 --> 00:47:13,560 Нов е, от няколко дни е в екипажа. 336 00:47:24,720 --> 00:47:29,880 Нов, но честен. А те ще станат по-разговорливи довечера в щаба. 337 00:47:30,720 --> 00:47:33,650 Довечера? – Не е далече – ей там е. 338 00:47:33,800 --> 00:47:37,890 И ние сме натам. Да тръгнем заедно? Пленниците ще са в камиона. 339 00:47:38,040 --> 00:47:41,250 Съгласен съм. Да напоим конете – и тръгваме. 340 00:47:41,400 --> 00:47:44,560 Гжеш, подготви танка! 341 00:47:50,940 --> 00:47:53,900 Време е да тръгваме. 342 00:47:55,260 --> 00:47:58,780 Без вашия танк щяха да ни смачкат. 343 00:48:02,340 --> 00:48:05,510 Вземете хлапето. – Къде е то? 344 00:48:05,660 --> 00:48:08,070 Франек! 345 00:48:08,220 --> 00:48:10,990 Нали ви казах, че не мога? 346 00:48:11,140 --> 00:48:14,670 Къде е малкият немец? – В каруцата ще спи до мен 347 00:48:14,820 --> 00:48:18,780 и ще ни помага с конете. – Е, добре. 348 00:48:20,540 --> 00:48:24,900 Май е вярно, че яйцето е по-мъдро от кокошката. 349 00:48:27,900 --> 00:48:30,990 Хайде, дай лапа! 350 00:48:31,140 --> 00:48:35,380 Не, г-н подофицер! Не може да бия немците, вярно е. 351 00:48:35,740 --> 00:48:39,860 Но никой закон не позволява дв биете войниците. 352 00:48:46,600 --> 00:48:49,600 Трябва някак да ги сдобрим. 353 00:48:50,240 --> 00:48:53,880 Дай му тоя акордеон. – Харесваш ли го? 354 00:48:54,760 --> 00:48:57,770 С кравите се справи добре. Дай му го. 355 00:48:58,762 --> 00:49:03,000 Кравата вече я няма, но ще се мъкнем след конете. 356 00:49:03,720 --> 00:49:08,400 Трябва да проверим дали немците не се скрили нещо в сламата. 357 00:49:08,720 --> 00:49:11,560 После ще ги догоним. 358 00:49:18,480 --> 00:49:22,170 Остави това чудо! Погледни се на какво приличаш! 359 00:49:22,320 --> 00:49:26,840 Само едно перо ти липсва отзад! – Какво не му харесва? 360 00:49:41,100 --> 00:49:43,820 Вземай, твой е! 361 00:49:44,060 --> 00:49:46,990 Вземи! Давам ти го, защото вече си войник. 362 00:49:47,140 --> 00:49:50,190 Но г-н подофицерът затова ме удари. 363 00:49:50,340 --> 00:49:53,420 И беше пръв. Вземи! 364 00:49:59,060 --> 00:50:02,430 Сигурно ми го давате за онова, за което ви казах. 365 00:50:02,580 --> 00:50:05,300 За кое? 366 00:50:06,140 --> 00:50:09,260 За онова, дето го сънувах. 367 00:50:15,400 --> 00:50:18,400 Взе го. 368 00:50:24,280 --> 00:50:29,640 Забрави вече. – Няма да го забравя. 369 00:51:09,100 --> 00:51:12,300 Хей, Гжеш! – Ето ви жабата! 370 00:51:12,980 --> 00:51:16,140 Ето! Играйте си. 371 00:51:18,861 --> 00:51:21,500 Чао! 372 00:51:26,460 --> 00:51:29,580 Дадох им жабата. 373 00:51:31,180 --> 00:51:34,590 Трябваше да им дадеш сабята, за да не стане щърбав 374 00:51:34,740 --> 00:51:37,420 малкият Арнолд на стари години. 375 00:51:47,600 --> 00:51:52,130 От Русия идвам, сабя ми свисти, 376 00:51:52,280 --> 00:51:54,490 сабя ми свисти! 377 00:51:54,640 --> 00:51:59,130 Подари ми кърпа, мила моя свидна, 378 00:51:59,580 --> 00:52:03,750 посрещни ме ти... 379 00:52:13,160 --> 00:52:17,690 "Навярно съветска девойка целуваш, 380 00:52:17,840 --> 00:52:20,250 девойка целуваш. 381 00:52:20,400 --> 00:52:24,850 Сега и от мене искаш дар да вземеш, 382 00:52:25,000 --> 00:52:29,690 вместо да кротуваш. 383 00:52:39,400 --> 00:52:43,930 Не остава време моми да целувам. 384 00:52:44,080 --> 00:52:46,330 Моми да целувам. 385 00:52:46,480 --> 00:52:50,850 От сутрин до вечер, от вечер до сутрин 386 00:52:51,000 --> 00:52:55,290 само марширувам. 387 00:52:55,440 --> 00:52:59,810 От сутрин до вечер, от вечер до сутрин 388 00:52:59,960 --> 00:53:04,640 само марширувам... 389 00:53:08,660 --> 00:53:12,860 Ей! Команда! – Какво има? 390 00:53:13,660 --> 00:53:15,550 Ще си починем малко. 391 00:53:15,700 --> 00:53:17,750 До щаба има още един час път. 392 00:53:17,900 --> 00:53:20,740 А тук са настанени наши полкове. 393 00:53:21,780 --> 00:53:23,870 Кой оре? 394 00:53:24,020 --> 00:53:26,070 Как кой – ние! 395 00:53:26,220 --> 00:53:30,910 И сеем, и орем за тези, които ще дойдат да живеят тук. 396 00:53:31,060 --> 00:53:35,460 Разрешете да ви помогнем! – Няма да ви откажем. 397 00:54:01,780 --> 00:54:05,540 Дай, ще ти сипя. 398 00:54:11,160 --> 00:54:14,180 Така... – Добре. 399 00:54:19,920 --> 00:54:22,980 Да посеем малко. 400 00:54:41,309 --> 00:54:44,860 Така... Така... 401 00:55:08,700 --> 00:55:12,630 Участваха още МАЛГОЖАТА НЕМИРСКА 402 00:55:13,180 --> 00:55:16,600 ВИТОЛД ПИРКОШ КШИЩОФ ХАМЕЦ 403 00:55:16,800 --> 00:55:20,650 МИЕЧИСЛАВ СТОР АНТОНИ ШУБАРЧИК и др. 404 00:55:21,100 --> 00:55:25,550 Музика АДАМ ВАЛАЧИНСКИ 405 00:56:00,420 --> 00:56:03,670 Превод Юлиана Танчева 406 00:56:04,000 --> 00:56:08,112 Субтитри от ТВ, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 407 00:56:08,368 --> 00:56:12,735 2023 ©