1
00:00:09,400 --> 00:00:15,410
ЧЕТИРИМАТА ТАНКИСТИ
И КУЧЕТО
2
00:00:15,560 --> 00:00:19,640
Дванадесета серия
ФОРТ "ОЛГЕРД"
3
00:00:23,640 --> 00:00:27,500
Сценарий
СТАНИСЛАВ ВОЛ
ЯНУШ и МАРИЯ ПШИМАНОВСКИ
4
00:00:29,760 --> 00:00:32,740
Оператор
РОМУАЛД КРОПАТ
5
00:00:39,470 --> 00:00:41,848
В ролите участват
6
00:00:43,200 --> 00:00:46,860
Янек
ЯНУШ ГАЙОС
7
00:00:58,454 --> 00:01:02,140
Густлик
ФРАНЧИШЕК ПИЕЧКА
8
00:01:15,739 --> 00:01:19,500
Григорий
ВЛОДЖИМЕЖ ПРЕС
9
00:01:25,107 --> 00:01:29,102
Томаш
ВИЕСЛАВ ГОЛАС
10
00:01:34,353 --> 00:01:39,767
Режисьор
КОНРАД НАЛЕЦКИ
11
00:01:45,120 --> 00:01:47,770
Покажи ми го де!
– Не го давам на никого!
12
00:01:47,920 --> 00:01:50,610
Така ли? Сега ще видим.
13
00:01:50,760 --> 00:01:53,890
"Който подарява,
че е влюбен признава!"
14
00:01:54,240 --> 00:01:59,010
"Този, който го е дал,
друга май си е избрал!"
15
00:01:59,160 --> 00:02:02,480
Вече в стихове ли говориш?
На ти!
16
00:02:08,720 --> 00:02:11,840
Гледай!
17
00:02:40,460 --> 00:02:43,510
Капсите не ни трябват.
– Дай ми панделката.
18
00:02:43,660 --> 00:02:46,400
Вземи.
19
00:02:48,360 --> 00:02:52,720
Всъщност за какво ти е това?
– Може да свърши работа.
20
00:02:54,560 --> 00:02:57,760
Например за лъскане на ботуши.
21
00:03:13,200 --> 00:03:17,520
Хубаво е, нали? Дръж се за мен –
ще видиш и Берлин!
22
00:03:19,520 --> 00:03:23,320
Янек е ядосан,
че не идва заповед за тръгване.
23
00:03:25,760 --> 00:03:28,880
Боже, дежурна съм!
24
00:03:59,600 --> 00:04:03,840
Портата! Отваряй!
– Какво бързаш толкова?
25
00:04:06,320 --> 00:04:10,210
С ръка се пъха мекица в устата,
а снаряд се зарежда с рамо!
26
00:04:10,360 --> 00:04:13,360
И с ръка става.
27
00:04:14,803 --> 00:04:18,809
Все едно говоря не на него,
а на стената!
28
00:04:19,600 --> 00:04:25,800
Повтарям ти, чук такъв! Трябва
да заредиш 100 пъти по 100 снаряда.
29
00:04:26,040 --> 00:04:29,170
И ги блъскаш с цяло рамо –
ръката ти се уморява,
30
00:04:29,320 --> 00:04:35,040
а веднъж закъснееш ли, другия път
ще зареждаш при Св. Петър.
31
00:04:36,460 --> 00:04:39,580
Влизай вътре!
32
00:04:49,560 --> 00:04:53,200
Шарик, остави!
Полудя ли? Пусни!
33
00:04:53,440 --> 00:04:56,890
Остави го, казах ти! Мое е!
Момчета!
34
00:04:57,040 --> 00:05:00,280
Какво има?
– Шарик полудя.
35
00:05:00,640 --> 00:05:05,410
Какво, научи ли се вече?
Хващай се на работа!
36
00:05:05,908 --> 00:05:09,600
Зареди. С рамо!
Опразни!
37
00:05:09,840 --> 00:05:13,080
Зареди! Опразни.
38
00:05:28,680 --> 00:05:31,090
Какво става?
39
00:05:31,240 --> 00:05:33,810
Нищо – тишина.
40
00:05:34,842 --> 00:05:38,160
Внимавай с тази Херменегилда.
41
00:05:47,900 --> 00:05:51,180
Янек!
– Г-н Менигилда, отговорете.
42
00:05:53,180 --> 00:05:58,380
Запиши!
– 178,9. 178,9.
43
00:05:58,860 --> 00:06:02,870
Г-н Менигилда, отговорете.
44
00:06:03,020 --> 00:06:06,220
По дяволите...
45
00:06:06,740 --> 00:06:09,460
Сапьорите отдавна са на Одер,
46
00:06:09,740 --> 00:06:14,260
останалата армия тръгна на юг,
а нас ни забравиха.
47
00:06:17,260 --> 00:06:20,860
"Херменегилде ком"...
48
00:06:21,100 --> 00:06:24,260
Какво ли може да значи?
49
00:06:27,260 --> 00:06:30,540
Виждаш ли? Кадифена е.
50
00:06:31,100 --> 00:06:33,750
Гжегож ми я даде.
51
00:06:33,900 --> 00:06:38,140
Войникът не е коледна елха,
че да се гизди.
52
00:06:42,080 --> 00:06:44,520
Виж, полковникът!
53
00:06:48,880 --> 00:06:52,160
Форт "Олгерд"
54
00:07:05,700 --> 00:07:10,060
Къде е командирът на форта?
Заведете ме в щаба.
55
00:07:12,820 --> 00:07:15,670
Благодаря ти, Томуш.
56
00:07:15,820 --> 00:07:19,580
Какво се пъхаш без ботуши?
– А, вярно...
57
00:07:25,460 --> 00:07:28,380
Дявол!
58
00:07:37,520 --> 00:07:42,000
На пост ли си, синко?
– Тъй вярно, гражданино вахмистър.
59
00:07:43,840 --> 00:07:48,090
А знаете ли, че без разрешение
на командира не се пуска никой?
60
00:07:48,240 --> 00:07:51,320
Тъй вярно, гражданино вахмистър!
61
00:07:53,360 --> 00:07:57,370
Ти улан ли си?! На такъв му приляга
кадилница, а не карабина!
62
00:07:57,520 --> 00:08:00,930
Пишете на майка си да се моли
за вас, защото ще ви...
63
00:08:01,280 --> 00:08:03,810
Предадохме отбраната
на съветските части.
64
00:08:03,960 --> 00:08:07,920
Остават само няколко форта
като вашия.
65
00:08:08,280 --> 00:08:12,210
Утре преди изгрее трябва
да догоните пехотата на един дъх.
66
00:08:12,360 --> 00:08:15,090
150 километра са.
67
00:08:15,440 --> 00:08:19,610
Резервоарите са пълни, има гориво.
Можем да тръгнем и веднага.
68
00:08:19,760 --> 00:08:23,930
Ще тръгнем както ви казах.
Успяхте ли да чуете нещо?
69
00:08:24,080 --> 00:08:26,370
Гражданино полковник!
70
00:08:26,520 --> 00:08:29,810
Днес по радиото викаха:
"Ком Херменегилде!"
71
00:08:29,960 --> 00:08:32,330
"Ком Херменегилде"?
72
00:08:32,480 --> 00:08:35,520
Леля ми се казваше така.
73
00:08:36,240 --> 00:08:40,090
Ако немците изпратят десант...
– Няма да минат.
74
00:08:40,240 --> 00:08:44,490
Танкът, оръдието 76-и калибър,
картечницата на уланите...
75
00:08:44,640 --> 00:08:47,130
Ако има десант, пропуснете ги.
76
00:08:47,280 --> 00:08:50,050
Иначе няма да разберем
какво търсят тук.
77
00:08:50,200 --> 00:08:52,850
А след това
ще трябва да ги спрете.
78
00:08:53,000 --> 00:08:56,090
Ти какво се месиш?
Не говорят на теб!
79
00:08:56,240 --> 00:08:58,690
Ти какво?
– Нареди му да легне.
80
00:08:58,840 --> 00:09:01,840
Пусни това! Остави го.
81
00:09:05,080 --> 00:09:08,090
Оказва се, че лае по темата.
82
00:09:08,240 --> 00:09:11,490
"Кригсмарине". Намерих го днес
в нашия участък.
83
00:09:11,640 --> 00:09:15,520
От мартенското отстъпление е.
– От мартенското?
84
00:09:16,920 --> 00:09:21,610
Не е от тогава.
Кучето усеща прясна миризма.
85
00:09:21,760 --> 00:09:24,130
Укрепете стражата.
Ще чакам обаждане.
86
00:09:24,280 --> 00:09:28,210
Никой не може да се промъкне
на брега незабелязан.
87
00:09:28,660 --> 00:09:32,190
Нощта ще бъде ясна.
– Сега е пълнолуние, г-н полковник.
88
00:09:32,340 --> 00:09:35,710
Ще ги видим, ако са по вода.
– Може да са под вода.
89
00:09:35,860 --> 00:09:37,910
Има ли друго за казване?
– Тихо!
90
00:09:38,060 --> 00:09:40,820
До скоро, момчета.
91
00:09:43,460 --> 00:09:45,510
Шофьорът!
– Не мога!
92
00:09:45,660 --> 00:09:50,380
Вахмистърът ще ми откъсне главата.
– Не иска да ги пусне!
93
00:09:50,820 --> 00:09:55,380
Гражданино полковник!
Наши се връщат от плен!
94
00:09:57,460 --> 00:09:59,630
Какво става тук?
– Нямам заповед!
95
00:09:59,780 --> 00:10:06,020
Ех, ти... Откъде идвате, господа?
– От Лвов, г-н вахмистър.
96
00:10:06,340 --> 00:10:09,150
Лек път, господа!
97
00:10:09,800 --> 00:10:13,020
Пет години и половина в плен.
98
00:10:21,040 --> 00:10:25,280
Г-н ротмистър!
– Какво има, сержант?
99
00:10:32,920 --> 00:10:35,730
Калита!
– Познахте ме!
100
00:10:35,880 --> 00:10:38,800
Вахмистър Калита!
101
00:10:40,520 --> 00:10:43,360
Какво правите в тези части?
102
00:10:44,440 --> 00:10:49,760
Завършвам онова, което с вас
започнахме на 2 септември 1939 г.
103
00:10:50,000 --> 00:10:52,370
Тогава не се получи,
но сега ще бием.
104
00:10:52,520 --> 00:10:56,050
Като цъфнат вишните,
ще поим конете си в Шпрее.
105
00:10:56,200 --> 00:10:59,490
Аз предпочитам да е във Висла,
и то по-скоро.
106
00:10:59,640 --> 00:11:03,680
Господа офицери,
моля, който ще пътува, да се качва!
107
00:11:05,520 --> 00:11:09,010
Останете, г-н ротмистър.
– Полудяхте ли?
108
00:11:09,160 --> 00:11:11,370
Помня кога е именният ден на леля!
109
00:11:11,520 --> 00:11:16,870
Дори да исках, кой ще разреши?
– По устав е! Командирът ще знае.
110
00:11:17,020 --> 00:11:20,980
И преди е било така –
от плен право на фронта!
111
00:11:21,620 --> 00:11:26,340
Не, няма смисъл.
– Г-н ротмистър, заповядайте.
112
00:11:29,500 --> 00:11:32,580
Вземете, на ротмистъра е.
113
00:11:33,740 --> 00:11:37,980
Ще ви намерим кон, сабя –
и Берлин е близо!
114
00:11:39,220 --> 00:11:42,340
Линграб!
115
00:11:46,580 --> 00:11:49,380
Та ти казвам...
– Тихо!
116
00:11:50,460 --> 00:11:55,700
Оставете багажа ми.
Кажете на жена ми, че ще се забавя.
117
00:12:03,580 --> 00:12:08,460
Гражданино полковник, разрешете
да ви представя моя командир.
118
00:12:10,820 --> 00:12:13,590
Засега ви каним на гости,
а не в акция.
119
00:12:13,740 --> 00:12:18,030
След два-три дни ще имате
назначение в щаба.
120
00:12:18,180 --> 00:12:21,020
Благодаря.
121
00:12:26,360 --> 00:12:28,650
Днес ще ударят!
– Кои?
122
00:12:28,800 --> 00:12:30,770
Немците!
– Откъде знаеш?
123
00:12:30,920 --> 00:12:33,970
Така беше и с леля!
Днес след полунощ или...
124
00:12:34,120 --> 00:12:37,530
По-точно утре е 13 април –
Денят на Св. Херменегилда.
125
00:12:37,680 --> 00:12:41,920
Ако има нещо, докладвайте:
"Леля пристигна."
126
00:12:43,240 --> 00:12:46,360
Давай.
127
00:13:03,720 --> 00:13:05,930
Хей, спри!
128
00:13:06,080 --> 00:13:09,810
До утре е 6 ч.
съгласно указанията в пропуска.
129
00:13:09,960 --> 00:13:13,410
И бъди точна!
– Слушам, другарю старшина!
130
00:13:13,560 --> 00:13:18,050
Бихме те закарали с момчетата,
но службата си е служба!
131
00:13:18,200 --> 00:13:21,690
Ще ги целуна и от вас.
– И най-вече командира!
132
00:13:22,140 --> 00:13:24,310
Кръгом!
133
00:13:24,460 --> 00:13:27,800
Ходом марш!
134
00:13:28,820 --> 00:13:33,470
На война случайно
след раздяла тежка
135
00:13:33,620 --> 00:13:38,430
пътища се сбират –
в прегръдка гореща.
136
00:13:38,580 --> 00:13:43,110
Не остана нито ден за среща вече –
137
00:13:43,260 --> 00:13:49,000
случайно щастие, случайна вечер...
138
00:13:57,440 --> 00:14:02,170
Там далеч сред мури
слънце прозира,
139
00:14:02,320 --> 00:14:07,210
екипажът с Руди
чака и се взира.
140
00:14:07,360 --> 00:14:11,850
Тайна е девойката кого желае –
141
00:14:12,000 --> 00:14:18,146
четирма танкисти, а тя една е.....
142
00:14:26,080 --> 00:14:30,770
Ще я срещнат скоро
в димни полета
143
00:14:30,920 --> 00:14:35,850
славните танкисти –
смели момчета.
144
00:14:36,200 --> 00:14:40,690
В края на гората пада нова вечер.
145
00:14:40,840 --> 00:14:47,390
Брои кукувичка –
на крачка са вече...
146
00:14:55,100 --> 00:14:58,750
Извинете, от отдавна ли
познавате полковника?
147
00:14:58,900 --> 00:15:00,990
Да, от година и половина.
148
00:15:01,140 --> 00:15:03,550
Беше командир
на танковата ни бригада.
149
00:15:03,700 --> 00:15:07,020
Има руски орден.
– Съветски.
150
00:15:08,780 --> 00:15:12,070
За битката при Курск,
още е бил в Червената армия.
151
00:15:12,220 --> 00:15:15,380
Лидка, дай ми слушалките.
152
00:15:18,960 --> 00:15:22,250
Чобан? Тук е Рижият кон.
153
00:15:22,400 --> 00:15:26,080
Всичко е готово
за посрещането на леля.
154
00:15:34,720 --> 00:15:37,530
Нещо трака.
155
00:15:37,680 --> 00:15:41,400
Това е "Мосин 91-30".
156
00:15:44,280 --> 00:15:47,400
Маузерът от Радом не тракаше.
157
00:15:49,200 --> 00:15:52,730
Но пък на този пясъкът не му пречи.
158
00:15:52,880 --> 00:15:58,360
Мога да му сипя цяла шепа,
да го изтръскам – и пак ще стреля.
159
00:16:03,040 --> 00:16:06,240
Кажете ми, Калита...
160
00:16:08,040 --> 00:16:13,440
Защото в лагера говореха
какво ли не, а и тук го чувах...
161
00:16:14,040 --> 00:16:17,250
Истина ли е, че в градовете има
руски военни части?
162
00:16:17,400 --> 00:16:20,090
Докато фронтът е тук,
трябва да ги има.
163
00:16:20,240 --> 00:16:22,530
А партизаните по горите ли са?
164
00:16:22,680 --> 00:16:27,330
Г-н ротмистър, партизани имаше,
докато немците мачкаха народа.
165
00:16:27,480 --> 00:16:30,290
Стой! Кой е?
– Свой.
166
00:16:30,740 --> 00:16:36,150
Искам да видя сержант Кос.
– Паролата! Не разбираш ли полски?
167
00:16:36,300 --> 00:16:38,830
Не знам паролата.
Идвам при сержант Кос.
168
00:16:38,980 --> 00:16:42,470
Връщай се!
– Пусни ме, глупако!
169
00:16:42,620 --> 00:16:45,380
Огоньок!
170
00:16:49,200 --> 00:16:53,170
Пусни я!
– Пусни! Идвам при сержант Кос!
171
00:16:53,320 --> 00:16:57,160
Пусни я!
Та това е Огоньок!
172
00:16:59,120 --> 00:17:02,800
Откъде изникна?
– Хей ти, на портата!
173
00:17:03,280 --> 00:17:08,040
На пост ли си, синко?
– Тъй вярно, гражданино вахмистър.
174
00:17:09,400 --> 00:17:11,930
Кога ще ги науча
да спазват устава...
175
00:17:12,280 --> 00:17:16,730
Без разрешение на командира
пуска непознати. Това ми било улан!
176
00:17:16,880 --> 00:17:21,600
Пиши на мама да се моли за тебе!
Защото ще ви...
177
00:17:28,260 --> 00:17:30,150
Г-н вахмистър!
178
00:17:30,300 --> 00:17:35,660
Командирът на уланския ескадрон.
Годеницата на сержант Кос.
179
00:17:39,780 --> 00:17:44,230
Имам пропуск до утре сутрин.
Бих искала да видя Янек.
180
00:17:44,480 --> 00:17:49,500
Като му свърши караулът.
А дотогава моля да не излизате!
181
00:18:11,220 --> 00:18:13,510
Не спи, синко!
– Гражданино сержант!
182
00:18:13,660 --> 00:18:16,380
Вахмистър!
183
00:18:17,100 --> 00:18:19,470
Как е?
– Преди 15 мин. нещо блесна
184
00:18:19,620 --> 00:18:21,830
на хоризонта – това е.
185
00:18:21,980 --> 00:18:25,180
На късмет е...
– Да.
186
00:18:30,220 --> 00:18:35,020
Е, дяволе, как е при вас?
– Святка се, г-н вахмистър.
187
00:18:35,940 --> 00:18:39,740
Конят ви не се ли бои
от гръмотевиците?
188
00:18:42,620 --> 00:18:47,220
Беснее като дявол!
– Защо се заяждаш за коня му?
189
00:18:48,740 --> 00:18:53,350
И аз побеснях на тоя проклет клон.
Боли ме задникът!
190
00:18:53,500 --> 00:18:57,510
Тук ще хванем мазоли,
докато дойде някой.
191
00:18:57,660 --> 00:19:02,100
Ще дойдат.
На 13-и – на Св. Херменегилда.
192
00:19:02,820 --> 00:19:05,630
У дома винаги имаше
печен "крупньок".
193
00:19:05,780 --> 00:19:09,950
Супа с булгур? Като онази,
в която те гръмнаха при Студжянки?
194
00:19:10,100 --> 00:19:12,950
Не, то е като кървавица!
– Какво?
195
00:19:13,300 --> 00:19:17,790
Колбас от кръв, каша и дреболии.
196
00:19:17,940 --> 00:19:22,630
Мяташ го в казана и...
По дяволите, там нещо се мъти!
197
00:19:22,780 --> 00:19:25,030
Къде?
198
00:19:25,480 --> 00:19:29,280
Махни тоя бинокъл
и погледни по-наблизо.
199
00:19:31,000 --> 00:19:34,120
Мамка му! Те са!
200
00:19:38,160 --> 00:19:41,610
Ще ни видят.
– И ще ни гръмнат като гъски.
201
00:19:41,760 --> 00:19:44,960
Да слизаме!
– Скачай!
202
00:19:48,560 --> 00:19:51,760
Хайде, скачай!
203
00:19:58,200 --> 00:20:02,000
Остана горе.
Пилците има да си говорят...
204
00:20:06,040 --> 00:20:10,400
По дяволите...
Трябва да съобщим на полковника.
205
00:20:10,920 --> 00:20:14,120
Тичай при вахмистъра! Беж!
206
00:20:30,140 --> 00:20:33,060
Шарик!
207
00:20:35,440 --> 00:20:39,280
Какво има, кутре?
Къде е стопанинът ти?
208
00:21:00,080 --> 00:21:03,200
Има време...
209
00:21:03,480 --> 00:21:06,600
Пристигна съобщение.
210
00:21:06,920 --> 00:21:10,090
Да видим...
– Шарик!
211
00:21:10,240 --> 00:21:13,920
А къде е Янек?
Къде е? Идва ли насам?
212
00:21:14,520 --> 00:21:17,800
Шарик...
213
00:21:18,000 --> 00:21:21,240
Някой друг идва.
214
00:21:21,720 --> 00:21:24,370
Чобан, тук Рижият кон!
215
00:21:24,520 --> 00:21:27,720
Предавам микрофона.
216
00:21:28,480 --> 00:21:32,000
Леля Херменегилда
излиза от водата.
217
00:21:34,320 --> 00:21:37,800
И никой да не е мръднал
без заповед!
218
00:21:40,080 --> 00:21:43,280
Шарик! След мен!
219
00:22:48,160 --> 00:22:51,570
Мислех си вече,
че някой ще ме настъпи по ухото.
220
00:22:51,720 --> 00:22:55,330
Нямат оръдие,
с което да поразят Руди.
221
00:22:55,480 --> 00:22:58,640
А защо са докарали танкисти?
222
00:23:30,940 --> 00:23:35,380
Ето!
– Какво става тук?!
223
00:23:38,100 --> 00:23:41,060
Не можа ли да кажеш
да свършваме?
224
00:23:45,900 --> 00:23:50,590
Трябваше да си на радиостанцията.
– Стига шегички. Идвам с вас.
225
00:23:50,740 --> 00:23:55,180
Тръгваме ли?
– Чакай! Знаеш ли къде отиваме?
226
00:23:57,180 --> 00:24:00,020
Спри!
227
00:24:00,740 --> 00:24:04,060
Право напред.
– По-бързо.
228
00:24:25,920 --> 00:24:29,120
Е, приятел...
229
00:24:36,520 --> 00:24:39,680
Към сержант Кос, марш!
230
00:24:46,120 --> 00:24:49,280
Ескадрон!
231
00:25:02,880 --> 00:25:06,000
Кажи на Янек, че съм тук.
232
00:25:07,360 --> 00:25:10,411
Искаш да го разсейваш
в такъв момент?
233
00:25:10,561 --> 00:25:12,761
Не.
234
00:25:31,800 --> 00:25:34,600
Янек е!
235
00:25:35,200 --> 00:25:38,360
Останахме сами.
236
00:25:38,857 --> 00:25:41,561
Не съвсем.
237
00:25:46,400 --> 00:25:50,050
Ако десантът се върне,
и трима са малко.
238
00:25:50,200 --> 00:25:53,080
Руди и уланите няма да ги пуснат.
239
00:25:54,000 --> 00:25:58,370
Ако не беше моята "латерна",
можеше да тръгнем с артилерията.
240
00:25:58,520 --> 00:26:01,640
Щеше да е по-добре.
241
00:26:02,560 --> 00:26:05,890
Нощта е задушна...
242
00:26:06,340 --> 00:26:08,870
Леле, колко е хубаво!
243
00:26:09,020 --> 00:26:13,190
Къде е сега Вихура? Хвърляше ми
жални погледи, а тръгна с танка.
244
00:26:13,340 --> 00:26:15,590
Той ли ти го подари?
– Не.
245
00:26:15,740 --> 00:26:18,550
Друг.
– Григорий?
246
00:26:18,700 --> 00:26:21,860
Густлик?
– Не позна.
247
00:26:25,980 --> 00:26:29,830
Ако не се върне до 5 ч.,
ще се разминем.
248
00:26:29,980 --> 00:26:35,060
Може би им трябва санитарка!
– Вахмистърът нареди да стоим тук.
249
00:26:49,300 --> 00:26:52,500
Помниш ли хълма край шосето?
250
00:26:53,020 --> 00:26:57,630
Сега наляво към дерето,
където Гжегож подгони кравите.
251
00:26:57,780 --> 00:27:00,710
Гжеш! Дай наляво, към хълма!
252
00:27:00,860 --> 00:27:04,020
Карай към хълма край шосето.
253
00:27:04,460 --> 00:27:07,380
Да, спомням си.
254
00:27:07,820 --> 00:27:10,980
Тук убиха кравата ми.
255
00:27:32,640 --> 00:27:35,450
Какво ново?
– Мътят нещо в чифлика.
256
00:27:35,600 --> 00:27:40,080
Карл, не си ли жаден?
Донесох ти една кофа вода.
257
00:27:42,160 --> 00:27:44,680
"Пантера", а?
258
00:27:44,840 --> 00:27:47,440
И са съвсем нови. Страхотно.
259
00:27:51,760 --> 00:27:55,880
Докъде стигнахте с работата?
– Сега, г-н лейтенант.
260
00:28:09,740 --> 00:28:13,230
Какво става?
– Една част са в чифлика.
261
00:28:13,380 --> 00:28:17,230
А другите изчезнаха вдън земя.
– Помниш ли оня бункер?
262
00:28:17,380 --> 00:28:19,910
И лесничеят каза за нещо отдолу.
263
00:28:20,060 --> 00:28:22,710
Г-н вахмистърът пита...
– Сам ще му кажа.
264
00:28:22,860 --> 00:28:24,910
Картоиграчите остават.
265
00:28:25,060 --> 00:28:27,510
И не спете!
Швабите ще се върнат.
266
00:28:27,660 --> 00:28:31,510
Ако има нещо, блокирайте шосето.
Густлик и Черешняк – с мен!
267
00:28:31,660 --> 00:28:35,900
Ела малко по-насам.
– Стой! Качвайте се.
268
00:28:36,460 --> 00:28:39,220
Давай!
269
00:28:41,380 --> 00:28:46,030
Дай ми коня! Да не те е страх,
че ще му се счупят краката?
270
00:28:46,180 --> 00:28:49,740
Какво има? По-бързо!
Густлик, Томек!
271
00:29:09,000 --> 00:29:11,610
Кучето надушва пресни следи.
272
00:29:11,760 --> 00:29:15,730
Може да го отворим с лост.
– Не изпратихте ли някого след тях?
273
00:29:15,880 --> 00:29:20,920
По устав кавалерията не може...
– Добре, ние ще проверим.
274
00:29:24,440 --> 00:29:26,330
Да вървим.
– Дръж.
275
00:29:26,480 --> 00:29:29,210
А вие разкажете
подробно на полковника.
276
00:29:29,360 --> 00:29:32,400
То се знае.
277
00:29:41,080 --> 00:29:44,240
Шарик!
– Скачай.
278
00:30:00,920 --> 00:30:04,040
Тихо! Стой мирен!
279
00:30:33,620 --> 00:30:36,230
Е, какво?
– Нищо.
280
00:30:36,580 --> 00:30:40,380
Томек! Глупчо!
– Спусни се!
281
00:30:41,740 --> 00:30:44,900
Идвам...
282
00:30:55,560 --> 00:30:59,000
Спусни се де!
– Ей сега...
283
00:30:59,720 --> 00:31:03,560
Да беше оставил
проклетите партакеши!
284
00:31:08,440 --> 00:31:11,400
Не ми тежат.
285
00:31:17,840 --> 00:31:21,200
Явно тук не са варили мармалад.
286
00:31:22,040 --> 00:31:25,240
Е, тръгваме ли?
287
00:31:28,600 --> 00:31:31,560
Шарик, върни се!
288
00:32:01,020 --> 00:32:04,260
Какво стоиш? Томек!
289
00:32:09,460 --> 00:32:12,390
Такъв кладенец не бях виждал.
– Добре че имаше
290
00:32:12,540 --> 00:32:15,510
къде да се хванеш,
че щеше да го видиш отдолу.
291
00:32:15,660 --> 00:32:19,110
А сега застани отзад.
Ще ни бъдеш ариергард.
292
00:32:19,260 --> 00:32:21,310
Какво?
– Ще ни пазиш тила –
293
00:32:21,460 --> 00:32:24,700
да не дойде някой отзад.
– Шарик!
294
00:32:52,260 --> 00:32:55,420
Идвай!
295
00:35:02,960 --> 00:35:06,580
Църква?
– Не...
296
00:35:07,940 --> 00:35:10,950
Какво пише там?
297
00:35:11,100 --> 00:35:15,500
Че оная с косата ще те помете,
преди да усетиш.
298
00:35:27,800 --> 00:35:30,660
Томек остава.
299
00:35:50,020 --> 00:35:53,420
Нещо са крили тук.
– Злато...
300
00:36:12,820 --> 00:36:15,900
Тихо!
301
00:36:43,260 --> 00:36:46,420
Тежко е като олово!
302
00:36:55,780 --> 00:36:58,620
Тихо!
303
00:37:21,260 --> 00:37:24,340
Измъкват се!
Бягай!
304
00:37:39,640 --> 00:37:42,760
Жив ли си?
305
00:37:43,320 --> 00:37:46,480
Аз ли?
306
00:37:46,920 --> 00:37:49,330
Очите ти са затворени.
307
00:37:49,480 --> 00:37:52,570
Защото ми святкаш.
308
00:37:52,720 --> 00:37:55,840
Обърни това фенерче.
309
00:37:56,700 --> 00:37:59,740
Не мога да си мръдна ръката.
310
00:38:15,580 --> 00:38:19,020
Ако тази тел се огъне...
311
00:38:19,300 --> 00:38:22,460
Край с нас.
312
00:38:25,300 --> 00:38:28,380
А ако издържи?
313
00:38:29,220 --> 00:38:31,510
Тогава ще оживеем...
314
00:38:31,660 --> 00:38:34,980
Ако ни стигне въздухът.
315
00:38:43,420 --> 00:38:46,620
Янек... Ти знаеш, че...
316
00:38:50,900 --> 00:38:56,070
Но три бяха най-важни –
новогодишният, балът с маски
317
00:38:56,220 --> 00:39:01,060
и празникът на полка.
– Дълги рокли и скъпоценности.
318
00:39:02,380 --> 00:39:05,550
Сабята много ли пречи на танците?
319
00:39:05,700 --> 00:39:10,380
Оръжието се оставя в преддверието
на залата, госпожице.
320
00:39:11,300 --> 00:39:15,980
Както жените се оставят у дома,
преди да се тръгне на война.
321
00:39:18,300 --> 00:39:21,740
Значи нас не ни смятате за жени?
322
00:39:24,100 --> 00:39:26,900
Войната е мръсна.
323
00:39:27,540 --> 00:39:30,110
Трябва да опазите сърцата си чисти.
324
00:39:30,260 --> 00:39:34,190
Може би сте прав.
Може би жените трябва да са такива.
325
00:39:34,540 --> 00:39:37,580
Но аз...
326
00:39:40,040 --> 00:39:43,240
Защо не тръгнах с тях!
327
00:39:52,160 --> 00:39:55,280
Чуваш ли?
– Какво?
328
00:39:56,080 --> 00:40:01,400
Шарик... А преди това
все едно викаше Маруся.
329
00:40:03,140 --> 00:40:06,260
Сторило ти се е.
330
00:40:17,620 --> 00:40:22,020
Боже Господи!
Мислех, че оная ви е покосила...
331
00:40:25,300 --> 00:40:28,300
Спокойно, момчета...
332
00:40:28,620 --> 00:40:32,100
Ей сега, спокойно.
– Оная от вратата ли?
333
00:40:34,860 --> 00:40:38,020
Косата й беше тъпа.
334
00:40:46,540 --> 00:40:50,460
Видя ли? Тук е!
– Шарик...
335
00:40:58,100 --> 00:41:01,950
Викат екипажа там.
Приключихте ли?
336
00:41:02,100 --> 00:41:06,740
Да.
– Идвайте.
337
00:41:07,220 --> 00:41:09,940
Тръгвай!
338
00:41:38,120 --> 00:41:41,770
Нападат, г-н вахмистър!
– Добре! Назад!
339
00:41:41,920 --> 00:41:45,970
На вашите заповеди!
– Отстъпваме в гората.
340
00:41:46,120 --> 00:41:49,330
Оттам ще ги обстрелваме
и ще ги засипем с гранати.
341
00:41:49,480 --> 00:41:53,320
А като излязат от гората,
ще ги приветства Руди.
342
00:42:23,500 --> 00:42:26,670
Вижте, хората на Калита.
Спрете ги!
343
00:42:26,820 --> 00:42:30,980
Спрете! Стой!
344
00:42:34,460 --> 00:42:38,500
Томек, хвани последния!
– Стой!
345
00:42:38,940 --> 00:42:42,180
Стой!
– Пусни ме!
346
00:42:43,480 --> 00:42:46,050
Ние сме от Руди.
– Какви са тия танкове?
347
00:42:46,200 --> 00:42:51,210
Немците са ги крили в чифлика.
Ще направим засада в гората. Пусни!
348
00:42:51,360 --> 00:42:55,170
Вихура е знаел къде да търси.
– През гората! Ще успеем!
349
00:42:55,320 --> 00:42:57,850
Пускай, ти казвам!
350
00:42:58,200 --> 00:43:03,720
Няма ли да ме вземеш дотам?
– Качвай се! Мърдай де!
351
00:45:39,200 --> 00:45:42,600
Ще ги изпуснат, заплеси проклети!
352
00:45:45,120 --> 00:45:49,400
Не виждат ли, че са "пантери"?!
– Край! Боже, край!
353
00:45:51,000 --> 00:45:54,240
Гжеш! Стреляй!
354
00:45:56,360 --> 00:45:59,490
Изправи малко! Стреляй!
355
00:45:59,640 --> 00:46:02,800
Добре!
356
00:46:03,120 --> 00:46:06,240
Какво чакаш, мамка му?!
357
00:46:26,040 --> 00:46:30,370
Къде ти е смелостта, командир?
Не може да се стреля – счупи се!
358
00:46:30,520 --> 00:46:33,720
Дръпни се!
359
00:46:38,040 --> 00:46:41,040
Махай се!
360
00:46:42,540 --> 00:46:45,700
Какво? За швабите ли ти е жал?
361
00:46:47,200 --> 00:46:50,450
Кичиш се с играчки,
а не можеш два пъти да стреляш!
362
00:46:50,600 --> 00:46:53,290
Не ми викай!
Противооткатницата не работи!
363
00:46:53,440 --> 00:46:56,800
Противооткатното устройство!
– Да де...
364
00:46:57,960 --> 00:47:00,960
Картечницата работи. Напред!
365
00:47:01,560 --> 00:47:04,650
Дръпни се, ще те настъпя.
366
00:47:04,800 --> 00:47:08,520
Дявол да те вземе!
Как успя да ми съсипеш дулото?
367
00:47:12,900 --> 00:47:17,500
Чобан, тук Руди.
Добре ли ме чуваш? Край.
368
00:47:18,780 --> 00:47:22,270
Взехме от подземната фабрика
два оловни контейнера.
369
00:47:22,420 --> 00:47:26,060
Имат знак – два кръга и светкавица.
Край.
370
00:47:38,011 --> 00:47:40,956
Това съм аз, това съм аз...
371
00:47:41,106 --> 00:47:45,204
Чуй ме – викам те, аз съм Поляна
372
00:47:45,354 --> 00:47:49,661
със чучулиги, пеещи в захлас –
373
00:47:49,811 --> 00:47:55,168
един цял свят тревист, уханен.
374
00:47:57,200 --> 00:48:00,290
Свършили са акцията!
375
00:48:00,440 --> 00:48:03,600
Скоро ще пристигне и Руди.
376
00:48:05,400 --> 00:48:08,480
Гответе се за бой!
377
00:48:09,120 --> 00:48:12,240
Лидка? Това нашите ли са?
378
00:48:12,515 --> 00:48:15,041
Чобан, разбрах!
379
00:48:15,707 --> 00:48:18,330
Да, танковете се чуват.
380
00:48:18,480 --> 00:48:21,589
Слушам!
Трябва да слезем в избата.
381
00:48:21,739 --> 00:48:24,265
Огоньок, бързо!
382
00:48:26,760 --> 00:48:29,340
Ето там!
383
00:48:33,720 --> 00:48:36,400
По-бързо, полковникът нареди.
384
00:48:36,840 --> 00:48:39,880
Вие също!
385
00:48:44,900 --> 00:48:47,800
Гответе се за бой!
386
00:49:10,856 --> 00:49:14,080
Огън!
387
00:49:31,700 --> 00:49:34,860
Зареди! Огън!
388
00:49:54,180 --> 00:49:57,300
Не знаят за нас.
389
00:50:01,700 --> 00:50:04,590
Да вървим!
– Къде?
390
00:50:04,740 --> 00:50:07,860
По-бързо, дами! Моля ви.
391
00:50:24,140 --> 00:50:27,840
Боже мой...
392
00:50:31,680 --> 00:50:35,080
Ще се справите ли?
– Всичко е наред.
393
00:50:35,640 --> 00:50:38,720
Тъй вярно!
394
00:50:40,880 --> 00:50:44,210
Тогава зареди!
395
00:50:44,360 --> 00:50:47,440
Готово.
396
00:50:47,840 --> 00:50:51,380
Внимание!
397
00:50:55,060 --> 00:50:58,220
Много ги бива с това оръдие!
398
00:51:03,740 --> 00:51:06,780
Вихура, давай!
399
00:51:31,120 --> 00:51:33,640
Давай!
400
00:51:47,720 --> 00:51:50,520
О, Боже...
401
00:51:51,440 --> 00:51:54,600
Де да имах с какво да стрелям!
402
00:52:06,860 --> 00:52:10,260
След мен! Ура!
403
00:52:17,480 --> 00:52:20,250
Подпалихме "пантерите".
Но немците товарят.
404
00:52:20,400 --> 00:52:22,970
Чудесно!
– Какво му е чудесното?
405
00:52:23,120 --> 00:52:26,640
Ще се измъкнат!
И оръдието ни е повредено.
406
00:52:35,940 --> 00:52:40,140
Избягаха!
– Не точно. Сигналният пистолет.
407
00:52:47,900 --> 00:52:51,060
Знаете ли какво натовариха?
408
00:52:51,800 --> 00:52:57,720
Материал за бомби, хиляди пъти
по-мощни от тези, които ще видите.
409
00:53:15,480 --> 00:53:18,900
Янек! Г-н вахмистър!
410
00:53:22,010 --> 00:53:25,030
Ротмистърът е ранен.
При оръдието е.
411
00:53:25,180 --> 00:53:28,300
Да го занесат в колата ми!
412
00:53:40,220 --> 00:53:43,380
Занеси я в Берлин...
413
00:53:43,740 --> 00:53:47,420
Веднага трябва
да го откараме в болницата.
414
00:54:15,180 --> 00:54:17,390
Какво правеше той там?
415
00:54:17,540 --> 00:54:20,700
Аз го уговорих да остане...
416
00:54:25,207 --> 00:54:29,210
Подмамих го с кон и със сабя...
417
00:54:29,360 --> 00:54:31,924
Той ще си я търси.
418
00:54:32,074 --> 00:54:35,649
Поиска да я занеса в Берлин.
419
00:54:35,799 --> 00:54:39,169
Но кавалерията няма да я пуснат
по улиците на Берлин.
420
00:54:39,319 --> 00:54:42,840
Вие с танка ще стигнете по-бързо.
421
00:54:44,440 --> 00:54:48,080
Ротмистъра го уцелиха в гърдите.
422
00:55:31,640 --> 00:55:34,190
Участваха още
ЗИГМУНТ ХЮБНЕР
423
00:55:34,340 --> 00:55:37,790
ТАДЕУШ КАЛИНОВСКИ
МАЛГОЖАТА НЕМИРСКА
424
00:55:37,940 --> 00:55:40,810
ПОЛА РАКСА
ЯНУШ КЛОШИНСКИ
425
00:55:40,960 --> 00:55:44,150
ВИТОЛД ПИРКОШ
МИЕЧИСЛАВ СТОР и др.
426
00:55:44,400 --> 00:55:49,110
Музика
АДАМ ВАЛАЧИНСКИ
427
00:56:23,440 --> 00:56:26,540
Превод
Юлиана Танчева
428
00:56:26,768 --> 00:56:30,899
Субтитри от ТВ, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
429
00:56:31,099 --> 00:56:34,356
2023 ©