1 00:00:09,400 --> 00:00:15,410 ЧЕТИРИМАТА ТАНКИСТИ И КУЧЕТО 2 00:00:15,560 --> 00:00:19,640 Дванадесета серия ФОРТ "ОЛГЕРД" 3 00:00:23,640 --> 00:00:27,500 Сценарий СТАНИСЛАВ ВОЛ ЯНУШ и МАРИЯ ПШИМАНОВСКИ 4 00:00:29,760 --> 00:00:32,740 Оператор РОМУАЛД КРОПАТ 5 00:00:39,470 --> 00:00:41,848 В ролите участват 6 00:00:43,200 --> 00:00:46,860 Янек ЯНУШ ГАЙОС 7 00:00:58,454 --> 00:01:02,140 Густлик ФРАНЧИШЕК ПИЕЧКА 8 00:01:15,739 --> 00:01:19,500 Григорий ВЛОДЖИМЕЖ ПРЕС 9 00:01:25,107 --> 00:01:29,102 Томаш ВИЕСЛАВ ГОЛАС 10 00:01:34,353 --> 00:01:39,767 Режисьор КОНРАД НАЛЕЦКИ 11 00:01:45,120 --> 00:01:47,770 Покажи ми го де! – Не го давам на никого! 12 00:01:47,920 --> 00:01:50,610 Така ли? Сега ще видим. 13 00:01:50,760 --> 00:01:53,890 "Който подарява, че е влюбен признава!" 14 00:01:54,240 --> 00:01:59,010 "Този, който го е дал, друга май си е избрал!" 15 00:01:59,160 --> 00:02:02,480 Вече в стихове ли говориш? На ти! 16 00:02:08,720 --> 00:02:11,840 Гледай! 17 00:02:40,460 --> 00:02:43,510 Капсите не ни трябват. – Дай ми панделката. 18 00:02:43,660 --> 00:02:46,400 Вземи. 19 00:02:48,360 --> 00:02:52,720 Всъщност за какво ти е това? – Може да свърши работа. 20 00:02:54,560 --> 00:02:57,760 Например за лъскане на ботуши. 21 00:03:13,200 --> 00:03:17,520 Хубаво е, нали? Дръж се за мен – ще видиш и Берлин! 22 00:03:19,520 --> 00:03:23,320 Янек е ядосан, че не идва заповед за тръгване. 23 00:03:25,760 --> 00:03:28,880 Боже, дежурна съм! 24 00:03:59,600 --> 00:04:03,840 Портата! Отваряй! – Какво бързаш толкова? 25 00:04:06,320 --> 00:04:10,210 С ръка се пъха мекица в устата, а снаряд се зарежда с рамо! 26 00:04:10,360 --> 00:04:13,360 И с ръка става. 27 00:04:14,803 --> 00:04:18,809 Все едно говоря не на него, а на стената! 28 00:04:19,600 --> 00:04:25,800 Повтарям ти, чук такъв! Трябва да заредиш 100 пъти по 100 снаряда. 29 00:04:26,040 --> 00:04:29,170 И ги блъскаш с цяло рамо – ръката ти се уморява, 30 00:04:29,320 --> 00:04:35,040 а веднъж закъснееш ли, другия път ще зареждаш при Св. Петър. 31 00:04:36,460 --> 00:04:39,580 Влизай вътре! 32 00:04:49,560 --> 00:04:53,200 Шарик, остави! Полудя ли? Пусни! 33 00:04:53,440 --> 00:04:56,890 Остави го, казах ти! Мое е! Момчета! 34 00:04:57,040 --> 00:05:00,280 Какво има? – Шарик полудя. 35 00:05:00,640 --> 00:05:05,410 Какво, научи ли се вече? Хващай се на работа! 36 00:05:05,908 --> 00:05:09,600 Зареди. С рамо! Опразни! 37 00:05:09,840 --> 00:05:13,080 Зареди! Опразни. 38 00:05:28,680 --> 00:05:31,090 Какво става? 39 00:05:31,240 --> 00:05:33,810 Нищо – тишина. 40 00:05:34,842 --> 00:05:38,160 Внимавай с тази Херменегилда. 41 00:05:47,900 --> 00:05:51,180 Янек! – Г-н Менигилда, отговорете. 42 00:05:53,180 --> 00:05:58,380 Запиши! – 178,9. 178,9. 43 00:05:58,860 --> 00:06:02,870 Г-н Менигилда, отговорете. 44 00:06:03,020 --> 00:06:06,220 По дяволите... 45 00:06:06,740 --> 00:06:09,460 Сапьорите отдавна са на Одер, 46 00:06:09,740 --> 00:06:14,260 останалата армия тръгна на юг, а нас ни забравиха. 47 00:06:17,260 --> 00:06:20,860 "Херменегилде ком"... 48 00:06:21,100 --> 00:06:24,260 Какво ли може да значи? 49 00:06:27,260 --> 00:06:30,540 Виждаш ли? Кадифена е. 50 00:06:31,100 --> 00:06:33,750 Гжегож ми я даде. 51 00:06:33,900 --> 00:06:38,140 Войникът не е коледна елха, че да се гизди. 52 00:06:42,080 --> 00:06:44,520 Виж, полковникът! 53 00:06:48,880 --> 00:06:52,160 Форт "Олгерд" 54 00:07:05,700 --> 00:07:10,060 Къде е командирът на форта? Заведете ме в щаба. 55 00:07:12,820 --> 00:07:15,670 Благодаря ти, Томуш. 56 00:07:15,820 --> 00:07:19,580 Какво се пъхаш без ботуши? – А, вярно... 57 00:07:25,460 --> 00:07:28,380 Дявол! 58 00:07:37,520 --> 00:07:42,000 На пост ли си, синко? – Тъй вярно, гражданино вахмистър. 59 00:07:43,840 --> 00:07:48,090 А знаете ли, че без разрешение на командира не се пуска никой? 60 00:07:48,240 --> 00:07:51,320 Тъй вярно, гражданино вахмистър! 61 00:07:53,360 --> 00:07:57,370 Ти улан ли си?! На такъв му приляга кадилница, а не карабина! 62 00:07:57,520 --> 00:08:00,930 Пишете на майка си да се моли за вас, защото ще ви... 63 00:08:01,280 --> 00:08:03,810 Предадохме отбраната на съветските части. 64 00:08:03,960 --> 00:08:07,920 Остават само няколко форта като вашия. 65 00:08:08,280 --> 00:08:12,210 Утре преди изгрее трябва да догоните пехотата на един дъх. 66 00:08:12,360 --> 00:08:15,090 150 километра са. 67 00:08:15,440 --> 00:08:19,610 Резервоарите са пълни, има гориво. Можем да тръгнем и веднага. 68 00:08:19,760 --> 00:08:23,930 Ще тръгнем както ви казах. Успяхте ли да чуете нещо? 69 00:08:24,080 --> 00:08:26,370 Гражданино полковник! 70 00:08:26,520 --> 00:08:29,810 Днес по радиото викаха: "Ком Херменегилде!" 71 00:08:29,960 --> 00:08:32,330 "Ком Херменегилде"? 72 00:08:32,480 --> 00:08:35,520 Леля ми се казваше така. 73 00:08:36,240 --> 00:08:40,090 Ако немците изпратят десант... – Няма да минат. 74 00:08:40,240 --> 00:08:44,490 Танкът, оръдието 76-и калибър, картечницата на уланите... 75 00:08:44,640 --> 00:08:47,130 Ако има десант, пропуснете ги. 76 00:08:47,280 --> 00:08:50,050 Иначе няма да разберем какво търсят тук. 77 00:08:50,200 --> 00:08:52,850 А след това ще трябва да ги спрете. 78 00:08:53,000 --> 00:08:56,090 Ти какво се месиш? Не говорят на теб! 79 00:08:56,240 --> 00:08:58,690 Ти какво? – Нареди му да легне. 80 00:08:58,840 --> 00:09:01,840 Пусни това! Остави го. 81 00:09:05,080 --> 00:09:08,090 Оказва се, че лае по темата. 82 00:09:08,240 --> 00:09:11,490 "Кригсмарине". Намерих го днес в нашия участък. 83 00:09:11,640 --> 00:09:15,520 От мартенското отстъпление е. – От мартенското? 84 00:09:16,920 --> 00:09:21,610 Не е от тогава. Кучето усеща прясна миризма. 85 00:09:21,760 --> 00:09:24,130 Укрепете стражата. Ще чакам обаждане. 86 00:09:24,280 --> 00:09:28,210 Никой не може да се промъкне на брега незабелязан. 87 00:09:28,660 --> 00:09:32,190 Нощта ще бъде ясна. – Сега е пълнолуние, г-н полковник. 88 00:09:32,340 --> 00:09:35,710 Ще ги видим, ако са по вода. – Може да са под вода. 89 00:09:35,860 --> 00:09:37,910 Има ли друго за казване? – Тихо! 90 00:09:38,060 --> 00:09:40,820 До скоро, момчета. 91 00:09:43,460 --> 00:09:45,510 Шофьорът! – Не мога! 92 00:09:45,660 --> 00:09:50,380 Вахмистърът ще ми откъсне главата. – Не иска да ги пусне! 93 00:09:50,820 --> 00:09:55,380 Гражданино полковник! Наши се връщат от плен! 94 00:09:57,460 --> 00:09:59,630 Какво става тук? – Нямам заповед! 95 00:09:59,780 --> 00:10:06,020 Ех, ти... Откъде идвате, господа? – От Лвов, г-н вахмистър. 96 00:10:06,340 --> 00:10:09,150 Лек път, господа! 97 00:10:09,800 --> 00:10:13,020 Пет години и половина в плен. 98 00:10:21,040 --> 00:10:25,280 Г-н ротмистър! – Какво има, сержант? 99 00:10:32,920 --> 00:10:35,730 Калита! – Познахте ме! 100 00:10:35,880 --> 00:10:38,800 Вахмистър Калита! 101 00:10:40,520 --> 00:10:43,360 Какво правите в тези части? 102 00:10:44,440 --> 00:10:49,760 Завършвам онова, което с вас започнахме на 2 септември 1939 г. 103 00:10:50,000 --> 00:10:52,370 Тогава не се получи, но сега ще бием. 104 00:10:52,520 --> 00:10:56,050 Като цъфнат вишните, ще поим конете си в Шпрее. 105 00:10:56,200 --> 00:10:59,490 Аз предпочитам да е във Висла, и то по-скоро. 106 00:10:59,640 --> 00:11:03,680 Господа офицери, моля, който ще пътува, да се качва! 107 00:11:05,520 --> 00:11:09,010 Останете, г-н ротмистър. – Полудяхте ли? 108 00:11:09,160 --> 00:11:11,370 Помня кога е именният ден на леля! 109 00:11:11,520 --> 00:11:16,870 Дори да исках, кой ще разреши? – По устав е! Командирът ще знае. 110 00:11:17,020 --> 00:11:20,980 И преди е било така – от плен право на фронта! 111 00:11:21,620 --> 00:11:26,340 Не, няма смисъл. – Г-н ротмистър, заповядайте. 112 00:11:29,500 --> 00:11:32,580 Вземете, на ротмистъра е. 113 00:11:33,740 --> 00:11:37,980 Ще ви намерим кон, сабя – и Берлин е близо! 114 00:11:39,220 --> 00:11:42,340 Линграб! 115 00:11:46,580 --> 00:11:49,380 Та ти казвам... – Тихо! 116 00:11:50,460 --> 00:11:55,700 Оставете багажа ми. Кажете на жена ми, че ще се забавя. 117 00:12:03,580 --> 00:12:08,460 Гражданино полковник, разрешете да ви представя моя командир. 118 00:12:10,820 --> 00:12:13,590 Засега ви каним на гости, а не в акция. 119 00:12:13,740 --> 00:12:18,030 След два-три дни ще имате назначение в щаба. 120 00:12:18,180 --> 00:12:21,020 Благодаря. 121 00:12:26,360 --> 00:12:28,650 Днес ще ударят! – Кои? 122 00:12:28,800 --> 00:12:30,770 Немците! – Откъде знаеш? 123 00:12:30,920 --> 00:12:33,970 Така беше и с леля! Днес след полунощ или... 124 00:12:34,120 --> 00:12:37,530 По-точно утре е 13 април – Денят на Св. Херменегилда. 125 00:12:37,680 --> 00:12:41,920 Ако има нещо, докладвайте: "Леля пристигна." 126 00:12:43,240 --> 00:12:46,360 Давай. 127 00:13:03,720 --> 00:13:05,930 Хей, спри! 128 00:13:06,080 --> 00:13:09,810 До утре е 6 ч. съгласно указанията в пропуска. 129 00:13:09,960 --> 00:13:13,410 И бъди точна! – Слушам, другарю старшина! 130 00:13:13,560 --> 00:13:18,050 Бихме те закарали с момчетата, но службата си е служба! 131 00:13:18,200 --> 00:13:21,690 Ще ги целуна и от вас. – И най-вече командира! 132 00:13:22,140 --> 00:13:24,310 Кръгом! 133 00:13:24,460 --> 00:13:27,800 Ходом марш! 134 00:13:28,820 --> 00:13:33,470 На война случайно след раздяла тежка 135 00:13:33,620 --> 00:13:38,430 пътища се сбират – в прегръдка гореща. 136 00:13:38,580 --> 00:13:43,110 Не остана нито ден за среща вече – 137 00:13:43,260 --> 00:13:49,000 случайно щастие, случайна вечер... 138 00:13:57,440 --> 00:14:02,170 Там далеч сред мури слънце прозира, 139 00:14:02,320 --> 00:14:07,210 екипажът с Руди чака и се взира. 140 00:14:07,360 --> 00:14:11,850 Тайна е девойката кого желае – 141 00:14:12,000 --> 00:14:18,146 четирма танкисти, а тя една е..... 142 00:14:26,080 --> 00:14:30,770 Ще я срещнат скоро в димни полета 143 00:14:30,920 --> 00:14:35,850 славните танкисти – смели момчета. 144 00:14:36,200 --> 00:14:40,690 В края на гората пада нова вечер. 145 00:14:40,840 --> 00:14:47,390 Брои кукувичка – на крачка са вече... 146 00:14:55,100 --> 00:14:58,750 Извинете, от отдавна ли познавате полковника? 147 00:14:58,900 --> 00:15:00,990 Да, от година и половина. 148 00:15:01,140 --> 00:15:03,550 Беше командир на танковата ни бригада. 149 00:15:03,700 --> 00:15:07,020 Има руски орден. – Съветски. 150 00:15:08,780 --> 00:15:12,070 За битката при Курск, още е бил в Червената армия. 151 00:15:12,220 --> 00:15:15,380 Лидка, дай ми слушалките. 152 00:15:18,960 --> 00:15:22,250 Чобан? Тук е Рижият кон. 153 00:15:22,400 --> 00:15:26,080 Всичко е готово за посрещането на леля. 154 00:15:34,720 --> 00:15:37,530 Нещо трака. 155 00:15:37,680 --> 00:15:41,400 Това е "Мосин 91-30". 156 00:15:44,280 --> 00:15:47,400 Маузерът от Радом не тракаше. 157 00:15:49,200 --> 00:15:52,730 Но пък на този пясъкът не му пречи. 158 00:15:52,880 --> 00:15:58,360 Мога да му сипя цяла шепа, да го изтръскам – и пак ще стреля. 159 00:16:03,040 --> 00:16:06,240 Кажете ми, Калита... 160 00:16:08,040 --> 00:16:13,440 Защото в лагера говореха какво ли не, а и тук го чувах... 161 00:16:14,040 --> 00:16:17,250 Истина ли е, че в градовете има руски военни части? 162 00:16:17,400 --> 00:16:20,090 Докато фронтът е тук, трябва да ги има. 163 00:16:20,240 --> 00:16:22,530 А партизаните по горите ли са? 164 00:16:22,680 --> 00:16:27,330 Г-н ротмистър, партизани имаше, докато немците мачкаха народа. 165 00:16:27,480 --> 00:16:30,290 Стой! Кой е? – Свой. 166 00:16:30,740 --> 00:16:36,150 Искам да видя сержант Кос. – Паролата! Не разбираш ли полски? 167 00:16:36,300 --> 00:16:38,830 Не знам паролата. Идвам при сержант Кос. 168 00:16:38,980 --> 00:16:42,470 Връщай се! – Пусни ме, глупако! 169 00:16:42,620 --> 00:16:45,380 Огоньок! 170 00:16:49,200 --> 00:16:53,170 Пусни я! – Пусни! Идвам при сержант Кос! 171 00:16:53,320 --> 00:16:57,160 Пусни я! Та това е Огоньок! 172 00:16:59,120 --> 00:17:02,800 Откъде изникна? – Хей ти, на портата! 173 00:17:03,280 --> 00:17:08,040 На пост ли си, синко? – Тъй вярно, гражданино вахмистър. 174 00:17:09,400 --> 00:17:11,930 Кога ще ги науча да спазват устава... 175 00:17:12,280 --> 00:17:16,730 Без разрешение на командира пуска непознати. Това ми било улан! 176 00:17:16,880 --> 00:17:21,600 Пиши на мама да се моли за тебе! Защото ще ви... 177 00:17:28,260 --> 00:17:30,150 Г-н вахмистър! 178 00:17:30,300 --> 00:17:35,660 Командирът на уланския ескадрон. Годеницата на сержант Кос. 179 00:17:39,780 --> 00:17:44,230 Имам пропуск до утре сутрин. Бих искала да видя Янек. 180 00:17:44,480 --> 00:17:49,500 Като му свърши караулът. А дотогава моля да не излизате! 181 00:18:11,220 --> 00:18:13,510 Не спи, синко! – Гражданино сержант! 182 00:18:13,660 --> 00:18:16,380 Вахмистър! 183 00:18:17,100 --> 00:18:19,470 Как е? – Преди 15 мин. нещо блесна 184 00:18:19,620 --> 00:18:21,830 на хоризонта – това е. 185 00:18:21,980 --> 00:18:25,180 На късмет е... – Да. 186 00:18:30,220 --> 00:18:35,020 Е, дяволе, как е при вас? – Святка се, г-н вахмистър. 187 00:18:35,940 --> 00:18:39,740 Конят ви не се ли бои от гръмотевиците? 188 00:18:42,620 --> 00:18:47,220 Беснее като дявол! – Защо се заяждаш за коня му? 189 00:18:48,740 --> 00:18:53,350 И аз побеснях на тоя проклет клон. Боли ме задникът! 190 00:18:53,500 --> 00:18:57,510 Тук ще хванем мазоли, докато дойде някой. 191 00:18:57,660 --> 00:19:02,100 Ще дойдат. На 13-и – на Св. Херменегилда. 192 00:19:02,820 --> 00:19:05,630 У дома винаги имаше печен "крупньок". 193 00:19:05,780 --> 00:19:09,950 Супа с булгур? Като онази, в която те гръмнаха при Студжянки? 194 00:19:10,100 --> 00:19:12,950 Не, то е като кървавица! – Какво? 195 00:19:13,300 --> 00:19:17,790 Колбас от кръв, каша и дреболии. 196 00:19:17,940 --> 00:19:22,630 Мяташ го в казана и... По дяволите, там нещо се мъти! 197 00:19:22,780 --> 00:19:25,030 Къде? 198 00:19:25,480 --> 00:19:29,280 Махни тоя бинокъл и погледни по-наблизо. 199 00:19:31,000 --> 00:19:34,120 Мамка му! Те са! 200 00:19:38,160 --> 00:19:41,610 Ще ни видят. – И ще ни гръмнат като гъски. 201 00:19:41,760 --> 00:19:44,960 Да слизаме! – Скачай! 202 00:19:48,560 --> 00:19:51,760 Хайде, скачай! 203 00:19:58,200 --> 00:20:02,000 Остана горе. Пилците има да си говорят... 204 00:20:06,040 --> 00:20:10,400 По дяволите... Трябва да съобщим на полковника. 205 00:20:10,920 --> 00:20:14,120 Тичай при вахмистъра! Беж! 206 00:20:30,140 --> 00:20:33,060 Шарик! 207 00:20:35,440 --> 00:20:39,280 Какво има, кутре? Къде е стопанинът ти? 208 00:21:00,080 --> 00:21:03,200 Има време... 209 00:21:03,480 --> 00:21:06,600 Пристигна съобщение. 210 00:21:06,920 --> 00:21:10,090 Да видим... – Шарик! 211 00:21:10,240 --> 00:21:13,920 А къде е Янек? Къде е? Идва ли насам? 212 00:21:14,520 --> 00:21:17,800 Шарик... 213 00:21:18,000 --> 00:21:21,240 Някой друг идва. 214 00:21:21,720 --> 00:21:24,370 Чобан, тук Рижият кон! 215 00:21:24,520 --> 00:21:27,720 Предавам микрофона. 216 00:21:28,480 --> 00:21:32,000 Леля Херменегилда излиза от водата. 217 00:21:34,320 --> 00:21:37,800 И никой да не е мръднал без заповед! 218 00:21:40,080 --> 00:21:43,280 Шарик! След мен! 219 00:22:48,160 --> 00:22:51,570 Мислех си вече, че някой ще ме настъпи по ухото. 220 00:22:51,720 --> 00:22:55,330 Нямат оръдие, с което да поразят Руди. 221 00:22:55,480 --> 00:22:58,640 А защо са докарали танкисти? 222 00:23:30,940 --> 00:23:35,380 Ето! – Какво става тук?! 223 00:23:38,100 --> 00:23:41,060 Не можа ли да кажеш да свършваме? 224 00:23:45,900 --> 00:23:50,590 Трябваше да си на радиостанцията. – Стига шегички. Идвам с вас. 225 00:23:50,740 --> 00:23:55,180 Тръгваме ли? – Чакай! Знаеш ли къде отиваме? 226 00:23:57,180 --> 00:24:00,020 Спри! 227 00:24:00,740 --> 00:24:04,060 Право напред. – По-бързо. 228 00:24:25,920 --> 00:24:29,120 Е, приятел... 229 00:24:36,520 --> 00:24:39,680 Към сержант Кос, марш! 230 00:24:46,120 --> 00:24:49,280 Ескадрон! 231 00:25:02,880 --> 00:25:06,000 Кажи на Янек, че съм тук. 232 00:25:07,360 --> 00:25:10,411 Искаш да го разсейваш в такъв момент? 233 00:25:10,561 --> 00:25:12,761 Не. 234 00:25:31,800 --> 00:25:34,600 Янек е! 235 00:25:35,200 --> 00:25:38,360 Останахме сами. 236 00:25:38,857 --> 00:25:41,561 Не съвсем. 237 00:25:46,400 --> 00:25:50,050 Ако десантът се върне, и трима са малко. 238 00:25:50,200 --> 00:25:53,080 Руди и уланите няма да ги пуснат. 239 00:25:54,000 --> 00:25:58,370 Ако не беше моята "латерна", можеше да тръгнем с артилерията. 240 00:25:58,520 --> 00:26:01,640 Щеше да е по-добре. 241 00:26:02,560 --> 00:26:05,890 Нощта е задушна... 242 00:26:06,340 --> 00:26:08,870 Леле, колко е хубаво! 243 00:26:09,020 --> 00:26:13,190 Къде е сега Вихура? Хвърляше ми жални погледи, а тръгна с танка. 244 00:26:13,340 --> 00:26:15,590 Той ли ти го подари? – Не. 245 00:26:15,740 --> 00:26:18,550 Друг. – Григорий? 246 00:26:18,700 --> 00:26:21,860 Густлик? – Не позна. 247 00:26:25,980 --> 00:26:29,830 Ако не се върне до 5 ч., ще се разминем. 248 00:26:29,980 --> 00:26:35,060 Може би им трябва санитарка! – Вахмистърът нареди да стоим тук. 249 00:26:49,300 --> 00:26:52,500 Помниш ли хълма край шосето? 250 00:26:53,020 --> 00:26:57,630 Сега наляво към дерето, където Гжегож подгони кравите. 251 00:26:57,780 --> 00:27:00,710 Гжеш! Дай наляво, към хълма! 252 00:27:00,860 --> 00:27:04,020 Карай към хълма край шосето. 253 00:27:04,460 --> 00:27:07,380 Да, спомням си. 254 00:27:07,820 --> 00:27:10,980 Тук убиха кравата ми. 255 00:27:32,640 --> 00:27:35,450 Какво ново? – Мътят нещо в чифлика. 256 00:27:35,600 --> 00:27:40,080 Карл, не си ли жаден? Донесох ти една кофа вода. 257 00:27:42,160 --> 00:27:44,680 "Пантера", а? 258 00:27:44,840 --> 00:27:47,440 И са съвсем нови. Страхотно. 259 00:27:51,760 --> 00:27:55,880 Докъде стигнахте с работата? – Сега, г-н лейтенант. 260 00:28:09,740 --> 00:28:13,230 Какво става? – Една част са в чифлика. 261 00:28:13,380 --> 00:28:17,230 А другите изчезнаха вдън земя. – Помниш ли оня бункер? 262 00:28:17,380 --> 00:28:19,910 И лесничеят каза за нещо отдолу. 263 00:28:20,060 --> 00:28:22,710 Г-н вахмистърът пита... – Сам ще му кажа. 264 00:28:22,860 --> 00:28:24,910 Картоиграчите остават. 265 00:28:25,060 --> 00:28:27,510 И не спете! Швабите ще се върнат. 266 00:28:27,660 --> 00:28:31,510 Ако има нещо, блокирайте шосето. Густлик и Черешняк – с мен! 267 00:28:31,660 --> 00:28:35,900 Ела малко по-насам. – Стой! Качвайте се. 268 00:28:36,460 --> 00:28:39,220 Давай! 269 00:28:41,380 --> 00:28:46,030 Дай ми коня! Да не те е страх, че ще му се счупят краката? 270 00:28:46,180 --> 00:28:49,740 Какво има? По-бързо! Густлик, Томек! 271 00:29:09,000 --> 00:29:11,610 Кучето надушва пресни следи. 272 00:29:11,760 --> 00:29:15,730 Може да го отворим с лост. – Не изпратихте ли някого след тях? 273 00:29:15,880 --> 00:29:20,920 По устав кавалерията не може... – Добре, ние ще проверим. 274 00:29:24,440 --> 00:29:26,330 Да вървим. – Дръж. 275 00:29:26,480 --> 00:29:29,210 А вие разкажете подробно на полковника. 276 00:29:29,360 --> 00:29:32,400 То се знае. 277 00:29:41,080 --> 00:29:44,240 Шарик! – Скачай. 278 00:30:00,920 --> 00:30:04,040 Тихо! Стой мирен! 279 00:30:33,620 --> 00:30:36,230 Е, какво? – Нищо. 280 00:30:36,580 --> 00:30:40,380 Томек! Глупчо! – Спусни се! 281 00:30:41,740 --> 00:30:44,900 Идвам... 282 00:30:55,560 --> 00:30:59,000 Спусни се де! – Ей сега... 283 00:30:59,720 --> 00:31:03,560 Да беше оставил проклетите партакеши! 284 00:31:08,440 --> 00:31:11,400 Не ми тежат. 285 00:31:17,840 --> 00:31:21,200 Явно тук не са варили мармалад. 286 00:31:22,040 --> 00:31:25,240 Е, тръгваме ли? 287 00:31:28,600 --> 00:31:31,560 Шарик, върни се! 288 00:32:01,020 --> 00:32:04,260 Какво стоиш? Томек! 289 00:32:09,460 --> 00:32:12,390 Такъв кладенец не бях виждал. – Добре че имаше 290 00:32:12,540 --> 00:32:15,510 къде да се хванеш, че щеше да го видиш отдолу. 291 00:32:15,660 --> 00:32:19,110 А сега застани отзад. Ще ни бъдеш ариергард. 292 00:32:19,260 --> 00:32:21,310 Какво? – Ще ни пазиш тила – 293 00:32:21,460 --> 00:32:24,700 да не дойде някой отзад. – Шарик! 294 00:32:52,260 --> 00:32:55,420 Идвай! 295 00:35:02,960 --> 00:35:06,580 Църква? – Не... 296 00:35:07,940 --> 00:35:10,950 Какво пише там? 297 00:35:11,100 --> 00:35:15,500 Че оная с косата ще те помете, преди да усетиш. 298 00:35:27,800 --> 00:35:30,660 Томек остава. 299 00:35:50,020 --> 00:35:53,420 Нещо са крили тук. – Злато... 300 00:36:12,820 --> 00:36:15,900 Тихо! 301 00:36:43,260 --> 00:36:46,420 Тежко е като олово! 302 00:36:55,780 --> 00:36:58,620 Тихо! 303 00:37:21,260 --> 00:37:24,340 Измъкват се! Бягай! 304 00:37:39,640 --> 00:37:42,760 Жив ли си? 305 00:37:43,320 --> 00:37:46,480 Аз ли? 306 00:37:46,920 --> 00:37:49,330 Очите ти са затворени. 307 00:37:49,480 --> 00:37:52,570 Защото ми святкаш. 308 00:37:52,720 --> 00:37:55,840 Обърни това фенерче. 309 00:37:56,700 --> 00:37:59,740 Не мога да си мръдна ръката. 310 00:38:15,580 --> 00:38:19,020 Ако тази тел се огъне... 311 00:38:19,300 --> 00:38:22,460 Край с нас. 312 00:38:25,300 --> 00:38:28,380 А ако издържи? 313 00:38:29,220 --> 00:38:31,510 Тогава ще оживеем... 314 00:38:31,660 --> 00:38:34,980 Ако ни стигне въздухът. 315 00:38:43,420 --> 00:38:46,620 Янек... Ти знаеш, че... 316 00:38:50,900 --> 00:38:56,070 Но три бяха най-важни – новогодишният, балът с маски 317 00:38:56,220 --> 00:39:01,060 и празникът на полка. – Дълги рокли и скъпоценности. 318 00:39:02,380 --> 00:39:05,550 Сабята много ли пречи на танците? 319 00:39:05,700 --> 00:39:10,380 Оръжието се оставя в преддверието на залата, госпожице. 320 00:39:11,300 --> 00:39:15,980 Както жените се оставят у дома, преди да се тръгне на война. 321 00:39:18,300 --> 00:39:21,740 Значи нас не ни смятате за жени? 322 00:39:24,100 --> 00:39:26,900 Войната е мръсна. 323 00:39:27,540 --> 00:39:30,110 Трябва да опазите сърцата си чисти. 324 00:39:30,260 --> 00:39:34,190 Може би сте прав. Може би жените трябва да са такива. 325 00:39:34,540 --> 00:39:37,580 Но аз... 326 00:39:40,040 --> 00:39:43,240 Защо не тръгнах с тях! 327 00:39:52,160 --> 00:39:55,280 Чуваш ли? – Какво? 328 00:39:56,080 --> 00:40:01,400 Шарик... А преди това все едно викаше Маруся. 329 00:40:03,140 --> 00:40:06,260 Сторило ти се е. 330 00:40:17,620 --> 00:40:22,020 Боже Господи! Мислех, че оная ви е покосила... 331 00:40:25,300 --> 00:40:28,300 Спокойно, момчета... 332 00:40:28,620 --> 00:40:32,100 Ей сега, спокойно. – Оная от вратата ли? 333 00:40:34,860 --> 00:40:38,020 Косата й беше тъпа. 334 00:40:46,540 --> 00:40:50,460 Видя ли? Тук е! – Шарик... 335 00:40:58,100 --> 00:41:01,950 Викат екипажа там. Приключихте ли? 336 00:41:02,100 --> 00:41:06,740 Да. – Идвайте. 337 00:41:07,220 --> 00:41:09,940 Тръгвай! 338 00:41:38,120 --> 00:41:41,770 Нападат, г-н вахмистър! – Добре! Назад! 339 00:41:41,920 --> 00:41:45,970 На вашите заповеди! – Отстъпваме в гората. 340 00:41:46,120 --> 00:41:49,330 Оттам ще ги обстрелваме и ще ги засипем с гранати. 341 00:41:49,480 --> 00:41:53,320 А като излязат от гората, ще ги приветства Руди. 342 00:42:23,500 --> 00:42:26,670 Вижте, хората на Калита. Спрете ги! 343 00:42:26,820 --> 00:42:30,980 Спрете! Стой! 344 00:42:34,460 --> 00:42:38,500 Томек, хвани последния! – Стой! 345 00:42:38,940 --> 00:42:42,180 Стой! – Пусни ме! 346 00:42:43,480 --> 00:42:46,050 Ние сме от Руди. – Какви са тия танкове? 347 00:42:46,200 --> 00:42:51,210 Немците са ги крили в чифлика. Ще направим засада в гората. Пусни! 348 00:42:51,360 --> 00:42:55,170 Вихура е знаел къде да търси. – През гората! Ще успеем! 349 00:42:55,320 --> 00:42:57,850 Пускай, ти казвам! 350 00:42:58,200 --> 00:43:03,720 Няма ли да ме вземеш дотам? – Качвай се! Мърдай де! 351 00:45:39,200 --> 00:45:42,600 Ще ги изпуснат, заплеси проклети! 352 00:45:45,120 --> 00:45:49,400 Не виждат ли, че са "пантери"?! – Край! Боже, край! 353 00:45:51,000 --> 00:45:54,240 Гжеш! Стреляй! 354 00:45:56,360 --> 00:45:59,490 Изправи малко! Стреляй! 355 00:45:59,640 --> 00:46:02,800 Добре! 356 00:46:03,120 --> 00:46:06,240 Какво чакаш, мамка му?! 357 00:46:26,040 --> 00:46:30,370 Къде ти е смелостта, командир? Не може да се стреля – счупи се! 358 00:46:30,520 --> 00:46:33,720 Дръпни се! 359 00:46:38,040 --> 00:46:41,040 Махай се! 360 00:46:42,540 --> 00:46:45,700 Какво? За швабите ли ти е жал? 361 00:46:47,200 --> 00:46:50,450 Кичиш се с играчки, а не можеш два пъти да стреляш! 362 00:46:50,600 --> 00:46:53,290 Не ми викай! Противооткатницата не работи! 363 00:46:53,440 --> 00:46:56,800 Противооткатното устройство! – Да де... 364 00:46:57,960 --> 00:47:00,960 Картечницата работи. Напред! 365 00:47:01,560 --> 00:47:04,650 Дръпни се, ще те настъпя. 366 00:47:04,800 --> 00:47:08,520 Дявол да те вземе! Как успя да ми съсипеш дулото? 367 00:47:12,900 --> 00:47:17,500 Чобан, тук Руди. Добре ли ме чуваш? Край. 368 00:47:18,780 --> 00:47:22,270 Взехме от подземната фабрика два оловни контейнера. 369 00:47:22,420 --> 00:47:26,060 Имат знак – два кръга и светкавица. Край. 370 00:47:38,011 --> 00:47:40,956 Това съм аз, това съм аз... 371 00:47:41,106 --> 00:47:45,204 Чуй ме – викам те, аз съм Поляна 372 00:47:45,354 --> 00:47:49,661 със чучулиги, пеещи в захлас – 373 00:47:49,811 --> 00:47:55,168 един цял свят тревист, уханен. 374 00:47:57,200 --> 00:48:00,290 Свършили са акцията! 375 00:48:00,440 --> 00:48:03,600 Скоро ще пристигне и Руди. 376 00:48:05,400 --> 00:48:08,480 Гответе се за бой! 377 00:48:09,120 --> 00:48:12,240 Лидка? Това нашите ли са? 378 00:48:12,515 --> 00:48:15,041 Чобан, разбрах! 379 00:48:15,707 --> 00:48:18,330 Да, танковете се чуват. 380 00:48:18,480 --> 00:48:21,589 Слушам! Трябва да слезем в избата. 381 00:48:21,739 --> 00:48:24,265 Огоньок, бързо! 382 00:48:26,760 --> 00:48:29,340 Ето там! 383 00:48:33,720 --> 00:48:36,400 По-бързо, полковникът нареди. 384 00:48:36,840 --> 00:48:39,880 Вие също! 385 00:48:44,900 --> 00:48:47,800 Гответе се за бой! 386 00:49:10,856 --> 00:49:14,080 Огън! 387 00:49:31,700 --> 00:49:34,860 Зареди! Огън! 388 00:49:54,180 --> 00:49:57,300 Не знаят за нас. 389 00:50:01,700 --> 00:50:04,590 Да вървим! – Къде? 390 00:50:04,740 --> 00:50:07,860 По-бързо, дами! Моля ви. 391 00:50:24,140 --> 00:50:27,840 Боже мой... 392 00:50:31,680 --> 00:50:35,080 Ще се справите ли? – Всичко е наред. 393 00:50:35,640 --> 00:50:38,720 Тъй вярно! 394 00:50:40,880 --> 00:50:44,210 Тогава зареди! 395 00:50:44,360 --> 00:50:47,440 Готово. 396 00:50:47,840 --> 00:50:51,380 Внимание! 397 00:50:55,060 --> 00:50:58,220 Много ги бива с това оръдие! 398 00:51:03,740 --> 00:51:06,780 Вихура, давай! 399 00:51:31,120 --> 00:51:33,640 Давай! 400 00:51:47,720 --> 00:51:50,520 О, Боже... 401 00:51:51,440 --> 00:51:54,600 Де да имах с какво да стрелям! 402 00:52:06,860 --> 00:52:10,260 След мен! Ура! 403 00:52:17,480 --> 00:52:20,250 Подпалихме "пантерите". Но немците товарят. 404 00:52:20,400 --> 00:52:22,970 Чудесно! – Какво му е чудесното? 405 00:52:23,120 --> 00:52:26,640 Ще се измъкнат! И оръдието ни е повредено. 406 00:52:35,940 --> 00:52:40,140 Избягаха! – Не точно. Сигналният пистолет. 407 00:52:47,900 --> 00:52:51,060 Знаете ли какво натовариха? 408 00:52:51,800 --> 00:52:57,720 Материал за бомби, хиляди пъти по-мощни от тези, които ще видите. 409 00:53:15,480 --> 00:53:18,900 Янек! Г-н вахмистър! 410 00:53:22,010 --> 00:53:25,030 Ротмистърът е ранен. При оръдието е. 411 00:53:25,180 --> 00:53:28,300 Да го занесат в колата ми! 412 00:53:40,220 --> 00:53:43,380 Занеси я в Берлин... 413 00:53:43,740 --> 00:53:47,420 Веднага трябва да го откараме в болницата. 414 00:54:15,180 --> 00:54:17,390 Какво правеше той там? 415 00:54:17,540 --> 00:54:20,700 Аз го уговорих да остане... 416 00:54:25,207 --> 00:54:29,210 Подмамих го с кон и със сабя... 417 00:54:29,360 --> 00:54:31,924 Той ще си я търси. 418 00:54:32,074 --> 00:54:35,649 Поиска да я занеса в Берлин. 419 00:54:35,799 --> 00:54:39,169 Но кавалерията няма да я пуснат по улиците на Берлин. 420 00:54:39,319 --> 00:54:42,840 Вие с танка ще стигнете по-бързо. 421 00:54:44,440 --> 00:54:48,080 Ротмистъра го уцелиха в гърдите. 422 00:55:31,640 --> 00:55:34,190 Участваха още ЗИГМУНТ ХЮБНЕР 423 00:55:34,340 --> 00:55:37,790 ТАДЕУШ КАЛИНОВСКИ МАЛГОЖАТА НЕМИРСКА 424 00:55:37,940 --> 00:55:40,810 ПОЛА РАКСА ЯНУШ КЛОШИНСКИ 425 00:55:40,960 --> 00:55:44,150 ВИТОЛД ПИРКОШ МИЕЧИСЛАВ СТОР и др. 426 00:55:44,400 --> 00:55:49,110 Музика АДАМ ВАЛАЧИНСКИ 427 00:56:23,440 --> 00:56:26,540 Превод Юлиана Танчева 428 00:56:26,768 --> 00:56:30,899 Субтитри от ТВ, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 429 00:56:31,099 --> 00:56:34,356 2023 ©