1
00:00:07,063 --> 00:00:09,876
ЧЕТИРИМАТА ТАНКИСТИ
И КУЧЕТО
2
00:00:10,026 --> 00:00:13,289
Втора серия
РАДОСТ И СКРЪБ
3
00:00:17,013 --> 00:00:21,438
Сценарий
ЯНУШ ПШИМАНОВСКИ
и СТАНИСЛАВ ВОЛ
4
00:00:21,818 --> 00:00:23,940
В ролите участват
5
00:00:24,201 --> 00:00:28,305
Олгерд
РОМАН ВИЛХЕЛМИ
6
00:00:31,748 --> 00:00:36,113
Густлик
ФРАНЧИШЕК ПИЕЧКА
7
00:00:47,254 --> 00:00:51,116
Оператор
РОМУАЛД КРОПАТ
8
00:00:56,130 --> 00:01:00,467
Янек
ЯНУШ ГАЙОС
9
00:01:03,203 --> 00:01:06,245
Григорий
ВЛОДЖИМЕЖ ПРЕС
10
00:01:20,925 --> 00:01:25,123
Режисьор
КОНРАД НАЛЕЦКИ
11
00:01:57,976 --> 00:02:00,238
Добре се справяте.
12
00:02:00,539 --> 00:02:04,363
Ако се стараете,
ще ви взема в кухнята.
13
00:02:05,003 --> 00:02:08,887
С мен няма да пропаднете.
– Вие сте нов и не знаете –
14
00:02:09,067 --> 00:02:12,230
вече си имаме екипаж.
15
00:02:15,213 --> 00:02:18,276
Не плискай – ще разкаляш!
16
00:02:18,737 --> 00:02:23,361
Махай се, помияр такъв!
– Остави! Шарик, долу!
17
00:02:23,702 --> 00:02:27,091
Не ме пипай –
не сме пасли свинете заедно!
18
00:02:27,241 --> 00:02:30,689
Куче, кос, елен –
цяла менажерия, а не кухня!
19
00:02:49,689 --> 00:02:52,342
Леле, че си тежка!
20
00:02:53,292 --> 00:02:56,566
Отдавна не си идвала.
– И ние свършихме курсовете.
21
00:02:56,716 --> 00:02:59,600
Аз съм ей този.
22
00:03:01,621 --> 00:03:05,676
Липсва ти опит. Аз съм в щаба.
Предаваме до цялата бригада,
23
00:03:05,826 --> 00:03:08,799
до всички команди,
до ръководството.
24
00:03:08,949 --> 00:03:12,022
Не е като при вас.
– Не ни писа.
25
00:03:12,172 --> 00:03:16,616
Нямаше кога. По цял ден занятия,
а в събота и неделя – танци.
26
00:03:17,037 --> 00:03:21,701
Ползвах се с особен успех!
– Редник Кос, донеси вода!
27
00:03:23,025 --> 00:03:25,565
Чакай.
28
00:03:27,957 --> 00:03:30,290
Дръж.
29
00:03:32,452 --> 00:03:36,946
Остави момчето да си поговори.
Ще се оправим и без него.
30
00:03:37,296 --> 00:03:40,360
Я по-полека!
31
00:03:40,860 --> 00:03:45,245
Защо въздишаш?
– Страхотни нашивки имаш.
32
00:03:45,905 --> 00:03:47,998
Моята е само една.
33
00:03:48,148 --> 00:03:52,052
Като тръгнем за фронта,
може да ми дадат втора.
34
00:03:53,153 --> 00:03:57,657
Говори се, че офанзивата е близо.
– Винаги така казват.
35
00:04:01,481 --> 00:04:04,894
Да знаеш, нашият екипаж
36
00:04:05,044 --> 00:04:08,788
е като една длан.
За нашите – и за врага.
37
00:04:09,969 --> 00:04:13,033
Това е нашият знак.
38
00:04:15,005 --> 00:04:17,457
Седни.
39
00:04:25,926 --> 00:04:27,778
Променила си се.
40
00:04:27,928 --> 00:04:32,122
Помниш ли как ти дадох ръкавиците?
– Натякваш, че ми е подарък?
41
00:04:32,272 --> 00:04:34,895
Откъде ти хрумна?
42
00:04:36,577 --> 00:04:39,559
Исках да си поговорим, но...
43
00:04:41,121 --> 00:04:44,815
Вземи си ги, не ми трябват.
Лято е... Времената са други.
44
00:04:44,965 --> 00:04:48,018
Стига де, Лидка!
Нищо не ти натяквам.
45
00:04:48,168 --> 00:04:52,232
Стига глупости. Я ми помогни
да обелим картофите.
46
00:04:53,117 --> 00:04:57,117
Ще опитате ли?
– Лидка, чакай!
47
00:05:02,903 --> 00:05:06,807
Взводната е огън!
Трябва да ме запознаеш с нея.
48
00:05:07,267 --> 00:05:11,051
Куче! Кученце! На!
49
00:05:21,181 --> 00:05:26,546
Кучето ти да не е партиец,
че така се надува? Дай му го ти.
50
00:05:30,170 --> 00:05:34,114
Какъв звяр!
Може и крака ти да отхапе.
51
00:05:36,696 --> 00:05:40,230
Кос, ако се разбираш с мен,
и двамата ще сте добре.
52
00:05:40,380 --> 00:05:43,603
И ти, и кучето.
53
00:05:43,784 --> 00:05:46,887
Как се казва момичето?
54
00:05:57,197 --> 00:05:59,770
Какво се мусиш?
Не ти ли харесва готвачът?
55
00:05:59,920 --> 00:06:05,986
И готвачът, и...
– Така е в армията – няма я мама.
56
00:06:06,727 --> 00:06:10,420
На фронта ще е по-различно.
– Ами да вървим на фронта!
57
00:06:10,570 --> 00:06:13,874
Там има американци...
58
00:06:14,975 --> 00:06:17,387
Американци, англичани, французи.
59
00:06:17,537 --> 00:06:21,962
Рокосовски вече е над Буг,
а ние седим тук незнайно защо.
60
00:06:23,864 --> 00:06:26,196
Кос!
61
00:06:26,346 --> 00:06:30,440
Йелен, нацепи дърва!
– Тъй вярно, г-н ефрейтор.
62
00:06:30,590 --> 00:06:34,014
Дадено.
63
00:06:37,458 --> 00:06:40,261
Какво зяпаш?
64
00:06:42,582 --> 00:06:45,745
Нали не си куче?
Имаш повече ум.
65
00:06:52,853 --> 00:06:56,236
Вземи си де. Вземи.
66
00:06:56,416 --> 00:06:59,389
Като не искаш – няма.
67
00:06:59,539 --> 00:07:01,992
Консервите са за всички –
за картофите.
68
00:07:02,142 --> 00:07:04,605
Няма да се разорят,
ако хапна малко.
69
00:07:04,755 --> 00:07:06,937
Как й е името?
– Остави го!
70
00:07:07,087 --> 00:07:09,319
Не ми се репчи, лайно такова!
71
00:07:09,469 --> 00:07:13,604
Нали даде месо и кокал на кучето?
– Вие му дадохте!
72
00:07:13,754 --> 00:07:17,129
Пале такова!
– Викате ли ме, г-н ефрейтор?
73
00:07:19,079 --> 00:07:23,414
Проклета лакомия!
– Какво?
74
00:07:23,564 --> 00:07:26,746
Ще ви науча аз!
75
00:07:30,030 --> 00:07:34,194
Ефрейтор Кухарек,
дежурен по кухня!
76
00:07:38,459 --> 00:07:43,764
Кой бутна готвача в казана?
А на вас защо ви е тази секира?
77
00:07:44,885 --> 00:07:48,299
Редник Йелен докладва,
че готвачът падна сам.
78
00:07:48,449 --> 00:07:52,343
Погнах го, защото ядеше от бекона.
– Какъв бекон?
79
00:07:52,493 --> 00:07:56,867
Бекон, сланина... От консервите.
80
00:07:57,017 --> 00:08:00,461
Вместо да ги сипва в казана,
нагъваше.
81
00:08:12,493 --> 00:08:14,795
Какво стана?
82
00:08:15,055 --> 00:08:19,300
Докладвам, че онзи малкият
вземаше месо за кучето.
83
00:08:20,981 --> 00:08:24,044
Питам кой изяде консервата!
84
00:08:24,689 --> 00:08:27,228
Караул!
85
00:08:30,149 --> 00:08:33,714
Доложете на началника:
десет дни арест.
86
00:08:39,924 --> 00:08:43,745
Кръгом!
Напред, ходом марш!
87
00:08:45,767 --> 00:08:47,869
Къде е разбойникът?
88
00:08:48,049 --> 00:08:51,032
Шарик, стани!
89
00:08:52,513 --> 00:08:54,765
Бих го затворил заедно с готвача,
90
00:08:54,915 --> 00:08:58,930
но ме е страх какво ще го сполети.
91
00:08:59,080 --> 00:09:02,934
Готвачът му даваше кокала,
но той от чужди не взема.
92
00:09:03,084 --> 00:09:06,227
От екипажа на Олгерд ли сте?
93
00:09:06,527 --> 00:09:09,380
Шарик... "Топчо".
94
00:09:09,530 --> 00:09:12,873
Не приличаш много на топчица.
95
00:09:13,134 --> 00:09:17,949
Виждам, че не си глупав.
Различаваш чужди от свои.
96
00:09:18,099 --> 00:09:22,914
Трябва да го зачислим в армията –
да има право на котлова храна.
97
00:09:23,064 --> 00:09:25,636
Благодаря.
– Хващайте се на работа!
98
00:09:25,786 --> 00:09:29,089
Дадено, г-н полковник.
99
00:09:31,993 --> 00:09:36,178
Разрешете да доложа, г-н полковник!
– Идвам. От щаба ли?
100
00:09:56,077 --> 00:09:59,340
Защо звънят за обед?
Още не е готов.
101
00:10:01,483 --> 00:10:05,177
Тревога!
Бойна тревога!
102
00:10:05,427 --> 00:10:08,590
Тръгваме на фронта!
103
00:10:58,940 --> 00:11:02,233
Габър 3, тук Ока.
Къде си?
104
00:11:02,383 --> 00:11:06,007
Тук Габър 3. Аз съм...
105
00:11:06,708 --> 00:11:11,012
Къде съм?
– Габър 3! Много глупаво гледаш
106
00:11:15,977 --> 00:11:19,080
Тъпи шегички.
107
00:11:22,344 --> 00:11:25,767
Шеги...
108
00:11:43,345 --> 00:11:46,178
Немски "Тигри", а?
– Т-6.
109
00:11:46,328 --> 00:11:49,391
Доста боклук се е събрал.
110
00:12:19,841 --> 00:12:23,304
Помогни ми де!
111
00:12:24,806 --> 00:12:28,460
Ще идем в Полша, ще ме питат:
"Къде си роден, войниче?"
112
00:12:28,610 --> 00:12:34,155
Какво да им кажа? Да им обяснявам
откъде съм, няма да има време.
113
00:12:36,498 --> 00:12:41,963
Виж, Йелен... Кажи ми някое
хубаво място по вашия край.
114
00:12:42,464 --> 00:12:47,559
Може и из нашенско да се раждат
такива черни...
115
00:12:47,709 --> 00:12:51,083
Но не и в Силезия.
116
00:12:51,233 --> 00:12:54,696
Може би в Сандомеж.
117
00:12:54,996 --> 00:12:58,370
Ще ти казваме Гжеш!
– Гжеш?
118
00:12:58,520 --> 00:13:02,654
Баща ти е бил коминочистач
от Сандомеж.
119
00:13:02,804 --> 00:13:06,468
Коминочистач от Сандомеж.
120
00:13:08,000 --> 00:13:11,253
А какво е коминочистач?
121
00:13:11,403 --> 00:13:17,179
Коминочистач? Голям мъж си,
а не знаеш какво е коминочистач!
122
00:13:17,329 --> 00:13:20,792
Коминочистач е такъв, който...
123
00:13:21,253 --> 00:13:24,796
Чисти саждите от печките.
124
00:13:27,379 --> 00:13:30,882
Момчета!
Москва!
125
00:13:31,783 --> 00:13:35,878
Първа полска армия...
– Хелм е свободен!
126
00:13:36,028 --> 00:13:40,682
... след ожесточена борба
проби вражеската отбрана...
127
00:13:40,832 --> 00:13:43,125
Готови ли сте?
128
00:13:43,275 --> 00:13:49,101
Дай ми слушалките.
– На 21 юли 1944 година...
129
00:13:49,861 --> 00:13:53,435
Увеличи.
– ... влезе на полска територия.
130
00:13:53,585 --> 00:13:59,171
Освободени са градовете
Хелм и Люблин.
131
00:13:59,391 --> 00:14:03,005
Днес, на 21 юли...
– Заради нас говорят на полски!
132
00:14:03,155 --> 00:14:09,011
... в 21 ч. Москва – столицата
на нашата страна,
133
00:14:09,161 --> 00:14:12,955
изпраща поздрави...
– Може да си лягате.
134
00:14:13,105 --> 00:14:18,671
Утре влиза в бой танковата част.
– А ние?
135
00:14:21,573 --> 00:14:25,077
И нашият ред ще дойде.
136
00:14:29,151 --> 00:14:32,214
Шарик, позна ме!
137
00:14:32,795 --> 00:14:36,578
Ти откъде си?
– От Гданск.
138
00:14:36,959 --> 00:14:39,091
Аз съм от Устрон,
където извира Висла.
139
00:14:39,241 --> 00:14:42,695
Баща ми е ковач – млати с чука,
а майка ми е у дома.
140
00:14:42,845 --> 00:14:46,228
Млати, а?
141
00:14:47,650 --> 00:14:51,513
Но гледа да е накриво,
защото е за немците.
142
00:14:52,695 --> 00:14:55,678
Ами твоите?
143
00:14:56,699 --> 00:15:00,753
Майка ми загина,
когато немците подпалиха дома ни.
144
00:15:00,903 --> 00:15:04,357
Аз избягах, търсих баща си...
145
00:15:04,507 --> 00:15:07,930
Стигнах чак до Тихия океан.
146
00:15:09,352 --> 00:15:14,296
Бил ли се е?
– Близо до дома, на Вестерплате.
147
00:15:14,677 --> 00:15:18,020
Вестерплате...
148
00:15:18,601 --> 00:15:23,466
Вечеряхте ли? Възползвайте се
от всеки миг почивка.
149
00:15:24,226 --> 00:15:27,510
Донесете и на мен!
– Добре.
150
00:15:28,290 --> 00:15:31,514
Слушам!
151
00:15:39,862 --> 00:15:42,595
Пуснаха ли ви, г-н готвач?
– Да.
152
00:15:42,745 --> 00:15:47,039
И как така ви пуснаха?
– Не е твоя работа.
153
00:15:47,189 --> 00:15:50,493
Стига де, питам ви като приятел.
154
00:15:51,614 --> 00:15:55,648
Ходих при полковника
и му дадох дума,
155
00:15:55,798 --> 00:15:58,831
че няма да стоя в тила
зад танковете.
156
00:15:59,081 --> 00:16:03,326
Не лъжеш ли?
– На теб нищо не съм обещавал.
157
00:16:03,546 --> 00:16:05,959
Е, добре де...
158
00:16:06,109 --> 00:16:09,972
Това е за кучето.
– Ах, ти!
159
00:16:12,655 --> 00:16:15,498
Чакай.
160
00:16:22,285 --> 00:16:25,588
За поручика!
161
00:16:34,156 --> 00:16:36,912
На твоя пес вече му сипах.
162
00:16:37,062 --> 00:16:40,323
Това е за полковника.
163
00:16:48,071 --> 00:16:51,885
Фронт, не фронт –
аз нямаше да го пусна.
164
00:16:52,035 --> 00:16:56,249
Трябва да си вярваме –
какво ли не му се случва на човек.
165
00:16:56,399 --> 00:17:00,563
А ако не ми бяха повярвали,
че не искам да стоя при немците?
166
00:17:40,714 --> 00:17:44,337
Внимавай, Григорий,
отляво има мини.
167
00:17:53,186 --> 00:17:56,189
Слизайте!
168
00:18:00,754 --> 00:18:04,678
Слизайте от танка!
Дявол да го вземе...
169
00:18:05,619 --> 00:18:08,641
Густлик, внимавай, има мини!
170
00:18:13,506 --> 00:18:18,331
По дяволите! Янек, не зяпай –
това не ти е учение!
171
00:18:18,592 --> 00:18:20,964
Бягайте вътре.
172
00:18:21,114 --> 00:18:25,128
Излезе от пътя, Григорий!
– Като ги чух, ръката ми трепна.
173
00:18:25,278 --> 00:18:31,384
Имаме късмет, че мината не беше
противотанкова. Пали мотора!
174
00:18:34,047 --> 00:18:37,230
Хайде, Густлик. Давай!
175
00:18:40,994 --> 00:18:45,959
Техниците ни подминаха –
няма да настигнем бригадата.
176
00:19:18,412 --> 00:19:21,215
На ти, Хитлер!
177
00:19:35,929 --> 00:19:39,293
Олгерд, Густлик, гледайте!
178
00:19:41,675 --> 00:19:45,098
Густлик, виж – този е моят.
Виж де!
179
00:19:47,481 --> 00:19:52,346
Олгерд, виж – този е моят!
– Добре де. Давай още напред!
180
00:20:03,857 --> 00:20:09,162
Пишете, че съм бил не готвач,
а танкист.
181
00:20:09,863 --> 00:20:15,729
"Ефрейтор Кухарек, танкист,
свали..."
182
00:20:18,372 --> 00:20:21,735
Олгерд!
183
00:21:01,535 --> 00:21:04,128
Той удържа на думата си.
– Какво?
184
00:21:04,278 --> 00:21:07,881
Кой?
– Готвачът.
185
00:21:08,983 --> 00:21:13,778
Трябва да съобщим на полковника.
Може да е имал жена, деца...
186
00:21:13,928 --> 00:21:16,170
Да.
187
00:21:16,470 --> 00:21:19,693
Загина като танкист.
188
00:21:34,528 --> 00:21:37,911
Това трябва да е река Буг, а?
189
00:21:42,476 --> 00:21:45,189
Разбира се! Сигурно е Буг!
190
00:21:45,339 --> 00:21:48,592
Чу ли?
191
00:21:48,742 --> 00:21:53,047
Как само се мъкнат тия оръдия...
192
00:22:10,374 --> 00:22:13,187
Хубавице, пусни ни!
– Не може.
193
00:22:13,337 --> 00:22:18,042
Бригадата ни вече е на другия бряг.
– Казах, не може! Давай!
194
00:22:18,262 --> 00:22:20,324
Ние сме поляци.
– Давай!
195
00:22:20,545 --> 00:22:24,118
Отиваме си при мама...
– Ще минете, като ви дойде редът.
196
00:22:24,268 --> 00:22:27,361
Колко още да чакаме?!
– Ще чакаш!
197
00:22:27,511 --> 00:22:32,317
Много сте ми симпатичен,
но не мога да пусна танка ви.
198
00:22:33,477 --> 00:22:37,221
И ти си един джигит!
Уплаши се от момата...
199
00:22:37,922 --> 00:22:42,426
Защо не мина, докато говорехме?
– Голям си герой...
200
00:22:43,528 --> 00:22:47,271
Е, сега ще чакаме тук до довечера.
201
00:22:52,216 --> 00:22:55,760
По дяволите!
Момчета, хрумна ми нещо.
202
00:23:05,470 --> 00:23:09,053
Къде, тук ли?
– Не, под краката й.
203
00:23:10,274 --> 00:23:13,417
Донеси!
– Донеси, Шарик!
204
00:23:20,965 --> 00:23:23,538
Внимание!
205
00:23:23,688 --> 00:23:26,791
Дай още веднъж.
206
00:23:28,052 --> 00:23:31,275
Скачай!
Така! Добро куче!
207
00:23:34,379 --> 00:23:38,873
Габър, тук Ока. Къде си?
Тук Ока.
208
00:23:39,023 --> 00:23:41,836
Ока, тук Габър 3.
209
00:23:41,986 --> 00:23:45,720
Реката тече, ние стоим,
кучето скача.
210
00:23:45,870 --> 00:23:49,043
Кой? Къде? Кой скача?
Габър 3, какво става?
211
00:23:49,193 --> 00:23:52,497
Кучето скача! Не ни пречи.
212
00:23:54,198 --> 00:23:57,462
Хубаво куче.
213
00:24:00,885 --> 00:24:04,709
Юначага е, но не е закусвал.
214
00:24:08,533 --> 00:24:11,556
А ти ял ли си, а?
215
00:24:12,116 --> 00:24:14,229
Да!
216
00:24:14,379 --> 00:24:16,991
По-бързо!
Какво пълзиш като костенурка?
217
00:24:17,141 --> 00:24:19,834
Я дай още веднъж!
218
00:24:19,984 --> 00:24:24,569
Хубавице, гледай!
Вълшебно куче!
219
00:24:34,879 --> 00:24:38,493
Какви зъби, а?
– Ей сега, спокойно!
220
00:24:38,643 --> 00:24:42,257
Не задържай колоната!
– Гледай какво куче!
221
00:24:42,407 --> 00:24:45,510
Погледни де!
222
00:24:45,710 --> 00:24:49,033
Да му се не види!
223
00:24:52,097 --> 00:24:54,950
Шарик, и аз нищо не съм ял.
224
00:24:55,600 --> 00:24:59,003
Е, ти какво имаш?
– Нищо.
225
00:24:59,264 --> 00:25:02,076
Как нищо? А пушена сланина?
– Не.
226
00:25:02,226 --> 00:25:05,520
Не? А салам?
– Не.
227
00:25:05,670 --> 00:25:08,893
Я да видим...
228
00:25:10,594 --> 00:25:13,388
Яйчице!
229
00:25:13,538 --> 00:25:16,571
Внимание!
Последен номер от програмата!
230
00:25:16,721 --> 00:25:20,104
Закуска.
231
00:25:22,047 --> 00:25:25,700
Е, представлението свърши –
може да тръгваш.
232
00:25:25,850 --> 00:25:29,754
Глух ли си? Хайде, потегляй!
– Спокойно...
233
00:25:30,014 --> 00:25:32,877
Ще си го поделим!
234
00:25:33,578 --> 00:25:36,161
Шарик, ела!
235
00:25:40,230 --> 00:25:43,028
По-бързо!
236
00:25:44,047 --> 00:25:49,074
Добре. Ще те пратя на съд.
Саботьор! Тръгвай!
237
00:25:50,074 --> 00:25:54,338
Стойте, дявол да ви вземе!
238
00:26:05,850 --> 00:26:08,913
Ще ви пипна аз!
239
00:26:58,142 --> 00:27:01,486
Добре дошли!
240
00:27:05,401 --> 00:27:09,374
Благодаря ви!
– Дали не си виждал сина ми там?
241
00:27:15,720 --> 00:27:19,544
Дядо, с тая брада си като таралеж!
242
00:27:23,328 --> 00:27:27,463
По-спокойно, Марилка!
Целувам се само със старци.
243
00:27:27,913 --> 00:27:30,417
Ето ти цветя!
244
00:27:33,058 --> 00:27:36,912
С кого не съм се здрависал още?
– Откъде сте, момчета?
245
00:27:37,062 --> 00:27:39,554
Аз съм от Устрон,
където извира Висла.
246
00:27:39,704 --> 00:27:43,679
Знам го тоя край.
– А онзи черният какъв е?
247
00:27:43,829 --> 00:27:49,294
Наш, от Сандомеж. Черен е,
защото баща му е коминочистач.
248
00:27:49,474 --> 00:27:53,218
Защо не говори?
– Григорий!
249
00:27:57,122 --> 00:28:00,706
Гърлото му пресъхна от вълнение.
250
00:28:05,010 --> 00:28:07,793
Да живей!
251
00:28:08,254 --> 00:28:12,108
Татко! Водят си полско куче –
лае като нашия Азор.
252
00:28:12,258 --> 00:28:16,962
Юлка, донеси от дома
нещо на кучето да хапне!
253
00:28:17,703 --> 00:28:21,757
Знаете ли, през 1939 година...
– Ех, синко, каква година!
254
00:28:21,907 --> 00:28:25,001
Да сте чували за поручик Кос?
255
00:28:25,151 --> 00:28:27,923
Къде е воювал, г-н ефрейтор?
– На Вестерплате.
256
00:28:28,073 --> 00:28:33,169
Какво говорите? Там всички загинаха,
над 7000 души. Всички!
257
00:28:33,319 --> 00:28:35,931
На Вестерплате
нямаше и 500 души!
258
00:28:36,081 --> 00:28:38,334
Ако се сметнат добре,
друго излиза.
259
00:28:38,484 --> 00:28:41,787
Да! Готови сме!
260
00:29:27,954 --> 00:29:32,198
Елате ни на гости във фабриката,
наблизо е.
261
00:29:32,498 --> 00:29:36,472
До училището, зад реката. Има рози.
– Червени ли са?
262
00:29:36,622 --> 00:29:40,837
Трябва да потегляме.
– Защо не се разположите наблизо?
263
00:29:40,987 --> 00:29:44,240
Може.
– Благодаря, още не знаем къде ще е.
264
00:29:44,390 --> 00:29:48,414
Но елате до града! Утре към 16 ч.
– Добре.
265
00:29:50,036 --> 00:29:53,259
Значи в 5 следобед.
Разбрахме ли се?
266
00:29:54,440 --> 00:29:57,503
Разбрахме се!
267
00:30:31,444 --> 00:30:34,161
По-бързо, момчета.
– Има време.
268
00:30:36,202 --> 00:30:41,057
Да не закъсняваме – хората чакат.
– Само една жена е.
269
00:30:41,207 --> 00:30:45,301
По-добре да не ходим.
От разговора нищо няма да излезе.
270
00:30:45,451 --> 00:30:48,504
Малко думи знам.
271
00:30:48,654 --> 00:30:52,438
Разбрахте се като за отличен –
тя чак те целуна.
272
00:30:52,658 --> 00:30:55,752
Даде й дума.
– За къде се стягате?
273
00:30:55,902 --> 00:30:58,154
Нали ще ходим
до фабриката в 16 ч.?
274
00:30:58,304 --> 00:31:02,118
Не в 16, а в 17 ч.
и не до фабриката, а до училището.
275
00:31:02,268 --> 00:31:07,093
Целува ме, дава ми дума...
Трябва да ида.
276
00:31:10,797 --> 00:31:15,621
Момчета, отивам до Люблин
за ядене. Качвате ли се?
277
00:31:16,002 --> 00:31:19,145
Момчета, да вървим!
278
00:31:24,290 --> 00:31:28,344
Господа! Чакайте!
279
00:31:28,494 --> 00:31:32,639
Момчета! Къде без мен?
Густлик!
280
00:31:34,100 --> 00:31:37,003
Наоколо шуми гората
281
00:31:37,183 --> 00:31:40,406
насън или наяве.
282
00:31:41,147 --> 00:31:44,731
Таз гледка свидна и позната
283
00:31:44,911 --> 00:31:48,174
не те ли умилява?
284
00:31:48,514 --> 00:31:52,328
Таз гледка свидна и позната
285
00:31:52,478 --> 00:31:55,822
не те ли умилява?
286
00:31:56,522 --> 00:31:59,986
Висла кротко си тече
287
00:32:00,146 --> 00:32:03,589
там до моето селце.
288
00:32:03,990 --> 00:32:07,864
А нататък тече Ока –
като Висла е широка,
289
00:32:08,014 --> 00:32:11,757
и широка, и дълбока!
290
00:32:17,804 --> 00:32:21,428
Момчета, ура!
291
00:32:30,977 --> 00:32:33,720
Добре дошли!
292
00:32:33,900 --> 00:32:36,923
Внимание, идват!
293
00:32:55,201 --> 00:33:00,707
Другари, само по-кротко.
Водката няма да стигне за всички.
294
00:33:02,649 --> 00:33:05,992
Граждани!
295
00:33:11,018 --> 00:33:15,242
Граждани...
– Да живее полско-съветската дружба!
296
00:33:28,195 --> 00:33:32,218
Господа, сядайте!
Вземете си каквото дал Бог.
297
00:33:39,646 --> 00:33:42,409
Подайте ми чинията си.
298
00:33:45,251 --> 00:33:50,107
Граждани!
А сега вдигам тост
299
00:33:50,257 --> 00:33:54,841
за нашите любими танкисти!
300
00:34:37,384 --> 00:34:42,542
Полша няма да загине,
ние щом сме живи!
301
00:34:42,692 --> 00:34:48,775
Ще си върнем враг що взе ни
в битка справедлива!
302
00:35:02,389 --> 00:35:05,342
Сигурно е тук?
– Има рози.
303
00:35:05,492 --> 00:35:07,424
Май има.
304
00:35:07,574 --> 00:35:11,118
Страх ли ви е от нещо?
Я се дръпнете!
305
00:35:27,835 --> 00:35:31,458
Вие вървете.
306
00:35:32,860 --> 00:35:36,303
Ни човек, ни дявол!
307
00:35:46,754 --> 00:35:49,737
Този черния вече го познавате.
308
00:35:49,957 --> 00:35:52,940
Заповядайте, драги мои!
309
00:36:09,416 --> 00:36:12,720
Господа, заповядайте на масата!
310
00:36:18,926 --> 00:36:23,150
Моля! Това място
е за господин поручика...
311
00:36:26,254 --> 00:36:29,477
Ярош.
– Ярош?
312
00:36:29,657 --> 00:36:32,350
Да не сте роден в Сибир?
313
00:36:32,500 --> 00:36:35,513
Не, баща ми е роден в Сибир,
а аз...
314
00:36:35,663 --> 00:36:39,206
Но... Разбира се!
315
00:36:41,869 --> 00:36:46,414
Естествено...
Каква поразителна прилика!
316
00:36:47,755 --> 00:36:51,018
Погледнете, господа.
317
00:36:51,399 --> 00:36:54,572
Това не е ли дядо ви Олгерд Ярош –
318
00:36:54,722 --> 00:36:59,427
лидер на въстаниците,
сред които са били и моите роднини?
319
00:37:13,221 --> 00:37:15,793
Да.
320
00:37:15,943 --> 00:37:19,046
И аз се казвам Олгерд.
321
00:37:21,629 --> 00:37:24,852
Каква необикновена среща!
322
00:37:27,154 --> 00:37:30,498
Да седнем, господа.
323
00:37:32,360 --> 00:37:35,823
Даже намерих пиле. Заповядайте!
324
00:37:36,123 --> 00:37:40,107
Ще си вземете ли яйчица?
– Благодаря.
325
00:37:40,488 --> 00:37:42,420
Моля.
326
00:37:42,570 --> 00:37:46,224
А за вас?
– И Янек пие.
327
00:37:46,374 --> 00:37:49,837
Всички ли имат питие?
Момент...
328
00:37:52,440 --> 00:37:55,143
Г-н поручик, заповядайте.
329
00:37:58,386 --> 00:38:01,319
Приятели, за здравето на нашата...
– Не, не!
330
00:38:01,469 --> 00:38:04,632
Недейте така тържествено.
331
00:38:04,782 --> 00:38:08,856
Господа, за ваше здраве!
332
00:38:13,641 --> 00:38:17,986
След пет години
отново белите орли...
333
00:38:19,607 --> 00:38:23,071
Белите орли...
334
00:38:28,576 --> 00:38:32,430
За последен път виждахме
полски войници през 1939 г.
335
00:38:32,580 --> 00:38:35,754
В моята гимназия имаше болница –
336
00:38:35,904 --> 00:38:41,729
в гимназията "Кралица Ядвига".
Станах медицинска сестра там.
337
00:38:44,152 --> 00:38:48,046
При нас в Люблин
караха ранени отвсякъде.
338
00:38:48,196 --> 00:38:52,010
Предимно млади момчета като вас.
339
00:38:52,160 --> 00:38:57,025
На излекуваните войници
носехме цивилни дрехи.
340
00:38:57,826 --> 00:39:02,750
Един старец
дори донесе пардесюто си.
341
00:39:03,732 --> 00:39:07,435
Организирахме тази акция...
342
00:39:09,017 --> 00:39:13,441
... за да не ги пленят немците.
343
00:39:13,661 --> 00:39:17,115
Прибираха всички –
даже болни, стари, млади...
344
00:39:17,265 --> 00:39:20,298
Караха ги в лагерите.
Вземахме адресите им,
345
00:39:20,448 --> 00:39:22,921
за да уведомим семействата им –
346
00:39:23,071 --> 00:39:26,684
никой не знаеше
съдбата на близките си.
347
00:39:26,834 --> 00:39:30,168
За щастие всичко това
вече е зад гърба ни.
348
00:39:30,318 --> 00:39:35,023
Можем само да си го спомняме...
349
00:39:45,013 --> 00:39:48,928
Сетих се!
Имам тук някъде
350
00:39:49,978 --> 00:39:55,514
още от 1939 г.
една куртка от нашите танкисти!
351
00:39:55,664 --> 00:40:00,488
Седи си при мен в раклата,
а на вас в танка...
352
00:40:03,732 --> 00:40:06,505
Ще ви свърши работа.
353
00:40:06,855 --> 00:40:09,187
Точно като за механик!
354
00:40:09,337 --> 00:40:14,113
Много войници избегнаха
немския плен с наша помощ.
355
00:40:14,263 --> 00:40:18,967
Но и много гробове ни останаха
от онези времена...
356
00:40:20,269 --> 00:40:22,641
Извинете ме за тъжната тема.
357
00:40:22,791 --> 00:40:26,495
Днес е такъв радостен ден, нали?
358
00:41:10,319 --> 00:41:12,651
Е, може ли така!
359
00:41:12,801 --> 00:41:17,936
Нали и той е член на екипажа?
Чудесно куче!
360
00:41:18,086 --> 00:41:21,350
Команда, на нож!
361
00:41:27,376 --> 00:41:30,839
И при Сталинград беше тежко...
362
00:41:35,264 --> 00:41:39,328
Шарик! Дай лапа...
363
00:41:42,391 --> 00:41:45,334
Аз...
364
00:41:51,440 --> 00:41:54,093
Думи – малко! Водка – малко!
365
00:41:54,243 --> 00:41:57,746
Но сърце – страшно много!
366
00:42:16,825 --> 00:42:20,729
Момчета, да идем до гробището.
367
00:42:21,350 --> 00:42:24,172
Но баща ти е жив!
368
00:42:37,086 --> 00:42:40,870
Мислил ли си,
че ще намериш дядо си?
369
00:42:44,874 --> 00:42:47,747
Какво сте пили?
370
00:42:47,897 --> 00:42:50,399
Вишновка.
371
00:42:50,780 --> 00:42:53,312
"Соар дьо Пари"?!
372
00:42:53,462 --> 00:42:56,846
Какво става?
– Да вървим, момчета.
373
00:43:04,313 --> 00:43:07,297
Довиждане!
374
00:43:31,741 --> 00:43:34,844
Стой тук!
375
00:43:40,309 --> 00:43:44,173
Съвсем младо момче...
376
00:45:04,754 --> 00:45:06,987
Ханс, какво става там?
377
00:45:07,137 --> 00:45:10,550
Падна ли, какво стана?
378
00:45:10,700 --> 00:45:14,484
А, няма нищо.
Гробарят донесе гулаш.
379
00:45:21,271 --> 00:45:24,614
Някой да помогне.
380
00:45:28,779 --> 00:45:32,092
Защо вдигате такъв шум?
381
00:45:32,242 --> 00:45:38,788
Няма нищо. Той падна в ковчега.
Колко е непохватен.
382
00:45:39,009 --> 00:45:42,302
Оставете го и затворете.
Защо сте задъхани?
383
00:45:42,452 --> 00:45:45,265
Гулашът е вкусен.
384
00:45:45,415 --> 00:45:48,358
Сложил е повечко черен пипер.
385
00:45:52,903 --> 00:45:55,925
Хапни нещо.
386
00:45:58,426 --> 00:46:02,723
По дяволите! Ще престанете ли,
или ще ви счупя главите?
387
00:46:02,873 --> 00:46:06,856
Какво правят горе тези идиоти?
– Не знам.
388
00:46:10,776 --> 00:46:13,947
Вили?
389
00:46:19,930 --> 00:46:22,893
Вили!
390
00:46:34,264 --> 00:46:36,997
Отвори.
391
00:46:37,147 --> 00:46:40,280
Правеха си шегички.
Изнеси го оттук.
392
00:46:40,430 --> 00:46:42,612
Пуснете ме.
393
00:46:42,953 --> 00:46:46,006
Лежи си спокойно.
– Помогнете ми.
394
00:46:46,156 --> 00:46:50,380
Пуснете ме оттук.
– Още не е умрял.
395
00:46:50,881 --> 00:46:55,025
Вечният покой.
396
00:46:57,207 --> 00:46:59,820
Сега ще се погрижа за теб.
397
00:46:59,970 --> 00:47:04,224
Помогнете ми.
– Това ще е последната им шега.
398
00:47:04,374 --> 00:47:07,958
Сега да изчезваме.
399
00:47:10,293 --> 00:47:13,724
Боже милостиви!
400
00:47:31,121 --> 00:47:33,784
Не е тук.
401
00:47:44,855 --> 00:47:47,117
Слушай, Янек...
402
00:47:47,298 --> 00:47:51,041
У нас в Грузия има една приказка.
403
00:47:53,384 --> 00:47:56,957
Имало един момък и една девойка.
Обичали се.
404
00:47:57,107 --> 00:47:59,730
Момъкът дал на девойката пръстен.
405
00:47:59,910 --> 00:48:03,774
Тръгнали през високи планини.
Отляво – скала,
406
00:48:04,034 --> 00:48:08,739
отдясно – дълбока пропаст.
А пътечката – тясна.
407
00:48:08,979 --> 00:48:11,332
Девойката се подпряла на скалата,
408
00:48:11,482 --> 00:48:15,176
пръстенът се изхлузил
и паднал в пропастта.
409
00:48:15,326 --> 00:48:18,379
Станало й жал за пръстена,
а на момъка – за нея.
410
00:48:18,529 --> 00:48:22,052
Слязъл да търси чак на дъното,
където имало ручей.
411
00:48:22,253 --> 00:48:25,426
Търсил година, втора, трета...
412
00:48:25,576 --> 00:48:28,879
Търсил много години.
413
00:48:35,866 --> 00:48:38,879
Но пропастта била голяма,
а пръстенът – малък.
414
00:48:39,029 --> 00:48:42,283
Най-накрая го намерил.
Занесъл го на девойката.
415
00:48:42,433 --> 00:48:45,406
Тя го чакала, но вече била
посивяла и прегърбена.
416
00:48:45,556 --> 00:48:48,689
"Защо ни е пръстен,
като животът ни изтече?"
417
00:48:48,839 --> 00:48:52,062
Казала така
и бавно сложила пръстена.
418
00:48:52,242 --> 00:48:55,759
И като го сложила,
изведнъж и двамата се подмладили.
419
00:48:55,926 --> 00:48:59,660
Погледнал момъкът девойката –
устните й червени,
420
00:48:59,810 --> 00:49:03,404
косата й черна
като гарваново крило на снега.
421
00:49:03,554 --> 00:49:06,247
Който търси търпеливо,
не само намира,
422
00:49:06,397 --> 00:49:11,462
но и съдбата му връща
за награда изтеклото време.
423
00:49:12,683 --> 00:49:16,186
Момчета! Къде е Густлик?
424
00:49:20,211 --> 00:49:22,904
Господа...
425
00:49:23,054 --> 00:49:29,040
Господа, какво търсите? Затваряме,
няма време сега да разглеждате...
426
00:49:37,468 --> 00:49:41,372
Дръжте фолксдойча!
Немска подлога, дръжте го!
427
00:49:49,464 --> 00:49:52,063
Натам!
428
00:50:12,663 --> 00:50:14,966
Ти, проклетнико долен!
429
00:50:15,146 --> 00:50:18,249
С немците се сдушил!
430
00:50:34,325 --> 00:50:37,258
Какво правиш?!
– От него вони на мърша!
431
00:50:37,408 --> 00:50:42,633
Предател!
Палеха, убиваха, а той с тях!
432
00:50:47,519 --> 00:50:50,801
Ефрейтор Кос!
Ефрейтор Йелен!
433
00:50:53,184 --> 00:50:56,237
Като тях ли искате да бъдете?
434
00:50:56,487 --> 00:50:59,851
Да тръгваме.
435
00:51:16,607 --> 00:51:19,781
Като тях ли искаш да бъдеш?
Без съд?
436
00:51:19,931 --> 00:51:22,473
Омразата е заразна като чума.
437
00:51:22,774 --> 00:51:26,797
Можете да са убили
баща ми и майка ми.
438
00:51:28,499 --> 00:51:31,602
Може и моя да са убили.
439
00:51:45,426 --> 00:51:49,251
Участваха още
МАЛГОЖАТА ВИШНЕВСКА-НЕМИРСКА
440
00:51:49,401 --> 00:51:52,694
ТАДЕУШ КАЛИНОВСКИ
ВИТОЛД ПИРКОШ
441
00:51:52,844 --> 00:51:56,668
ВОЙЧЕХ СИЕМИОН
ЗИГМУНД ЗИНТЕЛ и др.
442
00:52:01,760 --> 00:52:05,534
Музика
АДАМ ВАЛАЧИНСКИ
и ВОЙЧЕХ КИЛАР
443
00:52:43,207 --> 00:52:46,330
Превод
Юлиана Танчева
444
00:52:46,551 --> 00:52:50,815
Субтитри от ТВ, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
445
00:52:51,315 --> 00:52:54,980
2023 ©