1 00:00:07,063 --> 00:00:09,876 ЧЕТИРИМАТА ТАНКИСТИ И КУЧЕТО 2 00:00:10,026 --> 00:00:13,289 Втора серия РАДОСТ И СКРЪБ 3 00:00:17,013 --> 00:00:21,438 Сценарий ЯНУШ ПШИМАНОВСКИ и СТАНИСЛАВ ВОЛ 4 00:00:21,818 --> 00:00:23,940 В ролите участват 5 00:00:24,201 --> 00:00:28,305 Олгерд РОМАН ВИЛХЕЛМИ 6 00:00:31,748 --> 00:00:36,113 Густлик ФРАНЧИШЕК ПИЕЧКА 7 00:00:47,254 --> 00:00:51,116 Оператор РОМУАЛД КРОПАТ 8 00:00:56,130 --> 00:01:00,467 Янек ЯНУШ ГАЙОС 9 00:01:03,203 --> 00:01:06,245 Григорий ВЛОДЖИМЕЖ ПРЕС 10 00:01:20,925 --> 00:01:25,123 Режисьор КОНРАД НАЛЕЦКИ 11 00:01:57,976 --> 00:02:00,238 Добре се справяте. 12 00:02:00,539 --> 00:02:04,363 Ако се стараете, ще ви взема в кухнята. 13 00:02:05,003 --> 00:02:08,887 С мен няма да пропаднете. – Вие сте нов и не знаете – 14 00:02:09,067 --> 00:02:12,230 вече си имаме екипаж. 15 00:02:15,213 --> 00:02:18,276 Не плискай – ще разкаляш! 16 00:02:18,737 --> 00:02:23,361 Махай се, помияр такъв! – Остави! Шарик, долу! 17 00:02:23,702 --> 00:02:27,091 Не ме пипай – не сме пасли свинете заедно! 18 00:02:27,241 --> 00:02:30,689 Куче, кос, елен – цяла менажерия, а не кухня! 19 00:02:49,689 --> 00:02:52,342 Леле, че си тежка! 20 00:02:53,292 --> 00:02:56,566 Отдавна не си идвала. – И ние свършихме курсовете. 21 00:02:56,716 --> 00:02:59,600 Аз съм ей този. 22 00:03:01,621 --> 00:03:05,676 Липсва ти опит. Аз съм в щаба. Предаваме до цялата бригада, 23 00:03:05,826 --> 00:03:08,799 до всички команди, до ръководството. 24 00:03:08,949 --> 00:03:12,022 Не е като при вас. – Не ни писа. 25 00:03:12,172 --> 00:03:16,616 Нямаше кога. По цял ден занятия, а в събота и неделя – танци. 26 00:03:17,037 --> 00:03:21,701 Ползвах се с особен успех! – Редник Кос, донеси вода! 27 00:03:23,025 --> 00:03:25,565 Чакай. 28 00:03:27,957 --> 00:03:30,290 Дръж. 29 00:03:32,452 --> 00:03:36,946 Остави момчето да си поговори. Ще се оправим и без него. 30 00:03:37,296 --> 00:03:40,360 Я по-полека! 31 00:03:40,860 --> 00:03:45,245 Защо въздишаш? – Страхотни нашивки имаш. 32 00:03:45,905 --> 00:03:47,998 Моята е само една. 33 00:03:48,148 --> 00:03:52,052 Като тръгнем за фронта, може да ми дадат втора. 34 00:03:53,153 --> 00:03:57,657 Говори се, че офанзивата е близо. – Винаги така казват. 35 00:04:01,481 --> 00:04:04,894 Да знаеш, нашият екипаж 36 00:04:05,044 --> 00:04:08,788 е като една длан. За нашите – и за врага. 37 00:04:09,969 --> 00:04:13,033 Това е нашият знак. 38 00:04:15,005 --> 00:04:17,457 Седни. 39 00:04:25,926 --> 00:04:27,778 Променила си се. 40 00:04:27,928 --> 00:04:32,122 Помниш ли как ти дадох ръкавиците? – Натякваш, че ми е подарък? 41 00:04:32,272 --> 00:04:34,895 Откъде ти хрумна? 42 00:04:36,577 --> 00:04:39,559 Исках да си поговорим, но... 43 00:04:41,121 --> 00:04:44,815 Вземи си ги, не ми трябват. Лято е... Времената са други. 44 00:04:44,965 --> 00:04:48,018 Стига де, Лидка! Нищо не ти натяквам. 45 00:04:48,168 --> 00:04:52,232 Стига глупости. Я ми помогни да обелим картофите. 46 00:04:53,117 --> 00:04:57,117 Ще опитате ли? – Лидка, чакай! 47 00:05:02,903 --> 00:05:06,807 Взводната е огън! Трябва да ме запознаеш с нея. 48 00:05:07,267 --> 00:05:11,051 Куче! Кученце! На! 49 00:05:21,181 --> 00:05:26,546 Кучето ти да не е партиец, че така се надува? Дай му го ти. 50 00:05:30,170 --> 00:05:34,114 Какъв звяр! Може и крака ти да отхапе. 51 00:05:36,696 --> 00:05:40,230 Кос, ако се разбираш с мен, и двамата ще сте добре. 52 00:05:40,380 --> 00:05:43,603 И ти, и кучето. 53 00:05:43,784 --> 00:05:46,887 Как се казва момичето? 54 00:05:57,197 --> 00:05:59,770 Какво се мусиш? Не ти ли харесва готвачът? 55 00:05:59,920 --> 00:06:05,986 И готвачът, и... – Така е в армията – няма я мама. 56 00:06:06,727 --> 00:06:10,420 На фронта ще е по-различно. – Ами да вървим на фронта! 57 00:06:10,570 --> 00:06:13,874 Там има американци... 58 00:06:14,975 --> 00:06:17,387 Американци, англичани, французи. 59 00:06:17,537 --> 00:06:21,962 Рокосовски вече е над Буг, а ние седим тук незнайно защо. 60 00:06:23,864 --> 00:06:26,196 Кос! 61 00:06:26,346 --> 00:06:30,440 Йелен, нацепи дърва! – Тъй вярно, г-н ефрейтор. 62 00:06:30,590 --> 00:06:34,014 Дадено. 63 00:06:37,458 --> 00:06:40,261 Какво зяпаш? 64 00:06:42,582 --> 00:06:45,745 Нали не си куче? Имаш повече ум. 65 00:06:52,853 --> 00:06:56,236 Вземи си де. Вземи. 66 00:06:56,416 --> 00:06:59,389 Като не искаш – няма. 67 00:06:59,539 --> 00:07:01,992 Консервите са за всички – за картофите. 68 00:07:02,142 --> 00:07:04,605 Няма да се разорят, ако хапна малко. 69 00:07:04,755 --> 00:07:06,937 Как й е името? – Остави го! 70 00:07:07,087 --> 00:07:09,319 Не ми се репчи, лайно такова! 71 00:07:09,469 --> 00:07:13,604 Нали даде месо и кокал на кучето? – Вие му дадохте! 72 00:07:13,754 --> 00:07:17,129 Пале такова! – Викате ли ме, г-н ефрейтор? 73 00:07:19,079 --> 00:07:23,414 Проклета лакомия! – Какво? 74 00:07:23,564 --> 00:07:26,746 Ще ви науча аз! 75 00:07:30,030 --> 00:07:34,194 Ефрейтор Кухарек, дежурен по кухня! 76 00:07:38,459 --> 00:07:43,764 Кой бутна готвача в казана? А на вас защо ви е тази секира? 77 00:07:44,885 --> 00:07:48,299 Редник Йелен докладва, че готвачът падна сам. 78 00:07:48,449 --> 00:07:52,343 Погнах го, защото ядеше от бекона. – Какъв бекон? 79 00:07:52,493 --> 00:07:56,867 Бекон, сланина... От консервите. 80 00:07:57,017 --> 00:08:00,461 Вместо да ги сипва в казана, нагъваше. 81 00:08:12,493 --> 00:08:14,795 Какво стана? 82 00:08:15,055 --> 00:08:19,300 Докладвам, че онзи малкият вземаше месо за кучето. 83 00:08:20,981 --> 00:08:24,044 Питам кой изяде консервата! 84 00:08:24,689 --> 00:08:27,228 Караул! 85 00:08:30,149 --> 00:08:33,714 Доложете на началника: десет дни арест. 86 00:08:39,924 --> 00:08:43,745 Кръгом! Напред, ходом марш! 87 00:08:45,767 --> 00:08:47,869 Къде е разбойникът? 88 00:08:48,049 --> 00:08:51,032 Шарик, стани! 89 00:08:52,513 --> 00:08:54,765 Бих го затворил заедно с готвача, 90 00:08:54,915 --> 00:08:58,930 но ме е страх какво ще го сполети. 91 00:08:59,080 --> 00:09:02,934 Готвачът му даваше кокала, но той от чужди не взема. 92 00:09:03,084 --> 00:09:06,227 От екипажа на Олгерд ли сте? 93 00:09:06,527 --> 00:09:09,380 Шарик... "Топчо". 94 00:09:09,530 --> 00:09:12,873 Не приличаш много на топчица. 95 00:09:13,134 --> 00:09:17,949 Виждам, че не си глупав. Различаваш чужди от свои. 96 00:09:18,099 --> 00:09:22,914 Трябва да го зачислим в армията – да има право на котлова храна. 97 00:09:23,064 --> 00:09:25,636 Благодаря. – Хващайте се на работа! 98 00:09:25,786 --> 00:09:29,089 Дадено, г-н полковник. 99 00:09:31,993 --> 00:09:36,178 Разрешете да доложа, г-н полковник! – Идвам. От щаба ли? 100 00:09:56,077 --> 00:09:59,340 Защо звънят за обед? Още не е готов. 101 00:10:01,483 --> 00:10:05,177 Тревога! Бойна тревога! 102 00:10:05,427 --> 00:10:08,590 Тръгваме на фронта! 103 00:10:58,940 --> 00:11:02,233 Габър 3, тук Ока. Къде си? 104 00:11:02,383 --> 00:11:06,007 Тук Габър 3. Аз съм... 105 00:11:06,708 --> 00:11:11,012 Къде съм? – Габър 3! Много глупаво гледаш 106 00:11:15,977 --> 00:11:19,080 Тъпи шегички. 107 00:11:22,344 --> 00:11:25,767 Шеги... 108 00:11:43,345 --> 00:11:46,178 Немски "Тигри", а? – Т-6. 109 00:11:46,328 --> 00:11:49,391 Доста боклук се е събрал. 110 00:12:19,841 --> 00:12:23,304 Помогни ми де! 111 00:12:24,806 --> 00:12:28,460 Ще идем в Полша, ще ме питат: "Къде си роден, войниче?" 112 00:12:28,610 --> 00:12:34,155 Какво да им кажа? Да им обяснявам откъде съм, няма да има време. 113 00:12:36,498 --> 00:12:41,963 Виж, Йелен... Кажи ми някое хубаво място по вашия край. 114 00:12:42,464 --> 00:12:47,559 Може и из нашенско да се раждат такива черни... 115 00:12:47,709 --> 00:12:51,083 Но не и в Силезия. 116 00:12:51,233 --> 00:12:54,696 Може би в Сандомеж. 117 00:12:54,996 --> 00:12:58,370 Ще ти казваме Гжеш! – Гжеш? 118 00:12:58,520 --> 00:13:02,654 Баща ти е бил коминочистач от Сандомеж. 119 00:13:02,804 --> 00:13:06,468 Коминочистач от Сандомеж. 120 00:13:08,000 --> 00:13:11,253 А какво е коминочистач? 121 00:13:11,403 --> 00:13:17,179 Коминочистач? Голям мъж си, а не знаеш какво е коминочистач! 122 00:13:17,329 --> 00:13:20,792 Коминочистач е такъв, който... 123 00:13:21,253 --> 00:13:24,796 Чисти саждите от печките. 124 00:13:27,379 --> 00:13:30,882 Момчета! Москва! 125 00:13:31,783 --> 00:13:35,878 Първа полска армия... – Хелм е свободен! 126 00:13:36,028 --> 00:13:40,682 ... след ожесточена борба проби вражеската отбрана... 127 00:13:40,832 --> 00:13:43,125 Готови ли сте? 128 00:13:43,275 --> 00:13:49,101 Дай ми слушалките. – На 21 юли 1944 година... 129 00:13:49,861 --> 00:13:53,435 Увеличи. – ... влезе на полска територия. 130 00:13:53,585 --> 00:13:59,171 Освободени са градовете Хелм и Люблин. 131 00:13:59,391 --> 00:14:03,005 Днес, на 21 юли... – Заради нас говорят на полски! 132 00:14:03,155 --> 00:14:09,011 ... в 21 ч. Москва – столицата на нашата страна, 133 00:14:09,161 --> 00:14:12,955 изпраща поздрави... – Може да си лягате. 134 00:14:13,105 --> 00:14:18,671 Утре влиза в бой танковата част. – А ние? 135 00:14:21,573 --> 00:14:25,077 И нашият ред ще дойде. 136 00:14:29,151 --> 00:14:32,214 Шарик, позна ме! 137 00:14:32,795 --> 00:14:36,578 Ти откъде си? – От Гданск. 138 00:14:36,959 --> 00:14:39,091 Аз съм от Устрон, където извира Висла. 139 00:14:39,241 --> 00:14:42,695 Баща ми е ковач – млати с чука, а майка ми е у дома. 140 00:14:42,845 --> 00:14:46,228 Млати, а? 141 00:14:47,650 --> 00:14:51,513 Но гледа да е накриво, защото е за немците. 142 00:14:52,695 --> 00:14:55,678 Ами твоите? 143 00:14:56,699 --> 00:15:00,753 Майка ми загина, когато немците подпалиха дома ни. 144 00:15:00,903 --> 00:15:04,357 Аз избягах, търсих баща си... 145 00:15:04,507 --> 00:15:07,930 Стигнах чак до Тихия океан. 146 00:15:09,352 --> 00:15:14,296 Бил ли се е? – Близо до дома, на Вестерплате. 147 00:15:14,677 --> 00:15:18,020 Вестерплате... 148 00:15:18,601 --> 00:15:23,466 Вечеряхте ли? Възползвайте се от всеки миг почивка. 149 00:15:24,226 --> 00:15:27,510 Донесете и на мен! – Добре. 150 00:15:28,290 --> 00:15:31,514 Слушам! 151 00:15:39,862 --> 00:15:42,595 Пуснаха ли ви, г-н готвач? – Да. 152 00:15:42,745 --> 00:15:47,039 И как така ви пуснаха? – Не е твоя работа. 153 00:15:47,189 --> 00:15:50,493 Стига де, питам ви като приятел. 154 00:15:51,614 --> 00:15:55,648 Ходих при полковника и му дадох дума, 155 00:15:55,798 --> 00:15:58,831 че няма да стоя в тила зад танковете. 156 00:15:59,081 --> 00:16:03,326 Не лъжеш ли? – На теб нищо не съм обещавал. 157 00:16:03,546 --> 00:16:05,959 Е, добре де... 158 00:16:06,109 --> 00:16:09,972 Това е за кучето. – Ах, ти! 159 00:16:12,655 --> 00:16:15,498 Чакай. 160 00:16:22,285 --> 00:16:25,588 За поручика! 161 00:16:34,156 --> 00:16:36,912 На твоя пес вече му сипах. 162 00:16:37,062 --> 00:16:40,323 Това е за полковника. 163 00:16:48,071 --> 00:16:51,885 Фронт, не фронт – аз нямаше да го пусна. 164 00:16:52,035 --> 00:16:56,249 Трябва да си вярваме – какво ли не му се случва на човек. 165 00:16:56,399 --> 00:17:00,563 А ако не ми бяха повярвали, че не искам да стоя при немците? 166 00:17:40,714 --> 00:17:44,337 Внимавай, Григорий, отляво има мини. 167 00:17:53,186 --> 00:17:56,189 Слизайте! 168 00:18:00,754 --> 00:18:04,678 Слизайте от танка! Дявол да го вземе... 169 00:18:05,619 --> 00:18:08,641 Густлик, внимавай, има мини! 170 00:18:13,506 --> 00:18:18,331 По дяволите! Янек, не зяпай – това не ти е учение! 171 00:18:18,592 --> 00:18:20,964 Бягайте вътре. 172 00:18:21,114 --> 00:18:25,128 Излезе от пътя, Григорий! – Като ги чух, ръката ми трепна. 173 00:18:25,278 --> 00:18:31,384 Имаме късмет, че мината не беше противотанкова. Пали мотора! 174 00:18:34,047 --> 00:18:37,230 Хайде, Густлик. Давай! 175 00:18:40,994 --> 00:18:45,959 Техниците ни подминаха – няма да настигнем бригадата. 176 00:19:18,412 --> 00:19:21,215 На ти, Хитлер! 177 00:19:35,929 --> 00:19:39,293 Олгерд, Густлик, гледайте! 178 00:19:41,675 --> 00:19:45,098 Густлик, виж – този е моят. Виж де! 179 00:19:47,481 --> 00:19:52,346 Олгерд, виж – този е моят! – Добре де. Давай още напред! 180 00:20:03,857 --> 00:20:09,162 Пишете, че съм бил не готвач, а танкист. 181 00:20:09,863 --> 00:20:15,729 "Ефрейтор Кухарек, танкист, свали..." 182 00:20:18,372 --> 00:20:21,735 Олгерд! 183 00:21:01,535 --> 00:21:04,128 Той удържа на думата си. – Какво? 184 00:21:04,278 --> 00:21:07,881 Кой? – Готвачът. 185 00:21:08,983 --> 00:21:13,778 Трябва да съобщим на полковника. Може да е имал жена, деца... 186 00:21:13,928 --> 00:21:16,170 Да. 187 00:21:16,470 --> 00:21:19,693 Загина като танкист. 188 00:21:34,528 --> 00:21:37,911 Това трябва да е река Буг, а? 189 00:21:42,476 --> 00:21:45,189 Разбира се! Сигурно е Буг! 190 00:21:45,339 --> 00:21:48,592 Чу ли? 191 00:21:48,742 --> 00:21:53,047 Как само се мъкнат тия оръдия... 192 00:22:10,374 --> 00:22:13,187 Хубавице, пусни ни! – Не може. 193 00:22:13,337 --> 00:22:18,042 Бригадата ни вече е на другия бряг. – Казах, не може! Давай! 194 00:22:18,262 --> 00:22:20,324 Ние сме поляци. – Давай! 195 00:22:20,545 --> 00:22:24,118 Отиваме си при мама... – Ще минете, като ви дойде редът. 196 00:22:24,268 --> 00:22:27,361 Колко още да чакаме?! – Ще чакаш! 197 00:22:27,511 --> 00:22:32,317 Много сте ми симпатичен, но не мога да пусна танка ви. 198 00:22:33,477 --> 00:22:37,221 И ти си един джигит! Уплаши се от момата... 199 00:22:37,922 --> 00:22:42,426 Защо не мина, докато говорехме? – Голям си герой... 200 00:22:43,528 --> 00:22:47,271 Е, сега ще чакаме тук до довечера. 201 00:22:52,216 --> 00:22:55,760 По дяволите! Момчета, хрумна ми нещо. 202 00:23:05,470 --> 00:23:09,053 Къде, тук ли? – Не, под краката й. 203 00:23:10,274 --> 00:23:13,417 Донеси! – Донеси, Шарик! 204 00:23:20,965 --> 00:23:23,538 Внимание! 205 00:23:23,688 --> 00:23:26,791 Дай още веднъж. 206 00:23:28,052 --> 00:23:31,275 Скачай! Така! Добро куче! 207 00:23:34,379 --> 00:23:38,873 Габър, тук Ока. Къде си? Тук Ока. 208 00:23:39,023 --> 00:23:41,836 Ока, тук Габър 3. 209 00:23:41,986 --> 00:23:45,720 Реката тече, ние стоим, кучето скача. 210 00:23:45,870 --> 00:23:49,043 Кой? Къде? Кой скача? Габър 3, какво става? 211 00:23:49,193 --> 00:23:52,497 Кучето скача! Не ни пречи. 212 00:23:54,198 --> 00:23:57,462 Хубаво куче. 213 00:24:00,885 --> 00:24:04,709 Юначага е, но не е закусвал. 214 00:24:08,533 --> 00:24:11,556 А ти ял ли си, а? 215 00:24:12,116 --> 00:24:14,229 Да! 216 00:24:14,379 --> 00:24:16,991 По-бързо! Какво пълзиш като костенурка? 217 00:24:17,141 --> 00:24:19,834 Я дай още веднъж! 218 00:24:19,984 --> 00:24:24,569 Хубавице, гледай! Вълшебно куче! 219 00:24:34,879 --> 00:24:38,493 Какви зъби, а? – Ей сега, спокойно! 220 00:24:38,643 --> 00:24:42,257 Не задържай колоната! – Гледай какво куче! 221 00:24:42,407 --> 00:24:45,510 Погледни де! 222 00:24:45,710 --> 00:24:49,033 Да му се не види! 223 00:24:52,097 --> 00:24:54,950 Шарик, и аз нищо не съм ял. 224 00:24:55,600 --> 00:24:59,003 Е, ти какво имаш? – Нищо. 225 00:24:59,264 --> 00:25:02,076 Как нищо? А пушена сланина? – Не. 226 00:25:02,226 --> 00:25:05,520 Не? А салам? – Не. 227 00:25:05,670 --> 00:25:08,893 Я да видим... 228 00:25:10,594 --> 00:25:13,388 Яйчице! 229 00:25:13,538 --> 00:25:16,571 Внимание! Последен номер от програмата! 230 00:25:16,721 --> 00:25:20,104 Закуска. 231 00:25:22,047 --> 00:25:25,700 Е, представлението свърши – може да тръгваш. 232 00:25:25,850 --> 00:25:29,754 Глух ли си? Хайде, потегляй! – Спокойно... 233 00:25:30,014 --> 00:25:32,877 Ще си го поделим! 234 00:25:33,578 --> 00:25:36,161 Шарик, ела! 235 00:25:40,230 --> 00:25:43,028 По-бързо! 236 00:25:44,047 --> 00:25:49,074 Добре. Ще те пратя на съд. Саботьор! Тръгвай! 237 00:25:50,074 --> 00:25:54,338 Стойте, дявол да ви вземе! 238 00:26:05,850 --> 00:26:08,913 Ще ви пипна аз! 239 00:26:58,142 --> 00:27:01,486 Добре дошли! 240 00:27:05,401 --> 00:27:09,374 Благодаря ви! – Дали не си виждал сина ми там? 241 00:27:15,720 --> 00:27:19,544 Дядо, с тая брада си като таралеж! 242 00:27:23,328 --> 00:27:27,463 По-спокойно, Марилка! Целувам се само със старци. 243 00:27:27,913 --> 00:27:30,417 Ето ти цветя! 244 00:27:33,058 --> 00:27:36,912 С кого не съм се здрависал още? – Откъде сте, момчета? 245 00:27:37,062 --> 00:27:39,554 Аз съм от Устрон, където извира Висла. 246 00:27:39,704 --> 00:27:43,679 Знам го тоя край. – А онзи черният какъв е? 247 00:27:43,829 --> 00:27:49,294 Наш, от Сандомеж. Черен е, защото баща му е коминочистач. 248 00:27:49,474 --> 00:27:53,218 Защо не говори? – Григорий! 249 00:27:57,122 --> 00:28:00,706 Гърлото му пресъхна от вълнение. 250 00:28:05,010 --> 00:28:07,793 Да живей! 251 00:28:08,254 --> 00:28:12,108 Татко! Водят си полско куче – лае като нашия Азор. 252 00:28:12,258 --> 00:28:16,962 Юлка, донеси от дома нещо на кучето да хапне! 253 00:28:17,703 --> 00:28:21,757 Знаете ли, през 1939 година... – Ех, синко, каква година! 254 00:28:21,907 --> 00:28:25,001 Да сте чували за поручик Кос? 255 00:28:25,151 --> 00:28:27,923 Къде е воювал, г-н ефрейтор? – На Вестерплате. 256 00:28:28,073 --> 00:28:33,169 Какво говорите? Там всички загинаха, над 7000 души. Всички! 257 00:28:33,319 --> 00:28:35,931 На Вестерплате нямаше и 500 души! 258 00:28:36,081 --> 00:28:38,334 Ако се сметнат добре, друго излиза. 259 00:28:38,484 --> 00:28:41,787 Да! Готови сме! 260 00:29:27,954 --> 00:29:32,198 Елате ни на гости във фабриката, наблизо е. 261 00:29:32,498 --> 00:29:36,472 До училището, зад реката. Има рози. – Червени ли са? 262 00:29:36,622 --> 00:29:40,837 Трябва да потегляме. – Защо не се разположите наблизо? 263 00:29:40,987 --> 00:29:44,240 Може. – Благодаря, още не знаем къде ще е. 264 00:29:44,390 --> 00:29:48,414 Но елате до града! Утре към 16 ч. – Добре. 265 00:29:50,036 --> 00:29:53,259 Значи в 5 следобед. Разбрахме ли се? 266 00:29:54,440 --> 00:29:57,503 Разбрахме се! 267 00:30:31,444 --> 00:30:34,161 По-бързо, момчета. – Има време. 268 00:30:36,202 --> 00:30:41,057 Да не закъсняваме – хората чакат. – Само една жена е. 269 00:30:41,207 --> 00:30:45,301 По-добре да не ходим. От разговора нищо няма да излезе. 270 00:30:45,451 --> 00:30:48,504 Малко думи знам. 271 00:30:48,654 --> 00:30:52,438 Разбрахте се като за отличен – тя чак те целуна. 272 00:30:52,658 --> 00:30:55,752 Даде й дума. – За къде се стягате? 273 00:30:55,902 --> 00:30:58,154 Нали ще ходим до фабриката в 16 ч.? 274 00:30:58,304 --> 00:31:02,118 Не в 16, а в 17 ч. и не до фабриката, а до училището. 275 00:31:02,268 --> 00:31:07,093 Целува ме, дава ми дума... Трябва да ида. 276 00:31:10,797 --> 00:31:15,621 Момчета, отивам до Люблин за ядене. Качвате ли се? 277 00:31:16,002 --> 00:31:19,145 Момчета, да вървим! 278 00:31:24,290 --> 00:31:28,344 Господа! Чакайте! 279 00:31:28,494 --> 00:31:32,639 Момчета! Къде без мен? Густлик! 280 00:31:34,100 --> 00:31:37,003 Наоколо шуми гората 281 00:31:37,183 --> 00:31:40,406 насън или наяве. 282 00:31:41,147 --> 00:31:44,731 Таз гледка свидна и позната 283 00:31:44,911 --> 00:31:48,174 не те ли умилява? 284 00:31:48,514 --> 00:31:52,328 Таз гледка свидна и позната 285 00:31:52,478 --> 00:31:55,822 не те ли умилява? 286 00:31:56,522 --> 00:31:59,986 Висла кротко си тече 287 00:32:00,146 --> 00:32:03,589 там до моето селце. 288 00:32:03,990 --> 00:32:07,864 А нататък тече Ока – като Висла е широка, 289 00:32:08,014 --> 00:32:11,757 и широка, и дълбока! 290 00:32:17,804 --> 00:32:21,428 Момчета, ура! 291 00:32:30,977 --> 00:32:33,720 Добре дошли! 292 00:32:33,900 --> 00:32:36,923 Внимание, идват! 293 00:32:55,201 --> 00:33:00,707 Другари, само по-кротко. Водката няма да стигне за всички. 294 00:33:02,649 --> 00:33:05,992 Граждани! 295 00:33:11,018 --> 00:33:15,242 Граждани... – Да живее полско-съветската дружба! 296 00:33:28,195 --> 00:33:32,218 Господа, сядайте! Вземете си каквото дал Бог. 297 00:33:39,646 --> 00:33:42,409 Подайте ми чинията си. 298 00:33:45,251 --> 00:33:50,107 Граждани! А сега вдигам тост 299 00:33:50,257 --> 00:33:54,841 за нашите любими танкисти! 300 00:34:37,384 --> 00:34:42,542 Полша няма да загине, ние щом сме живи! 301 00:34:42,692 --> 00:34:48,775 Ще си върнем враг що взе ни в битка справедлива! 302 00:35:02,389 --> 00:35:05,342 Сигурно е тук? – Има рози. 303 00:35:05,492 --> 00:35:07,424 Май има. 304 00:35:07,574 --> 00:35:11,118 Страх ли ви е от нещо? Я се дръпнете! 305 00:35:27,835 --> 00:35:31,458 Вие вървете. 306 00:35:32,860 --> 00:35:36,303 Ни човек, ни дявол! 307 00:35:46,754 --> 00:35:49,737 Този черния вече го познавате. 308 00:35:49,957 --> 00:35:52,940 Заповядайте, драги мои! 309 00:36:09,416 --> 00:36:12,720 Господа, заповядайте на масата! 310 00:36:18,926 --> 00:36:23,150 Моля! Това място е за господин поручика... 311 00:36:26,254 --> 00:36:29,477 Ярош. – Ярош? 312 00:36:29,657 --> 00:36:32,350 Да не сте роден в Сибир? 313 00:36:32,500 --> 00:36:35,513 Не, баща ми е роден в Сибир, а аз... 314 00:36:35,663 --> 00:36:39,206 Но... Разбира се! 315 00:36:41,869 --> 00:36:46,414 Естествено... Каква поразителна прилика! 316 00:36:47,755 --> 00:36:51,018 Погледнете, господа. 317 00:36:51,399 --> 00:36:54,572 Това не е ли дядо ви Олгерд Ярош – 318 00:36:54,722 --> 00:36:59,427 лидер на въстаниците, сред които са били и моите роднини? 319 00:37:13,221 --> 00:37:15,793 Да. 320 00:37:15,943 --> 00:37:19,046 И аз се казвам Олгерд. 321 00:37:21,629 --> 00:37:24,852 Каква необикновена среща! 322 00:37:27,154 --> 00:37:30,498 Да седнем, господа. 323 00:37:32,360 --> 00:37:35,823 Даже намерих пиле. Заповядайте! 324 00:37:36,123 --> 00:37:40,107 Ще си вземете ли яйчица? – Благодаря. 325 00:37:40,488 --> 00:37:42,420 Моля. 326 00:37:42,570 --> 00:37:46,224 А за вас? – И Янек пие. 327 00:37:46,374 --> 00:37:49,837 Всички ли имат питие? Момент... 328 00:37:52,440 --> 00:37:55,143 Г-н поручик, заповядайте. 329 00:37:58,386 --> 00:38:01,319 Приятели, за здравето на нашата... – Не, не! 330 00:38:01,469 --> 00:38:04,632 Недейте така тържествено. 331 00:38:04,782 --> 00:38:08,856 Господа, за ваше здраве! 332 00:38:13,641 --> 00:38:17,986 След пет години отново белите орли... 333 00:38:19,607 --> 00:38:23,071 Белите орли... 334 00:38:28,576 --> 00:38:32,430 За последен път виждахме полски войници през 1939 г. 335 00:38:32,580 --> 00:38:35,754 В моята гимназия имаше болница – 336 00:38:35,904 --> 00:38:41,729 в гимназията "Кралица Ядвига". Станах медицинска сестра там. 337 00:38:44,152 --> 00:38:48,046 При нас в Люблин караха ранени отвсякъде. 338 00:38:48,196 --> 00:38:52,010 Предимно млади момчета като вас. 339 00:38:52,160 --> 00:38:57,025 На излекуваните войници носехме цивилни дрехи. 340 00:38:57,826 --> 00:39:02,750 Един старец дори донесе пардесюто си. 341 00:39:03,732 --> 00:39:07,435 Организирахме тази акция... 342 00:39:09,017 --> 00:39:13,441 ... за да не ги пленят немците. 343 00:39:13,661 --> 00:39:17,115 Прибираха всички – даже болни, стари, млади... 344 00:39:17,265 --> 00:39:20,298 Караха ги в лагерите. Вземахме адресите им, 345 00:39:20,448 --> 00:39:22,921 за да уведомим семействата им – 346 00:39:23,071 --> 00:39:26,684 никой не знаеше съдбата на близките си. 347 00:39:26,834 --> 00:39:30,168 За щастие всичко това вече е зад гърба ни. 348 00:39:30,318 --> 00:39:35,023 Можем само да си го спомняме... 349 00:39:45,013 --> 00:39:48,928 Сетих се! Имам тук някъде 350 00:39:49,978 --> 00:39:55,514 още от 1939 г. една куртка от нашите танкисти! 351 00:39:55,664 --> 00:40:00,488 Седи си при мен в раклата, а на вас в танка... 352 00:40:03,732 --> 00:40:06,505 Ще ви свърши работа. 353 00:40:06,855 --> 00:40:09,187 Точно като за механик! 354 00:40:09,337 --> 00:40:14,113 Много войници избегнаха немския плен с наша помощ. 355 00:40:14,263 --> 00:40:18,967 Но и много гробове ни останаха от онези времена... 356 00:40:20,269 --> 00:40:22,641 Извинете ме за тъжната тема. 357 00:40:22,791 --> 00:40:26,495 Днес е такъв радостен ден, нали? 358 00:41:10,319 --> 00:41:12,651 Е, може ли така! 359 00:41:12,801 --> 00:41:17,936 Нали и той е член на екипажа? Чудесно куче! 360 00:41:18,086 --> 00:41:21,350 Команда, на нож! 361 00:41:27,376 --> 00:41:30,839 И при Сталинград беше тежко... 362 00:41:35,264 --> 00:41:39,328 Шарик! Дай лапа... 363 00:41:42,391 --> 00:41:45,334 Аз... 364 00:41:51,440 --> 00:41:54,093 Думи – малко! Водка – малко! 365 00:41:54,243 --> 00:41:57,746 Но сърце – страшно много! 366 00:42:16,825 --> 00:42:20,729 Момчета, да идем до гробището. 367 00:42:21,350 --> 00:42:24,172 Но баща ти е жив! 368 00:42:37,086 --> 00:42:40,870 Мислил ли си, че ще намериш дядо си? 369 00:42:44,874 --> 00:42:47,747 Какво сте пили? 370 00:42:47,897 --> 00:42:50,399 Вишновка. 371 00:42:50,780 --> 00:42:53,312 "Соар дьо Пари"?! 372 00:42:53,462 --> 00:42:56,846 Какво става? – Да вървим, момчета. 373 00:43:04,313 --> 00:43:07,297 Довиждане! 374 00:43:31,741 --> 00:43:34,844 Стой тук! 375 00:43:40,309 --> 00:43:44,173 Съвсем младо момче... 376 00:45:04,754 --> 00:45:06,987 Ханс, какво става там? 377 00:45:07,137 --> 00:45:10,550 Падна ли, какво стана? 378 00:45:10,700 --> 00:45:14,484 А, няма нищо. Гробарят донесе гулаш. 379 00:45:21,271 --> 00:45:24,614 Някой да помогне. 380 00:45:28,779 --> 00:45:32,092 Защо вдигате такъв шум? 381 00:45:32,242 --> 00:45:38,788 Няма нищо. Той падна в ковчега. Колко е непохватен. 382 00:45:39,009 --> 00:45:42,302 Оставете го и затворете. Защо сте задъхани? 383 00:45:42,452 --> 00:45:45,265 Гулашът е вкусен. 384 00:45:45,415 --> 00:45:48,358 Сложил е повечко черен пипер. 385 00:45:52,903 --> 00:45:55,925 Хапни нещо. 386 00:45:58,426 --> 00:46:02,723 По дяволите! Ще престанете ли, или ще ви счупя главите? 387 00:46:02,873 --> 00:46:06,856 Какво правят горе тези идиоти? – Не знам. 388 00:46:10,776 --> 00:46:13,947 Вили? 389 00:46:19,930 --> 00:46:22,893 Вили! 390 00:46:34,264 --> 00:46:36,997 Отвори. 391 00:46:37,147 --> 00:46:40,280 Правеха си шегички. Изнеси го оттук. 392 00:46:40,430 --> 00:46:42,612 Пуснете ме. 393 00:46:42,953 --> 00:46:46,006 Лежи си спокойно. – Помогнете ми. 394 00:46:46,156 --> 00:46:50,380 Пуснете ме оттук. – Още не е умрял. 395 00:46:50,881 --> 00:46:55,025 Вечният покой. 396 00:46:57,207 --> 00:46:59,820 Сега ще се погрижа за теб. 397 00:46:59,970 --> 00:47:04,224 Помогнете ми. – Това ще е последната им шега. 398 00:47:04,374 --> 00:47:07,958 Сега да изчезваме. 399 00:47:10,293 --> 00:47:13,724 Боже милостиви! 400 00:47:31,121 --> 00:47:33,784 Не е тук. 401 00:47:44,855 --> 00:47:47,117 Слушай, Янек... 402 00:47:47,298 --> 00:47:51,041 У нас в Грузия има една приказка. 403 00:47:53,384 --> 00:47:56,957 Имало един момък и една девойка. Обичали се. 404 00:47:57,107 --> 00:47:59,730 Момъкът дал на девойката пръстен. 405 00:47:59,910 --> 00:48:03,774 Тръгнали през високи планини. Отляво – скала, 406 00:48:04,034 --> 00:48:08,739 отдясно – дълбока пропаст. А пътечката – тясна. 407 00:48:08,979 --> 00:48:11,332 Девойката се подпряла на скалата, 408 00:48:11,482 --> 00:48:15,176 пръстенът се изхлузил и паднал в пропастта. 409 00:48:15,326 --> 00:48:18,379 Станало й жал за пръстена, а на момъка – за нея. 410 00:48:18,529 --> 00:48:22,052 Слязъл да търси чак на дъното, където имало ручей. 411 00:48:22,253 --> 00:48:25,426 Търсил година, втора, трета... 412 00:48:25,576 --> 00:48:28,879 Търсил много години. 413 00:48:35,866 --> 00:48:38,879 Но пропастта била голяма, а пръстенът – малък. 414 00:48:39,029 --> 00:48:42,283 Най-накрая го намерил. Занесъл го на девойката. 415 00:48:42,433 --> 00:48:45,406 Тя го чакала, но вече била посивяла и прегърбена. 416 00:48:45,556 --> 00:48:48,689 "Защо ни е пръстен, като животът ни изтече?" 417 00:48:48,839 --> 00:48:52,062 Казала така и бавно сложила пръстена. 418 00:48:52,242 --> 00:48:55,759 И като го сложила, изведнъж и двамата се подмладили. 419 00:48:55,926 --> 00:48:59,660 Погледнал момъкът девойката – устните й червени, 420 00:48:59,810 --> 00:49:03,404 косата й черна като гарваново крило на снега. 421 00:49:03,554 --> 00:49:06,247 Който търси търпеливо, не само намира, 422 00:49:06,397 --> 00:49:11,462 но и съдбата му връща за награда изтеклото време. 423 00:49:12,683 --> 00:49:16,186 Момчета! Къде е Густлик? 424 00:49:20,211 --> 00:49:22,904 Господа... 425 00:49:23,054 --> 00:49:29,040 Господа, какво търсите? Затваряме, няма време сега да разглеждате... 426 00:49:37,468 --> 00:49:41,372 Дръжте фолксдойча! Немска подлога, дръжте го! 427 00:49:49,464 --> 00:49:52,063 Натам! 428 00:50:12,663 --> 00:50:14,966 Ти, проклетнико долен! 429 00:50:15,146 --> 00:50:18,249 С немците се сдушил! 430 00:50:34,325 --> 00:50:37,258 Какво правиш?! – От него вони на мърша! 431 00:50:37,408 --> 00:50:42,633 Предател! Палеха, убиваха, а той с тях! 432 00:50:47,519 --> 00:50:50,801 Ефрейтор Кос! Ефрейтор Йелен! 433 00:50:53,184 --> 00:50:56,237 Като тях ли искате да бъдете? 434 00:50:56,487 --> 00:50:59,851 Да тръгваме. 435 00:51:16,607 --> 00:51:19,781 Като тях ли искаш да бъдеш? Без съд? 436 00:51:19,931 --> 00:51:22,473 Омразата е заразна като чума. 437 00:51:22,774 --> 00:51:26,797 Можете да са убили баща ми и майка ми. 438 00:51:28,499 --> 00:51:31,602 Може и моя да са убили. 439 00:51:45,426 --> 00:51:49,251 Участваха още МАЛГОЖАТА ВИШНЕВСКА-НЕМИРСКА 440 00:51:49,401 --> 00:51:52,694 ТАДЕУШ КАЛИНОВСКИ ВИТОЛД ПИРКОШ 441 00:51:52,844 --> 00:51:56,668 ВОЙЧЕХ СИЕМИОН ЗИГМУНД ЗИНТЕЛ и др. 442 00:52:01,760 --> 00:52:05,534 Музика АДАМ ВАЛАЧИНСКИ и ВОЙЧЕХ КИЛАР 443 00:52:43,207 --> 00:52:46,330 Превод Юлиана Танчева 444 00:52:46,551 --> 00:52:50,815 Субтитри от ТВ, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 445 00:52:51,315 --> 00:52:54,980 2023 ©