1 00:00:07,580 --> 00:00:10,490 ЧЕТИРИМАТА ТАНКИСТИ И КУЧЕТО 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,800 Седма серия НА КРЪСТОПЪТ 3 00:00:17,360 --> 00:00:21,904 Сценарий ЯНУШ ПШИМАНОВСКИ и СТАНИСЛАВ ВОЛ 4 00:00:22,221 --> 00:00:24,321 В ролите участват 5 00:00:24,520 --> 00:00:28,820 Олгерд РОМАН ВИЛХЕЛМИ 6 00:00:32,220 --> 00:00:36,560 Густлик ФРАНЧИШЕК ПИЕЧКА 7 00:00:47,820 --> 00:00:51,600 Оператор РОМУАЛД КРОПАТ 8 00:00:56,600 --> 00:01:00,940 Янек ЯНУШ ГАЙОС 9 00:01:03,654 --> 00:01:07,100 Григорий ВЛОДЖИМЕЖ ПРЕС 10 00:01:21,518 --> 00:01:25,529 Режисьор КОНРАД НАЛЕНЦКИ 11 00:01:28,634 --> 00:01:31,390 Катя... Не! 12 00:01:31,574 --> 00:01:34,350 Нина! 13 00:01:34,623 --> 00:01:39,300 Тамара! Тамара, обичам те. 14 00:01:39,620 --> 00:01:44,470 Ей, джигит от Сандомеж! Свърши нещо, не закачай момите! 15 00:01:45,051 --> 00:01:47,820 Шарик, хоп! 16 00:01:50,540 --> 00:01:53,660 Шарик, върни се! 17 00:02:10,300 --> 00:02:13,110 Кой ще замине първи? 18 00:02:13,260 --> 00:02:17,820 Ти... аз... ти... 19 00:02:25,500 --> 00:02:28,620 Стой! 20 00:02:32,740 --> 00:02:35,950 Ще ни закарате ли до Колобжег? – За къде сте? 21 00:02:36,100 --> 00:02:38,830 За Колобжег. – Не, ние сме на запад. 22 00:02:38,980 --> 00:02:42,180 И така става. Огоньок! 23 00:02:44,080 --> 00:02:49,730 Това писмо е от мен. Пуснах го от болницата и те настигна пак там. 24 00:02:49,880 --> 00:02:53,570 Взех го. Исках да го прочетеш... – Като оздравея. 25 00:02:53,720 --> 00:02:56,920 Не. Знаеш... 26 00:02:59,680 --> 00:03:03,400 Кой съм аз... За тебе е. 27 00:03:14,520 --> 00:03:18,810 Хайде де, по-смело! Каквото целунеш, твое е. 28 00:03:18,960 --> 00:03:22,120 Военен трофей! 29 00:03:22,760 --> 00:03:27,400 Виж го – хвана го страх... И това ми било герой! 30 00:03:28,560 --> 00:03:32,290 Целувай я по-бързо, тръгваме! – Аз ще те науча! 31 00:03:32,540 --> 00:03:35,950 Голям си герой... Какво, страх ли те е? 32 00:03:36,200 --> 00:03:39,170 Е, хубаво... – Останете си със здраве! 33 00:03:39,320 --> 00:03:42,360 Тръгвай! 34 00:04:00,640 --> 00:04:03,800 Поздравете Олгерд и Руди! 35 00:04:21,780 --> 00:04:25,110 Ако нямаше война и ако в Полша имаше такъв обичай, 36 00:04:25,260 --> 00:04:27,510 бих искала да танцувам за теб. 37 00:04:27,660 --> 00:04:30,470 И ако поискаш да ме целунеш, няма да се пазя. 38 00:04:30,620 --> 00:04:33,570 Не бих ти го казала в очите... 39 00:04:33,720 --> 00:04:36,450 "... но писмата винаги са по-смели. 40 00:04:36,600 --> 00:04:39,730 А и сигурно никога вече няма да се срещнем. 41 00:04:39,880 --> 00:04:45,800 Нека танкът и мислите ми те пазят от куршумите! Маруся Огоньок". 42 00:04:48,440 --> 00:04:54,280 Янек! Този камион може и да стане за нас. 43 00:05:02,440 --> 00:05:07,640 Ние сме от фронтовия политотдел. – А ние сме патрул! Документите! 44 00:05:14,080 --> 00:05:18,650 Ако ни дадете на тях, ще се сместим. – Никого не мога да им дам. 45 00:05:18,800 --> 00:05:21,920 Разберете се сами. 46 00:05:28,800 --> 00:05:33,640 Какво става тук? Помощ! Приберете си разбойника! 47 00:05:33,960 --> 00:05:37,530 Тук е забранено за кучета! – Ние сме до Колобжег. 48 00:05:37,680 --> 00:05:41,330 Приберете го, ще стрелям! Леле, ще сдави моята Крошка! 49 00:05:41,480 --> 00:05:44,720 Иван, спаси я! – Качвайте се. 50 00:05:46,040 --> 00:05:49,400 Сбогом! Бъди здрав! 51 00:05:49,920 --> 00:05:52,880 Не ни забравяй, Тамарочка! 52 00:05:56,460 --> 00:05:59,620 Иван! – Слизайте! 53 00:06:00,060 --> 00:06:04,340 Крошка, как може, това е чуждо куче! – Шарик! Ела тук. 54 00:06:05,740 --> 00:06:08,740 Крошка, ела тук... 55 00:06:09,370 --> 00:06:13,220 Не се плаши. – Как така нахлувате в чужда къща? 56 00:06:13,370 --> 00:06:17,440 Докладвам за трима полски танкисти! – Слизайте! 57 00:06:17,690 --> 00:06:20,140 Ще ви дам на съд! – Защо?! 58 00:06:20,290 --> 00:06:22,420 Срам имате ли? – Имаме. 59 00:06:22,620 --> 00:06:25,170 Вън оттук! 60 00:06:25,320 --> 00:06:28,290 Щурман! 61 00:06:28,440 --> 00:06:30,990 Не ме ли чухте? – Ясно. 62 00:06:31,140 --> 00:06:33,910 Може да слезем, става... 63 00:06:34,060 --> 00:06:36,670 Но без шапка не може. 64 00:06:36,820 --> 00:06:41,030 Държавна е. – Остави ги, Иван. Нека останат. 65 00:06:41,180 --> 00:06:44,390 Лесно се размекваш, Наташа. Ако на всеки кръстопът 66 00:06:44,540 --> 00:06:47,190 започнем да качваме по някого... 67 00:06:47,340 --> 00:06:49,870 За къде сте? – За Колобжег. 68 00:06:50,020 --> 00:06:53,780 И ние! – Наташа, покани гостите в салона. 69 00:06:56,180 --> 00:06:59,430 Каква менажерия! Да нямате и слон или е тайна? 70 00:06:59,580 --> 00:07:03,350 Не, няма никакви тайни тук. Ние сме фронтови цирк. 71 00:07:03,500 --> 00:07:06,190 Ще изнасяме представления пред танкистите... 72 00:07:06,340 --> 00:07:08,710 Тук е гостната, там е спалнята... 73 00:07:08,860 --> 00:07:13,700 Нагласихме се в трофеен камион. Моля, заповядайте! 74 00:07:18,240 --> 00:07:21,400 Хубаво е у вас. Като у дома. 75 00:07:21,800 --> 00:07:24,330 Григорий Саакашвили. 76 00:07:24,480 --> 00:07:29,760 Заповядайте на масата, Григорий... – Григорий Григориевич. 77 00:07:30,880 --> 00:07:35,280 Звучи добре. Тъкмо бяхме седнали да пием чай. 78 00:07:35,720 --> 00:07:38,410 Който пие чай, дълго ще живее, знай! 79 00:07:38,560 --> 00:07:41,800 Е, намерихте си и комедиант. 80 00:07:45,140 --> 00:07:48,300 Шарик, къде изчезна Янек? 81 00:07:48,660 --> 00:07:53,820 Нали няма да нападне Крошка? – Шарик? Как ви хрумна? Не! 82 00:07:59,220 --> 00:08:01,820 Щурман! 83 00:08:10,740 --> 00:08:14,510 Какво става? Така ли се кара? Дявол да ви вземе! 84 00:08:14,660 --> 00:08:17,860 Другари, извинете... 85 00:08:18,500 --> 00:08:21,270 Ех, старшина... 86 00:08:21,420 --> 00:08:24,353 Маруся! Огоньок! 87 00:08:24,503 --> 00:08:27,660 Ела! 88 00:08:31,240 --> 00:08:35,560 Как е? Добре ли си? – Ще продължим заедно! 89 00:08:36,680 --> 00:08:39,840 Довиждане! 90 00:08:40,800 --> 00:08:44,500 Лек път! 91 00:08:45,040 --> 00:08:47,810 Накъде сме, момчета? Не сме ли за Берлин? 92 00:08:47,960 --> 00:08:51,610 Не. Трябва да се освободи Гданск. 93 00:08:51,760 --> 00:08:54,530 Жалко, че не е Колобжег. – Защо? 94 00:08:54,680 --> 00:08:58,440 Има ли разлика? – Има голяма разлика! 95 00:09:00,400 --> 00:09:03,000 Сядай! 96 00:09:29,380 --> 00:09:33,180 Не е нашият... На нашия се бие Олгерд. 97 00:09:34,740 --> 00:09:39,720 Интересно от коя рота е. – Не е нашият! 98 00:09:53,300 --> 00:09:55,750 Бракма! 99 00:09:55,900 --> 00:10:00,260 Да опитаме ли? – Защо не, да опитаме! 100 00:10:02,220 --> 00:10:04,870 Леле мале! 101 00:10:05,120 --> 00:10:08,420 Хайде заедно. – Давай! 102 00:10:12,260 --> 00:10:15,030 Да не се сецнеш! 103 00:10:15,180 --> 00:10:20,442 Давай, още малко! – Още! 104 00:10:23,460 --> 00:10:26,230 Дръж я! – Виж... 105 00:10:26,380 --> 00:10:30,100 Дай по-високо! – Така е добре! 106 00:10:31,300 --> 00:10:35,260 Готово. – Там някой тича! Виж! 107 00:10:35,700 --> 00:10:37,910 Пуснати от затвора. – Виж! 108 00:10:38,160 --> 00:10:41,530 Боже! Швабите! Шарик! 109 00:10:41,680 --> 00:10:44,920 Скрийте се в канавката! 110 00:10:52,080 --> 00:10:55,610 Наташа, автоматите! Дай автоматите, по-бързо! 111 00:10:55,760 --> 00:10:58,970 Глупава жено! Давай бързо картечницата! 112 00:10:59,120 --> 00:11:02,200 Зарежи това! 113 00:11:06,080 --> 00:11:09,160 Крошка! 114 00:11:11,640 --> 00:11:14,360 Пусни! 115 00:11:17,120 --> 00:11:20,140 Стой! 116 00:11:21,640 --> 00:11:27,010 Първи взвод, разпръсни се вдясно от шосето! 117 00:11:27,160 --> 00:11:30,290 Слушам, първи! Вдясно от шосето! – Втори взвод! 118 00:11:30,440 --> 00:11:35,060 Слушам, втори! – Наляво, бегом марш! 119 00:11:35,500 --> 00:11:38,390 Картечниците! – Слушам, картечниците! 120 00:11:38,540 --> 00:11:41,180 Напред! 121 00:11:42,820 --> 00:11:45,940 Легни! 122 00:11:57,760 --> 00:12:00,880 Минохвъргачки, прицел 200! 123 00:12:02,480 --> 00:12:05,640 Слушам, прицел 200! 124 00:12:06,320 --> 00:12:10,540 Атакувай по фланга от гората! 125 00:12:15,360 --> 00:12:18,450 Г-н лейтенант, те са половин рота с една картечница. 126 00:12:18,600 --> 00:12:21,520 Върви. – Фриц! 127 00:12:23,500 --> 00:12:26,820 Напред! 128 00:12:28,020 --> 00:12:31,260 Хайде. – Марш! 129 00:12:46,380 --> 00:12:49,580 Огън! 130 00:12:52,300 --> 00:12:55,420 Всички напред! 131 00:13:01,960 --> 00:13:05,120 Чакай, проклетнико! 132 00:13:06,480 --> 00:13:09,050 Не стреляйте! 133 00:13:09,200 --> 00:13:12,520 Смърт на Хитлер! – Предаваме се. 134 00:13:12,840 --> 00:13:16,240 Предаваме се. 135 00:14:14,000 --> 00:14:17,500 Давай! Покажи какво можеш! 136 00:14:21,520 --> 00:14:25,600 Олгерд е на няколко километра, а ние тук... 137 00:14:26,920 --> 00:14:30,240 Хей, тежко ли беше? – Къде? 138 00:14:30,880 --> 00:14:34,080 В Колобжег тежко ли беше? 139 00:14:34,880 --> 00:14:39,640 Превземахме го къща по къща. – А танкове сражаваха ли се? 140 00:14:43,400 --> 00:14:45,530 Щурман! 141 00:14:45,680 --> 00:14:50,880 Народната артистка и лауреат на танковите войски Наташа! 142 00:14:51,640 --> 00:14:54,970 Имаше ли танкове Т-34? – Остави ме бе, човек! 143 00:14:55,120 --> 00:14:57,890 Само от 4-ти полк. А бригадата е в Гданск. 144 00:14:58,040 --> 00:15:00,640 Къде? – В Гданск. 145 00:15:01,800 --> 00:15:09,080 Наташа Скопцева ще изпее на полски "Песен на радиотелеграфистката". 146 00:15:09,320 --> 00:15:12,480 Наташа Скопцева! 147 00:15:15,500 --> 00:15:19,700 Това съм аз, това съм аз... 148 00:15:19,980 --> 00:15:24,710 Чуй ме – викам те, аз съм Брезата. 149 00:15:24,860 --> 00:15:29,550 Листата ми гори пожар, 150 00:15:29,700 --> 00:15:34,470 раменете ми пали вятър. 151 00:15:34,720 --> 00:15:39,610 Тъй ден ще дойде, друг ще мине... А аз те чакам – притисни ме. 152 00:15:39,760 --> 00:15:44,410 А аз те чакам – прегърни ме. 153 00:15:44,560 --> 00:15:49,250 Тъй ден ще дойде, друг ще мине... А аз те чакам – притисни ме. 154 00:15:49,400 --> 00:15:51,610 А аз те чакам... 155 00:15:51,860 --> 00:15:56,620 А аз те чакам – прегърни ме. 156 00:15:59,940 --> 00:16:04,310 Това съм аз, това съм аз... 157 00:16:04,460 --> 00:16:09,190 Чуй ме – викам те, аз съм Пламък, 158 00:16:09,340 --> 00:16:13,420 звезда светла в среднощен час. 159 00:16:14,140 --> 00:16:18,790 Не бой се, мили, вземи ме в длани. 160 00:16:18,940 --> 00:16:21,430 Пламъкът гасне и стине. 161 00:16:21,580 --> 00:16:23,990 А аз те чакам – притисни ме. 162 00:16:24,140 --> 00:16:28,550 А аз те чакам – прегърни ме. 163 00:16:28,700 --> 00:16:31,150 Пламъкът гасне и стине. 164 00:16:31,300 --> 00:16:33,710 А аз те чакам – притисни ме. 165 00:16:33,860 --> 00:16:36,030 А аз те чакам... 166 00:16:36,380 --> 00:16:41,340 А аз те чакам – прегърни ме. 167 00:16:44,620 --> 00:16:49,300 Това съм аз, това съм аз... 168 00:16:49,580 --> 00:16:55,190 Чуй ме – викам те, аз съм Поляна 169 00:16:55,340 --> 00:17:00,620 сьс чучулиги, пеещи в захлас – 170 00:17:00,980 --> 00:17:06,870 един цял свят тревист, уханен. 171 00:17:07,220 --> 00:17:10,550 Тревата съхне и гине. 172 00:17:10,700 --> 00:17:14,110 А аз те чакам – притисни ме. 173 00:17:14,260 --> 00:17:20,230 А аз те чакам – прегърни ме. 174 00:17:20,580 --> 00:17:23,990 Тревата съхне и гине. 175 00:17:24,140 --> 00:17:27,390 А аз те чакам – притисни ме. 176 00:17:27,540 --> 00:17:30,830 А аз те чакам... 177 00:17:31,080 --> 00:17:37,420 А аз те чакам – прегърни ме. 178 00:17:44,080 --> 00:17:49,040 Хареса ли ти? Съветската танкова армия и нашата бригада тръгват. 179 00:17:59,920 --> 00:18:03,040 Чао, чао! 180 00:18:09,400 --> 00:18:12,280 Хайде, да тръгваме! 181 00:18:12,840 --> 00:18:17,160 Вдигай партакешите и към Гданск! – Ти полудя ли?! 182 00:18:20,400 --> 00:18:22,890 Вашите и нашите са тръгнали към Гданск. 183 00:18:23,040 --> 00:18:25,770 Като свършим, отиваме. – Ти войник ли си?! 184 00:18:25,920 --> 00:18:29,080 Това е заповед! Марш в армията! 185 00:18:33,180 --> 00:18:35,350 Какво правите? Крошка ще настине! 186 00:18:35,500 --> 00:18:39,300 Само това да беше! – Какво става? Давай! 187 00:18:44,380 --> 00:18:48,180 Помогни ми, бързо! – Наташа, къде е папагалът? 188 00:18:48,780 --> 00:18:51,630 Бързо, бързо! – Папагалът! 189 00:18:51,780 --> 00:18:54,860 Ето го папагала! – Папагал! 190 00:19:00,700 --> 00:19:03,550 Ще караме на смени. Ще стигнем за два дни. 191 00:19:03,700 --> 00:19:07,630 Олгерд ще се облещи, като ни види. Той е поручикът ни. 192 00:19:07,780 --> 00:19:10,150 Янек, желанието ти се сбъдна. 193 00:19:10,300 --> 00:19:13,140 Аз съм от Гданск. 194 00:19:13,800 --> 00:19:18,490 Преди войната живеех тук. Баща ми изчезна на Вестерплате. 195 00:19:18,640 --> 00:19:22,640 Сега разбирам защо си като отвързан. 196 00:19:23,120 --> 00:19:27,160 Страх те е, че войната ще свърши без тебе? 197 00:19:54,260 --> 00:19:57,110 Екипаж, качвай се в танка! 198 00:19:57,260 --> 00:20:00,300 Добре де, спи. 199 00:20:05,700 --> 00:20:08,780 Густлик, давай! 200 00:20:10,620 --> 00:20:13,700 Не я сгъвай. 201 00:20:18,120 --> 00:20:20,090 Хубава е, нали? – Прелест! 202 00:20:20,240 --> 00:20:24,330 След войната заповядайте при нас в Ташкент. Топло е, красиво. 203 00:20:24,480 --> 00:20:26,770 Разбира се, целият екипаж. 204 00:20:26,920 --> 00:20:30,490 А вашият лейтенант също ли е толкова мил? 205 00:20:30,640 --> 00:20:34,480 Лейтенантът, той... Как да кажа... 206 00:20:34,880 --> 00:20:40,040 Той е... Нали, Янек? – Най-добрият от всички ни. 207 00:20:45,580 --> 00:20:48,420 Момчета! 208 00:20:48,920 --> 00:20:51,850 Момчета, Руди е там! – Къде? 209 00:20:52,000 --> 00:20:56,250 Извинете, но там е... Руди! – Това е нашият танк – "риж"! 210 00:20:56,400 --> 00:21:02,050 Момчета! Какво стана, полудяха ли? Наташа, какъв е този Риж? 211 00:21:02,200 --> 00:21:06,337 Момчета! Почакайте, къде хукнахте? 212 00:21:27,680 --> 00:21:30,440 Дявол го взел! 213 00:21:37,560 --> 00:21:40,330 Момчета! – Какво има? 214 00:21:40,480 --> 00:21:44,240 Това са Кос, Йелен и грузинецът! 215 00:21:45,280 --> 00:21:48,290 Руди... Студен е. Отдавна не е работил. 216 00:21:48,440 --> 00:21:51,560 Момчета! 217 00:21:53,200 --> 00:21:56,130 Оставете тая бракма, ще получите нов танк. 218 00:21:56,480 --> 00:22:00,290 Новите машини са с оръдия по 85 мм, чаткате ли? 219 00:22:00,440 --> 00:22:04,090 Мощни, право от завода идват. Такива танкове, че... 220 00:22:04,240 --> 00:22:07,920 А нашият Руди? Защо е тук? 221 00:22:08,960 --> 00:22:14,880 Не видя ли? От другата страна на борда има дупка колкото юмрук. 222 00:22:16,416 --> 00:22:21,350 За нищо не става – уцелен е в двигателя, не може да се поправи. 223 00:22:29,780 --> 00:22:33,390 Дяволска работа! – Олгерд за нов ли отиде? 224 00:22:33,540 --> 00:22:36,620 Оставете го! 225 00:22:39,040 --> 00:22:42,010 Момчета, стига – вън от строя е. 226 00:22:42,160 --> 00:22:46,370 Искате ли да ви закарам в бригадата? – Ще почакаме тук. 227 00:22:46,620 --> 00:22:52,100 Като дойде Олгерд, ще сменим мотора и ще ви покажем кой е нашият Руди! 228 00:22:52,700 --> 00:22:56,270 Всъщност нас ни пратиха с камиона да вземем радиото, 229 00:22:56,420 --> 00:23:01,150 мерниците, боеприпасите, инструментите и каквото е оцеляло. 230 00:23:01,300 --> 00:23:05,070 Какви ги говориш, чичо?! – Нашите от онзи ден са в Гдиня. 231 00:23:05,220 --> 00:23:07,910 Немците държат само един квартал. 232 00:23:08,060 --> 00:23:11,140 Ясно е, че краят наближава. 233 00:23:11,700 --> 00:23:15,060 Олгерд отиде ли за нов двигател? 234 00:23:35,640 --> 00:23:37,690 Мислех, че знаете. 235 00:23:37,840 --> 00:23:42,330 Превзехме Вейхерово веднага, почти без загуби. 236 00:23:42,480 --> 00:23:45,370 Но като пристигнаха нашите тук, зад къщичките, 237 00:23:45,520 --> 00:23:48,800 се натъкнаха на противотанкова засада. 238 00:23:50,020 --> 00:23:53,190 Е, и? – Вашият танк беше поразен. 239 00:23:53,340 --> 00:23:57,110 Двигателят пламна. Поручик Ярош изскочи с пожарогасителя, 240 00:23:57,260 --> 00:24:01,500 угаси пламъците, но падна под картечния огън. 241 00:24:35,440 --> 00:24:38,680 Той им беше командир. – Знаем... 242 00:24:39,600 --> 00:24:44,240 Кажете на момчетата сбогом от нас. – Е, време е да тръгваме. 243 00:25:31,900 --> 00:25:36,900 Гражданино полковник, подофицер Кос докладва, че е пристигнал. 244 00:25:37,540 --> 00:25:41,820 Всички ли сте тук? – Само тримата и кучето... 245 00:25:43,740 --> 00:25:46,820 Знам. 246 00:25:52,680 --> 00:25:55,730 Според обичая 247 00:25:55,880 --> 00:26:00,480 предавам на екипажа вещите на поручик Олгерд Ярош. 248 00:26:04,440 --> 00:26:08,120 Не е оставил адреса на семейството си. 249 00:26:10,560 --> 00:26:14,240 Не успях да му връча този кръст. 250 00:26:14,720 --> 00:26:17,930 За атаката и завземането на Мирославец. 251 00:26:18,080 --> 00:26:22,400 Заповедта пристигна един ден преди смъртта му. 252 00:26:23,600 --> 00:26:28,480 Един момент. Подготвяме заповед, ще атакуваме Оксиве. 253 00:26:28,800 --> 00:26:32,570 След последните боеве оцеляха малцина от бригадата. 254 00:26:32,920 --> 00:26:35,930 Но ще ви дам нов танк. – Гражданино полковник, 255 00:26:36,080 --> 00:26:38,570 ние предпочитаме с Руди... 256 00:26:38,720 --> 00:26:40,850 Танкът е демонтиран. – Не, не е. 257 00:26:41,000 --> 00:26:45,880 Радиостанцията е добре, може да се сложи нов двигател и... 258 00:26:46,380 --> 00:26:49,580 Трябва да сме с Руди. 259 00:26:58,440 --> 00:27:01,600 А защо така? 260 00:27:02,920 --> 00:27:06,040 Прочети го. 261 00:27:07,240 --> 00:27:12,490 "Мили мои, ако можете и ако вече сте оздравели, идвайте бързо. 262 00:27:12,640 --> 00:27:15,370 Много бих искал Руди да стигне до морето. 263 00:27:15,520 --> 00:27:20,610 Сега пътуваме към дома ти, Янек – натам, откъдето започна всичко. 264 00:27:20,760 --> 00:27:24,770 Нямам търпение да ви прегърна и да дам команда "напред!". 265 00:27:24,920 --> 00:27:28,410 А най-вече чакам да дам команда "слизай!" с надежда, 266 00:27:28,560 --> 00:27:32,680 че това ще е последната команда за войната." 267 00:27:34,520 --> 00:27:38,250 "Утре ще бъде слънчево, температура около 8 градуса. 268 00:27:38,400 --> 00:27:41,480 Облачността се увеличава." 269 00:27:41,840 --> 00:27:46,370 Може да вземем двигател от някой друг танк. 270 00:27:46,520 --> 00:27:50,090 Но в калта и влекач няма да стигне. – Ние ще отидем. 271 00:27:50,440 --> 00:27:53,490 Добре, а радиостанцията? – Готова е. 272 00:27:53,640 --> 00:27:57,850 Като се приготвите, тръгнете насам и докладвайте на честота 74 м. 273 00:27:58,000 --> 00:28:01,840 Слушам! – Танкист! Ела насам. 274 00:28:03,120 --> 00:28:06,240 Покажи къде е танкът ви. 275 00:28:10,160 --> 00:28:13,770 Тук. – Няма да карате през калта. 276 00:28:13,920 --> 00:28:17,010 И без това няма да успеете до утре сутрин. 277 00:28:17,160 --> 00:28:20,710 А сега върви и чакай там, където ти е мястото. 278 00:28:20,860 --> 00:28:24,130 Ако стигнете преди изгрев-слънце, ще се сражавате. 279 00:28:24,280 --> 00:28:27,320 Тъй вярно! 280 00:28:28,420 --> 00:28:32,670 Всичко е ясно. – Да повикам ли партизанина? 281 00:28:32,820 --> 00:28:36,060 Да, повикайте го. 282 00:28:37,740 --> 00:28:40,820 Пратете ми Вест. 283 00:28:57,320 --> 00:29:00,560 Поручик Вест. – Здравейте. 284 00:29:02,400 --> 00:29:05,560 Какво знаете за Бункер Б? 285 00:29:07,640 --> 00:29:10,050 Бункер Б. – Построен е преди 2 години 286 00:29:10,200 --> 00:29:12,960 за противодесантна защита. 287 00:29:15,700 --> 00:29:18,910 Точно тук е, до морето, на хълма. 288 00:29:19,060 --> 00:29:22,750 За момента е най-големият пункт на немската отбрана. 289 00:29:22,900 --> 00:29:26,630 Заради мините се стига само по море. – Ясно. 290 00:29:26,780 --> 00:29:31,820 В дивизията имам специалист по разузнаването в тила на врага. 291 00:29:33,320 --> 00:29:36,330 Ако не успеем да превземем бункера през нощта, 292 00:29:36,480 --> 00:29:39,490 ще трябва да го разбием с тежката артилерия. 293 00:29:39,640 --> 00:29:42,170 Преди нашите да атакуват? – Да. 294 00:29:42,520 --> 00:29:46,370 Г-н генерал... Извинете, гражданино генерал, аз бих могъл... 295 00:29:46,520 --> 00:29:52,640 Не, това не е ваша работа. Не знаете пътя през минните полета. 296 00:29:55,480 --> 00:29:58,640 Нямате ми доверие. 297 00:30:00,920 --> 00:30:07,280 Именно. Ако искате, помогнете. Тук има един поразен танк. 298 00:30:07,960 --> 00:30:11,290 Колкото по-бързо докарат мотора, толкова по-добре. 299 00:30:11,440 --> 00:30:14,770 Ще показвате пътя. Не се знае къде има наши, къде не. 300 00:30:14,920 --> 00:30:19,650 Сега всеки танк ни е като злато. Дори повече – като кръв. 301 00:30:19,800 --> 00:30:23,520 А с бункера ще се заемат моите хора. 302 00:30:44,320 --> 00:30:47,520 Спри! Шарик! 303 00:30:50,480 --> 00:30:53,560 Накъде, глупчо? 304 00:30:55,840 --> 00:30:58,400 Натам. 305 00:31:00,400 --> 00:31:03,480 Замаскирайте го. По-бързо! 306 00:31:16,700 --> 00:31:19,900 Скрийте тази свиня. 307 00:31:21,540 --> 00:31:24,700 Дай ми я. 308 00:31:29,140 --> 00:31:32,380 Е, да... 309 00:31:37,680 --> 00:31:42,080 Събуди се, пиленце. Ти си на небето. 310 00:31:47,980 --> 00:31:51,620 Стани! Горе ръцете! 311 00:31:54,700 --> 00:31:57,820 Тръгвай. – Натам! 312 00:32:05,260 --> 00:32:08,430 Тук Ханибал. Тук Ханибал. 313 00:32:08,580 --> 00:32:12,540 Слон, обади се. – Поляк ли си? 314 00:32:15,980 --> 00:32:19,180 Да. – Говориш ли немски? 315 00:32:21,360 --> 00:32:24,840 Да. – Това беше у него. 316 00:32:34,640 --> 00:32:37,720 Преведи ми го. 317 00:32:45,360 --> 00:32:49,400 Не разбираш ли руски, а? 318 00:33:05,460 --> 00:33:08,620 Преведи го! 319 00:33:10,420 --> 00:33:15,860 Така. Ще чакам само една минута. 320 00:33:26,200 --> 00:33:29,900 Шарик, дръж! 321 00:33:43,440 --> 00:33:46,520 РУДИ 322 00:34:43,120 --> 00:34:46,480 "Размяна"? 323 00:34:50,520 --> 00:34:52,690 Дай една размяна. 324 00:34:52,840 --> 00:34:56,130 Добре, размяна. Давай. – Не. 325 00:34:56,280 --> 00:34:59,520 Хайде де! 326 00:35:06,160 --> 00:35:09,320 Бива си го. 327 00:35:17,560 --> 00:35:20,840 Хайде пак размяна? 328 00:35:21,460 --> 00:35:24,560 Добре де, размяна. 329 00:35:28,160 --> 00:35:31,660 Бива си я! 330 00:35:43,040 --> 00:35:46,200 Хайде размяна. 331 00:35:47,840 --> 00:35:50,810 Не. – Хайде де! 332 00:35:50,960 --> 00:35:54,160 Добре. Размяна. 333 00:35:59,920 --> 00:36:03,640 Абе ти какво?! Полудя ли от скука? 334 00:36:05,420 --> 00:36:08,640 Не от скука, а от глад. 335 00:36:10,600 --> 00:36:12,930 И всичко е наопаки. 336 00:36:13,080 --> 00:36:18,480 На изток е фронт, а на запад – спокойно градче. 337 00:36:28,920 --> 00:36:31,880 Какво стана? 338 00:36:34,300 --> 00:36:37,460 Не дават ли? 339 00:36:38,860 --> 00:36:41,710 Дават... 340 00:36:41,860 --> 00:36:46,940 Донесе ли нещо за ядене? – Не са ме черпили с пирожки. 341 00:36:49,580 --> 00:36:52,750 Не се сърди... 342 00:36:53,200 --> 00:36:56,360 А къде е Шарик? 343 00:36:56,800 --> 00:36:59,880 Не знам. 344 00:37:00,680 --> 00:37:03,210 Хванаха ме от СС. 345 00:37:03,360 --> 00:37:06,810 Шарик ме спаси, а после изчезна вдън земя. 346 00:37:06,960 --> 00:37:10,530 Трябваше да бягам – бяха петима. 347 00:37:10,680 --> 00:37:13,920 Дали не е попаднал на мина... 348 00:37:15,120 --> 00:37:18,440 Няма начин. Шарик не е глупав. 349 00:37:19,360 --> 00:37:22,170 Вижте, някой идва насам. 350 00:37:22,320 --> 00:37:26,520 Ще го питаме дали не продава нещо за ядене. 351 00:37:28,080 --> 00:37:30,930 Добър ден. Гледам, че сте в моето поле. 352 00:37:31,080 --> 00:37:35,330 Добър ден. Войната не подбира... Няма да го стъпчем много. 353 00:37:35,480 --> 00:37:38,850 Не ме е грижа за посевите. Знам, че е война. 354 00:37:39,000 --> 00:37:40,930 Каквото остане, ще поникне. 355 00:37:41,080 --> 00:37:45,170 Гледам, че цял ден работите тук, без да сте яли. Нося ви нещо. 356 00:37:45,320 --> 00:37:48,570 Щяхме да ходим в града, за да... 357 00:37:48,920 --> 00:37:51,770 За да си купим нещо за ядене. 358 00:37:51,920 --> 00:37:55,120 Чакаме да ни докарат нов двигател. 359 00:37:55,520 --> 00:37:58,410 В града нищо няма да купите с пари. 360 00:37:58,560 --> 00:38:01,290 А чакането е тежко... 361 00:38:01,440 --> 00:38:07,600 Ние тук ви чакахме 5 г. и половина. Чак ви сънувахме. 362 00:38:08,280 --> 00:38:13,610 Едва през зимата на 1941 г., когато пристигна Вест 363 00:38:13,760 --> 00:38:18,810 и беше формирана нашата кашубска съпротива, стана друго. 364 00:38:19,160 --> 00:38:22,050 Започнаха да се случват разни неща. 365 00:38:22,200 --> 00:38:26,970 Я някой полицай ще изчезне, я някое караулно ще се подпали, 366 00:38:27,120 --> 00:38:31,720 я някой мост ще се срути или ще се взриви... 367 00:38:34,920 --> 00:38:39,667 Г-н Кашуб, какво стана, когато дойдоха нашите? 368 00:38:40,200 --> 00:38:43,450 На нас ни е първи ден след болницата. 369 00:38:43,800 --> 00:38:46,730 Какво стана ли? Добре се получи. 370 00:38:46,880 --> 00:38:50,410 Вашите танкове за нула време завзеха града. 371 00:38:50,560 --> 00:38:53,840 А този остана тук, горкият. 372 00:38:54,760 --> 00:38:57,770 Поручик Олгерд Ярош. 373 00:38:57,920 --> 00:39:01,240 Нашият командир. – Олгерд Ярош. 374 00:39:01,560 --> 00:39:05,450 Ще го запомня. Като се измият буквите от дъжда, 375 00:39:05,600 --> 00:39:08,930 ще трябва да поправя кръста и да разкажа на децата. 376 00:39:09,080 --> 00:39:13,090 А откъде е той? – От Русия. 377 00:39:13,440 --> 00:39:17,320 Фамилията е странна. Прилича на полска. 378 00:39:18,680 --> 00:39:20,810 Защото е поляк. 379 00:39:20,960 --> 00:39:24,650 Дядо му е бил въстаник, заточен от царя. 380 00:39:25,000 --> 00:39:28,520 Олгерд искаше да се върне в Полша. 381 00:39:28,760 --> 00:39:34,400 А този Вест, за когото говорихте, поляк ли е? Странна фамилия. 382 00:39:34,800 --> 00:39:38,840 Поляк е. Партизаните така го наричат. 383 00:39:41,660 --> 00:39:44,590 А как е истинското му име? 384 00:39:44,740 --> 00:39:48,230 Това не знам. А и няма нужда да се пита. 385 00:39:48,380 --> 00:39:53,100 И да знаех, нямаше да ви кажа – партизански работи. 386 00:39:53,340 --> 00:39:58,180 Това засяга само него. Ако реши, ще каже. А ако не... 387 00:39:59,420 --> 00:40:02,350 Какво, не ви ли харесва граховата ми супа? 388 00:40:02,500 --> 00:40:06,510 В екипажа имаме още един. – Мина с нас по целия фронт. 389 00:40:06,660 --> 00:40:09,310 Днес малко ще позакъснее за обед. 390 00:40:09,460 --> 00:40:12,620 А като се върне, ще е гладен. 391 00:40:47,500 --> 00:40:51,050 Участваха още ПОЛА РАКСА, ХАННА СКАРЖАНСКА 392 00:40:51,200 --> 00:40:54,450 СТАНИСЛАВ ЯСЮКЕВИЧ ТАДЕУШ КАЛИНОВСКИ 393 00:40:54,600 --> 00:40:58,380 ЗДИСЛАВ КЛУЧНИК ВИТОЛД ПИРКОШ и др. 394 00:41:02,859 --> 00:41:06,860 Музика АДАМ ВАЛАЧИНСКИ и ВОЙЧЕХ КИЛАР 395 00:41:43,520 --> 00:41:46,840 Превод Юлиана Танчева 396 00:41:47,187 --> 00:41:51,440 Субтитри от ТВ, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 397 00:41:51,641 --> 00:41:56,241 2023 ©