1
00:00:07,580 --> 00:00:10,490
ЧЕТИРИМАТА ТАНКИСТИ
И КУЧЕТО
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,800
Седма серия
НА КРЪСТОПЪТ
3
00:00:17,360 --> 00:00:21,904
Сценарий
ЯНУШ ПШИМАНОВСКИ
и СТАНИСЛАВ ВОЛ
4
00:00:22,221 --> 00:00:24,321
В ролите участват
5
00:00:24,520 --> 00:00:28,820
Олгерд
РОМАН ВИЛХЕЛМИ
6
00:00:32,220 --> 00:00:36,560
Густлик
ФРАНЧИШЕК ПИЕЧКА
7
00:00:47,820 --> 00:00:51,600
Оператор
РОМУАЛД КРОПАТ
8
00:00:56,600 --> 00:01:00,940
Янек
ЯНУШ ГАЙОС
9
00:01:03,654 --> 00:01:07,100
Григорий
ВЛОДЖИМЕЖ ПРЕС
10
00:01:21,518 --> 00:01:25,529
Режисьор
КОНРАД НАЛЕНЦКИ
11
00:01:28,634 --> 00:01:31,390
Катя...
Не!
12
00:01:31,574 --> 00:01:34,350
Нина!
13
00:01:34,623 --> 00:01:39,300
Тамара!
Тамара, обичам те.
14
00:01:39,620 --> 00:01:44,470
Ей, джигит от Сандомеж!
Свърши нещо, не закачай момите!
15
00:01:45,051 --> 00:01:47,820
Шарик, хоп!
16
00:01:50,540 --> 00:01:53,660
Шарик, върни се!
17
00:02:10,300 --> 00:02:13,110
Кой ще замине първи?
18
00:02:13,260 --> 00:02:17,820
Ти... аз... ти...
19
00:02:25,500 --> 00:02:28,620
Стой!
20
00:02:32,740 --> 00:02:35,950
Ще ни закарате ли до Колобжег?
– За къде сте?
21
00:02:36,100 --> 00:02:38,830
За Колобжег.
– Не, ние сме на запад.
22
00:02:38,980 --> 00:02:42,180
И така става. Огоньок!
23
00:02:44,080 --> 00:02:49,730
Това писмо е от мен. Пуснах го
от болницата и те настигна пак там.
24
00:02:49,880 --> 00:02:53,570
Взех го. Исках да го прочетеш...
– Като оздравея.
25
00:02:53,720 --> 00:02:56,920
Не. Знаеш...
26
00:02:59,680 --> 00:03:03,400
Кой съм аз... За тебе е.
27
00:03:14,520 --> 00:03:18,810
Хайде де, по-смело!
Каквото целунеш, твое е.
28
00:03:18,960 --> 00:03:22,120
Военен трофей!
29
00:03:22,760 --> 00:03:27,400
Виж го – хвана го страх...
И това ми било герой!
30
00:03:28,560 --> 00:03:32,290
Целувай я по-бързо, тръгваме!
– Аз ще те науча!
31
00:03:32,540 --> 00:03:35,950
Голям си герой...
Какво, страх ли те е?
32
00:03:36,200 --> 00:03:39,170
Е, хубаво...
– Останете си със здраве!
33
00:03:39,320 --> 00:03:42,360
Тръгвай!
34
00:04:00,640 --> 00:04:03,800
Поздравете Олгерд и Руди!
35
00:04:21,780 --> 00:04:25,110
Ако нямаше война
и ако в Полша имаше такъв обичай,
36
00:04:25,260 --> 00:04:27,510
бих искала да танцувам за теб.
37
00:04:27,660 --> 00:04:30,470
И ако поискаш да ме целунеш,
няма да се пазя.
38
00:04:30,620 --> 00:04:33,570
Не бих ти го казала в очите...
39
00:04:33,720 --> 00:04:36,450
"... но писмата винаги са по-смели.
40
00:04:36,600 --> 00:04:39,730
А и сигурно никога вече
няма да се срещнем.
41
00:04:39,880 --> 00:04:45,800
Нека танкът и мислите ми те пазят
от куршумите! Маруся Огоньок".
42
00:04:48,440 --> 00:04:54,280
Янек!
Този камион може и да стане за нас.
43
00:05:02,440 --> 00:05:07,640
Ние сме от фронтовия политотдел.
– А ние сме патрул! Документите!
44
00:05:14,080 --> 00:05:18,650
Ако ни дадете на тях, ще се сместим.
– Никого не мога да им дам.
45
00:05:18,800 --> 00:05:21,920
Разберете се сами.
46
00:05:28,800 --> 00:05:33,640
Какво става тук? Помощ!
Приберете си разбойника!
47
00:05:33,960 --> 00:05:37,530
Тук е забранено за кучета!
– Ние сме до Колобжег.
48
00:05:37,680 --> 00:05:41,330
Приберете го, ще стрелям!
Леле, ще сдави моята Крошка!
49
00:05:41,480 --> 00:05:44,720
Иван, спаси я!
– Качвайте се.
50
00:05:46,040 --> 00:05:49,400
Сбогом! Бъди здрав!
51
00:05:49,920 --> 00:05:52,880
Не ни забравяй, Тамарочка!
52
00:05:56,460 --> 00:05:59,620
Иван!
– Слизайте!
53
00:06:00,060 --> 00:06:04,340
Крошка, как може, това е чуждо куче!
– Шарик! Ела тук.
54
00:06:05,740 --> 00:06:08,740
Крошка, ела тук...
55
00:06:09,370 --> 00:06:13,220
Не се плаши.
– Как така нахлувате в чужда къща?
56
00:06:13,370 --> 00:06:17,440
Докладвам за трима полски танкисти!
– Слизайте!
57
00:06:17,690 --> 00:06:20,140
Ще ви дам на съд!
– Защо?!
58
00:06:20,290 --> 00:06:22,420
Срам имате ли?
– Имаме.
59
00:06:22,620 --> 00:06:25,170
Вън оттук!
60
00:06:25,320 --> 00:06:28,290
Щурман!
61
00:06:28,440 --> 00:06:30,990
Не ме ли чухте?
– Ясно.
62
00:06:31,140 --> 00:06:33,910
Може да слезем, става...
63
00:06:34,060 --> 00:06:36,670
Но без шапка не може.
64
00:06:36,820 --> 00:06:41,030
Държавна е.
– Остави ги, Иван. Нека останат.
65
00:06:41,180 --> 00:06:44,390
Лесно се размекваш, Наташа.
Ако на всеки кръстопът
66
00:06:44,540 --> 00:06:47,190
започнем да качваме по някого...
67
00:06:47,340 --> 00:06:49,870
За къде сте?
– За Колобжег.
68
00:06:50,020 --> 00:06:53,780
И ние!
– Наташа, покани гостите в салона.
69
00:06:56,180 --> 00:06:59,430
Каква менажерия!
Да нямате и слон или е тайна?
70
00:06:59,580 --> 00:07:03,350
Не, няма никакви тайни тук.
Ние сме фронтови цирк.
71
00:07:03,500 --> 00:07:06,190
Ще изнасяме представления
пред танкистите...
72
00:07:06,340 --> 00:07:08,710
Тук е гостната, там е спалнята...
73
00:07:08,860 --> 00:07:13,700
Нагласихме се в трофеен камион.
Моля, заповядайте!
74
00:07:18,240 --> 00:07:21,400
Хубаво е у вас. Като у дома.
75
00:07:21,800 --> 00:07:24,330
Григорий Саакашвили.
76
00:07:24,480 --> 00:07:29,760
Заповядайте на масата, Григорий...
– Григорий Григориевич.
77
00:07:30,880 --> 00:07:35,280
Звучи добре.
Тъкмо бяхме седнали да пием чай.
78
00:07:35,720 --> 00:07:38,410
Който пие чай,
дълго ще живее, знай!
79
00:07:38,560 --> 00:07:41,800
Е, намерихте си и комедиант.
80
00:07:45,140 --> 00:07:48,300
Шарик, къде изчезна Янек?
81
00:07:48,660 --> 00:07:53,820
Нали няма да нападне Крошка?
– Шарик? Как ви хрумна? Не!
82
00:07:59,220 --> 00:08:01,820
Щурман!
83
00:08:10,740 --> 00:08:14,510
Какво става? Така ли се кара?
Дявол да ви вземе!
84
00:08:14,660 --> 00:08:17,860
Другари, извинете...
85
00:08:18,500 --> 00:08:21,270
Ех, старшина...
86
00:08:21,420 --> 00:08:24,353
Маруся! Огоньок!
87
00:08:24,503 --> 00:08:27,660
Ела!
88
00:08:31,240 --> 00:08:35,560
Как е? Добре ли си?
– Ще продължим заедно!
89
00:08:36,680 --> 00:08:39,840
Довиждане!
90
00:08:40,800 --> 00:08:44,500
Лек път!
91
00:08:45,040 --> 00:08:47,810
Накъде сме, момчета?
Не сме ли за Берлин?
92
00:08:47,960 --> 00:08:51,610
Не. Трябва да се освободи Гданск.
93
00:08:51,760 --> 00:08:54,530
Жалко, че не е Колобжег.
– Защо?
94
00:08:54,680 --> 00:08:58,440
Има ли разлика?
– Има голяма разлика!
95
00:09:00,400 --> 00:09:03,000
Сядай!
96
00:09:29,380 --> 00:09:33,180
Не е нашият...
На нашия се бие Олгерд.
97
00:09:34,740 --> 00:09:39,720
Интересно от коя рота е.
– Не е нашият!
98
00:09:53,300 --> 00:09:55,750
Бракма!
99
00:09:55,900 --> 00:10:00,260
Да опитаме ли?
– Защо не, да опитаме!
100
00:10:02,220 --> 00:10:04,870
Леле мале!
101
00:10:05,120 --> 00:10:08,420
Хайде заедно.
– Давай!
102
00:10:12,260 --> 00:10:15,030
Да не се сецнеш!
103
00:10:15,180 --> 00:10:20,442
Давай, още малко!
– Още!
104
00:10:23,460 --> 00:10:26,230
Дръж я!
– Виж...
105
00:10:26,380 --> 00:10:30,100
Дай по-високо!
– Така е добре!
106
00:10:31,300 --> 00:10:35,260
Готово.
– Там някой тича! Виж!
107
00:10:35,700 --> 00:10:37,910
Пуснати от затвора.
– Виж!
108
00:10:38,160 --> 00:10:41,530
Боже! Швабите! Шарик!
109
00:10:41,680 --> 00:10:44,920
Скрийте се в канавката!
110
00:10:52,080 --> 00:10:55,610
Наташа, автоматите!
Дай автоматите, по-бързо!
111
00:10:55,760 --> 00:10:58,970
Глупава жено!
Давай бързо картечницата!
112
00:10:59,120 --> 00:11:02,200
Зарежи това!
113
00:11:06,080 --> 00:11:09,160
Крошка!
114
00:11:11,640 --> 00:11:14,360
Пусни!
115
00:11:17,120 --> 00:11:20,140
Стой!
116
00:11:21,640 --> 00:11:27,010
Първи взвод, разпръсни се
вдясно от шосето!
117
00:11:27,160 --> 00:11:30,290
Слушам, първи! Вдясно от шосето!
– Втори взвод!
118
00:11:30,440 --> 00:11:35,060
Слушам, втори!
– Наляво, бегом марш!
119
00:11:35,500 --> 00:11:38,390
Картечниците!
– Слушам, картечниците!
120
00:11:38,540 --> 00:11:41,180
Напред!
121
00:11:42,820 --> 00:11:45,940
Легни!
122
00:11:57,760 --> 00:12:00,880
Минохвъргачки, прицел 200!
123
00:12:02,480 --> 00:12:05,640
Слушам, прицел 200!
124
00:12:06,320 --> 00:12:10,540
Атакувай по фланга от гората!
125
00:12:15,360 --> 00:12:18,450
Г-н лейтенант, те са половин рота
с една картечница.
126
00:12:18,600 --> 00:12:21,520
Върви.
– Фриц!
127
00:12:23,500 --> 00:12:26,820
Напред!
128
00:12:28,020 --> 00:12:31,260
Хайде.
– Марш!
129
00:12:46,380 --> 00:12:49,580
Огън!
130
00:12:52,300 --> 00:12:55,420
Всички напред!
131
00:13:01,960 --> 00:13:05,120
Чакай, проклетнико!
132
00:13:06,480 --> 00:13:09,050
Не стреляйте!
133
00:13:09,200 --> 00:13:12,520
Смърт на Хитлер!
– Предаваме се.
134
00:13:12,840 --> 00:13:16,240
Предаваме се.
135
00:14:14,000 --> 00:14:17,500
Давай! Покажи какво можеш!
136
00:14:21,520 --> 00:14:25,600
Олгерд е на няколко километра,
а ние тук...
137
00:14:26,920 --> 00:14:30,240
Хей, тежко ли беше?
– Къде?
138
00:14:30,880 --> 00:14:34,080
В Колобжег тежко ли беше?
139
00:14:34,880 --> 00:14:39,640
Превземахме го къща по къща.
– А танкове сражаваха ли се?
140
00:14:43,400 --> 00:14:45,530
Щурман!
141
00:14:45,680 --> 00:14:50,880
Народната артистка и лауреат
на танковите войски Наташа!
142
00:14:51,640 --> 00:14:54,970
Имаше ли танкове Т-34?
– Остави ме бе, човек!
143
00:14:55,120 --> 00:14:57,890
Само от 4-ти полк.
А бригадата е в Гданск.
144
00:14:58,040 --> 00:15:00,640
Къде?
– В Гданск.
145
00:15:01,800 --> 00:15:09,080
Наташа Скопцева ще изпее на полски
"Песен на радиотелеграфистката".
146
00:15:09,320 --> 00:15:12,480
Наташа Скопцева!
147
00:15:15,500 --> 00:15:19,700
Това съм аз, това съм аз...
148
00:15:19,980 --> 00:15:24,710
Чуй ме – викам те, аз съм Брезата.
149
00:15:24,860 --> 00:15:29,550
Листата ми гори пожар,
150
00:15:29,700 --> 00:15:34,470
раменете ми пали вятър.
151
00:15:34,720 --> 00:15:39,610
Тъй ден ще дойде, друг ще мине...
А аз те чакам – притисни ме.
152
00:15:39,760 --> 00:15:44,410
А аз те чакам – прегърни ме.
153
00:15:44,560 --> 00:15:49,250
Тъй ден ще дойде, друг ще мине...
А аз те чакам – притисни ме.
154
00:15:49,400 --> 00:15:51,610
А аз те чакам...
155
00:15:51,860 --> 00:15:56,620
А аз те чакам – прегърни ме.
156
00:15:59,940 --> 00:16:04,310
Това съм аз, това съм аз...
157
00:16:04,460 --> 00:16:09,190
Чуй ме – викам те, аз съм Пламък,
158
00:16:09,340 --> 00:16:13,420
звезда светла в среднощен час.
159
00:16:14,140 --> 00:16:18,790
Не бой се, мили, вземи ме в длани.
160
00:16:18,940 --> 00:16:21,430
Пламъкът гасне и стине.
161
00:16:21,580 --> 00:16:23,990
А аз те чакам – притисни ме.
162
00:16:24,140 --> 00:16:28,550
А аз те чакам – прегърни ме.
163
00:16:28,700 --> 00:16:31,150
Пламъкът гасне и стине.
164
00:16:31,300 --> 00:16:33,710
А аз те чакам – притисни ме.
165
00:16:33,860 --> 00:16:36,030
А аз те чакам...
166
00:16:36,380 --> 00:16:41,340
А аз те чакам – прегърни ме.
167
00:16:44,620 --> 00:16:49,300
Това съм аз, това съм аз...
168
00:16:49,580 --> 00:16:55,190
Чуй ме – викам те, аз съм Поляна
169
00:16:55,340 --> 00:17:00,620
сьс чучулиги, пеещи в захлас –
170
00:17:00,980 --> 00:17:06,870
един цял свят тревист, уханен.
171
00:17:07,220 --> 00:17:10,550
Тревата съхне и гине.
172
00:17:10,700 --> 00:17:14,110
А аз те чакам – притисни ме.
173
00:17:14,260 --> 00:17:20,230
А аз те чакам – прегърни ме.
174
00:17:20,580 --> 00:17:23,990
Тревата съхне и гине.
175
00:17:24,140 --> 00:17:27,390
А аз те чакам – притисни ме.
176
00:17:27,540 --> 00:17:30,830
А аз те чакам...
177
00:17:31,080 --> 00:17:37,420
А аз те чакам – прегърни ме.
178
00:17:44,080 --> 00:17:49,040
Хареса ли ти? Съветската танкова
армия и нашата бригада тръгват.
179
00:17:59,920 --> 00:18:03,040
Чао, чао!
180
00:18:09,400 --> 00:18:12,280
Хайде, да тръгваме!
181
00:18:12,840 --> 00:18:17,160
Вдигай партакешите и към Гданск!
– Ти полудя ли?!
182
00:18:20,400 --> 00:18:22,890
Вашите и нашите
са тръгнали към Гданск.
183
00:18:23,040 --> 00:18:25,770
Като свършим, отиваме.
– Ти войник ли си?!
184
00:18:25,920 --> 00:18:29,080
Това е заповед!
Марш в армията!
185
00:18:33,180 --> 00:18:35,350
Какво правите?
Крошка ще настине!
186
00:18:35,500 --> 00:18:39,300
Само това да беше!
– Какво става? Давай!
187
00:18:44,380 --> 00:18:48,180
Помогни ми, бързо!
– Наташа, къде е папагалът?
188
00:18:48,780 --> 00:18:51,630
Бързо, бързо!
– Папагалът!
189
00:18:51,780 --> 00:18:54,860
Ето го папагала!
– Папагал!
190
00:19:00,700 --> 00:19:03,550
Ще караме на смени.
Ще стигнем за два дни.
191
00:19:03,700 --> 00:19:07,630
Олгерд ще се облещи, като ни види.
Той е поручикът ни.
192
00:19:07,780 --> 00:19:10,150
Янек, желанието ти се сбъдна.
193
00:19:10,300 --> 00:19:13,140
Аз съм от Гданск.
194
00:19:13,800 --> 00:19:18,490
Преди войната живеех тук.
Баща ми изчезна на Вестерплате.
195
00:19:18,640 --> 00:19:22,640
Сега разбирам
защо си като отвързан.
196
00:19:23,120 --> 00:19:27,160
Страх те е,
че войната ще свърши без тебе?
197
00:19:54,260 --> 00:19:57,110
Екипаж, качвай се в танка!
198
00:19:57,260 --> 00:20:00,300
Добре де, спи.
199
00:20:05,700 --> 00:20:08,780
Густлик, давай!
200
00:20:10,620 --> 00:20:13,700
Не я сгъвай.
201
00:20:18,120 --> 00:20:20,090
Хубава е, нали?
– Прелест!
202
00:20:20,240 --> 00:20:24,330
След войната заповядайте при нас
в Ташкент. Топло е, красиво.
203
00:20:24,480 --> 00:20:26,770
Разбира се, целият екипаж.
204
00:20:26,920 --> 00:20:30,490
А вашият лейтенант
също ли е толкова мил?
205
00:20:30,640 --> 00:20:34,480
Лейтенантът, той...
Как да кажа...
206
00:20:34,880 --> 00:20:40,040
Той е... Нали, Янек?
– Най-добрият от всички ни.
207
00:20:45,580 --> 00:20:48,420
Момчета!
208
00:20:48,920 --> 00:20:51,850
Момчета, Руди е там!
– Къде?
209
00:20:52,000 --> 00:20:56,250
Извинете, но там е... Руди!
– Това е нашият танк – "риж"!
210
00:20:56,400 --> 00:21:02,050
Момчета! Какво стана, полудяха ли?
Наташа, какъв е този Риж?
211
00:21:02,200 --> 00:21:06,337
Момчета!
Почакайте, къде хукнахте?
212
00:21:27,680 --> 00:21:30,440
Дявол го взел!
213
00:21:37,560 --> 00:21:40,330
Момчета!
– Какво има?
214
00:21:40,480 --> 00:21:44,240
Това са Кос, Йелен и грузинецът!
215
00:21:45,280 --> 00:21:48,290
Руди...
Студен е. Отдавна не е работил.
216
00:21:48,440 --> 00:21:51,560
Момчета!
217
00:21:53,200 --> 00:21:56,130
Оставете тая бракма,
ще получите нов танк.
218
00:21:56,480 --> 00:22:00,290
Новите машини са
с оръдия по 85 мм, чаткате ли?
219
00:22:00,440 --> 00:22:04,090
Мощни, право от завода идват.
Такива танкове, че...
220
00:22:04,240 --> 00:22:07,920
А нашият Руди? Защо е тук?
221
00:22:08,960 --> 00:22:14,880
Не видя ли? От другата страна
на борда има дупка колкото юмрук.
222
00:22:16,416 --> 00:22:21,350
За нищо не става – уцелен е
в двигателя, не може да се поправи.
223
00:22:29,780 --> 00:22:33,390
Дяволска работа!
– Олгерд за нов ли отиде?
224
00:22:33,540 --> 00:22:36,620
Оставете го!
225
00:22:39,040 --> 00:22:42,010
Момчета, стига – вън от строя е.
226
00:22:42,160 --> 00:22:46,370
Искате ли да ви закарам в бригадата?
– Ще почакаме тук.
227
00:22:46,620 --> 00:22:52,100
Като дойде Олгерд, ще сменим мотора
и ще ви покажем кой е нашият Руди!
228
00:22:52,700 --> 00:22:56,270
Всъщност нас ни пратиха с камиона
да вземем радиото,
229
00:22:56,420 --> 00:23:01,150
мерниците, боеприпасите,
инструментите и каквото е оцеляло.
230
00:23:01,300 --> 00:23:05,070
Какви ги говориш, чичо?!
– Нашите от онзи ден са в Гдиня.
231
00:23:05,220 --> 00:23:07,910
Немците държат само един квартал.
232
00:23:08,060 --> 00:23:11,140
Ясно е, че краят наближава.
233
00:23:11,700 --> 00:23:15,060
Олгерд отиде ли за нов двигател?
234
00:23:35,640 --> 00:23:37,690
Мислех, че знаете.
235
00:23:37,840 --> 00:23:42,330
Превзехме Вейхерово веднага,
почти без загуби.
236
00:23:42,480 --> 00:23:45,370
Но като пристигнаха нашите тук,
зад къщичките,
237
00:23:45,520 --> 00:23:48,800
се натъкнаха
на противотанкова засада.
238
00:23:50,020 --> 00:23:53,190
Е, и?
– Вашият танк беше поразен.
239
00:23:53,340 --> 00:23:57,110
Двигателят пламна. Поручик Ярош
изскочи с пожарогасителя,
240
00:23:57,260 --> 00:24:01,500
угаси пламъците,
но падна под картечния огън.
241
00:24:35,440 --> 00:24:38,680
Той им беше командир.
– Знаем...
242
00:24:39,600 --> 00:24:44,240
Кажете на момчетата сбогом от нас.
– Е, време е да тръгваме.
243
00:25:31,900 --> 00:25:36,900
Гражданино полковник, подофицер Кос
докладва, че е пристигнал.
244
00:25:37,540 --> 00:25:41,820
Всички ли сте тук?
– Само тримата и кучето...
245
00:25:43,740 --> 00:25:46,820
Знам.
246
00:25:52,680 --> 00:25:55,730
Според обичая
247
00:25:55,880 --> 00:26:00,480
предавам на екипажа
вещите на поручик Олгерд Ярош.
248
00:26:04,440 --> 00:26:08,120
Не е оставил
адреса на семейството си.
249
00:26:10,560 --> 00:26:14,240
Не успях да му връча този кръст.
250
00:26:14,720 --> 00:26:17,930
За атаката и завземането
на Мирославец.
251
00:26:18,080 --> 00:26:22,400
Заповедта пристигна
един ден преди смъртта му.
252
00:26:23,600 --> 00:26:28,480
Един момент. Подготвяме заповед,
ще атакуваме Оксиве.
253
00:26:28,800 --> 00:26:32,570
След последните боеве
оцеляха малцина от бригадата.
254
00:26:32,920 --> 00:26:35,930
Но ще ви дам нов танк.
– Гражданино полковник,
255
00:26:36,080 --> 00:26:38,570
ние предпочитаме с Руди...
256
00:26:38,720 --> 00:26:40,850
Танкът е демонтиран.
– Не, не е.
257
00:26:41,000 --> 00:26:45,880
Радиостанцията е добре,
може да се сложи нов двигател и...
258
00:26:46,380 --> 00:26:49,580
Трябва да сме с Руди.
259
00:26:58,440 --> 00:27:01,600
А защо така?
260
00:27:02,920 --> 00:27:06,040
Прочети го.
261
00:27:07,240 --> 00:27:12,490
"Мили мои, ако можете и ако вече
сте оздравели, идвайте бързо.
262
00:27:12,640 --> 00:27:15,370
Много бих искал
Руди да стигне до морето.
263
00:27:15,520 --> 00:27:20,610
Сега пътуваме към дома ти, Янек –
натам, откъдето започна всичко.
264
00:27:20,760 --> 00:27:24,770
Нямам търпение да ви прегърна
и да дам команда "напред!".
265
00:27:24,920 --> 00:27:28,410
А най-вече чакам да дам команда
"слизай!" с надежда,
266
00:27:28,560 --> 00:27:32,680
че това ще е
последната команда за войната."
267
00:27:34,520 --> 00:27:38,250
"Утре ще бъде слънчево,
температура около 8 градуса.
268
00:27:38,400 --> 00:27:41,480
Облачността се увеличава."
269
00:27:41,840 --> 00:27:46,370
Може да вземем двигател
от някой друг танк.
270
00:27:46,520 --> 00:27:50,090
Но в калта и влекач няма да стигне.
– Ние ще отидем.
271
00:27:50,440 --> 00:27:53,490
Добре, а радиостанцията?
– Готова е.
272
00:27:53,640 --> 00:27:57,850
Като се приготвите, тръгнете насам
и докладвайте на честота 74 м.
273
00:27:58,000 --> 00:28:01,840
Слушам!
– Танкист! Ела насам.
274
00:28:03,120 --> 00:28:06,240
Покажи къде е танкът ви.
275
00:28:10,160 --> 00:28:13,770
Тук.
– Няма да карате през калта.
276
00:28:13,920 --> 00:28:17,010
И без това няма да успеете
до утре сутрин.
277
00:28:17,160 --> 00:28:20,710
А сега върви и чакай там,
където ти е мястото.
278
00:28:20,860 --> 00:28:24,130
Ако стигнете преди изгрев-слънце,
ще се сражавате.
279
00:28:24,280 --> 00:28:27,320
Тъй вярно!
280
00:28:28,420 --> 00:28:32,670
Всичко е ясно.
– Да повикам ли партизанина?
281
00:28:32,820 --> 00:28:36,060
Да, повикайте го.
282
00:28:37,740 --> 00:28:40,820
Пратете ми Вест.
283
00:28:57,320 --> 00:29:00,560
Поручик Вест.
– Здравейте.
284
00:29:02,400 --> 00:29:05,560
Какво знаете за Бункер Б?
285
00:29:07,640 --> 00:29:10,050
Бункер Б.
– Построен е преди 2 години
286
00:29:10,200 --> 00:29:12,960
за противодесантна защита.
287
00:29:15,700 --> 00:29:18,910
Точно тук е, до морето, на хълма.
288
00:29:19,060 --> 00:29:22,750
За момента е най-големият пункт
на немската отбрана.
289
00:29:22,900 --> 00:29:26,630
Заради мините се стига само по море.
– Ясно.
290
00:29:26,780 --> 00:29:31,820
В дивизията имам специалист
по разузнаването в тила на врага.
291
00:29:33,320 --> 00:29:36,330
Ако не успеем да превземем бункера
през нощта,
292
00:29:36,480 --> 00:29:39,490
ще трябва да го разбием
с тежката артилерия.
293
00:29:39,640 --> 00:29:42,170
Преди нашите да атакуват?
– Да.
294
00:29:42,520 --> 00:29:46,370
Г-н генерал... Извинете,
гражданино генерал, аз бих могъл...
295
00:29:46,520 --> 00:29:52,640
Не, това не е ваша работа.
Не знаете пътя през минните полета.
296
00:29:55,480 --> 00:29:58,640
Нямате ми доверие.
297
00:30:00,920 --> 00:30:07,280
Именно. Ако искате, помогнете.
Тук има един поразен танк.
298
00:30:07,960 --> 00:30:11,290
Колкото по-бързо докарат мотора,
толкова по-добре.
299
00:30:11,440 --> 00:30:14,770
Ще показвате пътя.
Не се знае къде има наши, къде не.
300
00:30:14,920 --> 00:30:19,650
Сега всеки танк ни е като злато.
Дори повече – като кръв.
301
00:30:19,800 --> 00:30:23,520
А с бункера ще се заемат
моите хора.
302
00:30:44,320 --> 00:30:47,520
Спри! Шарик!
303
00:30:50,480 --> 00:30:53,560
Накъде, глупчо?
304
00:30:55,840 --> 00:30:58,400
Натам.
305
00:31:00,400 --> 00:31:03,480
Замаскирайте го. По-бързо!
306
00:31:16,700 --> 00:31:19,900
Скрийте тази свиня.
307
00:31:21,540 --> 00:31:24,700
Дай ми я.
308
00:31:29,140 --> 00:31:32,380
Е, да...
309
00:31:37,680 --> 00:31:42,080
Събуди се, пиленце.
Ти си на небето.
310
00:31:47,980 --> 00:31:51,620
Стани! Горе ръцете!
311
00:31:54,700 --> 00:31:57,820
Тръгвай.
– Натам!
312
00:32:05,260 --> 00:32:08,430
Тук Ханибал. Тук Ханибал.
313
00:32:08,580 --> 00:32:12,540
Слон, обади се.
– Поляк ли си?
314
00:32:15,980 --> 00:32:19,180
Да.
– Говориш ли немски?
315
00:32:21,360 --> 00:32:24,840
Да.
– Това беше у него.
316
00:32:34,640 --> 00:32:37,720
Преведи ми го.
317
00:32:45,360 --> 00:32:49,400
Не разбираш ли руски, а?
318
00:33:05,460 --> 00:33:08,620
Преведи го!
319
00:33:10,420 --> 00:33:15,860
Така. Ще чакам само една минута.
320
00:33:26,200 --> 00:33:29,900
Шарик, дръж!
321
00:33:43,440 --> 00:33:46,520
РУДИ
322
00:34:43,120 --> 00:34:46,480
"Размяна"?
323
00:34:50,520 --> 00:34:52,690
Дай една размяна.
324
00:34:52,840 --> 00:34:56,130
Добре, размяна. Давай.
– Не.
325
00:34:56,280 --> 00:34:59,520
Хайде де!
326
00:35:06,160 --> 00:35:09,320
Бива си го.
327
00:35:17,560 --> 00:35:20,840
Хайде пак размяна?
328
00:35:21,460 --> 00:35:24,560
Добре де, размяна.
329
00:35:28,160 --> 00:35:31,660
Бива си я!
330
00:35:43,040 --> 00:35:46,200
Хайде размяна.
331
00:35:47,840 --> 00:35:50,810
Не.
– Хайде де!
332
00:35:50,960 --> 00:35:54,160
Добре. Размяна.
333
00:35:59,920 --> 00:36:03,640
Абе ти какво?!
Полудя ли от скука?
334
00:36:05,420 --> 00:36:08,640
Не от скука, а от глад.
335
00:36:10,600 --> 00:36:12,930
И всичко е наопаки.
336
00:36:13,080 --> 00:36:18,480
На изток е фронт,
а на запад – спокойно градче.
337
00:36:28,920 --> 00:36:31,880
Какво стана?
338
00:36:34,300 --> 00:36:37,460
Не дават ли?
339
00:36:38,860 --> 00:36:41,710
Дават...
340
00:36:41,860 --> 00:36:46,940
Донесе ли нещо за ядене?
– Не са ме черпили с пирожки.
341
00:36:49,580 --> 00:36:52,750
Не се сърди...
342
00:36:53,200 --> 00:36:56,360
А къде е Шарик?
343
00:36:56,800 --> 00:36:59,880
Не знам.
344
00:37:00,680 --> 00:37:03,210
Хванаха ме от СС.
345
00:37:03,360 --> 00:37:06,810
Шарик ме спаси,
а после изчезна вдън земя.
346
00:37:06,960 --> 00:37:10,530
Трябваше да бягам – бяха петима.
347
00:37:10,680 --> 00:37:13,920
Дали не е попаднал на мина...
348
00:37:15,120 --> 00:37:18,440
Няма начин. Шарик не е глупав.
349
00:37:19,360 --> 00:37:22,170
Вижте, някой идва насам.
350
00:37:22,320 --> 00:37:26,520
Ще го питаме
дали не продава нещо за ядене.
351
00:37:28,080 --> 00:37:30,930
Добър ден.
Гледам, че сте в моето поле.
352
00:37:31,080 --> 00:37:35,330
Добър ден. Войната не подбира...
Няма да го стъпчем много.
353
00:37:35,480 --> 00:37:38,850
Не ме е грижа за посевите.
Знам, че е война.
354
00:37:39,000 --> 00:37:40,930
Каквото остане, ще поникне.
355
00:37:41,080 --> 00:37:45,170
Гледам, че цял ден работите тук,
без да сте яли. Нося ви нещо.
356
00:37:45,320 --> 00:37:48,570
Щяхме да ходим в града, за да...
357
00:37:48,920 --> 00:37:51,770
За да си купим нещо за ядене.
358
00:37:51,920 --> 00:37:55,120
Чакаме да ни докарат нов двигател.
359
00:37:55,520 --> 00:37:58,410
В града нищо няма да купите с пари.
360
00:37:58,560 --> 00:38:01,290
А чакането е тежко...
361
00:38:01,440 --> 00:38:07,600
Ние тук ви чакахме 5 г. и половина.
Чак ви сънувахме.
362
00:38:08,280 --> 00:38:13,610
Едва през зимата на 1941 г.,
когато пристигна Вест
363
00:38:13,760 --> 00:38:18,810
и беше формирана нашата
кашубска съпротива, стана друго.
364
00:38:19,160 --> 00:38:22,050
Започнаха да се случват разни неща.
365
00:38:22,200 --> 00:38:26,970
Я някой полицай ще изчезне,
я някое караулно ще се подпали,
366
00:38:27,120 --> 00:38:31,720
я някой мост ще се срути
или ще се взриви...
367
00:38:34,920 --> 00:38:39,667
Г-н Кашуб, какво стана,
когато дойдоха нашите?
368
00:38:40,200 --> 00:38:43,450
На нас ни е първи ден
след болницата.
369
00:38:43,800 --> 00:38:46,730
Какво стана ли? Добре се получи.
370
00:38:46,880 --> 00:38:50,410
Вашите танкове
за нула време завзеха града.
371
00:38:50,560 --> 00:38:53,840
А този остана тук, горкият.
372
00:38:54,760 --> 00:38:57,770
Поручик Олгерд Ярош.
373
00:38:57,920 --> 00:39:01,240
Нашият командир.
– Олгерд Ярош.
374
00:39:01,560 --> 00:39:05,450
Ще го запомня.
Като се измият буквите от дъжда,
375
00:39:05,600 --> 00:39:08,930
ще трябва да поправя кръста
и да разкажа на децата.
376
00:39:09,080 --> 00:39:13,090
А откъде е той?
– От Русия.
377
00:39:13,440 --> 00:39:17,320
Фамилията е странна.
Прилича на полска.
378
00:39:18,680 --> 00:39:20,810
Защото е поляк.
379
00:39:20,960 --> 00:39:24,650
Дядо му е бил въстаник,
заточен от царя.
380
00:39:25,000 --> 00:39:28,520
Олгерд искаше да се върне в Полша.
381
00:39:28,760 --> 00:39:34,400
А този Вест, за когото говорихте,
поляк ли е? Странна фамилия.
382
00:39:34,800 --> 00:39:38,840
Поляк е.
Партизаните така го наричат.
383
00:39:41,660 --> 00:39:44,590
А как е истинското му име?
384
00:39:44,740 --> 00:39:48,230
Това не знам.
А и няма нужда да се пита.
385
00:39:48,380 --> 00:39:53,100
И да знаех, нямаше да ви кажа –
партизански работи.
386
00:39:53,340 --> 00:39:58,180
Това засяга само него.
Ако реши, ще каже. А ако не...
387
00:39:59,420 --> 00:40:02,350
Какво, не ви ли харесва
граховата ми супа?
388
00:40:02,500 --> 00:40:06,510
В екипажа имаме още един.
– Мина с нас по целия фронт.
389
00:40:06,660 --> 00:40:09,310
Днес малко ще позакъснее за обед.
390
00:40:09,460 --> 00:40:12,620
А като се върне, ще е гладен.
391
00:40:47,500 --> 00:40:51,050
Участваха още
ПОЛА РАКСА, ХАННА СКАРЖАНСКА
392
00:40:51,200 --> 00:40:54,450
СТАНИСЛАВ ЯСЮКЕВИЧ
ТАДЕУШ КАЛИНОВСКИ
393
00:40:54,600 --> 00:40:58,380
ЗДИСЛАВ КЛУЧНИК
ВИТОЛД ПИРКОШ и др.
394
00:41:02,859 --> 00:41:06,860
Музика
АДАМ ВАЛАЧИНСКИ
и ВОЙЧЕХ КИЛАР
395
00:41:43,520 --> 00:41:46,840
Превод
Юлиана Танчева
396
00:41:47,187 --> 00:41:51,440
Субтитри от ТВ, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
397
00:41:51,641 --> 00:41:56,241
2023 ©