1 00:00:09,920 --> 00:00:15,930 ЧЕТИРИМАТА ТАНКИСТИ И КУЧЕТО 2 00:00:16,186 --> 00:00:20,558 Девета серия ЗАМЯНАТА 3 00:00:23,760 --> 00:00:27,440 Сценарий СТАНИСЛАВ ВОЛ ЯНУШ и МАРИЯ ПШИМАНОВСКИ 4 00:00:29,880 --> 00:00:32,940 Оператор РОМУАЛД КРОПАТ 5 00:00:39,907 --> 00:00:42,595 В ролите участват 6 00:00:43,360 --> 00:00:46,960 Янек ЯНУШ ГАЙОС 7 00:00:58,664 --> 00:01:02,655 Густлик ФРАНЧИШЕК ПИЕЧКА 8 00:01:15,883 --> 00:01:19,926 Григорий ВЛОДЖИМЕЖ ПРЕС 9 00:01:25,418 --> 00:01:29,312 Томаш ВИЕСЛАВ ГОЛАС 10 00:01:34,500 --> 00:01:39,952 Режисьор КОНРАД НАЛЕЦКИ 11 00:02:19,260 --> 00:02:21,450 Пак корабите на Кригсмарине... 12 00:02:21,600 --> 00:02:26,850 Искат да унищожат Гданск до основи. Но нашите ще ги научат. 13 00:02:27,000 --> 00:02:30,160 Ще ми дадете ли? – Не. 14 00:02:49,080 --> 00:02:51,690 Другари, тишина! 15 00:02:52,040 --> 00:02:55,490 С викове нищо няма да постигнете. Кой е следващият? 16 00:02:55,640 --> 00:02:59,080 Аз! – Влизайте. Пуснете го! 17 00:03:11,760 --> 00:03:16,050 Намерихме в гората 120 души, говорят на разни езици, полумъртви. 18 00:03:16,200 --> 00:03:19,090 Бягали от есесовците, почти падат от глад. 19 00:03:19,240 --> 00:03:21,530 Това е за хляб и транспорт. 20 00:03:21,680 --> 00:03:25,450 А това е адресът. Откарайте ги, да се настанят в бараките. 21 00:03:25,600 --> 00:03:29,370 Затова нищо не давам от складовете, гражданино полковник. 22 00:03:29,720 --> 00:03:33,330 Ролите се смениха. Сега командват цивилните. 23 00:03:33,480 --> 00:03:36,410 Нали идвате да освободите страната и народа? 24 00:03:36,560 --> 00:03:40,000 Градът трябва да живее. – Така е. 25 00:03:40,240 --> 00:03:43,610 Ще ви дам разписка за брашно и за шлеп с влекач. 26 00:03:43,960 --> 00:03:47,610 Пуснете вашите хора по Висла, но от това, което донесат, 27 00:03:47,760 --> 00:03:50,330 половината е за мен. Става ли? – Дадено. 28 00:03:50,480 --> 00:03:54,040 Катерите излизат в морето. – Момент. 29 00:04:01,200 --> 00:04:06,080 Нека да ни донесат малко риба. – Разбира се. 30 00:04:11,600 --> 00:04:15,210 Какво правиш тук? – Идвам при вас, др. полковник. 31 00:04:15,360 --> 00:04:17,890 Е, слушам те. 32 00:04:18,040 --> 00:04:21,490 Искам да попитам накъде отивате сега. 33 00:04:21,740 --> 00:04:26,700 Бригадата ще бъде в Гданск, а по-добрите танкове – в Берлин. 34 00:04:27,380 --> 00:04:30,500 А Руди остава ли? 35 00:04:31,300 --> 00:04:34,390 Има нов двигател, но екипажът е непълен. 36 00:04:34,540 --> 00:04:36,990 А бащата на Янек? 37 00:04:37,340 --> 00:04:41,020 Нали виждаш сама – той ни трябва тук. 38 00:04:51,460 --> 00:04:55,620 Дай на мен. – Заковете го по-здраво, татко. 39 00:04:55,940 --> 00:04:59,100 Готова ли е, г-н Черешняк? 40 00:05:00,220 --> 00:05:02,710 Така изглежда. 41 00:05:02,860 --> 00:05:05,910 Ето, вземи го. 42 00:05:06,060 --> 00:05:09,700 Дръж! 43 00:05:15,660 --> 00:05:18,550 Да ви помогна ли, татко? 44 00:05:18,700 --> 00:05:21,900 Хайде, по-смело! 45 00:05:29,300 --> 00:05:32,160 Идвам, идвам. 46 00:05:36,420 --> 00:05:39,580 Май се получи. 47 00:05:42,060 --> 00:05:46,900 Става за живеене. Няма да ни капе във врата. 48 00:05:49,220 --> 00:05:51,350 Колко мини имаше? – Четири. 49 00:05:51,500 --> 00:05:55,540 До залез-слънце ще ви изчистим полето. 50 00:05:59,880 --> 00:06:03,000 Майко, дай да хапнем! 51 00:06:08,120 --> 00:06:11,240 Дай и третата. – Третата я няма. 52 00:06:30,793 --> 00:06:33,110 Имаш ли лъжица? – Имам. 53 00:06:33,260 --> 00:06:35,950 Какво е войникът без лъжица? 54 00:06:36,100 --> 00:06:38,990 Майка ми я даде, като тръгвах на война. 55 00:06:39,140 --> 00:06:42,260 Хляб? – Не, имам си. 56 00:07:20,240 --> 00:07:23,050 Завършихме покрива, г-н подофицер! 57 00:07:23,200 --> 00:07:27,320 Видях го отдалече и дойдох да го "осветим". 58 00:07:28,840 --> 00:07:34,120 В неделя ще донеса светена вода, ще го поръся – и готово. 59 00:07:34,980 --> 00:07:38,730 Нося ви неосветена. – Мамо, чашите, бързо! 60 00:07:38,880 --> 00:07:42,040 Майко, я ела и ти тук! 61 00:07:46,840 --> 00:07:51,530 Е, г-н Черешняк, получихте земя, построихте къщичка... 62 00:07:51,680 --> 00:07:53,890 Животът започва. 63 00:07:54,040 --> 00:07:57,920 Само да не свърши бързо този живот... 64 00:08:00,960 --> 00:08:04,520 Нямам с какво да ора, какво да сея. 65 00:08:05,340 --> 00:08:10,390 Ако се върне графинята, ще ни вземе не само земята, ами и краката... 66 00:08:10,540 --> 00:08:13,110 Не говорете, татко – и няма да се случи. 67 00:08:13,260 --> 00:08:15,310 Тихо, сополанко! 68 00:08:15,460 --> 00:08:19,820 Тук не ти е партизанският отряд да се правиш на умник. 69 00:08:20,140 --> 00:08:25,620 Какво, не може ли да си сръбна? – Докато съм жив, аз решавам! 70 00:08:27,320 --> 00:08:31,650 Странен човек сте. Получихте доста, но все ви е малко. 71 00:08:31,800 --> 00:08:36,360 Земя дават на всички, гражданино подофицер. 72 00:08:36,916 --> 00:08:39,451 А дървата си ги заслужих. 73 00:08:40,165 --> 00:08:42,917 Цял батальон измъкнах от обсада. 74 00:08:43,067 --> 00:08:47,290 Знам, знам. Е, да ви е здрава къщичката! 75 00:08:54,700 --> 00:08:58,020 А Томуш кога ще иде в армията? 76 00:08:58,380 --> 00:09:03,310 Няма да ходи. Стари сме, само той ни храни. 77 00:09:03,460 --> 00:09:06,510 Трябва да се оре... 78 00:09:06,660 --> 00:09:10,070 Не ви ли е срам, че децата вадят мини от полето ви, 79 00:09:10,220 --> 00:09:13,300 а вие държите у дома такъв бик? 80 00:09:15,520 --> 00:09:20,170 Нали искаше днес да свършите полето? Довечера ще пиете. 81 00:09:20,320 --> 00:09:24,320 Пръв сте. – Довечера ще мина през квартирата. 82 00:09:30,920 --> 00:09:33,680 Трябва да се оре... 83 00:09:34,220 --> 00:09:37,420 Хайде, Томуш, да опитаме. 84 00:09:38,860 --> 00:09:41,820 Мини 85 00:11:15,140 --> 00:11:18,420 Хайде, Томек... 86 00:11:19,460 --> 00:11:22,060 Тегли... 87 00:11:45,840 --> 00:11:47,990 Томуш, чакай! 88 00:11:48,240 --> 00:11:51,460 Спри. Дай назад. 89 00:11:52,793 --> 00:11:55,780 Давай сега. 90 00:12:00,060 --> 00:12:03,260 Г-н Черешняк! – Чакай. 91 00:12:06,700 --> 00:12:10,500 Какво? – Вечер е вече. 92 00:12:12,940 --> 00:12:15,470 Вечер е. 93 00:12:15,720 --> 00:12:19,240 Е, стига за днес. 94 00:12:23,920 --> 00:12:26,960 Сваляй го, Томек. 95 00:12:53,560 --> 00:12:59,280 Така... Този ще стане хубав. Човешки, нали, Томуш? 96 00:13:01,640 --> 00:13:05,480 Едно време си го биваше. Запуши тук. 97 00:13:09,520 --> 00:13:13,730 Защо сте такъв мълчалив днес, г-н подофицер? 98 00:13:14,080 --> 00:13:16,570 Аз ли? Чета. 99 00:13:16,720 --> 00:13:19,880 Не пискай с това чудо, Томуш! 100 00:13:22,020 --> 00:13:25,220 Обикновено четете и на нас. 101 00:13:25,820 --> 00:13:29,860 "Пролетна сеитба". "Намираме се на прага... 102 00:13:30,540 --> 00:13:33,660 ... на аграрната реформа." 103 00:13:34,620 --> 00:13:38,390 "Гданск отново е полски. На 30 март в 22 ч. 104 00:13:38,540 --> 00:13:40,790 в Москва гръмнаха 20 салюта 105 00:13:40,940 --> 00:13:44,110 в чест на войските от Втори беларуски фронт 106 00:13:44,260 --> 00:13:47,470 и Първа танкова бригада "Героите на Вестерплате". 107 00:13:47,620 --> 00:13:51,550 Моите хора вече са в Гданск, а вие не казвате! 108 00:13:52,000 --> 00:13:55,090 Моята команда! 109 00:13:55,240 --> 00:13:58,490 А полковникът им – свестен човек, ми каза... 110 00:13:58,640 --> 00:14:00,650 Вече сте го разказвали. 111 00:14:00,800 --> 00:14:05,920 "Ти имаш", казва, "повече заслуги от всеки генерал." 112 00:14:08,560 --> 00:14:10,650 Но орден не ти даде. 113 00:14:10,800 --> 00:14:15,200 Не философствай! Даде ми бележка за дървата. 114 00:14:16,660 --> 00:14:20,362 А от ордени къща не става. 115 00:14:22,100 --> 00:14:25,030 Казах ти да не пискаш! 116 00:14:25,180 --> 00:14:29,340 Пробит е от куршум, но ще го поправя и пак ще запее. 117 00:14:52,420 --> 00:14:55,540 Господине... 118 00:14:57,620 --> 00:14:59,670 Не се оплаквам. 119 00:14:59,820 --> 00:15:03,020 Двама синове имах, един остана. 120 00:15:03,660 --> 00:15:06,840 Но трябва да се сее! 121 00:15:07,380 --> 00:15:10,510 Сега цяла Полша е отворила гладно гърло! 122 00:15:10,660 --> 00:15:15,230 Трябва да се оре и да се сее! – Нещо да съм казал, г-н Черешняк? 123 00:15:15,380 --> 00:15:19,020 Да вървим да спим. Утре рано сме на работа. 124 00:15:21,965 --> 00:15:25,029 Я чуй сега! 125 00:16:03,500 --> 00:16:06,190 Томуш, ставай. – Какво има? 126 00:16:06,340 --> 00:16:10,190 Ставай. – Още не е съмнало. Какво има? 127 00:16:10,340 --> 00:16:14,070 Ще идеш в армията. – Нали бях? Върнаха ме. 128 00:16:14,220 --> 00:16:16,470 Казах както вие наредихте. 129 00:16:16,620 --> 00:16:21,460 Абе... А ти какво правиш? – Ще стегна храна за из път. 130 00:16:23,140 --> 00:16:25,070 Станало ли е нещо? – Стана. 131 00:16:25,220 --> 00:16:28,270 Моят старец полудя. Ще натири Томек в армията! 132 00:16:28,420 --> 00:16:31,420 Къде? – В Гданск. 133 00:16:31,900 --> 00:16:33,910 В танковата бригада. 134 00:16:34,060 --> 00:16:37,060 А как се стига дотам? 135 00:16:39,860 --> 00:16:42,420 По течението на Висла. 136 00:16:51,820 --> 00:16:55,380 Знаеш ли какво, сине? 137 00:16:57,860 --> 00:17:00,940 Ще минем напряко. 138 00:17:38,040 --> 00:17:41,358 Стой! Накъде така? 139 00:17:41,508 --> 00:17:44,450 Давай обратно. – Натам... 140 00:17:44,600 --> 00:17:47,220 По-живо! 141 00:17:48,033 --> 00:17:50,821 Здравей, другарю. 142 00:17:51,960 --> 00:17:55,530 Кравата ни се загуби. Да си я виждал? 143 00:17:55,680 --> 00:18:00,570 Шарената избяга, разбираш ли? 144 00:18:00,720 --> 00:18:04,370 Кравата ви ли избяга? Ето я кравата ви. 145 00:18:04,520 --> 00:18:07,100 Благодаря. 146 00:18:09,060 --> 00:18:14,251 Стой! Назад! Там не може. 147 00:18:14,545 --> 00:18:17,670 Нали ви казах? Кравата ви е тук. 148 00:18:31,820 --> 00:18:36,180 Шегаджии... Не те оставят да починеш. 149 00:18:47,220 --> 00:18:50,270 Татко, вие няма да се справите с оранта. 150 00:18:50,420 --> 00:18:53,580 За оранта трябва кон. 151 00:18:53,900 --> 00:18:56,660 Човек не става. 152 00:18:57,860 --> 00:19:01,860 За цял следобед изкарахме само три бразди. 153 00:19:03,780 --> 00:19:06,590 Гладен ли си? Още камбаните не са били. 154 00:19:06,740 --> 00:19:10,830 Татко, а танковете имат ли мерници като за снайпер? 155 00:19:10,980 --> 00:19:15,430 Там имат не само танкове. Имат и самолети. И коне! 156 00:19:15,580 --> 00:19:17,670 А коне пък защо са им? – Не знам. 157 00:19:17,820 --> 00:19:20,230 Може би ако се повреди моторът. 158 00:19:20,380 --> 00:19:24,630 Може би карат продукти за кухнята – картофи, хляб, зеле... 159 00:19:24,780 --> 00:19:29,270 Дано да имат мерници. – Дали да не купим хляб отнякъде? 160 00:19:29,420 --> 00:19:32,580 Остави сухарите за после. 161 00:19:51,360 --> 00:19:54,480 Дал Бог добро! 162 00:19:58,880 --> 00:20:01,530 Дайте ни един самун. 163 00:20:01,680 --> 00:20:04,760 Няма хляб. 164 00:20:28,160 --> 00:20:30,690 Хляб! 165 00:20:30,840 --> 00:20:33,960 Няма. 166 00:20:43,940 --> 00:20:46,800 Сутринта имаше. 167 00:20:57,320 --> 00:21:00,440 Мога да ви дам половина. 168 00:21:00,960 --> 00:21:04,040 Цял. 169 00:21:18,080 --> 00:21:23,200 Малко са. – Толкова струва. 170 00:21:25,840 --> 00:21:28,720 Остани си със здраве. 171 00:22:05,480 --> 00:22:08,560 Давайте парите или ще ви претрепем! 172 00:22:09,440 --> 00:22:12,480 Томуш, разкопчай си палтото. 173 00:22:17,920 --> 00:22:20,610 Марш там! 174 00:22:20,760 --> 00:22:23,600 Хвърлете ножовете! 175 00:22:25,080 --> 00:22:28,200 Три крачки назад! 176 00:22:28,640 --> 00:22:31,760 Лягай по очи! 177 00:22:35,480 --> 00:22:41,320 Томуш, добре ще е да не се върнат в града прекалено бързо. 178 00:22:48,720 --> 00:22:51,850 Ставай. Ставай! 179 00:22:52,000 --> 00:22:54,680 Хайде! 180 00:22:56,620 --> 00:22:59,680 Ставай! 181 00:23:13,220 --> 00:23:16,460 Този беше най-лошият. Да вървим! 182 00:23:19,540 --> 00:23:22,180 Хайде! 183 00:23:48,260 --> 00:23:51,240 25... 26... 184 00:23:53,060 --> 00:23:55,550 27... – Господине? 185 00:23:55,700 --> 00:23:58,430 Господин сержант! – 30! 186 00:23:58,580 --> 00:24:01,090 Как ще е 30?! 187 00:24:01,240 --> 00:24:05,130 От вашия камион свалиха само 29 чувала. Кого будалкаш? 188 00:24:05,280 --> 00:24:08,330 Набито око имате, г-н поручик. 189 00:24:08,480 --> 00:24:12,730 Гражданино, не различавате ли пагоните? Не съм поручик. 190 00:24:12,880 --> 00:24:16,360 Но ще станете – с тая умна глава! 191 00:24:17,100 --> 00:24:19,740 Какво искате? 192 00:24:19,940 --> 00:24:23,100 Да ни вземете. 193 00:24:23,580 --> 00:24:26,900 Не мога. Какво става, по дяволите? 194 00:24:27,860 --> 00:24:31,860 Казах ви, по-внимателно! Съберете всичко! 195 00:24:34,040 --> 00:24:36,457 Не мога. Това е военен транспорт. 196 00:24:36,607 --> 00:24:40,527 Нали виждам – не карате оръжия, а брашно. 197 00:24:40,677 --> 00:24:45,661 Откъде знаете? – Нали виждам. 198 00:24:45,811 --> 00:24:47,811 Брашно тип 60. 199 00:24:48,268 --> 00:24:51,210 Все едно. Може в брашното да има гранати. 200 00:24:51,360 --> 00:24:54,680 А ако карам сина си в армията? 201 00:24:56,150 --> 00:24:59,630 За това си има наборна комисия. – За Гданск съм... 202 00:24:59,780 --> 00:25:02,790 В танковата бригада. – Татко се е сражавал... 203 00:25:02,940 --> 00:25:06,100 Оставете ме на мира! 204 00:25:06,380 --> 00:25:10,150 При Студжянки аз доведох помощ! 205 00:25:10,400 --> 00:25:12,410 За частите на Баранов! 206 00:25:12,560 --> 00:25:16,090 С един танк, на който имаше номер 102. 207 00:25:16,440 --> 00:25:19,770 Руди. – Руди – "риж"? 208 00:25:19,920 --> 00:25:24,770 Нямаше рижи там. Поручикът им се казваше Олгерд. 209 00:25:24,920 --> 00:25:28,080 Олгерд загина. 210 00:25:30,040 --> 00:25:33,400 Сега аз отивам в този екипаж. 211 00:25:37,720 --> 00:25:40,970 Какво зяпате? Щом сте за нашата бригада – давай! 212 00:25:41,420 --> 00:25:44,740 Томуш, помогни им! 213 00:25:47,803 --> 00:25:50,800 Дай тук. Още един. 214 00:25:59,180 --> 00:26:02,300 Вземи! 215 00:26:03,700 --> 00:26:06,900 Давай! 216 00:26:15,000 --> 00:26:18,200 Хей, кажете как е? 217 00:26:18,560 --> 00:26:21,090 Добре ли е? 218 00:26:21,240 --> 00:26:26,160 По дяволите. Така право ли е? – Още не. Малко по-високо! 219 00:26:28,420 --> 00:26:31,540 Сега е добре! 220 00:26:32,980 --> 00:26:36,020 Още малко по-нагоре. 221 00:26:36,620 --> 00:26:39,805 Още... Това е. 222 00:26:39,955 --> 00:26:42,681 Сега е добре. 223 00:26:45,700 --> 00:26:50,380 Е, не! Направо... – Важното е да е както аз искам. 224 00:26:56,580 --> 00:27:00,700 "Хвърляй се на танците като на германците!" 225 00:27:01,220 --> 00:27:04,380 Хей, поет такъв! 226 00:27:07,463 --> 00:27:12,331 "Хвърляй се на танците..." – "... като на германците!" 227 00:27:18,860 --> 00:27:21,790 Момчета, отбой! – Отбой скоро няма да има, 228 00:27:21,940 --> 00:27:24,390 но забава трябва да има! 229 00:27:24,540 --> 00:27:27,740 Ще се натанцувам както никога! 230 00:27:28,400 --> 00:27:32,250 Леле, вижте тая проклетия! – Дяволите да го вземат... 231 00:27:32,400 --> 00:27:35,810 Гжеш, донеси лозунга, който ни забраниха да сложим. 232 00:27:35,960 --> 00:27:39,480 Там ще пасне като на свинче звънче. 233 00:27:43,960 --> 00:27:47,120 Вдигни ме. 234 00:27:49,920 --> 00:27:53,000 Така добре ли е? 235 00:27:53,360 --> 00:27:56,090 Какво е това? 236 00:27:56,240 --> 00:28:00,640 Кажи добре ли е, че ще падна! – Какво пише там? 237 00:28:01,000 --> 00:28:04,330 Тук ли? Военна тайна! 238 00:28:04,480 --> 00:28:07,720 Хитлер свинска трътка фрицовете врътка 239 00:28:09,640 --> 00:28:12,330 Голям поет си... – Хей! 240 00:28:12,780 --> 00:28:14,990 А ние – сами, така ли? – Че какво? 241 00:28:15,140 --> 00:28:17,860 Дай едната мома! 242 00:28:20,400 --> 00:28:25,860 Как така?! Мен никоя не ме иска! – Намери си такава, която те иска. 243 00:28:34,800 --> 00:28:37,610 Трудно ми е да вярвам на разказите на татко. 244 00:28:37,760 --> 00:28:42,560 С едно оръдие и няколко картечници са удържали цяла седмица. 245 00:28:43,800 --> 00:28:47,080 Но тогава беше много важно 246 00:28:49,080 --> 00:28:53,320 целият свят да чуе изстрелите от Вестерплате. 247 00:28:54,040 --> 00:28:59,230 Да сте виждали синчето ми Маречек? – Никой не е минавал. 248 00:28:59,599 --> 00:29:03,090 Преди година излезе и не се върна. 249 00:29:03,540 --> 00:29:06,510 На 6 годинки... 250 00:29:06,660 --> 00:29:09,780 Марек... 251 00:29:10,020 --> 00:29:13,180 Марек! 252 00:29:33,980 --> 00:29:37,550 Да се закълнем един на друг, че винаги ще бъдем заедно. 253 00:29:37,700 --> 00:29:40,780 Няма да е толкова лесно. 254 00:29:42,380 --> 00:29:45,380 Но ще стане. 255 00:29:53,280 --> 00:29:55,650 Не, не така... 256 00:29:55,800 --> 00:29:58,690 Не, дай по-ниско. 257 00:29:58,840 --> 00:30:01,840 Не, още по-ниско. 258 00:30:11,860 --> 00:30:16,910 ... таз гледка свидна и позната 259 00:30:17,060 --> 00:30:21,460 не те ли умилява? 260 00:30:22,220 --> 00:30:26,910 Висла кротко си тече 261 00:30:27,060 --> 00:30:31,220 там до моето селце. 262 00:30:32,080 --> 00:30:37,010 А нататък тече Ока – като Висла е широка, 263 00:30:37,160 --> 00:30:41,690 и широка, и дълбока! 264 00:30:41,840 --> 00:30:46,370 Наоколо шуми гората 265 00:30:46,520 --> 00:30:51,410 насън или наяве. 266 00:30:51,760 --> 00:30:56,330 Таз гледка свидна и позната 267 00:30:56,480 --> 00:31:00,320 не те ли умилява? 268 00:31:05,060 --> 00:31:08,260 Е, как е? 269 00:31:13,820 --> 00:31:16,670 Трофеен ли е? 270 00:31:16,820 --> 00:31:19,590 С 80 баса. 271 00:31:19,740 --> 00:31:24,420 А ти само на свирка ли можеш? – Не само. 272 00:31:25,140 --> 00:31:28,380 Дай му да опита! 273 00:31:41,800 --> 00:31:45,250 Стегнах малкото сандъче – 274 00:31:45,400 --> 00:31:48,530 там на стола чака. 275 00:31:48,880 --> 00:31:52,570 Донеси го, мила моя, 276 00:31:52,720 --> 00:31:56,120 на гарата във мрака. 277 00:32:10,220 --> 00:32:13,230 Свири моето момче – Томуш. 278 00:32:13,380 --> 00:32:16,670 А, синът ти ли? 279 00:32:16,820 --> 00:32:20,070 Коловозът чака лъснат, 280 00:32:20,220 --> 00:32:23,190 в строй войникът до войник. 281 00:32:23,340 --> 00:32:26,750 В армията щом замина, 282 00:32:26,900 --> 00:32:29,790 ще настане плач велик. 283 00:32:29,940 --> 00:32:34,060 Мен девойките ще жалят... 284 00:32:37,580 --> 00:32:41,680 Мина по трасето! Мина! 285 00:32:46,440 --> 00:32:48,850 Пущина проклета... 286 00:32:49,000 --> 00:32:52,160 Дай пръта! Бързо! 287 00:34:35,678 --> 00:34:39,390 Не ми се мисли какво щеше да стане, ако я бяхме закачили. 288 00:34:39,540 --> 00:34:42,190 А ако я закачи друг? – От влекача стреляха, 289 00:34:42,340 --> 00:34:45,070 за да я детонират, но не е толкова лесно. 290 00:34:45,220 --> 00:34:49,540 А и може добри хора да загинат... – Дръжте, татко. 291 00:34:51,800 --> 00:34:54,930 Томуш, какво правиш?! Томуш! 292 00:34:55,280 --> 00:34:56,780 Залегни! Всички долу! 293 00:35:31,840 --> 00:35:34,960 Какво око има! 294 00:35:39,040 --> 00:35:42,840 И при нас в бригадата имаше един такъв. 295 00:35:48,840 --> 00:35:52,490 Томуш! – Откъде имаш оръжието? 296 00:35:52,640 --> 00:35:55,440 Дай автомата! 297 00:35:56,300 --> 00:35:58,750 Ей сега! Сега... 298 00:35:58,900 --> 00:36:02,100 При случай ще го потърсим. 299 00:36:06,100 --> 00:36:09,350 Защо се тикаш сам? 300 00:36:09,500 --> 00:36:12,500 Защо?! 301 00:36:13,660 --> 00:36:17,260 Хващайте оръжието веднага щом стигнем брега. 302 00:36:18,060 --> 00:36:21,310 Бог ще ви възнагради! – Не лъжете ли? 303 00:36:21,460 --> 00:36:24,590 Да не мръдна оттук, ако лъжа! 304 00:36:24,740 --> 00:36:28,420 Там има салове – гответе се да скочите. 305 00:36:29,460 --> 00:36:33,500 Томуш, бързо... Давай, бързо! 306 00:36:40,100 --> 00:36:43,260 Скоро ли ще стигнем? Добре. 307 00:36:48,540 --> 00:36:51,110 Този кормчия полудя ри? Ще ни потопи! 308 00:36:51,660 --> 00:36:54,640 Не стреляй! Наши са... 309 00:37:28,040 --> 00:37:30,400 Томуш... 310 00:37:30,760 --> 00:37:33,760 Ставай. 311 00:37:37,080 --> 00:37:40,200 Хайде, побързай. 312 00:37:59,320 --> 00:38:02,440 Бързо, бързо! 313 00:38:03,440 --> 00:38:08,090 Не трябваше да се месиш, Томуш. Да беше оставил мината, 314 00:38:08,240 --> 00:38:11,650 щяхме да се наспим. – Не се въртете, татко, ще паднем! 315 00:38:11,800 --> 00:38:14,690 Трябва да се позавъртя, защото иначе рамката 316 00:38:14,840 --> 00:38:18,760 ще ми префасонира задника. Какво се хилиш, глупчо? 317 00:38:20,360 --> 00:38:23,570 Мили Боже! Това ти е, задето се смееш! 318 00:38:23,920 --> 00:38:28,040 Ами в носа ми влезе ваш косъм... – Горе ръцете! Стани! 319 00:38:28,560 --> 00:38:31,680 Сваляйте дрехите. 320 00:38:33,640 --> 00:38:35,650 Внимавай. 321 00:38:35,800 --> 00:38:40,570 Няма шега... Ще ни застрелят, а и колелото ще ни вземат. 322 00:38:40,920 --> 00:38:44,970 Ставай. Изправи се. Сваляй дрехите. Събличай, събличай! 323 00:38:45,120 --> 00:38:48,480 Хайде, хайде! Бързо, свиня. 324 00:38:51,720 --> 00:38:54,800 Побързай! 325 00:39:00,640 --> 00:39:05,720 Хайде, бързо. Събличай ризата, свиньо. 326 00:39:07,000 --> 00:39:10,080 Събличай, събличай! 327 00:39:11,400 --> 00:39:14,920 Спокойно... Спокойно, Томуш. 328 00:39:19,480 --> 00:39:22,760 Хайде. Свиня! 329 00:39:26,400 --> 00:39:28,490 Отдръпни се. 330 00:39:28,640 --> 00:39:32,640 Спокойно... Тихо, Томек. 331 00:39:43,820 --> 00:39:46,900 Побързай, човече. 332 00:39:47,340 --> 00:39:52,180 Проклятие! – Идвай по-бързо. Насам. 333 00:40:34,200 --> 00:40:36,970 Кройката е добра... 334 00:40:37,120 --> 00:40:41,240 Само цветът е гаден, по дяволите. 335 00:40:41,720 --> 00:40:46,160 И трябва да отпорим тези гарги, защото далеко няма да... 336 00:40:46,800 --> 00:40:50,810 Томуш, хвърли тия пушки. – Защо, ще свършат работа. 337 00:40:50,960 --> 00:40:54,800 Казвам ти, хвърли ги долу! – Ама защо? 338 00:40:55,280 --> 00:40:58,080 Горе ръцете! 339 00:41:02,240 --> 00:41:04,850 Тръгвай! 340 00:41:05,200 --> 00:41:08,560 По-бързо! 341 00:41:10,800 --> 00:41:13,920 Мърдай, проклетнико! 342 00:41:16,760 --> 00:41:21,050 Трябва да им кажем, че сме поляци. – Пази Боже! 343 00:41:21,200 --> 00:41:25,930 Такива поляци, дето са служили при немците, на място ги... 344 00:41:26,080 --> 00:41:29,080 Давай, по-бързо! 345 00:41:32,140 --> 00:41:34,830 Сега ли бяхте пленен, г-н офицер? 346 00:41:34,980 --> 00:41:38,140 Я върви по дяволите! 347 00:41:38,940 --> 00:41:42,180 По-бързо, подравни се! 348 00:42:15,440 --> 00:42:18,520 Ела тук! Ела! 349 00:42:33,160 --> 00:42:35,650 Привет, Вест! 350 00:42:36,000 --> 00:42:38,370 Къде се губиш? – Руснаците завзеха 351 00:42:38,520 --> 00:42:40,890 част от залива, та отидох с рибарите... 352 00:42:41,040 --> 00:42:44,250 А риба има ли? – Не е много, гражданино комендант. 353 00:42:44,400 --> 00:42:48,720 Стига с тоя "комендант"! Тадеуш. – Станислав. 354 00:42:50,520 --> 00:42:53,640 Бира за командира! 355 00:43:03,600 --> 00:43:07,210 Шлепът с брашното пристига всеки момент. Пекарната чака. 356 00:43:07,360 --> 00:43:10,410 Аз бих го замесил! Но няма да се задържим тук. 357 00:43:10,560 --> 00:43:13,650 Полковникът ще прати Руди на фронта. 358 00:43:14,000 --> 00:43:17,450 Густлик, можеш да месиш на воля! 359 00:43:17,600 --> 00:43:22,450 Тук съм за няколко дни, а после заминавам на фронта – в щаба. 360 00:43:22,600 --> 00:43:27,040 Трябва да демобилизирам Янек, да го пратя на училище. 361 00:43:28,430 --> 00:43:31,530 Гледай сега. 362 00:43:32,030 --> 00:43:35,190 Ей! – Какво има? 363 00:43:35,990 --> 00:43:39,600 Гражданино полковник, разрешете да говоря с поручик Кос. 364 00:43:39,750 --> 00:43:43,230 Войникът цял живот такъв си остава. 365 00:43:45,550 --> 00:43:49,790 Ще те уволня – ставаш цивилен. – Цивилен? Защо? 366 00:43:50,110 --> 00:43:52,920 Като тръгнеш на училище, няма да питаш. 367 00:43:53,270 --> 00:43:59,080 На училище? Но нали целият екипаж мина на рапорт? Руди е с нов мотор. 368 00:43:59,230 --> 00:44:02,960 На училище... Войната не е свършила! 369 00:44:03,310 --> 00:44:06,480 Докато забавата не свърши, нареждам да се танцува! 370 00:44:06,630 --> 00:44:09,830 Тогава може ли? – Моля. 371 00:44:12,110 --> 00:44:15,270 Цялата зала да запее! 372 00:44:25,530 --> 00:44:28,380 Татко, и вие с това училище... 373 00:44:28,530 --> 00:44:32,180 Няма да те задържам, сине. Но и да бях опитал, 374 00:44:32,330 --> 00:44:37,610 точно в този случай синът има право да не послуша баща си. 375 00:44:43,610 --> 00:44:46,340 Имам нещо за тебе. 376 00:44:46,490 --> 00:44:50,650 Офицерски ботуши. – За мене? Чудесни са! 377 00:44:51,210 --> 00:44:54,290 Мои са, от преди войната. 378 00:44:59,050 --> 00:45:02,090 Какво ти става? Остави ботуша! 379 00:45:06,930 --> 00:45:09,890 Не са ли ти големи? – Не. 380 00:45:12,330 --> 00:45:15,050 Дай го! 381 00:45:19,210 --> 00:45:22,210 Краката ти са пораснали. Гжеш! 382 00:45:24,130 --> 00:45:27,170 Хубави ботуши! – Ето, това е за теб. 383 00:45:28,090 --> 00:45:31,250 Имах същата! Преди да изгори... 384 00:45:31,730 --> 00:45:34,890 Какво? – "Спасибо". Благодаря. 385 00:45:36,050 --> 00:45:39,170 Куртката беше за Густлик... 386 00:45:43,910 --> 00:45:46,320 А това за какво е? – За сабя. 387 00:45:46,470 --> 00:45:49,630 За сабя?! 388 00:45:50,250 --> 00:45:52,300 Полудя ли, грузинецо?! 389 00:45:52,450 --> 00:45:57,420 Приятели, представям ви сестрите Боровянки – Аня и Ханя. 390 00:45:57,570 --> 00:46:00,930 Приятно ми е, госпожици. Вихура, елате! 391 00:46:01,810 --> 00:46:04,900 Е, брашното? – Цял шлеп е! И двама диверсанти. 392 00:46:05,050 --> 00:46:07,420 Качиха се, откраднаха едно колело. 393 00:46:07,570 --> 00:46:11,700 После пред нас изникна една мина, но като хванахме автоматите... 394 00:46:12,150 --> 00:46:14,880 Мината се взриви, замалко да ни потопи! 395 00:46:15,030 --> 00:46:18,880 А като наближихме Гданск, отнякъде изскочиха група есесовци. 396 00:46:19,030 --> 00:46:21,640 Взехме гранатите – и бум, бум, бум! 397 00:46:21,790 --> 00:46:26,070 Очистихме всички шваби. И накрая брашното пристигна. 398 00:46:27,110 --> 00:46:31,240 Гражданино поручик, говорим за военни дела, а музиката ще свърши. 399 00:46:31,390 --> 00:46:35,230 Г-це Ханя, може ли? А, вие бяхте тази... 400 00:46:50,550 --> 00:46:53,120 Никога не ми върви, г-це Аня. 401 00:46:53,270 --> 00:46:57,150 Или Ханя? – Сърцето ми казва, че сте Аня. 402 00:46:58,250 --> 00:47:00,620 Хора, внимание! 403 00:47:00,770 --> 00:47:03,700 Заради танковете, които останаха по полята ни, 404 00:47:03,850 --> 00:47:06,020 да купим поне един нов. 405 00:47:06,170 --> 00:47:10,500 От Гданск, от Гдиня, от Вейхерово, от Кашубия – 406 00:47:10,650 --> 00:47:13,810 всеки ще даде колкото може. 407 00:47:20,110 --> 00:47:23,790 Гражданино генерал, разрешете да поканя Маруся. 408 00:47:24,030 --> 00:47:27,830 Дами канят! – После ще танцувам с теб. 409 00:47:28,950 --> 00:47:32,030 Може ли да ви поканя? 410 00:47:41,290 --> 00:47:44,410 Старците никой не ги иска. 411 00:47:53,970 --> 00:47:56,500 Хайде, да танцуваме... 412 00:47:56,650 --> 00:47:59,770 О, тази е другата! 413 00:48:01,970 --> 00:48:05,850 Внимавай! Отбелязвам си я! – Спокойно. 414 00:48:06,090 --> 00:48:09,210 Да танцуваме! 415 00:48:16,330 --> 00:48:19,940 Янек, какво ти е? – Имам нови ботуши от баща ми. 416 00:48:20,090 --> 00:48:24,740 А аз ти подарих шал, помниш ли? За извинение, че върнах ръкавиците. 417 00:48:25,090 --> 00:48:28,380 За мен тези ръкавици бяха вместо годежен пръстен. 418 00:48:28,530 --> 00:48:31,980 Било, каквото било – край. – Да, но войната ще свърши, 419 00:48:32,130 --> 00:48:35,090 тя ще си замине. И после какво? 420 00:48:37,210 --> 00:48:41,330 Нали ви казах? Сърцето ми не греши! – Моля? 421 00:48:58,709 --> 00:49:00,995 Войници! 422 00:49:01,145 --> 00:49:04,400 В резултат на сътрудничеството между нашите части, 423 00:49:04,550 --> 00:49:07,515 проверено неведнъж на бойното поле, 424 00:49:07,665 --> 00:49:12,365 решихме да издадем обща заповед с международно значение. 425 00:49:12,615 --> 00:49:19,190 Първо. Повишаваме в чин сержант санитарката Маруся Огоньок. 426 00:49:20,270 --> 00:49:22,810 Тук! 427 00:49:24,510 --> 00:49:28,200 И също в чин сержант... – Отивам да отворя шампанското. 428 00:49:28,350 --> 00:49:31,870 ... командира на танк 102 Янек Кос. 429 00:49:32,470 --> 00:49:35,670 Служа на родината, гражданино полковник! 430 00:49:43,850 --> 00:49:48,420 Второ, обявяваме годежа на гореспоменатите сержанти 431 00:49:48,570 --> 00:49:53,180 от съюзническите армии. – Служим на родината! 432 00:49:53,330 --> 00:49:57,570 Горчиво! Горчиво! 433 00:50:06,670 --> 00:50:11,090 Да живей! 434 00:50:17,150 --> 00:50:23,270 Др. старшина! Ще танцувате ли? – Тръгваме за Берлин. Сбогувайте се. 435 00:50:35,950 --> 00:50:39,230 Янек, какво ти е? – Нищо. 436 00:50:55,557 --> 00:50:58,263 Една обичам, а друга не. 437 00:50:58,413 --> 00:51:01,560 Трудно е да се каже коя точно, но не е все едно. 438 00:51:01,710 --> 00:51:05,880 Отбележи си едната и не опявай. – Така ли се говори на приятел? 439 00:51:06,030 --> 00:51:10,260 Омръзна ми вече... Момичетата отиват на фронта, 440 00:51:11,387 --> 00:51:14,630 а ние тук ще блъскаме... 441 00:51:15,150 --> 00:51:19,950 Марек! 442 00:51:28,150 --> 00:51:31,350 Работи, работи! 443 00:51:34,790 --> 00:51:38,470 Господа! Господа, аз съм! 444 00:51:39,030 --> 00:51:41,800 Дявол! Та това е г-н Черешняк! 445 00:51:41,950 --> 00:51:44,160 Господа, аз съм! 446 00:51:44,510 --> 00:51:48,040 Какво става, г-н Черешняк? – Господа, спасявайте ме! 447 00:51:48,190 --> 00:51:51,680 Аз и синът ми по погрешка... – Тръгвай! 448 00:51:51,830 --> 00:51:53,880 Чакайте! – Какво става? 449 00:51:54,030 --> 00:51:59,270 Господа, стана грешка! Това е синът ми – Томуш. 450 00:52:00,870 --> 00:52:03,000 Чакай! Пусни ги! – Господа! 451 00:52:03,150 --> 00:52:05,800 Тези са наши – поляци. Приятели са! 452 00:52:05,950 --> 00:52:09,880 Пленници са, а не приятели! – Никакви пленници! Пусни ги! 453 00:52:10,030 --> 00:52:12,960 Ти полудя ли? – Другарю! 454 00:52:13,310 --> 00:52:16,120 Какво? – Хайде да ги заменим, а? 455 00:52:16,270 --> 00:52:19,670 Даваш двама, вземаш двама. – Фрицове ли? 456 00:52:19,910 --> 00:52:22,880 Какво е това? Прилича ли ти на фриц? 457 00:52:23,030 --> 00:52:26,280 Прилича на просяк, не на фриц. – Аз съм Черешняк... 458 00:52:26,430 --> 00:52:29,670 Просяк, просяк. – Ела насам. 459 00:52:33,310 --> 00:52:37,330 Ей това е фриц! Като шопар! 460 00:52:45,850 --> 00:52:49,450 Хитрец си ти! Но и аз не съм глупав. 461 00:52:50,170 --> 00:52:53,210 Ходом марш! 462 00:52:56,930 --> 00:53:01,210 Тихо! Разказвайте, едно по едно. Но без лъжи! 463 00:53:01,690 --> 00:53:06,450 Значи... Ето как стана. 464 00:53:07,530 --> 00:53:12,780 Слушайте, другари. Идва най-големият началник. 465 00:53:12,930 --> 00:53:16,170 Хващай се на работа! 466 00:53:16,710 --> 00:53:21,360 Седнали на приказка с фрицовете! В Гданск още се стреля, а вие? 467 00:53:21,510 --> 00:53:25,320 Не познахте ли Черешняк, г-н полковник? 468 00:53:25,470 --> 00:53:28,630 Вярно, Черешняк! 469 00:53:31,370 --> 00:53:35,380 Дрехите не правят човека. Можеш да ги смениш. 470 00:53:35,530 --> 00:53:39,210 Това е Томуш – моят син. 471 00:53:40,330 --> 00:53:42,580 Извинете ни. 472 00:53:42,930 --> 00:53:48,770 Доведох го тук, за да бъде в добри ръце, г-н полковник. 473 00:53:51,690 --> 00:53:55,100 Имах двама, но единия го убиха немците. 474 00:53:55,250 --> 00:53:59,180 Сега той ми е едничък. – Искаш ли в армията? 475 00:53:59,630 --> 00:54:02,870 Татко нареди така. 476 00:54:25,870 --> 00:54:30,430 Има добри мускули. Като на женен врабец! 477 00:54:32,070 --> 00:54:36,070 Кучето го лае. А по добри хора не лае. 478 00:54:38,910 --> 00:54:42,990 Какво умееш да правиш? – Свиря на акордеон. 479 00:54:44,030 --> 00:54:47,990 Свирел на акордеон... – И мога да стрелям. 480 00:54:49,630 --> 00:54:53,070 Стреляш... А как си с отката, а? 481 00:54:54,150 --> 00:54:57,350 Или цевта отива в храстите? 482 00:54:59,670 --> 00:55:02,400 Стой, чакай! 483 00:55:02,550 --> 00:55:05,080 Ще го биеш ли? 484 00:55:05,230 --> 00:55:08,520 Правилно. Не ти трябва – стреля по-добре от тебе. 485 00:55:08,670 --> 00:55:10,920 Стига, стига. 486 00:55:11,070 --> 00:55:14,150 Добър е, бива го. 487 00:55:16,630 --> 00:55:19,790 Облечи това, ще настинеш. 488 00:55:26,590 --> 00:55:30,360 Хората на Хитлер ми взеха кобилката, 489 00:55:30,510 --> 00:55:33,000 кравичката, три свине, 490 00:55:33,150 --> 00:55:36,320 хубавата секира и четири лопати. – Г-н Черешняк... 491 00:55:36,470 --> 00:55:39,320 Ако синът ми я намери... – Замислете се само! 492 00:55:39,470 --> 00:55:41,960 И да попадне на нея, как ще я познае? 493 00:55:42,210 --> 00:55:47,340 Секирата е голяма – ще я познае. Но и подобна да намери... 494 00:55:47,490 --> 00:55:51,060 Добре де, вземате ли го този... – Томуш. 495 00:55:51,210 --> 00:55:56,290 Свири и стреля! Стрелящ музикант и музикален стрелец... 496 00:55:59,890 --> 00:56:05,170 Екипажът трябва да се попълни. Каквото не умее, ще го научите вие. 497 00:56:05,450 --> 00:56:09,420 Значи го вземаме? – Вземаме го. 498 00:56:09,570 --> 00:56:13,780 Качвайте се в камиона и се гответе за път. 499 00:56:13,930 --> 00:56:15,900 Утре тръгвате за фронта. 500 00:56:16,050 --> 00:56:21,170 Руди и Вихура с радиостанцията ще ви изпратят до щаба на армията. 501 00:56:26,370 --> 00:56:30,130 О, акордеон... – Не е твой! 502 00:56:30,850 --> 00:56:33,580 Вече свири веднъж и какво стана? 503 00:56:33,930 --> 00:56:38,330 Аз ще те науча да свириш. Но на овчарска свирка. 504 00:56:41,130 --> 00:56:43,820 А конят, дори да не припича на моя, 505 00:56:43,970 --> 00:56:49,500 но да става за оран, г-н полковник, мога и веднага да... 506 00:56:49,650 --> 00:56:52,500 Защо са ви на вас коне, като имате танкове? 507 00:56:52,650 --> 00:56:55,650 Извинете... 508 00:57:06,070 --> 00:57:09,190 И да пишеш на татко си! 509 00:57:09,830 --> 00:57:12,960 Тръгвай! – Ей сега, минутка! 510 00:57:13,310 --> 00:57:16,120 Томуш, колелото! 511 00:57:16,270 --> 00:57:19,430 Момент! 512 00:57:20,350 --> 00:57:23,630 Хей, господине, какво правите? – Мое си е! 513 00:57:24,230 --> 00:57:29,070 На шлепа ви го дадох само назаем, г-н ефрейтор. 514 00:57:42,830 --> 00:57:46,030 Томуш... 515 00:57:50,470 --> 00:57:53,710 До скоро! 516 00:58:39,950 --> 00:58:42,640 Участваха още ТАДЕУШ ФИЕВСКИ 517 00:58:45,283 --> 00:58:49,040 МАЛГОЖАТА ВИШНЕВСКА-НЕМИРСКА ПОЛА РАКСА, ТАДЕУШ КАЛИНОВСКИ 518 00:58:49,290 --> 00:58:52,265 ВИТОЛД ПИРКОШ АЛЕКСАНДЪР СЕВРУК и др. 519 00:58:52,690 --> 00:58:56,550 Музика АДАМ ВАЛАЧИНСКИ и ВОЙЧЕХ КИЛАР 520 00:59:32,510 --> 00:59:35,690 Превод Юлиана Танчева 521 00:59:36,050 --> 00:59:40,190 Субтитри от ТВ, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 522 00:59:40,391 --> 00:59:44,118 2023 ©