1
00:00:09,920 --> 00:00:15,930
ЧЕТИРИМАТА ТАНКИСТИ
И КУЧЕТО
2
00:00:16,186 --> 00:00:20,558
Девета серия
ЗАМЯНАТА
3
00:00:23,760 --> 00:00:27,440
Сценарий
СТАНИСЛАВ ВОЛ
ЯНУШ и МАРИЯ ПШИМАНОВСКИ
4
00:00:29,880 --> 00:00:32,940
Оператор
РОМУАЛД КРОПАТ
5
00:00:39,907 --> 00:00:42,595
В ролите участват
6
00:00:43,360 --> 00:00:46,960
Янек
ЯНУШ ГАЙОС
7
00:00:58,664 --> 00:01:02,655
Густлик
ФРАНЧИШЕК ПИЕЧКА
8
00:01:15,883 --> 00:01:19,926
Григорий
ВЛОДЖИМЕЖ ПРЕС
9
00:01:25,418 --> 00:01:29,312
Томаш
ВИЕСЛАВ ГОЛАС
10
00:01:34,500 --> 00:01:39,952
Режисьор
КОНРАД НАЛЕЦКИ
11
00:02:19,260 --> 00:02:21,450
Пак корабите на Кригсмарине...
12
00:02:21,600 --> 00:02:26,850
Искат да унищожат Гданск до основи.
Но нашите ще ги научат.
13
00:02:27,000 --> 00:02:30,160
Ще ми дадете ли?
– Не.
14
00:02:49,080 --> 00:02:51,690
Другари, тишина!
15
00:02:52,040 --> 00:02:55,490
С викове нищо няма да постигнете.
Кой е следващият?
16
00:02:55,640 --> 00:02:59,080
Аз!
– Влизайте. Пуснете го!
17
00:03:11,760 --> 00:03:16,050
Намерихме в гората 120 души,
говорят на разни езици, полумъртви.
18
00:03:16,200 --> 00:03:19,090
Бягали от есесовците,
почти падат от глад.
19
00:03:19,240 --> 00:03:21,530
Това е за хляб и транспорт.
20
00:03:21,680 --> 00:03:25,450
А това е адресът. Откарайте ги,
да се настанят в бараките.
21
00:03:25,600 --> 00:03:29,370
Затова нищо не давам от складовете,
гражданино полковник.
22
00:03:29,720 --> 00:03:33,330
Ролите се смениха.
Сега командват цивилните.
23
00:03:33,480 --> 00:03:36,410
Нали идвате да освободите
страната и народа?
24
00:03:36,560 --> 00:03:40,000
Градът трябва да живее.
– Така е.
25
00:03:40,240 --> 00:03:43,610
Ще ви дам разписка за брашно
и за шлеп с влекач.
26
00:03:43,960 --> 00:03:47,610
Пуснете вашите хора по Висла,
но от това, което донесат,
27
00:03:47,760 --> 00:03:50,330
половината е за мен. Става ли?
– Дадено.
28
00:03:50,480 --> 00:03:54,040
Катерите излизат в морето.
– Момент.
29
00:04:01,200 --> 00:04:06,080
Нека да ни донесат малко риба.
– Разбира се.
30
00:04:11,600 --> 00:04:15,210
Какво правиш тук?
– Идвам при вас, др. полковник.
31
00:04:15,360 --> 00:04:17,890
Е, слушам те.
32
00:04:18,040 --> 00:04:21,490
Искам да попитам
накъде отивате сега.
33
00:04:21,740 --> 00:04:26,700
Бригадата ще бъде в Гданск,
а по-добрите танкове – в Берлин.
34
00:04:27,380 --> 00:04:30,500
А Руди остава ли?
35
00:04:31,300 --> 00:04:34,390
Има нов двигател,
но екипажът е непълен.
36
00:04:34,540 --> 00:04:36,990
А бащата на Янек?
37
00:04:37,340 --> 00:04:41,020
Нали виждаш сама –
той ни трябва тук.
38
00:04:51,460 --> 00:04:55,620
Дай на мен.
– Заковете го по-здраво, татко.
39
00:04:55,940 --> 00:04:59,100
Готова ли е, г-н Черешняк?
40
00:05:00,220 --> 00:05:02,710
Така изглежда.
41
00:05:02,860 --> 00:05:05,910
Ето, вземи го.
42
00:05:06,060 --> 00:05:09,700
Дръж!
43
00:05:15,660 --> 00:05:18,550
Да ви помогна ли, татко?
44
00:05:18,700 --> 00:05:21,900
Хайде, по-смело!
45
00:05:29,300 --> 00:05:32,160
Идвам, идвам.
46
00:05:36,420 --> 00:05:39,580
Май се получи.
47
00:05:42,060 --> 00:05:46,900
Става за живеене.
Няма да ни капе във врата.
48
00:05:49,220 --> 00:05:51,350
Колко мини имаше?
– Четири.
49
00:05:51,500 --> 00:05:55,540
До залез-слънце
ще ви изчистим полето.
50
00:05:59,880 --> 00:06:03,000
Майко, дай да хапнем!
51
00:06:08,120 --> 00:06:11,240
Дай и третата.
– Третата я няма.
52
00:06:30,793 --> 00:06:33,110
Имаш ли лъжица?
– Имам.
53
00:06:33,260 --> 00:06:35,950
Какво е войникът без лъжица?
54
00:06:36,100 --> 00:06:38,990
Майка ми я даде,
като тръгвах на война.
55
00:06:39,140 --> 00:06:42,260
Хляб?
– Не, имам си.
56
00:07:20,240 --> 00:07:23,050
Завършихме покрива,
г-н подофицер!
57
00:07:23,200 --> 00:07:27,320
Видях го отдалече
и дойдох да го "осветим".
58
00:07:28,840 --> 00:07:34,120
В неделя ще донеса светена вода,
ще го поръся – и готово.
59
00:07:34,980 --> 00:07:38,730
Нося ви неосветена.
– Мамо, чашите, бързо!
60
00:07:38,880 --> 00:07:42,040
Майко, я ела и ти тук!
61
00:07:46,840 --> 00:07:51,530
Е, г-н Черешняк, получихте земя,
построихте къщичка...
62
00:07:51,680 --> 00:07:53,890
Животът започва.
63
00:07:54,040 --> 00:07:57,920
Само да не свърши бързо
този живот...
64
00:08:00,960 --> 00:08:04,520
Нямам с какво да ора,
какво да сея.
65
00:08:05,340 --> 00:08:10,390
Ако се върне графинята, ще ни вземе
не само земята, ами и краката...
66
00:08:10,540 --> 00:08:13,110
Не говорете, татко –
и няма да се случи.
67
00:08:13,260 --> 00:08:15,310
Тихо, сополанко!
68
00:08:15,460 --> 00:08:19,820
Тук не ти е партизанският отряд
да се правиш на умник.
69
00:08:20,140 --> 00:08:25,620
Какво, не може ли да си сръбна?
– Докато съм жив, аз решавам!
70
00:08:27,320 --> 00:08:31,650
Странен човек сте.
Получихте доста, но все ви е малко.
71
00:08:31,800 --> 00:08:36,360
Земя дават на всички,
гражданино подофицер.
72
00:08:36,916 --> 00:08:39,451
А дървата си ги заслужих.
73
00:08:40,165 --> 00:08:42,917
Цял батальон измъкнах от обсада.
74
00:08:43,067 --> 00:08:47,290
Знам, знам.
Е, да ви е здрава къщичката!
75
00:08:54,700 --> 00:08:58,020
А Томуш кога ще иде в армията?
76
00:08:58,380 --> 00:09:03,310
Няма да ходи.
Стари сме, само той ни храни.
77
00:09:03,460 --> 00:09:06,510
Трябва да се оре...
78
00:09:06,660 --> 00:09:10,070
Не ви ли е срам,
че децата вадят мини от полето ви,
79
00:09:10,220 --> 00:09:13,300
а вие държите у дома такъв бик?
80
00:09:15,520 --> 00:09:20,170
Нали искаше днес да свършите полето?
Довечера ще пиете.
81
00:09:20,320 --> 00:09:24,320
Пръв сте.
– Довечера ще мина през квартирата.
82
00:09:30,920 --> 00:09:33,680
Трябва да се оре...
83
00:09:34,220 --> 00:09:37,420
Хайде, Томуш, да опитаме.
84
00:09:38,860 --> 00:09:41,820
Мини
85
00:11:15,140 --> 00:11:18,420
Хайде, Томек...
86
00:11:19,460 --> 00:11:22,060
Тегли...
87
00:11:45,840 --> 00:11:47,990
Томуш, чакай!
88
00:11:48,240 --> 00:11:51,460
Спри. Дай назад.
89
00:11:52,793 --> 00:11:55,780
Давай сега.
90
00:12:00,060 --> 00:12:03,260
Г-н Черешняк!
– Чакай.
91
00:12:06,700 --> 00:12:10,500
Какво?
– Вечер е вече.
92
00:12:12,940 --> 00:12:15,470
Вечер е.
93
00:12:15,720 --> 00:12:19,240
Е, стига за днес.
94
00:12:23,920 --> 00:12:26,960
Сваляй го, Томек.
95
00:12:53,560 --> 00:12:59,280
Така... Този ще стане хубав.
Човешки, нали, Томуш?
96
00:13:01,640 --> 00:13:05,480
Едно време си го биваше.
Запуши тук.
97
00:13:09,520 --> 00:13:13,730
Защо сте такъв мълчалив днес,
г-н подофицер?
98
00:13:14,080 --> 00:13:16,570
Аз ли? Чета.
99
00:13:16,720 --> 00:13:19,880
Не пискай с това чудо, Томуш!
100
00:13:22,020 --> 00:13:25,220
Обикновено четете и на нас.
101
00:13:25,820 --> 00:13:29,860
"Пролетна сеитба".
"Намираме се на прага...
102
00:13:30,540 --> 00:13:33,660
... на аграрната реформа."
103
00:13:34,620 --> 00:13:38,390
"Гданск отново е полски.
На 30 март в 22 ч.
104
00:13:38,540 --> 00:13:40,790
в Москва гръмнаха 20 салюта
105
00:13:40,940 --> 00:13:44,110
в чест на войските
от Втори беларуски фронт
106
00:13:44,260 --> 00:13:47,470
и Първа танкова бригада
"Героите на Вестерплате".
107
00:13:47,620 --> 00:13:51,550
Моите хора вече са в Гданск,
а вие не казвате!
108
00:13:52,000 --> 00:13:55,090
Моята команда!
109
00:13:55,240 --> 00:13:58,490
А полковникът им – свестен човек,
ми каза...
110
00:13:58,640 --> 00:14:00,650
Вече сте го разказвали.
111
00:14:00,800 --> 00:14:05,920
"Ти имаш", казва,
"повече заслуги от всеки генерал."
112
00:14:08,560 --> 00:14:10,650
Но орден не ти даде.
113
00:14:10,800 --> 00:14:15,200
Не философствай!
Даде ми бележка за дървата.
114
00:14:16,660 --> 00:14:20,362
А от ордени къща не става.
115
00:14:22,100 --> 00:14:25,030
Казах ти да не пискаш!
116
00:14:25,180 --> 00:14:29,340
Пробит е от куршум,
но ще го поправя и пак ще запее.
117
00:14:52,420 --> 00:14:55,540
Господине...
118
00:14:57,620 --> 00:14:59,670
Не се оплаквам.
119
00:14:59,820 --> 00:15:03,020
Двама синове имах, един остана.
120
00:15:03,660 --> 00:15:06,840
Но трябва да се сее!
121
00:15:07,380 --> 00:15:10,510
Сега цяла Полша
е отворила гладно гърло!
122
00:15:10,660 --> 00:15:15,230
Трябва да се оре и да се сее!
– Нещо да съм казал, г-н Черешняк?
123
00:15:15,380 --> 00:15:19,020
Да вървим да спим.
Утре рано сме на работа.
124
00:15:21,965 --> 00:15:25,029
Я чуй сега!
125
00:16:03,500 --> 00:16:06,190
Томуш, ставай.
– Какво има?
126
00:16:06,340 --> 00:16:10,190
Ставай.
– Още не е съмнало. Какво има?
127
00:16:10,340 --> 00:16:14,070
Ще идеш в армията.
– Нали бях? Върнаха ме.
128
00:16:14,220 --> 00:16:16,470
Казах както вие наредихте.
129
00:16:16,620 --> 00:16:21,460
Абе... А ти какво правиш?
– Ще стегна храна за из път.
130
00:16:23,140 --> 00:16:25,070
Станало ли е нещо?
– Стана.
131
00:16:25,220 --> 00:16:28,270
Моят старец полудя.
Ще натири Томек в армията!
132
00:16:28,420 --> 00:16:31,420
Къде?
– В Гданск.
133
00:16:31,900 --> 00:16:33,910
В танковата бригада.
134
00:16:34,060 --> 00:16:37,060
А как се стига дотам?
135
00:16:39,860 --> 00:16:42,420
По течението на Висла.
136
00:16:51,820 --> 00:16:55,380
Знаеш ли какво, сине?
137
00:16:57,860 --> 00:17:00,940
Ще минем напряко.
138
00:17:38,040 --> 00:17:41,358
Стой! Накъде така?
139
00:17:41,508 --> 00:17:44,450
Давай обратно.
– Натам...
140
00:17:44,600 --> 00:17:47,220
По-живо!
141
00:17:48,033 --> 00:17:50,821
Здравей, другарю.
142
00:17:51,960 --> 00:17:55,530
Кравата ни се загуби.
Да си я виждал?
143
00:17:55,680 --> 00:18:00,570
Шарената избяга, разбираш ли?
144
00:18:00,720 --> 00:18:04,370
Кравата ви ли избяга?
Ето я кравата ви.
145
00:18:04,520 --> 00:18:07,100
Благодаря.
146
00:18:09,060 --> 00:18:14,251
Стой!
Назад! Там не може.
147
00:18:14,545 --> 00:18:17,670
Нали ви казах?
Кравата ви е тук.
148
00:18:31,820 --> 00:18:36,180
Шегаджии...
Не те оставят да починеш.
149
00:18:47,220 --> 00:18:50,270
Татко, вие няма да се справите
с оранта.
150
00:18:50,420 --> 00:18:53,580
За оранта трябва кон.
151
00:18:53,900 --> 00:18:56,660
Човек не става.
152
00:18:57,860 --> 00:19:01,860
За цял следобед изкарахме
само три бразди.
153
00:19:03,780 --> 00:19:06,590
Гладен ли си?
Още камбаните не са били.
154
00:19:06,740 --> 00:19:10,830
Татко, а танковете имат ли
мерници като за снайпер?
155
00:19:10,980 --> 00:19:15,430
Там имат не само танкове.
Имат и самолети. И коне!
156
00:19:15,580 --> 00:19:17,670
А коне пък защо са им?
– Не знам.
157
00:19:17,820 --> 00:19:20,230
Може би ако се повреди моторът.
158
00:19:20,380 --> 00:19:24,630
Може би карат продукти за кухнята –
картофи, хляб, зеле...
159
00:19:24,780 --> 00:19:29,270
Дано да имат мерници.
– Дали да не купим хляб отнякъде?
160
00:19:29,420 --> 00:19:32,580
Остави сухарите за после.
161
00:19:51,360 --> 00:19:54,480
Дал Бог добро!
162
00:19:58,880 --> 00:20:01,530
Дайте ни един самун.
163
00:20:01,680 --> 00:20:04,760
Няма хляб.
164
00:20:28,160 --> 00:20:30,690
Хляб!
165
00:20:30,840 --> 00:20:33,960
Няма.
166
00:20:43,940 --> 00:20:46,800
Сутринта имаше.
167
00:20:57,320 --> 00:21:00,440
Мога да ви дам половина.
168
00:21:00,960 --> 00:21:04,040
Цял.
169
00:21:18,080 --> 00:21:23,200
Малко са.
– Толкова струва.
170
00:21:25,840 --> 00:21:28,720
Остани си със здраве.
171
00:22:05,480 --> 00:22:08,560
Давайте парите
или ще ви претрепем!
172
00:22:09,440 --> 00:22:12,480
Томуш, разкопчай си палтото.
173
00:22:17,920 --> 00:22:20,610
Марш там!
174
00:22:20,760 --> 00:22:23,600
Хвърлете ножовете!
175
00:22:25,080 --> 00:22:28,200
Три крачки назад!
176
00:22:28,640 --> 00:22:31,760
Лягай по очи!
177
00:22:35,480 --> 00:22:41,320
Томуш, добре ще е да не се върнат
в града прекалено бързо.
178
00:22:48,720 --> 00:22:51,850
Ставай. Ставай!
179
00:22:52,000 --> 00:22:54,680
Хайде!
180
00:22:56,620 --> 00:22:59,680
Ставай!
181
00:23:13,220 --> 00:23:16,460
Този беше най-лошият. Да вървим!
182
00:23:19,540 --> 00:23:22,180
Хайде!
183
00:23:48,260 --> 00:23:51,240
25... 26...
184
00:23:53,060 --> 00:23:55,550
27...
– Господине?
185
00:23:55,700 --> 00:23:58,430
Господин сержант!
– 30!
186
00:23:58,580 --> 00:24:01,090
Как ще е 30?!
187
00:24:01,240 --> 00:24:05,130
От вашия камион свалиха
само 29 чувала. Кого будалкаш?
188
00:24:05,280 --> 00:24:08,330
Набито око имате, г-н поручик.
189
00:24:08,480 --> 00:24:12,730
Гражданино, не различавате ли
пагоните? Не съм поручик.
190
00:24:12,880 --> 00:24:16,360
Но ще станете – с тая умна глава!
191
00:24:17,100 --> 00:24:19,740
Какво искате?
192
00:24:19,940 --> 00:24:23,100
Да ни вземете.
193
00:24:23,580 --> 00:24:26,900
Не мога.
Какво става, по дяволите?
194
00:24:27,860 --> 00:24:31,860
Казах ви, по-внимателно!
Съберете всичко!
195
00:24:34,040 --> 00:24:36,457
Не мога. Това е военен транспорт.
196
00:24:36,607 --> 00:24:40,527
Нали виждам –
не карате оръжия, а брашно.
197
00:24:40,677 --> 00:24:45,661
Откъде знаете?
– Нали виждам.
198
00:24:45,811 --> 00:24:47,811
Брашно тип 60.
199
00:24:48,268 --> 00:24:51,210
Все едно.
Може в брашното да има гранати.
200
00:24:51,360 --> 00:24:54,680
А ако карам сина си в армията?
201
00:24:56,150 --> 00:24:59,630
За това си има наборна комисия.
– За Гданск съм...
202
00:24:59,780 --> 00:25:02,790
В танковата бригада.
– Татко се е сражавал...
203
00:25:02,940 --> 00:25:06,100
Оставете ме на мира!
204
00:25:06,380 --> 00:25:10,150
При Студжянки аз доведох помощ!
205
00:25:10,400 --> 00:25:12,410
За частите на Баранов!
206
00:25:12,560 --> 00:25:16,090
С един танк,
на който имаше номер 102.
207
00:25:16,440 --> 00:25:19,770
Руди.
– Руди – "риж"?
208
00:25:19,920 --> 00:25:24,770
Нямаше рижи там.
Поручикът им се казваше Олгерд.
209
00:25:24,920 --> 00:25:28,080
Олгерд загина.
210
00:25:30,040 --> 00:25:33,400
Сега аз отивам в този екипаж.
211
00:25:37,720 --> 00:25:40,970
Какво зяпате?
Щом сте за нашата бригада – давай!
212
00:25:41,420 --> 00:25:44,740
Томуш, помогни им!
213
00:25:47,803 --> 00:25:50,800
Дай тук. Още един.
214
00:25:59,180 --> 00:26:02,300
Вземи!
215
00:26:03,700 --> 00:26:06,900
Давай!
216
00:26:15,000 --> 00:26:18,200
Хей, кажете как е?
217
00:26:18,560 --> 00:26:21,090
Добре ли е?
218
00:26:21,240 --> 00:26:26,160
По дяволите. Така право ли е?
– Още не. Малко по-високо!
219
00:26:28,420 --> 00:26:31,540
Сега е добре!
220
00:26:32,980 --> 00:26:36,020
Още малко по-нагоре.
221
00:26:36,620 --> 00:26:39,805
Още... Това е.
222
00:26:39,955 --> 00:26:42,681
Сега е добре.
223
00:26:45,700 --> 00:26:50,380
Е, не! Направо...
– Важното е да е както аз искам.
224
00:26:56,580 --> 00:27:00,700
"Хвърляй се на танците
като на германците!"
225
00:27:01,220 --> 00:27:04,380
Хей, поет такъв!
226
00:27:07,463 --> 00:27:12,331
"Хвърляй се на танците..."
– "... като на германците!"
227
00:27:18,860 --> 00:27:21,790
Момчета, отбой!
– Отбой скоро няма да има,
228
00:27:21,940 --> 00:27:24,390
но забава трябва да има!
229
00:27:24,540 --> 00:27:27,740
Ще се натанцувам както никога!
230
00:27:28,400 --> 00:27:32,250
Леле, вижте тая проклетия!
– Дяволите да го вземат...
231
00:27:32,400 --> 00:27:35,810
Гжеш, донеси лозунга,
който ни забраниха да сложим.
232
00:27:35,960 --> 00:27:39,480
Там ще пасне
като на свинче звънче.
233
00:27:43,960 --> 00:27:47,120
Вдигни ме.
234
00:27:49,920 --> 00:27:53,000
Така добре ли е?
235
00:27:53,360 --> 00:27:56,090
Какво е това?
236
00:27:56,240 --> 00:28:00,640
Кажи добре ли е, че ще падна!
– Какво пише там?
237
00:28:01,000 --> 00:28:04,330
Тук ли? Военна тайна!
238
00:28:04,480 --> 00:28:07,720
Хитлер свинска трътка
фрицовете врътка
239
00:28:09,640 --> 00:28:12,330
Голям поет си...
– Хей!
240
00:28:12,780 --> 00:28:14,990
А ние – сами, така ли?
– Че какво?
241
00:28:15,140 --> 00:28:17,860
Дай едната мома!
242
00:28:20,400 --> 00:28:25,860
Как така?! Мен никоя не ме иска!
– Намери си такава, която те иска.
243
00:28:34,800 --> 00:28:37,610
Трудно ми е да вярвам
на разказите на татко.
244
00:28:37,760 --> 00:28:42,560
С едно оръдие и няколко картечници
са удържали цяла седмица.
245
00:28:43,800 --> 00:28:47,080
Но тогава беше много важно
246
00:28:49,080 --> 00:28:53,320
целият свят да чуе
изстрелите от Вестерплате.
247
00:28:54,040 --> 00:28:59,230
Да сте виждали синчето ми Маречек?
– Никой не е минавал.
248
00:28:59,599 --> 00:29:03,090
Преди година излезе и не се върна.
249
00:29:03,540 --> 00:29:06,510
На 6 годинки...
250
00:29:06,660 --> 00:29:09,780
Марек...
251
00:29:10,020 --> 00:29:13,180
Марек!
252
00:29:33,980 --> 00:29:37,550
Да се закълнем един на друг,
че винаги ще бъдем заедно.
253
00:29:37,700 --> 00:29:40,780
Няма да е толкова лесно.
254
00:29:42,380 --> 00:29:45,380
Но ще стане.
255
00:29:53,280 --> 00:29:55,650
Не, не така...
256
00:29:55,800 --> 00:29:58,690
Не, дай по-ниско.
257
00:29:58,840 --> 00:30:01,840
Не, още по-ниско.
258
00:30:11,860 --> 00:30:16,910
... таз гледка свидна и позната
259
00:30:17,060 --> 00:30:21,460
не те ли умилява?
260
00:30:22,220 --> 00:30:26,910
Висла кротко си тече
261
00:30:27,060 --> 00:30:31,220
там до моето селце.
262
00:30:32,080 --> 00:30:37,010
А нататък тече Ока –
като Висла е широка,
263
00:30:37,160 --> 00:30:41,690
и широка, и дълбока!
264
00:30:41,840 --> 00:30:46,370
Наоколо шуми гората
265
00:30:46,520 --> 00:30:51,410
насън или наяве.
266
00:30:51,760 --> 00:30:56,330
Таз гледка свидна и позната
267
00:30:56,480 --> 00:31:00,320
не те ли умилява?
268
00:31:05,060 --> 00:31:08,260
Е, как е?
269
00:31:13,820 --> 00:31:16,670
Трофеен ли е?
270
00:31:16,820 --> 00:31:19,590
С 80 баса.
271
00:31:19,740 --> 00:31:24,420
А ти само на свирка ли можеш?
– Не само.
272
00:31:25,140 --> 00:31:28,380
Дай му да опита!
273
00:31:41,800 --> 00:31:45,250
Стегнах малкото сандъче –
274
00:31:45,400 --> 00:31:48,530
там на стола чака.
275
00:31:48,880 --> 00:31:52,570
Донеси го, мила моя,
276
00:31:52,720 --> 00:31:56,120
на гарата във мрака.
277
00:32:10,220 --> 00:32:13,230
Свири моето момче – Томуш.
278
00:32:13,380 --> 00:32:16,670
А, синът ти ли?
279
00:32:16,820 --> 00:32:20,070
Коловозът чака лъснат,
280
00:32:20,220 --> 00:32:23,190
в строй войникът до войник.
281
00:32:23,340 --> 00:32:26,750
В армията щом замина,
282
00:32:26,900 --> 00:32:29,790
ще настане плач велик.
283
00:32:29,940 --> 00:32:34,060
Мен девойките ще жалят...
284
00:32:37,580 --> 00:32:41,680
Мина по трасето! Мина!
285
00:32:46,440 --> 00:32:48,850
Пущина проклета...
286
00:32:49,000 --> 00:32:52,160
Дай пръта! Бързо!
287
00:34:35,678 --> 00:34:39,390
Не ми се мисли какво щеше да стане,
ако я бяхме закачили.
288
00:34:39,540 --> 00:34:42,190
А ако я закачи друг?
– От влекача стреляха,
289
00:34:42,340 --> 00:34:45,070
за да я детонират,
но не е толкова лесно.
290
00:34:45,220 --> 00:34:49,540
А и може добри хора да загинат...
– Дръжте, татко.
291
00:34:51,800 --> 00:34:54,930
Томуш, какво правиш?! Томуш!
292
00:34:55,280 --> 00:34:56,780
Залегни! Всички долу!
293
00:35:31,840 --> 00:35:34,960
Какво око има!
294
00:35:39,040 --> 00:35:42,840
И при нас в бригадата
имаше един такъв.
295
00:35:48,840 --> 00:35:52,490
Томуш!
– Откъде имаш оръжието?
296
00:35:52,640 --> 00:35:55,440
Дай автомата!
297
00:35:56,300 --> 00:35:58,750
Ей сега! Сега...
298
00:35:58,900 --> 00:36:02,100
При случай ще го потърсим.
299
00:36:06,100 --> 00:36:09,350
Защо се тикаш сам?
300
00:36:09,500 --> 00:36:12,500
Защо?!
301
00:36:13,660 --> 00:36:17,260
Хващайте оръжието
веднага щом стигнем брега.
302
00:36:18,060 --> 00:36:21,310
Бог ще ви възнагради!
– Не лъжете ли?
303
00:36:21,460 --> 00:36:24,590
Да не мръдна оттук, ако лъжа!
304
00:36:24,740 --> 00:36:28,420
Там има салове –
гответе се да скочите.
305
00:36:29,460 --> 00:36:33,500
Томуш, бързо... Давай, бързо!
306
00:36:40,100 --> 00:36:43,260
Скоро ли ще стигнем?
Добре.
307
00:36:48,540 --> 00:36:51,110
Този кормчия полудя ри?
Ще ни потопи!
308
00:36:51,660 --> 00:36:54,640
Не стреляй! Наши са...
309
00:37:28,040 --> 00:37:30,400
Томуш...
310
00:37:30,760 --> 00:37:33,760
Ставай.
311
00:37:37,080 --> 00:37:40,200
Хайде, побързай.
312
00:37:59,320 --> 00:38:02,440
Бързо, бързо!
313
00:38:03,440 --> 00:38:08,090
Не трябваше да се месиш, Томуш.
Да беше оставил мината,
314
00:38:08,240 --> 00:38:11,650
щяхме да се наспим.
– Не се въртете, татко, ще паднем!
315
00:38:11,800 --> 00:38:14,690
Трябва да се позавъртя,
защото иначе рамката
316
00:38:14,840 --> 00:38:18,760
ще ми префасонира задника.
Какво се хилиш, глупчо?
317
00:38:20,360 --> 00:38:23,570
Мили Боже!
Това ти е, задето се смееш!
318
00:38:23,920 --> 00:38:28,040
Ами в носа ми влезе ваш косъм...
– Горе ръцете! Стани!
319
00:38:28,560 --> 00:38:31,680
Сваляйте дрехите.
320
00:38:33,640 --> 00:38:35,650
Внимавай.
321
00:38:35,800 --> 00:38:40,570
Няма шега... Ще ни застрелят,
а и колелото ще ни вземат.
322
00:38:40,920 --> 00:38:44,970
Ставай. Изправи се. Сваляй дрехите.
Събличай, събличай!
323
00:38:45,120 --> 00:38:48,480
Хайде, хайде! Бързо, свиня.
324
00:38:51,720 --> 00:38:54,800
Побързай!
325
00:39:00,640 --> 00:39:05,720
Хайде, бързо.
Събличай ризата, свиньо.
326
00:39:07,000 --> 00:39:10,080
Събличай, събличай!
327
00:39:11,400 --> 00:39:14,920
Спокойно... Спокойно, Томуш.
328
00:39:19,480 --> 00:39:22,760
Хайде. Свиня!
329
00:39:26,400 --> 00:39:28,490
Отдръпни се.
330
00:39:28,640 --> 00:39:32,640
Спокойно... Тихо, Томек.
331
00:39:43,820 --> 00:39:46,900
Побързай, човече.
332
00:39:47,340 --> 00:39:52,180
Проклятие!
– Идвай по-бързо. Насам.
333
00:40:34,200 --> 00:40:36,970
Кройката е добра...
334
00:40:37,120 --> 00:40:41,240
Само цветът е гаден, по дяволите.
335
00:40:41,720 --> 00:40:46,160
И трябва да отпорим тези гарги,
защото далеко няма да...
336
00:40:46,800 --> 00:40:50,810
Томуш, хвърли тия пушки.
– Защо, ще свършат работа.
337
00:40:50,960 --> 00:40:54,800
Казвам ти, хвърли ги долу!
– Ама защо?
338
00:40:55,280 --> 00:40:58,080
Горе ръцете!
339
00:41:02,240 --> 00:41:04,850
Тръгвай!
340
00:41:05,200 --> 00:41:08,560
По-бързо!
341
00:41:10,800 --> 00:41:13,920
Мърдай, проклетнико!
342
00:41:16,760 --> 00:41:21,050
Трябва да им кажем, че сме поляци.
– Пази Боже!
343
00:41:21,200 --> 00:41:25,930
Такива поляци, дето са служили
при немците, на място ги...
344
00:41:26,080 --> 00:41:29,080
Давай, по-бързо!
345
00:41:32,140 --> 00:41:34,830
Сега ли бяхте пленен, г-н офицер?
346
00:41:34,980 --> 00:41:38,140
Я върви по дяволите!
347
00:41:38,940 --> 00:41:42,180
По-бързо, подравни се!
348
00:42:15,440 --> 00:42:18,520
Ела тук! Ела!
349
00:42:33,160 --> 00:42:35,650
Привет, Вест!
350
00:42:36,000 --> 00:42:38,370
Къде се губиш?
– Руснаците завзеха
351
00:42:38,520 --> 00:42:40,890
част от залива,
та отидох с рибарите...
352
00:42:41,040 --> 00:42:44,250
А риба има ли?
– Не е много, гражданино комендант.
353
00:42:44,400 --> 00:42:48,720
Стига с тоя "комендант"! Тадеуш.
– Станислав.
354
00:42:50,520 --> 00:42:53,640
Бира за командира!
355
00:43:03,600 --> 00:43:07,210
Шлепът с брашното пристига
всеки момент. Пекарната чака.
356
00:43:07,360 --> 00:43:10,410
Аз бих го замесил!
Но няма да се задържим тук.
357
00:43:10,560 --> 00:43:13,650
Полковникът ще прати Руди
на фронта.
358
00:43:14,000 --> 00:43:17,450
Густлик, можеш да месиш на воля!
359
00:43:17,600 --> 00:43:22,450
Тук съм за няколко дни, а после
заминавам на фронта – в щаба.
360
00:43:22,600 --> 00:43:27,040
Трябва да демобилизирам Янек,
да го пратя на училище.
361
00:43:28,430 --> 00:43:31,530
Гледай сега.
362
00:43:32,030 --> 00:43:35,190
Ей!
– Какво има?
363
00:43:35,990 --> 00:43:39,600
Гражданино полковник,
разрешете да говоря с поручик Кос.
364
00:43:39,750 --> 00:43:43,230
Войникът цял живот такъв си остава.
365
00:43:45,550 --> 00:43:49,790
Ще те уволня – ставаш цивилен.
– Цивилен? Защо?
366
00:43:50,110 --> 00:43:52,920
Като тръгнеш на училище,
няма да питаш.
367
00:43:53,270 --> 00:43:59,080
На училище? Но нали целият екипаж
мина на рапорт? Руди е с нов мотор.
368
00:43:59,230 --> 00:44:02,960
На училище...
Войната не е свършила!
369
00:44:03,310 --> 00:44:06,480
Докато забавата не свърши,
нареждам да се танцува!
370
00:44:06,630 --> 00:44:09,830
Тогава може ли?
– Моля.
371
00:44:12,110 --> 00:44:15,270
Цялата зала да запее!
372
00:44:25,530 --> 00:44:28,380
Татко, и вие с това училище...
373
00:44:28,530 --> 00:44:32,180
Няма да те задържам, сине.
Но и да бях опитал,
374
00:44:32,330 --> 00:44:37,610
точно в този случай синът има право
да не послуша баща си.
375
00:44:43,610 --> 00:44:46,340
Имам нещо за тебе.
376
00:44:46,490 --> 00:44:50,650
Офицерски ботуши.
– За мене? Чудесни са!
377
00:44:51,210 --> 00:44:54,290
Мои са, от преди войната.
378
00:44:59,050 --> 00:45:02,090
Какво ти става? Остави ботуша!
379
00:45:06,930 --> 00:45:09,890
Не са ли ти големи?
– Не.
380
00:45:12,330 --> 00:45:15,050
Дай го!
381
00:45:19,210 --> 00:45:22,210
Краката ти са пораснали.
Гжеш!
382
00:45:24,130 --> 00:45:27,170
Хубави ботуши!
– Ето, това е за теб.
383
00:45:28,090 --> 00:45:31,250
Имах същата! Преди да изгори...
384
00:45:31,730 --> 00:45:34,890
Какво?
– "Спасибо". Благодаря.
385
00:45:36,050 --> 00:45:39,170
Куртката беше за Густлик...
386
00:45:43,910 --> 00:45:46,320
А това за какво е?
– За сабя.
387
00:45:46,470 --> 00:45:49,630
За сабя?!
388
00:45:50,250 --> 00:45:52,300
Полудя ли, грузинецо?!
389
00:45:52,450 --> 00:45:57,420
Приятели, представям ви
сестрите Боровянки – Аня и Ханя.
390
00:45:57,570 --> 00:46:00,930
Приятно ми е, госпожици.
Вихура, елате!
391
00:46:01,810 --> 00:46:04,900
Е, брашното?
– Цял шлеп е! И двама диверсанти.
392
00:46:05,050 --> 00:46:07,420
Качиха се, откраднаха едно колело.
393
00:46:07,570 --> 00:46:11,700
После пред нас изникна една мина,
но като хванахме автоматите...
394
00:46:12,150 --> 00:46:14,880
Мината се взриви,
замалко да ни потопи!
395
00:46:15,030 --> 00:46:18,880
А като наближихме Гданск,
отнякъде изскочиха група есесовци.
396
00:46:19,030 --> 00:46:21,640
Взехме гранатите –
и бум, бум, бум!
397
00:46:21,790 --> 00:46:26,070
Очистихме всички шваби.
И накрая брашното пристигна.
398
00:46:27,110 --> 00:46:31,240
Гражданино поручик, говорим за
военни дела, а музиката ще свърши.
399
00:46:31,390 --> 00:46:35,230
Г-це Ханя, може ли?
А, вие бяхте тази...
400
00:46:50,550 --> 00:46:53,120
Никога не ми върви, г-це Аня.
401
00:46:53,270 --> 00:46:57,150
Или Ханя?
– Сърцето ми казва, че сте Аня.
402
00:46:58,250 --> 00:47:00,620
Хора, внимание!
403
00:47:00,770 --> 00:47:03,700
Заради танковете,
които останаха по полята ни,
404
00:47:03,850 --> 00:47:06,020
да купим поне един нов.
405
00:47:06,170 --> 00:47:10,500
От Гданск, от Гдиня,
от Вейхерово, от Кашубия –
406
00:47:10,650 --> 00:47:13,810
всеки ще даде колкото може.
407
00:47:20,110 --> 00:47:23,790
Гражданино генерал,
разрешете да поканя Маруся.
408
00:47:24,030 --> 00:47:27,830
Дами канят!
– После ще танцувам с теб.
409
00:47:28,950 --> 00:47:32,030
Може ли да ви поканя?
410
00:47:41,290 --> 00:47:44,410
Старците никой не ги иска.
411
00:47:53,970 --> 00:47:56,500
Хайде, да танцуваме...
412
00:47:56,650 --> 00:47:59,770
О, тази е другата!
413
00:48:01,970 --> 00:48:05,850
Внимавай! Отбелязвам си я!
– Спокойно.
414
00:48:06,090 --> 00:48:09,210
Да танцуваме!
415
00:48:16,330 --> 00:48:19,940
Янек, какво ти е?
– Имам нови ботуши от баща ми.
416
00:48:20,090 --> 00:48:24,740
А аз ти подарих шал, помниш ли?
За извинение, че върнах ръкавиците.
417
00:48:25,090 --> 00:48:28,380
За мен тези ръкавици
бяха вместо годежен пръстен.
418
00:48:28,530 --> 00:48:31,980
Било, каквото било – край.
– Да, но войната ще свърши,
419
00:48:32,130 --> 00:48:35,090
тя ще си замине.
И после какво?
420
00:48:37,210 --> 00:48:41,330
Нали ви казах? Сърцето ми не греши!
– Моля?
421
00:48:58,709 --> 00:49:00,995
Войници!
422
00:49:01,145 --> 00:49:04,400
В резултат на сътрудничеството
между нашите части,
423
00:49:04,550 --> 00:49:07,515
проверено неведнъж
на бойното поле,
424
00:49:07,665 --> 00:49:12,365
решихме да издадем обща заповед
с международно значение.
425
00:49:12,615 --> 00:49:19,190
Първо. Повишаваме в чин сержант
санитарката Маруся Огоньок.
426
00:49:20,270 --> 00:49:22,810
Тук!
427
00:49:24,510 --> 00:49:28,200
И също в чин сержант...
– Отивам да отворя шампанското.
428
00:49:28,350 --> 00:49:31,870
... командира на танк 102 Янек Кос.
429
00:49:32,470 --> 00:49:35,670
Служа на родината,
гражданино полковник!
430
00:49:43,850 --> 00:49:48,420
Второ, обявяваме годежа
на гореспоменатите сержанти
431
00:49:48,570 --> 00:49:53,180
от съюзническите армии.
– Служим на родината!
432
00:49:53,330 --> 00:49:57,570
Горчиво! Горчиво!
433
00:50:06,670 --> 00:50:11,090
Да живей!
434
00:50:17,150 --> 00:50:23,270
Др. старшина! Ще танцувате ли?
– Тръгваме за Берлин. Сбогувайте се.
435
00:50:35,950 --> 00:50:39,230
Янек, какво ти е?
– Нищо.
436
00:50:55,557 --> 00:50:58,263
Една обичам, а друга не.
437
00:50:58,413 --> 00:51:01,560
Трудно е да се каже коя точно,
но не е все едно.
438
00:51:01,710 --> 00:51:05,880
Отбележи си едната и не опявай.
– Така ли се говори на приятел?
439
00:51:06,030 --> 00:51:10,260
Омръзна ми вече...
Момичетата отиват на фронта,
440
00:51:11,387 --> 00:51:14,630
а ние тук ще блъскаме...
441
00:51:15,150 --> 00:51:19,950
Марек!
442
00:51:28,150 --> 00:51:31,350
Работи, работи!
443
00:51:34,790 --> 00:51:38,470
Господа! Господа, аз съм!
444
00:51:39,030 --> 00:51:41,800
Дявол! Та това е г-н Черешняк!
445
00:51:41,950 --> 00:51:44,160
Господа, аз съм!
446
00:51:44,510 --> 00:51:48,040
Какво става, г-н Черешняк?
– Господа, спасявайте ме!
447
00:51:48,190 --> 00:51:51,680
Аз и синът ми по погрешка...
– Тръгвай!
448
00:51:51,830 --> 00:51:53,880
Чакайте!
– Какво става?
449
00:51:54,030 --> 00:51:59,270
Господа, стана грешка!
Това е синът ми – Томуш.
450
00:52:00,870 --> 00:52:03,000
Чакай! Пусни ги!
– Господа!
451
00:52:03,150 --> 00:52:05,800
Тези са наши – поляци.
Приятели са!
452
00:52:05,950 --> 00:52:09,880
Пленници са, а не приятели!
– Никакви пленници! Пусни ги!
453
00:52:10,030 --> 00:52:12,960
Ти полудя ли?
– Другарю!
454
00:52:13,310 --> 00:52:16,120
Какво?
– Хайде да ги заменим, а?
455
00:52:16,270 --> 00:52:19,670
Даваш двама, вземаш двама.
– Фрицове ли?
456
00:52:19,910 --> 00:52:22,880
Какво е това?
Прилича ли ти на фриц?
457
00:52:23,030 --> 00:52:26,280
Прилича на просяк, не на фриц.
– Аз съм Черешняк...
458
00:52:26,430 --> 00:52:29,670
Просяк, просяк.
– Ела насам.
459
00:52:33,310 --> 00:52:37,330
Ей това е фриц! Като шопар!
460
00:52:45,850 --> 00:52:49,450
Хитрец си ти!
Но и аз не съм глупав.
461
00:52:50,170 --> 00:52:53,210
Ходом марш!
462
00:52:56,930 --> 00:53:01,210
Тихо! Разказвайте, едно по едно.
Но без лъжи!
463
00:53:01,690 --> 00:53:06,450
Значи... Ето как стана.
464
00:53:07,530 --> 00:53:12,780
Слушайте, другари.
Идва най-големият началник.
465
00:53:12,930 --> 00:53:16,170
Хващай се на работа!
466
00:53:16,710 --> 00:53:21,360
Седнали на приказка с фрицовете!
В Гданск още се стреля, а вие?
467
00:53:21,510 --> 00:53:25,320
Не познахте ли Черешняк,
г-н полковник?
468
00:53:25,470 --> 00:53:28,630
Вярно, Черешняк!
469
00:53:31,370 --> 00:53:35,380
Дрехите не правят човека.
Можеш да ги смениш.
470
00:53:35,530 --> 00:53:39,210
Това е Томуш – моят син.
471
00:53:40,330 --> 00:53:42,580
Извинете ни.
472
00:53:42,930 --> 00:53:48,770
Доведох го тук, за да бъде
в добри ръце, г-н полковник.
473
00:53:51,690 --> 00:53:55,100
Имах двама,
но единия го убиха немците.
474
00:53:55,250 --> 00:53:59,180
Сега той ми е едничък.
– Искаш ли в армията?
475
00:53:59,630 --> 00:54:02,870
Татко нареди така.
476
00:54:25,870 --> 00:54:30,430
Има добри мускули.
Като на женен врабец!
477
00:54:32,070 --> 00:54:36,070
Кучето го лае.
А по добри хора не лае.
478
00:54:38,910 --> 00:54:42,990
Какво умееш да правиш?
– Свиря на акордеон.
479
00:54:44,030 --> 00:54:47,990
Свирел на акордеон...
– И мога да стрелям.
480
00:54:49,630 --> 00:54:53,070
Стреляш... А как си с отката, а?
481
00:54:54,150 --> 00:54:57,350
Или цевта отива в храстите?
482
00:54:59,670 --> 00:55:02,400
Стой, чакай!
483
00:55:02,550 --> 00:55:05,080
Ще го биеш ли?
484
00:55:05,230 --> 00:55:08,520
Правилно. Не ти трябва –
стреля по-добре от тебе.
485
00:55:08,670 --> 00:55:10,920
Стига, стига.
486
00:55:11,070 --> 00:55:14,150
Добър е, бива го.
487
00:55:16,630 --> 00:55:19,790
Облечи това, ще настинеш.
488
00:55:26,590 --> 00:55:30,360
Хората на Хитлер
ми взеха кобилката,
489
00:55:30,510 --> 00:55:33,000
кравичката, три свине,
490
00:55:33,150 --> 00:55:36,320
хубавата секира и четири лопати.
– Г-н Черешняк...
491
00:55:36,470 --> 00:55:39,320
Ако синът ми я намери...
– Замислете се само!
492
00:55:39,470 --> 00:55:41,960
И да попадне на нея,
как ще я познае?
493
00:55:42,210 --> 00:55:47,340
Секирата е голяма – ще я познае.
Но и подобна да намери...
494
00:55:47,490 --> 00:55:51,060
Добре де, вземате ли го този...
– Томуш.
495
00:55:51,210 --> 00:55:56,290
Свири и стреля! Стрелящ музикант
и музикален стрелец...
496
00:55:59,890 --> 00:56:05,170
Екипажът трябва да се попълни.
Каквото не умее, ще го научите вие.
497
00:56:05,450 --> 00:56:09,420
Значи го вземаме?
– Вземаме го.
498
00:56:09,570 --> 00:56:13,780
Качвайте се в камиона
и се гответе за път.
499
00:56:13,930 --> 00:56:15,900
Утре тръгвате за фронта.
500
00:56:16,050 --> 00:56:21,170
Руди и Вихура с радиостанцията
ще ви изпратят до щаба на армията.
501
00:56:26,370 --> 00:56:30,130
О, акордеон...
– Не е твой!
502
00:56:30,850 --> 00:56:33,580
Вече свири веднъж и какво стана?
503
00:56:33,930 --> 00:56:38,330
Аз ще те науча да свириш.
Но на овчарска свирка.
504
00:56:41,130 --> 00:56:43,820
А конят, дори да не припича на моя,
505
00:56:43,970 --> 00:56:49,500
но да става за оран, г-н полковник,
мога и веднага да...
506
00:56:49,650 --> 00:56:52,500
Защо са ви на вас коне,
като имате танкове?
507
00:56:52,650 --> 00:56:55,650
Извинете...
508
00:57:06,070 --> 00:57:09,190
И да пишеш на татко си!
509
00:57:09,830 --> 00:57:12,960
Тръгвай!
– Ей сега, минутка!
510
00:57:13,310 --> 00:57:16,120
Томуш, колелото!
511
00:57:16,270 --> 00:57:19,430
Момент!
512
00:57:20,350 --> 00:57:23,630
Хей, господине, какво правите?
– Мое си е!
513
00:57:24,230 --> 00:57:29,070
На шлепа ви го дадох само назаем,
г-н ефрейтор.
514
00:57:42,830 --> 00:57:46,030
Томуш...
515
00:57:50,470 --> 00:57:53,710
До скоро!
516
00:58:39,950 --> 00:58:42,640
Участваха още
ТАДЕУШ ФИЕВСКИ
517
00:58:45,283 --> 00:58:49,040
МАЛГОЖАТА ВИШНЕВСКА-НЕМИРСКА
ПОЛА РАКСА, ТАДЕУШ КАЛИНОВСКИ
518
00:58:49,290 --> 00:58:52,265
ВИТОЛД ПИРКОШ
АЛЕКСАНДЪР СЕВРУК и др.
519
00:58:52,690 --> 00:58:56,550
Музика
АДАМ ВАЛАЧИНСКИ
и ВОЙЧЕХ КИЛАР
520
00:59:32,510 --> 00:59:35,690
Превод
Юлиана Танчева
521
00:59:36,050 --> 00:59:40,190
Субтитри от ТВ, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
522
00:59:40,391 --> 00:59:44,118
2023 ©