1
00:00:05,072 --> 00:00:07,134
Досега...
2
00:00:07,334 --> 00:00:09,844
Г-жо Бъг?
Не знаех, че сте Вие!
3
00:00:09,944 --> 00:00:13,332
Когато имаш нещо за вземане,
ще ме видиш отново.
4
00:00:13,432 --> 00:00:16,880
Брат ми ще помага на армията.
- Ще се виждаме често.
5
00:00:16,980 --> 00:00:19,839
Така изглежда.
- Утре ще водя Боби на кино.
6
00:00:19,939 --> 00:00:23,149
Дали Джеми би искал да дойде?
- Джеми е изчезнал!
7
00:00:23,249 --> 00:00:25,926
Лошият човек го отвлече.
8
00:00:27,613 --> 00:00:31,465
Саймън Фрейзър е генерал на Бъргойн.
- Саймън Фрейзър?
9
00:00:31,565 --> 00:00:34,720
Втори братовчед.
- Не мога да ви виня за куража.
10
00:00:34,820 --> 00:00:40,140
Ще ви е необходим, ако наистина
желаете да останете и да се сражавате.
11
00:00:41,643 --> 00:00:45,438
Ставай!
- Сега сте различен човек.
12
00:00:45,538 --> 00:00:50,085
Върни се при мен.
Иначе ще те потърся.
13
00:01:09,139 --> 00:01:12,224
Намерих си шапка, мамо, ще я задържа.
14
00:01:27,840 --> 00:01:30,474
Още е жив!
15
00:01:30,776 --> 00:01:33,245
Прережи му гърлото!
16
00:01:34,388 --> 00:01:37,789
Стойте назад или се кълна,
че ще го удуша!
17
00:01:37,889 --> 00:01:41,956
Изберете си другиго!
- Да избирам? Да не ме смятате за...
18
00:01:42,056 --> 00:01:44,664
Имам деца за хранене!
Взимам този с мен!
19
00:01:44,764 --> 00:01:48,300
"Този" е съпругът ми!
- Хвани я, мамо.
20
00:01:48,400 --> 00:01:54,156
Ще се погрижа за него.
- Да не си посмял! Ще ви убия!
21
00:01:55,350 --> 00:01:57,869
Пробвайте си късмета!
22
00:02:18,998 --> 00:02:21,718
Гъделичкаш ме, сасенак.
23
00:02:24,669 --> 00:02:29,434
Не мърдай, имаш кръв на ризата си,
проверявам за рани.
24
00:02:31,260 --> 00:02:35,763
Мисля, че е от ръката ти.
- Май си права.
25
00:02:38,292 --> 00:02:43,271
Защо се забави толкова?
- Търся те цяла нощ!
26
00:02:43,371 --> 00:02:47,525
Какво се случи?
- Откъде да знам, защо питаш мен?
27
00:02:47,625 --> 00:02:50,778
Отиде да се биеш
и те заклаха като свиня.
28
00:02:50,878 --> 00:02:55,143
Това е олицетворение на старанието ти
пак да бъдеш герой.
29
00:02:56,535 --> 00:02:58,828
Имах предвид с битката.
30
00:02:58,928 --> 00:03:02,957
Наясно съм в общи линии
със станалото с мен.
31
00:03:03,057 --> 00:03:06,321
Защо влезе в сражението?
Ти си снайперист!
32
00:03:06,421 --> 00:03:10,245
От теб се очаква да стреляш отдалеч,
а не от първо лице,
33
00:03:10,345 --> 00:03:15,446
славолюбив, упорит,
парадиращ шотландец такъв!
34
00:03:15,554 --> 00:03:19,724
"Парадиращ"?
- Да! Можеше да те убият!
35
00:03:19,824 --> 00:03:24,229
Мислех, че вече съм мъртъв,
когато драгунът ми се нахвърли.
36
00:03:24,329 --> 00:03:28,525
Изплаших коня му, изправи се,
ритна ме в главата и...
37
00:03:28,625 --> 00:03:34,405
Спри да опитваш да смениш темата.
- Тя не е ли, че съм жив?
38
00:03:42,456 --> 00:03:47,252
Говоря за геройския ти комплекс.
39
00:03:47,352 --> 00:03:53,323
Мислиш, че нямам по-важна работа от
това да ходя след теб и да те събирам?
40
00:03:57,429 --> 00:03:59,629
Ето.
41
00:04:06,256 --> 00:04:09,459
Вече трябваше да сме в Шотландия.
42
00:04:10,017 --> 00:04:12,470
Съжалявам.
43
00:04:12,861 --> 00:04:16,765
Знам, че не можеше да откажеш,
Джейми, но ме изплаши.
44
00:04:17,766 --> 00:04:23,747
Към настоящия миг, скъпа моя,
ти благодаря, че спаси живота ми.
45
00:04:42,766 --> 00:04:46,686
Имаш език на зла жена, сасенак.
46
00:04:47,980 --> 00:04:51,081
Но си красива и добре владееш меча.
47
00:06:09,354 --> 00:06:14,289
ДРУГОВРЕМЕЦ
Сезон 7, епизод 8
48
00:06:15,521 --> 00:06:18,061
"Повратни точки"
49
00:06:18,661 --> 00:06:21,466
По книгите на Диана Габалдон
50
00:06:21,966 --> 00:06:24,903
ПРЕВОД И СУБТИТРИ
Horatio
51
00:06:39,091 --> 00:06:44,672
Иън?
- Невредим е. Той поне се върна.
52
00:06:44,772 --> 00:06:49,400
Сигурно са те уцелили до дръжката
на меча, иначе да си без ръка.
53
00:06:50,566 --> 00:06:53,166
Жалко, че нямах щит.
54
00:06:55,858 --> 00:06:58,500
Това ще свърши работа засега.
55
00:07:02,081 --> 00:07:04,765
Няма да умреш, обещавам.
56
00:07:05,851 --> 00:07:08,678
Но имам други пациенти, които биха.
57
00:07:09,980 --> 00:07:14,392
Кой спечели?
- Според британците - те.
58
00:07:14,492 --> 00:07:18,539
Но само, защото удържаха полето
и се оттеглиха в къмпинга си.
59
00:07:18,639 --> 00:07:21,875
Тъй като нощта падна,
или поне това ми казаха.
60
00:07:21,975 --> 00:07:24,302
Разумен план.
61
00:07:24,402 --> 00:07:29,032
Според докладите са претърпели
двойно повече жертви от нас.
62
00:07:31,386 --> 00:07:36,731
Фактът, че Уилям бе в Тикондерога,
не означава, че е тук.
63
00:07:39,594 --> 00:07:42,980
Гарнизонът е укрепен,
може би е останал в него.
64
00:07:43,180 --> 00:07:45,990
Да, знам.
65
00:07:49,553 --> 00:07:53,473
Отиди при пациентите си, Клеър.
Аз ще опитам да поспя.
66
00:08:16,625 --> 00:08:20,669
През целия си живот съм изгубил
четирима души на масата си.
67
00:08:20,769 --> 00:08:24,421
А сега, за ден,
бройката се увеличи десетократно.
68
00:08:25,041 --> 00:08:27,910
И на Вас Ви се е случвало, казват.
69
00:08:28,703 --> 00:08:31,305
Как продължавате след това?
70
00:08:31,511 --> 00:08:35,923
С ясното съзнание, че без мен
числото би било по-голямо.
71
00:08:36,430 --> 00:08:41,289
Мислете за онези, които сте спасили.
И те са повече.
72
00:08:41,521 --> 00:08:43,772
Може би.
73
00:08:43,972 --> 00:08:47,859
Или е трябвало да си избера
по-мирна професия.
74
00:08:49,362 --> 00:08:53,061
Човек като мен трудно издържа
на цялото това насилие.
75
00:08:53,232 --> 00:08:55,815
Човек като Вас?
76
00:08:56,152 --> 00:08:58,754
Квакер.
77
00:09:00,799 --> 00:09:05,044
Простете ми, Клеър.
- За какво?
78
00:09:05,244 --> 00:09:08,762
За предположението ми,
че за Вас е по-лесно.
79
00:09:09,991 --> 00:09:14,620
Рейчъл как е?
- Страшно ми помага.
80
00:09:16,380 --> 00:09:19,266
Справя се учудващо добре.
81
00:09:21,002 --> 00:09:25,346
Но чуждото страдание
взема своето у теб самия.
82
00:09:28,100 --> 00:09:31,829
Има ли смисъл от всичката смърт?
83
00:09:33,606 --> 00:09:36,347
Не се съмнявам в каузата ни, но...
84
00:09:36,447 --> 00:09:39,771
Многократно съм си задавала
този въпрос.
85
00:09:40,647 --> 00:09:46,017
Невинаги съм била уверена
в отговора му, но да...
86
00:09:47,103 --> 00:09:49,977
Смятам, че ще има.
87
00:09:55,127 --> 00:09:59,371
Извинете ме,
трябва да се погрижа за съпруга ми.
88
00:10:00,074 --> 00:10:02,400
Разбира се.
89
00:10:07,440 --> 00:10:10,266
Оздравявайте, полковник!
90
00:10:44,410 --> 00:10:48,863
Ще се наложи ли да режеш нещо?
Ако да, ще ти позволя.
91
00:10:49,690 --> 00:10:53,310
Така ли?
- Абсолютно.
92
00:10:53,410 --> 00:10:55,904
Опиева тинктура.
93
00:10:57,173 --> 00:11:02,493
Изпий цялата.
Това е всичко, което ми е останало.
94
00:11:03,554 --> 00:11:09,476
Ще се постарая да имаш работеща ръка
без инфекции,
95
00:11:09,576 --> 00:11:13,438
а щом се възстанови -
и никаква болка.
96
00:11:13,538 --> 00:11:17,692
Не виждам да пиеш.
- Ще ми прилошее.
97
00:11:17,792 --> 00:11:22,280
Но ще скрие болката.
- Причинява ми кошмари.
98
00:11:22,380 --> 00:11:26,618
Стига да не трепериш като Роло,
докато сънува, че гони зайци,
99
00:11:26,718 --> 00:11:29,103
ще си добре.
100
00:11:33,918 --> 00:11:36,920
Казах ти наведнъж.
101
00:11:37,020 --> 00:11:41,967
Да я оставим за минута,
докато чакаме тинктурата да подейства.
102
00:11:52,645 --> 00:11:57,400
Кой те посети преди малко?
- Полковник... Джонсън.
103
00:11:58,242 --> 00:12:00,485
Мика Джонсън.
104
00:12:00,585 --> 00:12:03,745
Видях го на тръгване.
Какво искаше?
105
00:12:05,283 --> 00:12:11,072
Оказва се, че когато заедно
с няколко човека от ротата на Морган
106
00:12:11,489 --> 00:12:15,775
се вляхме в битката,
сме прекъснали британската атака.
107
00:12:16,141 --> 00:12:18,600
Разпръснали сме ги.
108
00:12:18,700 --> 00:12:22,214
А тази на Джонсън е била зад нас
по време на битката.
109
00:12:22,314 --> 00:12:24,843
Каза, че ако нападението е започнело,
110
00:12:24,943 --> 00:12:29,913
несъмнено е щял да я загуби.
- Значи си ги спасил.
111
00:12:30,525 --> 00:12:32,691
Не сам.
112
00:12:32,852 --> 00:12:35,620
Ротата е от 50 мъже.
113
00:12:36,114 --> 00:12:39,065
И, разбира се,
не всички биха били убити.
114
00:12:39,884 --> 00:12:44,362
Да.
- Като в Библията е.
115
00:12:44,462 --> 00:12:50,461
Където... Авраам се пазари с Господ
за Градовете в равнината.
116
00:12:53,089 --> 00:12:58,251
"В града може би има 50 праведника,
нима ще погубиш града заедно с тях?"
117
00:12:58,351 --> 00:13:02,964
И пожалил ли го е заради 50-те човека?
118
00:13:03,064 --> 00:13:06,008
Да.
Но Авраам е знаел...
119
00:13:06,310 --> 00:13:09,002
Нямало да открие 50,
120
00:13:09,188 --> 00:13:15,187
затова преговарял с Него за 40,
а после 30, 20...
121
00:13:16,511 --> 00:13:19,247
и накрая - 10.
122
00:13:23,736 --> 00:13:29,456
Десетина добри мъже
биха си стрували пръст, сасенак.
123
00:13:29,876 --> 00:13:32,035
Или петима.
124
00:13:35,235 --> 00:13:37,949
Или дори само един.
125
00:13:46,550 --> 00:13:51,578
Проклети човече...
Знаех, че ще ме разплачеш.
126
00:14:59,782 --> 00:15:02,335
Приятни сънища, любов моя.
127
00:15:03,928 --> 00:15:07,438
Сега може да преследваш онези зайци.
128
00:15:27,902 --> 00:15:32,489
Роб го е направил.
Прекарал е Джем през камъните.
129
00:15:33,240 --> 00:15:37,836
Открихме това.
- Господи!
130
00:15:38,136 --> 00:15:41,736
Не мога да разбера защо...
Защо би ни го причинил?
131
00:15:42,383 --> 00:15:44,709
Заради златото.
132
00:15:44,809 --> 00:15:49,714
Каза, че някой е докопал писмата.
Погледнах - сачмата липсва.
133
00:15:49,814 --> 00:15:54,216
Една от кореспонденциите - също.
Онази за златото на испанеца.
134
00:15:55,271 --> 00:15:58,255
Проклет да бъде!
135
00:16:00,401 --> 00:16:06,388
Роджър, какво ще правим?
Не можем да се обадим в полицията!
136
00:16:07,954 --> 00:16:10,135
Роджър!
137
00:16:10,235 --> 00:16:12,904
Какво правиш?
- Тръгвам след него.
138
00:16:13,806 --> 00:16:16,758
През камъните?
- Налага се, Бри!
139
00:16:16,858 --> 00:16:20,470
Ако си права, ще отиде в Инвърнес
за кораб до Америка.
140
00:16:20,570 --> 00:16:22,914
Трябва да потегля още сега.
141
00:16:25,718 --> 00:16:28,228
Ти остани с Манди.
142
00:16:29,989 --> 00:16:33,366
Казваш, че това копеле
преследва испанско злато?
143
00:16:33,466 --> 00:16:37,623
Френско. Това на крал Луи,
отначало предназначено за якобитите.
144
00:16:37,723 --> 00:16:40,914
Част от него
е попаднала в Северна Каролина.
145
00:16:41,014 --> 00:16:45,937
А Джеми знае точно къде е скрито.
- И Камерън иска той да го заведе?
146
00:16:46,939 --> 00:16:50,315
Няма да го нарани,
има нужда от него.
147
00:16:51,263 --> 00:16:53,873
Идвам с теб.
148
00:16:54,743 --> 00:16:58,480
Ще пътуваме към моето време, нали?
149
00:16:59,618 --> 00:17:03,033
А ти и без това щеше да ме пратиш там.
150
00:17:03,689 --> 00:17:06,142
Само ако бе пожелал.
151
00:17:07,793 --> 00:17:11,683
Искам да помогна.
Вие сте ми рода.
152
00:17:14,466 --> 00:17:18,039
Пазиш ли старите си дрехи?
- Да.
153
00:17:20,754 --> 00:17:23,413
Ще ви е необходимо и това.
154
00:17:23,826 --> 00:17:28,479
Откъде се появи?
- Антикварен магазин в града.
155
00:17:28,579 --> 00:17:31,512
Реших, че някога ще ни потрябва.
156
00:17:47,391 --> 00:17:52,672
Изглежда много добре за едва
две седмици, ако може да отбележа.
157
00:17:52,772 --> 00:17:56,591
Някаква болка?
- Не ще участвам в бой с юмруци скоро,
158
00:17:56,691 --> 00:17:58,993
но не.
159
00:17:59,178 --> 00:18:02,014
Ще отида да пусна една вода.
160
00:18:09,797 --> 00:18:13,103
Не се ли радваш
на прогреса на чичо Джейми?
161
00:18:15,986 --> 00:18:18,872
Това значи, че отново ще се сражава.
162
00:18:19,547 --> 00:18:22,866
Ще има още една битка, нали?
- Така мисля.
163
00:18:23,102 --> 00:18:28,581
Трябва да има нещо достатъчно значимо,
за да привлече французите във войната.
164
00:18:28,681 --> 00:18:31,333
Друг сблъсък, който променя всичко.
165
00:18:32,344 --> 00:18:35,743
Надявах се,
че Джейми ще стои настрана от нея.
166
00:18:36,140 --> 00:18:38,681
Но вероятно му е писано да участва.
167
00:18:38,784 --> 00:18:41,584
Може би отдавна му е предначертано.
168
00:18:41,762 --> 00:18:47,304
Не знам.
- Не знаеш... Кога?
169
00:18:49,044 --> 00:18:52,112
Разбра ли нещо,
докато беше на разузнаване?
170
00:18:52,398 --> 00:18:56,567
Бъргойн чака Клинтън да прати помощ
171
00:18:56,667 --> 00:18:59,278
или да ни раздели,
атакувайки другаде.
172
00:18:59,378 --> 00:19:03,782
Но няма как да чака вечно.
Ние - също.
173
00:19:03,882 --> 00:19:08,163
Някои от генералите искат да нападат,
но Грани Гейтс отказва.
174
00:19:09,163 --> 00:19:13,418
Така му викат...
Командир...
175
00:19:13,518 --> 00:19:15,920
Защото е...
- Стар, разбрах.
176
00:19:16,020 --> 00:19:19,006
Въпреки че е по-млад от мен,
ако някой брои.
177
00:19:19,106 --> 00:19:23,761
Роло, гъшата ми мазнина!
Трябваше да я дам на Дензъл.
178
00:19:23,861 --> 00:19:28,141
Има пациент с наранен ректум,
трудно му е да се движи.
179
00:19:28,241 --> 00:19:30,560
Ще ти донеса малко, лельо.
180
00:19:30,660 --> 00:19:33,352
Няколко онейди пристигнаха,
те ще имат.
181
00:19:33,452 --> 00:19:38,023
Чудесно.
После би ли я занесъл на Дензъл?
182
00:19:40,312 --> 00:19:42,872
Или на сестра му?
183
00:19:43,932 --> 00:19:47,754
С удоволствие!
- Благодаря ти.
184
00:19:47,854 --> 00:19:50,354
Да вървим, Роло!
185
00:20:02,284 --> 00:20:04,661
Роло!
186
00:20:06,847 --> 00:20:10,843
Виждам, че си довел и приятеля си.
- Госпожице Хънтър.
187
00:20:10,943 --> 00:20:13,582
Прекрасно е да Ви видя отново,
Иън Мъри.
188
00:20:13,771 --> 00:20:16,923
Донесох малко гъша мазнина.
189
00:20:17,963 --> 00:20:23,962
Леля ми каза, че брат Ви търси.
190
00:20:24,322 --> 00:20:27,617
Ще се зарадва, благодаря.
191
00:20:27,717 --> 00:20:30,983
Напоследък е доста зает
с болните и ранените.
192
00:20:32,456 --> 00:20:35,515
Съжалявам, хлъзгава е.
193
00:20:36,168 --> 00:20:40,113
Човекът, от когото я взех,
каза, че е наистина мазна.
194
00:20:58,190 --> 00:21:01,042
Необходимо е да сте над тези неща!
195
00:21:04,397 --> 00:21:06,833
Какво казвате?
196
00:21:07,508 --> 00:21:10,092
Извинявам се.
197
00:21:11,703 --> 00:21:15,957
Да.
Аз... Ние...
198
00:21:34,084 --> 00:21:38,996
Вие...
Ние не трябва да...
199
00:21:41,900 --> 00:21:44,417
Не.
Разбира се.
200
00:21:45,249 --> 00:21:49,633
Естествено, че не трябва.
Не е безопасно.
201
00:21:49,907 --> 00:21:54,164
Знаете ли как се чувствам?
202
00:21:54,264 --> 00:21:57,031
Не се притеснявам дали ме обичате.
203
00:21:57,791 --> 00:22:01,458
По-скоро дали може да умрете затова.
- "Да умра затова"?
204
00:22:01,811 --> 00:22:05,823
Дързък сте!
Не съм казвала, че Ви обичам.
205
00:22:06,501 --> 00:22:09,162
По-добре е, че не ме.
206
00:22:19,232 --> 00:22:23,168
Смятам, че е препоръчително...
Да не ме докосвате.
207
00:22:24,523 --> 00:22:30,431
В противен случай...
Ще ви обладая тук и сега.
208
00:22:31,730 --> 00:22:35,165
И ще стане прекалено късно
и за двама ни.
209
00:23:00,271 --> 00:23:03,057
Вие ли сте г-жа Фрейзър?
210
00:23:05,150 --> 00:23:08,694
Да, мога ли да Ви помогна?
211
00:23:08,794 --> 00:23:12,448
Надявах се да завъртим малък бизнес.
212
00:23:12,548 --> 00:23:16,288
Дочух, че имате запас от хинова кора.
Вярно ли е?
213
00:23:16,388 --> 00:23:20,293
Да, да не сте болен от малария?
- Не аз, но един джентълмен
214
00:23:20,393 --> 00:23:22,503
под мое командване - да,
215
00:23:22,603 --> 00:23:27,529
и то сериозно.
Вярвах, че ще се съгласите на размяна.
216
00:23:33,845 --> 00:23:37,848
Преди управлявах магазин,
продаващ много аптекарски артикули
217
00:23:37,948 --> 00:23:40,277
и лични
и тоалетни принадлежности.
218
00:23:40,377 --> 00:23:44,853
Опиева тинктура?
- Не бях сигурен кое ще Ви трябва.
219
00:23:44,991 --> 00:23:48,713
Научил съм, че е най-добре
да се даде избор на жената.
220
00:23:48,902 --> 00:23:52,381
Имате ли още от това?
- Да, в палатката ми.
221
00:23:52,990 --> 00:23:58,923
Постоянно ли имате нужда от него?
- Не го ползвам аз, ако това мислите.
222
00:23:59,099 --> 00:24:03,666
Поне не в момента - сачма ме уцели
в левия крак преди време.
223
00:24:03,766 --> 00:24:06,711
Раздроби костта, бе доста болезнено.
224
00:24:06,911 --> 00:24:09,506
Но оттогава съм отвикнал.
225
00:24:10,741 --> 00:24:14,263
А на Вас непрекъснато ли Ви е нужно?
226
00:24:14,363 --> 00:24:18,739
Освобождаването от болката е
от по-важните неща, които мога да дам
227
00:24:18,839 --> 00:24:23,683
на хората, които идват при мен.
Не мога да излекувам всички, ясно е.
228
00:24:23,921 --> 00:24:26,713
Забележително твърдение.
229
00:24:26,865 --> 00:24:31,002
Повечето Ваши колеги обещават лек
на почти всекиго.
230
00:24:31,102 --> 00:24:36,180
Може да не казвам на пациентите си,
но е добре и да познаваш границите си.
231
00:24:36,280 --> 00:24:40,578
Дали? Не мислите ли,
че признаването на подобни лимити
232
00:24:40,678 --> 00:24:45,244
всъщност може да попречи някому
да постигне всичко, което е възможно,
233
00:24:45,344 --> 00:24:49,921
понеже човекът смята,
че нещо не е възможно?
234
00:24:51,114 --> 00:24:53,782
Възможно е да сте прав.
235
00:24:53,882 --> 00:24:56,269
Предполагам, че ако не вярвахме,
236
00:24:56,369 --> 00:25:00,431
че бихме реализирали неща
отвъд разумните очаквания,
237
00:25:00,531 --> 00:25:05,269
едва ли който и да е от нас
би бил тук.
238
00:25:05,988 --> 00:25:08,397
Сасенак.
239
00:25:08,648 --> 00:25:11,609
Сър.
- Полковник!
240
00:25:11,709 --> 00:25:15,232
С жена Ви обсъждахме
философията на старанието.
241
00:25:15,332 --> 00:25:19,033
Какво смятате?
Дали умният познава границите си,
242
00:25:19,133 --> 00:25:21,763
а дръзкият ги отрича?
243
00:25:22,287 --> 00:25:26,872
Чувал съм, че обсегът на човек
трябва да излиза извън схващанията му,
244
00:25:26,972 --> 00:25:31,670
иначе за какво е небето?
- Превъзходно!
245
00:25:31,970 --> 00:25:34,393
Сещате ли се къде сте го чул?
246
00:25:35,467 --> 00:25:38,003
От поет...
247
00:25:39,513 --> 00:25:42,139
Ако не се лъжа.
- Точно така.
248
00:25:42,239 --> 00:25:44,893
Въпреки че не си спомням името му.
249
00:25:44,993 --> 00:25:48,321
Това е перфектно изразено мнение.
250
00:25:49,397 --> 00:25:52,459
Както и да е...
Хинова кора!
251
00:25:58,115 --> 00:26:03,828
Благодаря за размяната, г-н...
Съжалявам, не знам ранга Ви.
252
00:26:03,928 --> 00:26:06,274
Извинете ме, г-жо Фрейзър.
253
00:26:06,374 --> 00:26:10,960
Какво ли смятате за човек, който
ви се натрапва, без да се представи?
254
00:26:11,060 --> 00:26:13,583
Майор генерал Бенедикт Арнолд.
255
00:26:14,139 --> 00:26:16,573
На Вашите услуги, г-жо.
256
00:26:21,933 --> 00:26:24,114
Сър.
257
00:26:27,769 --> 00:26:32,556
Знам, че не трябваше да цитирам
все още ненаписана поема.
258
00:26:34,801 --> 00:26:38,571
Добре ли си, Клеър?
Изглеждаш, сякаш ще припаднеш.
259
00:26:38,671 --> 00:26:41,273
Не е изключено.
260
00:26:47,998 --> 00:26:50,617
Ще се помолиш ли за мен, братко?
261
00:26:51,710 --> 00:26:56,705
Опасявам се, че съм в голяма опасност.
- Така е.
262
00:26:57,791 --> 00:27:00,509
Обаче се съмнявам
молитвата да помогне.
263
00:27:00,609 --> 00:27:03,262
Нямаш ли вече вяра в Него?
264
00:27:03,362 --> 00:27:06,040
У Него имам в изобилие.
265
00:27:07,121 --> 00:27:11,175
Но у теб - не чак толкова.
266
00:27:13,131 --> 00:27:16,575
А за Иън Мъри да не коментирам.
267
00:27:17,327 --> 00:27:21,506
Откъде знаеш?
- По-рано го видях да си тръгва.
268
00:27:21,606 --> 00:27:25,306
И той ме забеляза,
въпреки че се направи, че не е.
269
00:27:25,419 --> 00:27:27,818
Какво ти каза?
270
00:27:29,089 --> 00:27:31,413
Нищо.
271
00:27:31,680 --> 00:27:34,207
Не много.
272
00:27:36,321 --> 00:27:38,956
Рече ми...
273
00:27:39,096 --> 00:27:41,755
Рече ми, че съм влюбена в него.
274
00:27:44,113 --> 00:27:46,513
Прав ли е?
275
00:27:47,524 --> 00:27:50,430
Как бих могла да бъда влюбена
в такъв мъж?
276
00:27:51,278 --> 00:27:53,809
Ако не беше...
277
00:27:53,925 --> 00:27:56,552
Надали щеше да искаш да се помоля.
278
00:27:59,437 --> 00:28:03,282
Ще му съобщя повече да не говори
с теб, ако това желаеш.
279
00:28:03,382 --> 00:28:08,637
Или да има предвид, че гледаш на него
като на приятел, ако предпочиташ.
280
00:28:09,030 --> 00:28:12,403
Тези ли са единствените варианти,
които съзираш?
281
00:28:12,601 --> 00:28:16,851
Аз бях изгонен
от богомолческата група, не ти.
282
00:28:18,035 --> 00:28:21,138
Но ако се омъжиш
за човек като Иън Мъри,
283
00:28:22,309 --> 00:28:24,826
теб няма да те приемат там.
284
00:28:38,483 --> 00:28:43,821
Той е истински американец
и великолепен войник.
285
00:28:43,921 --> 00:28:46,907
Всички, освен Грани Гейтс,
го харесват.
286
00:28:47,007 --> 00:28:49,994
Има вражда между тях.
Не знам заради какво,
287
00:28:50,094 --> 00:28:54,999
но мъжете биха го следвали навсякъде.
- В даден момент ще се разочарова
288
00:28:55,099 --> 00:28:59,924
и ще реши да смени страните.
Ще почне да играе за британците.
289
00:29:00,024 --> 00:29:05,804
Немислимо е американски генерал
да се откаже от службата си.
290
00:29:05,904 --> 00:29:09,145
Името му ще стане
олицетворение за предател.
291
00:29:09,256 --> 00:29:13,575
Ако след 200 години някой те предаде,
го наричаш Бенедикт Арнолд.
292
00:29:13,675 --> 00:29:17,813
Единствено с това ще бъде запомнен.
- Трябва ли да го позволим?
293
00:29:17,913 --> 00:29:22,898
Знам само,
че после ние ще спечелим.
294
00:29:23,703 --> 00:29:26,063
А ако не...
295
00:29:28,158 --> 00:29:31,533
Кога ще го стори?
296
00:29:32,203 --> 00:29:35,562
Това е проблемът.
Нямам представа.
297
00:29:37,584 --> 00:29:40,542
Тази вечер имаме добри новини.
298
00:29:42,906 --> 00:29:47,843
"Какви, Даниъл Морган?"
Ще ви споделя!
299
00:29:49,721 --> 00:29:52,323
От майор генерал Гейтс...
300
00:29:53,141 --> 00:29:57,579
"Днес научихме
за поправена несправедливост.
301
00:29:57,679 --> 00:30:01,065
Полковник Джон Браун
ни е върнал "Шугар Лоуф",
302
00:30:01,165 --> 00:30:06,937
която британците
сега наричат Маунт Дефайънс.
303
00:30:08,815 --> 00:30:10,908
Нескопосан избор на име,
304
00:30:11,008 --> 00:30:15,644
след като те не успяха да се
противопоставят на настъплението ни.
305
00:30:15,744 --> 00:30:19,425
Въпреки че
не превзе отново Тикондерога,
306
00:30:19,525 --> 00:30:23,379
полковник Браун задържа
дузина британски офицери
307
00:30:23,479 --> 00:30:26,882
и 140 британски пехотинеца.
308
00:30:26,982 --> 00:30:32,471
И освободи 119 наши пленника."
309
00:30:38,561 --> 00:30:43,774
И защо толкова мразим
310
00:30:43,874 --> 00:30:47,821
британците, приятели?
- Досещам се какво следва.
311
00:30:50,849 --> 00:30:56,070
Чух и го видях преди седмица.
- Кое?
312
00:31:10,493 --> 00:31:15,472
Британската армия ми причини това.
На един от своите!
313
00:31:15,572 --> 00:31:17,729
Моето престъпление?
314
00:31:17,892 --> 00:31:22,763
Офицер ме удари
и му отвърнах!
315
00:31:24,190 --> 00:31:27,877
На тях не им харесва
да не им се мълчи!
316
00:31:29,946 --> 00:31:34,867
Получих 499 камшика!
317
00:31:34,967 --> 00:31:37,218
Броих ги!
318
00:31:37,328 --> 00:31:42,933
Беше планирал 500, но изпусна един.
Не му казах!
319
00:31:49,741 --> 00:31:52,192
Дали знае?
320
00:31:54,354 --> 00:31:57,394
Мисля, че може да усети у мен
сродна душа.
321
00:31:57,582 --> 00:32:03,220
Но не, не е наясно
и че сме от една плът и кръв.
322
00:32:27,673 --> 00:32:32,771
ВТОРА БИТКА ПРИ САРАТОГА
7 ОКТОМВРИ 1777 Г.
323
00:32:33,509 --> 00:32:36,320
Стой!
324
00:32:38,264 --> 00:32:41,718
Накарайте ги
да се страхуват за черепите си!
325
00:33:01,588 --> 00:33:04,958
Застреляйте генералите, момчета!
326
00:33:05,058 --> 00:33:08,085
Не виждате ли кой е това?
Саймън Фрейзър!
327
00:33:08,185 --> 00:33:12,373
Застреляйте го!
- Господи... Братовчеде!
328
00:33:12,840 --> 00:33:16,847
За краля и страната!
- За краля и страната!
329
00:33:17,996 --> 00:33:20,522
Генерал Арнолд е прав.
330
00:33:21,099 --> 00:33:26,778
Уважавам генерал Фрейзър и му се
възхищавам, но е необходимо да умре.
331
00:33:39,012 --> 00:33:41,910
С отряд от слепи ли си имам работа?
332
00:33:42,010 --> 00:33:45,706
Полковник!
Защо не го застреляте?
333
00:33:50,178 --> 00:33:52,529
Огън!
334
00:34:00,814 --> 00:34:03,114
Огън!
335
00:34:30,475 --> 00:34:33,002
Улучих го!
336
00:34:50,271 --> 00:34:53,023
След мен!
Към редута!
337
00:34:53,123 --> 00:34:55,458
Оттегляме се!
338
00:35:00,615 --> 00:35:03,266
Оттегляме се!
339
00:35:12,463 --> 00:35:15,057
Последвайте този глупак.
340
00:35:15,755 --> 00:35:19,349
Ако оцелее,
ще ни спечели битката.
341
00:35:23,855 --> 00:35:26,572
Към редута!
342
00:35:44,334 --> 00:35:46,910
Бързо!
343
00:36:52,543 --> 00:36:54,762
Уилям!
344
00:37:00,118 --> 00:37:02,469
Полковник!
345
00:37:50,059 --> 00:37:52,702
Оправих крака Ви доколкото можах.
346
00:37:52,802 --> 00:37:56,281
Лафетът ще Ви закара
до болницата в Албъни.
347
00:37:58,343 --> 00:38:03,937
На същото място бях прострелян
и предния път.
348
00:38:05,224 --> 00:38:11,038
Иска ми се сега да беше сърцето.
- Изпийте малко опиева тинктура.
349
00:38:12,598 --> 00:38:15,098
Значи ще съм мъченик.
350
00:38:15,652 --> 00:38:18,403
Ще ме запомнят.
351
00:38:20,398 --> 00:38:22,483
Да.
352
00:38:27,156 --> 00:38:29,907
Гейтс ще разказва
историята за сражението
353
00:38:30,241 --> 00:38:34,161
и няма да ме спомене.
Както винаги досега.
354
00:38:35,788 --> 00:38:41,271
Това ще е съзнателно пропускане
на заслуги и факти.
355
00:38:42,253 --> 00:38:47,074
Ограбва ме от чест и повишение.
356
00:38:51,114 --> 00:38:54,203
Мога ли да бъда обвиняван,
че мразя човека?
357
00:38:55,733 --> 00:38:58,021
Г-жо Фрейзър...
358
00:38:58,185 --> 00:39:03,106
Не Ви познавам добре,
но нека Ви попитам...
359
00:39:03,206 --> 00:39:07,902
Греша ли, като му се сърдя
за тази обида?
360
00:39:11,578 --> 00:39:15,285
Не.
Ни най-малко.
361
00:39:22,306 --> 00:39:24,924
Правилно си му отговорила.
362
00:39:25,255 --> 00:39:28,715
Той е смел като всеки водач,
когото съм срещал.
363
00:39:28,815 --> 00:39:31,647
Надявам се, че не беше огромна грешка.
364
00:39:35,431 --> 00:39:37,791
Джейми.
365
00:39:40,102 --> 00:39:42,544
Видях го, Клеър.
366
00:39:43,504 --> 00:39:47,424
Видях сина си.
- И?
367
00:39:47,684 --> 00:39:50,135
Почти го застрелях.
368
00:39:51,013 --> 00:39:55,692
Не бе ранен,
когато за последно го съзрях.
369
00:39:55,892 --> 00:39:57,961
Битката приключи.
370
00:39:58,061 --> 00:40:01,070
Колко още ще чакаме
британците да се предадат?
371
00:40:01,170 --> 00:40:04,334
Вероятно дни.
372
00:40:04,434 --> 00:40:07,128
Трябва да се договорят условията.
373
00:40:07,228 --> 00:40:11,933
А аз ще спя,
докато те не станат реалност.
374
00:40:15,121 --> 00:40:18,515
Полковник Фрейзър, може ли да вляза?
375
00:40:18,615 --> 00:40:21,051
Да, заповядайте.
376
00:40:28,426 --> 00:40:31,594
Тук съм под знамето на примирието.
377
00:40:31,694 --> 00:40:33,694
Говорете свободно.
378
00:40:33,794 --> 00:40:36,730
От британския лагер
поискаха присъствието Ви.
379
00:40:36,830 --> 00:40:40,788
Генерал Саймън Фрейзър научи за Вас
и пожела да Ви види...
380
00:40:42,164 --> 00:40:46,621
Преди да стане твърде късно.
Да Ви очаква ли?
381
00:40:47,253 --> 00:40:50,672
Да.
С жена ми ще дойдем.
382
00:40:50,772 --> 00:40:53,877
Благодаря Ви.
Аз ще ви съпроводя.
383
00:41:08,366 --> 00:41:11,234
Родственикът Ви пристигна, сър.
384
00:41:30,179 --> 00:41:32,950
Не му остава много време.
385
00:41:33,344 --> 00:41:36,038
Много съжалявам, Джейми.
386
00:42:00,576 --> 00:42:05,180
Сигурно съм ял нещо,
което не е съгласно с мен.
387
00:42:06,749 --> 00:42:11,604
Радвам се, че те зървам отново
на тази земя.
388
00:42:27,302 --> 00:42:32,315
Когато те видях предишния път,
бяхме млади...
389
00:42:32,415 --> 00:42:37,669
Тичахме след по-големите момчета
с пръчки, по-големи от нас самите.
390
00:42:38,988 --> 00:42:41,490
Тъй беше.
391
00:42:44,161 --> 00:42:46,897
Извинявам се, че се стигна дотук.
392
00:42:48,082 --> 00:42:53,254
Далеч от родата...
Далеч от Шотландия...
393
00:42:53,446 --> 00:42:56,432
Но сега имам близък човек при себе си.
394
00:42:58,242 --> 00:43:00,976
И съм готов...
395
00:43:01,546 --> 00:43:04,039
Да умра...
396
00:43:04,749 --> 00:43:07,817
Заобиколен от своите другари.
397
00:43:28,328 --> 00:43:30,746
Госпожо Фрейзър.
398
00:43:31,041 --> 00:43:33,374
Уилям.
399
00:43:33,651 --> 00:43:36,220
Лейтенант лорд Елсмиър.
400
00:43:37,582 --> 00:43:40,507
Радвам се,
че Ви откривам в добро здраве.
401
00:43:40,634 --> 00:43:42,944
И аз - Вас.
402
00:43:43,778 --> 00:43:47,524
Ще влезете ли?
- Вече се сбогувах.
403
00:43:48,418 --> 00:43:52,935
Предполагам, че съпругът Ви е вътре?
Братовчедът на генерал-майора?
404
00:43:53,105 --> 00:43:56,240
За да го види, преди...
- Да.
405
00:43:57,359 --> 00:43:59,986
Съжалявам за загубата Ви.
406
00:44:02,210 --> 00:44:04,540
Благодаря.
407
00:44:09,304 --> 00:44:11,956
Или имахте предвид сражението?
408
00:44:12,917 --> 00:44:18,005
Неприятно е, Уилям,
без значение кой печели.
409
00:44:19,481 --> 00:44:22,447
Никой не споделя за тази част.
410
00:44:22,560 --> 00:44:25,494
Това почва да ми се изяснява.
411
00:44:27,806 --> 00:44:31,643
Да разбирам, че сте преживели
много войни, г-жо Фрейзър?
412
00:44:31,743 --> 00:44:35,370
Повече, отколкото
би Ви се сторило възможно.
413
00:44:37,725 --> 00:44:40,034
Отиде си.
414
00:45:10,608 --> 00:45:13,022
Уилям е тук.
415
00:45:16,439 --> 00:45:20,566
Къде е шапката Ви, Елсмиър?
- Приемете извинението ми, сър.
416
00:45:20,666 --> 00:45:26,615
Безочлив бунтовник ми я простреля.
- Господи! Какъв късмет, че сте жив!
417
00:45:33,731 --> 00:45:36,382
Струва ми се, че Ви дължа шапка...
418
00:45:37,593 --> 00:45:39,794
Сър.
419
00:46:00,716 --> 00:46:05,328
Видимо това е безочливият бунтовник,
който Ви я е отнел.
420
00:46:06,038 --> 00:46:08,855
Много любезно от негова страна!
421
00:46:12,294 --> 00:46:14,636
Защо го направи?
422
00:46:15,232 --> 00:46:19,208
Понеже, Клеър,
за втори път в живота си
423
00:46:19,308 --> 00:46:21,945
бях на косъм да убия сина си.
424
00:46:23,606 --> 00:46:26,232
Първият бе в нощта на раждането му.
425
00:46:26,342 --> 00:46:31,780
И изведнъж се замислих...
"А ако при третия опит не пропусна?"
426
00:46:33,557 --> 00:46:39,461
Реших, че трябва да опитам
поне веднъж да поговоря с него...
427
00:46:40,731 --> 00:46:43,466
Като мъж...
428
00:46:44,451 --> 00:46:47,593
В случай, че е единственият ми шанс.
429
00:46:48,280 --> 00:46:51,424
Е, сложете си я, капитане!
430
00:46:53,085 --> 00:46:56,553
Все пак трябва да даваме
добър пример на хората.
431
00:46:56,681 --> 00:46:58,697
Капитан?
432
00:46:58,807 --> 00:47:03,644
Още след първата битка ген. Фрейзър
искаше да Ви направи такъв, но...
433
00:47:03,753 --> 00:47:07,798
Ген. Бъргойн разписа заповедта
тази вечер.
434
00:47:09,301 --> 00:47:12,878
Той знаеше ли?
- Че тя вече е реалност?
435
00:47:13,105 --> 00:47:15,773
Да, казах му.
436
00:47:16,558 --> 00:47:19,235
Господи, студено е!
437
00:47:25,759 --> 00:47:28,131
Недейте.
438
00:47:28,345 --> 00:47:32,817
Джеймс Фрейзър каза, че трябва
да държим палатката отворена.
439
00:47:32,917 --> 00:47:37,243
Шотландска приказка
за нуждата на душата от изход.
440
00:47:37,574 --> 00:47:41,495
Роднината на генерал-майора
е интересна личност.
441
00:47:41,605 --> 00:47:43,706
Наистина.
442
00:48:02,172 --> 00:48:05,314
Мъжете на Бъргойн
трябва да оставят оръжията си
443
00:48:05,414 --> 00:48:08,943
на бреговете на Хъдсън
и да отплават за Англия.
444
00:48:09,043 --> 00:48:14,112
Единственото условие за предаване
е повече да не водят тази война.
445
00:48:14,212 --> 00:48:17,861
Значи Уилям е в безопасност.
- Да.
446
00:48:23,784 --> 00:48:27,949
Полковник Фрейзър.
- Генерал Гейтс.
447
00:48:29,573 --> 00:48:33,944
Да поговорим?
- Разбира се.
448
00:48:48,859 --> 00:48:51,703
Нуждая се от услуга.
449
00:48:52,530 --> 00:48:54,764
С удоволствие, сър.
450
00:48:54,864 --> 00:48:58,275
Наясно сте, че условията
за предаване са постигнати.
451
00:48:58,375 --> 00:49:02,622
Доста са щедри, ще се съгласите.
- Несъмнено.
452
00:49:02,722 --> 00:49:08,720
Има още едно искане от Бъргойн,
преди да разпише капитулацията.
453
00:49:09,630 --> 00:49:14,467
Братовчед сте на ген. Саймън Фрейзър?
- Да.
454
00:49:14,567 --> 00:49:18,594
В случай, че умре в чужбина,
той е изразил желание
455
00:49:18,694 --> 00:49:24,019
да бъде върнат в Шотландия,
за да почива в мир там.
456
00:49:26,813 --> 00:49:31,150
Искате да откарам тялото му у дома?
- Точно така.
457
00:49:31,250 --> 00:49:33,943
Това е последната молба на Бъргойн.
458
00:49:34,046 --> 00:49:37,465
Казва, че генералът
много е бил обичан от хората си
459
00:49:37,565 --> 00:49:42,400
и, знаейки за изпълненото му желание,
ще се съгласят да напуснат боевете,
460
00:49:42,510 --> 00:49:46,581
като няма да се чувстват,
сякаш го изоставят.
461
00:49:46,959 --> 00:49:50,909
Обезпечено ли е
прибирането ми в Шотландия, сър?
462
00:49:51,009 --> 00:49:55,049
Има блокада.
- Ще пътувате...
463
00:49:55,149 --> 00:49:59,587
заедно с жена си на един от корабите
на Негово Величество.
464
00:50:01,098 --> 00:50:04,201
Имам ли съгласието Ви,
полковник Фрейзър?
465
00:50:15,953 --> 00:50:18,413
Напускаме войната!
466
00:50:19,783 --> 00:50:23,327
С година закъснение, но...
467
00:50:24,069 --> 00:50:26,671
Мечтата ни се сбъдва, сасенак!
468
00:50:27,124 --> 00:50:29,862
Потегляме за Шотландия!
469
00:50:38,927 --> 00:50:42,254
Шотландия?
- Да.
470
00:50:43,941 --> 00:50:46,458
Толкова е далече!
471
00:50:48,587 --> 00:50:52,989
Пътешествието най-вероятно
ще бъде дълго и трудно.
472
00:50:53,483 --> 00:50:57,410
Вярно е.
- Но трябва да стигна...
473
00:50:57,871 --> 00:51:01,676
За да уважа свое обещание
от преди много години.
474
00:51:01,967 --> 00:51:05,848
Наистина трябва да изпълняваме
дадените от нас думи.
475
00:51:06,113 --> 00:51:09,231
И аз ще поискам нещо от Вас.
476
00:51:18,037 --> 00:51:20,668
Ще се грижите ли за Роло, вместо мен?
477
00:51:23,104 --> 00:51:25,310
Разбира се.
478
00:51:25,410 --> 00:51:28,203
Не само защото го обожавам...
479
00:51:28,437 --> 00:51:31,520
Но и понеже означава,
че ще се завърнете.
480
00:51:35,142 --> 00:51:37,656
Армията марширува на юг.
481
00:51:38,096 --> 00:51:42,255
Съобщиха ми, че ще можете
да ме намерите във Вали Фордж.
482
00:52:09,768 --> 00:52:13,137
Вземи го, ще му е студено.
483
00:52:24,074 --> 00:52:28,126
Обичам те.
- Ще го открия, Бри.
484
00:52:29,137 --> 00:52:31,762
Ще го прибера вкъщи.
485
00:52:51,688 --> 00:52:53,960
Вървете.
486
00:52:56,653 --> 00:52:58,987
Чао, тате.
487
00:53:36,046 --> 00:53:38,542
Добър Ви ден!
488
00:53:44,126 --> 00:53:48,402
Красиво куче имате!
- Благодаря Ви, но не е мой.
489
00:53:48,502 --> 00:53:51,092
Стопанинът му излезе извън страната.
490
00:53:51,202 --> 00:53:53,972
Грижа се за него само,
докато се завърне.
491
00:53:56,416 --> 00:54:00,047
Харесва Ви.
Не е такъв към всички.
492
00:54:00,470 --> 00:54:05,574
Вашият приятел сигурно много Ви обича,
щом оставя кучето си на Вас.
493
00:54:09,638 --> 00:54:13,199
Надявам се скоро да се появи отново.
494
00:55:03,684 --> 00:55:06,119
Роло ми липсва.
495
00:55:06,244 --> 00:55:10,114
Уверена съм, че е по-щастлив
с Рейчъл на сушата.
496
00:55:10,214 --> 00:55:13,576
Бих продал душата си,
за да съм на брега.
497
00:55:13,676 --> 00:55:19,675
Искаш ли пак акупунктура?
- Ние представяме достойнството
498
00:55:20,683 --> 00:55:24,170
на американската кауза
на този кораб.
499
00:55:24,270 --> 00:55:29,334
Няма да се разхождам наоколо,
изглеждайки като бодливо прасе.
500
00:55:29,434 --> 00:55:34,030
Достойнството на същата кауза ли видях
по-рано да повръща сухарите си
501
00:55:34,130 --> 00:55:37,850
в Ирландско море?
- Именно.
502
00:55:48,776 --> 00:55:53,899
Това дали е каквото си мисля?
- Земя!
503
00:56:25,507 --> 00:56:27,983
Шотландия!
504
00:56:36,982 --> 00:56:41,982
ПРЕВОД И СУБТИТРИ
Horatio
505
00:56:42,092 --> 00:56:47,092
http://subs.sab.bz/
© Translator's Heaven 2023
506
00:56:48,892 --> 00:56:51,392
Историята продължава
през 2024 г.
507
00:56:52,843 --> 00:56:55,343
В памет на Шинейд О'Конър