1 00:00:05,072 --> 00:00:07,134 Досега... 2 00:00:07,334 --> 00:00:09,844 Г-жо Бъг? Не знаех, че сте Вие! 3 00:00:09,944 --> 00:00:13,332 Когато имаш нещо за вземане, ще ме видиш отново. 4 00:00:13,432 --> 00:00:16,880 Брат ми ще помага на армията. - Ще се виждаме често. 5 00:00:16,980 --> 00:00:19,839 Така изглежда. - Утре ще водя Боби на кино. 6 00:00:19,939 --> 00:00:23,149 Дали Джеми би искал да дойде? - Джеми е изчезнал! 7 00:00:23,249 --> 00:00:25,926 Лошият човек го отвлече. 8 00:00:27,613 --> 00:00:31,465 Саймън Фрейзър е генерал на Бъргойн. - Саймън Фрейзър? 9 00:00:31,565 --> 00:00:34,720 Втори братовчед. - Не мога да ви виня за куража. 10 00:00:34,820 --> 00:00:40,140 Ще ви е необходим, ако наистина желаете да останете и да се сражавате. 11 00:00:41,643 --> 00:00:45,438 Ставай! - Сега сте различен човек. 12 00:00:45,538 --> 00:00:50,085 Върни се при мен. Иначе ще те потърся. 13 00:01:09,139 --> 00:01:12,224 Намерих си шапка, мамо, ще я задържа. 14 00:01:27,840 --> 00:01:30,474 Още е жив! 15 00:01:30,776 --> 00:01:33,245 Прережи му гърлото! 16 00:01:34,388 --> 00:01:37,789 Стойте назад или се кълна, че ще го удуша! 17 00:01:37,889 --> 00:01:41,956 Изберете си другиго! - Да избирам? Да не ме смятате за... 18 00:01:42,056 --> 00:01:44,664 Имам деца за хранене! Взимам този с мен! 19 00:01:44,764 --> 00:01:48,300 "Този" е съпругът ми! - Хвани я, мамо. 20 00:01:48,400 --> 00:01:54,156 Ще се погрижа за него. - Да не си посмял! Ще ви убия! 21 00:01:55,350 --> 00:01:57,869 Пробвайте си късмета! 22 00:02:18,998 --> 00:02:21,718 Гъделичкаш ме, сасенак. 23 00:02:24,669 --> 00:02:29,434 Не мърдай, имаш кръв на ризата си, проверявам за рани. 24 00:02:31,260 --> 00:02:35,763 Мисля, че е от ръката ти. - Май си права. 25 00:02:38,292 --> 00:02:43,271 Защо се забави толкова? - Търся те цяла нощ! 26 00:02:43,371 --> 00:02:47,525 Какво се случи? - Откъде да знам, защо питаш мен? 27 00:02:47,625 --> 00:02:50,778 Отиде да се биеш и те заклаха като свиня. 28 00:02:50,878 --> 00:02:55,143 Това е олицетворение на старанието ти пак да бъдеш герой. 29 00:02:56,535 --> 00:02:58,828 Имах предвид с битката. 30 00:02:58,928 --> 00:03:02,957 Наясно съм в общи линии със станалото с мен. 31 00:03:03,057 --> 00:03:06,321 Защо влезе в сражението? Ти си снайперист! 32 00:03:06,421 --> 00:03:10,245 От теб се очаква да стреляш отдалеч, а не от първо лице, 33 00:03:10,345 --> 00:03:15,446 славолюбив, упорит, парадиращ шотландец такъв! 34 00:03:15,554 --> 00:03:19,724 "Парадиращ"? - Да! Можеше да те убият! 35 00:03:19,824 --> 00:03:24,229 Мислех, че вече съм мъртъв, когато драгунът ми се нахвърли. 36 00:03:24,329 --> 00:03:28,525 Изплаших коня му, изправи се, ритна ме в главата и... 37 00:03:28,625 --> 00:03:34,405 Спри да опитваш да смениш темата. - Тя не е ли, че съм жив? 38 00:03:42,456 --> 00:03:47,252 Говоря за геройския ти комплекс. 39 00:03:47,352 --> 00:03:53,323 Мислиш, че нямам по-важна работа от това да ходя след теб и да те събирам? 40 00:03:57,429 --> 00:03:59,629 Ето. 41 00:04:06,256 --> 00:04:09,459 Вече трябваше да сме в Шотландия. 42 00:04:10,017 --> 00:04:12,470 Съжалявам. 43 00:04:12,861 --> 00:04:16,765 Знам, че не можеше да откажеш, Джейми, но ме изплаши. 44 00:04:17,766 --> 00:04:23,747 Към настоящия миг, скъпа моя, ти благодаря, че спаси живота ми. 45 00:04:42,766 --> 00:04:46,686 Имаш език на зла жена, сасенак. 46 00:04:47,980 --> 00:04:51,081 Но си красива и добре владееш меча. 47 00:06:09,354 --> 00:06:14,289 ДРУГОВРЕМЕЦ Сезон 7, епизод 8 48 00:06:15,521 --> 00:06:18,061 "Повратни точки" 49 00:06:18,661 --> 00:06:21,466 По книгите на Диана Габалдон 50 00:06:21,966 --> 00:06:24,903 ПРЕВОД И СУБТИТРИ Horatio 51 00:06:39,091 --> 00:06:44,672 Иън? - Невредим е. Той поне се върна. 52 00:06:44,772 --> 00:06:49,400 Сигурно са те уцелили до дръжката на меча, иначе да си без ръка. 53 00:06:50,566 --> 00:06:53,166 Жалко, че нямах щит. 54 00:06:55,858 --> 00:06:58,500 Това ще свърши работа засега. 55 00:07:02,081 --> 00:07:04,765 Няма да умреш, обещавам. 56 00:07:05,851 --> 00:07:08,678 Но имам други пациенти, които биха. 57 00:07:09,980 --> 00:07:14,392 Кой спечели? - Според британците - те. 58 00:07:14,492 --> 00:07:18,539 Но само, защото удържаха полето и се оттеглиха в къмпинга си. 59 00:07:18,639 --> 00:07:21,875 Тъй като нощта падна, или поне това ми казаха. 60 00:07:21,975 --> 00:07:24,302 Разумен план. 61 00:07:24,402 --> 00:07:29,032 Според докладите са претърпели двойно повече жертви от нас. 62 00:07:31,386 --> 00:07:36,731 Фактът, че Уилям бе в Тикондерога, не означава, че е тук. 63 00:07:39,594 --> 00:07:42,980 Гарнизонът е укрепен, може би е останал в него. 64 00:07:43,180 --> 00:07:45,990 Да, знам. 65 00:07:49,553 --> 00:07:53,473 Отиди при пациентите си, Клеър. Аз ще опитам да поспя. 66 00:08:16,625 --> 00:08:20,669 През целия си живот съм изгубил четирима души на масата си. 67 00:08:20,769 --> 00:08:24,421 А сега, за ден, бройката се увеличи десетократно. 68 00:08:25,041 --> 00:08:27,910 И на Вас Ви се е случвало, казват. 69 00:08:28,703 --> 00:08:31,305 Как продължавате след това? 70 00:08:31,511 --> 00:08:35,923 С ясното съзнание, че без мен числото би било по-голямо. 71 00:08:36,430 --> 00:08:41,289 Мислете за онези, които сте спасили. И те са повече. 72 00:08:41,521 --> 00:08:43,772 Може би. 73 00:08:43,972 --> 00:08:47,859 Или е трябвало да си избера по-мирна професия. 74 00:08:49,362 --> 00:08:53,061 Човек като мен трудно издържа на цялото това насилие. 75 00:08:53,232 --> 00:08:55,815 Човек като Вас? 76 00:08:56,152 --> 00:08:58,754 Квакер. 77 00:09:00,799 --> 00:09:05,044 Простете ми, Клеър. - За какво? 78 00:09:05,244 --> 00:09:08,762 За предположението ми, че за Вас е по-лесно. 79 00:09:09,991 --> 00:09:14,620 Рейчъл как е? - Страшно ми помага. 80 00:09:16,380 --> 00:09:19,266 Справя се учудващо добре. 81 00:09:21,002 --> 00:09:25,346 Но чуждото страдание взема своето у теб самия. 82 00:09:28,100 --> 00:09:31,829 Има ли смисъл от всичката смърт? 83 00:09:33,606 --> 00:09:36,347 Не се съмнявам в каузата ни, но... 84 00:09:36,447 --> 00:09:39,771 Многократно съм си задавала този въпрос. 85 00:09:40,647 --> 00:09:46,017 Невинаги съм била уверена в отговора му, но да... 86 00:09:47,103 --> 00:09:49,977 Смятам, че ще има. 87 00:09:55,127 --> 00:09:59,371 Извинете ме, трябва да се погрижа за съпруга ми. 88 00:10:00,074 --> 00:10:02,400 Разбира се. 89 00:10:07,440 --> 00:10:10,266 Оздравявайте, полковник! 90 00:10:44,410 --> 00:10:48,863 Ще се наложи ли да режеш нещо? Ако да, ще ти позволя. 91 00:10:49,690 --> 00:10:53,310 Така ли? - Абсолютно. 92 00:10:53,410 --> 00:10:55,904 Опиева тинктура. 93 00:10:57,173 --> 00:11:02,493 Изпий цялата. Това е всичко, което ми е останало. 94 00:11:03,554 --> 00:11:09,476 Ще се постарая да имаш работеща ръка без инфекции, 95 00:11:09,576 --> 00:11:13,438 а щом се възстанови - и никаква болка. 96 00:11:13,538 --> 00:11:17,692 Не виждам да пиеш. - Ще ми прилошее. 97 00:11:17,792 --> 00:11:22,280 Но ще скрие болката. - Причинява ми кошмари. 98 00:11:22,380 --> 00:11:26,618 Стига да не трепериш като Роло, докато сънува, че гони зайци, 99 00:11:26,718 --> 00:11:29,103 ще си добре. 100 00:11:33,918 --> 00:11:36,920 Казах ти наведнъж. 101 00:11:37,020 --> 00:11:41,967 Да я оставим за минута, докато чакаме тинктурата да подейства. 102 00:11:52,645 --> 00:11:57,400 Кой те посети преди малко? - Полковник... Джонсън. 103 00:11:58,242 --> 00:12:00,485 Мика Джонсън. 104 00:12:00,585 --> 00:12:03,745 Видях го на тръгване. Какво искаше? 105 00:12:05,283 --> 00:12:11,072 Оказва се, че когато заедно с няколко човека от ротата на Морган 106 00:12:11,489 --> 00:12:15,775 се вляхме в битката, сме прекъснали британската атака. 107 00:12:16,141 --> 00:12:18,600 Разпръснали сме ги. 108 00:12:18,700 --> 00:12:22,214 А тази на Джонсън е била зад нас по време на битката. 109 00:12:22,314 --> 00:12:24,843 Каза, че ако нападението е започнело, 110 00:12:24,943 --> 00:12:29,913 несъмнено е щял да я загуби. - Значи си ги спасил. 111 00:12:30,525 --> 00:12:32,691 Не сам. 112 00:12:32,852 --> 00:12:35,620 Ротата е от 50 мъже. 113 00:12:36,114 --> 00:12:39,065 И, разбира се, не всички биха били убити. 114 00:12:39,884 --> 00:12:44,362 Да. - Като в Библията е. 115 00:12:44,462 --> 00:12:50,461 Където... Авраам се пазари с Господ за Градовете в равнината. 116 00:12:53,089 --> 00:12:58,251 "В града може би има 50 праведника, нима ще погубиш града заедно с тях?" 117 00:12:58,351 --> 00:13:02,964 И пожалил ли го е заради 50-те човека? 118 00:13:03,064 --> 00:13:06,008 Да. Но Авраам е знаел... 119 00:13:06,310 --> 00:13:09,002 Нямало да открие 50, 120 00:13:09,188 --> 00:13:15,187 затова преговарял с Него за 40, а после 30, 20... 121 00:13:16,511 --> 00:13:19,247 и накрая - 10. 122 00:13:23,736 --> 00:13:29,456 Десетина добри мъже биха си стрували пръст, сасенак. 123 00:13:29,876 --> 00:13:32,035 Или петима. 124 00:13:35,235 --> 00:13:37,949 Или дори само един. 125 00:13:46,550 --> 00:13:51,578 Проклети човече... Знаех, че ще ме разплачеш. 126 00:14:59,782 --> 00:15:02,335 Приятни сънища, любов моя. 127 00:15:03,928 --> 00:15:07,438 Сега може да преследваш онези зайци. 128 00:15:27,902 --> 00:15:32,489 Роб го е направил. Прекарал е Джем през камъните. 129 00:15:33,240 --> 00:15:37,836 Открихме това. - Господи! 130 00:15:38,136 --> 00:15:41,736 Не мога да разбера защо... Защо би ни го причинил? 131 00:15:42,383 --> 00:15:44,709 Заради златото. 132 00:15:44,809 --> 00:15:49,714 Каза, че някой е докопал писмата. Погледнах - сачмата липсва. 133 00:15:49,814 --> 00:15:54,216 Една от кореспонденциите - също. Онази за златото на испанеца. 134 00:15:55,271 --> 00:15:58,255 Проклет да бъде! 135 00:16:00,401 --> 00:16:06,388 Роджър, какво ще правим? Не можем да се обадим в полицията! 136 00:16:07,954 --> 00:16:10,135 Роджър! 137 00:16:10,235 --> 00:16:12,904 Какво правиш? - Тръгвам след него. 138 00:16:13,806 --> 00:16:16,758 През камъните? - Налага се, Бри! 139 00:16:16,858 --> 00:16:20,470 Ако си права, ще отиде в Инвърнес за кораб до Америка. 140 00:16:20,570 --> 00:16:22,914 Трябва да потегля още сега. 141 00:16:25,718 --> 00:16:28,228 Ти остани с Манди. 142 00:16:29,989 --> 00:16:33,366 Казваш, че това копеле преследва испанско злато? 143 00:16:33,466 --> 00:16:37,623 Френско. Това на крал Луи, отначало предназначено за якобитите. 144 00:16:37,723 --> 00:16:40,914 Част от него е попаднала в Северна Каролина. 145 00:16:41,014 --> 00:16:45,937 А Джеми знае точно къде е скрито. - И Камерън иска той да го заведе? 146 00:16:46,939 --> 00:16:50,315 Няма да го нарани, има нужда от него. 147 00:16:51,263 --> 00:16:53,873 Идвам с теб. 148 00:16:54,743 --> 00:16:58,480 Ще пътуваме към моето време, нали? 149 00:16:59,618 --> 00:17:03,033 А ти и без това щеше да ме пратиш там. 150 00:17:03,689 --> 00:17:06,142 Само ако бе пожелал. 151 00:17:07,793 --> 00:17:11,683 Искам да помогна. Вие сте ми рода. 152 00:17:14,466 --> 00:17:18,039 Пазиш ли старите си дрехи? - Да. 153 00:17:20,754 --> 00:17:23,413 Ще ви е необходимо и това. 154 00:17:23,826 --> 00:17:28,479 Откъде се появи? - Антикварен магазин в града. 155 00:17:28,579 --> 00:17:31,512 Реших, че някога ще ни потрябва. 156 00:17:47,391 --> 00:17:52,672 Изглежда много добре за едва две седмици, ако може да отбележа. 157 00:17:52,772 --> 00:17:56,591 Някаква болка? - Не ще участвам в бой с юмруци скоро, 158 00:17:56,691 --> 00:17:58,993 но не. 159 00:17:59,178 --> 00:18:02,014 Ще отида да пусна една вода. 160 00:18:09,797 --> 00:18:13,103 Не се ли радваш на прогреса на чичо Джейми? 161 00:18:15,986 --> 00:18:18,872 Това значи, че отново ще се сражава. 162 00:18:19,547 --> 00:18:22,866 Ще има още една битка, нали? - Така мисля. 163 00:18:23,102 --> 00:18:28,581 Трябва да има нещо достатъчно значимо, за да привлече французите във войната. 164 00:18:28,681 --> 00:18:31,333 Друг сблъсък, който променя всичко. 165 00:18:32,344 --> 00:18:35,743 Надявах се, че Джейми ще стои настрана от нея. 166 00:18:36,140 --> 00:18:38,681 Но вероятно му е писано да участва. 167 00:18:38,784 --> 00:18:41,584 Може би отдавна му е предначертано. 168 00:18:41,762 --> 00:18:47,304 Не знам. - Не знаеш... Кога? 169 00:18:49,044 --> 00:18:52,112 Разбра ли нещо, докато беше на разузнаване? 170 00:18:52,398 --> 00:18:56,567 Бъргойн чака Клинтън да прати помощ 171 00:18:56,667 --> 00:18:59,278 или да ни раздели, атакувайки другаде. 172 00:18:59,378 --> 00:19:03,782 Но няма как да чака вечно. Ние - също. 173 00:19:03,882 --> 00:19:08,163 Някои от генералите искат да нападат, но Грани Гейтс отказва. 174 00:19:09,163 --> 00:19:13,418 Така му викат... Командир... 175 00:19:13,518 --> 00:19:15,920 Защото е... - Стар, разбрах. 176 00:19:16,020 --> 00:19:19,006 Въпреки че е по-млад от мен, ако някой брои. 177 00:19:19,106 --> 00:19:23,761 Роло, гъшата ми мазнина! Трябваше да я дам на Дензъл. 178 00:19:23,861 --> 00:19:28,141 Има пациент с наранен ректум, трудно му е да се движи. 179 00:19:28,241 --> 00:19:30,560 Ще ти донеса малко, лельо. 180 00:19:30,660 --> 00:19:33,352 Няколко онейди пристигнаха, те ще имат. 181 00:19:33,452 --> 00:19:38,023 Чудесно. После би ли я занесъл на Дензъл? 182 00:19:40,312 --> 00:19:42,872 Или на сестра му? 183 00:19:43,932 --> 00:19:47,754 С удоволствие! - Благодаря ти. 184 00:19:47,854 --> 00:19:50,354 Да вървим, Роло! 185 00:20:02,284 --> 00:20:04,661 Роло! 186 00:20:06,847 --> 00:20:10,843 Виждам, че си довел и приятеля си. - Госпожице Хънтър. 187 00:20:10,943 --> 00:20:13,582 Прекрасно е да Ви видя отново, Иън Мъри. 188 00:20:13,771 --> 00:20:16,923 Донесох малко гъша мазнина. 189 00:20:17,963 --> 00:20:23,962 Леля ми каза, че брат Ви търси. 190 00:20:24,322 --> 00:20:27,617 Ще се зарадва, благодаря. 191 00:20:27,717 --> 00:20:30,983 Напоследък е доста зает с болните и ранените. 192 00:20:32,456 --> 00:20:35,515 Съжалявам, хлъзгава е. 193 00:20:36,168 --> 00:20:40,113 Човекът, от когото я взех, каза, че е наистина мазна. 194 00:20:58,190 --> 00:21:01,042 Необходимо е да сте над тези неща! 195 00:21:04,397 --> 00:21:06,833 Какво казвате? 196 00:21:07,508 --> 00:21:10,092 Извинявам се. 197 00:21:11,703 --> 00:21:15,957 Да. Аз... Ние... 198 00:21:34,084 --> 00:21:38,996 Вие... Ние не трябва да... 199 00:21:41,900 --> 00:21:44,417 Не. Разбира се. 200 00:21:45,249 --> 00:21:49,633 Естествено, че не трябва. Не е безопасно. 201 00:21:49,907 --> 00:21:54,164 Знаете ли как се чувствам? 202 00:21:54,264 --> 00:21:57,031 Не се притеснявам дали ме обичате. 203 00:21:57,791 --> 00:22:01,458 По-скоро дали може да умрете затова. - "Да умра затова"? 204 00:22:01,811 --> 00:22:05,823 Дързък сте! Не съм казвала, че Ви обичам. 205 00:22:06,501 --> 00:22:09,162 По-добре е, че не ме. 206 00:22:19,232 --> 00:22:23,168 Смятам, че е препоръчително... Да не ме докосвате. 207 00:22:24,523 --> 00:22:30,431 В противен случай... Ще ви обладая тук и сега. 208 00:22:31,730 --> 00:22:35,165 И ще стане прекалено късно и за двама ни. 209 00:23:00,271 --> 00:23:03,057 Вие ли сте г-жа Фрейзър? 210 00:23:05,150 --> 00:23:08,694 Да, мога ли да Ви помогна? 211 00:23:08,794 --> 00:23:12,448 Надявах се да завъртим малък бизнес. 212 00:23:12,548 --> 00:23:16,288 Дочух, че имате запас от хинова кора. Вярно ли е? 213 00:23:16,388 --> 00:23:20,293 Да, да не сте болен от малария? - Не аз, но един джентълмен 214 00:23:20,393 --> 00:23:22,503 под мое командване - да, 215 00:23:22,603 --> 00:23:27,529 и то сериозно. Вярвах, че ще се съгласите на размяна. 216 00:23:33,845 --> 00:23:37,848 Преди управлявах магазин, продаващ много аптекарски артикули 217 00:23:37,948 --> 00:23:40,277 и лични и тоалетни принадлежности. 218 00:23:40,377 --> 00:23:44,853 Опиева тинктура? - Не бях сигурен кое ще Ви трябва. 219 00:23:44,991 --> 00:23:48,713 Научил съм, че е най-добре да се даде избор на жената. 220 00:23:48,902 --> 00:23:52,381 Имате ли още от това? - Да, в палатката ми. 221 00:23:52,990 --> 00:23:58,923 Постоянно ли имате нужда от него? - Не го ползвам аз, ако това мислите. 222 00:23:59,099 --> 00:24:03,666 Поне не в момента - сачма ме уцели в левия крак преди време. 223 00:24:03,766 --> 00:24:06,711 Раздроби костта, бе доста болезнено. 224 00:24:06,911 --> 00:24:09,506 Но оттогава съм отвикнал. 225 00:24:10,741 --> 00:24:14,263 А на Вас непрекъснато ли Ви е нужно? 226 00:24:14,363 --> 00:24:18,739 Освобождаването от болката е от по-важните неща, които мога да дам 227 00:24:18,839 --> 00:24:23,683 на хората, които идват при мен. Не мога да излекувам всички, ясно е. 228 00:24:23,921 --> 00:24:26,713 Забележително твърдение. 229 00:24:26,865 --> 00:24:31,002 Повечето Ваши колеги обещават лек на почти всекиго. 230 00:24:31,102 --> 00:24:36,180 Може да не казвам на пациентите си, но е добре и да познаваш границите си. 231 00:24:36,280 --> 00:24:40,578 Дали? Не мислите ли, че признаването на подобни лимити 232 00:24:40,678 --> 00:24:45,244 всъщност може да попречи някому да постигне всичко, което е възможно, 233 00:24:45,344 --> 00:24:49,921 понеже човекът смята, че нещо не е възможно? 234 00:24:51,114 --> 00:24:53,782 Възможно е да сте прав. 235 00:24:53,882 --> 00:24:56,269 Предполагам, че ако не вярвахме, 236 00:24:56,369 --> 00:25:00,431 че бихме реализирали неща отвъд разумните очаквания, 237 00:25:00,531 --> 00:25:05,269 едва ли който и да е от нас би бил тук. 238 00:25:05,988 --> 00:25:08,397 Сасенак. 239 00:25:08,648 --> 00:25:11,609 Сър. - Полковник! 240 00:25:11,709 --> 00:25:15,232 С жена Ви обсъждахме философията на старанието. 241 00:25:15,332 --> 00:25:19,033 Какво смятате? Дали умният познава границите си, 242 00:25:19,133 --> 00:25:21,763 а дръзкият ги отрича? 243 00:25:22,287 --> 00:25:26,872 Чувал съм, че обсегът на човек трябва да излиза извън схващанията му, 244 00:25:26,972 --> 00:25:31,670 иначе за какво е небето? - Превъзходно! 245 00:25:31,970 --> 00:25:34,393 Сещате ли се къде сте го чул? 246 00:25:35,467 --> 00:25:38,003 От поет... 247 00:25:39,513 --> 00:25:42,139 Ако не се лъжа. - Точно така. 248 00:25:42,239 --> 00:25:44,893 Въпреки че не си спомням името му. 249 00:25:44,993 --> 00:25:48,321 Това е перфектно изразено мнение. 250 00:25:49,397 --> 00:25:52,459 Както и да е... Хинова кора! 251 00:25:58,115 --> 00:26:03,828 Благодаря за размяната, г-н... Съжалявам, не знам ранга Ви. 252 00:26:03,928 --> 00:26:06,274 Извинете ме, г-жо Фрейзър. 253 00:26:06,374 --> 00:26:10,960 Какво ли смятате за човек, който ви се натрапва, без да се представи? 254 00:26:11,060 --> 00:26:13,583 Майор генерал Бенедикт Арнолд. 255 00:26:14,139 --> 00:26:16,573 На Вашите услуги, г-жо. 256 00:26:21,933 --> 00:26:24,114 Сър. 257 00:26:27,769 --> 00:26:32,556 Знам, че не трябваше да цитирам все още ненаписана поема. 258 00:26:34,801 --> 00:26:38,571 Добре ли си, Клеър? Изглеждаш, сякаш ще припаднеш. 259 00:26:38,671 --> 00:26:41,273 Не е изключено. 260 00:26:47,998 --> 00:26:50,617 Ще се помолиш ли за мен, братко? 261 00:26:51,710 --> 00:26:56,705 Опасявам се, че съм в голяма опасност. - Така е. 262 00:26:57,791 --> 00:27:00,509 Обаче се съмнявам молитвата да помогне. 263 00:27:00,609 --> 00:27:03,262 Нямаш ли вече вяра в Него? 264 00:27:03,362 --> 00:27:06,040 У Него имам в изобилие. 265 00:27:07,121 --> 00:27:11,175 Но у теб - не чак толкова. 266 00:27:13,131 --> 00:27:16,575 А за Иън Мъри да не коментирам. 267 00:27:17,327 --> 00:27:21,506 Откъде знаеш? - По-рано го видях да си тръгва. 268 00:27:21,606 --> 00:27:25,306 И той ме забеляза, въпреки че се направи, че не е. 269 00:27:25,419 --> 00:27:27,818 Какво ти каза? 270 00:27:29,089 --> 00:27:31,413 Нищо. 271 00:27:31,680 --> 00:27:34,207 Не много. 272 00:27:36,321 --> 00:27:38,956 Рече ми... 273 00:27:39,096 --> 00:27:41,755 Рече ми, че съм влюбена в него. 274 00:27:44,113 --> 00:27:46,513 Прав ли е? 275 00:27:47,524 --> 00:27:50,430 Как бих могла да бъда влюбена в такъв мъж? 276 00:27:51,278 --> 00:27:53,809 Ако не беше... 277 00:27:53,925 --> 00:27:56,552 Надали щеше да искаш да се помоля. 278 00:27:59,437 --> 00:28:03,282 Ще му съобщя повече да не говори с теб, ако това желаеш. 279 00:28:03,382 --> 00:28:08,637 Или да има предвид, че гледаш на него като на приятел, ако предпочиташ. 280 00:28:09,030 --> 00:28:12,403 Тези ли са единствените варианти, които съзираш? 281 00:28:12,601 --> 00:28:16,851 Аз бях изгонен от богомолческата група, не ти. 282 00:28:18,035 --> 00:28:21,138 Но ако се омъжиш за човек като Иън Мъри, 283 00:28:22,309 --> 00:28:24,826 теб няма да те приемат там. 284 00:28:38,483 --> 00:28:43,821 Той е истински американец и великолепен войник. 285 00:28:43,921 --> 00:28:46,907 Всички, освен Грани Гейтс, го харесват. 286 00:28:47,007 --> 00:28:49,994 Има вражда между тях. Не знам заради какво, 287 00:28:50,094 --> 00:28:54,999 но мъжете биха го следвали навсякъде. - В даден момент ще се разочарова 288 00:28:55,099 --> 00:28:59,924 и ще реши да смени страните. Ще почне да играе за британците. 289 00:29:00,024 --> 00:29:05,804 Немислимо е американски генерал да се откаже от службата си. 290 00:29:05,904 --> 00:29:09,145 Името му ще стане олицетворение за предател. 291 00:29:09,256 --> 00:29:13,575 Ако след 200 години някой те предаде, го наричаш Бенедикт Арнолд. 292 00:29:13,675 --> 00:29:17,813 Единствено с това ще бъде запомнен. - Трябва ли да го позволим? 293 00:29:17,913 --> 00:29:22,898 Знам само, че после ние ще спечелим. 294 00:29:23,703 --> 00:29:26,063 А ако не... 295 00:29:28,158 --> 00:29:31,533 Кога ще го стори? 296 00:29:32,203 --> 00:29:35,562 Това е проблемът. Нямам представа. 297 00:29:37,584 --> 00:29:40,542 Тази вечер имаме добри новини. 298 00:29:42,906 --> 00:29:47,843 "Какви, Даниъл Морган?" Ще ви споделя! 299 00:29:49,721 --> 00:29:52,323 От майор генерал Гейтс... 300 00:29:53,141 --> 00:29:57,579 "Днес научихме за поправена несправедливост. 301 00:29:57,679 --> 00:30:01,065 Полковник Джон Браун ни е върнал "Шугар Лоуф", 302 00:30:01,165 --> 00:30:06,937 която британците сега наричат Маунт Дефайънс. 303 00:30:08,815 --> 00:30:10,908 Нескопосан избор на име, 304 00:30:11,008 --> 00:30:15,644 след като те не успяха да се противопоставят на настъплението ни. 305 00:30:15,744 --> 00:30:19,425 Въпреки че не превзе отново Тикондерога, 306 00:30:19,525 --> 00:30:23,379 полковник Браун задържа дузина британски офицери 307 00:30:23,479 --> 00:30:26,882 и 140 британски пехотинеца. 308 00:30:26,982 --> 00:30:32,471 И освободи 119 наши пленника." 309 00:30:38,561 --> 00:30:43,774 И защо толкова мразим 310 00:30:43,874 --> 00:30:47,821 британците, приятели? - Досещам се какво следва. 311 00:30:50,849 --> 00:30:56,070 Чух и го видях преди седмица. - Кое? 312 00:31:10,493 --> 00:31:15,472 Британската армия ми причини това. На един от своите! 313 00:31:15,572 --> 00:31:17,729 Моето престъпление? 314 00:31:17,892 --> 00:31:22,763 Офицер ме удари и му отвърнах! 315 00:31:24,190 --> 00:31:27,877 На тях не им харесва да не им се мълчи! 316 00:31:29,946 --> 00:31:34,867 Получих 499 камшика! 317 00:31:34,967 --> 00:31:37,218 Броих ги! 318 00:31:37,328 --> 00:31:42,933 Беше планирал 500, но изпусна един. Не му казах! 319 00:31:49,741 --> 00:31:52,192 Дали знае? 320 00:31:54,354 --> 00:31:57,394 Мисля, че може да усети у мен сродна душа. 321 00:31:57,582 --> 00:32:03,220 Но не, не е наясно и че сме от една плът и кръв. 322 00:32:27,673 --> 00:32:32,771 ВТОРА БИТКА ПРИ САРАТОГА 7 ОКТОМВРИ 1777 Г. 323 00:32:33,509 --> 00:32:36,320 Стой! 324 00:32:38,264 --> 00:32:41,718 Накарайте ги да се страхуват за черепите си! 325 00:33:01,588 --> 00:33:04,958 Застреляйте генералите, момчета! 326 00:33:05,058 --> 00:33:08,085 Не виждате ли кой е това? Саймън Фрейзър! 327 00:33:08,185 --> 00:33:12,373 Застреляйте го! - Господи... Братовчеде! 328 00:33:12,840 --> 00:33:16,847 За краля и страната! - За краля и страната! 329 00:33:17,996 --> 00:33:20,522 Генерал Арнолд е прав. 330 00:33:21,099 --> 00:33:26,778 Уважавам генерал Фрейзър и му се възхищавам, но е необходимо да умре. 331 00:33:39,012 --> 00:33:41,910 С отряд от слепи ли си имам работа? 332 00:33:42,010 --> 00:33:45,706 Полковник! Защо не го застреляте? 333 00:33:50,178 --> 00:33:52,529 Огън! 334 00:34:00,814 --> 00:34:03,114 Огън! 335 00:34:30,475 --> 00:34:33,002 Улучих го! 336 00:34:50,271 --> 00:34:53,023 След мен! Към редута! 337 00:34:53,123 --> 00:34:55,458 Оттегляме се! 338 00:35:00,615 --> 00:35:03,266 Оттегляме се! 339 00:35:12,463 --> 00:35:15,057 Последвайте този глупак. 340 00:35:15,755 --> 00:35:19,349 Ако оцелее, ще ни спечели битката. 341 00:35:23,855 --> 00:35:26,572 Към редута! 342 00:35:44,334 --> 00:35:46,910 Бързо! 343 00:36:52,543 --> 00:36:54,762 Уилям! 344 00:37:00,118 --> 00:37:02,469 Полковник! 345 00:37:50,059 --> 00:37:52,702 Оправих крака Ви доколкото можах. 346 00:37:52,802 --> 00:37:56,281 Лафетът ще Ви закара до болницата в Албъни. 347 00:37:58,343 --> 00:38:03,937 На същото място бях прострелян и предния път. 348 00:38:05,224 --> 00:38:11,038 Иска ми се сега да беше сърцето. - Изпийте малко опиева тинктура. 349 00:38:12,598 --> 00:38:15,098 Значи ще съм мъченик. 350 00:38:15,652 --> 00:38:18,403 Ще ме запомнят. 351 00:38:20,398 --> 00:38:22,483 Да. 352 00:38:27,156 --> 00:38:29,907 Гейтс ще разказва историята за сражението 353 00:38:30,241 --> 00:38:34,161 и няма да ме спомене. Както винаги досега. 354 00:38:35,788 --> 00:38:41,271 Това ще е съзнателно пропускане на заслуги и факти. 355 00:38:42,253 --> 00:38:47,074 Ограбва ме от чест и повишение. 356 00:38:51,114 --> 00:38:54,203 Мога ли да бъда обвиняван, че мразя човека? 357 00:38:55,733 --> 00:38:58,021 Г-жо Фрейзър... 358 00:38:58,185 --> 00:39:03,106 Не Ви познавам добре, но нека Ви попитам... 359 00:39:03,206 --> 00:39:07,902 Греша ли, като му се сърдя за тази обида? 360 00:39:11,578 --> 00:39:15,285 Не. Ни най-малко. 361 00:39:22,306 --> 00:39:24,924 Правилно си му отговорила. 362 00:39:25,255 --> 00:39:28,715 Той е смел като всеки водач, когото съм срещал. 363 00:39:28,815 --> 00:39:31,647 Надявам се, че не беше огромна грешка. 364 00:39:35,431 --> 00:39:37,791 Джейми. 365 00:39:40,102 --> 00:39:42,544 Видях го, Клеър. 366 00:39:43,504 --> 00:39:47,424 Видях сина си. - И? 367 00:39:47,684 --> 00:39:50,135 Почти го застрелях. 368 00:39:51,013 --> 00:39:55,692 Не бе ранен, когато за последно го съзрях. 369 00:39:55,892 --> 00:39:57,961 Битката приключи. 370 00:39:58,061 --> 00:40:01,070 Колко още ще чакаме британците да се предадат? 371 00:40:01,170 --> 00:40:04,334 Вероятно дни. 372 00:40:04,434 --> 00:40:07,128 Трябва да се договорят условията. 373 00:40:07,228 --> 00:40:11,933 А аз ще спя, докато те не станат реалност. 374 00:40:15,121 --> 00:40:18,515 Полковник Фрейзър, може ли да вляза? 375 00:40:18,615 --> 00:40:21,051 Да, заповядайте. 376 00:40:28,426 --> 00:40:31,594 Тук съм под знамето на примирието. 377 00:40:31,694 --> 00:40:33,694 Говорете свободно. 378 00:40:33,794 --> 00:40:36,730 От британския лагер поискаха присъствието Ви. 379 00:40:36,830 --> 00:40:40,788 Генерал Саймън Фрейзър научи за Вас и пожела да Ви види... 380 00:40:42,164 --> 00:40:46,621 Преди да стане твърде късно. Да Ви очаква ли? 381 00:40:47,253 --> 00:40:50,672 Да. С жена ми ще дойдем. 382 00:40:50,772 --> 00:40:53,877 Благодаря Ви. Аз ще ви съпроводя. 383 00:41:08,366 --> 00:41:11,234 Родственикът Ви пристигна, сър. 384 00:41:30,179 --> 00:41:32,950 Не му остава много време. 385 00:41:33,344 --> 00:41:36,038 Много съжалявам, Джейми. 386 00:42:00,576 --> 00:42:05,180 Сигурно съм ял нещо, което не е съгласно с мен. 387 00:42:06,749 --> 00:42:11,604 Радвам се, че те зървам отново на тази земя. 388 00:42:27,302 --> 00:42:32,315 Когато те видях предишния път, бяхме млади... 389 00:42:32,415 --> 00:42:37,669 Тичахме след по-големите момчета с пръчки, по-големи от нас самите. 390 00:42:38,988 --> 00:42:41,490 Тъй беше. 391 00:42:44,161 --> 00:42:46,897 Извинявам се, че се стигна дотук. 392 00:42:48,082 --> 00:42:53,254 Далеч от родата... Далеч от Шотландия... 393 00:42:53,446 --> 00:42:56,432 Но сега имам близък човек при себе си. 394 00:42:58,242 --> 00:43:00,976 И съм готов... 395 00:43:01,546 --> 00:43:04,039 Да умра... 396 00:43:04,749 --> 00:43:07,817 Заобиколен от своите другари. 397 00:43:28,328 --> 00:43:30,746 Госпожо Фрейзър. 398 00:43:31,041 --> 00:43:33,374 Уилям. 399 00:43:33,651 --> 00:43:36,220 Лейтенант лорд Елсмиър. 400 00:43:37,582 --> 00:43:40,507 Радвам се, че Ви откривам в добро здраве. 401 00:43:40,634 --> 00:43:42,944 И аз - Вас. 402 00:43:43,778 --> 00:43:47,524 Ще влезете ли? - Вече се сбогувах. 403 00:43:48,418 --> 00:43:52,935 Предполагам, че съпругът Ви е вътре? Братовчедът на генерал-майора? 404 00:43:53,105 --> 00:43:56,240 За да го види, преди... - Да. 405 00:43:57,359 --> 00:43:59,986 Съжалявам за загубата Ви. 406 00:44:02,210 --> 00:44:04,540 Благодаря. 407 00:44:09,304 --> 00:44:11,956 Или имахте предвид сражението? 408 00:44:12,917 --> 00:44:18,005 Неприятно е, Уилям, без значение кой печели. 409 00:44:19,481 --> 00:44:22,447 Никой не споделя за тази част. 410 00:44:22,560 --> 00:44:25,494 Това почва да ми се изяснява. 411 00:44:27,806 --> 00:44:31,643 Да разбирам, че сте преживели много войни, г-жо Фрейзър? 412 00:44:31,743 --> 00:44:35,370 Повече, отколкото би Ви се сторило възможно. 413 00:44:37,725 --> 00:44:40,034 Отиде си. 414 00:45:10,608 --> 00:45:13,022 Уилям е тук. 415 00:45:16,439 --> 00:45:20,566 Къде е шапката Ви, Елсмиър? - Приемете извинението ми, сър. 416 00:45:20,666 --> 00:45:26,615 Безочлив бунтовник ми я простреля. - Господи! Какъв късмет, че сте жив! 417 00:45:33,731 --> 00:45:36,382 Струва ми се, че Ви дължа шапка... 418 00:45:37,593 --> 00:45:39,794 Сър. 419 00:46:00,716 --> 00:46:05,328 Видимо това е безочливият бунтовник, който Ви я е отнел. 420 00:46:06,038 --> 00:46:08,855 Много любезно от негова страна! 421 00:46:12,294 --> 00:46:14,636 Защо го направи? 422 00:46:15,232 --> 00:46:19,208 Понеже, Клеър, за втори път в живота си 423 00:46:19,308 --> 00:46:21,945 бях на косъм да убия сина си. 424 00:46:23,606 --> 00:46:26,232 Първият бе в нощта на раждането му. 425 00:46:26,342 --> 00:46:31,780 И изведнъж се замислих... "А ако при третия опит не пропусна?" 426 00:46:33,557 --> 00:46:39,461 Реших, че трябва да опитам поне веднъж да поговоря с него... 427 00:46:40,731 --> 00:46:43,466 Като мъж... 428 00:46:44,451 --> 00:46:47,593 В случай, че е единственият ми шанс. 429 00:46:48,280 --> 00:46:51,424 Е, сложете си я, капитане! 430 00:46:53,085 --> 00:46:56,553 Все пак трябва да даваме добър пример на хората. 431 00:46:56,681 --> 00:46:58,697 Капитан? 432 00:46:58,807 --> 00:47:03,644 Още след първата битка ген. Фрейзър искаше да Ви направи такъв, но... 433 00:47:03,753 --> 00:47:07,798 Ген. Бъргойн разписа заповедта тази вечер. 434 00:47:09,301 --> 00:47:12,878 Той знаеше ли? - Че тя вече е реалност? 435 00:47:13,105 --> 00:47:15,773 Да, казах му. 436 00:47:16,558 --> 00:47:19,235 Господи, студено е! 437 00:47:25,759 --> 00:47:28,131 Недейте. 438 00:47:28,345 --> 00:47:32,817 Джеймс Фрейзър каза, че трябва да държим палатката отворена. 439 00:47:32,917 --> 00:47:37,243 Шотландска приказка за нуждата на душата от изход. 440 00:47:37,574 --> 00:47:41,495 Роднината на генерал-майора е интересна личност. 441 00:47:41,605 --> 00:47:43,706 Наистина. 442 00:48:02,172 --> 00:48:05,314 Мъжете на Бъргойн трябва да оставят оръжията си 443 00:48:05,414 --> 00:48:08,943 на бреговете на Хъдсън и да отплават за Англия. 444 00:48:09,043 --> 00:48:14,112 Единственото условие за предаване е повече да не водят тази война. 445 00:48:14,212 --> 00:48:17,861 Значи Уилям е в безопасност. - Да. 446 00:48:23,784 --> 00:48:27,949 Полковник Фрейзър. - Генерал Гейтс. 447 00:48:29,573 --> 00:48:33,944 Да поговорим? - Разбира се. 448 00:48:48,859 --> 00:48:51,703 Нуждая се от услуга. 449 00:48:52,530 --> 00:48:54,764 С удоволствие, сър. 450 00:48:54,864 --> 00:48:58,275 Наясно сте, че условията за предаване са постигнати. 451 00:48:58,375 --> 00:49:02,622 Доста са щедри, ще се съгласите. - Несъмнено. 452 00:49:02,722 --> 00:49:08,720 Има още едно искане от Бъргойн, преди да разпише капитулацията. 453 00:49:09,630 --> 00:49:14,467 Братовчед сте на ген. Саймън Фрейзър? - Да. 454 00:49:14,567 --> 00:49:18,594 В случай, че умре в чужбина, той е изразил желание 455 00:49:18,694 --> 00:49:24,019 да бъде върнат в Шотландия, за да почива в мир там. 456 00:49:26,813 --> 00:49:31,150 Искате да откарам тялото му у дома? - Точно така. 457 00:49:31,250 --> 00:49:33,943 Това е последната молба на Бъргойн. 458 00:49:34,046 --> 00:49:37,465 Казва, че генералът много е бил обичан от хората си 459 00:49:37,565 --> 00:49:42,400 и, знаейки за изпълненото му желание, ще се съгласят да напуснат боевете, 460 00:49:42,510 --> 00:49:46,581 като няма да се чувстват, сякаш го изоставят. 461 00:49:46,959 --> 00:49:50,909 Обезпечено ли е прибирането ми в Шотландия, сър? 462 00:49:51,009 --> 00:49:55,049 Има блокада. - Ще пътувате... 463 00:49:55,149 --> 00:49:59,587 заедно с жена си на един от корабите на Негово Величество. 464 00:50:01,098 --> 00:50:04,201 Имам ли съгласието Ви, полковник Фрейзър? 465 00:50:15,953 --> 00:50:18,413 Напускаме войната! 466 00:50:19,783 --> 00:50:23,327 С година закъснение, но... 467 00:50:24,069 --> 00:50:26,671 Мечтата ни се сбъдва, сасенак! 468 00:50:27,124 --> 00:50:29,862 Потегляме за Шотландия! 469 00:50:38,927 --> 00:50:42,254 Шотландия? - Да. 470 00:50:43,941 --> 00:50:46,458 Толкова е далече! 471 00:50:48,587 --> 00:50:52,989 Пътешествието най-вероятно ще бъде дълго и трудно. 472 00:50:53,483 --> 00:50:57,410 Вярно е. - Но трябва да стигна... 473 00:50:57,871 --> 00:51:01,676 За да уважа свое обещание от преди много години. 474 00:51:01,967 --> 00:51:05,848 Наистина трябва да изпълняваме дадените от нас думи. 475 00:51:06,113 --> 00:51:09,231 И аз ще поискам нещо от Вас. 476 00:51:18,037 --> 00:51:20,668 Ще се грижите ли за Роло, вместо мен? 477 00:51:23,104 --> 00:51:25,310 Разбира се. 478 00:51:25,410 --> 00:51:28,203 Не само защото го обожавам... 479 00:51:28,437 --> 00:51:31,520 Но и понеже означава, че ще се завърнете. 480 00:51:35,142 --> 00:51:37,656 Армията марширува на юг. 481 00:51:38,096 --> 00:51:42,255 Съобщиха ми, че ще можете да ме намерите във Вали Фордж. 482 00:52:09,768 --> 00:52:13,137 Вземи го, ще му е студено. 483 00:52:24,074 --> 00:52:28,126 Обичам те. - Ще го открия, Бри. 484 00:52:29,137 --> 00:52:31,762 Ще го прибера вкъщи. 485 00:52:51,688 --> 00:52:53,960 Вървете. 486 00:52:56,653 --> 00:52:58,987 Чао, тате. 487 00:53:36,046 --> 00:53:38,542 Добър Ви ден! 488 00:53:44,126 --> 00:53:48,402 Красиво куче имате! - Благодаря Ви, но не е мой. 489 00:53:48,502 --> 00:53:51,092 Стопанинът му излезе извън страната. 490 00:53:51,202 --> 00:53:53,972 Грижа се за него само, докато се завърне. 491 00:53:56,416 --> 00:54:00,047 Харесва Ви. Не е такъв към всички. 492 00:54:00,470 --> 00:54:05,574 Вашият приятел сигурно много Ви обича, щом оставя кучето си на Вас. 493 00:54:09,638 --> 00:54:13,199 Надявам се скоро да се появи отново. 494 00:55:03,684 --> 00:55:06,119 Роло ми липсва. 495 00:55:06,244 --> 00:55:10,114 Уверена съм, че е по-щастлив с Рейчъл на сушата. 496 00:55:10,214 --> 00:55:13,576 Бих продал душата си, за да съм на брега. 497 00:55:13,676 --> 00:55:19,675 Искаш ли пак акупунктура? - Ние представяме достойнството 498 00:55:20,683 --> 00:55:24,170 на американската кауза на този кораб. 499 00:55:24,270 --> 00:55:29,334 Няма да се разхождам наоколо, изглеждайки като бодливо прасе. 500 00:55:29,434 --> 00:55:34,030 Достойнството на същата кауза ли видях по-рано да повръща сухарите си 501 00:55:34,130 --> 00:55:37,850 в Ирландско море? - Именно. 502 00:55:48,776 --> 00:55:53,899 Това дали е каквото си мисля? - Земя! 503 00:56:25,507 --> 00:56:27,983 Шотландия! 504 00:56:36,982 --> 00:56:41,982 ПРЕВОД И СУБТИТРИ Horatio 505 00:56:42,092 --> 00:56:47,092 http://subs.sab.bz/ © Translator's Heaven 2023 506 00:56:48,892 --> 00:56:51,392 Историята продължава през 2024 г. 507 00:56:52,843 --> 00:56:55,343 В памет на Шинейд О'Конър