1
00:00:23,600 --> 00:00:28,680
БЯГАЩИЯТ СТРАННИК
(1967)
2
00:01:27,560 --> 00:01:31,640
Влакът идва, г-н Горман.
- Виждам.
3
00:01:31,760 --> 00:01:33,800
Задръж го, докато се кача.
- Добре.
4
00:01:33,960 --> 00:01:35,960
А къде е Маккей?
- Нагоре по линията.
5
00:01:36,120 --> 00:01:40,720
Каза, че ще се върне до влака.
- Кажи му, че искам да го видя.
6
00:01:53,720 --> 00:01:56,960
Какво си мислиш, че е това,
хотел ли?
7
00:02:16,120 --> 00:02:21,800
Хвърли го и ще те смачкам.
Имаш късмет.
8
00:02:45,440 --> 00:02:51,040
Колко далече е Банър, приятел?
- Вече си в него.
9
00:02:51,160 --> 00:02:54,000
Имам късмет.
10
00:02:57,760 --> 00:03:00,440
Извинете, господа.
11
00:03:08,060 --> 00:03:10,700
По-добре ли си?
12
00:03:11,700 --> 00:03:14,300
Не много.
13
00:03:15,220 --> 00:03:20,980
Тук има ли къде да се пийне уиски?
- Ей там. Оттатък релсите.
14
00:03:21,580 --> 00:03:26,980
А къде мога да намеря...
Алма Бритън?
15
00:03:27,100 --> 00:03:30,020
Не мога да ти кажа.
16
00:03:30,140 --> 00:03:32,860
Трябва да се връщам на работа.
17
00:03:55,180 --> 00:03:57,200
КАЧЕСТВЕНО УИСКИ ОТ КЕНТЪКИ
18
00:04:08,860 --> 00:04:14,580
Днес е горещо.
- По това време обикновено е така.
19
00:04:15,300 --> 00:04:18,820
Как мога да получа малко от това?
20
00:04:18,940 --> 00:04:21,180
Като си купиш.
21
00:04:21,300 --> 00:04:26,220
Или да поработиш за него.
Плащам 20 цента на час.
22
00:04:26,340 --> 00:04:29,740
Кажи ми, когато изкарам
за две чашки.
23
00:04:29,860 --> 00:04:32,700
Вдигни го.
24
00:04:50,580 --> 00:04:53,140
Меркурио!
25
00:04:53,260 --> 00:04:57,300
Наблюдавай го.
- Г-н Маккей, ето пощата.
26
00:04:57,420 --> 00:05:01,580
И г-н Горман каза,
че иска да ви види веднага.
27
00:05:20,780 --> 00:05:23,520
Имате повече защитници на закона,
отколкото жители.
28
00:05:23,680 --> 00:05:27,380
Преди няколко месеца бяхме пламнали.
29
00:05:27,500 --> 00:05:30,500
Явно има хора,
които не харесват железницата.
30
00:05:30,620 --> 00:05:33,260
Особено каубоите.
31
00:05:33,380 --> 00:05:37,940
Но вече е свършено с това.
Благодарение на компанията.
32
00:05:38,060 --> 00:05:40,540
Там знаят как бързо
да се оправят с тези неща.
33
00:05:40,660 --> 00:05:45,220
По закона на железницата?
- Това е железничарски град.
34
00:05:45,340 --> 00:05:49,580
Има депо, гара и водна кула.
35
00:05:51,060 --> 00:05:56,140
Нещо за мен?
- Ако имаше, щях да ти кажа.
36
00:05:57,600 --> 00:06:01,200
Кога си тръгваме от тук, Маккей?
37
00:06:05,280 --> 00:06:07,360
Някой да ми е виждал списанието?
38
00:06:07,480 --> 00:06:11,280
Някой да ми е виждал списанието?
39
00:06:11,400 --> 00:06:15,280
Здравей, Джордж.
- Трябва да прочетеш това.
40
00:06:15,400 --> 00:06:19,840
"Дивият" Бил Хийкок.
Царят на стрелците."
41
00:06:19,960 --> 00:06:25,640
Това Хийкок ли трябва да е?
Видях го веднъж в Абълийн.
42
00:06:26,360 --> 00:06:29,920
Хийкок погрешка застреля
собствения си помощник.
43
00:06:30,040 --> 00:06:32,920
Малко се обърка.
44
00:06:34,960 --> 00:06:36,960
Така не се прави, Ларкин.
45
00:06:37,080 --> 00:06:41,520
Ако искаш да ми четеш списанието,
ме попитай.
46
00:06:44,400 --> 00:06:47,520
По-добре преброй страниците.
47
00:06:58,120 --> 00:07:01,120
Притеснява ли те нещо?
48
00:07:02,200 --> 00:07:04,680
Може би.
49
00:07:04,800 --> 00:07:07,640
Ще го кажеш ли буква по буква?
50
00:07:08,360 --> 00:07:13,000
Как се пише "стрелец"?
51
00:07:15,040 --> 00:07:18,200
С едно Ц или с две?
52
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Достатъчно!
- Не ме спирай, Маккей.
53
00:07:29,120 --> 00:07:32,240
Първо се оправи с мен, Ларкин.
54
00:07:37,600 --> 00:07:40,760
Не бих пробвал отново.
55
00:07:50,840 --> 00:07:54,000
Доста е тихо, нали?
56
00:07:59,160 --> 00:08:02,280
Да вървим, Джордж.
57
00:08:15,280 --> 00:08:21,000
Искам да говоря с теб, Маккей.
- Ларкин... разкарай се.
58
00:08:34,360 --> 00:08:39,880
Е, имате около две минути.
- Ще почакат. Трябва да поговорим.
59
00:08:40,000 --> 00:08:42,880
Вече казах всичко,
но не ме слушахте.
60
00:08:43,000 --> 00:08:45,920
Ти ме чуй.
61
00:08:46,040 --> 00:08:50,420
Оставате в Банър. Продължавате
да охранявате пътниците
62
00:08:50,540 --> 00:08:53,960
и да защитавате интересите
на железницата, докато не кажа друго.
63
00:08:54,080 --> 00:08:58,820
Проблемът е... колко ще продължи?
64
00:08:58,940 --> 00:09:02,040
Докато реша, че няма проблеми.
- Те са мъртви и погребани.
65
00:09:02,160 --> 00:09:05,440
Заедно със Сам Докстатър.
66
00:09:05,560 --> 00:09:09,960
Сигурни ли сте, че някоя птичка
не е отлетяла?
67
00:09:10,080 --> 00:09:13,480
Те са хора с приятели.
68
00:09:13,600 --> 00:09:17,960
Когато излезете, какво виждате?
- Виждам един изгорен град.
69
00:09:18,080 --> 00:09:22,800
На влака има само говеда.
Добичетата на Докстатър.
70
00:09:22,920 --> 00:09:26,400
Това пререкание с железницата
трябва да приключи.
71
00:09:26,520 --> 00:09:29,800
Просто е като две и две.
72
00:09:29,920 --> 00:09:35,320
Струва ми се, че тук не си щастлив.
- Защо мислите така?
73
00:09:35,440 --> 00:09:38,880
На колко години си?
74
00:09:39,000 --> 00:09:43,280
Какво?
- На колко си? Кога си роден?
75
00:09:45,880 --> 00:09:49,640
Добър съм,
колкото винаги съм бил.
76
00:09:50,720 --> 00:09:54,600
Той е човек,
от когото можем да се лишим.
77
00:09:56,760 --> 00:09:59,560
Орън остава тук.
78
00:10:00,860 --> 00:10:04,320
Казваш, че това място е подходящо
за вас, но искате да заминете.
79
00:10:04,440 --> 00:10:06,980
Давам ти шанс да пуснеш един
и какво ми казваш?
80
00:10:07,140 --> 00:10:10,880
Плановете ми не включват
да ме застрелят в гърба.
81
00:10:15,940 --> 00:10:18,500
Имате ли представа
какви хора работят за мен?
82
00:10:18,620 --> 00:10:24,020
Не ми пука какви хора имаш.
На компанията също.
83
00:10:28,220 --> 00:10:31,220
Просто си вършете работата.
84
00:10:36,420 --> 00:10:38,660
Горман!
85
00:10:42,500 --> 00:10:45,460
Изчакайте за момент.
86
00:10:45,580 --> 00:10:48,060
Там, до готварската палатка.
87
00:10:48,180 --> 00:10:52,820
Човекът с прашния шлифер.
Това е Лео Уийд.
88
00:10:52,940 --> 00:10:58,500
Уби трима-четирима души.
Прекара известно време в затвора.
89
00:10:59,580 --> 00:11:04,580
А младежът до него е Джордж Блейлок.
Той също е труден човек.
90
00:11:04,700 --> 00:11:10,420
Уби човек за халба бира.
- Не съм чул нищичко от теб.
91
00:11:11,500 --> 00:11:17,220
Другият е... Меркурио.
92
00:11:17,340 --> 00:11:20,340
Справя се добре с ножа.
93
00:11:20,460 --> 00:11:24,220
Проправил си е път от Чихуахуа,
за да стигне до тук.
94
00:11:24,340 --> 00:11:26,860
Заедно с още няколко души.
- Губиш си времето.
95
00:11:26,980 --> 00:11:30,820
Още не сте чули за Ларкин.
96
00:11:30,940 --> 00:11:36,700
Той е една от звездите ни.
Замесен е в три или четири убийства.
97
00:11:37,220 --> 00:11:39,300
И?
98
00:11:39,420 --> 00:11:42,700
Има вероятност да има кръв и косми
по стените горе.
99
00:11:42,820 --> 00:11:46,860
Това си е твой проблем.
Но ако има някакъв проблем
100
00:11:46,980 --> 00:11:51,380
и някой попадне във вестниците
или в съдебната зала,
101
00:11:51,500 --> 00:11:55,500
ще кажем, че не сме и подозирали
какви хора представят компанията.
102
00:11:55,620 --> 00:11:58,060
Разбра ли?
103
00:11:58,180 --> 00:12:02,220
И с вас ще е свършено.
- Качвайте се!
104
00:12:08,860 --> 00:12:14,300
Запиши си го някъде, Маккей.
И го научи наизуст.
105
00:12:42,460 --> 00:12:44,780
Вини...
106
00:12:45,960 --> 00:12:52,460
задължен съм ти за това,
което каза за мен.
107
00:12:52,580 --> 00:12:55,300
Няма за какво.
108
00:13:12,660 --> 00:13:15,340
Задръжте...
109
00:13:15,460 --> 00:13:17,940
Ето.
110
00:13:19,020 --> 00:13:22,100
За ваше здраве!
111
00:13:32,620 --> 00:13:36,420
Номерът е да не се закашляш.
112
00:13:36,540 --> 00:13:40,140
Сега може и да оцелея.
113
00:13:40,260 --> 00:13:43,660
Искате ли да поработите още?
- В колко часа е следващият влак?
114
00:13:43,780 --> 00:13:46,540
Тук минава само един.
В 8 ч. сутринта.
115
00:13:46,660 --> 00:13:51,660
Смятайте, че сте си намерил хамалин.
Само докато свърши бутилката.
116
00:13:51,780 --> 00:13:54,940
Дълъг път сте изминали
за няколко чашки уиски.
117
00:13:55,060 --> 00:13:58,460
Познавате ли Бритън?
118
00:13:58,580 --> 00:14:01,660
Бритън ли?
- Алма Бритън.
119
00:14:01,780 --> 00:14:06,820
Не е тук.
- Преди няколко дни е била.
120
00:14:07,900 --> 00:14:12,460
Замина.
- Сигурен ли сте?
121
00:14:13,160 --> 00:14:16,440
Човекът ви каза, че е заминала.
122
00:14:24,560 --> 00:14:29,400
Какво иска този?
Какво се е случило с Алма Бритън?
123
00:14:29,520 --> 00:14:34,480
Не знам.
Казах ви, че замина.
124
00:14:34,600 --> 00:14:40,240
Разминали сте се.
- Къде отиде?
125
00:14:41,320 --> 00:14:44,960
Повярвайте, тя е добре.
126
00:14:45,080 --> 00:14:48,840
Не знаете какво й се е случило,
но е добре. Интересно.
127
00:14:48,960 --> 00:14:52,320
Обсъждането приключи.
Край.
128
00:14:52,920 --> 00:14:58,680
Или чакайте влака си на друго място.
- Не съм сигурен, че ми трябва влак.
129
00:14:59,000 --> 00:15:03,520
Господине... хванете влака.
130
00:15:33,840 --> 00:15:37,640
Г-жо Джонсън?
Мат.
131
00:15:38,160 --> 00:15:41,360
Винсент се надяваше да намерите време
да погледнете Ортега.
132
00:15:41,480 --> 00:15:46,320
Става все по-зле.
- Ще дойда, когато получа заповед.
133
00:15:46,440 --> 00:15:50,840
Ще влезеш ли, Мат?
Ще се справим с бутилка сода.
134
00:15:50,960 --> 00:15:54,120
Не, благодаря.
Трябва да помогна на г-н Хочкис.
135
00:15:54,240 --> 00:15:56,280
Г-н Хочкис не иска да го притесняваш.
136
00:15:56,400 --> 00:16:00,360
Няма проблеми, госпожо,
ние се разбираме добре.
137
00:16:34,460 --> 00:16:36,940
Г-н Бърк?
138
00:16:42,220 --> 00:16:46,060
С какво да ви помогна, госпожо?
139
00:16:46,860 --> 00:16:50,060
Мога да се погрижа за вас.
140
00:16:50,180 --> 00:16:55,380
Г-н Бърк!
- Добре, госпожо, обслужете се сама.
141
00:16:56,460 --> 00:16:59,860
О, г-жо Джонсън, как сте?
142
00:16:59,980 --> 00:17:05,020
Запознайте се с Бен.
Днес е мой помощник.
143
00:17:05,140 --> 00:17:09,020
Чиста риза и бръснар
няма да му навредят.
144
00:17:12,140 --> 00:17:17,500
И така... ето.
Сега се връщам.
145
00:17:17,620 --> 00:17:21,900
Г-жо Джонсън, говорих с кондуктора
за Мат. Той се съгласи.
146
00:17:22,020 --> 00:17:26,180
Благодаря, г-н Бърк.
Това е добра новина.
147
00:17:26,300 --> 00:17:31,260
Казахте ли на Мат?
- Още не.
148
00:17:31,840 --> 00:17:34,920
Залогът е 50 цента.
149
00:17:39,760 --> 00:17:42,680
Мат ще участва.
- А ти?
150
00:17:42,800 --> 00:17:47,480
Не си вадя пистолета, освен ако
не искам да убия някого, г-н Уийд.
151
00:17:47,600 --> 00:17:51,880
Явно няма да разберем
как си спечелил репутацията си.
152
00:17:52,000 --> 00:17:56,200
Не, освен ако не се мислиш
за голям късметлия.
153
00:18:08,880 --> 00:18:13,160
Хайде, Джордж, стреляй първи.
154
00:18:17,160 --> 00:18:19,200
Блейлок?
- Да?
155
00:18:19,320 --> 00:18:22,440
Един човек в града пита за Алма.
156
00:18:23,520 --> 00:18:27,000
И това какво ме засяга?
157
00:18:27,120 --> 00:18:30,320
Реших, че ще искаш да знаеш.
158
00:18:32,960 --> 00:18:35,640
Не е много добре.
159
00:18:36,360 --> 00:18:38,960
Нали, Блейлок?
160
00:18:39,680 --> 00:18:42,600
Опитах се да бъда учтив.
Доколкото мога.
161
00:18:42,720 --> 00:18:46,120
Нали така, Джордж?
- Да, учтив, доколкото може.
162
00:18:46,240 --> 00:18:48,480
Още веднъж – за какво си дошъл тук?
163
00:18:48,600 --> 00:18:51,640
Това си е моя работа.
- Знаеш ли, нещо, господинчо?
164
00:18:51,760 --> 00:18:53,940
От устата ти вони на лошо уиски.
165
00:18:54,060 --> 00:18:56,480
Може да е дошъл,
за да стане градски пияница.
166
00:18:56,600 --> 00:18:59,740
Не позволявай на лошото уиски
да повлияе на преценката ти.
167
00:18:59,860 --> 00:19:02,520
Разпитвал си за Алма Бритън?
Защо?
168
00:19:02,640 --> 00:19:05,560
Зададох ти въпрос и искам отговор!
169
00:19:14,400 --> 00:19:17,800
Слушай ме внимателно,
ще те попитам само още веднъж.
170
00:19:17,920 --> 00:19:22,160
За какво си дошъл тук?
Отговори ми!
171
00:19:34,520 --> 00:19:39,280
Добре ли си?
172
00:19:39,400 --> 00:19:42,080
Какво има?
173
00:19:50,480 --> 00:19:54,000
Направи го
и ще станеш на кучешка храна.
174
00:20:00,840 --> 00:20:04,560
Благодаря.
- За нищо.
175
00:20:30,240 --> 00:20:35,480
Защо си дошъл?
- Алма, нося ти нещо за ядене.
176
00:20:36,080 --> 00:20:39,600
Изяж си го сам.
177
00:20:42,600 --> 00:20:45,320
Знам, че не е като твоите манджи.
178
00:20:45,440 --> 00:20:51,160
Не се опитвай да ме ласкаеш.
- Защо?
179
00:20:51,280 --> 00:20:56,520
На момчетата им е мъчно за теб.
- Нека им е мъчно.
180
00:20:56,640 --> 00:21:00,240
Няма да търпя
да се държат така с мен.
181
00:21:07,960 --> 00:21:10,720
Донесох ти бонбони.
182
00:21:17,300 --> 00:21:19,500
Кой беше?
183
00:21:23,140 --> 00:21:29,100
Трябва да предполагаш.
- Имам много ясно предположение.
184
00:21:30,180 --> 00:21:32,460
Тогава по-добре ми кажи.
185
00:21:32,580 --> 00:21:38,140
И какво, ще му се скараш ли?
- Ще отговаря пред закона.
186
00:21:38,940 --> 00:21:42,060
Законът на компанията
в града на компанията.
187
00:21:42,180 --> 00:21:46,880
И какво ще спечеля от това?
Същото, както винаги – нищо.
188
00:21:47,000 --> 00:21:50,460
Не може да се държиш с една дама
така, както той се държа с мен.
189
00:21:50,580 --> 00:21:53,420
Ще си плати за това.
Железницата също.
190
00:21:53,540 --> 00:21:57,940
Виж! Искаш ли да ми видиш синините?
Гледай!
191
00:21:58,060 --> 00:22:02,920
Виж!
Може би искаш да видиш още?
192
00:22:03,040 --> 00:22:05,640
Ще накарам всеки един от тях
да си плати.
193
00:22:05,760 --> 00:22:11,480
Само се опитвам да помогна, Алма.
Не искам да пострадаш отново.
194
00:22:13,040 --> 00:22:17,880
Помисли си по-дълго време за това.
- Няма да съм тук достатъчно дълго.
195
00:22:18,000 --> 00:22:20,880
Сега се разкарай, Маккей!
196
00:22:23,720 --> 00:22:29,400
Посетители ли чакаш?
- Дойде, за да разбереш това, нали?
197
00:22:31,280 --> 00:22:37,000
Предполагам, че няма да замесваш
никого в нашите работи?
198
00:22:37,240 --> 00:22:39,760
За какво?
199
00:22:40,280 --> 00:22:42,840
Ще бъде глупаво.
200
00:22:49,980 --> 00:22:52,580
Това е всичко
- Благодаря, г-н Бърк.
201
00:22:52,700 --> 00:22:55,500
Готов ли си, Мат?
- Не забравяйте да го попитате.
202
00:22:55,620 --> 00:22:58,020
За какво да ме питаш?
203
00:22:59,880 --> 00:23:05,900
Г-н Бърк е говорил с кондуктора и...
На влака няма продавач на сладки.
204
00:23:06,500 --> 00:23:09,940
По пътя между Кловис и Лас Крусес.
- Продавач на сладки?
205
00:23:10,140 --> 00:23:13,460
Г-н Бърк смята,
че правя хубави сладки.
206
00:23:13,580 --> 00:23:19,260
Ще продаваш и сандвичи, и сода...
- Изобщо ли не ме познаваш?
207
00:23:19,880 --> 00:23:23,000
Мислиш, че не те познавам,
но не е така.
208
00:23:23,120 --> 00:23:26,720
Ти си на 17 и нищо не те интересува.
- Добре съм си.
209
00:23:26,840 --> 00:23:29,360
Това е, което ти трябва –
работа на влака.
210
00:23:29,480 --> 00:23:32,680
Ще общуваш с хората,
ще видиш свят.
211
00:23:32,800 --> 00:23:39,160
И след известно време ще имаш...
- Мамо! Не, мамо...
212
00:23:40,920 --> 00:23:43,760
Това изобщо не ме привлича.
213
00:23:43,880 --> 00:23:49,600
А какво те привлича?
Да си наемен стрелец за железницата?
214
00:23:49,920 --> 00:23:55,080
Виж, хайде да не говорим за това
насред улицата.
215
00:23:55,200 --> 00:23:59,680
Е, тогава на път за вкъщи.
Напомни ми да те подстрижа
216
00:23:59,800 --> 00:24:02,680
преди да те вземат за овца.
- Мамо,
217
00:24:02,800 --> 00:24:07,320
г-н Хочкис ме помоли да остана
да вечеряме при китаеца.
218
00:24:07,440 --> 00:24:10,280
Така ли?
- Да, и работата е там,
219
00:24:10,400 --> 00:24:14,600
че вече му казах, че си съгласна.
220
00:24:16,640 --> 00:24:21,080
Е... не искам да те мислят за лъжец.
221
00:24:21,200 --> 00:24:23,680
Но след това веднага се прибираш?
- Да, мамо.
222
00:24:23,800 --> 00:24:27,480
Блосъм може да роди по всяко време.
223
00:24:30,880 --> 00:24:35,800
Мамо?
- Да?
224
00:24:35,920 --> 00:24:39,800
Нищо.
Пази се.
225
00:24:45,120 --> 00:24:47,480
Тръгвай!
226
00:25:23,960 --> 00:25:28,440
Как се чувстваш?
- Никога не съм бил по-добре.
227
00:25:29,520 --> 00:25:32,320
Той имаше пистолет.
Какво можеше да направиш?
228
00:25:32,440 --> 00:25:37,840
Пистолетът не променя нищо.
Нямам нужда от съчувствие.
229
00:25:38,920 --> 00:25:42,200
Почивай си тогава.
230
00:25:47,680 --> 00:25:52,040
Маккей питаше за теб.
Два пъти.
231
00:25:52,160 --> 00:25:57,440
Казах му, че спиш.
Иска да говори с теб.
232
00:25:57,560 --> 00:26:01,280
Какво иска да ми каже?
Че Алма Бритън е напуснала града?
233
00:26:01,400 --> 00:26:04,520
Струва ми се, че съм го чувал.
234
00:26:09,920 --> 00:26:12,920
Какво значи това, г-н Бърк?
235
00:26:13,040 --> 00:26:17,160
Знам само, че ако някой пита за Алма,
трябва да кажа, че е заминала.
236
00:26:17,280 --> 00:26:23,000
Така ми казаха, така казвам и аз.
- Винаги ли правите каквото ви кажат?
237
00:26:23,120 --> 00:26:25,800
Казах ви, че този град
е на железницата.
238
00:26:25,920 --> 00:26:30,120
Една тяхна дума
и ще си загубя бизнеса.
239
00:26:30,240 --> 00:26:33,600
Смятате ли това за важно?
240
00:26:33,720 --> 00:26:37,560
Обещах да направя услуга.
241
00:26:37,680 --> 00:26:40,240
Дали това е важно?
Не знам.
242
00:26:40,360 --> 00:26:43,960
Знам само, че не мога
да направя нищо без чужда помощ.
243
00:26:44,080 --> 00:26:48,360
Ако искаш да ми направиш услуга,
не ме въвличай в това.
244
00:26:48,480 --> 00:26:51,120
Не е лесно да се спре.
245
00:26:51,240 --> 00:26:56,640
Каква е разликата, няма да е за първи
нито за последен път.
246
00:26:56,760 --> 00:26:59,080
Съжалявам.
247
00:27:01,120 --> 00:27:04,880
Какво се случи с нея, г-н Бърк?
248
00:27:05,000 --> 00:27:10,280
Добре, добре... Какво може
да се случи на момиче като нея?
249
00:27:10,400 --> 00:27:16,160
Мъже? Тя е като котка –
ако има колене, сяда в тях.
250
00:27:17,160 --> 00:27:20,160
Слязоха тук, бяха шестима.
Все едно настъпи Коледа.
251
00:27:20,280 --> 00:27:24,880
Предвещаваха проблеми.
Късмет е, че не стана по-зле.
252
00:27:25,000 --> 00:27:27,720
Колко зле беше?
253
00:27:27,840 --> 00:27:32,080
Един от тях я удари няколко пъти.
Повярвай ми, не е много сериозно.
254
00:27:32,200 --> 00:27:37,880
Тогава защо е цялата тази мистерия?
- Един специален агент наби жената.
255
00:27:38,000 --> 00:27:41,760
А на тях не им трябват
такива проблеми.
256
00:27:46,000 --> 00:27:48,960
Виждаш ли това?
257
00:27:51,320 --> 00:27:54,120
Онази барака?
258
00:28:02,200 --> 00:28:05,120
Направи си услугата.
259
00:28:12,460 --> 00:28:16,220
По дяволите, никой не трябва
да е толкова гладен.
260
00:28:16,940 --> 00:28:22,140
Реших го, когато бях на осем.
Ето, излез и дъвчи това там.
261
00:28:39,180 --> 00:28:44,580
Баща ти на нищо ли не те научи?
- На малко неща.
262
00:28:44,700 --> 00:28:48,700
Спомням си, че веднъж ме учи
как да се справям.
263
00:28:48,820 --> 00:28:52,820
Както се оказа, той самият
не беше много добър в това.
264
00:28:52,940 --> 00:28:57,700
Една нощ го донесоха мъртъв у дома.
- Да, разказвал си ми.
265
00:28:57,820 --> 00:29:02,620
Трябва да е било...
- Продадох часовника му и хапнахме.
266
00:29:02,740 --> 00:29:05,580
Говори ли с Уийд?
267
00:29:06,500 --> 00:29:08,740
Направих го.
- И помогна ли?
268
00:29:08,860 --> 00:29:12,780
Само едно нещо ще помогне
и това е да се разкараме от тук.
269
00:29:12,940 --> 00:29:15,020
Чу ли какво каза стария Горман?
270
00:29:15,180 --> 00:29:18,940
Тук има само жега и пустиня.
Не правим друго, освен да се потим.
271
00:29:19,060 --> 00:29:21,860
Това може да те побърка.
272
00:29:21,980 --> 00:29:24,700
Нося тази значка отдавна.
273
00:29:24,820 --> 00:29:28,580
Не искам да я загубя защото Лео Уийд
е получил топлинен удар.
274
00:29:28,700 --> 00:29:32,900
Но не е само Уийд,
всички са получили.
275
00:29:33,020 --> 00:29:39,380
Трябва да се разсеят с нещо.
- Защо не организираш уроци по танци?
276
00:29:51,660 --> 00:29:57,820
Мислех си за... лов.
Като в Юта.
277
00:29:59,300 --> 00:30:01,620
Имаше диви кучета.
278
00:30:01,740 --> 00:30:04,940
Какво?
- Диви кучета.
279
00:30:05,060 --> 00:30:10,540
Беше ме завладял изцяло.
Всичко, което правех, е да тичам.
280
00:30:10,980 --> 00:30:17,620
Беше преследване до пълно изтощение.
281
00:30:24,460 --> 00:30:30,220
Е, Орън, тук няма диви кучета.
282
00:30:30,740 --> 00:30:32,740
А ми се иска да имаше няколко.
283
00:30:32,860 --> 00:30:36,780
Ако не можеш да помогнеш,
защо просто не замълчиш?
284
00:30:39,180 --> 00:30:42,860
Искаш ли да говорим за нещо, Вини?
285
00:30:46,260 --> 00:30:51,860
Прекарах почти половината си живот
в тези дрехи и не искам да ги губя.
286
00:30:51,980 --> 00:30:56,060
Бях на 15 години, когато започнах
да прекарвам стомана.
287
00:30:56,180 --> 00:30:59,780
Нищо не ми е дадено даром.
- Знам.
288
00:30:59,900 --> 00:31:05,100
Бях момче за всичко, после помощник,
след това специален агент.
289
00:31:05,220 --> 00:31:08,300
Е, ти си в течение.
290
00:31:17,140 --> 00:31:22,140
Когато бях малък,
стоях пред големите къщи в Денвър.
291
00:31:22,860 --> 00:31:25,780
Гледах каретите,
които влизаха и излизаха.
292
00:31:25,900 --> 00:31:29,100
Чувах музиката.
293
00:31:29,540 --> 00:31:32,580
Музика.
294
00:31:32,700 --> 00:31:35,540
Казах си, че искам да имам
всичко това, Орън,
295
00:31:35,740 --> 00:31:39,540
и че никой няма да ме спре.
Не и Лео Уийд.
296
00:31:44,220 --> 00:31:46,820
А Горман?
297
00:31:48,500 --> 00:31:50,900
Никой.
298
00:32:07,020 --> 00:32:09,620
Г-це Бритън?
299
00:32:11,940 --> 00:32:16,700
Г-це Бритън, вие не ме познавате,
но аз съм приятел на вашите братя.
300
00:32:18,860 --> 00:32:21,340
Г-це Бритън?
301
00:32:25,820 --> 00:32:28,340
Г-це Бритън.
302
00:33:22,340 --> 00:33:27,180
Меркурио!
Казаха ми, че си добър следотърсач.
303
00:33:27,420 --> 00:33:32,100
Така е, сеньор. Натам.
- Г-н Маккей.
304
00:33:36,780 --> 00:33:42,060
Казах ти, Вини, има полза от него.
- Да.
305
00:34:36,620 --> 00:34:39,280
Сутрешна разходка ли си правите,
г-н Чембърлейн?
306
00:34:39,400 --> 00:34:41,780
Беше мъртва, когато отидох.
Това е истината.
307
00:34:41,940 --> 00:34:44,180
Истината?
- Оставете човека да се изкаже.
308
00:34:44,300 --> 00:34:50,260
Ще ви обясня... Познавах брат й.
Той получи писмо от нея в Кловис.
309
00:34:50,380 --> 00:34:52,940
Срещнах го там, в затвора.
310
00:34:53,060 --> 00:34:56,420
Пишеше му, че има нужда от помощ,
за да се измъкне от града.
311
00:34:56,540 --> 00:35:02,940
Трябва да ми повярвате. Исках само
да й помогна да хване влака.
312
00:35:03,460 --> 00:35:07,700
Това беше само идея, разбирате ли,
след две чашки...
313
00:35:07,820 --> 00:35:10,300
Какво има да обсъждаме?
Дошъл е и я е убил.
314
00:35:10,420 --> 00:35:13,820
Не сме напълно сигурни в това.
- Ако не е убиец, защо бяга?
315
00:35:13,940 --> 00:35:17,620
Какво прави тук?
Аз казвам да го обесим веднага.
316
00:35:17,740 --> 00:35:21,820
Какво да правим, сеньор?
- Обесете го.
317
00:35:28,580 --> 00:35:31,460
Вини, ще им позволиш ли
да го направят?
318
00:35:31,580 --> 00:35:35,020
Сетих се, че ти дължа извинение.
319
00:35:35,140 --> 00:35:40,020
Блейлок, забрави за въжето
и ми доведи твоя кон.
320
00:35:41,420 --> 00:35:43,900
Веднага.
321
00:35:48,260 --> 00:35:51,100
Другите се отдръпнете.
322
00:35:52,180 --> 00:35:54,740
Добре, качвай се.
323
00:35:55,660 --> 00:35:57,980
Не разбирам.
324
00:35:58,420 --> 00:36:03,820
Чихуахуа е някъде натам.
Възползвай се от шанса.
325
00:36:03,980 --> 00:36:06,700
Щом казвате, че съм я убил,
докажете го в съда.
326
00:36:06,820 --> 00:36:09,340
Това не е вариант нито за теб,
нито за мен.
327
00:36:09,460 --> 00:36:12,740
Някои от тези момчета
много харесваха Алма,
328
00:36:12,860 --> 00:36:16,660
така че по-добре... се качвай.
329
00:36:33,900 --> 00:36:38,220
Защо го пусна?
- Само за да му даде преднина.
330
00:36:38,340 --> 00:36:42,580
Това е нещо като игра.
- Игра ли?
331
00:36:42,700 --> 00:36:45,580
Наречи я "Диви кучета".
332
00:37:35,240 --> 00:37:37,560
Изправи се!
333
00:37:42,120 --> 00:37:47,680
Просто исках малко кафе.
- Задръж, Докстатър!
334
00:37:48,760 --> 00:37:53,000
За какво е цялата тази врява?
- Той работи за компанията.
335
00:37:53,160 --> 00:37:55,400
Той ли?
- Това е кон на компанията.
336
00:37:55,560 --> 00:38:00,120
Значи го е откраднал.
- Този човек го изхвърлиха от влака.
337
00:38:00,240 --> 00:38:04,640
Остави пушката, Арли,
той ми е приятел.
338
00:38:06,120 --> 00:38:11,480
Какво правиш тук?
Това не е място за пияници.
339
00:38:21,240 --> 00:38:26,960
Колко назад са според теб?
- На около два-три часа.
340
00:38:28,040 --> 00:38:31,280
Не се самоубивай,
имаш много време.
341
00:38:31,880 --> 00:38:34,840
Освен това Докстатър
ще обмисли всичко.
342
00:38:34,960 --> 00:38:37,160
Какво ще обмисли?
343
00:38:37,280 --> 00:38:40,940
Може би вече си чувал
името Докстатър.
344
00:38:41,060 --> 00:38:43,920
Онези железничари убиха брат му
преди няколко месеца.
345
00:38:44,040 --> 00:38:48,600
Племенникът му също.
Рой.
346
00:38:48,720 --> 00:38:52,360
Наречи го "разплата".
347
00:38:52,480 --> 00:38:55,840
Не е по моята част,
просто искам да се махна.
348
00:38:55,960 --> 00:38:58,920
Знаеш, че не могат да те гонят,
ако не бягаш.
349
00:38:59,040 --> 00:39:02,560
Това са само думи.
- Не ти казвам какво да правиш.
350
00:39:02,680 --> 00:39:06,560
Казваш ми.
- Само това.
351
00:39:07,960 --> 00:39:13,240
Когато някой те попита какъв си,
му отговаряш "Мъж съм".
352
00:39:13,360 --> 00:39:15,880
И ако има нещо, което разбрах,
353
00:39:16,000 --> 00:39:22,400
е, че рано или късно идва ден, когато
някой друг ще ти каже: "Докажи го."
354
00:39:23,480 --> 00:39:26,920
Това няма как да се избегне.
355
00:39:28,960 --> 00:39:34,960
А ако този ден ме подмине?
- Значи имаш късмет, приятелю,
356
00:39:35,080 --> 00:39:38,480
защото ще имаш още един шанс.
357
00:39:56,960 --> 00:40:01,240
Забелязахме ги да отиват към реката.
Искаш ли да се позабавляваш?
358
00:40:01,360 --> 00:40:04,360
Той не иска да участва.
- Вече участваш,
359
00:40:04,560 --> 00:40:07,640
независимо дали ти харесва или не.
360
00:40:14,040 --> 00:40:17,640
Те всички ли са самохвалци?
- Не, не всички.
361
00:40:17,760 --> 00:40:22,000
Някои са наистина убийци.
Такива като Били Барни и Алисън.
362
00:40:22,120 --> 00:40:25,400
Те обичат да убиват
и имат нужда от това.
363
00:40:25,520 --> 00:40:28,680
Както някои други
имат нужда от уиски.
364
00:40:28,800 --> 00:40:32,840
Можеш да видиш
безумието в очите им.
365
00:40:32,960 --> 00:40:35,240
За това няма лек.
366
00:40:35,360 --> 00:40:40,480
Понякога срещаш и истински хора,
като Еди Мастърсън или Тилман.
367
00:40:40,600 --> 00:40:43,320
Или него.
368
00:40:45,680 --> 00:40:50,160
Питахте ли го за мен?
- Дай ми още клонки.
369
00:40:50,280 --> 00:40:55,960
Да, той все още мисли.
Може би защото си твърде млад.
370
00:40:56,400 --> 00:40:59,680
Не по-млад от него,
когато се захвана с това.
371
00:40:59,800 --> 00:41:04,120
Изпратиха го в моята група
при прохода Ратуун.
372
00:41:04,240 --> 00:41:07,320
Беше зелен като трева.
373
00:41:07,440 --> 00:41:12,480
Разказвам му за старите времена
за Ратуун и Боулдър.
374
00:41:12,600 --> 00:41:15,600
Каза ли му как свали стария
Люк Боулдър от гърба ми?
375
00:41:15,720 --> 00:41:19,000
Той беше ужасен човек.
376
00:41:19,120 --> 00:41:21,160
Бездушен.
377
00:41:21,280 --> 00:41:24,480
Никога не ми е харесвал.
- На мен също.
378
00:41:24,600 --> 00:41:29,080
Особено когато се опита
да ми пререже гърлото...
379
00:41:30,160 --> 00:41:33,200
Побързайте!
380
00:41:33,920 --> 00:41:36,560
Това е Чембърлейн!
381
00:41:36,680 --> 00:41:39,200
По конете!
382
00:42:59,640 --> 00:43:04,960
Май си е намерил приятели.
Слизайте и се скрийте при скалите!
383
00:43:37,560 --> 00:43:41,120
Махни се от тук, момче!
Хайде!
384
00:43:55,720 --> 00:44:01,160
Спомни си какво ти казах.
Натискай спусъка леко и плавно.
385
00:44:02,240 --> 00:44:07,240
И имай предвид,
че този пистолет бие малко наляво.
386
00:44:08,640 --> 00:44:13,360
Не се тревожи.
Първият път винаги е така.
387
00:44:50,880 --> 00:44:54,560
Хей, Меркурио! Радваш ли се,
че се присъедини към железницата?
388
00:44:54,680 --> 00:44:59,680
Как иначе мога да убия толкова много
грингоси и да ми платят за това?
389
00:45:09,080 --> 00:45:11,320
Орън!
390
00:45:11,920 --> 00:45:14,800
Ще ме прикриваш ли?
391
00:45:15,880 --> 00:45:18,680
Чу ли ме?
- Да, Вини.
392
00:45:40,600 --> 00:45:44,120
Какво трябваше да правиш?
- Какво? Прикривам те, Вини.
393
00:45:44,240 --> 00:45:48,760
Правя каквото ми каза.
- Така ли? Онзи едва не ме уби.
394
00:46:55,560 --> 00:46:58,320
Арти!
Арти Докстатър!
395
00:46:58,440 --> 00:47:00,520
Той е мъртъв!
396
00:47:02,680 --> 00:47:06,280
А другите?
- Всички са мъртви.
397
00:47:06,400 --> 00:47:09,480
Тогава по-добре се предай...
398
00:47:46,280 --> 00:47:49,440
Рамото ли?
- Просто ме издърпай.
399
00:48:08,160 --> 00:48:10,520
Добре ли си, Вини?
400
00:48:25,180 --> 00:48:28,380
Какво му има?
- Изкълчи си глезена.
401
00:48:33,380 --> 00:48:36,860
Е... отървахме се от тях.
402
00:48:37,580 --> 00:48:41,100
Най-вероятно няма да си върнат
конете до сутринта.
403
00:48:42,500 --> 00:48:44,940
Длъжник съм ти.
404
00:48:45,460 --> 00:48:47,780
Ти ли си длъжник?
405
00:48:47,900 --> 00:48:51,700
Наистина ли не разбираш?
- Какво?
406
00:48:51,820 --> 00:48:57,340
Колко смело постъпи на онзи хълм.
Подаде ми ръка.
407
00:48:57,460 --> 00:49:00,380
Бях уплашен до смърт.
408
00:49:00,500 --> 00:49:04,140
Без страх няма слава.
409
00:49:04,260 --> 00:49:06,500
Само миговете,
когато си уплашен до смърт,
410
00:49:06,660 --> 00:49:10,020
наистина имат значение.
411
00:50:13,560 --> 00:50:15,720
Достатъчно!
412
00:50:17,200 --> 00:50:19,880
Приближи се, за да мога да те видя.
413
00:50:36,320 --> 00:50:38,840
Я виж ти!
414
00:50:38,960 --> 00:50:41,560
Познаваме ли се?
415
00:50:41,680 --> 00:50:44,720
Все още имаш нужда
от чиста риза и бръснар.
416
00:50:44,840 --> 00:50:49,340
Предполагам, че изглежда,
все едно ще крада кон.
417
00:50:49,460 --> 00:50:51,520
Мина ми подобна мисъл.
418
00:50:51,640 --> 00:50:54,440
Оставих ви моя кон.
Вързах го за едно дърво ей там.
419
00:50:54,560 --> 00:50:58,400
Много мило.
Влизай тук.
420
00:51:07,540 --> 00:51:10,600
Не искам да нараня никого, госпожо.
- Точно това искаше.
421
00:51:10,720 --> 00:51:13,540
Със сигурност си конекрадец
и кой знае какво още.
422
00:51:13,700 --> 00:51:16,640
Имаш наглостта да стоиш тук
посред нощ и да ми казваш,
423
00:51:16,760 --> 00:51:20,300
че не искаш да нараниш никого.
- Имах нужда от кон, това е всичко.
424
00:51:20,460 --> 00:51:23,860
Това трябва ли да ме успокоява?
- Няма причина да се вълнувате.
425
00:51:24,020 --> 00:51:27,920
Не се вълнувам.
Уверявам те, че съм спокойна.
426
00:51:28,040 --> 00:51:33,960
Напълно спокойна съм. И ще ти докажа,
че този куршум е зареден... Пистолет.
427
00:51:37,360 --> 00:51:39,760
Тази крава е в беда.
- Ти също.
428
00:51:39,880 --> 00:51:43,920
От колко време е така?
- Сложи ръцете си зад гърба.
429
00:51:44,040 --> 00:51:46,880
Господине!
- Я остави това.
430
00:51:52,680 --> 00:51:55,940
Забелязвам, че си доста смел,
когато си срещу жена.
431
00:51:56,100 --> 00:51:59,400
За това ли искаш да говорим
или ще направиш нещо за животното?
432
00:51:59,520 --> 00:52:02,760
Умира.
Знаеш ли това?
433
00:52:03,840 --> 00:52:06,840
За какво мислиш, че дойдох тук?
- С пистолет?
434
00:52:07,000 --> 00:52:09,920
Толкова много крави ли имаш,
че можеш да жертваш една?
435
00:52:10,040 --> 00:52:12,240
Донеси ми фенера.
436
00:52:22,200 --> 00:52:26,680
Застанал е напречно.
Малкият глупак се е усукал.
437
00:52:28,840 --> 00:52:31,800
Можеш ли да й помогнеш?
- Ще ми трябва вода, сапун,
438
00:52:32,000 --> 00:52:34,440
парцали и лубрикант.
- Какво?
439
00:52:34,560 --> 00:52:37,200
Имаш ли рициново масло?
440
00:52:37,520 --> 00:52:40,160
Да
- Донеси го.
441
00:52:52,200 --> 00:52:56,840
Това е уиски.
Дадох й, за да я успокоя.
442
00:52:57,440 --> 00:53:00,160
Кой си ти?
- Човекът, който дойде,
443
00:53:00,360 --> 00:53:03,040
за да спаси кравата ти.
Размърдай се.
444
00:53:17,320 --> 00:53:20,280
Спокойно, момиче, спокойно.
445
00:53:23,740 --> 00:53:25,900
Съжалявам, Джордж.
446
00:53:26,020 --> 00:53:30,180
За какво?
Всички ще умрем.
447
00:53:30,300 --> 00:53:33,220
Усещам, че има нещо в мен.
448
00:53:36,940 --> 00:53:41,620
В дисагите ми има... един адрес.
449
00:53:41,740 --> 00:53:43,980
На една дама в Роанок.
450
00:53:44,100 --> 00:53:46,980
Ако ми се случи нещо,
ще съм ти благодарен, ако...
451
00:53:47,100 --> 00:53:49,500
Нищо няма да ти се случи.
452
00:53:53,980 --> 00:53:59,700
Просто й пиши и й кажи, че...
- Нищо няма да ти се случи.
453
00:53:59,940 --> 00:54:05,140
Маккей! Трябва да закараме
Джордж в Банър. Ранен е лошо.
454
00:54:05,300 --> 00:54:10,200
Г-н Маккей, вкъщи имам каруца.
Не е далеч, мога да я взема.
455
00:54:10,360 --> 00:54:12,380
Добре, Мат, направи го.
456
00:54:12,540 --> 00:54:14,740
Да, господине.
- Мат?
457
00:54:14,860 --> 00:54:18,140
Защо не закачиш това
на ризата си за късмет?
458
00:54:22,260 --> 00:54:24,580
Да, господине.
- По-добре да отида с него.
459
00:54:24,700 --> 00:54:30,460
Не мисля така, Уийд.
Ти стой тук и се грижи за Джордж.
460
00:54:30,860 --> 00:54:34,940
Ще тръгнем на юг, по техните следи.
Хайде, Ларкин.
461
00:54:40,780 --> 00:54:43,540
Ако отидем,
това ще свърши зле, Вини.
462
00:54:43,660 --> 00:54:48,300
Блейлок е ранен,
Меркурио е мъртъв.
463
00:54:48,420 --> 00:54:52,020
Нищо не е безплатно.
- Казвам, че ловът приключи.
464
00:54:52,140 --> 00:54:54,940
Ще свърши, когато доведа онзи
върху гърба на коня.
465
00:54:55,100 --> 00:54:57,980
Това вече не е игра, нали?
466
00:55:00,060 --> 00:55:05,620
Не се увличай прекалено, Вини.
Не позволявай това да се случи.
467
00:55:40,120 --> 00:55:43,400
Имаш прекрасно биче.
468
00:55:43,920 --> 00:55:48,520
Донесох ти някои неща.
Бяха на съпруга ми.
469
00:55:48,640 --> 00:55:50,880
Задължен съм ти.
470
00:55:51,000 --> 00:55:54,800
Това, което казах снощи,
471
00:55:54,920 --> 00:56:00,040
че си по-смел, когато си срещу жена,
беше грешно от моя страна.
472
00:56:00,160 --> 00:56:03,480
Как се казваш?
- Валверда.
473
00:56:03,600 --> 00:56:07,040
Кажи ми, Валверда,
можеш ли да подстригваш?
474
00:56:07,160 --> 00:56:11,320
Понякога. Подстригвам Мат,
когато мога да го хвана.
475
00:56:11,440 --> 00:56:14,200
Сигурен ли си, че не си го видял
с хората на Маккей?
476
00:56:14,320 --> 00:56:18,440
Не мога да кажа, че съм сигурен,
защото имаше мъгла.
477
00:56:18,560 --> 00:56:21,800
Със сигурност е бил с тях.
Знам го.
478
00:56:21,920 --> 00:56:24,640
Може и да е така.
479
00:56:24,760 --> 00:56:28,920
Е... закуската е след 15 минути.
480
00:56:29,320 --> 00:56:31,920
Шунка с лютив сос.
481
00:56:34,760 --> 00:56:38,760
Благодаря, но не мисля, че ще остана.
- Трябва да хапнеш.
482
00:56:38,880 --> 00:56:43,160
Останах повече от необходимото.
- О, имаш време.
483
00:56:43,280 --> 00:56:46,960
Виждаш ли онзи хълм?
484
00:56:47,080 --> 00:56:49,640
От него се вижда на десет мили,
ако идва някой.
485
00:56:49,760 --> 00:56:53,880
Когато съмна, отидох да погледна.
486
00:56:56,160 --> 00:56:59,240
Съпругът ти?
487
00:56:59,360 --> 00:57:03,640
Почина преди десет години през май.
488
00:57:03,760 --> 00:57:07,080
От какво?
- Предполагам, че му е дошло времето.
489
00:57:07,200 --> 00:57:11,120
Не бях първата му жена.
Дори не и втората.
490
00:57:11,240 --> 00:57:14,600
Той беше на 59 години,
когато се омъжих за него.
491
00:57:14,720 --> 00:57:19,720
А ти на колко беше?
- На 16. Но никога не съм съжалявала.
492
00:57:19,840 --> 00:57:24,800
Един добър човек ме избра
за своя жена. Гордея се с това.
493
00:57:28,160 --> 00:57:33,360
Да си женен,
да имаш някой,
494
00:57:33,480 --> 00:57:38,960
означава много, г-н Чембърлейн.
- Знам.
495
00:57:39,080 --> 00:57:42,400
Женен ли си?
496
00:57:42,520 --> 00:57:45,840
Тя умря.
Беше убита.
497
00:57:45,960 --> 00:57:48,360
Съжалявам.
498
00:57:49,440 --> 00:57:52,720
Беше отдавна.
499
00:57:53,160 --> 00:57:56,920
Вътре ще намериш
и бельо, и чорапи.
500
00:57:57,040 --> 00:57:59,960
Но не се бави много.
- Бих искал да се изкъпя.
501
00:58:00,080 --> 00:58:03,120
Обслужи се, няма да надничам.
502
00:58:03,240 --> 00:58:07,800
Защо казах това?
За Бога!
503
00:58:12,780 --> 00:58:14,960
Ето.
504
00:58:17,240 --> 00:58:21,280
Помпата има нужда от ремонт.
Някой трябва да я поправи.
505
00:58:21,400 --> 00:58:26,320
Чакам ковача да дойде,
но все не идва.
506
00:58:26,440 --> 00:58:30,720
Доста му е далече, предполагам.
- Малко.
507
00:58:30,840 --> 00:58:34,620
Тук е доста самотно.
- Понякога да.
508
00:58:34,740 --> 00:58:36,800
Но съм имала и хубави моменти.
509
00:58:36,920 --> 00:58:42,480
На Коледа винаги отсичахме елха
и я украсявахме.
510
00:58:42,600 --> 00:58:46,760
Празнувахме рождени дни,
специални поводи.
511
00:58:46,880 --> 00:58:50,040
Винаги правех бонбони
или изпичах торта.
512
00:58:51,840 --> 00:58:57,480
И когато г-н Джонсън беше жив,
понякога устройвахме празненства.
513
00:58:57,600 --> 00:59:03,360
Имахме цигулка и аз свирех на нея.
514
00:59:03,880 --> 00:59:09,320
Беше от черешово дърво.
Много деликатен инструмент.
515
00:59:15,160 --> 00:59:19,360
Е... по-добре да тръгвам.
516
00:59:19,480 --> 00:59:21,740
Да.
517
00:59:21,860 --> 00:59:23,920
Може да вземеш Кестен.
518
00:59:24,080 --> 00:59:28,120
Той е добър кон
и няма да ти създава проблеми.
519
00:59:29,740 --> 00:59:32,340
Ще ти го върна веднага,
щом мога.
520
00:59:32,460 --> 00:59:35,180
Просто ми пиши къде е.
521
00:59:35,300 --> 00:59:39,860
Пиши до Банър.
Г-жа Валверда Джонсън.
522
00:59:39,980 --> 00:59:43,420
Да ти го напиша ли?
- Ще го запомня.
523
00:59:44,500 --> 00:59:46,700
Добре.
524
00:59:50,260 --> 00:59:54,740
Всичко трябва да се разглоби
и да се почисти от ръждата.
525
00:59:56,140 --> 00:59:58,740
Наистина имаш хубав дом.
526
01:00:00,740 --> 01:00:03,980
Е... по-добре тръгвай.
527
01:00:04,100 --> 01:00:06,500
Да.
528
01:00:06,620 --> 01:00:09,100
Все още ми дължиш
едно подстригване.
529
01:00:09,220 --> 01:00:14,900
Това е обещание.
Може би някой ден, когато...
530
01:00:15,700 --> 01:00:19,900
Мат!
Крайно време беше да се прибереш.
531
01:00:21,740 --> 01:00:24,580
Колко забавно.
532
01:00:25,020 --> 01:00:30,180
Казах си: "Мат, не минавай през
долината, а прехвърли билото."
533
01:00:30,300 --> 01:00:34,380
Нещо ми подсказа.
- Остави пистолета и ще ти обясня.
534
01:00:34,500 --> 01:00:37,960
Мамо, късмет е, че не те намерих
да плуваш в собствената ти кръв.
535
01:00:38,080 --> 01:00:41,800
Дръжте си ръцете горе, господине.
Знаеш ли кой е и какво е направил?
536
01:00:41,920 --> 01:00:45,940
Той спаси Блосъм. Имаме чудесно биче
благодарение на него.
537
01:00:46,060 --> 01:00:49,580
Той уби Алма Бритън.
- Глупости!
538
01:00:49,700 --> 01:00:52,220
Откъде знаеш?
- Знам и това е.
539
01:00:52,340 --> 01:00:56,380
На негова страна ли си?
- Щях да застрелям кравата.
540
01:00:56,500 --> 01:01:00,660
Снощи този човек ни направи услуга,
а можеше вече да е далече.
541
01:01:02,420 --> 01:01:05,900
Изглеждате различно, господине.
542
01:01:06,620 --> 01:01:09,260
Защо носи дрехите на баща ми?
543
01:01:11,100 --> 01:01:16,420
Не ми говори по този начин!
Нито сега, нито когато пораснеш!
544
01:01:17,060 --> 01:01:22,740
Сега по-добре се почисти, младежо.
И махни това нещо от ризата си.
545
01:01:22,980 --> 01:01:27,420
Съжалявам, мамо.
Излезте!
546
01:01:27,540 --> 01:01:30,380
Не мисля така, синко.
547
01:01:33,460 --> 01:01:38,020
Прави каквото ти казвам!
В името на закона.
548
01:01:38,140 --> 01:01:42,500
Все още не мисля така.
- Недейте, господине!
549
01:01:45,820 --> 01:01:48,820
Ще ви убия!
Кълна се, че ще го направя!
550
01:02:01,900 --> 01:02:07,300
Това е нещо, което малко мъже могат
да направят, а момчета още по-малко.
551
01:02:07,420 --> 01:02:11,140
Аз не съм момче.
Ще сгрешиш, ако ме мислиш за такъв.
552
01:02:16,240 --> 01:02:18,680
Г-жо Джонсън.
553
01:02:24,840 --> 01:02:28,280
Я, каква изненада!
554
01:02:28,400 --> 01:02:33,160
Не беше лоша идея да го последвам.
Слизай!
555
01:02:33,280 --> 01:02:35,960
Мат, обърни каруцата.
556
01:02:44,320 --> 01:02:48,400
Джордж, доведох г-жа Джонсън.
Тя ще се погрижи за теб.
557
01:02:48,520 --> 01:02:54,480
Как си?
- Коремът ми се пълни с кръв.
558
01:02:54,600 --> 01:02:57,920
Ще те закараме в Банър.
Сутринта ще дойде лекар от Кловис.
559
01:02:58,040 --> 01:03:02,360
Изпрати съобщение щом стигнем.
Хочкис, помогни ми.
560
01:03:33,000 --> 01:03:35,360
Ще намеря Маккей.
561
01:04:00,000 --> 01:04:04,960
Не те съветвам.
Освен ако не искаш да умреш.
562
01:04:07,360 --> 01:04:10,120
Той няма да е много щастлив от това.
563
01:04:10,240 --> 01:04:13,440
Какво?
564
01:04:13,560 --> 01:04:15,000
Кой?
565
01:04:15,120 --> 01:04:19,840
Как се казва онзи,
който управлява тази малка армия?
566
01:04:19,960 --> 01:04:23,800
Ако говориш за Вини Маккей,
имай предвид, че ми е приятел.
567
01:04:23,920 --> 01:04:27,440
Какво смяташ, че ще направи,
ще ме застреля при опит за бягство?
568
01:04:27,560 --> 01:04:31,760
Разбра ме погрешно.
Хванахме те. Всичко свърши.
569
01:04:31,880 --> 01:04:36,480
Защо трябва да те убива?
- Може би заради наранена гордост.
570
01:04:36,640 --> 01:04:39,160
Стори ми се, че му харесва
да убива хора.
571
01:04:39,280 --> 01:04:43,800
Какво искаш?
- Само да се махна от тук.
572
01:05:25,640 --> 01:05:28,480
В Банър има влак в посока юг
в 8 ч. сутринта.
573
01:05:28,600 --> 01:05:32,120
Не трябва да е много трудно
да се качиш на него.
574
01:05:33,400 --> 01:05:37,000
Задължен съм ти.
- Няма нужда.
575
01:05:49,360 --> 01:05:51,680
Как?
576
01:05:52,880 --> 01:05:54,960
Не знам.
577
01:05:55,080 --> 01:05:57,440
Предполагам, че съм бил разсеян.
578
01:05:57,560 --> 01:05:59,920
Открих следата му.
579
01:06:00,040 --> 01:06:02,120
На север.
580
01:06:02,240 --> 01:06:04,880
Приключвайте тук и да тръгваме.
581
01:06:05,040 --> 01:06:09,200
Вини, пусни го да си тръгне.
582
01:06:09,320 --> 01:06:12,640
Той уби Алма Бритън.
- Наистина ли?
583
01:06:16,480 --> 01:06:19,760
По-добре ми повярвай.
584
01:06:19,880 --> 01:06:24,280
Проблемът е, че не ти вярвам.
585
01:06:24,400 --> 01:06:27,440
Знам, че така ще е много по-лесно.
586
01:06:27,560 --> 01:06:32,840
Книгата е затворена
и не се задават въпроси.
587
01:06:32,960 --> 01:06:36,960
Но, Вини, ти говориш
за убийство на човек.
588
01:06:37,080 --> 01:06:39,920
Точно така.
589
01:06:40,040 --> 01:06:43,240
Държиш се така,
сякаш никога не си убивал.
590
01:06:44,840 --> 01:06:47,600
Никога не съм убивал.
591
01:06:52,680 --> 01:06:55,720
Предполагам, че може би съм...
592
01:06:55,840 --> 01:06:59,960
твърде старо куче,
за да се науча.
593
01:07:06,240 --> 01:07:10,160
Искаш ли да знаеш
какво правят старите кучета?
594
01:07:10,320 --> 01:07:13,880
Лежат на слънце
и започват да се вмирисват,
595
01:07:14,040 --> 01:07:17,240
докато някой не ги избави
от мъките им.
596
01:07:37,080 --> 01:07:40,560
По-добре свикни
да носиш очилата, старче.
597
01:07:40,680 --> 01:07:43,480
Тези, които държиш
в горния си джоб.
598
01:07:43,640 --> 01:07:46,520
Знам за тях от известно време.
599
01:07:46,680 --> 01:07:52,360
Проблемът е,
че вече не помагат много.
600
01:07:57,560 --> 01:08:01,720
Тогава ми кажи нещо, Орън...
601
01:08:01,840 --> 01:08:04,320
За какво си ми?
602
01:08:07,240 --> 01:08:12,560
Добър въпрос, Вини.
Много добър въпрос.
603
01:09:08,260 --> 01:09:10,620
Помогни ми, Мат.
604
01:09:13,540 --> 01:09:15,620
Мат?
605
01:09:20,740 --> 01:09:23,140
Току-що получих
съобщение от г-н Маккей.
606
01:09:23,260 --> 01:09:26,460
Закачил се е на жицата
близо до прохода Трейнър.
607
01:09:26,580 --> 01:09:30,220
"Б. Чембърлейн. Издирван
за убийството на Алма Бритън.
608
01:09:30,380 --> 01:09:33,980
Насочва се към Банър.
Трябва да се счита за опасен.
609
01:09:34,100 --> 01:09:36,100
"Маккей. Специален агент."
610
01:09:36,260 --> 01:09:40,460
Добре, събуди всички,
които откриеш.
611
01:09:41,900 --> 01:09:43,940
Мат!
612
01:09:47,100 --> 01:09:51,460
Това твоя работа ли е?
- Предполагам, че да.
613
01:09:51,620 --> 01:09:55,820
Виж, мамо, аз не съм нито фермер,
нито продавач на сладкиши.
614
01:09:55,940 --> 01:09:58,940
Ако това те наранява, съжалявам,
но това искам да правя.
615
01:09:59,060 --> 01:10:01,840
Ти си на 17 години.
Как можеш да знаеш какво искаш?
616
01:10:02,000 --> 01:10:07,380
Просто знам и това е.
Когато си с хора като Винс Маккей...
617
01:10:07,540 --> 01:10:11,700
Не знам как да го кажа, но хората
като него са особени и аз съм с тях.
618
01:10:11,820 --> 01:10:15,860
Ти не си като тях
и никога няма да бъдеш.
619
01:10:15,980 --> 01:10:19,260
Безполезно е.
- Карл Трейнър ти предложи нещо.
620
01:10:19,380 --> 01:10:23,120
Да му помогнеш за клането.
Можа ли да заколиш? Искаше ли го?
621
01:10:23,240 --> 01:10:25,260
Мамо, това беше различно!
622
01:10:25,420 --> 01:10:29,020
Трябва да си твърд,
корав и безсърдечен,
623
01:10:29,180 --> 01:10:33,300
иначе ще свършиш зле.
624
01:10:33,420 --> 01:10:35,780
Трябва да тръгвам.
625
01:10:35,940 --> 01:10:39,980
А ако те помоля да не го правиш?
626
01:10:40,100 --> 01:10:43,660
Не ме моли за това.
- Но те моля.
627
01:10:43,780 --> 01:10:47,220
Заради мен?
Или за него?
628
01:10:49,260 --> 01:10:53,980
Ти просто... не разбираш.
629
01:10:54,100 --> 01:10:56,340
Така ли?
630
01:11:20,540 --> 01:11:24,180
Хей, виж там!
Това кон ли е?
631
01:11:27,620 --> 01:11:31,580
Г-н заместник.
- Побързайте! Размърдайте се!
632
01:11:33,980 --> 01:11:37,940
Сеньор.
Г-н заместник.
633
01:11:38,100 --> 01:11:41,660
Г-н заместник...
- Виж коня.
634
01:12:21,380 --> 01:12:24,020
Това е нашият кон.
Той е тук.
635
01:12:24,180 --> 01:12:26,940
Трябва да е някъде наоколо.
636
01:13:46,500 --> 01:13:48,660
Спри!
Спри ти казвам!
637
01:13:48,780 --> 01:13:51,300
Спри! Спри!
638
01:13:51,460 --> 01:13:53,460
Спрете огъня!
639
01:13:53,620 --> 01:13:55,780
Мамо?
640
01:13:55,900 --> 01:13:58,140
Мамо, добре ли си?
641
01:14:00,860 --> 01:14:02,940
Мамо?
642
01:14:04,300 --> 01:14:08,900
Мамо, бягай!
- Ще остана тук.
643
01:14:11,580 --> 01:14:13,780
А вие по-добре се прибирайте.
644
01:14:13,940 --> 01:14:17,460
Той има пистолет и ще го използва,
ако се наложи.
645
01:14:17,580 --> 01:14:21,740
Г-н Бърк, заобиколете.
Минете с някой от другата страна.
646
01:14:21,900 --> 01:14:26,980
Това ти ли си, Ейбрахам Бърк?
- Да, госпожо.
647
01:14:27,140 --> 01:14:30,620
Би трябвало да се срамуваш.
648
01:14:34,200 --> 01:14:36,260
Мамо!
649
01:14:36,420 --> 01:14:39,100
Малък глупак!
650
01:14:40,180 --> 01:14:45,340
Винсент Маккей.
Това е представата му за велик човек.
651
01:14:46,100 --> 01:14:49,460
Едно нещо е сигурно,
че не мога да остана тук завинаги.
652
01:14:49,620 --> 01:14:55,340
Изпратих да повикат
шерифа от Кловис.
653
01:14:55,500 --> 01:14:57,820
Позицията тук е добра.
654
01:14:57,980 --> 01:15:01,100
Виждат се едновременно
предната и задната врата.
655
01:15:01,260 --> 01:15:05,780
Федерален шериф?
- Да. Когато повиках лекаря.
656
01:15:05,940 --> 01:15:09,300
Стори ми се добра идея.
657
01:15:09,460 --> 01:15:14,180
Ще е тук сутринта.
С влака в 8 ч.
658
01:15:16,740 --> 01:15:18,740
Маккей ще пристигне преди него.
659
01:15:18,860 --> 01:15:23,300
Ще се тревожим за това,
когато се случи.
660
01:15:26,820 --> 01:15:30,140
Валверда, слушай.
Благодаря за всичко, което направи.
661
01:15:30,300 --> 01:15:35,980
Оценявам го, но ще съм ти задължен,
ако си тръгнеш веднага.
662
01:15:36,140 --> 01:15:38,300
Това е изключено.
- Когато Маккей дойде,
663
01:15:38,460 --> 01:15:41,100
ще има стрелба,
независимо дали си тук.
664
01:15:41,220 --> 01:15:43,860
Тогава така да бъде.
665
01:15:44,900 --> 01:15:48,860
Не искам да мислиш,
че съм неблагодарен, но...
666
01:15:49,500 --> 01:15:53,060
Махай се от тук, чу ли?
Аз съм нищо за теб, ти за мен – също.
667
01:15:53,180 --> 01:15:56,180
Няма причина да оставаш.
668
01:16:00,700 --> 01:16:03,060
Не исках...
669
01:16:03,180 --> 01:16:06,260
да показвам, че има.
670
01:16:06,420 --> 01:16:09,340
Съжалявам.
- Недей.
671
01:16:10,740 --> 01:16:12,940
Някога обичах една жена.
672
01:16:13,100 --> 01:16:15,940
Не минава ден,
в който да не мисля за нея.
673
01:16:16,060 --> 01:16:18,900
Така стоят нещата.
674
01:16:19,820 --> 01:16:24,500
Горе има ранен.
675
01:16:24,660 --> 01:16:27,540
По-добре да отида да го видя.
676
01:17:46,420 --> 01:17:49,000
Маккей идва.
677
01:18:34,380 --> 01:18:37,820
Идват.
Четирима са.
678
01:18:37,980 --> 01:18:40,200
Ще те помоля още веднъж...
679
01:18:40,360 --> 01:18:42,660
Нищо няма да ми се случи.
- А ако се случи?
680
01:18:42,820 --> 01:18:45,780
Тогава вината ще е моя.
Няма за какво да се обвиняваш.
681
01:18:45,940 --> 01:18:47,940
Няма.
- Точно така.
682
01:18:48,100 --> 01:18:52,780
Чуй ме,
една жена беше убита заради мен.
683
01:18:52,940 --> 01:18:56,820
Не искам още една.
- Жена ти.
684
01:18:56,980 --> 01:19:00,340
Не исках да те разстройвам.
685
01:19:00,500 --> 01:19:03,740
Учех за ветеринар в Салина.
686
01:19:04,740 --> 01:19:08,860
Имахме малък магазин.
Галантерия, платове...
687
01:19:09,020 --> 01:19:13,300
Няма значение.
- Веднъж в него влезе един тип.
688
01:19:13,460 --> 01:19:17,340
Нищо особено, кльощав,
с бутилка уиски в ръка.
689
01:19:17,500 --> 01:19:20,340
Беше досаден, затова го изхвърлих.
690
01:19:20,500 --> 01:19:24,900
Стоя на улицата около половин час.
691
01:19:25,060 --> 01:19:27,060
Знаех, че се кани да направи нещо.
692
01:19:27,220 --> 01:19:31,780
Трябваше да си взема пистолета,
но нямах смелост.
693
01:19:31,940 --> 01:19:37,180
Накрая стреля два пъти
през прозореца и избяга.
694
01:19:37,340 --> 01:19:42,060
Единият куршум я уцели в гърлото.
Тя дори не извика.
695
01:19:42,220 --> 01:19:46,060
Беше рикоширал в кафемелачката.
696
01:19:46,700 --> 01:19:50,980
И обвиняваш себе си.
- Имаш ли по-добра идея?
697
01:19:51,140 --> 01:19:53,900
Човекът, който я е застрелял!
Или кафемелачката.
698
01:19:54,060 --> 01:19:57,060
Тя умря,
защото ме беше страх да изляза.
699
01:19:57,220 --> 01:20:02,260
Не трябва да го казваш.
- Не мога да се самозалъгвам.
700
01:20:02,420 --> 01:20:05,460
Можеш просто да си простиш.
701
01:20:05,620 --> 01:20:09,100
Или ти харесва да живееш така?
702
01:20:09,260 --> 01:20:14,180
Да седиш по баровете
и да се самосъжаляваш.
703
01:20:14,340 --> 01:20:17,740
Мислиш ли, че си единственият,
който някога е изпитал страх?
704
01:20:17,900 --> 01:20:23,300
По цял ден, всеки ден,
седем дни в седмицата.
705
01:20:23,460 --> 01:20:25,820
Кой не го прави?
706
01:20:31,040 --> 01:20:34,240
Уийд, скрий се зад каруцата.
707
01:20:34,400 --> 01:20:38,520
Махнете се от улицата.
Старче, отиди с момчето там.
708
01:20:38,680 --> 01:20:41,240
Да тръгваме!
709
01:20:41,760 --> 01:20:43,840
Ларкин.
710
01:20:48,080 --> 01:20:50,480
Чембърлейн?
711
01:20:55,220 --> 01:20:58,140
Внимавай!
Казах ти, че майка ми е там!
712
01:21:01,660 --> 01:21:04,820
Госпожо, по-добре излезте.
713
01:21:04,940 --> 01:21:08,060
Легнете на пода и се пазете
от прозорците. Чувате ли ме?
714
01:21:10,220 --> 01:21:12,300
Ларкин?
715
01:21:16,580 --> 01:21:18,820
Влез през задната врата
и го изкарай.
716
01:21:18,940 --> 01:21:22,300
Уийд! Прикривай го!
717
01:21:25,660 --> 01:21:27,980
Хайде, движи се.
718
01:21:50,460 --> 01:21:53,780
Само още 20 минути.
719
01:22:52,960 --> 01:22:55,120
Ларкин!
Хей, какво...
720
01:22:58,280 --> 01:23:03,360
Ти ли направи това?
- Както каза Хочкис...
721
01:23:03,480 --> 01:23:06,320
малко се обърках.
722
01:23:32,360 --> 01:23:35,080
Защо, Лео?
723
01:23:36,160 --> 01:23:40,080
Трябваше да се направи.
- Кой я уби?
724
01:23:40,200 --> 01:23:44,680
Тя беше... уличница.
725
01:23:44,800 --> 01:23:50,000
Малка... мръсна уличница.
726
01:23:50,120 --> 01:23:53,280
Кой я уби, Лео?
Ти ли?
727
01:23:53,400 --> 01:23:56,160
Тя крещеше.
728
01:23:57,360 --> 01:23:59,760
Крещеше...
729
01:23:59,880 --> 01:24:02,200
Проблемът беше,
730
01:24:02,320 --> 01:24:09,040
че умря... твърде бързо.
731
01:24:20,480 --> 01:24:22,640
Повикай, Вини!
732
01:24:26,680 --> 01:24:32,920
Това, което казах снощи
за жена ми...
733
01:24:33,040 --> 01:24:36,120
Иска ми се да не беше така.
734
01:24:36,240 --> 01:24:40,640
Моля те, спри да говориш за това.
Моля те!
735
01:24:40,760 --> 01:24:45,840
Съчувствам ти.
Нищо повече.
736
01:24:46,480 --> 01:24:48,920
Чембърлейн?
737
01:24:56,000 --> 01:24:58,920
Чембърлейн, по-добре излез
или ще те подпаля.
738
01:24:59,040 --> 01:25:02,080
Маккей, майка ми!
739
01:25:10,240 --> 01:25:15,360
Не!
Казах ти, майка ми е там!
740
01:25:17,120 --> 01:25:19,840
Какво ще правиш?
- И ушите ли ти се повредиха?
741
01:25:19,960 --> 01:25:22,600
В лоша форма си.
- Казах ти, че Уийд уби Алма!
742
01:25:22,720 --> 01:25:25,620
Няма нужда да го правиш!
- Огледай се наоколо, старче.
743
01:25:25,740 --> 01:25:28,420
Не виждаш ли причина?
- Бяха само приказки, нали?
744
01:25:28,540 --> 01:25:31,280
За къщата в Денвър!
Никога няма да напуснеш!
745
01:25:31,440 --> 01:25:34,700
Харесва ти да ловуваш и убиваш!
Започна да го харесваш, нали?
746
01:25:34,860 --> 01:25:37,340
Имаш нужда от това!
747
01:25:44,740 --> 01:25:47,020
Чембърлейн!
748
01:25:47,140 --> 01:25:50,380
Чембърлейн, имаш една минута!
749
01:26:09,980 --> 01:26:12,700
Е, беше добър опит.
750
01:26:41,660 --> 01:26:44,020
Добре, Маккей.
751
01:26:54,820 --> 01:26:57,780
Само за протокола, Маккей,
нямам пистолет.
752
01:26:57,900 --> 01:27:00,380
Маккей, не можеш!
753
01:29:38,960 --> 01:29:41,240
Идваш ли?
754
01:32:04,620 --> 01:32:09,420
превод и субтитри
НИКЧО