1 00:00:23,600 --> 00:00:28,680 БЯГАЩИЯТ СТРАННИК (1967) 2 00:01:27,560 --> 00:01:31,640 Влакът идва, г-н Горман. - Виждам. 3 00:01:31,760 --> 00:01:33,800 Задръж го, докато се кача. - Добре. 4 00:01:33,960 --> 00:01:35,960 А къде е Маккей? - Нагоре по линията. 5 00:01:36,120 --> 00:01:40,720 Каза, че ще се върне до влака. - Кажи му, че искам да го видя. 6 00:01:53,720 --> 00:01:56,960 Какво си мислиш, че е това, хотел ли? 7 00:02:16,120 --> 00:02:21,800 Хвърли го и ще те смачкам. Имаш късмет. 8 00:02:45,440 --> 00:02:51,040 Колко далече е Банър, приятел? - Вече си в него. 9 00:02:51,160 --> 00:02:54,000 Имам късмет. 10 00:02:57,760 --> 00:03:00,440 Извинете, господа. 11 00:03:08,060 --> 00:03:10,700 По-добре ли си? 12 00:03:11,700 --> 00:03:14,300 Не много. 13 00:03:15,220 --> 00:03:20,980 Тук има ли къде да се пийне уиски? - Ей там. Оттатък релсите. 14 00:03:21,580 --> 00:03:26,980 А къде мога да намеря... Алма Бритън? 15 00:03:27,100 --> 00:03:30,020 Не мога да ти кажа. 16 00:03:30,140 --> 00:03:32,860 Трябва да се връщам на работа. 17 00:03:55,180 --> 00:03:57,200 КАЧЕСТВЕНО УИСКИ ОТ КЕНТЪКИ 18 00:04:08,860 --> 00:04:14,580 Днес е горещо. - По това време обикновено е така. 19 00:04:15,300 --> 00:04:18,820 Как мога да получа малко от това? 20 00:04:18,940 --> 00:04:21,180 Като си купиш. 21 00:04:21,300 --> 00:04:26,220 Или да поработиш за него. Плащам 20 цента на час. 22 00:04:26,340 --> 00:04:29,740 Кажи ми, когато изкарам за две чашки. 23 00:04:29,860 --> 00:04:32,700 Вдигни го. 24 00:04:50,580 --> 00:04:53,140 Меркурио! 25 00:04:53,260 --> 00:04:57,300 Наблюдавай го. - Г-н Маккей, ето пощата. 26 00:04:57,420 --> 00:05:01,580 И г-н Горман каза, че иска да ви види веднага. 27 00:05:20,780 --> 00:05:23,520 Имате повече защитници на закона, отколкото жители. 28 00:05:23,680 --> 00:05:27,380 Преди няколко месеца бяхме пламнали. 29 00:05:27,500 --> 00:05:30,500 Явно има хора, които не харесват железницата. 30 00:05:30,620 --> 00:05:33,260 Особено каубоите. 31 00:05:33,380 --> 00:05:37,940 Но вече е свършено с това. Благодарение на компанията. 32 00:05:38,060 --> 00:05:40,540 Там знаят как бързо да се оправят с тези неща. 33 00:05:40,660 --> 00:05:45,220 По закона на железницата? - Това е железничарски град. 34 00:05:45,340 --> 00:05:49,580 Има депо, гара и водна кула. 35 00:05:51,060 --> 00:05:56,140 Нещо за мен? - Ако имаше, щях да ти кажа. 36 00:05:57,600 --> 00:06:01,200 Кога си тръгваме от тук, Маккей? 37 00:06:05,280 --> 00:06:07,360 Някой да ми е виждал списанието? 38 00:06:07,480 --> 00:06:11,280 Някой да ми е виждал списанието? 39 00:06:11,400 --> 00:06:15,280 Здравей, Джордж. - Трябва да прочетеш това. 40 00:06:15,400 --> 00:06:19,840 "Дивият" Бил Хийкок. Царят на стрелците." 41 00:06:19,960 --> 00:06:25,640 Това Хийкок ли трябва да е? Видях го веднъж в Абълийн. 42 00:06:26,360 --> 00:06:29,920 Хийкок погрешка застреля собствения си помощник. 43 00:06:30,040 --> 00:06:32,920 Малко се обърка. 44 00:06:34,960 --> 00:06:36,960 Така не се прави, Ларкин. 45 00:06:37,080 --> 00:06:41,520 Ако искаш да ми четеш списанието, ме попитай. 46 00:06:44,400 --> 00:06:47,520 По-добре преброй страниците. 47 00:06:58,120 --> 00:07:01,120 Притеснява ли те нещо? 48 00:07:02,200 --> 00:07:04,680 Може би. 49 00:07:04,800 --> 00:07:07,640 Ще го кажеш ли буква по буква? 50 00:07:08,360 --> 00:07:13,000 Как се пише "стрелец"? 51 00:07:15,040 --> 00:07:18,200 С едно Ц или с две? 52 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Достатъчно! - Не ме спирай, Маккей. 53 00:07:29,120 --> 00:07:32,240 Първо се оправи с мен, Ларкин. 54 00:07:37,600 --> 00:07:40,760 Не бих пробвал отново. 55 00:07:50,840 --> 00:07:54,000 Доста е тихо, нали? 56 00:07:59,160 --> 00:08:02,280 Да вървим, Джордж. 57 00:08:15,280 --> 00:08:21,000 Искам да говоря с теб, Маккей. - Ларкин... разкарай се. 58 00:08:34,360 --> 00:08:39,880 Е, имате около две минути. - Ще почакат. Трябва да поговорим. 59 00:08:40,000 --> 00:08:42,880 Вече казах всичко, но не ме слушахте. 60 00:08:43,000 --> 00:08:45,920 Ти ме чуй. 61 00:08:46,040 --> 00:08:50,420 Оставате в Банър. Продължавате да охранявате пътниците 62 00:08:50,540 --> 00:08:53,960 и да защитавате интересите на железницата, докато не кажа друго. 63 00:08:54,080 --> 00:08:58,820 Проблемът е... колко ще продължи? 64 00:08:58,940 --> 00:09:02,040 Докато реша, че няма проблеми. - Те са мъртви и погребани. 65 00:09:02,160 --> 00:09:05,440 Заедно със Сам Докстатър. 66 00:09:05,560 --> 00:09:09,960 Сигурни ли сте, че някоя птичка не е отлетяла? 67 00:09:10,080 --> 00:09:13,480 Те са хора с приятели. 68 00:09:13,600 --> 00:09:17,960 Когато излезете, какво виждате? - Виждам един изгорен град. 69 00:09:18,080 --> 00:09:22,800 На влака има само говеда. Добичетата на Докстатър. 70 00:09:22,920 --> 00:09:26,400 Това пререкание с железницата трябва да приключи. 71 00:09:26,520 --> 00:09:29,800 Просто е като две и две. 72 00:09:29,920 --> 00:09:35,320 Струва ми се, че тук не си щастлив. - Защо мислите така? 73 00:09:35,440 --> 00:09:38,880 На колко години си? 74 00:09:39,000 --> 00:09:43,280 Какво? - На колко си? Кога си роден? 75 00:09:45,880 --> 00:09:49,640 Добър съм, колкото винаги съм бил. 76 00:09:50,720 --> 00:09:54,600 Той е човек, от когото можем да се лишим. 77 00:09:56,760 --> 00:09:59,560 Орън остава тук. 78 00:10:00,860 --> 00:10:04,320 Казваш, че това място е подходящо за вас, но искате да заминете. 79 00:10:04,440 --> 00:10:06,980 Давам ти шанс да пуснеш един и какво ми казваш? 80 00:10:07,140 --> 00:10:10,880 Плановете ми не включват да ме застрелят в гърба. 81 00:10:15,940 --> 00:10:18,500 Имате ли представа какви хора работят за мен? 82 00:10:18,620 --> 00:10:24,020 Не ми пука какви хора имаш. На компанията също. 83 00:10:28,220 --> 00:10:31,220 Просто си вършете работата. 84 00:10:36,420 --> 00:10:38,660 Горман! 85 00:10:42,500 --> 00:10:45,460 Изчакайте за момент. 86 00:10:45,580 --> 00:10:48,060 Там, до готварската палатка. 87 00:10:48,180 --> 00:10:52,820 Човекът с прашния шлифер. Това е Лео Уийд. 88 00:10:52,940 --> 00:10:58,500 Уби трима-четирима души. Прекара известно време в затвора. 89 00:10:59,580 --> 00:11:04,580 А младежът до него е Джордж Блейлок. Той също е труден човек. 90 00:11:04,700 --> 00:11:10,420 Уби човек за халба бира. - Не съм чул нищичко от теб. 91 00:11:11,500 --> 00:11:17,220 Другият е... Меркурио. 92 00:11:17,340 --> 00:11:20,340 Справя се добре с ножа. 93 00:11:20,460 --> 00:11:24,220 Проправил си е път от Чихуахуа, за да стигне до тук. 94 00:11:24,340 --> 00:11:26,860 Заедно с още няколко души. - Губиш си времето. 95 00:11:26,980 --> 00:11:30,820 Още не сте чули за Ларкин. 96 00:11:30,940 --> 00:11:36,700 Той е една от звездите ни. Замесен е в три или четири убийства. 97 00:11:37,220 --> 00:11:39,300 И? 98 00:11:39,420 --> 00:11:42,700 Има вероятност да има кръв и косми по стените горе. 99 00:11:42,820 --> 00:11:46,860 Това си е твой проблем. Но ако има някакъв проблем 100 00:11:46,980 --> 00:11:51,380 и някой попадне във вестниците или в съдебната зала, 101 00:11:51,500 --> 00:11:55,500 ще кажем, че не сме и подозирали какви хора представят компанията. 102 00:11:55,620 --> 00:11:58,060 Разбра ли? 103 00:11:58,180 --> 00:12:02,220 И с вас ще е свършено. - Качвайте се! 104 00:12:08,860 --> 00:12:14,300 Запиши си го някъде, Маккей. И го научи наизуст. 105 00:12:42,460 --> 00:12:44,780 Вини... 106 00:12:45,960 --> 00:12:52,460 задължен съм ти за това, което каза за мен. 107 00:12:52,580 --> 00:12:55,300 Няма за какво. 108 00:13:12,660 --> 00:13:15,340 Задръжте... 109 00:13:15,460 --> 00:13:17,940 Ето. 110 00:13:19,020 --> 00:13:22,100 За ваше здраве! 111 00:13:32,620 --> 00:13:36,420 Номерът е да не се закашляш. 112 00:13:36,540 --> 00:13:40,140 Сега може и да оцелея. 113 00:13:40,260 --> 00:13:43,660 Искате ли да поработите още? - В колко часа е следващият влак? 114 00:13:43,780 --> 00:13:46,540 Тук минава само един. В 8 ч. сутринта. 115 00:13:46,660 --> 00:13:51,660 Смятайте, че сте си намерил хамалин. Само докато свърши бутилката. 116 00:13:51,780 --> 00:13:54,940 Дълъг път сте изминали за няколко чашки уиски. 117 00:13:55,060 --> 00:13:58,460 Познавате ли Бритън? 118 00:13:58,580 --> 00:14:01,660 Бритън ли? - Алма Бритън. 119 00:14:01,780 --> 00:14:06,820 Не е тук. - Преди няколко дни е била. 120 00:14:07,900 --> 00:14:12,460 Замина. - Сигурен ли сте? 121 00:14:13,160 --> 00:14:16,440 Човекът ви каза, че е заминала. 122 00:14:24,560 --> 00:14:29,400 Какво иска този? Какво се е случило с Алма Бритън? 123 00:14:29,520 --> 00:14:34,480 Не знам. Казах ви, че замина. 124 00:14:34,600 --> 00:14:40,240 Разминали сте се. - Къде отиде? 125 00:14:41,320 --> 00:14:44,960 Повярвайте, тя е добре. 126 00:14:45,080 --> 00:14:48,840 Не знаете какво й се е случило, но е добре. Интересно. 127 00:14:48,960 --> 00:14:52,320 Обсъждането приключи. Край. 128 00:14:52,920 --> 00:14:58,680 Или чакайте влака си на друго място. - Не съм сигурен, че ми трябва влак. 129 00:14:59,000 --> 00:15:03,520 Господине... хванете влака. 130 00:15:33,840 --> 00:15:37,640 Г-жо Джонсън? Мат. 131 00:15:38,160 --> 00:15:41,360 Винсент се надяваше да намерите време да погледнете Ортега. 132 00:15:41,480 --> 00:15:46,320 Става все по-зле. - Ще дойда, когато получа заповед. 133 00:15:46,440 --> 00:15:50,840 Ще влезеш ли, Мат? Ще се справим с бутилка сода. 134 00:15:50,960 --> 00:15:54,120 Не, благодаря. Трябва да помогна на г-н Хочкис. 135 00:15:54,240 --> 00:15:56,280 Г-н Хочкис не иска да го притесняваш. 136 00:15:56,400 --> 00:16:00,360 Няма проблеми, госпожо, ние се разбираме добре. 137 00:16:34,460 --> 00:16:36,940 Г-н Бърк? 138 00:16:42,220 --> 00:16:46,060 С какво да ви помогна, госпожо? 139 00:16:46,860 --> 00:16:50,060 Мога да се погрижа за вас. 140 00:16:50,180 --> 00:16:55,380 Г-н Бърк! - Добре, госпожо, обслужете се сама. 141 00:16:56,460 --> 00:16:59,860 О, г-жо Джонсън, как сте? 142 00:16:59,980 --> 00:17:05,020 Запознайте се с Бен. Днес е мой помощник. 143 00:17:05,140 --> 00:17:09,020 Чиста риза и бръснар няма да му навредят. 144 00:17:12,140 --> 00:17:17,500 И така... ето. Сега се връщам. 145 00:17:17,620 --> 00:17:21,900 Г-жо Джонсън, говорих с кондуктора за Мат. Той се съгласи. 146 00:17:22,020 --> 00:17:26,180 Благодаря, г-н Бърк. Това е добра новина. 147 00:17:26,300 --> 00:17:31,260 Казахте ли на Мат? - Още не. 148 00:17:31,840 --> 00:17:34,920 Залогът е 50 цента. 149 00:17:39,760 --> 00:17:42,680 Мат ще участва. - А ти? 150 00:17:42,800 --> 00:17:47,480 Не си вадя пистолета, освен ако не искам да убия някого, г-н Уийд. 151 00:17:47,600 --> 00:17:51,880 Явно няма да разберем как си спечелил репутацията си. 152 00:17:52,000 --> 00:17:56,200 Не, освен ако не се мислиш за голям късметлия. 153 00:18:08,880 --> 00:18:13,160 Хайде, Джордж, стреляй първи. 154 00:18:17,160 --> 00:18:19,200 Блейлок? - Да? 155 00:18:19,320 --> 00:18:22,440 Един човек в града пита за Алма. 156 00:18:23,520 --> 00:18:27,000 И това какво ме засяга? 157 00:18:27,120 --> 00:18:30,320 Реших, че ще искаш да знаеш. 158 00:18:32,960 --> 00:18:35,640 Не е много добре. 159 00:18:36,360 --> 00:18:38,960 Нали, Блейлок? 160 00:18:39,680 --> 00:18:42,600 Опитах се да бъда учтив. Доколкото мога. 161 00:18:42,720 --> 00:18:46,120 Нали така, Джордж? - Да, учтив, доколкото може. 162 00:18:46,240 --> 00:18:48,480 Още веднъж – за какво си дошъл тук? 163 00:18:48,600 --> 00:18:51,640 Това си е моя работа. - Знаеш ли, нещо, господинчо? 164 00:18:51,760 --> 00:18:53,940 От устата ти вони на лошо уиски. 165 00:18:54,060 --> 00:18:56,480 Може да е дошъл, за да стане градски пияница. 166 00:18:56,600 --> 00:18:59,740 Не позволявай на лошото уиски да повлияе на преценката ти. 167 00:18:59,860 --> 00:19:02,520 Разпитвал си за Алма Бритън? Защо? 168 00:19:02,640 --> 00:19:05,560 Зададох ти въпрос и искам отговор! 169 00:19:14,400 --> 00:19:17,800 Слушай ме внимателно, ще те попитам само още веднъж. 170 00:19:17,920 --> 00:19:22,160 За какво си дошъл тук? Отговори ми! 171 00:19:34,520 --> 00:19:39,280 Добре ли си? 172 00:19:39,400 --> 00:19:42,080 Какво има? 173 00:19:50,480 --> 00:19:54,000 Направи го и ще станеш на кучешка храна. 174 00:20:00,840 --> 00:20:04,560 Благодаря. - За нищо. 175 00:20:30,240 --> 00:20:35,480 Защо си дошъл? - Алма, нося ти нещо за ядене. 176 00:20:36,080 --> 00:20:39,600 Изяж си го сам. 177 00:20:42,600 --> 00:20:45,320 Знам, че не е като твоите манджи. 178 00:20:45,440 --> 00:20:51,160 Не се опитвай да ме ласкаеш. - Защо? 179 00:20:51,280 --> 00:20:56,520 На момчетата им е мъчно за теб. - Нека им е мъчно. 180 00:20:56,640 --> 00:21:00,240 Няма да търпя да се държат така с мен. 181 00:21:07,960 --> 00:21:10,720 Донесох ти бонбони. 182 00:21:17,300 --> 00:21:19,500 Кой беше? 183 00:21:23,140 --> 00:21:29,100 Трябва да предполагаш. - Имам много ясно предположение. 184 00:21:30,180 --> 00:21:32,460 Тогава по-добре ми кажи. 185 00:21:32,580 --> 00:21:38,140 И какво, ще му се скараш ли? - Ще отговаря пред закона. 186 00:21:38,940 --> 00:21:42,060 Законът на компанията в града на компанията. 187 00:21:42,180 --> 00:21:46,880 И какво ще спечеля от това? Същото, както винаги – нищо. 188 00:21:47,000 --> 00:21:50,460 Не може да се държиш с една дама така, както той се държа с мен. 189 00:21:50,580 --> 00:21:53,420 Ще си плати за това. Железницата също. 190 00:21:53,540 --> 00:21:57,940 Виж! Искаш ли да ми видиш синините? Гледай! 191 00:21:58,060 --> 00:22:02,920 Виж! Може би искаш да видиш още? 192 00:22:03,040 --> 00:22:05,640 Ще накарам всеки един от тях да си плати. 193 00:22:05,760 --> 00:22:11,480 Само се опитвам да помогна, Алма. Не искам да пострадаш отново. 194 00:22:13,040 --> 00:22:17,880 Помисли си по-дълго време за това. - Няма да съм тук достатъчно дълго. 195 00:22:18,000 --> 00:22:20,880 Сега се разкарай, Маккей! 196 00:22:23,720 --> 00:22:29,400 Посетители ли чакаш? - Дойде, за да разбереш това, нали? 197 00:22:31,280 --> 00:22:37,000 Предполагам, че няма да замесваш никого в нашите работи? 198 00:22:37,240 --> 00:22:39,760 За какво? 199 00:22:40,280 --> 00:22:42,840 Ще бъде глупаво. 200 00:22:49,980 --> 00:22:52,580 Това е всичко - Благодаря, г-н Бърк. 201 00:22:52,700 --> 00:22:55,500 Готов ли си, Мат? - Не забравяйте да го попитате. 202 00:22:55,620 --> 00:22:58,020 За какво да ме питаш? 203 00:22:59,880 --> 00:23:05,900 Г-н Бърк е говорил с кондуктора и... На влака няма продавач на сладки. 204 00:23:06,500 --> 00:23:09,940 По пътя между Кловис и Лас Крусес. - Продавач на сладки? 205 00:23:10,140 --> 00:23:13,460 Г-н Бърк смята, че правя хубави сладки. 206 00:23:13,580 --> 00:23:19,260 Ще продаваш и сандвичи, и сода... - Изобщо ли не ме познаваш? 207 00:23:19,880 --> 00:23:23,000 Мислиш, че не те познавам, но не е така. 208 00:23:23,120 --> 00:23:26,720 Ти си на 17 и нищо не те интересува. - Добре съм си. 209 00:23:26,840 --> 00:23:29,360 Това е, което ти трябва – работа на влака. 210 00:23:29,480 --> 00:23:32,680 Ще общуваш с хората, ще видиш свят. 211 00:23:32,800 --> 00:23:39,160 И след известно време ще имаш... - Мамо! Не, мамо... 212 00:23:40,920 --> 00:23:43,760 Това изобщо не ме привлича. 213 00:23:43,880 --> 00:23:49,600 А какво те привлича? Да си наемен стрелец за железницата? 214 00:23:49,920 --> 00:23:55,080 Виж, хайде да не говорим за това насред улицата. 215 00:23:55,200 --> 00:23:59,680 Е, тогава на път за вкъщи. Напомни ми да те подстрижа 216 00:23:59,800 --> 00:24:02,680 преди да те вземат за овца. - Мамо, 217 00:24:02,800 --> 00:24:07,320 г-н Хочкис ме помоли да остана да вечеряме при китаеца. 218 00:24:07,440 --> 00:24:10,280 Така ли? - Да, и работата е там, 219 00:24:10,400 --> 00:24:14,600 че вече му казах, че си съгласна. 220 00:24:16,640 --> 00:24:21,080 Е... не искам да те мислят за лъжец. 221 00:24:21,200 --> 00:24:23,680 Но след това веднага се прибираш? - Да, мамо. 222 00:24:23,800 --> 00:24:27,480 Блосъм може да роди по всяко време. 223 00:24:30,880 --> 00:24:35,800 Мамо? - Да? 224 00:24:35,920 --> 00:24:39,800 Нищо. Пази се. 225 00:24:45,120 --> 00:24:47,480 Тръгвай! 226 00:25:23,960 --> 00:25:28,440 Как се чувстваш? - Никога не съм бил по-добре. 227 00:25:29,520 --> 00:25:32,320 Той имаше пистолет. Какво можеше да направиш? 228 00:25:32,440 --> 00:25:37,840 Пистолетът не променя нищо. Нямам нужда от съчувствие. 229 00:25:38,920 --> 00:25:42,200 Почивай си тогава. 230 00:25:47,680 --> 00:25:52,040 Маккей питаше за теб. Два пъти. 231 00:25:52,160 --> 00:25:57,440 Казах му, че спиш. Иска да говори с теб. 232 00:25:57,560 --> 00:26:01,280 Какво иска да ми каже? Че Алма Бритън е напуснала града? 233 00:26:01,400 --> 00:26:04,520 Струва ми се, че съм го чувал. 234 00:26:09,920 --> 00:26:12,920 Какво значи това, г-н Бърк? 235 00:26:13,040 --> 00:26:17,160 Знам само, че ако някой пита за Алма, трябва да кажа, че е заминала. 236 00:26:17,280 --> 00:26:23,000 Така ми казаха, така казвам и аз. - Винаги ли правите каквото ви кажат? 237 00:26:23,120 --> 00:26:25,800 Казах ви, че този град е на железницата. 238 00:26:25,920 --> 00:26:30,120 Една тяхна дума и ще си загубя бизнеса. 239 00:26:30,240 --> 00:26:33,600 Смятате ли това за важно? 240 00:26:33,720 --> 00:26:37,560 Обещах да направя услуга. 241 00:26:37,680 --> 00:26:40,240 Дали това е важно? Не знам. 242 00:26:40,360 --> 00:26:43,960 Знам само, че не мога да направя нищо без чужда помощ. 243 00:26:44,080 --> 00:26:48,360 Ако искаш да ми направиш услуга, не ме въвличай в това. 244 00:26:48,480 --> 00:26:51,120 Не е лесно да се спре. 245 00:26:51,240 --> 00:26:56,640 Каква е разликата, няма да е за първи нито за последен път. 246 00:26:56,760 --> 00:26:59,080 Съжалявам. 247 00:27:01,120 --> 00:27:04,880 Какво се случи с нея, г-н Бърк? 248 00:27:05,000 --> 00:27:10,280 Добре, добре... Какво може да се случи на момиче като нея? 249 00:27:10,400 --> 00:27:16,160 Мъже? Тя е като котка – ако има колене, сяда в тях. 250 00:27:17,160 --> 00:27:20,160 Слязоха тук, бяха шестима. Все едно настъпи Коледа. 251 00:27:20,280 --> 00:27:24,880 Предвещаваха проблеми. Късмет е, че не стана по-зле. 252 00:27:25,000 --> 00:27:27,720 Колко зле беше? 253 00:27:27,840 --> 00:27:32,080 Един от тях я удари няколко пъти. Повярвай ми, не е много сериозно. 254 00:27:32,200 --> 00:27:37,880 Тогава защо е цялата тази мистерия? - Един специален агент наби жената. 255 00:27:38,000 --> 00:27:41,760 А на тях не им трябват такива проблеми. 256 00:27:46,000 --> 00:27:48,960 Виждаш ли това? 257 00:27:51,320 --> 00:27:54,120 Онази барака? 258 00:28:02,200 --> 00:28:05,120 Направи си услугата. 259 00:28:12,460 --> 00:28:16,220 По дяволите, никой не трябва да е толкова гладен. 260 00:28:16,940 --> 00:28:22,140 Реших го, когато бях на осем. Ето, излез и дъвчи това там. 261 00:28:39,180 --> 00:28:44,580 Баща ти на нищо ли не те научи? - На малко неща. 262 00:28:44,700 --> 00:28:48,700 Спомням си, че веднъж ме учи как да се справям. 263 00:28:48,820 --> 00:28:52,820 Както се оказа, той самият не беше много добър в това. 264 00:28:52,940 --> 00:28:57,700 Една нощ го донесоха мъртъв у дома. - Да, разказвал си ми. 265 00:28:57,820 --> 00:29:02,620 Трябва да е било... - Продадох часовника му и хапнахме. 266 00:29:02,740 --> 00:29:05,580 Говори ли с Уийд? 267 00:29:06,500 --> 00:29:08,740 Направих го. - И помогна ли? 268 00:29:08,860 --> 00:29:12,780 Само едно нещо ще помогне и това е да се разкараме от тук. 269 00:29:12,940 --> 00:29:15,020 Чу ли какво каза стария Горман? 270 00:29:15,180 --> 00:29:18,940 Тук има само жега и пустиня. Не правим друго, освен да се потим. 271 00:29:19,060 --> 00:29:21,860 Това може да те побърка. 272 00:29:21,980 --> 00:29:24,700 Нося тази значка отдавна. 273 00:29:24,820 --> 00:29:28,580 Не искам да я загубя защото Лео Уийд е получил топлинен удар. 274 00:29:28,700 --> 00:29:32,900 Но не е само Уийд, всички са получили. 275 00:29:33,020 --> 00:29:39,380 Трябва да се разсеят с нещо. - Защо не организираш уроци по танци? 276 00:29:51,660 --> 00:29:57,820 Мислех си за... лов. Като в Юта. 277 00:29:59,300 --> 00:30:01,620 Имаше диви кучета. 278 00:30:01,740 --> 00:30:04,940 Какво? - Диви кучета. 279 00:30:05,060 --> 00:30:10,540 Беше ме завладял изцяло. Всичко, което правех, е да тичам. 280 00:30:10,980 --> 00:30:17,620 Беше преследване до пълно изтощение. 281 00:30:24,460 --> 00:30:30,220 Е, Орън, тук няма диви кучета. 282 00:30:30,740 --> 00:30:32,740 А ми се иска да имаше няколко. 283 00:30:32,860 --> 00:30:36,780 Ако не можеш да помогнеш, защо просто не замълчиш? 284 00:30:39,180 --> 00:30:42,860 Искаш ли да говорим за нещо, Вини? 285 00:30:46,260 --> 00:30:51,860 Прекарах почти половината си живот в тези дрехи и не искам да ги губя. 286 00:30:51,980 --> 00:30:56,060 Бях на 15 години, когато започнах да прекарвам стомана. 287 00:30:56,180 --> 00:30:59,780 Нищо не ми е дадено даром. - Знам. 288 00:30:59,900 --> 00:31:05,100 Бях момче за всичко, после помощник, след това специален агент. 289 00:31:05,220 --> 00:31:08,300 Е, ти си в течение. 290 00:31:17,140 --> 00:31:22,140 Когато бях малък, стоях пред големите къщи в Денвър. 291 00:31:22,860 --> 00:31:25,780 Гледах каретите, които влизаха и излизаха. 292 00:31:25,900 --> 00:31:29,100 Чувах музиката. 293 00:31:29,540 --> 00:31:32,580 Музика. 294 00:31:32,700 --> 00:31:35,540 Казах си, че искам да имам всичко това, Орън, 295 00:31:35,740 --> 00:31:39,540 и че никой няма да ме спре. Не и Лео Уийд. 296 00:31:44,220 --> 00:31:46,820 А Горман? 297 00:31:48,500 --> 00:31:50,900 Никой. 298 00:32:07,020 --> 00:32:09,620 Г-це Бритън? 299 00:32:11,940 --> 00:32:16,700 Г-це Бритън, вие не ме познавате, но аз съм приятел на вашите братя. 300 00:32:18,860 --> 00:32:21,340 Г-це Бритън? 301 00:32:25,820 --> 00:32:28,340 Г-це Бритън. 302 00:33:22,340 --> 00:33:27,180 Меркурио! Казаха ми, че си добър следотърсач. 303 00:33:27,420 --> 00:33:32,100 Така е, сеньор. Натам. - Г-н Маккей. 304 00:33:36,780 --> 00:33:42,060 Казах ти, Вини, има полза от него. - Да. 305 00:34:36,620 --> 00:34:39,280 Сутрешна разходка ли си правите, г-н Чембърлейн? 306 00:34:39,400 --> 00:34:41,780 Беше мъртва, когато отидох. Това е истината. 307 00:34:41,940 --> 00:34:44,180 Истината? - Оставете човека да се изкаже. 308 00:34:44,300 --> 00:34:50,260 Ще ви обясня... Познавах брат й. Той получи писмо от нея в Кловис. 309 00:34:50,380 --> 00:34:52,940 Срещнах го там, в затвора. 310 00:34:53,060 --> 00:34:56,420 Пишеше му, че има нужда от помощ, за да се измъкне от града. 311 00:34:56,540 --> 00:35:02,940 Трябва да ми повярвате. Исках само да й помогна да хване влака. 312 00:35:03,460 --> 00:35:07,700 Това беше само идея, разбирате ли, след две чашки... 313 00:35:07,820 --> 00:35:10,300 Какво има да обсъждаме? Дошъл е и я е убил. 314 00:35:10,420 --> 00:35:13,820 Не сме напълно сигурни в това. - Ако не е убиец, защо бяга? 315 00:35:13,940 --> 00:35:17,620 Какво прави тук? Аз казвам да го обесим веднага. 316 00:35:17,740 --> 00:35:21,820 Какво да правим, сеньор? - Обесете го. 317 00:35:28,580 --> 00:35:31,460 Вини, ще им позволиш ли да го направят? 318 00:35:31,580 --> 00:35:35,020 Сетих се, че ти дължа извинение. 319 00:35:35,140 --> 00:35:40,020 Блейлок, забрави за въжето и ми доведи твоя кон. 320 00:35:41,420 --> 00:35:43,900 Веднага. 321 00:35:48,260 --> 00:35:51,100 Другите се отдръпнете. 322 00:35:52,180 --> 00:35:54,740 Добре, качвай се. 323 00:35:55,660 --> 00:35:57,980 Не разбирам. 324 00:35:58,420 --> 00:36:03,820 Чихуахуа е някъде натам. Възползвай се от шанса. 325 00:36:03,980 --> 00:36:06,700 Щом казвате, че съм я убил, докажете го в съда. 326 00:36:06,820 --> 00:36:09,340 Това не е вариант нито за теб, нито за мен. 327 00:36:09,460 --> 00:36:12,740 Някои от тези момчета много харесваха Алма, 328 00:36:12,860 --> 00:36:16,660 така че по-добре... се качвай. 329 00:36:33,900 --> 00:36:38,220 Защо го пусна? - Само за да му даде преднина. 330 00:36:38,340 --> 00:36:42,580 Това е нещо като игра. - Игра ли? 331 00:36:42,700 --> 00:36:45,580 Наречи я "Диви кучета". 332 00:37:35,240 --> 00:37:37,560 Изправи се! 333 00:37:42,120 --> 00:37:47,680 Просто исках малко кафе. - Задръж, Докстатър! 334 00:37:48,760 --> 00:37:53,000 За какво е цялата тази врява? - Той работи за компанията. 335 00:37:53,160 --> 00:37:55,400 Той ли? - Това е кон на компанията. 336 00:37:55,560 --> 00:38:00,120 Значи го е откраднал. - Този човек го изхвърлиха от влака. 337 00:38:00,240 --> 00:38:04,640 Остави пушката, Арли, той ми е приятел. 338 00:38:06,120 --> 00:38:11,480 Какво правиш тук? Това не е място за пияници. 339 00:38:21,240 --> 00:38:26,960 Колко назад са според теб? - На около два-три часа. 340 00:38:28,040 --> 00:38:31,280 Не се самоубивай, имаш много време. 341 00:38:31,880 --> 00:38:34,840 Освен това Докстатър ще обмисли всичко. 342 00:38:34,960 --> 00:38:37,160 Какво ще обмисли? 343 00:38:37,280 --> 00:38:40,940 Може би вече си чувал името Докстатър. 344 00:38:41,060 --> 00:38:43,920 Онези железничари убиха брат му преди няколко месеца. 345 00:38:44,040 --> 00:38:48,600 Племенникът му също. Рой. 346 00:38:48,720 --> 00:38:52,360 Наречи го "разплата". 347 00:38:52,480 --> 00:38:55,840 Не е по моята част, просто искам да се махна. 348 00:38:55,960 --> 00:38:58,920 Знаеш, че не могат да те гонят, ако не бягаш. 349 00:38:59,040 --> 00:39:02,560 Това са само думи. - Не ти казвам какво да правиш. 350 00:39:02,680 --> 00:39:06,560 Казваш ми. - Само това. 351 00:39:07,960 --> 00:39:13,240 Когато някой те попита какъв си, му отговаряш "Мъж съм". 352 00:39:13,360 --> 00:39:15,880 И ако има нещо, което разбрах, 353 00:39:16,000 --> 00:39:22,400 е, че рано или късно идва ден, когато някой друг ще ти каже: "Докажи го." 354 00:39:23,480 --> 00:39:26,920 Това няма как да се избегне. 355 00:39:28,960 --> 00:39:34,960 А ако този ден ме подмине? - Значи имаш късмет, приятелю, 356 00:39:35,080 --> 00:39:38,480 защото ще имаш още един шанс. 357 00:39:56,960 --> 00:40:01,240 Забелязахме ги да отиват към реката. Искаш ли да се позабавляваш? 358 00:40:01,360 --> 00:40:04,360 Той не иска да участва. - Вече участваш, 359 00:40:04,560 --> 00:40:07,640 независимо дали ти харесва или не. 360 00:40:14,040 --> 00:40:17,640 Те всички ли са самохвалци? - Не, не всички. 361 00:40:17,760 --> 00:40:22,000 Някои са наистина убийци. Такива като Били Барни и Алисън. 362 00:40:22,120 --> 00:40:25,400 Те обичат да убиват и имат нужда от това. 363 00:40:25,520 --> 00:40:28,680 Както някои други имат нужда от уиски. 364 00:40:28,800 --> 00:40:32,840 Можеш да видиш безумието в очите им. 365 00:40:32,960 --> 00:40:35,240 За това няма лек. 366 00:40:35,360 --> 00:40:40,480 Понякога срещаш и истински хора, като Еди Мастърсън или Тилман. 367 00:40:40,600 --> 00:40:43,320 Или него. 368 00:40:45,680 --> 00:40:50,160 Питахте ли го за мен? - Дай ми още клонки. 369 00:40:50,280 --> 00:40:55,960 Да, той все още мисли. Може би защото си твърде млад. 370 00:40:56,400 --> 00:40:59,680 Не по-млад от него, когато се захвана с това. 371 00:40:59,800 --> 00:41:04,120 Изпратиха го в моята група при прохода Ратуун. 372 00:41:04,240 --> 00:41:07,320 Беше зелен като трева. 373 00:41:07,440 --> 00:41:12,480 Разказвам му за старите времена за Ратуун и Боулдър. 374 00:41:12,600 --> 00:41:15,600 Каза ли му как свали стария Люк Боулдър от гърба ми? 375 00:41:15,720 --> 00:41:19,000 Той беше ужасен човек. 376 00:41:19,120 --> 00:41:21,160 Бездушен. 377 00:41:21,280 --> 00:41:24,480 Никога не ми е харесвал. - На мен също. 378 00:41:24,600 --> 00:41:29,080 Особено когато се опита да ми пререже гърлото... 379 00:41:30,160 --> 00:41:33,200 Побързайте! 380 00:41:33,920 --> 00:41:36,560 Това е Чембърлейн! 381 00:41:36,680 --> 00:41:39,200 По конете! 382 00:42:59,640 --> 00:43:04,960 Май си е намерил приятели. Слизайте и се скрийте при скалите! 383 00:43:37,560 --> 00:43:41,120 Махни се от тук, момче! Хайде! 384 00:43:55,720 --> 00:44:01,160 Спомни си какво ти казах. Натискай спусъка леко и плавно. 385 00:44:02,240 --> 00:44:07,240 И имай предвид, че този пистолет бие малко наляво. 386 00:44:08,640 --> 00:44:13,360 Не се тревожи. Първият път винаги е така. 387 00:44:50,880 --> 00:44:54,560 Хей, Меркурио! Радваш ли се, че се присъедини към железницата? 388 00:44:54,680 --> 00:44:59,680 Как иначе мога да убия толкова много грингоси и да ми платят за това? 389 00:45:09,080 --> 00:45:11,320 Орън! 390 00:45:11,920 --> 00:45:14,800 Ще ме прикриваш ли? 391 00:45:15,880 --> 00:45:18,680 Чу ли ме? - Да, Вини. 392 00:45:40,600 --> 00:45:44,120 Какво трябваше да правиш? - Какво? Прикривам те, Вини. 393 00:45:44,240 --> 00:45:48,760 Правя каквото ми каза. - Така ли? Онзи едва не ме уби. 394 00:46:55,560 --> 00:46:58,320 Арти! Арти Докстатър! 395 00:46:58,440 --> 00:47:00,520 Той е мъртъв! 396 00:47:02,680 --> 00:47:06,280 А другите? - Всички са мъртви. 397 00:47:06,400 --> 00:47:09,480 Тогава по-добре се предай... 398 00:47:46,280 --> 00:47:49,440 Рамото ли? - Просто ме издърпай. 399 00:48:08,160 --> 00:48:10,520 Добре ли си, Вини? 400 00:48:25,180 --> 00:48:28,380 Какво му има? - Изкълчи си глезена. 401 00:48:33,380 --> 00:48:36,860 Е... отървахме се от тях. 402 00:48:37,580 --> 00:48:41,100 Най-вероятно няма да си върнат конете до сутринта. 403 00:48:42,500 --> 00:48:44,940 Длъжник съм ти. 404 00:48:45,460 --> 00:48:47,780 Ти ли си длъжник? 405 00:48:47,900 --> 00:48:51,700 Наистина ли не разбираш? - Какво? 406 00:48:51,820 --> 00:48:57,340 Колко смело постъпи на онзи хълм. Подаде ми ръка. 407 00:48:57,460 --> 00:49:00,380 Бях уплашен до смърт. 408 00:49:00,500 --> 00:49:04,140 Без страх няма слава. 409 00:49:04,260 --> 00:49:06,500 Само миговете, когато си уплашен до смърт, 410 00:49:06,660 --> 00:49:10,020 наистина имат значение. 411 00:50:13,560 --> 00:50:15,720 Достатъчно! 412 00:50:17,200 --> 00:50:19,880 Приближи се, за да мога да те видя. 413 00:50:36,320 --> 00:50:38,840 Я виж ти! 414 00:50:38,960 --> 00:50:41,560 Познаваме ли се? 415 00:50:41,680 --> 00:50:44,720 Все още имаш нужда от чиста риза и бръснар. 416 00:50:44,840 --> 00:50:49,340 Предполагам, че изглежда, все едно ще крада кон. 417 00:50:49,460 --> 00:50:51,520 Мина ми подобна мисъл. 418 00:50:51,640 --> 00:50:54,440 Оставих ви моя кон. Вързах го за едно дърво ей там. 419 00:50:54,560 --> 00:50:58,400 Много мило. Влизай тук. 420 00:51:07,540 --> 00:51:10,600 Не искам да нараня никого, госпожо. - Точно това искаше. 421 00:51:10,720 --> 00:51:13,540 Със сигурност си конекрадец и кой знае какво още. 422 00:51:13,700 --> 00:51:16,640 Имаш наглостта да стоиш тук посред нощ и да ми казваш, 423 00:51:16,760 --> 00:51:20,300 че не искаш да нараниш никого. - Имах нужда от кон, това е всичко. 424 00:51:20,460 --> 00:51:23,860 Това трябва ли да ме успокоява? - Няма причина да се вълнувате. 425 00:51:24,020 --> 00:51:27,920 Не се вълнувам. Уверявам те, че съм спокойна. 426 00:51:28,040 --> 00:51:33,960 Напълно спокойна съм. И ще ти докажа, че този куршум е зареден... Пистолет. 427 00:51:37,360 --> 00:51:39,760 Тази крава е в беда. - Ти също. 428 00:51:39,880 --> 00:51:43,920 От колко време е така? - Сложи ръцете си зад гърба. 429 00:51:44,040 --> 00:51:46,880 Господине! - Я остави това. 430 00:51:52,680 --> 00:51:55,940 Забелязвам, че си доста смел, когато си срещу жена. 431 00:51:56,100 --> 00:51:59,400 За това ли искаш да говорим или ще направиш нещо за животното? 432 00:51:59,520 --> 00:52:02,760 Умира. Знаеш ли това? 433 00:52:03,840 --> 00:52:06,840 За какво мислиш, че дойдох тук? - С пистолет? 434 00:52:07,000 --> 00:52:09,920 Толкова много крави ли имаш, че можеш да жертваш една? 435 00:52:10,040 --> 00:52:12,240 Донеси ми фенера. 436 00:52:22,200 --> 00:52:26,680 Застанал е напречно. Малкият глупак се е усукал. 437 00:52:28,840 --> 00:52:31,800 Можеш ли да й помогнеш? - Ще ми трябва вода, сапун, 438 00:52:32,000 --> 00:52:34,440 парцали и лубрикант. - Какво? 439 00:52:34,560 --> 00:52:37,200 Имаш ли рициново масло? 440 00:52:37,520 --> 00:52:40,160 Да - Донеси го. 441 00:52:52,200 --> 00:52:56,840 Това е уиски. Дадох й, за да я успокоя. 442 00:52:57,440 --> 00:53:00,160 Кой си ти? - Човекът, който дойде, 443 00:53:00,360 --> 00:53:03,040 за да спаси кравата ти. Размърдай се. 444 00:53:17,320 --> 00:53:20,280 Спокойно, момиче, спокойно. 445 00:53:23,740 --> 00:53:25,900 Съжалявам, Джордж. 446 00:53:26,020 --> 00:53:30,180 За какво? Всички ще умрем. 447 00:53:30,300 --> 00:53:33,220 Усещам, че има нещо в мен. 448 00:53:36,940 --> 00:53:41,620 В дисагите ми има... един адрес. 449 00:53:41,740 --> 00:53:43,980 На една дама в Роанок. 450 00:53:44,100 --> 00:53:46,980 Ако ми се случи нещо, ще съм ти благодарен, ако... 451 00:53:47,100 --> 00:53:49,500 Нищо няма да ти се случи. 452 00:53:53,980 --> 00:53:59,700 Просто й пиши и й кажи, че... - Нищо няма да ти се случи. 453 00:53:59,940 --> 00:54:05,140 Маккей! Трябва да закараме Джордж в Банър. Ранен е лошо. 454 00:54:05,300 --> 00:54:10,200 Г-н Маккей, вкъщи имам каруца. Не е далеч, мога да я взема. 455 00:54:10,360 --> 00:54:12,380 Добре, Мат, направи го. 456 00:54:12,540 --> 00:54:14,740 Да, господине. - Мат? 457 00:54:14,860 --> 00:54:18,140 Защо не закачиш това на ризата си за късмет? 458 00:54:22,260 --> 00:54:24,580 Да, господине. - По-добре да отида с него. 459 00:54:24,700 --> 00:54:30,460 Не мисля така, Уийд. Ти стой тук и се грижи за Джордж. 460 00:54:30,860 --> 00:54:34,940 Ще тръгнем на юг, по техните следи. Хайде, Ларкин. 461 00:54:40,780 --> 00:54:43,540 Ако отидем, това ще свърши зле, Вини. 462 00:54:43,660 --> 00:54:48,300 Блейлок е ранен, Меркурио е мъртъв. 463 00:54:48,420 --> 00:54:52,020 Нищо не е безплатно. - Казвам, че ловът приключи. 464 00:54:52,140 --> 00:54:54,940 Ще свърши, когато доведа онзи върху гърба на коня. 465 00:54:55,100 --> 00:54:57,980 Това вече не е игра, нали? 466 00:55:00,060 --> 00:55:05,620 Не се увличай прекалено, Вини. Не позволявай това да се случи. 467 00:55:40,120 --> 00:55:43,400 Имаш прекрасно биче. 468 00:55:43,920 --> 00:55:48,520 Донесох ти някои неща. Бяха на съпруга ми. 469 00:55:48,640 --> 00:55:50,880 Задължен съм ти. 470 00:55:51,000 --> 00:55:54,800 Това, което казах снощи, 471 00:55:54,920 --> 00:56:00,040 че си по-смел, когато си срещу жена, беше грешно от моя страна. 472 00:56:00,160 --> 00:56:03,480 Как се казваш? - Валверда. 473 00:56:03,600 --> 00:56:07,040 Кажи ми, Валверда, можеш ли да подстригваш? 474 00:56:07,160 --> 00:56:11,320 Понякога. Подстригвам Мат, когато мога да го хвана. 475 00:56:11,440 --> 00:56:14,200 Сигурен ли си, че не си го видял с хората на Маккей? 476 00:56:14,320 --> 00:56:18,440 Не мога да кажа, че съм сигурен, защото имаше мъгла. 477 00:56:18,560 --> 00:56:21,800 Със сигурност е бил с тях. Знам го. 478 00:56:21,920 --> 00:56:24,640 Може и да е така. 479 00:56:24,760 --> 00:56:28,920 Е... закуската е след 15 минути. 480 00:56:29,320 --> 00:56:31,920 Шунка с лютив сос. 481 00:56:34,760 --> 00:56:38,760 Благодаря, но не мисля, че ще остана. - Трябва да хапнеш. 482 00:56:38,880 --> 00:56:43,160 Останах повече от необходимото. - О, имаш време. 483 00:56:43,280 --> 00:56:46,960 Виждаш ли онзи хълм? 484 00:56:47,080 --> 00:56:49,640 От него се вижда на десет мили, ако идва някой. 485 00:56:49,760 --> 00:56:53,880 Когато съмна, отидох да погледна. 486 00:56:56,160 --> 00:56:59,240 Съпругът ти? 487 00:56:59,360 --> 00:57:03,640 Почина преди десет години през май. 488 00:57:03,760 --> 00:57:07,080 От какво? - Предполагам, че му е дошло времето. 489 00:57:07,200 --> 00:57:11,120 Не бях първата му жена. Дори не и втората. 490 00:57:11,240 --> 00:57:14,600 Той беше на 59 години, когато се омъжих за него. 491 00:57:14,720 --> 00:57:19,720 А ти на колко беше? - На 16. Но никога не съм съжалявала. 492 00:57:19,840 --> 00:57:24,800 Един добър човек ме избра за своя жена. Гордея се с това. 493 00:57:28,160 --> 00:57:33,360 Да си женен, да имаш някой, 494 00:57:33,480 --> 00:57:38,960 означава много, г-н Чембърлейн. - Знам. 495 00:57:39,080 --> 00:57:42,400 Женен ли си? 496 00:57:42,520 --> 00:57:45,840 Тя умря. Беше убита. 497 00:57:45,960 --> 00:57:48,360 Съжалявам. 498 00:57:49,440 --> 00:57:52,720 Беше отдавна. 499 00:57:53,160 --> 00:57:56,920 Вътре ще намериш и бельо, и чорапи. 500 00:57:57,040 --> 00:57:59,960 Но не се бави много. - Бих искал да се изкъпя. 501 00:58:00,080 --> 00:58:03,120 Обслужи се, няма да надничам. 502 00:58:03,240 --> 00:58:07,800 Защо казах това? За Бога! 503 00:58:12,780 --> 00:58:14,960 Ето. 504 00:58:17,240 --> 00:58:21,280 Помпата има нужда от ремонт. Някой трябва да я поправи. 505 00:58:21,400 --> 00:58:26,320 Чакам ковача да дойде, но все не идва. 506 00:58:26,440 --> 00:58:30,720 Доста му е далече, предполагам. - Малко. 507 00:58:30,840 --> 00:58:34,620 Тук е доста самотно. - Понякога да. 508 00:58:34,740 --> 00:58:36,800 Но съм имала и хубави моменти. 509 00:58:36,920 --> 00:58:42,480 На Коледа винаги отсичахме елха и я украсявахме. 510 00:58:42,600 --> 00:58:46,760 Празнувахме рождени дни, специални поводи. 511 00:58:46,880 --> 00:58:50,040 Винаги правех бонбони или изпичах торта. 512 00:58:51,840 --> 00:58:57,480 И когато г-н Джонсън беше жив, понякога устройвахме празненства. 513 00:58:57,600 --> 00:59:03,360 Имахме цигулка и аз свирех на нея. 514 00:59:03,880 --> 00:59:09,320 Беше от черешово дърво. Много деликатен инструмент. 515 00:59:15,160 --> 00:59:19,360 Е... по-добре да тръгвам. 516 00:59:19,480 --> 00:59:21,740 Да. 517 00:59:21,860 --> 00:59:23,920 Може да вземеш Кестен. 518 00:59:24,080 --> 00:59:28,120 Той е добър кон и няма да ти създава проблеми. 519 00:59:29,740 --> 00:59:32,340 Ще ти го върна веднага, щом мога. 520 00:59:32,460 --> 00:59:35,180 Просто ми пиши къде е. 521 00:59:35,300 --> 00:59:39,860 Пиши до Банър. Г-жа Валверда Джонсън. 522 00:59:39,980 --> 00:59:43,420 Да ти го напиша ли? - Ще го запомня. 523 00:59:44,500 --> 00:59:46,700 Добре. 524 00:59:50,260 --> 00:59:54,740 Всичко трябва да се разглоби и да се почисти от ръждата. 525 00:59:56,140 --> 00:59:58,740 Наистина имаш хубав дом. 526 01:00:00,740 --> 01:00:03,980 Е... по-добре тръгвай. 527 01:00:04,100 --> 01:00:06,500 Да. 528 01:00:06,620 --> 01:00:09,100 Все още ми дължиш едно подстригване. 529 01:00:09,220 --> 01:00:14,900 Това е обещание. Може би някой ден, когато... 530 01:00:15,700 --> 01:00:19,900 Мат! Крайно време беше да се прибереш. 531 01:00:21,740 --> 01:00:24,580 Колко забавно. 532 01:00:25,020 --> 01:00:30,180 Казах си: "Мат, не минавай през долината, а прехвърли билото." 533 01:00:30,300 --> 01:00:34,380 Нещо ми подсказа. - Остави пистолета и ще ти обясня. 534 01:00:34,500 --> 01:00:37,960 Мамо, късмет е, че не те намерих да плуваш в собствената ти кръв. 535 01:00:38,080 --> 01:00:41,800 Дръжте си ръцете горе, господине. Знаеш ли кой е и какво е направил? 536 01:00:41,920 --> 01:00:45,940 Той спаси Блосъм. Имаме чудесно биче благодарение на него. 537 01:00:46,060 --> 01:00:49,580 Той уби Алма Бритън. - Глупости! 538 01:00:49,700 --> 01:00:52,220 Откъде знаеш? - Знам и това е. 539 01:00:52,340 --> 01:00:56,380 На негова страна ли си? - Щях да застрелям кравата. 540 01:00:56,500 --> 01:01:00,660 Снощи този човек ни направи услуга, а можеше вече да е далече. 541 01:01:02,420 --> 01:01:05,900 Изглеждате различно, господине. 542 01:01:06,620 --> 01:01:09,260 Защо носи дрехите на баща ми? 543 01:01:11,100 --> 01:01:16,420 Не ми говори по този начин! Нито сега, нито когато пораснеш! 544 01:01:17,060 --> 01:01:22,740 Сега по-добре се почисти, младежо. И махни това нещо от ризата си. 545 01:01:22,980 --> 01:01:27,420 Съжалявам, мамо. Излезте! 546 01:01:27,540 --> 01:01:30,380 Не мисля така, синко. 547 01:01:33,460 --> 01:01:38,020 Прави каквото ти казвам! В името на закона. 548 01:01:38,140 --> 01:01:42,500 Все още не мисля така. - Недейте, господине! 549 01:01:45,820 --> 01:01:48,820 Ще ви убия! Кълна се, че ще го направя! 550 01:02:01,900 --> 01:02:07,300 Това е нещо, което малко мъже могат да направят, а момчета още по-малко. 551 01:02:07,420 --> 01:02:11,140 Аз не съм момче. Ще сгрешиш, ако ме мислиш за такъв. 552 01:02:16,240 --> 01:02:18,680 Г-жо Джонсън. 553 01:02:24,840 --> 01:02:28,280 Я, каква изненада! 554 01:02:28,400 --> 01:02:33,160 Не беше лоша идея да го последвам. Слизай! 555 01:02:33,280 --> 01:02:35,960 Мат, обърни каруцата. 556 01:02:44,320 --> 01:02:48,400 Джордж, доведох г-жа Джонсън. Тя ще се погрижи за теб. 557 01:02:48,520 --> 01:02:54,480 Как си? - Коремът ми се пълни с кръв. 558 01:02:54,600 --> 01:02:57,920 Ще те закараме в Банър. Сутринта ще дойде лекар от Кловис. 559 01:02:58,040 --> 01:03:02,360 Изпрати съобщение щом стигнем. Хочкис, помогни ми. 560 01:03:33,000 --> 01:03:35,360 Ще намеря Маккей. 561 01:04:00,000 --> 01:04:04,960 Не те съветвам. Освен ако не искаш да умреш. 562 01:04:07,360 --> 01:04:10,120 Той няма да е много щастлив от това. 563 01:04:10,240 --> 01:04:13,440 Какво? 564 01:04:13,560 --> 01:04:15,000 Кой? 565 01:04:15,120 --> 01:04:19,840 Как се казва онзи, който управлява тази малка армия? 566 01:04:19,960 --> 01:04:23,800 Ако говориш за Вини Маккей, имай предвид, че ми е приятел. 567 01:04:23,920 --> 01:04:27,440 Какво смяташ, че ще направи, ще ме застреля при опит за бягство? 568 01:04:27,560 --> 01:04:31,760 Разбра ме погрешно. Хванахме те. Всичко свърши. 569 01:04:31,880 --> 01:04:36,480 Защо трябва да те убива? - Може би заради наранена гордост. 570 01:04:36,640 --> 01:04:39,160 Стори ми се, че му харесва да убива хора. 571 01:04:39,280 --> 01:04:43,800 Какво искаш? - Само да се махна от тук. 572 01:05:25,640 --> 01:05:28,480 В Банър има влак в посока юг в 8 ч. сутринта. 573 01:05:28,600 --> 01:05:32,120 Не трябва да е много трудно да се качиш на него. 574 01:05:33,400 --> 01:05:37,000 Задължен съм ти. - Няма нужда. 575 01:05:49,360 --> 01:05:51,680 Как? 576 01:05:52,880 --> 01:05:54,960 Не знам. 577 01:05:55,080 --> 01:05:57,440 Предполагам, че съм бил разсеян. 578 01:05:57,560 --> 01:05:59,920 Открих следата му. 579 01:06:00,040 --> 01:06:02,120 На север. 580 01:06:02,240 --> 01:06:04,880 Приключвайте тук и да тръгваме. 581 01:06:05,040 --> 01:06:09,200 Вини, пусни го да си тръгне. 582 01:06:09,320 --> 01:06:12,640 Той уби Алма Бритън. - Наистина ли? 583 01:06:16,480 --> 01:06:19,760 По-добре ми повярвай. 584 01:06:19,880 --> 01:06:24,280 Проблемът е, че не ти вярвам. 585 01:06:24,400 --> 01:06:27,440 Знам, че така ще е много по-лесно. 586 01:06:27,560 --> 01:06:32,840 Книгата е затворена и не се задават въпроси. 587 01:06:32,960 --> 01:06:36,960 Но, Вини, ти говориш за убийство на човек. 588 01:06:37,080 --> 01:06:39,920 Точно така. 589 01:06:40,040 --> 01:06:43,240 Държиш се така, сякаш никога не си убивал. 590 01:06:44,840 --> 01:06:47,600 Никога не съм убивал. 591 01:06:52,680 --> 01:06:55,720 Предполагам, че може би съм... 592 01:06:55,840 --> 01:06:59,960 твърде старо куче, за да се науча. 593 01:07:06,240 --> 01:07:10,160 Искаш ли да знаеш какво правят старите кучета? 594 01:07:10,320 --> 01:07:13,880 Лежат на слънце и започват да се вмирисват, 595 01:07:14,040 --> 01:07:17,240 докато някой не ги избави от мъките им. 596 01:07:37,080 --> 01:07:40,560 По-добре свикни да носиш очилата, старче. 597 01:07:40,680 --> 01:07:43,480 Тези, които държиш в горния си джоб. 598 01:07:43,640 --> 01:07:46,520 Знам за тях от известно време. 599 01:07:46,680 --> 01:07:52,360 Проблемът е, че вече не помагат много. 600 01:07:57,560 --> 01:08:01,720 Тогава ми кажи нещо, Орън... 601 01:08:01,840 --> 01:08:04,320 За какво си ми? 602 01:08:07,240 --> 01:08:12,560 Добър въпрос, Вини. Много добър въпрос. 603 01:09:08,260 --> 01:09:10,620 Помогни ми, Мат. 604 01:09:13,540 --> 01:09:15,620 Мат? 605 01:09:20,740 --> 01:09:23,140 Току-що получих съобщение от г-н Маккей. 606 01:09:23,260 --> 01:09:26,460 Закачил се е на жицата близо до прохода Трейнър. 607 01:09:26,580 --> 01:09:30,220 "Б. Чембърлейн. Издирван за убийството на Алма Бритън. 608 01:09:30,380 --> 01:09:33,980 Насочва се към Банър. Трябва да се счита за опасен. 609 01:09:34,100 --> 01:09:36,100 "Маккей. Специален агент." 610 01:09:36,260 --> 01:09:40,460 Добре, събуди всички, които откриеш. 611 01:09:41,900 --> 01:09:43,940 Мат! 612 01:09:47,100 --> 01:09:51,460 Това твоя работа ли е? - Предполагам, че да. 613 01:09:51,620 --> 01:09:55,820 Виж, мамо, аз не съм нито фермер, нито продавач на сладкиши. 614 01:09:55,940 --> 01:09:58,940 Ако това те наранява, съжалявам, но това искам да правя. 615 01:09:59,060 --> 01:10:01,840 Ти си на 17 години. Как можеш да знаеш какво искаш? 616 01:10:02,000 --> 01:10:07,380 Просто знам и това е. Когато си с хора като Винс Маккей... 617 01:10:07,540 --> 01:10:11,700 Не знам как да го кажа, но хората като него са особени и аз съм с тях. 618 01:10:11,820 --> 01:10:15,860 Ти не си като тях и никога няма да бъдеш. 619 01:10:15,980 --> 01:10:19,260 Безполезно е. - Карл Трейнър ти предложи нещо. 620 01:10:19,380 --> 01:10:23,120 Да му помогнеш за клането. Можа ли да заколиш? Искаше ли го? 621 01:10:23,240 --> 01:10:25,260 Мамо, това беше различно! 622 01:10:25,420 --> 01:10:29,020 Трябва да си твърд, корав и безсърдечен, 623 01:10:29,180 --> 01:10:33,300 иначе ще свършиш зле. 624 01:10:33,420 --> 01:10:35,780 Трябва да тръгвам. 625 01:10:35,940 --> 01:10:39,980 А ако те помоля да не го правиш? 626 01:10:40,100 --> 01:10:43,660 Не ме моли за това. - Но те моля. 627 01:10:43,780 --> 01:10:47,220 Заради мен? Или за него? 628 01:10:49,260 --> 01:10:53,980 Ти просто... не разбираш. 629 01:10:54,100 --> 01:10:56,340 Така ли? 630 01:11:20,540 --> 01:11:24,180 Хей, виж там! Това кон ли е? 631 01:11:27,620 --> 01:11:31,580 Г-н заместник. - Побързайте! Размърдайте се! 632 01:11:33,980 --> 01:11:37,940 Сеньор. Г-н заместник. 633 01:11:38,100 --> 01:11:41,660 Г-н заместник... - Виж коня. 634 01:12:21,380 --> 01:12:24,020 Това е нашият кон. Той е тук. 635 01:12:24,180 --> 01:12:26,940 Трябва да е някъде наоколо. 636 01:13:46,500 --> 01:13:48,660 Спри! Спри ти казвам! 637 01:13:48,780 --> 01:13:51,300 Спри! Спри! 638 01:13:51,460 --> 01:13:53,460 Спрете огъня! 639 01:13:53,620 --> 01:13:55,780 Мамо? 640 01:13:55,900 --> 01:13:58,140 Мамо, добре ли си? 641 01:14:00,860 --> 01:14:02,940 Мамо? 642 01:14:04,300 --> 01:14:08,900 Мамо, бягай! - Ще остана тук. 643 01:14:11,580 --> 01:14:13,780 А вие по-добре се прибирайте. 644 01:14:13,940 --> 01:14:17,460 Той има пистолет и ще го използва, ако се наложи. 645 01:14:17,580 --> 01:14:21,740 Г-н Бърк, заобиколете. Минете с някой от другата страна. 646 01:14:21,900 --> 01:14:26,980 Това ти ли си, Ейбрахам Бърк? - Да, госпожо. 647 01:14:27,140 --> 01:14:30,620 Би трябвало да се срамуваш. 648 01:14:34,200 --> 01:14:36,260 Мамо! 649 01:14:36,420 --> 01:14:39,100 Малък глупак! 650 01:14:40,180 --> 01:14:45,340 Винсент Маккей. Това е представата му за велик човек. 651 01:14:46,100 --> 01:14:49,460 Едно нещо е сигурно, че не мога да остана тук завинаги. 652 01:14:49,620 --> 01:14:55,340 Изпратих да повикат шерифа от Кловис. 653 01:14:55,500 --> 01:14:57,820 Позицията тук е добра. 654 01:14:57,980 --> 01:15:01,100 Виждат се едновременно предната и задната врата. 655 01:15:01,260 --> 01:15:05,780 Федерален шериф? - Да. Когато повиках лекаря. 656 01:15:05,940 --> 01:15:09,300 Стори ми се добра идея. 657 01:15:09,460 --> 01:15:14,180 Ще е тук сутринта. С влака в 8 ч. 658 01:15:16,740 --> 01:15:18,740 Маккей ще пристигне преди него. 659 01:15:18,860 --> 01:15:23,300 Ще се тревожим за това, когато се случи. 660 01:15:26,820 --> 01:15:30,140 Валверда, слушай. Благодаря за всичко, което направи. 661 01:15:30,300 --> 01:15:35,980 Оценявам го, но ще съм ти задължен, ако си тръгнеш веднага. 662 01:15:36,140 --> 01:15:38,300 Това е изключено. - Когато Маккей дойде, 663 01:15:38,460 --> 01:15:41,100 ще има стрелба, независимо дали си тук. 664 01:15:41,220 --> 01:15:43,860 Тогава така да бъде. 665 01:15:44,900 --> 01:15:48,860 Не искам да мислиш, че съм неблагодарен, но... 666 01:15:49,500 --> 01:15:53,060 Махай се от тук, чу ли? Аз съм нищо за теб, ти за мен – също. 667 01:15:53,180 --> 01:15:56,180 Няма причина да оставаш. 668 01:16:00,700 --> 01:16:03,060 Не исках... 669 01:16:03,180 --> 01:16:06,260 да показвам, че има. 670 01:16:06,420 --> 01:16:09,340 Съжалявам. - Недей. 671 01:16:10,740 --> 01:16:12,940 Някога обичах една жена. 672 01:16:13,100 --> 01:16:15,940 Не минава ден, в който да не мисля за нея. 673 01:16:16,060 --> 01:16:18,900 Така стоят нещата. 674 01:16:19,820 --> 01:16:24,500 Горе има ранен. 675 01:16:24,660 --> 01:16:27,540 По-добре да отида да го видя. 676 01:17:46,420 --> 01:17:49,000 Маккей идва. 677 01:18:34,380 --> 01:18:37,820 Идват. Четирима са. 678 01:18:37,980 --> 01:18:40,200 Ще те помоля още веднъж... 679 01:18:40,360 --> 01:18:42,660 Нищо няма да ми се случи. - А ако се случи? 680 01:18:42,820 --> 01:18:45,780 Тогава вината ще е моя. Няма за какво да се обвиняваш. 681 01:18:45,940 --> 01:18:47,940 Няма. - Точно така. 682 01:18:48,100 --> 01:18:52,780 Чуй ме, една жена беше убита заради мен. 683 01:18:52,940 --> 01:18:56,820 Не искам още една. - Жена ти. 684 01:18:56,980 --> 01:19:00,340 Не исках да те разстройвам. 685 01:19:00,500 --> 01:19:03,740 Учех за ветеринар в Салина. 686 01:19:04,740 --> 01:19:08,860 Имахме малък магазин. Галантерия, платове... 687 01:19:09,020 --> 01:19:13,300 Няма значение. - Веднъж в него влезе един тип. 688 01:19:13,460 --> 01:19:17,340 Нищо особено, кльощав, с бутилка уиски в ръка. 689 01:19:17,500 --> 01:19:20,340 Беше досаден, затова го изхвърлих. 690 01:19:20,500 --> 01:19:24,900 Стоя на улицата около половин час. 691 01:19:25,060 --> 01:19:27,060 Знаех, че се кани да направи нещо. 692 01:19:27,220 --> 01:19:31,780 Трябваше да си взема пистолета, но нямах смелост. 693 01:19:31,940 --> 01:19:37,180 Накрая стреля два пъти през прозореца и избяга. 694 01:19:37,340 --> 01:19:42,060 Единият куршум я уцели в гърлото. Тя дори не извика. 695 01:19:42,220 --> 01:19:46,060 Беше рикоширал в кафемелачката. 696 01:19:46,700 --> 01:19:50,980 И обвиняваш себе си. - Имаш ли по-добра идея? 697 01:19:51,140 --> 01:19:53,900 Човекът, който я е застрелял! Или кафемелачката. 698 01:19:54,060 --> 01:19:57,060 Тя умря, защото ме беше страх да изляза. 699 01:19:57,220 --> 01:20:02,260 Не трябва да го казваш. - Не мога да се самозалъгвам. 700 01:20:02,420 --> 01:20:05,460 Можеш просто да си простиш. 701 01:20:05,620 --> 01:20:09,100 Или ти харесва да живееш така? 702 01:20:09,260 --> 01:20:14,180 Да седиш по баровете и да се самосъжаляваш. 703 01:20:14,340 --> 01:20:17,740 Мислиш ли, че си единственият, който някога е изпитал страх? 704 01:20:17,900 --> 01:20:23,300 По цял ден, всеки ден, седем дни в седмицата. 705 01:20:23,460 --> 01:20:25,820 Кой не го прави? 706 01:20:31,040 --> 01:20:34,240 Уийд, скрий се зад каруцата. 707 01:20:34,400 --> 01:20:38,520 Махнете се от улицата. Старче, отиди с момчето там. 708 01:20:38,680 --> 01:20:41,240 Да тръгваме! 709 01:20:41,760 --> 01:20:43,840 Ларкин. 710 01:20:48,080 --> 01:20:50,480 Чембърлейн? 711 01:20:55,220 --> 01:20:58,140 Внимавай! Казах ти, че майка ми е там! 712 01:21:01,660 --> 01:21:04,820 Госпожо, по-добре излезте. 713 01:21:04,940 --> 01:21:08,060 Легнете на пода и се пазете от прозорците. Чувате ли ме? 714 01:21:10,220 --> 01:21:12,300 Ларкин? 715 01:21:16,580 --> 01:21:18,820 Влез през задната врата и го изкарай. 716 01:21:18,940 --> 01:21:22,300 Уийд! Прикривай го! 717 01:21:25,660 --> 01:21:27,980 Хайде, движи се. 718 01:21:50,460 --> 01:21:53,780 Само още 20 минути. 719 01:22:52,960 --> 01:22:55,120 Ларкин! Хей, какво... 720 01:22:58,280 --> 01:23:03,360 Ти ли направи това? - Както каза Хочкис... 721 01:23:03,480 --> 01:23:06,320 малко се обърках. 722 01:23:32,360 --> 01:23:35,080 Защо, Лео? 723 01:23:36,160 --> 01:23:40,080 Трябваше да се направи. - Кой я уби? 724 01:23:40,200 --> 01:23:44,680 Тя беше... уличница. 725 01:23:44,800 --> 01:23:50,000 Малка... мръсна уличница. 726 01:23:50,120 --> 01:23:53,280 Кой я уби, Лео? Ти ли? 727 01:23:53,400 --> 01:23:56,160 Тя крещеше. 728 01:23:57,360 --> 01:23:59,760 Крещеше... 729 01:23:59,880 --> 01:24:02,200 Проблемът беше, 730 01:24:02,320 --> 01:24:09,040 че умря... твърде бързо. 731 01:24:20,480 --> 01:24:22,640 Повикай, Вини! 732 01:24:26,680 --> 01:24:32,920 Това, което казах снощи за жена ми... 733 01:24:33,040 --> 01:24:36,120 Иска ми се да не беше така. 734 01:24:36,240 --> 01:24:40,640 Моля те, спри да говориш за това. Моля те! 735 01:24:40,760 --> 01:24:45,840 Съчувствам ти. Нищо повече. 736 01:24:46,480 --> 01:24:48,920 Чембърлейн? 737 01:24:56,000 --> 01:24:58,920 Чембърлейн, по-добре излез или ще те подпаля. 738 01:24:59,040 --> 01:25:02,080 Маккей, майка ми! 739 01:25:10,240 --> 01:25:15,360 Не! Казах ти, майка ми е там! 740 01:25:17,120 --> 01:25:19,840 Какво ще правиш? - И ушите ли ти се повредиха? 741 01:25:19,960 --> 01:25:22,600 В лоша форма си. - Казах ти, че Уийд уби Алма! 742 01:25:22,720 --> 01:25:25,620 Няма нужда да го правиш! - Огледай се наоколо, старче. 743 01:25:25,740 --> 01:25:28,420 Не виждаш ли причина? - Бяха само приказки, нали? 744 01:25:28,540 --> 01:25:31,280 За къщата в Денвър! Никога няма да напуснеш! 745 01:25:31,440 --> 01:25:34,700 Харесва ти да ловуваш и убиваш! Започна да го харесваш, нали? 746 01:25:34,860 --> 01:25:37,340 Имаш нужда от това! 747 01:25:44,740 --> 01:25:47,020 Чембърлейн! 748 01:25:47,140 --> 01:25:50,380 Чембърлейн, имаш една минута! 749 01:26:09,980 --> 01:26:12,700 Е, беше добър опит. 750 01:26:41,660 --> 01:26:44,020 Добре, Маккей. 751 01:26:54,820 --> 01:26:57,780 Само за протокола, Маккей, нямам пистолет. 752 01:26:57,900 --> 01:27:00,380 Маккей, не можеш! 753 01:29:38,960 --> 01:29:41,240 Идваш ли? 754 01:32:04,620 --> 01:32:09,420 превод и субтитри НИКЧО