1
00:00:05,232 --> 00:00:11,171
ГАРА ЗА ДВАМА
Втора серия
2
00:00:38,077 --> 00:00:42,455
Никой не идва да ни обслужи, а?
Срамота!
3
00:00:43,197 --> 00:00:46,647
Сега обсъждат как ме свалихте.
4
00:00:46,797 --> 00:00:50,449
Аз? Аз съм ви свалила?
5
00:00:52,357 --> 00:00:56,769
Вие ме свалихте.
– Гордея се с това.
6
00:00:57,877 --> 00:01:00,493
Гледай ти.
7
00:01:34,077 --> 00:01:37,249
Добър вечер.
Заповядайте, менюто.
8
00:01:39,117 --> 00:01:42,607
Здравей, Виолета.
Не ме ли познаваш?
9
00:01:42,757 --> 00:01:45,127
Откъде да знам може ли
да те познавам, или не.
10
00:01:45,277 --> 00:01:48,167
Запознайте се.
Платон Сергеевич, пианист.
11
00:01:48,317 --> 00:01:53,093
Приятно ми е.
– Виолета, и на мен ми е приятно.
12
00:01:53,317 --> 00:01:57,128
Какво ще поръчате?
– Дамата ще избере. Моля.
13
00:01:57,397 --> 00:02:02,127
Това меню го знам наизуст,
нощем го сънувам.
14
00:02:02,277 --> 00:02:06,973
Така, какво ще пием?
15
00:02:07,397 --> 00:02:12,607
Все едно ми е. Коняк.
– Арменски, три звездички.
16
00:02:12,757 --> 00:02:15,447
Двеста?
17
00:02:15,597 --> 00:02:19,770
Е? Двеста или триста?
– Триста!
18
00:02:20,357 --> 00:02:26,009
Триста. И кажи на Константин,
че е за мен, да не го разрежда.
19
00:02:26,277 --> 00:02:29,727
Какво? Обикновено разрежда ли го?
20
00:02:29,877 --> 00:02:32,889
Какво говорите?
21
00:02:36,157 --> 00:02:39,367
Предястие...
– Имаме само сирене.
22
00:02:39,517 --> 00:02:44,367
Кажи на шефа, че е за мен,
да ни даде салам и салатка.
23
00:02:44,517 --> 00:02:45,927
Добре, ще му кажа.
24
00:02:46,077 --> 00:02:49,167
Какво ще кажете за киевски котлети?
– Прекрасно.
25
00:02:49,317 --> 00:02:51,767
Два пъти.
26
00:02:51,917 --> 00:02:56,447
И кажи на нашите в кухнята
да ги изпържат в прясно масло.
27
00:02:56,597 --> 00:03:00,687
А обикновено в какво ги пържат?
– Как така... обикновено...
28
00:03:00,837 --> 00:03:04,723
За какво ви е да знаете неща,
които не ви трябва да знаете?
29
00:03:05,557 --> 00:03:09,172
Млъквам.
– И сладолед.
30
00:03:10,877 --> 00:03:14,567
Виолета, само кажете там,
че това е за Вера,
31
00:03:14,717 --> 00:03:18,646
и да не слагат в сладоледа
нищо друго освен сладолед.
32
00:03:22,037 --> 00:03:25,254
А, разбрах, това е тази, която...
33
00:03:25,877 --> 00:03:30,407
Прав сте. Тя е. Особена е.
34
00:03:30,557 --> 00:03:34,454
Добра е, нали?
А на такива все не им върви.
35
00:04:03,597 --> 00:04:08,262
Отнесохте се някъде много далеч.
36
00:04:08,412 --> 00:04:11,695
Върнете се, моля ви.
37
00:04:12,157 --> 00:04:16,127
Разбираш ли, с жена ми тогава
се връщахме от летище Шереметиево.
38
00:04:16,277 --> 00:04:18,847
Изпращахме приятелка,
която замина за Алжир.
39
00:04:18,997 --> 00:04:22,490
Жена ми караше.
Тя обича да кара.
40
00:04:22,797 --> 00:04:26,526
Аз карам рядко и с нежелание,
но тя кара добре.
41
00:04:26,917 --> 00:04:30,896
Точно на влизане в Москва...
Беше много тъмно...
42
00:04:31,077 --> 00:04:35,807
Някакъв човек пресичаше пътя.
Тя натисна спирачките, но...
43
00:04:35,957 --> 00:04:38,327
Той беше пиян, така ли?
44
00:04:38,477 --> 00:04:42,365
Не. Експертизата показа,
че е бил трезвен, така че...
45
00:04:44,597 --> 00:04:47,887
Ето, мили мои.
Сега ще ви донеса предястията.
46
00:04:48,037 --> 00:04:50,927
А за основното
ще трябва да почакате.
47
00:04:51,077 --> 00:04:54,407
Има ли някъде
в ресторанта телевизор?
48
00:04:54,557 --> 00:04:58,567
Да, в кабинета на директора. Защо?
– Всичко ще ви обясня. Натам ли?
49
00:04:58,717 --> 00:05:02,366
Сега. Да, натам.
50
00:05:09,557 --> 00:05:14,685
Когато стана това,
на нея й стана много лошо.
51
00:05:14,957 --> 00:05:19,407
Плака, крещя, изпадна в истерия.
После каза: "Боже, с мен е свършено."
52
00:05:19,557 --> 00:05:21,687
Никога повече няма
да ме поканят в телевизията.
53
00:05:21,837 --> 00:05:26,047
Тя в телевизията ли работи?
– Понякога. Ще разберете.
54
00:05:26,197 --> 00:05:30,047
Така...
Защо загрява толкова бавно!
55
00:05:30,197 --> 00:05:35,530
Дойде милицията и им казах,
че съм карал аз.
56
00:05:35,717 --> 00:05:38,087
Добър вечер.
– Добър вечер.
57
00:05:38,237 --> 00:05:41,527
Днес ситуацията в европейската
част на страната
58
00:05:41,677 --> 00:05:46,287
се определя от област на високо
налягане, която постепенно...
59
00:05:46,437 --> 00:05:50,689
Какви са усмихнати всички
по телевизията. Браво на тях.
60
00:05:52,117 --> 00:05:54,731
Това е жена ми.
61
00:06:13,957 --> 00:06:18,369
Интересна е. Не преувеличихте.
Много е интересна.
62
00:06:18,677 --> 00:06:26,927
Да. И когато поех вината,
тя веднага се успокои.
63
00:06:27,077 --> 00:06:30,087
А сега – времето в столицата.
64
00:06:30,237 --> 00:06:34,527
Утре в Москва ще бъде топло и сухо.
65
00:06:34,677 --> 00:06:38,895
Температурата ще е 25-27 градуса.
66
00:06:51,717 --> 00:06:55,048
Имате собствена кола.
67
00:06:56,077 --> 00:06:59,647
Приятелката ви лети за Алжир.
Показват жена ви по телевизията...
68
00:06:59,797 --> 00:07:05,106
За мен всичко това е
точно като живот на Луната.
69
00:07:08,077 --> 00:07:12,967
А аз взимам бакшиши,
събирам остатъците от масите.
70
00:07:13,117 --> 00:07:20,067
И всеки трети не се церемони
с нас, сервитьорките.
71
00:07:20,517 --> 00:07:24,447
Още повече с тези от гарата.
– Престани, защо говориш така?
72
00:07:24,597 --> 00:07:26,487
И вие започнахте
да ми говорите на ти.
73
00:07:26,637 --> 00:07:29,607
Извинете, Вера,
не исках да ви обидя.
74
00:07:29,757 --> 00:07:33,327
Не ми се мисли какво щеше да стане,
ако не бяхте вие.
75
00:07:33,477 --> 00:07:36,047
Във вашата ситуация...
– Направо ме спасихте.
76
00:07:36,197 --> 00:07:42,406
Вие пък.
Имахте нужда просто от някого.
77
00:07:42,557 --> 00:07:48,448
Имах късмет. Срещнах вас.
78
00:07:51,837 --> 00:07:54,847
Всъщност това не е така, Вера.
79
00:07:54,997 --> 00:07:58,851
Чувствам, че напоследък
живеех някак...
80
00:07:59,957 --> 00:08:03,686
Бързах от репетиция на запис,
от запис – на концерт.
81
00:08:04,157 --> 00:08:07,693
Все ми трябваха пари.
Пари, пари...
82
00:08:08,557 --> 00:08:14,892
Киностудията, радиото...
Хващах се с всякаква халтура.
83
00:08:16,617 --> 00:08:19,167
Приятели не ни посещават –
нямаме време.
84
00:08:19,317 --> 00:08:24,366
Разбирам жена си. Не й се занимава
да готви, да мие съдове...
85
00:08:24,677 --> 00:08:28,152
Канехме само хора,
които ни трябваха,
86
00:08:28,302 --> 00:08:32,312
а това не носи никаква радост.
87
00:08:35,037 --> 00:08:41,372
Дъщеря ни си има свой живот.
Изпуснахме я.
88
00:08:43,637 --> 00:08:47,650
И най-важното е,
че все съм сред хора,
89
00:08:48,077 --> 00:08:51,010
насред навалицата.
90
00:08:53,237 --> 00:08:55,976
А всъщност съм сам.
91
00:09:13,797 --> 00:09:19,767
Това е съдба.
Сега ще свиря за вас.
92
00:10:05,597 --> 00:10:11,090
Да донеса ли котлетите?
– Слушай каква музика.
93
00:10:22,917 --> 00:10:27,533
Махай се. Той свири за мен.
– Разбрах.
94
00:11:23,797 --> 00:11:27,727
А този ми е приятел.
– Отегчава ме.
95
00:11:27,877 --> 00:11:31,687
А ти какво искаш да изсвири?
– Нещо ритмично.
96
00:11:31,837 --> 00:11:35,612
Няма проблеми, сега ще поръчаме.
97
00:11:39,317 --> 00:11:44,653
Слушай, приятелю, познах те.
98
00:11:45,003 --> 00:11:46,967
А, и аз теб.
99
00:11:47,117 --> 00:11:51,927
Знаеш ли какво, изсвири нещо
ритмично, завладяващо.
100
00:11:52,077 --> 00:11:54,816
С удоволствие.
– Вземи.
101
00:11:59,877 --> 00:12:01,857
Скъпи приятели, сега в чест
102
00:12:02,007 --> 00:12:05,527
на нашия гост от слънчев...
Узбекистан,
103
00:12:05,677 --> 00:12:10,248
ще бъде изпълнена ритмична
и завладяваща мелодия.
104
00:12:47,077 --> 00:12:50,567
Здравей, конкурент.
– Здрасти, абориген.
105
00:12:50,717 --> 00:12:55,207
На турне ли си?
– Заработвам за хляб.
106
00:12:55,357 --> 00:12:59,647
Като крадеш нашия? Изчезвай.
– Ти си пианист, и аз също.
107
00:12:59,797 --> 00:13:01,647
Откраднаха ми всичко,
документи, пари,
108
00:13:01,797 --> 00:13:04,247
да изкарам, само колкото
да си платя вечерята.
109
00:13:04,397 --> 00:13:09,367
Ти на Верка гадже ли си?
– Нещо такова.
110
00:13:09,517 --> 00:13:14,407
Какво вечеряте?
– 300 грама коняк, два пъти салам,
111
00:13:14,597 --> 00:13:17,927
два пъти киевски котлети и сладолед.
– Логично.
112
00:13:18,077 --> 00:13:23,331
И салата.
– А, салата. Спри дотук, разбра ли?
113
00:13:25,757 --> 00:13:29,247
Скъпи другари! Мъжът ми
днес има юбилей,
114
00:13:29,397 --> 00:13:32,727
бихте ли му изсвирили
"Умиращият лебед"?
115
00:13:32,877 --> 00:13:35,807
Е, можеш ли да изсвириш лебеда?
– Умиращия? Мога всичко.
116
00:13:35,957 --> 00:13:38,447
Ще го изсвири.
– Благодаря.
117
00:13:38,597 --> 00:13:43,771
Така, в касичката.
Давай умиращия.
118
00:13:47,508 --> 00:13:53,587
Казахте, че ще свирите за мен,
а всъщност изкарвахте пари.
119
00:13:54,037 --> 00:13:57,607
Един от редките случаи,
когато чувства и изгода съвпадат.
120
00:13:57,757 --> 00:14:02,447
Разправяхте,
че свирите посредствено.
121
00:14:02,597 --> 00:14:07,327
Честно казано, в нашия ресторант
никой никога не е свирил така.
122
00:14:07,477 --> 00:14:09,127
На мен ми хареса.
– Благодаря.
123
00:14:09,277 --> 00:14:13,928
Може би съм добър пианист
за ресторант, но за изкуство...
124
00:14:14,117 --> 00:14:18,176
съм съвсем посредствен.
– Ето, мили мои.
125
00:14:18,517 --> 00:14:20,607
Много благодаря, Виолета,
беше много вкусно.
126
00:14:20,757 --> 00:14:26,167
Когато искаме, можем.
– А сметката занесете на пианиста.
127
00:14:26,317 --> 00:14:29,011
На Шурик?
– Да, на него.
128
00:14:30,957 --> 00:14:33,207
Е, какво зяпаш, дай я на Шурик.
129
00:14:33,357 --> 00:14:36,972
Александър Анатолиевич,
това е за вас.
130
00:15:01,997 --> 00:15:07,007
Интересна работа. Невинен сте,
а ще ви съдят.
131
00:15:07,157 --> 00:15:10,886
Сигурно така ми е писано.
132
00:15:14,317 --> 00:15:17,047
Виолета!
– Да?
133
00:15:17,277 --> 00:15:21,036
Донеси пасти,
134
00:15:21,186 --> 00:15:24,687
шоколад, кафе и плодове.
Какво пък!
135
00:15:24,837 --> 00:15:30,614
А откъде пари?
– Сега аз ще ви черпя, наздраве!
136
00:15:38,757 --> 00:15:45,251
Искате да бъдете жертвен агнец?
– Искате тя да иде в затвора ли?
137
00:15:47,797 --> 00:15:51,253
Не, никому не го пожелавам.
138
00:15:56,037 --> 00:15:59,407
Дайте телефона си. Може да звънна,
като съм в Москва.
139
00:15:59,557 --> 00:16:03,527
Няма да се сърдите, нали?
– Не, напротив.
140
00:16:03,677 --> 00:16:07,967
Ще бъда щастлив да чуя гласа ви.
Телефонът ми е лесен.
141
00:16:08,117 --> 00:16:11,687
123-45-67.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
142
00:16:11,837 --> 00:16:15,927
Толкова лесен?
Ще се обадя.
143
00:16:16,077 --> 00:16:19,010
А може би не.
144
00:16:21,157 --> 00:16:23,327
Не се страхувайте,
просто се пошегувах.
145
00:16:23,477 --> 00:16:27,807
Не се страхувам.
146
00:16:27,957 --> 00:16:31,527
Благодаря за прекрасната вечер.
– Аз също, благодаря за компанията.
147
00:16:31,677 --> 00:16:35,007
Няма за какво.
– Не си струва да се споменава.
148
00:16:35,157 --> 00:16:39,296
Е, нека ви изпратя до автобуса.
– До автобуса?
149
00:16:40,317 --> 00:16:43,407
Не, първо ще ви настаня
да пренощувате, да вървим.
150
00:16:43,557 --> 00:16:48,327
Днес ще спите с всички удобства.
Като истински чужденец.
151
00:16:48,477 --> 00:16:51,727
Но нали веднъж ни изпъдиха оттам.
152
00:16:51,877 --> 00:16:57,607
В живота всичко зависи не от
началството, а от това кой е дежурен.
153
00:16:57,757 --> 00:17:01,247
Представяш ли си, случайно изпратих
паспорта му с Ташкентския влак.
154
00:17:01,397 --> 00:17:05,047
Но без паспорт в хотела не може,
нали знаеш. Помогни ни.
155
00:17:05,197 --> 00:17:09,527
Зная.
А какво ще получа аз от него?
156
00:17:09,677 --> 00:17:14,167
О, ако знаеш как свири
на пиано, направо...
157
00:17:14,317 --> 00:17:17,375
Не става, нямаме пиано.
158
00:17:18,357 --> 00:17:23,406
А на карти играете ли?
– И още питаш! Разбира се!
159
00:17:23,597 --> 00:17:26,609
Доста по-зле,
отколкото свиря на пиано.
160
00:17:27,037 --> 00:17:30,493
Какво да правя с вас?
161
00:17:32,037 --> 00:17:37,211
Е, днес май не се очакват
никакви дипломати.
162
00:17:37,477 --> 00:17:40,694
Добре, останете.
Ще помислим за нещо.
163
00:17:41,997 --> 00:17:46,693
Интересно за какво смяташ
да помислите?
164
00:17:46,877 --> 00:17:50,128
Ти сама ми го подхвърли.
165
00:17:52,717 --> 00:17:58,892
Значи съм подхвърлен.
– Виж ти, наперено ти е петлето.
166
00:17:59,597 --> 00:18:04,532
Благодаря ти.
– Няма за какво. Аз ти благодаря.
167
00:18:11,637 --> 00:18:16,572
Е, добре, аз тръгвам.
Вие се оправяйте тук. Чао.
168
00:18:17,077 --> 00:18:20,967
Благодаря, Вера.
– Седнете.
169
00:18:21,117 --> 00:18:25,574
Вера, ще се видим сутринта
в ресторанта, нали?
170
00:18:26,597 --> 00:18:30,531
Вечерта беше прекрасна.
– Великолепна.
171
00:18:36,757 --> 00:18:40,645
Вие любовници ли сте?
– Не, съвсем не.
172
00:18:41,277 --> 00:18:44,335
Вера... Смешна жена е тя.
173
00:18:44,677 --> 00:18:48,287
А вие транзит ли сте,
или ще поостанете?
174
00:18:48,437 --> 00:18:50,607
Какво имате предвид?
175
00:18:50,757 --> 00:18:53,607
Съвсем случайно попаднах тук.
Просто изпуснах влака.
176
00:18:53,757 --> 00:18:57,896
Може да поостана, не знам.
Може би не.
177
00:18:58,157 --> 00:19:02,330
Утре идва тоя нейният...
178
00:19:02,597 --> 00:19:05,047
онзи шафнер,
който ми отнесе паспорта.
179
00:19:05,197 --> 00:19:09,085
Значи знаете за него?
– Имах щастието да го срещна.
180
00:19:09,317 --> 00:19:12,614
Е, случват се такива неща.
181
00:19:16,477 --> 00:19:18,327
След като мъжът й я напусна...
182
00:19:18,477 --> 00:19:21,647
Направи го грозно, гадината,
намери си фризьорка в Пенза
183
00:19:21,797 --> 00:19:26,407
и съобщи по вътрешната връзка
за решението си.
184
00:19:26,557 --> 00:19:29,615
Цялата линия чу какво си говореха.
185
00:19:29,877 --> 00:19:34,016
Беше грозно и нечовешко.
Дори не дойде, не се извини.
186
00:19:34,357 --> 00:19:37,927
А след два месеца допълзя
на колене да моли за прошка.
187
00:19:38,077 --> 00:19:43,410
Верка не го прие обратно.
После се появи Андрей.
188
00:19:43,597 --> 00:19:45,927
Е, ще пием ли?
189
00:20:01,517 --> 00:20:05,647
Да се запознаем.
Аз съм Юлия. А вие?
190
00:20:05,797 --> 00:20:08,207
Приятно ми е, Платон Сергеевич.
– Московчанин ли сте?
191
00:20:08,357 --> 00:20:11,290
Да, живея в Москва.
– Ето ме и мен.
192
00:20:12,837 --> 00:20:18,091
Сега ще ни излъжеш,
че си изпуснала автобуса.
193
00:20:18,757 --> 00:20:21,367
Колко се радвам, че се върнахте.
– Не се върнах,
194
00:20:21,517 --> 00:20:25,326
а наистина изпуснах автобуса.
195
00:20:27,077 --> 00:20:31,487
Е, какво, излиза, че съм излишна.
– Не говори глупости.
196
00:20:31,637 --> 00:20:34,934
Господи, къде да се вървя сега,
горката аз...
197
00:20:37,837 --> 00:20:41,879
Добре, ще ида да си дремна
в стаята за майки с деца.
198
00:20:42,029 --> 00:20:44,727
Ето, вземи.
199
00:20:45,277 --> 00:20:49,416
До сутринта.
– Много ви благодаря.
200
00:20:49,717 --> 00:20:53,127
Благодаря.
– Аз ти благодаря.
201
00:21:05,997 --> 00:21:11,615
Никакъв автобус не изпуснах.
Не исках да ви оставям насаме с нея.
202
00:21:16,877 --> 00:21:19,730
Какво гледате?
203
00:21:20,317 --> 00:21:23,648
Да, дойдох сама.
204
00:21:26,117 --> 00:21:28,970
Защо мълчите?
205
00:21:30,837 --> 00:21:35,087
После ще си спомняте как сте
останали на една междинна гара.
206
00:21:35,237 --> 00:21:38,252
И как случайно попаднахте
на една сервитьорка.
207
00:21:38,637 --> 00:21:43,049
С която завъртяхте
един не точно...
208
00:21:44,037 --> 00:21:46,726
Смешно е, нали?
209
00:21:47,397 --> 00:21:50,614
Тя не била много...
210
00:21:51,477 --> 00:21:54,853
Но нали било само пътьом.
211
00:21:56,557 --> 00:21:59,207
Вера, вие просто
сама не се разбирате.
212
00:21:59,357 --> 00:22:03,450
А на мен ми се струва, че ви познавам
от години и ви разбирам.
213
00:22:04,397 --> 00:22:07,807
У вас няма нищо от това,
което ненавиждам.
214
00:22:08,277 --> 00:22:10,972
Ненавиждам!
215
00:22:11,237 --> 00:22:13,527
Вие сте истинска, естествена.
216
00:22:13,677 --> 00:22:18,168
Да. С вас ми е леко.
217
00:22:18,837 --> 00:22:22,287
Такъв съм си. Не трябва
да се преструвам. Не трябва да...
218
00:22:22,437 --> 00:22:25,767
Знаете ли? Тук на тази гара,
макар да звучи смешно,
219
00:22:25,917 --> 00:22:30,056
за пръв път се чувствам свободен.
220
00:22:31,557 --> 00:22:34,535
Вие просто не си знаете цената.
221
00:22:36,237 --> 00:22:39,258
Вие сте добра, красива,
вие сте...
222
00:22:39,408 --> 00:22:44,050
очарователна, чудесна... Да...
223
00:22:44,717 --> 00:22:47,285
Вие сте прекрасна!
224
00:22:57,997 --> 00:23:04,411
Знаете ли, никой никога не ми
е казвал подобни думи. Никога.
225
00:23:07,037 --> 00:23:11,494
Приятели!
226
00:23:12,117 --> 00:23:16,127
Има проблем. Разбирам, че моментът
не е подходящ, но времето е лошо.
227
00:23:16,277 --> 00:23:20,687
Москва не приема самолети.
Господи, как мразя това!
228
00:23:20,837 --> 00:23:23,407
Сега от летището ще докарат
насам цяла камара народ.
229
00:23:23,557 --> 00:23:28,572
Да, представям си
как ще се оправям с тях тук.
230
00:23:47,437 --> 00:23:52,687
Разбрах, търсим празен вагон.
– Досетлив сте, но не съвсем.
231
00:23:52,837 --> 00:23:55,328
Така е.
– Не.
232
00:23:56,957 --> 00:24:02,131
Всички вагони се заключват нощем,
за да не се намъкват вътре отрепки.
233
00:24:02,397 --> 00:24:07,730
Търсим братовчедка ми,
тя е шафнерка, ще ни приюти.
234
00:24:11,037 --> 00:24:13,731
Вера.
– Да?
235
00:24:14,557 --> 00:24:17,125
Вера?
– Какво?
236
00:24:27,437 --> 00:24:33,806
Така ще ви бъде удобно.
Така... Ами това е.
237
00:24:48,797 --> 00:24:52,936
Стига. Или това ще свърши зле.
– Не стига.
238
00:24:53,237 --> 00:24:56,647
Не се търкалям по купетата.
– Знам.
239
00:24:57,237 --> 00:25:00,727
Какво имаш предвид?
– Нищо.
240
00:25:00,997 --> 00:25:05,488
За какво намекваш?
– За нищо.
241
00:25:08,517 --> 00:25:15,056
Може би имаш предвид, че с Андрей
в купето... Но нищо не е имало там.
242
00:25:15,277 --> 00:25:20,497
Вярвам ти.
– По очите ти виждам, че не вярваш.
243
00:25:20,797 --> 00:25:23,934
Тук е тъмно, как можеш
да видиш по очите ми?
244
00:25:24,517 --> 00:25:27,529
Наистина, нищо не е имало там!
245
00:25:27,717 --> 00:25:30,695
Вярвам ти, честна дума.
246
00:25:31,277 --> 00:25:35,848
На нищо не вярваш ти.
Само за едно мислиш.
247
00:25:36,197 --> 00:25:38,765
Недей да мълчиш!
248
00:25:39,637 --> 00:25:43,447
Нищо добро няма да се получи
между нас двамата, нищо...
249
00:25:43,597 --> 00:25:46,167
Защо не?
250
00:25:46,477 --> 00:25:52,015
Защото ти си пианист,
а аз – сервитьорка от гарата.
251
00:25:52,477 --> 00:25:55,250
Какви са тия глупости?
252
00:25:56,477 --> 00:25:59,967
Виждаш ли,
даже нямаш какво да кажеш.
253
00:26:01,077 --> 00:26:04,407
Сервитьорка, пианист –
какво значение има това?
254
00:26:04,557 --> 00:26:10,892
Точно. Кажи сега
и за всеобщото равенство.
255
00:26:11,397 --> 00:26:15,767
Вера, много ви моля.
– За какво?
256
00:26:15,917 --> 00:26:19,566
Моля ви, не си тръгвайте.
257
00:26:20,357 --> 00:26:24,052
За мен това е...
Много важно.
258
00:26:24,317 --> 00:26:27,329
Вие за мен сега...
– Недейте.
259
00:26:27,757 --> 00:26:33,136
Доведох те в международен вагон,
за да си починеш.
260
00:26:37,917 --> 00:26:41,327
Почини си.
Мили мой...
261
00:27:14,357 --> 00:27:19,850
Как мислиш,
на колко могат да те осъдят?
262
00:27:20,517 --> 00:27:23,893
В най-добрия случай на 3 години.
263
00:27:30,117 --> 00:27:34,847
А аз ще дойда в съда и ще кажа,
че не си го направил ти.
264
00:27:35,317 --> 00:27:41,007
Никой няма да ти обърне внимание.
– Ще кажа, че сам си ми го казал.
265
00:27:41,157 --> 00:27:46,934
А аз ще го отрека. На кого
ще повярват? На теб или на мен?
266
00:27:47,997 --> 00:27:52,966
Защо изобщо се бъркам,
какво ме засяга?
267
00:27:53,397 --> 00:27:57,695
Ти така или иначе повече
няма да се появиш тук.
268
00:28:02,597 --> 00:28:07,373
Вера, големи хора сме. Този разговор
през стената е ненормален.
269
00:28:07,797 --> 00:28:10,394
Ела тук.
270
00:28:13,517 --> 00:28:16,256
Не, в никакъв случай.
271
00:28:20,357 --> 00:28:23,369
Тогава аз ще дойда при теб.
272
00:28:37,157 --> 00:28:39,817
Нахалник!
273
00:28:41,517 --> 00:28:46,771
Макар на външен вид
да не изглеждаш такъв.
274
00:28:49,397 --> 00:28:51,927
Хайде да се срещнем
на неутрална територия.
275
00:28:52,077 --> 00:28:55,772
Къде? В умивалнята?
276
00:28:58,117 --> 00:29:02,847
Поне в коридора.
– Никога.
277
00:29:09,677 --> 00:29:13,929
И аз съм точно такъв, принципен.
278
00:29:35,637 --> 00:29:40,287
Дадоха ми жилище насред голо поле.
– Хубаво е. Голо поле, чист въздух.
279
00:29:40,437 --> 00:29:42,367
Разправят, че след година
ще има тролейбусна линия.
280
00:29:42,517 --> 00:29:47,368
А след 10 години – и телефони.
281
00:31:16,197 --> 00:31:22,566
Живеем без хъс,
монотонно като в рая.
282
00:31:23,437 --> 00:31:27,371
Не се страхувайте да заложите
на карта всичко
283
00:31:27,597 --> 00:31:30,928
и да пречупите живота си накрая.
284
00:31:31,677 --> 00:31:35,851
Каквито в началото ний бяхме,
285
00:31:36,001 --> 00:31:40,047
сега не е така, изгубихме живеца.
286
00:31:40,197 --> 00:31:42,641
Рискувайте, не се бойте.
287
00:31:42,791 --> 00:31:47,817
Не се страхувайте живота си
да промените!
288
00:31:55,077 --> 00:32:02,891
На гръб имане не носете.
Няма да задминете смъртта,
289
00:32:03,437 --> 00:32:07,807
Стремете се живота си
да промените.
290
00:32:07,957 --> 00:32:12,255
Не тъгувайте и не плачете...
– Здравейте.
291
00:32:12,517 --> 00:32:16,709
Когато коз не сте си скрили,
292
00:32:16,859 --> 00:32:21,167
съдбата си на карта поставете.
293
00:32:21,317 --> 00:32:24,727
Който не губи,
не може да спечели.
294
00:32:24,877 --> 00:32:27,407
Както пее нашият Шурик.
295
00:32:27,557 --> 00:32:31,730
Добро утро.
– Здравейте.
296
00:32:34,957 --> 00:32:39,414
Платон Сергеевич,
закуската ви е там. Седнете.
297
00:32:54,157 --> 00:32:58,250
Не се страхувайте,
разбъркайте на картите тестето...
298
00:33:04,437 --> 00:33:07,005
Приятен апетит.
299
00:33:07,317 --> 00:33:09,885
Благодаря.
300
00:33:20,317 --> 00:33:24,607
Не тъгувайте и не плачете,
301
00:33:24,757 --> 00:33:27,928
когато коз не сте си скрили.
302
00:33:28,478 --> 00:33:32,247
Като залог съдбата си
на карта поставете.
303
00:33:32,397 --> 00:33:36,490
Който не е губи,
не може да спечели.
304
00:34:16,477 --> 00:34:20,327
Давай, лельо Паша.
– Три първи, и три втори...
305
00:34:20,477 --> 00:34:23,649
Дай повече...
– Ето, и шест втори...
306
00:35:06,757 --> 00:35:08,927
Здравей.
307
00:35:09,077 --> 00:35:11,727
Как си?
– Добре.
308
00:35:11,877 --> 00:35:15,174
Людочка, Людочик!
Здрасти.
309
00:35:15,517 --> 00:35:17,807
Здрасти, благодаря.
310
00:35:17,957 --> 00:35:20,087
Вземи, вземи.
– Не трябваше...
311
00:35:20,237 --> 00:35:23,852
А ти какво си направила?
Прическата ли си смени?
312
00:35:24,077 --> 00:35:27,807
Да, смених я.
– Отива ти много.
313
00:35:27,957 --> 00:35:29,887
Верка, слушай.
314
00:35:30,037 --> 00:35:34,367
Стоката е страхотна. Два куфара.
Австрийски ботуши, лекички.
315
00:35:34,517 --> 00:35:38,087
По двеста рубли за чифт.
Верочка, днес имам само 20 минути.
316
00:35:38,237 --> 00:35:40,327
Повече няма да ходя
в купето с теб.
317
00:35:40,477 --> 00:35:43,687
А къде другаде?
Не мога да се отделям от вагона.
318
00:35:43,837 --> 00:35:46,527
Андрюша, разбра ме погрешно.
– За кое?
319
00:35:46,677 --> 00:35:49,227
Сега.
320
00:35:49,917 --> 00:35:53,293
Какво ти става?
– Случи се нещастие.
321
00:35:56,717 --> 00:35:59,167
Знаех си.
Откраднали са пъпешите. Ясно.
322
00:35:59,317 --> 00:36:03,649
Ех, де да бяха пъпешите, Андрюша.
– Че то там друго нямаше.
323
00:36:03,997 --> 00:36:06,816
Намерих ти заместник.
324
00:36:07,197 --> 00:36:10,127
Нищо не разбирам, Вера.
Да вървим, а?
325
00:36:10,277 --> 00:36:13,608
Изневерих ти, Андрюша.
326
00:36:20,077 --> 00:36:23,852
Нещо не разбирам.
Намерила си си друг мъж?
327
00:36:24,157 --> 00:36:26,817
Кой е той?
– Той...
328
00:36:27,077 --> 00:36:31,687
Паспортът.
– Забравих, човече, извинявай.
329
00:36:31,837 --> 00:36:35,927
Стана грешка. Длъжник съм ти.
Иди си вземи нещо за моя сметка.
330
00:36:36,077 --> 00:36:38,847
Така...
– Ето парите за пъпешите.
331
00:36:38,997 --> 00:36:42,927
Куфарите са под служебната масичка.
С теб си оправихме сметките.
332
00:36:43,077 --> 00:36:45,887
И още нещо...
– Чупка, трябва да поговорим.
333
00:36:46,037 --> 00:36:50,847
Чуй, изчезвай и да не те виждам
повече на тази гара, ясно ли е?
334
00:36:54,757 --> 00:36:58,327
А, той ли се уреди?
335
00:36:58,757 --> 00:37:04,887
Ей, козел, казах ти да наглеждаш
пъпешите, а ти какво направи?
336
00:37:05,437 --> 00:37:11,851
Спекулант! Мерзавец!
Махай се оттук!
337
00:37:12,157 --> 00:37:15,408
Ще ти разбия мутрата, разбра ли?
– Опитай.
338
00:37:22,277 --> 00:37:23,967
Какво излиза, Вера Николаевна,
339
00:37:24,117 --> 00:37:27,007
любовта свърши, остават
търговските контакти.
340
00:37:27,157 --> 00:37:31,967
А, не. И с това ми е противно
да се занимавам...
341
00:37:33,797 --> 00:37:37,016
Да не се удари, копелдак?
342
00:37:39,237 --> 00:37:41,647
Какво има, Андрей?
– Нищо, всичко е наред.
343
00:37:41,797 --> 00:37:45,492
Да извикам ли Николаша?
– Не, всичко е наред.
344
00:37:45,977 --> 00:37:48,527
А от какво ще живееш,
Вера Николаевна?
345
00:37:48,677 --> 00:37:50,767
И преди теб живях,
ще преживея и сега.
346
00:37:50,917 --> 00:37:54,246
От заплатата си, а?
347
00:37:54,557 --> 00:37:57,047
Знаеш ли как му викат на това?
– Зная, Андрюша.
348
00:37:57,197 --> 00:37:59,647
Колко пари изхарчих за теб,
колко време изгубих...
349
00:37:59,797 --> 00:38:02,867
Да, карай ми се, виновна съм,
но така се случи.
350
00:38:03,017 --> 00:38:07,107
На всяка гара има
по 20 такива като теб.
351
00:38:07,322 --> 00:38:11,289
Гледай, гледай. Опа...
Добро утро.
352
00:38:12,077 --> 00:38:17,126
Другарю, да не би да търсите мен?
Там съм. Лека нощ.
353
00:38:19,837 --> 00:38:24,987
Ей този перон ще миеш с полата си,
но аз няма да се върна при теб.
354
00:38:25,437 --> 00:38:30,370
Ела, пиленце, спокойно, спокойно...
355
00:38:30,677 --> 00:38:34,447
Този ти харесва, така ли?
– Да, много ми харесва!
356
00:38:34,597 --> 00:38:38,007
Ти какво работиш?
– Пианист съм.
357
00:38:38,157 --> 00:38:40,646
Така, ето!
358
00:38:41,717 --> 00:38:43,567
Николаша, здравей!
– Какво става тук?
359
00:38:43,717 --> 00:38:47,207
Нищо, всичко е наред.
360
00:38:47,597 --> 00:38:50,247
Кой ви подреди така?
361
00:38:50,397 --> 00:38:55,491
Този самодеен пианист
танцуваше степ по масите.
362
00:38:56,297 --> 00:38:59,047
Откъде е синината под окото,
другарю пианист?
363
00:38:59,197 --> 00:39:03,010
Ами, Николаша, другарят стъпи
в салатата и се подхлъзна.
364
00:39:05,477 --> 00:39:08,033
Така...
365
00:39:08,517 --> 00:39:12,735
Това е за теб, Вера,
за счупените чинии.
366
00:39:14,517 --> 00:39:19,737
А това е за теб, Менделсон.
Супермен – за лечението.
367
00:39:19,917 --> 00:39:23,009
До сватбата да се оправиш.
368
00:39:23,677 --> 00:39:27,406
Добре... Вземи това, Саня.
– Слушам.
369
00:39:28,677 --> 00:39:33,214
Вера Николаевна,
ти си глупава жена. Така е.
370
00:39:45,437 --> 00:39:47,967
Всичко е наред.
371
00:39:49,077 --> 00:39:53,090
Всичко е наред, благодаря.
Благодаря, момичета.
372
00:40:09,877 --> 00:40:13,253
Много те е срам заради мен, нали?
373
00:40:26,597 --> 00:40:29,370
Почакай секунда.
374
00:40:30,917 --> 00:40:33,850
Край... край.
375
00:40:34,197 --> 00:40:38,327
Закъде да ти купя билет?
376
00:40:38,477 --> 00:40:41,887
За Грибоедов, закъде другаде?
377
00:40:42,037 --> 00:40:45,419
Оттам за Москва.
– До Москва...
378
00:40:45,669 --> 00:40:47,807
До Москва?
379
00:40:47,957 --> 00:40:51,606
При тази, която лъже
по телевизията за времето?
380
00:40:54,317 --> 00:40:57,056
Да, разбира се, естествено...
381
00:40:57,237 --> 00:41:01,125
Разбрах всичко.
Не ме пипай. Край.
382
00:41:48,677 --> 00:41:51,252
Ето билета.
383
00:41:57,357 --> 00:42:00,369
Влакът е след 40 минути.
384
00:42:00,717 --> 00:42:04,856
Излез, трябва да поговорим.
385
00:42:10,557 --> 00:42:12,687
Преди малко говорих с жена ти.
– Как?
386
00:42:12,837 --> 00:42:14,687
По телефона, разбира се.
– Как така?
387
00:42:14,837 --> 00:42:18,207
Прости ми, знам, че е подло и грозно,
но не можах да издържа.
388
00:42:18,357 --> 00:42:21,087
Какво й каза?
– Спокойно.
389
00:42:21,237 --> 00:42:23,807
Казах й, че съм съвсем чужд човек.
– За какво говорихте?
390
00:42:23,957 --> 00:42:25,807
Тя твърди, че ти си сгазил човека.
391
00:42:25,957 --> 00:42:29,007
Правилно, не може да каже истината
на чужд човек.
392
00:42:29,157 --> 00:42:32,767
Постави се на нейно място.
Звъни някаква жена и ти...
393
00:42:32,917 --> 00:42:39,809
Но тя изобщо не умее да кара кола.
– Как не умее да кара?
394
00:42:45,037 --> 00:42:49,635
Така ли ти каза?
– Така ми каза.
395
00:42:50,077 --> 00:42:53,374
И то много убедително.
396
00:43:01,157 --> 00:43:08,007
Права е. И в протокола е записано,
че аз съм убил човека.
397
00:43:08,157 --> 00:43:11,407
Така че...
Нищо не може да се промени.
398
00:43:11,557 --> 00:43:15,727
Господи, какво нещастие.
399
00:43:15,877 --> 00:43:21,097
Защо?
Защо всичко е толкова зле...
400
00:43:21,397 --> 00:43:23,931
Пази се!
401
00:44:08,757 --> 00:44:12,645
Това е твоят влак.
– Да, моят влак е.
402
00:44:19,557 --> 00:44:22,088
Е?
403
00:44:23,157 --> 00:44:25,613
Е...
404
00:44:26,437 --> 00:44:32,089
Извинете, ако нещо...
– Вие ме извинете, аз...
405
00:44:32,557 --> 00:44:34,847
Не, всичко беше...
– Прекрасно.
406
00:44:34,997 --> 00:44:39,568
Всичко беше прекрасно.
Всичко беше великолепно.
407
00:44:44,077 --> 00:44:49,205
Всичко беше великолепно.
– Великолепно.
408
00:44:52,677 --> 00:44:54,849
Е...
409
00:44:56,557 --> 00:45:01,856
Успешно пътуване.
И всичко най-хубаво.
410
00:45:03,757 --> 00:45:07,213
Останете със здраве.
– Благодаря.
411
00:45:07,517 --> 00:45:11,326
Вървете, че ще закъснеете.
412
00:45:17,117 --> 00:45:21,768
Благодаря.
Още веднъж.
413
00:45:28,037 --> 00:45:32,528
В седми вагон сте.
За съжаление е общ.
414
00:45:32,757 --> 00:45:36,566
При мен скоро всичко ще бъде общо.
Сбогом!
415
00:47:36,877 --> 00:47:39,167
Благодаря,
сега акордеонът е като нов.
416
00:47:39,317 --> 00:47:44,047
Остани да вечеряме.
– Не, не мога, жена ми дойде.
417
00:47:58,957 --> 00:48:03,812
Извинете, къде е ул. "Лесная", №7?
– Направо, последната къща отляво.
418
00:53:40,637 --> 00:53:45,208
А котлетът е позагорял.
419
00:54:54,357 --> 00:54:57,494
Защо ме гледаш така?
420
00:54:58,077 --> 00:55:00,850
Страхувам се,
че яденето няма да стигне.
421
00:55:01,557 --> 00:55:03,887
Добре, достатъчно.
422
00:55:25,437 --> 00:55:29,212
Напразно дойде тук.
Нищо няма да се получи между нас.
423
00:55:29,397 --> 00:55:33,285
Защо?
– Отново неравенството.
424
00:55:34,517 --> 00:55:37,768
Ти каква си?
– Сервитьорка.
425
00:55:38,037 --> 00:55:42,608
А аз съм всичко на всичко
само чистачка.
426
00:55:45,197 --> 00:55:47,970
Как чистачка?
427
00:55:48,157 --> 00:55:51,090
Чистачка?
428
00:55:53,757 --> 00:55:56,769
Как се минах само.
429
00:55:57,877 --> 00:56:02,414
Тръгнах при един пианист,
а пристигнах при чистачка.
430
00:56:09,277 --> 00:56:12,528
Да, не съм ти равен.
431
00:56:21,757 --> 00:56:25,133
Нали няма да се обидиш,
ако хапна още малко?
432
00:56:25,797 --> 00:56:29,207
Вкусно ли ти е?
– Превъзходно.
433
00:56:29,397 --> 00:56:32,455
Затова и дойдох.
434
00:57:31,237 --> 00:57:33,927
Ставай!
– Престани, Ануфриков.
435
00:57:34,077 --> 00:57:38,295
Ставай!
Седем без двайсет е, бързо!
436
00:57:38,637 --> 00:57:43,094
Успахме се! Дръж, облечи се!
Дръж!
437
00:57:44,677 --> 00:57:49,805
Край, няма да стигна за проверката!
– Идвам с теб, няма да те оставя.
438
00:57:55,597 --> 00:58:01,647
Живеем без хъс,
монотонно като в рая.
439
00:58:01,797 --> 00:58:04,727
Не се страхувайте да заложите
на карта всичко
440
00:58:04,877 --> 00:58:07,407
и да пречупите живота си накрая.
441
00:58:07,557 --> 00:58:10,927
Каквито в началото ний бяхме,
442
00:58:11,077 --> 00:58:17,087
сега не е така, изгубихме живеца.
На риск заложете всичко на карта.
443
00:58:17,237 --> 00:58:20,127
Не се страхувайте,
не се страхувайте,
444
00:58:20,277 --> 00:58:23,487
не се страхувайте
живота си да промените!
445
00:58:23,637 --> 00:58:29,573
Нека главите ни сивеят,
не е късно за нов път.
446
00:58:29,757 --> 00:58:32,727
Не се страхувайте да заложите
на карта всичко
447
00:58:32,877 --> 00:58:35,187
и да зачеркнете миналото
за кой ли път.
448
00:58:35,337 --> 00:58:38,741
От къщи в лошо време излезнете,
449
00:58:38,891 --> 00:58:42,247
духа си ободрете,
изправете рамене.
450
00:58:42,397 --> 00:58:44,767
Не се страхувайте,
разбъркайте на картите тестето,
451
00:58:44,917 --> 00:58:48,068
Опитвайте....
452
00:58:48,218 --> 00:58:52,151
опитвайте да се преборите с живота.
453
00:59:02,797 --> 00:59:09,086
Вярвайте в химери, чудеса,
на гръб имане не носете.
454
00:59:09,317 --> 00:59:14,647
Няма да задминете смъртта.
Стремете се живота си да промените.
455
00:59:14,797 --> 00:59:21,747
Не тъгувайте и не плачете,
когато коз не сте си скрили.
456
00:59:21,997 --> 00:59:24,887
Като залог съдбата си
на карта поставете.
457
00:59:25,037 --> 00:59:31,292
Не се страхувайте,
който не губи, не може да спечели.
458
00:59:32,677 --> 00:59:39,330
Миличък... Единствени мой...
Толкова те обичам...
459
00:59:41,157 --> 00:59:47,048
Върви, моля те, върви...
Побързай, моля те.
460
00:59:50,077 --> 00:59:54,554
Прекрасно вървиш, великолепно...
461
00:59:55,504 --> 00:59:59,675
Само че твърде бавно.
– Колко е часът?
462
01:00:02,677 --> 01:00:09,431
Има още 7 минути. Хайде, върви.
Аз не мога, не мога...
463
01:00:12,277 --> 01:00:17,574
Погледни каква красота!
464
01:00:19,357 --> 01:00:25,134
Ето я там твоята ограда.
Почти стигнахме.
465
01:00:25,357 --> 01:00:30,247
Надясно! Раз-два!
466
01:00:35,997 --> 01:00:39,727
Защо спря?!
– Не мога повече.
467
01:00:39,877 --> 01:00:44,493
Още малко, моля те!
Тичай!
468
01:00:46,757 --> 01:00:50,054
Няма да успея.
469
01:00:50,277 --> 01:00:57,127
Дай това тук.
– Не, недей, аз ще го нося!
470
01:00:57,277 --> 01:00:59,047
Не, аз ще го нося.
471
01:00:59,197 --> 01:01:04,087
Видя ли! Хайде, ставай!
472
01:01:04,317 --> 01:01:07,693
Ставай, ставай.
473
01:01:09,957 --> 01:01:11,767
Не падай, не падай!
474
01:01:11,917 --> 01:01:15,167
Рябинин!
475
01:01:15,317 --> 01:01:19,287
Хей, вие! Тук е!
– Тук съм!
476
01:01:19,437 --> 01:01:23,367
Рябинин е тук! Чувате ли ме?
477
01:01:23,517 --> 01:01:29,453
Хей, вие на вишката!
Той е тук! Рябинин е тук!
478
01:01:31,417 --> 01:01:34,527
Др. капитан, проверката
в четвърти отряд извършена!
479
01:01:34,677 --> 01:01:37,127
Един липсва!
– Кой?
480
01:01:37,277 --> 01:01:40,733
Осъденият Рябинин.
481
01:01:43,517 --> 01:01:47,234
Свири!
– Да свиря?
482
01:01:47,997 --> 01:01:51,407
Рябинин?
Значи не се върна...
483
01:01:51,557 --> 01:01:53,647
Точно така. Избягал е.
484
01:01:53,797 --> 01:01:58,971
Свири! Силно! Бързо!
– Разбрах.
485
01:01:59,277 --> 01:02:03,495
Хайде. Не падай!
486
01:02:06,557 --> 01:02:10,775
Хайде, давай, по-силно!
Точно така. По-силно!
487
01:02:27,277 --> 01:02:32,531
Не, тук е. Върнал се е.
488
01:02:49,757 --> 01:02:53,133
По-силно!
489
01:03:28,292 --> 01:03:31,293
Превод
ТРУД
490
01:03:31,694 --> 01:03:35,894
Редактор, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
491
01:03:36,295 --> 01:03:40,795
2023 ©