1 00:00:05,232 --> 00:00:11,171 ГАРА ЗА ДВАМА Втора серия 2 00:00:38,077 --> 00:00:42,455 Никой не идва да ни обслужи, а? Срамота! 3 00:00:43,197 --> 00:00:46,647 Сега обсъждат как ме свалихте. 4 00:00:46,797 --> 00:00:50,449 Аз? Аз съм ви свалила? 5 00:00:52,357 --> 00:00:56,769 Вие ме свалихте. – Гордея се с това. 6 00:00:57,877 --> 00:01:00,493 Гледай ти. 7 00:01:34,077 --> 00:01:37,249 Добър вечер. Заповядайте, менюто. 8 00:01:39,117 --> 00:01:42,607 Здравей, Виолета. Не ме ли познаваш? 9 00:01:42,757 --> 00:01:45,127 Откъде да знам може ли да те познавам, или не. 10 00:01:45,277 --> 00:01:48,167 Запознайте се. Платон Сергеевич, пианист. 11 00:01:48,317 --> 00:01:53,093 Приятно ми е. – Виолета, и на мен ми е приятно. 12 00:01:53,317 --> 00:01:57,128 Какво ще поръчате? – Дамата ще избере. Моля. 13 00:01:57,397 --> 00:02:02,127 Това меню го знам наизуст, нощем го сънувам. 14 00:02:02,277 --> 00:02:06,973 Така, какво ще пием? 15 00:02:07,397 --> 00:02:12,607 Все едно ми е. Коняк. – Арменски, три звездички. 16 00:02:12,757 --> 00:02:15,447 Двеста? 17 00:02:15,597 --> 00:02:19,770 Е? Двеста или триста? – Триста! 18 00:02:20,357 --> 00:02:26,009 Триста. И кажи на Константин, че е за мен, да не го разрежда. 19 00:02:26,277 --> 00:02:29,727 Какво? Обикновено разрежда ли го? 20 00:02:29,877 --> 00:02:32,889 Какво говорите? 21 00:02:36,157 --> 00:02:39,367 Предястие... – Имаме само сирене. 22 00:02:39,517 --> 00:02:44,367 Кажи на шефа, че е за мен, да ни даде салам и салатка. 23 00:02:44,517 --> 00:02:45,927 Добре, ще му кажа. 24 00:02:46,077 --> 00:02:49,167 Какво ще кажете за киевски котлети? – Прекрасно. 25 00:02:49,317 --> 00:02:51,767 Два пъти. 26 00:02:51,917 --> 00:02:56,447 И кажи на нашите в кухнята да ги изпържат в прясно масло. 27 00:02:56,597 --> 00:03:00,687 А обикновено в какво ги пържат? – Как така... обикновено... 28 00:03:00,837 --> 00:03:04,723 За какво ви е да знаете неща, които не ви трябва да знаете? 29 00:03:05,557 --> 00:03:09,172 Млъквам. – И сладолед. 30 00:03:10,877 --> 00:03:14,567 Виолета, само кажете там, че това е за Вера, 31 00:03:14,717 --> 00:03:18,646 и да не слагат в сладоледа нищо друго освен сладолед. 32 00:03:22,037 --> 00:03:25,254 А, разбрах, това е тази, която... 33 00:03:25,877 --> 00:03:30,407 Прав сте. Тя е. Особена е. 34 00:03:30,557 --> 00:03:34,454 Добра е, нали? А на такива все не им върви. 35 00:04:03,597 --> 00:04:08,262 Отнесохте се някъде много далеч. 36 00:04:08,412 --> 00:04:11,695 Върнете се, моля ви. 37 00:04:12,157 --> 00:04:16,127 Разбираш ли, с жена ми тогава се връщахме от летище Шереметиево. 38 00:04:16,277 --> 00:04:18,847 Изпращахме приятелка, която замина за Алжир. 39 00:04:18,997 --> 00:04:22,490 Жена ми караше. Тя обича да кара. 40 00:04:22,797 --> 00:04:26,526 Аз карам рядко и с нежелание, но тя кара добре. 41 00:04:26,917 --> 00:04:30,896 Точно на влизане в Москва... Беше много тъмно... 42 00:04:31,077 --> 00:04:35,807 Някакъв човек пресичаше пътя. Тя натисна спирачките, но... 43 00:04:35,957 --> 00:04:38,327 Той беше пиян, така ли? 44 00:04:38,477 --> 00:04:42,365 Не. Експертизата показа, че е бил трезвен, така че... 45 00:04:44,597 --> 00:04:47,887 Ето, мили мои. Сега ще ви донеса предястията. 46 00:04:48,037 --> 00:04:50,927 А за основното ще трябва да почакате. 47 00:04:51,077 --> 00:04:54,407 Има ли някъде в ресторанта телевизор? 48 00:04:54,557 --> 00:04:58,567 Да, в кабинета на директора. Защо? – Всичко ще ви обясня. Натам ли? 49 00:04:58,717 --> 00:05:02,366 Сега. Да, натам. 50 00:05:09,557 --> 00:05:14,685 Когато стана това, на нея й стана много лошо. 51 00:05:14,957 --> 00:05:19,407 Плака, крещя, изпадна в истерия. После каза: "Боже, с мен е свършено." 52 00:05:19,557 --> 00:05:21,687 Никога повече няма да ме поканят в телевизията. 53 00:05:21,837 --> 00:05:26,047 Тя в телевизията ли работи? – Понякога. Ще разберете. 54 00:05:26,197 --> 00:05:30,047 Така... Защо загрява толкова бавно! 55 00:05:30,197 --> 00:05:35,530 Дойде милицията и им казах, че съм карал аз. 56 00:05:35,717 --> 00:05:38,087 Добър вечер. – Добър вечер. 57 00:05:38,237 --> 00:05:41,527 Днес ситуацията в европейската част на страната 58 00:05:41,677 --> 00:05:46,287 се определя от област на високо налягане, която постепенно... 59 00:05:46,437 --> 00:05:50,689 Какви са усмихнати всички по телевизията. Браво на тях. 60 00:05:52,117 --> 00:05:54,731 Това е жена ми. 61 00:06:13,957 --> 00:06:18,369 Интересна е. Не преувеличихте. Много е интересна. 62 00:06:18,677 --> 00:06:26,927 Да. И когато поех вината, тя веднага се успокои. 63 00:06:27,077 --> 00:06:30,087 А сега – времето в столицата. 64 00:06:30,237 --> 00:06:34,527 Утре в Москва ще бъде топло и сухо. 65 00:06:34,677 --> 00:06:38,895 Температурата ще е 25-27 градуса. 66 00:06:51,717 --> 00:06:55,048 Имате собствена кола. 67 00:06:56,077 --> 00:06:59,647 Приятелката ви лети за Алжир. Показват жена ви по телевизията... 68 00:06:59,797 --> 00:07:05,106 За мен всичко това е точно като живот на Луната. 69 00:07:08,077 --> 00:07:12,967 А аз взимам бакшиши, събирам остатъците от масите. 70 00:07:13,117 --> 00:07:20,067 И всеки трети не се церемони с нас, сервитьорките. 71 00:07:20,517 --> 00:07:24,447 Още повече с тези от гарата. – Престани, защо говориш така? 72 00:07:24,597 --> 00:07:26,487 И вие започнахте да ми говорите на ти. 73 00:07:26,637 --> 00:07:29,607 Извинете, Вера, не исках да ви обидя. 74 00:07:29,757 --> 00:07:33,327 Не ми се мисли какво щеше да стане, ако не бяхте вие. 75 00:07:33,477 --> 00:07:36,047 Във вашата ситуация... – Направо ме спасихте. 76 00:07:36,197 --> 00:07:42,406 Вие пък. Имахте нужда просто от някого. 77 00:07:42,557 --> 00:07:48,448 Имах късмет. Срещнах вас. 78 00:07:51,837 --> 00:07:54,847 Всъщност това не е така, Вера. 79 00:07:54,997 --> 00:07:58,851 Чувствам, че напоследък живеех някак... 80 00:07:59,957 --> 00:08:03,686 Бързах от репетиция на запис, от запис – на концерт. 81 00:08:04,157 --> 00:08:07,693 Все ми трябваха пари. Пари, пари... 82 00:08:08,557 --> 00:08:14,892 Киностудията, радиото... Хващах се с всякаква халтура. 83 00:08:16,617 --> 00:08:19,167 Приятели не ни посещават – нямаме време. 84 00:08:19,317 --> 00:08:24,366 Разбирам жена си. Не й се занимава да готви, да мие съдове... 85 00:08:24,677 --> 00:08:28,152 Канехме само хора, които ни трябваха, 86 00:08:28,302 --> 00:08:32,312 а това не носи никаква радост. 87 00:08:35,037 --> 00:08:41,372 Дъщеря ни си има свой живот. Изпуснахме я. 88 00:08:43,637 --> 00:08:47,650 И най-важното е, че все съм сред хора, 89 00:08:48,077 --> 00:08:51,010 насред навалицата. 90 00:08:53,237 --> 00:08:55,976 А всъщност съм сам. 91 00:09:13,797 --> 00:09:19,767 Това е съдба. Сега ще свиря за вас. 92 00:10:05,597 --> 00:10:11,090 Да донеса ли котлетите? – Слушай каква музика. 93 00:10:22,917 --> 00:10:27,533 Махай се. Той свири за мен. – Разбрах. 94 00:11:23,797 --> 00:11:27,727 А този ми е приятел. – Отегчава ме. 95 00:11:27,877 --> 00:11:31,687 А ти какво искаш да изсвири? – Нещо ритмично. 96 00:11:31,837 --> 00:11:35,612 Няма проблеми, сега ще поръчаме. 97 00:11:39,317 --> 00:11:44,653 Слушай, приятелю, познах те. 98 00:11:45,003 --> 00:11:46,967 А, и аз теб. 99 00:11:47,117 --> 00:11:51,927 Знаеш ли какво, изсвири нещо ритмично, завладяващо. 100 00:11:52,077 --> 00:11:54,816 С удоволствие. – Вземи. 101 00:11:59,877 --> 00:12:01,857 Скъпи приятели, сега в чест 102 00:12:02,007 --> 00:12:05,527 на нашия гост от слънчев... Узбекистан, 103 00:12:05,677 --> 00:12:10,248 ще бъде изпълнена ритмична и завладяваща мелодия. 104 00:12:47,077 --> 00:12:50,567 Здравей, конкурент. – Здрасти, абориген. 105 00:12:50,717 --> 00:12:55,207 На турне ли си? – Заработвам за хляб. 106 00:12:55,357 --> 00:12:59,647 Като крадеш нашия? Изчезвай. – Ти си пианист, и аз също. 107 00:12:59,797 --> 00:13:01,647 Откраднаха ми всичко, документи, пари, 108 00:13:01,797 --> 00:13:04,247 да изкарам, само колкото да си платя вечерята. 109 00:13:04,397 --> 00:13:09,367 Ти на Верка гадже ли си? – Нещо такова. 110 00:13:09,517 --> 00:13:14,407 Какво вечеряте? – 300 грама коняк, два пъти салам, 111 00:13:14,597 --> 00:13:17,927 два пъти киевски котлети и сладолед. – Логично. 112 00:13:18,077 --> 00:13:23,331 И салата. – А, салата. Спри дотук, разбра ли? 113 00:13:25,757 --> 00:13:29,247 Скъпи другари! Мъжът ми днес има юбилей, 114 00:13:29,397 --> 00:13:32,727 бихте ли му изсвирили "Умиращият лебед"? 115 00:13:32,877 --> 00:13:35,807 Е, можеш ли да изсвириш лебеда? – Умиращия? Мога всичко. 116 00:13:35,957 --> 00:13:38,447 Ще го изсвири. – Благодаря. 117 00:13:38,597 --> 00:13:43,771 Така, в касичката. Давай умиращия. 118 00:13:47,508 --> 00:13:53,587 Казахте, че ще свирите за мен, а всъщност изкарвахте пари. 119 00:13:54,037 --> 00:13:57,607 Един от редките случаи, когато чувства и изгода съвпадат. 120 00:13:57,757 --> 00:14:02,447 Разправяхте, че свирите посредствено. 121 00:14:02,597 --> 00:14:07,327 Честно казано, в нашия ресторант никой никога не е свирил така. 122 00:14:07,477 --> 00:14:09,127 На мен ми хареса. – Благодаря. 123 00:14:09,277 --> 00:14:13,928 Може би съм добър пианист за ресторант, но за изкуство... 124 00:14:14,117 --> 00:14:18,176 съм съвсем посредствен. – Ето, мили мои. 125 00:14:18,517 --> 00:14:20,607 Много благодаря, Виолета, беше много вкусно. 126 00:14:20,757 --> 00:14:26,167 Когато искаме, можем. – А сметката занесете на пианиста. 127 00:14:26,317 --> 00:14:29,011 На Шурик? – Да, на него. 128 00:14:30,957 --> 00:14:33,207 Е, какво зяпаш, дай я на Шурик. 129 00:14:33,357 --> 00:14:36,972 Александър Анатолиевич, това е за вас. 130 00:15:01,997 --> 00:15:07,007 Интересна работа. Невинен сте, а ще ви съдят. 131 00:15:07,157 --> 00:15:10,886 Сигурно така ми е писано. 132 00:15:14,317 --> 00:15:17,047 Виолета! – Да? 133 00:15:17,277 --> 00:15:21,036 Донеси пасти, 134 00:15:21,186 --> 00:15:24,687 шоколад, кафе и плодове. Какво пък! 135 00:15:24,837 --> 00:15:30,614 А откъде пари? – Сега аз ще ви черпя, наздраве! 136 00:15:38,757 --> 00:15:45,251 Искате да бъдете жертвен агнец? – Искате тя да иде в затвора ли? 137 00:15:47,797 --> 00:15:51,253 Не, никому не го пожелавам. 138 00:15:56,037 --> 00:15:59,407 Дайте телефона си. Може да звънна, като съм в Москва. 139 00:15:59,557 --> 00:16:03,527 Няма да се сърдите, нали? – Не, напротив. 140 00:16:03,677 --> 00:16:07,967 Ще бъда щастлив да чуя гласа ви. Телефонът ми е лесен. 141 00:16:08,117 --> 00:16:11,687 123-45-67. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 142 00:16:11,837 --> 00:16:15,927 Толкова лесен? Ще се обадя. 143 00:16:16,077 --> 00:16:19,010 А може би не. 144 00:16:21,157 --> 00:16:23,327 Не се страхувайте, просто се пошегувах. 145 00:16:23,477 --> 00:16:27,807 Не се страхувам. 146 00:16:27,957 --> 00:16:31,527 Благодаря за прекрасната вечер. – Аз също, благодаря за компанията. 147 00:16:31,677 --> 00:16:35,007 Няма за какво. – Не си струва да се споменава. 148 00:16:35,157 --> 00:16:39,296 Е, нека ви изпратя до автобуса. – До автобуса? 149 00:16:40,317 --> 00:16:43,407 Не, първо ще ви настаня да пренощувате, да вървим. 150 00:16:43,557 --> 00:16:48,327 Днес ще спите с всички удобства. Като истински чужденец. 151 00:16:48,477 --> 00:16:51,727 Но нали веднъж ни изпъдиха оттам. 152 00:16:51,877 --> 00:16:57,607 В живота всичко зависи не от началството, а от това кой е дежурен. 153 00:16:57,757 --> 00:17:01,247 Представяш ли си, случайно изпратих паспорта му с Ташкентския влак. 154 00:17:01,397 --> 00:17:05,047 Но без паспорт в хотела не може, нали знаеш. Помогни ни. 155 00:17:05,197 --> 00:17:09,527 Зная. А какво ще получа аз от него? 156 00:17:09,677 --> 00:17:14,167 О, ако знаеш как свири на пиано, направо... 157 00:17:14,317 --> 00:17:17,375 Не става, нямаме пиано. 158 00:17:18,357 --> 00:17:23,406 А на карти играете ли? – И още питаш! Разбира се! 159 00:17:23,597 --> 00:17:26,609 Доста по-зле, отколкото свиря на пиано. 160 00:17:27,037 --> 00:17:30,493 Какво да правя с вас? 161 00:17:32,037 --> 00:17:37,211 Е, днес май не се очакват никакви дипломати. 162 00:17:37,477 --> 00:17:40,694 Добре, останете. Ще помислим за нещо. 163 00:17:41,997 --> 00:17:46,693 Интересно за какво смяташ да помислите? 164 00:17:46,877 --> 00:17:50,128 Ти сама ми го подхвърли. 165 00:17:52,717 --> 00:17:58,892 Значи съм подхвърлен. – Виж ти, наперено ти е петлето. 166 00:17:59,597 --> 00:18:04,532 Благодаря ти. – Няма за какво. Аз ти благодаря. 167 00:18:11,637 --> 00:18:16,572 Е, добре, аз тръгвам. Вие се оправяйте тук. Чао. 168 00:18:17,077 --> 00:18:20,967 Благодаря, Вера. – Седнете. 169 00:18:21,117 --> 00:18:25,574 Вера, ще се видим сутринта в ресторанта, нали? 170 00:18:26,597 --> 00:18:30,531 Вечерта беше прекрасна. – Великолепна. 171 00:18:36,757 --> 00:18:40,645 Вие любовници ли сте? – Не, съвсем не. 172 00:18:41,277 --> 00:18:44,335 Вера... Смешна жена е тя. 173 00:18:44,677 --> 00:18:48,287 А вие транзит ли сте, или ще поостанете? 174 00:18:48,437 --> 00:18:50,607 Какво имате предвид? 175 00:18:50,757 --> 00:18:53,607 Съвсем случайно попаднах тук. Просто изпуснах влака. 176 00:18:53,757 --> 00:18:57,896 Може да поостана, не знам. Може би не. 177 00:18:58,157 --> 00:19:02,330 Утре идва тоя нейният... 178 00:19:02,597 --> 00:19:05,047 онзи шафнер, който ми отнесе паспорта. 179 00:19:05,197 --> 00:19:09,085 Значи знаете за него? – Имах щастието да го срещна. 180 00:19:09,317 --> 00:19:12,614 Е, случват се такива неща. 181 00:19:16,477 --> 00:19:18,327 След като мъжът й я напусна... 182 00:19:18,477 --> 00:19:21,647 Направи го грозно, гадината, намери си фризьорка в Пенза 183 00:19:21,797 --> 00:19:26,407 и съобщи по вътрешната връзка за решението си. 184 00:19:26,557 --> 00:19:29,615 Цялата линия чу какво си говореха. 185 00:19:29,877 --> 00:19:34,016 Беше грозно и нечовешко. Дори не дойде, не се извини. 186 00:19:34,357 --> 00:19:37,927 А след два месеца допълзя на колене да моли за прошка. 187 00:19:38,077 --> 00:19:43,410 Верка не го прие обратно. После се появи Андрей. 188 00:19:43,597 --> 00:19:45,927 Е, ще пием ли? 189 00:20:01,517 --> 00:20:05,647 Да се запознаем. Аз съм Юлия. А вие? 190 00:20:05,797 --> 00:20:08,207 Приятно ми е, Платон Сергеевич. – Московчанин ли сте? 191 00:20:08,357 --> 00:20:11,290 Да, живея в Москва. – Ето ме и мен. 192 00:20:12,837 --> 00:20:18,091 Сега ще ни излъжеш, че си изпуснала автобуса. 193 00:20:18,757 --> 00:20:21,367 Колко се радвам, че се върнахте. – Не се върнах, 194 00:20:21,517 --> 00:20:25,326 а наистина изпуснах автобуса. 195 00:20:27,077 --> 00:20:31,487 Е, какво, излиза, че съм излишна. – Не говори глупости. 196 00:20:31,637 --> 00:20:34,934 Господи, къде да се вървя сега, горката аз... 197 00:20:37,837 --> 00:20:41,879 Добре, ще ида да си дремна в стаята за майки с деца. 198 00:20:42,029 --> 00:20:44,727 Ето, вземи. 199 00:20:45,277 --> 00:20:49,416 До сутринта. – Много ви благодаря. 200 00:20:49,717 --> 00:20:53,127 Благодаря. – Аз ти благодаря. 201 00:21:05,997 --> 00:21:11,615 Никакъв автобус не изпуснах. Не исках да ви оставям насаме с нея. 202 00:21:16,877 --> 00:21:19,730 Какво гледате? 203 00:21:20,317 --> 00:21:23,648 Да, дойдох сама. 204 00:21:26,117 --> 00:21:28,970 Защо мълчите? 205 00:21:30,837 --> 00:21:35,087 После ще си спомняте как сте останали на една междинна гара. 206 00:21:35,237 --> 00:21:38,252 И как случайно попаднахте на една сервитьорка. 207 00:21:38,637 --> 00:21:43,049 С която завъртяхте един не точно... 208 00:21:44,037 --> 00:21:46,726 Смешно е, нали? 209 00:21:47,397 --> 00:21:50,614 Тя не била много... 210 00:21:51,477 --> 00:21:54,853 Но нали било само пътьом. 211 00:21:56,557 --> 00:21:59,207 Вера, вие просто сама не се разбирате. 212 00:21:59,357 --> 00:22:03,450 А на мен ми се струва, че ви познавам от години и ви разбирам. 213 00:22:04,397 --> 00:22:07,807 У вас няма нищо от това, което ненавиждам. 214 00:22:08,277 --> 00:22:10,972 Ненавиждам! 215 00:22:11,237 --> 00:22:13,527 Вие сте истинска, естествена. 216 00:22:13,677 --> 00:22:18,168 Да. С вас ми е леко. 217 00:22:18,837 --> 00:22:22,287 Такъв съм си. Не трябва да се преструвам. Не трябва да... 218 00:22:22,437 --> 00:22:25,767 Знаете ли? Тук на тази гара, макар да звучи смешно, 219 00:22:25,917 --> 00:22:30,056 за пръв път се чувствам свободен. 220 00:22:31,557 --> 00:22:34,535 Вие просто не си знаете цената. 221 00:22:36,237 --> 00:22:39,258 Вие сте добра, красива, вие сте... 222 00:22:39,408 --> 00:22:44,050 очарователна, чудесна... Да... 223 00:22:44,717 --> 00:22:47,285 Вие сте прекрасна! 224 00:22:57,997 --> 00:23:04,411 Знаете ли, никой никога не ми е казвал подобни думи. Никога. 225 00:23:07,037 --> 00:23:11,494 Приятели! 226 00:23:12,117 --> 00:23:16,127 Има проблем. Разбирам, че моментът не е подходящ, но времето е лошо. 227 00:23:16,277 --> 00:23:20,687 Москва не приема самолети. Господи, как мразя това! 228 00:23:20,837 --> 00:23:23,407 Сега от летището ще докарат насам цяла камара народ. 229 00:23:23,557 --> 00:23:28,572 Да, представям си как ще се оправям с тях тук. 230 00:23:47,437 --> 00:23:52,687 Разбрах, търсим празен вагон. – Досетлив сте, но не съвсем. 231 00:23:52,837 --> 00:23:55,328 Така е. – Не. 232 00:23:56,957 --> 00:24:02,131 Всички вагони се заключват нощем, за да не се намъкват вътре отрепки. 233 00:24:02,397 --> 00:24:07,730 Търсим братовчедка ми, тя е шафнерка, ще ни приюти. 234 00:24:11,037 --> 00:24:13,731 Вера. – Да? 235 00:24:14,557 --> 00:24:17,125 Вера? – Какво? 236 00:24:27,437 --> 00:24:33,806 Така ще ви бъде удобно. Така... Ами това е. 237 00:24:48,797 --> 00:24:52,936 Стига. Или това ще свърши зле. – Не стига. 238 00:24:53,237 --> 00:24:56,647 Не се търкалям по купетата. – Знам. 239 00:24:57,237 --> 00:25:00,727 Какво имаш предвид? – Нищо. 240 00:25:00,997 --> 00:25:05,488 За какво намекваш? – За нищо. 241 00:25:08,517 --> 00:25:15,056 Може би имаш предвид, че с Андрей в купето... Но нищо не е имало там. 242 00:25:15,277 --> 00:25:20,497 Вярвам ти. – По очите ти виждам, че не вярваш. 243 00:25:20,797 --> 00:25:23,934 Тук е тъмно, как можеш да видиш по очите ми? 244 00:25:24,517 --> 00:25:27,529 Наистина, нищо не е имало там! 245 00:25:27,717 --> 00:25:30,695 Вярвам ти, честна дума. 246 00:25:31,277 --> 00:25:35,848 На нищо не вярваш ти. Само за едно мислиш. 247 00:25:36,197 --> 00:25:38,765 Недей да мълчиш! 248 00:25:39,637 --> 00:25:43,447 Нищо добро няма да се получи между нас двамата, нищо... 249 00:25:43,597 --> 00:25:46,167 Защо не? 250 00:25:46,477 --> 00:25:52,015 Защото ти си пианист, а аз – сервитьорка от гарата. 251 00:25:52,477 --> 00:25:55,250 Какви са тия глупости? 252 00:25:56,477 --> 00:25:59,967 Виждаш ли, даже нямаш какво да кажеш. 253 00:26:01,077 --> 00:26:04,407 Сервитьорка, пианист – какво значение има това? 254 00:26:04,557 --> 00:26:10,892 Точно. Кажи сега и за всеобщото равенство. 255 00:26:11,397 --> 00:26:15,767 Вера, много ви моля. – За какво? 256 00:26:15,917 --> 00:26:19,566 Моля ви, не си тръгвайте. 257 00:26:20,357 --> 00:26:24,052 За мен това е... Много важно. 258 00:26:24,317 --> 00:26:27,329 Вие за мен сега... – Недейте. 259 00:26:27,757 --> 00:26:33,136 Доведох те в международен вагон, за да си починеш. 260 00:26:37,917 --> 00:26:41,327 Почини си. Мили мой... 261 00:27:14,357 --> 00:27:19,850 Как мислиш, на колко могат да те осъдят? 262 00:27:20,517 --> 00:27:23,893 В най-добрия случай на 3 години. 263 00:27:30,117 --> 00:27:34,847 А аз ще дойда в съда и ще кажа, че не си го направил ти. 264 00:27:35,317 --> 00:27:41,007 Никой няма да ти обърне внимание. – Ще кажа, че сам си ми го казал. 265 00:27:41,157 --> 00:27:46,934 А аз ще го отрека. На кого ще повярват? На теб или на мен? 266 00:27:47,997 --> 00:27:52,966 Защо изобщо се бъркам, какво ме засяга? 267 00:27:53,397 --> 00:27:57,695 Ти така или иначе повече няма да се появиш тук. 268 00:28:02,597 --> 00:28:07,373 Вера, големи хора сме. Този разговор през стената е ненормален. 269 00:28:07,797 --> 00:28:10,394 Ела тук. 270 00:28:13,517 --> 00:28:16,256 Не, в никакъв случай. 271 00:28:20,357 --> 00:28:23,369 Тогава аз ще дойда при теб. 272 00:28:37,157 --> 00:28:39,817 Нахалник! 273 00:28:41,517 --> 00:28:46,771 Макар на външен вид да не изглеждаш такъв. 274 00:28:49,397 --> 00:28:51,927 Хайде да се срещнем на неутрална територия. 275 00:28:52,077 --> 00:28:55,772 Къде? В умивалнята? 276 00:28:58,117 --> 00:29:02,847 Поне в коридора. – Никога. 277 00:29:09,677 --> 00:29:13,929 И аз съм точно такъв, принципен. 278 00:29:35,637 --> 00:29:40,287 Дадоха ми жилище насред голо поле. – Хубаво е. Голо поле, чист въздух. 279 00:29:40,437 --> 00:29:42,367 Разправят, че след година ще има тролейбусна линия. 280 00:29:42,517 --> 00:29:47,368 А след 10 години – и телефони. 281 00:31:16,197 --> 00:31:22,566 Живеем без хъс, монотонно като в рая. 282 00:31:23,437 --> 00:31:27,371 Не се страхувайте да заложите на карта всичко 283 00:31:27,597 --> 00:31:30,928 и да пречупите живота си накрая. 284 00:31:31,677 --> 00:31:35,851 Каквито в началото ний бяхме, 285 00:31:36,001 --> 00:31:40,047 сега не е така, изгубихме живеца. 286 00:31:40,197 --> 00:31:42,641 Рискувайте, не се бойте. 287 00:31:42,791 --> 00:31:47,817 Не се страхувайте живота си да промените! 288 00:31:55,077 --> 00:32:02,891 На гръб имане не носете. Няма да задминете смъртта, 289 00:32:03,437 --> 00:32:07,807 Стремете се живота си да промените. 290 00:32:07,957 --> 00:32:12,255 Не тъгувайте и не плачете... – Здравейте. 291 00:32:12,517 --> 00:32:16,709 Когато коз не сте си скрили, 292 00:32:16,859 --> 00:32:21,167 съдбата си на карта поставете. 293 00:32:21,317 --> 00:32:24,727 Който не губи, не може да спечели. 294 00:32:24,877 --> 00:32:27,407 Както пее нашият Шурик. 295 00:32:27,557 --> 00:32:31,730 Добро утро. – Здравейте. 296 00:32:34,957 --> 00:32:39,414 Платон Сергеевич, закуската ви е там. Седнете. 297 00:32:54,157 --> 00:32:58,250 Не се страхувайте, разбъркайте на картите тестето... 298 00:33:04,437 --> 00:33:07,005 Приятен апетит. 299 00:33:07,317 --> 00:33:09,885 Благодаря. 300 00:33:20,317 --> 00:33:24,607 Не тъгувайте и не плачете, 301 00:33:24,757 --> 00:33:27,928 когато коз не сте си скрили. 302 00:33:28,478 --> 00:33:32,247 Като залог съдбата си на карта поставете. 303 00:33:32,397 --> 00:33:36,490 Който не е губи, не може да спечели. 304 00:34:16,477 --> 00:34:20,327 Давай, лельо Паша. – Три първи, и три втори... 305 00:34:20,477 --> 00:34:23,649 Дай повече... – Ето, и шест втори... 306 00:35:06,757 --> 00:35:08,927 Здравей. 307 00:35:09,077 --> 00:35:11,727 Как си? – Добре. 308 00:35:11,877 --> 00:35:15,174 Людочка, Людочик! Здрасти. 309 00:35:15,517 --> 00:35:17,807 Здрасти, благодаря. 310 00:35:17,957 --> 00:35:20,087 Вземи, вземи. – Не трябваше... 311 00:35:20,237 --> 00:35:23,852 А ти какво си направила? Прическата ли си смени? 312 00:35:24,077 --> 00:35:27,807 Да, смених я. – Отива ти много. 313 00:35:27,957 --> 00:35:29,887 Верка, слушай. 314 00:35:30,037 --> 00:35:34,367 Стоката е страхотна. Два куфара. Австрийски ботуши, лекички. 315 00:35:34,517 --> 00:35:38,087 По двеста рубли за чифт. Верочка, днес имам само 20 минути. 316 00:35:38,237 --> 00:35:40,327 Повече няма да ходя в купето с теб. 317 00:35:40,477 --> 00:35:43,687 А къде другаде? Не мога да се отделям от вагона. 318 00:35:43,837 --> 00:35:46,527 Андрюша, разбра ме погрешно. – За кое? 319 00:35:46,677 --> 00:35:49,227 Сега. 320 00:35:49,917 --> 00:35:53,293 Какво ти става? – Случи се нещастие. 321 00:35:56,717 --> 00:35:59,167 Знаех си. Откраднали са пъпешите. Ясно. 322 00:35:59,317 --> 00:36:03,649 Ех, де да бяха пъпешите, Андрюша. – Че то там друго нямаше. 323 00:36:03,997 --> 00:36:06,816 Намерих ти заместник. 324 00:36:07,197 --> 00:36:10,127 Нищо не разбирам, Вера. Да вървим, а? 325 00:36:10,277 --> 00:36:13,608 Изневерих ти, Андрюша. 326 00:36:20,077 --> 00:36:23,852 Нещо не разбирам. Намерила си си друг мъж? 327 00:36:24,157 --> 00:36:26,817 Кой е той? – Той... 328 00:36:27,077 --> 00:36:31,687 Паспортът. – Забравих, човече, извинявай. 329 00:36:31,837 --> 00:36:35,927 Стана грешка. Длъжник съм ти. Иди си вземи нещо за моя сметка. 330 00:36:36,077 --> 00:36:38,847 Така... – Ето парите за пъпешите. 331 00:36:38,997 --> 00:36:42,927 Куфарите са под служебната масичка. С теб си оправихме сметките. 332 00:36:43,077 --> 00:36:45,887 И още нещо... – Чупка, трябва да поговорим. 333 00:36:46,037 --> 00:36:50,847 Чуй, изчезвай и да не те виждам повече на тази гара, ясно ли е? 334 00:36:54,757 --> 00:36:58,327 А, той ли се уреди? 335 00:36:58,757 --> 00:37:04,887 Ей, козел, казах ти да наглеждаш пъпешите, а ти какво направи? 336 00:37:05,437 --> 00:37:11,851 Спекулант! Мерзавец! Махай се оттук! 337 00:37:12,157 --> 00:37:15,408 Ще ти разбия мутрата, разбра ли? – Опитай. 338 00:37:22,277 --> 00:37:23,967 Какво излиза, Вера Николаевна, 339 00:37:24,117 --> 00:37:27,007 любовта свърши, остават търговските контакти. 340 00:37:27,157 --> 00:37:31,967 А, не. И с това ми е противно да се занимавам... 341 00:37:33,797 --> 00:37:37,016 Да не се удари, копелдак? 342 00:37:39,237 --> 00:37:41,647 Какво има, Андрей? – Нищо, всичко е наред. 343 00:37:41,797 --> 00:37:45,492 Да извикам ли Николаша? – Не, всичко е наред. 344 00:37:45,977 --> 00:37:48,527 А от какво ще живееш, Вера Николаевна? 345 00:37:48,677 --> 00:37:50,767 И преди теб живях, ще преживея и сега. 346 00:37:50,917 --> 00:37:54,246 От заплатата си, а? 347 00:37:54,557 --> 00:37:57,047 Знаеш ли как му викат на това? – Зная, Андрюша. 348 00:37:57,197 --> 00:37:59,647 Колко пари изхарчих за теб, колко време изгубих... 349 00:37:59,797 --> 00:38:02,867 Да, карай ми се, виновна съм, но така се случи. 350 00:38:03,017 --> 00:38:07,107 На всяка гара има по 20 такива като теб. 351 00:38:07,322 --> 00:38:11,289 Гледай, гледай. Опа... Добро утро. 352 00:38:12,077 --> 00:38:17,126 Другарю, да не би да търсите мен? Там съм. Лека нощ. 353 00:38:19,837 --> 00:38:24,987 Ей този перон ще миеш с полата си, но аз няма да се върна при теб. 354 00:38:25,437 --> 00:38:30,370 Ела, пиленце, спокойно, спокойно... 355 00:38:30,677 --> 00:38:34,447 Този ти харесва, така ли? – Да, много ми харесва! 356 00:38:34,597 --> 00:38:38,007 Ти какво работиш? – Пианист съм. 357 00:38:38,157 --> 00:38:40,646 Така, ето! 358 00:38:41,717 --> 00:38:43,567 Николаша, здравей! – Какво става тук? 359 00:38:43,717 --> 00:38:47,207 Нищо, всичко е наред. 360 00:38:47,597 --> 00:38:50,247 Кой ви подреди така? 361 00:38:50,397 --> 00:38:55,491 Този самодеен пианист танцуваше степ по масите. 362 00:38:56,297 --> 00:38:59,047 Откъде е синината под окото, другарю пианист? 363 00:38:59,197 --> 00:39:03,010 Ами, Николаша, другарят стъпи в салатата и се подхлъзна. 364 00:39:05,477 --> 00:39:08,033 Така... 365 00:39:08,517 --> 00:39:12,735 Това е за теб, Вера, за счупените чинии. 366 00:39:14,517 --> 00:39:19,737 А това е за теб, Менделсон. Супермен – за лечението. 367 00:39:19,917 --> 00:39:23,009 До сватбата да се оправиш. 368 00:39:23,677 --> 00:39:27,406 Добре... Вземи това, Саня. – Слушам. 369 00:39:28,677 --> 00:39:33,214 Вера Николаевна, ти си глупава жена. Така е. 370 00:39:45,437 --> 00:39:47,967 Всичко е наред. 371 00:39:49,077 --> 00:39:53,090 Всичко е наред, благодаря. Благодаря, момичета. 372 00:40:09,877 --> 00:40:13,253 Много те е срам заради мен, нали? 373 00:40:26,597 --> 00:40:29,370 Почакай секунда. 374 00:40:30,917 --> 00:40:33,850 Край... край. 375 00:40:34,197 --> 00:40:38,327 Закъде да ти купя билет? 376 00:40:38,477 --> 00:40:41,887 За Грибоедов, закъде другаде? 377 00:40:42,037 --> 00:40:45,419 Оттам за Москва. – До Москва... 378 00:40:45,669 --> 00:40:47,807 До Москва? 379 00:40:47,957 --> 00:40:51,606 При тази, която лъже по телевизията за времето? 380 00:40:54,317 --> 00:40:57,056 Да, разбира се, естествено... 381 00:40:57,237 --> 00:41:01,125 Разбрах всичко. Не ме пипай. Край. 382 00:41:48,677 --> 00:41:51,252 Ето билета. 383 00:41:57,357 --> 00:42:00,369 Влакът е след 40 минути. 384 00:42:00,717 --> 00:42:04,856 Излез, трябва да поговорим. 385 00:42:10,557 --> 00:42:12,687 Преди малко говорих с жена ти. – Как? 386 00:42:12,837 --> 00:42:14,687 По телефона, разбира се. – Как така? 387 00:42:14,837 --> 00:42:18,207 Прости ми, знам, че е подло и грозно, но не можах да издържа. 388 00:42:18,357 --> 00:42:21,087 Какво й каза? – Спокойно. 389 00:42:21,237 --> 00:42:23,807 Казах й, че съм съвсем чужд човек. – За какво говорихте? 390 00:42:23,957 --> 00:42:25,807 Тя твърди, че ти си сгазил човека. 391 00:42:25,957 --> 00:42:29,007 Правилно, не може да каже истината на чужд човек. 392 00:42:29,157 --> 00:42:32,767 Постави се на нейно място. Звъни някаква жена и ти... 393 00:42:32,917 --> 00:42:39,809 Но тя изобщо не умее да кара кола. – Как не умее да кара? 394 00:42:45,037 --> 00:42:49,635 Така ли ти каза? – Така ми каза. 395 00:42:50,077 --> 00:42:53,374 И то много убедително. 396 00:43:01,157 --> 00:43:08,007 Права е. И в протокола е записано, че аз съм убил човека. 397 00:43:08,157 --> 00:43:11,407 Така че... Нищо не може да се промени. 398 00:43:11,557 --> 00:43:15,727 Господи, какво нещастие. 399 00:43:15,877 --> 00:43:21,097 Защо? Защо всичко е толкова зле... 400 00:43:21,397 --> 00:43:23,931 Пази се! 401 00:44:08,757 --> 00:44:12,645 Това е твоят влак. – Да, моят влак е. 402 00:44:19,557 --> 00:44:22,088 Е? 403 00:44:23,157 --> 00:44:25,613 Е... 404 00:44:26,437 --> 00:44:32,089 Извинете, ако нещо... – Вие ме извинете, аз... 405 00:44:32,557 --> 00:44:34,847 Не, всичко беше... – Прекрасно. 406 00:44:34,997 --> 00:44:39,568 Всичко беше прекрасно. Всичко беше великолепно. 407 00:44:44,077 --> 00:44:49,205 Всичко беше великолепно. – Великолепно. 408 00:44:52,677 --> 00:44:54,849 Е... 409 00:44:56,557 --> 00:45:01,856 Успешно пътуване. И всичко най-хубаво. 410 00:45:03,757 --> 00:45:07,213 Останете със здраве. – Благодаря. 411 00:45:07,517 --> 00:45:11,326 Вървете, че ще закъснеете. 412 00:45:17,117 --> 00:45:21,768 Благодаря. Още веднъж. 413 00:45:28,037 --> 00:45:32,528 В седми вагон сте. За съжаление е общ. 414 00:45:32,757 --> 00:45:36,566 При мен скоро всичко ще бъде общо. Сбогом! 415 00:47:36,877 --> 00:47:39,167 Благодаря, сега акордеонът е като нов. 416 00:47:39,317 --> 00:47:44,047 Остани да вечеряме. – Не, не мога, жена ми дойде. 417 00:47:58,957 --> 00:48:03,812 Извинете, къде е ул. "Лесная", №7? – Направо, последната къща отляво. 418 00:53:40,637 --> 00:53:45,208 А котлетът е позагорял. 419 00:54:54,357 --> 00:54:57,494 Защо ме гледаш така? 420 00:54:58,077 --> 00:55:00,850 Страхувам се, че яденето няма да стигне. 421 00:55:01,557 --> 00:55:03,887 Добре, достатъчно. 422 00:55:25,437 --> 00:55:29,212 Напразно дойде тук. Нищо няма да се получи между нас. 423 00:55:29,397 --> 00:55:33,285 Защо? – Отново неравенството. 424 00:55:34,517 --> 00:55:37,768 Ти каква си? – Сервитьорка. 425 00:55:38,037 --> 00:55:42,608 А аз съм всичко на всичко само чистачка. 426 00:55:45,197 --> 00:55:47,970 Как чистачка? 427 00:55:48,157 --> 00:55:51,090 Чистачка? 428 00:55:53,757 --> 00:55:56,769 Как се минах само. 429 00:55:57,877 --> 00:56:02,414 Тръгнах при един пианист, а пристигнах при чистачка. 430 00:56:09,277 --> 00:56:12,528 Да, не съм ти равен. 431 00:56:21,757 --> 00:56:25,133 Нали няма да се обидиш, ако хапна още малко? 432 00:56:25,797 --> 00:56:29,207 Вкусно ли ти е? – Превъзходно. 433 00:56:29,397 --> 00:56:32,455 Затова и дойдох. 434 00:57:31,237 --> 00:57:33,927 Ставай! – Престани, Ануфриков. 435 00:57:34,077 --> 00:57:38,295 Ставай! Седем без двайсет е, бързо! 436 00:57:38,637 --> 00:57:43,094 Успахме се! Дръж, облечи се! Дръж! 437 00:57:44,677 --> 00:57:49,805 Край, няма да стигна за проверката! – Идвам с теб, няма да те оставя. 438 00:57:55,597 --> 00:58:01,647 Живеем без хъс, монотонно като в рая. 439 00:58:01,797 --> 00:58:04,727 Не се страхувайте да заложите на карта всичко 440 00:58:04,877 --> 00:58:07,407 и да пречупите живота си накрая. 441 00:58:07,557 --> 00:58:10,927 Каквито в началото ний бяхме, 442 00:58:11,077 --> 00:58:17,087 сега не е така, изгубихме живеца. На риск заложете всичко на карта. 443 00:58:17,237 --> 00:58:20,127 Не се страхувайте, не се страхувайте, 444 00:58:20,277 --> 00:58:23,487 не се страхувайте живота си да промените! 445 00:58:23,637 --> 00:58:29,573 Нека главите ни сивеят, не е късно за нов път. 446 00:58:29,757 --> 00:58:32,727 Не се страхувайте да заложите на карта всичко 447 00:58:32,877 --> 00:58:35,187 и да зачеркнете миналото за кой ли път. 448 00:58:35,337 --> 00:58:38,741 От къщи в лошо време излезнете, 449 00:58:38,891 --> 00:58:42,247 духа си ободрете, изправете рамене. 450 00:58:42,397 --> 00:58:44,767 Не се страхувайте, разбъркайте на картите тестето, 451 00:58:44,917 --> 00:58:48,068 Опитвайте.... 452 00:58:48,218 --> 00:58:52,151 опитвайте да се преборите с живота. 453 00:59:02,797 --> 00:59:09,086 Вярвайте в химери, чудеса, на гръб имане не носете. 454 00:59:09,317 --> 00:59:14,647 Няма да задминете смъртта. Стремете се живота си да промените. 455 00:59:14,797 --> 00:59:21,747 Не тъгувайте и не плачете, когато коз не сте си скрили. 456 00:59:21,997 --> 00:59:24,887 Като залог съдбата си на карта поставете. 457 00:59:25,037 --> 00:59:31,292 Не се страхувайте, който не губи, не може да спечели. 458 00:59:32,677 --> 00:59:39,330 Миличък... Единствени мой... Толкова те обичам... 459 00:59:41,157 --> 00:59:47,048 Върви, моля те, върви... Побързай, моля те. 460 00:59:50,077 --> 00:59:54,554 Прекрасно вървиш, великолепно... 461 00:59:55,504 --> 00:59:59,675 Само че твърде бавно. – Колко е часът? 462 01:00:02,677 --> 01:00:09,431 Има още 7 минути. Хайде, върви. Аз не мога, не мога... 463 01:00:12,277 --> 01:00:17,574 Погледни каква красота! 464 01:00:19,357 --> 01:00:25,134 Ето я там твоята ограда. Почти стигнахме. 465 01:00:25,357 --> 01:00:30,247 Надясно! Раз-два! 466 01:00:35,997 --> 01:00:39,727 Защо спря?! – Не мога повече. 467 01:00:39,877 --> 01:00:44,493 Още малко, моля те! Тичай! 468 01:00:46,757 --> 01:00:50,054 Няма да успея. 469 01:00:50,277 --> 01:00:57,127 Дай това тук. – Не, недей, аз ще го нося! 470 01:00:57,277 --> 01:00:59,047 Не, аз ще го нося. 471 01:00:59,197 --> 01:01:04,087 Видя ли! Хайде, ставай! 472 01:01:04,317 --> 01:01:07,693 Ставай, ставай. 473 01:01:09,957 --> 01:01:11,767 Не падай, не падай! 474 01:01:11,917 --> 01:01:15,167 Рябинин! 475 01:01:15,317 --> 01:01:19,287 Хей, вие! Тук е! – Тук съм! 476 01:01:19,437 --> 01:01:23,367 Рябинин е тук! Чувате ли ме? 477 01:01:23,517 --> 01:01:29,453 Хей, вие на вишката! Той е тук! Рябинин е тук! 478 01:01:31,417 --> 01:01:34,527 Др. капитан, проверката в четвърти отряд извършена! 479 01:01:34,677 --> 01:01:37,127 Един липсва! – Кой? 480 01:01:37,277 --> 01:01:40,733 Осъденият Рябинин. 481 01:01:43,517 --> 01:01:47,234 Свири! – Да свиря? 482 01:01:47,997 --> 01:01:51,407 Рябинин? Значи не се върна... 483 01:01:51,557 --> 01:01:53,647 Точно така. Избягал е. 484 01:01:53,797 --> 01:01:58,971 Свири! Силно! Бързо! – Разбрах. 485 01:01:59,277 --> 01:02:03,495 Хайде. Не падай! 486 01:02:06,557 --> 01:02:10,775 Хайде, давай, по-силно! Точно така. По-силно! 487 01:02:27,277 --> 01:02:32,531 Не, тук е. Върнал се е. 488 01:02:49,757 --> 01:02:53,133 По-силно! 489 01:03:28,292 --> 01:03:31,293 Превод ТРУД 490 01:03:31,694 --> 01:03:35,894 Редактор, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 491 01:03:36,295 --> 01:03:40,795 2023 ©