1
00:00:12,405 --> 00:00:17,877
ДИАМАНТЕНАТА РЪКА
2
00:00:18,185 --> 00:00:20,782
Кинороман в две части
3
00:00:20,945 --> 00:00:24,378
из живота на контрабандистите
с пролог и епилог
4
00:00:24,528 --> 00:00:27,649
Сценарий
МОРИС СЛОБОДСКИ
ЯКОБ КОСТЮКОВСКИ и ЛЕОНИД ГАЙДАЙ
5
00:00:27,799 --> 00:00:30,924
Режисьор
ЛЕОНИД ГАЙДАЙ
6
00:00:31,174 --> 00:00:36,150
Оператор
ИГОР ЧОРНИХ
7
00:00:39,944 --> 00:00:42,404
Музика
АЛЕКСАНДЪР ЗАЦЕПИН
8
00:01:12,278 --> 00:01:15,758
"Мосфилм" благодари на всички
предоставили за снимките на филма
9
00:01:15,958 --> 00:01:18,917
истински диаманти и злато
10
00:01:19,337 --> 00:01:22,542
Филмът е заснет
с полускрита камера
11
00:01:33,903 --> 00:01:36,155
Аптека
12
00:01:53,825 --> 00:01:57,260
Добре дошли!
13
00:03:41,845 --> 00:03:44,935
ДИАМАНТЕНАТА РЪКА
14
00:03:45,140 --> 00:03:47,854
С участието на
НИНА ТРЕБЕШКОВА
15
00:03:48,054 --> 00:03:50,498
НОНА МОРДЮКОВА
СВЕТЛАНА СВЕТЛИЧНА
16
00:03:50,699 --> 00:03:53,410
АНАТОЛИ ПАПАНОВ
АНДРЕЙ МИРОНОВ
17
00:03:53,560 --> 00:03:57,671
СТАНИСЛАВ ЧЕКАН
ВЛАДИМИР ГУЛЯЕВ и др.
18
00:04:22,241 --> 00:04:27,684
С участието на
ЮРИ НИКУЛИН
19
00:04:27,834 --> 00:04:32,242
Първа част
ДИАМАНТ ПОЧТИ НЕ СЕ ВИЖДА
20
00:05:22,885 --> 00:05:26,775
Драги радиослушатели, водя
репортажа си от нашето пристанище.
21
00:05:26,925 --> 00:05:29,415
След няколко минути
този красив белоснежен лайнер
22
00:05:29,565 --> 00:05:31,095
ще се отправи в поредния си круиз,
23
00:05:31,245 --> 00:05:34,295
приемайки в луксозните си каюти
голяма група съветски туристи
24
00:05:34,445 --> 00:05:37,084
в най-вълнуващото им пътешествие.
25
00:05:37,285 --> 00:05:39,719
Извинете, моля. Здравейте.
26
00:05:39,885 --> 00:05:43,615
Моля, кажете си името и презимето.
– Семьон Семьонович Горбунков.
27
00:05:43,765 --> 00:05:46,875
А къде работите?
– Старши икономист в "Нипрориба".
28
00:05:47,025 --> 00:05:51,799
Приятно ми е. Семьон Семьонич,
какво ще кажете на слушателите ни,
29
00:05:52,005 --> 00:05:56,157
преди да се отправите в това
вълнуващо пътешествие?
30
00:05:56,565 --> 00:06:00,895
Честно казано, не ми се пътуваше.
Мислех да купя палто на жената.
31
00:06:01,045 --> 00:06:05,175
Не, то ще почака. Мисля,
че главното е да се разгледа света.
32
00:06:05,325 --> 00:06:09,358
А той все работи ли, работи...
Палтото ще почака.
33
00:06:09,525 --> 00:06:11,815
Значи досега никога...
– Разбира се, не е бил.
34
00:06:11,965 --> 00:06:14,535
По-далече от Дубровка
не сме пътували.
35
00:06:14,685 --> 00:06:17,175
Значи и вие излизате зад граница
за първи път.
36
00:06:17,325 --> 00:06:20,655
Не, аз не отивам никъде.
– Изпращаме татко!
37
00:06:21,786 --> 00:06:24,917
"Фиш стрийт".
"Рибна улица".
38
00:06:25,125 --> 00:06:27,175
Аптека "Чиканук".
– Льолик, всичко помня.
39
00:06:27,325 --> 00:06:30,575
Всичко трябва да е достоверно.
Падаш, подхлъзваш се...
40
00:06:30,725 --> 00:06:35,279
"Дяволите да го вземат!" Не, обратно.
– Внимавай да не сбъркаш!
41
00:06:35,525 --> 00:06:37,535
Травмата, всичко да е достоверно.
42
00:06:37,685 --> 00:06:42,878
Както казва скъпият ни шеф:
"В работата ни главното е реализмът".
43
00:06:45,965 --> 00:06:47,735
Е...
44
00:06:47,885 --> 00:06:51,002
Време е, туристе.
45
00:07:05,085 --> 00:07:08,236
Недей. Върви.
46
00:07:10,285 --> 00:07:12,694
Добър ден.
47
00:07:12,845 --> 00:07:16,315
Каюта 16 ли е, или съм сбъркал?
– Шестнайсета е!
48
00:07:16,525 --> 00:07:19,295
Вие също ли ще пътувате тук?
– Козодоев, Генадий Петрович.
49
00:07:19,445 --> 00:07:23,154
Приятно ми е – Горбунков,
Семьон Семьонович.
50
00:07:23,365 --> 00:07:26,055
Надявам се да се сприятелим.
– Разбира се!
51
00:07:26,205 --> 00:07:28,958
Взехте ли някакви сувенири?
– Не, не...
52
00:07:29,205 --> 00:07:32,197
А аз взех!
– Водка ли?
53
00:08:01,945 --> 00:08:05,855
... Седми ден
от вълнуващото пътешествие...
54
00:08:06,005 --> 00:08:08,535
А аз обичам песента за зайците.
– За кого?
55
00:08:08,685 --> 00:08:12,978
За зайците.
– Сеня, за зайците е демоде.
56
00:08:13,405 --> 00:08:16,094
Остров "Неудачник".
57
00:08:28,325 --> 00:08:34,036
Целият потънал във зеленина,
остров "Неудачник" има в океана.
58
00:08:34,245 --> 00:08:39,797
Остров "Неудачник" има в океана,
целият потънал във зеленина.
59
00:08:40,005 --> 00:08:45,557
Там живеят диваци нещастни
добри отвътре, но на вид ужасни.
60
00:08:45,765 --> 00:08:51,283
Добри отвътре, но на вид ужасни
са тамошните диваци нещастни.
61
00:08:51,445 --> 00:08:56,963
Каквото и да правят, все не им върви.
Явно в понеделник са се родили.
62
00:08:57,165 --> 00:09:02,683
Явно в понеделник са се родили –
каквото и да правят, все не им върви.
63
00:09:02,925 --> 00:09:08,557
Крокодилът бяга, не расте кокос.
Молят се на бог със сълзи на очи.
64
00:09:08,765 --> 00:09:14,362
Молят се на бог със сълзи на очи –
крокодилът бяга, не расте кокос.
65
00:09:14,525 --> 00:09:20,122
Сякаш не може животът без делник –
отменили те деня понеделник.
66
00:09:20,285 --> 00:09:25,962
Отменили те деня понеделник –
сякаш не може животът без делник.
67
00:09:26,125 --> 00:09:31,597
И на този остров няма календар.
Малки и големи отиват нахалост така.
68
00:09:31,805 --> 00:09:37,801
Малки и големи отиват нахалост така –
проклетият остров няма календар.
69
00:09:37,965 --> 00:09:43,244
И от късна доба чак до сутринта
горките диваци оплакват свойта съдба.
70
00:09:43,405 --> 00:09:49,594
Плачат и проклинат своята беда
в неудачен ден, в година никоя.
71
00:10:12,925 --> 00:10:17,883
Накрая, последното чуждо пристанище
преди завръщането в родината...
72
00:11:07,525 --> 00:11:13,365
И така, господа, намираме се
в така наречения Стар град.
73
00:11:13,565 --> 00:11:19,162
По времето на император
Шимуншин Шах Трети,
74
00:11:19,525 --> 00:11:25,043
тук, на тези хълмове, е бил
разположен великолепен комплекс,
75
00:11:25,285 --> 00:11:30,723
включващ дворец и храмове
с две минарета...
76
00:11:47,925 --> 00:11:51,918
Ти полудя ли?
– Тя казва, че нещо е станало...
77
00:11:54,805 --> 00:11:56,895
Ай-лю-лю после!
Но не, в никакъв случай!
78
00:11:57,045 --> 00:11:59,415
Може нещо да й трябва?
– После ще ти кажа какво й трябва.
79
00:11:59,565 --> 00:12:02,215
Лейди, сеньора, фрау, мис,
за съжаление нищо няма да излезе!
80
00:12:02,365 --> 00:12:05,835
Русо туристо облико на морала!
Ферщеен?
81
00:12:06,005 --> 00:12:08,473
Това е. Бързо!
– Ама какво й трябва?
82
00:12:14,845 --> 00:12:20,761
Нека ви благодаря, Николай Иванич,
за безкрайно интересната екскурзия!
83
00:12:28,165 --> 00:12:31,735
Внимание, другари,
сега имате свободно време.
84
00:12:31,885 --> 00:12:34,815
Може да се поразходите из града,
но имайте предвид –
85
00:12:34,965 --> 00:12:39,004
точно в 17,00
всички да са на парахода.
86
00:12:39,165 --> 00:12:41,838
Без закъснение. Ясно ли е?
Това е.
87
00:12:42,165 --> 00:12:45,123
Леша!
88
00:12:47,205 --> 00:12:50,515
Защо ме заряза?
– Как така? Чакам те!
89
00:12:51,205 --> 00:12:53,643
Натам.
90
00:13:13,085 --> 00:13:17,158
Къде е той? Мотае ли се някъде?
– Спокойно, трябва да дойде.
91
00:13:19,205 --> 00:13:22,421
Паролата старата ли е?
– "Да го вземат дяволите."
92
00:13:26,005 --> 00:13:30,442
Нали е от парахода "Михаил Светлов"?
– Така ни казаха.
93
00:13:30,605 --> 00:13:32,880
Параходът тръгва след час!
94
00:13:36,525 --> 00:13:39,017
Млъкни!
95
00:13:44,805 --> 00:13:47,321
Извинете, разгорещих се.
96
00:14:10,565 --> 00:14:13,142
Знаеш ли....
97
00:14:13,805 --> 00:14:16,205
Леша!
98
00:15:21,725 --> 00:15:24,197
Гражданко!
99
00:15:37,125 --> 00:15:38,455
Да го вземат дяволите!
100
00:15:38,605 --> 00:15:42,598
Да го вземат дяволите...
101
00:15:48,445 --> 00:15:50,322
Руски?
– Да.
102
00:15:50,525 --> 00:15:53,198
"Михаил Светлов"?
– Да, да...
103
00:16:07,805 --> 00:16:09,655
Какво му е?
104
00:16:09,805 --> 00:16:13,356
Наистина здраво се е подхлъзнал.
Даже изгуби съзнание.
105
00:16:13,965 --> 00:16:16,483
Да започваме.
106
00:17:41,325 --> 00:17:43,759
"Михаил Светлов"!
107
00:17:46,725 --> 00:17:51,753
Да го вземат дяволите...
108
00:18:15,325 --> 00:18:21,956
Да го вземат дяволите!
109
00:18:33,845 --> 00:18:35,676
Руски?
– Да, руски!
110
00:18:35,845 --> 00:18:38,803
"Михаил Светлов"?
– Да, аз съм!
111
00:18:39,765 --> 00:18:44,122
Къде блееш, дърто магаре?
– Но онзи също каза паролата.
112
00:18:48,405 --> 00:18:53,274
Следва непреводима игра на думи
с местни идиоматични изрази.
113
00:18:57,685 --> 00:19:01,564
Другарю, добре е "ай-лю-лю",
но цигел – времето...
114
00:19:21,685 --> 00:19:24,135
Онези кретени ме уверяваха,
че е бил в безсъзнание.
115
00:19:24,285 --> 00:19:27,994
Значи смотанякът не знае нищо.
Отлично.
116
00:19:41,765 --> 00:19:46,156
Ама какво е това?
– Най-обикновена контрабанда.
117
00:19:46,405 --> 00:19:49,078
Какво?
– Контрабанда.
118
00:19:49,565 --> 00:19:52,363
Недейте така, Семьон Семьонич.
Спокойно.
119
00:19:52,605 --> 00:19:55,073
Пийнете.
– Не пия.
120
00:19:55,325 --> 00:19:57,815
Четохте ли във вестник "Седмица"
в раздела "За дома и семейството"?
121
00:19:57,965 --> 00:20:02,800
Лекарите препоръчват за успокояване
на нервната система. Пийте!
122
00:20:05,245 --> 00:20:07,658
Пийте, пийте!
123
00:20:11,605 --> 00:20:14,135
Другарю капитан,
какво да правя сега?
124
00:20:14,285 --> 00:20:16,895
Нищо. Почивайте, танцувайте,
забавлявайте се.
125
00:20:17,045 --> 00:20:20,295
Само ви моля, за контрабандата
нито дума на никого.
126
00:20:20,445 --> 00:20:22,015
Ами като ме питат за ръката?
127
00:20:22,165 --> 00:20:27,844
Ами кажете: подхлъзнах се,
паднах... Скрито счупване...
128
00:20:28,045 --> 00:20:31,082
Загубих съзнание,
а като се свестих – гипс!
129
00:20:32,205 --> 00:20:34,218
Подхлъзнах се, паднах,
130
00:20:34,368 --> 00:20:37,475
скрито счупване, загубих съзнание,
свестих се – гипс!
131
00:20:37,625 --> 00:20:42,240
Правилно! А за това...
ще съобщя, където трябва.
132
00:20:42,485 --> 00:20:44,903
Благодаря.
133
00:20:47,925 --> 00:20:51,917
Нима нищо не помниш?
Внимателно!
134
00:20:52,125 --> 00:20:54,798
Защо? Помня!
– Какво помниш?
135
00:20:55,165 --> 00:20:56,935
Подхлъзнах се...
– Така...
136
00:20:57,085 --> 00:20:58,775
Загубих съзнание...
– Така...
137
00:20:58,925 --> 00:21:01,873
А като се свестих – гипс!
– Това ли е всичко?
138
00:21:03,125 --> 00:21:06,735
Да бях паднал вместо тебе!
– Благодаря ти, Леша.
139
00:21:06,885 --> 00:21:09,615
Пази си ръката, Сеня.
140
00:21:09,765 --> 00:21:13,917
Надя ще се разстрои.
– Такъв е "се ла ви", както казват...
141
00:21:16,925 --> 00:21:19,343
Прости ми, приятелю.
142
00:21:55,845 --> 00:21:59,804
Другарю, да тръгвам ли?
– Да, тръгвайте, не пречете.
143
00:22:00,125 --> 00:22:02,755
Ама съвсем ли?
– Да.
144
00:22:10,965 --> 00:22:13,638
Нима капитанът
не ги е предупредил?
145
00:22:13,845 --> 00:22:16,037
Какво да правя?
146
00:22:16,645 --> 00:22:19,535
Ето го. Всичко е наред,
стоката е като в сейф.
147
00:22:19,685 --> 00:22:21,323
А ключът?
– Какво?
148
00:22:21,525 --> 00:22:25,095
Както казва любимият ни шеф:
"Ако човек е идиот, това е за дълго!"
149
00:22:25,245 --> 00:22:30,035
Льолик, не разбирам за какво говориш.
– Ей сега ще разбереш... при шефа.
150
00:22:43,965 --> 00:22:46,515
Долу ръцете!
151
00:23:06,565 --> 00:23:08,837
Къде отиваме?
152
00:23:09,605 --> 00:23:11,797
У дома.
153
00:23:14,205 --> 00:23:16,639
Значи сте били зад граница?
154
00:23:17,045 --> 00:23:19,601
Да, бях.
155
00:23:19,765 --> 00:23:22,484
Ами сега –
в милицията или у дома?
156
00:23:22,685 --> 00:23:25,201
Че аз пътувам към къщи.
157
00:23:26,645 --> 00:23:29,861
Ама аз не му казах адреса!
Къде ме кара?
158
00:23:30,085 --> 00:23:32,645
Тук за града пътят е само един.
159
00:23:32,845 --> 00:23:35,882
Улица "Морска" 21 , блок 9...
160
00:23:36,485 --> 00:23:39,716
трети вход... трети етаж.
161
00:23:40,845 --> 00:23:43,695
Какво ви е на ръката?
– Защо се интересува?
162
00:23:43,845 --> 00:23:47,474
Обикновено любопитство ли е?
Подозрителен тип.
163
00:23:48,285 --> 00:23:50,175
Подхлъзнах се, паднах...
164
00:23:50,325 --> 00:23:52,815
Скрито счупване, загубих съзнание,
а като се свестих – гипс.
165
00:23:52,965 --> 00:23:55,595
В самодейността участвате ли?
– Участвам.
166
00:23:55,745 --> 00:24:00,844
Защо излъгах? Та аз не участвам.
Защо ли пита? Зъбите ми тракат.
167
00:24:01,045 --> 00:24:03,754
Много подозрителен тип.
168
00:24:04,045 --> 00:24:08,079
Защо зави? Нали пътят е направо!
– Пътят е в ремонт.
169
00:24:08,245 --> 00:24:10,215
Ще заобиколим.
170
00:24:10,365 --> 00:24:13,916
Спрете да ги вземем!
– Не може, такава е инструкцията.
171
00:24:14,085 --> 00:24:19,242
Не ги взе, а са в същата посока.
Тоя не е шофьор на такси, а бандит.
172
00:24:21,205 --> 00:24:25,655
Защо не се представихте веднага?
– За да проверя дали ще се сработим.
173
00:24:25,805 --> 00:24:29,891
И какво, проверихте ли?
– Проверих, другарю полковник.
174
00:24:30,041 --> 00:24:32,565
Ще се сработим.
175
00:24:33,045 --> 00:24:35,061
Не предвидих, че той...
– С гипса...
176
00:24:35,211 --> 00:24:38,070
Тъй вярно, другарю полковник.
Може би трябваше...
177
00:24:38,220 --> 00:24:41,135
Не трябва. Той съгласи ли се?
– Съгласи се.
178
00:24:41,285 --> 00:24:43,595
Има предложение. Ами ако...
– Не става.
179
00:24:43,745 --> 00:24:45,895
Ясно. Тогава може да е нужно...
– Не е нужно.
180
00:24:46,045 --> 00:24:49,255
Разбрано. Разрешете поне...
– Ами опитайте.
181
00:24:49,405 --> 00:24:52,535
Операцията е възложена на вас,
така че действайте.
182
00:24:52,685 --> 00:24:56,215
Докладвайте. После какво стана?
– Слушам, др. полковник.
183
00:24:56,365 --> 00:25:00,916
Когато един вид се запознахме,
му изложих плана ни.
184
00:25:01,285 --> 00:25:03,495
Какво да правя сега?
– Нищо.
185
00:25:03,645 --> 00:25:05,735
Живейте си, както преди.
Те сами ще клъвнат.
186
00:25:05,885 --> 00:25:08,181
Те ще ви следят, а ние – тях.
187
00:25:08,331 --> 00:25:11,575
Като се опитат да го свалят,
ще ги хванем.
188
00:25:11,725 --> 00:25:14,335
Нещо като стръв?
Разбирам, аз самият съм рибар.
189
00:25:14,485 --> 00:25:16,655
Разбира се, те ще предложат
голям откуп.
190
00:25:16,805 --> 00:25:20,055
А аз ще се пазаря.
– Не мисля. Защо да се издават?
191
00:25:20,205 --> 00:25:22,175
Те са сигурни, че не знаете нищо.
192
00:25:22,325 --> 00:25:27,319
Ще се опитат да си получат стоката
безплатно и незабелязано за вас.
193
00:25:27,605 --> 00:25:29,815
Как незабелязано
може да се свали гипс?
194
00:25:29,965 --> 00:25:33,055
Може. Наистина не знам
как ще действат,
195
00:25:33,205 --> 00:25:37,756
но човек може да се напие,
да се приспи, да се зашемети...
196
00:25:37,965 --> 00:25:42,277
Изобщо – от безчувствено тяло.
В краен случай – от труп.
197
00:25:43,365 --> 00:25:45,015
Какъв труп?
198
00:25:45,165 --> 00:25:48,247
Но съм сигурен,
че няма да се стигне чак дотам.
199
00:25:50,045 --> 00:25:55,264
Михал Иванич, не може ли някой
друг да носи гипса вместо мен?
200
00:25:56,485 --> 00:26:00,235
Вие може и да се откажете.
– Не, не съм страхливец.
201
00:26:00,405 --> 00:26:05,540
Но ме е страх. Боя се дали ще мога,
способен ли съм?
202
00:26:05,805 --> 00:26:09,718
Мисля, че всеки човек
е способен на много.
203
00:26:09,965 --> 00:26:14,436
Но, за съжаление, не всеки знае
на какво е способен.
204
00:26:15,045 --> 00:26:19,323
Да, случва се.
– Сега да се договорим за свръзката.
205
00:26:25,805 --> 00:26:28,521
Ама вие какво, Семьон Семьонич!
206
00:26:30,445 --> 00:26:34,495
Момент.
Връзката ще държим така:
207
00:26:34,645 --> 00:26:36,975
Ако вие нещо ни потрябвате...
– Ще дойдете при мен.
208
00:26:37,125 --> 00:26:39,935
Ако ние нещо ви потрябваме...
– Поръчвам такси от свое име.
209
00:26:40,085 --> 00:26:42,695
Ще дойда аз или помощникът ми.
Ясно?
210
00:26:42,845 --> 00:26:45,345
Вземете!
211
00:26:47,405 --> 00:26:50,681
Много ви благодаря.
Извинете, че така...
212
00:26:50,925 --> 00:26:53,639
Нищо, има и по-тежки случаи.
213
00:26:53,845 --> 00:26:56,455
Защо не се качим?
Ще ви запозная с жената.
214
00:26:56,605 --> 00:26:59,324
Семьон Семьонич,
нали се уточнихме.
215
00:26:59,805 --> 00:27:02,639
Никой не бива да знае.
216
00:27:02,965 --> 00:27:05,354
Дори и Надя ли?
– Никой!
217
00:27:05,525 --> 00:27:08,097
Ясно.
218
00:27:10,605 --> 00:27:13,196
Семьон Семьонич, а багажът?
219
00:27:25,125 --> 00:27:27,716
Сеня, отвори!
220
00:27:36,125 --> 00:27:38,615
Добре дошли, Семьон Семьонич.
– Благодаря.
221
00:27:38,765 --> 00:27:41,615
Извинете, че толкова късно.
Но нали знаете –
222
00:27:41,765 --> 00:27:46,144
обществената работа е преди всичко.
Какво ви е на ръката?
223
00:27:46,925 --> 00:27:50,175
Семьон Семьонич, в сряда
в "Червения кът" е вашата лекция.
224
00:27:50,325 --> 00:27:52,655
Обявата вече е закачена.
– Каква лекция?
225
00:27:52,805 --> 00:27:57,415
Освен вас, никой от нас
не е бил там.
226
00:27:57,565 --> 00:27:59,855
Темата на лекцията е:
"Ню Йорк – град на контрастите".
227
00:28:00,005 --> 00:28:02,095
Но аз не съм ходил в Ню Йорк!
– А къде?
228
00:28:02,245 --> 00:28:03,935
В Истанбул, в Марсилия...
229
00:28:04,085 --> 00:28:06,175
Добре, "Истанбул – град на
контрастите". Има ли разликата?
230
00:28:06,325 --> 00:28:09,055
Обявата ще я препишем.
Какво ви е на ръката?
231
00:28:09,205 --> 00:28:12,535
Скрито счупване, загубих съзнание,
а като се свестих – гипс.
232
00:28:12,685 --> 00:28:15,916
Отлично.
Скромничко, но с вкус.
233
00:28:16,805 --> 00:28:19,475
Каква прелест!
234
00:28:22,125 --> 00:28:25,135
Каква прелест. Какво казахте,
че ви е на ръката?
235
00:28:25,285 --> 00:28:28,597
Това е за вас. Сувенир.
– Но, моля ви се...
236
00:28:28,845 --> 00:28:31,359
Благодаря, Семьон Семьонич.
237
00:28:32,005 --> 00:28:34,241
Натиснете копчето.
– Така ли?
238
00:28:37,645 --> 00:28:40,505
Смешно е, нали?
– Много.
239
00:28:42,365 --> 00:28:44,903
Благодаря.
240
00:28:48,045 --> 00:28:52,065
Сеня.
Видя ли София Лорен?
241
00:28:53,645 --> 00:28:56,156
А кока-кола пи ли?
242
00:28:56,845 --> 00:28:59,345
И как беше?
243
00:29:01,125 --> 00:29:03,655
Спи, спи.
– Спя.
244
00:30:00,845 --> 00:30:03,391
Лекарите го препоръчват.
Приспивателно.
245
00:30:04,165 --> 00:30:07,448
От вестник "Седмица",
"За дома и семейството".
246
00:30:09,725 --> 00:30:12,083
Седни.
247
00:30:14,125 --> 00:30:16,470
Кажи все пак, какво ти е на ръката?
248
00:30:16,765 --> 00:30:19,335
Подхлъзнах се, паднах,
скрито счупване...
249
00:30:19,485 --> 00:30:20,895
загубих съзнание,
а като се свестих – гипс.
250
00:30:21,045 --> 00:30:23,295
Това вече съм го чувала.
Не ме щади.
251
00:30:23,445 --> 00:30:27,295
Нека да е най-страшното, но истината.
Казвай какво ти е на ръката?
252
00:30:27,445 --> 00:30:30,795
Нали ти казвам. Вървях по улицата,
подхлъзнах се...
253
00:30:32,405 --> 00:30:34,797
Ето на.
254
00:30:36,805 --> 00:30:39,215
Не умееш да лъжеш, Сеня.
255
00:30:39,365 --> 00:30:42,001
Знам какво ти е.
256
00:30:42,205 --> 00:30:44,897
Кой ти каза?
257
00:30:45,325 --> 00:30:47,885
Нямаш скрито счупване.
258
00:30:49,965 --> 00:30:52,654
Казвай, какво има там?
259
00:30:55,165 --> 00:30:59,535
Злато и диаманти!
– Стига с тези шегички!
260
00:30:59,685 --> 00:31:02,440
Имаш не скрито...
261
00:31:02,725 --> 00:31:05,359
а открито счупване!
262
00:31:09,245 --> 00:31:11,776
Да вървим да спим.
263
00:33:01,125 --> 00:33:03,495
За това трябва да се убива!
264
00:33:03,645 --> 00:33:06,364
Льолик, само без ръце!
Всичко ще оправя!
265
00:33:06,565 --> 00:33:12,595
Да пукнеш дано! Дано те видя
в гроба по бели пантофки!
266
00:33:14,525 --> 00:33:19,679
Дано живееш
само на една заплата!
267
00:33:24,725 --> 00:33:29,162
Виктор Николаевич,
не можете ли да четете?
268
00:33:29,325 --> 00:33:31,737
Разхождането на кучета
Забранено!
269
00:33:32,125 --> 00:33:35,995
Мамо, виж ме...
– Нима може така?
270
00:33:37,245 --> 00:33:39,603
Я почакай!
271
00:33:40,005 --> 00:33:42,935
Казвам ви, че нашите дворове
не са планирани за разходки!
272
00:33:43,085 --> 00:33:45,394
А за какво?
– За естетика!
273
00:33:45,565 --> 00:33:47,135
А къде да го разхождам?
274
00:33:47,285 --> 00:33:49,975
Даден ви е самостоятелен
апартамент, там го разхождайте!
275
00:33:50,125 --> 00:33:52,470
А него къде...
– Но защо така, защо?
276
00:33:52,645 --> 00:33:54,255
Добро утро.
– Здравейте.
277
00:33:54,405 --> 00:33:56,335
Ето аз, Варвара Сергеевна,
бях в Лондон.
278
00:33:56,485 --> 00:33:58,964
И там кучетата ги разхождат
навсякъде.
279
00:33:59,685 --> 00:34:01,495
Кучето е приятел на човека.
280
00:34:01,645 --> 00:34:05,360
Не знам как е в Лондон,
не съм била там.
281
00:34:05,765 --> 00:34:08,175
Може там кучето
да е приятел на човека.
282
00:34:08,325 --> 00:34:12,079
А при нас домоуправителят
е приятел на човека!
283
00:34:23,645 --> 00:34:25,923
Имането предадено на държавата
284
00:34:43,325 --> 00:34:46,874
Татенце, имаш ли огънче?
285
00:34:53,085 --> 00:34:56,043
Ти какво, да не си глухоням?
– Да.
286
00:34:56,405 --> 00:34:58,757
Ясно.
287
00:35:04,605 --> 00:35:07,043
Ето го.
288
00:35:12,765 --> 00:35:14,255
Смотаняк.
289
00:35:14,405 --> 00:35:17,158
Този ще го оправим
без много шумотевица.
290
00:35:17,445 --> 00:35:20,676
Иди го покани на риболов.
291
00:35:21,005 --> 00:35:23,575
На Черните камъни,
както се разбрахме.
292
00:35:23,725 --> 00:35:27,704
Покани го с преспиване.
Не се помайвай!
293
00:35:27,885 --> 00:35:31,480
На децата – сладоледа,
а на жена му – цветята.
294
00:35:31,765 --> 00:35:36,202
Внимавай да не ги объркаш.
Да няма после Кутузов!
295
00:35:54,725 --> 00:35:58,638
Идиот! Сладоледът е за децата!
296
00:36:07,765 --> 00:36:10,055
А, окото? Дреболия, ще мине.
297
00:36:10,205 --> 00:36:13,163
Сеня, как ти е ръката?
– Нищо й няма.
298
00:36:13,325 --> 00:36:16,255
Не те ли боли?
Я размърдай пръстчета.
299
00:36:16,405 --> 00:36:18,335
Не онези. Тези.
300
00:36:18,485 --> 00:36:21,124
Всичко е наред. Ще мине.
301
00:36:21,325 --> 00:36:24,615
Генадий Петрович, като негов
приятел трябва да му повлияете.
302
00:36:24,765 --> 00:36:26,775
Отнася се доста
лекомислено към това.
303
00:36:26,925 --> 00:36:28,975
Знаете ли, искаше да ме излъже!
304
00:36:29,125 --> 00:36:32,964
На татко съвсем не му е това,
което казва!
305
00:36:34,805 --> 00:36:36,895
А какво?
306
00:36:37,045 --> 00:36:42,119
Има не скрито, а открито счупване.
307
00:36:45,165 --> 00:36:46,175
Върви при мама.
308
00:36:46,325 --> 00:36:50,682
Сеня, хайде да отидем за риба!
Ще идем на Черните камъни.
309
00:36:50,925 --> 00:36:55,476
Ще вземем лодка, с нощувка.
Ще се любуваме на вечерта.
310
00:36:59,925 --> 00:37:02,402
Е?
– Не.
311
00:37:02,845 --> 00:37:05,455
С нощувка няма да тръгна.
Страх ме е да не се простудя.
312
00:37:05,605 --> 00:37:09,154
Хайде от сутринта.
– Дадено. От сутринта.
313
00:37:09,405 --> 00:37:11,575
Както кажеш. Значи от сутринта?
– От сутринта.
314
00:37:11,725 --> 00:37:14,025
Готово.
315
00:37:16,365 --> 00:37:19,615
Максим!
– Какво правиш?
316
00:37:19,765 --> 00:37:23,155
Не може така! Извини се
веднага на чичкото!
317
00:37:24,085 --> 00:37:26,965
Добро момченце.
318
00:37:31,085 --> 00:37:35,801
Авторски колектив:
Художник – Маргарита Семьонова,
319
00:37:36,005 --> 00:37:42,961
дизайнер – Рохан Левицкая,
главен дизайнер – Алберт Мудрев.
320
00:37:43,205 --> 00:37:48,335
Летен комбиниран
костюм "Универсал '69".
321
00:37:48,485 --> 00:37:53,684
Поощрителна премия на областната
изложба за модно облекло в Житомир.
322
00:37:53,845 --> 00:37:56,695
Оригиналното конструктивно решение
323
00:37:56,845 --> 00:38:01,919
ви позволява лесно
да превърнете сакото в куртка.
324
00:38:05,325 --> 00:38:07,634
Но това не е всичко.
325
00:38:07,805 --> 00:38:13,277
С леко движение на ръката
панталоните се превръщат...
326
00:38:14,045 --> 00:38:17,594
Панталоните се превръщат...
327
00:38:18,165 --> 00:38:21,362
Превръщат се...
328
00:38:23,325 --> 00:38:25,495
В елегантни къси панталони.
329
00:38:25,645 --> 00:38:29,274
Извинете, малък технически проблем.
330
00:38:29,525 --> 00:38:32,437
И накрая последният модел.
331
00:38:33,045 --> 00:38:38,403
Плажен комплект
"Мини Бикини '69"
332
00:38:56,285 --> 00:38:59,675
Какво е станало? Защо шефът е тук?
– Пълна промяна.
333
00:38:59,845 --> 00:39:02,575
Операцията ще е на Бялата скала.
– А защо не на Черните камъни?
334
00:39:02,725 --> 00:39:07,241
Там е много оживено през деня.
– Но на Белата скала не кълве!
335
00:39:07,445 --> 00:39:09,015
Това го остави на мен.
336
00:39:09,165 --> 00:39:12,055
Така ще кълве, че клиентът
ще забрави за всичко на света.
337
00:39:12,205 --> 00:39:15,175
Другото остава ли по плана?
– Всичко друго е, както се разбрахме.
338
00:39:15,325 --> 00:39:18,603
Ти леко го зашеметяваш...
Дръж!
339
00:39:19,125 --> 00:39:21,335
Льолик, това не е естетично.
340
00:39:21,485 --> 00:39:23,535
Затова пък е евтино,
надеждно и практично!
341
00:39:23,685 --> 00:39:25,935
Бързо сваляме гипса и се омитаме.
342
00:39:26,085 --> 00:39:29,839
А алибито ми?
– Ще имаш следи от насилие по лицето.
343
00:39:30,045 --> 00:39:32,575
Както при жертвите,
нападнати от неизвестни.
344
00:39:32,725 --> 00:39:36,400
Льолик, само те моля...
– Не се безпокой, Козлодоев.
345
00:39:36,645 --> 00:39:40,274
Козодоев.
– Козлодоя.
346
00:39:40,725 --> 00:39:44,240
Ще удрям точно, но силно!
347
00:39:45,485 --> 00:39:47,935
Добър вечер.
– Добър вечер, Семьон Семьонич.
348
00:39:48,085 --> 00:39:51,395
Къде така по нощите?
– Утре рано съм за риба.
349
00:39:51,605 --> 00:39:55,518
Поканиха ме, а нямам хляб.
Ще прескоча до дежурния магазин.
350
00:39:55,725 --> 00:39:58,236
Далече е, но трябва.
351
00:40:27,805 --> 00:40:29,895
Горкият.
352
00:40:30,045 --> 00:40:33,276
Момчета, на негово място
трябваше да съм аз.
353
00:40:33,445 --> 00:40:35,655
Като се напиеш, ще бъдеш!
354
00:40:35,805 --> 00:40:38,436
Хайде, да го натоварим.
355
00:40:43,205 --> 00:40:45,719
Дръж го. Тръгваме.
356
00:40:50,525 --> 00:40:53,055
Добър вечер, Семьон Семьонич.
357
00:40:53,205 --> 00:40:55,455
Добър вечер.
Но аз не ви познавам.
358
00:40:55,605 --> 00:40:58,324
Володя.
– Сеня.
359
00:40:59,725 --> 00:41:03,804
Имате поздрави от Михаил Иванович.
– Благодаря.
360
00:41:03,965 --> 00:41:05,895
Той много искаше да ви види.
361
00:41:06,045 --> 00:41:08,495
Кога?
– Ами, сега.
362
00:41:08,645 --> 00:41:12,055
Ще закъснея за хляба.
– Спокойно, с кола съм.
363
00:41:12,205 --> 00:41:14,518
Да вървим.
364
00:41:17,005 --> 00:41:19,135
Е, Володя, много ви благодаря.
– Няма нищо.
365
00:41:19,285 --> 00:41:22,595
Всичко хубаво.
– Почивайте. Наслука!
366
00:41:22,805 --> 00:41:24,775
Значи със сигурност ще бъдете
на Черните камъни?
367
00:41:24,925 --> 00:41:27,215
Да, точно там.
– Дано всичко е наред!
368
00:41:27,365 --> 00:41:29,642
Дяволите да вървят по дяволите!
369
00:41:30,125 --> 00:41:33,959
Лека нощ!
– Лека нощ, Семьон Семьонич.
370
00:41:35,685 --> 00:41:39,803
Нашите хора
не ходят за хляб с такси!
371
00:41:40,601 --> 00:41:43,616
Черните камъни – 8 км
Бялата скала – 21 км
372
00:42:11,045 --> 00:42:15,631
Май е тук. Или може би...
– Напразно дойдохме тук.
373
00:42:15,845 --> 00:42:17,815
Черните камъни са по-близо,
там кълве повече.
374
00:42:17,965 --> 00:42:21,295
Тук така ще кълве, че ще забравиш
за всичко на света.
375
00:42:21,445 --> 00:42:24,017
Разтоварвай багажа!
376
00:45:35,285 --> 00:45:38,357
Помощ!
377
00:45:41,645 --> 00:45:44,234
Спасете ме!
378
00:45:46,365 --> 00:45:49,001
С.О.С!
379
00:45:59,205 --> 00:46:03,483
Помощ! Льолик!
380
00:46:03,765 --> 00:46:06,360
Идиот!
381
00:46:06,765 --> 00:46:09,325
Майчице!
382
00:46:09,645 --> 00:46:11,815
Льолик!
383
00:46:11,965 --> 00:46:14,240
Спасете ме!
384
00:46:14,845 --> 00:46:17,395
Майчице мила!
385
00:46:18,445 --> 00:46:21,929
Чичко, защо викате?
– Изчезвай, малкият, не ми пречи.
386
00:47:37,645 --> 00:47:41,194
Абе, я се пръждосвай оттук!
387
00:47:46,365 --> 00:47:49,562
Летят патици...
388
00:47:50,365 --> 00:47:53,675
Летят патици...
389
00:48:02,765 --> 00:48:05,713
Шефът ни дава възможност
да се реабилитираме.
390
00:48:05,965 --> 00:48:09,155
За място на операцията
под кодово име "Дивеч"...
391
00:48:09,305 --> 00:48:12,422
Как?
– "Дивеч".
392
00:48:13,045 --> 00:48:16,495
Той определи летния ресторант
"Плачещата върба".
393
00:48:16,645 --> 00:48:19,895
Точно на север, някъде към...
394
00:48:20,045 --> 00:48:24,482
... 50 метра се намира тоалетна...
395
00:48:24,765 --> 00:48:27,415
... от типа "Разделна".
396
00:48:30,885 --> 00:48:34,764
На схемата е отбелязана
с буквите "М" и "Ж".
397
00:48:35,525 --> 00:48:39,411
Асфалтовата пътечка към тоалетната
минава покрай храсталак,
398
00:48:39,605 --> 00:48:42,278
където ще се намирам аз.
399
00:48:42,605 --> 00:48:44,875
Такава е дислокацията ни.
400
00:48:45,025 --> 00:48:49,482
А сега задачата ти:
Водиш клиента в ресторанта,
401
00:48:49,765 --> 00:48:53,775
привеждаш го в нужното състояние
и бързо го водиш да се освежи.
402
00:48:53,925 --> 00:48:56,795
Убеждавайки се, че той върви
в нужното направление,
403
00:48:56,945 --> 00:49:00,042
с думите:
"Сеня, чакам те на масата!",
404
00:49:00,245 --> 00:49:04,335
бързо се връщаш на изходна позиция.
Алибито ти е осигурено.
405
00:49:04,485 --> 00:49:08,895
Клиентът, минавайки покрай
храсталака, попада в моите ръце,
406
00:49:09,045 --> 00:49:11,175
а нататък е въпрос на техника.
Ясно ли е?
407
00:49:11,325 --> 00:49:14,215
Но как да го приведа в състоянието?
Той почти не пие!
408
00:49:14,365 --> 00:49:16,215
Както казва нашият шеф:
409
00:49:16,365 --> 00:49:22,423
"На чужда сметка пият даже
трезвениците и язваджиите!"
410
00:49:35,245 --> 00:49:38,215
На една заплата не може
само да се возиш на такси!
411
00:49:38,365 --> 00:49:41,323
Ако обичате, сто броя,
само че поредни.
412
00:49:41,605 --> 00:49:45,655
Който вземе кочан билети, получава...
– Къща със морава!
413
00:49:45,805 --> 00:49:48,815
Стига глупава агитация!
Не са заради печалбата.
414
00:49:48,965 --> 00:49:53,055
А за какво?
– Вестници трябва да се четат.
415
00:49:54,045 --> 00:49:56,815
Разпределете ги сред живеещите
в кооперацията.
416
00:49:56,965 --> 00:49:59,962
А ако не вземат, ще им спрем газта!
417
00:50:01,965 --> 00:50:04,360
В общи линии всичко е ясно.
418
00:50:04,685 --> 00:50:09,575
Обиколете, разгледайте пазара,
посетете ресторанти...
419
00:50:09,725 --> 00:50:12,455
А на гарата може ли?
– Отидете.
420
00:50:12,605 --> 00:50:15,195
Накратко – бъдете повече
на видно място.
421
00:50:15,345 --> 00:50:18,425
Разбира се, ще имате разходи.
Ето, вземете.
422
00:50:18,605 --> 00:50:23,096
Не, няма нужда, ще се оправя.
– Семьон Семьонич, без самодейност!
423
00:50:23,285 --> 00:50:25,855
Тук има 500 рубли.
424
00:50:26,445 --> 00:50:29,317
От новите ли са?
425
00:50:49,445 --> 00:50:51,842
Какво ви е на главата?
426
00:50:52,165 --> 00:50:55,335
Парите.
– Семьон Семьонич!
427
00:50:55,485 --> 00:50:59,139
Разбрах.
– Вземете.
428
00:51:02,765 --> 00:51:04,135
Защо?
429
00:51:04,285 --> 00:51:09,809
Е, както се казва – за всеки
спешен случай. Взимайте!
430
00:51:13,805 --> 00:51:15,255
От войната не съм държал
бойно оръжие.
431
00:51:15,405 --> 00:51:19,335
Това не е бойно,
а по-скоро психологическо.
432
00:51:19,485 --> 00:51:22,255
При нужда можете да стреляте,
да подадете сигнал...
433
00:51:22,405 --> 00:51:24,775
Зареден е с халосни.
– Дайте ми боен!
434
00:51:24,925 --> 00:51:28,815
Защо?
– За всеки спешен случай.
435
00:51:28,965 --> 00:51:31,815
Не може.
– Ясно.
436
00:51:31,965 --> 00:51:35,401
Семьон Семьонич, какво правите?
437
00:51:54,445 --> 00:51:56,922
Така трябва.
438
00:52:01,405 --> 00:52:05,762
Феденка,
и добре би било... дивеч!
439
00:52:07,945 --> 00:52:09,455
Дадено.
440
00:52:09,605 --> 00:52:12,642
Какво ще пием? Водка, коняк?
– За мен биричка.
441
00:52:12,805 --> 00:52:16,055
За начало бутилчица водчица
и бутилка конячец.
442
00:52:16,205 --> 00:52:18,415
И двамата пием.
– Слушам.
443
00:52:18,565 --> 00:52:21,781
Трябва да се обадя на мамчето.
Веднага се връщам.
444
00:52:26,725 --> 00:52:32,720
Добър вечер, Борис Савелиевич.
Поръчах на Федя дивеч!
445
00:52:34,445 --> 00:52:37,042
Много ви моля.
446
00:52:39,885 --> 00:52:44,804
Льолик? Чакам.
Клиентът ще бъде наред.
447
00:52:46,125 --> 00:52:51,585
Самият шеф е тук.
Чакам.
448
00:53:06,485 --> 00:53:09,743
Свободно ли е?
– Заето е.
449
00:53:15,485 --> 00:53:18,001
Ето, започна се.
450
00:53:18,165 --> 00:53:21,476
Само спокойно.
Трябва да се действа.
451
00:53:24,925 --> 00:53:27,804
Кажете, моля, къде е телефонът?
452
00:53:28,285 --> 00:53:30,335
Благодаря.
453
00:53:30,485 --> 00:53:34,797
Такси? Обажда се
Семьон Семьонович Горбунков.
454
00:53:35,365 --> 00:53:36,975
Да, Горбунков!
455
00:53:37,125 --> 00:53:40,215
Изпратете такси в ресторант
"Плачещата върба".
456
00:53:40,465 --> 00:53:44,455
Спешно!
Благодаря.
457
00:53:44,605 --> 00:53:47,324
Е, да започваме.
458
00:53:47,645 --> 00:53:50,557
Не, не, аз съм на бира.
459
00:53:59,045 --> 00:54:03,084
Следи ме. Нека ме следи какво пия.
460
00:54:04,525 --> 00:54:08,840
За премията ти!
– Дай Боже да не е последната.
461
00:54:16,045 --> 00:54:18,295
След първата не се замезва!
462
00:54:18,445 --> 00:54:21,278
Водчица?
– За твое здраве.
463
00:54:21,965 --> 00:54:24,278
Сипвай!
464
00:54:39,485 --> 00:54:41,923
Пийни си!
465
00:54:45,045 --> 00:54:49,800
Сигурен съм, че всеки от вас,
когато намери имане,
466
00:54:49,965 --> 00:54:53,535
ще постъпи също като мен.
– А наградата къде ще я денеш?
467
00:54:53,685 --> 00:54:57,315
С полагащата ми се
по закон награда...
468
00:54:57,685 --> 00:55:03,157
по съвет на приятелите реших
да си купя автомобил москвич!
469
00:55:03,325 --> 00:55:05,802
Нов модел!
470
00:55:08,005 --> 00:55:10,497
Веднага се връщам.
471
00:55:13,685 --> 00:55:18,797
Клиентът дозрява, бъди готов!
– Винаги сме готови. Идиот!
472
00:55:23,245 --> 00:55:25,683
Пардон.
473
00:55:37,045 --> 00:55:39,775
Вие при кого?
– При теб.
474
00:55:39,925 --> 00:55:42,615
Е?
– Не ме ли познаваш?
475
00:55:42,765 --> 00:55:46,075
Не те познавам.
– Да пийнем ли?
476
00:55:46,805 --> 00:55:49,305
Да пийнем.
477
00:55:59,925 --> 00:56:04,026
И аз не те познах веднага.
– Така ли?
478
00:56:04,365 --> 00:56:06,415
Защо си обръсна мустаците?
479
00:56:06,565 --> 00:56:10,683
Какво?
– Защо си обръсна мустаците, глупчо?
480
00:56:12,685 --> 00:56:16,575
На кого?
– Простете, с кого имам чест?
481
00:56:16,725 --> 00:56:20,135
Ладиженский, Евгений Николаевич,
съученик на този глупчо.
482
00:56:20,285 --> 00:56:23,702
Защо Володя си е обръснал мустаците?
– Мустаците ли?
483
00:56:24,085 --> 00:56:28,255
Сеня, обясни на другаря защо Володя
си е обръснал мустаците.
484
00:56:28,405 --> 00:56:32,135
Имаме много малко време. Пий!
485
00:56:32,285 --> 00:56:34,635
Сеня ли?
486
00:56:45,605 --> 00:56:49,077
Извинете, припознал съм се.
487
00:56:49,525 --> 00:56:53,200
Мустаци ще ви отиват също
като на Володка Тренкин.
488
00:56:53,405 --> 00:56:58,415
Другарю, кога ви е самолетът?
– Да, време е.
489
00:56:58,565 --> 00:57:01,875
Като дойдете при нас на Колима...
490
00:57:03,605 --> 00:57:06,255
Като дойдете при нас на Колима,
заповядайте на гости.
491
00:57:06,405 --> 00:57:09,636
Не, по-добре вие при нас!
– Хайде, със здраве!
492
00:57:13,045 --> 00:57:17,055
Добре, че не е контрабандист.
Приятен човек.
493
00:57:17,205 --> 00:57:20,276
Защо така се напих?
494
00:57:23,085 --> 00:57:26,680
Сеня? Стигна ли до състоянието?
495
00:57:27,205 --> 00:57:29,295
До какво?
– До необходимото?
496
00:57:29,445 --> 00:57:31,975
Не.
– Тогава още по чашка.
497
00:57:32,125 --> 00:57:34,500
Повече няма да пия.
– Трябва.
498
00:57:34,650 --> 00:57:37,683
Край!
– Сеня...
499
00:57:38,085 --> 00:57:43,495
Ти мен уважаваш ли ме?
– Уважавам те, но няма да пия.
500
00:57:43,645 --> 00:57:47,778
Тогава ще те ухапя.
– Хапи!
501
00:57:52,325 --> 00:57:56,115
Наоколо има хора, Леша.
502
00:57:58,445 --> 00:58:02,316
А с дивеча ще пиеш ли?
– С него да.
503
00:58:02,605 --> 00:58:07,545
Федя, дивечът!
504
00:58:13,845 --> 00:58:18,655
Това дивеч ли е?
– Дивеч е!
505
00:58:19,405 --> 00:58:21,255
Дивечът не върви с водка.
– А с какво?
506
00:58:21,405 --> 00:58:23,680
Ами това...
– Разбрах!
507
00:58:23,845 --> 00:58:26,518
Федя, по 150 шампанско и край.
508
00:58:26,765 --> 00:58:29,325
За теб!
– Благодаря.
509
00:58:31,205 --> 00:58:34,003
Май ви е време да се поосвежите?
510
00:58:34,445 --> 00:58:37,535
Сеня, чуваш ли, време е
да се освежим. Бързо, тръгваме.
511
00:58:37,685 --> 00:58:39,935
А дивечът?
– Дивечът няма да отлети, печен е.
512
00:58:40,085 --> 00:58:43,282
Бързо. Мирувай, бързо.
513
00:58:43,535 --> 00:58:46,447
Право на север, към 50 метра.
Бързичко.
514
00:58:47,255 --> 00:58:49,766
Какво?
515
00:58:52,255 --> 00:58:54,555
Сеня!
516
00:59:04,375 --> 00:59:06,725
Песента за зайците!
517
00:59:09,895 --> 00:59:14,646
В тъмносинята гора,
където тревички се поклащат,
518
00:59:14,895 --> 00:59:19,332
има дъбове магьосници
и танцуват листа.
519
00:59:19,655 --> 00:59:23,648
На поляната в полунощ
зайците трева косяха
520
00:59:23,815 --> 00:59:29,128
и напяваха странни слова:
521
00:59:29,535 --> 00:59:34,042
Все ни е едно, все ни е едно,
522
00:59:34,192 --> 00:59:38,465
нека се боим от вълка и совата.
523
00:59:38,615 --> 00:59:42,987
В тоз злокобен час
работата ни спори –
524
00:59:43,137 --> 00:59:47,625
косим и не даваме пет пари!
525
00:59:47,775 --> 00:59:52,769
А дъбовете магьосници
шепнат нещо в мъглата
526
00:59:53,015 --> 00:59:57,213
при отровните блата,
в чиято сянка стоят.
527
00:59:57,495 --> 01:00:01,454
Косят зайците трева на поляната
и не дават пет пари,
528
01:00:01,695 --> 01:00:06,689
но от страх все по-бързо
песничката пеят.
529
01:00:07,175 --> 01:00:11,249
Все ни е едно, все ни е едно,
530
01:00:11,399 --> 01:00:15,465
нека се боим от вълка и совата.
531
01:00:15,615 --> 01:00:19,848
В тоз злокобен час
работата ни спори –
532
01:00:19,998 --> 01:00:23,745
косим вълшебния трънак.
533
01:00:23,895 --> 01:00:27,885
Все ни е едно, все ни е едно,
534
01:00:28,035 --> 01:00:31,345
твърдо вярваме в древната мълва.
535
01:00:31,495 --> 01:00:35,044
По-смел ще стане тоз,
който три пъти в годината
536
01:00:35,215 --> 01:00:38,632
в най-злокобен час
коси и не дава пет пари.
537
01:01:47,295 --> 01:01:51,025
Налага се да се взимат мерки.
А какво да направим? Пиянство, побой.
538
01:01:51,175 --> 01:01:56,044
Но нали знаете, Варвара Сергеевна...
– Знам всичко по-добре от вас.
539
01:01:56,295 --> 01:01:58,185
Откъде има той пари?
540
01:01:58,335 --> 01:02:01,133
Поканил го е приятел.
Бил получил премия.
541
01:02:01,295 --> 01:02:06,847
За едно строшено огледало мъжът ви
е платил 97 рубли и 18 копейки.
542
01:02:07,015 --> 01:02:09,654
Откъде има толкова пари?
543
01:02:09,935 --> 01:02:13,769
След завръщането си оттам
вашият мъж стана друг.
544
01:02:14,215 --> 01:02:18,686
Пагубното влияние на Запада,
тези идиотски играчки!
545
01:02:18,935 --> 01:02:23,167
А тази странна фраза:
"Кучето е приятел на човека"!
546
01:02:23,815 --> 01:02:26,204
Странно е, да не кажа нещо повече.
547
01:02:26,455 --> 01:02:28,810
А това?
Елементи на сладък живот?
548
01:02:28,975 --> 01:02:33,185
И знаете ли, не бих се учудила,
ако утре се окаже,
549
01:02:33,335 --> 01:02:38,614
че мъжът ви тайно
си има любовница.
550
01:02:38,855 --> 01:02:41,130
Какво?
551
01:03:41,775 --> 01:03:44,573
Това твое ли е?
– Мое е.
552
01:03:44,775 --> 01:03:47,926
Откъде?
– Оттам.
553
01:03:49,295 --> 01:03:51,847
Оттам ли?
554
01:03:54,175 --> 01:03:58,134
Завербували са го!
Но как е могъл?
555
01:03:59,135 --> 01:04:01,451
Та той е толкова доверчив.
556
01:04:02,375 --> 01:04:06,462
Ръката! Измъчвали са го!
Как не се досетих по-рано!
557
01:04:06,695 --> 01:04:08,305
Боже мой!
558
01:04:08,455 --> 01:04:11,527
Все ни е едно...
559
01:04:13,575 --> 01:04:18,444
Какво да правя? А децата?
Какво ще стане с тях?
560
01:04:18,695 --> 01:04:20,965
Какъв позор!
561
01:04:22,495 --> 01:04:25,496
Има само един изход.
562
01:04:25,855 --> 01:04:28,411
Само един.
563
01:04:29,855 --> 01:04:32,273
Само един.
564
01:04:43,415 --> 01:04:46,088
Стига ти!
565
01:04:46,815 --> 01:04:51,764
Шампанско сутрин пият
или аристократите, или дегенератите!
566
01:05:01,495 --> 01:05:03,972
Да вървим при шефа.
567
01:05:05,855 --> 01:05:08,653
Не мога в този вид.
568
01:05:09,295 --> 01:05:11,767
Аз трябва...
569
01:05:12,415 --> 01:05:15,905
... да взема вана,
да изпия чашка кафе...
570
01:05:16,055 --> 01:05:22,245
Ще имаш там и вана, и кафе,
и какао с чай.
571
01:05:22,395 --> 01:05:24,831
Да вървим!
572
01:05:26,815 --> 01:05:29,249
Да вървим, Леша.
573
01:05:48,735 --> 01:05:51,807
Надя, Наденка!
574
01:05:53,415 --> 01:05:55,945
Успокой се.
575
01:05:56,695 --> 01:05:59,209
Имаш изход.
– Така ли?
576
01:05:59,415 --> 01:06:02,646
Трябва да отидеш
и сам да си признаеш.
577
01:06:02,855 --> 01:06:05,905
Какво?
– Измяната!
578
01:06:06,775 --> 01:06:10,747
Позор на пияницата
и скандалджията С. С. Горбунков
579
01:06:20,055 --> 01:06:23,505
Как можа да си помислиш това,
жено моя, майка на децата ми!
580
01:06:23,655 --> 01:06:27,953
О, Господи! Тежко ми!
– А какво трябваше да си помисля?
581
01:06:28,115 --> 01:06:33,093
Каквото си искаш, само не това!
Тежко ми!
582
01:06:33,255 --> 01:06:38,454
Откъде имаш пистолет и пари?
– Млъкни, нещастнице!
583
01:06:39,375 --> 01:06:41,875
Сеня...
584
01:06:42,495 --> 01:06:45,692
Кажи ми откъде са
пистолетът и парите?
585
01:06:46,895 --> 01:06:50,267
Моля те, Сеня. Кажи.
586
01:06:51,415 --> 01:06:55,251
Ще ти кажа. Но никому ни дума.
– Заклевам се!
587
01:06:57,895 --> 01:06:59,945
Това е държавна тайна.
588
01:07:00,095 --> 01:07:04,316
Пистолетът и парите получих
за изпълнението на отговорна задача.
589
01:07:04,495 --> 01:07:08,554
Каква?
– Не мога да ти кажа. Засега.
590
01:07:08,755 --> 01:07:11,300
Като му дойде времето, ще разбереш.
591
01:07:11,455 --> 01:07:14,110
Може даже да ме...
592
01:07:14,455 --> 01:07:17,073
... наградят.
593
01:07:18,855 --> 01:07:21,332
Посмъртно.
594
01:07:22,815 --> 01:07:25,689
Шикозен план, шефе!
595
01:07:26,135 --> 01:07:29,964
В 12,00 всичко ще е готово.
596
01:07:30,335 --> 01:07:32,927
Гениално!
597
01:07:49,215 --> 01:07:51,853
Добър ден.
598
01:07:55,855 --> 01:07:59,105
Добър ден!
– Бонжур, мадам.
599
01:07:59,255 --> 01:08:00,825
Пардон.
600
01:08:00,975 --> 01:08:04,425
Щастлив съм да ви посрещна
в този скромен, уютен...
601
01:08:04,675 --> 01:08:07,306
Здрасти, малкия.
602
01:08:09,295 --> 01:08:12,892
Праща ме шефа.
– Всичко е готово.
603
01:08:13,655 --> 01:08:17,889
По същество!
– Паспортът е готов.
604
01:08:19,535 --> 01:08:21,625
Мястото?
– Хотел "Атлантик".
605
01:08:21,775 --> 01:08:24,948
Влизаш в стаята, платена е.
606
01:08:25,455 --> 01:08:28,013
Клиентът?
607
01:08:28,615 --> 01:08:31,793
Анфас, профил.
608
01:08:35,175 --> 01:08:37,784
Хонорарът?
609
01:08:39,615 --> 01:08:42,171
Това беше само аванс.
610
01:08:48,895 --> 01:08:52,649
Стига една таблетка.
611
01:08:55,575 --> 01:08:58,105
Кажете, ако обичате...
612
01:08:58,255 --> 01:09:02,030
Нямате ли такъв, но без крила?
– За съжаление, не.
613
01:09:02,195 --> 01:09:04,973
Значи нямате. Ще търсим.
614
01:09:10,015 --> 01:09:13,265
Нямате ли такъв,
но със седефени копчета?
615
01:09:13,415 --> 01:09:17,361
За съжаление, нямаме.
– Не? Ще търсим.
616
01:09:32,935 --> 01:09:37,526
Мен ли викате?
– Да. Извинете.
617
01:09:37,895 --> 01:09:41,604
Подочух... Случайно имам това,
което търсите.
618
01:09:41,895 --> 01:09:46,532
Точно със седефени копчета.
Само че е в хотела.
619
01:09:46,695 --> 01:09:50,510
Много ли ви трябва?
Тогава ще ви дам адреса.
620
01:09:50,735 --> 01:09:54,823
Живея в хотел "Атлантик",
съвсем наблизо е.
621
01:10:02,095 --> 01:10:05,644
В девет часа устройва ли ви?
Чудесно.
622
01:10:06,255 --> 01:10:08,573
Заповядайте.
623
01:10:08,775 --> 01:10:11,648
Много ще ви чакам.
624
01:10:15,655 --> 01:10:20,371
Точно в девет, хотел "Атлантик",
стая 327, Анна Сергеевна.
625
01:10:20,535 --> 01:10:25,145
Точно в девет...
Май захапа голямата риба.
626
01:10:25,295 --> 01:10:28,134
Как изглежда?
– Тя ли?
627
01:10:31,075 --> 01:10:35,607
Ясно. Внимавайте да не повторите
вчерашната грешка.
628
01:10:35,775 --> 01:10:37,825
Аз по принцип не пия,
един приятел ме покани.
629
01:10:37,975 --> 01:10:39,905
Впрочем, как е той след вчера?
630
01:10:40,055 --> 01:10:43,472
Не знам, не ми е звънил. Добър човек.
– Мислите ли?
631
01:10:43,695 --> 01:10:46,425
Добре, идете в хотела и действайте
според обстоятелствата.
632
01:10:46,575 --> 01:10:51,366
Възможно е да има съучастници.
Проверете! Оръжието с вас ли е?
633
01:10:53,215 --> 01:10:56,985
Психологическото.
– Ще ви чуят. Дайте бележката.
634
01:11:01,775 --> 01:11:05,529
Френски – "Шанел №5".
Да вървим!
635
01:11:44,695 --> 01:11:48,505
Къде тръгна?
Специалната задача?
636
01:11:49,255 --> 01:11:52,770
Бъди внимателен, чуваш ли?
– Всичко ще бъде наред.
637
01:11:53,015 --> 01:11:55,415
Сеня!
638
01:12:07,815 --> 01:12:10,215
Тръгвам.
639
01:12:24,986 --> 01:12:27,730
Хотел "Атлантик"
640
01:12:31,535 --> 01:12:34,046
Клиентът дойде.
– Хубаво.
641
01:12:44,975 --> 01:12:47,535
Пети, пети, той влезе!
Приемам.
642
01:12:48,455 --> 01:12:50,886
Разбрах ви.
643
01:13:03,335 --> 01:13:09,808
Хотел, стая 327,
Анна Сергеевна, 9,00 часа.
644
01:13:13,855 --> 01:13:16,332
Да, влизайте!
645
01:13:32,215 --> 01:13:34,265
А, дойдохте ли?
– Добър вечер.
646
01:13:34,415 --> 01:13:37,004
Седнете за малко.
Аз ей сега.
647
01:13:56,535 --> 01:13:59,493
Какво ви е?
648
01:14:00,175 --> 01:14:03,929
Ами... копчето на маншета падна.
649
01:14:04,895 --> 01:14:07,568
Ето. Измъкна се.
650
01:14:08,335 --> 01:14:10,725
Така ме изплашихте.
651
01:14:10,875 --> 01:14:13,531
Нека ви помогна.
652
01:14:15,495 --> 01:14:19,727
Помислих си, че нещо е станало.
Чуйте как ми тупти сърцето!
653
01:14:20,015 --> 01:14:22,615
Тупка ли?
654
01:14:23,415 --> 01:14:27,635
Тупка ли?
– Тупка.
655
01:14:28,055 --> 01:14:31,934
Внимавай за сигнала. Щом заспи,
тя ще загаси светлината.
656
01:14:32,175 --> 01:14:33,785
Льолик, ами ако той си тръгне?
657
01:14:33,935 --> 01:14:36,305
Леша, ти би ли си тръгнал
от такава жена?
658
01:14:36,455 --> 01:14:38,865
Не, но той е верен мъж.
– Както казва шефът:
659
01:14:39,015 --> 01:14:43,725
"Няма мъж, който поне за час
да не мечтае да бъде ерген"!
660
01:14:45,735 --> 01:14:48,330
Внимавай за сигнала!
661
01:15:16,615 --> 01:15:19,204
Нали бяхме за халата?
662
01:15:20,095 --> 01:15:23,865
Не ви казах. Една приятелка
ще го донесе всеки момент.
663
01:15:24,015 --> 01:15:27,212
Нали не бързате?
– Не, не бързам.
664
01:15:31,815 --> 01:15:34,329
Какво ще кажете за чаша вино?
665
01:15:36,095 --> 01:15:39,531
Добре би било... бира.
666
01:15:40,895 --> 01:15:44,012
Не. Само вино.
667
01:16:27,305 --> 01:16:30,661
За нашето случайно запознанство.
668
01:16:33,545 --> 01:16:35,854
Пийте, пийте!
669
01:16:50,345 --> 01:16:52,915
А къде е приятелката ви?
Може би да мина утре?
670
01:16:53,065 --> 01:16:57,058
А за какво ни е тя?
Моят халат е почти същият!
671
01:16:59,625 --> 01:17:02,241
Погледнете!
672
01:18:38,185 --> 01:18:41,700
Не съм виновна аз!
673
01:18:42,265 --> 01:18:44,984
Той сам дойде!
674
01:19:24,425 --> 01:19:26,985
Видях я специалната ти задача.
675
01:19:27,625 --> 01:19:31,982
След такава чудовищна лъжа
не искам, нито мога да бъда с теб.
676
01:19:33,185 --> 01:19:36,803
Сигурна съм, че децата
ще ме разберат, когато пораснат.
677
01:19:37,065 --> 01:19:40,741
Молба за развод ще подам аз.
Сбогом.
678
01:19:51,355 --> 01:19:53,866
Добро утро, Семьон Семьонич.
679
01:19:58,955 --> 01:20:03,107
Трябва веднага да замина за Дубровка.
– Правилно, но не сега.
680
01:20:03,675 --> 01:20:06,365
Утре сутринта ще ви изпратим кола.
Както винаги, такси.
681
01:20:06,515 --> 01:20:09,285
В 8 часа удобно ли ви е?
– А защо не днес?
682
01:20:09,435 --> 01:20:13,269
Днес ще ви помоля нещо.
– Какво?
683
01:20:13,555 --> 01:20:16,005
Трябва непременно да се срещнете
с вашия приятел.
684
01:20:16,155 --> 01:20:18,725
Кой приятел?
– С когото бяхте за риба,
685
01:20:18,875 --> 01:20:20,845
в ресторанта...
– А, Генадий Петрович.
686
01:20:20,995 --> 01:20:24,285
Срещнете се с него и му подхвърлете,
687
01:20:24,435 --> 01:20:28,223
че утре в 8 сутринта
заминавате за Дубровка.
688
01:20:28,475 --> 01:20:32,707
А най-важното, кажете му
пак така между другото,
689
01:20:32,875 --> 01:20:36,311
че вдругиден ще ви свалят гипса.
690
01:20:37,635 --> 01:20:40,503
Гена?
– Да.
691
01:20:41,275 --> 01:20:45,746
А защо тогава не го...
– За да не изплашим по-голямата риба.
692
01:20:53,315 --> 01:20:55,605
Пардон.
693
01:20:55,755 --> 01:20:59,165
На 27 юли от 18 ч. ще се състои
другарски съд над пияницата
694
01:20:59,315 --> 01:21:03,245
и морално разлагащия се гражданин
С. С. Горбунков. След съда – танци
695
01:21:03,395 --> 01:21:07,645
Хубаво пеете!
– Ама и вие...
696
01:21:07,795 --> 01:21:11,465
Кажете, моля, отдавна ли познавате
гражданина С.С. Горбунков?
697
01:21:11,615 --> 01:21:14,445
За нещастие, от 10 години.
– И през всичките тях
698
01:21:14,595 --> 01:21:18,005
пиянстваше, вдигаше скандали и...
морално се разлагаше?
699
01:21:18,155 --> 01:21:21,925
А, не. През цялото това време
той изкусно се маскираше
700
01:21:22,075 --> 01:21:23,965
като порядъчен човек.
Аз не му вярвах.
701
01:21:24,115 --> 01:21:26,285
И не вярвате на някого,
когото познавате?
702
01:21:26,435 --> 01:21:30,845
Не. Смятам, че на човек трябва
да се вярва само в краен случай!
703
01:21:30,995 --> 01:21:33,551
Така ли мислите?
– Да.
704
01:21:33,875 --> 01:21:37,392
А впрочем, вие какъв сте?
705
01:21:37,915 --> 01:21:42,094
Ами аз го знам по работа,
така да се каже, колеги сме.
706
01:21:42,275 --> 01:21:45,408
Ясно. Другар по чашка.
707
01:21:48,515 --> 01:21:51,791
Хайде, изчезвай оттук! Миша.
708
01:21:51,955 --> 01:21:54,285
Както се казва, хващай пътя!
– Добре, отивам си.
709
01:21:54,435 --> 01:21:57,685
Само още един въпрос.
Добре ли сте го залепили това?
710
01:21:57,835 --> 01:22:02,286
Няма страшно, няма да падне.
– А сега го махнете!
711
01:22:02,795 --> 01:22:08,864
Шефе, всичко пропадна!
Свалят гипса, клиентът си заминава.
712
01:22:09,275 --> 01:22:11,789
Ще го убия, ще го...
713
01:22:20,235 --> 01:22:24,085
Добро утро, Семьон Семьонич.
Къде сте тръгнали толкова рано?
714
01:22:24,235 --> 01:22:26,995
При моите, в Дубровка.
715
01:22:27,955 --> 01:22:32,134
Кой е поръчал такси за Дубровка?
– Аз.
716
01:22:32,975 --> 01:22:35,493
Сядайте.
717
01:22:36,225 --> 01:22:38,934
Тръгвам.
– Всичко хубаво.
718
01:22:56,625 --> 01:22:58,836
Михал Иванич не успя ли да дойде?
719
01:23:00,425 --> 01:23:02,977
А Володя?
720
01:23:03,145 --> 01:23:05,622
Заети са.
721
01:23:06,985 --> 01:23:09,555
А вие какво звание имате?
– Какво звание?
722
01:23:09,705 --> 01:23:12,583
Като на Володя –
лейтенант от милицията.
723
01:23:14,545 --> 01:23:18,299
Лейтенант съм, старши.
724
01:23:20,025 --> 01:23:22,355
Др. старши лейтенант,
разрешете пред жената
725
01:23:22,505 --> 01:23:25,835
да ви наричам така по звание:
"Др. старши лейтенант".
726
01:23:25,985 --> 01:23:28,195
За по-солидно. Може ли?
727
01:23:28,345 --> 01:23:31,178
Разрешавам.
– Благодаря.
728
01:23:31,465 --> 01:23:34,315
Непременно й кажете,
че съм изпълнявал специална задача
729
01:23:34,465 --> 01:23:37,315
в ресторанта и най-важното,
в хотела.
730
01:23:37,465 --> 01:23:41,353
За да не се притеснява,
утре ще го свалят.
731
01:23:41,585 --> 01:23:45,737
Но не й говорете за контрабандисти,
злато и диаманти.
732
01:23:47,345 --> 01:23:51,099
Не, това не мога да поема.
– Другарю старши лейтенант!
733
01:23:51,345 --> 01:23:54,894
Трябва да се посъветвам с шефа...
с началството.
734
01:23:55,105 --> 01:23:58,461
С Михал Иванич?
– Да, с Михал Иванич.
735
01:24:01,065 --> 01:24:03,654
Поздрави на Михал Иванич.
736
01:24:04,265 --> 01:24:07,735
Ало, шефе, аз съм.
737
01:24:07,905 --> 01:24:12,137
Шефе! Аз съм, Льолик!
738
01:24:12,665 --> 01:24:15,195
Замина за Дубровка преди 20 минути.
739
01:24:15,345 --> 01:24:20,499
С такси, бежова волга,
номер 28-70-00.
740
01:24:22,145 --> 01:24:24,943
Всичко разбрах.
741
01:24:25,305 --> 01:24:27,739
Леша е на деветнайсетата верста.
742
01:24:28,105 --> 01:24:30,315
Значи без него.
743
01:24:30,465 --> 01:24:36,062
Разбрах. Започваме да действаме
без шумотевица по новия план.
744
01:24:36,385 --> 01:24:38,957
Това е всичко.
745
01:24:45,705 --> 01:24:49,095
Е, как е?
– Поздрави от Михал Иванич.
746
01:24:49,305 --> 01:24:50,835
Благодаря. Е, какво?
747
01:24:50,985 --> 01:24:53,624
Всичко ще бъде наред.
Даже още по-добре.
748
01:24:53,825 --> 01:24:58,137
При жена си ще отидете като нов.
Без гипс, без много шумотевица.
749
01:24:58,305 --> 01:25:01,820
Михал Иванич разреши
да свалим гипса днес.
750
01:25:02,505 --> 01:25:03,955
Хванали сте го!
– Хванахме го!
751
01:25:04,105 --> 01:25:06,894
А кой е той?
– Смотаняк.
752
01:25:11,105 --> 01:25:14,142
Защо да се връщаме?
Няма да губим време.
753
01:25:14,385 --> 01:25:17,183
Имаме точка по пътя,
там ще свалим гипса.
754
01:25:17,385 --> 01:25:20,155
Както казва нашият скъп шеф,
Михаил Иванович,
755
01:25:20,305 --> 01:25:23,588
"Кови желязото,
без да се отдалечаваш от сейфа".
756
01:25:25,185 --> 01:25:29,656
Бързичко ще свалим гипса,
ще го измъкнем в пълен ред.
757
01:25:29,857 --> 01:25:33,035
Др. ст. лейтенант, моля
ценностите да са под опис.
758
01:25:33,185 --> 01:25:35,035
Що за разговор?
По всички правила!
759
01:25:35,185 --> 01:25:39,701
Опис, протокол, предал, приел,
отпечатъци на пръстите...
760
01:26:24,225 --> 01:26:26,835
Операцията ще отнеме
не повече от 15 мин.
761
01:26:26,985 --> 01:26:32,855
Нека се размеква. А аз дотогава
ще събера вехториите.
762
01:26:33,225 --> 01:26:36,035
Какво да се прави.
– Страшно оборудване си имате.
763
01:26:36,185 --> 01:26:38,435
Да, налага се да сменим мястото.
764
01:26:38,585 --> 01:26:43,495
Началството заповяда
да сменим точката.
765
01:26:43,705 --> 01:26:46,877
Сменяме базата. Това е.
766
01:26:50,785 --> 01:26:55,142
Мустакът ви се отлепи.
– Благодаря.
767
01:26:55,705 --> 01:26:58,336
Горе ръцете!
768
01:28:06,825 --> 01:28:09,817
Седми, какво виждате по трасето?
Докладвайте.
769
01:28:10,025 --> 01:28:12,315
Тук седми, докладвам:
770
01:28:12,465 --> 01:28:16,424
В посока към града се движи
автоцистерна с мляко.
771
01:28:16,745 --> 01:28:21,216
Такси не е открито.
Продължавам огледа. Приемам.
772
01:28:42,185 --> 01:28:45,063
Край на първа част
773
01:28:46,885 --> 01:28:51,734
ДИАМАНТЕНАТА РЪКА
774
01:28:52,105 --> 01:28:54,355
Кинороман в две части
775
01:28:54,505 --> 01:28:57,195
из живота на контрабандистите
с пролог и епилог
776
01:28:57,345 --> 01:29:01,342
Кратко съдържание
на първа част
777
01:29:03,845 --> 01:29:07,090
Втора част
ГИПСИРАНИЯТ КРАК
778
01:30:05,145 --> 01:30:08,035
Седми, седми, бежово такси
не е влизало в Дубровка.
779
01:30:08,185 --> 01:30:10,858
Огледайте 45-и квадрант.
780
01:30:18,145 --> 01:30:20,395
Стойте!
781
01:30:20,545 --> 01:30:23,457
Спрете! Почакайте!
782
01:30:29,745 --> 01:30:33,195
Моля ви, откарайте ме до града.
– Какво се е случило?
783
01:30:33,345 --> 01:30:35,555
Работа от държавно значение.
Може би ме преследват.
784
01:30:35,705 --> 01:30:38,697
Добре, ще ви откарам.
– По-бързо!
785
01:30:39,105 --> 01:30:41,744
По-бързо!
– Но аз все още се уча.
786
01:30:41,905 --> 01:30:44,355
Хайде, че времето...
– Времето е пари.
787
01:30:44,505 --> 01:30:47,315
Както казват:
"Видиш ли пари, време не губи!"
788
01:30:47,465 --> 01:30:50,681
"Кови желязото, без да се
отдалечаваш от сейфа!'
789
01:30:51,505 --> 01:30:56,215
Горе ръцете! И двамата!
Ще ви убия!
790
01:31:11,905 --> 01:31:14,295
Напразно се стараха.
Там няма диаманти.
791
01:31:14,445 --> 01:31:16,861
Как така няма?
– Ами така.
792
01:31:17,065 --> 01:31:18,675
Откъде знаехте, че са били там?
793
01:31:18,825 --> 01:31:21,275
И оня със залепените мустаци
мислеше същото.
794
01:31:21,425 --> 01:31:24,019
Те отдавна са в милицията, шефе!
795
01:31:24,345 --> 01:31:27,462
Стойте, идиоти!
796
01:31:27,825 --> 01:31:30,817
Както казваше един мой познат...
797
01:31:31,185 --> 01:31:35,663
... вече покойник:
"Знаех твърде много."
798
01:31:37,265 --> 01:31:39,984
Пети, тук седми. Докладвам:
799
01:31:40,185 --> 01:31:44,383
По горския път с голяма скорост
по посока на държавната граница
800
01:31:44,585 --> 01:31:47,764
се движи москвич с вишнев цвят.
Приемам.
801
01:31:47,973 --> 01:31:50,050
Технически пункт
Почивен ден
802
01:31:50,345 --> 01:31:54,384
Седми, слушай моята заповед!
803
01:32:24,345 --> 01:32:28,035
Майчице! Льолик, спри!
804
01:32:28,185 --> 01:32:30,715
Спокойно, Козлодоя!
805
01:32:30,865 --> 01:32:34,062
Всички ще се приземим!
806
01:34:08,263 --> 01:34:10,824
Превод
ТРУД
807
01:34:11,125 --> 01:34:14,725
Редактор, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
808
01:34:14,926 --> 01:34:18,800
2023 ©