1 00:00:12,405 --> 00:00:17,877 ДИАМАНТЕНАТА РЪКА 2 00:00:18,185 --> 00:00:20,782 Кинороман в две части 3 00:00:20,945 --> 00:00:24,378 из живота на контрабандистите с пролог и епилог 4 00:00:24,528 --> 00:00:27,649 Сценарий МОРИС СЛОБОДСКИ ЯКОБ КОСТЮКОВСКИ и ЛЕОНИД ГАЙДАЙ 5 00:00:27,799 --> 00:00:30,924 Режисьор ЛЕОНИД ГАЙДАЙ 6 00:00:31,174 --> 00:00:36,150 Оператор ИГОР ЧОРНИХ 7 00:00:39,944 --> 00:00:42,404 Музика АЛЕКСАНДЪР ЗАЦЕПИН 8 00:01:12,278 --> 00:01:15,758 "Мосфилм" благодари на всички предоставили за снимките на филма 9 00:01:15,958 --> 00:01:18,917 истински диаманти и злато 10 00:01:19,337 --> 00:01:22,542 Филмът е заснет с полускрита камера 11 00:01:33,903 --> 00:01:36,155 Аптека 12 00:01:53,825 --> 00:01:57,260 Добре дошли! 13 00:03:41,845 --> 00:03:44,935 ДИАМАНТЕНАТА РЪКА 14 00:03:45,140 --> 00:03:47,854 С участието на НИНА ТРЕБЕШКОВА 15 00:03:48,054 --> 00:03:50,498 НОНА МОРДЮКОВА СВЕТЛАНА СВЕТЛИЧНА 16 00:03:50,699 --> 00:03:53,410 АНАТОЛИ ПАПАНОВ АНДРЕЙ МИРОНОВ 17 00:03:53,560 --> 00:03:57,671 СТАНИСЛАВ ЧЕКАН ВЛАДИМИР ГУЛЯЕВ и др. 18 00:04:22,241 --> 00:04:27,684 С участието на ЮРИ НИКУЛИН 19 00:04:27,834 --> 00:04:32,242 Първа част ДИАМАНТ ПОЧТИ НЕ СЕ ВИЖДА 20 00:05:22,885 --> 00:05:26,775 Драги радиослушатели, водя репортажа си от нашето пристанище. 21 00:05:26,925 --> 00:05:29,415 След няколко минути този красив белоснежен лайнер 22 00:05:29,565 --> 00:05:31,095 ще се отправи в поредния си круиз, 23 00:05:31,245 --> 00:05:34,295 приемайки в луксозните си каюти голяма група съветски туристи 24 00:05:34,445 --> 00:05:37,084 в най-вълнуващото им пътешествие. 25 00:05:37,285 --> 00:05:39,719 Извинете, моля. Здравейте. 26 00:05:39,885 --> 00:05:43,615 Моля, кажете си името и презимето. – Семьон Семьонович Горбунков. 27 00:05:43,765 --> 00:05:46,875 А къде работите? – Старши икономист в "Нипрориба". 28 00:05:47,025 --> 00:05:51,799 Приятно ми е. Семьон Семьонич, какво ще кажете на слушателите ни, 29 00:05:52,005 --> 00:05:56,157 преди да се отправите в това вълнуващо пътешествие? 30 00:05:56,565 --> 00:06:00,895 Честно казано, не ми се пътуваше. Мислех да купя палто на жената. 31 00:06:01,045 --> 00:06:05,175 Не, то ще почака. Мисля, че главното е да се разгледа света. 32 00:06:05,325 --> 00:06:09,358 А той все работи ли, работи... Палтото ще почака. 33 00:06:09,525 --> 00:06:11,815 Значи досега никога... – Разбира се, не е бил. 34 00:06:11,965 --> 00:06:14,535 По-далече от Дубровка не сме пътували. 35 00:06:14,685 --> 00:06:17,175 Значи и вие излизате зад граница за първи път. 36 00:06:17,325 --> 00:06:20,655 Не, аз не отивам никъде. – Изпращаме татко! 37 00:06:21,786 --> 00:06:24,917 "Фиш стрийт". "Рибна улица". 38 00:06:25,125 --> 00:06:27,175 Аптека "Чиканук". – Льолик, всичко помня. 39 00:06:27,325 --> 00:06:30,575 Всичко трябва да е достоверно. Падаш, подхлъзваш се... 40 00:06:30,725 --> 00:06:35,279 "Дяволите да го вземат!" Не, обратно. – Внимавай да не сбъркаш! 41 00:06:35,525 --> 00:06:37,535 Травмата, всичко да е достоверно. 42 00:06:37,685 --> 00:06:42,878 Както казва скъпият ни шеф: "В работата ни главното е реализмът". 43 00:06:45,965 --> 00:06:47,735 Е... 44 00:06:47,885 --> 00:06:51,002 Време е, туристе. 45 00:07:05,085 --> 00:07:08,236 Недей. Върви. 46 00:07:10,285 --> 00:07:12,694 Добър ден. 47 00:07:12,845 --> 00:07:16,315 Каюта 16 ли е, или съм сбъркал? – Шестнайсета е! 48 00:07:16,525 --> 00:07:19,295 Вие също ли ще пътувате тук? – Козодоев, Генадий Петрович. 49 00:07:19,445 --> 00:07:23,154 Приятно ми е – Горбунков, Семьон Семьонович. 50 00:07:23,365 --> 00:07:26,055 Надявам се да се сприятелим. – Разбира се! 51 00:07:26,205 --> 00:07:28,958 Взехте ли някакви сувенири? – Не, не... 52 00:07:29,205 --> 00:07:32,197 А аз взех! – Водка ли? 53 00:08:01,945 --> 00:08:05,855 ... Седми ден от вълнуващото пътешествие... 54 00:08:06,005 --> 00:08:08,535 А аз обичам песента за зайците. – За кого? 55 00:08:08,685 --> 00:08:12,978 За зайците. – Сеня, за зайците е демоде. 56 00:08:13,405 --> 00:08:16,094 Остров "Неудачник". 57 00:08:28,325 --> 00:08:34,036 Целият потънал във зеленина, остров "Неудачник" има в океана. 58 00:08:34,245 --> 00:08:39,797 Остров "Неудачник" има в океана, целият потънал във зеленина. 59 00:08:40,005 --> 00:08:45,557 Там живеят диваци нещастни добри отвътре, но на вид ужасни. 60 00:08:45,765 --> 00:08:51,283 Добри отвътре, но на вид ужасни са тамошните диваци нещастни. 61 00:08:51,445 --> 00:08:56,963 Каквото и да правят, все не им върви. Явно в понеделник са се родили. 62 00:08:57,165 --> 00:09:02,683 Явно в понеделник са се родили – каквото и да правят, все не им върви. 63 00:09:02,925 --> 00:09:08,557 Крокодилът бяга, не расте кокос. Молят се на бог със сълзи на очи. 64 00:09:08,765 --> 00:09:14,362 Молят се на бог със сълзи на очи – крокодилът бяга, не расте кокос. 65 00:09:14,525 --> 00:09:20,122 Сякаш не може животът без делник – отменили те деня понеделник. 66 00:09:20,285 --> 00:09:25,962 Отменили те деня понеделник – сякаш не може животът без делник. 67 00:09:26,125 --> 00:09:31,597 И на този остров няма календар. Малки и големи отиват нахалост така. 68 00:09:31,805 --> 00:09:37,801 Малки и големи отиват нахалост така – проклетият остров няма календар. 69 00:09:37,965 --> 00:09:43,244 И от късна доба чак до сутринта горките диваци оплакват свойта съдба. 70 00:09:43,405 --> 00:09:49,594 Плачат и проклинат своята беда в неудачен ден, в година никоя. 71 00:10:12,925 --> 00:10:17,883 Накрая, последното чуждо пристанище преди завръщането в родината... 72 00:11:07,525 --> 00:11:13,365 И така, господа, намираме се в така наречения Стар град. 73 00:11:13,565 --> 00:11:19,162 По времето на император Шимуншин Шах Трети, 74 00:11:19,525 --> 00:11:25,043 тук, на тези хълмове, е бил разположен великолепен комплекс, 75 00:11:25,285 --> 00:11:30,723 включващ дворец и храмове с две минарета... 76 00:11:47,925 --> 00:11:51,918 Ти полудя ли? – Тя казва, че нещо е станало... 77 00:11:54,805 --> 00:11:56,895 Ай-лю-лю после! Но не, в никакъв случай! 78 00:11:57,045 --> 00:11:59,415 Може нещо да й трябва? – После ще ти кажа какво й трябва. 79 00:11:59,565 --> 00:12:02,215 Лейди, сеньора, фрау, мис, за съжаление нищо няма да излезе! 80 00:12:02,365 --> 00:12:05,835 Русо туристо облико на морала! Ферщеен? 81 00:12:06,005 --> 00:12:08,473 Това е. Бързо! – Ама какво й трябва? 82 00:12:14,845 --> 00:12:20,761 Нека ви благодаря, Николай Иванич, за безкрайно интересната екскурзия! 83 00:12:28,165 --> 00:12:31,735 Внимание, другари, сега имате свободно време. 84 00:12:31,885 --> 00:12:34,815 Може да се поразходите из града, но имайте предвид – 85 00:12:34,965 --> 00:12:39,004 точно в 17,00 всички да са на парахода. 86 00:12:39,165 --> 00:12:41,838 Без закъснение. Ясно ли е? Това е. 87 00:12:42,165 --> 00:12:45,123 Леша! 88 00:12:47,205 --> 00:12:50,515 Защо ме заряза? – Как така? Чакам те! 89 00:12:51,205 --> 00:12:53,643 Натам. 90 00:13:13,085 --> 00:13:17,158 Къде е той? Мотае ли се някъде? – Спокойно, трябва да дойде. 91 00:13:19,205 --> 00:13:22,421 Паролата старата ли е? – "Да го вземат дяволите." 92 00:13:26,005 --> 00:13:30,442 Нали е от парахода "Михаил Светлов"? – Така ни казаха. 93 00:13:30,605 --> 00:13:32,880 Параходът тръгва след час! 94 00:13:36,525 --> 00:13:39,017 Млъкни! 95 00:13:44,805 --> 00:13:47,321 Извинете, разгорещих се. 96 00:14:10,565 --> 00:14:13,142 Знаеш ли.... 97 00:14:13,805 --> 00:14:16,205 Леша! 98 00:15:21,725 --> 00:15:24,197 Гражданко! 99 00:15:37,125 --> 00:15:38,455 Да го вземат дяволите! 100 00:15:38,605 --> 00:15:42,598 Да го вземат дяволите... 101 00:15:48,445 --> 00:15:50,322 Руски? – Да. 102 00:15:50,525 --> 00:15:53,198 "Михаил Светлов"? – Да, да... 103 00:16:07,805 --> 00:16:09,655 Какво му е? 104 00:16:09,805 --> 00:16:13,356 Наистина здраво се е подхлъзнал. Даже изгуби съзнание. 105 00:16:13,965 --> 00:16:16,483 Да започваме. 106 00:17:41,325 --> 00:17:43,759 "Михаил Светлов"! 107 00:17:46,725 --> 00:17:51,753 Да го вземат дяволите... 108 00:18:15,325 --> 00:18:21,956 Да го вземат дяволите! 109 00:18:33,845 --> 00:18:35,676 Руски? – Да, руски! 110 00:18:35,845 --> 00:18:38,803 "Михаил Светлов"? – Да, аз съм! 111 00:18:39,765 --> 00:18:44,122 Къде блееш, дърто магаре? – Но онзи също каза паролата. 112 00:18:48,405 --> 00:18:53,274 Следва непреводима игра на думи с местни идиоматични изрази. 113 00:18:57,685 --> 00:19:01,564 Другарю, добре е "ай-лю-лю", но цигел – времето... 114 00:19:21,685 --> 00:19:24,135 Онези кретени ме уверяваха, че е бил в безсъзнание. 115 00:19:24,285 --> 00:19:27,994 Значи смотанякът не знае нищо. Отлично. 116 00:19:41,765 --> 00:19:46,156 Ама какво е това? – Най-обикновена контрабанда. 117 00:19:46,405 --> 00:19:49,078 Какво? – Контрабанда. 118 00:19:49,565 --> 00:19:52,363 Недейте така, Семьон Семьонич. Спокойно. 119 00:19:52,605 --> 00:19:55,073 Пийнете. – Не пия. 120 00:19:55,325 --> 00:19:57,815 Четохте ли във вестник "Седмица" в раздела "За дома и семейството"? 121 00:19:57,965 --> 00:20:02,800 Лекарите препоръчват за успокояване на нервната система. Пийте! 122 00:20:05,245 --> 00:20:07,658 Пийте, пийте! 123 00:20:11,605 --> 00:20:14,135 Другарю капитан, какво да правя сега? 124 00:20:14,285 --> 00:20:16,895 Нищо. Почивайте, танцувайте, забавлявайте се. 125 00:20:17,045 --> 00:20:20,295 Само ви моля, за контрабандата нито дума на никого. 126 00:20:20,445 --> 00:20:22,015 Ами като ме питат за ръката? 127 00:20:22,165 --> 00:20:27,844 Ами кажете: подхлъзнах се, паднах... Скрито счупване... 128 00:20:28,045 --> 00:20:31,082 Загубих съзнание, а като се свестих – гипс! 129 00:20:32,205 --> 00:20:34,218 Подхлъзнах се, паднах, 130 00:20:34,368 --> 00:20:37,475 скрито счупване, загубих съзнание, свестих се – гипс! 131 00:20:37,625 --> 00:20:42,240 Правилно! А за това... ще съобщя, където трябва. 132 00:20:42,485 --> 00:20:44,903 Благодаря. 133 00:20:47,925 --> 00:20:51,917 Нима нищо не помниш? Внимателно! 134 00:20:52,125 --> 00:20:54,798 Защо? Помня! – Какво помниш? 135 00:20:55,165 --> 00:20:56,935 Подхлъзнах се... – Така... 136 00:20:57,085 --> 00:20:58,775 Загубих съзнание... – Така... 137 00:20:58,925 --> 00:21:01,873 А като се свестих – гипс! – Това ли е всичко? 138 00:21:03,125 --> 00:21:06,735 Да бях паднал вместо тебе! – Благодаря ти, Леша. 139 00:21:06,885 --> 00:21:09,615 Пази си ръката, Сеня. 140 00:21:09,765 --> 00:21:13,917 Надя ще се разстрои. – Такъв е "се ла ви", както казват... 141 00:21:16,925 --> 00:21:19,343 Прости ми, приятелю. 142 00:21:55,845 --> 00:21:59,804 Другарю, да тръгвам ли? – Да, тръгвайте, не пречете. 143 00:22:00,125 --> 00:22:02,755 Ама съвсем ли? – Да. 144 00:22:10,965 --> 00:22:13,638 Нима капитанът не ги е предупредил? 145 00:22:13,845 --> 00:22:16,037 Какво да правя? 146 00:22:16,645 --> 00:22:19,535 Ето го. Всичко е наред, стоката е като в сейф. 147 00:22:19,685 --> 00:22:21,323 А ключът? – Какво? 148 00:22:21,525 --> 00:22:25,095 Както казва любимият ни шеф: "Ако човек е идиот, това е за дълго!" 149 00:22:25,245 --> 00:22:30,035 Льолик, не разбирам за какво говориш. – Ей сега ще разбереш... при шефа. 150 00:22:43,965 --> 00:22:46,515 Долу ръцете! 151 00:23:06,565 --> 00:23:08,837 Къде отиваме? 152 00:23:09,605 --> 00:23:11,797 У дома. 153 00:23:14,205 --> 00:23:16,639 Значи сте били зад граница? 154 00:23:17,045 --> 00:23:19,601 Да, бях. 155 00:23:19,765 --> 00:23:22,484 Ами сега – в милицията или у дома? 156 00:23:22,685 --> 00:23:25,201 Че аз пътувам към къщи. 157 00:23:26,645 --> 00:23:29,861 Ама аз не му казах адреса! Къде ме кара? 158 00:23:30,085 --> 00:23:32,645 Тук за града пътят е само един. 159 00:23:32,845 --> 00:23:35,882 Улица "Морска" 21 , блок 9... 160 00:23:36,485 --> 00:23:39,716 трети вход... трети етаж. 161 00:23:40,845 --> 00:23:43,695 Какво ви е на ръката? – Защо се интересува? 162 00:23:43,845 --> 00:23:47,474 Обикновено любопитство ли е? Подозрителен тип. 163 00:23:48,285 --> 00:23:50,175 Подхлъзнах се, паднах... 164 00:23:50,325 --> 00:23:52,815 Скрито счупване, загубих съзнание, а като се свестих – гипс. 165 00:23:52,965 --> 00:23:55,595 В самодейността участвате ли? – Участвам. 166 00:23:55,745 --> 00:24:00,844 Защо излъгах? Та аз не участвам. Защо ли пита? Зъбите ми тракат. 167 00:24:01,045 --> 00:24:03,754 Много подозрителен тип. 168 00:24:04,045 --> 00:24:08,079 Защо зави? Нали пътят е направо! – Пътят е в ремонт. 169 00:24:08,245 --> 00:24:10,215 Ще заобиколим. 170 00:24:10,365 --> 00:24:13,916 Спрете да ги вземем! – Не може, такава е инструкцията. 171 00:24:14,085 --> 00:24:19,242 Не ги взе, а са в същата посока. Тоя не е шофьор на такси, а бандит. 172 00:24:21,205 --> 00:24:25,655 Защо не се представихте веднага? – За да проверя дали ще се сработим. 173 00:24:25,805 --> 00:24:29,891 И какво, проверихте ли? – Проверих, другарю полковник. 174 00:24:30,041 --> 00:24:32,565 Ще се сработим. 175 00:24:33,045 --> 00:24:35,061 Не предвидих, че той... – С гипса... 176 00:24:35,211 --> 00:24:38,070 Тъй вярно, другарю полковник. Може би трябваше... 177 00:24:38,220 --> 00:24:41,135 Не трябва. Той съгласи ли се? – Съгласи се. 178 00:24:41,285 --> 00:24:43,595 Има предложение. Ами ако... – Не става. 179 00:24:43,745 --> 00:24:45,895 Ясно. Тогава може да е нужно... – Не е нужно. 180 00:24:46,045 --> 00:24:49,255 Разбрано. Разрешете поне... – Ами опитайте. 181 00:24:49,405 --> 00:24:52,535 Операцията е възложена на вас, така че действайте. 182 00:24:52,685 --> 00:24:56,215 Докладвайте. После какво стана? – Слушам, др. полковник. 183 00:24:56,365 --> 00:25:00,916 Когато един вид се запознахме, му изложих плана ни. 184 00:25:01,285 --> 00:25:03,495 Какво да правя сега? – Нищо. 185 00:25:03,645 --> 00:25:05,735 Живейте си, както преди. Те сами ще клъвнат. 186 00:25:05,885 --> 00:25:08,181 Те ще ви следят, а ние – тях. 187 00:25:08,331 --> 00:25:11,575 Като се опитат да го свалят, ще ги хванем. 188 00:25:11,725 --> 00:25:14,335 Нещо като стръв? Разбирам, аз самият съм рибар. 189 00:25:14,485 --> 00:25:16,655 Разбира се, те ще предложат голям откуп. 190 00:25:16,805 --> 00:25:20,055 А аз ще се пазаря. – Не мисля. Защо да се издават? 191 00:25:20,205 --> 00:25:22,175 Те са сигурни, че не знаете нищо. 192 00:25:22,325 --> 00:25:27,319 Ще се опитат да си получат стоката безплатно и незабелязано за вас. 193 00:25:27,605 --> 00:25:29,815 Как незабелязано може да се свали гипс? 194 00:25:29,965 --> 00:25:33,055 Може. Наистина не знам как ще действат, 195 00:25:33,205 --> 00:25:37,756 но човек може да се напие, да се приспи, да се зашемети... 196 00:25:37,965 --> 00:25:42,277 Изобщо – от безчувствено тяло. В краен случай – от труп. 197 00:25:43,365 --> 00:25:45,015 Какъв труп? 198 00:25:45,165 --> 00:25:48,247 Но съм сигурен, че няма да се стигне чак дотам. 199 00:25:50,045 --> 00:25:55,264 Михал Иванич, не може ли някой друг да носи гипса вместо мен? 200 00:25:56,485 --> 00:26:00,235 Вие може и да се откажете. – Не, не съм страхливец. 201 00:26:00,405 --> 00:26:05,540 Но ме е страх. Боя се дали ще мога, способен ли съм? 202 00:26:05,805 --> 00:26:09,718 Мисля, че всеки човек е способен на много. 203 00:26:09,965 --> 00:26:14,436 Но, за съжаление, не всеки знае на какво е способен. 204 00:26:15,045 --> 00:26:19,323 Да, случва се. – Сега да се договорим за свръзката. 205 00:26:25,805 --> 00:26:28,521 Ама вие какво, Семьон Семьонич! 206 00:26:30,445 --> 00:26:34,495 Момент. Връзката ще държим така: 207 00:26:34,645 --> 00:26:36,975 Ако вие нещо ни потрябвате... – Ще дойдете при мен. 208 00:26:37,125 --> 00:26:39,935 Ако ние нещо ви потрябваме... – Поръчвам такси от свое име. 209 00:26:40,085 --> 00:26:42,695 Ще дойда аз или помощникът ми. Ясно? 210 00:26:42,845 --> 00:26:45,345 Вземете! 211 00:26:47,405 --> 00:26:50,681 Много ви благодаря. Извинете, че така... 212 00:26:50,925 --> 00:26:53,639 Нищо, има и по-тежки случаи. 213 00:26:53,845 --> 00:26:56,455 Защо не се качим? Ще ви запозная с жената. 214 00:26:56,605 --> 00:26:59,324 Семьон Семьонич, нали се уточнихме. 215 00:26:59,805 --> 00:27:02,639 Никой не бива да знае. 216 00:27:02,965 --> 00:27:05,354 Дори и Надя ли? – Никой! 217 00:27:05,525 --> 00:27:08,097 Ясно. 218 00:27:10,605 --> 00:27:13,196 Семьон Семьонич, а багажът? 219 00:27:25,125 --> 00:27:27,716 Сеня, отвори! 220 00:27:36,125 --> 00:27:38,615 Добре дошли, Семьон Семьонич. – Благодаря. 221 00:27:38,765 --> 00:27:41,615 Извинете, че толкова късно. Но нали знаете – 222 00:27:41,765 --> 00:27:46,144 обществената работа е преди всичко. Какво ви е на ръката? 223 00:27:46,925 --> 00:27:50,175 Семьон Семьонич, в сряда в "Червения кът" е вашата лекция. 224 00:27:50,325 --> 00:27:52,655 Обявата вече е закачена. – Каква лекция? 225 00:27:52,805 --> 00:27:57,415 Освен вас, никой от нас не е бил там. 226 00:27:57,565 --> 00:27:59,855 Темата на лекцията е: "Ню Йорк – град на контрастите". 227 00:28:00,005 --> 00:28:02,095 Но аз не съм ходил в Ню Йорк! – А къде? 228 00:28:02,245 --> 00:28:03,935 В Истанбул, в Марсилия... 229 00:28:04,085 --> 00:28:06,175 Добре, "Истанбул – град на контрастите". Има ли разликата? 230 00:28:06,325 --> 00:28:09,055 Обявата ще я препишем. Какво ви е на ръката? 231 00:28:09,205 --> 00:28:12,535 Скрито счупване, загубих съзнание, а като се свестих – гипс. 232 00:28:12,685 --> 00:28:15,916 Отлично. Скромничко, но с вкус. 233 00:28:16,805 --> 00:28:19,475 Каква прелест! 234 00:28:22,125 --> 00:28:25,135 Каква прелест. Какво казахте, че ви е на ръката? 235 00:28:25,285 --> 00:28:28,597 Това е за вас. Сувенир. – Но, моля ви се... 236 00:28:28,845 --> 00:28:31,359 Благодаря, Семьон Семьонич. 237 00:28:32,005 --> 00:28:34,241 Натиснете копчето. – Така ли? 238 00:28:37,645 --> 00:28:40,505 Смешно е, нали? – Много. 239 00:28:42,365 --> 00:28:44,903 Благодаря. 240 00:28:48,045 --> 00:28:52,065 Сеня. Видя ли София Лорен? 241 00:28:53,645 --> 00:28:56,156 А кока-кола пи ли? 242 00:28:56,845 --> 00:28:59,345 И как беше? 243 00:29:01,125 --> 00:29:03,655 Спи, спи. – Спя. 244 00:30:00,845 --> 00:30:03,391 Лекарите го препоръчват. Приспивателно. 245 00:30:04,165 --> 00:30:07,448 От вестник "Седмица", "За дома и семейството". 246 00:30:09,725 --> 00:30:12,083 Седни. 247 00:30:14,125 --> 00:30:16,470 Кажи все пак, какво ти е на ръката? 248 00:30:16,765 --> 00:30:19,335 Подхлъзнах се, паднах, скрито счупване... 249 00:30:19,485 --> 00:30:20,895 загубих съзнание, а като се свестих – гипс. 250 00:30:21,045 --> 00:30:23,295 Това вече съм го чувала. Не ме щади. 251 00:30:23,445 --> 00:30:27,295 Нека да е най-страшното, но истината. Казвай какво ти е на ръката? 252 00:30:27,445 --> 00:30:30,795 Нали ти казвам. Вървях по улицата, подхлъзнах се... 253 00:30:32,405 --> 00:30:34,797 Ето на. 254 00:30:36,805 --> 00:30:39,215 Не умееш да лъжеш, Сеня. 255 00:30:39,365 --> 00:30:42,001 Знам какво ти е. 256 00:30:42,205 --> 00:30:44,897 Кой ти каза? 257 00:30:45,325 --> 00:30:47,885 Нямаш скрито счупване. 258 00:30:49,965 --> 00:30:52,654 Казвай, какво има там? 259 00:30:55,165 --> 00:30:59,535 Злато и диаманти! – Стига с тези шегички! 260 00:30:59,685 --> 00:31:02,440 Имаш не скрито... 261 00:31:02,725 --> 00:31:05,359 а открито счупване! 262 00:31:09,245 --> 00:31:11,776 Да вървим да спим. 263 00:33:01,125 --> 00:33:03,495 За това трябва да се убива! 264 00:33:03,645 --> 00:33:06,364 Льолик, само без ръце! Всичко ще оправя! 265 00:33:06,565 --> 00:33:12,595 Да пукнеш дано! Дано те видя в гроба по бели пантофки! 266 00:33:14,525 --> 00:33:19,679 Дано живееш само на една заплата! 267 00:33:24,725 --> 00:33:29,162 Виктор Николаевич, не можете ли да четете? 268 00:33:29,325 --> 00:33:31,737 Разхождането на кучета Забранено! 269 00:33:32,125 --> 00:33:35,995 Мамо, виж ме... – Нима може така? 270 00:33:37,245 --> 00:33:39,603 Я почакай! 271 00:33:40,005 --> 00:33:42,935 Казвам ви, че нашите дворове не са планирани за разходки! 272 00:33:43,085 --> 00:33:45,394 А за какво? – За естетика! 273 00:33:45,565 --> 00:33:47,135 А къде да го разхождам? 274 00:33:47,285 --> 00:33:49,975 Даден ви е самостоятелен апартамент, там го разхождайте! 275 00:33:50,125 --> 00:33:52,470 А него къде... – Но защо така, защо? 276 00:33:52,645 --> 00:33:54,255 Добро утро. – Здравейте. 277 00:33:54,405 --> 00:33:56,335 Ето аз, Варвара Сергеевна, бях в Лондон. 278 00:33:56,485 --> 00:33:58,964 И там кучетата ги разхождат навсякъде. 279 00:33:59,685 --> 00:34:01,495 Кучето е приятел на човека. 280 00:34:01,645 --> 00:34:05,360 Не знам как е в Лондон, не съм била там. 281 00:34:05,765 --> 00:34:08,175 Може там кучето да е приятел на човека. 282 00:34:08,325 --> 00:34:12,079 А при нас домоуправителят е приятел на човека! 283 00:34:23,645 --> 00:34:25,923 Имането предадено на държавата 284 00:34:43,325 --> 00:34:46,874 Татенце, имаш ли огънче? 285 00:34:53,085 --> 00:34:56,043 Ти какво, да не си глухоням? – Да. 286 00:34:56,405 --> 00:34:58,757 Ясно. 287 00:35:04,605 --> 00:35:07,043 Ето го. 288 00:35:12,765 --> 00:35:14,255 Смотаняк. 289 00:35:14,405 --> 00:35:17,158 Този ще го оправим без много шумотевица. 290 00:35:17,445 --> 00:35:20,676 Иди го покани на риболов. 291 00:35:21,005 --> 00:35:23,575 На Черните камъни, както се разбрахме. 292 00:35:23,725 --> 00:35:27,704 Покани го с преспиване. Не се помайвай! 293 00:35:27,885 --> 00:35:31,480 На децата – сладоледа, а на жена му – цветята. 294 00:35:31,765 --> 00:35:36,202 Внимавай да не ги объркаш. Да няма после Кутузов! 295 00:35:54,725 --> 00:35:58,638 Идиот! Сладоледът е за децата! 296 00:36:07,765 --> 00:36:10,055 А, окото? Дреболия, ще мине. 297 00:36:10,205 --> 00:36:13,163 Сеня, как ти е ръката? – Нищо й няма. 298 00:36:13,325 --> 00:36:16,255 Не те ли боли? Я размърдай пръстчета. 299 00:36:16,405 --> 00:36:18,335 Не онези. Тези. 300 00:36:18,485 --> 00:36:21,124 Всичко е наред. Ще мине. 301 00:36:21,325 --> 00:36:24,615 Генадий Петрович, като негов приятел трябва да му повлияете. 302 00:36:24,765 --> 00:36:26,775 Отнася се доста лекомислено към това. 303 00:36:26,925 --> 00:36:28,975 Знаете ли, искаше да ме излъже! 304 00:36:29,125 --> 00:36:32,964 На татко съвсем не му е това, което казва! 305 00:36:34,805 --> 00:36:36,895 А какво? 306 00:36:37,045 --> 00:36:42,119 Има не скрито, а открито счупване. 307 00:36:45,165 --> 00:36:46,175 Върви при мама. 308 00:36:46,325 --> 00:36:50,682 Сеня, хайде да отидем за риба! Ще идем на Черните камъни. 309 00:36:50,925 --> 00:36:55,476 Ще вземем лодка, с нощувка. Ще се любуваме на вечерта. 310 00:36:59,925 --> 00:37:02,402 Е? – Не. 311 00:37:02,845 --> 00:37:05,455 С нощувка няма да тръгна. Страх ме е да не се простудя. 312 00:37:05,605 --> 00:37:09,154 Хайде от сутринта. – Дадено. От сутринта. 313 00:37:09,405 --> 00:37:11,575 Както кажеш. Значи от сутринта? – От сутринта. 314 00:37:11,725 --> 00:37:14,025 Готово. 315 00:37:16,365 --> 00:37:19,615 Максим! – Какво правиш? 316 00:37:19,765 --> 00:37:23,155 Не може така! Извини се веднага на чичкото! 317 00:37:24,085 --> 00:37:26,965 Добро момченце. 318 00:37:31,085 --> 00:37:35,801 Авторски колектив: Художник – Маргарита Семьонова, 319 00:37:36,005 --> 00:37:42,961 дизайнер – Рохан Левицкая, главен дизайнер – Алберт Мудрев. 320 00:37:43,205 --> 00:37:48,335 Летен комбиниран костюм "Универсал '69". 321 00:37:48,485 --> 00:37:53,684 Поощрителна премия на областната изложба за модно облекло в Житомир. 322 00:37:53,845 --> 00:37:56,695 Оригиналното конструктивно решение 323 00:37:56,845 --> 00:38:01,919 ви позволява лесно да превърнете сакото в куртка. 324 00:38:05,325 --> 00:38:07,634 Но това не е всичко. 325 00:38:07,805 --> 00:38:13,277 С леко движение на ръката панталоните се превръщат... 326 00:38:14,045 --> 00:38:17,594 Панталоните се превръщат... 327 00:38:18,165 --> 00:38:21,362 Превръщат се... 328 00:38:23,325 --> 00:38:25,495 В елегантни къси панталони. 329 00:38:25,645 --> 00:38:29,274 Извинете, малък технически проблем. 330 00:38:29,525 --> 00:38:32,437 И накрая последният модел. 331 00:38:33,045 --> 00:38:38,403 Плажен комплект "Мини Бикини '69" 332 00:38:56,285 --> 00:38:59,675 Какво е станало? Защо шефът е тук? – Пълна промяна. 333 00:38:59,845 --> 00:39:02,575 Операцията ще е на Бялата скала. – А защо не на Черните камъни? 334 00:39:02,725 --> 00:39:07,241 Там е много оживено през деня. – Но на Белата скала не кълве! 335 00:39:07,445 --> 00:39:09,015 Това го остави на мен. 336 00:39:09,165 --> 00:39:12,055 Така ще кълве, че клиентът ще забрави за всичко на света. 337 00:39:12,205 --> 00:39:15,175 Другото остава ли по плана? – Всичко друго е, както се разбрахме. 338 00:39:15,325 --> 00:39:18,603 Ти леко го зашеметяваш... Дръж! 339 00:39:19,125 --> 00:39:21,335 Льолик, това не е естетично. 340 00:39:21,485 --> 00:39:23,535 Затова пък е евтино, надеждно и практично! 341 00:39:23,685 --> 00:39:25,935 Бързо сваляме гипса и се омитаме. 342 00:39:26,085 --> 00:39:29,839 А алибито ми? – Ще имаш следи от насилие по лицето. 343 00:39:30,045 --> 00:39:32,575 Както при жертвите, нападнати от неизвестни. 344 00:39:32,725 --> 00:39:36,400 Льолик, само те моля... – Не се безпокой, Козлодоев. 345 00:39:36,645 --> 00:39:40,274 Козодоев. – Козлодоя. 346 00:39:40,725 --> 00:39:44,240 Ще удрям точно, но силно! 347 00:39:45,485 --> 00:39:47,935 Добър вечер. – Добър вечер, Семьон Семьонич. 348 00:39:48,085 --> 00:39:51,395 Къде така по нощите? – Утре рано съм за риба. 349 00:39:51,605 --> 00:39:55,518 Поканиха ме, а нямам хляб. Ще прескоча до дежурния магазин. 350 00:39:55,725 --> 00:39:58,236 Далече е, но трябва. 351 00:40:27,805 --> 00:40:29,895 Горкият. 352 00:40:30,045 --> 00:40:33,276 Момчета, на негово място трябваше да съм аз. 353 00:40:33,445 --> 00:40:35,655 Като се напиеш, ще бъдеш! 354 00:40:35,805 --> 00:40:38,436 Хайде, да го натоварим. 355 00:40:43,205 --> 00:40:45,719 Дръж го. Тръгваме. 356 00:40:50,525 --> 00:40:53,055 Добър вечер, Семьон Семьонич. 357 00:40:53,205 --> 00:40:55,455 Добър вечер. Но аз не ви познавам. 358 00:40:55,605 --> 00:40:58,324 Володя. – Сеня. 359 00:40:59,725 --> 00:41:03,804 Имате поздрави от Михаил Иванович. – Благодаря. 360 00:41:03,965 --> 00:41:05,895 Той много искаше да ви види. 361 00:41:06,045 --> 00:41:08,495 Кога? – Ами, сега. 362 00:41:08,645 --> 00:41:12,055 Ще закъснея за хляба. – Спокойно, с кола съм. 363 00:41:12,205 --> 00:41:14,518 Да вървим. 364 00:41:17,005 --> 00:41:19,135 Е, Володя, много ви благодаря. – Няма нищо. 365 00:41:19,285 --> 00:41:22,595 Всичко хубаво. – Почивайте. Наслука! 366 00:41:22,805 --> 00:41:24,775 Значи със сигурност ще бъдете на Черните камъни? 367 00:41:24,925 --> 00:41:27,215 Да, точно там. – Дано всичко е наред! 368 00:41:27,365 --> 00:41:29,642 Дяволите да вървят по дяволите! 369 00:41:30,125 --> 00:41:33,959 Лека нощ! – Лека нощ, Семьон Семьонич. 370 00:41:35,685 --> 00:41:39,803 Нашите хора не ходят за хляб с такси! 371 00:41:40,601 --> 00:41:43,616 Черните камъни – 8 км Бялата скала – 21 км 372 00:42:11,045 --> 00:42:15,631 Май е тук. Или може би... – Напразно дойдохме тук. 373 00:42:15,845 --> 00:42:17,815 Черните камъни са по-близо, там кълве повече. 374 00:42:17,965 --> 00:42:21,295 Тук така ще кълве, че ще забравиш за всичко на света. 375 00:42:21,445 --> 00:42:24,017 Разтоварвай багажа! 376 00:45:35,285 --> 00:45:38,357 Помощ! 377 00:45:41,645 --> 00:45:44,234 Спасете ме! 378 00:45:46,365 --> 00:45:49,001 С.О.С! 379 00:45:59,205 --> 00:46:03,483 Помощ! Льолик! 380 00:46:03,765 --> 00:46:06,360 Идиот! 381 00:46:06,765 --> 00:46:09,325 Майчице! 382 00:46:09,645 --> 00:46:11,815 Льолик! 383 00:46:11,965 --> 00:46:14,240 Спасете ме! 384 00:46:14,845 --> 00:46:17,395 Майчице мила! 385 00:46:18,445 --> 00:46:21,929 Чичко, защо викате? – Изчезвай, малкият, не ми пречи. 386 00:47:37,645 --> 00:47:41,194 Абе, я се пръждосвай оттук! 387 00:47:46,365 --> 00:47:49,562 Летят патици... 388 00:47:50,365 --> 00:47:53,675 Летят патици... 389 00:48:02,765 --> 00:48:05,713 Шефът ни дава възможност да се реабилитираме. 390 00:48:05,965 --> 00:48:09,155 За място на операцията под кодово име "Дивеч"... 391 00:48:09,305 --> 00:48:12,422 Как? – "Дивеч". 392 00:48:13,045 --> 00:48:16,495 Той определи летния ресторант "Плачещата върба". 393 00:48:16,645 --> 00:48:19,895 Точно на север, някъде към... 394 00:48:20,045 --> 00:48:24,482 ... 50 метра се намира тоалетна... 395 00:48:24,765 --> 00:48:27,415 ... от типа "Разделна". 396 00:48:30,885 --> 00:48:34,764 На схемата е отбелязана с буквите "М" и "Ж". 397 00:48:35,525 --> 00:48:39,411 Асфалтовата пътечка към тоалетната минава покрай храсталак, 398 00:48:39,605 --> 00:48:42,278 където ще се намирам аз. 399 00:48:42,605 --> 00:48:44,875 Такава е дислокацията ни. 400 00:48:45,025 --> 00:48:49,482 А сега задачата ти: Водиш клиента в ресторанта, 401 00:48:49,765 --> 00:48:53,775 привеждаш го в нужното състояние и бързо го водиш да се освежи. 402 00:48:53,925 --> 00:48:56,795 Убеждавайки се, че той върви в нужното направление, 403 00:48:56,945 --> 00:49:00,042 с думите: "Сеня, чакам те на масата!", 404 00:49:00,245 --> 00:49:04,335 бързо се връщаш на изходна позиция. Алибито ти е осигурено. 405 00:49:04,485 --> 00:49:08,895 Клиентът, минавайки покрай храсталака, попада в моите ръце, 406 00:49:09,045 --> 00:49:11,175 а нататък е въпрос на техника. Ясно ли е? 407 00:49:11,325 --> 00:49:14,215 Но как да го приведа в състоянието? Той почти не пие! 408 00:49:14,365 --> 00:49:16,215 Както казва нашият шеф: 409 00:49:16,365 --> 00:49:22,423 "На чужда сметка пият даже трезвениците и язваджиите!" 410 00:49:35,245 --> 00:49:38,215 На една заплата не може само да се возиш на такси! 411 00:49:38,365 --> 00:49:41,323 Ако обичате, сто броя, само че поредни. 412 00:49:41,605 --> 00:49:45,655 Който вземе кочан билети, получава... – Къща със морава! 413 00:49:45,805 --> 00:49:48,815 Стига глупава агитация! Не са заради печалбата. 414 00:49:48,965 --> 00:49:53,055 А за какво? – Вестници трябва да се четат. 415 00:49:54,045 --> 00:49:56,815 Разпределете ги сред живеещите в кооперацията. 416 00:49:56,965 --> 00:49:59,962 А ако не вземат, ще им спрем газта! 417 00:50:01,965 --> 00:50:04,360 В общи линии всичко е ясно. 418 00:50:04,685 --> 00:50:09,575 Обиколете, разгледайте пазара, посетете ресторанти... 419 00:50:09,725 --> 00:50:12,455 А на гарата може ли? – Отидете. 420 00:50:12,605 --> 00:50:15,195 Накратко – бъдете повече на видно място. 421 00:50:15,345 --> 00:50:18,425 Разбира се, ще имате разходи. Ето, вземете. 422 00:50:18,605 --> 00:50:23,096 Не, няма нужда, ще се оправя. – Семьон Семьонич, без самодейност! 423 00:50:23,285 --> 00:50:25,855 Тук има 500 рубли. 424 00:50:26,445 --> 00:50:29,317 От новите ли са? 425 00:50:49,445 --> 00:50:51,842 Какво ви е на главата? 426 00:50:52,165 --> 00:50:55,335 Парите. – Семьон Семьонич! 427 00:50:55,485 --> 00:50:59,139 Разбрах. – Вземете. 428 00:51:02,765 --> 00:51:04,135 Защо? 429 00:51:04,285 --> 00:51:09,809 Е, както се казва – за всеки спешен случай. Взимайте! 430 00:51:13,805 --> 00:51:15,255 От войната не съм държал бойно оръжие. 431 00:51:15,405 --> 00:51:19,335 Това не е бойно, а по-скоро психологическо. 432 00:51:19,485 --> 00:51:22,255 При нужда можете да стреляте, да подадете сигнал... 433 00:51:22,405 --> 00:51:24,775 Зареден е с халосни. – Дайте ми боен! 434 00:51:24,925 --> 00:51:28,815 Защо? – За всеки спешен случай. 435 00:51:28,965 --> 00:51:31,815 Не може. – Ясно. 436 00:51:31,965 --> 00:51:35,401 Семьон Семьонич, какво правите? 437 00:51:54,445 --> 00:51:56,922 Така трябва. 438 00:52:01,405 --> 00:52:05,762 Феденка, и добре би било... дивеч! 439 00:52:07,945 --> 00:52:09,455 Дадено. 440 00:52:09,605 --> 00:52:12,642 Какво ще пием? Водка, коняк? – За мен биричка. 441 00:52:12,805 --> 00:52:16,055 За начало бутилчица водчица и бутилка конячец. 442 00:52:16,205 --> 00:52:18,415 И двамата пием. – Слушам. 443 00:52:18,565 --> 00:52:21,781 Трябва да се обадя на мамчето. Веднага се връщам. 444 00:52:26,725 --> 00:52:32,720 Добър вечер, Борис Савелиевич. Поръчах на Федя дивеч! 445 00:52:34,445 --> 00:52:37,042 Много ви моля. 446 00:52:39,885 --> 00:52:44,804 Льолик? Чакам. Клиентът ще бъде наред. 447 00:52:46,125 --> 00:52:51,585 Самият шеф е тук. Чакам. 448 00:53:06,485 --> 00:53:09,743 Свободно ли е? – Заето е. 449 00:53:15,485 --> 00:53:18,001 Ето, започна се. 450 00:53:18,165 --> 00:53:21,476 Само спокойно. Трябва да се действа. 451 00:53:24,925 --> 00:53:27,804 Кажете, моля, къде е телефонът? 452 00:53:28,285 --> 00:53:30,335 Благодаря. 453 00:53:30,485 --> 00:53:34,797 Такси? Обажда се Семьон Семьонович Горбунков. 454 00:53:35,365 --> 00:53:36,975 Да, Горбунков! 455 00:53:37,125 --> 00:53:40,215 Изпратете такси в ресторант "Плачещата върба". 456 00:53:40,465 --> 00:53:44,455 Спешно! Благодаря. 457 00:53:44,605 --> 00:53:47,324 Е, да започваме. 458 00:53:47,645 --> 00:53:50,557 Не, не, аз съм на бира. 459 00:53:59,045 --> 00:54:03,084 Следи ме. Нека ме следи какво пия. 460 00:54:04,525 --> 00:54:08,840 За премията ти! – Дай Боже да не е последната. 461 00:54:16,045 --> 00:54:18,295 След първата не се замезва! 462 00:54:18,445 --> 00:54:21,278 Водчица? – За твое здраве. 463 00:54:21,965 --> 00:54:24,278 Сипвай! 464 00:54:39,485 --> 00:54:41,923 Пийни си! 465 00:54:45,045 --> 00:54:49,800 Сигурен съм, че всеки от вас, когато намери имане, 466 00:54:49,965 --> 00:54:53,535 ще постъпи също като мен. – А наградата къде ще я денеш? 467 00:54:53,685 --> 00:54:57,315 С полагащата ми се по закон награда... 468 00:54:57,685 --> 00:55:03,157 по съвет на приятелите реших да си купя автомобил москвич! 469 00:55:03,325 --> 00:55:05,802 Нов модел! 470 00:55:08,005 --> 00:55:10,497 Веднага се връщам. 471 00:55:13,685 --> 00:55:18,797 Клиентът дозрява, бъди готов! – Винаги сме готови. Идиот! 472 00:55:23,245 --> 00:55:25,683 Пардон. 473 00:55:37,045 --> 00:55:39,775 Вие при кого? – При теб. 474 00:55:39,925 --> 00:55:42,615 Е? – Не ме ли познаваш? 475 00:55:42,765 --> 00:55:46,075 Не те познавам. – Да пийнем ли? 476 00:55:46,805 --> 00:55:49,305 Да пийнем. 477 00:55:59,925 --> 00:56:04,026 И аз не те познах веднага. – Така ли? 478 00:56:04,365 --> 00:56:06,415 Защо си обръсна мустаците? 479 00:56:06,565 --> 00:56:10,683 Какво? – Защо си обръсна мустаците, глупчо? 480 00:56:12,685 --> 00:56:16,575 На кого? – Простете, с кого имам чест? 481 00:56:16,725 --> 00:56:20,135 Ладиженский, Евгений Николаевич, съученик на този глупчо. 482 00:56:20,285 --> 00:56:23,702 Защо Володя си е обръснал мустаците? – Мустаците ли? 483 00:56:24,085 --> 00:56:28,255 Сеня, обясни на другаря защо Володя си е обръснал мустаците. 484 00:56:28,405 --> 00:56:32,135 Имаме много малко време. Пий! 485 00:56:32,285 --> 00:56:34,635 Сеня ли? 486 00:56:45,605 --> 00:56:49,077 Извинете, припознал съм се. 487 00:56:49,525 --> 00:56:53,200 Мустаци ще ви отиват също като на Володка Тренкин. 488 00:56:53,405 --> 00:56:58,415 Другарю, кога ви е самолетът? – Да, време е. 489 00:56:58,565 --> 00:57:01,875 Като дойдете при нас на Колима... 490 00:57:03,605 --> 00:57:06,255 Като дойдете при нас на Колима, заповядайте на гости. 491 00:57:06,405 --> 00:57:09,636 Не, по-добре вие при нас! – Хайде, със здраве! 492 00:57:13,045 --> 00:57:17,055 Добре, че не е контрабандист. Приятен човек. 493 00:57:17,205 --> 00:57:20,276 Защо така се напих? 494 00:57:23,085 --> 00:57:26,680 Сеня? Стигна ли до състоянието? 495 00:57:27,205 --> 00:57:29,295 До какво? – До необходимото? 496 00:57:29,445 --> 00:57:31,975 Не. – Тогава още по чашка. 497 00:57:32,125 --> 00:57:34,500 Повече няма да пия. – Трябва. 498 00:57:34,650 --> 00:57:37,683 Край! – Сеня... 499 00:57:38,085 --> 00:57:43,495 Ти мен уважаваш ли ме? – Уважавам те, но няма да пия. 500 00:57:43,645 --> 00:57:47,778 Тогава ще те ухапя. – Хапи! 501 00:57:52,325 --> 00:57:56,115 Наоколо има хора, Леша. 502 00:57:58,445 --> 00:58:02,316 А с дивеча ще пиеш ли? – С него да. 503 00:58:02,605 --> 00:58:07,545 Федя, дивечът! 504 00:58:13,845 --> 00:58:18,655 Това дивеч ли е? – Дивеч е! 505 00:58:19,405 --> 00:58:21,255 Дивечът не върви с водка. – А с какво? 506 00:58:21,405 --> 00:58:23,680 Ами това... – Разбрах! 507 00:58:23,845 --> 00:58:26,518 Федя, по 150 шампанско и край. 508 00:58:26,765 --> 00:58:29,325 За теб! – Благодаря. 509 00:58:31,205 --> 00:58:34,003 Май ви е време да се поосвежите? 510 00:58:34,445 --> 00:58:37,535 Сеня, чуваш ли, време е да се освежим. Бързо, тръгваме. 511 00:58:37,685 --> 00:58:39,935 А дивечът? – Дивечът няма да отлети, печен е. 512 00:58:40,085 --> 00:58:43,282 Бързо. Мирувай, бързо. 513 00:58:43,535 --> 00:58:46,447 Право на север, към 50 метра. Бързичко. 514 00:58:47,255 --> 00:58:49,766 Какво? 515 00:58:52,255 --> 00:58:54,555 Сеня! 516 00:59:04,375 --> 00:59:06,725 Песента за зайците! 517 00:59:09,895 --> 00:59:14,646 В тъмносинята гора, където тревички се поклащат, 518 00:59:14,895 --> 00:59:19,332 има дъбове магьосници и танцуват листа. 519 00:59:19,655 --> 00:59:23,648 На поляната в полунощ зайците трева косяха 520 00:59:23,815 --> 00:59:29,128 и напяваха странни слова: 521 00:59:29,535 --> 00:59:34,042 Все ни е едно, все ни е едно, 522 00:59:34,192 --> 00:59:38,465 нека се боим от вълка и совата. 523 00:59:38,615 --> 00:59:42,987 В тоз злокобен час работата ни спори – 524 00:59:43,137 --> 00:59:47,625 косим и не даваме пет пари! 525 00:59:47,775 --> 00:59:52,769 А дъбовете магьосници шепнат нещо в мъглата 526 00:59:53,015 --> 00:59:57,213 при отровните блата, в чиято сянка стоят. 527 00:59:57,495 --> 01:00:01,454 Косят зайците трева на поляната и не дават пет пари, 528 01:00:01,695 --> 01:00:06,689 но от страх все по-бързо песничката пеят. 529 01:00:07,175 --> 01:00:11,249 Все ни е едно, все ни е едно, 530 01:00:11,399 --> 01:00:15,465 нека се боим от вълка и совата. 531 01:00:15,615 --> 01:00:19,848 В тоз злокобен час работата ни спори – 532 01:00:19,998 --> 01:00:23,745 косим вълшебния трънак. 533 01:00:23,895 --> 01:00:27,885 Все ни е едно, все ни е едно, 534 01:00:28,035 --> 01:00:31,345 твърдо вярваме в древната мълва. 535 01:00:31,495 --> 01:00:35,044 По-смел ще стане тоз, който три пъти в годината 536 01:00:35,215 --> 01:00:38,632 в най-злокобен час коси и не дава пет пари. 537 01:01:47,295 --> 01:01:51,025 Налага се да се взимат мерки. А какво да направим? Пиянство, побой. 538 01:01:51,175 --> 01:01:56,044 Но нали знаете, Варвара Сергеевна... – Знам всичко по-добре от вас. 539 01:01:56,295 --> 01:01:58,185 Откъде има той пари? 540 01:01:58,335 --> 01:02:01,133 Поканил го е приятел. Бил получил премия. 541 01:02:01,295 --> 01:02:06,847 За едно строшено огледало мъжът ви е платил 97 рубли и 18 копейки. 542 01:02:07,015 --> 01:02:09,654 Откъде има толкова пари? 543 01:02:09,935 --> 01:02:13,769 След завръщането си оттам вашият мъж стана друг. 544 01:02:14,215 --> 01:02:18,686 Пагубното влияние на Запада, тези идиотски играчки! 545 01:02:18,935 --> 01:02:23,167 А тази странна фраза: "Кучето е приятел на човека"! 546 01:02:23,815 --> 01:02:26,204 Странно е, да не кажа нещо повече. 547 01:02:26,455 --> 01:02:28,810 А това? Елементи на сладък живот? 548 01:02:28,975 --> 01:02:33,185 И знаете ли, не бих се учудила, ако утре се окаже, 549 01:02:33,335 --> 01:02:38,614 че мъжът ви тайно си има любовница. 550 01:02:38,855 --> 01:02:41,130 Какво? 551 01:03:41,775 --> 01:03:44,573 Това твое ли е? – Мое е. 552 01:03:44,775 --> 01:03:47,926 Откъде? – Оттам. 553 01:03:49,295 --> 01:03:51,847 Оттам ли? 554 01:03:54,175 --> 01:03:58,134 Завербували са го! Но как е могъл? 555 01:03:59,135 --> 01:04:01,451 Та той е толкова доверчив. 556 01:04:02,375 --> 01:04:06,462 Ръката! Измъчвали са го! Как не се досетих по-рано! 557 01:04:06,695 --> 01:04:08,305 Боже мой! 558 01:04:08,455 --> 01:04:11,527 Все ни е едно... 559 01:04:13,575 --> 01:04:18,444 Какво да правя? А децата? Какво ще стане с тях? 560 01:04:18,695 --> 01:04:20,965 Какъв позор! 561 01:04:22,495 --> 01:04:25,496 Има само един изход. 562 01:04:25,855 --> 01:04:28,411 Само един. 563 01:04:29,855 --> 01:04:32,273 Само един. 564 01:04:43,415 --> 01:04:46,088 Стига ти! 565 01:04:46,815 --> 01:04:51,764 Шампанско сутрин пият или аристократите, или дегенератите! 566 01:05:01,495 --> 01:05:03,972 Да вървим при шефа. 567 01:05:05,855 --> 01:05:08,653 Не мога в този вид. 568 01:05:09,295 --> 01:05:11,767 Аз трябва... 569 01:05:12,415 --> 01:05:15,905 ... да взема вана, да изпия чашка кафе... 570 01:05:16,055 --> 01:05:22,245 Ще имаш там и вана, и кафе, и какао с чай. 571 01:05:22,395 --> 01:05:24,831 Да вървим! 572 01:05:26,815 --> 01:05:29,249 Да вървим, Леша. 573 01:05:48,735 --> 01:05:51,807 Надя, Наденка! 574 01:05:53,415 --> 01:05:55,945 Успокой се. 575 01:05:56,695 --> 01:05:59,209 Имаш изход. – Така ли? 576 01:05:59,415 --> 01:06:02,646 Трябва да отидеш и сам да си признаеш. 577 01:06:02,855 --> 01:06:05,905 Какво? – Измяната! 578 01:06:06,775 --> 01:06:10,747 Позор на пияницата и скандалджията С. С. Горбунков 579 01:06:20,055 --> 01:06:23,505 Как можа да си помислиш това, жено моя, майка на децата ми! 580 01:06:23,655 --> 01:06:27,953 О, Господи! Тежко ми! – А какво трябваше да си помисля? 581 01:06:28,115 --> 01:06:33,093 Каквото си искаш, само не това! Тежко ми! 582 01:06:33,255 --> 01:06:38,454 Откъде имаш пистолет и пари? – Млъкни, нещастнице! 583 01:06:39,375 --> 01:06:41,875 Сеня... 584 01:06:42,495 --> 01:06:45,692 Кажи ми откъде са пистолетът и парите? 585 01:06:46,895 --> 01:06:50,267 Моля те, Сеня. Кажи. 586 01:06:51,415 --> 01:06:55,251 Ще ти кажа. Но никому ни дума. – Заклевам се! 587 01:06:57,895 --> 01:06:59,945 Това е държавна тайна. 588 01:07:00,095 --> 01:07:04,316 Пистолетът и парите получих за изпълнението на отговорна задача. 589 01:07:04,495 --> 01:07:08,554 Каква? – Не мога да ти кажа. Засега. 590 01:07:08,755 --> 01:07:11,300 Като му дойде времето, ще разбереш. 591 01:07:11,455 --> 01:07:14,110 Може даже да ме... 592 01:07:14,455 --> 01:07:17,073 ... наградят. 593 01:07:18,855 --> 01:07:21,332 Посмъртно. 594 01:07:22,815 --> 01:07:25,689 Шикозен план, шефе! 595 01:07:26,135 --> 01:07:29,964 В 12,00 всичко ще е готово. 596 01:07:30,335 --> 01:07:32,927 Гениално! 597 01:07:49,215 --> 01:07:51,853 Добър ден. 598 01:07:55,855 --> 01:07:59,105 Добър ден! – Бонжур, мадам. 599 01:07:59,255 --> 01:08:00,825 Пардон. 600 01:08:00,975 --> 01:08:04,425 Щастлив съм да ви посрещна в този скромен, уютен... 601 01:08:04,675 --> 01:08:07,306 Здрасти, малкия. 602 01:08:09,295 --> 01:08:12,892 Праща ме шефа. – Всичко е готово. 603 01:08:13,655 --> 01:08:17,889 По същество! – Паспортът е готов. 604 01:08:19,535 --> 01:08:21,625 Мястото? – Хотел "Атлантик". 605 01:08:21,775 --> 01:08:24,948 Влизаш в стаята, платена е. 606 01:08:25,455 --> 01:08:28,013 Клиентът? 607 01:08:28,615 --> 01:08:31,793 Анфас, профил. 608 01:08:35,175 --> 01:08:37,784 Хонорарът? 609 01:08:39,615 --> 01:08:42,171 Това беше само аванс. 610 01:08:48,895 --> 01:08:52,649 Стига една таблетка. 611 01:08:55,575 --> 01:08:58,105 Кажете, ако обичате... 612 01:08:58,255 --> 01:09:02,030 Нямате ли такъв, но без крила? – За съжаление, не. 613 01:09:02,195 --> 01:09:04,973 Значи нямате. Ще търсим. 614 01:09:10,015 --> 01:09:13,265 Нямате ли такъв, но със седефени копчета? 615 01:09:13,415 --> 01:09:17,361 За съжаление, нямаме. – Не? Ще търсим. 616 01:09:32,935 --> 01:09:37,526 Мен ли викате? – Да. Извинете. 617 01:09:37,895 --> 01:09:41,604 Подочух... Случайно имам това, което търсите. 618 01:09:41,895 --> 01:09:46,532 Точно със седефени копчета. Само че е в хотела. 619 01:09:46,695 --> 01:09:50,510 Много ли ви трябва? Тогава ще ви дам адреса. 620 01:09:50,735 --> 01:09:54,823 Живея в хотел "Атлантик", съвсем наблизо е. 621 01:10:02,095 --> 01:10:05,644 В девет часа устройва ли ви? Чудесно. 622 01:10:06,255 --> 01:10:08,573 Заповядайте. 623 01:10:08,775 --> 01:10:11,648 Много ще ви чакам. 624 01:10:15,655 --> 01:10:20,371 Точно в девет, хотел "Атлантик", стая 327, Анна Сергеевна. 625 01:10:20,535 --> 01:10:25,145 Точно в девет... Май захапа голямата риба. 626 01:10:25,295 --> 01:10:28,134 Как изглежда? – Тя ли? 627 01:10:31,075 --> 01:10:35,607 Ясно. Внимавайте да не повторите вчерашната грешка. 628 01:10:35,775 --> 01:10:37,825 Аз по принцип не пия, един приятел ме покани. 629 01:10:37,975 --> 01:10:39,905 Впрочем, как е той след вчера? 630 01:10:40,055 --> 01:10:43,472 Не знам, не ми е звънил. Добър човек. – Мислите ли? 631 01:10:43,695 --> 01:10:46,425 Добре, идете в хотела и действайте според обстоятелствата. 632 01:10:46,575 --> 01:10:51,366 Възможно е да има съучастници. Проверете! Оръжието с вас ли е? 633 01:10:53,215 --> 01:10:56,985 Психологическото. – Ще ви чуят. Дайте бележката. 634 01:11:01,775 --> 01:11:05,529 Френски – "Шанел №5". Да вървим! 635 01:11:44,695 --> 01:11:48,505 Къде тръгна? Специалната задача? 636 01:11:49,255 --> 01:11:52,770 Бъди внимателен, чуваш ли? – Всичко ще бъде наред. 637 01:11:53,015 --> 01:11:55,415 Сеня! 638 01:12:07,815 --> 01:12:10,215 Тръгвам. 639 01:12:24,986 --> 01:12:27,730 Хотел "Атлантик" 640 01:12:31,535 --> 01:12:34,046 Клиентът дойде. – Хубаво. 641 01:12:44,975 --> 01:12:47,535 Пети, пети, той влезе! Приемам. 642 01:12:48,455 --> 01:12:50,886 Разбрах ви. 643 01:13:03,335 --> 01:13:09,808 Хотел, стая 327, Анна Сергеевна, 9,00 часа. 644 01:13:13,855 --> 01:13:16,332 Да, влизайте! 645 01:13:32,215 --> 01:13:34,265 А, дойдохте ли? – Добър вечер. 646 01:13:34,415 --> 01:13:37,004 Седнете за малко. Аз ей сега. 647 01:13:56,535 --> 01:13:59,493 Какво ви е? 648 01:14:00,175 --> 01:14:03,929 Ами... копчето на маншета падна. 649 01:14:04,895 --> 01:14:07,568 Ето. Измъкна се. 650 01:14:08,335 --> 01:14:10,725 Така ме изплашихте. 651 01:14:10,875 --> 01:14:13,531 Нека ви помогна. 652 01:14:15,495 --> 01:14:19,727 Помислих си, че нещо е станало. Чуйте как ми тупти сърцето! 653 01:14:20,015 --> 01:14:22,615 Тупка ли? 654 01:14:23,415 --> 01:14:27,635 Тупка ли? – Тупка. 655 01:14:28,055 --> 01:14:31,934 Внимавай за сигнала. Щом заспи, тя ще загаси светлината. 656 01:14:32,175 --> 01:14:33,785 Льолик, ами ако той си тръгне? 657 01:14:33,935 --> 01:14:36,305 Леша, ти би ли си тръгнал от такава жена? 658 01:14:36,455 --> 01:14:38,865 Не, но той е верен мъж. – Както казва шефът: 659 01:14:39,015 --> 01:14:43,725 "Няма мъж, който поне за час да не мечтае да бъде ерген"! 660 01:14:45,735 --> 01:14:48,330 Внимавай за сигнала! 661 01:15:16,615 --> 01:15:19,204 Нали бяхме за халата? 662 01:15:20,095 --> 01:15:23,865 Не ви казах. Една приятелка ще го донесе всеки момент. 663 01:15:24,015 --> 01:15:27,212 Нали не бързате? – Не, не бързам. 664 01:15:31,815 --> 01:15:34,329 Какво ще кажете за чаша вино? 665 01:15:36,095 --> 01:15:39,531 Добре би било... бира. 666 01:15:40,895 --> 01:15:44,012 Не. Само вино. 667 01:16:27,305 --> 01:16:30,661 За нашето случайно запознанство. 668 01:16:33,545 --> 01:16:35,854 Пийте, пийте! 669 01:16:50,345 --> 01:16:52,915 А къде е приятелката ви? Може би да мина утре? 670 01:16:53,065 --> 01:16:57,058 А за какво ни е тя? Моят халат е почти същият! 671 01:16:59,625 --> 01:17:02,241 Погледнете! 672 01:18:38,185 --> 01:18:41,700 Не съм виновна аз! 673 01:18:42,265 --> 01:18:44,984 Той сам дойде! 674 01:19:24,425 --> 01:19:26,985 Видях я специалната ти задача. 675 01:19:27,625 --> 01:19:31,982 След такава чудовищна лъжа не искам, нито мога да бъда с теб. 676 01:19:33,185 --> 01:19:36,803 Сигурна съм, че децата ще ме разберат, когато пораснат. 677 01:19:37,065 --> 01:19:40,741 Молба за развод ще подам аз. Сбогом. 678 01:19:51,355 --> 01:19:53,866 Добро утро, Семьон Семьонич. 679 01:19:58,955 --> 01:20:03,107 Трябва веднага да замина за Дубровка. – Правилно, но не сега. 680 01:20:03,675 --> 01:20:06,365 Утре сутринта ще ви изпратим кола. Както винаги, такси. 681 01:20:06,515 --> 01:20:09,285 В 8 часа удобно ли ви е? – А защо не днес? 682 01:20:09,435 --> 01:20:13,269 Днес ще ви помоля нещо. – Какво? 683 01:20:13,555 --> 01:20:16,005 Трябва непременно да се срещнете с вашия приятел. 684 01:20:16,155 --> 01:20:18,725 Кой приятел? – С когото бяхте за риба, 685 01:20:18,875 --> 01:20:20,845 в ресторанта... – А, Генадий Петрович. 686 01:20:20,995 --> 01:20:24,285 Срещнете се с него и му подхвърлете, 687 01:20:24,435 --> 01:20:28,223 че утре в 8 сутринта заминавате за Дубровка. 688 01:20:28,475 --> 01:20:32,707 А най-важното, кажете му пак така между другото, 689 01:20:32,875 --> 01:20:36,311 че вдругиден ще ви свалят гипса. 690 01:20:37,635 --> 01:20:40,503 Гена? – Да. 691 01:20:41,275 --> 01:20:45,746 А защо тогава не го... – За да не изплашим по-голямата риба. 692 01:20:53,315 --> 01:20:55,605 Пардон. 693 01:20:55,755 --> 01:20:59,165 На 27 юли от 18 ч. ще се състои другарски съд над пияницата 694 01:20:59,315 --> 01:21:03,245 и морално разлагащия се гражданин С. С. Горбунков. След съда – танци 695 01:21:03,395 --> 01:21:07,645 Хубаво пеете! – Ама и вие... 696 01:21:07,795 --> 01:21:11,465 Кажете, моля, отдавна ли познавате гражданина С.С. Горбунков? 697 01:21:11,615 --> 01:21:14,445 За нещастие, от 10 години. – И през всичките тях 698 01:21:14,595 --> 01:21:18,005 пиянстваше, вдигаше скандали и... морално се разлагаше? 699 01:21:18,155 --> 01:21:21,925 А, не. През цялото това време той изкусно се маскираше 700 01:21:22,075 --> 01:21:23,965 като порядъчен човек. Аз не му вярвах. 701 01:21:24,115 --> 01:21:26,285 И не вярвате на някого, когото познавате? 702 01:21:26,435 --> 01:21:30,845 Не. Смятам, че на човек трябва да се вярва само в краен случай! 703 01:21:30,995 --> 01:21:33,551 Така ли мислите? – Да. 704 01:21:33,875 --> 01:21:37,392 А впрочем, вие какъв сте? 705 01:21:37,915 --> 01:21:42,094 Ами аз го знам по работа, така да се каже, колеги сме. 706 01:21:42,275 --> 01:21:45,408 Ясно. Другар по чашка. 707 01:21:48,515 --> 01:21:51,791 Хайде, изчезвай оттук! Миша. 708 01:21:51,955 --> 01:21:54,285 Както се казва, хващай пътя! – Добре, отивам си. 709 01:21:54,435 --> 01:21:57,685 Само още един въпрос. Добре ли сте го залепили това? 710 01:21:57,835 --> 01:22:02,286 Няма страшно, няма да падне. – А сега го махнете! 711 01:22:02,795 --> 01:22:08,864 Шефе, всичко пропадна! Свалят гипса, клиентът си заминава. 712 01:22:09,275 --> 01:22:11,789 Ще го убия, ще го... 713 01:22:20,235 --> 01:22:24,085 Добро утро, Семьон Семьонич. Къде сте тръгнали толкова рано? 714 01:22:24,235 --> 01:22:26,995 При моите, в Дубровка. 715 01:22:27,955 --> 01:22:32,134 Кой е поръчал такси за Дубровка? – Аз. 716 01:22:32,975 --> 01:22:35,493 Сядайте. 717 01:22:36,225 --> 01:22:38,934 Тръгвам. – Всичко хубаво. 718 01:22:56,625 --> 01:22:58,836 Михал Иванич не успя ли да дойде? 719 01:23:00,425 --> 01:23:02,977 А Володя? 720 01:23:03,145 --> 01:23:05,622 Заети са. 721 01:23:06,985 --> 01:23:09,555 А вие какво звание имате? – Какво звание? 722 01:23:09,705 --> 01:23:12,583 Като на Володя – лейтенант от милицията. 723 01:23:14,545 --> 01:23:18,299 Лейтенант съм, старши. 724 01:23:20,025 --> 01:23:22,355 Др. старши лейтенант, разрешете пред жената 725 01:23:22,505 --> 01:23:25,835 да ви наричам така по звание: "Др. старши лейтенант". 726 01:23:25,985 --> 01:23:28,195 За по-солидно. Може ли? 727 01:23:28,345 --> 01:23:31,178 Разрешавам. – Благодаря. 728 01:23:31,465 --> 01:23:34,315 Непременно й кажете, че съм изпълнявал специална задача 729 01:23:34,465 --> 01:23:37,315 в ресторанта и най-важното, в хотела. 730 01:23:37,465 --> 01:23:41,353 За да не се притеснява, утре ще го свалят. 731 01:23:41,585 --> 01:23:45,737 Но не й говорете за контрабандисти, злато и диаманти. 732 01:23:47,345 --> 01:23:51,099 Не, това не мога да поема. – Другарю старши лейтенант! 733 01:23:51,345 --> 01:23:54,894 Трябва да се посъветвам с шефа... с началството. 734 01:23:55,105 --> 01:23:58,461 С Михал Иванич? – Да, с Михал Иванич. 735 01:24:01,065 --> 01:24:03,654 Поздрави на Михал Иванич. 736 01:24:04,265 --> 01:24:07,735 Ало, шефе, аз съм. 737 01:24:07,905 --> 01:24:12,137 Шефе! Аз съм, Льолик! 738 01:24:12,665 --> 01:24:15,195 Замина за Дубровка преди 20 минути. 739 01:24:15,345 --> 01:24:20,499 С такси, бежова волга, номер 28-70-00. 740 01:24:22,145 --> 01:24:24,943 Всичко разбрах. 741 01:24:25,305 --> 01:24:27,739 Леша е на деветнайсетата верста. 742 01:24:28,105 --> 01:24:30,315 Значи без него. 743 01:24:30,465 --> 01:24:36,062 Разбрах. Започваме да действаме без шумотевица по новия план. 744 01:24:36,385 --> 01:24:38,957 Това е всичко. 745 01:24:45,705 --> 01:24:49,095 Е, как е? – Поздрави от Михал Иванич. 746 01:24:49,305 --> 01:24:50,835 Благодаря. Е, какво? 747 01:24:50,985 --> 01:24:53,624 Всичко ще бъде наред. Даже още по-добре. 748 01:24:53,825 --> 01:24:58,137 При жена си ще отидете като нов. Без гипс, без много шумотевица. 749 01:24:58,305 --> 01:25:01,820 Михал Иванич разреши да свалим гипса днес. 750 01:25:02,505 --> 01:25:03,955 Хванали сте го! – Хванахме го! 751 01:25:04,105 --> 01:25:06,894 А кой е той? – Смотаняк. 752 01:25:11,105 --> 01:25:14,142 Защо да се връщаме? Няма да губим време. 753 01:25:14,385 --> 01:25:17,183 Имаме точка по пътя, там ще свалим гипса. 754 01:25:17,385 --> 01:25:20,155 Както казва нашият скъп шеф, Михаил Иванович, 755 01:25:20,305 --> 01:25:23,588 "Кови желязото, без да се отдалечаваш от сейфа". 756 01:25:25,185 --> 01:25:29,656 Бързичко ще свалим гипса, ще го измъкнем в пълен ред. 757 01:25:29,857 --> 01:25:33,035 Др. ст. лейтенант, моля ценностите да са под опис. 758 01:25:33,185 --> 01:25:35,035 Що за разговор? По всички правила! 759 01:25:35,185 --> 01:25:39,701 Опис, протокол, предал, приел, отпечатъци на пръстите... 760 01:26:24,225 --> 01:26:26,835 Операцията ще отнеме не повече от 15 мин. 761 01:26:26,985 --> 01:26:32,855 Нека се размеква. А аз дотогава ще събера вехториите. 762 01:26:33,225 --> 01:26:36,035 Какво да се прави. – Страшно оборудване си имате. 763 01:26:36,185 --> 01:26:38,435 Да, налага се да сменим мястото. 764 01:26:38,585 --> 01:26:43,495 Началството заповяда да сменим точката. 765 01:26:43,705 --> 01:26:46,877 Сменяме базата. Това е. 766 01:26:50,785 --> 01:26:55,142 Мустакът ви се отлепи. – Благодаря. 767 01:26:55,705 --> 01:26:58,336 Горе ръцете! 768 01:28:06,825 --> 01:28:09,817 Седми, какво виждате по трасето? Докладвайте. 769 01:28:10,025 --> 01:28:12,315 Тук седми, докладвам: 770 01:28:12,465 --> 01:28:16,424 В посока към града се движи автоцистерна с мляко. 771 01:28:16,745 --> 01:28:21,216 Такси не е открито. Продължавам огледа. Приемам. 772 01:28:42,185 --> 01:28:45,063 Край на първа част 773 01:28:46,885 --> 01:28:51,734 ДИАМАНТЕНАТА РЪКА 774 01:28:52,105 --> 01:28:54,355 Кинороман в две части 775 01:28:54,505 --> 01:28:57,195 из живота на контрабандистите с пролог и епилог 776 01:28:57,345 --> 01:29:01,342 Кратко съдържание на първа част 777 01:29:03,845 --> 01:29:07,090 Втора част ГИПСИРАНИЯТ КРАК 778 01:30:05,145 --> 01:30:08,035 Седми, седми, бежово такси не е влизало в Дубровка. 779 01:30:08,185 --> 01:30:10,858 Огледайте 45-и квадрант. 780 01:30:18,145 --> 01:30:20,395 Стойте! 781 01:30:20,545 --> 01:30:23,457 Спрете! Почакайте! 782 01:30:29,745 --> 01:30:33,195 Моля ви, откарайте ме до града. – Какво се е случило? 783 01:30:33,345 --> 01:30:35,555 Работа от държавно значение. Може би ме преследват. 784 01:30:35,705 --> 01:30:38,697 Добре, ще ви откарам. – По-бързо! 785 01:30:39,105 --> 01:30:41,744 По-бързо! – Но аз все още се уча. 786 01:30:41,905 --> 01:30:44,355 Хайде, че времето... – Времето е пари. 787 01:30:44,505 --> 01:30:47,315 Както казват: "Видиш ли пари, време не губи!" 788 01:30:47,465 --> 01:30:50,681 "Кови желязото, без да се отдалечаваш от сейфа!' 789 01:30:51,505 --> 01:30:56,215 Горе ръцете! И двамата! Ще ви убия! 790 01:31:11,905 --> 01:31:14,295 Напразно се стараха. Там няма диаманти. 791 01:31:14,445 --> 01:31:16,861 Как така няма? – Ами така. 792 01:31:17,065 --> 01:31:18,675 Откъде знаехте, че са били там? 793 01:31:18,825 --> 01:31:21,275 И оня със залепените мустаци мислеше същото. 794 01:31:21,425 --> 01:31:24,019 Те отдавна са в милицията, шефе! 795 01:31:24,345 --> 01:31:27,462 Стойте, идиоти! 796 01:31:27,825 --> 01:31:30,817 Както казваше един мой познат... 797 01:31:31,185 --> 01:31:35,663 ... вече покойник: "Знаех твърде много." 798 01:31:37,265 --> 01:31:39,984 Пети, тук седми. Докладвам: 799 01:31:40,185 --> 01:31:44,383 По горския път с голяма скорост по посока на държавната граница 800 01:31:44,585 --> 01:31:47,764 се движи москвич с вишнев цвят. Приемам. 801 01:31:47,973 --> 01:31:50,050 Технически пункт Почивен ден 802 01:31:50,345 --> 01:31:54,384 Седми, слушай моята заповед! 803 01:32:24,345 --> 01:32:28,035 Майчице! Льолик, спри! 804 01:32:28,185 --> 01:32:30,715 Спокойно, Козлодоя! 805 01:32:30,865 --> 01:32:34,062 Всички ще се приземим! 806 01:34:08,263 --> 01:34:10,824 Превод ТРУД 807 01:34:11,125 --> 01:34:14,725 Редактор, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 808 01:34:14,926 --> 01:34:18,800 2023 ©