1 00:01:14,099 --> 00:01:25,084 За няколко долара повече (1965) 2 00:01:26,763 --> 00:01:33,593 Клинт Истууд 3 00:01:37,607 --> 00:01:40,556 Лий Ван Клийф 4 00:01:42,982 --> 00:01:46,230 Джан Мариа Волонте 5 00:01:46,538 --> 00:01:49,738 Мара Круп, Луиджи Пистили 6 00:01:49,858 --> 00:01:53,443 Клаус Кински и други 7 00:02:17,000 --> 00:02:23,000 Сценарист: Лучано Винченцони 8 00:02:23,120 --> 00:02:28,101 Серджо Леоне 9 00:02:54,882 --> 00:03:00,547 Музика: Енио Мориконе 10 00:03:22,331 --> 00:03:25,410 Оператор: Масимо Даламано 11 00:03:32,748 --> 00:03:40,298 Режисьор: Серджо Леоне 12 00:03:41,059 --> 00:03:47,059 Когато животът не струва нищо, смъртта има своята цена. 13 00:03:50,959 --> 00:03:56,959 Така се появиха ловците на глави. 14 00:04:03,536 --> 00:04:06,006 Билетите! 15 00:04:06,266 --> 00:04:08,494 Билетите, моля. 16 00:04:08,710 --> 00:04:11,262 Билетите. 17 00:04:15,257 --> 00:04:17,876 Благодаря. 18 00:04:17,996 --> 00:04:23,920 Далеч ли сме от Тукумкари? - Ще минем оттам след 3-4 минути. 19 00:04:24,145 --> 00:04:29,537 Грешите, преподобни. Чух, че отивате в Тукумкари, 20 00:04:29,657 --> 00:04:33,641 но сте хванали грешен влак. 21 00:04:37,228 --> 00:04:39,957 Най-близката гара дотам е Амарило. 22 00:04:40,077 --> 00:04:44,154 Като слезете в Санта Фе и се прехвърлите за Амарило, 23 00:04:44,274 --> 00:04:47,676 отивате точно, където трябва. 24 00:04:49,561 --> 00:04:54,378 Разбирате ли - този влак не спира в Тукумкари. 25 00:05:04,089 --> 00:05:07,342 Този влак ще спре в Тукумкари. 26 00:05:35,203 --> 00:05:40,476 Защо спряхме? Станало ли е нещо? - Някой дръпна аварийната спирачка. 27 00:05:50,120 --> 00:05:53,399 Господине, вие ли задействахте аварийната спирачка? 28 00:05:53,519 --> 00:05:57,159 Влак не се спира така. Ако искате да слезете... 29 00:05:57,419 --> 00:06:02,039 Железопътната компания може да прояви разбиране към пътниците, 30 00:06:02,159 --> 00:06:04,315 и ако желаете да слезете. 31 00:06:04,435 --> 00:06:07,235 Вече слязох, благодаря. 32 00:06:09,730 --> 00:06:13,917 Хайде да тръгваме. 33 00:06:29,645 --> 00:06:32,741 Гай Калауей Търсен е за убийство 34 00:06:33,038 --> 00:06:35,990 Награда - 100 000 $ 35 00:06:46,774 --> 00:06:50,451 Гай беше тук и добави двете нули. 36 00:06:50,571 --> 00:06:54,200 Побесня, като видя колко дават. 37 00:06:54,320 --> 00:07:00,031 Рече: "Някаква келява хилядарка?! Аз струвам много повече". 38 00:07:00,407 --> 00:07:04,435 Така каза и прибави двете нули. 39 00:07:05,293 --> 00:07:09,315 Никой няма куража да се изправи срещу този убиец, нали? 40 00:07:17,592 --> 00:07:21,160 Или поне така беше досега. 41 00:08:02,315 --> 00:08:04,727 Къде е? 42 00:08:18,844 --> 00:08:20,928 Къде е? 43 00:08:28,408 --> 00:08:30,979 Нямам представа къде е. 44 00:08:53,095 --> 00:08:55,989 Не мърдай. - Гай! 45 00:08:56,109 --> 00:09:01,009 Не ме стискай така! - Тогава прави каквото ти казвам. 46 00:09:05,163 --> 00:09:09,852 Сега ще ти подам сапуна. - Гъделичкаш ме! 47 00:09:10,748 --> 00:09:12,938 Погледни! Какво е това? 48 00:09:55,049 --> 00:09:57,142 Извинете, мадам. 49 00:11:29,243 --> 00:11:31,276 Ще ти видя сметката! 50 00:11:41,811 --> 00:11:44,707 Ето. Хиляда долара. 51 00:11:55,038 --> 00:12:00,055 Какво знаете за Кавано? - Преди седмица е бил в Уайт Рокс. 52 00:12:02,642 --> 00:12:08,188 Ако ви интересува, още един човек разпитваше за него. 53 00:12:09,235 --> 00:12:12,287 Кой? - Не го бях виждал преди. 54 00:12:12,512 --> 00:12:15,553 Казва се Монко. 55 00:13:46,140 --> 00:13:48,272 Огънче? 56 00:13:50,356 --> 00:13:52,544 Познаваш ли Бейби Кавано? 57 00:13:55,905 --> 00:13:58,547 Знаеш ли къде мога да го открия? 58 00:14:05,581 --> 00:14:08,589 Там е на онази маса. 59 00:14:08,802 --> 00:14:10,896 Този, който е с гръб. 60 00:14:14,452 --> 00:14:16,536 Благодаря. 61 00:15:21,943 --> 00:15:23,980 Две карти. 62 00:16:03,662 --> 00:16:06,456 Не чух какъв е залогът. 63 00:16:09,751 --> 00:16:12,212 Животът ти. 64 00:16:39,907 --> 00:16:43,118 Жив или мъртъв - ти избираш. 65 00:16:45,996 --> 00:16:48,457 Пусни Рижия. 66 00:17:24,952 --> 00:17:29,957 2000 долара са много пари. Изкарвам ги за 3 години. 67 00:17:30,374 --> 00:17:36,374 Един шериф не трябва ли да бъде смел, почтен и най-вече честен? 68 00:17:37,130 --> 00:17:39,925 Би трябвало. 69 00:17:52,104 --> 00:17:54,856 Трябва ви нов шериф. 70 00:20:54,778 --> 00:20:57,072 Хюи! 71 00:21:13,755 --> 00:21:18,343 Сбогом, приятелю. 72 00:21:33,108 --> 00:21:36,945 Как си? - Сега вече по-добре. 73 00:21:50,125 --> 00:21:52,294 Минете напред. 74 00:22:14,557 --> 00:22:16,851 Отваряй! 75 00:22:34,734 --> 00:22:38,164 Кой е? - Родригес, сеньор. 76 00:23:09,728 --> 00:23:12,991 Ей, ти! Тръгвай. 77 00:23:28,006 --> 00:23:33,680 Ще те оставя жив, за да разкажеш на всички какво видя тук. 78 00:24:03,393 --> 00:24:06,620 Награда от 10 000 $ 79 00:24:11,514 --> 00:24:16,139 за Ел Индио жив или мъртъв 80 00:24:31,580 --> 00:24:33,954 Заради гадните пари! 81 00:24:41,763 --> 00:24:45,215 Взел си пари, за да ме пратиш в кафеза. 82 00:24:47,609 --> 00:24:51,930 Трябваше да ме убиеш, когато можеше. Щеше да е по-добре за теб 83 00:24:53,161 --> 00:24:55,475 и за тях. 84 00:24:58,515 --> 00:25:00,856 На колко е момчето? 85 00:25:04,853 --> 00:25:07,259 Попитах на колко е? 86 00:25:07,873 --> 00:25:10,151 На година и половина. 87 00:25:10,711 --> 00:25:13,885 Точно, колкото прекарах в затвора. 88 00:25:16,119 --> 00:25:20,673 С парите от наградата си завъртял семейство. 89 00:25:22,598 --> 00:25:26,340 И, тъй като усещам семейството ти отчасти като свое, 90 00:25:27,392 --> 00:25:31,602 ще си взема моя дял. Изведи ги. 91 00:25:35,705 --> 00:25:40,687 Те са невинни. Моля те, пусни ги. Вината е моя. 92 00:26:07,706 --> 00:26:09,734 Знам. 93 00:26:09,854 --> 00:26:13,053 Сигурен съм, че ме мразиш до смърт. 94 00:26:34,890 --> 00:26:38,508 Този път имаш възможност да ме застреляш, но не в гръб. 95 00:26:41,479 --> 00:26:43,535 Пусни го. 96 00:26:48,737 --> 00:26:51,901 Стреляй, когато чуеш края на музиката. 97 00:26:53,074 --> 00:26:55,224 Дали ще можеш? 98 00:26:58,079 --> 00:27:00,210 Дай! 99 00:29:37,012 --> 00:29:40,010 Проверете пак цифрите. - Да, сър. 100 00:29:42,846 --> 00:29:45,099 Добър ден. 101 00:29:45,456 --> 00:29:48,813 Мортимър. Дъглас Мортимър. 102 00:29:48,933 --> 00:29:52,194 От Вирджиния, нали? - Каролина. 103 00:29:52,314 --> 00:29:55,548 Мога ли да ви помогна с нещо? 104 00:29:56,007 --> 00:30:00,011 Търся първокласна банка. - Тази е такава. 105 00:30:01,596 --> 00:30:05,275 Най-голямата и сигурна банка на територията. 106 00:30:05,395 --> 00:30:10,486 Мога да ви уверя, че нашата банка дава всички възможни гаранции. 107 00:30:10,606 --> 00:30:15,341 Не се съмнявам, но искам да внеса голяма сума. 108 00:30:15,595 --> 00:30:18,089 Представете си, че съм бандит. 109 00:30:20,990 --> 00:30:24,662 Много опасен бандит, главатар на банда убийци. 110 00:30:24,782 --> 00:30:28,365 Коя банка би било невъзможно да обера? 111 00:30:28,659 --> 00:30:32,220 Това е банката в Ел Пасо. 112 00:30:32,340 --> 00:30:34,968 Дори Индио не би я нападнал. 113 00:30:35,088 --> 00:30:38,652 То не е банка, а истинска крепост. 114 00:30:42,390 --> 00:30:46,023 Кога е следващият влак за Ел Пасо? - В 11 и 30. 115 00:30:46,143 --> 00:30:50,537 Ще предупредя колегата там за пристигането ви. 116 00:30:50,657 --> 00:30:52,669 Благодаря. 117 00:31:17,372 --> 00:31:19,438 Капитане, генерале, добре дошъл. 118 00:31:19,558 --> 00:31:22,958 Искате ли стая? Или да се окъпете? 119 00:31:23,091 --> 00:31:27,790 Казвам се Фернандо. Ето това е хотелът ви. 120 00:31:29,260 --> 00:31:34,436 Защо този, а не друг? - Другият няма да ви хареса. 121 00:31:34,556 --> 00:31:39,648 Цяла нощ ще трепете хлебарки, а този е и по-евтин. 122 00:31:39,768 --> 00:31:42,722 Има и съдържателка. 123 00:31:43,554 --> 00:31:46,661 Омъжена ли е? - Да, но това не и пречи. 124 00:32:04,971 --> 00:32:08,563 Това е банката. Щом се сдобия с пари, ще ги вложа. 125 00:32:08,683 --> 00:32:11,137 Първо трябва да ги спечелиш. 126 00:32:12,588 --> 00:32:16,541 Ще ти дам 50 цента, ако ми кажеш, щом се появи някой, 127 00:32:16,661 --> 00:32:19,839 когото не си виждал в Ел Пасо, пристигнал наскоро в града. 128 00:32:19,959 --> 00:32:23,024 От хотела тъкмо излезе един непознат. 129 00:32:29,899 --> 00:32:32,162 Къде е отседнал? 130 00:32:40,843 --> 00:32:42,900 В хотела. 131 00:32:46,496 --> 00:32:51,010 Ако забележиш още някого, ми кажи. - Добре, сеньор. 132 00:33:06,773 --> 00:33:10,155 Какво обичате? - Искам стаята отгоре. 133 00:33:10,275 --> 00:33:15,743 Съжалявам, заета е. Хотелът е претъпкан докрай. 134 00:33:16,003 --> 00:33:19,800 Стаята, която искате, е най-хубавата и винаги е заета. 135 00:33:19,920 --> 00:33:24,942 От кого? - Виж в регистъра. Мери! 136 00:33:26,927 --> 00:33:29,780 Сеньор Мартинес. 137 00:33:38,127 --> 00:33:41,769 Вече е свободна. - Стаята е заета! 138 00:33:43,038 --> 00:33:45,169 Ще я освободя. 139 00:33:49,741 --> 00:33:52,678 Той е див, кръвожаден звяр! 140 00:33:52,928 --> 00:33:55,074 Но е бая висок. 141 00:33:59,100 --> 00:34:01,176 Мръсница! 142 00:34:13,175 --> 00:34:16,482 Стопанино! Бързо, сметката! 143 00:34:16,602 --> 00:34:21,309 Искам си сметката, преди да е слязъл. Напускам! 144 00:34:21,429 --> 00:34:26,358 Г-н Мартинес, ще ви дам друга стая. 145 00:34:26,478 --> 00:34:30,301 Най-хубавата в целия хотел. Младоженският апартамент. 146 00:34:30,421 --> 00:34:34,906 Не мога да остана. Имам важна среща в друг град. 147 00:34:35,026 --> 00:34:37,513 Сеньор Мартинес. 148 00:34:39,504 --> 00:34:41,758 Какво желаете, сеньор? 149 00:34:47,448 --> 00:34:51,923 На мен не ми стават. - Благодаря ви. 150 00:35:31,466 --> 00:35:33,541 Скивайте. 151 00:35:57,667 --> 00:35:59,949 Здравейте, приятели. 152 00:36:00,960 --> 00:36:05,477 Привет, Индио. Както виждаш, веднага дойдох. 153 00:36:06,048 --> 00:36:10,211 Индио свирка и Гроги дотърчава. - А Санчо? 154 00:36:10,331 --> 00:36:14,277 Има да го чакаш още 4 години. 155 00:36:14,397 --> 00:36:17,620 В затвора е. За 4 години. 156 00:36:17,740 --> 00:36:21,971 Без любов, без пари, без син. 157 00:36:24,374 --> 00:36:27,833 Кофти работа. Но не и за нас. 158 00:36:28,139 --> 00:36:31,564 Човек, когото го залавят, не заслужава уважение. 159 00:36:33,358 --> 00:36:35,537 За какво става дума? 160 00:36:35,912 --> 00:36:38,016 Слушай. 161 00:36:41,459 --> 00:36:43,993 Има една банка в Ел Пасо. 162 00:36:45,364 --> 00:36:49,598 Представете си, че това е салонът на банката, 163 00:36:50,465 --> 00:36:55,603 а Ниньо е сейфът. - 3 тона и не се отваря с динамит. 164 00:36:56,223 --> 00:36:58,908 Тук са двамата касиери. 165 00:36:59,393 --> 00:37:01,875 Това е бюрото на директора. 166 00:37:02,157 --> 00:37:08,059 Отзад има шкаф с питиета за богатите вложители. 167 00:37:09,556 --> 00:37:13,147 Там е главният вход, а срещу него има двойна стена. 168 00:37:13,715 --> 00:37:19,574 А сега да си представим, че си убил касиерите и директора 169 00:37:19,862 --> 00:37:23,808 и през следващите минути ти си шеф на банката. 170 00:37:24,117 --> 00:37:29,330 Какво правиш? - Само ще си загубим времето. 171 00:37:30,591 --> 00:37:35,830 Именно, особено ако взривим проклетата каса, 172 00:37:35,950 --> 00:37:41,050 за което ще трябва толкова динамит, че цялата банка ще отиде, 173 00:37:41,310 --> 00:37:43,636 а и вие с нея. 174 00:37:44,239 --> 00:37:47,800 Пък и присъствието на сейф 175 00:37:48,282 --> 00:37:51,853 не означава, че вътре има пари. 176 00:37:52,751 --> 00:37:55,440 За да разберете мисълта ми, 177 00:37:57,088 --> 00:38:02,196 ще ви разкажа една притча. 178 00:38:04,125 --> 00:38:07,585 Живял е някога един дърводелец. 179 00:38:09,125 --> 00:38:12,207 Не вярвате, че дърводелец може да забогатее, а? 180 00:38:12,348 --> 00:38:15,293 Но грешите. 181 00:38:15,983 --> 00:38:21,572 Този е бил богат, защото е майсторял каси. 182 00:38:21,905 --> 00:38:24,189 Имало е и един банкер, 183 00:38:24,309 --> 00:38:28,987 който е решил да замаскира желязната си каса 184 00:38:29,193 --> 00:38:31,601 като дървен шкаф. 185 00:38:33,619 --> 00:38:39,262 За тази цел банкерът е бил отишъл при нашия дърводелец. 186 00:38:39,382 --> 00:38:45,374 Но един ден дърводелецът е отишъл в Ел Пасо. 187 00:38:46,172 --> 00:38:50,109 Влязъл е бил случайно в банката и какво съзрял там? 188 00:38:50,616 --> 00:38:56,000 Шкафът. Тъй, като го е бил изработил, веднага го е познал. 189 00:38:56,558 --> 00:39:01,798 От този ден нататък той не е можел повече да работи. 190 00:39:02,558 --> 00:39:05,272 Трябвало е да направи нещо. 191 00:39:05,392 --> 00:39:08,155 Бил е обсебен от една натрапчива мисъл 192 00:39:08,378 --> 00:39:12,892 и не е можел да се отърве от нея. 193 00:39:14,230 --> 00:39:16,881 Да заграби парите в касата. 194 00:39:17,406 --> 00:39:19,982 Да влезе вътре и да ги докопа. 195 00:39:20,430 --> 00:39:24,759 Може да си помислите, че дърводелецът е бил късметлия, 196 00:39:24,879 --> 00:39:29,659 защото е влязъл точно в тази банка. Но не е така. 197 00:39:31,263 --> 00:39:34,089 Късметът му е изневерил в този ден, 198 00:39:34,209 --> 00:39:38,835 защото след време в затвора 199 00:39:40,551 --> 00:39:43,005 срещна мен. 200 00:39:47,912 --> 00:39:51,264 Дърводелецът ми разказа историята, а аз ви казвам, 201 00:39:57,492 --> 00:40:00,857 че парите не са в касата, а ето тук. 202 00:40:03,332 --> 00:40:06,209 Почти един милион долара. 203 00:40:08,660 --> 00:40:14,370 Колегата ви ми каза, че тази банка държи най-големите влогове в щата. 204 00:40:14,630 --> 00:40:16,632 Да, г-н Мортимър. 205 00:40:16,752 --> 00:40:21,210 Тук държим наличност от половин милион долара. 206 00:40:23,928 --> 00:40:28,152 А достатъчно обезопасено ли е? 207 00:40:28,272 --> 00:40:33,681 Вложите ли парите си при нас, нямате никаква грижа. 208 00:40:35,883 --> 00:40:38,024 Освен това, 209 00:40:38,437 --> 00:40:43,755 когато банката затвори, винаги има въоръжена охрана. 210 00:40:44,211 --> 00:40:48,796 Дори банката в Сан Франциско не е така защитена. 211 00:40:48,916 --> 00:40:53,923 Истината е, г-н Мортимър, че всеки опит за обир 212 00:40:54,043 --> 00:40:58,255 би бил толкова напразен, че само пълен глупак би се пробвал. 213 00:40:58,375 --> 00:41:00,398 Така е. 214 00:41:00,518 --> 00:41:02,993 Или напълно луд човек. 215 00:41:12,994 --> 00:41:16,454 Махайте се! 216 00:42:01,362 --> 00:42:03,806 Имам новини, амиго. 217 00:42:05,618 --> 00:42:11,284 Пак ли е дошъл чужденец? - Да. А знам и друго. 218 00:42:16,730 --> 00:42:19,954 Има още един непознат, за когото не ти казах. 219 00:42:20,666 --> 00:42:25,960 Слушай, запъртък такъв! Искам да знам колко са общо. 220 00:42:26,080 --> 00:42:29,884 Бяха двама. Сега дойдоха още двама. - Къде са? 221 00:42:31,011 --> 00:42:33,340 В кръчмата. 222 00:44:43,106 --> 00:44:46,366 Защо избрахте моя бар, за да се самоубиете? 223 00:44:46,486 --> 00:44:49,804 Познавам този човек. Чудо е, че сте жив. 224 00:44:50,045 --> 00:44:53,635 Защо носи пистолет, а се оставя да го оскърбяват? 225 00:44:53,755 --> 00:44:58,125 Странно е. - Щом гърбавият не ви застреля, 226 00:44:58,245 --> 00:45:01,907 трябва да е имал сериозна причина. 227 00:45:02,764 --> 00:45:05,109 И аз си го помислих. 228 00:46:04,935 --> 00:46:09,125 Едно, две, три, 229 00:46:09,245 --> 00:46:12,019 четири, пет. 230 00:46:12,139 --> 00:46:18,127 Шест, седем, осем, девет, десет. 231 00:46:19,770 --> 00:46:25,032 Единадесет, дванадесет, тринадесет, четиринадесет, 232 00:46:25,152 --> 00:46:29,508 петнадесет, шестнадесет, седемнадесет, осемнадесет, 233 00:46:29,671 --> 00:46:35,251 деветнадесет, двадесет, двадесет и едно, двадесет и две, 234 00:46:35,623 --> 00:46:41,423 двадесет и три, двадесет и четири, двадесет и пет, двадесет и шест. 235 00:46:41,875 --> 00:46:47,717 Двадесет и седем, двадесет и осем, двадесет и девет, тридесет. 236 00:46:47,837 --> 00:46:53,227 Тридесет и едно, тридесет и две, и тридесет и три. 237 00:48:23,827 --> 00:48:28,530 Братята Мортън са убити от ловец на глави 238 00:48:37,989 --> 00:48:40,408 Спокойно. 239 00:48:41,428 --> 00:48:44,203 Не го познавам! Не го познавам! 240 00:48:44,323 --> 00:48:49,921 Стига, познаваш всички. - Вече не. Аз съм мъртъв. 241 00:48:50,041 --> 00:48:54,008 Навремето познавах всички, но то беше отдавна, 242 00:48:54,128 --> 00:48:58,185 когато тук беше прерия. А сега всичко живо бърза. 243 00:48:58,305 --> 00:49:03,190 Пусти да останат тия ваши влакове! 244 00:49:03,979 --> 00:49:08,469 Отвратително! Дойдат от железницата и кажат: 245 00:49:08,589 --> 00:49:11,671 "Пророче, влакът ще мине право през къщата ти". 246 00:49:11,791 --> 00:49:17,135 Така ли, викам? "Точно така" - казва той. 247 00:49:17,255 --> 00:49:23,249 "Затова най-добре ни продай земята, иначе ще купим тази на съседа ти 248 00:49:23,568 --> 00:49:27,872 и като минат релсите, ще те побъркат. 249 00:49:27,992 --> 00:49:33,966 Е, ще ни продадеш ли имота?" Така ли било, викам. 250 00:49:35,303 --> 00:49:40,413 Много държаха да им го продам. Знаеш ли какво му отговорих? 251 00:49:40,533 --> 00:49:43,846 Къде му казах да си завре железницата? 252 00:50:02,122 --> 00:50:06,622 Знаеш ли какво беше решението ми? - Отказал си. 253 00:50:06,742 --> 00:50:11,790 Точно така. Казах: "Не" на проклетите влакове! 254 00:50:12,327 --> 00:50:16,883 Виж, старче. Нали уж си пророк. 255 00:50:17,003 --> 00:50:20,259 Не съм дошъл да слушам опяванията ти. 256 00:50:20,379 --> 00:50:23,702 Търся този човек, но ти явно не знаеш нищо. 257 00:50:23,822 --> 00:50:29,359 Ако ще ме обиждаш, обирай си крушите, преди да съм се ядосал. 258 00:50:29,479 --> 00:50:31,507 Разбра ли ме? 259 00:50:35,056 --> 00:50:38,660 Ей, къде тръгна? 260 00:50:40,589 --> 00:50:44,158 Тръгвам си, преди да си се ядосал. 261 00:50:44,321 --> 00:50:49,087 Какво ти става? Що за тъпак си? Дай ми пистолета. 262 00:50:49,593 --> 00:50:52,919 Да, точно зад теб. Хайде. 263 00:50:53,249 --> 00:50:56,345 Да, същият. Подай ми го. 264 00:50:57,380 --> 00:51:03,284 Мъжът, когото търсиш, как си носи револвера? 265 00:51:03,504 --> 00:51:06,734 Препасан тук на пояса ли? - Да. 266 00:51:07,062 --> 00:51:13,058 Защо не каза веднага? Разбира се, че го познавам. 267 00:51:13,621 --> 00:51:16,532 Това е полковник Дъглас Мортимър - 268 00:51:16,955 --> 00:51:20,440 храбрец и голям боец. 269 00:51:20,560 --> 00:51:25,371 Беше най-добрият стрелец в двете Каролини. Голям войник. 270 00:51:25,746 --> 00:51:30,518 Сега се препитава като ловец на глави като теб. 271 00:51:30,638 --> 00:51:35,050 Проклетите влакове са виновни, мамка им! 272 00:53:00,325 --> 00:53:04,851 Занеси го на гарата. Джентълменът си тръгва. 273 00:53:08,692 --> 00:53:10,761 Стой! 274 00:53:13,246 --> 00:53:15,599 Върни го обратно. 275 00:53:17,495 --> 00:53:19,696 Занеси го на гарата. 276 00:53:22,243 --> 00:53:25,369 Влизай! - На гарата! 277 00:54:33,475 --> 00:54:35,564 Също като в игрите ни. 278 00:55:31,380 --> 00:55:34,664 Ще я вдигне. - Ще му свие номер. 279 00:57:19,467 --> 00:57:24,454 Как може човек от моя занаят да носи такава измишльотина? 280 00:57:24,929 --> 00:57:30,312 Тази измишльотина замалко да те прати в гроба. 281 00:57:32,324 --> 00:57:35,770 Забравяш, че аз стрелях по шапката ти, полковник. 282 00:57:35,890 --> 00:57:38,622 И аз по твоята. 283 00:57:39,027 --> 00:57:41,541 Но май аз стрелях пръв. 284 00:57:45,221 --> 00:57:50,705 С моята система доживях до 50. Тук малцина остаряват. 285 00:57:50,825 --> 00:57:53,880 Ти колко мислиш да изкараш? 286 00:57:54,000 --> 00:57:56,880 Много повече от теб. 287 00:57:57,366 --> 00:58:01,075 Когато пипна Индио и десетте хиляди, 288 00:58:01,195 --> 00:58:04,808 ще си купя къща и ще се оттегля. 289 00:58:06,331 --> 00:58:11,300 Не, че искам да се караме пак, но забравяш една дребна подробност. 290 00:58:11,420 --> 00:58:15,254 Каква? - Че и аз искам да пипна Индио. 291 00:58:15,417 --> 00:58:18,995 Добре, но след мен. 292 00:58:19,513 --> 00:58:24,000 Или преди теб, или едновременно. 293 00:58:26,794 --> 00:58:29,834 Това предложение ли е? 294 00:58:29,954 --> 00:58:34,316 Партньорство. - Защо ми е? 295 00:58:34,436 --> 00:58:38,882 Сещам се за три причини. Първата е, че те са 14 души. 296 00:58:39,002 --> 00:58:42,210 Да, множко са. За сам човек са много. 297 00:58:42,330 --> 00:58:46,661 И за двама са много. - А втората причина? 298 00:58:47,853 --> 00:58:50,068 Втората е... 299 00:58:52,268 --> 00:58:54,986 Втората е, че може да се озовеш сам срещу петнадесет. 300 00:58:55,106 --> 00:58:57,777 Не забравяй, че и аз съм в играта. 301 00:58:57,897 --> 00:59:02,209 Отлично знаеш, че, когато двама гонят една плячка, 302 00:59:02,329 --> 00:59:06,543 накрая се застрелват в гръб, а ние не искаме това. 303 00:59:09,909 --> 00:59:12,538 Току-виж полковникът е умрял. 304 00:59:14,425 --> 00:59:17,544 Добре, ще бъда великодушен. 305 00:59:18,228 --> 00:59:20,799 Ти вземи наградата за Индио, 306 00:59:20,962 --> 00:59:23,852 а аз - за останалите от бандата. 307 00:59:24,843 --> 00:59:27,849 Не си познал. 308 00:59:27,969 --> 00:59:33,000 Парите за Индио са 10 000, но за останалите са много повече. 309 00:59:33,120 --> 00:59:36,689 За Черния са 4000, за Дивака - 3000, за Ниньо - 2000. 310 00:59:36,809 --> 00:59:39,086 За Ниньо са 1000. 311 00:59:40,964 --> 00:59:45,780 За Фриско бяха 2000. - Това прави 10 000. 312 00:59:46,464 --> 00:59:52,410 Излизат повече, сигурен съм. - Откъде знаеш? 313 00:59:52,530 --> 00:59:54,673 Имам си информатори. 314 00:59:54,793 --> 01:00:00,055 Но все пак мисля да приема предложението ти. 315 01:00:02,900 --> 01:00:05,060 Да пием за партньорството ни. 316 01:00:08,917 --> 01:00:13,038 За партньорството - без номера, разбира се. 317 01:00:13,411 --> 01:00:15,448 Никакви номера. 318 01:00:19,383 --> 01:00:25,322 Ще трябва да измислим начин да ги хванем натясно. 319 01:00:27,979 --> 01:00:31,388 Един отвън и един отвътре. 320 01:00:32,308 --> 01:00:35,465 Един от нас трябва да влезе в бандата на Индио. 321 01:00:37,554 --> 01:00:41,629 Защо гледаш мен? - Защото теб не те познават. 322 01:00:41,910 --> 01:00:44,849 Дивакът види ли ме, ще му изпуши гърбицата. 323 01:00:47,329 --> 01:00:52,157 И как предлагаш да вляза в бандата на Индио? 324 01:00:52,277 --> 01:00:56,355 Като му занеса букет рози? - Би могъл, 325 01:00:56,475 --> 01:01:02,073 но по-добре му заведи Санчо Перес. - Кой е той? 326 01:01:02,193 --> 01:01:07,789 Приятел на Индио. В момента лежи в затвора в Алмагурдо. 327 01:01:07,957 --> 01:01:10,375 Откъде знаеш? 328 01:01:11,623 --> 01:01:14,183 И аз си имам информатори. 329 01:01:15,995 --> 01:01:21,136 Естествено - ще трябва да уредиш освобождаването му. 330 01:01:23,013 --> 01:01:25,070 Естествено. 331 01:01:26,093 --> 01:01:30,262 Я ми кажи бил ли си някога млад? 332 01:01:32,368 --> 01:01:36,693 Да. И бях луда глава като теб. 333 01:01:39,789 --> 01:01:45,274 Но един ден се случи нещо, което ме накара да ценя живота. 334 01:01:45,795 --> 01:01:47,944 Какво стана? 335 01:01:52,162 --> 01:01:55,267 Или въпросът е недискретен? 336 01:01:55,545 --> 01:02:00,133 Не. Въпросът - не. 337 01:02:01,117 --> 01:02:03,553 Но отговорът би могъл да бъде. 338 01:05:17,170 --> 01:05:22,418 Разбрах, че са те прибрали на топло и ще си отлежиш 4 години. 339 01:05:24,118 --> 01:05:28,341 Не, лежах само 4 седмици. 340 01:05:39,859 --> 01:05:44,982 Кой е този? - Той ме измъкна. Мой приятел. 341 01:05:52,271 --> 01:05:55,243 Защо ти е помогнал? Пита ли го? 342 01:05:56,856 --> 01:06:00,415 Ей, амиго, защо ме спаси? 343 01:06:02,268 --> 01:06:07,082 За вас дават такава голяма награда, 344 01:06:07,564 --> 01:06:11,259 че реших да ви придружа при следващия обир. 345 01:06:11,877 --> 01:06:14,095 Може пък да ви предам. 346 01:06:56,644 --> 01:06:58,663 Амиго, 347 01:06:59,893 --> 01:07:02,477 този отговор доказва, че си чист. 348 01:07:05,462 --> 01:07:09,066 А и идваш тъкмо навреме. 349 01:07:09,817 --> 01:07:11,819 Ще действаме утре. 350 01:07:12,598 --> 01:07:17,502 Целта ни е банката в Ел Пасо. 351 01:07:19,474 --> 01:07:22,552 Недалеч оттам е градчето Санта Крус. 352 01:07:22,672 --> 01:07:26,757 Утре Черният, Чико, Пако 353 01:07:27,847 --> 01:07:32,126 и ти, амиго, ще оберете банката в Санта Крус. 354 01:07:32,246 --> 01:07:35,465 Накарайте всеки, който носи оръжие, да ви гони. 355 01:07:35,585 --> 01:07:40,932 Особено тези от Ел Пасо. Ние ще се погрижим за останалите. 356 01:07:42,548 --> 01:07:46,055 След обира ще се срещнем в Лас Палмерас. 357 01:07:50,806 --> 01:07:53,058 Къде тръгна? 358 01:07:59,099 --> 01:08:04,497 Ами, щом ще се стреля, трябва да си почина. 359 01:08:19,575 --> 01:08:24,374 Ей, амиго, много ми хареса това, което го разправяше вчера. 360 01:08:25,426 --> 01:08:27,753 Бъзикаше ни, нали? 361 01:08:36,347 --> 01:08:38,721 Кой ти каза, че се бъзикам? 362 01:08:40,178 --> 01:08:44,560 Не разбирам. Ако е вярно... - Ще трябва да умреш. 363 01:08:49,457 --> 01:08:51,570 Какво става? 364 01:09:46,915 --> 01:09:49,250 Вече трябва да са в Санта Крус. 365 01:10:31,366 --> 01:10:33,479 Слушай, дребен. 366 01:10:36,728 --> 01:10:40,468 Бандата на Индио току-що ограби банката ви. 367 01:10:40,658 --> 01:10:46,625 Защо не пратиш депеша в Ел Пасо и другите градове да ги предупредиш? 368 01:10:46,745 --> 01:10:50,630 Не съм чул никакви изстрели откъм банката. 369 01:10:50,750 --> 01:10:52,814 Може да чуеш един. 370 01:10:53,332 --> 01:10:55,370 Алармирай ги. 371 01:11:37,785 --> 01:11:39,944 Спокойно. 372 01:11:40,612 --> 01:11:43,159 Обрали са банката в Санта Крус! 373 01:11:44,154 --> 01:11:47,051 След мен! 374 01:13:24,400 --> 01:13:26,567 Гроги, телеграфните жици! 375 01:15:20,813 --> 01:15:22,898 Приятен ден, господа. 376 01:15:26,487 --> 01:15:28,759 Сър. - Лек ден. 377 01:17:18,357 --> 01:17:20,426 Мини от другата страна. 378 01:18:04,438 --> 01:18:07,848 11. 12. 379 01:18:10,890 --> 01:18:12,899 14. 380 01:22:19,174 --> 01:22:21,606 Какво правиш тук? Да не бягаш? 381 01:22:21,726 --> 01:22:27,190 Не бягам, а ги гоня и то сам. С партньорството ни е свършено. 382 01:22:27,310 --> 01:22:31,127 Нека поговорим. - Достатъчно говорихме. 383 01:22:31,247 --> 01:22:33,363 Но това не даде резултат. 384 01:22:33,483 --> 01:22:36,989 Знаехме само, че Санта Крус е част от плана му. 385 01:22:37,109 --> 01:22:41,815 Нали беше наясно със стратегията им? Сега отивам при Индио. 386 01:22:41,935 --> 01:22:47,066 Идвам и аз. - Отивам сам. Имам среща с Индио 387 01:22:47,186 --> 01:22:50,625 и няма да ти дам да ми се пречкаш. - Сигурен ли си? 388 01:22:50,745 --> 01:22:54,885 Да. - В такъв случай съжалявам. 389 01:22:59,162 --> 01:23:03,307 Индио праща четирима в Санта Крус, 390 01:23:03,612 --> 01:23:06,805 а се връща един - без драскотина. 391 01:23:07,472 --> 01:23:13,268 Индио не е глупак. Като му покажеш раната, може да ти повярва. 392 01:23:13,388 --> 01:23:18,312 И не забравяй, че от днес бандата струва 40 000 долара отгоре. 393 01:23:18,432 --> 01:23:21,523 Това е наградата, която дава банката за парите си. 394 01:23:21,643 --> 01:23:25,636 Партньорството ни в сила ли е пак? - Как мислиш? 395 01:23:25,756 --> 01:23:30,497 Убеди Индио да потегли на север и тръгнете по Рио Браво. 396 01:23:30,617 --> 01:23:34,058 Там е удобно за засада и ще го хванем между два огъня. 397 01:23:34,178 --> 01:23:38,387 Ти - отвън, аз - отвътре, а? 398 01:23:39,804 --> 01:23:41,842 На север? 399 01:23:44,856 --> 01:23:46,920 На север. 400 01:24:05,159 --> 01:24:07,178 Хюи! 401 01:24:15,332 --> 01:24:19,886 Чакайте. Трябва ни време да го отворим, а тук не му е мястото. 402 01:24:49,116 --> 01:24:52,002 Къде са другите? Мъртви ли са? - Да. 403 01:24:52,794 --> 01:24:58,425 От Санта Крус тръгнахме към Ел Пасо и ни удариха от всички страни. 404 01:24:58,791 --> 01:25:02,504 И ти спаси само своята кожа, нали? 405 01:25:21,748 --> 01:25:25,053 Направил си каквото трябва. Да вървим. 406 01:25:25,173 --> 01:25:29,045 Къде отиваме? - На север. 407 01:25:29,165 --> 01:25:34,256 През каньона на Рио Браво? - Защо не? 408 01:25:35,514 --> 01:25:38,623 Там е удобно за засада. 409 01:25:40,081 --> 01:25:44,262 По-добра идея ли имаш? - Да, на юг. 410 01:25:46,107 --> 01:25:48,175 Към границата? - Да. 411 01:25:48,295 --> 01:25:52,854 Никой не би очаквал да минеш границата след вдигнатата тревога. 412 01:25:57,142 --> 01:26:00,112 Не. Ще тръгнем на изток, 413 01:26:00,860 --> 01:26:04,157 към едно градче, което познавам. Агуа Калиенте. 414 01:26:04,851 --> 01:26:08,337 Ето това е Агуа Калиенте. 415 01:26:08,938 --> 01:26:11,576 Тук имам много приятели. 416 01:26:11,811 --> 01:26:16,753 Наглед е пълно мъртвило. Но бъдете нащрек. 417 01:26:17,275 --> 01:26:19,631 Лесно може да се превърне в морга. 418 01:26:20,179 --> 01:26:25,490 Тук не обичат чужденци. - Не. Те никого не обичат. 419 01:26:25,610 --> 01:26:30,058 Дивак, не си виждал приятелят ни да стреля, нали? 420 01:26:31,069 --> 01:26:33,228 Не. 421 01:26:33,636 --> 01:26:35,785 Някой виждал ли го е? 422 01:26:38,410 --> 01:26:41,425 Не знаем как би се държал в критична ситуация. 423 01:26:42,667 --> 01:26:48,076 Тъкмо сега е сгоден случай да ни покажеш. 424 01:26:50,495 --> 01:26:54,958 Как? - Като влезеш сам в града. 425 01:29:41,467 --> 01:29:43,543 Браво! 426 01:30:32,676 --> 01:30:38,348 Би ли ми казал как попадна тук? - По пътя на логиката. 427 01:30:38,608 --> 01:30:43,828 Изчислих, че ще кажеш на Индио обратното на това, което решихме, 428 01:30:43,948 --> 01:30:47,607 а той е достатъчно подозрителен, за да реши друго. 429 01:30:48,063 --> 01:30:52,070 Изключих Ел Пасо и ето ме тук. 430 01:30:53,509 --> 01:30:58,504 Голям ром. - Текила за всички. 431 01:31:14,569 --> 01:31:19,055 Виж ти. И, ако това не е пушачът. 432 01:31:30,269 --> 01:31:32,861 Помниш ли ме, амиго? 433 01:31:34,315 --> 01:31:37,866 Как не! Ел Пасо. 434 01:31:41,301 --> 01:31:46,287 Светът е малък. - И много, много лош. 435 01:31:46,504 --> 01:31:49,714 Запали си една. 436 01:31:51,753 --> 01:31:56,217 Обикновено пуша след ядене. Ела пак след 10 минути. 437 01:31:56,477 --> 01:32:00,484 След 10 минути ще се печеш в ада. Ставай! 438 01:32:00,604 --> 01:32:02,640 Спокойно. 439 01:32:03,895 --> 01:32:06,352 Изправи се. 440 01:32:13,445 --> 01:32:15,653 Кучильо, 441 01:32:16,534 --> 01:32:18,581 брой до три. 442 01:32:27,770 --> 01:32:29,967 Едно, 443 01:32:32,221 --> 01:32:34,380 две, 444 01:32:35,688 --> 01:32:37,754 три! 445 01:32:40,229 --> 01:32:42,288 Спрете! 446 01:33:04,170 --> 01:33:06,579 Кой си ти? 447 01:33:07,554 --> 01:33:10,250 Този, който може да ти отвори сейфа. 448 01:33:14,013 --> 01:33:17,004 Какъв сейф? - Онзи от Ел Пасо. 449 01:33:17,124 --> 01:33:19,232 Изпреварили сте ме. 450 01:33:19,352 --> 01:33:22,053 Обаче... - Какво? 451 01:33:23,064 --> 01:33:26,474 Ако го гръмнете, ще унищожите половината банкноти. 452 01:33:26,734 --> 01:33:29,310 Аз мога да го отворя без взрив. 453 01:33:37,875 --> 01:33:41,698 Колко ще струва? - 5000. 454 01:33:44,203 --> 01:33:46,260 Ще ти платя 2000. 455 01:33:47,439 --> 01:33:49,486 Пет. 456 01:34:26,127 --> 01:34:31,152 Не пипай! Лесно е да крадеш, трудното е да запазиш плячката. 457 01:34:31,828 --> 01:34:35,928 Извади ги. Цяло Ню Мексико ни търси. 458 01:34:36,048 --> 01:34:40,585 Само да хванат някого с тези пари, лошо ни се пише. 459 01:34:40,705 --> 01:34:44,681 Ако трябва, ще чакаме тук цял месец 460 01:34:44,801 --> 01:34:50,142 и после всеки ще вземе своя дял. Ти също ще чакаш цял месец. 461 01:34:50,860 --> 01:34:54,679 Естествено. Ще бъда в кръчмата. 462 01:34:54,799 --> 01:34:58,775 Въздухът тук и без това смърди, също като храната. 463 01:34:59,393 --> 01:35:01,611 Но месецът ще мине бързо. 464 01:35:31,403 --> 01:35:33,450 Хайде. 465 01:35:41,285 --> 01:35:43,369 Ето тук. 466 01:35:43,681 --> 01:35:45,738 Да вървим. 467 01:38:09,840 --> 01:38:12,051 Тревожех се за теб. 468 01:38:12,171 --> 01:38:16,548 Съвсем сам, а трябва да решаваш толкова проблеми. 469 01:38:32,934 --> 01:38:34,991 Всичко е тук. 470 01:38:40,036 --> 01:38:42,074 Тръгвай. 471 01:39:50,044 --> 01:39:53,593 Не трябваше да брулиш ябълките от онова дърво. 472 01:40:04,471 --> 01:40:06,584 Сложи го. 473 01:41:56,382 --> 01:41:58,798 Спрете. 474 01:42:00,814 --> 01:42:03,703 Ще видите, че са здраво затегнати. Слим, дръж ги под око. 475 01:42:03,823 --> 01:42:06,823 Защо да ги оставим да живеят? 476 01:42:06,979 --> 01:42:10,521 Всички неща са в правилното време. - Какво имаш предвид? 477 01:42:10,641 --> 01:42:13,251 Какво прави шерифът на Ел Пасо? 478 01:42:13,371 --> 01:42:18,976 Ами сега си търси парите от банката. - Така е. 479 01:42:19,507 --> 01:42:24,104 Да. Представете си, че открие труповете на двамата край града 480 01:42:24,631 --> 01:42:30,556 с куп пари по джобовете. Какво ще си помисли шерифът? 481 01:42:32,246 --> 01:42:34,366 Точно така. 482 01:43:52,444 --> 01:43:54,530 Слим! 483 01:43:57,120 --> 01:43:59,319 Какво има? 484 01:44:00,821 --> 01:44:05,093 Планът се промени. Индио иска от теб да... 485 01:44:46,258 --> 01:44:48,312 Не е зареден. 486 01:45:12,508 --> 01:45:17,405 А сега изчезвайте бързо. Ето ви празните пищови. 487 01:45:18,499 --> 01:45:21,736 И гледайте Индио да не ви хване. 488 01:46:09,618 --> 01:46:13,461 Знам, че не обичаш въпроси, но защо го правиш? 489 01:46:14,216 --> 01:46:19,502 Откога знаеш, че Монко е ловец на глави? 490 01:46:20,962 --> 01:46:23,804 Разбрах тази вечер. Защо? 491 01:46:26,742 --> 01:46:30,168 А аз разбрах, още щом го видях. 492 01:46:35,389 --> 01:46:38,194 Другият също е такъв. 493 01:46:39,909 --> 01:46:44,033 Затова имам идея. Те ще ни бъдат от полза. 494 01:46:48,097 --> 01:46:51,290 Много по-добри са в стрелбата от моите хора. 495 01:46:52,099 --> 01:46:55,432 Затова ще им спретнем една яка пукотевица. 496 01:46:56,230 --> 01:46:59,298 Но за мен това ще е без значение, 497 01:47:01,727 --> 01:47:03,788 както и за теб, 498 01:47:05,299 --> 01:47:08,468 защото ще бъдем далеч оттам. 499 01:47:13,906 --> 01:47:16,306 Заедно с всичките пари. 500 01:47:19,104 --> 01:47:23,322 Хайде иди да събудиш Кучильо. 501 01:48:13,283 --> 01:48:17,328 Кой го направи? - Защо не погледнеш ножа? 502 01:48:26,228 --> 01:48:30,383 Моят е. - А не трябва да е там, нали? 503 01:48:39,908 --> 01:48:43,688 Не съм го убил аз, Индио. Не съм аз. 504 01:48:43,915 --> 01:48:48,065 Трудно ще го докажеш. 505 01:48:48,185 --> 01:48:51,869 Индио, невинен съм. 506 01:48:52,617 --> 01:48:55,408 Има един кон отвън. 507 01:48:55,966 --> 01:48:58,626 Да видим дали можеш да стигнеш до него. 508 01:49:25,579 --> 01:49:27,774 Индио?! 509 01:49:41,040 --> 01:49:43,087 Кучильо 510 01:49:45,885 --> 01:49:48,050 уби Слим 511 01:49:49,770 --> 01:49:53,764 и помогна на двамата ловци на глави да избягат. 512 01:49:57,250 --> 01:49:59,603 Върнете ги. 513 01:50:00,614 --> 01:50:02,850 Още сега! 514 01:50:04,771 --> 01:50:07,021 Веднага! 515 01:50:08,231 --> 01:50:10,614 Веднага! 516 01:50:15,462 --> 01:50:20,622 Какво правите тук? Хайде върнете ги! 517 01:50:21,514 --> 01:50:23,544 Гроги! 518 01:50:24,800 --> 01:50:29,133 Тези двамата ни дишат във врата, трябва да бъдат убити. 519 01:50:34,398 --> 01:50:36,676 Не можем да ги оставим така. 520 01:50:50,982 --> 01:50:53,157 Готово. 521 01:50:54,592 --> 01:50:57,108 Приготви се за път. 522 01:51:39,947 --> 01:51:42,089 Индио! 523 01:51:49,882 --> 01:51:54,509 Хитро, Индио. Само, че забрави за мен. 524 01:51:54,629 --> 01:51:56,708 Отваряй. 525 01:52:18,194 --> 01:52:20,696 Хайде отваряй! 526 01:53:19,206 --> 01:53:21,513 Остави Индио на мен. 527 01:53:24,260 --> 01:53:26,343 Добре. 528 01:53:58,141 --> 01:54:00,676 Къде са, по дяволите? 529 01:54:28,600 --> 01:54:31,416 Преди да ги убия, ще ги изкормя! 530 01:54:31,820 --> 01:54:34,074 Имам план, Гроги. 531 01:54:40,669 --> 01:54:44,823 Какъв? - Просто да почакаме. 532 01:54:44,943 --> 01:54:47,319 Те ще се върнат 533 01:54:49,871 --> 01:54:55,354 и тогава ние ще ги посрещнем. - Хората ти може да са ги убили. 534 01:54:55,474 --> 01:54:57,985 Дали? 535 01:55:01,758 --> 01:55:05,450 Сигурен ли си, че не са ги убили? 536 01:55:07,988 --> 01:55:10,206 Аз пък мисля друго. 537 01:55:10,326 --> 01:55:15,829 Че ти си ги пуснал оттук, за да ги убият на бърза ръка. 538 01:55:15,996 --> 01:55:19,124 Не съм глупав като другите. 539 01:55:19,667 --> 01:55:21,974 Нямах друг избор. 540 01:56:55,297 --> 01:56:57,401 Бързо! 541 01:58:44,343 --> 01:58:46,418 Този часовник - 542 01:58:47,385 --> 01:58:50,175 отдавна се каня да те питам. 543 01:58:51,628 --> 01:58:55,757 Виждам, че много държиш на него. Защо? 544 02:00:28,586 --> 02:00:30,868 Индио! 545 02:00:32,661 --> 02:00:34,905 Чуй ме! 546 02:00:36,175 --> 02:00:38,491 Аз съм полковник Мортимър! 547 02:00:40,898 --> 02:00:43,079 Дъглас Мортимър! 548 02:00:44,675 --> 02:00:47,248 Името говори ли ти нещо? 549 02:02:19,941 --> 02:02:23,346 Когато свърши мелодията, извади оръжието. 550 02:02:24,035 --> 02:02:26,391 Опитай се да ме изпревариш. 551 02:02:28,236 --> 02:02:30,422 Само опитай. 552 02:04:25,622 --> 02:04:28,430 Много си немарлив, старче. 553 02:04:54,020 --> 02:04:56,284 Опитай с това. 554 02:05:03,058 --> 02:05:05,467 Сега да почваме. 555 02:06:55,827 --> 02:06:57,911 Браво! 556 02:07:38,569 --> 02:07:41,324 Намирам известна прилика. 557 02:07:47,440 --> 02:07:49,540 Дръж. 558 02:07:53,487 --> 02:07:56,613 Естествено - брат и сестра сме. 559 02:07:56,817 --> 02:07:59,098 Револверът ми. 560 02:08:03,296 --> 02:08:07,390 Вече си богат, момчето ми. 561 02:08:08,034 --> 02:08:10,667 Искаш да кажеш, че ние сме богати. 562 02:08:10,787 --> 02:08:14,440 Не, парите са за теб, заслужаваш ги. 563 02:08:14,774 --> 02:08:17,158 А партньорството ни? 564 02:08:19,601 --> 02:08:21,788 Може би другия път. 565 02:09:03,864 --> 02:09:07,957 10 000, 12 000. 566 02:09:08,077 --> 02:09:10,184 15. 567 02:09:11,173 --> 02:09:14,716 16. 17. 568 02:09:15,333 --> 02:09:17,651 22. 569 02:09:17,937 --> 02:09:20,422 22? 570 02:09:25,340 --> 02:09:27,346 27. 571 02:09:29,086 --> 02:09:34,569 Проблем ли, момче? - Не, старче. 572 02:09:35,803 --> 02:09:38,667 Помислих, че не ми излиза сметката. 573 02:09:39,597 --> 02:09:41,944 Но сега вече излезе. 574 02:11:33,936 --> 02:11:43,143 Край 575 02:11:43,263 --> 02:11:46,563 Превод и субтитри: Мая Илиева 576 02:11:46,683 --> 02:11:49,983 Редактор: Боряна Богданова 577 02:11:50,103 --> 02:11:53,587 Редакция и тайминг: Домани© Translator's Heaven 2011© 578 02:11:57,847 --> 02:12:02,291 Нов тайминг за UNCUT BD50 /Release date: 06.06.2023/: RX8