1
00:01:01,854 --> 00:01:05,816
WXYZ-ТВ
КАНАЛ 8
2
00:01:15,909 --> 00:01:18,412
Днес ще ви отведем зад кулисите,
3
00:01:18,495 --> 00:01:21,874
за да наблюдавате лично
от начало докрай процеса
4
00:01:21,957 --> 00:01:25,294
по поставянето на нова пиеса
на американска сцена.
5
00:01:26,336 --> 00:01:29,006
"Астероид сити" не съществува.
6
00:01:29,089 --> 00:01:33,719
Той е драматургична измислица,
създадена за това предаване.
7
00:01:33,802 --> 00:01:35,762
Героите са измислени,
8
00:01:35,846 --> 00:01:40,267
текстът е хипотетичен,
а събитията - изфабрикувани,
9
00:01:40,809 --> 00:01:44,479
но заедно те представят
автентично механизма
10
00:01:44,563 --> 00:01:47,065
на съвременната
театрална продукция.
11
00:01:47,149 --> 00:01:50,861
Историята ни започва, разбира се,
с мастилената лента.
12
00:01:50,944 --> 00:01:55,157
Конрад Ърп,
драматург от Горен Уайоминг,
13
00:01:55,240 --> 00:01:58,076
добре познат със своите романтични,
поетични картини
14
00:01:58,160 --> 00:02:00,495
на живота
западно от Скалистите планини.
15
00:02:05,834 --> 00:02:10,214
Наблюдаването на пишещ мъж обаче
не е твърде развлекателно.
16
00:02:10,297 --> 00:02:14,718
Затова нека прескочим месеците
в самотно, мъчително композиране,
17
00:02:14,801 --> 00:02:18,305
изглаждане, редактиране,
доработване, съкращаване, прекрояване,
18
00:02:18,388 --> 00:02:20,516
драскотене и самотно пиене
19
00:02:20,599 --> 00:02:25,354
и да се присъединим към трупата
в първото прочитане на сценария.
20
00:02:25,437 --> 00:02:30,442
Място - театър "Таркингтън",
"Саут Нортуест Авеню" 345.
21
00:02:33,862 --> 00:02:38,909
Завесата открива автобусна спирка
между Сухи дол и Пусто поле.
22
00:02:38,992 --> 00:02:43,038
Сценографията включва:
малка закусвалня с 12 места,
23
00:02:43,121 --> 00:02:47,251
бензиностанция с една колонка
и автомотел с десет бунгала.
24
00:02:48,168 --> 00:02:51,004
В дъното вляво - планината Томахоук.
25
00:02:51,088 --> 00:02:53,131
Най-висок връх - 3300 м.
26
00:02:53,674 --> 00:02:55,092
В дъното вдясно:
27
00:02:55,175 --> 00:02:57,886
недовършена пасарелка,
издигаща се на шест метра
28
00:02:57,970 --> 00:03:00,764
и прекъсваща в нищото
зад пътен блокаж.
29
00:03:01,265 --> 00:03:04,935
Отпред в средата:
кратер, широк и дълбок 30 м,
30
00:03:05,018 --> 00:03:08,605
ограден с ниска телена ограда,
тип бейзболна.
31
00:03:10,357 --> 00:03:15,904
Встрани в далечината: 650-вагонен
товарен влак, потракващ с 8 км/ч.
32
00:03:16,822 --> 00:03:18,657
Бележка към елтехника:
33
00:03:18,740 --> 00:03:21,618
"Слънчевата светлина
не е ни топла, ни студена,
34
00:03:22,160 --> 00:03:27,207
но винаги ясна
и най-вече безмилостна."
35
00:03:27,291 --> 00:03:31,670
Герои: Оги Стийнбек,
военен фотограф, на 40 и нещо.
36
00:03:32,171 --> 00:03:35,132
Синът му Удроу, на 14,
наричан още Умника.
37
00:03:36,049 --> 00:03:38,814
Мидж Кембъл, към края на 30-те,
филмова актриса.
38
00:03:39,344 --> 00:03:41,471
Дъщеря й Дайна, на 15.
39
00:03:42,097 --> 00:03:44,099
Джун Дъглас, учителка.
40
00:03:44,183 --> 00:03:46,560
Над нея:
портрет на монтански труженик.
41
00:03:47,060 --> 00:03:49,188
Гриф Гибсън, генерал с пет звезди.
42
00:03:49,938 --> 00:03:52,900
Санди Бордън, Роджър Чо,
Джей Джей Келог,
43
00:03:53,650 --> 00:03:55,777
Клифърд, Рики, Шели.
44
00:03:56,945 --> 00:04:00,073
Стенли Зак, на 65, пенсионер.
45
00:04:01,325 --> 00:04:04,953
Действието се развива
през септември 1955 г.
46
00:04:05,037 --> 00:04:08,040
Първо действие.
Петък сутрин, 7:00 ч.
47
00:04:08,123 --> 00:04:10,709
Второ действие. На следващия ден.
48
00:04:10,792 --> 00:04:13,086
Трето действие. Седмица по-късно.
49
00:04:21,803 --> 00:04:25,557
"АСТЕРОИД СИТИ"
50
00:05:13,814 --> 00:05:14,898
10-МЕГАТОННА ЯДРЕНА ГЛАВА
НЕ ДЕТОНИРАЙ
51
00:05:14,982 --> 00:05:16,982
БЕЗ ПРЕЗИДЕНТСКА ЗАПОВЕД
52
00:05:34,585 --> 00:05:38,589
АСТЕРОИД СИТИ - НАСЕЛЕНИЕ 87
53
00:05:41,550 --> 00:05:44,553
КАФЕНЕ
54
00:05:59,818 --> 00:06:02,821
АВТОМОТЕЛ
55
00:06:06,617 --> 00:06:10,829
ПОГРЕШНА КАЛКУЛАЦИЯ
РАМПАТА ЗАТВОРЕНА ЗА НЕОПРЕДЕЛЕН СРОК
56
00:06:13,624 --> 00:06:16,418
БЕНЗИНОСТАНЦИЯ
57
00:06:21,840 --> 00:06:24,760
РЕГИОНАЛЕН МОНУМЕНТ
"ПУСТОПОЛСКИ МЕТЕОРИТ"
58
00:06:24,843 --> 00:06:27,721
УДАРИЛ ЗЕМЯТА ТУК
ПРЕДИ ОКОЛО 5000 ГОДИНИ
59
00:06:33,685 --> 00:06:36,021
КРАТЕР
60
00:06:42,069 --> 00:06:43,695
СЦЕНИ I-III
61
00:06:43,779 --> 00:06:45,779
ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ
62
00:07:26,363 --> 00:07:29,491
Това е мъртва сплескана змия.
63
00:07:30,993 --> 00:07:33,203
Бутни я с тази пръчка.
64
00:07:33,745 --> 00:07:36,039
Сигурно е изяла мишка.
65
00:07:43,505 --> 00:07:45,966
Пет пъти палачинки и едно чисто кафе.
66
00:07:55,434 --> 00:07:56,476
Кой ще пишка?
67
00:07:56,560 --> 00:07:58,020
Никой.
- Аз не.
68
00:07:58,103 --> 00:07:59,980
Средната ни скорост е 25 м/сек.
69
00:08:00,063 --> 00:08:03,483
Ниско КПД поради високо съпротивление
вероятно от багажника.
70
00:08:03,567 --> 00:08:05,777
По данни преди загубата на мощност.
71
00:08:08,071 --> 00:08:09,865
Какво ще пиете, принцеси?
72
00:08:09,948 --> 00:08:11,491
Не сме принцеси.
- Вампир съм.
73
00:08:11,575 --> 00:08:14,536
Аз съм мумия.
- Смуча човешка кръв.
74
00:08:14,620 --> 00:08:17,372
Съживена съм без глава.
- Аз съм фея.
75
00:08:19,416 --> 00:08:21,710
По едно ягодово мляко?
76
00:08:24,379 --> 00:08:27,799
Какво беше това?
- Пак тест на атомна бомба.
77
00:08:44,024 --> 00:08:48,153
Два пъти съм наблюдавал тези симптоми
в "Естейт Модел '52".
78
00:08:48,946 --> 00:08:52,282
Веднъж беше лесна поправка
с част за 75 цента.
79
00:08:53,033 --> 00:08:56,703
Втория път беше сложно, скъпо,
времеемко пълно разглобяване
80
00:08:56,787 --> 00:08:59,039
и сглобяване на задвижването
81
00:08:59,122 --> 00:09:01,542
и смазочните механизми,
които не работеха.
82
00:09:01,625 --> 00:09:05,420
Двигателят се самовзриви
и купето отиде за скрап.
83
00:09:05,504 --> 00:09:07,504
Ето го там.
84
00:09:14,263 --> 00:09:17,516
Кое от двете е при нас?
- Скоро ще разберем.
85
00:09:50,591 --> 00:09:52,634
Първото е.
- Колко ви дължим?
86
00:09:52,718 --> 00:09:54,720
Нищо. Десет долара за извозването.
87
00:10:00,434 --> 00:10:02,434
Какво е това?
88
00:10:02,811 --> 00:10:04,811
Не знам.
89
00:10:16,408 --> 00:10:19,870
Май имате трети
непознат досега проблем.
90
00:10:27,044 --> 00:10:28,086
Дом Зак.
91
00:10:28,170 --> 00:10:29,838
Ромул, тук Оги Стийнбек.
92
00:10:29,922 --> 00:10:31,507
Добро утро. Отворено е.
93
00:10:31,590 --> 00:10:33,675
Не сме там.
- Не сте ли?
94
00:10:33,759 --> 00:10:36,094
Ще ми дадеш ли г-н Зак?
- Да, г-н Оги.
95
00:10:52,444 --> 00:10:53,904
Не сте ли тук?
- Не сме.
96
00:10:53,987 --> 00:10:55,906
Колата гръмна. Ела за децата.
97
00:10:55,989 --> 00:10:58,742
Колата е гръмнала?
- Част от нея.
98
00:10:58,825 --> 00:11:03,163
Да. Ела да вземеш момичетата.
- Не съм им шофьор, а дядо.
99
00:11:03,247 --> 00:11:05,374
Къде сте?
- В Астероид сити.
100
00:11:05,457 --> 00:11:07,668
Шосе 6, 120-и километър.
Вземи момичетата.
101
00:11:07,751 --> 00:11:10,170
Оставам с Удроу.
- Защо?
102
00:11:10,295 --> 00:11:12,381
За онова нещо с Удроу. Там сме.
103
00:11:13,257 --> 00:11:16,218
ДОБРЕ ДОШЛИ, ЗВЕЗДОБРОЙЦИ
И КОСМИЧЕСКИ КАДЕТИ
104
00:11:19,721 --> 00:11:21,721
Ало?
- Как го приеха?
105
00:11:25,894 --> 00:11:27,145
Никак.
106
00:11:27,229 --> 00:11:28,272
Не?
- Не.
107
00:11:28,355 --> 00:11:29,398
Не.
- Да.
108
00:11:29,481 --> 00:11:31,525
Още не си им казал.
- Не съм.
109
00:11:31,608 --> 00:11:33,608
Обеща.
- Знам.
110
00:11:35,445 --> 00:11:37,445
Все няма подходящ момент.
111
00:11:38,031 --> 00:11:41,660
Моментът винаги е неподходящ.
112
00:11:51,378 --> 00:11:53,378
Ти добре ли си?
113
00:11:53,589 --> 00:11:55,589
Не.
114
00:11:58,927 --> 00:12:03,682
Никога не си ме харесвал, нали?
- Никога не съм те обичал.
115
00:12:03,765 --> 00:12:07,102
Смяташе, че не съм за нея.
- Да. Говорим за едно и също.
116
00:12:10,189 --> 00:12:11,607
Приготви кадилака.
117
00:12:11,690 --> 00:12:12,900
Кажи на децата.
- Добре.
118
00:12:12,983 --> 00:12:14,983
Ще съм там, щом пристигна.
119
00:12:28,290 --> 00:12:29,833
Тази кола приключи.
120
00:12:29,917 --> 00:12:32,002
Андромеда, огледай под постелките.
121
00:12:32,085 --> 00:12:33,504
Пандора - във вратите.
122
00:12:33,587 --> 00:12:36,548
Касиопея - между седалките.
Приберете всичко.
123
00:12:36,632 --> 00:12:38,884
Какво мислиш, Удроу?
- Тъжно е.
124
00:13:04,618 --> 00:13:06,119
ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ
125
00:13:06,203 --> 00:13:08,203
СЦЕНИ IV-V
126
00:13:30,769 --> 00:13:31,895
АВТОБУСНО ДЕПО
127
00:13:31,979 --> 00:13:33,979
СУХИ ДОЛ - ПУСТО ПОЛЕ
128
00:13:36,692 --> 00:13:38,694
Почивка тринадесет минути.
129
00:13:43,156 --> 00:13:44,157
Преброй се!
130
00:13:44,241 --> 00:13:45,242
Едно.
- Две.
131
00:13:45,325 --> 00:13:46,326
Три.
- Четири.
132
00:13:46,410 --> 00:13:47,411
Пет.
- Шест.
133
00:13:47,494 --> 00:13:48,495
Седем.
- Осем.
134
00:13:48,579 --> 00:13:49,605
Девет.
- Десет.
135
00:13:49,705 --> 00:13:51,290
Да благодарим,
че сме живи и здрави. Били?
136
00:13:51,373 --> 00:13:54,293
Отче наш, благодарим
за страхотното пътуване.
137
00:13:54,376 --> 00:13:58,380
Ядох гризки, получих кучешка свирка
и миникарта на първите 13 колонии.
138
00:13:58,463 --> 00:14:02,259
Видяхме огромен камион
да сплесква койот на палачинка.
139
00:14:02,342 --> 00:14:05,679
Спирахме два пъти,
защото Бърнис не може да стиска.
140
00:14:05,762 --> 00:14:08,182
Мога.
- Амин.
141
00:14:08,265 --> 00:14:10,265
Време е за обяд. Стройте се.
142
00:14:12,686 --> 00:14:14,686
Каква жега.
143
00:14:15,647 --> 00:14:17,149
В пустиня сме. Какво да е?
144
00:14:17,232 --> 00:14:21,028
Не знам,
но вехна като отрязана петуния.
145
00:14:21,111 --> 00:14:22,738
Хората не вехнат.
- Дали?
146
00:14:22,821 --> 00:14:26,074
При вехненето
цветче, листо или стъбло губи...
147
00:14:26,158 --> 00:14:28,785
Предизвикваш ли ме?
- За какво?
148
00:14:28,869 --> 00:14:31,121
Да изям лютата чушка като експеримент.
149
00:14:31,205 --> 00:14:33,205
Недей.
150
00:14:36,126 --> 00:14:37,169
Люта чушка.
151
00:14:37,252 --> 00:14:39,129
Гледай ти! Това е Мидж Кембъл.
152
00:14:39,213 --> 00:14:41,131
Къде? Кой?
- Точно зад теб.
153
00:14:41,215 --> 00:14:42,866
Не поглеждай.
154
00:14:42,966 --> 00:14:44,760
Този сигурно е охраната й.
155
00:14:44,843 --> 00:14:46,762
Г-н Чо? Здравейте!
156
00:14:46,845 --> 00:14:49,473
Вие сте в бунгало седем.
Всъщност е палатка.
157
00:14:49,556 --> 00:14:53,060
Ето ключа,
но няма врата, само платнище.
158
00:14:53,143 --> 00:14:54,561
Палатка ли?
- Знам.
159
00:14:54,645 --> 00:14:56,855
Във вторник
подобрих елинсталацията.
160
00:14:56,939 --> 00:15:00,192
Свързах машината за лед
и стенния инсектотрепач.
161
00:15:00,275 --> 00:15:03,904
Уви, стана грешка
и бунгало седем изгоря.
162
00:15:03,987 --> 00:15:05,781
Сега е палатка.
- Не искаме палатка.
163
00:15:05,864 --> 00:15:07,157
Разбирам.
164
00:15:07,241 --> 00:15:09,701
Ще установите, че е много удобна.
165
00:15:09,785 --> 00:15:12,162
Проблем ли има младият господин?
166
00:15:12,246 --> 00:15:14,581
Жаден е.
- Разбирам.
167
00:15:14,665 --> 00:15:17,668
Ябълков, портокалов
или доматен сок предпочитате?
168
00:15:19,253 --> 00:15:20,904
Ако обичате.
169
00:15:21,004 --> 00:15:23,090
Тази щайга ми глътна монетата.
170
00:15:23,173 --> 00:15:25,173
Моля за извинение.
171
00:15:34,560 --> 00:15:36,560
ВОЕННОНАУЧЕН
172
00:15:39,356 --> 00:15:42,693
Сигурно се чудите
защо не взехме куфара на майка ви.
173
00:15:44,111 --> 00:15:46,905
Този път няма да дойде с нас.
174
00:15:47,906 --> 00:15:51,076
Не може. Разболя се тежко.
175
00:15:52,870 --> 00:15:56,999
Казано направо, след всички операции,
терапии и интервенции,
176
00:15:57,082 --> 00:15:59,459
след две години борба и мъки
177
00:15:59,960 --> 00:16:01,960
тя почина от болестта си.
178
00:16:03,172 --> 00:16:06,049
Съжалявам. Не знаех
как да ви го съобщя тогава,
179
00:16:06,133 --> 00:16:08,385
нито как да ви го кажа после.
180
00:16:08,468 --> 00:16:11,972
Не знаех какво да правя.
Моментът все беше неподходящ.
181
00:16:14,141 --> 00:16:16,560
Майка ни е умряла
преди три седмици?
182
00:16:19,062 --> 00:16:20,464
Да.
183
00:16:20,564 --> 00:16:22,733
Кога ще се върне?
184
00:16:23,775 --> 00:16:25,775
Няма да се върне.
185
00:16:26,486 --> 00:16:31,491
Да речем, че е в рая. За мен той
не съществува, но вие сте протестанти.
186
00:16:33,327 --> 00:16:35,327
Елате да ви гушна.
187
00:16:41,168 --> 00:16:43,168
Добре. Сега си седнете.
188
00:16:50,177 --> 00:16:53,222
Ти знаеше ли, Удроу?
189
00:16:55,516 --> 00:16:57,516
Мисля, че да.
190
00:16:58,227 --> 00:17:00,227
Нямаше я твърде дълго.
191
00:17:02,648 --> 00:17:04,648
Да.
192
00:17:04,816 --> 00:17:07,986
Всичко ще е наред.
Дядо ви пътува насам.
193
00:17:08,069 --> 00:17:12,741
Ще останем при него известно време.
Колко - тепърва ще видим.
194
00:17:13,784 --> 00:17:15,784
Тя там вътре ли е?
195
00:17:20,290 --> 00:17:22,960
Да, в кутията е.
196
00:17:25,963 --> 00:17:27,963
Кремирана.
197
00:17:32,135 --> 00:17:34,221
Сега сираци ли сме?
198
00:17:37,724 --> 00:17:40,185
Сега сираци ли сме?
199
00:17:41,436 --> 00:17:44,022
Не, защото аз съм още жив.
200
00:17:48,068 --> 00:17:51,071
Някога майка ми каза,
че баща ми е при звездите.
201
00:17:51,697 --> 00:17:54,783
Отвърнах й:
"Най-близката звезда, освен онази,
202
00:17:54,867 --> 00:17:59,580
е на 4,5 светлинни години
с температура 5000 градуса по Целзий.
203
00:18:00,205 --> 00:18:03,083
Той не е при звездите.
Той е в земята."
204
00:18:03,834 --> 00:18:07,129
Искаше само да ме утеши.
Тя беше атеист.
205
00:18:07,796 --> 00:18:11,758
Каза и друго невярно нещо:
"Времето лекува всички рани."
206
00:18:12,259 --> 00:18:15,095
Не. По-скоро е като лейкопласт.
207
00:18:16,013 --> 00:18:18,599
Представата ви за време обаче
е изкривена.
208
00:18:18,682 --> 00:18:22,227
Никой от вас, без Удроу,
не съзнава какво са 15 минути.
209
00:18:23,228 --> 00:18:26,231
Петнадесет минути са 6200 часа.
210
00:18:29,526 --> 00:18:32,946
Именно. Не сте виновни вие.
211
00:18:40,162 --> 00:18:43,749
Ако можете да си пожелаете
нещо за ядене, какво ще е то?
212
00:18:47,419 --> 00:18:51,840
Героят Оги Стийнбек
от въображаемата ни история
213
00:18:51,924 --> 00:18:54,718
щеше да се прочуе
като неразривно свързан
214
00:18:54,801 --> 00:18:56,887
с актьора, създал ролята,
215
00:18:56,970 --> 00:18:59,515
бивш дърводелец, открит в малка роля
216
00:18:59,598 --> 00:19:01,850
от режисьора на пиесата Шуберт Зелени.
217
00:19:01,934 --> 00:19:05,687
Приключих с писмата, Анализ.
Донеси ми коктейла и хапчето.
218
00:19:05,771 --> 00:19:08,899
Помните ли, г-н Зелени е тук.
- Не.
219
00:19:08,982 --> 00:19:12,444
Отпрати го. Настани го
в "Соления шкипер" или "Маяка".
220
00:19:12,528 --> 00:19:14,863
Да дойде пак утре след 11:00 ч.
221
00:19:14,947 --> 00:19:17,991
Първата среща
между драматурга и актьора
222
00:19:18,075 --> 00:19:22,871
вече е предание
от театралните митове и легенди.
223
00:19:22,955 --> 00:19:25,958
Обстановка - късна есен,
късен следобед.
224
00:19:26,041 --> 00:19:29,002
Крайбрежно село
в близост до огромния град.
225
00:19:29,086 --> 00:19:31,463
О, не отново. Моля за извинение.
226
00:19:31,547 --> 00:19:34,383
Г-ца Уотсън не ви ли уведоми?
Неразположен съм.
227
00:19:34,466 --> 00:19:36,466
Сладоледът щеше да се разтопи.
228
00:19:43,684 --> 00:19:45,519
Какъв е?
- Май е любимият ви.
229
00:19:45,602 --> 00:19:48,188
"Цариградско грозде"
от "Фрости Спуун".
230
00:19:48,272 --> 00:19:50,607
Увих го във вестник
с фъстъчени черупки.
231
00:19:50,691 --> 00:19:53,318
Охарчили сте се
за стар глупак като мен.
232
00:19:53,402 --> 00:19:55,070
Получих десет долара за билет.
233
00:19:55,153 --> 00:19:58,532
Хванах стоп,
купих сладолед и прибрах рестото.
234
00:20:03,745 --> 00:20:05,745
Хладен и прелестен.
235
00:20:07,165 --> 00:20:08,750
Откога сте на служба?
236
00:20:08,834 --> 00:20:11,003
Не знам за какво говорите.
237
00:20:11,086 --> 00:20:13,088
Ако не съм подведен умишлено,
238
00:20:13,172 --> 00:20:16,633
тези нашивки отговарят
на чин ефрейтор втори клас.
239
00:20:16,717 --> 00:20:19,761
Не, аз съм Джи Ай номер три
от "Млад левент свири блус".
240
00:20:19,845 --> 00:20:21,221
Или бях. Приключихме.
241
00:20:21,305 --> 00:20:23,640
Ясно. Собственост на гардеробната.
242
00:20:23,724 --> 00:20:25,724
Вече не.
243
00:20:27,060 --> 00:20:29,060
Как беше, впрочем?
244
00:20:30,147 --> 00:20:33,025
Пиесата ли? Ужасна.
Нещо против да открехна?
245
00:20:33,108 --> 00:20:35,152
Ни най-малко. Ужасна жега, нали?
246
00:20:35,235 --> 00:20:37,404
Дори маргаритките клюмнаха.
247
00:20:37,487 --> 00:20:40,032
Прозорецът заяжда.
248
00:20:45,370 --> 00:20:47,370
Счупихте ми прозореца.
249
00:20:52,085 --> 00:20:54,421
Защо Оги изгаря ръката си на котлона?
250
00:20:56,757 --> 00:20:58,842
Честно казано, и аз не знам.
251
00:20:58,926 --> 00:21:02,221
Не беше планирано.
Той го направи, докато пишех.
252
00:21:02,304 --> 00:21:04,304
Твърде необичайно ли е?
253
00:21:04,598 --> 00:21:08,810
Според мен е търсел оправдание
за учестения си пулс.
254
00:21:10,979 --> 00:21:14,024
Колко интересно. Харесва ми.
255
00:21:14,650 --> 00:21:17,569
Може би трябва да го каже.
Репликата е добра.
256
00:21:20,739 --> 00:21:23,033
Всъщност не е нужно.
257
00:21:47,641 --> 00:21:51,061
Не сме сами, това е факт.
Извънземният отмъкна астероида.
258
00:21:51,144 --> 00:21:56,233
Смятан за отломка от малката луна
на хипотетичната планета Магнавокс 27,
259
00:21:56,316 --> 00:22:00,404
сега е считан за блуждаеща
комета пигмей според енциклопедията.
260
00:22:01,029 --> 00:22:04,825
Тя щеше да му каже нещо, убеден съм.
Говоря за майка ти.
261
00:22:04,908 --> 00:22:09,162
Щеше да изкопчи тайните на Вселената,
да му кресне, да го разсмее.
262
00:22:09,288 --> 00:22:11,288
Тя щеше да има хипотеза.
263
00:22:11,999 --> 00:22:16,920
Напомняш ми за нея повече от всякога.
Тя не беше свенлива. Ще го израстеш.
264
00:22:18,005 --> 00:22:20,883
Мисля, че и сестрите ти
може да са извънземни.
265
00:22:25,095 --> 00:22:27,556
При срещата ни майка ти беше на 19.
266
00:22:27,723 --> 00:22:29,641
Пушеше цигара, четеше книжка
267
00:22:29,725 --> 00:22:32,352
и си вземаше вана
върху ръждива аварийна стълба
268
00:22:32,436 --> 00:22:35,189
три четвърти етаж
под нивото на фотоапарата ми.
269
00:22:35,272 --> 00:22:40,319
Понякога ми се струва,
че още я чувам ей тук
270
00:22:41,153 --> 00:22:43,153
да диша в мрака.
271
00:22:47,117 --> 00:22:51,038
Кой знае, Удроу?
Може пък да е при звездите.
272
00:23:04,885 --> 00:23:06,885
Перфектен си.
273
00:23:33,539 --> 00:23:35,539
Нали?
- Добре.
274
00:23:50,055 --> 00:23:52,933
ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ
СЦЕНИ VI-IX
275
00:24:08,866 --> 00:24:10,866
Чакай, приятел!
276
00:24:13,787 --> 00:24:15,787
Проклятие!
- О, не.
277
00:24:19,710 --> 00:24:23,172
Кога е следващият?
- В неделя сутрин, струва ми се.
278
00:24:35,475 --> 00:24:37,475
Пий си сока.
279
00:24:45,652 --> 00:24:47,652
Снимахте ме.
280
00:24:49,907 --> 00:24:51,907
Защо?
281
00:24:52,201 --> 00:24:54,103
Фотограф съм.
282
00:24:54,203 --> 00:24:55,662
Не искахте разрешение.
283
00:24:55,746 --> 00:24:58,498
Никога не искам.
- Защо?
284
00:24:59,124 --> 00:25:01,835
Защото работя
в окопи и на бойното поле.
285
00:25:02,669 --> 00:25:04,669
Нима?
286
00:25:06,381 --> 00:25:07,925
Военен фотограф ли сте?
287
00:25:08,008 --> 00:25:11,261
Предимно. Понякога отразявам
спортни събития.
288
00:25:11,762 --> 00:25:13,762
Казвам се Оги Стийнбек.
289
00:25:18,352 --> 00:25:21,313
Какво ще правите със снимката?
290
00:25:22,105 --> 00:25:25,984
Ако става за нещо,
ще я продам на някое списание,
291
00:25:26,068 --> 00:25:27,528
щом питате.
292
00:25:27,611 --> 00:25:29,863
"Мидж Кембъл яде гофрета."
293
00:25:33,200 --> 00:25:35,536
Първо искам копие за одобрение.
294
00:25:39,831 --> 00:25:41,817
Това е Дайна.
295
00:25:41,917 --> 00:25:43,917
Това е Удроу.
- Имам въпрос.
296
00:25:44,837 --> 00:25:46,547
Прострелвали ли са ви?
297
00:25:46,630 --> 00:25:48,630
Дали са ме...
298
00:25:49,132 --> 00:25:51,635
Веднъж-дваж. Повърхностно.
299
00:25:51,718 --> 00:25:54,388
Има белег
от шрапнел на тила. Покажи й.
300
00:26:02,729 --> 00:26:05,148
Още не съм ви простила впрочем.
301
00:26:09,319 --> 00:26:14,116
ОФИЦИАЛНО ОТКРИВАНЕ С НАГРАЖДАВАНЕ
302
00:26:18,287 --> 00:26:22,207
Военнонаучният
изследователско-експериментален отдел
303
00:26:22,291 --> 00:26:25,961
и фондация "Ларкингс"
ви приветстват с добре дошли!
304
00:26:26,044 --> 00:26:28,044
ДЕН НА АСТЕРОИДА
1955
305
00:26:33,927 --> 00:26:35,704
ПОЧЕТНИ ЗВЕЗДОБРОЙЦИ
306
00:26:35,804 --> 00:26:38,182
Всяка година честваме
Деня на астероида.
307
00:26:38,265 --> 00:26:41,059
Почитаме 23 септември 3007 г. пр. Хр.
308
00:26:41,143 --> 00:26:44,104
Тогава Пустополският метеорит
удря Земята.
309
00:26:44,188 --> 00:26:45,189
МЕТЕОРИТНА РУДА
310
00:26:45,272 --> 00:26:49,484
Тридневното честване включва
обиколка на реновираната обсерватория
311
00:26:49,568 --> 00:26:51,568
с д-р Хикенлупър и нейния екип,
312
00:26:52,237 --> 00:26:54,489
пикник с чили и франкфуртери
313
00:26:54,573 --> 00:26:56,283
и вечерни фойерверки.
314
00:26:56,366 --> 00:26:57,367
ФОЙЕРВЕРКИ
315
00:26:57,451 --> 00:27:01,955
Наблюдение на астрономическо троеточие
в пика му точно преди полунощ
316
00:27:02,039 --> 00:27:05,709
и награждаване
с ежегодната стипендия "Хикенлупър"
317
00:27:05,792 --> 00:27:07,794
след понеделнишкия банкет.
318
00:27:08,462 --> 00:27:11,173
Преди да представя
възпоменателните медали,
319
00:27:11,256 --> 00:27:15,802
ще изнеса реч, която ще получите
като диплянка за спомен.
320
00:27:25,187 --> 00:27:28,148
Глава първа.
Сутрин вървях 29 км до училище,
321
00:27:28,232 --> 00:27:32,069
доях кози, скубех пилци, бягах от час,
ловях светулки, плувах гол,
322
00:27:32,152 --> 00:27:33,153
вечер се молех
323
00:27:33,237 --> 00:27:36,448
и ме пердашеха два пъти седмично,
такъв бе животът.
324
00:27:38,742 --> 00:27:42,955
Втора глава. Баща ми замина на война,
която не спря всички войни.
325
00:27:43,038 --> 00:27:45,791
Върнаха го
в чамов сандък отгоре с флаг.
326
00:27:45,874 --> 00:27:47,735
Край на втора глава.
327
00:27:47,835 --> 00:27:52,130
После заминах да уча за офицер
и двадесет години отлетяха като сън.
328
00:27:52,214 --> 00:27:54,424
Жена, син, дъщеря, пудел.
329
00:27:55,342 --> 00:27:57,553
Трета глава. Нова война.
330
00:27:57,636 --> 00:28:02,599
Ръце и крака хвърчаха като пуканки.
Очи изскачаха буквално и преносно.
331
00:28:02,683 --> 00:28:06,061
Мъже изнасяха представления
като жени с хавайски поли.
332
00:28:06,144 --> 00:28:07,796
Такъв бе животът.
333
00:28:07,896 --> 00:28:10,315
Междувременно, една чужда история.
334
00:28:10,399 --> 00:28:13,026
Човек си намисля число,
дели го на трилион,
335
00:28:13,110 --> 00:28:16,989
включва го в обиколката на Земята
по скоростта на делене на атома
336
00:28:17,072 --> 00:28:18,699
и ето ти прогрес!
337
00:28:18,782 --> 00:28:21,994
Аз не съм учен. Вие сте.
Край на трета глава.
338
00:28:22,703 --> 00:28:26,915
Млади звездобройци и звездни кадети,
ние гледаме втрещени
339
00:28:26,999 --> 00:28:30,460
как навлизате
в непознатите селения на ума и духа.
340
00:28:31,044 --> 00:28:34,131
Ако сте искали хубав,
тих и мирен живот,
341
00:28:34,214 --> 00:28:36,508
не сте уцелили кога да се родите.
342
00:28:37,926 --> 00:28:39,926
Това беше речта ми.
343
00:28:42,848 --> 00:28:44,848
ЗА ЕДНА СИЛНА АМЕРИКА
344
00:28:48,187 --> 00:28:50,856
Всеки отговаря
за своята безопасност.
345
00:28:50,939 --> 00:28:53,942
Бъдете нащрек
при предстоящите демонстрации.
346
00:28:55,402 --> 00:28:58,739
На Рики Чо, за работата му
по аеронавтичната индукция,
347
00:28:58,822 --> 00:29:01,366
отличие за успех Колапсираща звезда.
348
00:29:01,450 --> 00:29:05,662
На Клифърд Келог, за изследването му
на разпадането на частиците,
349
00:29:06,747 --> 00:29:08,540
значка за триумф Черна дупка.
350
00:29:08,624 --> 00:29:09,750
На Дайна Кембъл.
351
00:29:09,833 --> 00:29:12,085
Захранва се с космическо лъчение.
352
00:29:12,169 --> 00:29:14,880
За работата й
по ботаническото ускоряване.
353
00:29:16,131 --> 00:29:18,509
За жалост,
зеленчуците стават отровни.
354
00:29:18,592 --> 00:29:20,592
Почетна лента Червен гигант.
355
00:29:21,136 --> 00:29:24,264
На Шели Бордън за работата й
по създаване на минерали.
356
00:29:24,348 --> 00:29:26,308
Синтезирах извънземен елемент.
357
00:29:26,391 --> 00:29:28,977
Догодина ще влезе
в периодичната таблица.
358
00:29:29,061 --> 00:29:31,230
Лавров венец Далечна мъглявина.
359
00:29:31,480 --> 00:29:33,480
На Удроу Стийнбек
360
00:29:35,150 --> 00:29:38,862
за работата му по създаване
на астрономически изображения.
361
00:29:43,242 --> 00:29:46,620
Може да има приложение
в междузвездната реклама.
362
00:29:47,204 --> 00:29:49,414
Медал за постижения Бяло джудже.
363
00:29:54,753 --> 00:29:57,673
Обиколката завършва тук.
Благодаря за вниманието,
364
00:29:57,756 --> 00:30:01,260
както и на фондация "Ларкингс"
за щедрото финансиране.
365
00:30:07,349 --> 00:30:10,727
Какво означават импулсите?
- Тези бипкания ли?
366
00:30:10,811 --> 00:30:14,064
Не знаем.
Неразгадаеми радиоемисии от космоса.
367
00:30:14,147 --> 00:30:16,525
Може би фалшив сигнал.
- Променят ли се?
368
00:30:16,608 --> 00:30:18,151
Доколкото знам, не.
369
00:30:18,235 --> 00:30:21,947
Може би е дата.
От галактическия календар.
370
00:30:22,030 --> 00:30:25,033
Мери, може да е дата
от галактическия календар.
371
00:30:25,117 --> 00:30:27,117
Винаги ли е днес?
372
00:30:30,581 --> 00:30:33,667
ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ
СЦЕНИ X-XII
373
00:30:38,797 --> 00:30:40,924
Благодарим Ти
за кетчупа и горчицата.
374
00:30:41,008 --> 00:30:43,635
Благодарим Ти
за подправките и лука.
375
00:30:43,719 --> 00:30:45,888
Благодарим Ти за...
- Преброй се!
376
00:30:45,971 --> 00:30:47,014
Едно.
- Две.
377
00:30:47,097 --> 00:30:48,140
Три.
- Четири.
378
00:30:48,223 --> 00:30:49,625
Пет.
- Шест.
379
00:30:49,725 --> 00:30:51,310
Дуайт? Къде е Дуайт?
- Осем.
380
00:30:51,393 --> 00:30:54,563
Съществува по-малко
от 0,0000% вероятност
381
00:30:54,646 --> 00:30:57,691
за извънземен живот във Вселената.
Това е научен факт.
382
00:30:57,774 --> 00:31:01,153
Освен космически буби и микрочервеи.
- Не съм съгласен.
383
00:31:01,236 --> 00:31:02,654
И аз. Не е научен факт.
384
00:31:02,738 --> 00:31:04,907
Дори не е число.
- Дай краставичките.
385
00:31:04,990 --> 00:31:07,284
Как е чилито?
- С лют сос бива.
386
00:31:07,367 --> 00:31:10,037
При безкрайно пространство
и неизмеримо време
387
00:31:10,120 --> 00:31:12,581
вероятността расте
с коефициент безкрайност.
388
00:31:12,664 --> 00:31:14,416
Откъде е?
- От автомата.
389
00:31:14,499 --> 00:31:16,710
Къде е той?
- Автомат ли?
390
00:31:17,794 --> 00:31:20,172
Виждаш ли нещо
с това на лицето си?
391
00:31:22,925 --> 00:31:24,259
Майчице.
392
00:31:24,343 --> 00:31:26,303
С какво го заслужи?
- С нищо.
393
00:31:26,386 --> 00:31:28,386
Кой те удари?
- Никой.
394
00:31:28,680 --> 00:31:31,225
Това е грим.
Да почувствам героинята си.
395
00:31:32,226 --> 00:31:34,436
Как й насиняват окото? По сценарий.
396
00:31:34,520 --> 00:31:36,104
В сценария го няма.
397
00:31:36,188 --> 00:31:38,023
Травмата е вътрешна.
- Ясно.
398
00:31:38,106 --> 00:31:40,067
Поне така се очаква.
- Добре.
399
00:31:40,150 --> 00:31:42,653
Фондация "Ларкингс"
настоява за пълни права.
400
00:31:42,736 --> 00:31:45,614
Неоспорими права
за всички патенти и изобретения,
401
00:31:45,697 --> 00:31:48,075
произтичащи неизменно
и без изключение.
402
00:31:48,158 --> 00:31:52,120
Не и за юноши. Има ситен шрифт.
Проектите принадлежат на Чичо Сам.
403
00:31:53,080 --> 00:31:57,543
Нарекох го "Тройна орбита и завръщане
без изгаряне в атмосферата".
404
00:32:05,926 --> 00:32:07,926
Защо седиш там сам?
405
00:32:09,096 --> 00:32:11,096
Ти.
406
00:32:11,431 --> 00:32:13,250
Стесняваш ли се?
407
00:32:13,350 --> 00:32:17,104
С късен разцвет съм.
Поне така казват родителите ми.
408
00:32:17,187 --> 00:32:20,107
Притесняваш ли се от нас?
- Не.
409
00:32:20,190 --> 00:32:22,234
Ще ти направим тест. Как се казваше?
410
00:32:22,317 --> 00:32:25,279
Удроу Л. Стийнбек.
- Какво значи това "Л"?
411
00:32:25,362 --> 00:32:27,362
Линдбърг.
- Погледнете Удроу.
412
00:32:32,035 --> 00:32:34,955
Съгласна съм.
Свенлив, но не и притеснен.
413
00:32:35,038 --> 00:32:37,038
Ела насам, Удроу.
414
00:32:49,511 --> 00:32:51,722
"Умник"?
- Точно така.
415
00:32:51,805 --> 00:32:53,348
Не се ли подразбира?
416
00:32:53,432 --> 00:32:55,809
Всички знаят,
че сме свръхинтелигентни.
417
00:32:55,893 --> 00:32:58,103
Така е. Мама ми го направи.
418
00:32:58,187 --> 00:33:02,733
Би трябвало да е забавно,
но не е толкова смешно, колкото беше.
419
00:33:02,816 --> 00:33:04,359
Така ли? Защо?
420
00:33:04,443 --> 00:33:07,029
Преди беше жива. Сега не е.
421
00:33:08,238 --> 00:33:10,238
Ха-ха.
422
00:33:12,201 --> 00:33:14,201
Каква беше?
423
00:33:14,661 --> 00:33:16,563
Майка ми ли?
424
00:33:16,663 --> 00:33:18,663
Беше...
425
00:33:23,670 --> 00:33:25,670
Такава.
426
00:33:33,597 --> 00:33:35,597
Кога я изгуби?
427
00:33:37,643 --> 00:33:40,896
Официално тази сутрин,
но май вече се досещах.
428
00:33:41,647 --> 00:33:44,691
Здрасти!
- Какво правиш горе?
429
00:33:44,775 --> 00:33:47,069
Наслаждавам се на пустинния въздух.
430
00:33:47,277 --> 00:33:49,613
Предизвиквате ли ме?
- За какво?
431
00:33:49,696 --> 00:33:52,282
Да скоча от бунгалото
като експеримент.
432
00:33:53,116 --> 00:33:55,116
Не.
433
00:34:00,415 --> 00:34:02,042
Обичам гравитацията.
434
00:34:02,125 --> 00:34:04,628
Засега ми е любимият физичен закон.
435
00:34:07,005 --> 00:34:12,511
Сценичните актьори,
тези трубадури и неконформисти,
436
00:34:12,594 --> 00:34:15,389
водят нетрадиционен
и понякога опасен живот,
437
00:34:15,472 --> 00:34:18,600
подхранващ и извисяващ
артистичните им въжделения,
438
00:34:18,684 --> 00:34:20,768
осветлявайки човешкото състояние.
439
00:34:20,978 --> 00:34:22,938
Следва, десет седмици по-късно,
440
00:34:23,021 --> 00:34:25,815
навечерието на първото представяне
на "Астероид сити".
441
00:34:25,899 --> 00:34:30,320
Гостна в "Апашки поля експрес"
напът за калифорнийското крайбрежие.
442
00:34:31,154 --> 00:34:33,154
Отворено е.
443
00:34:35,117 --> 00:34:37,117
Шуберт иска да се върнете.
444
00:34:37,911 --> 00:34:39,913
Щом съм важна, защо не е тук?
445
00:34:39,996 --> 00:34:42,623
Сигурно е зает, за да ви гони.
Пратиха мен.
446
00:34:42,708 --> 00:34:45,293
Знаете ли кой съм?
- Мисля, че да. Дубльор.
447
00:34:45,377 --> 00:34:47,754
Смея да кажа. Да. Момент само...
448
00:34:49,672 --> 00:34:52,092
Каза, ако плачете,
да ви прочета това.
449
00:34:52,176 --> 00:34:53,260
Не. Ето го.
450
00:34:53,342 --> 00:34:55,094
Ако побеснеете, чета това.
451
00:34:55,179 --> 00:34:57,806
Дай ми и двете.
- Той не каза това.
452
00:34:57,890 --> 00:34:59,890
Дай ми ги.
453
00:35:05,272 --> 00:35:08,942
"Кажи й, че е високомерен жалък сноб,
при това без основание.
454
00:35:09,026 --> 00:35:13,155
Ако те напада, отвърни. Кажи й, че е
невротичка с комплекс за уязвимост."
455
00:35:13,238 --> 00:35:15,238
Това е второто.
456
00:35:17,701 --> 00:35:21,413
"Кажи й, че красотата й е
нейна патерица и най-голяма слабост.
457
00:35:21,496 --> 00:35:26,126
Кажи й, че има огромен потенциал,
но твърдя, че няма да го постигне."
458
00:35:27,169 --> 00:35:29,169
Още нещо?
459
00:35:31,715 --> 00:35:34,968
Каза, ако сте спокойна,
какъвто е случаят според мен,
460
00:35:35,052 --> 00:35:38,138
значи едва ли искате да се върнете
и да ви дам това.
461
00:35:38,222 --> 00:35:40,098
Чети.
- Той не каза това.
462
00:35:40,182 --> 00:35:42,226
Каза, че е лично между двама ви.
463
00:35:42,309 --> 00:35:44,309
Той каза...
464
00:35:50,317 --> 00:35:54,571
"Скъпа Ким, съжалявам, че ти виках,
нарекох те разглезена и посредствена,
465
00:35:54,655 --> 00:35:56,615
счупих и изхвърлих очилата ти.
466
00:35:56,698 --> 00:35:59,952
Тъй като винаги съм те смятал
за най-даровитата жива актриса
467
00:36:00,035 --> 00:36:02,037
и човек с блестящ ум и характер,
468
00:36:02,120 --> 00:36:05,582
тези твърдения и действия
не отговарят на чувствата ми.
469
00:36:05,666 --> 00:36:09,169
Може да съм подмолна змия,
както ме наричаш зад гърба ми...
470
00:36:09,294 --> 00:36:10,712
Имам си източници.
471
00:36:10,796 --> 00:36:12,281
Но те обичам като сестра
472
00:36:12,381 --> 00:36:16,426
освен онзи път в банята,
който повече не се повтори.
473
00:36:22,391 --> 00:36:26,019
Не съм искал
да те нараня или обидя,
474
00:36:26,103 --> 00:36:29,481
а само с малкото налични средства
да си върша работата,
475
00:36:29,565 --> 00:36:31,358
а именно, да движа нещата.
476
00:36:31,441 --> 00:36:34,570
Прости ми. Премиерата е утре вечер
със или без теб.
477
00:36:34,653 --> 00:36:39,575
Без теб всеотдайната трупа ще понесе
пълен провал и трагични последствия
478
00:36:39,658 --> 00:36:42,703
заедно с блестящия
и раним гений Конрад Ърп.
479
00:36:42,786 --> 00:36:45,873
Дойдеш ли, ще се радваш
на триумф в кариерата си,
480
00:36:45,956 --> 00:36:48,083
което е без всякакво значение.
481
00:36:48,500 --> 00:36:51,879
Важни са само
всяка секунда живот на сцената
482
00:36:51,962 --> 00:36:53,547
и нашето приятелство.
483
00:36:53,630 --> 00:36:57,551
Твой слуга, режисьор и,
ако позволиш, твой всеотдаен ментор,
484
00:36:57,634 --> 00:36:59,634
Шуберт Зелени."
485
00:37:05,934 --> 00:37:07,934
Как се казваш, дубльоре?
486
00:37:09,313 --> 00:37:12,649
Те продължиха в нощта до Охайо,
487
00:37:12,733 --> 00:37:15,110
където слязоха
и хванаха полета обратно,
488
00:37:15,194 --> 00:37:18,030
пристигайки два часа
преди вдигането на завесата.
489
00:37:18,113 --> 00:37:22,492
Талантливият дубльор
веднага замести оригиналния Удроу.
490
00:37:24,786 --> 00:37:27,206
Не съм убеден,
че пластилинът на дъщеря ти
491
00:37:27,289 --> 00:37:29,041
наподобява нещо извънземно.
492
00:37:29,124 --> 00:37:31,919
Не е пластилин.
Казва се "сморстозиум".
493
00:37:32,002 --> 00:37:34,755
Отлично.
- Благодаря. Само от машината е.
494
00:37:34,838 --> 00:37:38,926
Какво разбираш от астрогеология,
Джей Джей, каквото и да означава това?
495
00:37:39,009 --> 00:37:40,177
Аз само я поддържам.
496
00:37:40,260 --> 00:37:43,347
Шели се осланя на...
- "Съмнителни, остарели данни."
497
00:37:43,430 --> 00:37:44,806
Моля?
- Не го твърдя аз.
498
00:37:44,890 --> 00:37:48,060
Сморстозиумът ми хареса.
Само цитирам него.
499
00:37:48,143 --> 00:37:50,854
Синът ти можеше да ни избие днес
с проекта си.
500
00:37:50,938 --> 00:37:55,067
Твърдят го авторите на гибелния лъч.
- Нормално, нали е оръжие.
501
00:37:55,150 --> 00:37:57,653
Значи признаваш.
- Ами флагът на Умника?
502
00:37:57,736 --> 00:37:59,530
Трета световна война ли иска?
503
00:37:59,613 --> 00:38:03,242
Реактивният колан е безопасен.
И осемгодишно ще се справи.
504
00:38:03,325 --> 00:38:05,035
Братовчедът на Рики, Чип,
505
00:38:05,118 --> 00:38:07,996
счупи с него рекорда
за височинен полет.
506
00:38:08,622 --> 00:38:10,707
Децата ви са доста странни.
507
00:38:10,791 --> 00:38:12,584
Спрямо нормалните хора.
- Да.
508
00:38:12,668 --> 00:38:14,668
Така е.
- Вярно е.
509
00:38:16,255 --> 00:38:19,258
Вторият повтаря първото име
и добавя едно.
510
00:38:19,341 --> 00:38:23,428
Третият ги казва и добавя едно
и продължава така в кръг.
511
00:38:23,512 --> 00:38:25,889
Игра за запомняне е.
Започваме. Клеопатра.
512
00:38:25,973 --> 00:38:28,433
Клеопатра, Джагадиш Чандра Бос.
Така ли?
513
00:38:28,517 --> 00:38:29,935
Точно така.
- Ясно.
514
00:38:30,018 --> 00:38:34,314
Клеопатра, Джагадиш Чандра Бос,
Антони ван Льовенхук.
515
00:38:34,982 --> 00:38:39,695
Клеопатра, Джагадиш Чандра Бос,
Антони ван Льовенхук, Парацелз.
516
00:38:40,195 --> 00:38:42,030
Клеопатра, Джагадиш Чандра Бос,
517
00:38:42,114 --> 00:38:44,992
Антони ван Льовенхук,
Парацелз, Курт Гьодел.
518
00:38:45,075 --> 00:38:46,076
Виенският кръг.
519
00:38:46,159 --> 00:38:48,159
Австрийският логик.
- Същият.
520
00:38:49,413 --> 00:38:52,374
Клеопатра, Джагадиш Чандра Бос,
521
00:38:53,208 --> 00:38:56,461
Антони ван Льовенхук, Парацелз,
522
00:38:57,171 --> 00:39:00,299
Курт Гьодел, Уилям Браг.
- Кой?
523
00:39:00,382 --> 00:39:02,551
Двама са.
- Уилям Хенри Браг.
524
00:39:02,634 --> 00:39:03,927
Предпочитам сина.
- Бащата.
525
00:39:04,011 --> 00:39:06,847
Клеопатра, Джагадиш Чандра Бос.
526
00:39:06,930 --> 00:39:08,682
Антони ван...
- Льовенхук.
527
00:39:08,765 --> 00:39:12,728
Парацелз, Курт Гьодел,
Уилям Хенри Браг.
528
00:39:13,270 --> 00:39:14,813
Следващият?
- Лорд Келвин.
529
00:39:14,897 --> 00:39:18,525
Клеопатра, Джагадиш Чандра Бос,
Антони ван Льовенхук, Парацелз,
530
00:39:18,609 --> 00:39:22,988
Курт Гьодел, Уилям Хенри Браг,
Лорд Келвин, Мидж Кембъл.
531
00:39:23,071 --> 00:39:25,157
Може ли?
- Щом има такъв човек,
532
00:39:25,240 --> 00:39:26,366
няма ограничения.
533
00:39:26,450 --> 00:39:28,493
Клеопатра, Джагадиш Чандра Бос.
- Майка ми.
534
00:39:28,577 --> 00:39:29,703
Моят идол.
- Аз съм.
535
00:39:29,786 --> 00:39:33,457
Джагадиш Чандра Бос, Антони
ван Льовенхук, Парацелз, Курт Гьодел,
536
00:39:33,540 --> 00:39:36,293
Уилям Браг-баща,
Лорд Келвин, физикът математик,
537
00:39:36,376 --> 00:39:37,903
Мидж Кембъл, майка ти,
538
00:39:38,003 --> 00:39:40,255
Константин Циолковски, ракетният учен.
539
00:39:40,339 --> 00:39:43,634
Не знам дали играта е подходяща
за умници като нас.
540
00:39:43,717 --> 00:39:46,053
Може да продължи безкрайно.
- Лошо няма.
541
00:39:46,136 --> 00:39:50,766
В училище никой не би я играл с мен,
а и имената ще са банални.
542
00:39:50,849 --> 00:39:54,311
Аз си намислих Диофант.
- Чакай си реда.
543
00:39:54,394 --> 00:39:57,481
Пробвай на обратно, Умник.
Започни с новото име.
544
00:39:59,900 --> 00:40:04,154
Хойо Токиюки,
Константин Циолковски,
545
00:40:04,238 --> 00:40:07,449
Мидж Кембъл, Лорд Келвин,
Уилям Хенри Браг,
546
00:40:07,533 --> 00:40:09,826
Курт Гьодел, Парацелз,
547
00:40:09,910 --> 00:40:12,746
Антони ван Льовенхук,
Джагадиш Чандра Бос...
548
00:40:14,957 --> 00:40:16,957
Клеопатра.
549
00:40:19,253 --> 00:40:22,256
ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ
СЦЕНИ XIII-XVII
550
00:40:30,430 --> 00:40:32,430
Изгаси цигарата, Дуайт!
551
00:40:33,767 --> 00:40:34,810
Изчакай.
552
00:40:34,893 --> 00:40:37,521
Срамота! Срамувате ли се?
553
00:40:37,604 --> 00:40:40,107
Да, госпожо,
но не му я дадохме ние.
554
00:40:40,190 --> 00:40:43,277
Взел си я е сам
от автомата за цигари.
555
00:40:47,239 --> 00:40:48,657
Почти повярвах.
556
00:40:48,740 --> 00:40:50,740
Тръгвай.
557
00:40:52,703 --> 00:40:54,703
Чао, момче.
- Чао, Дуайт.
558
00:41:13,307 --> 00:41:15,307
Била ли съм там?
559
00:41:16,059 --> 00:41:18,059
Била ли съм там?
560
00:41:18,979 --> 00:41:21,148
Била ли съм там?
561
00:41:26,361 --> 00:41:28,361
Уча си текста.
562
00:41:33,660 --> 00:41:35,660
Одобрявам.
563
00:41:55,307 --> 00:41:57,307
Искаш ли да видиш голата ми сцена?
564
00:42:00,103 --> 00:42:02,231
Казах ли да?
- Дума не отрони.
565
00:42:02,314 --> 00:42:04,608
Исках да кажа да,
но устата ми отказа.
566
00:42:04,691 --> 00:42:07,986
Монолог е на излизане от душа.
567
00:42:26,839 --> 00:42:31,260
Когато ме избра измежду секретарките,
в сметката си имах 111 долара.
568
00:42:31,343 --> 00:42:34,513
Живеех сама с котка и папагалче
в скучна боксониера.
569
00:42:34,596 --> 00:42:38,058
Продадох колата, за да ти заема
вноската за годежния ми пръстен.
570
00:42:38,141 --> 00:42:42,521
Беше пролет. Не се сърдя.
Знам, че си добър човек.
571
00:42:43,480 --> 00:42:46,108
Не съжалявам. Не съм те мамила.
572
00:42:46,400 --> 00:42:49,903
Запомни ме като мъгляв силует
в огледалото за задно виждане.
573
00:42:49,987 --> 00:42:52,906
Била ли съм там?
Видял ли си ме наистина?
574
00:42:55,033 --> 00:42:57,035
Вече сама не виждам себе си.
575
00:42:59,496 --> 00:43:01,496
Но ето ме тук.
576
00:43:05,127 --> 00:43:07,127
Нека да се разведем.
577
00:43:10,966 --> 00:43:14,595
Ще бъде с вкус. Сцената свършва
с падането на хавлията.
578
00:43:16,513 --> 00:43:18,974
Понякога ползват дубльор.
579
00:43:19,057 --> 00:43:20,959
Понякога.
580
00:43:21,059 --> 00:43:23,228
Не знам дали харесвам брада.
581
00:43:24,521 --> 00:43:27,733
Може ли още една снимка?
Няма да се публикува.
582
00:43:28,775 --> 00:43:30,775
Нали не искаше позволение?
583
00:43:34,531 --> 00:43:36,531
Стой така.
584
00:43:44,666 --> 00:43:46,877
Обичам да играя
трагични алкохолички.
585
00:43:46,960 --> 00:43:50,005
Някой ден ще ме намерят
мъртва в преливаща вана
586
00:43:50,088 --> 00:43:53,509
с празно шише приспивателни,
пръснати по пода.
587
00:43:53,884 --> 00:43:57,763
Тъжното е, че съм много даровита
комедийна актриса.
588
00:43:57,846 --> 00:43:59,932
Вярно е.
- Женен ли си?
589
00:44:00,015 --> 00:44:02,684
Вдовец, но не казвай на децата.
590
00:44:02,768 --> 00:44:05,479
Защо? Не че щях да им кажа.
591
00:44:05,562 --> 00:44:07,314
Добре. Да...
592
00:44:07,397 --> 00:44:08,732
Съжалявам.
- Благодаря.
593
00:44:08,815 --> 00:44:11,693
Те всъщност знаят, но доста бегло.
594
00:44:18,158 --> 00:44:20,661
НЕДВИЖИМИ ИМОТИ
595
00:44:20,744 --> 00:44:24,122
Колко се плаща
за този автомат, господине?
596
00:44:24,206 --> 00:44:27,042
Разбирам. Автоматът продава земя.
597
00:44:27,125 --> 00:44:28,794
Земя, казвате?
- Именно.
598
00:44:28,877 --> 00:44:30,838
Имотите отвъд тези къщички.
599
00:44:30,921 --> 00:44:33,340
От този автомат ли?
- Точно така.
600
00:44:35,801 --> 00:44:39,930
Не че ви наричам лъжец,
но ми звучи като някаква шашма.
601
00:44:40,013 --> 00:44:41,890
Разбирам. Не е шашма.
602
00:44:41,974 --> 00:44:44,810
Пускате пари
и получавате нотариален акт.
603
00:44:44,893 --> 00:44:46,587
За колко земя?
604
00:44:46,687 --> 00:44:50,148
Срещу десет долара на монети,
около половин тенис корт.
605
00:44:50,774 --> 00:44:53,569
АСТЕРОИД СИТИ
СТРОИТЕЛЕН ПАРЦЕЛ
606
00:44:54,236 --> 00:44:56,864
ПЕПЕЛ 1 ОТ 3
607
00:44:57,406 --> 00:44:59,406
Сипи вътре еликсира.
608
00:45:00,284 --> 00:45:05,163
Трънчета, грънчета, брънчета, брум,
кенчета, кончета, пончета, друм.
609
00:45:07,207 --> 00:45:11,753
С това заклинание мама се съживява!
610
00:45:12,462 --> 00:45:14,965
Бог да пази тези кости.
611
00:45:21,805 --> 00:45:23,805
Какво има в кутията?
612
00:45:28,103 --> 00:45:30,103
Казал ви е най-сетне.
613
00:45:41,783 --> 00:45:44,786
Кой е този старец?
- Дядо, струва ми се.
614
00:45:45,287 --> 00:45:48,415
Не ме ли помните?
- Помня миризмата му.
615
00:45:56,715 --> 00:46:00,302
Няма да оставим дъщеря ми
в мотел насред пустинята,
616
00:46:00,385 --> 00:46:02,721
заровена до душовете.
617
00:46:04,306 --> 00:46:06,725
Проваляш погребението!
- Ще я прати в ада!
618
00:46:06,808 --> 00:46:09,561
Ако ни измъчваш, ще те пожертваме.
619
00:46:10,521 --> 00:46:14,399
Разбирам. Благодаря за пояснението.
620
00:46:15,526 --> 00:46:16,969
Вижте какво,
621
00:46:17,069 --> 00:46:19,530
да я оставим в земята до утре сутрин.
622
00:46:19,613 --> 00:46:23,200
После ще ексхумираме кутията,
ще я вземем в кадилака
623
00:46:23,492 --> 00:46:26,995
и ще я погребем в двора
до седма дупка на ранчо "Палми",
624
00:46:27,079 --> 00:46:29,206
където живея в къща с басейн.
625
00:46:29,289 --> 00:46:31,500
Става ли?
- Става.
626
00:46:33,627 --> 00:46:35,838
Дано до утре
не я изрови някой койот.
627
00:46:35,921 --> 00:46:37,965
Но няма какво да се направи.
628
00:46:39,716 --> 00:46:41,716
Гледай ти.
629
00:46:50,394 --> 00:46:52,813
НАБЛЮДЕНИЕ
НА АСТРОНОМИЧЕСКО ТРОЕТОЧИЕ
630
00:46:52,896 --> 00:46:53,897
ПОЛУНОЩ (00:00)
631
00:46:53,981 --> 00:46:55,981
ОТКРИВАНЕ:
Д-Р ХИКЕНЛУПЪР
632
00:46:56,859 --> 00:46:58,861
Очаква ви нещо специално.
633
00:46:58,944 --> 00:47:02,197
Кой от вас е наблюдавал
астрономическо троеточие?
634
00:47:02,281 --> 00:47:04,281
Да вдигне ръка.
635
00:47:06,034 --> 00:47:08,034
Никой ли?
636
00:47:08,495 --> 00:47:13,458
Добре. Предстои ви да видите
съвсем прости точици.
637
00:47:13,542 --> 00:47:16,086
Три светлинки
в рефракторната ви кутия.
638
00:47:16,170 --> 00:47:18,380
Може да не звучи много интересно,
639
00:47:18,463 --> 00:47:23,135
докато не осъзнаете как са пропътували
трилиони километри космос
640
00:47:23,218 --> 00:47:25,637
до това късче черен картон.
641
00:47:26,305 --> 00:47:29,725
Два пъти на 57 години,
когато Земята, Слънцето, Луната
642
00:47:29,808 --> 00:47:34,396
и галактическата равнина на Млечния
път се подредят под един и същи ъгъл,
643
00:47:34,479 --> 00:47:37,858
лъчението на три съседни
звездни системи
644
00:47:37,941 --> 00:47:39,568
индуцира еклиптичен транзит,
645
00:47:39,651 --> 00:47:43,864
почти потвърждавайки
хипотезата за Небесна флиртация.
646
00:47:43,947 --> 00:47:46,825
Спънката тук е,
че математиката не работи!
647
00:47:46,909 --> 00:47:50,787
Но може би сред вас се намира геният,
който ще реши проблема.
648
00:47:50,871 --> 00:47:53,373
Събитието започва след 30 секунди.
649
00:47:53,874 --> 00:47:57,711
Помнете, ако гледате директно,
а не през рефракторната кутия,
650
00:47:57,836 --> 00:47:59,588
не само няма да видите ефекта,
651
00:47:59,671 --> 00:48:02,841
но ще прогорите точките в ретината си,
може би завинаги.
652
00:48:02,925 --> 00:48:07,513
Знам го, защото са прогорени в моята,
откакто бях почти на дванадесет.
653
00:48:07,596 --> 00:48:09,765
Тогава поисках да стана астроном,
654
00:48:09,848 --> 00:48:12,226
но това е друга история. Започваме.
655
00:48:38,627 --> 00:48:40,627
Ето го.
656
00:48:42,422 --> 00:48:45,467
Какви сияйни цветове, нали?
657
00:48:45,551 --> 00:48:47,845
Много вълнуващо. Виждат ли всички?
658
00:48:47,928 --> 00:48:50,138
Аз не. Виждам само едно телче.
659
00:48:54,685 --> 00:48:56,685
Да! Получи се.
660
00:48:57,145 --> 00:48:59,145
Ти ли си Шели?
661
00:48:59,439 --> 00:49:02,067
Да.
- Аз съм идолът ти. Кой ранг си?
662
00:49:02,734 --> 00:49:04,344
Главен секретар.
663
00:49:04,444 --> 00:49:07,447
Аз също бях бисквитен скаут.
- Наистина ли?
664
00:49:07,531 --> 00:49:09,825
Какво ли ще кажат от отряд 75?
665
00:51:57,326 --> 00:52:00,454
Извънземният отмъкна астероида.
666
00:52:03,498 --> 00:52:06,585
КРАЙ НА ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ
АНТРАКТ ПО ЖЕЛАНИЕ
667
00:52:10,506 --> 00:52:12,591
ПЪРВА РЕПЕТИЦИЯ
ТОЧНО В 8:00
668
00:52:12,674 --> 00:52:15,052
(ПО-РАНО Е НАВРЕМЕ)
Г-Н ЗЕЛЕНИ (РЕЖИСЬОР)
669
00:52:15,135 --> 00:52:16,261
Шуберт Зелени,
670
00:52:16,345 --> 00:52:18,972
роден като Шайлок Гжворвжовски.
671
00:52:19,056 --> 00:52:20,599
Режисьор, имигрант.
672
00:52:20,682 --> 00:52:24,770
Прочут с неизчерпаемата си енергия,
ненаситен ентусиазъм...
673
00:52:24,853 --> 00:52:27,022
Известна актриса го описва сексуално
674
00:52:27,105 --> 00:52:30,067
като "животно, по-конкретно заек"...
675
00:52:30,150 --> 00:52:34,780
И неговата дълга,
дълбоко интимна връзка с успеха.
676
00:52:35,906 --> 00:52:37,683
Какво мислиш, Лънки?
677
00:52:37,783 --> 00:52:39,783
Добре е.
678
00:52:44,790 --> 00:52:46,834
Няма да питам какво става тук.
679
00:52:46,917 --> 00:52:50,212
Жена му Поли го заряза
заради бейзболна звезда
680
00:52:50,295 --> 00:52:52,464
в първата седмица от репетициите.
681
00:52:53,215 --> 00:52:55,215
Моето жилище.
682
00:52:59,054 --> 00:53:00,347
Подпиши се.
683
00:53:00,430 --> 00:53:02,430
О, не.
684
00:53:05,269 --> 00:53:07,269
Това са оценките на Кларк.
685
00:53:07,396 --> 00:53:08,922
Ти какво помисли?
686
00:53:09,022 --> 00:53:11,358
Че може вече да сме разведени.
687
00:53:12,359 --> 00:53:14,820
Още не, но някой ден.
688
00:53:14,903 --> 00:53:16,903
Пак е отличник.
689
00:53:31,003 --> 00:53:32,963
Отивам в пентхауса на Диего.
690
00:53:33,046 --> 00:53:35,549
Кларк е у майка ми.
Апартаментът е празен.
691
00:53:35,632 --> 00:53:37,534
Защо не си вървиш вкъщи?
692
00:53:37,634 --> 00:53:40,888
Не бива да оставам сам
в сграда с истински прозорци.
693
00:53:43,557 --> 00:53:47,519
Гримьорът ме подстригва и бръсне.
Гардеробиерката ме пере.
694
00:53:48,020 --> 00:53:50,063
Мястото ми е тук. Засега.
695
00:53:51,398 --> 00:53:53,859
Много по-добре е.
Направи ли зеленото?
696
00:53:58,530 --> 00:54:02,618
Бяха чудесни десет години, Шуберт.
Не съжалявам и за секунда.
697
00:54:02,868 --> 00:54:06,288
Кларк още те обича, аз също.
698
00:54:07,748 --> 00:54:09,748
Но не както преди?
699
00:54:10,083 --> 00:54:12,083
Но не както преди.
700
00:54:20,469 --> 00:54:23,847
Шуберт Зелени живя
в склада на театър "Таркингтън"
701
00:54:23,931 --> 00:54:28,852
през всичките 785 представления
на "Астероид сити". В останалото време
702
00:54:29,019 --> 00:54:32,606
спеше в губернаторския апартамент
на хотел "Небраска".
703
00:54:32,856 --> 00:54:37,319
Последна бележка. Когато Мидж
излиза в трето действие, сцена V,
704
00:54:37,402 --> 00:54:40,739
нека каже репликата си,
след като затвори вратата.
705
00:54:41,698 --> 00:54:43,825
Може би наистина сме обречени.
706
00:54:44,243 --> 00:54:46,243
Добре.
707
00:54:51,124 --> 00:54:53,124
Сбогом.
708
00:55:03,971 --> 00:55:07,057
СЦЕНИ I-II
ВТОРО ДЕЙСТВИЕ
709
00:55:09,977 --> 00:55:13,272
СТРОГА КАРАНТИНА!
НЕ ВЛИЗАЙ (ИЛИ ИЗЛИЗАЙ)
710
00:55:38,797 --> 00:55:40,797
Ето го.
711
00:55:41,592 --> 00:55:45,470
Уведомих президента.
Той ми възложи да задействам
712
00:55:45,554 --> 00:55:49,516
Национален план Х за действие
в извънредни ситуации. Започвам.
713
00:55:50,017 --> 00:55:54,229
Следната строго секретна директива
влиза в сила на 1 юли 1950 г.
714
00:55:54,771 --> 00:55:58,066
При непредвидена среща
с разумна форма на живот
715
00:55:58,150 --> 00:56:00,611
от планета, която не е нашата Земя,
716
00:56:00,694 --> 00:56:02,863
задействайте следните протоколи.
717
00:56:03,322 --> 00:56:05,574
Първо. Потвърдете,
че въпросната форма
718
00:56:05,657 --> 00:56:08,452
не е ръководена
от враждебно земно правителство.
719
00:56:08,535 --> 00:56:13,123
Едва ли е с руснаците или китайците.
- Не останах с такова впечатление.
720
00:56:13,207 --> 00:56:17,169
Второ. Потвърдете, че не смята
да анексира, колонизира, вапоризира
721
00:56:17,252 --> 00:56:20,714
или експроприира ресурси
от суверенни територии на САЩ.
722
00:56:20,797 --> 00:56:23,008
Едва ли. Взе астероида и отлетя.
723
00:56:23,091 --> 00:56:25,719
Трето. Задръжте всички свидетели
724
00:56:25,802 --> 00:56:29,806
под групов арест поне за седмица,
или седем календарни дни,
725
00:56:29,890 --> 00:56:34,853
за да бъдат подложени на поредица от
медицински и психологически прегледи.
726
00:56:34,937 --> 00:56:37,231
Стандартна процедура.
Вече е задействана.
727
00:56:37,314 --> 00:56:40,150
Четвърто. Спрете
разпространяването на информация,
728
00:56:40,234 --> 00:56:44,655
приберете доказателствата
в херметично подземно хранилище
729
00:56:44,738 --> 00:56:46,740
и публично отричайте събитието
730
00:56:46,823 --> 00:56:51,662
за не по-малко от сто години,
или 36 500 дни.
731
00:56:51,745 --> 00:56:53,397
Край на директивата.
732
00:56:53,497 --> 00:56:54,540
Съвсем ясно е.
733
00:56:54,623 --> 00:56:55,874
Какво ще кажем?
- На кого?
734
00:56:55,958 --> 00:56:58,752
На звездобройците,
кадетите, майките и бащите.
735
00:56:58,877 --> 00:57:01,088
На Мидж Кембъл.
- Мидж Кембъл.
736
00:57:01,171 --> 00:57:03,465
Да им кажем, че не се е случило?
737
00:57:04,633 --> 00:57:08,595
Не. Ще трябва да измислим
приемлива версия.
738
00:57:11,849 --> 00:57:13,375
Предизвикваш ли ме?
739
00:57:13,475 --> 00:57:15,227
ПУНКТ №1 - МЕДИЦИНСКИ
740
00:57:15,310 --> 00:57:17,271
За какво?
- Да натисна бутона.
741
00:57:17,354 --> 00:57:19,064
НЕ НАТИСКАЙ
742
00:57:19,147 --> 00:57:21,441
Ще ти скърша врата.
743
00:57:21,525 --> 00:57:24,152
Извънземен яде ябълка.
Извънземен подскача.
744
00:57:24,236 --> 00:57:26,697
Извънземен с цилиндър.
Катери стълба.
745
00:57:26,780 --> 00:57:28,115
Извънземен на кон.
746
00:57:28,198 --> 00:57:29,324
Отначало.
747
00:57:29,408 --> 00:57:33,203
Казах ви 50 пъти.
Извънземният взе астероида...
748
00:57:33,287 --> 00:57:34,663
Така смятате.
- Видях го!
749
00:57:34,746 --> 00:57:37,875
Казва се метеорит.
- Микрофилм на училищния ти вестник.
750
00:57:37,958 --> 00:57:41,628
В дописка към статия
критикуваш методите на директора.
751
00:57:41,712 --> 00:57:44,173
Кои са източниците ти?
- Бях в шести клас.
752
00:57:44,256 --> 00:57:46,884
Отговори!
- Няма да посоча имена!
753
00:57:50,762 --> 00:57:53,056
Предизвика ме!
- Казах ли ти нещо?
754
00:57:54,016 --> 00:57:57,102
ВТОРО ДЕЙСТВИЕ
СЦЕНИ III-VII
755
00:58:02,566 --> 00:58:04,566
Така.
756
00:58:08,780 --> 00:58:12,242
Ще се опитам да проведа урока
по предварителния план.
757
00:58:12,326 --> 00:58:14,494
Колкото да се поддържа някакъв ред.
758
00:58:14,578 --> 00:58:17,706
Предполагам, че част
от познанията ни за космоса
759
00:58:17,789 --> 00:58:19,291
може вече да не са точни,
760
00:58:19,374 --> 00:58:23,253
но планетите около Слънцето
си остават девет, доколкото знаем.
761
00:58:23,337 --> 00:58:25,547
Били?
- Обаче сега има извънземен!
762
00:58:26,340 --> 00:58:28,675
По всичко личи, че е така.
763
00:58:28,759 --> 00:58:30,344
И така... Нептун.
764
00:58:30,427 --> 00:58:31,887
Четвърти по големина,
765
00:58:31,970 --> 00:58:35,349
Нептун обикаля Слънцето
веднъж на 165 години.
766
00:58:35,432 --> 00:58:38,477
Бърнис?
- Може извънземният да е отишъл там?
767
00:58:39,353 --> 00:58:40,879
Може би.
768
00:58:40,979 --> 00:58:44,399
Едва ли някой знае откъде е
или къде е отишъл извънземният.
769
00:58:44,483 --> 00:58:47,611
Да, Дуайт?
- Извънземният ми се стори подъл,
770
00:58:47,694 --> 00:58:50,364
но сигурно се е притеснявал
да дойде на Земята.
771
00:58:50,447 --> 00:58:52,199
Определено не е идвал досега.
772
00:58:52,282 --> 00:58:54,910
Като е джентълмен,
защо открадна астероида?
773
00:58:54,993 --> 00:58:57,037
Основателните въпроси са много,
774
00:58:57,120 --> 00:58:59,289
но да се върнем на Нептун,
775
00:58:59,373 --> 00:59:02,626
защото нямах време
да подготвя урок на тази тема.
776
00:59:02,709 --> 00:59:05,587
За извънземния.
- За извънземния, да.
777
00:59:07,005 --> 00:59:09,842
Не се опитвам
да избягвам въпросите ви.
778
00:59:09,925 --> 00:59:13,262
Бъдете спокойни,
на Земята всички сме в безопасност.
779
00:59:13,345 --> 00:59:15,848
Родителите ви са уведомени
поне за нещо.
780
00:59:15,931 --> 00:59:18,100
Америка остава спокойна.
781
00:59:19,268 --> 00:59:20,711
Да, Монтана?
782
00:59:20,811 --> 00:59:23,814
Бих искал да споделя нещо,
ако може, Джун.
783
00:59:26,108 --> 00:59:28,108
Добре.
784
00:59:32,823 --> 00:59:36,785
Сигурно извънземният е от народ,
за който не знаем нищо, нали?
785
00:59:36,869 --> 00:59:39,371
Каквото и да кажем,
ще са само догадки.
786
00:59:39,454 --> 00:59:41,454
Но ще ви кажа какво мисля.
787
00:59:41,665 --> 00:59:45,127
Мисля, че извънземният
не е искал да навреди.
788
00:59:45,210 --> 00:59:49,756
Просто се е отбил
да огледа мястото и хората му.
789
00:59:49,840 --> 00:59:51,840
Чисто изследователски.
790
00:59:52,259 --> 00:59:55,429
Аз не гледам
на един извънземен с подозрение.
791
00:59:55,929 --> 00:59:57,514
Вярно, не е американец.
792
00:59:57,598 --> 00:59:59,975
Не е създание
от Божията зелена земя.
793
01:00:00,058 --> 01:00:03,353
Но все е отнякъде, както и ние.
794
01:00:04,062 --> 01:00:07,566
Нека му окажем гостоприемство,
795
01:00:07,649 --> 01:00:11,361
а ако се окаже змия в пазвата,
което не мисля,
796
01:00:11,445 --> 01:00:14,156
с него ще се разправят
въоръжените сили на САЩ,
797
01:00:14,239 --> 01:00:16,239
а те не са губили война.
798
01:00:18,452 --> 01:00:20,452
Благодаря.
799
01:00:22,039 --> 01:00:23,816
Съгласна съм с Монтана.
800
01:00:23,916 --> 01:00:26,210
И така, Нептун.
801
01:00:28,587 --> 01:00:31,548
ГАЛАКТОТРОН
МОДЕЛ С БЕЗГРАНИЧЕН ОБХВАТ
802
01:00:36,929 --> 01:00:38,929
Накъде тръгна той?
803
01:00:39,306 --> 01:00:44,269
Мисля, че се придвижи
оттук дотук, после дотук.
804
01:00:44,811 --> 01:00:47,272
И нататък не знам.
805
01:00:47,356 --> 01:00:50,692
Мама не ги помнеше,
затова си измисляше свои съзвездия.
806
01:00:51,276 --> 01:00:54,905
Закачалката. Капещият кран.
Пърженото яйце с Шпатулата.
807
01:00:54,988 --> 01:00:58,242
Моята майка е съзвездие.
Или поне част от такова.
808
01:00:58,325 --> 01:01:00,536
Швейцарски учен нарече на нея звезда.
809
01:01:00,619 --> 01:01:02,996
Как се казва?
- Мидж Кембъл Х-9.
810
01:01:03,080 --> 01:01:04,957
Ще я потърся.
811
01:01:05,040 --> 01:01:07,125
Майка ти разбира ли от астрономия?
812
01:01:07,209 --> 01:01:09,336
Не. Тя разбира от други звезди.
813
01:01:09,419 --> 01:01:12,422
Не я критикувам.
Работата й е да е известна.
814
01:01:12,506 --> 01:01:15,217
Писнало ми е от лицето й,
но обичам гласа й.
815
01:01:15,717 --> 01:01:17,845
Трябва да наблегне на радиото.
816
01:01:18,053 --> 01:01:19,304
Аз нямам деца.
817
01:01:19,388 --> 01:01:22,224
Понякога се питам
дали ми се иска да имах.
818
01:01:22,599 --> 01:01:24,852
Впрочем и аз открих вероятна звезда.
819
01:01:24,935 --> 01:01:26,228
Къде е?
- Коя?
820
01:01:26,311 --> 01:01:29,439
Ей там. Отчасти е скрита
от изгорялата крушка.
821
01:01:41,827 --> 01:01:43,827
Какво става?
- Не знам.
822
01:01:56,258 --> 01:01:58,258
След теб.
823
01:02:05,559 --> 01:02:09,980
Понякога ми се струва, че ще ми е
по-добре извън земната атмосфера.
824
01:02:14,359 --> 01:02:16,359
Леле. И на мен.
825
01:02:23,535 --> 01:02:25,535
Получи ли се?
826
01:02:28,498 --> 01:02:30,498
Питам за другата.
827
01:02:41,386 --> 01:02:43,386
Добре.
828
01:02:49,811 --> 01:02:51,811
Чувстваш ли се различно?
829
01:02:53,690 --> 01:02:55,692
Чувстваш ли се различно?
830
01:02:56,902 --> 01:02:58,902
Не чувствам нищо.
831
01:02:59,530 --> 01:03:01,530
И аз.
832
01:03:04,117 --> 01:03:06,117
Не съм добра майка.
833
01:03:06,620 --> 01:03:11,291
Обичам дъщеря си, но за нейно
съжаление, тя не ми е приоритет.
834
01:03:11,375 --> 01:03:13,585
Винаги планирам следващия си ход.
835
01:03:13,669 --> 01:03:18,090
Аз обичам дъщеря си.
Обичам всичките си деца.
836
01:03:18,173 --> 01:03:20,551
Заедно си изкарваме вълшебно.
837
01:03:20,634 --> 01:03:22,302
Имам и други дъщеря и син.
838
01:03:22,386 --> 01:03:26,390
Живеят с втория ми бивш мъж в Юта.
И той почти не ги вижда.
839
01:03:26,974 --> 01:03:30,853
Поне да изпитвах вина,
но това чувство ми е непознато,
840
01:03:30,936 --> 01:03:32,980
макар да съм го играла.
841
01:03:33,063 --> 01:03:35,357
Не разбирам.
Никога не изпитваш вина ли?
842
01:03:35,440 --> 01:03:36,441
Доколкото знам.
843
01:03:36,525 --> 01:03:39,152
Може би е
заради опита ми с мъже насилници,
844
01:03:39,236 --> 01:03:43,574
като се започне с баща ми,
брат ми и чичовците ми.
845
01:03:44,199 --> 01:03:46,952
Аз също
винаги планирам следващото нещо.
846
01:03:47,786 --> 01:03:51,081
Обикновено е война.
Никой не може да се мери с това.
847
01:03:51,665 --> 01:03:53,333
Вероятно не.
848
01:03:53,417 --> 01:03:56,170
Правила съм турне пред военни.
Беше вълнуващо.
849
01:04:01,842 --> 01:04:04,261
Мисля, че разбирам как ни възприемам.
850
01:04:04,928 --> 01:04:07,639
Мисля, че вече осъзнавам какви сме.
851
01:04:07,723 --> 01:04:10,142
Добре.
- Двама ужасно наранени хора,
852
01:04:10,225 --> 01:04:15,189
които не изразяват болката си,
защото не искат.
853
01:04:15,272 --> 01:04:18,108
Това е връзката между нас.
Съгласен ли си?
854
01:04:23,614 --> 01:04:27,492
Хайде да сменим темата.
855
01:04:29,328 --> 01:04:31,328
Отворено е.
856
01:04:34,124 --> 01:04:36,124
Ехо?
- Тук съм.
857
01:04:39,838 --> 01:04:40,839
Ехо?
858
01:04:40,923 --> 01:04:43,258
Здравейте. Аз съм съседът ви
Стенли Зак.
859
01:04:43,342 --> 01:04:46,845
Проверявам дали с дъщеря ви
имате всичко необходимо.
860
01:04:46,929 --> 01:04:48,222
Мисля, че да.
861
01:04:48,305 --> 01:04:50,849
Какво странно преживяване, нали?
862
01:04:50,933 --> 01:04:53,393
Впрочем, учих право с бившия ви агент.
863
01:04:53,477 --> 01:04:55,477
С Морт ли?
- Да, с Морт.
864
01:04:57,523 --> 01:04:59,316
Получила се е.
865
01:04:59,399 --> 01:05:01,944
Да. Снимките ми
винаги се получават.
866
01:05:03,737 --> 01:05:07,824
Както казвах, ние сме отсреща,
867
01:05:07,908 --> 01:05:10,577
както моят зет вече е показал.
868
01:05:10,661 --> 01:05:12,996
Много поздрави на Морт
и семейството му.
869
01:05:13,080 --> 01:05:15,749
Ще му предам,
ако някога ни пуснат оттук,
870
01:05:15,832 --> 01:05:18,418
макар че с него не си говорим.
871
01:05:19,878 --> 01:05:21,588
Тази прическа ви отива.
872
01:05:21,672 --> 01:05:23,672
Боже.
873
01:05:24,299 --> 01:05:26,426
АСТЕРОИД СИТИ
СТРОИТЕЛЕН ПАРЦЕЛ 4398
874
01:05:26,510 --> 01:05:28,303
Виждате ли ронливия терен
875
01:05:28,387 --> 01:05:30,889
между мъртвите кактуси
и пресъхналата река?
876
01:05:30,973 --> 01:05:32,307
Така мисля.
- Ваш е.
877
01:05:32,391 --> 01:05:34,184
Колко от това е мое?
878
01:05:34,268 --> 01:05:37,062
Финансовият механизъм е интересен.
879
01:05:37,145 --> 01:05:40,774
Не притежавате нищо в реални граници.
Притежавате акции от града
880
01:05:40,858 --> 01:05:43,151
под формата на заем
с 50-годишен падеж.
881
01:05:43,235 --> 01:05:45,487
После се опрощава.
- Предизвикваш ли ме?
882
01:05:45,571 --> 01:05:47,906
А вода?
- Разбирам. Такава няма.
883
01:05:47,990 --> 01:05:49,491
Това е пустиня.
884
01:05:49,575 --> 01:05:54,538
Предизвикваш ли ме? Експеримент е.
- Чух. Все едно дали те предизвиквам.
885
01:05:54,621 --> 01:05:56,832
Прави каквото щеш. Предавам се.
886
01:06:05,799 --> 01:06:09,219
Каква е причината? Какъв е смисълът?
887
01:06:09,303 --> 01:06:11,722
Защо все търсиш предизвикателство?
888
01:06:16,268 --> 01:06:18,268
Не знам.
889
01:06:19,313 --> 01:06:22,816
Може би защото се боя,
890
01:06:22,900 --> 01:06:28,238
че иначе никой няма да забележи...
891
01:06:29,156 --> 01:06:33,911
моето съществуване във Вселената.
892
01:06:45,047 --> 01:06:47,549
Какво да те предизвикам?
- Да, какво?
893
01:06:49,259 --> 01:06:51,053
Да изкатеря онзи кактус.
894
01:06:51,136 --> 01:06:52,221
Не.
- Недей.
895
01:06:52,304 --> 01:06:55,182
ДУШОВЕ
896
01:06:55,265 --> 01:06:56,808
Здравейте.
897
01:06:56,892 --> 01:06:59,645
Здравейте. Вече се познаваме.
898
01:06:59,728 --> 01:07:01,980
Майка съм на хлапето,
което ви боготвори.
899
01:07:02,064 --> 01:07:03,065
Знам.
900
01:07:03,148 --> 01:07:06,109
Мислех, че без униформа
няма да ме познаете.
901
01:07:06,193 --> 01:07:08,862
Бяхте много добра
като скитницата в бордея,
902
01:07:08,946 --> 01:07:11,782
която имаше амнезия и стана лекар.
Бяхте автентична.
903
01:07:11,865 --> 01:07:15,786
Може би е любимата ми героиня.
- Не знам защо не се хареса.
904
01:07:15,869 --> 01:07:18,038
Аз също. Благодаря.
905
01:07:18,121 --> 01:07:20,916
Някои я харесаха.
- Аз със сигурност.
906
01:07:20,999 --> 01:07:22,999
Кой ви удари?
907
01:07:26,755 --> 01:07:28,757
Аз не съм ли включен?
908
01:07:31,468 --> 01:07:33,468
Извинявам се. Не съм включен.
909
01:07:34,596 --> 01:07:37,307
Кой ви удари? Другото око.
- Това е грим.
910
01:07:37,391 --> 01:07:40,352
Някои я харесаха.
- Не се съмнявам.
911
01:07:40,435 --> 01:07:43,772
Помислих, че е бил
вторият ви бивш мъж в Юта.
912
01:07:45,482 --> 01:07:48,569
ВТОРО ДЕЙСТВИЕ
СЦЕНИ VIII-X
913
01:07:56,326 --> 01:07:58,036
Ако спя на походно легло,
914
01:07:58,120 --> 01:08:00,831
ще си направя тъмна стаичка
в съблекалнята.
915
01:08:00,914 --> 01:08:02,207
Дали е възможно?
916
01:08:02,291 --> 01:08:04,126
Зависи от площта.
- Не е голяма.
917
01:08:04,209 --> 01:08:07,838
Ще водя момичетата на училище
с количка за голф
918
01:08:07,921 --> 01:08:10,757
напряко през игрището.
- Близо ли е?
919
01:08:10,841 --> 01:08:12,885
Как можете да мислите за това?
920
01:08:12,968 --> 01:08:14,968
Светът се промени завинаги.
921
01:08:15,345 --> 01:08:18,515
Никой не знае какво следва.
Ще се върне ли?
922
01:08:18,599 --> 01:08:20,100
Ще каже ли нещо? Какво?
923
01:08:20,184 --> 01:08:23,020
Защо ни взе астероида?
Беше ли изобщо наш?
924
01:08:23,103 --> 01:08:24,770
Харесва ли ни? Никой не знае.
925
01:08:24,854 --> 01:08:26,732
Така е.
- Какво има там отвъд?
926
01:08:26,814 --> 01:08:30,444
Нещо. Смисълът на живота?
Може би има такъв!
927
01:08:30,527 --> 01:08:33,279
Надявам се, че още си протестант.
928
01:08:33,363 --> 01:08:35,363
Ти го снима, татко!
929
01:08:39,828 --> 01:08:41,828
Аз съм фотограф.
930
01:08:46,001 --> 01:08:48,001
Протестант.
931
01:08:56,345 --> 01:08:59,890
Наистина ли ни искаш, Стенли?
- Не, но съм ви нужен.
932
01:09:00,974 --> 01:09:04,310
Тя ме обичаше.
- Кой твърди обратното?
933
01:09:04,394 --> 01:09:06,313
Аз съм сам от 12 години.
934
01:09:06,395 --> 01:09:08,941
Спомни си,
че жена ми се напи до смърт.
935
01:09:09,024 --> 01:09:11,568
Не знам какво означава това.
936
01:09:12,611 --> 01:09:16,031
В самотата си,
а може би заради нея,
937
01:09:16,113 --> 01:09:18,283
аз се научих да не съдя другите,
938
01:09:18,367 --> 01:09:21,578
да ги приемам, както ги виждам,
а не както ми ги описват,
939
01:09:21,662 --> 01:09:26,707
и най-вече да вярвам безрезервно
в хората, които обичам.
940
01:09:26,792 --> 01:09:29,336
Не знам дали това включва и теб,
941
01:09:29,419 --> 01:09:32,421
но включваше дъщеря ми
и четирите ви деца.
942
01:09:33,048 --> 01:09:35,425
Затова сте добре дошли при мен,
943
01:09:35,509 --> 01:09:38,303
колкото и да не ми харесва това.
944
01:09:42,390 --> 01:09:46,060
Стига си ни помагал. Ние скърбим.
945
01:09:49,689 --> 01:09:51,689
Аз също.
946
01:10:04,329 --> 01:10:06,329
Каниш се да ни изоставиш ли?
947
01:10:10,961 --> 01:10:13,547
Канех се като временна мярка...
948
01:10:13,630 --> 01:10:15,090
Какво?
- Но се отказах.
949
01:10:15,174 --> 01:10:17,009
Знаех си, усетих го.
- Аз не.
950
01:10:17,092 --> 01:10:18,635
Не съм бавачка, а дядо.
951
01:10:18,719 --> 01:10:20,762
Щях да наема бавачка.
952
01:10:20,846 --> 01:10:22,806
Не се каня да ви оставя. Вече не.
953
01:10:22,890 --> 01:10:26,476
Дори като временна мярка,
каквото щеше да бъде.
954
01:10:27,978 --> 01:10:30,480
Прощавам ти, че си го обмислял.
955
01:10:30,564 --> 01:10:33,650
МОТОРНО МАСЛО
956
01:10:35,819 --> 01:10:39,865
НАЦИОНАЛЕН ПЛАН Х
ЗА ДЕЙСТВИЕ В ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ
957
01:10:39,948 --> 01:10:44,203
МЕТЕОРИТНА РУДА
958
01:10:48,665 --> 01:10:52,085
ТЕЛЕФОННИ УСЛУГИ ПРЕУСТАНОВЕНИ
САМО ЗА ОФИЦИАЛНА УПОТРЕБА
959
01:10:56,590 --> 01:10:58,590
Здравей, войниче.
960
01:10:59,176 --> 01:11:02,429
Би ли пуснал тази монета
в телефонния автомат?
961
01:11:02,513 --> 01:11:05,182
Услугата е прекратена
до второ нареждане.
962
01:11:05,265 --> 01:11:06,266
Знам.
963
01:11:06,350 --> 01:11:10,270
Точно преди суматохата вчера
звъннах на братовчед ми
964
01:11:10,354 --> 01:11:13,774
и операторът ме свърза,
макар да имах само три пенса.
965
01:11:13,857 --> 01:11:16,985
Не искам да крада
от телефонната компания.
966
01:11:48,642 --> 01:11:51,144
...на неговата планета
може да значи друго.
967
01:11:51,228 --> 01:11:54,398
Вярно е. Ако има планета.
Може да е скитник.
968
01:11:54,481 --> 01:11:57,734
Оператор? Късмет 9770.
От станция до станция.
969
01:11:57,818 --> 01:11:59,818
Изчакайте.
- Благодаря.
970
01:12:04,241 --> 01:12:06,451
Кой се обажда?
- Г-жо Уедърфорд.
971
01:12:06,535 --> 01:12:08,287
Аз съм Рики Чо. Може ли да...
972
01:12:08,370 --> 01:12:10,873
Минава 21:00 ч.
Той вече си пие млякото.
973
01:12:10,956 --> 01:12:13,917
Не може ли да почака?
- Боя се, че не.
974
01:12:14,001 --> 01:12:17,796
Не бих ви безпокоил, ако не беше
особено важно за "Уийкли Бобкет".
975
01:12:17,880 --> 01:12:20,215
Ще му отнема само минутка.
976
01:12:20,299 --> 01:12:21,967
Добре, Рики, изчакай.
977
01:12:22,050 --> 01:12:23,635
Да няма нещо между вас?
978
01:12:23,719 --> 01:12:25,137
Скип! Рики Чо.
- Кой?
979
01:12:25,220 --> 01:12:26,597
Кой? Ти.
- Кой?
980
01:12:26,680 --> 01:12:28,182
Знаеш кой.
- Ние?
981
01:12:28,265 --> 01:12:30,684
Знаем се от вчера.
- Тя не ме харесва така.
982
01:12:30,767 --> 01:12:33,145
Да бе.
Умен си, но си и доста глупав.
983
01:12:33,228 --> 01:12:34,438
Ало?
- Тихо.
984
01:12:34,521 --> 01:12:37,149
Скип? Рики е. Имаме новина.
985
01:12:37,232 --> 01:12:40,319
КРАЙ НА ВТОРО ДЕЙСТВИЕ
986
01:12:45,741 --> 01:12:48,952
Първите загатвания
за появата на "Астероид сити"
987
01:12:49,036 --> 01:12:53,332
бяха направени на специален семинар
по искане на драматурга.
988
01:12:53,415 --> 01:12:55,792
Конрад Ърп, с какво да помогнем?
989
01:12:55,876 --> 01:12:58,003
Залци, искам да създам сцена,
990
01:12:58,086 --> 01:13:01,131
в която героите ми
са нежно примамени
991
01:13:01,215 --> 01:13:05,636
в най-дълбокия сън в живота си
вследствие на общото им преживяване
992
01:13:05,719 --> 01:13:08,514
на смайваща
и озадачаваща небесна мистерия.
993
01:13:08,597 --> 01:13:10,933
Спяща сцена.
- Сцена със сън.
994
01:13:11,016 --> 01:13:12,601
Но не знам как да я напиша.
995
01:13:12,684 --> 01:13:14,770
Все още.
- Все още.
996
01:13:14,853 --> 01:13:15,938
Мислех си дали
997
01:13:16,021 --> 01:13:19,566
с талантливите ти ученици
не бихте могли да импровизирате
998
01:13:19,650 --> 01:13:21,777
и да се получи нещо.
999
01:13:21,860 --> 01:13:23,946
Кой нямаше да се прочуе?
1000
01:13:24,029 --> 01:13:27,783
Класната стая на Залцбург Кайтел
1001
01:13:27,866 --> 01:13:31,787
винаги е била пълна
с изключителни неоткрити светила.
1002
01:13:31,870 --> 01:13:35,332
Линус Мао, Лукреция Шейвър,
1003
01:13:35,415 --> 01:13:38,877
Уолтър Джеронимо, Аскуит Идън,
1004
01:13:38,961 --> 01:13:40,462
Мерцедес Форд.
1005
01:13:40,546 --> 01:13:43,090
Дори неофициално Джоунс Хол.
1006
01:13:44,466 --> 01:13:46,466
За какво е пиесата?
1007
01:13:47,427 --> 01:13:50,180
За безкрайността
и не знам какво още.
1008
01:13:50,764 --> 01:13:52,975
Има ли заглавие?
- Разкъсвам се.
1009
01:13:53,058 --> 01:13:56,895
Може би "Космическа пустош".
Харесва ли ви?
1010
01:13:56,979 --> 01:13:58,797
Не бих казала.
1011
01:13:58,897 --> 01:14:00,816
Какво е алтернативното заглавие?
1012
01:14:00,899 --> 01:14:03,193
Името на малкото градче в пустинята
1013
01:14:03,277 --> 01:14:06,780
в Калифорния/Невада/Аризона,
където се развива действието.
1014
01:14:06,864 --> 01:14:13,412
Кой тук е заспивал на сцената
по време на представление с публика?
1015
01:14:13,495 --> 01:14:14,746
Аз.
1016
01:14:14,830 --> 01:14:17,749
Първите три четвърти
от II действие на "Боксьорът"
1017
01:14:17,833 --> 01:14:21,628
бях на масажна маса, без реплики.
1018
01:14:21,712 --> 01:14:24,173
Едната вечер се унесох.
1019
01:14:24,256 --> 01:14:26,258
Умишлено ли?
- Не.
1020
01:14:26,341 --> 01:14:29,219
Изтърва ли си реда?
- За малко.
1021
01:14:29,303 --> 01:14:32,848
Чух подаването и се сепнах,
но си знаех репликата.
1022
01:14:32,931 --> 01:14:34,892
Здравей, Шуберт.
- Здравей, Залци.
1023
01:14:34,975 --> 01:14:37,978
Какво те води насам?
Скоро не сме те виждали.
1024
01:14:38,061 --> 01:14:43,192
Снощи открихме "Лавандула и лимони"
с отлични отзиви от критиката.
1025
01:14:43,275 --> 01:14:45,275
На разположение съм.
1026
01:14:46,195 --> 01:14:48,530
Какво учеше той? Пример.
1027
01:14:48,614 --> 01:14:50,407
Сънят не е смърт.
1028
01:14:50,490 --> 01:14:53,994
Тялото е заето да диша,
изпомпва кръв и мисли:
1029
01:14:54,077 --> 01:14:56,330
"Може да посетиш покойната си майка.
1030
01:14:56,413 --> 01:14:59,208
Може да си легнеш
с бившата жена. Или мъж.
1031
01:14:59,291 --> 01:15:01,001
Може да изкачиш Матерхорн."
1032
01:15:01,084 --> 01:15:05,047
Кони, събуждаш се с нова сцена,
вече почти готова в главата ти.
1033
01:15:05,130 --> 01:15:07,966
Шуберт, ти се събуждаш с махмурлук.
1034
01:15:08,050 --> 01:15:11,637
Случват се важни неща.
Има ли какво да се играе? Така мисля.
1035
01:15:11,720 --> 01:15:14,389
Да поработим над сцената
отвън навътре,
1036
01:15:14,473 --> 01:15:16,600
първо сме инертни, после сънуваме.
1037
01:15:21,104 --> 01:15:23,815
Къде сме, Кони? И кога? Говори.
1038
01:15:23,899 --> 01:15:26,902
Добре. Седмица по-късно.
1039
01:15:26,985 --> 01:15:29,905
Слабият досег
на нашите герои с реалността
1040
01:15:29,988 --> 01:15:31,990
е доразмит от карантината
1041
01:15:32,074 --> 01:15:36,245
и групата вече обитава
необичайни емоционални измерения.
1042
01:15:36,328 --> 01:15:40,165
Междувременно информационната блокада
на генерал Гриф Гибсън
1043
01:15:40,249 --> 01:15:43,919
се оказва непълна.
1044
01:15:49,508 --> 01:15:50,509
ТРЕТО ДЕЙСТВИЕ
1045
01:15:50,592 --> 01:15:52,970
(ДА СЕ ИГРАЕ НЕУМОЛИМО,
БЕЗ ПОЧИВКА)
1046
01:15:55,514 --> 01:15:58,600
СТРОГА КАРАНТИНА!
НЕ ВЛИЗАЙ (ИЛИ ИЗЛИЗАЙ)
1047
01:16:01,478 --> 01:16:04,565
ИЗВЪНЗЕМНИ СУВЕНИРИ
1048
01:16:07,943 --> 01:16:09,943
АСТЕРОИД СИТИ НЛО
1049
01:16:10,112 --> 01:16:12,698
ДЕНЯТ НА СТРАШНИЯ СЪД
ВИДЯН КОСМИЧЕСКИ КОРАБ
1050
01:16:15,868 --> 01:16:17,661
АСТЕРОИД СИТИ
"ИЗВЪНЗЕМЕН БРОЙ"
1051
01:16:17,744 --> 01:16:23,417
Извънреден брой! Късно издание!
1052
01:16:23,500 --> 01:16:24,835
ПУСТО ПОЛЕ ПОУСТ
1053
01:16:24,918 --> 01:16:27,129
ГИМНАЗИСТ С ИСТОРИЯ
ЗА ИЗВЪНЗЕМНО НАШЕСТВИЕ:
1054
01:16:27,212 --> 01:16:28,380
РАЗКРИВА ВОЕНЕН ПАРАВАН
1055
01:16:28,463 --> 01:16:30,382
С твоите съучастници
1056
01:16:30,465 --> 01:16:33,594
сте застрашени от съд
и обвинение в държавна измяна.
1057
01:16:33,677 --> 01:16:38,432
Ще стигна до Върховния съд,
ако трябва. И ще спечеля.
1058
01:16:38,515 --> 01:16:40,517
Току-що дойде от президента.
1059
01:16:41,852 --> 01:16:43,896
Бесен е. Много благодаря, Рики.
1060
01:16:43,979 --> 01:16:45,772
Нямам думи. Съжалявам.
1061
01:16:45,856 --> 01:16:48,650
Не се извинявай.
Обществото има право да знае.
1062
01:16:48,734 --> 01:16:51,069
Чухме те.
- Този трибунал е подигравка!
1063
01:16:51,153 --> 01:16:52,779
Ами Стийнбек? Кой снима?
1064
01:16:52,863 --> 01:16:55,115
На първа страница е
във всички вестници.
1065
01:16:55,199 --> 01:16:57,701
Да го арестуваме?
- Уви, не можем.
1066
01:16:57,784 --> 01:17:02,164
Пратил я е на агенцията си
и е доставена, преди да се намесим.
1067
01:17:02,247 --> 01:17:05,167
Невинен е.
Снимал е и Мидж Кембъл гола.
1068
01:17:05,250 --> 01:17:07,252
Мидж Кембъл.
- Мидж Кембъл.
1069
01:17:08,962 --> 01:17:12,257
Снощи родителите ви пристигнаха
с военен хеликоптер.
1070
01:17:12,341 --> 01:17:14,635
Изолирани са в металното бунгало,
1071
01:17:14,718 --> 01:17:18,722
докато бъдат запознати със ситуацията,
макар да знаят от вестниците.
1072
01:17:18,805 --> 01:17:21,558
Ще се появят
по тази вътрешна ТВ мрежа.
1073
01:17:21,642 --> 01:17:23,936
Всичко е свързано, но нищо не работи.
1074
01:17:24,019 --> 01:17:27,189
Да продължим с урока. Били?
1075
01:17:27,272 --> 01:17:31,568
Изработих летящата чиния
от капак за джанта и тарелка.
1076
01:17:31,652 --> 01:17:33,820
Добра работа. Много прецизно.
1077
01:17:33,904 --> 01:17:37,407
Юпитер. Петата планета,
най-голямата в Слънчевата система...
1078
01:17:37,491 --> 01:17:41,036
Да, Бърнис?
- Рисувах извънземния на планетата му.
1079
01:17:41,620 --> 01:17:43,872
Много добре. Колко хубаво.
1080
01:17:44,414 --> 01:17:49,586
Поради екстремни атмосферни условия
на Юпитер вилнее мощен антициклон...
1081
01:17:49,711 --> 01:17:52,214
Да, Дуайт?
- Написах песен за него.
1082
01:17:54,550 --> 01:17:57,886
Сега не е моментът
за музикално изпълнение.
1083
01:17:58,720 --> 01:18:01,223
Монтана?
- Прощавай за прекъсването, Джун.
1084
01:18:01,306 --> 01:18:03,725
Чухме, че старият Дуайт
съчиняваше песен,
1085
01:18:03,809 --> 01:18:05,809
и я разучихме.
1086
01:18:12,818 --> 01:18:14,818
Раз, два, три.
1087
01:18:18,156 --> 01:18:21,743
Скъпи извънземни на небето,
1088
01:18:21,869 --> 01:18:27,040
слаб и строен, към два метра.
1089
01:18:27,165 --> 01:18:31,211
Макар ти нам да не си брат,
1090
01:18:31,336 --> 01:18:34,298
приятел ли си, враг...
1091
01:18:34,423 --> 01:18:36,842
Или чудак?
1092
01:18:37,342 --> 01:18:38,619
Скок на крак, прескок на два,
1093
01:18:38,719 --> 01:18:40,370
за космическия танц!
1094
01:18:40,470 --> 01:18:42,289
С четири крака или три,
1095
01:18:42,389 --> 01:18:44,389
в космоса ще сме, нали!
1096
01:18:55,152 --> 01:18:57,152
Хайде всички!
1097
01:19:05,787 --> 01:19:09,708
КАМЕРА 1
РОДИТЕЛСКО БУНГАЛО
1098
01:19:11,752 --> 01:19:15,797
Това е стара лента,
която не бях проявил.
1099
01:19:15,881 --> 01:19:18,467
"Автопортрет с шрапнел."
1100
01:19:25,098 --> 01:19:27,098
Чети 45-а страница.
1101
01:19:37,569 --> 01:19:39,112
"Какво направи? Как можа?"
1102
01:19:39,196 --> 01:19:40,447
Пише: "Вика и плаче."
1103
01:19:40,531 --> 01:19:41,573
Викай и плачи.
1104
01:19:41,657 --> 01:19:43,657
"Как можа?"
1105
01:19:44,785 --> 01:19:47,538
"Как не бих могла?"
- "Как не би могла?"
1106
01:19:48,247 --> 01:19:50,249
"Това питам."
- "Беше свършило."
1107
01:19:50,332 --> 01:19:51,416
"Ти беше свободна.
1108
01:19:51,500 --> 01:19:55,629
Защо да се самоубиваш,
щом вече няма от какво да бягаш?"
1109
01:19:56,630 --> 01:19:59,341
"Може би това е бил проблемът."
1110
01:19:59,424 --> 01:20:04,263
"Взира се за момент." После пише,
че потрошавам всичко на рафта.
1111
01:20:04,346 --> 01:20:06,346
Тогава го потроши.
1112
01:20:10,143 --> 01:20:12,855
"Каква ужасна загуба.
Помисли за хората.
1113
01:20:12,938 --> 01:20:15,858
Помисли за местата, за света..."
1114
01:20:15,941 --> 01:20:18,610
Използвай скръбта си.
- За репетиция ли?
1115
01:20:18,694 --> 01:20:21,697
Дори не участвам.
Аз съм военен фотограф.
1116
01:20:21,780 --> 01:20:23,780
Използвай скръбта си.
1117
01:20:24,992 --> 01:20:26,992
Добре.
1118
01:20:29,663 --> 01:20:31,663
"Каква ужасна загуба.
1119
01:20:33,750 --> 01:20:37,462
Помисли за хората. Помисли за местата,
1120
01:20:37,546 --> 01:20:40,465
за света,
който можеше да видиш, Долорес."
1121
01:20:42,885 --> 01:20:44,885
"Виждала съм го вече."
1122
01:20:45,679 --> 01:20:48,223
Тя призрак ли е?
1123
01:20:51,476 --> 01:20:53,476
Не е ясно.
1124
01:20:54,938 --> 01:20:56,938
Тогава...
1125
01:20:57,774 --> 01:21:00,068
Тогава влиза патологът и ме отпраща.
1126
01:21:00,152 --> 01:21:02,613
Бавно се обръщам
и затварям вратата.
1127
01:21:02,696 --> 01:21:04,696
Сандвичът ми гори.
1128
01:21:20,547 --> 01:21:23,342
Дъщеря ми ни е видяла.
- Какво?
1129
01:21:23,425 --> 01:21:27,346
Дайна ни е видяла през прозореца
вчера в спалнята ти.
1130
01:21:36,730 --> 01:21:39,441
Каза ли й, че пак сме репетирали?
1131
01:21:40,526 --> 01:21:42,903
Не се сетих, а трябваше.
1132
01:21:42,986 --> 01:21:45,364
Вече е късно, признах всичко.
1133
01:21:46,823 --> 01:21:48,823
Тя каза ли на Удроу?
1134
01:21:49,576 --> 01:21:53,956
Не се знае. Тя умее да пази тайна,
но не знам дали ще го стори.
1135
01:21:57,209 --> 01:21:59,628
Това не е начало на нещо, Оги.
1136
01:22:00,546 --> 01:22:02,546
Не е ли?
1137
01:22:03,090 --> 01:22:05,090
Е ли?
1138
01:22:05,217 --> 01:22:07,344
Едва ли.
- Освен ако е?
1139
01:22:07,469 --> 01:22:09,596
Не ми хареса как ни погледна онзи.
1140
01:22:09,680 --> 01:22:11,473
Кой?
- Извънземният.
1141
01:22:11,557 --> 01:22:14,643
Как ни погледна?
- Сякаш сме обречени.
1142
01:22:17,479 --> 01:22:19,523
Може би сме.
1143
01:22:25,279 --> 01:22:26,905
Какво направи?
1144
01:22:26,989 --> 01:22:28,323
Изгорих си ръката.
1145
01:22:28,407 --> 01:22:30,409
Защо?
- Не е ясно.
1146
01:22:30,492 --> 01:22:32,492
Покажи ми.
1147
01:22:33,287 --> 01:22:36,290
Наистина си го направил.
Случило се е.
1148
01:22:46,633 --> 01:22:48,633
Пускай.
1149
01:22:54,558 --> 01:22:58,437
Колко могат да ни държат
в Астероид сити законно?
1150
01:22:58,520 --> 01:23:01,231
Не съм адвокат,
но мисля, че колкото си искат.
1151
01:23:01,315 --> 01:23:04,818
Ще пуснем жалба и ще ги съдим.
Шест месеца до година?
1152
01:23:04,902 --> 01:23:07,654
Ще заведем и граждански иск
за пропуснати ползи.
1153
01:23:07,738 --> 01:23:09,281
Направо да си вървим.
1154
01:23:09,364 --> 01:23:12,284
Едва ли могат да ни спрат,
без да убият някого.
1155
01:23:12,367 --> 01:23:14,203
Интересна идея.
1156
01:23:14,286 --> 01:23:16,496
Колко далеч лети
реактивната раница?
1157
01:23:16,580 --> 01:23:17,956
Питай Роджър и сина му.
1158
01:23:18,040 --> 01:23:20,667
Явно го съдят
за издаване на държавни тайни.
1159
01:23:20,751 --> 01:23:21,793
Недоказуемо е.
1160
01:23:21,877 --> 01:23:24,838
Не бързам.
Харесвам пустинята и извънземните.
1161
01:23:24,922 --> 01:23:26,548
Пускай!
1162
01:23:26,632 --> 01:23:27,758
Как я взехте?
1163
01:23:27,841 --> 01:23:29,426
Проектите са под ключ.
1164
01:23:29,510 --> 01:23:33,430
Никой няма достъп без разрешение...
- Синът ми изобрети този лъч.
1165
01:23:33,514 --> 01:23:35,140
Но заповедта е...
- Назад!
1166
01:23:35,224 --> 01:23:37,809
Кротко, момчета,
вече не сме в Гуадалканал.
1167
01:23:37,893 --> 01:23:39,686
Моля ви, карантината е тежка.
1168
01:23:39,770 --> 01:23:41,438
Ще те гръмна!
- Това е кражба!
1169
01:23:41,522 --> 01:23:43,815
Кажи им да спрат!
- Спрете! Чувате ли?
1170
01:23:43,899 --> 01:23:45,526
Ген. Гибсън каза да спрете!
1171
01:23:45,609 --> 01:23:46,902
Женена ли си?
- Че как.
1172
01:23:46,985 --> 01:23:50,405
Ще конфискуваме проектите пак.
След вечеря.
1173
01:23:51,406 --> 01:23:53,406
Опитайте.
1174
01:23:55,327 --> 01:23:57,788
Таб Хънтър, Дорис Дей, вън,
Джак Изкормвача, вън,
1175
01:23:57,871 --> 01:23:59,623
Бинг Кросби, Шърли Темпъл, вън, вън.
1176
01:23:59,706 --> 01:24:02,292
Орсън Уелс, Люсил Бол, вън,
Марлон Брандо, вън,
1177
01:24:02,376 --> 01:24:03,836
кралица Елизабет,
Мики Мантъл, вън, вън,
1178
01:24:03,919 --> 01:24:06,296
Юл Бринър, Луис Армстронг, вън,
Лана Търнър, вън,
1179
01:24:06,380 --> 01:24:08,090
Бети Грейбъл,
Ела Фицджералд, вън, вън,
1180
01:24:08,173 --> 01:24:10,050
Рок Хъдзън, вън,
Джери Люис, вън, вън,
1181
01:24:10,133 --> 01:24:12,094
Грета Гарбо, Карл Маркс, вън,
Жана д'Арк, вън,
1182
01:24:12,177 --> 01:24:14,012
Чарлз Дарвин, Уолтър Пиджън, вън,
1183
01:24:14,096 --> 01:24:16,765
Емили Дикинсън, Галилей,
вън, вън, Пилат Понтийски, вън,
1184
01:24:16,849 --> 01:24:18,183
Ърнест Хемингуей, Джаки О...
1185
01:24:18,267 --> 01:24:21,854
Кой открадна радиотелескопа ми,
сигналообработващия ми приемник
1186
01:24:21,937 --> 01:24:24,815
и мрежата ми
за спектрографско наблюдение?
1187
01:24:25,649 --> 01:24:27,484
Търсят връзка с извънземния.
1188
01:24:27,568 --> 01:24:30,445
Чудесно, ами д-р Хикенлупър?
1189
01:24:30,529 --> 01:24:33,365
Щом ще влизате в контакт,
включете и мен.
1190
01:24:33,448 --> 01:24:35,409
Имате ли някакъв напредък?
1191
01:24:35,492 --> 01:24:37,019
Не.
1192
01:24:37,119 --> 01:24:39,119
Какво е всичко това?
1193
01:24:39,329 --> 01:24:41,456
Американският флаг е
в знак на патриотизъм.
1194
01:24:41,540 --> 01:24:45,169
Трябва да е нещо важно. Универсално
послание. Не само за земляни.
1195
01:24:45,252 --> 01:24:47,212
Изредихме каквото се сетихме:
1196
01:24:47,296 --> 01:24:50,299
кръст, звезда, детелина,
букви, цифри, йероглифи.
1197
01:24:50,382 --> 01:24:52,342
Защо да проектираме звезда
върху Луната?
1198
01:24:52,426 --> 01:24:53,760
Именно.
- Питам искрено.
1199
01:24:53,844 --> 01:24:55,137
Ами Е = mc на квадрат?
1200
01:24:55,220 --> 01:24:56,305
Те знаят.
- Твърде лесно.
1201
01:24:56,388 --> 01:24:59,808
Това е шансът ни
да постигнем нещо значимо приживе.
1202
01:24:59,892 --> 01:25:02,644
Разбирам те. Чий ред е?
1203
01:25:02,728 --> 01:25:04,728
Мой. Започвам отначало.
1204
01:25:05,564 --> 01:25:06,940
Чакай, Удроу.
- Клеопатра...
1205
01:25:07,024 --> 01:25:09,568
За настройките на спектрографа.
1206
01:25:09,651 --> 01:25:11,069
Ела, ако обичаш.
1207
01:25:11,153 --> 01:25:12,696
...Курт Гьодел, Уилям Хенри...
1208
01:25:12,779 --> 01:25:15,407
Има предупреждение, че...
1209
01:25:18,827 --> 01:25:21,580
Всичко е значимо приживе.
1210
01:25:21,663 --> 01:25:23,123
Тоест това.
- Добре.
1211
01:25:23,207 --> 01:25:25,375
Любопитството е
най-ценният ти актив.
1212
01:25:25,459 --> 01:25:27,794
Довери се на любопитството си.
- Добре.
1213
01:25:27,878 --> 01:25:31,924
Лабораторията ми винаги е на твое
разположение, щом това приключи.
1214
01:25:32,007 --> 01:25:33,842
Би могъл да си мое протеже.
1215
01:25:33,926 --> 01:25:37,054
Може да докажем
хипотезата за Небесна флиртация
1216
01:25:37,137 --> 01:25:39,640
и да оправим изчисленията.
- Да опитаме.
1217
01:25:39,723 --> 01:25:42,893
Май виждам точиците,
прогорени в ретината ви.
1218
01:25:42,976 --> 01:25:45,979
ФОТОННА РЕТИНОПАТИЯ НА ЛЯВАТА МАКУЛА
1219
01:25:46,063 --> 01:25:47,689
Съжалявам за майка ти.
1220
01:25:47,773 --> 01:25:50,817
Моята още ми липсва,
а почина преди 46 години.
1221
01:25:51,735 --> 01:25:53,735
Благодаря.
1222
01:25:56,114 --> 01:25:58,825
Пуснах петиция
за смяна на името на града
1223
01:25:58,909 --> 01:26:01,537
от Астероид сити
на Извънземново, САЩ.
1224
01:26:01,620 --> 01:26:07,334
Може да стане център на голяма общност
от звездобройци и космически кадети.
1225
01:26:07,417 --> 01:26:09,920
Това е исторически шанс.
1226
01:26:13,215 --> 01:26:15,884
СПЕШНА СРЕЩА
1227
01:26:15,968 --> 01:26:18,887
Както знаете,
честването на Деня на астероида
1228
01:26:18,971 --> 01:26:21,932
беше прекратено
от стеклите се обстоятелства.
1229
01:26:22,015 --> 01:26:23,851
Трябва да направя съобщение.
1230
01:26:23,934 --> 01:26:27,229
Д-р Хикенлупър и Военнонаучният
изследователско-експериментален отдел
1231
01:26:27,312 --> 01:26:28,897
заедно с фондация "Ларкингс"
1232
01:26:28,981 --> 01:26:33,402
официално избраха тазгодишния носител
на стипендията "Хикенлупър".
1233
01:26:33,861 --> 01:26:36,530
И всички се прибирате у дома
още утре сутрин.
1234
01:26:36,613 --> 01:26:40,242
Президентът издаде декрет
за вдигане на карантината.
1235
01:26:43,078 --> 01:26:44,621
Използвам възможността...
1236
01:26:44,705 --> 01:26:46,790
Впрочем, всички тазгодишни проекти,
1237
01:26:46,874 --> 01:26:50,210
като оставим настрана
разногласията ми с Рики Чо,
1238
01:26:50,294 --> 01:26:53,255
бяха от най-висш калибър,
без изключение.
1239
01:26:53,338 --> 01:26:55,674
Официално обявявам...
1240
01:26:55,757 --> 01:26:57,467
Какво става?
- Какво става?
1241
01:26:57,551 --> 01:27:00,137
Не знам.
- Отново е днес.
1242
01:27:34,129 --> 01:27:36,129
Инвентаризиран е.
1243
01:27:40,594 --> 01:27:43,931
Според Националния план Х
за действие в извънредни ситуации
1244
01:27:44,014 --> 01:27:47,267
вдигането на карантината
се отменя или поне отлага
1245
01:27:47,351 --> 01:27:49,770
поради непредвидено ново събитие...
1246
01:28:00,197 --> 01:28:01,682
Протестираме!
1247
01:28:01,782 --> 01:28:02,991
НЕИЗВЕСТНО
1248
01:28:03,075 --> 01:28:05,869
Протестираме! Протестираме!
1249
01:28:10,874 --> 01:28:12,874
У. С. + Д. К.
1250
01:28:17,297 --> 01:28:19,758
Защо Оги изгаря ръката си на котлона?
1251
01:28:20,467 --> 01:28:22,469
Още не разбирам пиесата.
1252
01:28:24,096 --> 01:28:26,096
Какво?
1253
01:28:33,730 --> 01:28:35,730
Ти къде тръгна?
1254
01:28:36,567 --> 01:28:38,567
Сега се връщам.
1255
01:28:39,444 --> 01:28:42,990
Не го играя като извънземен,
а като метафора. Така го тълкувам.
1256
01:28:43,073 --> 01:28:46,285
Метафора на какво?
- Още не знам. Не конкретизираме.
1257
01:28:46,368 --> 01:28:49,371
Шуберт. Шуберт.
1258
01:28:49,454 --> 01:28:53,250
Шуберт.
- Да. Какво има? Не е ли твой ред?
1259
01:28:53,333 --> 01:28:56,962
Да, но ген. Гибсън започна сцената
с отхвърлянето на оставката му.
1260
01:28:57,045 --> 01:29:00,382
Имам шест минути и половина.
Искам отговор на един въпрос.
1261
01:29:00,465 --> 01:29:02,676
Добре.
- Добре ли го играя?
1262
01:29:05,345 --> 01:29:10,642
Преди ти казах, че е претрупано.
Лула, запалка, фотоапарат, вежда.
1263
01:29:10,726 --> 01:29:14,021
Но като цяло,
в отговор на въпроса ти...
1264
01:29:14,104 --> 01:29:16,104
Седни.
1265
01:29:18,066 --> 01:29:19,234
Играеш го добре.
1266
01:29:19,318 --> 01:29:23,113
Дори по мое мнение
не само ти стана Оги, но той стана ти.
1267
01:29:23,197 --> 01:29:24,740
Объркан съм.
- Хубаво.
1268
01:29:24,823 --> 01:29:25,908
Той е съкрушен.
1269
01:29:25,991 --> 01:29:27,868
И сякаш моето сърцето е разбито.
1270
01:29:27,951 --> 01:29:29,995
Моето сърце. Всяка нощ.
- Хубаво.
1271
01:29:30,078 --> 01:29:31,622
Да продължавам ли?
- Да.
1272
01:29:31,705 --> 01:29:33,457
Без да знам нищо?
- Да.
1273
01:29:33,540 --> 01:29:36,627
Не трябва ли да има отговор
в космическата пустош?
1274
01:29:36,710 --> 01:29:39,463
Думите на Удроу за смисъла на живота?
- "Може би има такъв!"
1275
01:29:39,546 --> 01:29:41,546
Това е въпросът ми.
1276
01:29:42,508 --> 01:29:44,508
Още не разбирам пиесата.
1277
01:29:44,635 --> 01:29:48,096
Няма значение.
Продължавай да разказваш историята.
1278
01:29:49,223 --> 01:29:50,516
Играеш го добре.
1279
01:29:50,599 --> 01:29:52,599
Трябва ми свеж въздух.
1280
01:29:53,185 --> 01:29:55,270
Добре, но няма да намериш.
1281
01:29:58,524 --> 01:30:00,524
Ясно.
1282
01:30:14,581 --> 01:30:17,584
АСТЕРОИД СИТИ
ПРЕДСТАВЛЕНИЯ
1283
01:30:19,628 --> 01:30:21,628
Здравей.
1284
01:30:24,341 --> 01:30:27,010
Ти си. Съпругата,
която изигра моята актриса.
1285
01:30:27,094 --> 01:30:29,721
Изрязаха сцената ми
след една репетиция.
1286
01:30:30,931 --> 01:30:32,931
Още използваме снимката ти.
1287
01:30:36,687 --> 01:30:38,687
Помниш ли диалога?
1288
01:30:40,148 --> 01:30:42,148
Не.
1289
01:30:42,943 --> 01:30:45,654
Срещаме се в сън
на планетата на извънземния.
1290
01:30:45,737 --> 01:30:49,783
Магнавокс 27.
Всъщност е една от луните й.
1291
01:30:51,285 --> 01:30:54,288
Питаш: "Говори ли с извънземния?"
1292
01:30:54,955 --> 01:30:56,999
Отвръщам: "Още не."
1293
01:30:57,916 --> 01:30:59,918
Питаш: "Защо?
1294
01:31:00,002 --> 01:31:02,591
Мислех, че ще му креснеш
или ще го разсмееш."
1295
01:31:03,297 --> 01:31:06,800
Казвам: "Или да го питам
за тайните на Вселената?"
1296
01:31:07,467 --> 01:31:09,467
Ти отвръщаш: "Именно."
1297
01:31:10,929 --> 01:31:13,432
Аз казвам: "Мисля, че е свенлив."
1298
01:31:15,100 --> 01:31:19,479
Ти казваш:
"Удроу също, но ще го израсте.
1299
01:31:19,563 --> 01:31:22,232
Поне се надявам. Без майка."
1300
01:31:24,401 --> 01:31:28,113
Аз казвам: "Той е с късен разцвет,
1301
01:31:28,197 --> 01:31:31,950
но може би
ще трябва да ме замениш."
1302
01:31:33,243 --> 01:31:37,289
Ти казваш:
"Какво? Защо? Как? Не мога."
1303
01:31:38,832 --> 01:31:43,086
Аз казвам: "Може би,
но поне трябва да опиташ."
1304
01:31:45,923 --> 01:31:47,925
"Аз няма да се върна, Оги."
1305
01:31:51,011 --> 01:31:53,138
Тогава ти ме снимаш и заплакваш,
1306
01:31:54,640 --> 01:31:56,640
а аз казвам:
1307
01:31:58,894 --> 01:32:00,894
"Дано да се получи."
1308
01:32:04,358 --> 01:32:08,028
А аз отвръщам:
"Всички мои снимки се получават."
1309
01:32:22,000 --> 01:32:25,128
Добра памет. Защо я изрязаха?
- Заради продължителност?
1310
01:32:25,212 --> 01:32:28,590
Сега съм Първа придворна дама
в "Плод от вехнеща лоза".
1311
01:32:28,674 --> 01:32:32,386
Пропусна си реда. Джун и каубоят
вече се целуват във фургона.
1312
01:32:32,469 --> 01:32:35,389
Сега превързват ръката на дубльора.
1313
01:32:36,849 --> 01:32:40,352
Това си ти.
За малко да имаме сцена заедно.
1314
01:32:40,435 --> 01:32:42,435
Здравей.
- Здравей.
1315
01:32:45,190 --> 01:32:48,569
След шест месеца представления
трупата получи новина.
1316
01:32:48,652 --> 01:32:51,113
Автомобилна катастрофа.
1317
01:32:51,196 --> 01:32:56,243
Конрад Ърп, американски драматург
с ненадминати страст и въображение,
1318
01:32:56,326 --> 01:32:57,619
си отива на 50 години.
1319
01:32:57,703 --> 01:33:00,038
Искам да създам сцена,
в която героите ми
1320
01:33:00,122 --> 01:33:03,792
са нежно примамени
в най-дълбокия сън в живота си
1321
01:33:03,876 --> 01:33:05,961
вследствие на общото им преживяване
1322
01:33:06,044 --> 01:33:08,422
на смайваща
и озадачаваща небесна мистерия,
1323
01:33:08,505 --> 01:33:10,505
но не знам как да я напиша.
1324
01:33:12,134 --> 01:33:14,261
Не можеш да се събудиш,
ако не заспиш.
1325
01:33:14,344 --> 01:33:16,889
Какво?
- Какво става?
1326
01:33:17,931 --> 01:33:20,184
Не можеш да се събудиш,
ако не заспиш.
1327
01:33:20,267 --> 01:33:21,727
Моля? Я пак?
- Не е вярно.
1328
01:33:21,810 --> 01:33:23,187
Все едно.
1329
01:33:23,270 --> 01:33:25,480
Не можеш да се събудиш,
ако не заспиш.
1330
01:33:25,564 --> 01:33:26,565
Защо?
- Може би.
1331
01:33:26,648 --> 01:33:27,900
Да.
1332
01:33:27,983 --> 01:33:30,152
Не можеш да се събудиш...
- Ако не заспиш.
1333
01:33:30,235 --> 01:33:32,529
Не можеш да се събудиш,
ако не заспиш.
1334
01:33:32,613 --> 01:33:34,531
Не можеш да се събудиш,
ако не заспиш.
1335
01:33:34,615 --> 01:33:36,792
Не можеш да се събудиш,
ако не заспиш.
1336
01:34:10,025 --> 01:34:13,111
ЕПИЛОГ
1337
01:34:16,031 --> 01:34:19,117
СТРОГА КАРАНТИНА!
ВДИГНАТА
1338
01:34:38,053 --> 01:34:39,705
Къде са другите?
1339
01:34:39,805 --> 01:34:43,350
Добро утро, г-н Стийнбек.
Ябълков, портокалов или доматен сок?
1340
01:34:43,433 --> 01:34:45,811
Къде изчезнаха всички?
- Разбирам.
1341
01:34:47,104 --> 01:34:49,690
Президентът вдигна карантината
в полунощ.
1342
01:34:49,773 --> 01:34:53,861
Прати всички у дома. Войниците,
каубоите, звездобройците и кадетите.
1343
01:34:53,944 --> 01:34:56,446
Свободен сте да си вървите.
1344
01:34:56,530 --> 01:34:59,616
Освободени бяха 11 помещения.
Сигурно сте се успали.
1345
01:34:59,700 --> 01:35:01,910
Върнаха ви научните проекти.
1346
01:35:04,746 --> 01:35:06,746
Доматен.
- Веднага.
1347
01:35:13,714 --> 01:35:17,009
Планът беше
да я изровим и да си я вземем.
1348
01:35:17,092 --> 01:35:19,887
Както казах,
ще ексхумираме кутията.
1349
01:35:19,970 --> 01:35:23,223
В този парцел нямаме права
за погребение.
1350
01:35:23,307 --> 01:35:25,058
Съмнявам се, че дори е парцел.
1351
01:35:25,142 --> 01:35:26,268
Не е.
1352
01:35:26,351 --> 01:35:28,270
Не убивай пепелта на майка ни!
1353
01:35:28,353 --> 01:35:31,064
Не, не. Да се помолим.
1354
01:35:35,152 --> 01:35:37,152
Дядо!
1355
01:35:38,363 --> 01:35:39,573
Отче наш,
1356
01:35:39,656 --> 01:35:42,784
благодарим ти
за живота на тази прекрасна жена,
1357
01:35:42,868 --> 01:35:47,414
която някога беше момиченце
като тези три бъдещи вещици.
1358
01:35:47,497 --> 01:35:48,832
Не бъдещи.
- Вещици сме.
1359
01:35:48,916 --> 01:35:52,961
Полувещици, полуизвънземни.
- Като тези три вещици.
1360
01:35:53,420 --> 01:35:56,089
Не възнамерявахме
да я погребем завинаги
1361
01:35:56,173 --> 01:35:57,966
до този необозначен кактус,
1362
01:35:58,050 --> 01:36:01,053
но вече нямам сили
да се боря за достойнството й,
1363
01:36:01,220 --> 01:36:03,847
нито пък Оги. Нали?
- Не.
1364
01:36:04,431 --> 01:36:07,518
Затова отстъпваме
пред твърдоглавите й дъщери.
1365
01:36:07,643 --> 01:36:09,895
Удроу? Нещо за последно сбогом?
1366
01:36:11,021 --> 01:36:14,149
Вече не вярвам в Бог.
- И с право.
1367
01:36:14,233 --> 01:36:16,401
Амин.
- Амин.
1368
01:36:17,361 --> 01:36:23,158
Трънчета, грънчета, брънчета, брум,
кенчета, кончета, пончета, друм.
1369
01:36:23,242 --> 01:36:25,244
Мама е в земята.
1370
01:36:25,410 --> 01:36:27,412
Помолете се за мама.
1371
01:36:27,829 --> 01:36:31,875
Мамо, и ние ще се помолим.
Ти си краси...
1372
01:36:32,793 --> 01:36:35,712
Пет пъти палачинки и две чисти кафета.
1373
01:36:40,217 --> 01:36:42,761
Кой ще пишка?
- Никой.
1374
01:36:43,262 --> 01:36:44,972
По едно ягодово мляко?
1375
01:36:45,055 --> 01:36:47,055
Да, моля.
1376
01:36:48,600 --> 01:36:50,600
Някой спечели ли стипендията?
1377
01:36:51,061 --> 01:36:53,005
Аз.
1378
01:36:53,105 --> 01:36:54,923
Кога?
- Снощи.
1379
01:36:55,023 --> 01:36:57,609
Ген. Гибсън ми я даде
на опашката за душовете.
1380
01:36:57,693 --> 01:36:59,653
Май искаше да се отърве от нея.
1381
01:36:59,736 --> 01:37:03,657
Стандартен чек с типични размери.
Големият е само за парлама.
1382
01:37:04,116 --> 01:37:07,327
Честито, Удроу! Това е изумително!
1383
01:37:07,411 --> 01:37:09,580
Трябва да си гений.
- Съгласен съм.
1384
01:37:09,663 --> 01:37:12,249
Сигурно си голям умник.
1385
01:37:13,750 --> 01:37:18,255
Има ли условия? Чекът е на твое име.
Как ще използваш парите?
1386
01:37:20,716 --> 01:37:23,427
Сигурно ще ги профукам
за приятелката си.
1387
01:37:26,638 --> 01:37:28,891
Какво си пишеш в онова тефтерче?
1388
01:37:30,434 --> 01:37:32,519
Проектът за догодина. Поверително.
1389
01:37:32,603 --> 01:37:34,730
Гледай ти.
- Това възможно ли е?
1390
01:37:34,813 --> 01:37:36,590
Възможно ли е?
1391
01:37:36,690 --> 01:37:39,026
Мидж Кембъл ви остави адреса си.
1392
01:37:40,194 --> 01:37:42,196
Само пощенска кутия е.
1393
01:37:45,073 --> 01:37:47,743
Какво стана онази нощ?
- Не е твоя работа.
1394
01:37:47,826 --> 01:37:49,826
Знам. Не е, разбира се.
1395
01:37:50,120 --> 01:37:53,707
Питам, понеже Дайна казала на Удроу.
- Разбирам.
1396
01:37:54,833 --> 01:37:57,169
Учих право с бившия й агент.
1397
01:37:57,252 --> 01:37:59,252
Все едно, не възразявам.
1398
01:37:59,546 --> 01:38:02,007
Тя е много даровита комедийна актриса.
1399
01:38:02,716 --> 01:38:04,716
Вярно е.
1400
01:38:07,679 --> 01:38:09,679
Пак тест на атомна бомба.
1401
01:38:33,747 --> 01:38:35,749
СВОБОДНИ МЕСТА
1402
01:38:45,926 --> 01:38:47,926
Удроу. Да тръгваме.
1403
01:39:03,443 --> 01:39:06,446
АСТЕРОИД СИТИ
1404
01:45:03,387 --> 01:45:05,389
Превод
МИЛЕНА БОРИНОВА
1405
01:45:05,639 --> 01:45:08,139
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz