1 00:01:01,854 --> 00:01:05,816 WXYZ-ТВ КАНАЛ 8 2 00:01:15,909 --> 00:01:18,412 Днес ще ви отведем зад кулисите, 3 00:01:18,495 --> 00:01:21,874 за да наблюдавате лично от начало докрай процеса 4 00:01:21,957 --> 00:01:25,294 по поставянето на нова пиеса на американска сцена. 5 00:01:26,336 --> 00:01:29,006 "Астероид сити" не съществува. 6 00:01:29,089 --> 00:01:33,719 Той е драматургична измислица, създадена за това предаване. 7 00:01:33,802 --> 00:01:35,762 Героите са измислени, 8 00:01:35,846 --> 00:01:40,267 текстът е хипотетичен, а събитията - изфабрикувани, 9 00:01:40,809 --> 00:01:44,479 но заедно те представят автентично механизма 10 00:01:44,563 --> 00:01:47,065 на съвременната театрална продукция. 11 00:01:47,149 --> 00:01:50,861 Историята ни започва, разбира се, с мастилената лента. 12 00:01:50,944 --> 00:01:55,157 Конрад Ърп, драматург от Горен Уайоминг, 13 00:01:55,240 --> 00:01:58,076 добре познат със своите романтични, поетични картини 14 00:01:58,160 --> 00:02:00,495 на живота западно от Скалистите планини. 15 00:02:05,834 --> 00:02:10,214 Наблюдаването на пишещ мъж обаче не е твърде развлекателно. 16 00:02:10,297 --> 00:02:14,718 Затова нека прескочим месеците в самотно, мъчително композиране, 17 00:02:14,801 --> 00:02:18,305 изглаждане, редактиране, доработване, съкращаване, прекрояване, 18 00:02:18,388 --> 00:02:20,516 драскотене и самотно пиене 19 00:02:20,599 --> 00:02:25,354 и да се присъединим към трупата в първото прочитане на сценария. 20 00:02:25,437 --> 00:02:30,442 Място - театър "Таркингтън", "Саут Нортуест Авеню" 345. 21 00:02:33,862 --> 00:02:38,909 Завесата открива автобусна спирка между Сухи дол и Пусто поле. 22 00:02:38,992 --> 00:02:43,038 Сценографията включва: малка закусвалня с 12 места, 23 00:02:43,121 --> 00:02:47,251 бензиностанция с една колонка и автомотел с десет бунгала. 24 00:02:48,168 --> 00:02:51,004 В дъното вляво - планината Томахоук. 25 00:02:51,088 --> 00:02:53,131 Най-висок връх - 3300 м. 26 00:02:53,674 --> 00:02:55,092 В дъното вдясно: 27 00:02:55,175 --> 00:02:57,886 недовършена пасарелка, издигаща се на шест метра 28 00:02:57,970 --> 00:03:00,764 и прекъсваща в нищото зад пътен блокаж. 29 00:03:01,265 --> 00:03:04,935 Отпред в средата: кратер, широк и дълбок 30 м, 30 00:03:05,018 --> 00:03:08,605 ограден с ниска телена ограда, тип бейзболна. 31 00:03:10,357 --> 00:03:15,904 Встрани в далечината: 650-вагонен товарен влак, потракващ с 8 км/ч. 32 00:03:16,822 --> 00:03:18,657 Бележка към елтехника: 33 00:03:18,740 --> 00:03:21,618 "Слънчевата светлина не е ни топла, ни студена, 34 00:03:22,160 --> 00:03:27,207 но винаги ясна и най-вече безмилостна." 35 00:03:27,291 --> 00:03:31,670 Герои: Оги Стийнбек, военен фотограф, на 40 и нещо. 36 00:03:32,171 --> 00:03:35,132 Синът му Удроу, на 14, наричан още Умника. 37 00:03:36,049 --> 00:03:38,814 Мидж Кембъл, към края на 30-те, филмова актриса. 38 00:03:39,344 --> 00:03:41,471 Дъщеря й Дайна, на 15. 39 00:03:42,097 --> 00:03:44,099 Джун Дъглас, учителка. 40 00:03:44,183 --> 00:03:46,560 Над нея: портрет на монтански труженик. 41 00:03:47,060 --> 00:03:49,188 Гриф Гибсън, генерал с пет звезди. 42 00:03:49,938 --> 00:03:52,900 Санди Бордън, Роджър Чо, Джей Джей Келог, 43 00:03:53,650 --> 00:03:55,777 Клифърд, Рики, Шели. 44 00:03:56,945 --> 00:04:00,073 Стенли Зак, на 65, пенсионер. 45 00:04:01,325 --> 00:04:04,953 Действието се развива през септември 1955 г. 46 00:04:05,037 --> 00:04:08,040 Първо действие. Петък сутрин, 7:00 ч. 47 00:04:08,123 --> 00:04:10,709 Второ действие. На следващия ден. 48 00:04:10,792 --> 00:04:13,086 Трето действие. Седмица по-късно. 49 00:04:21,803 --> 00:04:25,557 "АСТЕРОИД СИТИ" 50 00:05:13,814 --> 00:05:14,898 10-МЕГАТОННА ЯДРЕНА ГЛАВА НЕ ДЕТОНИРАЙ 51 00:05:14,982 --> 00:05:16,982 БЕЗ ПРЕЗИДЕНТСКА ЗАПОВЕД 52 00:05:34,585 --> 00:05:38,589 АСТЕРОИД СИТИ - НАСЕЛЕНИЕ 87 53 00:05:41,550 --> 00:05:44,553 КАФЕНЕ 54 00:05:59,818 --> 00:06:02,821 АВТОМОТЕЛ 55 00:06:06,617 --> 00:06:10,829 ПОГРЕШНА КАЛКУЛАЦИЯ РАМПАТА ЗАТВОРЕНА ЗА НЕОПРЕДЕЛЕН СРОК 56 00:06:13,624 --> 00:06:16,418 БЕНЗИНОСТАНЦИЯ 57 00:06:21,840 --> 00:06:24,760 РЕГИОНАЛЕН МОНУМЕНТ "ПУСТОПОЛСКИ МЕТЕОРИТ" 58 00:06:24,843 --> 00:06:27,721 УДАРИЛ ЗЕМЯТА ТУК ПРЕДИ ОКОЛО 5000 ГОДИНИ 59 00:06:33,685 --> 00:06:36,021 КРАТЕР 60 00:06:42,069 --> 00:06:43,695 СЦЕНИ I-III 61 00:06:43,779 --> 00:06:45,779 ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ 62 00:07:26,363 --> 00:07:29,491 Това е мъртва сплескана змия. 63 00:07:30,993 --> 00:07:33,203 Бутни я с тази пръчка. 64 00:07:33,745 --> 00:07:36,039 Сигурно е изяла мишка. 65 00:07:43,505 --> 00:07:45,966 Пет пъти палачинки и едно чисто кафе. 66 00:07:55,434 --> 00:07:56,476 Кой ще пишка? 67 00:07:56,560 --> 00:07:58,020 Никой. - Аз не. 68 00:07:58,103 --> 00:07:59,980 Средната ни скорост е 25 м/сек. 69 00:08:00,063 --> 00:08:03,483 Ниско КПД поради високо съпротивление вероятно от багажника. 70 00:08:03,567 --> 00:08:05,777 По данни преди загубата на мощност. 71 00:08:08,071 --> 00:08:09,865 Какво ще пиете, принцеси? 72 00:08:09,948 --> 00:08:11,491 Не сме принцеси. - Вампир съм. 73 00:08:11,575 --> 00:08:14,536 Аз съм мумия. - Смуча човешка кръв. 74 00:08:14,620 --> 00:08:17,372 Съживена съм без глава. - Аз съм фея. 75 00:08:19,416 --> 00:08:21,710 По едно ягодово мляко? 76 00:08:24,379 --> 00:08:27,799 Какво беше това? - Пак тест на атомна бомба. 77 00:08:44,024 --> 00:08:48,153 Два пъти съм наблюдавал тези симптоми в "Естейт Модел '52". 78 00:08:48,946 --> 00:08:52,282 Веднъж беше лесна поправка с част за 75 цента. 79 00:08:53,033 --> 00:08:56,703 Втория път беше сложно, скъпо, времеемко пълно разглобяване 80 00:08:56,787 --> 00:08:59,039 и сглобяване на задвижването 81 00:08:59,122 --> 00:09:01,542 и смазочните механизми, които не работеха. 82 00:09:01,625 --> 00:09:05,420 Двигателят се самовзриви и купето отиде за скрап. 83 00:09:05,504 --> 00:09:07,504 Ето го там. 84 00:09:14,263 --> 00:09:17,516 Кое от двете е при нас? - Скоро ще разберем. 85 00:09:50,591 --> 00:09:52,634 Първото е. - Колко ви дължим? 86 00:09:52,718 --> 00:09:54,720 Нищо. Десет долара за извозването. 87 00:10:00,434 --> 00:10:02,434 Какво е това? 88 00:10:02,811 --> 00:10:04,811 Не знам. 89 00:10:16,408 --> 00:10:19,870 Май имате трети непознат досега проблем. 90 00:10:27,044 --> 00:10:28,086 Дом Зак. 91 00:10:28,170 --> 00:10:29,838 Ромул, тук Оги Стийнбек. 92 00:10:29,922 --> 00:10:31,507 Добро утро. Отворено е. 93 00:10:31,590 --> 00:10:33,675 Не сме там. - Не сте ли? 94 00:10:33,759 --> 00:10:36,094 Ще ми дадеш ли г-н Зак? - Да, г-н Оги. 95 00:10:52,444 --> 00:10:53,904 Не сте ли тук? - Не сме. 96 00:10:53,987 --> 00:10:55,906 Колата гръмна. Ела за децата. 97 00:10:55,989 --> 00:10:58,742 Колата е гръмнала? - Част от нея. 98 00:10:58,825 --> 00:11:03,163 Да. Ела да вземеш момичетата. - Не съм им шофьор, а дядо. 99 00:11:03,247 --> 00:11:05,374 Къде сте? - В Астероид сити. 100 00:11:05,457 --> 00:11:07,668 Шосе 6, 120-и километър. Вземи момичетата. 101 00:11:07,751 --> 00:11:10,170 Оставам с Удроу. - Защо? 102 00:11:10,295 --> 00:11:12,381 За онова нещо с Удроу. Там сме. 103 00:11:13,257 --> 00:11:16,218 ДОБРЕ ДОШЛИ, ЗВЕЗДОБРОЙЦИ И КОСМИЧЕСКИ КАДЕТИ 104 00:11:19,721 --> 00:11:21,721 Ало? - Как го приеха? 105 00:11:25,894 --> 00:11:27,145 Никак. 106 00:11:27,229 --> 00:11:28,272 Не? - Не. 107 00:11:28,355 --> 00:11:29,398 Не. - Да. 108 00:11:29,481 --> 00:11:31,525 Още не си им казал. - Не съм. 109 00:11:31,608 --> 00:11:33,608 Обеща. - Знам. 110 00:11:35,445 --> 00:11:37,445 Все няма подходящ момент. 111 00:11:38,031 --> 00:11:41,660 Моментът винаги е неподходящ. 112 00:11:51,378 --> 00:11:53,378 Ти добре ли си? 113 00:11:53,589 --> 00:11:55,589 Не. 114 00:11:58,927 --> 00:12:03,682 Никога не си ме харесвал, нали? - Никога не съм те обичал. 115 00:12:03,765 --> 00:12:07,102 Смяташе, че не съм за нея. - Да. Говорим за едно и също. 116 00:12:10,189 --> 00:12:11,607 Приготви кадилака. 117 00:12:11,690 --> 00:12:12,900 Кажи на децата. - Добре. 118 00:12:12,983 --> 00:12:14,983 Ще съм там, щом пристигна. 119 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 Тази кола приключи. 120 00:12:29,917 --> 00:12:32,002 Андромеда, огледай под постелките. 121 00:12:32,085 --> 00:12:33,504 Пандора - във вратите. 122 00:12:33,587 --> 00:12:36,548 Касиопея - между седалките. Приберете всичко. 123 00:12:36,632 --> 00:12:38,884 Какво мислиш, Удроу? - Тъжно е. 124 00:13:04,618 --> 00:13:06,119 ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ 125 00:13:06,203 --> 00:13:08,203 СЦЕНИ IV-V 126 00:13:30,769 --> 00:13:31,895 АВТОБУСНО ДЕПО 127 00:13:31,979 --> 00:13:33,979 СУХИ ДОЛ - ПУСТО ПОЛЕ 128 00:13:36,692 --> 00:13:38,694 Почивка тринадесет минути. 129 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 Преброй се! 130 00:13:44,241 --> 00:13:45,242 Едно. - Две. 131 00:13:45,325 --> 00:13:46,326 Три. - Четири. 132 00:13:46,410 --> 00:13:47,411 Пет. - Шест. 133 00:13:47,494 --> 00:13:48,495 Седем. - Осем. 134 00:13:48,579 --> 00:13:49,605 Девет. - Десет. 135 00:13:49,705 --> 00:13:51,290 Да благодарим, че сме живи и здрави. Били? 136 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 Отче наш, благодарим за страхотното пътуване. 137 00:13:54,376 --> 00:13:58,380 Ядох гризки, получих кучешка свирка и миникарта на първите 13 колонии. 138 00:13:58,463 --> 00:14:02,259 Видяхме огромен камион да сплесква койот на палачинка. 139 00:14:02,342 --> 00:14:05,679 Спирахме два пъти, защото Бърнис не може да стиска. 140 00:14:05,762 --> 00:14:08,182 Мога. - Амин. 141 00:14:08,265 --> 00:14:10,265 Време е за обяд. Стройте се. 142 00:14:12,686 --> 00:14:14,686 Каква жега. 143 00:14:15,647 --> 00:14:17,149 В пустиня сме. Какво да е? 144 00:14:17,232 --> 00:14:21,028 Не знам, но вехна като отрязана петуния. 145 00:14:21,111 --> 00:14:22,738 Хората не вехнат. - Дали? 146 00:14:22,821 --> 00:14:26,074 При вехненето цветче, листо или стъбло губи... 147 00:14:26,158 --> 00:14:28,785 Предизвикваш ли ме? - За какво? 148 00:14:28,869 --> 00:14:31,121 Да изям лютата чушка като експеримент. 149 00:14:31,205 --> 00:14:33,205 Недей. 150 00:14:36,126 --> 00:14:37,169 Люта чушка. 151 00:14:37,252 --> 00:14:39,129 Гледай ти! Това е Мидж Кембъл. 152 00:14:39,213 --> 00:14:41,131 Къде? Кой? - Точно зад теб. 153 00:14:41,215 --> 00:14:42,866 Не поглеждай. 154 00:14:42,966 --> 00:14:44,760 Този сигурно е охраната й. 155 00:14:44,843 --> 00:14:46,762 Г-н Чо? Здравейте! 156 00:14:46,845 --> 00:14:49,473 Вие сте в бунгало седем. Всъщност е палатка. 157 00:14:49,556 --> 00:14:53,060 Ето ключа, но няма врата, само платнище. 158 00:14:53,143 --> 00:14:54,561 Палатка ли? - Знам. 159 00:14:54,645 --> 00:14:56,855 Във вторник подобрих елинсталацията. 160 00:14:56,939 --> 00:15:00,192 Свързах машината за лед и стенния инсектотрепач. 161 00:15:00,275 --> 00:15:03,904 Уви, стана грешка и бунгало седем изгоря. 162 00:15:03,987 --> 00:15:05,781 Сега е палатка. - Не искаме палатка. 163 00:15:05,864 --> 00:15:07,157 Разбирам. 164 00:15:07,241 --> 00:15:09,701 Ще установите, че е много удобна. 165 00:15:09,785 --> 00:15:12,162 Проблем ли има младият господин? 166 00:15:12,246 --> 00:15:14,581 Жаден е. - Разбирам. 167 00:15:14,665 --> 00:15:17,668 Ябълков, портокалов или доматен сок предпочитате? 168 00:15:19,253 --> 00:15:20,904 Ако обичате. 169 00:15:21,004 --> 00:15:23,090 Тази щайга ми глътна монетата. 170 00:15:23,173 --> 00:15:25,173 Моля за извинение. 171 00:15:34,560 --> 00:15:36,560 ВОЕННОНАУЧЕН 172 00:15:39,356 --> 00:15:42,693 Сигурно се чудите защо не взехме куфара на майка ви. 173 00:15:44,111 --> 00:15:46,905 Този път няма да дойде с нас. 174 00:15:47,906 --> 00:15:51,076 Не може. Разболя се тежко. 175 00:15:52,870 --> 00:15:56,999 Казано направо, след всички операции, терапии и интервенции, 176 00:15:57,082 --> 00:15:59,459 след две години борба и мъки 177 00:15:59,960 --> 00:16:01,960 тя почина от болестта си. 178 00:16:03,172 --> 00:16:06,049 Съжалявам. Не знаех как да ви го съобщя тогава, 179 00:16:06,133 --> 00:16:08,385 нито как да ви го кажа после. 180 00:16:08,468 --> 00:16:11,972 Не знаех какво да правя. Моментът все беше неподходящ. 181 00:16:14,141 --> 00:16:16,560 Майка ни е умряла преди три седмици? 182 00:16:19,062 --> 00:16:20,464 Да. 183 00:16:20,564 --> 00:16:22,733 Кога ще се върне? 184 00:16:23,775 --> 00:16:25,775 Няма да се върне. 185 00:16:26,486 --> 00:16:31,491 Да речем, че е в рая. За мен той не съществува, но вие сте протестанти. 186 00:16:33,327 --> 00:16:35,327 Елате да ви гушна. 187 00:16:41,168 --> 00:16:43,168 Добре. Сега си седнете. 188 00:16:50,177 --> 00:16:53,222 Ти знаеше ли, Удроу? 189 00:16:55,516 --> 00:16:57,516 Мисля, че да. 190 00:16:58,227 --> 00:17:00,227 Нямаше я твърде дълго. 191 00:17:02,648 --> 00:17:04,648 Да. 192 00:17:04,816 --> 00:17:07,986 Всичко ще е наред. Дядо ви пътува насам. 193 00:17:08,069 --> 00:17:12,741 Ще останем при него известно време. Колко - тепърва ще видим. 194 00:17:13,784 --> 00:17:15,784 Тя там вътре ли е? 195 00:17:20,290 --> 00:17:22,960 Да, в кутията е. 196 00:17:25,963 --> 00:17:27,963 Кремирана. 197 00:17:32,135 --> 00:17:34,221 Сега сираци ли сме? 198 00:17:37,724 --> 00:17:40,185 Сега сираци ли сме? 199 00:17:41,436 --> 00:17:44,022 Не, защото аз съм още жив. 200 00:17:48,068 --> 00:17:51,071 Някога майка ми каза, че баща ми е при звездите. 201 00:17:51,697 --> 00:17:54,783 Отвърнах й: "Най-близката звезда, освен онази, 202 00:17:54,867 --> 00:17:59,580 е на 4,5 светлинни години с температура 5000 градуса по Целзий. 203 00:18:00,205 --> 00:18:03,083 Той не е при звездите. Той е в земята." 204 00:18:03,834 --> 00:18:07,129 Искаше само да ме утеши. Тя беше атеист. 205 00:18:07,796 --> 00:18:11,758 Каза и друго невярно нещо: "Времето лекува всички рани." 206 00:18:12,259 --> 00:18:15,095 Не. По-скоро е като лейкопласт. 207 00:18:16,013 --> 00:18:18,599 Представата ви за време обаче е изкривена. 208 00:18:18,682 --> 00:18:22,227 Никой от вас, без Удроу, не съзнава какво са 15 минути. 209 00:18:23,228 --> 00:18:26,231 Петнадесет минути са 6200 часа. 210 00:18:29,526 --> 00:18:32,946 Именно. Не сте виновни вие. 211 00:18:40,162 --> 00:18:43,749 Ако можете да си пожелаете нещо за ядене, какво ще е то? 212 00:18:47,419 --> 00:18:51,840 Героят Оги Стийнбек от въображаемата ни история 213 00:18:51,924 --> 00:18:54,718 щеше да се прочуе като неразривно свързан 214 00:18:54,801 --> 00:18:56,887 с актьора, създал ролята, 215 00:18:56,970 --> 00:18:59,515 бивш дърводелец, открит в малка роля 216 00:18:59,598 --> 00:19:01,850 от режисьора на пиесата Шуберт Зелени. 217 00:19:01,934 --> 00:19:05,687 Приключих с писмата, Анализ. Донеси ми коктейла и хапчето. 218 00:19:05,771 --> 00:19:08,899 Помните ли, г-н Зелени е тук. - Не. 219 00:19:08,982 --> 00:19:12,444 Отпрати го. Настани го в "Соления шкипер" или "Маяка". 220 00:19:12,528 --> 00:19:14,863 Да дойде пак утре след 11:00 ч. 221 00:19:14,947 --> 00:19:17,991 Първата среща между драматурга и актьора 222 00:19:18,075 --> 00:19:22,871 вече е предание от театралните митове и легенди. 223 00:19:22,955 --> 00:19:25,958 Обстановка - късна есен, късен следобед. 224 00:19:26,041 --> 00:19:29,002 Крайбрежно село в близост до огромния град. 225 00:19:29,086 --> 00:19:31,463 О, не отново. Моля за извинение. 226 00:19:31,547 --> 00:19:34,383 Г-ца Уотсън не ви ли уведоми? Неразположен съм. 227 00:19:34,466 --> 00:19:36,466 Сладоледът щеше да се разтопи. 228 00:19:43,684 --> 00:19:45,519 Какъв е? - Май е любимият ви. 229 00:19:45,602 --> 00:19:48,188 "Цариградско грозде" от "Фрости Спуун". 230 00:19:48,272 --> 00:19:50,607 Увих го във вестник с фъстъчени черупки. 231 00:19:50,691 --> 00:19:53,318 Охарчили сте се за стар глупак като мен. 232 00:19:53,402 --> 00:19:55,070 Получих десет долара за билет. 233 00:19:55,153 --> 00:19:58,532 Хванах стоп, купих сладолед и прибрах рестото. 234 00:20:03,745 --> 00:20:05,745 Хладен и прелестен. 235 00:20:07,165 --> 00:20:08,750 Откога сте на служба? 236 00:20:08,834 --> 00:20:11,003 Не знам за какво говорите. 237 00:20:11,086 --> 00:20:13,088 Ако не съм подведен умишлено, 238 00:20:13,172 --> 00:20:16,633 тези нашивки отговарят на чин ефрейтор втори клас. 239 00:20:16,717 --> 00:20:19,761 Не, аз съм Джи Ай номер три от "Млад левент свири блус". 240 00:20:19,845 --> 00:20:21,221 Или бях. Приключихме. 241 00:20:21,305 --> 00:20:23,640 Ясно. Собственост на гардеробната. 242 00:20:23,724 --> 00:20:25,724 Вече не. 243 00:20:27,060 --> 00:20:29,060 Как беше, впрочем? 244 00:20:30,147 --> 00:20:33,025 Пиесата ли? Ужасна. Нещо против да открехна? 245 00:20:33,108 --> 00:20:35,152 Ни най-малко. Ужасна жега, нали? 246 00:20:35,235 --> 00:20:37,404 Дори маргаритките клюмнаха. 247 00:20:37,487 --> 00:20:40,032 Прозорецът заяжда. 248 00:20:45,370 --> 00:20:47,370 Счупихте ми прозореца. 249 00:20:52,085 --> 00:20:54,421 Защо Оги изгаря ръката си на котлона? 250 00:20:56,757 --> 00:20:58,842 Честно казано, и аз не знам. 251 00:20:58,926 --> 00:21:02,221 Не беше планирано. Той го направи, докато пишех. 252 00:21:02,304 --> 00:21:04,304 Твърде необичайно ли е? 253 00:21:04,598 --> 00:21:08,810 Според мен е търсел оправдание за учестения си пулс. 254 00:21:10,979 --> 00:21:14,024 Колко интересно. Харесва ми. 255 00:21:14,650 --> 00:21:17,569 Може би трябва да го каже. Репликата е добра. 256 00:21:20,739 --> 00:21:23,033 Всъщност не е нужно. 257 00:21:47,641 --> 00:21:51,061 Не сме сами, това е факт. Извънземният отмъкна астероида. 258 00:21:51,144 --> 00:21:56,233 Смятан за отломка от малката луна на хипотетичната планета Магнавокс 27, 259 00:21:56,316 --> 00:22:00,404 сега е считан за блуждаеща комета пигмей според енциклопедията. 260 00:22:01,029 --> 00:22:04,825 Тя щеше да му каже нещо, убеден съм. Говоря за майка ти. 261 00:22:04,908 --> 00:22:09,162 Щеше да изкопчи тайните на Вселената, да му кресне, да го разсмее. 262 00:22:09,288 --> 00:22:11,288 Тя щеше да има хипотеза. 263 00:22:11,999 --> 00:22:16,920 Напомняш ми за нея повече от всякога. Тя не беше свенлива. Ще го израстеш. 264 00:22:18,005 --> 00:22:20,883 Мисля, че и сестрите ти може да са извънземни. 265 00:22:25,095 --> 00:22:27,556 При срещата ни майка ти беше на 19. 266 00:22:27,723 --> 00:22:29,641 Пушеше цигара, четеше книжка 267 00:22:29,725 --> 00:22:32,352 и си вземаше вана върху ръждива аварийна стълба 268 00:22:32,436 --> 00:22:35,189 три четвърти етаж под нивото на фотоапарата ми. 269 00:22:35,272 --> 00:22:40,319 Понякога ми се струва, че още я чувам ей тук 270 00:22:41,153 --> 00:22:43,153 да диша в мрака. 271 00:22:47,117 --> 00:22:51,038 Кой знае, Удроу? Може пък да е при звездите. 272 00:23:04,885 --> 00:23:06,885 Перфектен си. 273 00:23:33,539 --> 00:23:35,539 Нали? - Добре. 274 00:23:50,055 --> 00:23:52,933 ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ СЦЕНИ VI-IX 275 00:24:08,866 --> 00:24:10,866 Чакай, приятел! 276 00:24:13,787 --> 00:24:15,787 Проклятие! - О, не. 277 00:24:19,710 --> 00:24:23,172 Кога е следващият? - В неделя сутрин, струва ми се. 278 00:24:35,475 --> 00:24:37,475 Пий си сока. 279 00:24:45,652 --> 00:24:47,652 Снимахте ме. 280 00:24:49,907 --> 00:24:51,907 Защо? 281 00:24:52,201 --> 00:24:54,103 Фотограф съм. 282 00:24:54,203 --> 00:24:55,662 Не искахте разрешение. 283 00:24:55,746 --> 00:24:58,498 Никога не искам. - Защо? 284 00:24:59,124 --> 00:25:01,835 Защото работя в окопи и на бойното поле. 285 00:25:02,669 --> 00:25:04,669 Нима? 286 00:25:06,381 --> 00:25:07,925 Военен фотограф ли сте? 287 00:25:08,008 --> 00:25:11,261 Предимно. Понякога отразявам спортни събития. 288 00:25:11,762 --> 00:25:13,762 Казвам се Оги Стийнбек. 289 00:25:18,352 --> 00:25:21,313 Какво ще правите със снимката? 290 00:25:22,105 --> 00:25:25,984 Ако става за нещо, ще я продам на някое списание, 291 00:25:26,068 --> 00:25:27,528 щом питате. 292 00:25:27,611 --> 00:25:29,863 "Мидж Кембъл яде гофрета." 293 00:25:33,200 --> 00:25:35,536 Първо искам копие за одобрение. 294 00:25:39,831 --> 00:25:41,817 Това е Дайна. 295 00:25:41,917 --> 00:25:43,917 Това е Удроу. - Имам въпрос. 296 00:25:44,837 --> 00:25:46,547 Прострелвали ли са ви? 297 00:25:46,630 --> 00:25:48,630 Дали са ме... 298 00:25:49,132 --> 00:25:51,635 Веднъж-дваж. Повърхностно. 299 00:25:51,718 --> 00:25:54,388 Има белег от шрапнел на тила. Покажи й. 300 00:26:02,729 --> 00:26:05,148 Още не съм ви простила впрочем. 301 00:26:09,319 --> 00:26:14,116 ОФИЦИАЛНО ОТКРИВАНЕ С НАГРАЖДАВАНЕ 302 00:26:18,287 --> 00:26:22,207 Военнонаучният изследователско-експериментален отдел 303 00:26:22,291 --> 00:26:25,961 и фондация "Ларкингс" ви приветстват с добре дошли! 304 00:26:26,044 --> 00:26:28,044 ДЕН НА АСТЕРОИДА 1955 305 00:26:33,927 --> 00:26:35,704 ПОЧЕТНИ ЗВЕЗДОБРОЙЦИ 306 00:26:35,804 --> 00:26:38,182 Всяка година честваме Деня на астероида. 307 00:26:38,265 --> 00:26:41,059 Почитаме 23 септември 3007 г. пр. Хр. 308 00:26:41,143 --> 00:26:44,104 Тогава Пустополският метеорит удря Земята. 309 00:26:44,188 --> 00:26:45,189 МЕТЕОРИТНА РУДА 310 00:26:45,272 --> 00:26:49,484 Тридневното честване включва обиколка на реновираната обсерватория 311 00:26:49,568 --> 00:26:51,568 с д-р Хикенлупър и нейния екип, 312 00:26:52,237 --> 00:26:54,489 пикник с чили и франкфуртери 313 00:26:54,573 --> 00:26:56,283 и вечерни фойерверки. 314 00:26:56,366 --> 00:26:57,367 ФОЙЕРВЕРКИ 315 00:26:57,451 --> 00:27:01,955 Наблюдение на астрономическо троеточие в пика му точно преди полунощ 316 00:27:02,039 --> 00:27:05,709 и награждаване с ежегодната стипендия "Хикенлупър" 317 00:27:05,792 --> 00:27:07,794 след понеделнишкия банкет. 318 00:27:08,462 --> 00:27:11,173 Преди да представя възпоменателните медали, 319 00:27:11,256 --> 00:27:15,802 ще изнеса реч, която ще получите като диплянка за спомен. 320 00:27:25,187 --> 00:27:28,148 Глава първа. Сутрин вървях 29 км до училище, 321 00:27:28,232 --> 00:27:32,069 доях кози, скубех пилци, бягах от час, ловях светулки, плувах гол, 322 00:27:32,152 --> 00:27:33,153 вечер се молех 323 00:27:33,237 --> 00:27:36,448 и ме пердашеха два пъти седмично, такъв бе животът. 324 00:27:38,742 --> 00:27:42,955 Втора глава. Баща ми замина на война, която не спря всички войни. 325 00:27:43,038 --> 00:27:45,791 Върнаха го в чамов сандък отгоре с флаг. 326 00:27:45,874 --> 00:27:47,735 Край на втора глава. 327 00:27:47,835 --> 00:27:52,130 После заминах да уча за офицер и двадесет години отлетяха като сън. 328 00:27:52,214 --> 00:27:54,424 Жена, син, дъщеря, пудел. 329 00:27:55,342 --> 00:27:57,553 Трета глава. Нова война. 330 00:27:57,636 --> 00:28:02,599 Ръце и крака хвърчаха като пуканки. Очи изскачаха буквално и преносно. 331 00:28:02,683 --> 00:28:06,061 Мъже изнасяха представления като жени с хавайски поли. 332 00:28:06,144 --> 00:28:07,796 Такъв бе животът. 333 00:28:07,896 --> 00:28:10,315 Междувременно, една чужда история. 334 00:28:10,399 --> 00:28:13,026 Човек си намисля число, дели го на трилион, 335 00:28:13,110 --> 00:28:16,989 включва го в обиколката на Земята по скоростта на делене на атома 336 00:28:17,072 --> 00:28:18,699 и ето ти прогрес! 337 00:28:18,782 --> 00:28:21,994 Аз не съм учен. Вие сте. Край на трета глава. 338 00:28:22,703 --> 00:28:26,915 Млади звездобройци и звездни кадети, ние гледаме втрещени 339 00:28:26,999 --> 00:28:30,460 как навлизате в непознатите селения на ума и духа. 340 00:28:31,044 --> 00:28:34,131 Ако сте искали хубав, тих и мирен живот, 341 00:28:34,214 --> 00:28:36,508 не сте уцелили кога да се родите. 342 00:28:37,926 --> 00:28:39,926 Това беше речта ми. 343 00:28:42,848 --> 00:28:44,848 ЗА ЕДНА СИЛНА АМЕРИКА 344 00:28:48,187 --> 00:28:50,856 Всеки отговаря за своята безопасност. 345 00:28:50,939 --> 00:28:53,942 Бъдете нащрек при предстоящите демонстрации. 346 00:28:55,402 --> 00:28:58,739 На Рики Чо, за работата му по аеронавтичната индукция, 347 00:28:58,822 --> 00:29:01,366 отличие за успех Колапсираща звезда. 348 00:29:01,450 --> 00:29:05,662 На Клифърд Келог, за изследването му на разпадането на частиците, 349 00:29:06,747 --> 00:29:08,540 значка за триумф Черна дупка. 350 00:29:08,624 --> 00:29:09,750 На Дайна Кембъл. 351 00:29:09,833 --> 00:29:12,085 Захранва се с космическо лъчение. 352 00:29:12,169 --> 00:29:14,880 За работата й по ботаническото ускоряване. 353 00:29:16,131 --> 00:29:18,509 За жалост, зеленчуците стават отровни. 354 00:29:18,592 --> 00:29:20,592 Почетна лента Червен гигант. 355 00:29:21,136 --> 00:29:24,264 На Шели Бордън за работата й по създаване на минерали. 356 00:29:24,348 --> 00:29:26,308 Синтезирах извънземен елемент. 357 00:29:26,391 --> 00:29:28,977 Догодина ще влезе в периодичната таблица. 358 00:29:29,061 --> 00:29:31,230 Лавров венец Далечна мъглявина. 359 00:29:31,480 --> 00:29:33,480 На Удроу Стийнбек 360 00:29:35,150 --> 00:29:38,862 за работата му по създаване на астрономически изображения. 361 00:29:43,242 --> 00:29:46,620 Може да има приложение в междузвездната реклама. 362 00:29:47,204 --> 00:29:49,414 Медал за постижения Бяло джудже. 363 00:29:54,753 --> 00:29:57,673 Обиколката завършва тук. Благодаря за вниманието, 364 00:29:57,756 --> 00:30:01,260 както и на фондация "Ларкингс" за щедрото финансиране. 365 00:30:07,349 --> 00:30:10,727 Какво означават импулсите? - Тези бипкания ли? 366 00:30:10,811 --> 00:30:14,064 Не знаем. Неразгадаеми радиоемисии от космоса. 367 00:30:14,147 --> 00:30:16,525 Може би фалшив сигнал. - Променят ли се? 368 00:30:16,608 --> 00:30:18,151 Доколкото знам, не. 369 00:30:18,235 --> 00:30:21,947 Може би е дата. От галактическия календар. 370 00:30:22,030 --> 00:30:25,033 Мери, може да е дата от галактическия календар. 371 00:30:25,117 --> 00:30:27,117 Винаги ли е днес? 372 00:30:30,581 --> 00:30:33,667 ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ СЦЕНИ X-XII 373 00:30:38,797 --> 00:30:40,924 Благодарим Ти за кетчупа и горчицата. 374 00:30:41,008 --> 00:30:43,635 Благодарим Ти за подправките и лука. 375 00:30:43,719 --> 00:30:45,888 Благодарим Ти за... - Преброй се! 376 00:30:45,971 --> 00:30:47,014 Едно. - Две. 377 00:30:47,097 --> 00:30:48,140 Три. - Четири. 378 00:30:48,223 --> 00:30:49,625 Пет. - Шест. 379 00:30:49,725 --> 00:30:51,310 Дуайт? Къде е Дуайт? - Осем. 380 00:30:51,393 --> 00:30:54,563 Съществува по-малко от 0,0000% вероятност 381 00:30:54,646 --> 00:30:57,691 за извънземен живот във Вселената. Това е научен факт. 382 00:30:57,774 --> 00:31:01,153 Освен космически буби и микрочервеи. - Не съм съгласен. 383 00:31:01,236 --> 00:31:02,654 И аз. Не е научен факт. 384 00:31:02,738 --> 00:31:04,907 Дори не е число. - Дай краставичките. 385 00:31:04,990 --> 00:31:07,284 Как е чилито? - С лют сос бива. 386 00:31:07,367 --> 00:31:10,037 При безкрайно пространство и неизмеримо време 387 00:31:10,120 --> 00:31:12,581 вероятността расте с коефициент безкрайност. 388 00:31:12,664 --> 00:31:14,416 Откъде е? - От автомата. 389 00:31:14,499 --> 00:31:16,710 Къде е той? - Автомат ли? 390 00:31:17,794 --> 00:31:20,172 Виждаш ли нещо с това на лицето си? 391 00:31:22,925 --> 00:31:24,259 Майчице. 392 00:31:24,343 --> 00:31:26,303 С какво го заслужи? - С нищо. 393 00:31:26,386 --> 00:31:28,386 Кой те удари? - Никой. 394 00:31:28,680 --> 00:31:31,225 Това е грим. Да почувствам героинята си. 395 00:31:32,226 --> 00:31:34,436 Как й насиняват окото? По сценарий. 396 00:31:34,520 --> 00:31:36,104 В сценария го няма. 397 00:31:36,188 --> 00:31:38,023 Травмата е вътрешна. - Ясно. 398 00:31:38,106 --> 00:31:40,067 Поне така се очаква. - Добре. 399 00:31:40,150 --> 00:31:42,653 Фондация "Ларкингс" настоява за пълни права. 400 00:31:42,736 --> 00:31:45,614 Неоспорими права за всички патенти и изобретения, 401 00:31:45,697 --> 00:31:48,075 произтичащи неизменно и без изключение. 402 00:31:48,158 --> 00:31:52,120 Не и за юноши. Има ситен шрифт. Проектите принадлежат на Чичо Сам. 403 00:31:53,080 --> 00:31:57,543 Нарекох го "Тройна орбита и завръщане без изгаряне в атмосферата". 404 00:32:05,926 --> 00:32:07,926 Защо седиш там сам? 405 00:32:09,096 --> 00:32:11,096 Ти. 406 00:32:11,431 --> 00:32:13,250 Стесняваш ли се? 407 00:32:13,350 --> 00:32:17,104 С късен разцвет съм. Поне така казват родителите ми. 408 00:32:17,187 --> 00:32:20,107 Притесняваш ли се от нас? - Не. 409 00:32:20,190 --> 00:32:22,234 Ще ти направим тест. Как се казваше? 410 00:32:22,317 --> 00:32:25,279 Удроу Л. Стийнбек. - Какво значи това "Л"? 411 00:32:25,362 --> 00:32:27,362 Линдбърг. - Погледнете Удроу. 412 00:32:32,035 --> 00:32:34,955 Съгласна съм. Свенлив, но не и притеснен. 413 00:32:35,038 --> 00:32:37,038 Ела насам, Удроу. 414 00:32:49,511 --> 00:32:51,722 "Умник"? - Точно така. 415 00:32:51,805 --> 00:32:53,348 Не се ли подразбира? 416 00:32:53,432 --> 00:32:55,809 Всички знаят, че сме свръхинтелигентни. 417 00:32:55,893 --> 00:32:58,103 Така е. Мама ми го направи. 418 00:32:58,187 --> 00:33:02,733 Би трябвало да е забавно, но не е толкова смешно, колкото беше. 419 00:33:02,816 --> 00:33:04,359 Така ли? Защо? 420 00:33:04,443 --> 00:33:07,029 Преди беше жива. Сега не е. 421 00:33:08,238 --> 00:33:10,238 Ха-ха. 422 00:33:12,201 --> 00:33:14,201 Каква беше? 423 00:33:14,661 --> 00:33:16,563 Майка ми ли? 424 00:33:16,663 --> 00:33:18,663 Беше... 425 00:33:23,670 --> 00:33:25,670 Такава. 426 00:33:33,597 --> 00:33:35,597 Кога я изгуби? 427 00:33:37,643 --> 00:33:40,896 Официално тази сутрин, но май вече се досещах. 428 00:33:41,647 --> 00:33:44,691 Здрасти! - Какво правиш горе? 429 00:33:44,775 --> 00:33:47,069 Наслаждавам се на пустинния въздух. 430 00:33:47,277 --> 00:33:49,613 Предизвиквате ли ме? - За какво? 431 00:33:49,696 --> 00:33:52,282 Да скоча от бунгалото като експеримент. 432 00:33:53,116 --> 00:33:55,116 Не. 433 00:34:00,415 --> 00:34:02,042 Обичам гравитацията. 434 00:34:02,125 --> 00:34:04,628 Засега ми е любимият физичен закон. 435 00:34:07,005 --> 00:34:12,511 Сценичните актьори, тези трубадури и неконформисти, 436 00:34:12,594 --> 00:34:15,389 водят нетрадиционен и понякога опасен живот, 437 00:34:15,472 --> 00:34:18,600 подхранващ и извисяващ артистичните им въжделения, 438 00:34:18,684 --> 00:34:20,768 осветлявайки човешкото състояние. 439 00:34:20,978 --> 00:34:22,938 Следва, десет седмици по-късно, 440 00:34:23,021 --> 00:34:25,815 навечерието на първото представяне на "Астероид сити". 441 00:34:25,899 --> 00:34:30,320 Гостна в "Апашки поля експрес" напът за калифорнийското крайбрежие. 442 00:34:31,154 --> 00:34:33,154 Отворено е. 443 00:34:35,117 --> 00:34:37,117 Шуберт иска да се върнете. 444 00:34:37,911 --> 00:34:39,913 Щом съм важна, защо не е тук? 445 00:34:39,996 --> 00:34:42,623 Сигурно е зает, за да ви гони. Пратиха мен. 446 00:34:42,708 --> 00:34:45,293 Знаете ли кой съм? - Мисля, че да. Дубльор. 447 00:34:45,377 --> 00:34:47,754 Смея да кажа. Да. Момент само... 448 00:34:49,672 --> 00:34:52,092 Каза, ако плачете, да ви прочета това. 449 00:34:52,176 --> 00:34:53,260 Не. Ето го. 450 00:34:53,342 --> 00:34:55,094 Ако побеснеете, чета това. 451 00:34:55,179 --> 00:34:57,806 Дай ми и двете. - Той не каза това. 452 00:34:57,890 --> 00:34:59,890 Дай ми ги. 453 00:35:05,272 --> 00:35:08,942 "Кажи й, че е високомерен жалък сноб, при това без основание. 454 00:35:09,026 --> 00:35:13,155 Ако те напада, отвърни. Кажи й, че е невротичка с комплекс за уязвимост." 455 00:35:13,238 --> 00:35:15,238 Това е второто. 456 00:35:17,701 --> 00:35:21,413 "Кажи й, че красотата й е нейна патерица и най-голяма слабост. 457 00:35:21,496 --> 00:35:26,126 Кажи й, че има огромен потенциал, но твърдя, че няма да го постигне." 458 00:35:27,169 --> 00:35:29,169 Още нещо? 459 00:35:31,715 --> 00:35:34,968 Каза, ако сте спокойна, какъвто е случаят според мен, 460 00:35:35,052 --> 00:35:38,138 значи едва ли искате да се върнете и да ви дам това. 461 00:35:38,222 --> 00:35:40,098 Чети. - Той не каза това. 462 00:35:40,182 --> 00:35:42,226 Каза, че е лично между двама ви. 463 00:35:42,309 --> 00:35:44,309 Той каза... 464 00:35:50,317 --> 00:35:54,571 "Скъпа Ким, съжалявам, че ти виках, нарекох те разглезена и посредствена, 465 00:35:54,655 --> 00:35:56,615 счупих и изхвърлих очилата ти. 466 00:35:56,698 --> 00:35:59,952 Тъй като винаги съм те смятал за най-даровитата жива актриса 467 00:36:00,035 --> 00:36:02,037 и човек с блестящ ум и характер, 468 00:36:02,120 --> 00:36:05,582 тези твърдения и действия не отговарят на чувствата ми. 469 00:36:05,666 --> 00:36:09,169 Може да съм подмолна змия, както ме наричаш зад гърба ми... 470 00:36:09,294 --> 00:36:10,712 Имам си източници. 471 00:36:10,796 --> 00:36:12,281 Но те обичам като сестра 472 00:36:12,381 --> 00:36:16,426 освен онзи път в банята, който повече не се повтори. 473 00:36:22,391 --> 00:36:26,019 Не съм искал да те нараня или обидя, 474 00:36:26,103 --> 00:36:29,481 а само с малкото налични средства да си върша работата, 475 00:36:29,565 --> 00:36:31,358 а именно, да движа нещата. 476 00:36:31,441 --> 00:36:34,570 Прости ми. Премиерата е утре вечер със или без теб. 477 00:36:34,653 --> 00:36:39,575 Без теб всеотдайната трупа ще понесе пълен провал и трагични последствия 478 00:36:39,658 --> 00:36:42,703 заедно с блестящия и раним гений Конрад Ърп. 479 00:36:42,786 --> 00:36:45,873 Дойдеш ли, ще се радваш на триумф в кариерата си, 480 00:36:45,956 --> 00:36:48,083 което е без всякакво значение. 481 00:36:48,500 --> 00:36:51,879 Важни са само всяка секунда живот на сцената 482 00:36:51,962 --> 00:36:53,547 и нашето приятелство. 483 00:36:53,630 --> 00:36:57,551 Твой слуга, режисьор и, ако позволиш, твой всеотдаен ментор, 484 00:36:57,634 --> 00:36:59,634 Шуберт Зелени." 485 00:37:05,934 --> 00:37:07,934 Как се казваш, дубльоре? 486 00:37:09,313 --> 00:37:12,649 Те продължиха в нощта до Охайо, 487 00:37:12,733 --> 00:37:15,110 където слязоха и хванаха полета обратно, 488 00:37:15,194 --> 00:37:18,030 пристигайки два часа преди вдигането на завесата. 489 00:37:18,113 --> 00:37:22,492 Талантливият дубльор веднага замести оригиналния Удроу. 490 00:37:24,786 --> 00:37:27,206 Не съм убеден, че пластилинът на дъщеря ти 491 00:37:27,289 --> 00:37:29,041 наподобява нещо извънземно. 492 00:37:29,124 --> 00:37:31,919 Не е пластилин. Казва се "сморстозиум". 493 00:37:32,002 --> 00:37:34,755 Отлично. - Благодаря. Само от машината е. 494 00:37:34,838 --> 00:37:38,926 Какво разбираш от астрогеология, Джей Джей, каквото и да означава това? 495 00:37:39,009 --> 00:37:40,177 Аз само я поддържам. 496 00:37:40,260 --> 00:37:43,347 Шели се осланя на... - "Съмнителни, остарели данни." 497 00:37:43,430 --> 00:37:44,806 Моля? - Не го твърдя аз. 498 00:37:44,890 --> 00:37:48,060 Сморстозиумът ми хареса. Само цитирам него. 499 00:37:48,143 --> 00:37:50,854 Синът ти можеше да ни избие днес с проекта си. 500 00:37:50,938 --> 00:37:55,067 Твърдят го авторите на гибелния лъч. - Нормално, нали е оръжие. 501 00:37:55,150 --> 00:37:57,653 Значи признаваш. - Ами флагът на Умника? 502 00:37:57,736 --> 00:37:59,530 Трета световна война ли иска? 503 00:37:59,613 --> 00:38:03,242 Реактивният колан е безопасен. И осемгодишно ще се справи. 504 00:38:03,325 --> 00:38:05,035 Братовчедът на Рики, Чип, 505 00:38:05,118 --> 00:38:07,996 счупи с него рекорда за височинен полет. 506 00:38:08,622 --> 00:38:10,707 Децата ви са доста странни. 507 00:38:10,791 --> 00:38:12,584 Спрямо нормалните хора. - Да. 508 00:38:12,668 --> 00:38:14,668 Така е. - Вярно е. 509 00:38:16,255 --> 00:38:19,258 Вторият повтаря първото име и добавя едно. 510 00:38:19,341 --> 00:38:23,428 Третият ги казва и добавя едно и продължава така в кръг. 511 00:38:23,512 --> 00:38:25,889 Игра за запомняне е. Започваме. Клеопатра. 512 00:38:25,973 --> 00:38:28,433 Клеопатра, Джагадиш Чандра Бос. Така ли? 513 00:38:28,517 --> 00:38:29,935 Точно така. - Ясно. 514 00:38:30,018 --> 00:38:34,314 Клеопатра, Джагадиш Чандра Бос, Антони ван Льовенхук. 515 00:38:34,982 --> 00:38:39,695 Клеопатра, Джагадиш Чандра Бос, Антони ван Льовенхук, Парацелз. 516 00:38:40,195 --> 00:38:42,030 Клеопатра, Джагадиш Чандра Бос, 517 00:38:42,114 --> 00:38:44,992 Антони ван Льовенхук, Парацелз, Курт Гьодел. 518 00:38:45,075 --> 00:38:46,076 Виенският кръг. 519 00:38:46,159 --> 00:38:48,159 Австрийският логик. - Същият. 520 00:38:49,413 --> 00:38:52,374 Клеопатра, Джагадиш Чандра Бос, 521 00:38:53,208 --> 00:38:56,461 Антони ван Льовенхук, Парацелз, 522 00:38:57,171 --> 00:39:00,299 Курт Гьодел, Уилям Браг. - Кой? 523 00:39:00,382 --> 00:39:02,551 Двама са. - Уилям Хенри Браг. 524 00:39:02,634 --> 00:39:03,927 Предпочитам сина. - Бащата. 525 00:39:04,011 --> 00:39:06,847 Клеопатра, Джагадиш Чандра Бос. 526 00:39:06,930 --> 00:39:08,682 Антони ван... - Льовенхук. 527 00:39:08,765 --> 00:39:12,728 Парацелз, Курт Гьодел, Уилям Хенри Браг. 528 00:39:13,270 --> 00:39:14,813 Следващият? - Лорд Келвин. 529 00:39:14,897 --> 00:39:18,525 Клеопатра, Джагадиш Чандра Бос, Антони ван Льовенхук, Парацелз, 530 00:39:18,609 --> 00:39:22,988 Курт Гьодел, Уилям Хенри Браг, Лорд Келвин, Мидж Кембъл. 531 00:39:23,071 --> 00:39:25,157 Може ли? - Щом има такъв човек, 532 00:39:25,240 --> 00:39:26,366 няма ограничения. 533 00:39:26,450 --> 00:39:28,493 Клеопатра, Джагадиш Чандра Бос. - Майка ми. 534 00:39:28,577 --> 00:39:29,703 Моят идол. - Аз съм. 535 00:39:29,786 --> 00:39:33,457 Джагадиш Чандра Бос, Антони ван Льовенхук, Парацелз, Курт Гьодел, 536 00:39:33,540 --> 00:39:36,293 Уилям Браг-баща, Лорд Келвин, физикът математик, 537 00:39:36,376 --> 00:39:37,903 Мидж Кембъл, майка ти, 538 00:39:38,003 --> 00:39:40,255 Константин Циолковски, ракетният учен. 539 00:39:40,339 --> 00:39:43,634 Не знам дали играта е подходяща за умници като нас. 540 00:39:43,717 --> 00:39:46,053 Може да продължи безкрайно. - Лошо няма. 541 00:39:46,136 --> 00:39:50,766 В училище никой не би я играл с мен, а и имената ще са банални. 542 00:39:50,849 --> 00:39:54,311 Аз си намислих Диофант. - Чакай си реда. 543 00:39:54,394 --> 00:39:57,481 Пробвай на обратно, Умник. Започни с новото име. 544 00:39:59,900 --> 00:40:04,154 Хойо Токиюки, Константин Циолковски, 545 00:40:04,238 --> 00:40:07,449 Мидж Кембъл, Лорд Келвин, Уилям Хенри Браг, 546 00:40:07,533 --> 00:40:09,826 Курт Гьодел, Парацелз, 547 00:40:09,910 --> 00:40:12,746 Антони ван Льовенхук, Джагадиш Чандра Бос... 548 00:40:14,957 --> 00:40:16,957 Клеопатра. 549 00:40:19,253 --> 00:40:22,256 ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ СЦЕНИ XIII-XVII 550 00:40:30,430 --> 00:40:32,430 Изгаси цигарата, Дуайт! 551 00:40:33,767 --> 00:40:34,810 Изчакай. 552 00:40:34,893 --> 00:40:37,521 Срамота! Срамувате ли се? 553 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 Да, госпожо, но не му я дадохме ние. 554 00:40:40,190 --> 00:40:43,277 Взел си я е сам от автомата за цигари. 555 00:40:47,239 --> 00:40:48,657 Почти повярвах. 556 00:40:48,740 --> 00:40:50,740 Тръгвай. 557 00:40:52,703 --> 00:40:54,703 Чао, момче. - Чао, Дуайт. 558 00:41:13,307 --> 00:41:15,307 Била ли съм там? 559 00:41:16,059 --> 00:41:18,059 Била ли съм там? 560 00:41:18,979 --> 00:41:21,148 Била ли съм там? 561 00:41:26,361 --> 00:41:28,361 Уча си текста. 562 00:41:33,660 --> 00:41:35,660 Одобрявам. 563 00:41:55,307 --> 00:41:57,307 Искаш ли да видиш голата ми сцена? 564 00:42:00,103 --> 00:42:02,231 Казах ли да? - Дума не отрони. 565 00:42:02,314 --> 00:42:04,608 Исках да кажа да, но устата ми отказа. 566 00:42:04,691 --> 00:42:07,986 Монолог е на излизане от душа. 567 00:42:26,839 --> 00:42:31,260 Когато ме избра измежду секретарките, в сметката си имах 111 долара. 568 00:42:31,343 --> 00:42:34,513 Живеех сама с котка и папагалче в скучна боксониера. 569 00:42:34,596 --> 00:42:38,058 Продадох колата, за да ти заема вноската за годежния ми пръстен. 570 00:42:38,141 --> 00:42:42,521 Беше пролет. Не се сърдя. Знам, че си добър човек. 571 00:42:43,480 --> 00:42:46,108 Не съжалявам. Не съм те мамила. 572 00:42:46,400 --> 00:42:49,903 Запомни ме като мъгляв силует в огледалото за задно виждане. 573 00:42:49,987 --> 00:42:52,906 Била ли съм там? Видял ли си ме наистина? 574 00:42:55,033 --> 00:42:57,035 Вече сама не виждам себе си. 575 00:42:59,496 --> 00:43:01,496 Но ето ме тук. 576 00:43:05,127 --> 00:43:07,127 Нека да се разведем. 577 00:43:10,966 --> 00:43:14,595 Ще бъде с вкус. Сцената свършва с падането на хавлията. 578 00:43:16,513 --> 00:43:18,974 Понякога ползват дубльор. 579 00:43:19,057 --> 00:43:20,959 Понякога. 580 00:43:21,059 --> 00:43:23,228 Не знам дали харесвам брада. 581 00:43:24,521 --> 00:43:27,733 Може ли още една снимка? Няма да се публикува. 582 00:43:28,775 --> 00:43:30,775 Нали не искаше позволение? 583 00:43:34,531 --> 00:43:36,531 Стой така. 584 00:43:44,666 --> 00:43:46,877 Обичам да играя трагични алкохолички. 585 00:43:46,960 --> 00:43:50,005 Някой ден ще ме намерят мъртва в преливаща вана 586 00:43:50,088 --> 00:43:53,509 с празно шише приспивателни, пръснати по пода. 587 00:43:53,884 --> 00:43:57,763 Тъжното е, че съм много даровита комедийна актриса. 588 00:43:57,846 --> 00:43:59,932 Вярно е. - Женен ли си? 589 00:44:00,015 --> 00:44:02,684 Вдовец, но не казвай на децата. 590 00:44:02,768 --> 00:44:05,479 Защо? Не че щях да им кажа. 591 00:44:05,562 --> 00:44:07,314 Добре. Да... 592 00:44:07,397 --> 00:44:08,732 Съжалявам. - Благодаря. 593 00:44:08,815 --> 00:44:11,693 Те всъщност знаят, но доста бегло. 594 00:44:18,158 --> 00:44:20,661 НЕДВИЖИМИ ИМОТИ 595 00:44:20,744 --> 00:44:24,122 Колко се плаща за този автомат, господине? 596 00:44:24,206 --> 00:44:27,042 Разбирам. Автоматът продава земя. 597 00:44:27,125 --> 00:44:28,794 Земя, казвате? - Именно. 598 00:44:28,877 --> 00:44:30,838 Имотите отвъд тези къщички. 599 00:44:30,921 --> 00:44:33,340 От този автомат ли? - Точно така. 600 00:44:35,801 --> 00:44:39,930 Не че ви наричам лъжец, но ми звучи като някаква шашма. 601 00:44:40,013 --> 00:44:41,890 Разбирам. Не е шашма. 602 00:44:41,974 --> 00:44:44,810 Пускате пари и получавате нотариален акт. 603 00:44:44,893 --> 00:44:46,587 За колко земя? 604 00:44:46,687 --> 00:44:50,148 Срещу десет долара на монети, около половин тенис корт. 605 00:44:50,774 --> 00:44:53,569 АСТЕРОИД СИТИ СТРОИТЕЛЕН ПАРЦЕЛ 606 00:44:54,236 --> 00:44:56,864 ПЕПЕЛ 1 ОТ 3 607 00:44:57,406 --> 00:44:59,406 Сипи вътре еликсира. 608 00:45:00,284 --> 00:45:05,163 Трънчета, грънчета, брънчета, брум, кенчета, кончета, пончета, друм. 609 00:45:07,207 --> 00:45:11,753 С това заклинание мама се съживява! 610 00:45:12,462 --> 00:45:14,965 Бог да пази тези кости. 611 00:45:21,805 --> 00:45:23,805 Какво има в кутията? 612 00:45:28,103 --> 00:45:30,103 Казал ви е най-сетне. 613 00:45:41,783 --> 00:45:44,786 Кой е този старец? - Дядо, струва ми се. 614 00:45:45,287 --> 00:45:48,415 Не ме ли помните? - Помня миризмата му. 615 00:45:56,715 --> 00:46:00,302 Няма да оставим дъщеря ми в мотел насред пустинята, 616 00:46:00,385 --> 00:46:02,721 заровена до душовете. 617 00:46:04,306 --> 00:46:06,725 Проваляш погребението! - Ще я прати в ада! 618 00:46:06,808 --> 00:46:09,561 Ако ни измъчваш, ще те пожертваме. 619 00:46:10,521 --> 00:46:14,399 Разбирам. Благодаря за пояснението. 620 00:46:15,526 --> 00:46:16,969 Вижте какво, 621 00:46:17,069 --> 00:46:19,530 да я оставим в земята до утре сутрин. 622 00:46:19,613 --> 00:46:23,200 После ще ексхумираме кутията, ще я вземем в кадилака 623 00:46:23,492 --> 00:46:26,995 и ще я погребем в двора до седма дупка на ранчо "Палми", 624 00:46:27,079 --> 00:46:29,206 където живея в къща с басейн. 625 00:46:29,289 --> 00:46:31,500 Става ли? - Става. 626 00:46:33,627 --> 00:46:35,838 Дано до утре не я изрови някой койот. 627 00:46:35,921 --> 00:46:37,965 Но няма какво да се направи. 628 00:46:39,716 --> 00:46:41,716 Гледай ти. 629 00:46:50,394 --> 00:46:52,813 НАБЛЮДЕНИЕ НА АСТРОНОМИЧЕСКО ТРОЕТОЧИЕ 630 00:46:52,896 --> 00:46:53,897 ПОЛУНОЩ (00:00) 631 00:46:53,981 --> 00:46:55,981 ОТКРИВАНЕ: Д-Р ХИКЕНЛУПЪР 632 00:46:56,859 --> 00:46:58,861 Очаква ви нещо специално. 633 00:46:58,944 --> 00:47:02,197 Кой от вас е наблюдавал астрономическо троеточие? 634 00:47:02,281 --> 00:47:04,281 Да вдигне ръка. 635 00:47:06,034 --> 00:47:08,034 Никой ли? 636 00:47:08,495 --> 00:47:13,458 Добре. Предстои ви да видите съвсем прости точици. 637 00:47:13,542 --> 00:47:16,086 Три светлинки в рефракторната ви кутия. 638 00:47:16,170 --> 00:47:18,380 Може да не звучи много интересно, 639 00:47:18,463 --> 00:47:23,135 докато не осъзнаете как са пропътували трилиони километри космос 640 00:47:23,218 --> 00:47:25,637 до това късче черен картон. 641 00:47:26,305 --> 00:47:29,725 Два пъти на 57 години, когато Земята, Слънцето, Луната 642 00:47:29,808 --> 00:47:34,396 и галактическата равнина на Млечния път се подредят под един и същи ъгъл, 643 00:47:34,479 --> 00:47:37,858 лъчението на три съседни звездни системи 644 00:47:37,941 --> 00:47:39,568 индуцира еклиптичен транзит, 645 00:47:39,651 --> 00:47:43,864 почти потвърждавайки хипотезата за Небесна флиртация. 646 00:47:43,947 --> 00:47:46,825 Спънката тук е, че математиката не работи! 647 00:47:46,909 --> 00:47:50,787 Но може би сред вас се намира геният, който ще реши проблема. 648 00:47:50,871 --> 00:47:53,373 Събитието започва след 30 секунди. 649 00:47:53,874 --> 00:47:57,711 Помнете, ако гледате директно, а не през рефракторната кутия, 650 00:47:57,836 --> 00:47:59,588 не само няма да видите ефекта, 651 00:47:59,671 --> 00:48:02,841 но ще прогорите точките в ретината си, може би завинаги. 652 00:48:02,925 --> 00:48:07,513 Знам го, защото са прогорени в моята, откакто бях почти на дванадесет. 653 00:48:07,596 --> 00:48:09,765 Тогава поисках да стана астроном, 654 00:48:09,848 --> 00:48:12,226 но това е друга история. Започваме. 655 00:48:38,627 --> 00:48:40,627 Ето го. 656 00:48:42,422 --> 00:48:45,467 Какви сияйни цветове, нали? 657 00:48:45,551 --> 00:48:47,845 Много вълнуващо. Виждат ли всички? 658 00:48:47,928 --> 00:48:50,138 Аз не. Виждам само едно телче. 659 00:48:54,685 --> 00:48:56,685 Да! Получи се. 660 00:48:57,145 --> 00:48:59,145 Ти ли си Шели? 661 00:48:59,439 --> 00:49:02,067 Да. - Аз съм идолът ти. Кой ранг си? 662 00:49:02,734 --> 00:49:04,344 Главен секретар. 663 00:49:04,444 --> 00:49:07,447 Аз също бях бисквитен скаут. - Наистина ли? 664 00:49:07,531 --> 00:49:09,825 Какво ли ще кажат от отряд 75? 665 00:51:57,326 --> 00:52:00,454 Извънземният отмъкна астероида. 666 00:52:03,498 --> 00:52:06,585 КРАЙ НА ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ АНТРАКТ ПО ЖЕЛАНИЕ 667 00:52:10,506 --> 00:52:12,591 ПЪРВА РЕПЕТИЦИЯ ТОЧНО В 8:00 668 00:52:12,674 --> 00:52:15,052 (ПО-РАНО Е НАВРЕМЕ) Г-Н ЗЕЛЕНИ (РЕЖИСЬОР) 669 00:52:15,135 --> 00:52:16,261 Шуберт Зелени, 670 00:52:16,345 --> 00:52:18,972 роден като Шайлок Гжворвжовски. 671 00:52:19,056 --> 00:52:20,599 Режисьор, имигрант. 672 00:52:20,682 --> 00:52:24,770 Прочут с неизчерпаемата си енергия, ненаситен ентусиазъм... 673 00:52:24,853 --> 00:52:27,022 Известна актриса го описва сексуално 674 00:52:27,105 --> 00:52:30,067 като "животно, по-конкретно заек"... 675 00:52:30,150 --> 00:52:34,780 И неговата дълга, дълбоко интимна връзка с успеха. 676 00:52:35,906 --> 00:52:37,683 Какво мислиш, Лънки? 677 00:52:37,783 --> 00:52:39,783 Добре е. 678 00:52:44,790 --> 00:52:46,834 Няма да питам какво става тук. 679 00:52:46,917 --> 00:52:50,212 Жена му Поли го заряза заради бейзболна звезда 680 00:52:50,295 --> 00:52:52,464 в първата седмица от репетициите. 681 00:52:53,215 --> 00:52:55,215 Моето жилище. 682 00:52:59,054 --> 00:53:00,347 Подпиши се. 683 00:53:00,430 --> 00:53:02,430 О, не. 684 00:53:05,269 --> 00:53:07,269 Това са оценките на Кларк. 685 00:53:07,396 --> 00:53:08,922 Ти какво помисли? 686 00:53:09,022 --> 00:53:11,358 Че може вече да сме разведени. 687 00:53:12,359 --> 00:53:14,820 Още не, но някой ден. 688 00:53:14,903 --> 00:53:16,903 Пак е отличник. 689 00:53:31,003 --> 00:53:32,963 Отивам в пентхауса на Диего. 690 00:53:33,046 --> 00:53:35,549 Кларк е у майка ми. Апартаментът е празен. 691 00:53:35,632 --> 00:53:37,534 Защо не си вървиш вкъщи? 692 00:53:37,634 --> 00:53:40,888 Не бива да оставам сам в сграда с истински прозорци. 693 00:53:43,557 --> 00:53:47,519 Гримьорът ме подстригва и бръсне. Гардеробиерката ме пере. 694 00:53:48,020 --> 00:53:50,063 Мястото ми е тук. Засега. 695 00:53:51,398 --> 00:53:53,859 Много по-добре е. Направи ли зеленото? 696 00:53:58,530 --> 00:54:02,618 Бяха чудесни десет години, Шуберт. Не съжалявам и за секунда. 697 00:54:02,868 --> 00:54:06,288 Кларк още те обича, аз също. 698 00:54:07,748 --> 00:54:09,748 Но не както преди? 699 00:54:10,083 --> 00:54:12,083 Но не както преди. 700 00:54:20,469 --> 00:54:23,847 Шуберт Зелени живя в склада на театър "Таркингтън" 701 00:54:23,931 --> 00:54:28,852 през всичките 785 представления на "Астероид сити". В останалото време 702 00:54:29,019 --> 00:54:32,606 спеше в губернаторския апартамент на хотел "Небраска". 703 00:54:32,856 --> 00:54:37,319 Последна бележка. Когато Мидж излиза в трето действие, сцена V, 704 00:54:37,402 --> 00:54:40,739 нека каже репликата си, след като затвори вратата. 705 00:54:41,698 --> 00:54:43,825 Може би наистина сме обречени. 706 00:54:44,243 --> 00:54:46,243 Добре. 707 00:54:51,124 --> 00:54:53,124 Сбогом. 708 00:55:03,971 --> 00:55:07,057 СЦЕНИ I-II ВТОРО ДЕЙСТВИЕ 709 00:55:09,977 --> 00:55:13,272 СТРОГА КАРАНТИНА! НЕ ВЛИЗАЙ (ИЛИ ИЗЛИЗАЙ) 710 00:55:38,797 --> 00:55:40,797 Ето го. 711 00:55:41,592 --> 00:55:45,470 Уведомих президента. Той ми възложи да задействам 712 00:55:45,554 --> 00:55:49,516 Национален план Х за действие в извънредни ситуации. Започвам. 713 00:55:50,017 --> 00:55:54,229 Следната строго секретна директива влиза в сила на 1 юли 1950 г. 714 00:55:54,771 --> 00:55:58,066 При непредвидена среща с разумна форма на живот 715 00:55:58,150 --> 00:56:00,611 от планета, която не е нашата Земя, 716 00:56:00,694 --> 00:56:02,863 задействайте следните протоколи. 717 00:56:03,322 --> 00:56:05,574 Първо. Потвърдете, че въпросната форма 718 00:56:05,657 --> 00:56:08,452 не е ръководена от враждебно земно правителство. 719 00:56:08,535 --> 00:56:13,123 Едва ли е с руснаците или китайците. - Не останах с такова впечатление. 720 00:56:13,207 --> 00:56:17,169 Второ. Потвърдете, че не смята да анексира, колонизира, вапоризира 721 00:56:17,252 --> 00:56:20,714 или експроприира ресурси от суверенни територии на САЩ. 722 00:56:20,797 --> 00:56:23,008 Едва ли. Взе астероида и отлетя. 723 00:56:23,091 --> 00:56:25,719 Трето. Задръжте всички свидетели 724 00:56:25,802 --> 00:56:29,806 под групов арест поне за седмица, или седем календарни дни, 725 00:56:29,890 --> 00:56:34,853 за да бъдат подложени на поредица от медицински и психологически прегледи. 726 00:56:34,937 --> 00:56:37,231 Стандартна процедура. Вече е задействана. 727 00:56:37,314 --> 00:56:40,150 Четвърто. Спрете разпространяването на информация, 728 00:56:40,234 --> 00:56:44,655 приберете доказателствата в херметично подземно хранилище 729 00:56:44,738 --> 00:56:46,740 и публично отричайте събитието 730 00:56:46,823 --> 00:56:51,662 за не по-малко от сто години, или 36 500 дни. 731 00:56:51,745 --> 00:56:53,397 Край на директивата. 732 00:56:53,497 --> 00:56:54,540 Съвсем ясно е. 733 00:56:54,623 --> 00:56:55,874 Какво ще кажем? - На кого? 734 00:56:55,958 --> 00:56:58,752 На звездобройците, кадетите, майките и бащите. 735 00:56:58,877 --> 00:57:01,088 На Мидж Кембъл. - Мидж Кембъл. 736 00:57:01,171 --> 00:57:03,465 Да им кажем, че не се е случило? 737 00:57:04,633 --> 00:57:08,595 Не. Ще трябва да измислим приемлива версия. 738 00:57:11,849 --> 00:57:13,375 Предизвикваш ли ме? 739 00:57:13,475 --> 00:57:15,227 ПУНКТ №1 - МЕДИЦИНСКИ 740 00:57:15,310 --> 00:57:17,271 За какво? - Да натисна бутона. 741 00:57:17,354 --> 00:57:19,064 НЕ НАТИСКАЙ 742 00:57:19,147 --> 00:57:21,441 Ще ти скърша врата. 743 00:57:21,525 --> 00:57:24,152 Извънземен яде ябълка. Извънземен подскача. 744 00:57:24,236 --> 00:57:26,697 Извънземен с цилиндър. Катери стълба. 745 00:57:26,780 --> 00:57:28,115 Извънземен на кон. 746 00:57:28,198 --> 00:57:29,324 Отначало. 747 00:57:29,408 --> 00:57:33,203 Казах ви 50 пъти. Извънземният взе астероида... 748 00:57:33,287 --> 00:57:34,663 Така смятате. - Видях го! 749 00:57:34,746 --> 00:57:37,875 Казва се метеорит. - Микрофилм на училищния ти вестник. 750 00:57:37,958 --> 00:57:41,628 В дописка към статия критикуваш методите на директора. 751 00:57:41,712 --> 00:57:44,173 Кои са източниците ти? - Бях в шести клас. 752 00:57:44,256 --> 00:57:46,884 Отговори! - Няма да посоча имена! 753 00:57:50,762 --> 00:57:53,056 Предизвика ме! - Казах ли ти нещо? 754 00:57:54,016 --> 00:57:57,102 ВТОРО ДЕЙСТВИЕ СЦЕНИ III-VII 755 00:58:02,566 --> 00:58:04,566 Така. 756 00:58:08,780 --> 00:58:12,242 Ще се опитам да проведа урока по предварителния план. 757 00:58:12,326 --> 00:58:14,494 Колкото да се поддържа някакъв ред. 758 00:58:14,578 --> 00:58:17,706 Предполагам, че част от познанията ни за космоса 759 00:58:17,789 --> 00:58:19,291 може вече да не са точни, 760 00:58:19,374 --> 00:58:23,253 но планетите около Слънцето си остават девет, доколкото знаем. 761 00:58:23,337 --> 00:58:25,547 Били? - Обаче сега има извънземен! 762 00:58:26,340 --> 00:58:28,675 По всичко личи, че е така. 763 00:58:28,759 --> 00:58:30,344 И така... Нептун. 764 00:58:30,427 --> 00:58:31,887 Четвърти по големина, 765 00:58:31,970 --> 00:58:35,349 Нептун обикаля Слънцето веднъж на 165 години. 766 00:58:35,432 --> 00:58:38,477 Бърнис? - Може извънземният да е отишъл там? 767 00:58:39,353 --> 00:58:40,879 Може би. 768 00:58:40,979 --> 00:58:44,399 Едва ли някой знае откъде е или къде е отишъл извънземният. 769 00:58:44,483 --> 00:58:47,611 Да, Дуайт? - Извънземният ми се стори подъл, 770 00:58:47,694 --> 00:58:50,364 но сигурно се е притеснявал да дойде на Земята. 771 00:58:50,447 --> 00:58:52,199 Определено не е идвал досега. 772 00:58:52,282 --> 00:58:54,910 Като е джентълмен, защо открадна астероида? 773 00:58:54,993 --> 00:58:57,037 Основателните въпроси са много, 774 00:58:57,120 --> 00:58:59,289 но да се върнем на Нептун, 775 00:58:59,373 --> 00:59:02,626 защото нямах време да подготвя урок на тази тема. 776 00:59:02,709 --> 00:59:05,587 За извънземния. - За извънземния, да. 777 00:59:07,005 --> 00:59:09,842 Не се опитвам да избягвам въпросите ви. 778 00:59:09,925 --> 00:59:13,262 Бъдете спокойни, на Земята всички сме в безопасност. 779 00:59:13,345 --> 00:59:15,848 Родителите ви са уведомени поне за нещо. 780 00:59:15,931 --> 00:59:18,100 Америка остава спокойна. 781 00:59:19,268 --> 00:59:20,711 Да, Монтана? 782 00:59:20,811 --> 00:59:23,814 Бих искал да споделя нещо, ако може, Джун. 783 00:59:26,108 --> 00:59:28,108 Добре. 784 00:59:32,823 --> 00:59:36,785 Сигурно извънземният е от народ, за който не знаем нищо, нали? 785 00:59:36,869 --> 00:59:39,371 Каквото и да кажем, ще са само догадки. 786 00:59:39,454 --> 00:59:41,454 Но ще ви кажа какво мисля. 787 00:59:41,665 --> 00:59:45,127 Мисля, че извънземният не е искал да навреди. 788 00:59:45,210 --> 00:59:49,756 Просто се е отбил да огледа мястото и хората му. 789 00:59:49,840 --> 00:59:51,840 Чисто изследователски. 790 00:59:52,259 --> 00:59:55,429 Аз не гледам на един извънземен с подозрение. 791 00:59:55,929 --> 00:59:57,514 Вярно, не е американец. 792 00:59:57,598 --> 00:59:59,975 Не е създание от Божията зелена земя. 793 01:00:00,058 --> 01:00:03,353 Но все е отнякъде, както и ние. 794 01:00:04,062 --> 01:00:07,566 Нека му окажем гостоприемство, 795 01:00:07,649 --> 01:00:11,361 а ако се окаже змия в пазвата, което не мисля, 796 01:00:11,445 --> 01:00:14,156 с него ще се разправят въоръжените сили на САЩ, 797 01:00:14,239 --> 01:00:16,239 а те не са губили война. 798 01:00:18,452 --> 01:00:20,452 Благодаря. 799 01:00:22,039 --> 01:00:23,816 Съгласна съм с Монтана. 800 01:00:23,916 --> 01:00:26,210 И така, Нептун. 801 01:00:28,587 --> 01:00:31,548 ГАЛАКТОТРОН МОДЕЛ С БЕЗГРАНИЧЕН ОБХВАТ 802 01:00:36,929 --> 01:00:38,929 Накъде тръгна той? 803 01:00:39,306 --> 01:00:44,269 Мисля, че се придвижи оттук дотук, после дотук. 804 01:00:44,811 --> 01:00:47,272 И нататък не знам. 805 01:00:47,356 --> 01:00:50,692 Мама не ги помнеше, затова си измисляше свои съзвездия. 806 01:00:51,276 --> 01:00:54,905 Закачалката. Капещият кран. Пърженото яйце с Шпатулата. 807 01:00:54,988 --> 01:00:58,242 Моята майка е съзвездие. Или поне част от такова. 808 01:00:58,325 --> 01:01:00,536 Швейцарски учен нарече на нея звезда. 809 01:01:00,619 --> 01:01:02,996 Как се казва? - Мидж Кембъл Х-9. 810 01:01:03,080 --> 01:01:04,957 Ще я потърся. 811 01:01:05,040 --> 01:01:07,125 Майка ти разбира ли от астрономия? 812 01:01:07,209 --> 01:01:09,336 Не. Тя разбира от други звезди. 813 01:01:09,419 --> 01:01:12,422 Не я критикувам. Работата й е да е известна. 814 01:01:12,506 --> 01:01:15,217 Писнало ми е от лицето й, но обичам гласа й. 815 01:01:15,717 --> 01:01:17,845 Трябва да наблегне на радиото. 816 01:01:18,053 --> 01:01:19,304 Аз нямам деца. 817 01:01:19,388 --> 01:01:22,224 Понякога се питам дали ми се иска да имах. 818 01:01:22,599 --> 01:01:24,852 Впрочем и аз открих вероятна звезда. 819 01:01:24,935 --> 01:01:26,228 Къде е? - Коя? 820 01:01:26,311 --> 01:01:29,439 Ей там. Отчасти е скрита от изгорялата крушка. 821 01:01:41,827 --> 01:01:43,827 Какво става? - Не знам. 822 01:01:56,258 --> 01:01:58,258 След теб. 823 01:02:05,559 --> 01:02:09,980 Понякога ми се струва, че ще ми е по-добре извън земната атмосфера. 824 01:02:14,359 --> 01:02:16,359 Леле. И на мен. 825 01:02:23,535 --> 01:02:25,535 Получи ли се? 826 01:02:28,498 --> 01:02:30,498 Питам за другата. 827 01:02:41,386 --> 01:02:43,386 Добре. 828 01:02:49,811 --> 01:02:51,811 Чувстваш ли се различно? 829 01:02:53,690 --> 01:02:55,692 Чувстваш ли се различно? 830 01:02:56,902 --> 01:02:58,902 Не чувствам нищо. 831 01:02:59,530 --> 01:03:01,530 И аз. 832 01:03:04,117 --> 01:03:06,117 Не съм добра майка. 833 01:03:06,620 --> 01:03:11,291 Обичам дъщеря си, но за нейно съжаление, тя не ми е приоритет. 834 01:03:11,375 --> 01:03:13,585 Винаги планирам следващия си ход. 835 01:03:13,669 --> 01:03:18,090 Аз обичам дъщеря си. Обичам всичките си деца. 836 01:03:18,173 --> 01:03:20,551 Заедно си изкарваме вълшебно. 837 01:03:20,634 --> 01:03:22,302 Имам и други дъщеря и син. 838 01:03:22,386 --> 01:03:26,390 Живеят с втория ми бивш мъж в Юта. И той почти не ги вижда. 839 01:03:26,974 --> 01:03:30,853 Поне да изпитвах вина, но това чувство ми е непознато, 840 01:03:30,936 --> 01:03:32,980 макар да съм го играла. 841 01:03:33,063 --> 01:03:35,357 Не разбирам. Никога не изпитваш вина ли? 842 01:03:35,440 --> 01:03:36,441 Доколкото знам. 843 01:03:36,525 --> 01:03:39,152 Може би е заради опита ми с мъже насилници, 844 01:03:39,236 --> 01:03:43,574 като се започне с баща ми, брат ми и чичовците ми. 845 01:03:44,199 --> 01:03:46,952 Аз също винаги планирам следващото нещо. 846 01:03:47,786 --> 01:03:51,081 Обикновено е война. Никой не може да се мери с това. 847 01:03:51,665 --> 01:03:53,333 Вероятно не. 848 01:03:53,417 --> 01:03:56,170 Правила съм турне пред военни. Беше вълнуващо. 849 01:04:01,842 --> 01:04:04,261 Мисля, че разбирам как ни възприемам. 850 01:04:04,928 --> 01:04:07,639 Мисля, че вече осъзнавам какви сме. 851 01:04:07,723 --> 01:04:10,142 Добре. - Двама ужасно наранени хора, 852 01:04:10,225 --> 01:04:15,189 които не изразяват болката си, защото не искат. 853 01:04:15,272 --> 01:04:18,108 Това е връзката между нас. Съгласен ли си? 854 01:04:23,614 --> 01:04:27,492 Хайде да сменим темата. 855 01:04:29,328 --> 01:04:31,328 Отворено е. 856 01:04:34,124 --> 01:04:36,124 Ехо? - Тук съм. 857 01:04:39,838 --> 01:04:40,839 Ехо? 858 01:04:40,923 --> 01:04:43,258 Здравейте. Аз съм съседът ви Стенли Зак. 859 01:04:43,342 --> 01:04:46,845 Проверявам дали с дъщеря ви имате всичко необходимо. 860 01:04:46,929 --> 01:04:48,222 Мисля, че да. 861 01:04:48,305 --> 01:04:50,849 Какво странно преживяване, нали? 862 01:04:50,933 --> 01:04:53,393 Впрочем, учих право с бившия ви агент. 863 01:04:53,477 --> 01:04:55,477 С Морт ли? - Да, с Морт. 864 01:04:57,523 --> 01:04:59,316 Получила се е. 865 01:04:59,399 --> 01:05:01,944 Да. Снимките ми винаги се получават. 866 01:05:03,737 --> 01:05:07,824 Както казвах, ние сме отсреща, 867 01:05:07,908 --> 01:05:10,577 както моят зет вече е показал. 868 01:05:10,661 --> 01:05:12,996 Много поздрави на Морт и семейството му. 869 01:05:13,080 --> 01:05:15,749 Ще му предам, ако някога ни пуснат оттук, 870 01:05:15,832 --> 01:05:18,418 макар че с него не си говорим. 871 01:05:19,878 --> 01:05:21,588 Тази прическа ви отива. 872 01:05:21,672 --> 01:05:23,672 Боже. 873 01:05:24,299 --> 01:05:26,426 АСТЕРОИД СИТИ СТРОИТЕЛЕН ПАРЦЕЛ 4398 874 01:05:26,510 --> 01:05:28,303 Виждате ли ронливия терен 875 01:05:28,387 --> 01:05:30,889 между мъртвите кактуси и пресъхналата река? 876 01:05:30,973 --> 01:05:32,307 Така мисля. - Ваш е. 877 01:05:32,391 --> 01:05:34,184 Колко от това е мое? 878 01:05:34,268 --> 01:05:37,062 Финансовият механизъм е интересен. 879 01:05:37,145 --> 01:05:40,774 Не притежавате нищо в реални граници. Притежавате акции от града 880 01:05:40,858 --> 01:05:43,151 под формата на заем с 50-годишен падеж. 881 01:05:43,235 --> 01:05:45,487 После се опрощава. - Предизвикваш ли ме? 882 01:05:45,571 --> 01:05:47,906 А вода? - Разбирам. Такава няма. 883 01:05:47,990 --> 01:05:49,491 Това е пустиня. 884 01:05:49,575 --> 01:05:54,538 Предизвикваш ли ме? Експеримент е. - Чух. Все едно дали те предизвиквам. 885 01:05:54,621 --> 01:05:56,832 Прави каквото щеш. Предавам се. 886 01:06:05,799 --> 01:06:09,219 Каква е причината? Какъв е смисълът? 887 01:06:09,303 --> 01:06:11,722 Защо все търсиш предизвикателство? 888 01:06:16,268 --> 01:06:18,268 Не знам. 889 01:06:19,313 --> 01:06:22,816 Може би защото се боя, 890 01:06:22,900 --> 01:06:28,238 че иначе никой няма да забележи... 891 01:06:29,156 --> 01:06:33,911 моето съществуване във Вселената. 892 01:06:45,047 --> 01:06:47,549 Какво да те предизвикам? - Да, какво? 893 01:06:49,259 --> 01:06:51,053 Да изкатеря онзи кактус. 894 01:06:51,136 --> 01:06:52,221 Не. - Недей. 895 01:06:52,304 --> 01:06:55,182 ДУШОВЕ 896 01:06:55,265 --> 01:06:56,808 Здравейте. 897 01:06:56,892 --> 01:06:59,645 Здравейте. Вече се познаваме. 898 01:06:59,728 --> 01:07:01,980 Майка съм на хлапето, което ви боготвори. 899 01:07:02,064 --> 01:07:03,065 Знам. 900 01:07:03,148 --> 01:07:06,109 Мислех, че без униформа няма да ме познаете. 901 01:07:06,193 --> 01:07:08,862 Бяхте много добра като скитницата в бордея, 902 01:07:08,946 --> 01:07:11,782 която имаше амнезия и стана лекар. Бяхте автентична. 903 01:07:11,865 --> 01:07:15,786 Може би е любимата ми героиня. - Не знам защо не се хареса. 904 01:07:15,869 --> 01:07:18,038 Аз също. Благодаря. 905 01:07:18,121 --> 01:07:20,916 Някои я харесаха. - Аз със сигурност. 906 01:07:20,999 --> 01:07:22,999 Кой ви удари? 907 01:07:26,755 --> 01:07:28,757 Аз не съм ли включен? 908 01:07:31,468 --> 01:07:33,468 Извинявам се. Не съм включен. 909 01:07:34,596 --> 01:07:37,307 Кой ви удари? Другото око. - Това е грим. 910 01:07:37,391 --> 01:07:40,352 Някои я харесаха. - Не се съмнявам. 911 01:07:40,435 --> 01:07:43,772 Помислих, че е бил вторият ви бивш мъж в Юта. 912 01:07:45,482 --> 01:07:48,569 ВТОРО ДЕЙСТВИЕ СЦЕНИ VIII-X 913 01:07:56,326 --> 01:07:58,036 Ако спя на походно легло, 914 01:07:58,120 --> 01:08:00,831 ще си направя тъмна стаичка в съблекалнята. 915 01:08:00,914 --> 01:08:02,207 Дали е възможно? 916 01:08:02,291 --> 01:08:04,126 Зависи от площта. - Не е голяма. 917 01:08:04,209 --> 01:08:07,838 Ще водя момичетата на училище с количка за голф 918 01:08:07,921 --> 01:08:10,757 напряко през игрището. - Близо ли е? 919 01:08:10,841 --> 01:08:12,885 Как можете да мислите за това? 920 01:08:12,968 --> 01:08:14,968 Светът се промени завинаги. 921 01:08:15,345 --> 01:08:18,515 Никой не знае какво следва. Ще се върне ли? 922 01:08:18,599 --> 01:08:20,100 Ще каже ли нещо? Какво? 923 01:08:20,184 --> 01:08:23,020 Защо ни взе астероида? Беше ли изобщо наш? 924 01:08:23,103 --> 01:08:24,770 Харесва ли ни? Никой не знае. 925 01:08:24,854 --> 01:08:26,732 Така е. - Какво има там отвъд? 926 01:08:26,814 --> 01:08:30,444 Нещо. Смисълът на живота? Може би има такъв! 927 01:08:30,527 --> 01:08:33,279 Надявам се, че още си протестант. 928 01:08:33,363 --> 01:08:35,363 Ти го снима, татко! 929 01:08:39,828 --> 01:08:41,828 Аз съм фотограф. 930 01:08:46,001 --> 01:08:48,001 Протестант. 931 01:08:56,345 --> 01:08:59,890 Наистина ли ни искаш, Стенли? - Не, но съм ви нужен. 932 01:09:00,974 --> 01:09:04,310 Тя ме обичаше. - Кой твърди обратното? 933 01:09:04,394 --> 01:09:06,313 Аз съм сам от 12 години. 934 01:09:06,395 --> 01:09:08,941 Спомни си, че жена ми се напи до смърт. 935 01:09:09,024 --> 01:09:11,568 Не знам какво означава това. 936 01:09:12,611 --> 01:09:16,031 В самотата си, а може би заради нея, 937 01:09:16,113 --> 01:09:18,283 аз се научих да не съдя другите, 938 01:09:18,367 --> 01:09:21,578 да ги приемам, както ги виждам, а не както ми ги описват, 939 01:09:21,662 --> 01:09:26,707 и най-вече да вярвам безрезервно в хората, които обичам. 940 01:09:26,792 --> 01:09:29,336 Не знам дали това включва и теб, 941 01:09:29,419 --> 01:09:32,421 но включваше дъщеря ми и четирите ви деца. 942 01:09:33,048 --> 01:09:35,425 Затова сте добре дошли при мен, 943 01:09:35,509 --> 01:09:38,303 колкото и да не ми харесва това. 944 01:09:42,390 --> 01:09:46,060 Стига си ни помагал. Ние скърбим. 945 01:09:49,689 --> 01:09:51,689 Аз също. 946 01:10:04,329 --> 01:10:06,329 Каниш се да ни изоставиш ли? 947 01:10:10,961 --> 01:10:13,547 Канех се като временна мярка... 948 01:10:13,630 --> 01:10:15,090 Какво? - Но се отказах. 949 01:10:15,174 --> 01:10:17,009 Знаех си, усетих го. - Аз не. 950 01:10:17,092 --> 01:10:18,635 Не съм бавачка, а дядо. 951 01:10:18,719 --> 01:10:20,762 Щях да наема бавачка. 952 01:10:20,846 --> 01:10:22,806 Не се каня да ви оставя. Вече не. 953 01:10:22,890 --> 01:10:26,476 Дори като временна мярка, каквото щеше да бъде. 954 01:10:27,978 --> 01:10:30,480 Прощавам ти, че си го обмислял. 955 01:10:30,564 --> 01:10:33,650 МОТОРНО МАСЛО 956 01:10:35,819 --> 01:10:39,865 НАЦИОНАЛЕН ПЛАН Х ЗА ДЕЙСТВИЕ В ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ 957 01:10:39,948 --> 01:10:44,203 МЕТЕОРИТНА РУДА 958 01:10:48,665 --> 01:10:52,085 ТЕЛЕФОННИ УСЛУГИ ПРЕУСТАНОВЕНИ САМО ЗА ОФИЦИАЛНА УПОТРЕБА 959 01:10:56,590 --> 01:10:58,590 Здравей, войниче. 960 01:10:59,176 --> 01:11:02,429 Би ли пуснал тази монета в телефонния автомат? 961 01:11:02,513 --> 01:11:05,182 Услугата е прекратена до второ нареждане. 962 01:11:05,265 --> 01:11:06,266 Знам. 963 01:11:06,350 --> 01:11:10,270 Точно преди суматохата вчера звъннах на братовчед ми 964 01:11:10,354 --> 01:11:13,774 и операторът ме свърза, макар да имах само три пенса. 965 01:11:13,857 --> 01:11:16,985 Не искам да крада от телефонната компания. 966 01:11:48,642 --> 01:11:51,144 ...на неговата планета може да значи друго. 967 01:11:51,228 --> 01:11:54,398 Вярно е. Ако има планета. Може да е скитник. 968 01:11:54,481 --> 01:11:57,734 Оператор? Късмет 9770. От станция до станция. 969 01:11:57,818 --> 01:11:59,818 Изчакайте. - Благодаря. 970 01:12:04,241 --> 01:12:06,451 Кой се обажда? - Г-жо Уедърфорд. 971 01:12:06,535 --> 01:12:08,287 Аз съм Рики Чо. Може ли да... 972 01:12:08,370 --> 01:12:10,873 Минава 21:00 ч. Той вече си пие млякото. 973 01:12:10,956 --> 01:12:13,917 Не може ли да почака? - Боя се, че не. 974 01:12:14,001 --> 01:12:17,796 Не бих ви безпокоил, ако не беше особено важно за "Уийкли Бобкет". 975 01:12:17,880 --> 01:12:20,215 Ще му отнема само минутка. 976 01:12:20,299 --> 01:12:21,967 Добре, Рики, изчакай. 977 01:12:22,050 --> 01:12:23,635 Да няма нещо между вас? 978 01:12:23,719 --> 01:12:25,137 Скип! Рики Чо. - Кой? 979 01:12:25,220 --> 01:12:26,597 Кой? Ти. - Кой? 980 01:12:26,680 --> 01:12:28,182 Знаеш кой. - Ние? 981 01:12:28,265 --> 01:12:30,684 Знаем се от вчера. - Тя не ме харесва така. 982 01:12:30,767 --> 01:12:33,145 Да бе. Умен си, но си и доста глупав. 983 01:12:33,228 --> 01:12:34,438 Ало? - Тихо. 984 01:12:34,521 --> 01:12:37,149 Скип? Рики е. Имаме новина. 985 01:12:37,232 --> 01:12:40,319 КРАЙ НА ВТОРО ДЕЙСТВИЕ 986 01:12:45,741 --> 01:12:48,952 Първите загатвания за появата на "Астероид сити" 987 01:12:49,036 --> 01:12:53,332 бяха направени на специален семинар по искане на драматурга. 988 01:12:53,415 --> 01:12:55,792 Конрад Ърп, с какво да помогнем? 989 01:12:55,876 --> 01:12:58,003 Залци, искам да създам сцена, 990 01:12:58,086 --> 01:13:01,131 в която героите ми са нежно примамени 991 01:13:01,215 --> 01:13:05,636 в най-дълбокия сън в живота си вследствие на общото им преживяване 992 01:13:05,719 --> 01:13:08,514 на смайваща и озадачаваща небесна мистерия. 993 01:13:08,597 --> 01:13:10,933 Спяща сцена. - Сцена със сън. 994 01:13:11,016 --> 01:13:12,601 Но не знам как да я напиша. 995 01:13:12,684 --> 01:13:14,770 Все още. - Все още. 996 01:13:14,853 --> 01:13:15,938 Мислех си дали 997 01:13:16,021 --> 01:13:19,566 с талантливите ти ученици не бихте могли да импровизирате 998 01:13:19,650 --> 01:13:21,777 и да се получи нещо. 999 01:13:21,860 --> 01:13:23,946 Кой нямаше да се прочуе? 1000 01:13:24,029 --> 01:13:27,783 Класната стая на Залцбург Кайтел 1001 01:13:27,866 --> 01:13:31,787 винаги е била пълна с изключителни неоткрити светила. 1002 01:13:31,870 --> 01:13:35,332 Линус Мао, Лукреция Шейвър, 1003 01:13:35,415 --> 01:13:38,877 Уолтър Джеронимо, Аскуит Идън, 1004 01:13:38,961 --> 01:13:40,462 Мерцедес Форд. 1005 01:13:40,546 --> 01:13:43,090 Дори неофициално Джоунс Хол. 1006 01:13:44,466 --> 01:13:46,466 За какво е пиесата? 1007 01:13:47,427 --> 01:13:50,180 За безкрайността и не знам какво още. 1008 01:13:50,764 --> 01:13:52,975 Има ли заглавие? - Разкъсвам се. 1009 01:13:53,058 --> 01:13:56,895 Може би "Космическа пустош". Харесва ли ви? 1010 01:13:56,979 --> 01:13:58,797 Не бих казала. 1011 01:13:58,897 --> 01:14:00,816 Какво е алтернативното заглавие? 1012 01:14:00,899 --> 01:14:03,193 Името на малкото градче в пустинята 1013 01:14:03,277 --> 01:14:06,780 в Калифорния/Невада/Аризона, където се развива действието. 1014 01:14:06,864 --> 01:14:13,412 Кой тук е заспивал на сцената по време на представление с публика? 1015 01:14:13,495 --> 01:14:14,746 Аз. 1016 01:14:14,830 --> 01:14:17,749 Първите три четвърти от II действие на "Боксьорът" 1017 01:14:17,833 --> 01:14:21,628 бях на масажна маса, без реплики. 1018 01:14:21,712 --> 01:14:24,173 Едната вечер се унесох. 1019 01:14:24,256 --> 01:14:26,258 Умишлено ли? - Не. 1020 01:14:26,341 --> 01:14:29,219 Изтърва ли си реда? - За малко. 1021 01:14:29,303 --> 01:14:32,848 Чух подаването и се сепнах, но си знаех репликата. 1022 01:14:32,931 --> 01:14:34,892 Здравей, Шуберт. - Здравей, Залци. 1023 01:14:34,975 --> 01:14:37,978 Какво те води насам? Скоро не сме те виждали. 1024 01:14:38,061 --> 01:14:43,192 Снощи открихме "Лавандула и лимони" с отлични отзиви от критиката. 1025 01:14:43,275 --> 01:14:45,275 На разположение съм. 1026 01:14:46,195 --> 01:14:48,530 Какво учеше той? Пример. 1027 01:14:48,614 --> 01:14:50,407 Сънят не е смърт. 1028 01:14:50,490 --> 01:14:53,994 Тялото е заето да диша, изпомпва кръв и мисли: 1029 01:14:54,077 --> 01:14:56,330 "Може да посетиш покойната си майка. 1030 01:14:56,413 --> 01:14:59,208 Може да си легнеш с бившата жена. Или мъж. 1031 01:14:59,291 --> 01:15:01,001 Може да изкачиш Матерхорн." 1032 01:15:01,084 --> 01:15:05,047 Кони, събуждаш се с нова сцена, вече почти готова в главата ти. 1033 01:15:05,130 --> 01:15:07,966 Шуберт, ти се събуждаш с махмурлук. 1034 01:15:08,050 --> 01:15:11,637 Случват се важни неща. Има ли какво да се играе? Така мисля. 1035 01:15:11,720 --> 01:15:14,389 Да поработим над сцената отвън навътре, 1036 01:15:14,473 --> 01:15:16,600 първо сме инертни, после сънуваме. 1037 01:15:21,104 --> 01:15:23,815 Къде сме, Кони? И кога? Говори. 1038 01:15:23,899 --> 01:15:26,902 Добре. Седмица по-късно. 1039 01:15:26,985 --> 01:15:29,905 Слабият досег на нашите герои с реалността 1040 01:15:29,988 --> 01:15:31,990 е доразмит от карантината 1041 01:15:32,074 --> 01:15:36,245 и групата вече обитава необичайни емоционални измерения. 1042 01:15:36,328 --> 01:15:40,165 Междувременно информационната блокада на генерал Гриф Гибсън 1043 01:15:40,249 --> 01:15:43,919 се оказва непълна. 1044 01:15:49,508 --> 01:15:50,509 ТРЕТО ДЕЙСТВИЕ 1045 01:15:50,592 --> 01:15:52,970 (ДА СЕ ИГРАЕ НЕУМОЛИМО, БЕЗ ПОЧИВКА) 1046 01:15:55,514 --> 01:15:58,600 СТРОГА КАРАНТИНА! НЕ ВЛИЗАЙ (ИЛИ ИЗЛИЗАЙ) 1047 01:16:01,478 --> 01:16:04,565 ИЗВЪНЗЕМНИ СУВЕНИРИ 1048 01:16:07,943 --> 01:16:09,943 АСТЕРОИД СИТИ НЛО 1049 01:16:10,112 --> 01:16:12,698 ДЕНЯТ НА СТРАШНИЯ СЪД ВИДЯН КОСМИЧЕСКИ КОРАБ 1050 01:16:15,868 --> 01:16:17,661 АСТЕРОИД СИТИ "ИЗВЪНЗЕМЕН БРОЙ" 1051 01:16:17,744 --> 01:16:23,417 Извънреден брой! Късно издание! 1052 01:16:23,500 --> 01:16:24,835 ПУСТО ПОЛЕ ПОУСТ 1053 01:16:24,918 --> 01:16:27,129 ГИМНАЗИСТ С ИСТОРИЯ ЗА ИЗВЪНЗЕМНО НАШЕСТВИЕ: 1054 01:16:27,212 --> 01:16:28,380 РАЗКРИВА ВОЕНЕН ПАРАВАН 1055 01:16:28,463 --> 01:16:30,382 С твоите съучастници 1056 01:16:30,465 --> 01:16:33,594 сте застрашени от съд и обвинение в държавна измяна. 1057 01:16:33,677 --> 01:16:38,432 Ще стигна до Върховния съд, ако трябва. И ще спечеля. 1058 01:16:38,515 --> 01:16:40,517 Току-що дойде от президента. 1059 01:16:41,852 --> 01:16:43,896 Бесен е. Много благодаря, Рики. 1060 01:16:43,979 --> 01:16:45,772 Нямам думи. Съжалявам. 1061 01:16:45,856 --> 01:16:48,650 Не се извинявай. Обществото има право да знае. 1062 01:16:48,734 --> 01:16:51,069 Чухме те. - Този трибунал е подигравка! 1063 01:16:51,153 --> 01:16:52,779 Ами Стийнбек? Кой снима? 1064 01:16:52,863 --> 01:16:55,115 На първа страница е във всички вестници. 1065 01:16:55,199 --> 01:16:57,701 Да го арестуваме? - Уви, не можем. 1066 01:16:57,784 --> 01:17:02,164 Пратил я е на агенцията си и е доставена, преди да се намесим. 1067 01:17:02,247 --> 01:17:05,167 Невинен е. Снимал е и Мидж Кембъл гола. 1068 01:17:05,250 --> 01:17:07,252 Мидж Кембъл. - Мидж Кембъл. 1069 01:17:08,962 --> 01:17:12,257 Снощи родителите ви пристигнаха с военен хеликоптер. 1070 01:17:12,341 --> 01:17:14,635 Изолирани са в металното бунгало, 1071 01:17:14,718 --> 01:17:18,722 докато бъдат запознати със ситуацията, макар да знаят от вестниците. 1072 01:17:18,805 --> 01:17:21,558 Ще се появят по тази вътрешна ТВ мрежа. 1073 01:17:21,642 --> 01:17:23,936 Всичко е свързано, но нищо не работи. 1074 01:17:24,019 --> 01:17:27,189 Да продължим с урока. Били? 1075 01:17:27,272 --> 01:17:31,568 Изработих летящата чиния от капак за джанта и тарелка. 1076 01:17:31,652 --> 01:17:33,820 Добра работа. Много прецизно. 1077 01:17:33,904 --> 01:17:37,407 Юпитер. Петата планета, най-голямата в Слънчевата система... 1078 01:17:37,491 --> 01:17:41,036 Да, Бърнис? - Рисувах извънземния на планетата му. 1079 01:17:41,620 --> 01:17:43,872 Много добре. Колко хубаво. 1080 01:17:44,414 --> 01:17:49,586 Поради екстремни атмосферни условия на Юпитер вилнее мощен антициклон... 1081 01:17:49,711 --> 01:17:52,214 Да, Дуайт? - Написах песен за него. 1082 01:17:54,550 --> 01:17:57,886 Сега не е моментът за музикално изпълнение. 1083 01:17:58,720 --> 01:18:01,223 Монтана? - Прощавай за прекъсването, Джун. 1084 01:18:01,306 --> 01:18:03,725 Чухме, че старият Дуайт съчиняваше песен, 1085 01:18:03,809 --> 01:18:05,809 и я разучихме. 1086 01:18:12,818 --> 01:18:14,818 Раз, два, три. 1087 01:18:18,156 --> 01:18:21,743 Скъпи извънземни на небето, 1088 01:18:21,869 --> 01:18:27,040 слаб и строен, към два метра. 1089 01:18:27,165 --> 01:18:31,211 Макар ти нам да не си брат, 1090 01:18:31,336 --> 01:18:34,298 приятел ли си, враг... 1091 01:18:34,423 --> 01:18:36,842 Или чудак? 1092 01:18:37,342 --> 01:18:38,619 Скок на крак, прескок на два, 1093 01:18:38,719 --> 01:18:40,370 за космическия танц! 1094 01:18:40,470 --> 01:18:42,289 С четири крака или три, 1095 01:18:42,389 --> 01:18:44,389 в космоса ще сме, нали! 1096 01:18:55,152 --> 01:18:57,152 Хайде всички! 1097 01:19:05,787 --> 01:19:09,708 КАМЕРА 1 РОДИТЕЛСКО БУНГАЛО 1098 01:19:11,752 --> 01:19:15,797 Това е стара лента, която не бях проявил. 1099 01:19:15,881 --> 01:19:18,467 "Автопортрет с шрапнел." 1100 01:19:25,098 --> 01:19:27,098 Чети 45-а страница. 1101 01:19:37,569 --> 01:19:39,112 "Какво направи? Как можа?" 1102 01:19:39,196 --> 01:19:40,447 Пише: "Вика и плаче." 1103 01:19:40,531 --> 01:19:41,573 Викай и плачи. 1104 01:19:41,657 --> 01:19:43,657 "Как можа?" 1105 01:19:44,785 --> 01:19:47,538 "Как не бих могла?" - "Как не би могла?" 1106 01:19:48,247 --> 01:19:50,249 "Това питам." - "Беше свършило." 1107 01:19:50,332 --> 01:19:51,416 "Ти беше свободна. 1108 01:19:51,500 --> 01:19:55,629 Защо да се самоубиваш, щом вече няма от какво да бягаш?" 1109 01:19:56,630 --> 01:19:59,341 "Може би това е бил проблемът." 1110 01:19:59,424 --> 01:20:04,263 "Взира се за момент." После пише, че потрошавам всичко на рафта. 1111 01:20:04,346 --> 01:20:06,346 Тогава го потроши. 1112 01:20:10,143 --> 01:20:12,855 "Каква ужасна загуба. Помисли за хората. 1113 01:20:12,938 --> 01:20:15,858 Помисли за местата, за света..." 1114 01:20:15,941 --> 01:20:18,610 Използвай скръбта си. - За репетиция ли? 1115 01:20:18,694 --> 01:20:21,697 Дори не участвам. Аз съм военен фотограф. 1116 01:20:21,780 --> 01:20:23,780 Използвай скръбта си. 1117 01:20:24,992 --> 01:20:26,992 Добре. 1118 01:20:29,663 --> 01:20:31,663 "Каква ужасна загуба. 1119 01:20:33,750 --> 01:20:37,462 Помисли за хората. Помисли за местата, 1120 01:20:37,546 --> 01:20:40,465 за света, който можеше да видиш, Долорес." 1121 01:20:42,885 --> 01:20:44,885 "Виждала съм го вече." 1122 01:20:45,679 --> 01:20:48,223 Тя призрак ли е? 1123 01:20:51,476 --> 01:20:53,476 Не е ясно. 1124 01:20:54,938 --> 01:20:56,938 Тогава... 1125 01:20:57,774 --> 01:21:00,068 Тогава влиза патологът и ме отпраща. 1126 01:21:00,152 --> 01:21:02,613 Бавно се обръщам и затварям вратата. 1127 01:21:02,696 --> 01:21:04,696 Сандвичът ми гори. 1128 01:21:20,547 --> 01:21:23,342 Дъщеря ми ни е видяла. - Какво? 1129 01:21:23,425 --> 01:21:27,346 Дайна ни е видяла през прозореца вчера в спалнята ти. 1130 01:21:36,730 --> 01:21:39,441 Каза ли й, че пак сме репетирали? 1131 01:21:40,526 --> 01:21:42,903 Не се сетих, а трябваше. 1132 01:21:42,986 --> 01:21:45,364 Вече е късно, признах всичко. 1133 01:21:46,823 --> 01:21:48,823 Тя каза ли на Удроу? 1134 01:21:49,576 --> 01:21:53,956 Не се знае. Тя умее да пази тайна, но не знам дали ще го стори. 1135 01:21:57,209 --> 01:21:59,628 Това не е начало на нещо, Оги. 1136 01:22:00,546 --> 01:22:02,546 Не е ли? 1137 01:22:03,090 --> 01:22:05,090 Е ли? 1138 01:22:05,217 --> 01:22:07,344 Едва ли. - Освен ако е? 1139 01:22:07,469 --> 01:22:09,596 Не ми хареса как ни погледна онзи. 1140 01:22:09,680 --> 01:22:11,473 Кой? - Извънземният. 1141 01:22:11,557 --> 01:22:14,643 Как ни погледна? - Сякаш сме обречени. 1142 01:22:17,479 --> 01:22:19,523 Може би сме. 1143 01:22:25,279 --> 01:22:26,905 Какво направи? 1144 01:22:26,989 --> 01:22:28,323 Изгорих си ръката. 1145 01:22:28,407 --> 01:22:30,409 Защо? - Не е ясно. 1146 01:22:30,492 --> 01:22:32,492 Покажи ми. 1147 01:22:33,287 --> 01:22:36,290 Наистина си го направил. Случило се е. 1148 01:22:46,633 --> 01:22:48,633 Пускай. 1149 01:22:54,558 --> 01:22:58,437 Колко могат да ни държат в Астероид сити законно? 1150 01:22:58,520 --> 01:23:01,231 Не съм адвокат, но мисля, че колкото си искат. 1151 01:23:01,315 --> 01:23:04,818 Ще пуснем жалба и ще ги съдим. Шест месеца до година? 1152 01:23:04,902 --> 01:23:07,654 Ще заведем и граждански иск за пропуснати ползи. 1153 01:23:07,738 --> 01:23:09,281 Направо да си вървим. 1154 01:23:09,364 --> 01:23:12,284 Едва ли могат да ни спрат, без да убият някого. 1155 01:23:12,367 --> 01:23:14,203 Интересна идея. 1156 01:23:14,286 --> 01:23:16,496 Колко далеч лети реактивната раница? 1157 01:23:16,580 --> 01:23:17,956 Питай Роджър и сина му. 1158 01:23:18,040 --> 01:23:20,667 Явно го съдят за издаване на държавни тайни. 1159 01:23:20,751 --> 01:23:21,793 Недоказуемо е. 1160 01:23:21,877 --> 01:23:24,838 Не бързам. Харесвам пустинята и извънземните. 1161 01:23:24,922 --> 01:23:26,548 Пускай! 1162 01:23:26,632 --> 01:23:27,758 Как я взехте? 1163 01:23:27,841 --> 01:23:29,426 Проектите са под ключ. 1164 01:23:29,510 --> 01:23:33,430 Никой няма достъп без разрешение... - Синът ми изобрети този лъч. 1165 01:23:33,514 --> 01:23:35,140 Но заповедта е... - Назад! 1166 01:23:35,224 --> 01:23:37,809 Кротко, момчета, вече не сме в Гуадалканал. 1167 01:23:37,893 --> 01:23:39,686 Моля ви, карантината е тежка. 1168 01:23:39,770 --> 01:23:41,438 Ще те гръмна! - Това е кражба! 1169 01:23:41,522 --> 01:23:43,815 Кажи им да спрат! - Спрете! Чувате ли? 1170 01:23:43,899 --> 01:23:45,526 Ген. Гибсън каза да спрете! 1171 01:23:45,609 --> 01:23:46,902 Женена ли си? - Че как. 1172 01:23:46,985 --> 01:23:50,405 Ще конфискуваме проектите пак. След вечеря. 1173 01:23:51,406 --> 01:23:53,406 Опитайте. 1174 01:23:55,327 --> 01:23:57,788 Таб Хънтър, Дорис Дей, вън, Джак Изкормвача, вън, 1175 01:23:57,871 --> 01:23:59,623 Бинг Кросби, Шърли Темпъл, вън, вън. 1176 01:23:59,706 --> 01:24:02,292 Орсън Уелс, Люсил Бол, вън, Марлон Брандо, вън, 1177 01:24:02,376 --> 01:24:03,836 кралица Елизабет, Мики Мантъл, вън, вън, 1178 01:24:03,919 --> 01:24:06,296 Юл Бринър, Луис Армстронг, вън, Лана Търнър, вън, 1179 01:24:06,380 --> 01:24:08,090 Бети Грейбъл, Ела Фицджералд, вън, вън, 1180 01:24:08,173 --> 01:24:10,050 Рок Хъдзън, вън, Джери Люис, вън, вън, 1181 01:24:10,133 --> 01:24:12,094 Грета Гарбо, Карл Маркс, вън, Жана д'Арк, вън, 1182 01:24:12,177 --> 01:24:14,012 Чарлз Дарвин, Уолтър Пиджън, вън, 1183 01:24:14,096 --> 01:24:16,765 Емили Дикинсън, Галилей, вън, вън, Пилат Понтийски, вън, 1184 01:24:16,849 --> 01:24:18,183 Ърнест Хемингуей, Джаки О... 1185 01:24:18,267 --> 01:24:21,854 Кой открадна радиотелескопа ми, сигналообработващия ми приемник 1186 01:24:21,937 --> 01:24:24,815 и мрежата ми за спектрографско наблюдение? 1187 01:24:25,649 --> 01:24:27,484 Търсят връзка с извънземния. 1188 01:24:27,568 --> 01:24:30,445 Чудесно, ами д-р Хикенлупър? 1189 01:24:30,529 --> 01:24:33,365 Щом ще влизате в контакт, включете и мен. 1190 01:24:33,448 --> 01:24:35,409 Имате ли някакъв напредък? 1191 01:24:35,492 --> 01:24:37,019 Не. 1192 01:24:37,119 --> 01:24:39,119 Какво е всичко това? 1193 01:24:39,329 --> 01:24:41,456 Американският флаг е в знак на патриотизъм. 1194 01:24:41,540 --> 01:24:45,169 Трябва да е нещо важно. Универсално послание. Не само за земляни. 1195 01:24:45,252 --> 01:24:47,212 Изредихме каквото се сетихме: 1196 01:24:47,296 --> 01:24:50,299 кръст, звезда, детелина, букви, цифри, йероглифи. 1197 01:24:50,382 --> 01:24:52,342 Защо да проектираме звезда върху Луната? 1198 01:24:52,426 --> 01:24:53,760 Именно. - Питам искрено. 1199 01:24:53,844 --> 01:24:55,137 Ами Е = mc на квадрат? 1200 01:24:55,220 --> 01:24:56,305 Те знаят. - Твърде лесно. 1201 01:24:56,388 --> 01:24:59,808 Това е шансът ни да постигнем нещо значимо приживе. 1202 01:24:59,892 --> 01:25:02,644 Разбирам те. Чий ред е? 1203 01:25:02,728 --> 01:25:04,728 Мой. Започвам отначало. 1204 01:25:05,564 --> 01:25:06,940 Чакай, Удроу. - Клеопатра... 1205 01:25:07,024 --> 01:25:09,568 За настройките на спектрографа. 1206 01:25:09,651 --> 01:25:11,069 Ела, ако обичаш. 1207 01:25:11,153 --> 01:25:12,696 ...Курт Гьодел, Уилям Хенри... 1208 01:25:12,779 --> 01:25:15,407 Има предупреждение, че... 1209 01:25:18,827 --> 01:25:21,580 Всичко е значимо приживе. 1210 01:25:21,663 --> 01:25:23,123 Тоест това. - Добре. 1211 01:25:23,207 --> 01:25:25,375 Любопитството е най-ценният ти актив. 1212 01:25:25,459 --> 01:25:27,794 Довери се на любопитството си. - Добре. 1213 01:25:27,878 --> 01:25:31,924 Лабораторията ми винаги е на твое разположение, щом това приключи. 1214 01:25:32,007 --> 01:25:33,842 Би могъл да си мое протеже. 1215 01:25:33,926 --> 01:25:37,054 Може да докажем хипотезата за Небесна флиртация 1216 01:25:37,137 --> 01:25:39,640 и да оправим изчисленията. - Да опитаме. 1217 01:25:39,723 --> 01:25:42,893 Май виждам точиците, прогорени в ретината ви. 1218 01:25:42,976 --> 01:25:45,979 ФОТОННА РЕТИНОПАТИЯ НА ЛЯВАТА МАКУЛА 1219 01:25:46,063 --> 01:25:47,689 Съжалявам за майка ти. 1220 01:25:47,773 --> 01:25:50,817 Моята още ми липсва, а почина преди 46 години. 1221 01:25:51,735 --> 01:25:53,735 Благодаря. 1222 01:25:56,114 --> 01:25:58,825 Пуснах петиция за смяна на името на града 1223 01:25:58,909 --> 01:26:01,537 от Астероид сити на Извънземново, САЩ. 1224 01:26:01,620 --> 01:26:07,334 Може да стане център на голяма общност от звездобройци и космически кадети. 1225 01:26:07,417 --> 01:26:09,920 Това е исторически шанс. 1226 01:26:13,215 --> 01:26:15,884 СПЕШНА СРЕЩА 1227 01:26:15,968 --> 01:26:18,887 Както знаете, честването на Деня на астероида 1228 01:26:18,971 --> 01:26:21,932 беше прекратено от стеклите се обстоятелства. 1229 01:26:22,015 --> 01:26:23,851 Трябва да направя съобщение. 1230 01:26:23,934 --> 01:26:27,229 Д-р Хикенлупър и Военнонаучният изследователско-експериментален отдел 1231 01:26:27,312 --> 01:26:28,897 заедно с фондация "Ларкингс" 1232 01:26:28,981 --> 01:26:33,402 официално избраха тазгодишния носител на стипендията "Хикенлупър". 1233 01:26:33,861 --> 01:26:36,530 И всички се прибирате у дома още утре сутрин. 1234 01:26:36,613 --> 01:26:40,242 Президентът издаде декрет за вдигане на карантината. 1235 01:26:43,078 --> 01:26:44,621 Използвам възможността... 1236 01:26:44,705 --> 01:26:46,790 Впрочем, всички тазгодишни проекти, 1237 01:26:46,874 --> 01:26:50,210 като оставим настрана разногласията ми с Рики Чо, 1238 01:26:50,294 --> 01:26:53,255 бяха от най-висш калибър, без изключение. 1239 01:26:53,338 --> 01:26:55,674 Официално обявявам... 1240 01:26:55,757 --> 01:26:57,467 Какво става? - Какво става? 1241 01:26:57,551 --> 01:27:00,137 Не знам. - Отново е днес. 1242 01:27:34,129 --> 01:27:36,129 Инвентаризиран е. 1243 01:27:40,594 --> 01:27:43,931 Според Националния план Х за действие в извънредни ситуации 1244 01:27:44,014 --> 01:27:47,267 вдигането на карантината се отменя или поне отлага 1245 01:27:47,351 --> 01:27:49,770 поради непредвидено ново събитие... 1246 01:28:00,197 --> 01:28:01,682 Протестираме! 1247 01:28:01,782 --> 01:28:02,991 НЕИЗВЕСТНО 1248 01:28:03,075 --> 01:28:05,869 Протестираме! Протестираме! 1249 01:28:10,874 --> 01:28:12,874 У. С. + Д. К. 1250 01:28:17,297 --> 01:28:19,758 Защо Оги изгаря ръката си на котлона? 1251 01:28:20,467 --> 01:28:22,469 Още не разбирам пиесата. 1252 01:28:24,096 --> 01:28:26,096 Какво? 1253 01:28:33,730 --> 01:28:35,730 Ти къде тръгна? 1254 01:28:36,567 --> 01:28:38,567 Сега се връщам. 1255 01:28:39,444 --> 01:28:42,990 Не го играя като извънземен, а като метафора. Така го тълкувам. 1256 01:28:43,073 --> 01:28:46,285 Метафора на какво? - Още не знам. Не конкретизираме. 1257 01:28:46,368 --> 01:28:49,371 Шуберт. Шуберт. 1258 01:28:49,454 --> 01:28:53,250 Шуберт. - Да. Какво има? Не е ли твой ред? 1259 01:28:53,333 --> 01:28:56,962 Да, но ген. Гибсън започна сцената с отхвърлянето на оставката му. 1260 01:28:57,045 --> 01:29:00,382 Имам шест минути и половина. Искам отговор на един въпрос. 1261 01:29:00,465 --> 01:29:02,676 Добре. - Добре ли го играя? 1262 01:29:05,345 --> 01:29:10,642 Преди ти казах, че е претрупано. Лула, запалка, фотоапарат, вежда. 1263 01:29:10,726 --> 01:29:14,021 Но като цяло, в отговор на въпроса ти... 1264 01:29:14,104 --> 01:29:16,104 Седни. 1265 01:29:18,066 --> 01:29:19,234 Играеш го добре. 1266 01:29:19,318 --> 01:29:23,113 Дори по мое мнение не само ти стана Оги, но той стана ти. 1267 01:29:23,197 --> 01:29:24,740 Объркан съм. - Хубаво. 1268 01:29:24,823 --> 01:29:25,908 Той е съкрушен. 1269 01:29:25,991 --> 01:29:27,868 И сякаш моето сърцето е разбито. 1270 01:29:27,951 --> 01:29:29,995 Моето сърце. Всяка нощ. - Хубаво. 1271 01:29:30,078 --> 01:29:31,622 Да продължавам ли? - Да. 1272 01:29:31,705 --> 01:29:33,457 Без да знам нищо? - Да. 1273 01:29:33,540 --> 01:29:36,627 Не трябва ли да има отговор в космическата пустош? 1274 01:29:36,710 --> 01:29:39,463 Думите на Удроу за смисъла на живота? - "Може би има такъв!" 1275 01:29:39,546 --> 01:29:41,546 Това е въпросът ми. 1276 01:29:42,508 --> 01:29:44,508 Още не разбирам пиесата. 1277 01:29:44,635 --> 01:29:48,096 Няма значение. Продължавай да разказваш историята. 1278 01:29:49,223 --> 01:29:50,516 Играеш го добре. 1279 01:29:50,599 --> 01:29:52,599 Трябва ми свеж въздух. 1280 01:29:53,185 --> 01:29:55,270 Добре, но няма да намериш. 1281 01:29:58,524 --> 01:30:00,524 Ясно. 1282 01:30:14,581 --> 01:30:17,584 АСТЕРОИД СИТИ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ 1283 01:30:19,628 --> 01:30:21,628 Здравей. 1284 01:30:24,341 --> 01:30:27,010 Ти си. Съпругата, която изигра моята актриса. 1285 01:30:27,094 --> 01:30:29,721 Изрязаха сцената ми след една репетиция. 1286 01:30:30,931 --> 01:30:32,931 Още използваме снимката ти. 1287 01:30:36,687 --> 01:30:38,687 Помниш ли диалога? 1288 01:30:40,148 --> 01:30:42,148 Не. 1289 01:30:42,943 --> 01:30:45,654 Срещаме се в сън на планетата на извънземния. 1290 01:30:45,737 --> 01:30:49,783 Магнавокс 27. Всъщност е една от луните й. 1291 01:30:51,285 --> 01:30:54,288 Питаш: "Говори ли с извънземния?" 1292 01:30:54,955 --> 01:30:56,999 Отвръщам: "Още не." 1293 01:30:57,916 --> 01:30:59,918 Питаш: "Защо? 1294 01:31:00,002 --> 01:31:02,591 Мислех, че ще му креснеш или ще го разсмееш." 1295 01:31:03,297 --> 01:31:06,800 Казвам: "Или да го питам за тайните на Вселената?" 1296 01:31:07,467 --> 01:31:09,467 Ти отвръщаш: "Именно." 1297 01:31:10,929 --> 01:31:13,432 Аз казвам: "Мисля, че е свенлив." 1298 01:31:15,100 --> 01:31:19,479 Ти казваш: "Удроу също, но ще го израсте. 1299 01:31:19,563 --> 01:31:22,232 Поне се надявам. Без майка." 1300 01:31:24,401 --> 01:31:28,113 Аз казвам: "Той е с късен разцвет, 1301 01:31:28,197 --> 01:31:31,950 но може би ще трябва да ме замениш." 1302 01:31:33,243 --> 01:31:37,289 Ти казваш: "Какво? Защо? Как? Не мога." 1303 01:31:38,832 --> 01:31:43,086 Аз казвам: "Може би, но поне трябва да опиташ." 1304 01:31:45,923 --> 01:31:47,925 "Аз няма да се върна, Оги." 1305 01:31:51,011 --> 01:31:53,138 Тогава ти ме снимаш и заплакваш, 1306 01:31:54,640 --> 01:31:56,640 а аз казвам: 1307 01:31:58,894 --> 01:32:00,894 "Дано да се получи." 1308 01:32:04,358 --> 01:32:08,028 А аз отвръщам: "Всички мои снимки се получават." 1309 01:32:22,000 --> 01:32:25,128 Добра памет. Защо я изрязаха? - Заради продължителност? 1310 01:32:25,212 --> 01:32:28,590 Сега съм Първа придворна дама в "Плод от вехнеща лоза". 1311 01:32:28,674 --> 01:32:32,386 Пропусна си реда. Джун и каубоят вече се целуват във фургона. 1312 01:32:32,469 --> 01:32:35,389 Сега превързват ръката на дубльора. 1313 01:32:36,849 --> 01:32:40,352 Това си ти. За малко да имаме сцена заедно. 1314 01:32:40,435 --> 01:32:42,435 Здравей. - Здравей. 1315 01:32:45,190 --> 01:32:48,569 След шест месеца представления трупата получи новина. 1316 01:32:48,652 --> 01:32:51,113 Автомобилна катастрофа. 1317 01:32:51,196 --> 01:32:56,243 Конрад Ърп, американски драматург с ненадминати страст и въображение, 1318 01:32:56,326 --> 01:32:57,619 си отива на 50 години. 1319 01:32:57,703 --> 01:33:00,038 Искам да създам сцена, в която героите ми 1320 01:33:00,122 --> 01:33:03,792 са нежно примамени в най-дълбокия сън в живота си 1321 01:33:03,876 --> 01:33:05,961 вследствие на общото им преживяване 1322 01:33:06,044 --> 01:33:08,422 на смайваща и озадачаваща небесна мистерия, 1323 01:33:08,505 --> 01:33:10,505 но не знам как да я напиша. 1324 01:33:12,134 --> 01:33:14,261 Не можеш да се събудиш, ако не заспиш. 1325 01:33:14,344 --> 01:33:16,889 Какво? - Какво става? 1326 01:33:17,931 --> 01:33:20,184 Не можеш да се събудиш, ако не заспиш. 1327 01:33:20,267 --> 01:33:21,727 Моля? Я пак? - Не е вярно. 1328 01:33:21,810 --> 01:33:23,187 Все едно. 1329 01:33:23,270 --> 01:33:25,480 Не можеш да се събудиш, ако не заспиш. 1330 01:33:25,564 --> 01:33:26,565 Защо? - Може би. 1331 01:33:26,648 --> 01:33:27,900 Да. 1332 01:33:27,983 --> 01:33:30,152 Не можеш да се събудиш... - Ако не заспиш. 1333 01:33:30,235 --> 01:33:32,529 Не можеш да се събудиш, ако не заспиш. 1334 01:33:32,613 --> 01:33:34,531 Не можеш да се събудиш, ако не заспиш. 1335 01:33:34,615 --> 01:33:36,792 Не можеш да се събудиш, ако не заспиш. 1336 01:34:10,025 --> 01:34:13,111 ЕПИЛОГ 1337 01:34:16,031 --> 01:34:19,117 СТРОГА КАРАНТИНА! ВДИГНАТА 1338 01:34:38,053 --> 01:34:39,705 Къде са другите? 1339 01:34:39,805 --> 01:34:43,350 Добро утро, г-н Стийнбек. Ябълков, портокалов или доматен сок? 1340 01:34:43,433 --> 01:34:45,811 Къде изчезнаха всички? - Разбирам. 1341 01:34:47,104 --> 01:34:49,690 Президентът вдигна карантината в полунощ. 1342 01:34:49,773 --> 01:34:53,861 Прати всички у дома. Войниците, каубоите, звездобройците и кадетите. 1343 01:34:53,944 --> 01:34:56,446 Свободен сте да си вървите. 1344 01:34:56,530 --> 01:34:59,616 Освободени бяха 11 помещения. Сигурно сте се успали. 1345 01:34:59,700 --> 01:35:01,910 Върнаха ви научните проекти. 1346 01:35:04,746 --> 01:35:06,746 Доматен. - Веднага. 1347 01:35:13,714 --> 01:35:17,009 Планът беше да я изровим и да си я вземем. 1348 01:35:17,092 --> 01:35:19,887 Както казах, ще ексхумираме кутията. 1349 01:35:19,970 --> 01:35:23,223 В този парцел нямаме права за погребение. 1350 01:35:23,307 --> 01:35:25,058 Съмнявам се, че дори е парцел. 1351 01:35:25,142 --> 01:35:26,268 Не е. 1352 01:35:26,351 --> 01:35:28,270 Не убивай пепелта на майка ни! 1353 01:35:28,353 --> 01:35:31,064 Не, не. Да се помолим. 1354 01:35:35,152 --> 01:35:37,152 Дядо! 1355 01:35:38,363 --> 01:35:39,573 Отче наш, 1356 01:35:39,656 --> 01:35:42,784 благодарим ти за живота на тази прекрасна жена, 1357 01:35:42,868 --> 01:35:47,414 която някога беше момиченце като тези три бъдещи вещици. 1358 01:35:47,497 --> 01:35:48,832 Не бъдещи. - Вещици сме. 1359 01:35:48,916 --> 01:35:52,961 Полувещици, полуизвънземни. - Като тези три вещици. 1360 01:35:53,420 --> 01:35:56,089 Не възнамерявахме да я погребем завинаги 1361 01:35:56,173 --> 01:35:57,966 до този необозначен кактус, 1362 01:35:58,050 --> 01:36:01,053 но вече нямам сили да се боря за достойнството й, 1363 01:36:01,220 --> 01:36:03,847 нито пък Оги. Нали? - Не. 1364 01:36:04,431 --> 01:36:07,518 Затова отстъпваме пред твърдоглавите й дъщери. 1365 01:36:07,643 --> 01:36:09,895 Удроу? Нещо за последно сбогом? 1366 01:36:11,021 --> 01:36:14,149 Вече не вярвам в Бог. - И с право. 1367 01:36:14,233 --> 01:36:16,401 Амин. - Амин. 1368 01:36:17,361 --> 01:36:23,158 Трънчета, грънчета, брънчета, брум, кенчета, кончета, пончета, друм. 1369 01:36:23,242 --> 01:36:25,244 Мама е в земята. 1370 01:36:25,410 --> 01:36:27,412 Помолете се за мама. 1371 01:36:27,829 --> 01:36:31,875 Мамо, и ние ще се помолим. Ти си краси... 1372 01:36:32,793 --> 01:36:35,712 Пет пъти палачинки и две чисти кафета. 1373 01:36:40,217 --> 01:36:42,761 Кой ще пишка? - Никой. 1374 01:36:43,262 --> 01:36:44,972 По едно ягодово мляко? 1375 01:36:45,055 --> 01:36:47,055 Да, моля. 1376 01:36:48,600 --> 01:36:50,600 Някой спечели ли стипендията? 1377 01:36:51,061 --> 01:36:53,005 Аз. 1378 01:36:53,105 --> 01:36:54,923 Кога? - Снощи. 1379 01:36:55,023 --> 01:36:57,609 Ген. Гибсън ми я даде на опашката за душовете. 1380 01:36:57,693 --> 01:36:59,653 Май искаше да се отърве от нея. 1381 01:36:59,736 --> 01:37:03,657 Стандартен чек с типични размери. Големият е само за парлама. 1382 01:37:04,116 --> 01:37:07,327 Честито, Удроу! Това е изумително! 1383 01:37:07,411 --> 01:37:09,580 Трябва да си гений. - Съгласен съм. 1384 01:37:09,663 --> 01:37:12,249 Сигурно си голям умник. 1385 01:37:13,750 --> 01:37:18,255 Има ли условия? Чекът е на твое име. Как ще използваш парите? 1386 01:37:20,716 --> 01:37:23,427 Сигурно ще ги профукам за приятелката си. 1387 01:37:26,638 --> 01:37:28,891 Какво си пишеш в онова тефтерче? 1388 01:37:30,434 --> 01:37:32,519 Проектът за догодина. Поверително. 1389 01:37:32,603 --> 01:37:34,730 Гледай ти. - Това възможно ли е? 1390 01:37:34,813 --> 01:37:36,590 Възможно ли е? 1391 01:37:36,690 --> 01:37:39,026 Мидж Кембъл ви остави адреса си. 1392 01:37:40,194 --> 01:37:42,196 Само пощенска кутия е. 1393 01:37:45,073 --> 01:37:47,743 Какво стана онази нощ? - Не е твоя работа. 1394 01:37:47,826 --> 01:37:49,826 Знам. Не е, разбира се. 1395 01:37:50,120 --> 01:37:53,707 Питам, понеже Дайна казала на Удроу. - Разбирам. 1396 01:37:54,833 --> 01:37:57,169 Учих право с бившия й агент. 1397 01:37:57,252 --> 01:37:59,252 Все едно, не възразявам. 1398 01:37:59,546 --> 01:38:02,007 Тя е много даровита комедийна актриса. 1399 01:38:02,716 --> 01:38:04,716 Вярно е. 1400 01:38:07,679 --> 01:38:09,679 Пак тест на атомна бомба. 1401 01:38:33,747 --> 01:38:35,749 СВОБОДНИ МЕСТА 1402 01:38:45,926 --> 01:38:47,926 Удроу. Да тръгваме. 1403 01:39:03,443 --> 01:39:06,446 АСТЕРОИД СИТИ 1404 01:45:03,387 --> 01:45:05,389 Превод МИЛЕНА БОРИНОВА 1405 01:45:05,639 --> 01:45:08,139 subs by sub.Trader at subs.sab.bz