1 00:09:25,391 --> 00:09:26,391 СТАЛКЕР 2 00:09:26,392 --> 00:09:27,392 "Какво беше това? Падане на метеорит? 3 00:09:27,393 --> 00:09:28,393 Посещение на обитатели от космическата бездна? 4 00:09:28,394 --> 00:09:29,394 Така или иначе, в нашата малка страна възникна чудо на чудесата - Зоната. 5 00:09:30,396 --> 00:09:31,396 Веднага изпратихте войски там. Те не се върнаха. 6 00:09:31,397 --> 00:09:32,397 Тогава обкръжихме Зоната с полицейски кордони..." 7 00:09:32,398 --> 00:09:33,398 И навярно направихме правилно... Впрочем, не знам, не знам..." 8 00:09:33,399 --> 00:09:34,399 Из интервюто на лауреата на Нобелова награда професор Уолъс, кореспондент на RAI 9 00:09:34,400 --> 00:09:38,900 Ти защо ми взе часовника? 10 00:09:39,600 --> 00:09:44,100 За къде се гласиш, теб те питам? 11 00:09:45,240 --> 00:09:49,740 Нали ми даде дума, аз ти повярвах. 12 00:09:53,840 --> 00:09:57,999 Добре, за себе си не искаш да мислиш. Ами ние? 13 00:09:58,000 --> 00:10:01,999 Поне за детето си помисли! 14 00:10:02,000 --> 00:10:06,500 Не успя да привикне към тебе, а ти пак ли започваш старото? 15 00:10:10,080 --> 00:10:13,919 На старица станах. Довърши ме ти. 16 00:10:13,920 --> 00:10:18,420 Тихо, ще събудиш Мартишка. 17 00:10:18,520 --> 00:10:23,020 Не мога все да те чакам, ще умра! 18 00:10:35,320 --> 00:10:38,919 Стягаше се за работа! 19 00:10:38,920 --> 00:10:43,420 Обещаха ти нормална човешка работа! 20 00:10:45,600 --> 00:10:48,919 Скоро ще се върна. 21 00:10:48,920 --> 00:10:51,079 В затвора ще се върнеш! 22 00:10:51,080 --> 00:10:53,679 Само че ще ти дадат не 5, а десет години! 23 00:10:53,680 --> 00:10:58,180 И през тези 10 години няма да имаш нито Зона, нито нищо! 24 00:10:58,760 --> 00:11:03,260 А аз за тези 10 години ще пукна! 25 00:11:04,320 --> 00:11:08,820 Господи, че то за мене навсякъде е затвор! 26 00:11:11,400 --> 00:11:14,239 Пусни ме! - Няма! 27 00:11:14,240 --> 00:11:18,740 Пусни ме ти казвам! 28 00:11:25,640 --> 00:11:30,140 Заминавай! Дано там изгниеш! 29 00:11:31,160 --> 00:11:35,660 Проклет да е денят, когато те срещнах, отрепко! 30 00:11:35,680 --> 00:11:40,180 Самият Бог те е проклел с такова дете! 31 00:11:40,480 --> 00:11:44,980 И мене покрай теб, подлеца! 32 00:12:27,840 --> 00:12:31,559 Скъпа моя, светът е непроходимо скучен. 33 00:12:31,560 --> 00:12:35,999 И затова нито телепатия, нито призраци, нито летящи чинии... 34 00:12:36,000 --> 00:12:38,679 Нищо това не може да го бъде. 35 00:12:38,680 --> 00:12:43,356 Светът се управлява от чугунени закони и това е непоносимо скучно. 36 00:12:43,560 --> 00:12:45,919 Тези закони, уви, не се нарушават. 37 00:12:45,920 --> 00:12:49,599 Те не умеят да се нарушават. 38 00:12:49,600 --> 00:12:54,100 И не се надявайте на летящи чинии, това би било твърде интересно. 39 00:12:54,480 --> 00:12:58,239 Ами Бермудският триъгълник? Няма да започнете да спорите... 40 00:12:58,240 --> 00:13:02,239 Ще започна. Няма никакъв Бермудски триъгълник. 41 00:13:02,240 --> 00:13:06,870 Има триъгълник ABC, равен на триъгълник А-прим, Б-прим, Ц-прим. 42 00:13:07,520 --> 00:13:12,020 Чувствате ли каква скука е заключена в това твърдение? 43 00:13:12,080 --> 00:13:14,999 В средните векове е било интересно. 44 00:13:15,000 --> 00:13:19,319 Във всеки дом таласъм, а във всяка църква - Бог. 45 00:13:19,320 --> 00:13:23,599 Хората са били млади! А сега всеки четвърти е старец. 46 00:13:23,600 --> 00:13:26,239 Ох, колко е скучно, ангелче. 47 00:13:26,240 --> 00:13:29,239 Но вие говорехте, че Зоната е... 48 00:13:29,240 --> 00:13:31,759 зараждане на свръхциливизация... 49 00:13:31,760 --> 00:13:36,260 Сигурно също е скука, някакви си закони, триъгълници, 50 00:13:36,680 --> 00:13:41,180 и никакви духове и, разбира се, никакъв Бог. 51 00:13:41,520 --> 00:13:46,020 Защото ако Бог е същият този триъгълник... 52 00:13:46,600 --> 00:13:51,100 тогава просто не знам. 53 00:13:52,400 --> 00:13:54,999 Това е за мен! Прекрасно! 54 00:13:55,000 --> 00:13:58,519 Извинете, приятелко. 55 00:13:58,520 --> 00:14:01,759 Тази дама любезно се съгласи да дойде с нас в Зоната. 56 00:14:01,760 --> 00:14:05,599 Тя е мъжка жена. Казва се... 57 00:14:05,600 --> 00:14:08,079 Извинете, как се казвате... 58 00:14:08,080 --> 00:14:12,580 Вие какво, наистина ли сте сталкер? 59 00:14:16,760 --> 00:14:21,260 Момент... всичко ще ви обясня. 60 00:14:27,160 --> 00:14:31,660 Вървете си... 61 00:14:36,520 --> 00:14:41,020 Кретен. 62 00:14:42,240 --> 00:14:44,599 И все пак се напи. 63 00:14:44,600 --> 00:14:46,999 Аз ли? В какъв смисъл? 64 00:14:47,000 --> 00:14:50,759 Пийнах си, както го прави половината от народонаселението. 65 00:14:50,760 --> 00:14:55,159 Другата половина направо се напива. Включително жените и децата. 66 00:14:55,160 --> 00:14:59,660 А аз просто си пийнах. 67 00:15:17,680 --> 00:15:22,180 По дяволите, разлели са нещо... 68 00:15:34,240 --> 00:15:38,740 Пийте. Още е рано. 69 00:15:38,760 --> 00:15:43,260 Може би, по чашка за из път? 70 00:15:43,840 --> 00:15:48,340 Как мислите? 71 00:15:58,840 --> 00:16:00,479 Махнете това. 72 00:16:00,480 --> 00:16:05,110 Ясно. Сух закон. Алкохолизмът - бич за народите. 73 00:16:05,760 --> 00:16:10,159 К'во пък, ще пием бира. 74 00:16:10,160 --> 00:16:12,679 Тоя какво, с нас ли е? 75 00:16:12,680 --> 00:16:17,180 Нищо, не поизтрезнее. И той трябва да бъде там. 76 00:16:23,760 --> 00:16:26,919 А вие наистина ли сте професор? 77 00:16:26,920 --> 00:16:28,399 Ако ви харесва... 78 00:16:28,400 --> 00:16:32,759 Тогава разрешете да се представя. Казвам се... 79 00:16:32,760 --> 00:16:35,239 Казвате се Писателят. 80 00:16:35,240 --> 00:16:37,679 Добре, а аз как се казвам? 81 00:16:37,680 --> 00:16:41,159 Вие сте Професорът. 82 00:16:41,160 --> 00:16:44,159 Разбрано, аз съм писател... 83 00:16:44,160 --> 00:16:47,599 и естествено всички ме наричат Писателя. 84 00:16:47,600 --> 00:16:50,999 И за какво пишете? - За читателите. 85 00:16:51,000 --> 00:16:53,679 Очевидно е, за друго не си струва да се пише. 86 00:16:53,680 --> 00:16:57,679 Въобще не си струва да се пише за нищо. 87 00:16:57,680 --> 00:17:02,180 А вие какъв сте... химик ли? 88 00:17:02,600 --> 00:17:04,399 По-скоро физик. 89 00:17:04,400 --> 00:17:08,839 Навярно също скука. Търсене на истината. 90 00:17:08,840 --> 00:17:13,239 Тя се крие, а вие я търсите навсякъде. 91 00:17:13,240 --> 00:17:17,239 На едно място сте копнали - аха, ядрото се състои от протони. 92 00:17:17,240 --> 00:17:19,399 На друго сте копнали - красота: 93 00:17:19,400 --> 00:17:23,900 триъгълник ABC е равен на триъгълник А-прим, В-прим, С-прим. 94 00:17:24,080 --> 00:17:27,239 Виж, при мен работата е друга. 95 00:17:27,240 --> 00:17:32,268 Аз изравям истината, а в същото време с нея нещо се прави, 96 00:17:32,760 --> 00:17:35,239 копая уж истина, 97 00:17:35,240 --> 00:17:39,740 а накрая изкопавам купчина... извинете, няма да кажа какво. 98 00:17:44,920 --> 00:17:46,999 Добре сте си вие! 99 00:17:47,000 --> 00:17:50,399 А примерно в музея стои някакво антично гърне. 100 00:17:50,400 --> 00:17:53,239 Едно време в него са правили обяда, 101 00:17:53,240 --> 00:17:56,839 а сега той предизвиква всеобщо възхищение... 102 00:17:56,840 --> 00:18:00,519 с лаконичността на рисунката си и неповторимостта на формата. 103 00:18:00,520 --> 00:18:03,599 И всички охкат и ахкат... 104 00:18:03,600 --> 00:18:07,759 А изведнъж се изяснява, че това не е някаква антика, 105 00:18:07,760 --> 00:18:12,260 а е пробутано на археолозите от някакъв шегаджия... 106 00:18:12,680 --> 00:18:14,079 просто за веселбата. 107 00:18:14,080 --> 00:18:18,519 Ахканията, колкото и да е странно, стихват. Ценители... 108 00:18:18,520 --> 00:18:23,020 Вие през цялото време за това ли мислите? 109 00:18:23,160 --> 00:18:25,239 Боже опази! 110 00:18:25,240 --> 00:18:28,159 Аз по принцип рядко мисля. За мен това е вредно. 111 00:18:28,160 --> 00:18:32,711 Невъзможно е да се пише и през цялото време да се мисли за успех или провал. 112 00:18:32,920 --> 00:18:38,040 Естествено! Но ако мене няма да ме четат след сто години, 113 00:18:38,240 --> 00:18:41,999 то тогава от какъв зор въобще да пиша? 114 00:18:42,000 --> 00:18:46,790 Кажете, професоре, защо се забъркахте в тази история? 115 00:18:47,160 --> 00:18:50,599 За какво ви е Зоната? 116 00:18:50,600 --> 00:18:55,100 В известен смисъл аз съм учен. 117 00:18:56,080 --> 00:18:59,319 А на вас за какво ви е? 118 00:18:59,320 --> 00:19:01,919 Моден писател сте. 119 00:19:01,920 --> 00:19:04,839 Навярно жените ви висят на гроздове по врата. 120 00:19:04,840 --> 00:19:09,340 Вдъхновението е загубено, Професоре. Отивам да разпитам. 121 00:19:11,080 --> 00:19:17,580 Че вие какво, отписахте ли се? - Какво? Ами да, в известен смисъл. 122 00:19:19,000 --> 00:19:23,500 Чувате ли? Това е нашият влак. 123 00:19:29,320 --> 00:19:33,820 Вие ли свалихте капака на машината? - Да. 124 00:19:44,680 --> 00:19:50,680 Люгер, ако не се върна, мини при жена ми. 125 00:20:06,400 --> 00:20:10,599 По дяволите, забравих да си взема цигари. 126 00:20:10,600 --> 00:20:13,399 Не се връщайте. 127 00:20:13,400 --> 00:20:16,239 Че защо? - Не бива. 128 00:20:16,240 --> 00:20:19,399 Ама и вие сте. - Какви сме? 129 00:20:19,400 --> 00:20:22,759 Вярвате във всяка щуротия. 130 00:20:22,760 --> 00:20:27,260 Ще се наложи да се остави за черни дни. 131 00:20:28,320 --> 00:20:32,820 А вие действително ли сте учен? 132 00:22:03,680 --> 00:22:08,180 Лягай! 133 00:22:08,600 --> 00:22:13,100 Не мърдайте! 134 00:22:39,240 --> 00:22:43,740 Вижте, няма ли никой? 135 00:22:46,680 --> 00:22:51,180 По-бързо, бе! 136 00:22:54,400 --> 00:22:56,159 Няма никого. 137 00:22:56,160 --> 00:23:00,660 Вървете към този изход. 138 00:23:23,760 --> 00:23:28,260 Ама какво става, Писателю?! 139 00:26:27,520 --> 00:26:32,020 Тубата, не сте я забравихте? - Тук е, пълна. 140 00:26:45,080 --> 00:26:48,399 Одеве ви говорих... 141 00:26:48,400 --> 00:26:52,900 Всичко е лъжи. Плюл съм на вдъхновението 142 00:26:53,920 --> 00:26:59,870 От къде да знам как се нарича това, което искам? 143 00:27:00,680 --> 00:27:04,919 Откъде да знам какво е в действителност, не искам ли това, което искам? 144 00:27:04,920 --> 00:27:09,420 Или, да кажем, действително не искам това, което не искам? 145 00:27:10,160 --> 00:27:12,319 Това са неуловими неща: 146 00:27:12,320 --> 00:27:14,679 струва си да ги изкажеш и техният смисъл изчезна, топи се, 147 00:27:14,680 --> 00:27:19,180 изпарява се, като медуза на слънце. 148 00:27:20,400 --> 00:27:24,079 Моето съзнание иска победа на вегетарианството по целия свят. 149 00:27:24,080 --> 00:27:28,239 А подсъзнанието жадува за парченце сочно месо. 150 00:27:28,240 --> 00:27:32,399 А какво искам аз ли? 151 00:27:32,400 --> 00:27:34,079 Световно господство. 152 00:27:34,080 --> 00:27:38,580 Тихо! 153 00:27:39,000 --> 00:27:41,319 За какво е локомотив в Зоната? 154 00:27:41,320 --> 00:27:45,399 Обслужва заставата. По-нататък няма да отиде. 155 00:27:45,400 --> 00:27:49,900 Не обичат там да ходят. 156 00:27:52,920 --> 00:27:57,420 По местата! По местата ли сте? 157 00:27:58,520 --> 00:28:03,020 Дежурните дойдоха. И поне да изключат телевизора. 158 00:29:06,920 --> 00:29:11,420 По-бързо! 159 00:30:01,920 --> 00:30:06,869 Идете, вижте, има ли дрезина на пътя? 160 00:30:07,320 --> 00:30:11,820 Каква дрезина? - Вървете, вървете... 161 00:30:31,520 --> 00:30:36,020 Вървете се, сам ще се оправя. 162 00:32:25,160 --> 00:32:29,660 Тубата! 163 00:32:51,080 --> 00:32:54,319 Дайте! 164 00:32:54,320 --> 00:32:57,079 Хвърлете си раницата, пречи ви. 165 00:32:57,080 --> 00:33:01,580 Вие сте олекотен, като за разходка. 166 00:33:02,240 --> 00:33:05,399 Ако улучат някого, да не вика, да не се мята. 167 00:33:05,400 --> 00:33:07,679 Ако ни видят - ще ни убият. 168 00:33:07,680 --> 00:33:11,319 Когато всичко затихне, пълзете назад към заставата. 169 00:33:11,320 --> 00:33:15,820 На сутринта ще ви вземат. 170 00:33:28,400 --> 00:33:30,239 Няма ли да ни настигнат? 171 00:33:30,240 --> 00:33:34,740 Те се боят от нея, като от огън. 172 00:33:34,760 --> 00:33:39,260 Кои? 173 00:37:45,760 --> 00:37:50,260 Е,... вече сме у дома. 174 00:37:53,320 --> 00:37:57,319 Тихо е! 175 00:37:57,320 --> 00:38:02,872 Това е най-тихото място на света. После сами ще видите. 176 00:38:05,080 --> 00:38:09,079 Колко е красиво! Няма никого. 177 00:38:09,080 --> 00:38:10,399 Ние сме тук. 178 00:38:10,400 --> 00:38:13,479 Трима души за един ден, не могат всичко да изплашат. 179 00:38:13,480 --> 00:38:17,980 Защо? Могат. 180 00:38:19,520 --> 00:38:24,020 Странно, цветята нещо не миришат. Или аз... 181 00:38:24,840 --> 00:38:26,479 Не усещате ли? 182 00:38:26,480 --> 00:38:28,919 Блатото вони, това го усещам. 183 00:38:28,920 --> 00:38:32,919 Не, това е река. Тук има река. 184 00:38:32,920 --> 00:38:38,472 Недалече оттук е имало цветарник, а Дикобраз го е изпотъпкал. 185 00:38:39,400 --> 00:38:43,900 Но миризмата още дълго оставаше, много години. 186 00:38:45,400 --> 00:38:48,839 А защо го е стъпкал? 187 00:38:48,840 --> 00:38:50,919 Не знам. 188 00:38:51,920 --> 00:38:54,759 И аз го питах защо. 189 00:38:54,760 --> 00:38:58,759 А той каза: "По-късно сам ще разбереш". 190 00:38:58,760 --> 00:39:03,260 Струва ми се, че той просто ненавиждаше Зоната. 191 00:39:06,600 --> 00:39:10,679 Що за фамилия е това - Дикобраз? 192 00:39:10,680 --> 00:39:14,759 Прякор, също като при вас. 193 00:39:14,760 --> 00:39:19,239 Той водеше хора в Зоната от години и никой не можеше да му попречи. 194 00:39:19,240 --> 00:39:23,740 Моят учител. Той ми отвори очите. 195 00:39:26,160 --> 00:39:30,660 И го наричаха тогава не Дикобраз, а Учителя. 196 00:39:32,760 --> 00:39:37,756 След това нещо се случи с него, нещо в него се пречупи. 197 00:39:39,400 --> 00:39:41,839 Макар че по моему, той просто беше наказан. 198 00:39:41,840 --> 00:39:46,340 Помогнете ми. Трябва да завържа гайките към тия ленти. 199 00:39:46,760 --> 00:39:51,260 А аз... ще се премина. 200 00:39:52,320 --> 00:39:56,820 Оттук трябва... 201 00:40:06,400 --> 00:40:10,900 Само не се разхождайте тук. 202 00:40:15,000 --> 00:40:17,839 Къде тръгна? 203 00:40:17,840 --> 00:40:19,999 Може би иска да е сам. 204 00:40:20,000 --> 00:40:24,500 Защо? Тук и тримата не ни е приятно. 205 00:40:26,680 --> 00:40:31,079 Свиждане със Зоната. Той е сталкер. 206 00:40:31,080 --> 00:40:33,839 И какво следва от това? 207 00:40:33,840 --> 00:40:38,340 Виждате ли, сталкер е призвание в някакъв смисъл. 208 00:40:38,600 --> 00:40:42,159 Аз си го представях иначе. - Какъв? 209 00:40:42,160 --> 00:40:46,660 Ами, Кожени Качулки, Многоглави Големи Змии... 210 00:40:46,840 --> 00:40:50,319 Неговата биография е по-страшна. 211 00:40:50,320 --> 00:40:53,759 Няколко пъти е лежал в затвора, тук се е осакатил. 212 00:40:53,760 --> 00:40:57,319 Дъщеря му е мутант, "Жертва на Зоната", както се казва. 213 00:40:57,320 --> 00:40:59,820 Май е без крака. 214 00:41:02,920 --> 00:41:06,399 И какво е направил този Дикобраз? 215 00:41:06,400 --> 00:41:09,839 И какво значи "бил е наказан"? 216 00:41:09,840 --> 00:41:12,319 Да не е епитет? 217 00:41:14,320 --> 00:41:18,871 Един прекрасен ден Дикобраз се върна оттам 218 00:41:20,160 --> 00:41:24,079 и неочаквано забогатя. 219 00:41:24,080 --> 00:41:29,319 Страшно забогатя. - Един вид наказание? 220 00:41:29,320 --> 00:41:32,319 А след седмица се обеси. 221 00:41:32,320 --> 00:41:34,079 Защо? 222 00:41:34,080 --> 00:41:36,159 По-тихо! 223 00:41:38,160 --> 00:41:42,660 Това пък какво е? 224 00:43:31,080 --> 00:43:35,580 Преди 20-тина години май е паднал метеорит. 225 00:43:37,160 --> 00:43:40,399 Изгорил селището до основи. 226 00:43:40,400 --> 00:43:44,900 Търсили тоя метеорит и естествено нищо не намерили. 227 00:43:45,840 --> 00:43:48,679 А защо "естествено"? 228 00:43:48,680 --> 00:43:52,239 След това тук започнаха да изчезват хора. 229 00:43:52,240 --> 00:43:56,740 Идваха тук и не се връщаха. 230 00:43:56,840 --> 00:43:59,679 И накрая решиха... 231 00:43:59,680 --> 00:44:04,180 че този метеорит съвсем не е метеорит. 232 00:44:05,000 --> 00:44:09,159 И за начало... 233 00:44:09,160 --> 00:44:14,788 поставиха бодлива тел, за да не рискуваха любопитните. 234 00:44:17,320 --> 00:44:21,820 Оттук плъзнаха и слухове, че някъде в Зоната има място... 235 00:44:25,000 --> 00:44:27,599 където се изпълняват желанията. 236 00:44:27,600 --> 00:44:34,200 Естествено, Зоната започнаха да я охраняват като зеницата на окото. 237 00:44:35,680 --> 00:44:39,839 Че то малцина ли имат някакви желания?! 238 00:44:40,340 --> 00:44:44,340 Какво е било, щом като не е бил метеорит? 239 00:44:46,400 --> 00:44:49,519 Нали ви казах, не се знае. 240 00:44:49,520 --> 00:44:53,599 А вие самият какво мислите? 241 00:44:53,600 --> 00:44:58,100 Нищо не мисля. Така е по-добре. 242 00:44:59,400 --> 00:45:03,519 Послание към човечеството, както говори един мой колега. 243 00:45:03,520 --> 00:45:08,020 Или подарък. 244 00:45:09,840 --> 00:45:12,919 Ама че и подаръче. 245 00:45:12,920 --> 00:45:14,999 Защо им е притрябвало това? 246 00:45:15,000 --> 00:45:19,500 За да ни направят щастливи. 247 00:45:21,080 --> 00:45:25,580 А цветята пак цъфтят, но нещо не миришат. 248 00:45:26,080 --> 00:45:30,870 Извинете, че ви зарязах тук, но все едно беше равно да вървим. 249 00:45:35,360 --> 00:45:37,759 Чухте ли? 250 00:45:37,760 --> 00:45:41,159 А може би е истина, че тука живеят? 251 00:45:41,160 --> 00:45:43,099 Кои? 252 00:45:44,400 --> 00:45:46,759 Нали ми разказвахте. 253 00:45:46,760 --> 00:45:51,276 Туристи, които са били тук, когато е възникнала Зоната. 254 00:45:52,160 --> 00:45:56,160 В Зоната няма никой и не може да има. 255 00:45:59,400 --> 00:46:01,900 Какво пък, време е. 256 00:46:46,320 --> 00:46:48,919 А как ще се върнем? 257 00:46:48,920 --> 00:46:53,420 Тук не се връщат. - В какъв смисъл? 258 00:46:53,480 --> 00:46:57,980 Да вървим, както се разбрахме. 259 00:47:01,320 --> 00:47:03,919 Ще ви давам посоката. 260 00:47:03,920 --> 00:47:06,720 Отклонението от нея е опасно. 261 00:47:08,480 --> 00:47:11,919 Първи ориентир - последният стълб. 262 00:47:11,920 --> 00:47:16,420 Вървете първи, Професоре. 263 00:47:27,000 --> 00:47:31,500 Сега вие. 264 00:47:36,240 --> 00:47:40,740 Старайте се стъпка в стъпка. 265 00:48:54,320 --> 00:48:57,559 Господи! А къде е... 266 00:48:57,560 --> 00:49:02,060 Те какво, тук ли са останали? Хората? 267 00:49:02,080 --> 00:49:04,639 И кой знае за тях. 268 00:49:04,640 --> 00:49:09,760 Помня как се качваха на гарата, за да дойдат тука. 269 00:49:10,560 --> 00:49:13,079 Още бях малък. 270 00:49:13,080 --> 00:49:17,580 Тогава всички мислеха, че някой иска да ни завладее. 271 00:49:23,560 --> 00:49:28,060 Давайте вие, Професоре. 272 00:49:33,560 --> 00:49:38,060 Вие, Писателю. 273 00:51:58,520 --> 00:52:03,116 Ей там е вашата стая. Ние сме натам. 274 00:52:04,600 --> 00:52:09,100 Защо надувахте цената? Това е на една ръка разстояние. 275 00:52:10,240 --> 00:52:14,240 Да, но ръката трябва да е много дълга. 276 00:52:15,000 --> 00:52:19,500 Такава нямаме. 277 00:53:21,400 --> 00:53:24,679 Оставете! Недейте! 278 00:53:24,680 --> 00:53:29,180 Не бива, не пипайте! 279 00:53:29,680 --> 00:53:31,999 Не пипайте, бе! 280 00:53:32,000 --> 00:53:36,500 Вие откачихте ли? Какво правите? 281 00:53:38,360 --> 00:53:42,159 Това не е място за разходки. 282 00:53:42,160 --> 00:53:44,679 Зоната изисква уважение, иначе наказва. 283 00:53:44,680 --> 00:53:50,129 Само опитайте още веднъж... Вие какво, език ли нямате? 284 00:53:51,920 --> 00:53:53,759 Нали ви помолих! 285 00:53:53,760 --> 00:53:57,319 Натам ли? 286 00:53:57,320 --> 00:54:00,399 Да. Стигнете, влезте и веднага наляво. 287 00:54:00,400 --> 00:54:04,951 Само че ние няма да отидем там. Ние ще заобиколим. 288 00:54:06,320 --> 00:54:08,979 А това защо? 289 00:54:09,080 --> 00:54:10,759 Там не ходят. 290 00:54:10,760 --> 00:54:15,260 В Зоната колкото е по-дълъг пътят, толкова рискът е по-малък. 291 00:54:15,600 --> 00:54:19,399 А напряко да не е смъртоносно? - Казаха ви, че е опасно. 292 00:54:19,400 --> 00:54:23,079 А в обход не е ли? - Опасно е. Но там не минават. 293 00:54:23,080 --> 00:54:26,239 Малко ли кой къде не ходи?! А ако аз все пак... 294 00:54:26,240 --> 00:54:27,919 Слушайте, вие какво... 295 00:54:27,920 --> 00:54:31,679 Минавайте в обход! Че тук всичко се вижда. 296 00:54:31,680 --> 00:54:34,999 И тук риск, и там риск. За какъв дявол! 297 00:54:35,000 --> 00:54:39,500 Много лекомислено се отнасяте към това. 298 00:54:40,240 --> 00:54:43,399 Писна ми от тия ваши гайки и ленти. 299 00:54:43,400 --> 00:54:47,159 Вие както искате, аз отивам. 300 00:54:47,160 --> 00:54:50,599 Вие сте невменяем. - А вие самият, знаете ли... 301 00:54:50,600 --> 00:54:53,100 Може ли аз? 302 00:55:03,600 --> 00:55:06,999 Излиза вятър... 303 00:55:07,000 --> 00:55:11,500 Усещате ли? Тревата... 304 00:55:17,920 --> 00:55:21,999 Какво пък, тогава още повече. 305 00:55:22,000 --> 00:55:26,500 Какво "още повече"? 306 00:55:39,400 --> 00:55:40,599 Почакайте! 307 00:55:40,600 --> 00:55:42,999 Махнете си ръцете! 308 00:55:43,000 --> 00:55:49,600 Нека Професорът бъде свидетел, че не съм ви изпратил там. 309 00:55:49,680 --> 00:55:51,919 Вие отивате по собствена воля. 310 00:55:51,920 --> 00:55:54,999 По собствена. Още какво? 311 00:55:55,000 --> 00:55:59,500 Нищо. Вървете. 312 00:56:03,920 --> 00:56:08,420 И дай боже, да ви провърви. 313 00:56:20,400 --> 00:56:22,319 Слушайте! 314 00:56:22,320 --> 00:56:25,159 Ако изведнъж забележите нещо 315 00:56:25,160 --> 00:56:28,319 или даже почувствате нещо особено, 316 00:56:28,320 --> 00:56:30,999 веднага се връщайте, иначе... 317 00:56:31,000 --> 00:56:35,500 Само не ми завирайте железа във врата. 318 00:57:40,240 --> 00:57:44,740 Стойте! Не мърдайте! 319 00:57:46,680 --> 00:57:49,919 Защо? - Защо "защо"? 320 00:57:49,920 --> 00:57:54,789 Защо го спряхте? - Мислех, че вие... 321 00:58:33,160 --> 00:58:37,660 Какво се случи? Защо ме спряхте? 322 00:58:37,920 --> 00:58:39,399 Не съм ви спирал. 323 00:58:39,400 --> 00:58:43,900 А кой? Вие ли? 324 00:58:45,840 --> 00:58:49,839 Дявол знае... 325 00:58:49,840 --> 00:58:52,839 Браво на вас, гражданино Шекспир. 326 00:58:52,840 --> 00:58:55,839 Напред да се върви е страшно, а назад - съвестно. 327 00:58:55,840 --> 00:59:01,560 И затова се изкомандвах сам себе си. Даже изтрезнях от страх. 328 00:59:01,760 --> 00:59:03,839 Какво? - Прекратете. 329 00:59:03,840 --> 00:59:08,340 Защо ми изляхте бутилката? - Прекратете, настоявам! 330 00:59:22,400 --> 00:59:26,900 Зоната е много сложна система... 331 00:59:29,400 --> 00:59:33,900 от капани, като че ли, и всички са смъртоносни. 332 00:59:35,760 --> 00:59:39,239 Не знам какво става тук в отсъствие на човека. 333 00:59:39,240 --> 00:59:44,268 Но трябва тук да се появят и хора, тъй като всичко се задвижва. 334 00:59:46,840 --> 00:59:51,159 Старите капани изчезват, появяват се нови. 335 00:59:51,160 --> 00:59:55,319 Безопасните места стават непроходими. 336 00:59:55,320 --> 01:00:00,030 Пътят ту става лек, ту се обърква до невъзможност. 337 01:00:04,520 --> 01:00:07,399 Това е Зоната. 338 01:00:07,400 --> 01:00:11,900 Може даже да ти се стори, че е капризна. 339 01:00:12,160 --> 01:00:16,660 Но тя е такава, каквато сме я направили чрез своето състояние. 340 01:00:18,920 --> 01:00:23,948 Случвало се е хора да се връщат от средата на пътя. 341 01:00:25,600 --> 01:00:30,079 Имало е и такива, които са загивали пред самия праг на стаята. 342 01:00:30,080 --> 01:00:33,519 Но всичко, което става тук, зависи не от Зоната, а от нас! 343 01:00:33,520 --> 01:00:38,020 Добрите ги пуска, а на лошите отрязва главите ли? 344 01:00:38,160 --> 01:00:39,999 Не знам. 345 01:00:40,000 --> 01:00:43,239 Струва ми се, че тя пуска тези, които... 346 01:00:43,240 --> 01:00:45,679 нямат никакви надежди. 347 01:00:45,680 --> 01:00:50,180 Не лоши или добри, а нещастни. 348 01:00:50,920 --> 01:00:55,420 Но и най-нещастният загива, ако не умее да се държи. 349 01:01:04,400 --> 01:01:08,900 Провървя ви, тя ви предупреди, а можеше и да не го направи. 350 01:01:12,160 --> 01:01:15,839 Ами аз ще ви изчакам тук, 351 01:01:15,840 --> 01:01:20,630 докато не се върнете ощастливени. 352 01:01:21,600 --> 01:01:23,159 Това е невъзможно! 353 01:01:23,160 --> 01:01:26,319 Нося си сандвичи, термос... 354 01:01:26,320 --> 01:01:29,239 Без мен няма да издържите и един час. 355 01:01:29,240 --> 01:01:33,740 Второ, тук не се връщат по пътя, по който са дошли. 356 01:01:34,600 --> 01:01:36,679 И все пак, аз бих предпочел... 357 01:01:36,680 --> 01:01:39,679 Тогава моментално се връщане. 358 01:01:39,680 --> 01:01:44,159 Ще ви върна парите с изключение на известна сума 359 01:01:44,160 --> 01:01:46,599 за безпокойството, да кажем... 360 01:01:46,600 --> 01:01:51,100 Изтрезняхте ли, Професоре? 361 01:01:53,600 --> 01:01:58,100 Добре. Хвърлете вашата гайка. 362 01:03:04,640 --> 01:03:09,140 Къде сте? Елате тук! 363 01:03:12,640 --> 01:03:17,140 Какво, уморихте ли се? 364 01:03:29,240 --> 01:03:33,740 О, Господи! 365 01:03:34,320 --> 01:03:38,820 Май ми се струва, че пак ще ни четат конско, съдейки по тона. 366 01:03:57,480 --> 01:04:01,399 Нека се изпълни това, което е замислено. 367 01:04:01,400 --> 01:04:05,159 Нека повярват. 368 01:04:05,160 --> 01:04:08,719 И нека се посмеят над своите страсти. 369 01:04:08,720 --> 01:04:13,039 Ами това, което те наричат страст, всъщност не е душевна енергия, 370 01:04:13,040 --> 01:04:17,540 а само търкане между душата и външния свят. 371 01:04:17,560 --> 01:04:21,559 А главното е да повярват в себе си. 372 01:04:21,560 --> 01:04:25,239 И ще станат безпомощни, като деца, 373 01:04:25,240 --> 01:04:29,740 защото слабостта е голяма, а силата - нищожна. 374 01:04:33,640 --> 01:04:37,399 Когато човек се роди, той е слаб и мек, 375 01:04:37,400 --> 01:04:41,559 когато умира е твърд и корав. 376 01:04:41,560 --> 01:04:44,799 Когато дървото расте, то е нежно и гъвкаво, 377 01:04:44,800 --> 01:04:49,300 а когато стане сухо и твърдо, то умира. 378 01:04:50,160 --> 01:04:54,660 Твърдостта и силата са спътници на смъртта. 379 01:04:55,800 --> 01:05:00,300 Гъвкавостта и слабостта изразяват свежестта на битието. 380 01:05:00,880 --> 01:05:05,380 Затова това, което се е втвърдило, то не побеждава. 381 01:05:24,400 --> 01:05:29,269 Елате тука! Доста добре вървим. 382 01:05:29,560 --> 01:05:32,319 Скоро ще дойде сухия тунел, а там вече ще е по-леко. 383 01:05:32,320 --> 01:05:34,319 Не урочасвайте. 384 01:05:34,320 --> 01:05:38,836 Какво, вървим ли? - Разбира се. Защо? 385 01:05:39,040 --> 01:05:43,540 Мислех, че само искате нещо да ни покажете. 386 01:05:43,960 --> 01:05:47,239 Какво ще правим с раницата ми? - Какво се е случило с нея? 387 01:05:47,240 --> 01:05:51,719 Оставих я там. Не знаех, че отиваме. 388 01:05:51,720 --> 01:05:56,079 Сега нищо не можеш да направиш. - Не, трябва да се върна. 389 01:05:56,080 --> 01:05:58,799 Това е невъзможно! - Не мога без раницата! 390 01:05:58,800 --> 01:06:03,300 Разберете, още никой не се е връщал по същия път! 391 01:06:04,800 --> 01:06:08,479 Майната й на раницата. Какво носите в нея, диаманти ли? 392 01:06:08,480 --> 01:06:11,959 Стаята ще ви даде всичко, което поискате. 393 01:06:11,960 --> 01:06:15,959 Наистина. Свръхглавите затрупват с раници. 394 01:06:15,960 --> 01:06:18,399 Има ли още много до стаята? 395 01:06:18,400 --> 01:06:23,030 По правата са около 200 метра, но тук няма такова. 396 01:06:23,280 --> 01:06:25,959 Да вървим. 397 01:06:25,960 --> 01:06:31,193 Оставете своя емпиризъм, Професоре. Чудото е извън емпиризма. 398 01:06:33,400 --> 01:06:37,900 Спомнете си как свети Петър едва не потънал. 399 01:06:40,640 --> 01:06:44,159 Вървете, Писателю. 400 01:06:44,160 --> 01:06:46,159 На къде да вървя? 401 01:06:46,160 --> 01:06:50,660 По тази стълба. 402 01:06:57,880 --> 01:07:02,380 Професоре, къде сте? 403 01:08:46,640 --> 01:08:48,879 Ето го и сухия тунел! 404 01:08:48,880 --> 01:08:52,239 И това ако е сух! 405 01:08:52,240 --> 01:08:57,030 Това е местна шега. Обикновено трябва да се плува. 406 01:09:24,800 --> 01:09:27,239 Почакайте, а къде е Професорът? 407 01:09:27,240 --> 01:09:30,479 Какво? - Професорът изчезна! 408 01:09:30,480 --> 01:09:34,980 Ама и вие! През цялото време вървеше зад вас. 409 01:09:35,480 --> 01:09:38,879 Изглежда се е отделил и се е загубил. 410 01:09:38,880 --> 01:09:42,799 Абе не се е загубил! Сигурно се е върнал за раницата си! 411 01:09:42,800 --> 01:09:45,959 Сега няма да се измъкне! 412 01:09:45,960 --> 01:09:47,399 Може би да почакаме? 413 01:09:47,400 --> 01:09:52,235 Не бива, тук всяка минута всичко се мени. Ще се наложи двамата да продължим. 414 01:10:20,720 --> 01:10:23,479 Вижте, какво е това? От къде е? 415 01:10:23,480 --> 01:10:27,119 Нали ви обясних вече. - Какво си обяснил? 416 01:10:27,120 --> 01:10:32,433 Това е Зоната, разбирате ли? Да вървим по-бързо, тук... 417 01:10:52,480 --> 01:10:56,980 Ето го и него! 418 01:11:06,720 --> 01:11:10,719 Разбира се, аз съм ви признателен, че вие... само... 419 01:11:10,720 --> 01:11:14,559 Как попаднахте тук? 420 01:11:14,560 --> 01:11:20,192 По-голямата част от пътя го пропълзях сгънат на четири. 421 01:11:21,400 --> 01:11:25,399 Невероятно. Как ви се удаде да ни изпреварите? 422 01:11:25,400 --> 01:11:31,111 Как "да ви изпреваря"? Аз се върнах за раницата си. 423 01:11:33,080 --> 01:11:37,580 А откъде е тук нашата гайка? 424 01:11:37,880 --> 01:11:42,380 Боже мой, това е... Това е капан! 425 01:11:46,240 --> 01:11:50,740 Тук Дикобраз специално е закачил гайката. 426 01:11:53,320 --> 01:11:57,820 Как Зоната ни е пропуснала? 427 01:12:03,320 --> 01:12:08,348 Господи, няма да направя и крачка сега... 428 01:12:09,480 --> 01:12:13,980 Хубавичка работа. 429 01:12:16,240 --> 01:12:20,740 Край! Почивка! 430 01:12:32,320 --> 01:12:36,820 Само стойте по-далече от тази гайка, за всеки случай. 431 01:12:37,480 --> 01:12:41,980 Аз си мислех погрешно, че Професорът няма да се измъкне. 432 01:12:42,080 --> 01:12:44,879 Аз само... 433 01:12:44,880 --> 01:12:48,959 Никога не знам предварително какви хора водя. 434 01:12:48,960 --> 01:12:53,460 Всичко се изяснява едва тук, когато вече е късно. 435 01:12:54,240 --> 01:12:59,519 Ние сме добре, главното е, че чувалът с гащите на Професора е цял. 436 01:13:00,560 --> 01:13:05,350 Не си завирайте носа в чуждите гащи, ако не разбирате. 437 01:13:05,720 --> 01:13:10,430 Че какво толкова за разбиране? Да не е Нютонов бином. 438 01:13:11,880 --> 01:13:14,879 А то същото, психологически бездни. 439 01:13:14,880 --> 01:13:17,479 В института сме на "червено". 440 01:13:17,480 --> 01:13:20,799 Средства за експедиция не ни дават. 441 01:13:20,800 --> 01:13:25,300 Натъпкваме раниците с всякакви манометри-лайнометри... 442 01:13:26,880 --> 01:13:30,639 проникваме нелегално в Зоната... 443 01:13:30,640 --> 01:13:35,140 и всички тукашни чудеса ще проверим с алгебрата. 444 01:13:35,640 --> 01:13:38,959 Никой по света си няма понятие за Зоната. 445 01:13:38,960 --> 01:13:42,159 И тук е сензация, разбира се. 446 01:13:42,160 --> 01:13:47,439 Телевизията, поклонници пишат с трепет, лаврови венци носят. 447 01:13:48,320 --> 01:13:52,820 Появява се нашият Професор, целият в бяло 448 01:13:53,240 --> 01:13:57,740 и заявява: "Дрън-дрън, туй-онуй". 449 01:13:58,640 --> 01:14:01,239 Всички зяпват с усти 450 01:14:01,240 --> 01:14:05,740 и крещят в хор: "Дайте му Нобелова награда!" 451 01:14:08,080 --> 01:14:13,313 Драскач дрипав, психолог самороден. 452 01:14:14,240 --> 01:14:19,837 Можеш да драскаш по стените, отрепко бездарна. 453 01:14:21,080 --> 01:14:25,580 Вяло е. Не можете! 454 01:14:26,400 --> 01:14:29,239 Не знаете как се прави това. 455 01:14:29,240 --> 01:14:32,959 Добре, аз отивам за Нобелова награда. 456 01:14:32,960 --> 01:14:37,399 А вие за какво бързате? Искате да подарите на човечеството 457 01:14:37,400 --> 01:14:41,900 перлите на своето продажно вдъхновение? 458 01:14:42,160 --> 01:14:46,159 Плюл съм на човечеството. От цялото ваше човечество... 459 01:14:46,160 --> 01:14:50,836 мене ме интересува само един човек - аз. 460 01:14:51,560 --> 01:14:56,060 Струвам ли нещо или и аз съм същото лайно, както и някои други. 461 01:14:57,240 --> 01:15:00,879 А ако разберете, че всъщност сте... 462 01:15:00,880 --> 01:15:05,590 Знаете ли какво, господин Айнщайн, не желая да споря с вас. 463 01:15:08,640 --> 01:15:13,140 В споровете се ражда истината, проклета да бъде. 464 01:15:15,560 --> 01:15:20,060 Чуйте, Чингачук... 465 01:15:21,720 --> 01:15:26,220 Вие сте водили тук много хора. 466 01:15:27,360 --> 01:15:30,039 Не толкова много, колкото ми се иска. 467 01:15:30,040 --> 01:15:35,672 Не е там работата. Защо са идвали тук, какво са искали? 468 01:15:35,960 --> 01:15:37,959 Преди всичко щастие. 469 01:15:37,960 --> 01:15:42,460 Да, но какво именно щастие? 470 01:15:44,320 --> 01:15:48,479 Хората не обичат да говорят за съкровеното си. 471 01:15:48,480 --> 01:15:52,399 И накрая, това не касае нито вас, нито мене. 472 01:15:52,400 --> 01:15:55,079 Във всеки случай ви е провървяло. 473 01:15:55,080 --> 01:15:59,319 А аз през целия си живот не съм видял нито един щастлив човек. 474 01:15:59,320 --> 01:16:01,479 Аз също. 475 01:16:01,480 --> 01:16:04,959 Те се връщат от стаята, аз ги извеждам назад, 476 01:16:04,960 --> 01:16:09,239 и повече никога не се срещаме. 477 01:16:09,240 --> 01:16:13,239 Все пак желанията не се изпълняват мигновено. 478 01:16:13,240 --> 01:16:19,190 А вие самият, никога ли не сте искали да се възползвате от стаята? 479 01:16:23,800 --> 01:16:28,300 И така ми е добре.