1 00:00:19,712 --> 00:00:22,775 Айзък донесе в къщи куп брошури. 2 00:00:22,900 --> 00:00:26,754 Знам какво щеше да си помислиш. 3 00:00:27,312 --> 00:00:31,465 Обича да си играе на шериф. Полезен е за селото. 4 00:00:42,334 --> 00:00:44,367 Какво става? 5 00:00:44,512 --> 00:00:46,583 Д-р Старлинг, умира ли? 6 00:00:51,101 --> 00:00:53,008 Трябва да повикам Барет. 7 00:00:59,512 --> 00:01:02,219 Спокойно. Всичко е наред. 8 00:01:03,491 --> 00:01:05,823 Добре, че бяхте тук. 9 00:01:06,711 --> 00:01:09,964 Тя ми беше прекрасна снаха и приятелка. 10 00:01:11,241 --> 00:01:13,400 Къде другаде да бъда? 11 00:02:00,590 --> 00:02:02,443 Някой е поръчал Юер. 12 00:02:09,209 --> 00:02:14,192 Виж, Айзък. Тимъти доказа, че всички грешат. 13 00:02:19,182 --> 00:02:23,165 Добре дошли на най-големия и най-хубавия "Франкон" досега. 14 00:02:24,146 --> 00:02:26,322 Предстоят 3 чудесни дни. 15 00:02:27,385 --> 00:02:29,924 Не забравяйте, че билетите за лекцията 16 00:02:30,056 --> 00:02:35,088 на Даруин Чипинг, по-късно днес, вече са в продажба. 17 00:02:40,948 --> 00:02:43,848 Ангелът ридае. 18 00:03:20,264 --> 00:03:23,876 Аквитас се обади от гробището. Ще дойдеш ли? 19 00:03:24,007 --> 00:03:25,879 На среща ли ме каниш? 20 00:03:26,284 --> 00:03:29,711 Позволено е. Ние сме доведени брат и сестра. 21 00:03:31,993 --> 00:03:35,284 Ясно, само ме дразниш. - Така ли? 22 00:03:46,816 --> 00:03:48,664 Тим. 23 00:03:53,184 --> 00:03:56,193 Отдавна не бях идвал. 24 00:04:06,321 --> 00:04:09,932 Отвори го ти, Стела. Хайде. 25 00:04:22,611 --> 00:04:25,300 Баща ти. - И майка ти. 26 00:04:25,579 --> 00:04:28,418 Смайващо е колко хора са дошли. 27 00:04:28,543 --> 00:04:31,761 Да се преоблечем и да отпразнуваме успеха на Тим. 28 00:04:31,906 --> 00:04:35,183 Много, много се гордея с теб. 29 00:05:26,126 --> 00:05:31,221 УБИЙСТВА В МИДСЪМЪР 30 00:05:33,608 --> 00:05:37,430 ДА НАРИСУВАШ СМЪРТТА 31 00:06:25,614 --> 00:06:28,887 Фльор? - Замествам Бенедикт. 32 00:06:29,033 --> 00:06:32,460 Кара дребна шарка. - Както и половината управление. 33 00:06:32,580 --> 00:06:34,397 Затова дойдох аз. 34 00:06:34,552 --> 00:06:36,364 Каква къща. 35 00:06:37,347 --> 00:06:39,414 Лорд Конрад Арго - 36 00:06:39,560 --> 00:06:42,706 индустриалец пионер и известен филантроп. 37 00:06:44,298 --> 00:06:48,087 Виж. Някой не обича комиксите. 38 00:06:48,375 --> 00:06:51,293 Ще рече, всеки над 5-годишна възраст. 39 00:07:15,568 --> 00:07:18,861 Най-сетне успяхте да се домъкнете. - Благодаря ви. 40 00:07:18,985 --> 00:07:23,068 Аз съм д-р Джуно Старлинг, а това е… - Шериф Айзък Старлинг. 41 00:07:23,190 --> 00:07:26,659 Тук законът съм аз. - Не съм съгласен, г-н Старлинг. 42 00:07:26,813 --> 00:07:30,149 Шериф. Шериф Старлинг. 43 00:07:31,622 --> 00:07:33,756 Ако ви преизберат. 44 00:07:42,774 --> 00:07:46,812 Едва днес ли го забелязахте? - Да, видях дупката в прозореца, 45 00:07:46,952 --> 00:07:49,750 докато се приготвях за работа. 46 00:07:51,090 --> 00:07:54,081 Нещо друго да е било откраднато или изгорено? 47 00:07:54,209 --> 00:07:58,471 Не, както би ви казал всеки кадърен пазител на реда. 48 00:07:58,601 --> 00:08:00,574 Това е анормално поведение. 49 00:08:01,397 --> 00:08:04,882 Излизам. Може ли? - Добре съм. Полицията е тук. 50 00:08:05,853 --> 00:08:09,868 Лорд Арго, нали? - Би трябвало, но въпреки че всички 51 00:08:10,019 --> 00:08:13,819 наричаха баща ми "лорд", мен "Тим" ме устройва. 52 00:08:14,518 --> 00:08:18,349 Приемам, че и ти нищо не си чул. - Не, съжалявам. 53 00:08:18,493 --> 00:08:21,707 Но се чувствам виновен. Аз донесох комиксите. 54 00:08:21,852 --> 00:08:26,363 Кой знаеше, че са тук? - Не мога да ви кажа. 55 00:08:27,123 --> 00:08:30,672 Със Стела ги взехме от гробището. - От гробището? 56 00:08:30,864 --> 00:08:33,521 Дълга история. - Коя е Стела? 57 00:08:33,866 --> 00:08:36,323 Дъщеря ми също живее тук. 58 00:08:36,446 --> 00:08:38,731 Сега е на работа в кафенето. 59 00:08:38,866 --> 00:08:43,346 Може ли да тръгвам? Отговарям за фестивала, а там цари хаос. 60 00:08:43,933 --> 00:08:45,806 Ще се оправиш, нали? 61 00:08:50,205 --> 00:08:52,137 Добре ли сте, д-р Старлинг? 62 00:08:52,257 --> 00:08:54,753 Знам, че сигурно сте много притеснена. 63 00:08:58,208 --> 00:09:02,493 Не се бой, мила моя. Ще си купя тийзър. 64 00:09:03,106 --> 00:09:05,952 Следващият, който се опита да влезе с взлом 65 00:09:06,096 --> 00:09:08,291 ще получи 1000 волта. 66 00:09:16,120 --> 00:09:17,968 Уинтър. 67 00:09:19,114 --> 00:09:23,996 Сър, в отпуск. Имам почивен ден. 68 00:09:25,144 --> 00:09:27,395 Не, не няма да мога. 69 00:09:28,296 --> 00:09:30,244 Няма да е… 70 00:09:32,227 --> 00:09:35,096 Няма да е… редно. 71 00:09:35,584 --> 00:09:37,542 Трябва ли, Мъри? 72 00:09:37,896 --> 00:09:41,119 Или този костюм, или един от гъргулите на Чипинг? 73 00:09:43,620 --> 00:09:47,435 Съжалявам. Не достигат. - Измих 20 коли, за да купя билет. 74 00:09:47,576 --> 00:09:50,757 Никой не е забогатял като си раздава стоката. 75 00:09:50,896 --> 00:09:53,733 Момент, сър. Аз имам пари. - Шегуваш ли се? 76 00:09:53,857 --> 00:09:56,446 Остана един. 50 лири. - 50? 77 00:09:56,624 --> 00:10:01,576 Фестивала процъфтява, заради Даруин. Лекцията му си има цена. 78 00:10:14,307 --> 00:10:16,155 Приятно прекарване. 79 00:10:17,085 --> 00:10:18,912 Сър. 80 00:10:31,074 --> 00:10:34,138 Не, не. Носи го, не го влачи. 81 00:10:34,263 --> 00:10:36,184 Покажи малко уважение. 82 00:10:39,425 --> 00:10:41,314 Проблеми ли има, г-н Чипинг? 83 00:10:41,685 --> 00:10:44,040 Ако мога да помогна, кажете. 84 00:10:46,320 --> 00:10:48,845 Радвам се, че се върнахте на сцената. 85 00:10:49,010 --> 00:10:53,370 Нямам търпение да видя новата ви творба. И не само аз. 86 00:10:58,306 --> 00:11:01,039 Ще си напиша доклада. 87 00:11:05,651 --> 00:11:08,277 Добре, предавам се. 88 00:11:09,322 --> 00:11:11,459 На какво приличаш? 89 00:11:11,990 --> 00:11:15,048 Както казах - имам свободен ден. 90 00:11:18,190 --> 00:11:21,612 От Аквитас е, сър. - Боя се, че не следя… 91 00:11:21,737 --> 00:11:25,558 Култов автор на комикси, сър. Издава по 50 копия годишно. 92 00:11:25,706 --> 00:11:28,605 Само 50? Много странна тактика. 93 00:11:28,734 --> 00:11:32,424 Всъщност, колкото по-малко са, толкова повече се търсят. 94 00:11:32,609 --> 00:11:35,722 И са още по-ценни. - Не колкото първото издание 95 00:11:35,847 --> 00:11:39,085 на Супермен, но не са евтини, особено с автограф. 96 00:11:49,548 --> 00:11:52,102 Разкажи ми за този Аквитас. 97 00:11:52,865 --> 00:11:57,066 Той или тя, живее някъде наблизо. Само толкова знам. 98 00:11:57,236 --> 00:12:00,268 Публикува комиксите си анонимно. 99 00:12:38,719 --> 00:12:43,934 Чакай. Артритът ти се влошава. Имаш нужда от специалист. 100 00:12:46,335 --> 00:12:49,908 Барет? - Минаха 2 години, Зения. 101 00:12:50,318 --> 00:12:52,155 Колко още ще продължава? 102 00:12:52,642 --> 00:12:54,947 Каза да чакаме, каквото и да става. 103 00:12:55,102 --> 00:12:57,543 Без един знак, че тя ще се събуди. 104 00:12:58,511 --> 00:13:01,605 Чакай, замисли се какво казваш. 105 00:13:02,354 --> 00:13:04,446 Това вече не е майка ми. 106 00:13:05,727 --> 00:13:11,464 Ако можеше да се види отстрани, знам какво би ми казала. 107 00:13:13,065 --> 00:13:16,668 Няма да се върне. Нали? 108 00:13:30,115 --> 00:13:32,054 Стела Старлинг? 109 00:13:34,261 --> 00:13:37,631 Любимият ми герой на Даруин Чипинг. - Както и моят. 110 00:13:38,643 --> 00:13:40,521 Очевидно. 111 00:13:47,240 --> 00:13:50,720 Горещо е, съжалявам. Климатикът е повреден от години. 112 00:13:51,022 --> 00:13:53,958 През зимата е върхът, през лятото ужас. 113 00:13:54,890 --> 00:13:56,788 Да поговорим за обира. 114 00:13:56,949 --> 00:13:59,312 Спалнята ми е в дъното. Нищо не чух. 115 00:13:59,467 --> 00:14:03,359 Защо някой би направил такова нещо? - Заради фестивала. 116 00:14:03,651 --> 00:14:07,147 Хората се превръщат в герои и злодеи от днес за утре. 117 00:14:07,305 --> 00:14:11,924 Надявам се героите да са повече. - Не бих разчитала на това. 118 00:14:14,384 --> 00:14:18,481 Не знаех за хобито ти. - Открадна ми билета. 119 00:14:20,505 --> 00:14:22,766 Добре, синко. Д… 120 00:14:24,925 --> 00:14:26,836 Хванах те! - Г-н Старлинг? 121 00:14:27,004 --> 00:14:30,667 Вие защо се движихте на каданс? Шериф. 122 00:14:31,367 --> 00:14:34,549 Пуснете момчето. - Аз направих ареста, Барнаби. 123 00:14:34,706 --> 00:14:38,713 Две неща, г-н Старлинг. Първо - това че сте шериф 124 00:14:38,848 --> 00:14:41,156 не ви дава правомощия като нашите. 125 00:14:41,491 --> 00:14:44,492 И второ - аз съм инспектор Барнаби. 126 00:14:44,736 --> 00:14:46,797 Барнаби? Като учителката ми. 127 00:14:55,746 --> 00:14:57,619 Мамо. 128 00:15:00,245 --> 00:15:02,171 Искам да се върнеш 129 00:15:04,386 --> 00:15:07,628 но вече не вярвам, че е възможно. 130 00:15:21,850 --> 00:15:23,735 Мамо? 131 00:15:40,454 --> 00:15:43,781 Приятел, къде така? - Събуди се! 132 00:16:00,962 --> 00:16:02,899 Къде е? - При пациент. 133 00:16:03,116 --> 00:16:06,129 Ще си запишеш ли час? - Кажи й да дойде у нас. 134 00:16:06,274 --> 00:16:11,579 Ще те запиша за след 2 седмици. - Не е смешно, Рут. Аз ще й се обадя. 135 00:16:31,254 --> 00:16:33,968 Джером? - Г-жо Б. 136 00:16:34,372 --> 00:16:37,282 Бързо дойде. Дано не си превишила скоростта. 137 00:16:37,408 --> 00:16:41,219 Едва ли. Пълно е с маскирани и дойдох пеша. 138 00:16:41,715 --> 00:16:44,275 Кажи на госпожата, каквото каза на мен. 139 00:16:44,581 --> 00:16:48,682 Исках билет за лекцията на Даруин Чипинг. Човекът е легенда. 140 00:16:48,809 --> 00:16:51,211 И ти се видя разумно да откраднеш? 141 00:16:51,341 --> 00:16:54,564 Надуха цените. - Невинаги можем да получим онова 142 00:16:54,704 --> 00:16:57,597 което желаем, Джером. - Джон, остави на мен. 143 00:16:59,279 --> 00:17:04,164 Джером, невинаги може да получим, каквото искаме. 144 00:17:04,881 --> 00:17:09,058 Измислил е нов герой за пръв път от години насам. 145 00:17:13,112 --> 00:17:17,013 Джером пише и рисува комикси по цял ден. Много е талантлив. 146 00:17:17,308 --> 00:17:20,748 Всичко е ясно. Ще го пусна, за да продължи да краде. 147 00:17:20,872 --> 00:17:23,804 За пръв път прави нещо подобно. Моля те. 148 00:17:24,020 --> 00:17:27,851 Нека да му купим билет. Страхотно дете е. 149 00:18:50,747 --> 00:18:54,454 Резервен костюм, значи. - Винаги готов. 150 00:18:55,266 --> 00:18:59,648 Фльор, нещо за обира у Старлинг? - Никакви неочаквани отпечатъци. 151 00:18:59,793 --> 00:19:04,378 Никой не е чул някой да влиза. - С две думи - пълен т… 152 00:19:04,502 --> 00:19:06,366 Добре, разбрах ви. 153 00:19:08,810 --> 00:19:12,844 Проучих. Преди 2 г., лорд Конрад Арго, 154 00:19:12,984 --> 00:19:15,482 е бил убит в опит да предотврати обир. 155 00:19:15,616 --> 00:19:18,705 Затова д-р Старлинг беше разстроена. 156 00:19:18,864 --> 00:19:22,549 Извършителят бил ли е заловен? - Случаят не е приключен. 157 00:19:22,687 --> 00:19:26,308 Каза преди 2 г.? По време на фестивала ли е станало? 158 00:19:26,633 --> 00:19:29,250 Вечерта преди откриването, сър. 159 00:19:29,396 --> 00:19:32,170 Ужасна нощ, както се оказва. 160 00:19:32,313 --> 00:19:36,098 Тогава е била нападната и сестрата на лорда - Франческа. 161 00:19:36,292 --> 00:19:39,226 Станало е пред дома му. Изпаднала в кома. 162 00:19:39,447 --> 00:19:41,829 Ще поискам всички папки от архива. 163 00:19:45,144 --> 00:19:47,593 Полицията в Костън. 164 00:19:50,220 --> 00:19:52,947 Добре. Тръгваме. 165 00:20:04,615 --> 00:20:07,498 Не мисля, че това много редно. 166 00:20:07,866 --> 00:20:12,303 Първо правило на твореца - никога не пренебрегвай вдъхновението. 167 00:20:32,955 --> 00:20:34,801 Фльор. 168 00:20:35,663 --> 00:20:41,036 Това е Франческа Лаундс на 69 г. 169 00:20:41,610 --> 00:20:45,728 Удушена е докато е била в кома. - Сигурно ли е, че е убийство. 170 00:20:45,865 --> 00:20:48,971 Комиксът й е пречил да диша и се е задушила. 171 00:20:49,104 --> 00:20:52,044 Машината е изключена. - Така я заварехме. 172 00:20:52,208 --> 00:20:55,571 Убиецът я е душил с ръце. 173 00:20:55,886 --> 00:20:59,824 Имаме ли час на смъртта? - Току-що дойдох. 174 00:21:00,221 --> 00:21:04,063 Преди час, или повече. - Били сме в селото. 175 00:21:04,363 --> 00:21:06,801 Запишете се на дъската. 176 00:21:07,357 --> 00:21:10,196 Сигурно са на роднини, но проверете. 177 00:21:11,644 --> 00:21:15,248 Сър, това е последният комикс на Аквитас. 178 00:21:16,290 --> 00:21:19,233 Крадецът явно не е изгорил всички копия. 179 00:21:21,013 --> 00:21:23,474 Бях в стаята на мама и… 180 00:21:27,170 --> 00:21:29,103 Какво, г-н Лаундс? 181 00:21:31,058 --> 00:21:37,508 Говорих й, и изведнъж стана чудо. 182 00:21:38,240 --> 00:21:40,094 Тя помръдна. 183 00:21:40,654 --> 00:21:43,014 Бях излязла да разгледам. 184 00:21:43,589 --> 00:21:47,653 След смяната на името, фестивалът все повече се разраства. 185 00:21:47,837 --> 00:21:50,824 Значи не видяхте никого да се мотае навън? 186 00:21:51,028 --> 00:21:53,770 Само глупави хора с глупави костюми. 187 00:21:53,956 --> 00:21:57,877 Върнали сте се тук сам, тоест не сте открили д-р Старлинг? 188 00:21:58,671 --> 00:22:01,199 Беше при пациент в съседното село. 189 00:22:01,628 --> 00:22:05,754 Така че й позвъних и й оставих съобщение. 190 00:22:06,913 --> 00:22:08,766 Тогава… 191 00:22:10,688 --> 00:22:13,425 Знам, че ви е тежко, г-н Лаундс. 192 00:22:17,463 --> 00:22:20,184 Тогава се прибрах 193 00:22:22,767 --> 00:22:26,369 и не чух машината в стаята на мама. 194 00:22:28,537 --> 00:22:30,473 После я видях. 195 00:22:30,635 --> 00:22:35,630 Как се разбирахте със свекърва си? - Не идеално. 196 00:22:35,817 --> 00:22:39,844 Синът на великата Франческа женен за чистачката на брат й. 197 00:22:40,119 --> 00:22:43,400 Работили сте при Конрад Арго? - Чудесен човек. 198 00:22:43,611 --> 00:22:47,519 Когато напусках, ми подари членство в голф клуба. 199 00:22:47,712 --> 00:22:49,554 Беше много мил. 200 00:22:49,711 --> 00:22:54,271 Но Франческа не беше щедра като него? - Научих се да живея с нея. 201 00:22:54,435 --> 00:22:58,004 След като изпадна в кома, стана много по-лесно. 202 00:23:00,196 --> 00:23:03,294 Тези вещи познати ли са ви? 203 00:23:03,975 --> 00:23:06,621 Открихме ги под леглото на майка ви. 204 00:23:07,922 --> 00:23:10,894 Да, да наши са. 205 00:23:11,492 --> 00:23:16,804 Забелязах стари комикси от Аквитас. - Четях ги на мама. 206 00:23:16,924 --> 00:23:19,580 Как се сдобихте с последния брой? 207 00:23:20,938 --> 00:23:22,823 Нямам го. 208 00:23:26,248 --> 00:23:29,513 Използва ли са го, за да убият майка ви. 209 00:23:31,940 --> 00:23:36,005 Само хукнах към телефона и ви повиках. 210 00:23:42,434 --> 00:23:45,115 Г-жо Лаундс, съпругът ви каза, 211 00:23:45,279 --> 00:23:48,441 че Франческа идвала на себе си. Размърдала се. 212 00:23:49,763 --> 00:23:54,059 Тя постоянно помръдваше. Особено през първите няколко месеца. 213 00:23:54,243 --> 00:23:58,310 Барет беше сигурен, че един ден ще си поиска сухо мартини. 214 00:23:58,486 --> 00:24:01,151 Добре, а напоследък? - Честно казано, 215 00:24:01,604 --> 00:24:04,048 накрая истината застигна Барет. 216 00:24:04,314 --> 00:24:08,010 От 6 месеца вече не прилича на себе си. 217 00:24:08,266 --> 00:24:12,928 Обмисляше дали да не я остави да си отиде, включително тази сутрин. 218 00:24:23,490 --> 00:24:26,665 Стела, някой влизал ли е в дома 219 00:24:26,860 --> 00:24:29,585 на семейство Лаундс през изминалия час? 220 00:24:29,732 --> 00:24:32,026 Не, не съм забелязала. 221 00:24:32,200 --> 00:24:34,765 А клиентите? Имаше ли съмнителни? 222 00:24:35,622 --> 00:24:38,696 Бяха от фестивала. Повечето с костюми. 223 00:24:39,295 --> 00:24:41,385 Какво мислиш за Франческа? 224 00:24:41,929 --> 00:24:44,707 Била е един от първите супермодели. 225 00:24:44,938 --> 00:24:48,941 Но, според мен, така и не слезе от подиума. Ако ме разбирате. 226 00:24:49,068 --> 00:24:51,632 Това дразнеше ли те? 227 00:24:53,432 --> 00:24:57,416 Не се изразих точно. Тим нарече фестивала на нея. 228 00:24:57,619 --> 00:25:00,023 Сигурно е била "печена". - "Франкон". 229 00:25:00,154 --> 00:25:04,035 "Фран" - леля му Франческа, и "кон" - от Конрад, баща му. 230 00:25:04,709 --> 00:25:06,927 Искаше да почете и двамата. 231 00:25:07,092 --> 00:25:11,090 Откъде убиецът е разбрал, че Франческа излизала от комата? 232 00:25:11,219 --> 00:25:13,520 Барет е трябвало да пресече парка, 233 00:25:13,650 --> 00:25:16,417 за да стигне до кабинета на д-р Старлинг. 234 00:25:16,541 --> 00:25:20,434 Някой се е сетил, защо се вълнува. - Оръжие на убийството - 235 00:25:20,556 --> 00:25:22,598 мариновано в слюнка. - Прелест! 236 00:25:22,725 --> 00:25:26,105 Уинтър, прочети го, щом Фльор приключи. 237 00:25:26,245 --> 00:25:30,454 Може би не е съвпадение, че убиецът е избрал точно този брой. 238 00:25:30,581 --> 00:25:33,388 "Истинска идентичност" от Аквитас. 239 00:25:33,548 --> 00:25:36,562 На латински означава… - Справедливост. 240 00:25:53,323 --> 00:25:55,867 Барет, от полицията ме разпитваха. 241 00:26:00,490 --> 00:26:02,856 Странен свят, Стела. 242 00:26:03,930 --> 00:26:06,724 Трябва да внимаваме какво си пожелаваме. 243 00:26:15,757 --> 00:26:17,654 Със сигурност е удушена. 244 00:26:18,065 --> 00:26:21,021 Не е можела да диша и е загинала за 2 мин. 245 00:26:21,165 --> 00:26:24,902 2 минути? За убиеца е било цяла вечност. 246 00:26:25,335 --> 00:26:28,985 Рискувал е. Синът й е можел да се върне всеки миг. 247 00:26:29,361 --> 00:26:31,572 Стига да не е бил самият Барет. 248 00:26:32,623 --> 00:26:35,720 Някакви отпечатъци по щепсела на машината? 249 00:26:35,845 --> 00:26:41,158 Избърсана е. Тоест, убиецът е възнамерявал да я изключи. 250 00:26:41,594 --> 00:26:44,801 Но си е дал сметка, че Франческа излиза от кома. 251 00:26:45,322 --> 00:26:50,823 Така че е хванал най-близкия комикс и "довиждане, лельо". 252 00:26:58,960 --> 00:27:01,042 Не мога да го приема. 253 00:27:01,368 --> 00:27:04,465 Ако имаш нужда от нещо, кажи. Каквото и да е. 254 00:27:10,187 --> 00:27:12,054 Каквото и да е. 255 00:27:20,978 --> 00:27:25,170 Има фенове и фанатици, Уинтър. Границата е тънка. 256 00:27:26,342 --> 00:27:30,986 Всъщност, сър, комиксите на Аквитас обикновено 257 00:27:31,108 --> 00:27:33,951 са иронични преразкази на живота в селото. 258 00:27:34,396 --> 00:27:37,901 Участници са местните жители, но в светлината 259 00:27:38,026 --> 00:27:40,996 на кварталните караници, политиката в съвета, 260 00:27:41,160 --> 00:27:45,921 или кой как си е пребоядисал вратата. Но в последния брой, 261 00:27:46,616 --> 00:27:51,259 оръжието на убийството, тонът на Аквитас е съвсем друг. 262 00:27:51,397 --> 00:27:54,413 Покажи ми. - Шестима от жителите 263 00:27:54,578 --> 00:27:56,929 са изобличени и засрамени. 264 00:27:58,256 --> 00:28:00,900 Някоя си Рут Крейн, 265 00:28:01,618 --> 00:28:04,213 е нарисувана като вещица, 266 00:28:05,801 --> 00:28:09,858 която прави черни магии на селото. 267 00:28:11,068 --> 00:28:14,151 Даруин Чипинг - легендарният автор на комикси. 268 00:28:14,421 --> 00:28:17,178 Според Аквитас, е плагиат. 269 00:28:17,444 --> 00:28:19,554 Крадец на чужди таланти. 270 00:28:19,984 --> 00:28:22,187 Крадците не са рядкост. 271 00:28:23,310 --> 00:28:25,204 Това Тимъти Арго ли е? 272 00:28:26,774 --> 00:28:28,664 Нещо го е уплашило. 273 00:28:30,708 --> 00:28:34,254 Мъри Екбиър - държи сергия, маскиран като супергерой. 274 00:28:34,428 --> 00:28:38,054 Има всякакви хора. - Този конкретен човек обаче, 275 00:28:38,219 --> 00:28:42,921 според Аквитас, е унизен, смазан и жалък. 276 00:28:45,184 --> 00:28:47,605 Шериф Айзък Старлинг. 277 00:28:48,276 --> 00:28:51,296 Вампир, който изцежда живота на жертвите си. 278 00:28:51,439 --> 00:28:54,132 Но вижте следващата страница. 279 00:28:55,915 --> 00:28:59,027 Виж ти! Аквитас изглежда знае, 280 00:28:59,212 --> 00:29:02,435 точно кой е виновен за комата на Франческа. 281 00:29:06,726 --> 00:29:11,150 Фльор, опиши ми черепната травма Франческа Лаундс. 282 00:29:45,828 --> 00:29:47,945 Какво се опитвате да намекнете? 283 00:29:48,214 --> 00:29:50,521 Някой ще го потвърди ли? - Не знам. 284 00:29:51,209 --> 00:29:53,716 Пълно е с хора. Все някой ви е видял. 285 00:29:54,120 --> 00:29:57,916 Влязохте ли в стаята й? - Не, не съм докосвала Фран. 286 00:29:58,051 --> 00:30:01,085 Кълна се. - Разследваме убийство, г-жо Лаундс. 287 00:30:03,603 --> 00:30:05,491 Аз… 288 00:30:12,034 --> 00:30:13,893 Бях при печатарите. 289 00:30:14,364 --> 00:30:17,964 Чудех се, защо още не са ми доставили брошурите. 290 00:30:18,779 --> 00:30:22,060 Ще кандидатствате за шериф? - Защо не ни казахте? 291 00:30:22,185 --> 00:30:25,283 Знаете, че е важно. - Исках да изненадам Барет. 292 00:30:25,463 --> 00:30:28,568 Той почти не ме забелязва. - Ако станете шериф… 293 00:30:28,703 --> 00:30:32,140 Всички ще ме забележат. Вече няма да съм чистачка 294 00:30:32,265 --> 00:30:35,564 и няма да могат да се държат с мен, като с такава. 295 00:30:35,702 --> 00:30:38,102 Рисунките ваши ли са? - Наех Стела. 296 00:30:38,291 --> 00:30:41,156 Много е талантлива и не взима скъпо. 297 00:30:44,201 --> 00:30:47,447 От кога точно имате стиковете си за голф. 298 00:30:48,620 --> 00:30:50,934 От три години. Защо? 299 00:30:51,192 --> 00:30:54,726 Г-жо Лаундс, нападнахте ли Франческа преди 2 г.? 300 00:30:55,032 --> 00:30:56,886 Не! Какво е това? 301 00:30:57,011 --> 00:31:00,878 На Аквитас откъде му е хрумнало? - Това е измислица. 302 00:31:01,003 --> 00:31:03,005 Нищо не означава. Не е честно. 303 00:31:03,139 --> 00:31:06,078 Сама казахте, че тя се е превърнала в бреме. 304 00:31:06,205 --> 00:31:08,789 Това би се отразило на всяка двойка. 305 00:31:08,914 --> 00:31:10,744 Добре, добре. 306 00:31:11,009 --> 00:31:14,348 Веднъж се обадих на сестра ми. 307 00:31:15,275 --> 00:31:17,403 Бях тук, затварях 308 00:31:17,705 --> 00:31:20,666 и казах, че понякога ми се ще да убия Фран. 309 00:31:21,388 --> 00:31:26,936 Знам как звучи, но отношенията ни с Барет бяха станали ужасни. 310 00:31:30,025 --> 00:31:33,844 Г-жо Лаундс, ще трябва да вземем стиковете ви за анализ. 311 00:31:34,966 --> 00:31:38,119 Виж дали Зения наистина е ходила при печатарите. 312 00:31:38,255 --> 00:31:42,004 Отивам при д-р Старлинг, за да науча повече за Франческа. 313 00:31:42,129 --> 00:31:45,417 Зения има мотив и е избухлива, а Франческа едва ли 314 00:31:45,552 --> 00:31:48,856 си е спечелила нови врагове, докато е била в кома. 315 00:31:48,983 --> 00:31:50,861 Точно така, Уинтър. 316 00:31:52,837 --> 00:31:55,451 Мога да увелича дозата. 317 00:32:01,883 --> 00:32:03,815 Мислех, че го искам. 318 00:32:05,314 --> 00:32:08,551 Убедих себе си, че ще бъде по-добре за всички ни, 319 00:32:08,685 --> 00:32:11,672 ако мама… си отиде. 320 00:32:15,546 --> 00:32:17,475 Но не така. 321 00:32:38,660 --> 00:32:40,795 Знам, че е ужасно. 322 00:32:41,398 --> 00:32:43,228 Преживях го. 323 00:32:44,919 --> 00:32:47,441 Ти ще можеш, Барет. 324 00:32:48,947 --> 00:32:50,877 Обещавам ти. 325 00:33:01,821 --> 00:33:04,739 Боя се, че не приемаме нови пациенти. 326 00:33:05,079 --> 00:33:07,804 Радвам се, защото съм здрав. 327 00:33:08,229 --> 00:33:11,564 Седнете. Ще повикам д-р Старлинг. 328 00:33:15,800 --> 00:33:19,125 Тук ли бяхте, когато Барет Лаундс дойде сутринта? 329 00:33:19,419 --> 00:33:23,206 Разбира се. - Как ви се стори? 330 00:33:23,381 --> 00:33:26,579 Много развълнуван. - Спомена ли защо? 331 00:33:26,737 --> 00:33:30,817 Може би най-после беше хванал риба. Това е голямата му страст. 332 00:33:31,026 --> 00:33:33,828 По цял ден да се взира във водата. 333 00:33:41,282 --> 00:33:44,614 Минавала съм край дома й, когато… 334 00:33:46,743 --> 00:33:50,611 Знам, че ви е тежко, но се боя, че имам въпроси. 335 00:33:57,809 --> 00:34:01,689 Със снаха ви Франческа, вероятно сте били близки. 336 00:34:01,811 --> 00:34:04,786 Да… Много. - Значи, ако е имала врагове, 337 00:34:05,129 --> 00:34:08,261 ще знаете? - Беше в кома, инспекторе. 338 00:34:08,798 --> 00:34:10,846 Как би могла да ядоса някого? 339 00:34:11,348 --> 00:34:13,898 Стигаме до следващия ми въпрос. 340 00:34:14,496 --> 00:34:17,390 Прочетох доклада за убийството на съпруга ви 341 00:34:17,583 --> 00:34:20,182 и знам, че вие сте го намерили. 342 00:34:20,934 --> 00:34:24,123 Чудех се, как точно се е появила и Франческа? 343 00:34:29,374 --> 00:34:31,463 Трябва ли да говоря за това? 344 00:34:33,019 --> 00:34:36,568 Не! Не. 345 00:34:38,756 --> 00:34:40,669 Давай. Давай. 346 00:34:41,527 --> 00:34:43,404 Не. 347 00:34:52,198 --> 00:34:55,741 Да, полицията. Моля ви, също и линейка. 348 00:34:56,459 --> 00:34:58,295 Да. 349 00:34:58,787 --> 00:35:02,821 Арго корт, в долината. Побързайте, моля ви. 350 00:35:02,948 --> 00:35:04,783 Да. 351 00:35:08,562 --> 00:35:10,431 Фран? 352 00:35:12,225 --> 00:35:14,060 Фран? 353 00:35:16,117 --> 00:35:18,510 Фран. Господи! 354 00:35:20,755 --> 00:35:23,486 Добре, само се дръж. 355 00:35:23,922 --> 00:35:28,962 Доколкото я познавам, сигурно се е опитала да спре крадеца. 356 00:35:30,991 --> 00:35:34,198 Смаях се. Бижутата й бяха откраднати. 357 00:35:35,652 --> 00:35:37,474 Крадецът я е обрал? 358 00:35:38,993 --> 00:35:42,853 Идваше на вечеря. Положително е била отрупана със злато. 359 00:35:43,915 --> 00:35:48,160 " Не изглеждай обикновено, когато излизаш". Така казваше. 360 00:35:49,543 --> 00:35:52,610 Опишете ми удара, който й е бил нанесен. 361 00:35:52,808 --> 00:35:55,005 Имаше фрактура на черепа. 362 00:35:57,484 --> 00:36:00,346 Отзад или отпред? - Отпред, на челото. 363 00:36:00,491 --> 00:36:02,300 Пише го в доклада. 364 00:36:02,480 --> 00:36:06,375 Значи е стояла с лице към нападателя си? 365 00:36:07,476 --> 00:36:12,699 Тоест, напълно възможно е да е видяла кой е убил съпруга ви. 366 00:36:14,815 --> 00:36:18,187 Как е Барет? - Седи и дума не обелва. 367 00:36:18,509 --> 00:36:20,416 Може ли говорим с него? 368 00:36:26,728 --> 00:36:28,621 Приятел, аз… 369 00:36:31,745 --> 00:36:34,110 Нося ти примамка за риболов. 370 00:36:35,300 --> 00:36:37,736 Оня ден я видях. - Мъри! 371 00:36:38,391 --> 00:36:40,285 И се сетих за Франческа. 372 00:36:43,474 --> 00:36:46,444 Виж цветовете. Ослепителни са. 373 00:36:47,782 --> 00:36:49,627 Полека! 374 00:36:50,818 --> 00:36:52,680 Зен, ще ни оставиш ли? 375 00:36:53,764 --> 00:36:56,297 С тях ще говориш, но с мен не? 376 00:37:07,819 --> 00:37:11,845 Много мило, Мъри. - Когато те видях, очаквах парти. 377 00:37:11,985 --> 00:37:13,882 Защото е излязла от комата. 378 00:37:14,799 --> 00:37:18,355 Никак не му помагаш. - Спокойно, Блу. 379 00:37:18,512 --> 00:37:20,470 Искам да си поговорим. 380 00:37:20,594 --> 00:37:24,706 Поне двамата със Зения… Свободни сте. 381 00:37:25,887 --> 00:37:27,846 Може пак да се сближите. 382 00:37:34,635 --> 00:37:36,692 Пади, мирен. 383 00:37:38,773 --> 00:37:41,375 Намери ли билет за лекцията на Даруин? 384 00:37:42,750 --> 00:37:45,876 Разпитах, но явно са разпродадени. 385 00:37:47,794 --> 00:37:51,515 Джером го нарисува. Фантастичен е. 386 00:37:51,668 --> 00:37:54,870 Не съм по комиксите. Съжалявам. 387 00:37:55,961 --> 00:37:58,494 Може да намери билет онлайн. 388 00:37:59,683 --> 00:38:02,529 Ще вечеряме ли? - Да, разбира се. 389 00:38:02,681 --> 00:38:04,629 Извикай ни, когато сготвиш. 390 00:38:10,959 --> 00:38:13,030 Добро момче. 391 00:38:17,043 --> 00:38:19,193 Това е новият брой. Изгореният. 392 00:38:19,457 --> 00:38:21,327 Трябва да говорим с Аквитас. 393 00:38:22,418 --> 00:38:25,267 Какво забавно има? - Никой не знае кой е. 394 00:38:25,421 --> 00:38:28,803 Сигурно подозираш някого. Рекламираш комиксите му 395 00:38:28,929 --> 00:38:31,920 на всеки фестивал. Вече от 6 години. - Седем. 396 00:38:32,053 --> 00:38:37,150 Кажи ми как комиксите стигат до теб? Спомена някакво гробище. 397 00:38:53,770 --> 00:38:56,178 Господин Чипинг. - Без снимки, моля. 398 00:38:56,323 --> 00:39:00,746 Изобщо не ми трябват. В главата ми се въртят много мисли, 399 00:39:00,871 --> 00:39:04,095 но се връщам към една. Майка ми не ви харесваше. 400 00:39:04,299 --> 00:39:06,862 Малко сте груб. - Дойдохте да я видите, 401 00:39:06,994 --> 00:39:09,647 преди няколко години, и стана скандал. 402 00:39:09,944 --> 00:39:12,274 Не си спомням. - Стана седмица 403 00:39:12,409 --> 00:39:14,976 преди някой да я вкара в кома. 404 00:39:15,282 --> 00:39:20,473 Барет, дано намерите покой, но няма да ви го дам аз. 405 00:39:21,798 --> 00:39:26,065 Ще съобщя в полицията. Ще искат да си поговорите. 406 00:39:28,531 --> 00:39:31,873 Как Аквитас се свързва с теб? - По телефона. 407 00:39:32,277 --> 00:39:38,105 Той или тя си филтрира гласа. Преди да попитате, номерът е скрит. 408 00:39:40,724 --> 00:39:42,790 Аквитас е бил в това гробище? 409 00:39:42,942 --> 00:39:46,613 Уинтър, повикай криминалистите, да видим дали ще намерят 410 00:39:46,763 --> 00:39:49,399 някаква следа от него. - Да, сър. 411 00:39:54,130 --> 00:39:56,734 Кого още "беше взел на мушка" в комикса? 412 00:39:57,049 --> 00:40:00,491 Шериф Старлинг, Мъри Екбиър, Даруин Чипинг. 413 00:40:00,623 --> 00:40:05,338 Добре. Виж как ще реагират и проучи миналото на Франческа. 414 00:40:05,463 --> 00:40:07,513 Може би е разгневила някого. 415 00:40:07,666 --> 00:40:10,562 Убиецът е влязъл и излязъл, без да го видят. 416 00:40:10,686 --> 00:40:12,802 Как? - Разбира се, сър. 417 00:40:12,947 --> 00:40:16,779 Но това ще отнеме дни. - Други планове ли имаш? 418 00:40:17,013 --> 00:40:23,955 Само се надявах утре да изляза за няколко часа, за да чуя лекцията. 419 00:40:24,137 --> 00:40:26,510 Разследваме убийство, Уинтър. 420 00:40:29,904 --> 00:40:33,672 Значи ще го изхвърля? - Не бързай толкова. 421 00:40:33,865 --> 00:40:37,266 Срамота е да го похабим. - Дадох 50 лири. 422 00:40:50,304 --> 00:40:55,712 Имам няколко въпроса. - Аз бях. Прочетете ми правата. 423 00:40:58,222 --> 00:41:01,132 Аквитас защо ви е нарисувал така? 424 00:41:03,346 --> 00:41:07,576 Това не съм аз. Не. Кажи му, Блу. 425 00:41:07,750 --> 00:41:10,315 Вярно ли е, че Франческа се е събудила? 426 00:41:10,460 --> 00:41:13,887 Така смятаме. Кога отворихте магазина? 427 00:41:14,735 --> 00:41:18,646 Когато откриха фестивала. Преди 2 г. едва не го закриха. 428 00:41:18,856 --> 00:41:21,281 Защо? - Не знам, но… 429 00:41:22,107 --> 00:41:24,179 шушукаха, че няма да продължи. 430 00:41:24,492 --> 00:41:27,082 Когато е бил убит лорд Арго, нали? 431 00:41:28,576 --> 00:41:32,438 Всички бижута на Франческа също са били откраднати. 432 00:41:33,046 --> 00:41:36,932 Това го очаквах. - Тогава ченгетата ме разпитваха. 433 00:41:37,118 --> 00:41:39,258 Занимавам се с препродажба. 434 00:41:40,037 --> 00:41:44,351 Не сме виждали бижутата й, нали? - Не, иначе щяхме да ви кажем. 435 00:42:01,175 --> 00:42:02,976 Знам, че вината е твоя. 436 00:42:13,336 --> 00:42:15,222 Сър? 437 00:42:41,501 --> 00:42:45,933 Уинтър. Криминалистите намериха сим карта от предплатен телефон. 438 00:42:46,100 --> 00:42:50,958 Регистриран на името на Барет Лаундс. - Барет е Аквитас? 439 00:43:27,128 --> 00:43:29,214 Барет е на риболов. 440 00:43:30,406 --> 00:43:32,670 Къде? - На реката, разбира се. 441 00:43:33,821 --> 00:43:37,172 Сър, адвокатът на Барет ми каза, 442 00:43:37,437 --> 00:43:42,255 че трябва да приведе наследството му в сметка, която не дели с жена си. 443 00:43:42,457 --> 00:43:45,071 Има тайна банкова сметка. 444 00:43:49,619 --> 00:43:54,397 Г-жо Лаундс, с мъжа ви обсъждали ли сте наследството му. 445 00:43:54,552 --> 00:43:56,436 Още не сме я погребали. 446 00:43:57,804 --> 00:44:00,592 Но той го е обсъждал с адвоката си. 447 00:44:00,915 --> 00:44:04,879 Възможно ли е да не получите нищо от парите? 448 00:44:05,017 --> 00:44:08,962 Какво? Не разбирам за какво говорите. 449 00:44:09,137 --> 00:44:12,757 Наредил е да бъдат депозирани в друга сметка. 450 00:44:19,563 --> 00:44:23,429 Барет ли хвана рибата? - Да. 451 00:44:23,619 --> 00:44:26,764 Къде точно лови? - При преливника. 452 00:44:26,919 --> 00:44:31,204 Постоянно се навърта там. - Морска треска? 453 00:44:31,324 --> 00:44:34,793 Сър? - Соленоводни са, не сладководни. 454 00:44:35,679 --> 00:44:38,891 Той не ходи на риболов, г-жо Лаундс. 455 00:44:45,003 --> 00:44:47,683 Убиецът същият ли е? 456 00:44:48,402 --> 00:44:52,266 Първо майката, сега синът. И двамата обожават комиксите. 457 00:44:52,516 --> 00:44:55,801 Като комарджийка, винаги вдигам залога. 458 00:44:56,036 --> 00:45:00,232 По всичко личи, че е сграбчил жертвата отзад. 459 00:45:00,428 --> 00:45:04,366 Дръпнал е главата назад, за да се покаже югуларната вена, 460 00:45:04,902 --> 00:45:09,369 и се е сетил за Мария-Антоанета. - Пак сме били близо. 461 00:45:10,576 --> 00:45:12,417 Арестувайте се един друг. 462 00:45:18,845 --> 00:45:20,695 Печатал нов брой. 463 00:45:20,840 --> 00:45:23,719 Заради артрита е изпитвал ужасни болки, 464 00:45:23,888 --> 00:45:27,065 докато е пишел и рисувал комикси. - Пробвал съм. 465 00:45:27,201 --> 00:45:29,954 След час ръката ми се схвана и се отказах. 466 00:45:30,499 --> 00:45:33,378 Претърси внимателно дома на Лаундс. 467 00:45:33,616 --> 00:45:36,538 Криел е тайна идентичност и банкова сметка. 468 00:45:36,707 --> 00:45:39,741 Може да има и още нещо. - Да, сър. 469 00:45:41,905 --> 00:45:44,196 Не забрави ли някого? 470 00:45:47,091 --> 00:45:51,452 Хайде, пиле. Отиваме с моята кола. 471 00:46:01,029 --> 00:46:02,901 Не знам как го правиш. 472 00:46:04,100 --> 00:46:08,831 Конете ме ужасяват. - В този вид, и ти тях. 473 00:46:09,916 --> 00:46:13,168 Искам услуга, Айзък. - Шивач ли си търсиш? 474 00:46:14,234 --> 00:46:16,802 Помогни ми да стана шериф. 475 00:46:18,425 --> 00:46:21,080 Знаеш, че кандидатствам за втори мандат. 476 00:46:21,240 --> 00:46:24,202 Да, но… - Миналия път не си ли научи урока? 477 00:46:24,327 --> 00:46:28,823 Никой не иска да си шериф. - Имах чудесна стратегия. 478 00:46:29,340 --> 00:46:32,265 Просто трябваше да се откажа. 479 00:46:36,696 --> 00:46:40,152 Не си губи времето, Мъри. Върви да продаваш боклуци. 480 00:46:40,287 --> 00:46:42,224 Айзък! - Смешен си. 481 00:46:42,349 --> 00:46:44,470 Чуй ме. 482 00:46:44,973 --> 00:46:47,031 Знам някои неща. 483 00:46:48,067 --> 00:46:51,249 Знам, Айзък. И те могат да те съсипят. 484 00:46:53,218 --> 00:46:55,578 По-добре ме приеми сериозно. 485 00:46:58,026 --> 00:47:00,599 Откога сте патоанатом? 486 00:47:01,315 --> 00:47:04,625 Сигурно се разстройвате от толкова много трупове? 487 00:47:04,750 --> 00:47:08,681 Напротив. Не мога да им се наситя. Ценя компанията им. 488 00:47:09,226 --> 00:47:11,077 Чудесни слушатели са. 489 00:47:11,681 --> 00:47:16,482 Сигурно си имате праг? Видели сте твърде много. 490 00:47:16,676 --> 00:47:20,735 Не се тревожи за мен, Уинтър. Пия балсамиращ разтвор, 491 00:47:20,865 --> 00:47:23,482 така че няма да ви оставя скоро. 492 00:47:27,793 --> 00:47:29,623 Разбирате ли арабски? 493 00:47:29,952 --> 00:47:35,316 Имам много удивителни умения, Уинтър, но арабския не е сред тях. 494 00:47:35,512 --> 00:47:38,082 Това са името и подписът на Барет. 495 00:47:38,216 --> 00:47:40,095 Виждам и датите. 496 00:47:42,144 --> 00:47:47,554 Може да е договор за наем. - Ако е така, е за 3 г. 497 00:47:48,073 --> 00:47:50,567 Канел се е да напусне страната. 498 00:47:53,857 --> 00:47:55,792 Не мога да намеря билет. 499 00:48:00,759 --> 00:48:04,763 Звънях, пращах имейли и есемеси и нищо. 500 00:48:05,211 --> 00:48:07,481 Какво виждаш в онова момче? 501 00:48:08,298 --> 00:48:10,231 Майчинско чувство. 502 00:48:10,543 --> 00:48:12,369 Би ли ми подала маслото? 503 00:48:17,941 --> 00:48:20,500 Намерил си билет? Как? 504 00:48:20,625 --> 00:48:24,083 Аз съм важен човек. - Поискам ли получавам. 505 00:48:26,063 --> 00:48:27,929 Благодаря ти. 506 00:48:31,911 --> 00:48:33,723 Намерихте ли нещо? 507 00:48:35,062 --> 00:48:36,942 Нищичко. 508 00:48:39,453 --> 00:48:42,623 Момент. Какво е това? 509 00:48:43,134 --> 00:48:46,951 Скрийнсейвър. - Бил съм там. 510 00:48:51,828 --> 00:48:54,691 Моят герой. - Старая се. 511 00:48:56,466 --> 00:49:00,059 Май бързаш? Уинтър къде отиваме? - В Египет, сър. 512 00:49:00,194 --> 00:49:02,114 Всички пътища водят натам. 513 00:49:03,694 --> 00:49:06,767 Барет е направил депозит за тригодишен наем 514 00:49:06,914 --> 00:49:09,517 на апартамент в Кайро. Цената е солена. 515 00:49:09,702 --> 00:49:12,557 Наследството е помогнало. - Той не е знаел, 516 00:49:12,681 --> 00:49:14,578 че ще убият майка му. 517 00:49:14,708 --> 00:49:17,248 Значи е спечелил парите по друг начин. 518 00:49:17,374 --> 00:49:21,545 Или са му помогнали. От училище ходихме в Египет 519 00:49:21,710 --> 00:49:25,227 Познавам валутата им, и съм я виждал тук в това село. 520 00:49:26,367 --> 00:49:30,304 Грешите. - Сигурен съм, че не грешим. 521 00:49:30,679 --> 00:49:33,380 С Барет се намерихме в неподходящ момент. 522 00:49:33,590 --> 00:49:37,366 Трябваше да стане, когато бяхме необвързани, но уви. 523 00:49:37,828 --> 00:49:41,058 Интересни неща сте споделяли. - Какво значи това? 524 00:49:41,181 --> 00:49:43,325 Той е бил Аквитас. Знаел е много 525 00:49:43,449 --> 00:49:46,800 за хората тук. - Откъде ги научаваше, г-жо Екбиър? 526 00:49:46,941 --> 00:49:49,107 Имаше неща, които не споделяхме. 527 00:49:49,250 --> 00:49:52,010 В последния брой е нямал никакви скрупули. 528 00:49:52,161 --> 00:49:54,096 Знаете ли каква е причината? 529 00:49:56,079 --> 00:50:00,562 Вижте, уверявам ви, че това е всичко, което знам. 530 00:50:00,708 --> 00:50:05,779 Барет нарисува последният комикс, за да ни осигури нов живот. 531 00:50:05,918 --> 00:50:10,524 Запазил е един брой, а откраднал и изгорил другите. 532 00:50:10,739 --> 00:50:14,145 Един брой - комиксът е щял да струва цяло състояние. 533 00:50:14,309 --> 00:50:17,621 Щеше да го продаде на търг, преди да заминем. 534 00:50:18,200 --> 00:50:20,917 Невъзможно, защото то е у нас. 535 00:50:21,061 --> 00:50:23,462 Затова отишъл да отпечата още един. 536 00:50:23,934 --> 00:50:26,203 Мъри не трябва да знае, нали? 537 00:50:27,357 --> 00:50:29,852 Възможно е вече да знае. 538 00:50:35,599 --> 00:50:39,391 Замесена е и Блубел - зарязаната любовница. 539 00:50:39,522 --> 00:50:42,739 Която е нямало да избяга в Египет, защото Барет 540 00:50:42,864 --> 00:50:45,861 никога не би оставил майка си, ако беше жива. 541 00:50:45,991 --> 00:50:48,745 Не спирам да мисля за комикса на Барет. 542 00:50:49,361 --> 00:50:53,444 Убиецът сигурно е в него. - Защо го е използвал, за да я убие? 543 00:50:53,568 --> 00:50:57,721 Насочва ни точно към тази мисъл. - Не е знаел какво съдържа. 544 00:50:58,702 --> 00:51:03,113 Рецепционистката Рут. Вещица. Не виждам връзка. 545 00:51:03,238 --> 00:51:06,727 Същото е с Даруин. Може да е откраднал бижутата, 546 00:51:06,899 --> 00:51:08,979 за да финансира завръщането си. 547 00:51:09,123 --> 00:51:12,213 Мислиш ли, че той е зад нападението преди 2 г.? 548 00:51:12,568 --> 00:51:16,995 Тимъти от какво го е страх? Всичко сякаш е перфектно. 549 00:51:17,499 --> 00:51:21,270 Фестивалът процъфтява. - Преди 2 г. за малко да пропадне. 550 00:51:21,424 --> 00:51:25,508 С какви пари го е спасил? - Остава и нашият приятел, шерифа. 551 00:51:25,885 --> 00:51:27,746 Вампир. 552 00:51:27,870 --> 00:51:34,060 Виж. На това място хапе един герой, който се появява 2 пъти. 553 00:51:35,443 --> 00:51:38,444 Ето го. Отново. Унижава Мъри Екбиър. 554 00:51:39,040 --> 00:51:43,161 Трябва да разберем кой е той. - Мисля, че е Зения. 555 00:51:43,436 --> 00:51:46,303 Снахата под чехъл, сега и измамена съпруга. 556 00:51:46,517 --> 00:51:49,529 Може би е знаела за сметката и ни лъже. 557 00:51:49,691 --> 00:51:51,532 Сега тя ще наследи всичко. 558 00:51:51,796 --> 00:51:55,154 Барет откъде е знаел тези неща? Кой му ги казвал? 559 00:51:59,322 --> 00:52:01,175 Полицията в Костън. 560 00:52:02,766 --> 00:52:06,869 Г-н Старлинг, какво желаете? 561 00:52:10,383 --> 00:52:13,502 Стела, може ли за момент? 562 00:52:14,466 --> 00:52:16,310 Просто… 563 00:52:16,887 --> 00:52:19,949 Хората говорят за теб и Тимъти. 564 00:52:20,592 --> 00:52:23,174 Как така? - Коментират. 565 00:52:23,397 --> 00:52:25,526 Как? Между нас няма нищо. 566 00:52:25,674 --> 00:52:27,895 Тревожа се, заради баща ти. 567 00:52:28,715 --> 00:52:31,165 Знаеш колко иска пак да стане шериф. 568 00:52:31,309 --> 00:52:35,090 Само слухове за семейството му липсват. 569 00:52:35,264 --> 00:52:38,132 Знам колко те харесва Тимъти, така че… 570 00:52:38,330 --> 00:52:42,940 го дръж настрана за момента. - Пълна лудост. 571 00:52:49,085 --> 00:52:52,930 Г-н Старлинг. - Колко пъти вече!? Шериф Старлинг! 572 00:52:54,392 --> 00:52:56,533 Поне за още няколко седмици. 573 00:52:57,427 --> 00:53:02,978 Тогава ще стана "г-н Старлинг". Толкова е вулгарно "господин". 574 00:53:03,976 --> 00:53:05,829 "Господин". 575 00:53:07,931 --> 00:53:11,114 Съжалявам. Разчувствах се малко. 576 00:53:11,676 --> 00:53:16,150 Идния месец ще се оттегля. Някой друг ще ме замести. 577 00:53:16,445 --> 00:53:19,300 Смятах, че много държите на този пост. 578 00:53:19,445 --> 00:53:21,282 Така е. 579 00:53:21,650 --> 00:53:23,488 Държах. 580 00:53:25,896 --> 00:53:31,089 Това село ще усети липсата ми. 581 00:53:32,892 --> 00:53:37,792 Попитайте ме с какво се занимавах, докато вие се препъвахте насам-натам. 582 00:53:38,622 --> 00:53:41,749 Разпитах кого ли не. 583 00:53:42,562 --> 00:53:46,396 И накрая открих човек, който е заснел това, 584 00:53:46,531 --> 00:53:48,833 когато Франческа е била убита. 585 00:53:52,558 --> 00:53:54,597 Рецепционистката на жена ви. 586 00:53:58,118 --> 00:54:01,626 Би трябвало да ме включите в акцията, не мислите ли? 587 00:54:02,457 --> 00:54:06,643 Бихте ли обяснили? - Обикалях наоколо. 588 00:54:06,774 --> 00:54:08,865 Вратата беше отворена. 589 00:54:09,093 --> 00:54:12,230 След като Барет е дошъл да търси д-р Старлинг. 590 00:54:13,098 --> 00:54:18,095 Бяха адресирали пакет предизборни брошури до мен погрешно. 591 00:54:18,664 --> 00:54:22,786 Носих ги на Зения. Това е. - Имаше ли някой, когато влязохте? 592 00:54:22,999 --> 00:54:26,848 Аз поне не забелязах. - Влязохте ли в стаята на Франческа? 593 00:54:26,968 --> 00:54:29,071 Не, не влязох. 594 00:54:31,325 --> 00:54:36,692 Какво мислите за това? - Това аз ли съм? 595 00:54:36,915 --> 00:54:40,594 Ще ги съдя! Това е клевета. 596 00:54:41,352 --> 00:54:45,040 Казахте, че имало грешка при пакетирането. 597 00:54:45,375 --> 00:54:48,646 Това значи, че и вие сте поръчали нещо. 598 00:54:48,813 --> 00:54:53,331 Да, моите брошури. Аз също се кандидатирах за шериф. 599 00:54:54,054 --> 00:54:57,017 Явно доста хора желаят този пост. 600 00:54:57,145 --> 00:55:00,761 Простете ми, но той дава титла. Нищо повече. 601 00:55:00,921 --> 00:55:03,378 Познавате ли другите кандидати? 602 00:55:03,574 --> 00:55:06,706 Лорд Арго се върти в гроба като ветропоказател. 603 00:55:07,116 --> 00:55:10,256 Той беше най-добрият шериф, който сме имали. 604 00:55:10,577 --> 00:55:14,342 Мисията ми е пак да въдворя неговите ценности. 605 00:55:14,516 --> 00:55:17,757 Вие ли оставяте цветя на гроба му всяка седмица? 606 00:55:20,323 --> 00:55:26,070 Г-жо Крейн? - Само аз го правя. 607 00:55:26,922 --> 00:55:30,652 Джуно го прежали твърде бързо, мен ако питате. 608 00:55:30,791 --> 00:55:35,208 Още не беше изстинал, когато Айзък се намести в живота й. 609 00:55:35,339 --> 00:55:37,869 Взе жена му, нанесе се в дома му. 610 00:55:38,013 --> 00:55:40,888 Взе дори поста на лорд Арго - шериф. 611 00:55:41,024 --> 00:55:43,785 Лорд Арго е бил шериф, когато са го убили? 612 00:55:45,414 --> 00:55:48,448 Онази нощ загубихме такъв свестен човек. 613 00:55:51,310 --> 00:55:54,580 Изборите за шериф са подлудили няколко души. 614 00:55:54,797 --> 00:55:58,302 Казахте, че е само титла. Кой би убил за нея? 615 00:55:58,455 --> 00:56:02,742 Виж колко маскирани хора, Уинтър. Всеки иска да бъде някой друг. 616 00:56:02,867 --> 00:56:06,091 Знаеш как е. - Чувстваш се различен, 617 00:56:06,218 --> 00:56:09,094 понякога и по-силен. - Изненадата за мен е, 618 00:56:09,218 --> 00:56:11,682 че Айзък внезапно се отказва. 619 00:56:11,953 --> 00:56:15,093 Беше се подготвил. По-скоро би умрял, 620 00:56:15,238 --> 00:56:17,955 отколкото да отстъпи. - Може би би убил? 621 00:56:20,121 --> 00:56:21,945 Да, Фльор? 622 00:56:22,107 --> 00:56:25,242 Пак прегледах черепната травма на Франческа. 623 00:56:25,541 --> 00:56:29,666 Технологията, която използваме, я нямаше преди 2 години. 624 00:56:29,840 --> 00:56:33,665 Кажи ми, чувал ли си за боровия катран? 625 00:56:34,654 --> 00:56:36,473 Не бих казал. 626 00:56:36,598 --> 00:56:39,232 За щастие познавам някой, който е чувал. 627 00:56:39,689 --> 00:56:42,907 Ще ти изпратя и данните за травмата. 628 00:56:43,908 --> 00:56:48,529 Спокойно, момче, спокойно. Да, точно така. 629 00:56:48,668 --> 00:56:53,255 Ако ме ритне, сър? Хайде, хайде, великане. 630 00:56:53,510 --> 00:56:57,200 Точно така. Да, браво. Точно така. 631 00:57:01,865 --> 00:57:03,706 Да. 632 00:57:04,729 --> 00:57:08,229 Какво става? Защо не сте арестували Рут? 633 00:57:08,377 --> 00:57:12,139 Къде бяхте, когато Франческа е била нападната и ограбена? 634 00:57:12,279 --> 00:57:14,468 Това какво общо има с Рут Крейн? 635 00:57:14,601 --> 00:57:18,515 Патоанатомът огледа повторно черепната травма на Франческа. 636 00:57:18,724 --> 00:57:21,751 Какво мислите за боровия катран, г-н Старлинг? 637 00:57:25,738 --> 00:57:28,381 С него мажат копитата на конете. 638 00:57:28,628 --> 00:57:30,949 Предпазват ги от бактерии. 639 00:57:31,095 --> 00:57:34,152 По Франческа са намерени следи от него. 640 00:57:34,295 --> 00:57:37,710 Освен това, измерихме копитата на коня ви. 641 00:57:37,833 --> 00:57:41,131 Съвпадат с очертанията на фрактурата й. 642 00:57:42,031 --> 00:57:47,178 Г-н Старлинг, какво стана в нощта, когато Конрад Арго, е бил убит? 643 00:57:51,043 --> 00:57:52,874 Айзък? 644 00:57:55,144 --> 00:57:56,982 Джуно. 645 00:57:59,239 --> 00:58:04,812 Толкова, толкова съжалявам. Беше нещастен случай. 646 00:58:13,806 --> 00:58:16,884 От месеци имах чувства към Джуно. 647 00:58:17,329 --> 00:58:21,970 Понякога яздех край къщата им, с надеждата да я срещна. 648 00:58:22,090 --> 00:58:24,227 Не можех да се сдържа. 649 00:58:30,429 --> 00:58:34,864 Толкова си смешен. Ще кажа на брат ми. 650 00:58:35,035 --> 00:58:38,223 С такова удоволствие ще те съсипе. 651 00:58:46,124 --> 00:58:50,548 Паникьосах се и… Трябваше да се махна. 652 00:58:53,847 --> 00:58:57,083 Но се спряхте, за да вземете бижутата й. 653 00:58:57,404 --> 00:59:00,480 Да. Да, взех ги. 654 00:59:01,029 --> 00:59:04,067 Току-що казахте, че сте побягнали в паника. 655 00:59:04,210 --> 00:59:06,726 Не исках да призная, че ги откраднах. 656 00:59:06,866 --> 00:59:09,367 Но сега признавате? - Абсолютно. 657 00:59:10,131 --> 00:59:14,407 Аз… исках да инсценирам обир. 658 00:59:14,632 --> 00:59:16,453 Оставил си Фран да умре. 659 00:59:17,210 --> 00:59:20,498 И въпреки това, после си се оженил за мен? 660 00:59:20,905 --> 00:59:24,870 Обичам те. Това никога няма да се промени. 661 00:59:28,428 --> 00:59:32,166 Къде бяхте, когато Франческа и Барет бяха убити? 662 00:59:33,856 --> 00:59:36,501 Ще видите, че имат алиби. 663 00:59:36,958 --> 00:59:38,806 Кълна се. 664 00:59:38,961 --> 00:59:42,739 Въпреки това, ще ви обвиним за травмите на Франческа. 665 00:59:42,908 --> 00:59:44,737 И в кражба. 666 00:59:44,868 --> 00:59:46,751 Отведете г-н Старлинг. 667 00:59:46,906 --> 00:59:48,796 Татко! 668 01:00:24,512 --> 01:00:28,043 Казах ти, че е хубав. - Разбрах, само че е за момче, 669 01:00:28,297 --> 01:00:30,251 което иска да лети. 670 01:00:30,409 --> 01:00:33,093 Оригинално. Никога не го бях го чувал. 671 01:00:33,234 --> 01:00:35,128 Филистимец. 672 01:00:41,472 --> 01:00:44,501 Виждала ли си Стела? Не си вдига телефона. 673 01:00:44,892 --> 01:00:46,716 Не, скъпи, съжалявам. 674 01:00:47,619 --> 01:00:49,963 Дай й малко време. 675 01:00:50,662 --> 01:00:52,541 Не й е лесно. 676 01:01:01,251 --> 01:01:06,317 Артритът на Барет. Накратко, няма как той да е авторът 677 01:01:06,472 --> 01:01:08,327 на последния брой. 678 01:01:10,266 --> 01:01:12,823 Не е можел да контролира моториката си 679 01:01:12,948 --> 01:01:15,291 до степента нужна за такъв рисунък. 680 01:01:15,417 --> 01:01:18,992 Възможно ли е той да е влязъл в дома на Арго с взлом? 681 01:01:19,137 --> 01:01:21,637 Нарушителят е използвал нож за стъкло, 682 01:01:22,047 --> 01:01:26,349 изискващ прецизност на движенията вероятно, невъзможна за Барет. 683 01:01:26,489 --> 01:01:28,397 Нуждаел се е от съучастник. 684 01:01:29,018 --> 01:01:31,917 Стан Ли е имал Джак Кърби. А вие имате мен. 685 01:01:33,659 --> 01:01:35,492 Сър. 686 01:01:50,200 --> 01:01:52,033 Благодаря. 687 01:01:57,027 --> 01:01:58,932 Откъде да започна? 688 01:02:03,311 --> 01:02:05,147 Доста време мина. 689 01:02:06,097 --> 01:02:08,833 Дълго бях затворен. 690 01:02:09,399 --> 01:02:13,144 Не като престъпник. Работех. 691 01:02:23,555 --> 01:02:30,142 Нова глава, която се боях, че няма да напиша. 692 01:02:33,461 --> 01:02:35,329 "Забрана". 693 01:02:40,591 --> 01:02:45,023 Супермодел денем, безскрупулна грешница нощем. 694 01:02:54,327 --> 01:02:58,890 Пусни ме! - Добре де, спокойно. 695 01:03:01,158 --> 01:03:04,594 Джером, не остана вътре и 5 минути. - Не се сдържах. 696 01:03:04,728 --> 01:03:06,776 Тя е прекрасна! - Коя тя? 697 01:03:06,897 --> 01:03:09,872 Забрана - новата героиня на Даруин. Снимах я. 698 01:03:11,373 --> 01:03:13,196 Това е Франческа Лаундс. 699 01:03:19,582 --> 01:03:23,149 Г-жо Лаундс, Барет канил ли е тук Даруин Чипинг? 700 01:03:23,324 --> 01:03:28,078 Срещали ли са се? - Доколкото знам, не. 701 01:03:29,219 --> 01:03:32,590 А преди 2 г., преди комата на Франческа? 702 01:03:32,768 --> 01:03:39,030 О, да. Дойде в кафенето, но при Франческа. Не при Барет. 703 01:03:39,477 --> 01:03:43,772 За какво си говориха? - Чух, че иска да напише комикс 704 01:03:44,419 --> 01:03:47,035 за живота на Франческа. - Тя е отказала? 705 01:03:47,180 --> 01:03:53,274 "Няма да стана комикс". Така му каза. "Не и докато все още дишам". 706 01:03:54,378 --> 01:03:57,118 Отказали сте се да ставате шериф. 707 01:03:58,792 --> 01:04:01,632 Исках само Барет пак да ме забележи. 708 01:04:04,567 --> 01:04:06,440 Извинете. 709 01:04:10,036 --> 01:04:12,596 Даруин не е послушал Франческа. 710 01:04:12,762 --> 01:04:16,345 И ето, сега се завръща триумфално на сцената, 711 01:04:17,034 --> 01:04:19,401 благодарение на една убита жена. 712 01:04:21,971 --> 01:04:26,271 Не вярвам, че имате позволение да използвате образа на Франческа. 713 01:04:27,573 --> 01:04:30,691 Това не е тя. Откъде ви хрумна? 714 01:04:30,816 --> 01:04:34,633 Тя е, г-н Чипинг. Никой в селото не би казал друго. 715 01:04:34,757 --> 01:04:37,237 Половината жители бяха на лекцията ви. 716 01:04:37,372 --> 01:04:40,610 Аз също съм ви почитател, между другото. 717 01:04:40,802 --> 01:04:42,976 Само исках да го спомена. 718 01:04:43,679 --> 01:04:47,591 Пет години в творческа пустош. Сигурно е било мъчително? 719 01:04:47,712 --> 01:04:50,072 Вдъхновението идва, когато то реши. 720 01:04:50,192 --> 01:04:54,468 Коя част от миналото на Франческа толкова ви привлече? 721 01:04:54,653 --> 01:04:59,085 Купоните с актьори и рокзвезди? Постоянните арести? 722 01:04:59,211 --> 01:05:02,048 Достатъчно материал, поне за сто броя. 723 01:05:03,809 --> 01:05:07,916 Франческа… беше различна. 724 01:05:08,368 --> 01:05:11,565 Много впечатляваща. 725 01:05:11,730 --> 01:05:14,305 Импозантна, динамична. 726 01:05:14,477 --> 01:05:18,112 От нея струеше звезден прах. 727 01:05:18,248 --> 01:05:21,687 Как да не се вдъхновя? - Тя ви е отказала. 728 01:05:21,872 --> 01:05:25,606 И все пак, днес показахте героиня, вдъхновена от нея. 729 01:05:25,756 --> 01:05:30,172 Разберете ме. Работя върху комикса от две години. 730 01:05:30,307 --> 01:05:32,350 Дадох всичко от себе си. 731 01:05:32,495 --> 01:05:34,859 Освен това, сега тя ще живее вечно. 732 01:05:35,041 --> 01:05:37,949 Което едва ли е голяма утеха за нея. 733 01:05:38,104 --> 01:05:41,960 Влюбих се в творението си. Това не е престъпление. 734 01:05:42,083 --> 01:05:46,388 Но ще стане, ако докажем, че сте били до леглото на Франческа, 735 01:05:46,508 --> 01:05:48,435 или в студиото на Барет. 736 01:05:49,701 --> 01:05:53,241 Признавам, че го видях да излиза от дома си, 737 01:05:53,452 --> 01:05:57,102 но след 30 мин. пак се прибра. 738 01:05:57,589 --> 01:06:01,269 Това е всичко. С вас имаме нещо общо, инспекторе. 739 01:06:01,441 --> 01:06:06,424 Наблюдаваме света, като стоим на почтено разстояние. 740 01:06:06,601 --> 01:06:10,460 Това е единственият начин, да го разберем както трябва. 741 01:06:11,185 --> 01:06:14,364 30 минути. Защо Барет се е забавил толкова? 742 01:06:14,619 --> 01:06:18,411 Рут е стигнала преди него. - Обадил се е на д-р Старлинг. 743 01:06:18,539 --> 01:06:24,189 Тя не е вдигнала, излязъл е от кабинета, и е пресякъл парка. 744 01:06:24,727 --> 01:06:28,287 И е минал край будката на Мъри, където е била Блубел. 745 01:06:28,421 --> 01:06:31,521 Може да е спрял да й каже, че майка му е будна. 746 01:06:31,645 --> 01:06:33,887 Египетската й мечта е пропаднала. 747 01:06:34,007 --> 01:06:37,304 Веднага е отишла до дома му, за да убие Франческа, 748 01:06:37,429 --> 01:06:39,722 защото единствено тя им е пречела. 749 01:06:40,294 --> 01:06:44,309 Има и мотив, и възможност. - После е убила и Барет, 750 01:06:44,454 --> 01:06:48,158 защото отказал да замине. - Ядосал я е. 751 01:07:24,224 --> 01:07:26,067 Госпожо Екбиър. 752 01:07:27,307 --> 01:07:29,159 Отивате ли някъде? 753 01:07:34,858 --> 01:07:37,159 Не знам кое е по-лошо - че е спяла 754 01:07:37,303 --> 01:07:40,804 с най-добрия ми приятел, или че ме е предала на вас. 755 01:07:40,934 --> 01:07:45,885 Жена ви има алиби за убийството на Франческа. Работила е на будката. 756 01:07:46,087 --> 01:07:49,416 Каза още, че вие сте купили бижутата. 757 01:07:50,104 --> 01:07:51,950 Скъпо и прескъпо. 758 01:07:52,649 --> 01:07:55,770 Още ме е яд. - Мъри, ще ви обвиним 759 01:07:55,915 --> 01:07:57,979 в търговия с крадена стока. 760 01:07:58,133 --> 01:08:01,771 Арестувахме и Айзък, който ще го потвърди. 761 01:08:01,921 --> 01:08:05,610 Айзък? И за изнудване ли ще ме погнат? 762 01:08:05,764 --> 01:08:07,604 Изнудване? 763 01:08:09,799 --> 01:08:13,941 Само така щеше да ми помогне да стана шериф. 764 01:08:14,406 --> 01:08:17,907 Използвали сте бижутата, за да изнудите Айзък 765 01:08:18,027 --> 01:08:19,964 да оттегли кандидатурата си? 766 01:08:20,137 --> 01:08:24,621 Не биваше да ги купувам от нея, но това ми даде власт над Айзък. 767 01:08:24,772 --> 01:08:28,398 Как така "от нея"? - Стела. 768 01:08:29,274 --> 01:08:31,205 Тя е взела бижутата. 769 01:08:36,090 --> 01:08:37,936 Ехо? 770 01:09:06,899 --> 01:09:09,927 Ако това ще те утеши, баща ти много се постара 771 01:09:10,047 --> 01:09:12,145 да скрие постъпката ти, Стела. 772 01:09:16,767 --> 01:09:19,215 Стела. - Не го казвайте. 773 01:09:19,605 --> 01:09:21,476 Не на глас. 774 01:09:23,418 --> 01:09:26,485 От две години се мразя, заради това. 775 01:09:28,279 --> 01:09:33,172 Все пак, трябва да ми кажеш точно, как се сдоби с бижутата на Франческа. 776 01:09:44,478 --> 01:09:47,429 Татко! Какво стана? 777 01:09:52,542 --> 01:09:55,976 Мъртва е. Помогни ми, Стела. 778 01:09:57,940 --> 01:10:02,446 Казах му да тръгва. Че ще направя каквото мога. 779 01:10:09,219 --> 01:10:11,984 Молех се да е със сътресение, 780 01:10:12,157 --> 01:10:14,842 за да не си спомня какво се е случило. 781 01:10:16,223 --> 01:10:18,873 Някой счупи стъкло и се разбързах. 782 01:10:21,817 --> 01:10:24,479 Това е всичко, кълна се. - Не, Стела. 783 01:10:24,600 --> 01:10:27,100 Обрала си я, и си я оставила да умре. 784 01:10:28,401 --> 01:10:32,489 Защо си продала бижутата в селото? Просила си си неприятности. 785 01:10:34,444 --> 01:10:38,972 Щях да ги хвърля в реката, само че… - Да? 786 01:10:39,484 --> 01:10:42,229 На Тим му трябваха пари за фестивала. 787 01:10:42,839 --> 01:10:47,043 Той загиваше. - Лорд Арго е имал достатъчно пари. 788 01:10:47,239 --> 01:10:50,730 Не обичаше комиксите. Били за ненормалници. 789 01:10:50,864 --> 01:10:55,613 Сър. Чух целия разговор. 790 01:10:56,418 --> 01:10:58,339 Приглушено, но… 791 01:11:04,721 --> 01:11:06,591 Сега едва ли е приглушено. 792 01:11:08,204 --> 01:11:11,673 Ето откъде Барет е черпел идеи за комиксите. 793 01:11:11,985 --> 01:11:16,858 Защо да поправя климатика, като вместо това можел да подслушва. 794 01:11:19,285 --> 01:11:22,963 Кога те помоли да му помогнеш с последния брой? 795 01:11:23,280 --> 01:11:25,774 Щеше да избяга с Блубел, 796 01:11:26,253 --> 01:11:28,960 но не можеше да го довърши сам. 797 01:11:29,413 --> 01:11:32,176 Смятал е да го продаде, нали? 798 01:11:34,708 --> 01:11:37,032 След като аз изгоря останалите. 799 01:11:37,434 --> 01:11:40,593 Влязла си с взлом в дома си, заради Барет. 800 01:11:41,033 --> 01:11:43,408 Ти какво спечели, Стела? 801 01:11:45,102 --> 01:11:47,169 Той заминаваше за Кайро. 802 01:11:48,661 --> 01:11:50,802 Щях да стана новият Аквитас. 803 01:11:52,145 --> 01:11:54,116 Можете ли да си представите? 804 01:11:54,324 --> 01:11:58,825 Мисля, че мога. Нарисувала си баща си като вампир. 805 01:11:58,977 --> 01:12:02,822 Не се гордеех с това. Даже Тим представих зле. 806 01:12:04,319 --> 01:12:09,268 Щеше да има 1 брой в колекционер. Никой нямаше да го прочете. 807 01:12:09,543 --> 01:12:13,137 Барет защо си отмъсти на толкова хора с този брой? 808 01:12:13,346 --> 01:12:16,254 Рисуваше ги такива, за каквито ги мислеше. 809 01:12:16,523 --> 01:12:18,972 Сваляше маските им. 810 01:12:19,897 --> 01:12:24,731 Последен въпрос. Има герой, който не разпознахме. 811 01:12:24,918 --> 01:12:29,391 Само той се появява 2 пъти. - Не го нарисувах добре, 812 01:12:29,526 --> 01:12:31,522 но това е лорд Конрад Арго. 813 01:12:37,607 --> 01:12:40,005 Внимателно, сър. Ще се пристрастите. 814 01:12:40,539 --> 01:12:42,614 Мъри каза, че искал да навакса, 815 01:12:42,759 --> 01:12:46,611 след онова, което му причинил лордът на предишните избори. 816 01:12:46,736 --> 01:12:49,165 Арго е герой. Всички го обожават. 817 01:12:49,292 --> 01:12:56,149 Не и според комикса. Може би преди две години, Мъри си е отмъстил? 818 01:13:28,437 --> 01:13:30,265 Здравей. 819 01:13:30,593 --> 01:13:32,436 Здравей. 820 01:13:47,664 --> 01:13:49,633 Отдавна искам да го направя. 821 01:13:52,322 --> 01:13:55,701 Трябва да ти кажа нещо. - Първо аз. 822 01:13:55,877 --> 01:13:57,920 Не знаеш кого целуна току-що. 823 01:14:11,718 --> 01:14:13,933 Как можа да ми причиниш това!? 824 01:14:16,762 --> 01:14:18,646 Не е честно. 825 01:14:19,346 --> 01:14:21,915 Никога не получавам каквото заслужавам! 826 01:14:22,534 --> 01:14:25,440 Не е редно! - Мъри, стига! 827 01:14:25,617 --> 01:14:28,619 Спрете го, моля ви. - Мъри! 828 01:14:31,679 --> 01:14:33,537 Не може така! 829 01:14:34,362 --> 01:14:36,295 Просто не може! 830 01:14:42,336 --> 01:14:44,183 Мъри. 831 01:14:49,042 --> 01:14:51,347 За никого не съм герой, нали? 832 01:15:07,416 --> 01:15:12,521 Мъри, имали сте мотив да убиете и лорд Арго, и Барет. 833 01:15:13,077 --> 01:15:17,985 Барет ви е отнел съпругата. - Какво ви причини лорд Арго? 834 01:15:19,312 --> 01:15:21,142 Не познавате миналото. 835 01:15:24,248 --> 01:15:26,280 Бях много по-добре от сега. 836 01:15:28,714 --> 01:15:34,212 Имах прекрасна жена, чудесен бизнес план, 837 01:15:36,551 --> 01:15:39,467 кандидатирах се за шериф. И той… 838 01:15:41,070 --> 01:15:42,943 Унищожи ме. 839 01:15:45,200 --> 01:15:47,644 Инвеститорите ми се отдръпнаха. 840 01:15:51,263 --> 01:15:53,362 Загубих бъдещето си. 841 01:15:55,831 --> 01:15:57,841 Сигурно и Блубел. 842 01:15:58,645 --> 01:16:02,366 Смятал ви е за опасен противник. - Не. 843 01:16:03,460 --> 01:16:06,498 Направи го, защото можеше. - Това не приляга 844 01:16:06,623 --> 01:16:08,860 на човека, за когото сме слушали. 845 01:16:08,985 --> 01:16:12,488 Тимъти е преименувал фестивала отчасти в негова чест. 846 01:16:12,627 --> 01:16:16,965 Казвате "в чест". Според мен, му се подиграваше. 847 01:16:17,416 --> 01:16:19,515 Конрад мразеше фестивала. 848 01:18:01,301 --> 01:18:04,957 Г-н Барнаби, госпожата каза, че сте прочели комикса ми. 849 01:18:05,086 --> 01:18:07,652 Да, но недей сега, Джером. 850 01:18:07,773 --> 01:18:11,954 Хареса ли ви? - Много. Кой не би искал да лети? 851 01:18:12,101 --> 01:18:15,599 Според вас, за това ли става дума? Така е много тъпо. 852 01:18:15,751 --> 01:18:18,799 На работа съм, Джером. - Момчето иска да стане 853 01:18:18,933 --> 01:18:23,055 супер герой, за да впечатли баща си. Затова се опитва да лети. 854 01:18:23,177 --> 01:18:28,415 Преди да падне и да се пребие, баща му отхвръква и го хваща. 855 01:18:30,166 --> 01:18:32,114 Опитвал се е да го предпази 856 01:18:32,353 --> 01:18:35,696 и е криел уменията си, защото се боял, че синът му 857 01:18:36,011 --> 01:18:38,397 ще се почувства още по-неадекватен. 858 01:18:39,716 --> 01:18:43,372 Г-жа Барнаби е права. Много си талантлив. 859 01:18:44,567 --> 01:18:46,425 Извинявай. 860 01:18:51,522 --> 01:18:56,451 Уинтър, ела в шатрата и донеси 2 неща, ако обичаш. 861 01:18:57,001 --> 01:18:59,553 Отговорът е в комикса. 862 01:19:18,312 --> 01:19:24,794 Тимъти, чухме три версии за нощта, когато е загинал лорд Арго, 863 01:19:24,920 --> 01:19:27,522 но ти не присъстваш в нито една от тях, 864 01:19:27,645 --> 01:19:30,294 въпреки че тогава си живеел там. 865 01:19:31,232 --> 01:19:34,085 Просто ме нямаше. - Къде беше? 866 01:19:35,508 --> 01:19:38,871 Бях заминал. - В навечерието на фестивала? 867 01:19:39,014 --> 01:19:43,891 Който е бил на път да пропадне. - Боже, това Мъри ли го направи? 868 01:19:44,409 --> 01:19:47,114 Д-р Старлинг, тъкмо питах сина ви 869 01:19:47,239 --> 01:19:50,282 къде е бил в нощта, когато са убили лорд Арго. 870 01:19:50,427 --> 01:19:54,304 Само че подробностите не се връзват. 871 01:19:58,121 --> 01:20:02,199 Франческа е била на неподходящо място, в неподходящ момент. 872 01:20:02,349 --> 01:20:05,701 Малко след като вие сте открили, че брат й е убит. 873 01:20:09,659 --> 01:20:14,031 Конят се е стреснал виковете ви, Айзък се е паникьосал, 874 01:20:14,156 --> 01:20:17,198 само че Стела му казала да си върви. 875 01:20:18,090 --> 01:20:21,319 Тогава е чула, че някой чупи стъкло. 876 01:20:25,059 --> 01:20:28,118 Не ви разбирам. - Прозорецът е бил счупен 877 01:20:28,242 --> 01:20:33,234 след обира. - Казах ви. Открих Конрад. 878 01:20:34,123 --> 01:20:37,464 Изтичах навън и набрах 999. 879 01:20:37,989 --> 01:20:40,720 Лекар сте. Нормално е да останете 880 01:20:40,860 --> 01:20:44,148 при съпруга си, и да се постараете да остане жив, 881 01:20:44,310 --> 01:20:46,145 докато дойде помощ. 882 01:20:46,784 --> 01:20:51,757 Защо го оставихте и излязохте? Можело е да се обадите отвътре. 883 01:20:52,561 --> 01:20:54,940 Очевидно прикривате нещо. 884 01:20:55,312 --> 01:20:59,368 Или по-скоро някой? 885 01:21:51,683 --> 01:21:55,371 Не, съжалявам. Това са пълни глупости. 886 01:21:55,989 --> 01:21:59,795 Тимъти го нямаше. - Щели сте да видите Стела отвън, 887 01:21:59,940 --> 01:22:02,890 но сте се бавили вътре, заради Тимъти. 888 01:22:03,115 --> 01:22:07,625 Мислили сте само как да го отдалечите от местопрестъплението. 889 01:22:10,581 --> 01:22:15,826 Бягай! Бягай, преди леля ти да разбере, че си тук! 890 01:22:16,928 --> 01:22:20,501 След това сте инсценирали обир. 891 01:22:42,417 --> 01:22:48,052 Да, полиция и линейка, моля. Да. 892 01:22:48,225 --> 01:22:52,192 Откажи се, мамо. Твърде много ми тежи. 893 01:22:53,448 --> 01:22:56,646 Първоначално смятах, че си преименувал фестивала 894 01:22:56,951 --> 01:22:58,987 в памет на Конрад. 895 01:23:00,900 --> 01:23:05,393 Той го ненавиждаше. А аз толкова се стараех. 896 01:23:08,655 --> 01:23:10,533 А той ми се смееше. 897 01:23:12,149 --> 01:23:14,592 Подиграваше ми се. 898 01:23:15,862 --> 01:23:18,621 Сграбчих ръжена, без да се замисля. 899 01:23:19,900 --> 01:23:24,642 Но никого друг не съм убил. Кълна се. Нито леля, нито Барет. 900 01:23:25,116 --> 01:23:26,958 Знаем, Тимъти. 901 01:23:29,148 --> 01:23:30,976 Доктор Старлинг, 902 01:23:31,816 --> 01:23:35,250 Барет ви се е обадил, когато майка му се е събудила. 903 01:23:35,373 --> 01:23:38,989 Не вдигнах. - Но сте го видели в парка. 904 01:23:39,160 --> 01:23:41,877 Вълнувал се е, крачел през тълпата. - Не. 905 01:23:42,001 --> 01:23:47,004 Единствената ви мисъл е била дали Франческа ще си спомни. 906 01:23:47,126 --> 01:23:50,872 ако е видяла Тимъти в нощта, когато е бил убит баща му. 907 01:23:51,856 --> 01:23:54,273 Не сте можели да го допуснете. 908 01:23:55,812 --> 01:24:01,659 Барет каза, че тази кърпичка е негова, но изглеждаше потресен. 909 01:24:01,850 --> 01:24:03,810 Но не я погледна. 910 01:24:04,865 --> 01:24:07,724 Всъщност е била на покойния ви съпруг. 911 01:24:11,400 --> 01:24:15,052 Мама постоянно ходеше там. Кой знае кога я е изпуснала. 912 01:24:15,318 --> 01:24:18,653 Кажи им, мамо. - Имали сте възможност 913 01:24:18,802 --> 01:24:21,198 и е трябвало да я използвате. - Била е при пациент. 914 01:24:21,336 --> 01:24:24,296 Каза, че е карала до там. - Да, далече е. 915 01:24:24,494 --> 01:24:28,812 По време на фестивала никой не може да излезе от селото с кола. 916 01:24:29,196 --> 01:24:32,414 Говорихме с пациента. Не сте отишли. 917 01:24:34,738 --> 01:24:37,009 Мамо? - Животоподдържащата система 918 01:24:37,139 --> 01:24:39,156 беше избърсана. 919 01:24:39,918 --> 01:24:44,933 Изпуснахте кърпичката, когато чухте Франческа да се събужда, нали? 920 01:24:46,655 --> 01:24:49,967 Кажи нещо, мамо. Не им позволявай това. 921 01:24:54,003 --> 01:24:56,277 Не знаете каква беше истината. 922 01:25:00,365 --> 01:25:03,969 Всички смятаха Конрад за герой. 923 01:25:07,061 --> 01:25:12,104 Не беше герой, а насилник. 924 01:25:13,733 --> 01:25:16,757 Спокойно можеше аз да го убия с ръжена. 925 01:25:22,164 --> 01:25:24,182 Ще ми се да беше станало така. 926 01:25:27,621 --> 01:25:30,591 Не бях сигурна, дали Франческа го е видяла. 927 01:25:31,286 --> 01:25:36,567 Не знаех дали не е видяла как Тимъти, бяга от къщата. 928 01:25:37,348 --> 01:25:43,398 Но тя изпадна в кома и реших, че тайната му е защитена. 929 01:25:45,983 --> 01:25:49,265 Когато чух, че е на път да се събуди, 930 01:25:49,537 --> 01:25:52,984 най-ужасният ми кошмар се сбъдна. 931 01:25:55,642 --> 01:26:00,131 Ненавиждах се, но смятах, че това е краят. 932 01:26:00,253 --> 01:26:03,014 Мамо! - После се обади Барет. 933 01:26:03,169 --> 01:26:08,050 Каза, че знае истината, че е познал кърпичката 934 01:26:08,898 --> 01:26:11,571 която сте му показали, 935 01:26:11,755 --> 01:26:18,591 и каза, че не искал да повярва, но знаел, че съм била аз. 936 01:26:19,188 --> 01:26:22,816 Мамо, не разбирам. 937 01:26:24,382 --> 01:26:27,532 Защо си го направила? - Защото родителите 938 01:26:27,921 --> 01:26:30,692 защитават децата си на всяка цена, Тимъти. 939 01:26:30,815 --> 01:26:35,733 Бях длъжна, дори ако трябва всички други да замлъкнат. 940 01:26:37,155 --> 01:26:39,937 Мамо, къде е Стела? 941 01:26:41,629 --> 01:26:44,872 Мамо! - Доктор Старлинг? 942 01:26:45,998 --> 01:26:47,822 Стела? 943 01:26:49,519 --> 01:26:51,381 Стела! 944 01:26:51,733 --> 01:26:53,584 Стела, ела. 945 01:26:54,473 --> 01:26:56,735 Ето готово. Всичко е наред. 946 01:26:57,078 --> 01:26:59,645 Дишай! Дишай! 947 01:27:31,147 --> 01:27:33,494 Поучих се от вас, инспекторе. 948 01:27:33,664 --> 01:27:36,703 Да не се отказвам, да продължа, докато успея. 949 01:27:40,635 --> 01:27:45,031 Чувствам се вдъхновен. Имате ли нещо против да поговорим. 950 01:27:45,155 --> 01:27:47,488 Не мисля, че аз… - Вече го виждам. 951 01:27:47,676 --> 01:27:54,000 Изтормозена втора цигулка денем, супер герой отмъстител нощем. 952 01:28:02,136 --> 01:28:05,703 Уинтър, хората все по-трудно отличават реалността 953 01:28:05,871 --> 01:28:09,322 от измислицата. - Мисля, че това е наша работа, сър. 954 01:28:11,739 --> 01:28:15,534 Преводач Илиана Велчева