1
00:00:19,712 --> 00:00:22,775
Айзък донесе в къщи куп брошури.
2
00:00:22,900 --> 00:00:26,754
Знам какво щеше да си помислиш.
3
00:00:27,312 --> 00:00:31,465
Обича да си играе на шериф.
Полезен е за селото.
4
00:00:42,334 --> 00:00:44,367
Какво става?
5
00:00:44,512 --> 00:00:46,583
Д-р Старлинг, умира ли?
6
00:00:51,101 --> 00:00:53,008
Трябва да повикам Барет.
7
00:00:59,512 --> 00:01:02,219
Спокойно. Всичко е наред.
8
00:01:03,491 --> 00:01:05,823
Добре, че бяхте тук.
9
00:01:06,711 --> 00:01:09,964
Тя ми беше прекрасна снаха
и приятелка.
10
00:01:11,241 --> 00:01:13,400
Къде другаде да бъда?
11
00:02:00,590 --> 00:02:02,443
Някой е поръчал Юер.
12
00:02:09,209 --> 00:02:14,192
Виж, Айзък. Тимъти доказа,
че всички грешат.
13
00:02:19,182 --> 00:02:23,165
Добре дошли на най-големия
и най-хубавия "Франкон" досега.
14
00:02:24,146 --> 00:02:26,322
Предстоят 3 чудесни дни.
15
00:02:27,385 --> 00:02:29,924
Не забравяйте,
че билетите за лекцията
16
00:02:30,056 --> 00:02:35,088
на Даруин Чипинг, по-късно днес,
вече са в продажба.
17
00:02:40,948 --> 00:02:43,848
Ангелът ридае.
18
00:03:20,264 --> 00:03:23,876
Аквитас се обади от гробището.
Ще дойдеш ли?
19
00:03:24,007 --> 00:03:25,879
На среща ли ме каниш?
20
00:03:26,284 --> 00:03:29,711
Позволено е.
Ние сме доведени брат и сестра.
21
00:03:31,993 --> 00:03:35,284
Ясно, само ме дразниш.
- Така ли?
22
00:03:46,816 --> 00:03:48,664
Тим.
23
00:03:53,184 --> 00:03:56,193
Отдавна не бях идвал.
24
00:04:06,321 --> 00:04:09,932
Отвори го ти, Стела.
Хайде.
25
00:04:22,611 --> 00:04:25,300
Баща ти.
- И майка ти.
26
00:04:25,579 --> 00:04:28,418
Смайващо е колко хора са дошли.
27
00:04:28,543 --> 00:04:31,761
Да се преоблечем
и да отпразнуваме успеха на Тим.
28
00:04:31,906 --> 00:04:35,183
Много, много се гордея с теб.
29
00:05:26,126 --> 00:05:31,221
УБИЙСТВА В МИДСЪМЪР
30
00:05:33,608 --> 00:05:37,430
ДА НАРИСУВАШ СМЪРТТА
31
00:06:25,614 --> 00:06:28,887
Фльор?
- Замествам Бенедикт.
32
00:06:29,033 --> 00:06:32,460
Кара дребна шарка.
- Както и половината управление.
33
00:06:32,580 --> 00:06:34,397
Затова дойдох аз.
34
00:06:34,552 --> 00:06:36,364
Каква къща.
35
00:06:37,347 --> 00:06:39,414
Лорд Конрад Арго -
36
00:06:39,560 --> 00:06:42,706
индустриалец пионер
и известен филантроп.
37
00:06:44,298 --> 00:06:48,087
Виж. Някой не обича комиксите.
38
00:06:48,375 --> 00:06:51,293
Ще рече, всеки над 5-годишна възраст.
39
00:07:15,568 --> 00:07:18,861
Най-сетне успяхте да се домъкнете.
- Благодаря ви.
40
00:07:18,985 --> 00:07:23,068
Аз съм д-р Джуно Старлинг, а това е…
- Шериф Айзък Старлинг.
41
00:07:23,190 --> 00:07:26,659
Тук законът съм аз.
- Не съм съгласен, г-н Старлинг.
42
00:07:26,813 --> 00:07:30,149
Шериф. Шериф Старлинг.
43
00:07:31,622 --> 00:07:33,756
Ако ви преизберат.
44
00:07:42,774 --> 00:07:46,812
Едва днес ли го забелязахте?
- Да, видях дупката в прозореца,
45
00:07:46,952 --> 00:07:49,750
докато се приготвях за работа.
46
00:07:51,090 --> 00:07:54,081
Нещо друго да е било откраднато
или изгорено?
47
00:07:54,209 --> 00:07:58,471
Не, както би ви казал всеки кадърен
пазител на реда.
48
00:07:58,601 --> 00:08:00,574
Това е анормално поведение.
49
00:08:01,397 --> 00:08:04,882
Излизам. Може ли?
- Добре съм. Полицията е тук.
50
00:08:05,853 --> 00:08:09,868
Лорд Арго, нали?
- Би трябвало, но въпреки че всички
51
00:08:10,019 --> 00:08:13,819
наричаха баща ми "лорд",
мен "Тим" ме устройва.
52
00:08:14,518 --> 00:08:18,349
Приемам, че и ти нищо не си чул.
- Не, съжалявам.
53
00:08:18,493 --> 00:08:21,707
Но се чувствам виновен.
Аз донесох комиксите.
54
00:08:21,852 --> 00:08:26,363
Кой знаеше, че са тук?
- Не мога да ви кажа.
55
00:08:27,123 --> 00:08:30,672
Със Стела ги взехме от гробището.
- От гробището?
56
00:08:30,864 --> 00:08:33,521
Дълга история.
- Коя е Стела?
57
00:08:33,866 --> 00:08:36,323
Дъщеря ми също живее тук.
58
00:08:36,446 --> 00:08:38,731
Сега е на работа в кафенето.
59
00:08:38,866 --> 00:08:43,346
Може ли да тръгвам? Отговарям
за фестивала, а там цари хаос.
60
00:08:43,933 --> 00:08:45,806
Ще се оправиш, нали?
61
00:08:50,205 --> 00:08:52,137
Добре ли сте, д-р Старлинг?
62
00:08:52,257 --> 00:08:54,753
Знам, че сигурно
сте много притеснена.
63
00:08:58,208 --> 00:09:02,493
Не се бой, мила моя.
Ще си купя тийзър.
64
00:09:03,106 --> 00:09:05,952
Следващият, който се опита
да влезе с взлом
65
00:09:06,096 --> 00:09:08,291
ще получи 1000 волта.
66
00:09:16,120 --> 00:09:17,968
Уинтър.
67
00:09:19,114 --> 00:09:23,996
Сър, в отпуск. Имам почивен ден.
68
00:09:25,144 --> 00:09:27,395
Не, не няма да мога.
69
00:09:28,296 --> 00:09:30,244
Няма да е…
70
00:09:32,227 --> 00:09:35,096
Няма да е… редно.
71
00:09:35,584 --> 00:09:37,542
Трябва ли, Мъри?
72
00:09:37,896 --> 00:09:41,119
Или този костюм, или един
от гъргулите на Чипинг?
73
00:09:43,620 --> 00:09:47,435
Съжалявам. Не достигат.
- Измих 20 коли, за да купя билет.
74
00:09:47,576 --> 00:09:50,757
Никой не е забогатял
като си раздава стоката.
75
00:09:50,896 --> 00:09:53,733
Момент, сър. Аз имам пари.
- Шегуваш ли се?
76
00:09:53,857 --> 00:09:56,446
Остана един. 50 лири.
- 50?
77
00:09:56,624 --> 00:10:01,576
Фестивала процъфтява, заради Даруин.
Лекцията му си има цена.
78
00:10:14,307 --> 00:10:16,155
Приятно прекарване.
79
00:10:17,085 --> 00:10:18,912
Сър.
80
00:10:31,074 --> 00:10:34,138
Не, не. Носи го, не го влачи.
81
00:10:34,263 --> 00:10:36,184
Покажи малко уважение.
82
00:10:39,425 --> 00:10:41,314
Проблеми ли има, г-н Чипинг?
83
00:10:41,685 --> 00:10:44,040
Ако мога да помогна, кажете.
84
00:10:46,320 --> 00:10:48,845
Радвам се, че се върнахте на сцената.
85
00:10:49,010 --> 00:10:53,370
Нямам търпение да видя
новата ви творба. И не само аз.
86
00:10:58,306 --> 00:11:01,039
Ще си напиша доклада.
87
00:11:05,651 --> 00:11:08,277
Добре, предавам се.
88
00:11:09,322 --> 00:11:11,459
На какво приличаш?
89
00:11:11,990 --> 00:11:15,048
Както казах - имам свободен ден.
90
00:11:18,190 --> 00:11:21,612
От Аквитас е, сър.
- Боя се, че не следя…
91
00:11:21,737 --> 00:11:25,558
Култов автор на комикси, сър.
Издава по 50 копия годишно.
92
00:11:25,706 --> 00:11:28,605
Само 50? Много странна тактика.
93
00:11:28,734 --> 00:11:32,424
Всъщност, колкото по-малко са,
толкова повече се търсят.
94
00:11:32,609 --> 00:11:35,722
И са още по-ценни.
- Не колкото първото издание
95
00:11:35,847 --> 00:11:39,085
на Супермен, но не са евтини,
особено с автограф.
96
00:11:49,548 --> 00:11:52,102
Разкажи ми за този Аквитас.
97
00:11:52,865 --> 00:11:57,066
Той или тя, живее някъде наблизо.
Само толкова знам.
98
00:11:57,236 --> 00:12:00,268
Публикува комиксите си анонимно.
99
00:12:38,719 --> 00:12:43,934
Чакай. Артритът ти се влошава.
Имаш нужда от специалист.
100
00:12:46,335 --> 00:12:49,908
Барет?
- Минаха 2 години, Зения.
101
00:12:50,318 --> 00:12:52,155
Колко още ще продължава?
102
00:12:52,642 --> 00:12:54,947
Каза да чакаме,
каквото и да става.
103
00:12:55,102 --> 00:12:57,543
Без един знак, че тя ще се събуди.
104
00:12:58,511 --> 00:13:01,605
Чакай, замисли се какво казваш.
105
00:13:02,354 --> 00:13:04,446
Това вече не е майка ми.
106
00:13:05,727 --> 00:13:11,464
Ако можеше да се види отстрани,
знам какво би ми казала.
107
00:13:13,065 --> 00:13:16,668
Няма да се върне. Нали?
108
00:13:30,115 --> 00:13:32,054
Стела Старлинг?
109
00:13:34,261 --> 00:13:37,631
Любимият ми герой на Даруин Чипинг.
- Както и моят.
110
00:13:38,643 --> 00:13:40,521
Очевидно.
111
00:13:47,240 --> 00:13:50,720
Горещо е, съжалявам.
Климатикът е повреден от години.
112
00:13:51,022 --> 00:13:53,958
През зимата е върхът,
през лятото ужас.
113
00:13:54,890 --> 00:13:56,788
Да поговорим за обира.
114
00:13:56,949 --> 00:13:59,312
Спалнята ми е в дъното.
Нищо не чух.
115
00:13:59,467 --> 00:14:03,359
Защо някой би направил такова нещо?
- Заради фестивала.
116
00:14:03,651 --> 00:14:07,147
Хората се превръщат в герои и злодеи
от днес за утре.
117
00:14:07,305 --> 00:14:11,924
Надявам се героите да са повече.
- Не бих разчитала на това.
118
00:14:14,384 --> 00:14:18,481
Не знаех за хобито ти.
- Открадна ми билета.
119
00:14:20,505 --> 00:14:22,766
Добре, синко. Д…
120
00:14:24,925 --> 00:14:26,836
Хванах те!
- Г-н Старлинг?
121
00:14:27,004 --> 00:14:30,667
Вие защо се движихте на каданс?
Шериф.
122
00:14:31,367 --> 00:14:34,549
Пуснете момчето.
- Аз направих ареста, Барнаби.
123
00:14:34,706 --> 00:14:38,713
Две неща, г-н Старлинг.
Първо - това че сте шериф
124
00:14:38,848 --> 00:14:41,156
не ви дава правомощия като нашите.
125
00:14:41,491 --> 00:14:44,492
И второ - аз съм инспектор Барнаби.
126
00:14:44,736 --> 00:14:46,797
Барнаби? Като учителката ми.
127
00:14:55,746 --> 00:14:57,619
Мамо.
128
00:15:00,245 --> 00:15:02,171
Искам да се върнеш
129
00:15:04,386 --> 00:15:07,628
но вече не вярвам, че е възможно.
130
00:15:21,850 --> 00:15:23,735
Мамо?
131
00:15:40,454 --> 00:15:43,781
Приятел, къде така?
- Събуди се!
132
00:16:00,962 --> 00:16:02,899
Къде е?
- При пациент.
133
00:16:03,116 --> 00:16:06,129
Ще си запишеш ли час?
- Кажи й да дойде у нас.
134
00:16:06,274 --> 00:16:11,579
Ще те запиша за след 2 седмици.
- Не е смешно, Рут. Аз ще й се обадя.
135
00:16:31,254 --> 00:16:33,968
Джером?
- Г-жо Б.
136
00:16:34,372 --> 00:16:37,282
Бързо дойде.
Дано не си превишила скоростта.
137
00:16:37,408 --> 00:16:41,219
Едва ли. Пълно е с маскирани
и дойдох пеша.
138
00:16:41,715 --> 00:16:44,275
Кажи на госпожата,
каквото каза на мен.
139
00:16:44,581 --> 00:16:48,682
Исках билет за лекцията
на Даруин Чипинг. Човекът е легенда.
140
00:16:48,809 --> 00:16:51,211
И ти се видя разумно да откраднеш?
141
00:16:51,341 --> 00:16:54,564
Надуха цените.
- Невинаги можем да получим онова
142
00:16:54,704 --> 00:16:57,597
което желаем, Джером.
- Джон, остави на мен.
143
00:16:59,279 --> 00:17:04,164
Джером, невинаги
може да получим, каквото искаме.
144
00:17:04,881 --> 00:17:09,058
Измислил е нов герой за пръв път
от години насам.
145
00:17:13,112 --> 00:17:17,013
Джером пише и рисува комикси
по цял ден. Много е талантлив.
146
00:17:17,308 --> 00:17:20,748
Всичко е ясно. Ще го пусна,
за да продължи да краде.
147
00:17:20,872 --> 00:17:23,804
За пръв път прави нещо подобно.
Моля те.
148
00:17:24,020 --> 00:17:27,851
Нека да му купим билет.
Страхотно дете е.
149
00:18:50,747 --> 00:18:54,454
Резервен костюм, значи.
- Винаги готов.
150
00:18:55,266 --> 00:18:59,648
Фльор, нещо за обира у Старлинг?
- Никакви неочаквани отпечатъци.
151
00:18:59,793 --> 00:19:04,378
Никой не е чул някой да влиза.
- С две думи - пълен т…
152
00:19:04,502 --> 00:19:06,366
Добре, разбрах ви.
153
00:19:08,810 --> 00:19:12,844
Проучих. Преди 2 г.,
лорд Конрад Арго,
154
00:19:12,984 --> 00:19:15,482
е бил убит в опит
да предотврати обир.
155
00:19:15,616 --> 00:19:18,705
Затова д-р Старлинг беше разстроена.
156
00:19:18,864 --> 00:19:22,549
Извършителят бил ли е заловен?
- Случаят не е приключен.
157
00:19:22,687 --> 00:19:26,308
Каза преди 2 г.? По време
на фестивала ли е станало?
158
00:19:26,633 --> 00:19:29,250
Вечерта преди откриването, сър.
159
00:19:29,396 --> 00:19:32,170
Ужасна нощ, както се оказва.
160
00:19:32,313 --> 00:19:36,098
Тогава е била нападната
и сестрата на лорда - Франческа.
161
00:19:36,292 --> 00:19:39,226
Станало е пред дома му.
Изпаднала в кома.
162
00:19:39,447 --> 00:19:41,829
Ще поискам всички папки от архива.
163
00:19:45,144 --> 00:19:47,593
Полицията в Костън.
164
00:19:50,220 --> 00:19:52,947
Добре. Тръгваме.
165
00:20:04,615 --> 00:20:07,498
Не мисля, че това много редно.
166
00:20:07,866 --> 00:20:12,303
Първо правило на твореца -
никога не пренебрегвай вдъхновението.
167
00:20:32,955 --> 00:20:34,801
Фльор.
168
00:20:35,663 --> 00:20:41,036
Това е Франческа Лаундс на 69 г.
169
00:20:41,610 --> 00:20:45,728
Удушена е докато е била в кома.
- Сигурно ли е, че е убийство.
170
00:20:45,865 --> 00:20:48,971
Комиксът й е пречил да диша
и се е задушила.
171
00:20:49,104 --> 00:20:52,044
Машината е изключена.
- Така я заварехме.
172
00:20:52,208 --> 00:20:55,571
Убиецът я е душил с ръце.
173
00:20:55,886 --> 00:20:59,824
Имаме ли час на смъртта?
- Току-що дойдох.
174
00:21:00,221 --> 00:21:04,063
Преди час, или повече.
- Били сме в селото.
175
00:21:04,363 --> 00:21:06,801
Запишете се на дъската.
176
00:21:07,357 --> 00:21:10,196
Сигурно са на роднини, но проверете.
177
00:21:11,644 --> 00:21:15,248
Сър, това е последният комикс
на Аквитас.
178
00:21:16,290 --> 00:21:19,233
Крадецът явно не е изгорил
всички копия.
179
00:21:21,013 --> 00:21:23,474
Бях в стаята на мама и…
180
00:21:27,170 --> 00:21:29,103
Какво, г-н Лаундс?
181
00:21:31,058 --> 00:21:37,508
Говорих й, и изведнъж стана чудо.
182
00:21:38,240 --> 00:21:40,094
Тя помръдна.
183
00:21:40,654 --> 00:21:43,014
Бях излязла да разгледам.
184
00:21:43,589 --> 00:21:47,653
След смяната на името,
фестивалът все повече се разраства.
185
00:21:47,837 --> 00:21:50,824
Значи не видяхте никого
да се мотае навън?
186
00:21:51,028 --> 00:21:53,770
Само глупави хора с глупави костюми.
187
00:21:53,956 --> 00:21:57,877
Върнали сте се тук сам,
тоест не сте открили д-р Старлинг?
188
00:21:58,671 --> 00:22:01,199
Беше при пациент в съседното село.
189
00:22:01,628 --> 00:22:05,754
Така че й позвъних
и й оставих съобщение.
190
00:22:06,913 --> 00:22:08,766
Тогава…
191
00:22:10,688 --> 00:22:13,425
Знам, че ви е тежко, г-н Лаундс.
192
00:22:17,463 --> 00:22:20,184
Тогава се прибрах
193
00:22:22,767 --> 00:22:26,369
и не чух машината в стаята на мама.
194
00:22:28,537 --> 00:22:30,473
После я видях.
195
00:22:30,635 --> 00:22:35,630
Как се разбирахте със свекърва си?
- Не идеално.
196
00:22:35,817 --> 00:22:39,844
Синът на великата Франческа
женен за чистачката на брат й.
197
00:22:40,119 --> 00:22:43,400
Работили сте при Конрад Арго?
- Чудесен човек.
198
00:22:43,611 --> 00:22:47,519
Когато напусках,
ми подари членство в голф клуба.
199
00:22:47,712 --> 00:22:49,554
Беше много мил.
200
00:22:49,711 --> 00:22:54,271
Но Франческа не беше щедра като него?
- Научих се да живея с нея.
201
00:22:54,435 --> 00:22:58,004
След като изпадна в кома,
стана много по-лесно.
202
00:23:00,196 --> 00:23:03,294
Тези вещи познати ли са ви?
203
00:23:03,975 --> 00:23:06,621
Открихме ги под леглото на майка ви.
204
00:23:07,922 --> 00:23:10,894
Да, да наши са.
205
00:23:11,492 --> 00:23:16,804
Забелязах стари комикси от Аквитас.
- Четях ги на мама.
206
00:23:16,924 --> 00:23:19,580
Как се сдобихте с последния брой?
207
00:23:20,938 --> 00:23:22,823
Нямам го.
208
00:23:26,248 --> 00:23:29,513
Използва ли са го,
за да убият майка ви.
209
00:23:31,940 --> 00:23:36,005
Само хукнах към телефона
и ви повиках.
210
00:23:42,434 --> 00:23:45,115
Г-жо Лаундс, съпругът ви каза,
211
00:23:45,279 --> 00:23:48,441
че Франческа идвала на себе си.
Размърдала се.
212
00:23:49,763 --> 00:23:54,059
Тя постоянно помръдваше. Особено
през първите няколко месеца.
213
00:23:54,243 --> 00:23:58,310
Барет беше сигурен, че един ден
ще си поиска сухо мартини.
214
00:23:58,486 --> 00:24:01,151
Добре, а напоследък?
- Честно казано,
215
00:24:01,604 --> 00:24:04,048
накрая истината застигна Барет.
216
00:24:04,314 --> 00:24:08,010
От 6 месеца вече не прилича
на себе си.
217
00:24:08,266 --> 00:24:12,928
Обмисляше дали да не я остави
да си отиде, включително тази сутрин.
218
00:24:23,490 --> 00:24:26,665
Стела, някой влизал ли е в дома
219
00:24:26,860 --> 00:24:29,585
на семейство Лаундс
през изминалия час?
220
00:24:29,732 --> 00:24:32,026
Не, не съм забелязала.
221
00:24:32,200 --> 00:24:34,765
А клиентите? Имаше ли съмнителни?
222
00:24:35,622 --> 00:24:38,696
Бяха от фестивала.
Повечето с костюми.
223
00:24:39,295 --> 00:24:41,385
Какво мислиш за Франческа?
224
00:24:41,929 --> 00:24:44,707
Била е един от първите супермодели.
225
00:24:44,938 --> 00:24:48,941
Но, според мен, така и не слезе
от подиума. Ако ме разбирате.
226
00:24:49,068 --> 00:24:51,632
Това дразнеше ли те?
227
00:24:53,432 --> 00:24:57,416
Не се изразих точно.
Тим нарече фестивала на нея.
228
00:24:57,619 --> 00:25:00,023
Сигурно е била "печена".
- "Франкон".
229
00:25:00,154 --> 00:25:04,035
"Фран" - леля му Франческа,
и "кон" - от Конрад, баща му.
230
00:25:04,709 --> 00:25:06,927
Искаше да почете и двамата.
231
00:25:07,092 --> 00:25:11,090
Откъде убиецът е разбрал,
че Франческа излизала от комата?
232
00:25:11,219 --> 00:25:13,520
Барет е трябвало да пресече парка,
233
00:25:13,650 --> 00:25:16,417
за да стигне до кабинета
на д-р Старлинг.
234
00:25:16,541 --> 00:25:20,434
Някой се е сетил, защо се вълнува.
- Оръжие на убийството -
235
00:25:20,556 --> 00:25:22,598
мариновано в слюнка.
- Прелест!
236
00:25:22,725 --> 00:25:26,105
Уинтър, прочети го,
щом Фльор приключи.
237
00:25:26,245 --> 00:25:30,454
Може би не е съвпадение,
че убиецът е избрал точно този брой.
238
00:25:30,581 --> 00:25:33,388
"Истинска идентичност" от Аквитас.
239
00:25:33,548 --> 00:25:36,562
На латински означава…
- Справедливост.
240
00:25:53,323 --> 00:25:55,867
Барет, от полицията ме разпитваха.
241
00:26:00,490 --> 00:26:02,856
Странен свят, Стела.
242
00:26:03,930 --> 00:26:06,724
Трябва да внимаваме
какво си пожелаваме.
243
00:26:15,757 --> 00:26:17,654
Със сигурност е удушена.
244
00:26:18,065 --> 00:26:21,021
Не е можела да диша
и е загинала за 2 мин.
245
00:26:21,165 --> 00:26:24,902
2 минути? За убиеца е било
цяла вечност.
246
00:26:25,335 --> 00:26:28,985
Рискувал е. Синът й е можел
да се върне всеки миг.
247
00:26:29,361 --> 00:26:31,572
Стига да не е бил самият Барет.
248
00:26:32,623 --> 00:26:35,720
Някакви отпечатъци по щепсела
на машината?
249
00:26:35,845 --> 00:26:41,158
Избърсана е. Тоест, убиецът
е възнамерявал да я изключи.
250
00:26:41,594 --> 00:26:44,801
Но си е дал сметка, че Франческа
излиза от кома.
251
00:26:45,322 --> 00:26:50,823
Така че е хванал най-близкия комикс
и "довиждане, лельо".
252
00:26:58,960 --> 00:27:01,042
Не мога да го приема.
253
00:27:01,368 --> 00:27:04,465
Ако имаш нужда от нещо, кажи.
Каквото и да е.
254
00:27:10,187 --> 00:27:12,054
Каквото и да е.
255
00:27:20,978 --> 00:27:25,170
Има фенове и фанатици, Уинтър.
Границата е тънка.
256
00:27:26,342 --> 00:27:30,986
Всъщност, сър,
комиксите на Аквитас обикновено
257
00:27:31,108 --> 00:27:33,951
са иронични преразкази
на живота в селото.
258
00:27:34,396 --> 00:27:37,901
Участници са местните жители,
но в светлината
259
00:27:38,026 --> 00:27:40,996
на кварталните караници,
политиката в съвета,
260
00:27:41,160 --> 00:27:45,921
или кой как си е пребоядисал вратата.
Но в последния брой,
261
00:27:46,616 --> 00:27:51,259
оръжието на убийството,
тонът на Аквитас е съвсем друг.
262
00:27:51,397 --> 00:27:54,413
Покажи ми.
- Шестима от жителите
263
00:27:54,578 --> 00:27:56,929
са изобличени и засрамени.
264
00:27:58,256 --> 00:28:00,900
Някоя си Рут Крейн,
265
00:28:01,618 --> 00:28:04,213
е нарисувана като вещица,
266
00:28:05,801 --> 00:28:09,858
която прави черни магии на селото.
267
00:28:11,068 --> 00:28:14,151
Даруин Чипинг - легендарният автор
на комикси.
268
00:28:14,421 --> 00:28:17,178
Според Аквитас, е плагиат.
269
00:28:17,444 --> 00:28:19,554
Крадец на чужди таланти.
270
00:28:19,984 --> 00:28:22,187
Крадците не са рядкост.
271
00:28:23,310 --> 00:28:25,204
Това Тимъти Арго ли е?
272
00:28:26,774 --> 00:28:28,664
Нещо го е уплашило.
273
00:28:30,708 --> 00:28:34,254
Мъри Екбиър - държи сергия,
маскиран като супергерой.
274
00:28:34,428 --> 00:28:38,054
Има всякакви хора.
- Този конкретен човек обаче,
275
00:28:38,219 --> 00:28:42,921
според Аквитас, е унизен,
смазан и жалък.
276
00:28:45,184 --> 00:28:47,605
Шериф Айзък Старлинг.
277
00:28:48,276 --> 00:28:51,296
Вампир, който изцежда живота
на жертвите си.
278
00:28:51,439 --> 00:28:54,132
Но вижте следващата страница.
279
00:28:55,915 --> 00:28:59,027
Виж ти!
Аквитас изглежда знае,
280
00:28:59,212 --> 00:29:02,435
точно кой е виновен
за комата на Франческа.
281
00:29:06,726 --> 00:29:11,150
Фльор, опиши ми черепната травма
Франческа Лаундс.
282
00:29:45,828 --> 00:29:47,945
Какво се опитвате да намекнете?
283
00:29:48,214 --> 00:29:50,521
Някой ще го потвърди ли?
- Не знам.
284
00:29:51,209 --> 00:29:53,716
Пълно е с хора. Все някой ви е видял.
285
00:29:54,120 --> 00:29:57,916
Влязохте ли в стаята й?
- Не, не съм докосвала Фран.
286
00:29:58,051 --> 00:30:01,085
Кълна се.
- Разследваме убийство, г-жо Лаундс.
287
00:30:03,603 --> 00:30:05,491
Аз…
288
00:30:12,034 --> 00:30:13,893
Бях при печатарите.
289
00:30:14,364 --> 00:30:17,964
Чудех се, защо още
не са ми доставили брошурите.
290
00:30:18,779 --> 00:30:22,060
Ще кандидатствате за шериф?
- Защо не ни казахте?
291
00:30:22,185 --> 00:30:25,283
Знаете, че е важно.
- Исках да изненадам Барет.
292
00:30:25,463 --> 00:30:28,568
Той почти не ме забелязва.
- Ако станете шериф…
293
00:30:28,703 --> 00:30:32,140
Всички ще ме забележат.
Вече няма да съм чистачка
294
00:30:32,265 --> 00:30:35,564
и няма да могат да се държат с мен,
като с такава.
295
00:30:35,702 --> 00:30:38,102
Рисунките ваши ли са?
- Наех Стела.
296
00:30:38,291 --> 00:30:41,156
Много е талантлива
и не взима скъпо.
297
00:30:44,201 --> 00:30:47,447
От кога точно имате стиковете си
за голф.
298
00:30:48,620 --> 00:30:50,934
От три години.
Защо?
299
00:30:51,192 --> 00:30:54,726
Г-жо Лаундс, нападнахте ли Франческа
преди 2 г.?
300
00:30:55,032 --> 00:30:56,886
Не!
Какво е това?
301
00:30:57,011 --> 00:31:00,878
На Аквитас откъде му е хрумнало?
- Това е измислица.
302
00:31:01,003 --> 00:31:03,005
Нищо не означава.
Не е честно.
303
00:31:03,139 --> 00:31:06,078
Сама казахте, че тя се е превърнала
в бреме.
304
00:31:06,205 --> 00:31:08,789
Това би се отразило на всяка двойка.
305
00:31:08,914 --> 00:31:10,744
Добре, добре.
306
00:31:11,009 --> 00:31:14,348
Веднъж се обадих на сестра ми.
307
00:31:15,275 --> 00:31:17,403
Бях тук, затварях
308
00:31:17,705 --> 00:31:20,666
и казах, че понякога ми се ще
да убия Фран.
309
00:31:21,388 --> 00:31:26,936
Знам как звучи, но отношенията ни
с Барет бяха станали ужасни.
310
00:31:30,025 --> 00:31:33,844
Г-жо Лаундс, ще трябва да вземем
стиковете ви за анализ.
311
00:31:34,966 --> 00:31:38,119
Виж дали Зения наистина е ходила
при печатарите.
312
00:31:38,255 --> 00:31:42,004
Отивам при д-р Старлинг,
за да науча повече за Франческа.
313
00:31:42,129 --> 00:31:45,417
Зения има мотив и е избухлива,
а Франческа едва ли
314
00:31:45,552 --> 00:31:48,856
си е спечелила нови врагове,
докато е била в кома.
315
00:31:48,983 --> 00:31:50,861
Точно така, Уинтър.
316
00:31:52,837 --> 00:31:55,451
Мога да увелича дозата.
317
00:32:01,883 --> 00:32:03,815
Мислех, че го искам.
318
00:32:05,314 --> 00:32:08,551
Убедих себе си, че ще бъде по-добре
за всички ни,
319
00:32:08,685 --> 00:32:11,672
ако мама… си отиде.
320
00:32:15,546 --> 00:32:17,475
Но не така.
321
00:32:38,660 --> 00:32:40,795
Знам, че е ужасно.
322
00:32:41,398 --> 00:32:43,228
Преживях го.
323
00:32:44,919 --> 00:32:47,441
Ти ще можеш, Барет.
324
00:32:48,947 --> 00:32:50,877
Обещавам ти.
325
00:33:01,821 --> 00:33:04,739
Боя се, че не приемаме нови пациенти.
326
00:33:05,079 --> 00:33:07,804
Радвам се, защото съм здрав.
327
00:33:08,229 --> 00:33:11,564
Седнете. Ще повикам д-р Старлинг.
328
00:33:15,800 --> 00:33:19,125
Тук ли бяхте, когато Барет Лаундс
дойде сутринта?
329
00:33:19,419 --> 00:33:23,206
Разбира се.
- Как ви се стори?
330
00:33:23,381 --> 00:33:26,579
Много развълнуван.
- Спомена ли защо?
331
00:33:26,737 --> 00:33:30,817
Може би най-после беше хванал риба.
Това е голямата му страст.
332
00:33:31,026 --> 00:33:33,828
По цял ден да се взира във водата.
333
00:33:41,282 --> 00:33:44,614
Минавала съм край дома й,
когато…
334
00:33:46,743 --> 00:33:50,611
Знам, че ви е тежко,
но се боя, че имам въпроси.
335
00:33:57,809 --> 00:34:01,689
Със снаха ви Франческа,
вероятно сте били близки.
336
00:34:01,811 --> 00:34:04,786
Да… Много.
- Значи, ако е имала врагове,
337
00:34:05,129 --> 00:34:08,261
ще знаете?
- Беше в кома, инспекторе.
338
00:34:08,798 --> 00:34:10,846
Как би могла да ядоса някого?
339
00:34:11,348 --> 00:34:13,898
Стигаме до следващия ми въпрос.
340
00:34:14,496 --> 00:34:17,390
Прочетох доклада за убийството
на съпруга ви
341
00:34:17,583 --> 00:34:20,182
и знам, че вие сте го намерили.
342
00:34:20,934 --> 00:34:24,123
Чудех се, как точно се е появила
и Франческа?
343
00:34:29,374 --> 00:34:31,463
Трябва ли да говоря за това?
344
00:34:33,019 --> 00:34:36,568
Не! Не.
345
00:34:38,756 --> 00:34:40,669
Давай. Давай.
346
00:34:41,527 --> 00:34:43,404
Не.
347
00:34:52,198 --> 00:34:55,741
Да, полицията.
Моля ви, също и линейка.
348
00:34:56,459 --> 00:34:58,295
Да.
349
00:34:58,787 --> 00:35:02,821
Арго корт, в долината.
Побързайте, моля ви.
350
00:35:02,948 --> 00:35:04,783
Да.
351
00:35:08,562 --> 00:35:10,431
Фран?
352
00:35:12,225 --> 00:35:14,060
Фран?
353
00:35:16,117 --> 00:35:18,510
Фран. Господи!
354
00:35:20,755 --> 00:35:23,486
Добре, само се дръж.
355
00:35:23,922 --> 00:35:28,962
Доколкото я познавам,
сигурно се е опитала да спре крадеца.
356
00:35:30,991 --> 00:35:34,198
Смаях се. Бижутата й бяха откраднати.
357
00:35:35,652 --> 00:35:37,474
Крадецът я е обрал?
358
00:35:38,993 --> 00:35:42,853
Идваше на вечеря. Положително
е била отрупана със злато.
359
00:35:43,915 --> 00:35:48,160
" Не изглеждай обикновено,
когато излизаш". Така казваше.
360
00:35:49,543 --> 00:35:52,610
Опишете ми удара,
който й е бил нанесен.
361
00:35:52,808 --> 00:35:55,005
Имаше фрактура на черепа.
362
00:35:57,484 --> 00:36:00,346
Отзад или отпред?
- Отпред, на челото.
363
00:36:00,491 --> 00:36:02,300
Пише го в доклада.
364
00:36:02,480 --> 00:36:06,375
Значи е стояла с лице
към нападателя си?
365
00:36:07,476 --> 00:36:12,699
Тоест, напълно възможно е
да е видяла кой е убил съпруга ви.
366
00:36:14,815 --> 00:36:18,187
Как е Барет?
- Седи и дума не обелва.
367
00:36:18,509 --> 00:36:20,416
Може ли говорим с него?
368
00:36:26,728 --> 00:36:28,621
Приятел, аз…
369
00:36:31,745 --> 00:36:34,110
Нося ти примамка за риболов.
370
00:36:35,300 --> 00:36:37,736
Оня ден я видях.
- Мъри!
371
00:36:38,391 --> 00:36:40,285
И се сетих за Франческа.
372
00:36:43,474 --> 00:36:46,444
Виж цветовете.
Ослепителни са.
373
00:36:47,782 --> 00:36:49,627
Полека!
374
00:36:50,818 --> 00:36:52,680
Зен, ще ни оставиш ли?
375
00:36:53,764 --> 00:36:56,297
С тях ще говориш, но с мен не?
376
00:37:07,819 --> 00:37:11,845
Много мило, Мъри.
- Когато те видях, очаквах парти.
377
00:37:11,985 --> 00:37:13,882
Защото е излязла от комата.
378
00:37:14,799 --> 00:37:18,355
Никак не му помагаш.
- Спокойно, Блу.
379
00:37:18,512 --> 00:37:20,470
Искам да си поговорим.
380
00:37:20,594 --> 00:37:24,706
Поне двамата със Зения…
Свободни сте.
381
00:37:25,887 --> 00:37:27,846
Може пак да се сближите.
382
00:37:34,635 --> 00:37:36,692
Пади, мирен.
383
00:37:38,773 --> 00:37:41,375
Намери ли билет
за лекцията на Даруин?
384
00:37:42,750 --> 00:37:45,876
Разпитах, но явно са разпродадени.
385
00:37:47,794 --> 00:37:51,515
Джером го нарисува.
Фантастичен е.
386
00:37:51,668 --> 00:37:54,870
Не съм по комиксите. Съжалявам.
387
00:37:55,961 --> 00:37:58,494
Може да намери билет онлайн.
388
00:37:59,683 --> 00:38:02,529
Ще вечеряме ли?
- Да, разбира се.
389
00:38:02,681 --> 00:38:04,629
Извикай ни, когато сготвиш.
390
00:38:10,959 --> 00:38:13,030
Добро момче.
391
00:38:17,043 --> 00:38:19,193
Това е новият брой. Изгореният.
392
00:38:19,457 --> 00:38:21,327
Трябва да говорим с Аквитас.
393
00:38:22,418 --> 00:38:25,267
Какво забавно има?
- Никой не знае кой е.
394
00:38:25,421 --> 00:38:28,803
Сигурно подозираш някого.
Рекламираш комиксите му
395
00:38:28,929 --> 00:38:31,920
на всеки фестивал. Вече от 6 години.
- Седем.
396
00:38:32,053 --> 00:38:37,150
Кажи ми как комиксите стигат до теб?
Спомена някакво гробище.
397
00:38:53,770 --> 00:38:56,178
Господин Чипинг.
- Без снимки, моля.
398
00:38:56,323 --> 00:39:00,746
Изобщо не ми трябват.
В главата ми се въртят много мисли,
399
00:39:00,871 --> 00:39:04,095
но се връщам към една.
Майка ми не ви харесваше.
400
00:39:04,299 --> 00:39:06,862
Малко сте груб.
- Дойдохте да я видите,
401
00:39:06,994 --> 00:39:09,647
преди няколко години,
и стана скандал.
402
00:39:09,944 --> 00:39:12,274
Не си спомням.
- Стана седмица
403
00:39:12,409 --> 00:39:14,976
преди някой да я вкара в кома.
404
00:39:15,282 --> 00:39:20,473
Барет, дано намерите покой,
но няма да ви го дам аз.
405
00:39:21,798 --> 00:39:26,065
Ще съобщя в полицията.
Ще искат да си поговорите.
406
00:39:28,531 --> 00:39:31,873
Как Аквитас се свързва с теб?
- По телефона.
407
00:39:32,277 --> 00:39:38,105
Той или тя си филтрира гласа.
Преди да попитате, номерът е скрит.
408
00:39:40,724 --> 00:39:42,790
Аквитас е бил в това гробище?
409
00:39:42,942 --> 00:39:46,613
Уинтър, повикай криминалистите,
да видим дали ще намерят
410
00:39:46,763 --> 00:39:49,399
някаква следа от него.
- Да, сър.
411
00:39:54,130 --> 00:39:56,734
Кого още "беше взел на мушка"
в комикса?
412
00:39:57,049 --> 00:40:00,491
Шериф Старлинг, Мъри Екбиър,
Даруин Чипинг.
413
00:40:00,623 --> 00:40:05,338
Добре. Виж как ще реагират
и проучи миналото на Франческа.
414
00:40:05,463 --> 00:40:07,513
Може би е разгневила някого.
415
00:40:07,666 --> 00:40:10,562
Убиецът е влязъл и излязъл,
без да го видят.
416
00:40:10,686 --> 00:40:12,802
Как?
- Разбира се, сър.
417
00:40:12,947 --> 00:40:16,779
Но това ще отнеме дни.
- Други планове ли имаш?
418
00:40:17,013 --> 00:40:23,955
Само се надявах утре да изляза
за няколко часа, за да чуя лекцията.
419
00:40:24,137 --> 00:40:26,510
Разследваме убийство, Уинтър.
420
00:40:29,904 --> 00:40:33,672
Значи ще го изхвърля?
- Не бързай толкова.
421
00:40:33,865 --> 00:40:37,266
Срамота е да го похабим.
- Дадох 50 лири.
422
00:40:50,304 --> 00:40:55,712
Имам няколко въпроса.
- Аз бях. Прочетете ми правата.
423
00:40:58,222 --> 00:41:01,132
Аквитас защо ви е нарисувал така?
424
00:41:03,346 --> 00:41:07,576
Това не съм аз. Не. Кажи му, Блу.
425
00:41:07,750 --> 00:41:10,315
Вярно ли е, че Франческа
се е събудила?
426
00:41:10,460 --> 00:41:13,887
Така смятаме.
Кога отворихте магазина?
427
00:41:14,735 --> 00:41:18,646
Когато откриха фестивала.
Преди 2 г. едва не го закриха.
428
00:41:18,856 --> 00:41:21,281
Защо?
- Не знам, но…
429
00:41:22,107 --> 00:41:24,179
шушукаха, че няма да продължи.
430
00:41:24,492 --> 00:41:27,082
Когато е бил убит лорд Арго, нали?
431
00:41:28,576 --> 00:41:32,438
Всички бижута на Франческа
също са били откраднати.
432
00:41:33,046 --> 00:41:36,932
Това го очаквах.
- Тогава ченгетата ме разпитваха.
433
00:41:37,118 --> 00:41:39,258
Занимавам се с препродажба.
434
00:41:40,037 --> 00:41:44,351
Не сме виждали бижутата й, нали?
- Не, иначе щяхме да ви кажем.
435
00:42:01,175 --> 00:42:02,976
Знам, че вината е твоя.
436
00:42:13,336 --> 00:42:15,222
Сър?
437
00:42:41,501 --> 00:42:45,933
Уинтър. Криминалистите намериха
сим карта от предплатен телефон.
438
00:42:46,100 --> 00:42:50,958
Регистриран на името на Барет Лаундс.
- Барет е Аквитас?
439
00:43:27,128 --> 00:43:29,214
Барет е на риболов.
440
00:43:30,406 --> 00:43:32,670
Къде?
- На реката, разбира се.
441
00:43:33,821 --> 00:43:37,172
Сър, адвокатът на Барет ми каза,
442
00:43:37,437 --> 00:43:42,255
че трябва да приведе наследството му
в сметка, която не дели с жена си.
443
00:43:42,457 --> 00:43:45,071
Има тайна банкова сметка.
444
00:43:49,619 --> 00:43:54,397
Г-жо Лаундс, с мъжа ви
обсъждали ли сте наследството му.
445
00:43:54,552 --> 00:43:56,436
Още не сме я погребали.
446
00:43:57,804 --> 00:44:00,592
Но той го е обсъждал с адвоката си.
447
00:44:00,915 --> 00:44:04,879
Възможно ли е да не получите нищо
от парите?
448
00:44:05,017 --> 00:44:08,962
Какво? Не разбирам за какво говорите.
449
00:44:09,137 --> 00:44:12,757
Наредил е да бъдат депозирани
в друга сметка.
450
00:44:19,563 --> 00:44:23,429
Барет ли хвана рибата?
- Да.
451
00:44:23,619 --> 00:44:26,764
Къде точно лови?
- При преливника.
452
00:44:26,919 --> 00:44:31,204
Постоянно се навърта там.
- Морска треска?
453
00:44:31,324 --> 00:44:34,793
Сър?
- Соленоводни са, не сладководни.
454
00:44:35,679 --> 00:44:38,891
Той не ходи на риболов, г-жо Лаундс.
455
00:44:45,003 --> 00:44:47,683
Убиецът същият ли е?
456
00:44:48,402 --> 00:44:52,266
Първо майката, сега синът.
И двамата обожават комиксите.
457
00:44:52,516 --> 00:44:55,801
Като комарджийка,
винаги вдигам залога.
458
00:44:56,036 --> 00:45:00,232
По всичко личи,
че е сграбчил жертвата отзад.
459
00:45:00,428 --> 00:45:04,366
Дръпнал е главата назад,
за да се покаже югуларната вена,
460
00:45:04,902 --> 00:45:09,369
и се е сетил за Мария-Антоанета.
- Пак сме били близо.
461
00:45:10,576 --> 00:45:12,417
Арестувайте се един друг.
462
00:45:18,845 --> 00:45:20,695
Печатал нов брой.
463
00:45:20,840 --> 00:45:23,719
Заради артрита е изпитвал
ужасни болки,
464
00:45:23,888 --> 00:45:27,065
докато е пишел и рисувал комикси.
- Пробвал съм.
465
00:45:27,201 --> 00:45:29,954
След час ръката ми се схвана
и се отказах.
466
00:45:30,499 --> 00:45:33,378
Претърси внимателно дома на Лаундс.
467
00:45:33,616 --> 00:45:36,538
Криел е тайна идентичност
и банкова сметка.
468
00:45:36,707 --> 00:45:39,741
Може да има и още нещо.
- Да, сър.
469
00:45:41,905 --> 00:45:44,196
Не забрави ли някого?
470
00:45:47,091 --> 00:45:51,452
Хайде, пиле. Отиваме с моята кола.
471
00:46:01,029 --> 00:46:02,901
Не знам как го правиш.
472
00:46:04,100 --> 00:46:08,831
Конете ме ужасяват.
- В този вид, и ти тях.
473
00:46:09,916 --> 00:46:13,168
Искам услуга, Айзък.
- Шивач ли си търсиш?
474
00:46:14,234 --> 00:46:16,802
Помогни ми да стана шериф.
475
00:46:18,425 --> 00:46:21,080
Знаеш, че кандидатствам
за втори мандат.
476
00:46:21,240 --> 00:46:24,202
Да, но…
- Миналия път не си ли научи урока?
477
00:46:24,327 --> 00:46:28,823
Никой не иска да си шериф.
- Имах чудесна стратегия.
478
00:46:29,340 --> 00:46:32,265
Просто трябваше да се откажа.
479
00:46:36,696 --> 00:46:40,152
Не си губи времето, Мъри.
Върви да продаваш боклуци.
480
00:46:40,287 --> 00:46:42,224
Айзък!
- Смешен си.
481
00:46:42,349 --> 00:46:44,470
Чуй ме.
482
00:46:44,973 --> 00:46:47,031
Знам някои неща.
483
00:46:48,067 --> 00:46:51,249
Знам, Айзък. И те могат
да те съсипят.
484
00:46:53,218 --> 00:46:55,578
По-добре ме приеми сериозно.
485
00:46:58,026 --> 00:47:00,599
Откога сте патоанатом?
486
00:47:01,315 --> 00:47:04,625
Сигурно се разстройвате
от толкова много трупове?
487
00:47:04,750 --> 00:47:08,681
Напротив. Не мога да им се наситя.
Ценя компанията им.
488
00:47:09,226 --> 00:47:11,077
Чудесни слушатели са.
489
00:47:11,681 --> 00:47:16,482
Сигурно си имате праг?
Видели сте твърде много.
490
00:47:16,676 --> 00:47:20,735
Не се тревожи за мен, Уинтър.
Пия балсамиращ разтвор,
491
00:47:20,865 --> 00:47:23,482
така че няма да ви оставя скоро.
492
00:47:27,793 --> 00:47:29,623
Разбирате ли арабски?
493
00:47:29,952 --> 00:47:35,316
Имам много удивителни умения,
Уинтър, но арабския не е сред тях.
494
00:47:35,512 --> 00:47:38,082
Това са името и подписът на Барет.
495
00:47:38,216 --> 00:47:40,095
Виждам и датите.
496
00:47:42,144 --> 00:47:47,554
Може да е договор за наем.
- Ако е така, е за 3 г.
497
00:47:48,073 --> 00:47:50,567
Канел се е да напусне страната.
498
00:47:53,857 --> 00:47:55,792
Не мога да намеря билет.
499
00:48:00,759 --> 00:48:04,763
Звънях, пращах имейли и есемеси
и нищо.
500
00:48:05,211 --> 00:48:07,481
Какво виждаш в онова момче?
501
00:48:08,298 --> 00:48:10,231
Майчинско чувство.
502
00:48:10,543 --> 00:48:12,369
Би ли ми подала маслото?
503
00:48:17,941 --> 00:48:20,500
Намерил си билет? Как?
504
00:48:20,625 --> 00:48:24,083
Аз съм важен човек.
- Поискам ли получавам.
505
00:48:26,063 --> 00:48:27,929
Благодаря ти.
506
00:48:31,911 --> 00:48:33,723
Намерихте ли нещо?
507
00:48:35,062 --> 00:48:36,942
Нищичко.
508
00:48:39,453 --> 00:48:42,623
Момент. Какво е това?
509
00:48:43,134 --> 00:48:46,951
Скрийнсейвър.
- Бил съм там.
510
00:48:51,828 --> 00:48:54,691
Моят герой.
- Старая се.
511
00:48:56,466 --> 00:49:00,059
Май бързаш? Уинтър къде отиваме?
- В Египет, сър.
512
00:49:00,194 --> 00:49:02,114
Всички пътища водят натам.
513
00:49:03,694 --> 00:49:06,767
Барет е направил депозит
за тригодишен наем
514
00:49:06,914 --> 00:49:09,517
на апартамент в Кайро.
Цената е солена.
515
00:49:09,702 --> 00:49:12,557
Наследството е помогнало.
- Той не е знаел,
516
00:49:12,681 --> 00:49:14,578
че ще убият майка му.
517
00:49:14,708 --> 00:49:17,248
Значи е спечелил парите
по друг начин.
518
00:49:17,374 --> 00:49:21,545
Или са му помогнали.
От училище ходихме в Египет
519
00:49:21,710 --> 00:49:25,227
Познавам валутата им,
и съм я виждал тук в това село.
520
00:49:26,367 --> 00:49:30,304
Грешите.
- Сигурен съм, че не грешим.
521
00:49:30,679 --> 00:49:33,380
С Барет се намерихме
в неподходящ момент.
522
00:49:33,590 --> 00:49:37,366
Трябваше да стане, когато бяхме
необвързани, но уви.
523
00:49:37,828 --> 00:49:41,058
Интересни неща сте споделяли.
- Какво значи това?
524
00:49:41,181 --> 00:49:43,325
Той е бил Аквитас. Знаел е много
525
00:49:43,449 --> 00:49:46,800
за хората тук.
- Откъде ги научаваше, г-жо Екбиър?
526
00:49:46,941 --> 00:49:49,107
Имаше неща, които не споделяхме.
527
00:49:49,250 --> 00:49:52,010
В последния брой
е нямал никакви скрупули.
528
00:49:52,161 --> 00:49:54,096
Знаете ли каква е причината?
529
00:49:56,079 --> 00:50:00,562
Вижте, уверявам ви,
че това е всичко, което знам.
530
00:50:00,708 --> 00:50:05,779
Барет нарисува последният комикс,
за да ни осигури нов живот.
531
00:50:05,918 --> 00:50:10,524
Запазил е един брой,
а откраднал и изгорил другите.
532
00:50:10,739 --> 00:50:14,145
Един брой - комиксът
е щял да струва цяло състояние.
533
00:50:14,309 --> 00:50:17,621
Щеше да го продаде на търг,
преди да заминем.
534
00:50:18,200 --> 00:50:20,917
Невъзможно, защото то е у нас.
535
00:50:21,061 --> 00:50:23,462
Затова отишъл да отпечата още един.
536
00:50:23,934 --> 00:50:26,203
Мъри не трябва да знае, нали?
537
00:50:27,357 --> 00:50:29,852
Възможно е вече да знае.
538
00:50:35,599 --> 00:50:39,391
Замесена е и Блубел -
зарязаната любовница.
539
00:50:39,522 --> 00:50:42,739
Която е нямало да избяга в Египет,
защото Барет
540
00:50:42,864 --> 00:50:45,861
никога не би оставил майка си,
ако беше жива.
541
00:50:45,991 --> 00:50:48,745
Не спирам да мисля
за комикса на Барет.
542
00:50:49,361 --> 00:50:53,444
Убиецът сигурно е в него.
- Защо го е използвал, за да я убие?
543
00:50:53,568 --> 00:50:57,721
Насочва ни точно към тази мисъл.
- Не е знаел какво съдържа.
544
00:50:58,702 --> 00:51:03,113
Рецепционистката Рут.
Вещица. Не виждам връзка.
545
00:51:03,238 --> 00:51:06,727
Същото е с Даруин.
Може да е откраднал бижутата,
546
00:51:06,899 --> 00:51:08,979
за да финансира завръщането си.
547
00:51:09,123 --> 00:51:12,213
Мислиш ли, че той е зад нападението
преди 2 г.?
548
00:51:12,568 --> 00:51:16,995
Тимъти от какво го е страх?
Всичко сякаш е перфектно.
549
00:51:17,499 --> 00:51:21,270
Фестивалът процъфтява.
- Преди 2 г. за малко да пропадне.
550
00:51:21,424 --> 00:51:25,508
С какви пари го е спасил?
- Остава и нашият приятел, шерифа.
551
00:51:25,885 --> 00:51:27,746
Вампир.
552
00:51:27,870 --> 00:51:34,060
Виж. На това място хапе един герой,
който се появява 2 пъти.
553
00:51:35,443 --> 00:51:38,444
Ето го. Отново. Унижава Мъри Екбиър.
554
00:51:39,040 --> 00:51:43,161
Трябва да разберем кой е той.
- Мисля, че е Зения.
555
00:51:43,436 --> 00:51:46,303
Снахата под чехъл,
сега и измамена съпруга.
556
00:51:46,517 --> 00:51:49,529
Може би е знаела за сметката
и ни лъже.
557
00:51:49,691 --> 00:51:51,532
Сега тя ще наследи всичко.
558
00:51:51,796 --> 00:51:55,154
Барет откъде е знаел тези неща?
Кой му ги казвал?
559
00:51:59,322 --> 00:52:01,175
Полицията в Костън.
560
00:52:02,766 --> 00:52:06,869
Г-н Старлинг, какво желаете?
561
00:52:10,383 --> 00:52:13,502
Стела, може ли за момент?
562
00:52:14,466 --> 00:52:16,310
Просто…
563
00:52:16,887 --> 00:52:19,949
Хората говорят за теб и Тимъти.
564
00:52:20,592 --> 00:52:23,174
Как така?
- Коментират.
565
00:52:23,397 --> 00:52:25,526
Как? Между нас няма нищо.
566
00:52:25,674 --> 00:52:27,895
Тревожа се, заради баща ти.
567
00:52:28,715 --> 00:52:31,165
Знаеш колко иска пак да стане шериф.
568
00:52:31,309 --> 00:52:35,090
Само слухове за семейството
му липсват.
569
00:52:35,264 --> 00:52:38,132
Знам колко те харесва Тимъти,
така че…
570
00:52:38,330 --> 00:52:42,940
го дръж настрана за момента.
- Пълна лудост.
571
00:52:49,085 --> 00:52:52,930
Г-н Старлинг.
- Колко пъти вече!? Шериф Старлинг!
572
00:52:54,392 --> 00:52:56,533
Поне за още няколко седмици.
573
00:52:57,427 --> 00:53:02,978
Тогава ще стана "г-н Старлинг".
Толкова е вулгарно "господин".
574
00:53:03,976 --> 00:53:05,829
"Господин".
575
00:53:07,931 --> 00:53:11,114
Съжалявам.
Разчувствах се малко.
576
00:53:11,676 --> 00:53:16,150
Идния месец ще се оттегля.
Някой друг ще ме замести.
577
00:53:16,445 --> 00:53:19,300
Смятах, че много държите
на този пост.
578
00:53:19,445 --> 00:53:21,282
Така е.
579
00:53:21,650 --> 00:53:23,488
Държах.
580
00:53:25,896 --> 00:53:31,089
Това село ще усети липсата ми.
581
00:53:32,892 --> 00:53:37,792
Попитайте ме с какво се занимавах,
докато вие се препъвахте насам-натам.
582
00:53:38,622 --> 00:53:41,749
Разпитах кого ли не.
583
00:53:42,562 --> 00:53:46,396
И накрая открих човек,
който е заснел това,
584
00:53:46,531 --> 00:53:48,833
когато Франческа е била убита.
585
00:53:52,558 --> 00:53:54,597
Рецепционистката на жена ви.
586
00:53:58,118 --> 00:54:01,626
Би трябвало да ме включите в акцията,
не мислите ли?
587
00:54:02,457 --> 00:54:06,643
Бихте ли обяснили?
- Обикалях наоколо.
588
00:54:06,774 --> 00:54:08,865
Вратата беше отворена.
589
00:54:09,093 --> 00:54:12,230
След като Барет е дошъл
да търси д-р Старлинг.
590
00:54:13,098 --> 00:54:18,095
Бяха адресирали пакет предизборни
брошури до мен погрешно.
591
00:54:18,664 --> 00:54:22,786
Носих ги на Зения. Това е.
- Имаше ли някой, когато влязохте?
592
00:54:22,999 --> 00:54:26,848
Аз поне не забелязах.
- Влязохте ли в стаята на Франческа?
593
00:54:26,968 --> 00:54:29,071
Не, не влязох.
594
00:54:31,325 --> 00:54:36,692
Какво мислите за това?
- Това аз ли съм?
595
00:54:36,915 --> 00:54:40,594
Ще ги съдя!
Това е клевета.
596
00:54:41,352 --> 00:54:45,040
Казахте, че имало грешка
при пакетирането.
597
00:54:45,375 --> 00:54:48,646
Това значи,
че и вие сте поръчали нещо.
598
00:54:48,813 --> 00:54:53,331
Да, моите брошури.
Аз също се кандидатирах за шериф.
599
00:54:54,054 --> 00:54:57,017
Явно доста хора желаят този пост.
600
00:54:57,145 --> 00:55:00,761
Простете ми, но той дава титла.
Нищо повече.
601
00:55:00,921 --> 00:55:03,378
Познавате ли другите кандидати?
602
00:55:03,574 --> 00:55:06,706
Лорд Арго се върти в гроба
като ветропоказател.
603
00:55:07,116 --> 00:55:10,256
Той беше най-добрият шериф,
който сме имали.
604
00:55:10,577 --> 00:55:14,342
Мисията ми е пак да въдворя
неговите ценности.
605
00:55:14,516 --> 00:55:17,757
Вие ли оставяте цветя на гроба му
всяка седмица?
606
00:55:20,323 --> 00:55:26,070
Г-жо Крейн?
- Само аз го правя.
607
00:55:26,922 --> 00:55:30,652
Джуно го прежали твърде бързо,
мен ако питате.
608
00:55:30,791 --> 00:55:35,208
Още не беше изстинал,
когато Айзък се намести в живота й.
609
00:55:35,339 --> 00:55:37,869
Взе жена му, нанесе се в дома му.
610
00:55:38,013 --> 00:55:40,888
Взе дори поста на лорд Арго - шериф.
611
00:55:41,024 --> 00:55:43,785
Лорд Арго е бил шериф,
когато са го убили?
612
00:55:45,414 --> 00:55:48,448
Онази нощ загубихме
такъв свестен човек.
613
00:55:51,310 --> 00:55:54,580
Изборите за шериф
са подлудили няколко души.
614
00:55:54,797 --> 00:55:58,302
Казахте, че е само титла.
Кой би убил за нея?
615
00:55:58,455 --> 00:56:02,742
Виж колко маскирани хора, Уинтър.
Всеки иска да бъде някой друг.
616
00:56:02,867 --> 00:56:06,091
Знаеш как е.
- Чувстваш се различен,
617
00:56:06,218 --> 00:56:09,094
понякога и по-силен.
- Изненадата за мен е,
618
00:56:09,218 --> 00:56:11,682
че Айзък внезапно се отказва.
619
00:56:11,953 --> 00:56:15,093
Беше се подготвил. По-скоро би умрял,
620
00:56:15,238 --> 00:56:17,955
отколкото да отстъпи.
- Може би би убил?
621
00:56:20,121 --> 00:56:21,945
Да, Фльор?
622
00:56:22,107 --> 00:56:25,242
Пак прегледах черепната травма
на Франческа.
623
00:56:25,541 --> 00:56:29,666
Технологията, която използваме,
я нямаше преди 2 години.
624
00:56:29,840 --> 00:56:33,665
Кажи ми, чувал ли си
за боровия катран?
625
00:56:34,654 --> 00:56:36,473
Не бих казал.
626
00:56:36,598 --> 00:56:39,232
За щастие познавам някой,
който е чувал.
627
00:56:39,689 --> 00:56:42,907
Ще ти изпратя и данните за травмата.
628
00:56:43,908 --> 00:56:48,529
Спокойно, момче, спокойно.
Да, точно така.
629
00:56:48,668 --> 00:56:53,255
Ако ме ритне, сър?
Хайде, хайде, великане.
630
00:56:53,510 --> 00:56:57,200
Точно така. Да, браво.
Точно така.
631
00:57:01,865 --> 00:57:03,706
Да.
632
00:57:04,729 --> 00:57:08,229
Какво става?
Защо не сте арестували Рут?
633
00:57:08,377 --> 00:57:12,139
Къде бяхте, когато Франческа
е била нападната и ограбена?
634
00:57:12,279 --> 00:57:14,468
Това какво общо има с Рут Крейн?
635
00:57:14,601 --> 00:57:18,515
Патоанатомът огледа повторно
черепната травма на Франческа.
636
00:57:18,724 --> 00:57:21,751
Какво мислите за боровия катран,
г-н Старлинг?
637
00:57:25,738 --> 00:57:28,381
С него мажат копитата на конете.
638
00:57:28,628 --> 00:57:30,949
Предпазват ги от бактерии.
639
00:57:31,095 --> 00:57:34,152
По Франческа са намерени следи
от него.
640
00:57:34,295 --> 00:57:37,710
Освен това, измерихме копитата
на коня ви.
641
00:57:37,833 --> 00:57:41,131
Съвпадат с очертанията
на фрактурата й.
642
00:57:42,031 --> 00:57:47,178
Г-н Старлинг, какво стана в нощта,
когато Конрад Арго, е бил убит?
643
00:57:51,043 --> 00:57:52,874
Айзък?
644
00:57:55,144 --> 00:57:56,982
Джуно.
645
00:57:59,239 --> 00:58:04,812
Толкова, толкова съжалявам.
Беше нещастен случай.
646
00:58:13,806 --> 00:58:16,884
От месеци имах чувства към Джуно.
647
00:58:17,329 --> 00:58:21,970
Понякога яздех край къщата им,
с надеждата да я срещна.
648
00:58:22,090 --> 00:58:24,227
Не можех да се сдържа.
649
00:58:30,429 --> 00:58:34,864
Толкова си смешен.
Ще кажа на брат ми.
650
00:58:35,035 --> 00:58:38,223
С такова удоволствие ще те съсипе.
651
00:58:46,124 --> 00:58:50,548
Паникьосах се и…
Трябваше да се махна.
652
00:58:53,847 --> 00:58:57,083
Но се спряхте, за да вземете
бижутата й.
653
00:58:57,404 --> 00:59:00,480
Да. Да, взех ги.
654
00:59:01,029 --> 00:59:04,067
Току-що казахте,
че сте побягнали в паника.
655
00:59:04,210 --> 00:59:06,726
Не исках да призная, че ги откраднах.
656
00:59:06,866 --> 00:59:09,367
Но сега признавате?
- Абсолютно.
657
00:59:10,131 --> 00:59:14,407
Аз… исках да инсценирам обир.
658
00:59:14,632 --> 00:59:16,453
Оставил си Фран да умре.
659
00:59:17,210 --> 00:59:20,498
И въпреки това,
после си се оженил за мен?
660
00:59:20,905 --> 00:59:24,870
Обичам те. Това никога
няма да се промени.
661
00:59:28,428 --> 00:59:32,166
Къде бяхте, когато Франческа
и Барет бяха убити?
662
00:59:33,856 --> 00:59:36,501
Ще видите, че имат алиби.
663
00:59:36,958 --> 00:59:38,806
Кълна се.
664
00:59:38,961 --> 00:59:42,739
Въпреки това, ще ви обвиним
за травмите на Франческа.
665
00:59:42,908 --> 00:59:44,737
И в кражба.
666
00:59:44,868 --> 00:59:46,751
Отведете г-н Старлинг.
667
00:59:46,906 --> 00:59:48,796
Татко!
668
01:00:24,512 --> 01:00:28,043
Казах ти, че е хубав.
- Разбрах, само че е за момче,
669
01:00:28,297 --> 01:00:30,251
което иска да лети.
670
01:00:30,409 --> 01:00:33,093
Оригинално.
Никога не го бях го чувал.
671
01:00:33,234 --> 01:00:35,128
Филистимец.
672
01:00:41,472 --> 01:00:44,501
Виждала ли си Стела?
Не си вдига телефона.
673
01:00:44,892 --> 01:00:46,716
Не, скъпи, съжалявам.
674
01:00:47,619 --> 01:00:49,963
Дай й малко време.
675
01:00:50,662 --> 01:00:52,541
Не й е лесно.
676
01:01:01,251 --> 01:01:06,317
Артритът на Барет.
Накратко, няма как той да е авторът
677
01:01:06,472 --> 01:01:08,327
на последния брой.
678
01:01:10,266 --> 01:01:12,823
Не е можел да контролира
моториката си
679
01:01:12,948 --> 01:01:15,291
до степента нужна за такъв рисунък.
680
01:01:15,417 --> 01:01:18,992
Възможно ли е той да е влязъл
в дома на Арго с взлом?
681
01:01:19,137 --> 01:01:21,637
Нарушителят е използвал нож
за стъкло,
682
01:01:22,047 --> 01:01:26,349
изискващ прецизност на движенията
вероятно, невъзможна за Барет.
683
01:01:26,489 --> 01:01:28,397
Нуждаел се е от съучастник.
684
01:01:29,018 --> 01:01:31,917
Стан Ли е имал Джак Кърби.
А вие имате мен.
685
01:01:33,659 --> 01:01:35,492
Сър.
686
01:01:50,200 --> 01:01:52,033
Благодаря.
687
01:01:57,027 --> 01:01:58,932
Откъде да започна?
688
01:02:03,311 --> 01:02:05,147
Доста време мина.
689
01:02:06,097 --> 01:02:08,833
Дълго бях затворен.
690
01:02:09,399 --> 01:02:13,144
Не като престъпник.
Работех.
691
01:02:23,555 --> 01:02:30,142
Нова глава, която се боях,
че няма да напиша.
692
01:02:33,461 --> 01:02:35,329
"Забрана".
693
01:02:40,591 --> 01:02:45,023
Супермодел денем,
безскрупулна грешница нощем.
694
01:02:54,327 --> 01:02:58,890
Пусни ме!
- Добре де, спокойно.
695
01:03:01,158 --> 01:03:04,594
Джером, не остана вътре и 5 минути.
- Не се сдържах.
696
01:03:04,728 --> 01:03:06,776
Тя е прекрасна!
- Коя тя?
697
01:03:06,897 --> 01:03:09,872
Забрана - новата героиня на Даруин.
Снимах я.
698
01:03:11,373 --> 01:03:13,196
Това е Франческа Лаундс.
699
01:03:19,582 --> 01:03:23,149
Г-жо Лаундс, Барет канил ли е тук
Даруин Чипинг?
700
01:03:23,324 --> 01:03:28,078
Срещали ли са се?
- Доколкото знам, не.
701
01:03:29,219 --> 01:03:32,590
А преди 2 г., преди комата
на Франческа?
702
01:03:32,768 --> 01:03:39,030
О, да. Дойде в кафенето,
но при Франческа. Не при Барет.
703
01:03:39,477 --> 01:03:43,772
За какво си говориха?
- Чух, че иска да напише комикс
704
01:03:44,419 --> 01:03:47,035
за живота на Франческа.
- Тя е отказала?
705
01:03:47,180 --> 01:03:53,274
"Няма да стана комикс". Така му каза.
"Не и докато все още дишам".
706
01:03:54,378 --> 01:03:57,118
Отказали сте се да ставате шериф.
707
01:03:58,792 --> 01:04:01,632
Исках само Барет пак да ме забележи.
708
01:04:04,567 --> 01:04:06,440
Извинете.
709
01:04:10,036 --> 01:04:12,596
Даруин не е послушал Франческа.
710
01:04:12,762 --> 01:04:16,345
И ето, сега се завръща триумфално
на сцената,
711
01:04:17,034 --> 01:04:19,401
благодарение на една убита жена.
712
01:04:21,971 --> 01:04:26,271
Не вярвам, че имате позволение
да използвате образа на Франческа.
713
01:04:27,573 --> 01:04:30,691
Това не е тя. Откъде ви хрумна?
714
01:04:30,816 --> 01:04:34,633
Тя е, г-н Чипинг. Никой в селото
не би казал друго.
715
01:04:34,757 --> 01:04:37,237
Половината жители
бяха на лекцията ви.
716
01:04:37,372 --> 01:04:40,610
Аз също съм ви почитател,
между другото.
717
01:04:40,802 --> 01:04:42,976
Само исках да го спомена.
718
01:04:43,679 --> 01:04:47,591
Пет години в творческа пустош.
Сигурно е било мъчително?
719
01:04:47,712 --> 01:04:50,072
Вдъхновението идва, когато то реши.
720
01:04:50,192 --> 01:04:54,468
Коя част от миналото на Франческа
толкова ви привлече?
721
01:04:54,653 --> 01:04:59,085
Купоните с актьори и рокзвезди?
Постоянните арести?
722
01:04:59,211 --> 01:05:02,048
Достатъчно материал,
поне за сто броя.
723
01:05:03,809 --> 01:05:07,916
Франческа… беше различна.
724
01:05:08,368 --> 01:05:11,565
Много впечатляваща.
725
01:05:11,730 --> 01:05:14,305
Импозантна, динамична.
726
01:05:14,477 --> 01:05:18,112
От нея струеше звезден прах.
727
01:05:18,248 --> 01:05:21,687
Как да не се вдъхновя?
- Тя ви е отказала.
728
01:05:21,872 --> 01:05:25,606
И все пак, днес показахте героиня,
вдъхновена от нея.
729
01:05:25,756 --> 01:05:30,172
Разберете ме. Работя върху комикса
от две години.
730
01:05:30,307 --> 01:05:32,350
Дадох всичко от себе си.
731
01:05:32,495 --> 01:05:34,859
Освен това, сега тя ще живее вечно.
732
01:05:35,041 --> 01:05:37,949
Което едва ли е голяма утеха за нея.
733
01:05:38,104 --> 01:05:41,960
Влюбих се в творението си.
Това не е престъпление.
734
01:05:42,083 --> 01:05:46,388
Но ще стане, ако докажем, че сте били
до леглото на Франческа,
735
01:05:46,508 --> 01:05:48,435
или в студиото на Барет.
736
01:05:49,701 --> 01:05:53,241
Признавам, че го видях
да излиза от дома си,
737
01:05:53,452 --> 01:05:57,102
но след 30 мин. пак се прибра.
738
01:05:57,589 --> 01:06:01,269
Това е всичко. С вас имаме нещо общо,
инспекторе.
739
01:06:01,441 --> 01:06:06,424
Наблюдаваме света, като стоим
на почтено разстояние.
740
01:06:06,601 --> 01:06:10,460
Това е единственият начин,
да го разберем както трябва.
741
01:06:11,185 --> 01:06:14,364
30 минути. Защо Барет
се е забавил толкова?
742
01:06:14,619 --> 01:06:18,411
Рут е стигнала преди него.
- Обадил се е на д-р Старлинг.
743
01:06:18,539 --> 01:06:24,189
Тя не е вдигнала, излязъл е
от кабинета, и е пресякъл парка.
744
01:06:24,727 --> 01:06:28,287
И е минал край будката на Мъри,
където е била Блубел.
745
01:06:28,421 --> 01:06:31,521
Може да е спрял да й каже,
че майка му е будна.
746
01:06:31,645 --> 01:06:33,887
Египетската й мечта е пропаднала.
747
01:06:34,007 --> 01:06:37,304
Веднага е отишла до дома му,
за да убие Франческа,
748
01:06:37,429 --> 01:06:39,722
защото единствено тя им е пречела.
749
01:06:40,294 --> 01:06:44,309
Има и мотив, и възможност.
- После е убила и Барет,
750
01:06:44,454 --> 01:06:48,158
защото отказал да замине.
- Ядосал я е.
751
01:07:24,224 --> 01:07:26,067
Госпожо Екбиър.
752
01:07:27,307 --> 01:07:29,159
Отивате ли някъде?
753
01:07:34,858 --> 01:07:37,159
Не знам кое е по-лошо - че е спяла
754
01:07:37,303 --> 01:07:40,804
с най-добрия ми приятел,
или че ме е предала на вас.
755
01:07:40,934 --> 01:07:45,885
Жена ви има алиби за убийството
на Франческа. Работила е на будката.
756
01:07:46,087 --> 01:07:49,416
Каза още, че вие сте купили бижутата.
757
01:07:50,104 --> 01:07:51,950
Скъпо и прескъпо.
758
01:07:52,649 --> 01:07:55,770
Още ме е яд.
- Мъри, ще ви обвиним
759
01:07:55,915 --> 01:07:57,979
в търговия с крадена стока.
760
01:07:58,133 --> 01:08:01,771
Арестувахме и Айзък,
който ще го потвърди.
761
01:08:01,921 --> 01:08:05,610
Айзък? И за изнудване ли
ще ме погнат?
762
01:08:05,764 --> 01:08:07,604
Изнудване?
763
01:08:09,799 --> 01:08:13,941
Само така щеше да ми помогне
да стана шериф.
764
01:08:14,406 --> 01:08:17,907
Използвали сте бижутата,
за да изнудите Айзък
765
01:08:18,027 --> 01:08:19,964
да оттегли кандидатурата си?
766
01:08:20,137 --> 01:08:24,621
Не биваше да ги купувам от нея,
но това ми даде власт над Айзък.
767
01:08:24,772 --> 01:08:28,398
Как така "от нея"?
- Стела.
768
01:08:29,274 --> 01:08:31,205
Тя е взела бижутата.
769
01:08:36,090 --> 01:08:37,936
Ехо?
770
01:09:06,899 --> 01:09:09,927
Ако това ще те утеши,
баща ти много се постара
771
01:09:10,047 --> 01:09:12,145
да скрие постъпката ти, Стела.
772
01:09:16,767 --> 01:09:19,215
Стела.
- Не го казвайте.
773
01:09:19,605 --> 01:09:21,476
Не на глас.
774
01:09:23,418 --> 01:09:26,485
От две години се мразя, заради това.
775
01:09:28,279 --> 01:09:33,172
Все пак, трябва да ми кажеш точно,
как се сдоби с бижутата на Франческа.
776
01:09:44,478 --> 01:09:47,429
Татко! Какво стана?
777
01:09:52,542 --> 01:09:55,976
Мъртва е. Помогни ми, Стела.
778
01:09:57,940 --> 01:10:02,446
Казах му да тръгва.
Че ще направя каквото мога.
779
01:10:09,219 --> 01:10:11,984
Молех се да е със сътресение,
780
01:10:12,157 --> 01:10:14,842
за да не си спомня
какво се е случило.
781
01:10:16,223 --> 01:10:18,873
Някой счупи стъкло и се разбързах.
782
01:10:21,817 --> 01:10:24,479
Това е всичко, кълна се.
- Не, Стела.
783
01:10:24,600 --> 01:10:27,100
Обрала си я, и си я оставила да умре.
784
01:10:28,401 --> 01:10:32,489
Защо си продала бижутата в селото?
Просила си си неприятности.
785
01:10:34,444 --> 01:10:38,972
Щях да ги хвърля в реката, само че…
- Да?
786
01:10:39,484 --> 01:10:42,229
На Тим му трябваха пари за фестивала.
787
01:10:42,839 --> 01:10:47,043
Той загиваше.
- Лорд Арго е имал достатъчно пари.
788
01:10:47,239 --> 01:10:50,730
Не обичаше комиксите.
Били за ненормалници.
789
01:10:50,864 --> 01:10:55,613
Сър. Чух целия разговор.
790
01:10:56,418 --> 01:10:58,339
Приглушено, но…
791
01:11:04,721 --> 01:11:06,591
Сега едва ли е приглушено.
792
01:11:08,204 --> 01:11:11,673
Ето откъде Барет е черпел идеи
за комиксите.
793
01:11:11,985 --> 01:11:16,858
Защо да поправя климатика,
като вместо това можел да подслушва.
794
01:11:19,285 --> 01:11:22,963
Кога те помоли да му помогнеш
с последния брой?
795
01:11:23,280 --> 01:11:25,774
Щеше да избяга с Блубел,
796
01:11:26,253 --> 01:11:28,960
но не можеше да го довърши сам.
797
01:11:29,413 --> 01:11:32,176
Смятал е да го продаде, нали?
798
01:11:34,708 --> 01:11:37,032
След като аз изгоря останалите.
799
01:11:37,434 --> 01:11:40,593
Влязла си с взлом в дома си,
заради Барет.
800
01:11:41,033 --> 01:11:43,408
Ти какво спечели, Стела?
801
01:11:45,102 --> 01:11:47,169
Той заминаваше за Кайро.
802
01:11:48,661 --> 01:11:50,802
Щях да стана новият Аквитас.
803
01:11:52,145 --> 01:11:54,116
Можете ли да си представите?
804
01:11:54,324 --> 01:11:58,825
Мисля, че мога. Нарисувала си
баща си като вампир.
805
01:11:58,977 --> 01:12:02,822
Не се гордеех с това.
Даже Тим представих зле.
806
01:12:04,319 --> 01:12:09,268
Щеше да има 1 брой в колекционер.
Никой нямаше да го прочете.
807
01:12:09,543 --> 01:12:13,137
Барет защо си отмъсти
на толкова хора с този брой?
808
01:12:13,346 --> 01:12:16,254
Рисуваше ги такива,
за каквито ги мислеше.
809
01:12:16,523 --> 01:12:18,972
Сваляше маските им.
810
01:12:19,897 --> 01:12:24,731
Последен въпрос. Има герой,
който не разпознахме.
811
01:12:24,918 --> 01:12:29,391
Само той се появява 2 пъти.
- Не го нарисувах добре,
812
01:12:29,526 --> 01:12:31,522
но това е лорд Конрад Арго.
813
01:12:37,607 --> 01:12:40,005
Внимателно, сър.
Ще се пристрастите.
814
01:12:40,539 --> 01:12:42,614
Мъри каза, че искал да навакса,
815
01:12:42,759 --> 01:12:46,611
след онова, което му причинил лордът
на предишните избори.
816
01:12:46,736 --> 01:12:49,165
Арго е герой. Всички го обожават.
817
01:12:49,292 --> 01:12:56,149
Не и според комикса. Може би
преди две години, Мъри си е отмъстил?
818
01:13:28,437 --> 01:13:30,265
Здравей.
819
01:13:30,593 --> 01:13:32,436
Здравей.
820
01:13:47,664 --> 01:13:49,633
Отдавна искам да го направя.
821
01:13:52,322 --> 01:13:55,701
Трябва да ти кажа нещо.
- Първо аз.
822
01:13:55,877 --> 01:13:57,920
Не знаеш кого целуна току-що.
823
01:14:11,718 --> 01:14:13,933
Как можа да ми причиниш това!?
824
01:14:16,762 --> 01:14:18,646
Не е честно.
825
01:14:19,346 --> 01:14:21,915
Никога не получавам
каквото заслужавам!
826
01:14:22,534 --> 01:14:25,440
Не е редно!
- Мъри, стига!
827
01:14:25,617 --> 01:14:28,619
Спрете го, моля ви.
- Мъри!
828
01:14:31,679 --> 01:14:33,537
Не може така!
829
01:14:34,362 --> 01:14:36,295
Просто не може!
830
01:14:42,336 --> 01:14:44,183
Мъри.
831
01:14:49,042 --> 01:14:51,347
За никого не съм герой, нали?
832
01:15:07,416 --> 01:15:12,521
Мъри, имали сте мотив да убиете
и лорд Арго, и Барет.
833
01:15:13,077 --> 01:15:17,985
Барет ви е отнел съпругата.
- Какво ви причини лорд Арго?
834
01:15:19,312 --> 01:15:21,142
Не познавате миналото.
835
01:15:24,248 --> 01:15:26,280
Бях много по-добре от сега.
836
01:15:28,714 --> 01:15:34,212
Имах прекрасна жена,
чудесен бизнес план,
837
01:15:36,551 --> 01:15:39,467
кандидатирах се за шериф. И той…
838
01:15:41,070 --> 01:15:42,943
Унищожи ме.
839
01:15:45,200 --> 01:15:47,644
Инвеститорите ми се отдръпнаха.
840
01:15:51,263 --> 01:15:53,362
Загубих бъдещето си.
841
01:15:55,831 --> 01:15:57,841
Сигурно и Блубел.
842
01:15:58,645 --> 01:16:02,366
Смятал ви е за опасен противник.
- Не.
843
01:16:03,460 --> 01:16:06,498
Направи го, защото можеше.
- Това не приляга
844
01:16:06,623 --> 01:16:08,860
на човека, за когото сме слушали.
845
01:16:08,985 --> 01:16:12,488
Тимъти е преименувал фестивала
отчасти в негова чест.
846
01:16:12,627 --> 01:16:16,965
Казвате "в чест". Според мен,
му се подиграваше.
847
01:16:17,416 --> 01:16:19,515
Конрад мразеше фестивала.
848
01:18:01,301 --> 01:18:04,957
Г-н Барнаби, госпожата каза,
че сте прочели комикса ми.
849
01:18:05,086 --> 01:18:07,652
Да, но недей сега, Джером.
850
01:18:07,773 --> 01:18:11,954
Хареса ли ви?
- Много. Кой не би искал да лети?
851
01:18:12,101 --> 01:18:15,599
Според вас, за това ли става дума?
Така е много тъпо.
852
01:18:15,751 --> 01:18:18,799
На работа съм, Джером.
- Момчето иска да стане
853
01:18:18,933 --> 01:18:23,055
супер герой, за да впечатли баща си.
Затова се опитва да лети.
854
01:18:23,177 --> 01:18:28,415
Преди да падне и да се пребие,
баща му отхвръква и го хваща.
855
01:18:30,166 --> 01:18:32,114
Опитвал се е да го предпази
856
01:18:32,353 --> 01:18:35,696
и е криел уменията си,
защото се боял, че синът му
857
01:18:36,011 --> 01:18:38,397
ще се почувства още по-неадекватен.
858
01:18:39,716 --> 01:18:43,372
Г-жа Барнаби е права.
Много си талантлив.
859
01:18:44,567 --> 01:18:46,425
Извинявай.
860
01:18:51,522 --> 01:18:56,451
Уинтър, ела в шатрата
и донеси 2 неща, ако обичаш.
861
01:18:57,001 --> 01:18:59,553
Отговорът е в комикса.
862
01:19:18,312 --> 01:19:24,794
Тимъти, чухме три версии
за нощта, когато е загинал лорд Арго,
863
01:19:24,920 --> 01:19:27,522
но ти не присъстваш
в нито една от тях,
864
01:19:27,645 --> 01:19:30,294
въпреки че тогава си живеел там.
865
01:19:31,232 --> 01:19:34,085
Просто ме нямаше.
- Къде беше?
866
01:19:35,508 --> 01:19:38,871
Бях заминал.
- В навечерието на фестивала?
867
01:19:39,014 --> 01:19:43,891
Който е бил на път да пропадне.
- Боже, това Мъри ли го направи?
868
01:19:44,409 --> 01:19:47,114
Д-р Старлинг, тъкмо питах сина ви
869
01:19:47,239 --> 01:19:50,282
къде е бил в нощта,
когато са убили лорд Арго.
870
01:19:50,427 --> 01:19:54,304
Само че подробностите не се връзват.
871
01:19:58,121 --> 01:20:02,199
Франческа е била на неподходящо
място, в неподходящ момент.
872
01:20:02,349 --> 01:20:05,701
Малко след като вие сте открили,
че брат й е убит.
873
01:20:09,659 --> 01:20:14,031
Конят се е стреснал виковете ви,
Айзък се е паникьосал,
874
01:20:14,156 --> 01:20:17,198
само че Стела му казала да си върви.
875
01:20:18,090 --> 01:20:21,319
Тогава е чула, че някой чупи стъкло.
876
01:20:25,059 --> 01:20:28,118
Не ви разбирам.
- Прозорецът е бил счупен
877
01:20:28,242 --> 01:20:33,234
след обира.
- Казах ви. Открих Конрад.
878
01:20:34,123 --> 01:20:37,464
Изтичах навън и набрах 999.
879
01:20:37,989 --> 01:20:40,720
Лекар сте. Нормално е да останете
880
01:20:40,860 --> 01:20:44,148
при съпруга си,
и да се постараете да остане жив,
881
01:20:44,310 --> 01:20:46,145
докато дойде помощ.
882
01:20:46,784 --> 01:20:51,757
Защо го оставихте и излязохте?
Можело е да се обадите отвътре.
883
01:20:52,561 --> 01:20:54,940
Очевидно прикривате нещо.
884
01:20:55,312 --> 01:20:59,368
Или по-скоро някой?
885
01:21:51,683 --> 01:21:55,371
Не, съжалявам.
Това са пълни глупости.
886
01:21:55,989 --> 01:21:59,795
Тимъти го нямаше.
- Щели сте да видите Стела отвън,
887
01:21:59,940 --> 01:22:02,890
но сте се бавили вътре,
заради Тимъти.
888
01:22:03,115 --> 01:22:07,625
Мислили сте само как да го отдалечите
от местопрестъплението.
889
01:22:10,581 --> 01:22:15,826
Бягай! Бягай, преди леля ти
да разбере, че си тук!
890
01:22:16,928 --> 01:22:20,501
След това сте инсценирали обир.
891
01:22:42,417 --> 01:22:48,052
Да, полиция и линейка, моля.
Да.
892
01:22:48,225 --> 01:22:52,192
Откажи се, мамо.
Твърде много ми тежи.
893
01:22:53,448 --> 01:22:56,646
Първоначално смятах,
че си преименувал фестивала
894
01:22:56,951 --> 01:22:58,987
в памет на Конрад.
895
01:23:00,900 --> 01:23:05,393
Той го ненавиждаше.
А аз толкова се стараех.
896
01:23:08,655 --> 01:23:10,533
А той ми се смееше.
897
01:23:12,149 --> 01:23:14,592
Подиграваше ми се.
898
01:23:15,862 --> 01:23:18,621
Сграбчих ръжена, без да се замисля.
899
01:23:19,900 --> 01:23:24,642
Но никого друг не съм убил.
Кълна се. Нито леля, нито Барет.
900
01:23:25,116 --> 01:23:26,958
Знаем, Тимъти.
901
01:23:29,148 --> 01:23:30,976
Доктор Старлинг,
902
01:23:31,816 --> 01:23:35,250
Барет ви се е обадил,
когато майка му се е събудила.
903
01:23:35,373 --> 01:23:38,989
Не вдигнах.
- Но сте го видели в парка.
904
01:23:39,160 --> 01:23:41,877
Вълнувал се е, крачел през тълпата.
- Не.
905
01:23:42,001 --> 01:23:47,004
Единствената ви мисъл е била
дали Франческа ще си спомни.
906
01:23:47,126 --> 01:23:50,872
ако е видяла Тимъти в нощта,
когато е бил убит баща му.
907
01:23:51,856 --> 01:23:54,273
Не сте можели да го допуснете.
908
01:23:55,812 --> 01:24:01,659
Барет каза, че тази кърпичка
е негова, но изглеждаше потресен.
909
01:24:01,850 --> 01:24:03,810
Но не я погледна.
910
01:24:04,865 --> 01:24:07,724
Всъщност е била
на покойния ви съпруг.
911
01:24:11,400 --> 01:24:15,052
Мама постоянно ходеше там.
Кой знае кога я е изпуснала.
912
01:24:15,318 --> 01:24:18,653
Кажи им, мамо.
- Имали сте възможност
913
01:24:18,802 --> 01:24:21,198
и е трябвало да я използвате.
- Била е при пациент.
914
01:24:21,336 --> 01:24:24,296
Каза, че е карала до там.
- Да, далече е.
915
01:24:24,494 --> 01:24:28,812
По време на фестивала никой
не може да излезе от селото с кола.
916
01:24:29,196 --> 01:24:32,414
Говорихме с пациента.
Не сте отишли.
917
01:24:34,738 --> 01:24:37,009
Мамо?
- Животоподдържащата система
918
01:24:37,139 --> 01:24:39,156
беше избърсана.
919
01:24:39,918 --> 01:24:44,933
Изпуснахте кърпичката, когато чухте
Франческа да се събужда, нали?
920
01:24:46,655 --> 01:24:49,967
Кажи нещо, мамо.
Не им позволявай това.
921
01:24:54,003 --> 01:24:56,277
Не знаете каква беше истината.
922
01:25:00,365 --> 01:25:03,969
Всички смятаха Конрад за герой.
923
01:25:07,061 --> 01:25:12,104
Не беше герой, а насилник.
924
01:25:13,733 --> 01:25:16,757
Спокойно можеше аз да го убия
с ръжена.
925
01:25:22,164 --> 01:25:24,182
Ще ми се да беше станало така.
926
01:25:27,621 --> 01:25:30,591
Не бях сигурна, дали Франческа
го е видяла.
927
01:25:31,286 --> 01:25:36,567
Не знаех дали не е видяла как Тимъти,
бяга от къщата.
928
01:25:37,348 --> 01:25:43,398
Но тя изпадна в кома и реших,
че тайната му е защитена.
929
01:25:45,983 --> 01:25:49,265
Когато чух, че е на път да се събуди,
930
01:25:49,537 --> 01:25:52,984
най-ужасният ми кошмар се сбъдна.
931
01:25:55,642 --> 01:26:00,131
Ненавиждах се, но смятах,
че това е краят.
932
01:26:00,253 --> 01:26:03,014
Мамо!
- После се обади Барет.
933
01:26:03,169 --> 01:26:08,050
Каза, че знае истината,
че е познал кърпичката
934
01:26:08,898 --> 01:26:11,571
която сте му показали,
935
01:26:11,755 --> 01:26:18,591
и каза, че не искал да повярва,
но знаел, че съм била аз.
936
01:26:19,188 --> 01:26:22,816
Мамо, не разбирам.
937
01:26:24,382 --> 01:26:27,532
Защо си го направила?
- Защото родителите
938
01:26:27,921 --> 01:26:30,692
защитават децата си
на всяка цена, Тимъти.
939
01:26:30,815 --> 01:26:35,733
Бях длъжна, дори ако трябва
всички други да замлъкнат.
940
01:26:37,155 --> 01:26:39,937
Мамо, къде е Стела?
941
01:26:41,629 --> 01:26:44,872
Мамо!
- Доктор Старлинг?
942
01:26:45,998 --> 01:26:47,822
Стела?
943
01:26:49,519 --> 01:26:51,381
Стела!
944
01:26:51,733 --> 01:26:53,584
Стела, ела.
945
01:26:54,473 --> 01:26:56,735
Ето готово.
Всичко е наред.
946
01:26:57,078 --> 01:26:59,645
Дишай! Дишай!
947
01:27:31,147 --> 01:27:33,494
Поучих се от вас, инспекторе.
948
01:27:33,664 --> 01:27:36,703
Да не се отказвам, да продължа,
докато успея.
949
01:27:40,635 --> 01:27:45,031
Чувствам се вдъхновен.
Имате ли нещо против да поговорим.
950
01:27:45,155 --> 01:27:47,488
Не мисля, че аз…
- Вече го виждам.
951
01:27:47,676 --> 01:27:54,000
Изтормозена втора цигулка денем,
супер герой отмъстител нощем.
952
01:28:02,136 --> 01:28:05,703
Уинтър, хората все по-трудно
отличават реалността
953
01:28:05,871 --> 01:28:09,322
от измислицата.
- Мисля, че това е наша работа, сър.
954
01:28:11,739 --> 01:28:15,534
Преводач
Илиана Велчева