1
00:00:32,360 --> 00:00:35,250
Г-н Канарвърн.
- Кевин. Виждам празни чаши.
2
00:00:35,390 --> 00:00:39,230
Погрижи се да преливат. Хайде.
- Разбира се.
3
00:00:41,199 --> 00:00:43,549
Успокой се. Всичко върви идеално.
4
00:00:43,759 --> 00:00:46,588
Тя закъснява.
- Както винаги.
5
00:00:46,718 --> 00:00:51,638
Майко. Ето.
- Благодаря.
6
00:00:52,718 --> 00:00:55,708
Здравей.
- Уилям сигурно е на седмото небе.
7
00:00:56,348 --> 00:00:58,148
Разбира се.
8
00:01:23,757 --> 00:01:27,227
Блестящо.
- Средната част все още не е идеална.
9
00:01:27,347 --> 00:01:32,147
Трябва ти концентрация.
Много лесно се разсейваш.
10
00:01:34,366 --> 00:01:38,635
Надя, вече си мислех,
че няма да дойдеш.
11
00:01:39,585 --> 00:01:43,045
Но дойдох, нали?
- Радвам се да те видя.
12
00:01:43,265 --> 00:01:49,015
Насам. Ще те представя и започваме
с дегустацията.
13
00:01:51,236 --> 00:01:53,426
Дами и господа,
14
00:01:53,596 --> 00:01:57,676
първо благодаря, че дойдохте
на нашето специално събитие.
15
00:01:58,556 --> 00:02:03,516
Дано и вие да сте така развълнувани
за новото ни вино.
16
00:02:04,675 --> 00:02:07,985
Знам, че вече всички опитахте виното,
17
00:02:08,145 --> 00:02:14,674
но исках да поканя един
от най-уважаваните критици в бранша.
18
00:02:15,124 --> 00:02:17,654
Г-ца Надя Саймънс.
19
00:02:23,314 --> 00:02:26,413
Да.
- Г-це Саймънс.
20
00:02:26,573 --> 00:02:28,573
Благодаря.
21
00:02:36,992 --> 00:02:39,332
Хубав цвят и плътност.
22
00:02:49,733 --> 00:02:54,153
Дами и господа, дегустирала съм
много добри вина през живота си.
23
00:02:55,193 --> 00:03:01,012
За жалост това не е едно от тях.
Сладко е, но няма изтънчен вкус.
24
00:03:01,601 --> 00:03:04,841
Бих го пила на сватба,
но не бих обидила булката,
25
00:03:04,981 --> 00:03:08,321
като вдигна тост с него.
- Как можа да го кажеш?
26
00:03:08,471 --> 00:03:11,211
Извинявай, успех следващия път.
27
00:03:13,201 --> 00:03:15,541
Бабо!
- Боже!
28
00:03:16,411 --> 00:03:18,481
Добре ли е?
- Мамо.
29
00:03:20,750 --> 00:03:22,890
О, не. Добре ли си?
30
00:03:27,029 --> 00:03:29,029
Всички са критици.
31
00:03:29,259 --> 00:03:33,074
УБИЙСТВА В МИДСЪМЪР
32
00:03:35,244 --> 00:03:38,055
ВИНТИДЖ УБИЙСТВО
33
00:03:39,295 --> 00:03:42,695
Сценарист
ЛИСА ХОЛДСУЪРТ
34
00:03:44,105 --> 00:03:46,635
С участието на
НИЙЛ ДЪДЖЪН
35
00:03:48,935 --> 00:03:51,494
ГУИЛЯМ ЛИЙ
36
00:03:53,404 --> 00:03:55,613
КЛЕЪР БЛУМ
МАРК БОНАР
37
00:03:55,953 --> 00:03:57,943
РОУЗИ КАВАЛИЕРО и други
38
00:04:12,632 --> 00:04:14,432
Режисьор
НИК ЛАФЛАНД
39
00:04:14,557 --> 00:04:17,186
Нали не разследваме
развален кетъринг?
40
00:04:17,546 --> 00:04:22,066
Във виното е имало нещо.
- Ще знам повече в лабораторията.
41
00:04:22,186 --> 00:04:26,736
Уилям Канарвърн, собственик
на винарната, твърди, че е нарочно.
42
00:04:26,876 --> 00:04:31,187
Защо мисли така?
- Оказва се, че е пореден инцидент.
43
00:04:31,307 --> 00:04:34,507
Мисли, че някой иска
да унищожи бизнеса му.
44
00:04:35,397 --> 00:04:40,187
Майка ми има ангина
и това я прави по-уязвима.
45
00:04:40,577 --> 00:04:42,886
Трябва да съм в болницата при нея.
46
00:04:43,026 --> 00:04:46,016
Само няколко въпроса, и ви пускаме.
47
00:04:46,146 --> 00:04:50,745
От кога притежавате винарната.
- 15 години.
48
00:04:51,515 --> 00:04:55,185
Искахме да направим нещо,
което да предадем на сина си.
49
00:04:55,595 --> 00:04:58,745
Оказа се по-трудно,
отколкото мислехме.
50
00:04:58,865 --> 00:05:04,224
Първото вино беше хит.
По мое мнение това е още по-добро.
51
00:05:06,074 --> 00:05:09,123
Мислите, че някой е против вас
и винарната ви?
52
00:05:09,273 --> 00:05:11,873
Някои просто не обичат промените.
53
00:05:12,233 --> 00:05:15,533
И те са виновни за отравянето?
Доста сериозно.
54
00:05:15,673 --> 00:05:19,523
Не и за онези идиоти от АСФ.
- АСФ?
55
00:05:19,923 --> 00:05:23,234
Звучи като терористична организация.
- Такива са.
56
00:05:23,354 --> 00:05:28,684
Асоциация на съпругите на фермерите.
5 години водят кампания срещу нас.
57
00:05:28,824 --> 00:05:33,854
Започнаха с плакати, протести и писма
до местния вестник.
58
00:05:34,183 --> 00:05:36,923
Това не е моето определение
за тероризъм.
59
00:05:37,193 --> 00:05:40,272
Това не подейства и започнаха
да свалят табели,
60
00:05:40,402 --> 00:05:44,272
да не упътват гостите,
да пишат злобни коментари в сайта.
61
00:05:44,402 --> 00:05:47,602
После ни рязаха гумите
и ни чупиха прозорците.
62
00:05:47,732 --> 00:05:50,282
И стигаме до случилото се днес.
63
00:05:50,402 --> 00:05:53,712
Можеха да убият някого.
Можеха да убият майка ми.
64
00:06:08,820 --> 00:06:13,050
ЗАТВОРЕТЕ ВИНАРНАТА
ТЯ ТРОВИ СЕЛОТО НИ
65
00:06:13,400 --> 00:06:15,361
СПЕШНА СРЕЩА НА АСОЦИАЦИЯТА
66
00:06:16,171 --> 00:06:20,321
Метал алдехид.
Органично вещество.
67
00:06:20,561 --> 00:06:23,511
Няма определен вкус
и е масово достъпно.
68
00:06:23,661 --> 00:06:26,101
Как?
- Отрова за червеи.
69
00:06:26,301 --> 00:06:29,920
В малки дози е неприятно,
и може да стане сериозно.
70
00:06:30,060 --> 00:06:33,409
12 души са минали през болницата,
заради повръщане.
71
00:06:33,539 --> 00:06:38,289
Но само Матилда Стоун е била приета.
Имаме късмет.
72
00:06:38,419 --> 00:06:40,609
Можеше да е смъртен случай.
73
00:06:40,789 --> 00:06:43,739
Дали е било опит за масово убийство?
74
00:06:43,869 --> 00:06:46,899
Надявам се, че не,
но е било нарочно.
75
00:06:47,019 --> 00:06:50,098
Ако някой иска да унищожи бизнеса
на винарната,
76
00:06:50,218 --> 00:06:53,078
епидемия с повръщащи,
е много добър начин.
77
00:06:53,198 --> 00:06:55,407
Как отровата е влязла във виното?
78
00:06:55,527 --> 00:06:59,847
Отворихме пет бутилки,
но нямаше следи във виното.
79
00:06:59,977 --> 00:07:03,477
Пет бутилки?
Обичайното количество за теб.
80
00:07:03,637 --> 00:07:07,188
Но имаше следи по чашата
от определена кутия.
81
00:07:07,318 --> 00:07:10,888
Това обяснява, защо само някои
от гостите са отровени.
82
00:07:11,028 --> 00:07:15,898
Чашите са на местен хотел.
Ще говоря със собственика.
83
00:07:16,498 --> 00:07:18,918
Докладът ще готов до края на деня.
84
00:07:19,178 --> 00:07:23,377
Ще го оставя на бюрото ти,
ако не съм твърде пияна.
85
00:07:42,675 --> 00:07:44,675
Адам.
- Г-н Пейнтън.
86
00:07:48,904 --> 00:07:52,654
Г-н Пейнтън.
Има ли още гости в болницата?
87
00:07:52,784 --> 00:07:56,014
Семейство Евънс от 4-та стая,
ще дойдат по-късно.
88
00:07:56,144 --> 00:07:59,845
Да занесат вода и чисти кърпи
в стаята им.
89
00:08:00,025 --> 00:08:04,235
Нещо друго?
- Всичко е под контрол. Горе-долу.
90
00:08:06,135 --> 00:08:08,315
Тина.
- Няма кой да поеме бара.
91
00:08:08,695 --> 00:08:11,695
Затворете го!
Кой ще иска да пие след днес?
92
00:08:11,855 --> 00:08:13,854
Вие как мислите?
93
00:08:25,923 --> 00:08:30,473
Сама си налях, дано не възразяваш.
- Ще го пиша на сметката ти.
94
00:08:30,773 --> 00:08:34,822
Така и не си поговорихме.
Питие, както едно време?
95
00:08:34,972 --> 00:08:37,642
Не си заслужава да пия за миналото.
96
00:08:37,942 --> 00:08:40,811
Имаш ли представа
колко усилия положи Даяна?
97
00:08:41,131 --> 00:08:43,641
Разбира се. Даяна.
98
00:08:45,591 --> 00:08:47,871
Факлата ти още ли гори?
99
00:08:57,012 --> 00:09:00,212
Време е да се върнеш
към старата си любов.
100
00:09:08,491 --> 00:09:10,490
Барът е затворен.
101
00:09:16,780 --> 00:09:19,880
Не си правете труда.
Тук всичко е пресъхнало.
102
00:09:35,348 --> 00:09:38,098
Слава Богу, този път никой не умря.
103
00:09:38,398 --> 00:09:40,628
Това по-скоро е късмет.
104
00:09:40,768 --> 00:09:44,759
Съжалявам, но не може
да се случва в селото ни.
105
00:09:44,899 --> 00:09:47,809
Предлагам да говорим
с г-н Джефрис,
106
00:09:47,929 --> 00:09:51,499
и да го помолим да отнеме
разрешителното на винарната.
107
00:09:51,699 --> 00:09:53,699
Кой е "за"?
108
00:09:55,369 --> 00:09:57,199
Против?
109
00:09:57,569 --> 00:10:01,788
Вината не е на Уилям и Даяна.
- Съжалявам Кевин, чували сме го.
110
00:10:01,908 --> 00:10:05,837
Те управляват бизнес.
- А ние се защитаваме общността.
111
00:10:05,967 --> 00:10:08,817
Канарвърн бяха крайно ясни,
когато дойдоха,
112
00:10:08,937 --> 00:10:12,027
че не се интересуват
от селото и хората.
113
00:10:12,177 --> 00:10:14,397
А сега имаме случай на отравяне!
114
00:10:14,737 --> 00:10:18,287
Шегувате се. Не беше случайно.
Дори не беше инцидент.
115
00:10:18,427 --> 00:10:20,986
Знаете, че някой
го е направил нарочно.
116
00:10:21,116 --> 00:10:23,256
Изобщо не го знаем.
117
00:10:25,425 --> 00:10:27,495
Мисля, че го знаем.
118
00:10:28,045 --> 00:10:32,355
Главен инспектор Барнаби.
Може ли да поговорим.
119
00:10:35,645 --> 00:10:37,656
Обикновено кухнята е по-заета,
120
00:10:37,786 --> 00:10:41,216
но тази вечер никой от гостите
няма голям апетит.
121
00:10:41,426 --> 00:10:44,926
Домакини сме и на сватби,
затова имаме много прибори.
122
00:10:45,066 --> 00:10:46,976
Чаши, съдове.
123
00:10:47,346 --> 00:10:51,215
Откога сте собственик?
- Наследих хотела от семейството си.
124
00:10:52,975 --> 00:10:54,855
Наследих и семейния дълг.
125
00:10:55,045 --> 00:10:58,514
Мога да работя цял живот
и пак няма да го върна.
126
00:10:58,764 --> 00:11:01,694
Явно се изплаща.
- Да.
127
00:11:01,864 --> 00:11:05,494
Винарната насочва много хора към мен.
- Така ли?
128
00:11:05,654 --> 00:11:08,324
Даяна организира уикенди
за дегустация.
129
00:11:08,474 --> 00:11:12,033
Аз настанявам гостите.
- Значи сте в тесни отношения?
130
00:11:12,153 --> 00:11:15,632
Разбира се. Тук държим
чашите за шампанско.
131
00:11:16,432 --> 00:11:20,252
Добре.
А къде държите препаратите?
132
00:11:32,133 --> 00:11:34,133
Ето ги.
133
00:11:40,313 --> 00:11:44,322
Наполовина е.
- Да. Доста далеч от чашите.
134
00:11:45,372 --> 00:11:47,841
Кой има достъп до тази оранжерия?
135
00:11:48,121 --> 00:11:52,671
Всички, които работят тук.
- Тогава ми дайте списък.
136
00:12:04,601 --> 00:12:06,600
Извинете.
137
00:12:12,869 --> 00:12:16,979
Не съм сигурен, че разбирам
възраженията ви срещу винарната.
138
00:12:17,099 --> 00:12:21,659
Когато дойдоха, се зарадвахме
да посрещнем нов бизнес.
139
00:12:21,890 --> 00:12:25,280
Но не очаквахме,
че ще имат такова влияние.
140
00:12:25,560 --> 00:12:28,280
Химикалите, които използват,
трафикът…
141
00:12:28,870 --> 00:12:32,430
дърветата, които отрязаха,
храстите, които изкорениха.
142
00:12:32,550 --> 00:12:36,189
Вижте какво направиха с езерото.
- Какво са направили?
143
00:12:36,869 --> 00:12:40,738
Отклониха потока,
без дори да се консултират.
144
00:12:40,878 --> 00:12:44,508
Следя нивото на водата
и ако продължи да пада,
145
00:12:45,468 --> 00:12:48,388
догодина, по това време,
няма да има езеро.
146
00:12:48,678 --> 00:12:51,348
Значи са лоши съседи.
147
00:12:53,418 --> 00:12:56,018
Джесика Тайлър умря заради тях.
148
00:12:56,718 --> 00:12:58,747
Беше на 10 години.
149
00:12:58,917 --> 00:13:00,957
Животът й беше пред нея.
150
00:13:01,117 --> 00:13:03,586
Може би ще ми обясните?
151
00:13:04,556 --> 00:13:07,566
Може би ще попитате
капитан Канарвърн.
152
00:13:08,946 --> 00:13:11,056
Роджър! Всичко наред ли е?
153
00:13:11,226 --> 00:13:13,816
Онази жена, вече е изпила 3 бутилки,
154
00:13:13,996 --> 00:13:16,287
а ще се качи в колата и ще кара.
155
00:13:16,497 --> 00:13:18,967
Някой да се обади в полицията.
156
00:13:21,987 --> 00:13:23,807
Е?
157
00:13:24,217 --> 00:13:26,517
Дали трябва да шофира?
158
00:13:34,465 --> 00:13:36,635
Извинете.
159
00:13:39,075 --> 00:13:43,435
Как да ви помогна, полицай?
- Като не се качите в колата.
160
00:13:44,265 --> 00:13:49,315
Дори не си го помислям.
Само прибирам покупките.
161
00:13:49,435 --> 00:13:51,974
Кой да предположи,
че може да се намери
162
00:13:52,114 --> 00:13:53,914
стойностно бургундско.
163
00:13:54,233 --> 00:13:57,313
Ще взема ключовете ви,
за всеки случай.
164
00:13:59,993 --> 00:14:03,023
Утре сутринта елате да ги вземете
от Костън.
165
00:14:03,353 --> 00:14:06,453
Ще кажа името ви на сержанта.
166
00:14:06,713 --> 00:14:08,514
Надя Саймънс.
167
00:14:09,634 --> 00:14:13,664
Г-ца Саймънс!
Надявах се да говоря с вас.
168
00:14:14,074 --> 00:14:17,174
Последното ви ревю,
е било доста жестоко.
169
00:14:17,304 --> 00:14:20,853
Не се сдържах.
- Прозвучало е неприятно.
170
00:14:21,033 --> 00:14:23,873
Неприятно? Не ставаше за пиене.
171
00:14:24,813 --> 00:14:27,282
Да ви закарам ли някъде?
172
00:14:27,812 --> 00:14:29,812
Ще се обадя на приятел.
173
00:14:47,230 --> 00:14:50,260
Закъсня. Знаеш ли какъв ден имах?
174
00:14:50,990 --> 00:14:53,420
Справила си се, както винаги.
175
00:14:54,560 --> 00:14:56,390
Смяната ти ще е спокойна.
176
00:14:56,560 --> 00:14:59,320
Барът е затворен,
а повечето гости спят.
177
00:14:59,440 --> 00:15:03,151
Майка ти те чака. Нали се прибираш
направо у дома?
178
00:15:03,291 --> 00:15:05,251
Че къде да ходя, татко?
179
00:15:07,071 --> 00:15:09,071
Добро момиче.
180
00:15:09,741 --> 00:15:11,611
До утре.
181
00:15:26,909 --> 00:15:28,799
Така.
182
00:15:36,588 --> 00:15:40,847
Прибрах се.
- Добре. Върна се.
183
00:15:42,867 --> 00:15:46,757
Бърша прах.
- Виждам. Откога?
184
00:15:46,987 --> 00:15:49,547
Отскоро. Честно.
185
00:15:55,508 --> 00:15:58,548
Готово.
- Ще се изкъпя.
186
00:16:17,696 --> 00:16:19,696
Лека нощ.
- Лека нощ.
187
00:16:24,166 --> 00:16:26,236
Готов ли си за нашата нощ?
- Да.
188
00:16:26,586 --> 00:16:28,485
Да го направим.
189
00:16:32,974 --> 00:16:36,424
След всичко днес,
поне може да ме закараш.
190
00:16:36,924 --> 00:16:38,834
Ще те чакам.
191
00:16:49,275 --> 00:16:51,557
ДЖЕСИКА ТАЙЛЪР
192
00:17:21,092 --> 00:17:23,092
Готова?
193
00:17:26,131 --> 00:17:31,771
Да! Още пет епизода, докато Остегард
разкрие случая.
194
00:18:55,157 --> 00:18:57,147
Помощ.
195
00:18:57,597 --> 00:18:59,477
Моля те.
196
00:19:19,255 --> 00:19:21,205
Помощ.
197
00:19:21,345 --> 00:19:23,266
Моля ви.
198
00:19:53,394 --> 00:19:57,284
Г-н Пейнтън е намерил тялото,
когато дошъл на работа.
199
00:19:57,434 --> 00:20:01,263
Разбрах, че нещо не е наред.
Вентилацията беше спряна.
200
00:20:01,413 --> 00:20:04,482
Явно някой пак ни прави номера.
201
00:20:04,942 --> 00:20:07,532
Вчера бяхте на събранието, нали?
202
00:20:07,772 --> 00:20:10,412
Някой трябва да се застъпи
за винарната.
203
00:20:10,532 --> 00:20:13,772
От кога работите тук?
- Откакто завърших училище.
204
00:20:13,892 --> 00:20:17,203
Първо брах грозде,
после Уилям ме взе на стаж.
205
00:20:17,323 --> 00:20:20,123
Сега съм асистент управител
на винарната.
206
00:20:20,903 --> 00:20:23,513
Не очаквах работата,
да включва намиране
207
00:20:23,633 --> 00:20:25,503
на трупове.
- Предполагам.
208
00:20:25,633 --> 00:20:29,262
Къде бяхте снощи?
- У дома.
209
00:20:30,782 --> 00:20:32,742
Благодаря, г-н Пейнтън.
210
00:20:33,511 --> 00:20:36,551
Имате ли връзка с Луи Пейнтън?
211
00:20:37,571 --> 00:20:41,311
Той ми е баща. Защо?
212
00:20:42,841 --> 00:20:45,271
Нивата на CO2 са твърде високи.
213
00:20:45,541 --> 00:20:47,931
Жертвата е изпаднала в хиперкапния.
214
00:20:48,111 --> 00:20:50,690
Благодаря. Ще проверим
в лабораторията.
215
00:20:51,040 --> 00:20:53,860
Нивата падат. Няма да се бавим.
216
00:20:55,969 --> 00:20:57,959
Чисто. Може да влезете.
217
00:20:58,179 --> 00:21:01,899
Добре. Чисто е. Влизайте.
218
00:21:04,399 --> 00:21:06,269
Благодарим.
- За нищо.
219
00:21:06,429 --> 00:21:08,840
Причината за смъртта е хиперкапния.
220
00:21:09,580 --> 00:21:11,720
Отравяне с въглероден диоксид.
221
00:21:13,500 --> 00:21:16,720
По принцип е вторичен продукт
и на ферментация,
222
00:21:16,900 --> 00:21:20,640
затова такива места имат
сигурна вентилационна система.
223
00:21:20,760 --> 00:21:23,719
Някой я е изключил.
- По-тежък е от въздуха.
224
00:21:23,999 --> 00:21:26,978
Жертвата вече е била в безсъзнание
на земята.
225
00:21:27,118 --> 00:21:30,288
Проверете за отпечатъци.
- Била е в безсъзнание?
226
00:21:30,418 --> 00:21:33,238
Не е била вързана,
но има рана на главата.
227
00:21:33,368 --> 00:21:36,698
По-късно ще знам повече.
- Час на смъртта?
228
00:21:37,168 --> 00:21:42,298
Трудно е. Температурата тук
не е постоянна. Ще пресметна после.
229
00:21:42,428 --> 00:21:45,657
Ще проверя дали някой от хотела знае
къде е била.
230
00:21:45,777 --> 00:21:49,396
Знаем, че беше на улицата
пред винарната около 7 ч.
231
00:21:49,536 --> 00:21:51,366
Така ли?
- Тогава й казах,
232
00:21:51,486 --> 00:21:55,476
че шофирането
в нетрезво състояние не е разумно.
233
00:21:55,896 --> 00:21:58,446
Тя каза, че ще се обади на приятел.
234
00:21:58,566 --> 00:22:00,767
На кого се е обадила последно?
235
00:22:03,797 --> 00:22:08,157
Не съм си чула телефона.
По това време бяхме в болницата.
236
00:22:08,497 --> 00:22:11,097
Последните дни
ви е звъняла многократно.
237
00:22:11,317 --> 00:22:15,376
Уговаряхме се за вчера.
- Звъняла ти е?
238
00:22:16,536 --> 00:22:18,875
Много смело, след това, което каза.
239
00:22:19,025 --> 00:22:21,385
Така или иначе нямаше да я закарам.
240
00:22:21,515 --> 00:22:24,795
Цяла вечер ли бяхте в болницата?
До колко часа?
241
00:22:24,935 --> 00:22:27,455
До късно. Прибрахме се
и си легнахме.
242
00:22:27,605 --> 00:22:30,075
Не забелязахте нищо, не чухте нищо?
243
00:22:30,195 --> 00:22:33,865
Чак когато Кевин дойде.
- Не заключвате ли сградата?
244
00:22:34,015 --> 00:22:36,914
Заключваме, но вчера беше
необичаен ден.
245
00:22:37,354 --> 00:22:39,874
Разбира се. Благодаря.
246
00:22:42,433 --> 00:22:45,993
Защо не ми каза?
- Исках да те защитя. Не разбираш ли?
247
00:22:46,453 --> 00:22:50,443
Ще се обадя в болницата,
да разбера до кога точно са били.
248
00:22:50,653 --> 00:22:53,984
Първо да отидем в хотелската стая
на г-ца Саймънс.
249
00:22:54,104 --> 00:22:56,684
После искам да провериш
още една смърт,
250
00:22:56,814 --> 00:23:00,344
свързана с винарната. Дете.
251
00:23:00,554 --> 00:23:02,734
Джесика Тайлър.
- Кой ви го каза?
252
00:23:03,064 --> 00:23:06,803
Елспет Райс,
председател на асоциацията.
253
00:23:11,722 --> 00:23:13,522
Добро утро.
254
00:23:14,942 --> 00:23:16,832
Бабо.
255
00:23:17,862 --> 00:23:19,722
Здравей.
256
00:23:21,582 --> 00:23:24,822
Бях в болницата и казаха,
че сама си се изписала.
257
00:23:24,952 --> 00:23:27,922
Там е пълно с микроби.
- Пълно и е с лекари.
258
00:23:28,052 --> 00:23:32,081
Има причина да съм в този хотел.
Имам всичко необходимо.
259
00:23:32,221 --> 00:23:34,060
Да, но…
260
00:23:42,060 --> 00:23:44,130
Рум сървис, г-жо Стоун.
261
00:23:44,580 --> 00:23:47,281
Нямаме достатъчно хора.
262
00:23:49,381 --> 00:23:51,231
Благодаря.
263
00:23:58,981 --> 00:24:00,930
Ти си добро момче.
264
00:24:01,050 --> 00:24:03,190
Но си имаш тайни.
265
00:24:04,269 --> 00:24:06,099
Мляко?
266
00:24:07,109 --> 00:24:09,449
Обещай, че ще внимаваш.
267
00:24:09,919 --> 00:24:12,059
Разбира се, обещавам.
268
00:24:13,689 --> 00:24:17,049
Някои хора, ще се разстроят,
ако разберат.
269
00:24:21,238 --> 00:24:23,238
Много ще се разстроят.
270
00:24:24,498 --> 00:24:26,927
Кога се видяхте с Надя Саймънс?
271
00:24:27,047 --> 00:24:30,187
Снощи. Все още съм в шок.
272
00:24:36,847 --> 00:24:39,518
Не искаше да пускаме камериерките.
273
00:24:39,678 --> 00:24:41,878
Виждали сме и по-страшни неща.
274
00:24:44,958 --> 00:24:49,168
Имаше ли посетители?
Някой да й се обаждал?
275
00:24:49,388 --> 00:24:51,268
Доколкото знам, не.
276
00:24:51,967 --> 00:24:55,307
Тази стая скъпа ли е?
- Най-хубавата в хотела.
277
00:24:55,477 --> 00:24:59,146
Даяна Канарвърн е поела
пътните разходи на г-ца Саймънс.
278
00:24:59,276 --> 00:25:01,466
Това включва ли и настаняването?
279
00:25:01,646 --> 00:25:04,836
Даяна запази стаята,
а винарната плаща сметката.
280
00:25:04,986 --> 00:25:09,306
Трудно са го преглътнали.
- Поредният пирон в ковчега.
281
00:25:10,066 --> 00:25:12,216
Финансови затруднения ли имат?
282
00:25:12,356 --> 00:25:16,005
Уилям се старае,
но колко пари мислите, печели?
283
00:25:16,135 --> 00:25:18,854
Последното вино беше добро,
продаваше се,
284
00:25:18,994 --> 00:25:21,024
но това беше преди пет години.
285
00:25:21,204 --> 00:25:24,154
Защо толкова отдавна?
- Той е перфекционист.
286
00:25:24,294 --> 00:25:27,844
Чака сезона, иска идеалното
винтидж вино.
287
00:25:28,224 --> 00:25:32,065
Чакал е твърде дълго?
- Не изглежда добре.
288
00:25:32,255 --> 00:25:35,015
Ще го отворите ли?
- Разбира се.
289
00:25:45,734 --> 00:25:48,934
Благодаря, г-н Пейнтън.
Ние поемаме оттук.
290
00:25:57,613 --> 00:25:59,483
Сър, вижте.
291
00:25:59,833 --> 00:26:03,863
Надя трябвало да пътува
за южна Франция утре.
292
00:26:04,143 --> 00:26:06,013
Това са много пари.
293
00:26:07,012 --> 00:26:08,932
Поне няколко хиляди.
294
00:26:09,562 --> 00:26:12,761
Едва ли критиците печелят
толкова много.
295
00:26:12,991 --> 00:26:15,771
Ще се обадя в списанието,
за което работи.
296
00:26:15,891 --> 00:26:19,261
И разбери дали е изпратила нещо,
преди да умре.
297
00:26:19,441 --> 00:26:21,301
Оценката си за новото вино?
298
00:26:21,691 --> 00:26:24,572
Да критикуваш виното
пред малко хора е едно,
299
00:26:24,712 --> 00:26:27,672
но да го да го напишеш
черно на бяло е друго.
300
00:26:27,802 --> 00:26:29,962
Може би някой е искал да я спре.
301
00:26:34,302 --> 00:26:40,391
Виж се! Харесвам момичета в униформа.
- Млъквай! Ужасна е.
302
00:26:43,690 --> 00:26:48,260
Но ти я правиш красива.
- Няма да се промениш, Кевин.
303
00:26:48,450 --> 00:26:50,310
Все същият си.
304
00:26:50,900 --> 00:26:53,050
Как е майка ти? Ще отида я видя.
305
00:26:53,210 --> 00:26:56,900
Няма да си добре дошъл.
Предвид къде работиш.
306
00:26:57,690 --> 00:27:03,228
Ако трябва да съм честен,
няма да отида заради нея.
307
00:27:03,818 --> 00:27:07,548
Много мило, но…
- Още ли си с Раян?
308
00:27:07,738 --> 00:27:10,778
Не, не, беше отдавна.
309
00:27:13,818 --> 00:27:16,008
Браво, тук си.
310
00:27:16,519 --> 00:27:18,389
Ще се видим по-късно.
311
00:27:19,239 --> 00:27:22,369
В кабинета.
- Излизам в почивка.
312
00:27:22,509 --> 00:27:24,329
Добре.
313
00:27:28,709 --> 00:27:31,448
Трябва да проведем сериозен разговор.
314
00:27:31,898 --> 00:27:33,768
Поредният.
315
00:27:34,337 --> 00:27:36,287
Ще ти спестя усилията, татко.
316
00:27:36,457 --> 00:27:38,657
Ти си страшно разочарован от мен.
317
00:27:38,887 --> 00:27:42,297
Не си работил денонощно, за да имам
покрив и обувки,
318
00:27:42,417 --> 00:27:45,017
за да си пропилея живота,
във винарната.
319
00:27:45,157 --> 00:27:47,967
Искаш да се върна
и да работя за теб.
320
00:27:48,087 --> 00:27:50,727
Това ли е?
Добре, до следващия път.
321
00:27:50,877 --> 00:27:55,825
Ще разбереш ли, че това, е само работа
за ваканцията? Но ваканцията свърши.
322
00:27:56,025 --> 00:28:00,065
Не приемаш кариерата ми сериозно.
- Кариера? Не ме разсмивай.
323
00:28:00,215 --> 00:28:02,455
Работя много.
324
00:28:02,595 --> 00:28:05,595
Уилям ме научи
на много повече неща от теб.
325
00:28:06,905 --> 00:28:09,595
Гордей се с мен.
Добър съм в работата си.
326
00:28:09,726 --> 00:28:12,766
Не чак толкова, нали? Чухме Надя.
327
00:28:13,096 --> 00:28:16,416
Ще направя услуга на Уилям,
като купя лозето.
328
00:28:16,726 --> 00:28:18,836
За какво говориш?
329
00:28:18,996 --> 00:28:22,705
Не!
- Да. Все пак ще работиш за мен.
330
00:28:24,445 --> 00:28:28,354
Нали знаеш, че няма да го допусна?
331
00:28:36,634 --> 00:28:40,134
Едва ли е изненада за вас,
че в организма на жертвата
332
00:28:40,254 --> 00:28:43,744
има впечатляващо количество алкохол.
- Ни най-малко.
333
00:28:44,723 --> 00:28:46,973
Алкохолът я е убивал.
334
00:28:47,143 --> 00:28:49,332
Има цироза на черния дроб.
335
00:28:49,482 --> 00:28:53,682
Вероятно някой й е казал,
че й остава по-малко от година живот.
336
00:28:53,832 --> 00:28:59,172
Критик на вино алкохолик. Клише.
- Но има и други интересни рани.
337
00:28:59,462 --> 00:29:03,053
Блъсната от кола,
и довлечена до винарната.
338
00:29:03,203 --> 00:29:05,053
Кола?
339
00:29:05,173 --> 00:29:07,783
Най-вероятно,
колата се е движела бавно.
340
00:29:07,903 --> 00:29:09,763
Но има рана на главата.
341
00:29:09,923 --> 00:29:12,703
Вторичните рани подсказват,
че е съборена.
342
00:29:12,873 --> 00:29:17,592
Има синини по китките, което значи,
че някой я е сграбчил и влачил.
343
00:29:18,082 --> 00:29:19,951
Имаме две местопрестъпления.
344
00:29:20,101 --> 00:29:24,551
Където е умряла, и където
е била блъсната от колата.
345
00:29:25,081 --> 00:29:28,811
Намерих и това в косата й.
346
00:29:30,731 --> 00:29:32,801
Имаше и по дрехите.
347
00:29:41,039 --> 00:29:43,879
Не видях нищо подобно в лозето.
348
00:29:45,759 --> 00:29:49,869
Карането на кола срещу някого,
е ефективен начин да го бутнеш.
349
00:29:49,989 --> 00:29:54,180
И да го убиеш.
Защо не е натиснал газта,
350
00:29:54,320 --> 00:29:57,190
а си е правил труда
да я влачи до винарната?
351
00:29:58,580 --> 00:30:04,070
Сър! Джесика Тайлър е била убита
преди 5 г., от шофьор, който избягал.
352
00:30:04,200 --> 00:30:09,189
След представянето на първото вино.
- Добре. Интересно съвпадение.
353
00:30:09,309 --> 00:30:12,698
Полицаите тогава
са разпитвали гостите
354
00:30:13,028 --> 00:30:16,588
на представянето,
включително Надя Саймънс.
355
00:30:21,238 --> 00:30:23,598
Да, благодаря.
356
00:30:24,308 --> 00:30:26,108
Беше редакторът на Надя.
357
00:30:26,228 --> 00:30:31,017
Бившият редактор. Преди три седмици
Надя е била уволнена.
358
00:30:31,217 --> 00:30:33,456
Заради пиенето?
- Приела е подкуп.
359
00:30:33,586 --> 00:30:36,056
Продавала е ревюта на висока цена.
360
00:30:36,176 --> 00:30:39,326
Не са искали да се разчуе.
- Разбираемо е.
361
00:30:39,446 --> 00:30:43,806
Канарвърн може да са били последните й
платежоспособни поръчители.
362
00:30:43,926 --> 00:30:48,887
Провери и говори с полицаите
разследвали убийството на Джесика.
363
00:30:51,237 --> 00:30:54,057
Добър ден, г-жо.
- Тина.
364
00:30:56,317 --> 00:31:00,246
Отказ.
- Съжалявам, Луи.
365
00:31:02,646 --> 00:31:04,456
Ела.
366
00:31:06,455 --> 00:31:09,725
Мислех, че ще мога да платя
поне сметката на Надя.
367
00:31:09,845 --> 00:31:12,275
Какво стана?
- Обадиха се от банката.
368
00:31:12,395 --> 00:31:15,305
Не може да закъсняваме с вноските.
369
00:31:15,955 --> 00:31:18,105
Сигурно може да се направи нещо.
370
00:31:18,255 --> 00:31:21,235
Разчитахме на приходи
от новото вино.
371
00:31:21,485 --> 00:31:26,633
Ако банката се намеси, ти ще си един
от списъка с кредитори.
372
00:31:26,783 --> 00:31:29,323
Не ме интересуват скапаните пари.
373
00:31:31,233 --> 00:31:33,233
Тревожа се за теб.
374
00:31:34,943 --> 00:31:38,443
Бих направил всичко за теб, знаеш го.
375
00:31:40,304 --> 00:31:42,304
Трябва да тръгвам.
376
00:31:47,084 --> 00:31:49,484
Приятен ден, г-жа Канарвърн.
377
00:32:06,742 --> 00:32:09,672
Сержант Нелсън!
- Полицай Флори.
378
00:32:09,862 --> 00:32:12,072
Да. Искали сте да говорите с мен.
379
00:32:12,202 --> 00:32:15,541
Да. Чули сте за убийството
във винарната.
380
00:32:15,671 --> 00:32:19,840
Жертвата е била заподозряна
за инцидент, който сте разследвали.
381
00:32:19,960 --> 00:32:22,790
Надя Саймънс.
- Не знаех, че тя е жертвата.
382
00:32:22,910 --> 00:32:26,140
Не очаквах да се появи,
след случилото се тогава.
383
00:32:26,270 --> 00:32:28,160
Слушам.
- Колата й отговаряше
384
00:32:28,280 --> 00:32:30,960
на описанието на колата,
била на мястото.
385
00:32:31,080 --> 00:32:34,821
Свидетели описаха черна кола,
движеща се с бясна скорост.
386
00:32:34,951 --> 00:32:38,451
Разбрах, че е имало и червена кола.
- Не я намерихме,
387
00:32:39,611 --> 00:32:43,251
но Надя беше пила.
Имаше и предишно провинение.
388
00:32:43,931 --> 00:32:46,780
Разпитахте ли я?
- Обади се на адвоката си,
389
00:32:46,900 --> 00:32:51,139
преди да я влезе в стаята.
Каза й да мълчи и тя го направи.
390
00:32:51,809 --> 00:32:56,239
Не доказах, че тя е карала колата
и не можах да я обвиня.
391
00:32:56,359 --> 00:32:59,589
Нямаше ли камери?
- Това беше проблемът.
392
00:32:59,709 --> 00:33:03,509
На паркинга на хотела има,
но собственикът…
393
00:33:03,969 --> 00:33:06,399
Луи Пейнтън.
- Да. Каза, че системата
394
00:33:06,519 --> 00:33:09,018
не работела този ден.
- Повярвахте ли?
395
00:33:09,138 --> 00:33:12,667
Подозирах, че Пейнтън
искаше да защити Саймънс.
396
00:33:12,797 --> 00:33:16,967
Когато отидох в хотела, той беше
в стая й. Бил е там цяла нощ.
397
00:33:17,867 --> 00:33:20,967
Без записите, Саймънс
се измъкна без обвинения.
398
00:33:21,087 --> 00:33:23,437
Реакцията на родителите на Джесика?
399
00:33:23,557 --> 00:33:26,738
Роджър беше в участъка,
когато пуснахме Саймънс.
400
00:33:26,868 --> 00:33:29,958
Стана напечено.
- Някой си е изпуснал нервите?
401
00:33:30,078 --> 00:33:32,688
Само изпусна парата. Не беше опасен.
402
00:33:33,138 --> 00:33:35,228
Благодаря.
403
00:33:35,568 --> 00:33:38,087
Сержант Нелсън…
- Наричай ме Чарли.
404
00:33:38,417 --> 00:33:43,376
Чарли. Семейство Тайлър преживяха
достатъчно. Бъдете внимателни.
405
00:33:43,816 --> 00:33:46,826
Ще го имаме предвид.
Благодаря, полицай Флори.
406
00:33:47,406 --> 00:33:49,986
Каролин!
- Каролин!
407
00:34:00,335 --> 00:34:02,225
Докладът.
- Благодаря.
408
00:34:02,995 --> 00:34:04,924
Вече се запознахте.
409
00:34:05,234 --> 00:34:07,444
"Аз съм Каролин", "Аз съм Чарли".
410
00:34:07,634 --> 00:34:10,944
За какво… Това е абсурдно.
411
00:34:20,075 --> 00:34:23,675
Бързо, татко е тук.
Ще ни убие, ако ни види.
412
00:34:31,384 --> 00:34:36,293
Ясно. Интересуваш се от мен
само защото съм забранен плод.
413
00:35:06,411 --> 00:35:08,281
Добро утро на всички.
414
00:35:09,611 --> 00:35:13,232
Как изглеждам?
- Въплъщение на професионализма.
415
00:35:13,382 --> 00:35:16,452
Облякох дрехи неизцапани
с пюре от моркови.
416
00:35:16,612 --> 00:35:19,012
Притеснена ли си?
- Много.
417
00:35:20,672 --> 00:35:22,472
Ще се справиш.
418
00:35:24,461 --> 00:35:28,640
Хайде, момче! Сайкс, разходка.
419
00:35:28,890 --> 00:35:30,880
Спокойно. Вече го изведох.
420
00:35:31,090 --> 00:35:32,930
Добре.
421
00:35:33,870 --> 00:35:37,010
Тогава ще те спася
от намачкания банан.
422
00:35:37,310 --> 00:35:40,980
Няма нужда. Готови сме.
423
00:35:42,590 --> 00:35:45,399
Тогава само ще се погушкаме.
424
00:35:45,669 --> 00:35:49,898
Всъщност, сега е време за игра,
а не за гушкане.
425
00:35:51,508 --> 00:35:53,368
Моля?
- Скъпи, Айда иска
426
00:35:53,488 --> 00:35:56,448
да създаде режим на Бети.
427
00:35:57,138 --> 00:35:59,788
Значи, се гушкаме по график?
428
00:35:59,988 --> 00:36:06,059
Г-н Барнаби, всичко е под контрол.
Дори няма нужда да сте тук.
429
00:36:08,839 --> 00:36:13,449
Тогава отивам на работа.
Може би там ще бъда полезен.
430
00:36:14,919 --> 00:36:16,988
Приятен първи работен ден.
431
00:37:16,334 --> 00:37:21,114
Три нощувки в хотела с рум сървис
и свободен достъп до бара.
432
00:37:21,254 --> 00:37:24,274
Това е цената на Надя,
да дойде насред нищото,
433
00:37:24,394 --> 00:37:26,384
да дегустира виното ти.
434
00:37:26,534 --> 00:37:31,883
И какво включва тази цена?
- Не съм сигурен, че разбирам.
435
00:37:32,333 --> 00:37:37,742
Питам се, дали сте очаквали
по-положително ревю от г-ца Саймънс,
436
00:37:37,992 --> 00:37:40,242
като се има предвид репутация й.
437
00:37:40,572 --> 00:37:46,732
Момент. Не си купуваме добри ревюта.
Виното ни говори само за себе си.
438
00:37:47,572 --> 00:37:50,903
Самолетен билет първа класа
и голяма сума пари,
439
00:37:51,053 --> 00:37:56,673
но и това не е било достатъчно.
- Нямам представа за какво говорите.
440
00:37:57,013 --> 00:37:59,693
Може би някой си е платил.
441
00:38:01,302 --> 00:38:04,721
Може да е бил всеки.
Дадохме само гостоприемство.
442
00:38:05,311 --> 00:38:09,161
Не сме давали пари на Надя.
Нямаме пари, за да даваме.
443
00:38:09,701 --> 00:38:13,301
Ако не ми вярвате, може да видите
банковите извлечения.
444
00:38:13,421 --> 00:38:17,081
Благодаря.
Тъкмо щях да ги поискам.
445
00:38:20,921 --> 00:38:24,910
Има вода. Какъв е проблемът?
- Нивото спада всяка седмица.
446
00:38:25,220 --> 00:38:28,609
Не е валяло. Другата седмица
всичко ще бъде наред.
447
00:38:28,749 --> 00:38:32,769
А ако не завали?
- В Англия сме. Винаги вали.
448
00:38:34,059 --> 00:38:37,769
Радвам се, че ти е забавно.
Защото на мен не ми е.
449
00:38:41,700 --> 00:38:45,290
Изглежда решителна.
- Само езеро.
450
00:38:45,780 --> 00:38:49,410
Определено е тема
на ожесточени спорове.
451
00:38:50,090 --> 00:38:53,399
Елспет и приятелките й
спорят за всичко.
452
00:38:53,599 --> 00:38:55,709
Ако знаеха историята.
453
00:38:55,899 --> 00:38:58,078
Селото се казва Мидсъмър виней.
454
00:38:58,738 --> 00:39:02,608
Римляните са отглеждали грозде,
Уилям продължава делото им.
455
00:39:02,748 --> 00:39:05,168
Много сте верен към работодателя си.
456
00:39:05,388 --> 00:39:07,938
Той ме научи на всичко за виното.
457
00:39:08,108 --> 00:39:11,298
Това е едва началото за мен, но…
458
00:39:11,948 --> 00:39:13,768
имам усет.
459
00:39:14,058 --> 00:39:18,067
Само в това съм добър.
- А хотелиерския бизнес?
460
00:39:18,207 --> 00:39:22,916
Планове да наследиш баща си?
- Има планове.
461
00:39:23,066 --> 00:39:25,186
Но не ги правя аз.
462
00:39:31,156 --> 00:39:35,327
Да изпратим вино и на други критици.
Ще получим второ мнение.
463
00:39:35,467 --> 00:39:37,307
Няма да помогне.
464
00:39:38,467 --> 00:39:41,417
А майка ти?
Тя живее в проклетия хотел.
465
00:39:41,577 --> 00:39:46,446
Беше с мен, когато я попитах. Каза,
че само Раян ще получи парите й.
466
00:39:47,256 --> 00:39:50,965
Ако продължи да свири,
целият свят ще се отвори за него.
467
00:39:51,085 --> 00:39:53,165
Ако влезе в Кралската академия,
468
00:39:53,305 --> 00:39:56,735
ще има нужда от всички пари,
които сме спестили.
469
00:39:57,135 --> 00:40:02,025
Предвид, че Матилда
ни няма доверие за тези спестявания.
470
00:40:02,145 --> 00:40:05,445
Тя вярва на Раян.
- Той трябва да чака три месеца.
471
00:40:06,975 --> 00:40:09,884
Ако издържим до тогава.
472
00:40:10,094 --> 00:40:13,223
Няма да издържим дори до края
на седмицата.
473
00:40:13,413 --> 00:40:15,413
Това е краят, Уилям.
474
00:40:21,033 --> 00:40:24,503
Всичко наред ли е?
- Да. Не се тревожи.
475
00:40:24,633 --> 00:40:26,734
Ако е за парите, ще ви помогна.
476
00:40:26,854 --> 00:40:30,874
Ще ни помогнеш, ако прекарваш
повече време на пианото.
477
00:40:31,014 --> 00:40:34,604
Не си свирил от представянето.
- Всички бяхме заети.
478
00:40:34,794 --> 00:40:36,734
Добре, добре.
479
00:40:38,563 --> 00:40:40,923
Дай ми сили!
- Може ли да поговорим?
480
00:40:41,233 --> 00:40:43,993
Моментът не е подходящ.
- Знам, съжалявам.
481
00:40:45,383 --> 00:40:49,302
Но вчера се видях с татко и…
той каза нещо.
482
00:40:50,612 --> 00:40:54,212
Знай, че ще направя всичко
за винарната.
483
00:40:55,122 --> 00:40:59,402
Защото знам, че тук ми е мястото.
484
00:41:02,391 --> 00:41:06,020
Кевин, това е само работа.
485
00:41:27,991 --> 00:41:30,801
Всичко се връща.
- Знам.
486
00:41:31,231 --> 00:41:33,140
Но аз съм тук.
487
00:41:33,310 --> 00:41:38,539
Това означава много за мен.
Знам, че някой е на моя страна.
488
00:41:38,679 --> 00:41:41,179
Много хора са на твоя страна.
489
00:41:42,289 --> 00:41:44,289
Здравей, скъпа.
490
00:41:48,649 --> 00:41:53,068
Елспет. Обръщаш ли внимание
и на другите си пациенти.
491
00:41:53,198 --> 00:41:55,508
Отнемаме ти много време.
492
00:41:55,868 --> 00:41:59,407
Познавате ме. Не мога да си почивам.
493
00:42:02,717 --> 00:42:04,587
Извинете.
494
00:42:10,337 --> 00:42:12,188
Г-н Тайлър!
495
00:42:14,698 --> 00:42:17,098
Тя беше светлината на живота ни.
496
00:42:18,098 --> 00:42:21,548
Винаги се усмихваше и се смееше.
497
00:42:22,588 --> 00:42:26,367
Беше много умна.
Имаше отлични оценки.
498
00:42:29,026 --> 00:42:32,946
Откакто я няма в живота ми
има огромна празнина.
499
00:42:33,626 --> 00:42:36,656
Чух, че работите в хотела,
г-н Тайлър.
500
00:42:36,786 --> 00:42:38,716
Няколко нощи в седмицата.
501
00:42:38,856 --> 00:42:41,646
Също и в нощта
на смъртта на Надя Саймънс.
502
00:42:41,836 --> 00:42:46,925
Излизахте ли от хотела?
- Ако излизам, значи не съм охрана.
503
00:42:47,395 --> 00:42:49,305
Някой ще потвърди ли?
504
00:42:49,705 --> 00:42:53,594
От пета стая поръчаха сандвич
в три часа сутринта.
505
00:42:53,784 --> 00:42:56,424
Благодаря.
- Иначе беше спокойно.
506
00:42:58,124 --> 00:43:02,464
Г-жо Тайлър, къде бяхте вие?
507
00:43:03,605 --> 00:43:06,205
Тук. Винаги съм тук.
508
00:43:07,225 --> 00:43:09,965
Извинете?
- Джуди не е добре.
509
00:43:11,405 --> 00:43:14,685
С нервите.
- Говорили сме за това.
510
00:43:16,065 --> 00:43:19,094
Джуди има паническо разстройство.
511
00:43:19,254 --> 00:43:25,403
Симптомите са избухливо поведение,
изострена тревожност и агорафобия.
512
00:43:25,583 --> 00:43:27,523
Разбирам.
513
00:43:27,713 --> 00:43:29,523
Започна след погребението.
514
00:43:29,803 --> 00:43:35,353
Опитах се да се върна на работа,
но не можех да стъпя на онова място.
515
00:43:35,673 --> 00:43:37,843
Беше счетоводител на винарната.
516
00:43:38,312 --> 00:43:41,882
Работихме много, и сега е по-добре.
517
00:43:42,232 --> 00:43:44,131
Вече е спокойна.
518
00:43:45,201 --> 00:43:47,741
Все едно сме в градината.
519
00:43:49,141 --> 00:43:51,081
Но не мога да изляза.
520
00:43:51,701 --> 00:43:54,501
Там нараниха момиченцето ми.
521
00:43:56,262 --> 00:43:58,112
Ако хванат виновника…
522
00:43:58,252 --> 00:44:01,962
За жалост, този тип престъпления,
се разкриват трудно.
523
00:44:02,672 --> 00:44:04,742
Всички така казват.
524
00:44:07,202 --> 00:44:11,411
Сигурно е било шок да чуете,
че Надя Саймънс се е върнала.
525
00:44:12,191 --> 00:44:15,910
Може би Канарвърн
не е трябвало да я канят.
526
00:44:16,810 --> 00:44:20,010
Отдавна спря да ми пука
какво правят Канарвърн.
527
00:44:21,840 --> 00:44:24,790
Пак същото - катастрофата.
528
00:44:24,940 --> 00:44:28,140
Кога ще забравят?
- Няма да забравят.
529
00:44:30,450 --> 00:44:33,749
Не и ако имат
за какво друго да говорят.
530
00:44:34,049 --> 00:44:36,048
Какво имаш предвид?
531
00:44:37,838 --> 00:44:41,108
Тук е прекрасно.
Как така не съм идвала?
532
00:44:41,248 --> 00:44:43,688
Твърде дълго не си излизала от къщи.
533
00:44:43,818 --> 00:44:49,039
Това ми липсваше. Нормален
и спокоен обяд, без лигавници.
534
00:44:52,899 --> 00:44:55,669
Прибирам се, вечерята е във фурната,
535
00:44:55,799 --> 00:44:58,749
пералнята пусната,
а дъщеря ми изкъпана.
536
00:44:58,899 --> 00:45:01,248
Но…
- Радвам се, че съм далеч
537
00:45:01,378 --> 00:45:05,487
от домакинските задължения,
но Джон не е.
538
00:45:07,017 --> 00:45:09,697
Защо жените са добри балерини?
539
00:45:09,987 --> 00:45:13,227
Защото ходим на палци,
около мъжкото его.
540
00:45:13,887 --> 00:45:17,277
Как е Чарли?
- Мисля, че го развалих.
541
00:45:18,227 --> 00:45:21,267
Какво?
- Доволна съм от живота си.
542
00:45:21,397 --> 00:45:25,476
Работа, телевизия, готова храна,
почти никакво чистене.
543
00:45:26,456 --> 00:45:30,325
Не знаех, че е заразно.
Не очаквах Чарли да се "подхлъзне".
544
00:45:30,555 --> 00:45:33,345
Трябва да излиза повече.
- Да.
545
00:45:33,475 --> 00:45:37,365
Някой ще му предложи
такава възможност на поднос,
546
00:45:37,675 --> 00:45:40,475
но той дори не поглежда "подноса".
547
00:45:41,396 --> 00:45:44,356
Накарай го да мисли,
че идеята е негова.
548
00:45:44,716 --> 00:45:47,446
Ако го притиснеш…
- Ще внимавам.
549
00:45:48,176 --> 00:45:50,176
Мога!
550
00:45:53,836 --> 00:45:55,675
А, Уилям.
551
00:45:55,795 --> 00:46:00,734
Благодаря, че дойде. Заповядай.
- Да приключваме.
552
00:46:00,934 --> 00:46:02,934
Както искаш.
553
00:46:10,384 --> 00:46:13,574
Какво е това?
- Отвори го.
554
00:46:18,663 --> 00:46:21,212
Толкова ще платя за винарната.
555
00:46:21,402 --> 00:46:24,632
Това е офертата
и няма да преговарям.
556
00:46:24,922 --> 00:46:28,722
А и чух, че не сте в позиция
за преговори.
557
00:46:28,882 --> 00:46:32,432
Парите ще са в сметката ви
до края на седмицата.
558
00:46:32,692 --> 00:46:34,693
Какво ще кажеш?
559
00:46:41,563 --> 00:46:46,352
Сигурно ти олеква, когато се ядосаш,
но нямате друг вариант.
560
00:46:46,512 --> 00:46:48,512
Това е единственият.
561
00:46:49,872 --> 00:46:52,471
Това не е вариант, а обида.
562
00:46:53,461 --> 00:46:56,691
Вложих всичко, което имах
във винарната.
563
00:46:56,891 --> 00:46:58,931
Но не стига.
564
00:47:01,351 --> 00:47:04,481
Кой го казва?
- Кой мислиш?
565
00:47:05,031 --> 00:47:08,580
Стой далеч… от жена ми.
566
00:47:08,740 --> 00:47:11,840
Опитвах, но ти не я правиш щастлива…
567
00:47:12,030 --> 00:47:17,609
Добре. Винарната си е твоя…
засега.
568
00:47:17,789 --> 00:47:21,539
Ще я купя на половин цена,
когато фалира.
569
00:47:21,669 --> 00:47:23,939
Ще получа всичко.
570
00:47:41,639 --> 00:47:45,208
Колко пъти да казвам?
Не изнасяй боклука пред гостите.
571
00:47:45,338 --> 00:47:47,698
Аз…
- Къде е безполезната ти дъщеря?
572
00:47:47,818 --> 00:47:52,198
Плащам й да обслужва гостите.
А не да се мотае с Раян Канарвърн.
573
00:47:52,328 --> 00:47:54,918
Не знам за какво говорите.
- За бога!
574
00:47:55,038 --> 00:47:57,918
Не виждаш ли какво става
под носа ти?
575
00:47:58,078 --> 00:48:02,477
Роджър Тайлър има достъп до чашите,
взети под наем от хотела.
576
00:48:03,027 --> 00:48:05,577
Препаратът съдържа метал алдехид.
577
00:48:05,706 --> 00:48:08,296
Имал е време да се измъкне
от поста си.
578
00:48:08,416 --> 00:48:11,646
И се е видял с Надя, преди да умре.
579
00:48:11,766 --> 00:48:15,846
Сигурно смъртта на дъщеря му
пак се е разиграла пред очите му.
580
00:48:15,976 --> 00:48:20,027
Не е загубил само дъщеря си,
а и съпругата си.
581
00:48:20,207 --> 00:48:22,677
Да разберем къде е бил снощи.
582
00:48:22,807 --> 00:48:25,807
Ще пискам записите от камерите
на хотела.
583
00:48:41,785 --> 00:48:43,755
Колко време имаме?
- Не много.
584
00:48:43,955 --> 00:48:46,585
Не искам вечно
да си гледам часовника.
585
00:48:46,825 --> 00:48:50,375
Когато се махнем от тук,
ще гледаш само мен.
586
00:48:53,925 --> 00:48:57,414
Какво има?
- Мама и татко.
587
00:48:58,193 --> 00:49:01,033
Когато видят, че ни няма,
няма да разберат.
588
00:49:01,163 --> 00:49:03,033
Нито пък нашите.
589
00:49:03,353 --> 00:49:07,043
Не трябваше да ни пречат
да се виждаме.
590
00:49:11,503 --> 00:49:15,504
Какво си въобразява Луи?
Дори дълговете не можем да покрием.
591
00:49:15,624 --> 00:49:18,494
Искаше да ме унижи.
592
00:49:19,694 --> 00:49:22,694
Принуждава ме да се откажа
от това място и…
593
00:49:24,014 --> 00:49:26,013
И какво Уилям?
594
00:49:29,912 --> 00:49:31,842
Обещай ми,
595
00:49:32,012 --> 00:49:36,042
че каквото и да стане,
каквото и да реша, ще си до мен.
596
00:49:36,162 --> 00:49:38,812
Няма нужда да питаш.
597
00:49:45,991 --> 00:49:47,931
Къде е Раян?
- Моля те…
598
00:49:48,111 --> 00:49:51,720
Ако ще спасяваме бизнеса,
трябва да правим компромиси.
599
00:49:52,490 --> 00:49:54,290
Раян също.
600
00:50:21,639 --> 00:50:23,639
Рецепция.
601
00:50:25,249 --> 00:50:28,189
Извинете, трудно ви чувам.
602
00:50:31,299 --> 00:50:34,809
Не… не, все още не ви чувам.
603
00:50:34,939 --> 00:50:37,329
Ще дойда в стаята ви.
604
00:50:48,617 --> 00:50:51,777
Ехо? Луи Пейнтън - управителят…
605
00:50:54,407 --> 00:50:56,408
Извинете!
606
00:51:00,968 --> 00:51:02,968
Извинете!
607
00:51:13,766 --> 00:51:15,766
Извинете!
608
00:51:24,366 --> 00:51:26,436
Всъщност търся…
609
00:51:53,505 --> 00:51:55,315
Всички да се отдръпнат!
610
00:51:55,445 --> 00:51:58,445
Не стойте тук! Назад!
Сър, минете назад!
611
00:52:25,422 --> 00:52:28,562
Толкова със записите.
612
00:52:28,781 --> 00:52:33,061
Техниците ще се опитат да спасят
нещо от хард диска.
613
00:52:44,032 --> 00:52:46,032
Виж това.
614
00:52:59,051 --> 00:53:01,050
Свидетели?
615
00:53:02,280 --> 00:53:04,280
Благодаря.
616
00:53:08,180 --> 00:53:12,190
Луи беше много мил с мен,
когато дойдох за първи път.
617
00:53:12,500 --> 00:53:16,640
След смъртта на съпруга ми.
- Моите съболезнования.
618
00:53:16,859 --> 00:53:20,019
Да си вдовица
се оказа много скучно.
619
00:53:20,219 --> 00:53:23,408
Аз обичам компанията и тук си имам.
620
00:53:23,538 --> 00:53:26,128
Значи, виждате кой идва
и кой си отива?
621
00:53:26,258 --> 00:53:29,648
Какви са наблюденията ви
след болницата?
622
00:53:30,358 --> 00:53:36,399
Зет ми дойде днес следобед,
за да види Луи.
623
00:53:37,439 --> 00:53:40,259
Ако съдим
по изражението на лицето му,
624
00:53:40,379 --> 00:53:42,339
срещата не е била приятна.
625
00:53:45,359 --> 00:53:48,628
Имат известни финансови затруднения.
626
00:53:49,328 --> 00:53:52,287
Дори много известни.
627
00:53:52,877 --> 00:53:56,817
Има ли е нещо между дъщеря ви
и г-н Пейнтън?
628
00:53:56,957 --> 00:53:59,187
Всъщност, не съм сигурна.
629
00:53:59,647 --> 00:54:04,067
Даяна е отдадена на Уилям,
но той не я улеснява особено.
630
00:54:04,327 --> 00:54:10,356
Какво имате предвид?
- Лозето беше мечта му, не нейна.
631
00:54:10,546 --> 00:54:13,735
Тя беше до него,
през цялото време, но…
632
00:54:13,885 --> 00:54:16,485
Луи беше всичко, което Уилям не е.
633
00:54:17,885 --> 00:54:20,195
Кой друг беше тук днес?
634
00:54:22,125 --> 00:54:26,855
Роджър. Той попадна
между Луи и Уилям.
635
00:54:26,996 --> 00:54:30,106
Луи каза нещо грубо за Тина.
636
00:54:30,306 --> 00:54:33,706
В някакъв момент
видях и колата на Кевин.
637
00:54:34,606 --> 00:54:37,906
Дано се е държал цивилизовано
с баща си.
638
00:54:39,446 --> 00:54:41,445
Между тях нямаше любов.
639
00:54:45,934 --> 00:54:48,534
Да чуем какво ще каже г-н Тайлър.
640
00:54:51,254 --> 00:54:53,254
Добро утро.
641
00:54:55,134 --> 00:54:56,994
Изглеждат чудесно.
642
00:54:57,134 --> 00:55:00,734
Няма смисъл да ходя до работата,
и реших да ги почистя.
643
00:55:01,634 --> 00:55:03,623
Но някой ме е изпреварил.
644
00:55:03,803 --> 00:55:07,602
Трябва да ви питам.
Къде бяхте снощи?
645
00:55:08,862 --> 00:55:13,042
У дома, в леглото.
- Г-жа Тайлър ще потвърди ли?
646
00:55:14,062 --> 00:55:18,342
Тя пие приспивателни. С тромпет
да й свирите няма да се събуди.
647
00:55:20,193 --> 00:55:23,403
Не сте много разстроен от смъртта
на Луи Пейнтън.
648
00:55:23,553 --> 00:55:25,703
Беше ми шеф. Не бяхме близки.
649
00:55:25,933 --> 00:55:29,453
Вчера не сте се разделили приятелски.
Какво ви каза?
650
00:55:29,963 --> 00:55:32,962
Не си струва да го повтарям.
- Г-н Тайлър.
651
00:55:33,152 --> 00:55:36,362
Беше в лошо настроение,
и си го изкара на мен.
652
00:55:36,522 --> 00:55:39,521
Бях на грешното място
в грешния момент.
653
00:55:39,961 --> 00:55:42,811
Имаше проблем с Уилям, не с мен.
654
00:55:42,931 --> 00:55:46,441
Въпросът е, дали вие имате проблем
с г-н Пейнтън?
655
00:55:46,751 --> 00:55:51,951
Той ли е причината Надя Саймънс
да не бъде подведена под отговорност?
656
00:55:52,771 --> 00:55:57,700
Така се говореше.
Но е ваша работа е да разберете.
657
00:55:58,859 --> 00:56:02,059
Това ли е?
Прибирам се при жена си.
658
00:56:02,869 --> 00:56:04,989
Благодаря, г-н Тайлър.
- Да.
659
00:56:26,049 --> 00:56:28,389
Стойностно бургундско, предполагам.
660
00:56:50,827 --> 00:56:52,896
Едно, две, три,
661
00:56:54,466 --> 00:56:58,216
четири, седем, осем, девет, 10.
662
00:56:58,556 --> 00:57:02,396
Едно, две, три, четири, пет,
шест, седем, осем, девет, 10.
663
00:57:10,987 --> 00:57:13,577
Аз съм. Обещай ми, че ще дойдеш.
664
00:57:13,837 --> 00:57:15,907
Няма връщане назад.
665
00:57:16,727 --> 00:57:18,726
Не ме разочаровай!
666
00:57:22,225 --> 00:57:24,225
10, 11, 12.
667
00:57:28,775 --> 00:57:32,085
За какво си говорихте с баща ти?
668
00:57:32,265 --> 00:57:35,495
Все за същото. Винарната.
669
00:57:35,885 --> 00:57:38,985
Възразяваше ли, че работиш там?
670
00:57:39,735 --> 00:57:42,204
Уилям ли беше част от проблема?
671
00:57:42,614 --> 00:57:45,123
Той и баща ти са се скарали вчера.
672
00:57:45,243 --> 00:57:48,073
Знаеш ли за какво
може да са спорили?
673
00:57:48,363 --> 00:57:50,353
Не е било за мен.
674
00:57:50,513 --> 00:57:53,713
Той знаеше,
че няма да работя за него.
675
00:57:53,953 --> 00:57:56,823
А дали е било за Даяна Канарвърн?
676
00:57:58,104 --> 00:58:03,734
Даяна не се интересуваше от татко.
- Но той се е интересувал от нея.
677
00:58:06,624 --> 00:58:09,464
Татко не приемаше "не" за отговор.
678
00:58:11,083 --> 00:58:15,382
Винаги получаваше това, което искаше.
- Очевидно.
679
00:58:16,332 --> 00:58:21,512
Как така?
- Искал е да поемеш семейния бизнес.
680
00:58:21,952 --> 00:58:27,212
Предполагам, че сега ти си собственик
и управител на хотела.
681
00:58:34,371 --> 00:58:39,540
Не отричам. Разговорът между мен
и Луи малко се разгорещи.
682
00:58:41,480 --> 00:58:45,800
Много бих искал да знам защо.
- Само бизнес.
683
00:58:48,180 --> 00:58:50,431
Предложи да купи лозето.
684
00:58:50,731 --> 00:58:53,481
Но на половината
от реалната му стойност.
685
00:58:53,681 --> 00:58:57,511
Чул е за проблемите ни
и е решил да се възползва.
686
00:58:57,641 --> 00:59:00,791
Мислел е, че сте отчаяни.
- Не чак толкова.
687
00:59:00,931 --> 00:59:03,600
Държа да кажа,
че и аз бях много ядосана,
688
00:59:03,750 --> 00:59:07,079
когато разбрах.
Мислех, че Луи ни е приятел.
689
00:59:07,199 --> 00:59:11,579
Той е държал на вас, нали?
- Луи?
690
00:59:12,099 --> 00:59:15,249
Предполагам.
Какво имате предвид?
691
00:59:15,539 --> 00:59:19,009
Чувствата му към вас,
бяха ли повече от приятелски?
692
00:59:19,719 --> 00:59:24,239
И да са били, ви уверявам,
че не беше взаимно.
693
01:00:14,726 --> 01:00:17,995
Още мисля, че смъртта на Джесика,
е важен фактор.
694
01:00:18,115 --> 01:00:20,585
Алибито на Роджър
не беше убедително.
695
01:00:20,875 --> 01:00:22,904
Нито пък на Канарвърн.
696
01:00:23,044 --> 01:00:25,964
Явно селото няма
ненадеждни свидетели.
697
01:00:26,474 --> 01:00:30,104
И показанията отпреди 5 години
също не са изчерпателни.
698
01:00:30,304 --> 01:00:33,744
Ако разчитахме на хората,
щяхме да сме без работа.
699
01:00:35,115 --> 01:00:39,335
Единственото сигурно нещо
е била черната кола
700
01:00:39,455 --> 01:00:42,225
и неизвестната червена кола.
701
01:00:42,375 --> 01:00:47,685
Но липсата на записи от камерите,
обяснява гнева на Роджър Тайлър.
702
01:00:47,814 --> 01:00:50,014
Отмъщението е силен мотив.
703
01:00:50,594 --> 01:00:54,213
Но наранената гордост също.
- Уилям?
704
01:00:55,113 --> 01:00:58,663
Надя Саймънс е съсипала
репутацията му на сомелиер.
705
01:00:58,843 --> 01:01:01,043
А Луи се опитал да го унижи
706
01:01:01,413 --> 01:01:04,243
и вероятно е искал да спечели
и жена му.
707
01:01:04,363 --> 01:01:09,333
Но как се вписва отравянето?
Дали Уилям би саботирал събитието си?
708
01:01:10,472 --> 01:01:13,912
Защо да гарантира провала
на бизнеса си?
709
01:01:19,231 --> 01:01:21,231
Хайде!
710
01:01:34,262 --> 01:01:37,182
Уилям.
- Кевин.
711
01:01:39,012 --> 01:01:41,681
Не те очаквах днес.
712
01:01:43,821 --> 01:01:46,180
Съжалявам за баща ти.
- Наистина ли?
713
01:01:46,850 --> 01:01:49,540
Знам, че е искаше да купи лозето.
714
01:01:50,830 --> 01:01:56,370
Това е бизнес. Не бих му пожелал…
- Знам защо си му отказал.
715
01:01:57,030 --> 01:01:59,370
Знам колко усилия си вложил.
716
01:02:00,000 --> 01:02:03,149
Затова ще ти направя
по-добро предложение.
717
01:02:03,279 --> 01:02:07,748
Още нямам парите на татко,
заради юридически проблеми.
718
01:02:07,878 --> 01:02:11,828
Но ще имам достатъчно,
за да може бизнесът да потръгне.
719
01:02:11,968 --> 01:02:13,878
Какво мислиш?
720
01:02:15,158 --> 01:02:17,298
Ти си моят спасител.
721
01:02:19,198 --> 01:02:23,269
Обещавам, че ще ти ги върна
до последното пени с лихва.
722
01:02:23,489 --> 01:02:25,629
Не ти предлагам заем.
723
01:02:26,199 --> 01:02:31,529
Искам да бъда партньор.
Искам да вземам решения.
724
01:02:34,388 --> 01:02:36,388
Така ли?
725
01:02:37,697 --> 01:02:39,527
От теб научих много.
726
01:02:39,847 --> 01:02:43,027
Тогава защо сам не си купиш лозе?
727
01:02:43,297 --> 01:02:46,287
Това място е моят живот
вече 15 години.
728
01:02:46,627 --> 01:02:50,337
Тук си от 5 минути и мислиш,
че си по-добър от мен.
729
01:02:50,527 --> 01:02:52,667
Какъвто бащата, такъв и синът?
730
01:03:07,945 --> 01:03:09,815
Къде е тя?
731
01:03:10,035 --> 01:03:13,196
Къде е Тина? Трябваше да е тук.
Звънях в хотела.
732
01:03:13,356 --> 01:03:17,096
Не е там.
- Знам. Къде е?
733
01:03:17,396 --> 01:03:20,886
Роджър.
- Тя е в Брайтън. На обучение.
734
01:03:21,836 --> 01:03:23,976
Какво?
- Ела, седни.
735
01:03:29,125 --> 01:03:32,474
Пейнтън плати, и аз я пуснах.
736
01:03:32,684 --> 01:03:34,674
Какво?
737
01:03:34,814 --> 01:03:38,604
Аз не съм. Това е много далеч.
Аз нямаше да я пусна.
738
01:03:38,904 --> 01:03:41,904
Затова не те попитах, Джуди.
739
01:03:43,684 --> 01:03:46,774
Знам, че не го правиш нарочно,
740
01:03:47,004 --> 01:03:49,693
но ако не се промениш,
ще я загубим.
741
01:03:49,843 --> 01:03:52,042
Нали го разбираш?
742
01:03:54,242 --> 01:03:56,242
Това е Елспет.
743
01:03:58,202 --> 01:04:00,042
Разбира се.
744
01:04:09,233 --> 01:04:11,893
Тук ли е?
- Не, стой далеч от нея!
745
01:04:12,033 --> 01:04:14,663
Кажете й, че съм тук.
- Няма смисъл.
746
01:04:14,793 --> 01:04:17,333
Тина, Тина, моля те.
- Върви си, Раян!
747
01:04:17,453 --> 01:04:20,052
Не си добре дошъл.
748
01:04:26,101 --> 01:04:28,101
Тина!
749
01:04:35,051 --> 01:04:37,081
Обичайното тази вечер?
- Какво?
750
01:04:37,201 --> 01:04:40,480
От "Сребърния дракон". Мой ред е
да купя китайско.
751
01:04:40,600 --> 01:04:44,489
Ще те взема на връщане. Обичайното?
- Не.
752
01:04:44,849 --> 01:04:47,759
Ако искаш нещо къри
ще мина през Радж.
753
01:04:47,879 --> 01:04:50,639
Пиле бирияни и наан?
- Или пица?
754
01:04:50,809 --> 01:04:53,999
Добре. Средна с месо и маслини.
755
01:04:54,139 --> 01:04:57,590
Не е ли притеснително, че знаеш
какво си поръчвам?
756
01:04:57,720 --> 01:05:01,860
Не, трябва ли?
- Кога излиза за последно?
757
01:05:02,180 --> 01:05:04,370
Освен в бара.
758
01:05:04,490 --> 01:05:06,760
Тук нищо не се случва.
759
01:05:06,880 --> 01:05:10,280
Много неща се случват.
И то под носа ти.
760
01:05:11,219 --> 01:05:13,919
Погледнах доклада
от аутопсията на Джеси.
761
01:05:15,119 --> 01:05:16,928
И?
- Само предположение е,
762
01:05:17,048 --> 01:05:22,908
защото разглеждам доклада
извън контекста на доказателствата,
763
01:05:23,168 --> 01:05:27,228
но бих казала, че Джесика е блъсната
от кола с бавна скорост.
764
01:05:27,358 --> 01:05:31,568
Главата й не е пострадала
и не е паднала върху капака на колата.
765
01:05:31,688 --> 01:05:34,267
Значи би трябвало да има
вторични рани.
766
01:05:34,567 --> 01:05:36,516
Явно ме слушаш.
- Всяка дума.
767
01:05:36,796 --> 01:05:38,986
Има малко вторични рани.
768
01:05:39,296 --> 01:05:42,246
Никакви парченца стъкло,
много малко синини
769
01:05:42,446 --> 01:05:45,186
и Джесика е умряла
от вътрешен кръвоизлив.
770
01:05:45,306 --> 01:05:48,106
Защото колата се е движела
с бавна скорост?
771
01:05:48,236 --> 01:05:51,496
Да.
- Свидетели са видели черна кола,
772
01:05:51,736 --> 01:05:56,117
която се е движела с бясна скорост.
- Не това е била колата убиец.
773
01:06:06,386 --> 01:06:08,245
Всичко свърши.
774
01:06:11,075 --> 01:06:13,985
Здрасти, аз съм Тина.
В момента ме няма.
775
01:06:14,105 --> 01:06:16,365
Остави съобщение.
776
01:06:16,715 --> 01:06:21,035
Ако ще ме зарязваш със съобщения,
поне си вдигни телефона!
777
01:06:25,944 --> 01:06:27,944
Тина!
778
01:06:31,873 --> 01:06:34,223
Тина!
779
01:06:56,803 --> 01:07:00,552
Дано не намерят нищо.
- Кой е при Тайлър?
780
01:07:00,962 --> 01:07:04,962
Дишай дълбоко и бавно. Точно така.
781
01:07:09,192 --> 01:07:11,022
Тези ли?
- Две.
782
01:07:11,192 --> 01:07:13,012
Не, не ги искам.
783
01:07:13,142 --> 01:07:16,682
Трябва да знам какво става.
- Прави каквото ти казвам!
784
01:07:16,812 --> 01:07:18,671
Не може така, Джуди.
785
01:07:18,791 --> 01:07:21,860
Добре, Джуди, концентрирай се
върху дишането.
786
01:07:22,000 --> 01:07:25,010
Роджър, сложи чайника на котлона.
787
01:07:31,270 --> 01:07:34,350
Тина…
- Знам, знам.
788
01:07:34,750 --> 01:07:36,951
Не се тревожи, тук съм.
789
01:07:37,151 --> 01:07:39,361
Винаги ще бъда до теб.
790
01:07:50,630 --> 01:07:52,699
Намериха нещо.
791
01:08:26,897 --> 01:08:30,328
Тина е отказала резервацията си
в хотела в Брайтън.
792
01:08:30,498 --> 01:08:33,448
Не са я очаквали.
- Тогава къде е?
793
01:08:33,898 --> 01:08:38,318
В повечето случаи изчезналият човек
се появява сам.
794
01:08:39,008 --> 01:08:42,477
Обикновено бяга някъде,
за да се успокои след спор.
795
01:08:43,337 --> 01:08:47,776
С мен? Не.
Всичко между нас е добре.
796
01:08:47,976 --> 01:08:49,816
Говорете с Канарвърн.
797
01:08:49,946 --> 01:08:52,916
Явно Раян знае повече
за дъщеря ми от мен.
798
01:08:53,096 --> 01:08:58,186
Спокойно, ще говорим и с тях.
Но първо ще говоря с Джуди.
799
01:08:59,516 --> 01:09:01,346
Не искам да се разстройва.
800
01:09:01,476 --> 01:09:04,715
Оценявам го.
- Преживя достатъчно.
801
01:09:14,394 --> 01:09:16,864
Прекрасни са.
- Благодаря.
802
01:09:17,384 --> 01:09:19,534
Цъфтят цяла година.
803
01:09:19,814 --> 01:09:22,365
Градинарството
й действа терапевтично.
804
01:09:22,485 --> 01:09:25,335
Преди шест месеца
не можехме да я изкараме.
805
01:09:25,455 --> 01:09:27,795
Но напредва благодарение на вас.
806
01:09:27,925 --> 01:09:31,555
Правя каквото мога.
- Господине, може ли?
807
01:09:31,715 --> 01:09:35,024
Г-жо Тайлър, полицай. Флори
ще остане при вас.
808
01:09:35,164 --> 01:09:39,033
Тя ще ви каже, ако има нещо.
- Здравейте.
809
01:09:39,183 --> 01:09:41,553
Прегледали са записите от камерите.
810
01:09:41,683 --> 01:09:44,453
Тина не се е качила на влака.
- Телефонът?
811
01:09:44,583 --> 01:09:47,383
Изключен е след изпращането
на съобщението.
812
01:09:47,503 --> 01:09:50,553
Търсят къде е била,
когато го е изпратила.
813
01:09:50,673 --> 01:09:53,493
Ако тя го е изпратила.
А колата от езерото?
814
01:09:53,633 --> 01:09:57,182
Няма регистрационна табела.
Търсят серийният номер.
815
01:09:57,312 --> 01:10:00,861
Вероятно това е колата,
която е убила Джесика Тайлър.
816
01:10:00,981 --> 01:10:04,261
Няма друга причина да я "паркират"
в езерото.
817
01:10:04,511 --> 01:10:08,941
Не искам Тайлър да разбират
какво сме намерили в езерото.
818
01:10:09,071 --> 01:10:12,431
Каза ли на полицай Флори?
- Тя знае какво прави.
819
01:10:15,342 --> 01:10:17,752
Щяхме да се качим на първия самолет,
820
01:10:17,892 --> 01:10:20,602
за да помислим и решим
какво да правим.
821
01:10:20,782 --> 01:10:22,952
Раян, помисли как изглежда това.
822
01:10:23,072 --> 01:10:26,191
Станаха две убийства, а вие
щяхте да изчезнете.
823
01:10:26,331 --> 01:10:29,321
Нямаме нищо общо.
Това са чужди проблеми.
824
01:10:29,441 --> 01:10:32,260
Но попаднахме по средата,
както обикновено.
825
01:10:32,380 --> 01:10:34,260
Егоистичен…
- Уилям, моля те.
826
01:10:34,380 --> 01:10:36,860
Прав е. Щеше да се откаже
от музиката.
827
01:10:36,980 --> 01:10:40,330
Щеше да се откаже от семейството.
- Тина ще е семейството ми!
828
01:10:40,460 --> 01:10:42,650
И сигурно не ти хрумна,
829
01:10:42,780 --> 01:10:45,820
че само ти си в позицията
да ни помогнеш.
830
01:10:45,950 --> 01:10:48,499
Как?
- Иска парите ми?
831
01:10:48,619 --> 01:10:51,559
Добре, твои са!
- Глупаво момче!
832
01:10:52,938 --> 01:10:57,198
Дядо ти остави тези пари за теб.
- Достатъчно.
833
01:10:57,758 --> 01:11:03,288
Инспектор Барнаби, не го интересува.
- Не бих казал.
834
01:11:14,499 --> 01:11:18,269
Отравяне, две убийства,
а сега и отвличане.
835
01:11:19,298 --> 01:11:21,298
Надяваме се.
836
01:11:22,618 --> 01:11:25,127
Кой и защо би отвлякъл Тина?
837
01:11:25,247 --> 01:11:28,077
Някой иска да раздели нея
и Раян Канарвърн.
838
01:11:28,217 --> 01:11:32,617
И двете семейства са замесени.
- Дали Роджър би отвлякъл дъщеря си?
839
01:11:32,737 --> 01:11:36,807
Ако е разбрал за плана им.
- А ако съобщението е било от Тина.
840
01:11:36,927 --> 01:11:41,316
Тийнейджърската любов е непостоянна.
- И Раян не е приел отказ?
841
01:11:41,536 --> 01:11:43,456
Сержант.
- Благодаря.
842
01:11:46,015 --> 01:11:49,965
Може би. Но дали е способен
на убийство и отравяне?
843
01:11:50,365 --> 01:11:53,995
Мислехме, че всичко е насочено
към семейство Канарвърн,
844
01:11:54,115 --> 01:11:56,585
но може би трябва
да помислим отново.
845
01:11:57,295 --> 01:11:59,436
Ако е нападение срещу Канарвърн,
846
01:11:59,556 --> 01:12:04,696
значи, който го е направил, не знае,
че винарната е подала молба
847
01:12:04,816 --> 01:12:06,706
за банкрут преди месец.
848
01:12:06,946 --> 01:12:10,896
Уилям не е човек, който
иска да остане без бизнес.
849
01:12:11,695 --> 01:12:13,965
Молбата е отхвърлена.
850
01:12:14,105 --> 01:12:17,244
Имат достатъчно активи,
за да изплатят дълга си.
851
01:12:17,364 --> 01:12:21,484
Какви активи?
- Виното.
852
01:12:21,884 --> 01:12:24,984
Но заради Надя, то не струва нищо.
853
01:12:27,114 --> 01:12:31,424
Самолетният билет и парите на Надя
не са били за добро ревю.
854
01:12:31,684 --> 01:12:34,983
Били са за ужасна оценка.
855
01:12:35,163 --> 01:12:38,662
Някой иска бизнесът на винарната
да се срине.
856
01:12:38,842 --> 01:12:41,842
Кой е подал молбата за банкрут?
857
01:12:42,492 --> 01:12:44,492
Даяна Канарвърн.
858
01:12:47,452 --> 01:12:49,812
Нещата изглеждаха безнадеждни,
859
01:12:49,932 --> 01:12:54,263
но след това Уилям искаше
да представим виното. Имаше шанс.
860
01:12:54,493 --> 01:12:57,643
Организирали сте парти
и поканихте Надя Саймънс.
861
01:12:57,763 --> 01:13:03,293
Тя беше много уважаван критик.
- Не е била. И сте го знаели.
862
01:13:03,523 --> 01:13:06,462
Знаели сте, че за определена цена,
тя ще каже
863
01:13:06,582 --> 01:13:09,211
каквото поискате.
И сте използвали Луи.
864
01:13:09,331 --> 01:13:11,921
Той не само й осигурил лукс,
865
01:13:12,041 --> 01:13:14,721
а е купил самолетен билет
и й е дал пари.
866
01:13:14,841 --> 01:13:18,431
Надя и Луи бяха близки.
- Не колкото вас.
867
01:13:18,551 --> 01:13:20,491
Никога не сме били любовници.
868
01:13:20,611 --> 01:13:22,851
Това ли щеше да е наградата му?
869
01:13:22,991 --> 01:13:29,110
Как смеете? Обичам съпруга си.
- Луи е искал да ви спаси от банкрут.
870
01:13:29,630 --> 01:13:32,829
Но е искал да се отърве от Уилям.
871
01:13:32,979 --> 01:13:36,249
Неговата оферта е щяла да провали
плана ви.
872
01:13:36,439 --> 01:13:39,259
И вие сте се ядосали.
- Не съм го убила!
873
01:13:39,469 --> 01:13:44,690
Никого не съм убила.
- Но вкарахте майка си в болница.
874
01:13:51,130 --> 01:13:54,830
Не исках да я нараня.
Не исках да нараня никого.
875
01:13:55,010 --> 01:13:59,239
Само трябваше да се замаят. Това е.
- И да унищожите репутацията
876
01:13:59,359 --> 01:14:02,078
на съпруга си.
- Исках само да се откаже.
877
01:14:02,588 --> 01:14:07,528
Тази винарна ни пресуши.
Всяко пени, цялата ни енергия.
878
01:14:08,538 --> 01:14:12,658
За нас вече е късно, но няма
да му позволя да повлече и Раян.
879
01:14:15,618 --> 01:14:17,478
Господине, може ли?
880
01:14:21,977 --> 01:14:27,066
Знаем откъде е изпратено
съобщението на Тина. От лозето.
881
01:14:33,226 --> 01:14:35,226
Инспектор Барнаби.
882
01:14:37,527 --> 01:14:40,627
Коя година е регистрирана колата?
883
01:14:45,047 --> 01:14:48,127
Знаеше ли?
- Разбира се, че не.
884
01:14:48,287 --> 01:14:52,396
Но ако знаех, нямаше да я спра.
Тя го направи за теб.
885
01:14:53,006 --> 01:14:55,025
За да не си пропиляваш живота.
886
01:14:55,175 --> 01:15:00,085
Да си го пропилявам с какво?
- С това място. С тази мечта.
887
01:15:00,565 --> 01:15:05,665
Ти си провал, Уилям.
Всичко, което направи, е провал.
888
01:15:05,845 --> 01:15:10,864
Няма да ти позволя да вземеш парите
на Раян. Не и докато съм жива.
889
01:15:11,004 --> 01:15:14,014
Ще чуем какво ще каже адвокатът ми.
890
01:15:14,134 --> 01:15:17,473
Кой трябва да отговаря
за парите на семейството.
891
01:15:17,603 --> 01:15:22,663
Жената, която трови, старицата прилеп,
или влюбеният тийнейджър.
892
01:15:22,963 --> 01:15:24,963
Пък нека съм провал?
893
01:15:35,644 --> 01:15:37,524
Все още съм при семейството.
894
01:15:37,654 --> 01:15:41,554
Искам да доведеш Роджър и Джуди
във винарната.
895
01:15:42,153 --> 01:15:45,533
Това не е възможно.
Джуди не е в състояние.
896
01:15:45,713 --> 01:15:48,172
Елспет Райс там ли е?
- Да, сър.
897
01:15:48,292 --> 01:15:54,292
Попитай я дали ще помогне като
професионалист. Каквото и да струва.
898
01:16:47,329 --> 01:16:49,969
Г-н Канарвърн, ще претърсим
имота ви.
899
01:16:50,089 --> 01:16:54,079
Тина Тайлър е била тук
по времето, когато е изчезнала.
900
01:16:54,209 --> 01:16:57,178
И още е тук?
- Претърсете сградите.
901
01:16:58,328 --> 01:17:00,438
Какво е това?
902
01:17:00,568 --> 01:17:02,567
О, Боже!
903
01:17:03,807 --> 01:17:05,747
Заключено е.
904
01:17:06,047 --> 01:17:08,517
А не трябва.
- Нелсън.
905
01:17:27,237 --> 01:17:29,087
Не, не!
906
01:17:31,687 --> 01:17:33,956
Какво направи?
907
01:17:35,406 --> 01:17:37,236
Тихо, тихо.
908
01:17:37,396 --> 01:17:39,256
Какво беше това?
909
01:17:49,255 --> 01:17:51,925
За бога, извадете я от там.
910
01:17:59,794 --> 01:18:03,314
Спокойно. Добре си.
- Спокойно. Държа те.
911
01:18:05,594 --> 01:18:07,635
Внимавай главата.
912
01:18:07,875 --> 01:18:09,705
Хайде. Хайде, хайде.
913
01:18:09,855 --> 01:18:12,115
Държа те. Хайде.
914
01:18:15,585 --> 01:18:17,385
Хайде!
915
01:18:20,154 --> 01:18:23,063
Как можа?
Семейството ти е ненормално.
916
01:18:23,283 --> 01:18:26,243
Можех да умра.
- Семейството ми не е виновно.
917
01:18:26,373 --> 01:18:29,393
Тогава защо съм тук?
- И аз искам да знам.
918
01:18:30,103 --> 01:18:32,053
Да излезем.
919
01:18:35,263 --> 01:18:37,123
Раян.
920
01:18:42,442 --> 01:18:45,562
Добре, че я намерихме
точно на време.
921
01:18:47,951 --> 01:18:49,831
Много хитро скривалище.
922
01:18:50,011 --> 01:18:53,511
Само някой, който работи тук
може да знае, че е там.
923
01:18:53,901 --> 01:18:58,261
Въпросът е дали да те обвиня
в отвличане или в опит за убийство?
924
01:18:58,941 --> 01:19:02,542
Не знаех, че ще стане наводнение?
925
01:19:04,212 --> 01:19:06,372
Само исках да помогна.
926
01:19:06,652 --> 01:19:10,532
Сам ли го направи?
- Зависи.
927
01:19:10,812 --> 01:19:12,831
Помолиха ме да ги разделя.
928
01:19:12,971 --> 01:19:15,321
Добре ли е?
- Къде е?
929
01:19:15,471 --> 01:19:17,470
Насам.
930
01:19:18,550 --> 01:19:20,550
Тина!
931
01:19:26,300 --> 01:19:28,930
Тина!
- Съжалявам, че ви излъгах.
932
01:19:30,700 --> 01:19:33,790
Не искам го да виждам повече.
- Тина, моля те.
933
01:19:33,980 --> 01:19:36,899
Ти, ти си го направила стара…
934
01:19:37,019 --> 01:19:39,488
Достатъчно, г-н Канарвърн.
935
01:19:39,698 --> 01:19:42,458
Раян, най-добре изведи баба си навън.
936
01:19:42,578 --> 01:19:45,508
Полицай Флори.
- Хайде, да излезем.
937
01:19:45,738 --> 01:19:48,578
Нямах представа, съжалявам.
938
01:19:54,029 --> 01:19:59,029
Дано сте горд от себе си.
Настояхте Джуди да излезе от къщата.
939
01:20:00,179 --> 01:20:02,829
Не разбирате ли колко е уязвима?
940
01:20:03,439 --> 01:20:06,138
А Канарвърн се опитаха
да убият дъщеря й.
941
01:20:06,288 --> 01:20:09,097
Момент.
- Направихте достатъчно?
942
01:20:09,347 --> 01:20:12,027
Случаят с Джесика
не беше ли достатъчен?
943
01:20:12,357 --> 01:20:15,657
За последен път ти казвам:
ние нямахме нищо общо.
944
01:20:15,777 --> 01:20:17,857
Вие поканихте Надя тук.
945
01:20:18,017 --> 01:20:20,687
Вие препълвахте чашите на гостите
с вино
946
01:20:20,967 --> 01:20:23,607
и ги гледахте
как се качват в колите си.
947
01:20:23,757 --> 01:20:27,696
С Даяна бяхме съсипани,
когато разбрахме какво е станало.
948
01:20:28,686 --> 01:20:33,435
Защо? Защото сте виновни за смъртта
на едно дете,
949
01:20:33,555 --> 01:20:36,135
или защото щеше да е зле
за бизнеса ви?
950
01:20:36,255 --> 01:20:38,265
Семейството ни мина през ада
951
01:20:38,395 --> 01:20:41,435
и не си мръднахте пръстта
да ни помогнете.
952
01:20:41,915 --> 01:20:43,836
Може ли да си вървим?
953
01:20:44,076 --> 01:20:46,936
Няма да стоим и секунда повече.
954
01:20:49,026 --> 01:20:52,226
Канарвърн са ужасни хора, нали?
955
01:20:53,636 --> 01:20:55,506
Не е ли очевидно?
956
01:20:57,505 --> 01:21:01,744
Разбирам защо не искате дъщеря ви
да ги доближава.
957
01:21:02,654 --> 01:21:04,854
Също както е разбрал и Кевин.
958
01:21:05,384 --> 01:21:08,534
Затова сте му казали
да отвлече Тина.
959
01:21:09,424 --> 01:21:12,724
Искали сте тя и Раян
да бъдат разделени.
960
01:21:16,214 --> 01:21:18,044
За какво говорите?
961
01:21:18,184 --> 01:21:23,263
Кевин е дошъл да ви каже,
че Тина и Раян отново са заедно.
962
01:21:23,493 --> 01:21:29,062
Не съм му казвала да отвлича Тина.
- Не се е налагало да му казвате.
963
01:21:29,292 --> 01:21:32,052
Само да покажете
колко ще се разстроите,
964
01:21:32,172 --> 01:21:33,972
ако Тина избяга.
965
01:21:34,692 --> 01:21:38,533
Знаели сте, че Кевин ще
направи това, което искате.
966
01:21:38,703 --> 01:21:43,083
Същото сте направили с асоциацията,
и кампанията й.
967
01:21:43,373 --> 01:21:47,013
Искали са да помогнат,
както винаги.
968
01:21:47,363 --> 01:21:52,782
Хората винаги се застъпват
за жертвата в историята. Винаги.
969
01:21:53,192 --> 01:21:56,301
Не е история. А истина.
970
01:21:56,551 --> 01:22:01,631
Знам, че го вярвате, защото някой
е искал да го повярвате.
971
01:22:01,781 --> 01:22:07,281
Достатъчно. Не си върша работата,
ако не отведа пациента си от тук.
972
01:22:18,369 --> 01:22:22,599
Г-н и г-жо Тайлър,
докато търсихме дъщеря ви,
973
01:22:22,749 --> 01:22:25,619
намерихме колата,
която е убила Джесика.
974
01:22:27,049 --> 01:22:31,050
Къде, къде беше?
- В езерото.
975
01:22:32,530 --> 01:22:35,440
Това не е правилното място
за такива новини.
976
01:22:35,580 --> 01:22:39,460
Ще прибера Джуди.
- Не, кажете ми чия е колата?
977
01:22:40,250 --> 01:22:45,849
Чудех се защо сте толкова загрижена
за едно езеро.
978
01:22:54,698 --> 01:22:57,098
Джуди…
- Не.
979
01:23:01,568 --> 01:23:03,568
Съжалявам.
980
01:23:04,247 --> 01:23:06,097
Ти?
981
01:23:06,367 --> 01:23:08,437
Ти си убила дъщеря ни?
982
01:23:09,216 --> 01:23:11,326
Беше нещастен случай.
- Не.
983
01:23:11,536 --> 01:23:15,016
Точно си бях купила колата
и не бях пуснала фаровете.
984
01:23:15,806 --> 01:23:18,196
Тя изскочи пред колата.
985
01:23:18,386 --> 01:23:21,336
Защо лъжеш?
- Беше инцидент.
986
01:23:21,536 --> 01:23:26,087
Не, не. Не си била ти. Била е Надя.
987
01:23:26,487 --> 01:23:29,797
Защо искате да вярвате в това?
- Трябва да е така.
988
01:23:29,947 --> 01:23:33,617
Защо?
- Ако не е така и е лъжа…
989
01:23:38,226 --> 01:23:41,545
Защото, ако е лъжа, сте убили
двама невинни.
990
01:23:41,685 --> 01:23:45,065
Боже, боже!
- Не, мамо!
991
01:23:47,525 --> 01:23:49,425
Джуди!
992
01:23:49,665 --> 01:23:53,945
Било е ужасно да разберете,
че Надя Саймънс се е върнала.
993
01:23:54,825 --> 01:23:59,334
Седяла е на пейката на дъщеря ви,
и е пиела,
994
01:23:59,564 --> 01:24:03,363
точно до цветята, за които
се грижите толкова внимателно.
995
01:24:06,453 --> 01:24:09,473
Бях безпомощна у дома.
996
01:24:09,693 --> 01:24:12,283
Исках да стигна до пейката…
997
01:24:12,483 --> 01:24:15,984
Да покарам, да полея цветята
и да се прибера.
998
01:24:16,624 --> 01:24:19,624
Всеки ден ставаше все по-лесно.
999
01:24:20,454 --> 01:24:22,364
И после я видях.
1000
01:24:23,444 --> 01:24:25,284
Надя.
1001
01:24:25,414 --> 01:24:29,703
За първи път от години насам
не се страхувах.
1002
01:24:29,963 --> 01:24:31,962
Бях ядосана.
1003
01:24:32,922 --> 01:24:37,162
Все едно някой светна лампата
и разбрах какво да направя.
1004
01:24:44,702 --> 01:24:46,902
Карах право срещу нея.
1005
01:24:47,662 --> 01:24:50,491
Както тя е карала
срещу моята Джесика.
1006
01:24:53,231 --> 01:24:55,140
В това сте вярвали.
1007
01:24:55,260 --> 01:24:59,200
Както сте вярвали, че Луи Пейнтън
е прикрил случая.
1008
01:24:59,600 --> 01:25:03,370
И затова сте унищожили системата
за наблюдение в хотела,
1009
01:25:03,490 --> 01:25:05,490
след като го убихте.
1010
01:25:07,961 --> 01:25:11,071
Защо?
- За нас.
1011
01:25:12,321 --> 01:25:16,791
Исках да те предпазя.
Както трябваше да предпазя Джесика.
1012
01:25:16,941 --> 01:25:19,890
Моля те, кажи, че разбираш.
1013
01:25:20,010 --> 01:25:22,200
Разбирам.
- Не я доближавай.
1014
01:25:22,320 --> 01:25:26,059
Тя има нужда от мен.
- Не. Искала си да има нужда от теб,
1015
01:25:26,179 --> 01:25:29,079
за да не се чувстваш
като чудовище, но си.
1016
01:25:32,439 --> 01:25:36,389
Елспет Райс, арестувана сте
за убийство при опасно шофиране,
1017
01:25:36,509 --> 01:25:39,789
и възпрепятстване на разследване.
Елате с мен.
1018
01:25:41,438 --> 01:25:43,278
Всичко, което кажете…
1019
01:25:43,398 --> 01:25:47,487
Г-жо Тайлър, трябва да дойдете
с мен.
1020
01:26:28,006 --> 01:26:32,016
Татко. Няма, ако не искаш.
- Какво?
1021
01:26:36,465 --> 01:26:38,465
Върви.
1022
01:26:43,894 --> 01:26:46,044
Раян!
1023
01:26:46,174 --> 01:26:48,174
Млади влюбени.
1024
01:26:48,754 --> 01:26:52,745
Тийнейджърски хормони.
Сигурно нямате търпение.
1025
01:26:54,635 --> 01:26:57,635
Поне знам какво е.
1026
01:27:14,053 --> 01:27:15,983
Всички сме тук.
1027
01:27:16,113 --> 01:27:19,373
Къде е Жената чудо?
- Освободих Айда за вечерта.
1028
01:27:19,693 --> 01:27:22,863
Как ще се справим без нея?
- Запретвай ръкави.
1029
01:27:23,003 --> 01:27:25,223
Сайкс иска разходка,
Бети къпане,
1030
01:27:25,343 --> 01:27:28,012
но обича да прави балончета
само с татко.
1031
01:27:28,132 --> 01:27:30,742
Вечерята няма да се сготви сама.
- Ясно.
1032
01:27:30,862 --> 01:27:33,931
Ще останеш ли Чарли?
- Имам планове.
1033
01:27:36,631 --> 01:27:38,791
И няма да ходя в бара.
1034
01:27:43,841 --> 01:27:46,012
Здравей.
- Как си?
1035
01:27:49,592 --> 01:27:51,902
Е?
1036
01:27:52,632 --> 01:27:54,632
Наздраве.
1037
01:28:06,690 --> 01:28:08,720
О, бебето ми.
1038
01:28:10,530 --> 01:28:14,890
Преводач
Миряна Мезеклиева