1 00:00:32,360 --> 00:00:35,250 Г-н Канарвърн. - Кевин. Виждам празни чаши. 2 00:00:35,390 --> 00:00:39,230 Погрижи се да преливат. Хайде. - Разбира се. 3 00:00:41,199 --> 00:00:43,549 Успокой се. Всичко върви идеално. 4 00:00:43,759 --> 00:00:46,588 Тя закъснява. - Както винаги. 5 00:00:46,718 --> 00:00:51,638 Майко. Ето. - Благодаря. 6 00:00:52,718 --> 00:00:55,708 Здравей. - Уилям сигурно е на седмото небе. 7 00:00:56,348 --> 00:00:58,148 Разбира се. 8 00:01:23,757 --> 00:01:27,227 Блестящо. - Средната част все още не е идеална. 9 00:01:27,347 --> 00:01:32,147 Трябва ти концентрация. Много лесно се разсейваш. 10 00:01:34,366 --> 00:01:38,635 Надя, вече си мислех, че няма да дойдеш. 11 00:01:39,585 --> 00:01:43,045 Но дойдох, нали? - Радвам се да те видя. 12 00:01:43,265 --> 00:01:49,015 Насам. Ще те представя и започваме с дегустацията. 13 00:01:51,236 --> 00:01:53,426 Дами и господа, 14 00:01:53,596 --> 00:01:57,676 първо благодаря, че дойдохте на нашето специално събитие. 15 00:01:58,556 --> 00:02:03,516 Дано и вие да сте така развълнувани за новото ни вино. 16 00:02:04,675 --> 00:02:07,985 Знам, че вече всички опитахте виното, 17 00:02:08,145 --> 00:02:14,674 но исках да поканя един от най-уважаваните критици в бранша. 18 00:02:15,124 --> 00:02:17,654 Г-ца Надя Саймънс. 19 00:02:23,314 --> 00:02:26,413 Да. - Г-це Саймънс. 20 00:02:26,573 --> 00:02:28,573 Благодаря. 21 00:02:36,992 --> 00:02:39,332 Хубав цвят и плътност. 22 00:02:49,733 --> 00:02:54,153 Дами и господа, дегустирала съм много добри вина през живота си. 23 00:02:55,193 --> 00:03:01,012 За жалост това не е едно от тях. Сладко е, но няма изтънчен вкус. 24 00:03:01,601 --> 00:03:04,841 Бих го пила на сватба, но не бих обидила булката, 25 00:03:04,981 --> 00:03:08,321 като вдигна тост с него. - Как можа да го кажеш? 26 00:03:08,471 --> 00:03:11,211 Извинявай, успех следващия път. 27 00:03:13,201 --> 00:03:15,541 Бабо! - Боже! 28 00:03:16,411 --> 00:03:18,481 Добре ли е? - Мамо. 29 00:03:20,750 --> 00:03:22,890 О, не. Добре ли си? 30 00:03:27,029 --> 00:03:29,029 Всички са критици. 31 00:03:29,259 --> 00:03:33,074 УБИЙСТВА В МИДСЪМЪР 32 00:03:35,244 --> 00:03:38,055 ВИНТИДЖ УБИЙСТВО 33 00:03:39,295 --> 00:03:42,695 Сценарист ЛИСА ХОЛДСУЪРТ 34 00:03:44,105 --> 00:03:46,635 С участието на НИЙЛ ДЪДЖЪН 35 00:03:48,935 --> 00:03:51,494 ГУИЛЯМ ЛИЙ 36 00:03:53,404 --> 00:03:55,613 КЛЕЪР БЛУМ МАРК БОНАР 37 00:03:55,953 --> 00:03:57,943 РОУЗИ КАВАЛИЕРО и други 38 00:04:12,632 --> 00:04:14,432 Режисьор НИК ЛАФЛАНД 39 00:04:14,557 --> 00:04:17,186 Нали не разследваме развален кетъринг? 40 00:04:17,546 --> 00:04:22,066 Във виното е имало нещо. - Ще знам повече в лабораторията. 41 00:04:22,186 --> 00:04:26,736 Уилям Канарвърн, собственик на винарната, твърди, че е нарочно. 42 00:04:26,876 --> 00:04:31,187 Защо мисли така? - Оказва се, че е пореден инцидент. 43 00:04:31,307 --> 00:04:34,507 Мисли, че някой иска да унищожи бизнеса му. 44 00:04:35,397 --> 00:04:40,187 Майка ми има ангина и това я прави по-уязвима. 45 00:04:40,577 --> 00:04:42,886 Трябва да съм в болницата при нея. 46 00:04:43,026 --> 00:04:46,016 Само няколко въпроса, и ви пускаме. 47 00:04:46,146 --> 00:04:50,745 От кога притежавате винарната. - 15 години. 48 00:04:51,515 --> 00:04:55,185 Искахме да направим нещо, което да предадем на сина си. 49 00:04:55,595 --> 00:04:58,745 Оказа се по-трудно, отколкото мислехме. 50 00:04:58,865 --> 00:05:04,224 Първото вино беше хит. По мое мнение това е още по-добро. 51 00:05:06,074 --> 00:05:09,123 Мислите, че някой е против вас и винарната ви? 52 00:05:09,273 --> 00:05:11,873 Някои просто не обичат промените. 53 00:05:12,233 --> 00:05:15,533 И те са виновни за отравянето? Доста сериозно. 54 00:05:15,673 --> 00:05:19,523 Не и за онези идиоти от АСФ. - АСФ? 55 00:05:19,923 --> 00:05:23,234 Звучи като терористична организация. - Такива са. 56 00:05:23,354 --> 00:05:28,684 Асоциация на съпругите на фермерите. 5 години водят кампания срещу нас. 57 00:05:28,824 --> 00:05:33,854 Започнаха с плакати, протести и писма до местния вестник. 58 00:05:34,183 --> 00:05:36,923 Това не е моето определение за тероризъм. 59 00:05:37,193 --> 00:05:40,272 Това не подейства и започнаха да свалят табели, 60 00:05:40,402 --> 00:05:44,272 да не упътват гостите, да пишат злобни коментари в сайта. 61 00:05:44,402 --> 00:05:47,602 После ни рязаха гумите и ни чупиха прозорците. 62 00:05:47,732 --> 00:05:50,282 И стигаме до случилото се днес. 63 00:05:50,402 --> 00:05:53,712 Можеха да убият някого. Можеха да убият майка ми. 64 00:06:08,820 --> 00:06:13,050 ЗАТВОРЕТЕ ВИНАРНАТА ТЯ ТРОВИ СЕЛОТО НИ 65 00:06:13,400 --> 00:06:15,361 СПЕШНА СРЕЩА НА АСОЦИАЦИЯТА 66 00:06:16,171 --> 00:06:20,321 Метал алдехид. Органично вещество. 67 00:06:20,561 --> 00:06:23,511 Няма определен вкус и е масово достъпно. 68 00:06:23,661 --> 00:06:26,101 Как? - Отрова за червеи. 69 00:06:26,301 --> 00:06:29,920 В малки дози е неприятно, и може да стане сериозно. 70 00:06:30,060 --> 00:06:33,409 12 души са минали през болницата, заради повръщане. 71 00:06:33,539 --> 00:06:38,289 Но само Матилда Стоун е била приета. Имаме късмет. 72 00:06:38,419 --> 00:06:40,609 Можеше да е смъртен случай. 73 00:06:40,789 --> 00:06:43,739 Дали е било опит за масово убийство? 74 00:06:43,869 --> 00:06:46,899 Надявам се, че не, но е било нарочно. 75 00:06:47,019 --> 00:06:50,098 Ако някой иска да унищожи бизнеса на винарната, 76 00:06:50,218 --> 00:06:53,078 епидемия с повръщащи, е много добър начин. 77 00:06:53,198 --> 00:06:55,407 Как отровата е влязла във виното? 78 00:06:55,527 --> 00:06:59,847 Отворихме пет бутилки, но нямаше следи във виното. 79 00:06:59,977 --> 00:07:03,477 Пет бутилки? Обичайното количество за теб. 80 00:07:03,637 --> 00:07:07,188 Но имаше следи по чашата от определена кутия. 81 00:07:07,318 --> 00:07:10,888 Това обяснява, защо само някои от гостите са отровени. 82 00:07:11,028 --> 00:07:15,898 Чашите са на местен хотел. Ще говоря със собственика. 83 00:07:16,498 --> 00:07:18,918 Докладът ще готов до края на деня. 84 00:07:19,178 --> 00:07:23,377 Ще го оставя на бюрото ти, ако не съм твърде пияна. 85 00:07:42,675 --> 00:07:44,675 Адам. - Г-н Пейнтън. 86 00:07:48,904 --> 00:07:52,654 Г-н Пейнтън. Има ли още гости в болницата? 87 00:07:52,784 --> 00:07:56,014 Семейство Евънс от 4-та стая, ще дойдат по-късно. 88 00:07:56,144 --> 00:07:59,845 Да занесат вода и чисти кърпи в стаята им. 89 00:08:00,025 --> 00:08:04,235 Нещо друго? - Всичко е под контрол. Горе-долу. 90 00:08:06,135 --> 00:08:08,315 Тина. - Няма кой да поеме бара. 91 00:08:08,695 --> 00:08:11,695 Затворете го! Кой ще иска да пие след днес? 92 00:08:11,855 --> 00:08:13,854 Вие как мислите? 93 00:08:25,923 --> 00:08:30,473 Сама си налях, дано не възразяваш. - Ще го пиша на сметката ти. 94 00:08:30,773 --> 00:08:34,822 Така и не си поговорихме. Питие, както едно време? 95 00:08:34,972 --> 00:08:37,642 Не си заслужава да пия за миналото. 96 00:08:37,942 --> 00:08:40,811 Имаш ли представа колко усилия положи Даяна? 97 00:08:41,131 --> 00:08:43,641 Разбира се. Даяна. 98 00:08:45,591 --> 00:08:47,871 Факлата ти още ли гори? 99 00:08:57,012 --> 00:09:00,212 Време е да се върнеш към старата си любов. 100 00:09:08,491 --> 00:09:10,490 Барът е затворен. 101 00:09:16,780 --> 00:09:19,880 Не си правете труда. Тук всичко е пресъхнало. 102 00:09:35,348 --> 00:09:38,098 Слава Богу, този път никой не умря. 103 00:09:38,398 --> 00:09:40,628 Това по-скоро е късмет. 104 00:09:40,768 --> 00:09:44,759 Съжалявам, но не може да се случва в селото ни. 105 00:09:44,899 --> 00:09:47,809 Предлагам да говорим с г-н Джефрис, 106 00:09:47,929 --> 00:09:51,499 и да го помолим да отнеме разрешителното на винарната. 107 00:09:51,699 --> 00:09:53,699 Кой е "за"? 108 00:09:55,369 --> 00:09:57,199 Против? 109 00:09:57,569 --> 00:10:01,788 Вината не е на Уилям и Даяна. - Съжалявам Кевин, чували сме го. 110 00:10:01,908 --> 00:10:05,837 Те управляват бизнес. - А ние се защитаваме общността. 111 00:10:05,967 --> 00:10:08,817 Канарвърн бяха крайно ясни, когато дойдоха, 112 00:10:08,937 --> 00:10:12,027 че не се интересуват от селото и хората. 113 00:10:12,177 --> 00:10:14,397 А сега имаме случай на отравяне! 114 00:10:14,737 --> 00:10:18,287 Шегувате се. Не беше случайно. Дори не беше инцидент. 115 00:10:18,427 --> 00:10:20,986 Знаете, че някой го е направил нарочно. 116 00:10:21,116 --> 00:10:23,256 Изобщо не го знаем. 117 00:10:25,425 --> 00:10:27,495 Мисля, че го знаем. 118 00:10:28,045 --> 00:10:32,355 Главен инспектор Барнаби. Може ли да поговорим. 119 00:10:35,645 --> 00:10:37,656 Обикновено кухнята е по-заета, 120 00:10:37,786 --> 00:10:41,216 но тази вечер никой от гостите няма голям апетит. 121 00:10:41,426 --> 00:10:44,926 Домакини сме и на сватби, затова имаме много прибори. 122 00:10:45,066 --> 00:10:46,976 Чаши, съдове. 123 00:10:47,346 --> 00:10:51,215 Откога сте собственик? - Наследих хотела от семейството си. 124 00:10:52,975 --> 00:10:54,855 Наследих и семейния дълг. 125 00:10:55,045 --> 00:10:58,514 Мога да работя цял живот и пак няма да го върна. 126 00:10:58,764 --> 00:11:01,694 Явно се изплаща. - Да. 127 00:11:01,864 --> 00:11:05,494 Винарната насочва много хора към мен. - Така ли? 128 00:11:05,654 --> 00:11:08,324 Даяна организира уикенди за дегустация. 129 00:11:08,474 --> 00:11:12,033 Аз настанявам гостите. - Значи сте в тесни отношения? 130 00:11:12,153 --> 00:11:15,632 Разбира се. Тук държим чашите за шампанско. 131 00:11:16,432 --> 00:11:20,252 Добре. А къде държите препаратите? 132 00:11:32,133 --> 00:11:34,133 Ето ги. 133 00:11:40,313 --> 00:11:44,322 Наполовина е. - Да. Доста далеч от чашите. 134 00:11:45,372 --> 00:11:47,841 Кой има достъп до тази оранжерия? 135 00:11:48,121 --> 00:11:52,671 Всички, които работят тук. - Тогава ми дайте списък. 136 00:12:04,601 --> 00:12:06,600 Извинете. 137 00:12:12,869 --> 00:12:16,979 Не съм сигурен, че разбирам възраженията ви срещу винарната. 138 00:12:17,099 --> 00:12:21,659 Когато дойдоха, се зарадвахме да посрещнем нов бизнес. 139 00:12:21,890 --> 00:12:25,280 Но не очаквахме, че ще имат такова влияние. 140 00:12:25,560 --> 00:12:28,280 Химикалите, които използват, трафикът… 141 00:12:28,870 --> 00:12:32,430 дърветата, които отрязаха, храстите, които изкорениха. 142 00:12:32,550 --> 00:12:36,189 Вижте какво направиха с езерото. - Какво са направили? 143 00:12:36,869 --> 00:12:40,738 Отклониха потока, без дори да се консултират. 144 00:12:40,878 --> 00:12:44,508 Следя нивото на водата и ако продължи да пада, 145 00:12:45,468 --> 00:12:48,388 догодина, по това време, няма да има езеро. 146 00:12:48,678 --> 00:12:51,348 Значи са лоши съседи. 147 00:12:53,418 --> 00:12:56,018 Джесика Тайлър умря заради тях. 148 00:12:56,718 --> 00:12:58,747 Беше на 10 години. 149 00:12:58,917 --> 00:13:00,957 Животът й беше пред нея. 150 00:13:01,117 --> 00:13:03,586 Може би ще ми обясните? 151 00:13:04,556 --> 00:13:07,566 Може би ще попитате капитан Канарвърн. 152 00:13:08,946 --> 00:13:11,056 Роджър! Всичко наред ли е? 153 00:13:11,226 --> 00:13:13,816 Онази жена, вече е изпила 3 бутилки, 154 00:13:13,996 --> 00:13:16,287 а ще се качи в колата и ще кара. 155 00:13:16,497 --> 00:13:18,967 Някой да се обади в полицията. 156 00:13:21,987 --> 00:13:23,807 Е? 157 00:13:24,217 --> 00:13:26,517 Дали трябва да шофира? 158 00:13:34,465 --> 00:13:36,635 Извинете. 159 00:13:39,075 --> 00:13:43,435 Как да ви помогна, полицай? - Като не се качите в колата. 160 00:13:44,265 --> 00:13:49,315 Дори не си го помислям. Само прибирам покупките. 161 00:13:49,435 --> 00:13:51,974 Кой да предположи, че може да се намери 162 00:13:52,114 --> 00:13:53,914 стойностно бургундско. 163 00:13:54,233 --> 00:13:57,313 Ще взема ключовете ви, за всеки случай. 164 00:13:59,993 --> 00:14:03,023 Утре сутринта елате да ги вземете от Костън. 165 00:14:03,353 --> 00:14:06,453 Ще кажа името ви на сержанта. 166 00:14:06,713 --> 00:14:08,514 Надя Саймънс. 167 00:14:09,634 --> 00:14:13,664 Г-ца Саймънс! Надявах се да говоря с вас. 168 00:14:14,074 --> 00:14:17,174 Последното ви ревю, е било доста жестоко. 169 00:14:17,304 --> 00:14:20,853 Не се сдържах. - Прозвучало е неприятно. 170 00:14:21,033 --> 00:14:23,873 Неприятно? Не ставаше за пиене. 171 00:14:24,813 --> 00:14:27,282 Да ви закарам ли някъде? 172 00:14:27,812 --> 00:14:29,812 Ще се обадя на приятел. 173 00:14:47,230 --> 00:14:50,260 Закъсня. Знаеш ли какъв ден имах? 174 00:14:50,990 --> 00:14:53,420 Справила си се, както винаги. 175 00:14:54,560 --> 00:14:56,390 Смяната ти ще е спокойна. 176 00:14:56,560 --> 00:14:59,320 Барът е затворен, а повечето гости спят. 177 00:14:59,440 --> 00:15:03,151 Майка ти те чака. Нали се прибираш направо у дома? 178 00:15:03,291 --> 00:15:05,251 Че къде да ходя, татко? 179 00:15:07,071 --> 00:15:09,071 Добро момиче. 180 00:15:09,741 --> 00:15:11,611 До утре. 181 00:15:26,909 --> 00:15:28,799 Така. 182 00:15:36,588 --> 00:15:40,847 Прибрах се. - Добре. Върна се. 183 00:15:42,867 --> 00:15:46,757 Бърша прах. - Виждам. Откога? 184 00:15:46,987 --> 00:15:49,547 Отскоро. Честно. 185 00:15:55,508 --> 00:15:58,548 Готово. - Ще се изкъпя. 186 00:16:17,696 --> 00:16:19,696 Лека нощ. - Лека нощ. 187 00:16:24,166 --> 00:16:26,236 Готов ли си за нашата нощ? - Да. 188 00:16:26,586 --> 00:16:28,485 Да го направим. 189 00:16:32,974 --> 00:16:36,424 След всичко днес, поне може да ме закараш. 190 00:16:36,924 --> 00:16:38,834 Ще те чакам. 191 00:16:49,275 --> 00:16:51,557 ДЖЕСИКА ТАЙЛЪР 192 00:17:21,092 --> 00:17:23,092 Готова? 193 00:17:26,131 --> 00:17:31,771 Да! Още пет епизода, докато Остегард разкрие случая. 194 00:18:55,157 --> 00:18:57,147 Помощ. 195 00:18:57,597 --> 00:18:59,477 Моля те. 196 00:19:19,255 --> 00:19:21,205 Помощ. 197 00:19:21,345 --> 00:19:23,266 Моля ви. 198 00:19:53,394 --> 00:19:57,284 Г-н Пейнтън е намерил тялото, когато дошъл на работа. 199 00:19:57,434 --> 00:20:01,263 Разбрах, че нещо не е наред. Вентилацията беше спряна. 200 00:20:01,413 --> 00:20:04,482 Явно някой пак ни прави номера. 201 00:20:04,942 --> 00:20:07,532 Вчера бяхте на събранието, нали? 202 00:20:07,772 --> 00:20:10,412 Някой трябва да се застъпи за винарната. 203 00:20:10,532 --> 00:20:13,772 От кога работите тук? - Откакто завърших училище. 204 00:20:13,892 --> 00:20:17,203 Първо брах грозде, после Уилям ме взе на стаж. 205 00:20:17,323 --> 00:20:20,123 Сега съм асистент управител на винарната. 206 00:20:20,903 --> 00:20:23,513 Не очаквах работата, да включва намиране 207 00:20:23,633 --> 00:20:25,503 на трупове. - Предполагам. 208 00:20:25,633 --> 00:20:29,262 Къде бяхте снощи? - У дома. 209 00:20:30,782 --> 00:20:32,742 Благодаря, г-н Пейнтън. 210 00:20:33,511 --> 00:20:36,551 Имате ли връзка с Луи Пейнтън? 211 00:20:37,571 --> 00:20:41,311 Той ми е баща. Защо? 212 00:20:42,841 --> 00:20:45,271 Нивата на CO2 са твърде високи. 213 00:20:45,541 --> 00:20:47,931 Жертвата е изпаднала в хиперкапния. 214 00:20:48,111 --> 00:20:50,690 Благодаря. Ще проверим в лабораторията. 215 00:20:51,040 --> 00:20:53,860 Нивата падат. Няма да се бавим. 216 00:20:55,969 --> 00:20:57,959 Чисто. Може да влезете. 217 00:20:58,179 --> 00:21:01,899 Добре. Чисто е. Влизайте. 218 00:21:04,399 --> 00:21:06,269 Благодарим. - За нищо. 219 00:21:06,429 --> 00:21:08,840 Причината за смъртта е хиперкапния. 220 00:21:09,580 --> 00:21:11,720 Отравяне с въглероден диоксид. 221 00:21:13,500 --> 00:21:16,720 По принцип е вторичен продукт и на ферментация, 222 00:21:16,900 --> 00:21:20,640 затова такива места имат сигурна вентилационна система. 223 00:21:20,760 --> 00:21:23,719 Някой я е изключил. - По-тежък е от въздуха. 224 00:21:23,999 --> 00:21:26,978 Жертвата вече е била в безсъзнание на земята. 225 00:21:27,118 --> 00:21:30,288 Проверете за отпечатъци. - Била е в безсъзнание? 226 00:21:30,418 --> 00:21:33,238 Не е била вързана, но има рана на главата. 227 00:21:33,368 --> 00:21:36,698 По-късно ще знам повече. - Час на смъртта? 228 00:21:37,168 --> 00:21:42,298 Трудно е. Температурата тук не е постоянна. Ще пресметна после. 229 00:21:42,428 --> 00:21:45,657 Ще проверя дали някой от хотела знае къде е била. 230 00:21:45,777 --> 00:21:49,396 Знаем, че беше на улицата пред винарната около 7 ч. 231 00:21:49,536 --> 00:21:51,366 Така ли? - Тогава й казах, 232 00:21:51,486 --> 00:21:55,476 че шофирането в нетрезво състояние не е разумно. 233 00:21:55,896 --> 00:21:58,446 Тя каза, че ще се обади на приятел. 234 00:21:58,566 --> 00:22:00,767 На кого се е обадила последно? 235 00:22:03,797 --> 00:22:08,157 Не съм си чула телефона. По това време бяхме в болницата. 236 00:22:08,497 --> 00:22:11,097 Последните дни ви е звъняла многократно. 237 00:22:11,317 --> 00:22:15,376 Уговаряхме се за вчера. - Звъняла ти е? 238 00:22:16,536 --> 00:22:18,875 Много смело, след това, което каза. 239 00:22:19,025 --> 00:22:21,385 Така или иначе нямаше да я закарам. 240 00:22:21,515 --> 00:22:24,795 Цяла вечер ли бяхте в болницата? До колко часа? 241 00:22:24,935 --> 00:22:27,455 До късно. Прибрахме се и си легнахме. 242 00:22:27,605 --> 00:22:30,075 Не забелязахте нищо, не чухте нищо? 243 00:22:30,195 --> 00:22:33,865 Чак когато Кевин дойде. - Не заключвате ли сградата? 244 00:22:34,015 --> 00:22:36,914 Заключваме, но вчера беше необичаен ден. 245 00:22:37,354 --> 00:22:39,874 Разбира се. Благодаря. 246 00:22:42,433 --> 00:22:45,993 Защо не ми каза? - Исках да те защитя. Не разбираш ли? 247 00:22:46,453 --> 00:22:50,443 Ще се обадя в болницата, да разбера до кога точно са били. 248 00:22:50,653 --> 00:22:53,984 Първо да отидем в хотелската стая на г-ца Саймънс. 249 00:22:54,104 --> 00:22:56,684 После искам да провериш още една смърт, 250 00:22:56,814 --> 00:23:00,344 свързана с винарната. Дете. 251 00:23:00,554 --> 00:23:02,734 Джесика Тайлър. - Кой ви го каза? 252 00:23:03,064 --> 00:23:06,803 Елспет Райс, председател на асоциацията. 253 00:23:11,722 --> 00:23:13,522 Добро утро. 254 00:23:14,942 --> 00:23:16,832 Бабо. 255 00:23:17,862 --> 00:23:19,722 Здравей. 256 00:23:21,582 --> 00:23:24,822 Бях в болницата и казаха, че сама си се изписала. 257 00:23:24,952 --> 00:23:27,922 Там е пълно с микроби. - Пълно и е с лекари. 258 00:23:28,052 --> 00:23:32,081 Има причина да съм в този хотел. Имам всичко необходимо. 259 00:23:32,221 --> 00:23:34,060 Да, но… 260 00:23:42,060 --> 00:23:44,130 Рум сървис, г-жо Стоун. 261 00:23:44,580 --> 00:23:47,281 Нямаме достатъчно хора. 262 00:23:49,381 --> 00:23:51,231 Благодаря. 263 00:23:58,981 --> 00:24:00,930 Ти си добро момче. 264 00:24:01,050 --> 00:24:03,190 Но си имаш тайни. 265 00:24:04,269 --> 00:24:06,099 Мляко? 266 00:24:07,109 --> 00:24:09,449 Обещай, че ще внимаваш. 267 00:24:09,919 --> 00:24:12,059 Разбира се, обещавам. 268 00:24:13,689 --> 00:24:17,049 Някои хора, ще се разстроят, ако разберат. 269 00:24:21,238 --> 00:24:23,238 Много ще се разстроят. 270 00:24:24,498 --> 00:24:26,927 Кога се видяхте с Надя Саймънс? 271 00:24:27,047 --> 00:24:30,187 Снощи. Все още съм в шок. 272 00:24:36,847 --> 00:24:39,518 Не искаше да пускаме камериерките. 273 00:24:39,678 --> 00:24:41,878 Виждали сме и по-страшни неща. 274 00:24:44,958 --> 00:24:49,168 Имаше ли посетители? Някой да й се обаждал? 275 00:24:49,388 --> 00:24:51,268 Доколкото знам, не. 276 00:24:51,967 --> 00:24:55,307 Тази стая скъпа ли е? - Най-хубавата в хотела. 277 00:24:55,477 --> 00:24:59,146 Даяна Канарвърн е поела пътните разходи на г-ца Саймънс. 278 00:24:59,276 --> 00:25:01,466 Това включва ли и настаняването? 279 00:25:01,646 --> 00:25:04,836 Даяна запази стаята, а винарната плаща сметката. 280 00:25:04,986 --> 00:25:09,306 Трудно са го преглътнали. - Поредният пирон в ковчега. 281 00:25:10,066 --> 00:25:12,216 Финансови затруднения ли имат? 282 00:25:12,356 --> 00:25:16,005 Уилям се старае, но колко пари мислите, печели? 283 00:25:16,135 --> 00:25:18,854 Последното вино беше добро, продаваше се, 284 00:25:18,994 --> 00:25:21,024 но това беше преди пет години. 285 00:25:21,204 --> 00:25:24,154 Защо толкова отдавна? - Той е перфекционист. 286 00:25:24,294 --> 00:25:27,844 Чака сезона, иска идеалното винтидж вино. 287 00:25:28,224 --> 00:25:32,065 Чакал е твърде дълго? - Не изглежда добре. 288 00:25:32,255 --> 00:25:35,015 Ще го отворите ли? - Разбира се. 289 00:25:45,734 --> 00:25:48,934 Благодаря, г-н Пейнтън. Ние поемаме оттук. 290 00:25:57,613 --> 00:25:59,483 Сър, вижте. 291 00:25:59,833 --> 00:26:03,863 Надя трябвало да пътува за южна Франция утре. 292 00:26:04,143 --> 00:26:06,013 Това са много пари. 293 00:26:07,012 --> 00:26:08,932 Поне няколко хиляди. 294 00:26:09,562 --> 00:26:12,761 Едва ли критиците печелят толкова много. 295 00:26:12,991 --> 00:26:15,771 Ще се обадя в списанието, за което работи. 296 00:26:15,891 --> 00:26:19,261 И разбери дали е изпратила нещо, преди да умре. 297 00:26:19,441 --> 00:26:21,301 Оценката си за новото вино? 298 00:26:21,691 --> 00:26:24,572 Да критикуваш виното пред малко хора е едно, 299 00:26:24,712 --> 00:26:27,672 но да го да го напишеш черно на бяло е друго. 300 00:26:27,802 --> 00:26:29,962 Може би някой е искал да я спре. 301 00:26:34,302 --> 00:26:40,391 Виж се! Харесвам момичета в униформа. - Млъквай! Ужасна е. 302 00:26:43,690 --> 00:26:48,260 Но ти я правиш красива. - Няма да се промениш, Кевин. 303 00:26:48,450 --> 00:26:50,310 Все същият си. 304 00:26:50,900 --> 00:26:53,050 Как е майка ти? Ще отида я видя. 305 00:26:53,210 --> 00:26:56,900 Няма да си добре дошъл. Предвид къде работиш. 306 00:26:57,690 --> 00:27:03,228 Ако трябва да съм честен, няма да отида заради нея. 307 00:27:03,818 --> 00:27:07,548 Много мило, но… - Още ли си с Раян? 308 00:27:07,738 --> 00:27:10,778 Не, не, беше отдавна. 309 00:27:13,818 --> 00:27:16,008 Браво, тук си. 310 00:27:16,519 --> 00:27:18,389 Ще се видим по-късно. 311 00:27:19,239 --> 00:27:22,369 В кабинета. - Излизам в почивка. 312 00:27:22,509 --> 00:27:24,329 Добре. 313 00:27:28,709 --> 00:27:31,448 Трябва да проведем сериозен разговор. 314 00:27:31,898 --> 00:27:33,768 Поредният. 315 00:27:34,337 --> 00:27:36,287 Ще ти спестя усилията, татко. 316 00:27:36,457 --> 00:27:38,657 Ти си страшно разочарован от мен. 317 00:27:38,887 --> 00:27:42,297 Не си работил денонощно, за да имам покрив и обувки, 318 00:27:42,417 --> 00:27:45,017 за да си пропилея живота, във винарната. 319 00:27:45,157 --> 00:27:47,967 Искаш да се върна и да работя за теб. 320 00:27:48,087 --> 00:27:50,727 Това ли е? Добре, до следващия път. 321 00:27:50,877 --> 00:27:55,825 Ще разбереш ли, че това, е само работа за ваканцията? Но ваканцията свърши. 322 00:27:56,025 --> 00:28:00,065 Не приемаш кариерата ми сериозно. - Кариера? Не ме разсмивай. 323 00:28:00,215 --> 00:28:02,455 Работя много. 324 00:28:02,595 --> 00:28:05,595 Уилям ме научи на много повече неща от теб. 325 00:28:06,905 --> 00:28:09,595 Гордей се с мен. Добър съм в работата си. 326 00:28:09,726 --> 00:28:12,766 Не чак толкова, нали? Чухме Надя. 327 00:28:13,096 --> 00:28:16,416 Ще направя услуга на Уилям, като купя лозето. 328 00:28:16,726 --> 00:28:18,836 За какво говориш? 329 00:28:18,996 --> 00:28:22,705 Не! - Да. Все пак ще работиш за мен. 330 00:28:24,445 --> 00:28:28,354 Нали знаеш, че няма да го допусна? 331 00:28:36,634 --> 00:28:40,134 Едва ли е изненада за вас, че в организма на жертвата 332 00:28:40,254 --> 00:28:43,744 има впечатляващо количество алкохол. - Ни най-малко. 333 00:28:44,723 --> 00:28:46,973 Алкохолът я е убивал. 334 00:28:47,143 --> 00:28:49,332 Има цироза на черния дроб. 335 00:28:49,482 --> 00:28:53,682 Вероятно някой й е казал, че й остава по-малко от година живот. 336 00:28:53,832 --> 00:28:59,172 Критик на вино алкохолик. Клише. - Но има и други интересни рани. 337 00:28:59,462 --> 00:29:03,053 Блъсната от кола, и довлечена до винарната. 338 00:29:03,203 --> 00:29:05,053 Кола? 339 00:29:05,173 --> 00:29:07,783 Най-вероятно, колата се е движела бавно. 340 00:29:07,903 --> 00:29:09,763 Но има рана на главата. 341 00:29:09,923 --> 00:29:12,703 Вторичните рани подсказват, че е съборена. 342 00:29:12,873 --> 00:29:17,592 Има синини по китките, което значи, че някой я е сграбчил и влачил. 343 00:29:18,082 --> 00:29:19,951 Имаме две местопрестъпления. 344 00:29:20,101 --> 00:29:24,551 Където е умряла, и където е била блъсната от колата. 345 00:29:25,081 --> 00:29:28,811 Намерих и това в косата й. 346 00:29:30,731 --> 00:29:32,801 Имаше и по дрехите. 347 00:29:41,039 --> 00:29:43,879 Не видях нищо подобно в лозето. 348 00:29:45,759 --> 00:29:49,869 Карането на кола срещу някого, е ефективен начин да го бутнеш. 349 00:29:49,989 --> 00:29:54,180 И да го убиеш. Защо не е натиснал газта, 350 00:29:54,320 --> 00:29:57,190 а си е правил труда да я влачи до винарната? 351 00:29:58,580 --> 00:30:04,070 Сър! Джесика Тайлър е била убита преди 5 г., от шофьор, който избягал. 352 00:30:04,200 --> 00:30:09,189 След представянето на първото вино. - Добре. Интересно съвпадение. 353 00:30:09,309 --> 00:30:12,698 Полицаите тогава са разпитвали гостите 354 00:30:13,028 --> 00:30:16,588 на представянето, включително Надя Саймънс. 355 00:30:21,238 --> 00:30:23,598 Да, благодаря. 356 00:30:24,308 --> 00:30:26,108 Беше редакторът на Надя. 357 00:30:26,228 --> 00:30:31,017 Бившият редактор. Преди три седмици Надя е била уволнена. 358 00:30:31,217 --> 00:30:33,456 Заради пиенето? - Приела е подкуп. 359 00:30:33,586 --> 00:30:36,056 Продавала е ревюта на висока цена. 360 00:30:36,176 --> 00:30:39,326 Не са искали да се разчуе. - Разбираемо е. 361 00:30:39,446 --> 00:30:43,806 Канарвърн може да са били последните й платежоспособни поръчители. 362 00:30:43,926 --> 00:30:48,887 Провери и говори с полицаите разследвали убийството на Джесика. 363 00:30:51,237 --> 00:30:54,057 Добър ден, г-жо. - Тина. 364 00:30:56,317 --> 00:31:00,246 Отказ. - Съжалявам, Луи. 365 00:31:02,646 --> 00:31:04,456 Ела. 366 00:31:06,455 --> 00:31:09,725 Мислех, че ще мога да платя поне сметката на Надя. 367 00:31:09,845 --> 00:31:12,275 Какво стана? - Обадиха се от банката. 368 00:31:12,395 --> 00:31:15,305 Не може да закъсняваме с вноските. 369 00:31:15,955 --> 00:31:18,105 Сигурно може да се направи нещо. 370 00:31:18,255 --> 00:31:21,235 Разчитахме на приходи от новото вино. 371 00:31:21,485 --> 00:31:26,633 Ако банката се намеси, ти ще си един от списъка с кредитори. 372 00:31:26,783 --> 00:31:29,323 Не ме интересуват скапаните пари. 373 00:31:31,233 --> 00:31:33,233 Тревожа се за теб. 374 00:31:34,943 --> 00:31:38,443 Бих направил всичко за теб, знаеш го. 375 00:31:40,304 --> 00:31:42,304 Трябва да тръгвам. 376 00:31:47,084 --> 00:31:49,484 Приятен ден, г-жа Канарвърн. 377 00:32:06,742 --> 00:32:09,672 Сержант Нелсън! - Полицай Флори. 378 00:32:09,862 --> 00:32:12,072 Да. Искали сте да говорите с мен. 379 00:32:12,202 --> 00:32:15,541 Да. Чули сте за убийството във винарната. 380 00:32:15,671 --> 00:32:19,840 Жертвата е била заподозряна за инцидент, който сте разследвали. 381 00:32:19,960 --> 00:32:22,790 Надя Саймънс. - Не знаех, че тя е жертвата. 382 00:32:22,910 --> 00:32:26,140 Не очаквах да се появи, след случилото се тогава. 383 00:32:26,270 --> 00:32:28,160 Слушам. - Колата й отговаряше 384 00:32:28,280 --> 00:32:30,960 на описанието на колата, била на мястото. 385 00:32:31,080 --> 00:32:34,821 Свидетели описаха черна кола, движеща се с бясна скорост. 386 00:32:34,951 --> 00:32:38,451 Разбрах, че е имало и червена кола. - Не я намерихме, 387 00:32:39,611 --> 00:32:43,251 но Надя беше пила. Имаше и предишно провинение. 388 00:32:43,931 --> 00:32:46,780 Разпитахте ли я? - Обади се на адвоката си, 389 00:32:46,900 --> 00:32:51,139 преди да я влезе в стаята. Каза й да мълчи и тя го направи. 390 00:32:51,809 --> 00:32:56,239 Не доказах, че тя е карала колата и не можах да я обвиня. 391 00:32:56,359 --> 00:32:59,589 Нямаше ли камери? - Това беше проблемът. 392 00:32:59,709 --> 00:33:03,509 На паркинга на хотела има, но собственикът… 393 00:33:03,969 --> 00:33:06,399 Луи Пейнтън. - Да. Каза, че системата 394 00:33:06,519 --> 00:33:09,018 не работела този ден. - Повярвахте ли? 395 00:33:09,138 --> 00:33:12,667 Подозирах, че Пейнтън искаше да защити Саймънс. 396 00:33:12,797 --> 00:33:16,967 Когато отидох в хотела, той беше в стая й. Бил е там цяла нощ. 397 00:33:17,867 --> 00:33:20,967 Без записите, Саймънс се измъкна без обвинения. 398 00:33:21,087 --> 00:33:23,437 Реакцията на родителите на Джесика? 399 00:33:23,557 --> 00:33:26,738 Роджър беше в участъка, когато пуснахме Саймънс. 400 00:33:26,868 --> 00:33:29,958 Стана напечено. - Някой си е изпуснал нервите? 401 00:33:30,078 --> 00:33:32,688 Само изпусна парата. Не беше опасен. 402 00:33:33,138 --> 00:33:35,228 Благодаря. 403 00:33:35,568 --> 00:33:38,087 Сержант Нелсън… - Наричай ме Чарли. 404 00:33:38,417 --> 00:33:43,376 Чарли. Семейство Тайлър преживяха достатъчно. Бъдете внимателни. 405 00:33:43,816 --> 00:33:46,826 Ще го имаме предвид. Благодаря, полицай Флори. 406 00:33:47,406 --> 00:33:49,986 Каролин! - Каролин! 407 00:34:00,335 --> 00:34:02,225 Докладът. - Благодаря. 408 00:34:02,995 --> 00:34:04,924 Вече се запознахте. 409 00:34:05,234 --> 00:34:07,444 "Аз съм Каролин", "Аз съм Чарли". 410 00:34:07,634 --> 00:34:10,944 За какво… Това е абсурдно. 411 00:34:20,075 --> 00:34:23,675 Бързо, татко е тук. Ще ни убие, ако ни види. 412 00:34:31,384 --> 00:34:36,293 Ясно. Интересуваш се от мен само защото съм забранен плод. 413 00:35:06,411 --> 00:35:08,281 Добро утро на всички. 414 00:35:09,611 --> 00:35:13,232 Как изглеждам? - Въплъщение на професионализма. 415 00:35:13,382 --> 00:35:16,452 Облякох дрехи неизцапани с пюре от моркови. 416 00:35:16,612 --> 00:35:19,012 Притеснена ли си? - Много. 417 00:35:20,672 --> 00:35:22,472 Ще се справиш. 418 00:35:24,461 --> 00:35:28,640 Хайде, момче! Сайкс, разходка. 419 00:35:28,890 --> 00:35:30,880 Спокойно. Вече го изведох. 420 00:35:31,090 --> 00:35:32,930 Добре. 421 00:35:33,870 --> 00:35:37,010 Тогава ще те спася от намачкания банан. 422 00:35:37,310 --> 00:35:40,980 Няма нужда. Готови сме. 423 00:35:42,590 --> 00:35:45,399 Тогава само ще се погушкаме. 424 00:35:45,669 --> 00:35:49,898 Всъщност, сега е време за игра, а не за гушкане. 425 00:35:51,508 --> 00:35:53,368 Моля? - Скъпи, Айда иска 426 00:35:53,488 --> 00:35:56,448 да създаде режим на Бети. 427 00:35:57,138 --> 00:35:59,788 Значи, се гушкаме по график? 428 00:35:59,988 --> 00:36:06,059 Г-н Барнаби, всичко е под контрол. Дори няма нужда да сте тук. 429 00:36:08,839 --> 00:36:13,449 Тогава отивам на работа. Може би там ще бъда полезен. 430 00:36:14,919 --> 00:36:16,988 Приятен първи работен ден. 431 00:37:16,334 --> 00:37:21,114 Три нощувки в хотела с рум сървис и свободен достъп до бара. 432 00:37:21,254 --> 00:37:24,274 Това е цената на Надя, да дойде насред нищото, 433 00:37:24,394 --> 00:37:26,384 да дегустира виното ти. 434 00:37:26,534 --> 00:37:31,883 И какво включва тази цена? - Не съм сигурен, че разбирам. 435 00:37:32,333 --> 00:37:37,742 Питам се, дали сте очаквали по-положително ревю от г-ца Саймънс, 436 00:37:37,992 --> 00:37:40,242 като се има предвид репутация й. 437 00:37:40,572 --> 00:37:46,732 Момент. Не си купуваме добри ревюта. Виното ни говори само за себе си. 438 00:37:47,572 --> 00:37:50,903 Самолетен билет първа класа и голяма сума пари, 439 00:37:51,053 --> 00:37:56,673 но и това не е било достатъчно. - Нямам представа за какво говорите. 440 00:37:57,013 --> 00:37:59,693 Може би някой си е платил. 441 00:38:01,302 --> 00:38:04,721 Може да е бил всеки. Дадохме само гостоприемство. 442 00:38:05,311 --> 00:38:09,161 Не сме давали пари на Надя. Нямаме пари, за да даваме. 443 00:38:09,701 --> 00:38:13,301 Ако не ми вярвате, може да видите банковите извлечения. 444 00:38:13,421 --> 00:38:17,081 Благодаря. Тъкмо щях да ги поискам. 445 00:38:20,921 --> 00:38:24,910 Има вода. Какъв е проблемът? - Нивото спада всяка седмица. 446 00:38:25,220 --> 00:38:28,609 Не е валяло. Другата седмица всичко ще бъде наред. 447 00:38:28,749 --> 00:38:32,769 А ако не завали? - В Англия сме. Винаги вали. 448 00:38:34,059 --> 00:38:37,769 Радвам се, че ти е забавно. Защото на мен не ми е. 449 00:38:41,700 --> 00:38:45,290 Изглежда решителна. - Само езеро. 450 00:38:45,780 --> 00:38:49,410 Определено е тема на ожесточени спорове. 451 00:38:50,090 --> 00:38:53,399 Елспет и приятелките й спорят за всичко. 452 00:38:53,599 --> 00:38:55,709 Ако знаеха историята. 453 00:38:55,899 --> 00:38:58,078 Селото се казва Мидсъмър виней. 454 00:38:58,738 --> 00:39:02,608 Римляните са отглеждали грозде, Уилям продължава делото им. 455 00:39:02,748 --> 00:39:05,168 Много сте верен към работодателя си. 456 00:39:05,388 --> 00:39:07,938 Той ме научи на всичко за виното. 457 00:39:08,108 --> 00:39:11,298 Това е едва началото за мен, но… 458 00:39:11,948 --> 00:39:13,768 имам усет. 459 00:39:14,058 --> 00:39:18,067 Само в това съм добър. - А хотелиерския бизнес? 460 00:39:18,207 --> 00:39:22,916 Планове да наследиш баща си? - Има планове. 461 00:39:23,066 --> 00:39:25,186 Но не ги правя аз. 462 00:39:31,156 --> 00:39:35,327 Да изпратим вино и на други критици. Ще получим второ мнение. 463 00:39:35,467 --> 00:39:37,307 Няма да помогне. 464 00:39:38,467 --> 00:39:41,417 А майка ти? Тя живее в проклетия хотел. 465 00:39:41,577 --> 00:39:46,446 Беше с мен, когато я попитах. Каза, че само Раян ще получи парите й. 466 00:39:47,256 --> 00:39:50,965 Ако продължи да свири, целият свят ще се отвори за него. 467 00:39:51,085 --> 00:39:53,165 Ако влезе в Кралската академия, 468 00:39:53,305 --> 00:39:56,735 ще има нужда от всички пари, които сме спестили. 469 00:39:57,135 --> 00:40:02,025 Предвид, че Матилда ни няма доверие за тези спестявания. 470 00:40:02,145 --> 00:40:05,445 Тя вярва на Раян. - Той трябва да чака три месеца. 471 00:40:06,975 --> 00:40:09,884 Ако издържим до тогава. 472 00:40:10,094 --> 00:40:13,223 Няма да издържим дори до края на седмицата. 473 00:40:13,413 --> 00:40:15,413 Това е краят, Уилям. 474 00:40:21,033 --> 00:40:24,503 Всичко наред ли е? - Да. Не се тревожи. 475 00:40:24,633 --> 00:40:26,734 Ако е за парите, ще ви помогна. 476 00:40:26,854 --> 00:40:30,874 Ще ни помогнеш, ако прекарваш повече време на пианото. 477 00:40:31,014 --> 00:40:34,604 Не си свирил от представянето. - Всички бяхме заети. 478 00:40:34,794 --> 00:40:36,734 Добре, добре. 479 00:40:38,563 --> 00:40:40,923 Дай ми сили! - Може ли да поговорим? 480 00:40:41,233 --> 00:40:43,993 Моментът не е подходящ. - Знам, съжалявам. 481 00:40:45,383 --> 00:40:49,302 Но вчера се видях с татко и… той каза нещо. 482 00:40:50,612 --> 00:40:54,212 Знай, че ще направя всичко за винарната. 483 00:40:55,122 --> 00:40:59,402 Защото знам, че тук ми е мястото. 484 00:41:02,391 --> 00:41:06,020 Кевин, това е само работа. 485 00:41:27,991 --> 00:41:30,801 Всичко се връща. - Знам. 486 00:41:31,231 --> 00:41:33,140 Но аз съм тук. 487 00:41:33,310 --> 00:41:38,539 Това означава много за мен. Знам, че някой е на моя страна. 488 00:41:38,679 --> 00:41:41,179 Много хора са на твоя страна. 489 00:41:42,289 --> 00:41:44,289 Здравей, скъпа. 490 00:41:48,649 --> 00:41:53,068 Елспет. Обръщаш ли внимание и на другите си пациенти. 491 00:41:53,198 --> 00:41:55,508 Отнемаме ти много време. 492 00:41:55,868 --> 00:41:59,407 Познавате ме. Не мога да си почивам. 493 00:42:02,717 --> 00:42:04,587 Извинете. 494 00:42:10,337 --> 00:42:12,188 Г-н Тайлър! 495 00:42:14,698 --> 00:42:17,098 Тя беше светлината на живота ни. 496 00:42:18,098 --> 00:42:21,548 Винаги се усмихваше и се смееше. 497 00:42:22,588 --> 00:42:26,367 Беше много умна. Имаше отлични оценки. 498 00:42:29,026 --> 00:42:32,946 Откакто я няма в живота ми има огромна празнина. 499 00:42:33,626 --> 00:42:36,656 Чух, че работите в хотела, г-н Тайлър. 500 00:42:36,786 --> 00:42:38,716 Няколко нощи в седмицата. 501 00:42:38,856 --> 00:42:41,646 Също и в нощта на смъртта на Надя Саймънс. 502 00:42:41,836 --> 00:42:46,925 Излизахте ли от хотела? - Ако излизам, значи не съм охрана. 503 00:42:47,395 --> 00:42:49,305 Някой ще потвърди ли? 504 00:42:49,705 --> 00:42:53,594 От пета стая поръчаха сандвич в три часа сутринта. 505 00:42:53,784 --> 00:42:56,424 Благодаря. - Иначе беше спокойно. 506 00:42:58,124 --> 00:43:02,464 Г-жо Тайлър, къде бяхте вие? 507 00:43:03,605 --> 00:43:06,205 Тук. Винаги съм тук. 508 00:43:07,225 --> 00:43:09,965 Извинете? - Джуди не е добре. 509 00:43:11,405 --> 00:43:14,685 С нервите. - Говорили сме за това. 510 00:43:16,065 --> 00:43:19,094 Джуди има паническо разстройство. 511 00:43:19,254 --> 00:43:25,403 Симптомите са избухливо поведение, изострена тревожност и агорафобия. 512 00:43:25,583 --> 00:43:27,523 Разбирам. 513 00:43:27,713 --> 00:43:29,523 Започна след погребението. 514 00:43:29,803 --> 00:43:35,353 Опитах се да се върна на работа, но не можех да стъпя на онова място. 515 00:43:35,673 --> 00:43:37,843 Беше счетоводител на винарната. 516 00:43:38,312 --> 00:43:41,882 Работихме много, и сега е по-добре. 517 00:43:42,232 --> 00:43:44,131 Вече е спокойна. 518 00:43:45,201 --> 00:43:47,741 Все едно сме в градината. 519 00:43:49,141 --> 00:43:51,081 Но не мога да изляза. 520 00:43:51,701 --> 00:43:54,501 Там нараниха момиченцето ми. 521 00:43:56,262 --> 00:43:58,112 Ако хванат виновника… 522 00:43:58,252 --> 00:44:01,962 За жалост, този тип престъпления, се разкриват трудно. 523 00:44:02,672 --> 00:44:04,742 Всички така казват. 524 00:44:07,202 --> 00:44:11,411 Сигурно е било шок да чуете, че Надя Саймънс се е върнала. 525 00:44:12,191 --> 00:44:15,910 Може би Канарвърн не е трябвало да я канят. 526 00:44:16,810 --> 00:44:20,010 Отдавна спря да ми пука какво правят Канарвърн. 527 00:44:21,840 --> 00:44:24,790 Пак същото - катастрофата. 528 00:44:24,940 --> 00:44:28,140 Кога ще забравят? - Няма да забравят. 529 00:44:30,450 --> 00:44:33,749 Не и ако имат за какво друго да говорят. 530 00:44:34,049 --> 00:44:36,048 Какво имаш предвид? 531 00:44:37,838 --> 00:44:41,108 Тук е прекрасно. Как така не съм идвала? 532 00:44:41,248 --> 00:44:43,688 Твърде дълго не си излизала от къщи. 533 00:44:43,818 --> 00:44:49,039 Това ми липсваше. Нормален и спокоен обяд, без лигавници. 534 00:44:52,899 --> 00:44:55,669 Прибирам се, вечерята е във фурната, 535 00:44:55,799 --> 00:44:58,749 пералнята пусната, а дъщеря ми изкъпана. 536 00:44:58,899 --> 00:45:01,248 Но… - Радвам се, че съм далеч 537 00:45:01,378 --> 00:45:05,487 от домакинските задължения, но Джон не е. 538 00:45:07,017 --> 00:45:09,697 Защо жените са добри балерини? 539 00:45:09,987 --> 00:45:13,227 Защото ходим на палци, около мъжкото его. 540 00:45:13,887 --> 00:45:17,277 Как е Чарли? - Мисля, че го развалих. 541 00:45:18,227 --> 00:45:21,267 Какво? - Доволна съм от живота си. 542 00:45:21,397 --> 00:45:25,476 Работа, телевизия, готова храна, почти никакво чистене. 543 00:45:26,456 --> 00:45:30,325 Не знаех, че е заразно. Не очаквах Чарли да се "подхлъзне". 544 00:45:30,555 --> 00:45:33,345 Трябва да излиза повече. - Да. 545 00:45:33,475 --> 00:45:37,365 Някой ще му предложи такава възможност на поднос, 546 00:45:37,675 --> 00:45:40,475 но той дори не поглежда "подноса". 547 00:45:41,396 --> 00:45:44,356 Накарай го да мисли, че идеята е негова. 548 00:45:44,716 --> 00:45:47,446 Ако го притиснеш… - Ще внимавам. 549 00:45:48,176 --> 00:45:50,176 Мога! 550 00:45:53,836 --> 00:45:55,675 А, Уилям. 551 00:45:55,795 --> 00:46:00,734 Благодаря, че дойде. Заповядай. - Да приключваме. 552 00:46:00,934 --> 00:46:02,934 Както искаш. 553 00:46:10,384 --> 00:46:13,574 Какво е това? - Отвори го. 554 00:46:18,663 --> 00:46:21,212 Толкова ще платя за винарната. 555 00:46:21,402 --> 00:46:24,632 Това е офертата и няма да преговарям. 556 00:46:24,922 --> 00:46:28,722 А и чух, че не сте в позиция за преговори. 557 00:46:28,882 --> 00:46:32,432 Парите ще са в сметката ви до края на седмицата. 558 00:46:32,692 --> 00:46:34,693 Какво ще кажеш? 559 00:46:41,563 --> 00:46:46,352 Сигурно ти олеква, когато се ядосаш, но нямате друг вариант. 560 00:46:46,512 --> 00:46:48,512 Това е единственият. 561 00:46:49,872 --> 00:46:52,471 Това не е вариант, а обида. 562 00:46:53,461 --> 00:46:56,691 Вложих всичко, което имах във винарната. 563 00:46:56,891 --> 00:46:58,931 Но не стига. 564 00:47:01,351 --> 00:47:04,481 Кой го казва? - Кой мислиш? 565 00:47:05,031 --> 00:47:08,580 Стой далеч… от жена ми. 566 00:47:08,740 --> 00:47:11,840 Опитвах, но ти не я правиш щастлива… 567 00:47:12,030 --> 00:47:17,609 Добре. Винарната си е твоя… засега. 568 00:47:17,789 --> 00:47:21,539 Ще я купя на половин цена, когато фалира. 569 00:47:21,669 --> 00:47:23,939 Ще получа всичко. 570 00:47:41,639 --> 00:47:45,208 Колко пъти да казвам? Не изнасяй боклука пред гостите. 571 00:47:45,338 --> 00:47:47,698 Аз… - Къде е безполезната ти дъщеря? 572 00:47:47,818 --> 00:47:52,198 Плащам й да обслужва гостите. А не да се мотае с Раян Канарвърн. 573 00:47:52,328 --> 00:47:54,918 Не знам за какво говорите. - За бога! 574 00:47:55,038 --> 00:47:57,918 Не виждаш ли какво става под носа ти? 575 00:47:58,078 --> 00:48:02,477 Роджър Тайлър има достъп до чашите, взети под наем от хотела. 576 00:48:03,027 --> 00:48:05,577 Препаратът съдържа метал алдехид. 577 00:48:05,706 --> 00:48:08,296 Имал е време да се измъкне от поста си. 578 00:48:08,416 --> 00:48:11,646 И се е видял с Надя, преди да умре. 579 00:48:11,766 --> 00:48:15,846 Сигурно смъртта на дъщеря му пак се е разиграла пред очите му. 580 00:48:15,976 --> 00:48:20,027 Не е загубил само дъщеря си, а и съпругата си. 581 00:48:20,207 --> 00:48:22,677 Да разберем къде е бил снощи. 582 00:48:22,807 --> 00:48:25,807 Ще пискам записите от камерите на хотела. 583 00:48:41,785 --> 00:48:43,755 Колко време имаме? - Не много. 584 00:48:43,955 --> 00:48:46,585 Не искам вечно да си гледам часовника. 585 00:48:46,825 --> 00:48:50,375 Когато се махнем от тук, ще гледаш само мен. 586 00:48:53,925 --> 00:48:57,414 Какво има? - Мама и татко. 587 00:48:58,193 --> 00:49:01,033 Когато видят, че ни няма, няма да разберат. 588 00:49:01,163 --> 00:49:03,033 Нито пък нашите. 589 00:49:03,353 --> 00:49:07,043 Не трябваше да ни пречат да се виждаме. 590 00:49:11,503 --> 00:49:15,504 Какво си въобразява Луи? Дори дълговете не можем да покрием. 591 00:49:15,624 --> 00:49:18,494 Искаше да ме унижи. 592 00:49:19,694 --> 00:49:22,694 Принуждава ме да се откажа от това място и… 593 00:49:24,014 --> 00:49:26,013 И какво Уилям? 594 00:49:29,912 --> 00:49:31,842 Обещай ми, 595 00:49:32,012 --> 00:49:36,042 че каквото и да стане, каквото и да реша, ще си до мен. 596 00:49:36,162 --> 00:49:38,812 Няма нужда да питаш. 597 00:49:45,991 --> 00:49:47,931 Къде е Раян? - Моля те… 598 00:49:48,111 --> 00:49:51,720 Ако ще спасяваме бизнеса, трябва да правим компромиси. 599 00:49:52,490 --> 00:49:54,290 Раян също. 600 00:50:21,639 --> 00:50:23,639 Рецепция. 601 00:50:25,249 --> 00:50:28,189 Извинете, трудно ви чувам. 602 00:50:31,299 --> 00:50:34,809 Не… не, все още не ви чувам. 603 00:50:34,939 --> 00:50:37,329 Ще дойда в стаята ви. 604 00:50:48,617 --> 00:50:51,777 Ехо? Луи Пейнтън - управителят… 605 00:50:54,407 --> 00:50:56,408 Извинете! 606 00:51:00,968 --> 00:51:02,968 Извинете! 607 00:51:13,766 --> 00:51:15,766 Извинете! 608 00:51:24,366 --> 00:51:26,436 Всъщност търся… 609 00:51:53,505 --> 00:51:55,315 Всички да се отдръпнат! 610 00:51:55,445 --> 00:51:58,445 Не стойте тук! Назад! Сър, минете назад! 611 00:52:25,422 --> 00:52:28,562 Толкова със записите. 612 00:52:28,781 --> 00:52:33,061 Техниците ще се опитат да спасят нещо от хард диска. 613 00:52:44,032 --> 00:52:46,032 Виж това. 614 00:52:59,051 --> 00:53:01,050 Свидетели? 615 00:53:02,280 --> 00:53:04,280 Благодаря. 616 00:53:08,180 --> 00:53:12,190 Луи беше много мил с мен, когато дойдох за първи път. 617 00:53:12,500 --> 00:53:16,640 След смъртта на съпруга ми. - Моите съболезнования. 618 00:53:16,859 --> 00:53:20,019 Да си вдовица се оказа много скучно. 619 00:53:20,219 --> 00:53:23,408 Аз обичам компанията и тук си имам. 620 00:53:23,538 --> 00:53:26,128 Значи, виждате кой идва и кой си отива? 621 00:53:26,258 --> 00:53:29,648 Какви са наблюденията ви след болницата? 622 00:53:30,358 --> 00:53:36,399 Зет ми дойде днес следобед, за да види Луи. 623 00:53:37,439 --> 00:53:40,259 Ако съдим по изражението на лицето му, 624 00:53:40,379 --> 00:53:42,339 срещата не е била приятна. 625 00:53:45,359 --> 00:53:48,628 Имат известни финансови затруднения. 626 00:53:49,328 --> 00:53:52,287 Дори много известни. 627 00:53:52,877 --> 00:53:56,817 Има ли е нещо между дъщеря ви и г-н Пейнтън? 628 00:53:56,957 --> 00:53:59,187 Всъщност, не съм сигурна. 629 00:53:59,647 --> 00:54:04,067 Даяна е отдадена на Уилям, но той не я улеснява особено. 630 00:54:04,327 --> 00:54:10,356 Какво имате предвид? - Лозето беше мечта му, не нейна. 631 00:54:10,546 --> 00:54:13,735 Тя беше до него, през цялото време, но… 632 00:54:13,885 --> 00:54:16,485 Луи беше всичко, което Уилям не е. 633 00:54:17,885 --> 00:54:20,195 Кой друг беше тук днес? 634 00:54:22,125 --> 00:54:26,855 Роджър. Той попадна между Луи и Уилям. 635 00:54:26,996 --> 00:54:30,106 Луи каза нещо грубо за Тина. 636 00:54:30,306 --> 00:54:33,706 В някакъв момент видях и колата на Кевин. 637 00:54:34,606 --> 00:54:37,906 Дано се е държал цивилизовано с баща си. 638 00:54:39,446 --> 00:54:41,445 Между тях нямаше любов. 639 00:54:45,934 --> 00:54:48,534 Да чуем какво ще каже г-н Тайлър. 640 00:54:51,254 --> 00:54:53,254 Добро утро. 641 00:54:55,134 --> 00:54:56,994 Изглеждат чудесно. 642 00:54:57,134 --> 00:55:00,734 Няма смисъл да ходя до работата, и реших да ги почистя. 643 00:55:01,634 --> 00:55:03,623 Но някой ме е изпреварил. 644 00:55:03,803 --> 00:55:07,602 Трябва да ви питам. Къде бяхте снощи? 645 00:55:08,862 --> 00:55:13,042 У дома, в леглото. - Г-жа Тайлър ще потвърди ли? 646 00:55:14,062 --> 00:55:18,342 Тя пие приспивателни. С тромпет да й свирите няма да се събуди. 647 00:55:20,193 --> 00:55:23,403 Не сте много разстроен от смъртта на Луи Пейнтън. 648 00:55:23,553 --> 00:55:25,703 Беше ми шеф. Не бяхме близки. 649 00:55:25,933 --> 00:55:29,453 Вчера не сте се разделили приятелски. Какво ви каза? 650 00:55:29,963 --> 00:55:32,962 Не си струва да го повтарям. - Г-н Тайлър. 651 00:55:33,152 --> 00:55:36,362 Беше в лошо настроение, и си го изкара на мен. 652 00:55:36,522 --> 00:55:39,521 Бях на грешното място в грешния момент. 653 00:55:39,961 --> 00:55:42,811 Имаше проблем с Уилям, не с мен. 654 00:55:42,931 --> 00:55:46,441 Въпросът е, дали вие имате проблем с г-н Пейнтън? 655 00:55:46,751 --> 00:55:51,951 Той ли е причината Надя Саймънс да не бъде подведена под отговорност? 656 00:55:52,771 --> 00:55:57,700 Така се говореше. Но е ваша работа е да разберете. 657 00:55:58,859 --> 00:56:02,059 Това ли е? Прибирам се при жена си. 658 00:56:02,869 --> 00:56:04,989 Благодаря, г-н Тайлър. - Да. 659 00:56:26,049 --> 00:56:28,389 Стойностно бургундско, предполагам. 660 00:56:50,827 --> 00:56:52,896 Едно, две, три, 661 00:56:54,466 --> 00:56:58,216 четири, седем, осем, девет, 10. 662 00:56:58,556 --> 00:57:02,396 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем, осем, девет, 10. 663 00:57:10,987 --> 00:57:13,577 Аз съм. Обещай ми, че ще дойдеш. 664 00:57:13,837 --> 00:57:15,907 Няма връщане назад. 665 00:57:16,727 --> 00:57:18,726 Не ме разочаровай! 666 00:57:22,225 --> 00:57:24,225 10, 11, 12. 667 00:57:28,775 --> 00:57:32,085 За какво си говорихте с баща ти? 668 00:57:32,265 --> 00:57:35,495 Все за същото. Винарната. 669 00:57:35,885 --> 00:57:38,985 Възразяваше ли, че работиш там? 670 00:57:39,735 --> 00:57:42,204 Уилям ли беше част от проблема? 671 00:57:42,614 --> 00:57:45,123 Той и баща ти са се скарали вчера. 672 00:57:45,243 --> 00:57:48,073 Знаеш ли за какво може да са спорили? 673 00:57:48,363 --> 00:57:50,353 Не е било за мен. 674 00:57:50,513 --> 00:57:53,713 Той знаеше, че няма да работя за него. 675 00:57:53,953 --> 00:57:56,823 А дали е било за Даяна Канарвърн? 676 00:57:58,104 --> 00:58:03,734 Даяна не се интересуваше от татко. - Но той се е интересувал от нея. 677 00:58:06,624 --> 00:58:09,464 Татко не приемаше "не" за отговор. 678 00:58:11,083 --> 00:58:15,382 Винаги получаваше това, което искаше. - Очевидно. 679 00:58:16,332 --> 00:58:21,512 Как така? - Искал е да поемеш семейния бизнес. 680 00:58:21,952 --> 00:58:27,212 Предполагам, че сега ти си собственик и управител на хотела. 681 00:58:34,371 --> 00:58:39,540 Не отричам. Разговорът между мен и Луи малко се разгорещи. 682 00:58:41,480 --> 00:58:45,800 Много бих искал да знам защо. - Само бизнес. 683 00:58:48,180 --> 00:58:50,431 Предложи да купи лозето. 684 00:58:50,731 --> 00:58:53,481 Но на половината от реалната му стойност. 685 00:58:53,681 --> 00:58:57,511 Чул е за проблемите ни и е решил да се възползва. 686 00:58:57,641 --> 00:59:00,791 Мислел е, че сте отчаяни. - Не чак толкова. 687 00:59:00,931 --> 00:59:03,600 Държа да кажа, че и аз бях много ядосана, 688 00:59:03,750 --> 00:59:07,079 когато разбрах. Мислех, че Луи ни е приятел. 689 00:59:07,199 --> 00:59:11,579 Той е държал на вас, нали? - Луи? 690 00:59:12,099 --> 00:59:15,249 Предполагам. Какво имате предвид? 691 00:59:15,539 --> 00:59:19,009 Чувствата му към вас, бяха ли повече от приятелски? 692 00:59:19,719 --> 00:59:24,239 И да са били, ви уверявам, че не беше взаимно. 693 01:00:14,726 --> 01:00:17,995 Още мисля, че смъртта на Джесика, е важен фактор. 694 01:00:18,115 --> 01:00:20,585 Алибито на Роджър не беше убедително. 695 01:00:20,875 --> 01:00:22,904 Нито пък на Канарвърн. 696 01:00:23,044 --> 01:00:25,964 Явно селото няма ненадеждни свидетели. 697 01:00:26,474 --> 01:00:30,104 И показанията отпреди 5 години също не са изчерпателни. 698 01:00:30,304 --> 01:00:33,744 Ако разчитахме на хората, щяхме да сме без работа. 699 01:00:35,115 --> 01:00:39,335 Единственото сигурно нещо е била черната кола 700 01:00:39,455 --> 01:00:42,225 и неизвестната червена кола. 701 01:00:42,375 --> 01:00:47,685 Но липсата на записи от камерите, обяснява гнева на Роджър Тайлър. 702 01:00:47,814 --> 01:00:50,014 Отмъщението е силен мотив. 703 01:00:50,594 --> 01:00:54,213 Но наранената гордост също. - Уилям? 704 01:00:55,113 --> 01:00:58,663 Надя Саймънс е съсипала репутацията му на сомелиер. 705 01:00:58,843 --> 01:01:01,043 А Луи се опитал да го унижи 706 01:01:01,413 --> 01:01:04,243 и вероятно е искал да спечели и жена му. 707 01:01:04,363 --> 01:01:09,333 Но как се вписва отравянето? Дали Уилям би саботирал събитието си? 708 01:01:10,472 --> 01:01:13,912 Защо да гарантира провала на бизнеса си? 709 01:01:19,231 --> 01:01:21,231 Хайде! 710 01:01:34,262 --> 01:01:37,182 Уилям. - Кевин. 711 01:01:39,012 --> 01:01:41,681 Не те очаквах днес. 712 01:01:43,821 --> 01:01:46,180 Съжалявам за баща ти. - Наистина ли? 713 01:01:46,850 --> 01:01:49,540 Знам, че е искаше да купи лозето. 714 01:01:50,830 --> 01:01:56,370 Това е бизнес. Не бих му пожелал… - Знам защо си му отказал. 715 01:01:57,030 --> 01:01:59,370 Знам колко усилия си вложил. 716 01:02:00,000 --> 01:02:03,149 Затова ще ти направя по-добро предложение. 717 01:02:03,279 --> 01:02:07,748 Още нямам парите на татко, заради юридически проблеми. 718 01:02:07,878 --> 01:02:11,828 Но ще имам достатъчно, за да може бизнесът да потръгне. 719 01:02:11,968 --> 01:02:13,878 Какво мислиш? 720 01:02:15,158 --> 01:02:17,298 Ти си моят спасител. 721 01:02:19,198 --> 01:02:23,269 Обещавам, че ще ти ги върна до последното пени с лихва. 722 01:02:23,489 --> 01:02:25,629 Не ти предлагам заем. 723 01:02:26,199 --> 01:02:31,529 Искам да бъда партньор. Искам да вземам решения. 724 01:02:34,388 --> 01:02:36,388 Така ли? 725 01:02:37,697 --> 01:02:39,527 От теб научих много. 726 01:02:39,847 --> 01:02:43,027 Тогава защо сам не си купиш лозе? 727 01:02:43,297 --> 01:02:46,287 Това място е моят живот вече 15 години. 728 01:02:46,627 --> 01:02:50,337 Тук си от 5 минути и мислиш, че си по-добър от мен. 729 01:02:50,527 --> 01:02:52,667 Какъвто бащата, такъв и синът? 730 01:03:07,945 --> 01:03:09,815 Къде е тя? 731 01:03:10,035 --> 01:03:13,196 Къде е Тина? Трябваше да е тук. Звънях в хотела. 732 01:03:13,356 --> 01:03:17,096 Не е там. - Знам. Къде е? 733 01:03:17,396 --> 01:03:20,886 Роджър. - Тя е в Брайтън. На обучение. 734 01:03:21,836 --> 01:03:23,976 Какво? - Ела, седни. 735 01:03:29,125 --> 01:03:32,474 Пейнтън плати, и аз я пуснах. 736 01:03:32,684 --> 01:03:34,674 Какво? 737 01:03:34,814 --> 01:03:38,604 Аз не съм. Това е много далеч. Аз нямаше да я пусна. 738 01:03:38,904 --> 01:03:41,904 Затова не те попитах, Джуди. 739 01:03:43,684 --> 01:03:46,774 Знам, че не го правиш нарочно, 740 01:03:47,004 --> 01:03:49,693 но ако не се промениш, ще я загубим. 741 01:03:49,843 --> 01:03:52,042 Нали го разбираш? 742 01:03:54,242 --> 01:03:56,242 Това е Елспет. 743 01:03:58,202 --> 01:04:00,042 Разбира се. 744 01:04:09,233 --> 01:04:11,893 Тук ли е? - Не, стой далеч от нея! 745 01:04:12,033 --> 01:04:14,663 Кажете й, че съм тук. - Няма смисъл. 746 01:04:14,793 --> 01:04:17,333 Тина, Тина, моля те. - Върви си, Раян! 747 01:04:17,453 --> 01:04:20,052 Не си добре дошъл. 748 01:04:26,101 --> 01:04:28,101 Тина! 749 01:04:35,051 --> 01:04:37,081 Обичайното тази вечер? - Какво? 750 01:04:37,201 --> 01:04:40,480 От "Сребърния дракон". Мой ред е да купя китайско. 751 01:04:40,600 --> 01:04:44,489 Ще те взема на връщане. Обичайното? - Не. 752 01:04:44,849 --> 01:04:47,759 Ако искаш нещо къри ще мина през Радж. 753 01:04:47,879 --> 01:04:50,639 Пиле бирияни и наан? - Или пица? 754 01:04:50,809 --> 01:04:53,999 Добре. Средна с месо и маслини. 755 01:04:54,139 --> 01:04:57,590 Не е ли притеснително, че знаеш какво си поръчвам? 756 01:04:57,720 --> 01:05:01,860 Не, трябва ли? - Кога излиза за последно? 757 01:05:02,180 --> 01:05:04,370 Освен в бара. 758 01:05:04,490 --> 01:05:06,760 Тук нищо не се случва. 759 01:05:06,880 --> 01:05:10,280 Много неща се случват. И то под носа ти. 760 01:05:11,219 --> 01:05:13,919 Погледнах доклада от аутопсията на Джеси. 761 01:05:15,119 --> 01:05:16,928 И? - Само предположение е, 762 01:05:17,048 --> 01:05:22,908 защото разглеждам доклада извън контекста на доказателствата, 763 01:05:23,168 --> 01:05:27,228 но бих казала, че Джесика е блъсната от кола с бавна скорост. 764 01:05:27,358 --> 01:05:31,568 Главата й не е пострадала и не е паднала върху капака на колата. 765 01:05:31,688 --> 01:05:34,267 Значи би трябвало да има вторични рани. 766 01:05:34,567 --> 01:05:36,516 Явно ме слушаш. - Всяка дума. 767 01:05:36,796 --> 01:05:38,986 Има малко вторични рани. 768 01:05:39,296 --> 01:05:42,246 Никакви парченца стъкло, много малко синини 769 01:05:42,446 --> 01:05:45,186 и Джесика е умряла от вътрешен кръвоизлив. 770 01:05:45,306 --> 01:05:48,106 Защото колата се е движела с бавна скорост? 771 01:05:48,236 --> 01:05:51,496 Да. - Свидетели са видели черна кола, 772 01:05:51,736 --> 01:05:56,117 която се е движела с бясна скорост. - Не това е била колата убиец. 773 01:06:06,386 --> 01:06:08,245 Всичко свърши. 774 01:06:11,075 --> 01:06:13,985 Здрасти, аз съм Тина. В момента ме няма. 775 01:06:14,105 --> 01:06:16,365 Остави съобщение. 776 01:06:16,715 --> 01:06:21,035 Ако ще ме зарязваш със съобщения, поне си вдигни телефона! 777 01:06:25,944 --> 01:06:27,944 Тина! 778 01:06:31,873 --> 01:06:34,223 Тина! 779 01:06:56,803 --> 01:07:00,552 Дано не намерят нищо. - Кой е при Тайлър? 780 01:07:00,962 --> 01:07:04,962 Дишай дълбоко и бавно. Точно така. 781 01:07:09,192 --> 01:07:11,022 Тези ли? - Две. 782 01:07:11,192 --> 01:07:13,012 Не, не ги искам. 783 01:07:13,142 --> 01:07:16,682 Трябва да знам какво става. - Прави каквото ти казвам! 784 01:07:16,812 --> 01:07:18,671 Не може така, Джуди. 785 01:07:18,791 --> 01:07:21,860 Добре, Джуди, концентрирай се върху дишането. 786 01:07:22,000 --> 01:07:25,010 Роджър, сложи чайника на котлона. 787 01:07:31,270 --> 01:07:34,350 Тина… - Знам, знам. 788 01:07:34,750 --> 01:07:36,951 Не се тревожи, тук съм. 789 01:07:37,151 --> 01:07:39,361 Винаги ще бъда до теб. 790 01:07:50,630 --> 01:07:52,699 Намериха нещо. 791 01:08:26,897 --> 01:08:30,328 Тина е отказала резервацията си в хотела в Брайтън. 792 01:08:30,498 --> 01:08:33,448 Не са я очаквали. - Тогава къде е? 793 01:08:33,898 --> 01:08:38,318 В повечето случаи изчезналият човек се появява сам. 794 01:08:39,008 --> 01:08:42,477 Обикновено бяга някъде, за да се успокои след спор. 795 01:08:43,337 --> 01:08:47,776 С мен? Не. Всичко между нас е добре. 796 01:08:47,976 --> 01:08:49,816 Говорете с Канарвърн. 797 01:08:49,946 --> 01:08:52,916 Явно Раян знае повече за дъщеря ми от мен. 798 01:08:53,096 --> 01:08:58,186 Спокойно, ще говорим и с тях. Но първо ще говоря с Джуди. 799 01:08:59,516 --> 01:09:01,346 Не искам да се разстройва. 800 01:09:01,476 --> 01:09:04,715 Оценявам го. - Преживя достатъчно. 801 01:09:14,394 --> 01:09:16,864 Прекрасни са. - Благодаря. 802 01:09:17,384 --> 01:09:19,534 Цъфтят цяла година. 803 01:09:19,814 --> 01:09:22,365 Градинарството й действа терапевтично. 804 01:09:22,485 --> 01:09:25,335 Преди шест месеца не можехме да я изкараме. 805 01:09:25,455 --> 01:09:27,795 Но напредва благодарение на вас. 806 01:09:27,925 --> 01:09:31,555 Правя каквото мога. - Господине, може ли? 807 01:09:31,715 --> 01:09:35,024 Г-жо Тайлър, полицай. Флори ще остане при вас. 808 01:09:35,164 --> 01:09:39,033 Тя ще ви каже, ако има нещо. - Здравейте. 809 01:09:39,183 --> 01:09:41,553 Прегледали са записите от камерите. 810 01:09:41,683 --> 01:09:44,453 Тина не се е качила на влака. - Телефонът? 811 01:09:44,583 --> 01:09:47,383 Изключен е след изпращането на съобщението. 812 01:09:47,503 --> 01:09:50,553 Търсят къде е била, когато го е изпратила. 813 01:09:50,673 --> 01:09:53,493 Ако тя го е изпратила. А колата от езерото? 814 01:09:53,633 --> 01:09:57,182 Няма регистрационна табела. Търсят серийният номер. 815 01:09:57,312 --> 01:10:00,861 Вероятно това е колата, която е убила Джесика Тайлър. 816 01:10:00,981 --> 01:10:04,261 Няма друга причина да я "паркират" в езерото. 817 01:10:04,511 --> 01:10:08,941 Не искам Тайлър да разбират какво сме намерили в езерото. 818 01:10:09,071 --> 01:10:12,431 Каза ли на полицай Флори? - Тя знае какво прави. 819 01:10:15,342 --> 01:10:17,752 Щяхме да се качим на първия самолет, 820 01:10:17,892 --> 01:10:20,602 за да помислим и решим какво да правим. 821 01:10:20,782 --> 01:10:22,952 Раян, помисли как изглежда това. 822 01:10:23,072 --> 01:10:26,191 Станаха две убийства, а вие щяхте да изчезнете. 823 01:10:26,331 --> 01:10:29,321 Нямаме нищо общо. Това са чужди проблеми. 824 01:10:29,441 --> 01:10:32,260 Но попаднахме по средата, както обикновено. 825 01:10:32,380 --> 01:10:34,260 Егоистичен… - Уилям, моля те. 826 01:10:34,380 --> 01:10:36,860 Прав е. Щеше да се откаже от музиката. 827 01:10:36,980 --> 01:10:40,330 Щеше да се откаже от семейството. - Тина ще е семейството ми! 828 01:10:40,460 --> 01:10:42,650 И сигурно не ти хрумна, 829 01:10:42,780 --> 01:10:45,820 че само ти си в позицията да ни помогнеш. 830 01:10:45,950 --> 01:10:48,499 Как? - Иска парите ми? 831 01:10:48,619 --> 01:10:51,559 Добре, твои са! - Глупаво момче! 832 01:10:52,938 --> 01:10:57,198 Дядо ти остави тези пари за теб. - Достатъчно. 833 01:10:57,758 --> 01:11:03,288 Инспектор Барнаби, не го интересува. - Не бих казал. 834 01:11:14,499 --> 01:11:18,269 Отравяне, две убийства, а сега и отвличане. 835 01:11:19,298 --> 01:11:21,298 Надяваме се. 836 01:11:22,618 --> 01:11:25,127 Кой и защо би отвлякъл Тина? 837 01:11:25,247 --> 01:11:28,077 Някой иска да раздели нея и Раян Канарвърн. 838 01:11:28,217 --> 01:11:32,617 И двете семейства са замесени. - Дали Роджър би отвлякъл дъщеря си? 839 01:11:32,737 --> 01:11:36,807 Ако е разбрал за плана им. - А ако съобщението е било от Тина. 840 01:11:36,927 --> 01:11:41,316 Тийнейджърската любов е непостоянна. - И Раян не е приел отказ? 841 01:11:41,536 --> 01:11:43,456 Сержант. - Благодаря. 842 01:11:46,015 --> 01:11:49,965 Може би. Но дали е способен на убийство и отравяне? 843 01:11:50,365 --> 01:11:53,995 Мислехме, че всичко е насочено към семейство Канарвърн, 844 01:11:54,115 --> 01:11:56,585 но може би трябва да помислим отново. 845 01:11:57,295 --> 01:11:59,436 Ако е нападение срещу Канарвърн, 846 01:11:59,556 --> 01:12:04,696 значи, който го е направил, не знае, че винарната е подала молба 847 01:12:04,816 --> 01:12:06,706 за банкрут преди месец. 848 01:12:06,946 --> 01:12:10,896 Уилям не е човек, който иска да остане без бизнес. 849 01:12:11,695 --> 01:12:13,965 Молбата е отхвърлена. 850 01:12:14,105 --> 01:12:17,244 Имат достатъчно активи, за да изплатят дълга си. 851 01:12:17,364 --> 01:12:21,484 Какви активи? - Виното. 852 01:12:21,884 --> 01:12:24,984 Но заради Надя, то не струва нищо. 853 01:12:27,114 --> 01:12:31,424 Самолетният билет и парите на Надя не са били за добро ревю. 854 01:12:31,684 --> 01:12:34,983 Били са за ужасна оценка. 855 01:12:35,163 --> 01:12:38,662 Някой иска бизнесът на винарната да се срине. 856 01:12:38,842 --> 01:12:41,842 Кой е подал молбата за банкрут? 857 01:12:42,492 --> 01:12:44,492 Даяна Канарвърн. 858 01:12:47,452 --> 01:12:49,812 Нещата изглеждаха безнадеждни, 859 01:12:49,932 --> 01:12:54,263 но след това Уилям искаше да представим виното. Имаше шанс. 860 01:12:54,493 --> 01:12:57,643 Организирали сте парти и поканихте Надя Саймънс. 861 01:12:57,763 --> 01:13:03,293 Тя беше много уважаван критик. - Не е била. И сте го знаели. 862 01:13:03,523 --> 01:13:06,462 Знаели сте, че за определена цена, тя ще каже 863 01:13:06,582 --> 01:13:09,211 каквото поискате. И сте използвали Луи. 864 01:13:09,331 --> 01:13:11,921 Той не само й осигурил лукс, 865 01:13:12,041 --> 01:13:14,721 а е купил самолетен билет и й е дал пари. 866 01:13:14,841 --> 01:13:18,431 Надя и Луи бяха близки. - Не колкото вас. 867 01:13:18,551 --> 01:13:20,491 Никога не сме били любовници. 868 01:13:20,611 --> 01:13:22,851 Това ли щеше да е наградата му? 869 01:13:22,991 --> 01:13:29,110 Как смеете? Обичам съпруга си. - Луи е искал да ви спаси от банкрут. 870 01:13:29,630 --> 01:13:32,829 Но е искал да се отърве от Уилям. 871 01:13:32,979 --> 01:13:36,249 Неговата оферта е щяла да провали плана ви. 872 01:13:36,439 --> 01:13:39,259 И вие сте се ядосали. - Не съм го убила! 873 01:13:39,469 --> 01:13:44,690 Никого не съм убила. - Но вкарахте майка си в болница. 874 01:13:51,130 --> 01:13:54,830 Не исках да я нараня. Не исках да нараня никого. 875 01:13:55,010 --> 01:13:59,239 Само трябваше да се замаят. Това е. - И да унищожите репутацията 876 01:13:59,359 --> 01:14:02,078 на съпруга си. - Исках само да се откаже. 877 01:14:02,588 --> 01:14:07,528 Тази винарна ни пресуши. Всяко пени, цялата ни енергия. 878 01:14:08,538 --> 01:14:12,658 За нас вече е късно, но няма да му позволя да повлече и Раян. 879 01:14:15,618 --> 01:14:17,478 Господине, може ли? 880 01:14:21,977 --> 01:14:27,066 Знаем откъде е изпратено съобщението на Тина. От лозето. 881 01:14:33,226 --> 01:14:35,226 Инспектор Барнаби. 882 01:14:37,527 --> 01:14:40,627 Коя година е регистрирана колата? 883 01:14:45,047 --> 01:14:48,127 Знаеше ли? - Разбира се, че не. 884 01:14:48,287 --> 01:14:52,396 Но ако знаех, нямаше да я спра. Тя го направи за теб. 885 01:14:53,006 --> 01:14:55,025 За да не си пропиляваш живота. 886 01:14:55,175 --> 01:15:00,085 Да си го пропилявам с какво? - С това място. С тази мечта. 887 01:15:00,565 --> 01:15:05,665 Ти си провал, Уилям. Всичко, което направи, е провал. 888 01:15:05,845 --> 01:15:10,864 Няма да ти позволя да вземеш парите на Раян. Не и докато съм жива. 889 01:15:11,004 --> 01:15:14,014 Ще чуем какво ще каже адвокатът ми. 890 01:15:14,134 --> 01:15:17,473 Кой трябва да отговаря за парите на семейството. 891 01:15:17,603 --> 01:15:22,663 Жената, която трови, старицата прилеп, или влюбеният тийнейджър. 892 01:15:22,963 --> 01:15:24,963 Пък нека съм провал? 893 01:15:35,644 --> 01:15:37,524 Все още съм при семейството. 894 01:15:37,654 --> 01:15:41,554 Искам да доведеш Роджър и Джуди във винарната. 895 01:15:42,153 --> 01:15:45,533 Това не е възможно. Джуди не е в състояние. 896 01:15:45,713 --> 01:15:48,172 Елспет Райс там ли е? - Да, сър. 897 01:15:48,292 --> 01:15:54,292 Попитай я дали ще помогне като професионалист. Каквото и да струва. 898 01:16:47,329 --> 01:16:49,969 Г-н Канарвърн, ще претърсим имота ви. 899 01:16:50,089 --> 01:16:54,079 Тина Тайлър е била тук по времето, когато е изчезнала. 900 01:16:54,209 --> 01:16:57,178 И още е тук? - Претърсете сградите. 901 01:16:58,328 --> 01:17:00,438 Какво е това? 902 01:17:00,568 --> 01:17:02,567 О, Боже! 903 01:17:03,807 --> 01:17:05,747 Заключено е. 904 01:17:06,047 --> 01:17:08,517 А не трябва. - Нелсън. 905 01:17:27,237 --> 01:17:29,087 Не, не! 906 01:17:31,687 --> 01:17:33,956 Какво направи? 907 01:17:35,406 --> 01:17:37,236 Тихо, тихо. 908 01:17:37,396 --> 01:17:39,256 Какво беше това? 909 01:17:49,255 --> 01:17:51,925 За бога, извадете я от там. 910 01:17:59,794 --> 01:18:03,314 Спокойно. Добре си. - Спокойно. Държа те. 911 01:18:05,594 --> 01:18:07,635 Внимавай главата. 912 01:18:07,875 --> 01:18:09,705 Хайде. Хайде, хайде. 913 01:18:09,855 --> 01:18:12,115 Държа те. Хайде. 914 01:18:15,585 --> 01:18:17,385 Хайде! 915 01:18:20,154 --> 01:18:23,063 Как можа? Семейството ти е ненормално. 916 01:18:23,283 --> 01:18:26,243 Можех да умра. - Семейството ми не е виновно. 917 01:18:26,373 --> 01:18:29,393 Тогава защо съм тук? - И аз искам да знам. 918 01:18:30,103 --> 01:18:32,053 Да излезем. 919 01:18:35,263 --> 01:18:37,123 Раян. 920 01:18:42,442 --> 01:18:45,562 Добре, че я намерихме точно на време. 921 01:18:47,951 --> 01:18:49,831 Много хитро скривалище. 922 01:18:50,011 --> 01:18:53,511 Само някой, който работи тук може да знае, че е там. 923 01:18:53,901 --> 01:18:58,261 Въпросът е дали да те обвиня в отвличане или в опит за убийство? 924 01:18:58,941 --> 01:19:02,542 Не знаех, че ще стане наводнение? 925 01:19:04,212 --> 01:19:06,372 Само исках да помогна. 926 01:19:06,652 --> 01:19:10,532 Сам ли го направи? - Зависи. 927 01:19:10,812 --> 01:19:12,831 Помолиха ме да ги разделя. 928 01:19:12,971 --> 01:19:15,321 Добре ли е? - Къде е? 929 01:19:15,471 --> 01:19:17,470 Насам. 930 01:19:18,550 --> 01:19:20,550 Тина! 931 01:19:26,300 --> 01:19:28,930 Тина! - Съжалявам, че ви излъгах. 932 01:19:30,700 --> 01:19:33,790 Не искам го да виждам повече. - Тина, моля те. 933 01:19:33,980 --> 01:19:36,899 Ти, ти си го направила стара… 934 01:19:37,019 --> 01:19:39,488 Достатъчно, г-н Канарвърн. 935 01:19:39,698 --> 01:19:42,458 Раян, най-добре изведи баба си навън. 936 01:19:42,578 --> 01:19:45,508 Полицай Флори. - Хайде, да излезем. 937 01:19:45,738 --> 01:19:48,578 Нямах представа, съжалявам. 938 01:19:54,029 --> 01:19:59,029 Дано сте горд от себе си. Настояхте Джуди да излезе от къщата. 939 01:20:00,179 --> 01:20:02,829 Не разбирате ли колко е уязвима? 940 01:20:03,439 --> 01:20:06,138 А Канарвърн се опитаха да убият дъщеря й. 941 01:20:06,288 --> 01:20:09,097 Момент. - Направихте достатъчно? 942 01:20:09,347 --> 01:20:12,027 Случаят с Джесика не беше ли достатъчен? 943 01:20:12,357 --> 01:20:15,657 За последен път ти казвам: ние нямахме нищо общо. 944 01:20:15,777 --> 01:20:17,857 Вие поканихте Надя тук. 945 01:20:18,017 --> 01:20:20,687 Вие препълвахте чашите на гостите с вино 946 01:20:20,967 --> 01:20:23,607 и ги гледахте как се качват в колите си. 947 01:20:23,757 --> 01:20:27,696 С Даяна бяхме съсипани, когато разбрахме какво е станало. 948 01:20:28,686 --> 01:20:33,435 Защо? Защото сте виновни за смъртта на едно дете, 949 01:20:33,555 --> 01:20:36,135 или защото щеше да е зле за бизнеса ви? 950 01:20:36,255 --> 01:20:38,265 Семейството ни мина през ада 951 01:20:38,395 --> 01:20:41,435 и не си мръднахте пръстта да ни помогнете. 952 01:20:41,915 --> 01:20:43,836 Може ли да си вървим? 953 01:20:44,076 --> 01:20:46,936 Няма да стоим и секунда повече. 954 01:20:49,026 --> 01:20:52,226 Канарвърн са ужасни хора, нали? 955 01:20:53,636 --> 01:20:55,506 Не е ли очевидно? 956 01:20:57,505 --> 01:21:01,744 Разбирам защо не искате дъщеря ви да ги доближава. 957 01:21:02,654 --> 01:21:04,854 Също както е разбрал и Кевин. 958 01:21:05,384 --> 01:21:08,534 Затова сте му казали да отвлече Тина. 959 01:21:09,424 --> 01:21:12,724 Искали сте тя и Раян да бъдат разделени. 960 01:21:16,214 --> 01:21:18,044 За какво говорите? 961 01:21:18,184 --> 01:21:23,263 Кевин е дошъл да ви каже, че Тина и Раян отново са заедно. 962 01:21:23,493 --> 01:21:29,062 Не съм му казвала да отвлича Тина. - Не се е налагало да му казвате. 963 01:21:29,292 --> 01:21:32,052 Само да покажете колко ще се разстроите, 964 01:21:32,172 --> 01:21:33,972 ако Тина избяга. 965 01:21:34,692 --> 01:21:38,533 Знаели сте, че Кевин ще направи това, което искате. 966 01:21:38,703 --> 01:21:43,083 Същото сте направили с асоциацията, и кампанията й. 967 01:21:43,373 --> 01:21:47,013 Искали са да помогнат, както винаги. 968 01:21:47,363 --> 01:21:52,782 Хората винаги се застъпват за жертвата в историята. Винаги. 969 01:21:53,192 --> 01:21:56,301 Не е история. А истина. 970 01:21:56,551 --> 01:22:01,631 Знам, че го вярвате, защото някой е искал да го повярвате. 971 01:22:01,781 --> 01:22:07,281 Достатъчно. Не си върша работата, ако не отведа пациента си от тук. 972 01:22:18,369 --> 01:22:22,599 Г-н и г-жо Тайлър, докато търсихме дъщеря ви, 973 01:22:22,749 --> 01:22:25,619 намерихме колата, която е убила Джесика. 974 01:22:27,049 --> 01:22:31,050 Къде, къде беше? - В езерото. 975 01:22:32,530 --> 01:22:35,440 Това не е правилното място за такива новини. 976 01:22:35,580 --> 01:22:39,460 Ще прибера Джуди. - Не, кажете ми чия е колата? 977 01:22:40,250 --> 01:22:45,849 Чудех се защо сте толкова загрижена за едно езеро. 978 01:22:54,698 --> 01:22:57,098 Джуди… - Не. 979 01:23:01,568 --> 01:23:03,568 Съжалявам. 980 01:23:04,247 --> 01:23:06,097 Ти? 981 01:23:06,367 --> 01:23:08,437 Ти си убила дъщеря ни? 982 01:23:09,216 --> 01:23:11,326 Беше нещастен случай. - Не. 983 01:23:11,536 --> 01:23:15,016 Точно си бях купила колата и не бях пуснала фаровете. 984 01:23:15,806 --> 01:23:18,196 Тя изскочи пред колата. 985 01:23:18,386 --> 01:23:21,336 Защо лъжеш? - Беше инцидент. 986 01:23:21,536 --> 01:23:26,087 Не, не. Не си била ти. Била е Надя. 987 01:23:26,487 --> 01:23:29,797 Защо искате да вярвате в това? - Трябва да е така. 988 01:23:29,947 --> 01:23:33,617 Защо? - Ако не е така и е лъжа… 989 01:23:38,226 --> 01:23:41,545 Защото, ако е лъжа, сте убили двама невинни. 990 01:23:41,685 --> 01:23:45,065 Боже, боже! - Не, мамо! 991 01:23:47,525 --> 01:23:49,425 Джуди! 992 01:23:49,665 --> 01:23:53,945 Било е ужасно да разберете, че Надя Саймънс се е върнала. 993 01:23:54,825 --> 01:23:59,334 Седяла е на пейката на дъщеря ви, и е пиела, 994 01:23:59,564 --> 01:24:03,363 точно до цветята, за които се грижите толкова внимателно. 995 01:24:06,453 --> 01:24:09,473 Бях безпомощна у дома. 996 01:24:09,693 --> 01:24:12,283 Исках да стигна до пейката… 997 01:24:12,483 --> 01:24:15,984 Да покарам, да полея цветята и да се прибера. 998 01:24:16,624 --> 01:24:19,624 Всеки ден ставаше все по-лесно. 999 01:24:20,454 --> 01:24:22,364 И после я видях. 1000 01:24:23,444 --> 01:24:25,284 Надя. 1001 01:24:25,414 --> 01:24:29,703 За първи път от години насам не се страхувах. 1002 01:24:29,963 --> 01:24:31,962 Бях ядосана. 1003 01:24:32,922 --> 01:24:37,162 Все едно някой светна лампата и разбрах какво да направя. 1004 01:24:44,702 --> 01:24:46,902 Карах право срещу нея. 1005 01:24:47,662 --> 01:24:50,491 Както тя е карала срещу моята Джесика. 1006 01:24:53,231 --> 01:24:55,140 В това сте вярвали. 1007 01:24:55,260 --> 01:24:59,200 Както сте вярвали, че Луи Пейнтън е прикрил случая. 1008 01:24:59,600 --> 01:25:03,370 И затова сте унищожили системата за наблюдение в хотела, 1009 01:25:03,490 --> 01:25:05,490 след като го убихте. 1010 01:25:07,961 --> 01:25:11,071 Защо? - За нас. 1011 01:25:12,321 --> 01:25:16,791 Исках да те предпазя. Както трябваше да предпазя Джесика. 1012 01:25:16,941 --> 01:25:19,890 Моля те, кажи, че разбираш. 1013 01:25:20,010 --> 01:25:22,200 Разбирам. - Не я доближавай. 1014 01:25:22,320 --> 01:25:26,059 Тя има нужда от мен. - Не. Искала си да има нужда от теб, 1015 01:25:26,179 --> 01:25:29,079 за да не се чувстваш като чудовище, но си. 1016 01:25:32,439 --> 01:25:36,389 Елспет Райс, арестувана сте за убийство при опасно шофиране, 1017 01:25:36,509 --> 01:25:39,789 и възпрепятстване на разследване. Елате с мен. 1018 01:25:41,438 --> 01:25:43,278 Всичко, което кажете… 1019 01:25:43,398 --> 01:25:47,487 Г-жо Тайлър, трябва да дойдете с мен. 1020 01:26:28,006 --> 01:26:32,016 Татко. Няма, ако не искаш. - Какво? 1021 01:26:36,465 --> 01:26:38,465 Върви. 1022 01:26:43,894 --> 01:26:46,044 Раян! 1023 01:26:46,174 --> 01:26:48,174 Млади влюбени. 1024 01:26:48,754 --> 01:26:52,745 Тийнейджърски хормони. Сигурно нямате търпение. 1025 01:26:54,635 --> 01:26:57,635 Поне знам какво е. 1026 01:27:14,053 --> 01:27:15,983 Всички сме тук. 1027 01:27:16,113 --> 01:27:19,373 Къде е Жената чудо? - Освободих Айда за вечерта. 1028 01:27:19,693 --> 01:27:22,863 Как ще се справим без нея? - Запретвай ръкави. 1029 01:27:23,003 --> 01:27:25,223 Сайкс иска разходка, Бети къпане, 1030 01:27:25,343 --> 01:27:28,012 но обича да прави балончета само с татко. 1031 01:27:28,132 --> 01:27:30,742 Вечерята няма да се сготви сама. - Ясно. 1032 01:27:30,862 --> 01:27:33,931 Ще останеш ли Чарли? - Имам планове. 1033 01:27:36,631 --> 01:27:38,791 И няма да ходя в бара. 1034 01:27:43,841 --> 01:27:46,012 Здравей. - Как си? 1035 01:27:49,592 --> 01:27:51,902 Е? 1036 01:27:52,632 --> 01:27:54,632 Наздраве. 1037 01:28:06,690 --> 01:28:08,720 О, бебето ми. 1038 01:28:10,530 --> 01:28:14,890 Преводач Миряна Мезеклиева