1 00:00:16,470 --> 00:00:19,002 Да спасим църквата Свети Киприян. 2 00:01:09,739 --> 00:01:11,595 Много добре. 3 00:01:26,709 --> 00:01:29,301 Това е безбожно безобразие! 4 00:01:37,164 --> 00:01:39,030 Боже! 5 00:02:11,811 --> 00:02:13,658 Не! 6 00:02:30,576 --> 00:02:33,790 УБИЙСТВА В МИДСЪМЪР 7 00:02:36,329 --> 00:02:40,307 УБИЙСТВО С МАГИЯ 8 00:02:42,297 --> 00:02:45,455 Сценаристи РЕЙЧЪЛ КУПЪРМАН и САЛИ ГРИФИТЦ 9 00:02:46,875 --> 00:02:49,953 С участието на НИЙЛ ДЪДЖЪН 10 00:02:51,503 --> 00:02:54,297 ГУИЛИМ ЛИЙ 11 00:02:55,777 --> 00:02:57,656 ДЖО АБСОЛОМ АМАНДА БЪРТЪН 12 00:02:57,805 --> 00:02:59,865 ФИОНА ДОЛМАН и др. 13 00:03:16,532 --> 00:03:19,590 Режисьор ЧАРЛЗ ПАЛМЪР 14 00:03:36,645 --> 00:03:38,477 Чудесно е. 15 00:03:40,960 --> 00:03:44,029 Две вечери навън за седмица. - Две? 16 00:03:44,218 --> 00:03:47,287 Утре ще гледаш Бети. Забрави ли? - А, да. 17 00:03:48,054 --> 00:03:50,794 За първи път си сам с нея. Нервен ли си? 18 00:03:51,164 --> 00:03:55,588 Не. Имам план. Ще гледаме класически филми. 19 00:03:55,708 --> 00:03:59,303 Фантазия? - "Жажда за кръв" или "Мумията". 20 00:03:59,423 --> 00:04:01,690 Бети ще може да избере. 21 00:04:02,921 --> 00:04:06,411 Очакваш ли свободната си вечер? - Нямам търпение. 22 00:04:12,031 --> 00:04:13,956 Да, Нелсън. - Съжалявам, сър. 23 00:04:14,495 --> 00:04:19,165 Църквата Свети Киприян, Мидсъмър Оукс. Прилича на убийство. 24 00:04:30,016 --> 00:04:32,240 Днес идваш рано, Магнус. 25 00:04:33,486 --> 00:04:35,361 Люк. 26 00:04:35,797 --> 00:04:37,631 Стана инцидент. 27 00:04:39,802 --> 00:04:43,033 Тежка черепна травма, след удара с ковчега. 28 00:04:43,159 --> 00:04:47,295 По врата има две отделни рани от парченцата плексиглас. 29 00:04:47,424 --> 00:04:50,375 Преди ковчега да падне, имало звукови ефекти. 30 00:04:50,495 --> 00:04:53,046 Хората решили, че са част от номера. 31 00:04:53,176 --> 00:04:55,648 Прилича на нещастен случай, но не е. 32 00:04:55,958 --> 00:04:59,782 Работил с експлозиви. - Какво знаем за жертвата? 33 00:05:00,409 --> 00:05:03,011 Хана Олтман, собственик на местния бар. 34 00:05:03,131 --> 00:05:06,041 Събирали са пари за църквата и тя е свирила. 35 00:05:06,161 --> 00:05:08,897 А магьосникът? - Гидиън Латимър. 36 00:05:10,077 --> 00:05:13,553 Известен е. Това е един от емблематичните му номера. 37 00:05:13,682 --> 00:05:17,709 Защо известният илюзионист е правил представление в църквата? 38 00:05:17,848 --> 00:05:21,229 Имението Мелмот хол е негово. Извън селото е. 39 00:05:22,712 --> 00:05:27,207 Кой е трябвало да умре? Магьосникът или пианистът? 40 00:05:28,540 --> 00:05:30,744 Не може да ни държат цяла вечер. 41 00:05:30,903 --> 00:05:33,765 Вече говори с полицията, Карол. Тръгвай си. 42 00:05:34,819 --> 00:05:36,731 Какво се обърка? - Не знам. 43 00:05:37,361 --> 00:05:39,245 Правили сме го десетки пъти. 44 00:05:40,191 --> 00:05:43,767 Сега ти си мениджър на Гидиън. Как го допусна? 45 00:05:43,887 --> 00:05:45,729 Вината не е на Тео. 46 00:05:46,109 --> 00:05:50,075 Инспектор Барнаби от Костън. - Това е Гидиън Латимър. 47 00:05:50,214 --> 00:05:54,230 Г-н Барнаби, синът ми е в шок и трябва да се прибере у дома. 48 00:05:54,350 --> 00:05:56,934 Не и преди да говоря с него, г-жо. 49 00:05:57,063 --> 00:05:59,903 Ако сте дали показания, може да си вървите. 50 00:06:03,539 --> 00:06:05,542 Люк! Моля те! 51 00:06:12,995 --> 00:06:15,609 Всичко е програмирано. Номерът на Гидиън 52 00:06:15,729 --> 00:06:18,058 е изчислен до последната секунда. 53 00:06:18,187 --> 00:06:20,966 Кой отговаря за техниката? - Ние с Тео. 54 00:06:21,276 --> 00:06:24,007 Проверихте ли мерките за сигурност? - Да. 55 00:06:24,266 --> 00:06:27,619 Църквата е била отключена цял следобед за тях. 56 00:06:28,003 --> 00:06:31,842 Дали някой е имал достъп до оборудването, след проверката? 57 00:06:32,808 --> 00:06:34,652 Възможно е. 58 00:06:35,127 --> 00:06:39,203 Кой знаеше, че ковчегът ще бъде показан, когато свири Хана? 59 00:06:39,333 --> 00:06:43,267 Ние, и всички участващи в създаването на концепцията. 60 00:06:43,406 --> 00:06:46,676 Викарият каза на пианистката, за да не се изплаши. 61 00:06:46,805 --> 00:06:49,356 Познавахте ли Хана Олтман? - Не. 62 00:06:49,586 --> 00:06:51,459 Запознахме се тази вечер. 63 00:06:52,019 --> 00:06:56,124 Не сте ли ходили в местния бар? - Тук сме отскоро. 64 00:06:56,244 --> 00:07:00,092 Гидиън купи имението преди няколко месеца, бяхме на турне. 65 00:07:06,168 --> 00:07:08,063 Люк! 66 00:07:15,466 --> 00:07:17,311 Не, Люк! 67 00:07:19,344 --> 00:07:21,189 Как влизахте в ковчега? 68 00:07:21,945 --> 00:07:24,119 Нали не очаквате да ви отговоря? 69 00:07:24,246 --> 00:07:26,558 Г-н Латимър, жена умря тази вечер. 70 00:07:26,717 --> 00:07:29,247 Къде е? Къде е Гидиън? 71 00:07:31,159 --> 00:07:33,573 Това е Люк Олтман, съпругът на Хана. 72 00:07:33,701 --> 00:07:36,654 Съжалявам за загубата ви. Да поговорим отвън. 73 00:07:36,784 --> 00:07:39,654 Той и номерът са виновни! Трябваше да е той! 74 00:07:39,783 --> 00:07:43,348 Номерът не се е объркал. Техниката е саботирана. 75 00:07:43,488 --> 00:07:47,374 Това е убийство. - Някой се е опитал да ме убие? 76 00:07:55,575 --> 00:08:01,147 Божие наказание е. За теб. Ти замърси храма му. 77 00:08:07,325 --> 00:08:09,798 Неведоми са пътищата господни, Андрю. 78 00:08:10,262 --> 00:08:14,686 Наистина ли намекваш, че тази трагедия е божие дело? 79 00:08:15,206 --> 00:08:19,471 Тук има тъмни следи и още по-тъмно минало. 80 00:08:19,961 --> 00:08:24,506 Ако битката за излизане на светлина изисква насилие и страдание… 81 00:08:25,371 --> 00:08:28,280 така да бъде. - Съжалявам. 82 00:08:28,600 --> 00:08:32,816 Но не мога да работя с човек, който боготвори жалък, осъдителен, 83 00:08:32,946 --> 00:08:34,849 и невъобразим бог като твоя. 84 00:08:36,073 --> 00:08:38,508 Сигурен съм, че има свещеници, 85 00:08:39,078 --> 00:08:41,586 които плачат за твоя вид християнство, 86 00:08:41,735 --> 00:08:44,127 но то няма място в Мидсъмър Оукс. 87 00:08:48,192 --> 00:08:51,095 Ще говоря с епископа. - Ще му бъде интересно 88 00:08:51,215 --> 00:08:55,629 да чуе какво имам да му кажа. - Нима? Наистина? 89 00:09:00,718 --> 00:09:06,658 Проблеми? - Не. Само тревоги. 90 00:09:10,233 --> 00:09:14,578 Ако сте нов тук, защо някой ще иска да ви убие? 91 00:09:14,708 --> 00:09:17,817 Гидиън има страшно много фенове, сержант, 92 00:09:17,937 --> 00:09:20,368 но има и врагове. 93 00:09:20,768 --> 00:09:22,981 Някои са доста отровни. - Маниаци, 94 00:09:23,111 --> 00:09:25,984 твърдящи, че Гидиън е откраднал номерата им. 95 00:09:26,104 --> 00:09:29,056 Религиозни фанатици. Постоянно пишат онлайн. 96 00:09:29,636 --> 00:09:32,267 Нещо конкретно, откакто е тук? 97 00:09:32,466 --> 00:09:37,050 Имаше писмо. Пишеше, че имението Мелмот хол е прокълнато. 98 00:09:37,208 --> 00:09:41,831 Заплашиха Гидиън с адски огън и вечни мъки, ако не се махне. 99 00:09:42,060 --> 00:09:45,071 Защо не ми каза? - Аз се оправям с писмата. 100 00:09:45,531 --> 00:09:49,277 Писмото у вас ли е? - Унищожих го, с останалите боклуци. 101 00:09:50,604 --> 00:09:54,510 Тревожно е, че ви заплашва човек, който знае къде живеете. 102 00:09:55,547 --> 00:09:58,648 Кажете ми всичко, което си спомняте за писмото. 103 00:10:00,437 --> 00:10:03,547 Хана е свирила сама на концерта. 104 00:10:04,634 --> 00:10:07,326 Беше ли важно за нея? Беше ли притеснена? 105 00:10:08,400 --> 00:10:10,253 Маже би малко. 106 00:10:10,373 --> 00:10:12,517 Но често свиреше в бара. 107 00:10:14,440 --> 00:10:17,720 Защо не дойдохте в църквата да я слушате? 108 00:10:19,699 --> 00:10:22,371 Един от нас трябваше да остане в бара. 109 00:10:26,046 --> 00:10:30,272 Има ли някой да потвърди, че сте били в бара цяла вечер? 110 00:10:30,899 --> 00:10:33,950 Магда беше там. Понякога ни помага. 111 00:10:35,525 --> 00:10:37,359 За малко бях мазето. 112 00:10:38,346 --> 00:10:42,252 Имаме проблем с едно от буретата. - За колко малко? 113 00:10:44,537 --> 00:10:47,048 Пет или 10 минути. 114 00:10:47,852 --> 00:10:50,891 Хана е била млада за собственик на бар, нали? 115 00:10:54,537 --> 00:10:57,428 Наследи го, когато почина баща й. 116 00:11:01,315 --> 00:11:03,267 В началото й беше трудно, но… 117 00:11:05,131 --> 00:11:07,514 но беше решена да опита. 118 00:11:14,109 --> 00:11:18,048 Хана беше единственото хубаво нещо, което ми се е случвало. 119 00:11:25,064 --> 00:11:28,618 Имам нужда от въздух. - Ще дойда с теб. 120 00:11:28,748 --> 00:11:32,127 Някой трябва да се качи в колата. Майка ми ни чака. 121 00:11:33,212 --> 00:11:36,914 Искам да остана насаме с жена си. Ако нямаш нищо против? 122 00:11:38,134 --> 00:11:40,168 Тя ще се ядоса. - Няма. 123 00:11:40,497 --> 00:11:42,340 Не на теб, на мен. 124 00:11:42,540 --> 00:11:46,964 Нямаше да купим имението, ако знаех, че ще живее с нас. 125 00:11:47,464 --> 00:11:50,415 Какво й беше на къщата й? Дори не е далеч. 126 00:11:50,564 --> 00:11:54,470 Беше самотна. И нямаше пространство. 127 00:11:55,066 --> 00:11:57,898 Знам, че й дължиш много, но тя е навсякъде. 128 00:11:58,028 --> 00:12:00,705 Тя ми е майка! Да я изгоня ли искаш? 129 00:12:00,825 --> 00:12:05,250 Аз съм ти съпруга. Добре, че беше убийството, че да останем насаме. 130 00:12:05,787 --> 00:12:09,516 Чувства се пренебрегната, откакто Тео ми стана мениджър. 131 00:12:10,056 --> 00:12:13,962 Бъди добра, Анабел. Ще стане по-лесно. 132 00:12:15,833 --> 00:12:18,623 Дали някой е искал да те убие? 133 00:12:18,983 --> 00:12:21,184 Най-логичното обяснение е. 134 00:12:21,333 --> 00:12:24,381 Да заминем някъде, за всеки случай. - Защо? 135 00:12:24,551 --> 00:12:26,703 Ако някой се опитва да те убие… 136 00:12:28,878 --> 00:12:30,830 Всичко ще е наред. Обещавам. 137 00:12:32,484 --> 00:12:36,350 Много хора, бяха против присъствието на магьосник… 138 00:12:36,830 --> 00:12:39,261 присъствието на… 139 00:12:40,495 --> 00:12:45,757 Г-н Барнаби, как е Люк? - Както може да се очаква. 140 00:12:47,323 --> 00:12:51,109 Разбрах, че Люк е трябвало да бъде тук вечерта, 141 00:12:51,229 --> 00:12:53,859 и да пее с местния хор, но не се появил. 142 00:12:53,979 --> 00:12:56,252 Да, сигурно се чувства ужасно. 143 00:12:58,033 --> 00:13:02,629 Люк и Хана често ли идваха на църква? 144 00:13:02,749 --> 00:13:06,376 Не, но имаха отговорност към общността. 145 00:13:06,505 --> 00:13:09,007 Хана идваше да ни свири на пиано. 146 00:13:09,686 --> 00:13:13,791 Някои хора са излезли, когато се е появил Гидиън. 147 00:13:13,911 --> 00:13:18,132 Да. Моят помощник, Андрю Маплин, 148 00:13:18,361 --> 00:13:23,215 още няколко човека, и уредника на църквата Елса Пробърт. 149 00:13:25,359 --> 00:13:27,750 Андрю не одобрява магията. 150 00:13:28,776 --> 00:13:32,504 Вярва, че тя кара хората да затъват в мрачна светлина. 151 00:13:34,048 --> 00:13:37,258 А какво мисли за превръщането на вода във вино? 152 00:13:37,378 --> 00:13:40,311 Не го питайте, освен ако не сте в настроение 153 00:13:40,581 --> 00:13:43,379 за дълъг и отегчителен дебат. 154 00:13:44,052 --> 00:13:47,093 Концертът е бил за събиране на пари за ремонт? 155 00:13:47,582 --> 00:13:49,417 Да. 156 00:13:49,556 --> 00:13:55,177 Има отчаяна нужда от ремонт. Епархията не дава нито пени. 157 00:13:55,602 --> 00:13:58,711 Ако не съберем парите до няколко седмици, 158 00:13:59,191 --> 00:14:01,375 ще бъде краят на църквата. 159 00:14:08,517 --> 00:14:10,660 Той е скрит в дъното на ковчега, 160 00:14:10,898 --> 00:14:13,412 пускат светлина, стъклото става черно, 161 00:14:13,871 --> 00:14:17,805 вратата се отваря, и се оказва, че е вътре. 162 00:14:17,935 --> 00:14:21,516 Ефектът на пушек и огледала? - Отивам в лабораторията. 163 00:14:21,636 --> 00:14:25,388 Благодаря, Кейт. Нелсън ми обяснява как се прави номерът. 164 00:14:25,527 --> 00:14:28,009 Заплаших ги с ареста, ако не ми кажат. 165 00:14:28,159 --> 00:14:31,028 Сигурно са решили, че имаш скрити намерения. 166 00:14:32,105 --> 00:14:34,885 Нелсън си играеше на магьосник като малък. 167 00:14:35,005 --> 00:14:37,538 Имаше надежди да стане професионалист. 168 00:14:37,667 --> 00:14:40,138 Магията е загубила, но ние спечелихме. 169 00:14:40,297 --> 00:14:43,702 Бях много добър. - Щом казваш. Лека нощ, Кейт. 170 00:14:46,008 --> 00:14:48,917 Не е потвърдено, но предварителните тестове 171 00:14:49,047 --> 00:14:51,367 показаха наличие на нитроглицерин. 172 00:14:51,487 --> 00:14:55,403 Намерихме и части от нещо, което прилича на куфар за бомби. 173 00:14:55,523 --> 00:14:59,637 Няма таймер, което предполага наличие на дистанционно. 174 00:14:59,817 --> 00:15:03,283 Което значи, че убиецът не е бил в църквата. 175 00:15:03,412 --> 00:15:07,828 Гидиън и Анабел Латимър, и Тео Бейнбридж имат знания и възможност. 176 00:15:07,958 --> 00:15:12,582 Но казват, че не познават Хана. - Разбери дали е вярно. 177 00:15:14,885 --> 00:15:18,472 Ако Гидиън е бил целта, Тео и Анабел са заподозрени. 178 00:15:19,689 --> 00:15:22,466 Но надали биха допуснали грешка. 179 00:15:22,855 --> 00:15:25,857 Ако искаха да убият Гидиън, щеше да е мъртъв. 180 00:15:26,007 --> 00:15:29,317 Но не е, а Хана Олтман е. 181 00:17:10,171 --> 00:17:12,016 Гидиън! 182 00:18:00,125 --> 00:18:03,156 Сигурно мъжът до викария е Андрю Маплин. 183 00:18:03,305 --> 00:18:05,525 Бил е зает да публикува коментари 184 00:18:05,645 --> 00:18:08,228 на сайта на Гидиън. Сипе огън и жупел. 185 00:18:09,025 --> 00:18:12,475 Нека пее за любов и милост. После ще говорим с него. 186 00:18:12,979 --> 00:18:17,117 Да разберем защо Люк Олтман ни излъга за концерта. 187 00:18:29,067 --> 00:18:32,093 Аз съм. - Остави на мен. 188 00:18:32,362 --> 00:18:36,616 Няма нужда, това е на Гидиън. - Карол, остави ги. 189 00:18:37,624 --> 00:18:40,533 Гидиън добре ли спа? - Да. 190 00:18:42,427 --> 00:18:46,296 Не е толкова силен колкото изглежда. 191 00:18:47,867 --> 00:18:50,701 Трябва да се грижиш за него. 192 00:18:53,638 --> 00:18:55,544 "Бъди добра, Анабел. 193 00:18:57,784 --> 00:18:59,629 Ще стане по-лесно". 194 00:19:00,814 --> 00:19:03,686 Жена ти имаше ли завещание? 195 00:19:05,200 --> 00:19:09,065 Не знам, не. - Значи, барът е за теб. 196 00:19:09,205 --> 00:19:12,592 Няма голяма полза. Целият имот е ипотекиран. 197 00:19:12,720 --> 00:19:16,967 Хана даде всичко от себе си, но барът само гълта пари. 198 00:19:17,733 --> 00:19:21,510 Снощи каза, че не си имал намерение да ходиш на концерта. 199 00:19:21,710 --> 00:19:24,192 Ще промениш ли твърдението си? 200 00:19:27,339 --> 00:19:29,294 Трябваше да съм там, да. 201 00:19:29,800 --> 00:19:32,390 Понякога пея с местната група. 202 00:19:33,837 --> 00:19:35,811 Защо си промени мнението? 203 00:19:39,815 --> 00:19:43,583 С Хана имахме… малко проблеми. 204 00:19:44,380 --> 00:19:48,187 И вчера следобед, се скарахме. 205 00:19:49,620 --> 00:19:54,155 Не беше нищо сериозно, щяхме да се разберем. 206 00:19:55,301 --> 00:19:57,225 Защо не ми го каза снощи? 207 00:19:57,405 --> 00:20:00,975 Щях, но когато казахте, че е убийство… 208 00:20:01,151 --> 00:20:02,984 За какво се скарахте? 209 00:20:03,542 --> 00:20:07,867 Нямаше нищо общо с това. Разберете го. 210 00:20:08,424 --> 00:20:12,062 Нещо е предизвикало спора ви, нещо конкретно. 211 00:20:15,880 --> 00:20:17,744 Какво е, Люк? 212 00:20:18,321 --> 00:20:21,849 Имаше афера. - С кого? 213 00:20:22,547 --> 00:20:27,190 Родри Пробърт. Жена му беше приятелка на Хана. 214 00:20:28,286 --> 00:20:30,188 Сигурно си бил ядосан? 215 00:20:31,385 --> 00:20:35,840 Разбира се, че бях. Но това не означава, че съм я убил. 216 00:20:41,888 --> 00:20:43,742 За Хана ли сте тук? 217 00:20:44,448 --> 00:20:48,593 Сержант Нелсън от полицията в Костън. Това е инспектор Барнаби. 218 00:20:49,293 --> 00:20:51,236 А вие сте? - Елса Пробърт. 219 00:20:52,142 --> 00:20:55,422 Снощи сте си тръгнали от концерта? - Да. 220 00:20:55,542 --> 00:20:57,435 Магията не е за божия дом. 221 00:20:57,621 --> 00:21:02,325 Но исках да говоря с Хана, за да знае, че не беше заради нея. 222 00:21:02,754 --> 00:21:06,223 Били сте приятелки? - Не се виждахме често, 223 00:21:06,582 --> 00:21:09,075 защото съм заета с децата и църквата. 224 00:21:09,214 --> 00:21:12,046 Искаме да говорим със съпруга ви. Тук ли е? 225 00:21:12,171 --> 00:21:14,244 На работа е, в цветарницата. 226 00:21:15,114 --> 00:21:19,098 Защо искате да говорите с него? Снощи казахме всичко. 227 00:21:19,277 --> 00:21:21,110 Протокол. 228 00:21:21,899 --> 00:21:23,893 Благодаря, г-жо Пробърт. 229 00:21:24,370 --> 00:21:26,202 Хари, Флора, хайде. 230 00:21:28,275 --> 00:21:31,065 Екипите са в бара. Да отида ли? 231 00:21:32,001 --> 00:21:33,976 Първо да говорим с помощника. 232 00:21:36,347 --> 00:21:40,005 Андрю, да поговорим, преди да направиш нещо прибързано. 233 00:21:40,165 --> 00:21:42,756 Нямам какво повече да ти кажа, Лорна. 234 00:21:43,343 --> 00:21:45,526 Но имам какво да кажа на Магнус. 235 00:21:46,221 --> 00:21:49,154 Сигурна съм, но все пак ти е викарий. 236 00:21:50,060 --> 00:21:52,163 Още известно време. 237 00:21:56,966 --> 00:22:00,034 Андрю Маплин? Може ли да поговорим? 238 00:22:01,567 --> 00:22:04,282 Където и да има магия, съм против нея. 239 00:22:04,472 --> 00:22:06,520 Но в църквата е мерзост. 240 00:22:06,720 --> 00:22:09,721 Гидиън е илюзионист. Това не е истинска магия. 241 00:22:09,850 --> 00:22:14,162 С вас го знаем, но има много невинни хора, които се заблуждават. 242 00:22:14,482 --> 00:22:18,181 Дори претенцията за магьосничеството е опасна и грешна. 243 00:22:18,520 --> 00:22:22,956 Тогава защо просто не бойкотирахте концерта, вместо да си излезете? 244 00:22:23,076 --> 00:22:27,022 Не съм страхливец. - Но е по-малко драматично. 245 00:22:28,275 --> 00:22:30,587 Вие харесвате драмата, нали? 246 00:22:31,573 --> 00:22:34,962 Сещам се за коментара ви уебсайта на Гидиън. 247 00:22:35,101 --> 00:22:39,617 Казвате, че е син на дявола. - Цитирах библията, инспекторе. 248 00:22:40,073 --> 00:22:43,091 Вие ли заплашихте Гидиън с адски огън 249 00:22:43,351 --> 00:22:45,763 око остане в имението Мелмот хол? 250 00:22:45,933 --> 00:22:48,684 Не бяха точните ми думи, но го посъветвах 251 00:22:48,853 --> 00:22:51,984 да напусне тази къща на греха. 252 00:22:52,937 --> 00:22:54,950 Много сте обиден, нали? 253 00:22:55,070 --> 00:22:56,904 Да. 254 00:22:57,024 --> 00:23:00,861 Толкова, че да се опитате да накажете Гидиън пред публика. 255 00:23:01,401 --> 00:23:03,233 Какво намеквате? 256 00:23:03,353 --> 00:23:06,052 Някой се е погрижил номерът да се обърка. 257 00:23:06,172 --> 00:23:09,450 С намерение да унизи, или да нарани Гидиън. 258 00:23:10,298 --> 00:23:14,730 Но е задължително да го убие. - Това е абсурдно обвинение! 259 00:23:15,650 --> 00:23:19,875 Но "човек, който е магьосник, трябва да бъде мъртъв". 260 00:23:20,461 --> 00:23:22,374 Имах предвид духовна смърт! 261 00:23:23,444 --> 00:23:27,351 Злото в Мидсъмър Оукс не дойде с Гидиън Латимър. 262 00:23:27,736 --> 00:23:30,787 Той е наследник на стари и мрачни практики. 263 00:23:31,313 --> 00:23:35,890 Работата ми е да го изкореня. Това и ще направя. 264 00:23:39,565 --> 00:23:44,869 Афера с Хана? Откъде ви хрумна? - От съпруга й. 265 00:23:47,179 --> 00:23:51,016 Вижте, Люк винаги е бил параноик. 266 00:23:52,040 --> 00:23:54,782 Чух, че с Хана имат проблеми. 267 00:23:55,946 --> 00:23:59,894 Но между нас нямаше нищо. - Сигурен ли сте, г-н Пробърт? 268 00:24:00,062 --> 00:24:02,286 Разследваме убийство. 269 00:24:05,274 --> 00:24:07,817 Вижте, беше само веднъж. 270 00:24:08,576 --> 00:24:11,733 Знаете как е. - Само веднъж? 271 00:24:12,400 --> 00:24:14,233 Добре де, няколко пъти. 272 00:24:14,562 --> 00:24:16,915 Кога? - Преди няколко месеца. 273 00:24:17,035 --> 00:24:18,879 Забавлявахме се. 274 00:24:19,174 --> 00:24:23,678 Люк и Хана имаха проблеми, а Елса точно беше намерила Господ. 275 00:24:24,318 --> 00:24:26,292 Предпочиташе него, а не мен. 276 00:24:27,068 --> 00:24:29,460 Кой реши да сложи край на връзката? 277 00:24:30,357 --> 00:24:33,588 И двамата. Нямаше обидени. 278 00:24:34,084 --> 00:24:36,794 Сигурно жена ви не знае нищо за това. 279 00:24:38,388 --> 00:24:40,204 Не. 280 00:24:40,383 --> 00:24:42,258 Нали няма да й кажете? 281 00:24:43,294 --> 00:24:45,167 Кога е напуснал енорията. 282 00:24:46,770 --> 00:24:49,660 Добре, благодаря. 283 00:24:50,206 --> 00:24:52,093 Сър! 284 00:25:00,803 --> 00:25:04,669 Искаш ли? - Не, благодаря. 285 00:25:06,412 --> 00:25:10,239 Какво каза на детектива за мен? - Самата истината. 286 00:25:11,045 --> 00:25:14,712 Че си бил против участието на Гидиън в концерта. 287 00:25:15,527 --> 00:25:20,813 Преди да хвърляш вина върху другите, се вгледай в близките си. 288 00:25:23,312 --> 00:25:26,979 За какво говориш? - Отдавна подозирам. 289 00:25:28,223 --> 00:25:30,737 Сега имам доказателство. 290 00:25:35,897 --> 00:25:39,465 Каза, че бизнесът не върви. - Така ми каза Хана. 291 00:25:39,595 --> 00:25:41,797 Тогава тези откъде са? 292 00:25:44,020 --> 00:25:46,414 Не знам. 293 00:26:00,104 --> 00:26:01,977 Благодаря. 294 00:26:08,572 --> 00:26:10,405 Здравей, скъпа! 295 00:26:11,941 --> 00:26:16,596 Всичко наред ли е? Къде са децата? - Играят си наблизо. 296 00:26:18,379 --> 00:26:20,384 Какво те пита полицията? 297 00:26:20,559 --> 00:26:23,368 Дали снощи съм доставил цветя на църквата. 298 00:26:24,137 --> 00:26:25,951 И нищо за Хана? 299 00:26:27,067 --> 00:26:29,879 Откъде я познавам, такива неща. 300 00:26:30,694 --> 00:26:32,758 И каза ли им? 301 00:26:35,098 --> 00:26:37,022 20,000 паунда. 302 00:26:37,202 --> 00:26:39,672 Люк нямал представа откъде са. 303 00:26:39,892 --> 00:26:43,479 Беше прав за едно - барът е затънал. 304 00:26:43,789 --> 00:26:47,456 Ипотеката е непосилна и банката скоро ще го конфискува. 305 00:26:47,715 --> 00:26:51,174 Разбери дали има слухове за някакви далавери в бара. 306 00:26:51,294 --> 00:26:54,380 Наркотици? - Или крадена стока. 307 00:26:54,520 --> 00:26:58,705 Още нещо. Намерихме паспорта на Хана. Люк каза, че той няма. 308 00:26:58,885 --> 00:27:00,719 Проверих, вярно е. 309 00:27:00,898 --> 00:27:03,311 Сигурно не обича да пътува в чужбина. 310 00:27:04,250 --> 00:27:08,161 Най-добре направи пълна проверка. - Задействах процедурата. 311 00:27:08,281 --> 00:27:12,815 Добре. Родри Пробърт - каза, че приключил връзката си с Хана, 312 00:27:12,953 --> 00:27:15,027 но няма как да го потвърдим. 313 00:27:15,157 --> 00:27:18,188 И нe сме сигурни, че жена му не е знаела. 314 00:27:19,077 --> 00:27:20,912 Нещо друго? 315 00:27:21,099 --> 00:27:24,885 В последните 5 години Андрю е работил в 4 енории. 316 00:27:25,465 --> 00:27:28,383 Изглеждат много. - Не съм изненадан. 317 00:27:28,512 --> 00:27:30,707 Но той не е луд, и не е глупав. 318 00:27:30,843 --> 00:27:36,104 Когато каза, че има зъл дух в селото, имаше нещо конкретно предвид. 319 00:27:36,314 --> 00:27:38,229 Но какво? 320 00:27:50,496 --> 00:27:52,450 Това е просто елементарно… 321 00:27:52,570 --> 00:27:54,443 Помолих те да измислиш нещо… 322 00:27:54,692 --> 00:27:56,547 Гидиън! 323 00:27:57,719 --> 00:28:00,162 Помощникът на викария се моли отвън. 324 00:28:00,788 --> 00:28:04,259 Като че ли изпълнява някакво заклинание. 325 00:28:06,369 --> 00:28:09,251 Спокойно. Ще говоря с него. 326 00:28:12,198 --> 00:28:14,549 Прогони злите духове от този имот. 327 00:28:14,677 --> 00:28:18,298 В частна собственост сте. - Освободи ни от страха… 328 00:28:18,418 --> 00:28:22,961 Ще извикам полиция. - … дай ми сили да продължа делата си. 329 00:28:24,097 --> 00:28:26,806 Дари ме… - Отец Маплин, нали? 330 00:28:27,626 --> 00:28:30,974 Благодаря, че се отбихте. Предложиха ли ви чай? 331 00:28:31,811 --> 00:28:35,441 Знаете, че времето за подигравки отмина. 332 00:28:35,597 --> 00:28:38,227 Не ме послушахте и една жена е мъртва. 333 00:28:38,347 --> 00:28:41,138 Говорите ужасни неща. - Само съм честен. 334 00:28:41,935 --> 00:28:46,168 Хората може да стоят и да гледат, как синът ви замърсява селото, 335 00:28:46,308 --> 00:28:49,050 като връща грешното му минало, но не и аз. 336 00:28:49,170 --> 00:28:51,284 Как възнамерявате да ме спрете? 337 00:28:51,581 --> 00:28:54,303 Ще разоблича целта на идването ви тук, 338 00:28:55,089 --> 00:28:57,842 ще покажа на света какъв сте. 339 00:28:57,978 --> 00:28:59,823 Всички ви. 340 00:28:59,950 --> 00:29:04,773 "Убийци, измамници, магьосници, идолопоклонници и лъжци, 341 00:29:05,223 --> 00:29:07,546 ще се удавят в езерото, което… 342 00:29:08,002 --> 00:29:10,245 гори с огън и сяра. 343 00:29:11,832 --> 00:29:14,044 Което е втората смърт." 344 00:29:14,270 --> 00:29:16,156 Вие сте луд. 345 00:29:35,467 --> 00:29:37,280 Вървете си с мир. 346 00:29:37,430 --> 00:29:40,260 Обърнали си гръб на Господ, Гидиън Латимър, 347 00:29:42,182 --> 00:29:44,964 но няма да избягаш от яростта му. 348 00:29:57,469 --> 00:30:00,389 Няма нищо. Хайде. 349 00:30:03,229 --> 00:30:05,141 Какъв ви е проблемът? 350 00:30:06,178 --> 00:30:08,014 Вървете! 351 00:30:10,553 --> 00:30:12,388 Тишина, дете! 352 00:30:14,623 --> 00:30:18,009 Баща ти е виновен. - Е, как се справи? 353 00:30:18,216 --> 00:30:21,825 Бети си изпи шишето, Сайкс се наслади на кокала си. 354 00:30:22,085 --> 00:30:25,277 Или беше обратното? Ти как прекара? 355 00:30:25,507 --> 00:30:28,441 Прекрасно. Три часа пиене и разврат. 356 00:30:28,570 --> 00:30:32,306 Точно това очаквах от сбирката на Историческата общност. 357 00:30:32,426 --> 00:30:36,215 Всъщност беше много интересно. Местен историк говори. 358 00:30:36,355 --> 00:30:38,573 Забележително. - Не се подигравай. 359 00:30:38,703 --> 00:30:43,118 Злокобното ни минало, правят тези ужаси да изглеждат романтични! 360 00:30:43,408 --> 00:30:47,633 Моля те, и без това цяла вечер Сайкс се крие зад дивана. 361 00:30:47,942 --> 00:30:52,498 Но не е защото се страхува, нали? Предпочита романтични комедии. 362 00:31:52,625 --> 00:31:54,509 Тук съм. 363 00:31:55,155 --> 00:31:57,069 Къде си? 364 00:32:41,553 --> 00:32:43,545 Ето. - Благодаря. 365 00:32:44,675 --> 00:32:48,558 Да ти покажа ли нещо? - Не може ли само да си изпия кафето? 366 00:32:48,717 --> 00:32:53,993 Не, не, гледай. Тази монета ще мине през тестето карти 367 00:32:54,133 --> 00:32:56,712 и ще падне в чашата. 368 00:32:57,109 --> 00:32:58,974 Внимание, блестяща монета. 369 00:32:59,421 --> 00:33:01,574 Гледай как минава през картите. 370 00:33:02,888 --> 00:33:05,759 Едно, две, три… 371 00:33:09,996 --> 00:33:11,851 Има две монети. 372 00:33:12,029 --> 00:33:15,896 Една в ръката ти, втора залепена под тестето карти. 373 00:33:16,925 --> 00:33:18,944 Всичко развали. 374 00:33:22,590 --> 00:33:24,506 Сър! 375 00:33:35,902 --> 00:33:38,345 Андрю Маплин, помощникът на викария. 376 00:33:38,982 --> 00:33:42,109 Бил е с това на лицето. Дъбови листа. 377 00:33:42,229 --> 00:33:44,063 Прилича на ритуална маска. 378 00:33:44,983 --> 00:33:46,815 Може би жертвоприношение? 379 00:33:49,506 --> 00:33:52,695 Пепелта е студена. - Значи огънят не е от снощи. 380 00:33:53,102 --> 00:33:56,971 Изглежда, че е паднал тук 381 00:33:58,294 --> 00:34:00,925 и е довлечен до каменния олтар. 382 00:34:01,105 --> 00:34:03,975 Тук намерихме стар мобилен телефон. 383 00:34:04,163 --> 00:34:06,054 Проверяват го за отпечатъци, 384 00:34:06,184 --> 00:34:08,949 и ще го разгледаме. Може би е на жертвата. 385 00:34:09,078 --> 00:34:12,107 Защото едва ли убиецът си е изпуснал телефона. 386 00:34:12,227 --> 00:34:14,043 Именно. - Ще бъде трудно 387 00:34:14,163 --> 00:34:16,460 да определя точния час на смъртта. 388 00:34:16,610 --> 00:34:19,559 Искам да направя аутопсия възможно най-скоро. 389 00:34:19,708 --> 00:34:22,642 Добре. Искам да знам с какво си имаме работа. 390 00:34:22,802 --> 00:34:24,636 Нелсън, ела да видиш. 391 00:34:25,399 --> 00:34:27,233 Да го преместим. 392 00:34:34,647 --> 00:34:40,426 "Сър Хюго Мелмот. Роден 23-ти януари, 1758 393 00:34:40,555 --> 00:34:42,668 Починал 23-ти юни, 1802. 394 00:34:43,934 --> 00:34:45,888 E Flammis Vito". 395 00:34:46,276 --> 00:34:48,628 "Vita" е живот, поне на италиански. 396 00:34:49,175 --> 00:34:51,538 "От пламъците се ражда живот". 397 00:34:52,264 --> 00:34:54,808 Но тук е пълно със смърт. 398 00:34:59,598 --> 00:35:04,424 По един и същи маршрут ли тичате? - Не. Няколко пъти съм минавала оттам. 399 00:35:05,669 --> 00:35:07,712 Виждали ли сте Андрю Маплин? 400 00:35:09,036 --> 00:35:11,507 Снощи дойде тук. 401 00:35:11,944 --> 00:35:15,494 Какво искаше? - Публика, на която да проповядва. 402 00:35:25,528 --> 00:35:30,014 След като Андрю Маплин си тръгна, какво правихте до края на вечерта? 403 00:35:30,144 --> 00:35:33,839 Вечеряхме, разчистихме. Нищо особено. 404 00:35:34,079 --> 00:35:36,470 Всички бяхте тук, заедно? 405 00:35:36,619 --> 00:35:39,570 Вие двамата, майката ви и г-н Бейнбридж? 406 00:35:39,849 --> 00:35:42,719 Да. - Легнахме си доста рано. 407 00:35:43,196 --> 00:35:45,986 Случката на двора ни стресира. 408 00:35:47,171 --> 00:35:51,149 Виждали ли сте нещо подобно на маската, с която беше трупът? 409 00:35:51,288 --> 00:35:53,332 Не. - Г-н Латимър? 410 00:35:53,679 --> 00:35:58,364 Не я видях, но не. Анабел ми я описа, но не ми е позната. 411 00:35:58,503 --> 00:36:01,343 Не отидохте ли на мястото да проверите? 412 00:36:01,473 --> 00:36:05,180 Не. Анабел имаше нужда от мен. 413 00:36:06,008 --> 00:36:10,361 Какво става? По пътя до храма е пълно с полицейски коли. 414 00:36:10,491 --> 00:36:14,317 Андрю Маплин е убит - мъжът, който снощи беше тук. 415 00:36:14,537 --> 00:36:18,197 Убит? - Снаха ви намерила тялото. 416 00:36:19,440 --> 00:36:23,676 Върху каменния олтар. - О, не! Горката! 417 00:36:24,760 --> 00:36:27,949 Кажете ми за това място. Наричате го "Храм". 418 00:36:28,079 --> 00:36:30,850 Езическият храм. Така го наричат местните. 419 00:36:31,147 --> 00:36:34,726 Има всякакви митове, за това, което се е случвало там. 420 00:36:35,183 --> 00:36:39,698 Видях гроба на Хюго Мелмот. Имението е било негово, нали? 421 00:36:39,827 --> 00:36:42,219 Да, бил е последният от този род. 422 00:36:42,339 --> 00:36:46,564 Скъпи, нали не трябва да отлагаме плановете за довечера? 423 00:36:46,693 --> 00:36:48,567 Защо? - Довечера? 424 00:36:48,766 --> 00:36:53,491 Още една благотворителна вечер. - Без опасни номера, обещавам. 425 00:36:53,631 --> 00:36:56,860 Само карти и четене на мисли в дневната. 426 00:36:57,396 --> 00:37:01,893 Хората плащат състояние да видят Гидиън. Не може да ги разочароваме. 427 00:37:02,021 --> 00:37:04,313 Стига никой да не доближава храма. 428 00:37:04,710 --> 00:37:08,138 Ще изпратя полицаи да наглеждат наоколо. 429 00:37:08,277 --> 00:37:12,513 Не, наистина няма нужда. - За безопасността ви е. 430 00:37:12,953 --> 00:37:14,778 Благодаря, г-н Барнаби. 431 00:37:19,877 --> 00:37:24,421 Хубаво е, че помагате на църквата, въпреки, че сте нов тук. 432 00:37:24,561 --> 00:37:27,503 Израснал съм наблизо, в Мидсъмър Миър. 433 00:37:27,979 --> 00:37:31,127 Майка ми иска да се впишем в общността. 434 00:37:31,247 --> 00:37:33,961 А Лорна Соун е много убедителна. 435 00:37:36,190 --> 00:37:39,857 В библиотеката тук, има ли някакви книги за храма? 436 00:37:40,307 --> 00:37:42,300 Няма библиотека. 437 00:37:42,429 --> 00:37:46,215 Последният собственик е превърнал стаята в домашно кино. 438 00:37:46,455 --> 00:37:48,886 Не се интересувам от миналото. 439 00:37:55,553 --> 00:38:00,454 Търся информация за мястото. Обичайните статии за архитектурата. 440 00:38:00,734 --> 00:38:04,232 Нещо за езически храм? - Засега не. 441 00:38:04,561 --> 00:38:06,506 Андрю Маплин е бил тук снощи. 442 00:38:06,626 --> 00:38:09,994 Предупредил Гидиън да се откаже от злите си навици. 443 00:38:10,133 --> 00:38:15,652 Тръгнал си към 8,30. - В 9,23 му е звънял непознат номер. 444 00:38:15,982 --> 00:38:19,990 Опитваме се да го проследим, но сигурно е предплатен телефон. 445 00:38:20,129 --> 00:38:21,984 Нещо друго? - Вчера в 2 часа 446 00:38:22,134 --> 00:38:25,380 Андрю се е обадил на епископа и е поискал среща. 447 00:38:25,510 --> 00:38:28,777 Настоявал да е днес, но не казал защо. 448 00:38:29,702 --> 00:38:32,574 Изпрати един от екипите тук. 449 00:38:42,945 --> 00:38:46,325 Андрю не може да бъде обвинен, че е живял луксозно. 450 00:38:46,455 --> 00:38:50,281 Не беше лицемер, въпреки недостатъците си. 451 00:38:52,024 --> 00:38:55,454 Знаехте ли, че днес е трябвало да бъде при епископа? 452 00:38:55,772 --> 00:39:00,993 Не, но вчера ми каза, че иска да се видят спешно. 453 00:39:01,113 --> 00:39:04,466 За какво? - За моите слабости - 454 00:39:04,586 --> 00:39:06,416 лични и професионални. 455 00:39:07,499 --> 00:39:09,953 Повечето свързани с алкохола. 456 00:39:11,266 --> 00:39:14,029 Знаете ли къде беше намерено тялото? - Да. 457 00:39:14,149 --> 00:39:16,627 До осем сутринта всички бяха разбрали. 458 00:39:16,747 --> 00:39:21,490 Никой не казва много, освен, че мястото се нарича "езическия храм". 459 00:39:21,650 --> 00:39:24,959 Построен е през 18-ти век от сър Хюго Мелмот. 460 00:39:25,448 --> 00:39:29,664 Мидсъмър Оукс е бил център на предхристиянски молитви. 461 00:39:29,981 --> 00:39:33,927 Сър Хюго се интересувал от така наречените "стари порядки". 462 00:39:34,864 --> 00:39:38,282 Езически ритуали съществували ли са по негово време? 463 00:39:38,412 --> 00:39:40,604 Ако не са, той ги е създал. 464 00:39:41,242 --> 00:39:44,183 Има ли езически активисти в момента? 465 00:39:45,764 --> 00:39:49,872 Все още отбелязват сезонните промени, но само символично. 466 00:39:51,017 --> 00:39:53,928 Вие участвате ли? - Не, но не възразявам. 467 00:39:54,048 --> 00:39:55,920 За разлика от Андрю. - Да. 468 00:39:56,240 --> 00:39:58,083 А епископът? 469 00:39:58,223 --> 00:40:02,140 Ако научи, ще бъде длъжен да провери. 470 00:40:02,498 --> 00:40:06,643 Къде бяхте снощи от 8,30 до 7,00 сутринта? 471 00:40:07,262 --> 00:40:10,009 У дома. С жена ми. 472 00:40:12,035 --> 00:40:13,890 Благодаря. 473 00:40:17,975 --> 00:40:19,808 Проверявам лаптопа му. 474 00:40:20,085 --> 00:40:22,349 Доклади от срещи на енорията, 475 00:40:23,355 --> 00:40:25,945 чернова на текст за Св. Джером. 476 00:40:26,295 --> 00:40:29,483 Не е влизал в интернет, освен в сайта на Гидиън. 477 00:40:29,623 --> 00:40:34,128 Няма никакви снимки или видео, което е странно, защото намерих това. 478 00:40:34,255 --> 00:40:37,603 Нова е, но май е пострадала. Не мога да я включа. 479 00:40:37,903 --> 00:40:41,821 Ще спасиш ли картата памет? - Да, сигурно. 480 00:40:45,775 --> 00:40:49,681 Кейт ни вика. - Вземи и камерата. 481 00:40:53,210 --> 00:40:56,739 Заета ли си? - Разбира се, че съм. Защо? 482 00:40:56,875 --> 00:41:00,643 Нелсън се постара, но имам нужда от историческа справка. 483 00:41:00,763 --> 00:41:04,560 Интересува ме езичеството през 18-ти век в Мидсъмър Оукс. 484 00:41:04,700 --> 00:41:08,088 Добре, това не го очаквах. Може ли да попитам защо? 485 00:41:14,327 --> 00:41:17,165 Добре ли си? - Горе-долу. 486 00:41:24,020 --> 00:41:26,571 Тази сутрин трябваше да дойдеш с мен. 487 00:41:26,910 --> 00:41:28,786 Успах се. 488 00:41:32,721 --> 00:41:36,780 Нали Гидиън няма да продължи с тези глупави езически ритуали. 489 00:41:36,909 --> 00:41:40,965 Вманиачил се е. Ще му помогне за работата. 490 00:41:41,240 --> 00:41:44,560 Едно убийство няма да му попречи. 491 00:41:45,235 --> 00:41:48,602 Все още виждам онзи труп. - Ела. 492 00:41:54,035 --> 00:41:56,906 Спокойно, спокойно. 493 00:42:12,242 --> 00:42:14,754 Вече е бил мъртъв, когато са го увили. 494 00:42:14,984 --> 00:42:18,372 Убит е с нож в сърцето. Пробита е дясната камера. 495 00:42:18,641 --> 00:42:21,510 Значи който го е увил, е заобикалял ножа? 496 00:42:21,650 --> 00:42:23,483 Не, това е най-интересното. 497 00:42:24,090 --> 00:42:27,378 Има две рани, направени от едно и също оръжие. 498 00:42:27,727 --> 00:42:32,601 Първата е, преди да бъде увит. А втората след това. 499 00:42:32,861 --> 00:42:36,567 Било очевидно, че е мъртъв. Втората е направена нарочно. 500 00:42:37,097 --> 00:42:39,886 Може ли използваме компютъра ти за малко? 501 00:42:40,006 --> 00:42:41,822 Разбира се. 502 00:42:46,801 --> 00:42:50,747 Нелсън направи магия с развалена камера на път за насам. 503 00:42:50,907 --> 00:42:52,860 Отвори я с ножче. 504 00:42:53,079 --> 00:42:55,710 Това е само едно от качествата на Чарли. 505 00:42:55,840 --> 00:42:57,864 Подигравай се. - Дадено. 506 00:42:58,220 --> 00:43:02,716 Междувременно… вижте това. 507 00:43:16,538 --> 00:43:18,491 Заснел е убийството си? 508 00:43:18,770 --> 00:43:20,655 Не, виж датата! 509 00:43:20,862 --> 00:43:24,449 Снимано е, когато Андрю е бил жив и здрав. 510 00:43:29,545 --> 00:43:33,383 Господи, спаси ни от злия дух, който е надвиснал над нас. 511 00:43:35,462 --> 00:43:37,495 Какво си мислиш, че правиш? 512 00:43:42,676 --> 00:43:44,510 Какво си мислиш, че правиш? 513 00:43:44,679 --> 00:43:46,553 Люк Олтман? 514 00:43:48,670 --> 00:43:52,285 Не съм го нападал. Дори не го докоснах. 515 00:43:52,655 --> 00:43:55,616 Взех му камерата и я хвърлих на земята. 516 00:43:55,845 --> 00:43:59,791 Защо? - Шпионираше нещо… свещено. 517 00:44:00,271 --> 00:44:02,275 Езически ритуали? 518 00:44:02,431 --> 00:44:05,340 Почитаме естествения свят - 519 00:44:05,490 --> 00:44:07,444 слънцето и сезоните. 520 00:44:07,694 --> 00:44:11,041 Вчера сутринта, посрещахме лятното равноденствие. 521 00:44:11,879 --> 00:44:13,872 Звучи невинно. 522 00:44:13,992 --> 00:44:19,342 И не като това, което Андрю е заснел. Ножът, огънят, тялото на олтара. 523 00:44:19,481 --> 00:44:21,675 Не беше тяло, а човек от слама. 524 00:44:22,710 --> 00:44:24,584 Символизира зимата 525 00:44:24,743 --> 00:44:29,606 и го убиваме всяка година, за да отбележим завръщането на лятото. 526 00:44:30,453 --> 00:44:33,074 Не е по-глупаво от ритуалите в църквата. 527 00:44:33,491 --> 00:44:35,963 Кой е този с короната? Водачът. 528 00:44:36,988 --> 00:44:39,691 Великият свещеник от Сулис. 529 00:44:41,485 --> 00:44:43,340 Сулис? 530 00:44:43,497 --> 00:44:45,939 Келтска богиня на слънцето, очевидно. 531 00:44:46,587 --> 00:44:48,570 И кой е този свещеник? 532 00:44:50,283 --> 00:44:53,152 Вътрешният кръг прави тайно гласуване. 533 00:44:53,272 --> 00:44:55,186 Аз не съм от вътрешния кръг. 534 00:44:55,346 --> 00:44:58,653 Езичеството не е за почитане на богове, 535 00:44:59,640 --> 00:45:02,333 а за назначаване на свещеници в йерархия. 536 00:45:02,471 --> 00:45:05,589 Човек, известен с християнските си убеждения, 537 00:45:05,909 --> 00:45:08,749 е бил убит във вашия изически храм. 538 00:45:09,265 --> 00:45:12,965 По начин, който прилича на заснетия ритуал. 539 00:45:13,252 --> 00:45:17,269 И мислите, че е някой от нас? Много логично, но… 540 00:45:17,996 --> 00:45:21,895 тези маски се купуват по интернет. От там си купих моята. 541 00:45:22,172 --> 00:45:26,230 Всеки може да е убил Андрю, и да прехвърли вината върху нас. 542 00:45:45,720 --> 00:45:49,039 Не, не там. Ето там, моля. 543 00:45:53,014 --> 00:45:56,920 Когато гостите дойдат, с Анабел и Каръл ще обиколим. 544 00:45:57,268 --> 00:46:02,014 Когато влезеш, ще работиш в тази част на залата. Направи няколко фокуса, 545 00:46:02,154 --> 00:46:06,680 и после застани в центъра. - Тео, аз измислям концепцията. 546 00:46:07,100 --> 00:46:11,382 Прави това, за което ти плащам. - Не ми плащаш да лъжа полицията. 547 00:46:11,569 --> 00:46:13,840 Плащам за лоялността ти, а това е… 548 00:46:13,970 --> 00:46:16,015 Аз съм! Вратата беше отворена. 549 00:46:17,427 --> 00:46:21,333 Дойдох да проверя как е Анабел след шока. 550 00:46:21,483 --> 00:46:24,334 Добре съм, благодаря, г-жо Соун. - Е, явно… 551 00:46:24,970 --> 00:46:27,960 всичко е готово за довечера. 552 00:46:29,656 --> 00:46:33,312 Кажете ми какво сте планирали. - И да издадем тайната? 553 00:46:33,492 --> 00:46:35,843 Може да ми имате доверие. - Дали? 554 00:46:36,411 --> 00:46:38,564 Разбира се, че ви имаме доверие. 555 00:46:39,444 --> 00:46:41,995 Но не споделяме триковете с никого. 556 00:46:42,630 --> 00:46:45,029 Трикове? Разочарована съм. 557 00:46:45,999 --> 00:46:48,312 Мислех, че магията ти е истинска. 558 00:46:49,854 --> 00:46:52,495 Не съм сигурен за утре вечер, не и след… 559 00:46:52,635 --> 00:46:56,033 Трябва. - Навсякъде има полиция. 560 00:46:57,128 --> 00:47:00,747 Играеш си с огъня. - Това е идеята, нали? 561 00:47:06,695 --> 00:47:08,529 Г-жо Соун! 562 00:47:09,774 --> 00:47:13,167 Оставете Гидиън на мира. Тази вечер ще го направим, 563 00:47:13,287 --> 00:47:15,713 но след това, край. Твърде опасно е. 564 00:47:15,852 --> 00:47:19,051 Не го прави за мен. Прави го за църквата. 565 00:47:19,551 --> 00:47:23,896 На Гидиън не му пука за Св. Киприян. Нито пък на вас. 566 00:47:24,872 --> 00:47:30,053 Тази сутрин си преживяла шок. Защо не идеш да си легнеш. 567 00:47:34,260 --> 00:47:37,798 Не сте ли готови? - Още малко, г-жо Латимър. 568 00:47:44,163 --> 00:47:49,088 Помолих техническия отдел да извадят възможно най-много снимки на хора. 569 00:47:49,505 --> 00:47:54,387 Листата от маската на Люк са кожени. Тези на Андрю бяха истински. 570 00:47:54,527 --> 00:47:57,159 Забеляза ли другата разлика? 571 00:47:58,375 --> 00:48:00,847 Маската на Андрю няма отвор за устата. 572 00:48:00,985 --> 00:48:02,818 И той замълча завинаги. 573 00:48:14,996 --> 00:48:16,871 Добре. 574 00:48:32,426 --> 00:48:35,454 Мисля, че Гидиън знае за нас. Да заминем днес. 575 00:48:35,583 --> 00:48:37,576 Сега? Не мога да тръгна сега. 576 00:48:38,641 --> 00:48:40,635 Ти избра него вместо мен. 577 00:48:41,095 --> 00:48:45,080 Не! Все още искам да съм с теб. Но не искам да го нараня. 578 00:48:45,210 --> 00:48:47,843 Той те нарани достатъчно! - Не е честно. 579 00:48:48,423 --> 00:48:52,240 Не мога да го напусна, когато някой се опитва да го убие. 580 00:48:52,513 --> 00:48:55,355 Ще тръгвам. - Не, чакай. 581 00:49:12,852 --> 00:49:14,766 Ранна вечеря? 582 00:49:14,975 --> 00:49:18,086 В имението Мелмот хол ще има само хапки. 583 00:49:18,522 --> 00:49:22,232 Трябва ти нещо да попие алкохола. 584 00:49:24,313 --> 00:49:27,820 Не мога да отида на партито. - Защо не? 585 00:49:28,467 --> 00:49:32,015 По-добре тази вечер да си останем у дома. 586 00:49:33,241 --> 00:49:35,314 Магнус, не можеш да се откажеш. 587 00:49:35,434 --> 00:49:41,164 Двама души, единият е моят помощник, умряха при ужасни обстоятелства. 588 00:49:41,513 --> 00:49:43,348 Много съжалявам. 589 00:49:43,654 --> 00:49:46,356 Но някой трябва да спаси църквата. 590 00:49:47,870 --> 00:49:50,003 Това би искал Андрю. 591 00:49:51,777 --> 00:49:55,683 Ако загубим църквата, ще те изпратят в друга енория. 592 00:49:55,803 --> 00:49:57,636 И аз няма да дойда с теб. 593 00:49:59,180 --> 00:50:02,852 Не съм готова да напусна Мидсъмър Оукс. 594 00:50:45,021 --> 00:50:48,768 Добър вечер, дами и господа. Може ли за внимание? 595 00:50:51,059 --> 00:50:52,887 Не, насам. Натам. 596 00:50:55,753 --> 00:50:59,268 Тук. Тук съм. 597 00:51:01,263 --> 00:51:03,096 Добре дошли в Мелмот хол. 598 00:51:05,590 --> 00:51:09,296 Тази вечер парите ви ще изчезнат… 599 00:51:10,491 --> 00:51:15,055 и… ще се появят отново в сметката на Св. Киприян! 600 00:51:18,402 --> 00:51:20,258 Благодаря ви. 601 00:51:21,042 --> 00:51:22,878 Благодаря. 602 00:51:26,744 --> 00:51:30,747 Благодаря! - Това са финансите на Люк и Хана. 603 00:51:31,517 --> 00:51:33,720 Не са прали пари през бизнеса си, 604 00:51:33,870 --> 00:51:36,934 и няма следи от друг източник на приходи. 605 00:51:37,874 --> 00:51:42,341 Техниците изпратиха някакъв файл, но качеството не е добро. 606 00:51:51,596 --> 00:51:56,299 Увеличи. Нелсън, виждал съм този пръстен. 607 00:51:57,257 --> 00:51:59,130 На Родри Пробърт е. 608 00:52:17,196 --> 00:52:19,169 Добър вечер, г-н Пробърт. 609 00:52:22,330 --> 00:52:26,237 Защо не ни казахте по-рано? - Не попитахте. 610 00:52:26,503 --> 00:52:29,989 Чули сте за обстоятелствата, при намирането на тялото 611 00:52:30,118 --> 00:52:32,862 на Андрю Маплин. Защо не си признахте? 612 00:52:35,252 --> 00:52:39,674 Г-н Пробърт, били сте на мястото, където умря любовница ви, 613 00:52:39,874 --> 00:52:44,129 а сега мъж, който е заснел ритуала ви, също е мъртъв. 614 00:52:44,249 --> 00:52:47,370 Започвайте да говорите, или тук или в участъка. 615 00:52:48,286 --> 00:52:51,497 Да започнем със свещеника от Сулис. 616 00:52:52,820 --> 00:52:58,150 Хана искаше… титлата. Аз също. 617 00:52:58,770 --> 00:53:01,241 Ще разбъркате ли картите? 618 00:53:03,214 --> 00:53:05,687 Не съм свикнал с това. 619 00:53:05,945 --> 00:53:07,859 Няма нищо, разбирам. - Ето. 620 00:53:08,598 --> 00:53:10,455 Благодаря. 621 00:53:14,666 --> 00:53:18,174 Така. Кои са двете карти, за които си мислите? 622 00:53:23,563 --> 00:53:26,194 Вале пика и четворка каро. 623 00:53:29,862 --> 00:53:32,212 Валето пика и четворката каро. 624 00:53:38,431 --> 00:53:42,456 Как го правиш? - Много е лесно. Чета мисли. 625 00:53:43,105 --> 00:53:47,070 Помолих ви да си помислите за нещо, което обичате да носите. 626 00:53:47,290 --> 00:53:49,137 Мислете за него. 627 00:53:51,944 --> 00:53:54,540 Нещо, което започва със "с". 628 00:53:56,049 --> 00:53:58,173 а не със "з". 629 00:53:58,992 --> 00:54:03,981 Нещо зелено, нещо, което се носи на главата. 630 00:54:05,996 --> 00:54:08,532 Шапка? Зелена шапка? 631 00:54:09,602 --> 00:54:12,503 Зелената му рибарска шапка е противна. 632 00:54:17,367 --> 00:54:20,388 Казах ви да мислите за нещо, което ви плаши. 633 00:54:21,880 --> 00:54:23,714 Мислете за него. 634 00:54:25,706 --> 00:54:27,540 Нищо не усещам. 635 00:54:31,007 --> 00:54:33,758 Имало е нещо, нали? 636 00:54:36,748 --> 00:54:38,611 До скоро… 637 00:54:40,544 --> 00:54:42,748 но вече не се страхувате? 638 00:54:51,414 --> 00:54:54,355 Спокойно, г-жо Соун, няма да чета мислите ви. 639 00:54:54,505 --> 00:54:56,537 Не бих посмял. 640 00:55:04,677 --> 00:55:06,870 Люк и останалите не одобряваха, 641 00:55:07,906 --> 00:55:11,815 че Хана беше развълнувана от идеята. Аз също. 642 00:55:13,151 --> 00:55:15,782 Но аз размислих няколко дни по-рано. 643 00:55:16,089 --> 00:55:17,955 Защо? 644 00:55:18,918 --> 00:55:21,700 Хана каза, че ако не гласувам за нея, 645 00:55:22,700 --> 00:55:25,480 ще каже на Елса какво е станало между нас. 646 00:55:25,619 --> 00:55:28,326 Значи ви е изнудвала? Как реагирахте? 647 00:55:28,826 --> 00:55:32,732 Не бях особено щастлив. - Щеше ли да изпълни заканата си? 648 00:55:33,788 --> 00:55:35,841 С Хана никога не беше ясно. 649 00:55:36,009 --> 00:55:39,240 Нямаше да загубя всичко, заради някаква титла. 650 00:55:40,193 --> 00:55:44,851 12 магьосници са загубили живота си в изпълнение на следващия номер. 651 00:55:51,713 --> 00:55:53,627 Маркирайте куршума, моля. 652 00:55:57,084 --> 00:56:01,150 Инициалите си, ако искате, или каквото и да е. 653 00:56:10,060 --> 00:56:14,086 Точен ли ти е мерникът, Лорна? - Относително. 654 00:56:14,325 --> 00:56:16,160 Това е облекчение. 655 00:56:16,699 --> 00:56:18,544 Така. 656 00:56:19,038 --> 00:56:20,941 Забрави за стъклото. 657 00:56:23,393 --> 00:56:25,226 Цели се в устата ми. 658 00:56:26,303 --> 00:56:28,157 Ще хвана куршума със зъби. 659 00:56:28,853 --> 00:56:30,708 Вие сте свидетели. 660 00:56:31,388 --> 00:56:33,420 И ако ми се случи нещо… 661 00:56:33,866 --> 00:56:37,179 Лорна Соун няма да бъде виновна. 662 00:56:41,900 --> 00:56:43,736 Готов съм. 663 00:56:45,319 --> 00:56:47,274 Прицели се. 664 00:56:49,741 --> 00:56:51,577 Стреляй! 665 00:56:51,864 --> 00:56:56,331 И кой остана, след като напуснахте, а Хана беше убита? 666 00:56:56,468 --> 00:57:00,869 Кой е свещеникът от Сулис? - Очевидният кандидат, предполагам. 667 00:57:00,999 --> 00:57:04,681 Наследникът на Хюго Мелмот. - И кой е той? 668 00:57:05,346 --> 00:57:07,270 Лорна Соун. 669 00:57:32,770 --> 00:57:35,121 Това ли е куршумът, който маркира? 670 00:57:35,241 --> 00:57:37,115 Да. 671 00:57:57,442 --> 00:58:00,989 Благодаря. - Изстрел право в сърцето. 672 00:58:03,070 --> 00:58:04,904 Прилича на антика. 673 00:58:05,063 --> 00:58:08,372 Беше на тревата под прозореца. Избърсан е. 674 00:58:09,342 --> 00:58:11,285 Каква изненада. 675 00:58:11,471 --> 00:58:14,611 Час на смъртта? С всички условности, разбира се. 676 00:58:14,740 --> 00:58:18,407 До 30 минути преди да бъде намерена. Може и по-малко. 677 00:58:18,873 --> 00:58:22,902 Днес следобед вие доставихте цветята за партито? 678 00:58:25,045 --> 00:58:26,879 Защо се върнахте в къщата? 679 00:58:28,073 --> 00:58:29,917 Дължах го на Андрю. 680 00:58:30,047 --> 00:58:33,514 Да продължите битката срещу Гидиън? - Срещу магията. 681 00:58:34,194 --> 00:58:38,379 Гледах как подготвят стаята и видях как работи огледалото. 682 00:58:38,499 --> 00:58:41,728 Исках всички да разберат как ги лъжат. 683 00:58:42,132 --> 00:58:44,285 Как влязохте? - През кухнята. 684 00:58:45,404 --> 00:58:50,207 Стаята зад огледалото е тъмна. Стигнах до лампата и я включих. 685 00:58:51,789 --> 00:58:53,623 Не знаех, че ще има труп. 686 00:58:55,149 --> 00:58:58,457 Добре, вземете показания. Благодаря. 687 00:59:02,203 --> 00:59:05,850 Каква е станало? - Полицаите не са бил на пост, 688 00:59:06,079 --> 00:59:09,937 защото г-н Бейнбридж им казал, че има човек в задния двор. 689 00:59:10,057 --> 00:59:12,328 Съжалявам! - Значи, сте излъгали? 690 00:59:12,598 --> 00:59:16,982 Гидиън настоя за номера с куршума. Беше твърдо решен. 691 00:59:17,222 --> 00:59:20,458 Слушам. - Безопасен е. 692 00:59:20,588 --> 00:59:24,346 Пистолетът е специален и всичко се прави много прецизно. 693 00:59:26,078 --> 00:59:30,901 Не вярвахме полицаите да го приемат така, и затова ги отпратихме. 694 00:59:31,789 --> 00:59:34,212 Като ги изпратите за "зелен хайвер". 695 00:59:34,332 --> 00:59:36,843 Не знаех, че ще стане така. - Нима? 696 00:59:37,472 --> 00:59:41,107 Разбира се, че не. С Анабел бяхме приятели. 697 00:59:41,266 --> 00:59:43,210 Бяхте повече от приятели. 698 00:59:45,071 --> 00:59:46,956 Отдавна подозирах. 699 00:59:48,042 --> 00:59:52,506 Но не вярвах Анабел да е толкова глупава и неблагодарна. 700 00:59:52,636 --> 00:59:56,103 Тя лъже. С Анабел бяхме близки. 701 00:59:56,943 --> 00:59:59,892 Прекарвахме много време заедно, но никога… 702 01:00:00,012 --> 01:00:02,723 Чух ви днес… в спалнята ти. 703 01:00:03,440 --> 01:00:08,501 Карахте се, защото не искаше да напусне Гидиън заради теб. 704 01:00:10,533 --> 01:00:12,528 Подслушвали сте пред вратата? 705 01:00:12,916 --> 01:00:17,732 Сигурно подслушва цялата стая. - Грижа се за интересите на сина си. 706 01:00:18,944 --> 01:00:22,591 Това е. - Благодаря ви, г-жо Латимър. 707 01:00:32,128 --> 01:00:36,386 Може ли да спрем да отричаме, че вие и Анабел сте имали афера? 708 01:00:39,642 --> 01:00:43,666 Защо е променила решението си? - Тревожеше се за Гидиън. 709 01:00:44,055 --> 01:00:46,886 Той вярва, че е бил мишената в църквата, 710 01:00:48,194 --> 01:00:52,030 и Анабел му повярва. - А вие не. 711 01:00:52,167 --> 01:00:55,150 Гидиън винаги трябва да е център на внимание. 712 01:00:55,270 --> 01:00:58,448 Анабел беше изплашена заради заплахите на Андрю, 713 01:00:58,568 --> 01:01:01,409 и мислеше, че езическите ритуали са опасни. 714 01:01:01,784 --> 01:01:05,831 Гидиън замесен ли е в тях? - Търси нещо ново за шоуто. 715 01:01:05,978 --> 01:01:08,960 Отиде на лятното равноденствие в храма. 716 01:01:09,805 --> 01:01:12,933 Утре също има нещо, на което ще ходи, 717 01:01:13,792 --> 01:01:16,714 но не е в настроение да споделя подробности. 718 01:01:16,853 --> 01:01:21,158 Мислех, че сте в течение на всичко? - Не, откакто дойдохме тук. 719 01:01:22,342 --> 01:01:25,811 След влизането през огледалото, обиколихте по масите 720 01:01:25,951 --> 01:01:28,638 и правехте фокуси, нали? - Да. 721 01:01:29,237 --> 01:01:32,517 Защо избрахте Магнус и Лорна Соун за помощници? 722 01:01:33,054 --> 01:01:35,047 Всички ги познават, 723 01:01:35,176 --> 01:01:38,885 а хората обичат, когато хора с авторитет стават за смях. 724 01:01:39,005 --> 01:01:42,880 Минахте от едното през другото огледало, 725 01:01:43,010 --> 01:01:45,421 пред погледите на всички? - Да. 726 01:01:45,541 --> 01:01:47,945 Всички, които бяха тук ще потвърдят. 727 01:01:49,414 --> 01:01:53,710 Как се прави илюзията с огледалото? - Въпрос на техника. 728 01:01:54,099 --> 01:01:56,951 Светлини и скрити панели. Тео ще ви покаже. 729 01:01:57,071 --> 01:02:01,184 Но един човек, или повече, могат да бъдат зад огледалото, 730 01:02:01,313 --> 01:02:04,243 без да бъдат видени, стига да е тъмно, нали? 731 01:02:04,673 --> 01:02:06,627 Да, това е идеята. 732 01:02:06,776 --> 01:02:09,367 Преди да започнете шоуто с г-жа Соун, 733 01:02:10,334 --> 01:02:13,245 забелязахте ли дали жена ви е в помещението? 734 01:02:13,375 --> 01:02:16,364 Тя трябва да следи мен, не аз нея. 735 01:02:17,437 --> 01:02:20,228 Не исках да прозвучи арогантно, но е така. 736 01:02:23,188 --> 01:02:26,717 Не съм сигурен. - Какво значение има? 737 01:02:26,967 --> 01:02:31,710 Възможно е Анабел да е била мъртва, преди Гидиън да влезе. 738 01:02:31,850 --> 01:02:36,553 Какво намеквате? - Всеки може да е убил Анабел. 739 01:02:36,693 --> 01:02:39,561 Включително ти, Гидиън или аз. 740 01:02:39,690 --> 01:02:42,562 Да не си посмял… - Г-жо Латимър, моля ви. 741 01:02:44,455 --> 01:02:46,499 Разпознавате ли този пистолет? 742 01:02:47,432 --> 01:02:50,462 Гидиън го използва за номера с куршума. 743 01:02:50,628 --> 01:02:53,139 Не е този. Дръжката е по-тъмна. 744 01:02:54,838 --> 01:02:58,218 Моят револвер е в кабинета. - Може ли да го видим? 745 01:03:09,296 --> 01:03:13,791 Майка ми греши. Анабел беше щастлива с мен. 746 01:03:15,605 --> 01:03:18,913 Г-жа Латимър е права. Г-н Бейнбридж потвърди. 747 01:03:19,183 --> 01:03:21,027 И му повярвахте? 748 01:03:21,187 --> 01:03:24,017 Тео вече не иска да работи зад кулисите. 749 01:03:24,724 --> 01:03:26,577 Иска да заеме моето място. 750 01:03:26,994 --> 01:03:31,421 Казва, че Анабел му е била любовница, а тя не е тук, за да отрече. 751 01:03:31,917 --> 01:03:35,823 Този револвер не изстрелва истински куршуми, нали? 752 01:03:35,943 --> 01:03:37,788 Не. 753 01:03:37,937 --> 01:03:41,936 Очаквам да намеря отпечатъците на г-жа Соун по него. 754 01:03:44,594 --> 01:03:46,528 "Великият Енрико" 755 01:03:46,824 --> 01:03:50,292 Баща ми. - Не знаех, че е бил магьосник. 756 01:03:51,051 --> 01:03:52,886 Той ли ви научи? 757 01:03:53,770 --> 01:03:55,795 Умря, когато бях малък. 758 01:03:55,954 --> 01:03:58,625 Нямаше особено блестяща кариера. 759 01:04:05,112 --> 01:04:07,045 Сър Хюго? - Да. 760 01:04:07,793 --> 01:04:09,647 Върви си с къщата. 761 01:04:09,797 --> 01:04:14,898 Утре е годишнината от смъртта му. - Явно знаете за него повече от мен. 762 01:04:16,102 --> 01:04:18,037 Датата е на гроба му. 763 01:04:19,810 --> 01:04:23,320 Г-н Бейнбридж каза, че се интересувате от езичество. 764 01:04:23,466 --> 01:04:26,876 Каза, че имате свои планове как да отбележите деня. 765 01:04:27,820 --> 01:04:30,252 Имах. Вече не. 766 01:04:31,042 --> 01:04:34,749 Езичеството ми помага в работата. Това е. 767 01:04:37,896 --> 01:04:39,730 Обичах Анабел, г-н Барнаби. 768 01:04:42,947 --> 01:04:45,219 Не знам какво ще правя без нея. 769 01:04:53,751 --> 01:04:56,669 Не те чух да ставаш. - Бети се събуди в пет. 770 01:04:57,519 --> 01:04:59,828 Когато я приспах, реших да остана 771 01:04:59,968 --> 01:05:04,314 да ти кажа какво разбрах за Мидсъмър Оукс и твоя приятел сър Хюго. 772 01:05:04,443 --> 01:05:08,648 Нямаше да сме приятели, дори да бях живял преди 200 години. 773 01:05:08,768 --> 01:05:13,174 Не е много. Няма почти нищо дори в местни исторически архиви. 774 01:05:13,311 --> 01:05:17,115 Хюго е бил малко ексцентричен и е имал необичайни виждания 775 01:05:17,235 --> 01:05:21,343 за религията, но е бил образцов собственик на земя. 776 01:05:21,582 --> 01:05:25,069 Това по-скоро е официалната версия. - Да, чуй това. 777 01:05:25,189 --> 01:05:29,079 "Точните обстоятелства за смъртта му остават без обяснение, 778 01:05:29,207 --> 01:05:31,579 но се вярва, че е скочил в огън, 779 01:05:31,699 --> 01:05:34,967 и хората са смятали, че ще се прероди във Феникс". 780 01:05:35,087 --> 01:05:37,200 "Малко ексцентричен" ли каза? 781 01:05:37,320 --> 01:05:40,505 Какво стана? Хюго успял ли е да се прероди? 782 01:05:41,005 --> 01:05:43,357 Дали той е убиецът? - Не. 783 01:05:43,954 --> 01:05:47,580 Но езическите му практики, отново са на мода, 784 01:05:47,700 --> 01:05:51,181 и не всички са доволни, както можеш да си представиш. 785 01:05:51,310 --> 01:05:54,143 За това ли са убийствата? - Не съм сигурен. 786 01:05:54,263 --> 01:05:57,767 Може би. Или някой иска да мислим така. 787 01:05:57,887 --> 01:06:00,438 Искам да разбера истината за сър Хюго. 788 01:06:00,655 --> 01:06:03,380 Само д-р Гренвил може да ви помогне. 789 01:06:03,590 --> 01:06:06,452 Тя говори онази вечер. Ще й се обадя. 790 01:06:07,582 --> 01:06:09,425 Моля те. 791 01:06:10,491 --> 01:06:12,317 Довиждане. 792 01:06:18,423 --> 01:06:21,320 Дали Гидиън знае за аферата? - Знае. 793 01:06:21,800 --> 01:06:24,334 Въпросът е дали лъже, защото е виновен, 794 01:06:24,454 --> 01:06:26,854 или защото ще го помислим за виновен? 795 01:06:26,974 --> 01:06:30,063 Тео мисли, че е Гидиън, а Каръл иска да е Тео. 796 01:06:30,699 --> 01:06:35,363 Гидиън е имал мотив и възможност, да убие и Андрю. 797 01:06:35,832 --> 01:06:39,141 Но не и Хана. Нямаме връзка между жертвите, 798 01:06:39,261 --> 01:06:41,115 и нито едно доказателство. 799 01:06:41,235 --> 01:06:43,803 Люк не беше в списъка с гостите снощи. 800 01:06:44,142 --> 01:06:47,212 Не че това не го прави подозрителен. - Прав си. 801 01:06:47,332 --> 01:06:51,858 Тео е излъгал, че е видял човек, но може наистина да е имало някой. 802 01:07:06,705 --> 01:07:09,739 Гидиън, скъпи! 803 01:07:13,302 --> 01:07:16,769 Спа ли? Закусвал ли си? 804 01:07:17,029 --> 01:07:18,983 Да, благодаря. 805 01:07:19,261 --> 01:07:21,991 Добре съм. - Добре. 806 01:07:22,569 --> 01:07:26,136 Магнус ще дойде по-късно, но аз исках да те видя. 807 01:07:26,664 --> 01:07:29,126 Тази трагедия не трябва да ни пречи. 808 01:07:30,285 --> 01:07:33,093 Моля? - Трябва да е тази вечер. 809 01:07:33,282 --> 01:07:36,231 Земната и огнената магии в едно. 810 01:07:36,381 --> 01:07:39,131 Силата на магьосника в услуга на богинята. 811 01:07:39,310 --> 01:07:42,140 Знам колко много означава за теб. - Не, не. 812 01:07:43,524 --> 01:07:46,674 Не става дума за мен, а за общността. 813 01:07:47,351 --> 01:07:51,039 Мидсъмър Оукс не е просперирало, откакто сър Хюго умрял. 814 01:07:51,666 --> 01:07:57,410 Ти и аз трябва да съживим духа му и да продължим делото му. 815 01:07:58,673 --> 01:08:01,186 Колко добре познавахте Анабел Латимър? 816 01:08:01,911 --> 01:08:05,996 Говорили сме няколко пъти. Очарователна млада жена. 817 01:08:07,075 --> 01:08:10,941 От кога знаете за връзката на жена ви с езичниците? 818 01:08:12,939 --> 01:08:15,093 У дома никога не е било тайна. 819 01:08:15,749 --> 01:08:20,865 Но пред хората е дискретна, разбира се, заради мен. 820 01:08:23,234 --> 01:08:25,677 Андрю заплашвал ли е да я разобличи? 821 01:08:26,562 --> 01:08:29,511 Каза ми, че ще го обсъди с епископа. 822 01:08:30,319 --> 01:08:32,553 Щяхте ли да загубите работата си? 823 01:08:32,822 --> 01:08:37,139 Не е толкова лесно да се отървеш от божи служител в Англия. 824 01:08:38,294 --> 01:08:41,921 Но нямаше да помогне за кампанията за църквата. 825 01:08:42,050 --> 01:08:44,831 Това вече изгубена кауза. 826 01:08:47,074 --> 01:08:50,762 Епископът се обади сутринта и каза, че затваря църквата. 827 01:08:50,899 --> 01:08:53,640 Няма такова нещо като изгубена кауза. 828 01:08:58,332 --> 01:09:02,528 Г-жо Соун, вчера говорих с Родри Пробърт. 829 01:09:02,996 --> 01:09:05,189 Беше в настроение да споделя. 830 01:09:06,343 --> 01:09:08,218 Няма причина да не бъде. 831 01:09:09,083 --> 01:09:11,036 Не правим нищо незаконно. 832 01:09:11,576 --> 01:09:16,630 Но е нетрадиционно, жена на викарий да бъде водач на езически култ. 833 01:09:16,907 --> 01:09:19,740 Дори да е основан от предците й. 834 01:09:20,812 --> 01:09:24,098 В основата си езичеството не е в противовес 835 01:09:24,258 --> 01:09:26,227 с християнството, инспекторе. 836 01:09:26,584 --> 01:09:31,536 И двете традиции съществуват в Мидсъмър Оукс от векове. 837 01:09:31,883 --> 01:09:36,180 Ние сме процъфтявали по времето на сър Хюго, но не и след това. 838 01:09:37,873 --> 01:09:40,723 И двамата бяхте на двете местопрестъпления. 839 01:09:41,042 --> 01:09:45,039 А съпругът ви призна, че отношенията с помощника му са били… 840 01:09:45,446 --> 01:09:47,440 меко казано, обтегнати. 841 01:09:48,349 --> 01:09:53,218 Ако опънати отношения между викарии и помощниците им водеха до убийство, 842 01:09:53,338 --> 01:09:55,649 половината църковни лица в Англия, 843 01:09:55,769 --> 01:09:58,135 ще са в затвора или мъртви. - Лорна! 844 01:09:58,331 --> 01:10:01,838 Не ме интересуват всички обтегнати отношения. 845 01:10:02,468 --> 01:10:06,831 Какво правихте снощи от момента, в който отидохте в имението? 846 01:10:06,960 --> 01:10:09,694 Разкажете ми възможно най-подробно. 847 01:10:19,090 --> 01:10:22,647 Много мило, че ме приемате по това време, д-р Гренвил. 848 01:10:22,796 --> 01:10:24,920 За нищо, скъпа. Чай? 849 01:10:25,363 --> 01:10:28,406 Не, благодаря. Няма да ви отнемам много време. 850 01:10:28,535 --> 01:10:31,118 От миналия век работя върху тази книга. 851 01:10:31,248 --> 01:10:33,509 Още половин час не е от значение. 852 01:10:34,534 --> 01:10:39,677 А бебето? Иска ли бисквитка? - Не, добре е, благодаря. 853 01:10:40,797 --> 01:10:43,583 Споменахте, че изследването ви е отвело 854 01:10:43,713 --> 01:10:46,552 до повечето предвикториански къщи в района. 855 01:10:46,792 --> 01:10:49,783 Мелмот хол една от тях ли е? 856 01:10:49,992 --> 01:10:51,825 Защо питате? 857 01:10:53,258 --> 01:10:57,096 Съпругът ми разследва серия убийства в Мидсъмър Оукс. 858 01:10:58,142 --> 01:11:00,355 Скорошни ли? 859 01:11:13,698 --> 01:11:15,581 Добре. Благодаря. 860 01:11:15,701 --> 01:11:19,090 Изпратете доклада възможно най-бързо. Добре. 861 01:11:21,518 --> 01:11:24,302 По револвера има отпечатъци на Лорна Соун, 862 01:11:24,441 --> 01:11:27,220 на Гидиън и Тео, но на никой друг. 863 01:11:28,127 --> 01:11:31,775 С истинския револвер е стреляно веднъж, със заглушител. 864 01:11:32,791 --> 01:11:36,377 Всички жертви са имали някакъв спор с Лорна Соун. 865 01:11:37,114 --> 01:11:40,192 Но пропускаме още някаква връзка между тях. 866 01:11:40,332 --> 01:11:45,157 Г-не, не намерих акта за раждане на Люк, затова проверих отпечатъците. 867 01:11:45,716 --> 01:11:49,503 Истинското име на Люк Олтман е Сет Фарингдейл. 868 01:11:50,058 --> 01:11:51,894 И? 869 01:11:52,202 --> 01:11:55,402 Осъден за убийство, когато е бил на 13 години. 870 01:12:24,370 --> 01:12:26,206 Здравей, Сет! 871 01:12:27,328 --> 01:12:29,164 Очаквах те. 872 01:12:34,639 --> 01:12:37,100 Младият Сет палил фойерверки 873 01:12:37,229 --> 01:12:41,496 в изоставени сгради извън Мидсъмър Миър, когато една се запалила. 874 01:12:41,635 --> 01:12:44,665 Вътре спял бездомника Уилям Холт. 875 01:12:44,794 --> 01:12:47,582 Намерили раницата на Сет и той си признал. 876 01:12:48,181 --> 01:12:52,087 И преди е имал проблеми. 4 години бил в изправителен дом. 877 01:12:52,207 --> 01:12:54,378 Не му е дадена нова идентичност, 878 01:12:54,498 --> 01:12:57,168 но от тогава се нарича Люк Олтман. 879 01:12:57,677 --> 01:13:01,365 Хана е разбрала истинското му име, още преди се оженят. 880 01:13:01,485 --> 01:13:04,155 Сигурно го е попитала защо го е променил. 881 01:13:04,275 --> 01:13:06,476 Или е по-сложно от това. 882 01:13:19,003 --> 01:13:21,394 Аз съм Родри. Оставете съобщение. 883 01:13:21,514 --> 01:13:23,468 Родри, къде си? 884 01:13:23,588 --> 01:13:27,376 Страх ме е. Обеща ми, че довечера нищо няма да се случи. 885 01:13:55,115 --> 01:13:56,972 Чудесно. 886 01:14:06,418 --> 01:14:08,263 Г-н Олтман! 887 01:14:17,039 --> 01:14:20,747 Да го пусна ли за издирване? - Да, пусни го на екипите. 888 01:14:21,304 --> 01:14:25,251 Искам да видя местопрестъплението. - Кое? Имаме три. 889 01:14:25,639 --> 01:14:28,879 Даже четири. В момента се интересувам от първото. 890 01:14:29,008 --> 01:14:31,161 Всичко е, заради него. 891 01:14:36,263 --> 01:14:39,512 Люк е направил кръгла рамка от мрежа за ограда. 892 01:14:39,752 --> 01:14:43,253 Два метра и половина широка и един и половина висока. 893 01:14:43,382 --> 01:14:45,321 Само? - Да. 894 01:14:45,451 --> 01:14:49,238 Фойерверките са били евтини, но е направил и две мортири. 895 01:14:49,358 --> 01:14:52,614 Едната е трябвало да запали бомбичките в рамката. 896 01:14:52,734 --> 01:14:56,241 Другата е минала през покрива и е запалила сградата. 897 01:14:59,174 --> 01:15:01,166 Става по-лошо. 898 01:15:01,306 --> 01:15:05,106 Холт се е събудил, и се е опитал да избяга от сградата. 899 01:15:05,235 --> 01:15:07,905 Бил е пиян и минал директно през рамката. 900 01:15:08,042 --> 01:15:10,353 Ужасна история, нали? 901 01:15:10,553 --> 01:15:12,587 И не много правдоподобна. 902 01:15:13,036 --> 01:15:15,985 Люк е знаел, че вътре има човек. 903 01:15:16,105 --> 01:15:19,520 И че е убийство, а не инцидент? - Но не е бил сам. 904 01:15:19,650 --> 01:15:24,476 13 годишно момче е донесло всичко само и е построило такава рамка? 905 01:15:25,181 --> 01:15:28,290 Прав сте. Не е забавно да си сам. 906 01:15:28,960 --> 01:15:30,981 Като деца правим глупави неща. 907 01:15:31,110 --> 01:15:34,200 Защото сме с приятели и се надъхваме един друг. 908 01:15:34,339 --> 01:15:36,412 Говори за себе си, но си прав. 909 01:15:36,721 --> 01:15:39,273 Люк е бил лоялен приятел, поне тогава. 910 01:15:40,498 --> 01:15:42,412 Дали си отмъщава? 911 01:15:43,228 --> 01:15:45,961 Или го прави, заради онези 20,000 паунда. 912 01:15:47,733 --> 01:15:51,948 Хана е единствената жертва без очевидна връзка с Гидиън Латимър. 913 01:15:52,854 --> 01:15:55,341 Гидиън и Люк са на една възраст, нали? 914 01:15:55,471 --> 01:15:58,031 И двамата са израснали в Мидсъмър Миър. 915 01:15:58,158 --> 01:15:59,991 Да намерим Люк веднага. 916 01:16:05,181 --> 01:16:08,679 Не само уискито ми помагаше да проспивам всички нощи, 917 01:16:08,859 --> 01:16:11,362 когато ти си ходила храм, нали? 918 01:16:11,897 --> 01:16:13,810 Безобидно приспивателно. 919 01:16:14,168 --> 01:16:16,731 Неведението те прави по-щастлив. 920 01:16:17,038 --> 01:16:20,966 Казах на инспектор Барнаби, че съм знаел през цялото време, 921 01:16:21,126 --> 01:16:25,382 но не подозирах нищо, преди Андрю да ми каже, в деня убийството. 922 01:16:26,187 --> 01:16:30,453 Заболя ме, защото той едва не ме съжали. 923 01:16:32,476 --> 01:16:34,370 Вече не те познавам, Лорна! 924 01:16:35,773 --> 01:16:39,102 Всичките тези глупости за свещеници… 925 01:16:40,107 --> 01:16:43,934 Каза ли на Грегъри, че е глупост да се нарича епископ? 926 01:16:44,594 --> 01:16:46,905 Повярвай ми, изкушавах се. 927 01:16:47,104 --> 01:16:50,055 Мога да се шегувам с всичко, но не и с това. 928 01:16:50,315 --> 01:16:53,423 Предупреждавам те, не отивай тази вечер. 929 01:16:53,641 --> 01:16:55,553 Това трябва да спре веднага. 930 01:16:56,490 --> 01:16:58,326 Или какво? 931 01:17:01,134 --> 01:17:02,969 Не ме предизвиквай! 932 01:17:12,257 --> 01:17:14,529 Джон! Бях при д-р Гренвил. 933 01:17:14,719 --> 01:17:17,151 Тя каза, че Хюго не се е самозапалил. 934 01:17:17,271 --> 01:17:21,137 Хората от селото са го хвърлили в пламъците. И не ги виня. 935 01:17:21,257 --> 01:17:24,127 Не е бил само безобиден ексцентрик. 936 01:17:24,286 --> 01:17:26,983 Благодаря. Целуни Бети. 937 01:17:29,196 --> 01:17:33,762 Езичниците от Мидсъмър Оукс всяка година почитат сър Хюго Мелмот, 938 01:17:33,981 --> 01:17:35,814 но не знаят истината. 939 01:17:37,088 --> 01:17:41,034 Смъртта му не е била жертвоприношение. Било е убийство. 940 01:17:41,154 --> 01:17:45,721 Да, инспектор Барнаби, изпратете подкрепление в имението Мелмот хол - 941 01:17:45,851 --> 01:17:49,467 пожарна, линейки и полиция. - Какво става? 942 01:17:49,871 --> 01:17:54,078 Сър Хюго е бил безмилостен тиранин, който е създал своя религия, 943 01:17:54,198 --> 01:17:56,283 като прикритие на алчността си, 944 01:17:56,403 --> 01:18:00,041 и е принасял в жертва, който му е пречел. 945 01:18:00,745 --> 01:18:03,395 А сега някой върви по стъпките му. 946 01:18:07,471 --> 01:18:11,209 Защо си още тук? Не създаде ли достатъчно проблеми? 947 01:18:11,338 --> 01:18:13,872 Все още имам работа. - Каква? 948 01:18:14,462 --> 01:18:16,412 Тази, вечер. 949 01:18:17,208 --> 01:18:19,382 Гидиън няма да има нужда от теб. 950 01:18:19,509 --> 01:18:22,122 Мога да се погрижа за всичко необходимо. 951 01:18:22,249 --> 01:18:24,552 Ще довърша започнатото. 952 01:18:37,087 --> 01:18:39,860 Това е нощта преди лятото… 953 01:18:41,511 --> 01:18:44,373 времето от годината, когато сър Хюго, 954 01:18:44,502 --> 01:18:46,978 е направил толкова много, за да съживи 955 01:18:47,098 --> 01:18:49,238 старите порядки в Мидсъмър Оукс, 956 01:18:49,377 --> 01:18:54,150 хвърлил се е в пламъците, и отново се е родил. 957 01:18:54,706 --> 01:18:57,529 Ако не в тяло, то като дух. 958 01:19:09,505 --> 01:19:12,963 Всяка година отбелязваме неговата саможертва. 959 01:19:13,770 --> 01:19:18,661 Но тази нощ, ще я пресъздадем, с нов Феникс, 960 01:19:19,848 --> 01:19:22,540 който ще бъде погълнат от огъня, 961 01:19:23,646 --> 01:19:27,914 и после отново ще се изправи от пепелта! 962 01:20:56,527 --> 01:20:59,928 Изгасете огъня! Вътре има някой. 963 01:21:02,088 --> 01:21:04,861 Разбира се, че има - Гидиън. 964 01:21:05,826 --> 01:21:10,172 Напълно безопасно е. Всъщност не е вътре. 965 01:21:10,478 --> 01:21:12,673 Злоупотребявате с авторитета си. 966 01:21:13,012 --> 01:21:16,400 Пресъздаваме смъртта на благороден човек. 967 01:21:16,669 --> 01:21:18,874 Има различни мненията, г-жо Соун. 968 01:21:19,003 --> 01:21:23,109 Спрете ги! Всичко е наред. Добре съм. 969 01:21:26,366 --> 01:21:28,221 А кой е този? 970 01:21:34,893 --> 01:21:37,696 Люк Олтман. Все още е жив. 971 01:21:44,660 --> 01:21:49,643 Не го видях. Бях вътре за секунди. - Ти си виновна! 972 01:21:49,791 --> 01:21:52,275 Огънят и саможертвата бяха твоя идея. 973 01:21:52,414 --> 01:21:54,486 Никой не трябваше да пострада. 974 01:21:54,696 --> 01:21:58,761 Анабел ме умоляваше да не се замесвам с вас и жалкия ви култ. 975 01:21:58,881 --> 01:22:01,875 Люк можеше да умре. Защо не я арестувате? 976 01:22:02,295 --> 01:22:04,143 Защото не е виновна. 977 01:22:04,978 --> 01:22:08,558 Всички жертви имат връзка с г-жа Соун и езичеството, 978 01:22:08,698 --> 01:22:11,381 но това е класически ход на подвеждане. 979 01:22:11,517 --> 01:22:14,466 Свързва ги нещо много по-важно. 980 01:22:14,646 --> 01:22:17,935 Всички са били заплаха… за Гидиън! 981 01:22:18,938 --> 01:22:21,431 Не познавах Хана, нито Андрю Маплин. 982 01:22:21,967 --> 01:22:24,959 Но Хана е знаела всичко за теб от съпруга си. 983 01:22:25,735 --> 01:22:30,279 Люк е поел отговорност за смъртта на Уилям Холт, но не е бил сам. 984 01:22:31,136 --> 01:22:34,983 Ти си бил с него. - Бяхме деца. 985 01:22:35,960 --> 01:22:37,904 Не искахме да нараним никого. 986 01:22:38,033 --> 01:22:40,715 Гидиън не казвай нищо. - Люк си е мълчал 987 01:22:41,610 --> 01:22:46,456 до деня, в който се е оженил за Хана. Разказал й цялата история. 988 01:22:46,672 --> 01:22:49,888 Нищо нямаше да се случи, ако Гидиън не беше дошъл 989 01:22:50,008 --> 01:22:52,430 да живее в Мелмот хол. - Грешите. 990 01:22:52,679 --> 01:22:54,505 Гидиън не би убил никого. 991 01:22:55,133 --> 01:22:58,404 Разбира се, че го вярвате. Вие сте му майка. 992 01:22:58,531 --> 01:23:01,221 Но вярвам на доказателствата срещу него. 993 01:23:01,937 --> 01:23:05,438 Убиецът разбира от магия, като цяло, 994 01:23:05,688 --> 01:23:08,368 и познава в детайли фокусите на Гидиън. 995 01:23:09,174 --> 01:23:13,948 Синът ми не убиец. - Не, няма нужда да бъде. 996 01:23:15,150 --> 01:23:19,487 Вие разчиствате враговете му. - Това е абсурдно. 997 01:23:19,815 --> 01:23:23,204 За какво говори? - Всичко е вървяло добре, нали? 998 01:23:23,764 --> 01:23:26,155 Гидиън е богат и успешен, 999 01:23:26,381 --> 01:23:28,665 живее с вас в Мелмот хол, 1000 01:23:28,805 --> 01:23:31,177 но изведнъж се появява Хана Олтман. 1001 01:23:31,694 --> 01:23:33,810 Изнудвала ви е. 1002 01:23:34,733 --> 01:23:40,118 Заплашила е да разкрие на всички грозната тайна на Гидиън. 1003 01:23:41,700 --> 01:23:43,984 Саботажът в църквата. 1004 01:23:45,538 --> 01:23:47,373 Била си ти? 1005 01:23:47,530 --> 01:23:51,157 Андрю не е знаел нищо за смъртта на Уилям Холт, 1006 01:23:51,873 --> 01:23:56,578 само е използвал правилните думи в неподходящия момент. 1007 01:23:57,027 --> 01:24:01,532 Когато се е разприказвал, че ще разобличи лъжци и убийци… 1008 01:24:02,311 --> 01:24:05,457 сте решили, че знае истината. 1009 01:24:09,533 --> 01:24:11,516 Щеше да ни унищожи. 1010 01:24:11,923 --> 01:24:15,551 Само те защитавах, скъпи, както съм го правила винаги. 1011 01:24:17,255 --> 01:24:19,846 Ти уби Анабел? Стреляй! 1012 01:24:22,037 --> 01:24:23,870 Тя те предаде. 1013 01:24:27,259 --> 01:24:31,683 Тя казваше, че не можеш да ме делиш с никой. 1014 01:24:31,803 --> 01:24:33,628 Нелсън! 1015 01:24:34,154 --> 01:24:35,988 Цял живот си била до мен… 1016 01:24:37,903 --> 01:24:40,017 контролираш всяко мое движение. 1017 01:24:40,156 --> 01:24:43,842 И ти осигурих парите и славата, които с баща ти нямахме. 1018 01:24:43,972 --> 01:24:47,519 Ти ли? Ти му беше асистентка. 1019 01:24:48,874 --> 01:24:53,290 Това ми беше позволено да бъда. Но бях по-добра от него. 1020 01:24:54,325 --> 01:24:57,256 Аз те научих на всичко, което знаеш. 1021 01:24:57,632 --> 01:25:00,283 Ти ни надмина и двама ни, скъпи. 1022 01:25:01,758 --> 01:25:03,752 Това вече не означава нищо, 1023 01:25:05,255 --> 01:25:09,842 защото съсипа всичко, което беше важно за мен. 1024 01:25:14,543 --> 01:25:16,416 Всичко свърши. 1025 01:25:18,131 --> 01:25:19,965 Край. 1026 01:25:29,153 --> 01:25:30,988 Гидиън! 1027 01:25:32,591 --> 01:25:34,445 Гидиън! 1028 01:25:46,760 --> 01:25:51,025 Каръл Латимър, арестувана сте за убийствата на Хана Олтман, 1029 01:25:51,641 --> 01:25:54,321 Андрю Маплин и Анабел Латимър. 1030 01:25:56,577 --> 01:26:00,027 И за опит за убийство на Люк Олтман. 1031 01:26:00,147 --> 01:26:04,411 Каквото и да кажете, може да бъде използвано срещу вас. 1032 01:26:10,848 --> 01:26:12,703 Инспектор Барнаби! 1033 01:26:13,946 --> 01:26:16,329 Някой каза, че сте арестували жена. 1034 01:26:16,745 --> 01:26:18,650 Каръл Латимър. 1035 01:26:19,227 --> 01:26:22,048 Магнус, заведи ме у дома. 1036 01:26:23,193 --> 01:26:27,199 Г-жо Соун! Мисля, че това е ваше. 1037 01:26:30,597 --> 01:26:34,375 Догодина, преди да отпразнувате саможертвата на сър Хюго, 1038 01:26:34,553 --> 01:26:38,481 може ли да ви предложа да се срещнете с д-р Дороти Гренвил. 1039 01:26:39,077 --> 01:26:43,423 С Лорна ще напуснем Мидсъмър Оукс много преди това. 1040 01:26:44,666 --> 01:26:46,869 Имаме нужда от ново отначало. 1041 01:26:56,256 --> 01:27:01,142 Всички езически и християнски ритуали само пушек и огледала, нали? 1042 01:27:01,321 --> 01:27:05,135 Не е ставало въпрос за религия! - Беше за майчинска любов. 1043 01:27:05,703 --> 01:27:08,516 А тя е силна силна колкото всяка религия. 1044 01:27:08,836 --> 01:27:13,067 Нелсън, радвам се, че родителите ти не са те подкрепили 1045 01:27:13,187 --> 01:27:17,564 да станеш магьосник. - Не е късно да сменя посоката. 1046 01:27:21,040 --> 01:27:24,182 Най-накрая! Мислех, че си изчезнал в пушека. 1047 01:27:26,600 --> 01:27:30,506 Да, ще ви покажа фокус. - Не, моля те. 1048 01:27:30,636 --> 01:27:33,148 Ще накарам бутилката бира да изчезне. 1049 01:27:33,417 --> 01:27:37,682 Това е лесно. - Давай, Чарли. 1050 01:27:38,879 --> 01:27:40,724 Така. 1051 01:27:48,671 --> 01:27:51,661 Не, това е страхотно! - Много добре. 1052 01:27:52,521 --> 01:27:54,445 Гениално! - Това е магия. 1053 01:27:56,886 --> 01:27:58,720 Сайкси, какво правиш? 1054 01:28:00,800 --> 01:28:02,646 Сайкс! Сайкс! Ела! 1055 01:28:05,463 --> 01:28:08,644 Изкуство за отвличане на вниманието, по кучешки! 1056 01:28:08,804 --> 01:28:11,834 Сайкс, върни ми наденичките! 1057 01:28:12,748 --> 01:28:14,594 Сайкс! 1058 01:28:14,744 --> 01:28:16,544 Преводач Миряна Мезеклиева