1
00:00:16,470 --> 00:00:19,002
Да спасим църквата Свети Киприян.
2
00:01:09,739 --> 00:01:11,595
Много добре.
3
00:01:26,709 --> 00:01:29,301
Това е безбожно безобразие!
4
00:01:37,164 --> 00:01:39,030
Боже!
5
00:02:11,811 --> 00:02:13,658
Не!
6
00:02:30,576 --> 00:02:33,790
УБИЙСТВА В МИДСЪМЪР
7
00:02:36,329 --> 00:02:40,307
УБИЙСТВО С МАГИЯ
8
00:02:42,297 --> 00:02:45,455
Сценаристи
РЕЙЧЪЛ КУПЪРМАН и САЛИ ГРИФИТЦ
9
00:02:46,875 --> 00:02:49,953
С участието на
НИЙЛ ДЪДЖЪН
10
00:02:51,503 --> 00:02:54,297
ГУИЛИМ ЛИЙ
11
00:02:55,777 --> 00:02:57,656
ДЖО АБСОЛОМ
АМАНДА БЪРТЪН
12
00:02:57,805 --> 00:02:59,865
ФИОНА ДОЛМАН
и др.
13
00:03:16,532 --> 00:03:19,590
Режисьор
ЧАРЛЗ ПАЛМЪР
14
00:03:36,645 --> 00:03:38,477
Чудесно е.
15
00:03:40,960 --> 00:03:44,029
Две вечери навън за седмица.
- Две?
16
00:03:44,218 --> 00:03:47,287
Утре ще гледаш Бети. Забрави ли?
- А, да.
17
00:03:48,054 --> 00:03:50,794
За първи път си сам с нея.
Нервен ли си?
18
00:03:51,164 --> 00:03:55,588
Не. Имам план.
Ще гледаме класически филми.
19
00:03:55,708 --> 00:03:59,303
Фантазия?
- "Жажда за кръв" или "Мумията".
20
00:03:59,423 --> 00:04:01,690
Бети ще може да избере.
21
00:04:02,921 --> 00:04:06,411
Очакваш ли свободната си вечер?
- Нямам търпение.
22
00:04:12,031 --> 00:04:13,956
Да, Нелсън.
- Съжалявам, сър.
23
00:04:14,495 --> 00:04:19,165
Църквата Свети Киприян,
Мидсъмър Оукс. Прилича на убийство.
24
00:04:30,016 --> 00:04:32,240
Днес идваш рано, Магнус.
25
00:04:33,486 --> 00:04:35,361
Люк.
26
00:04:35,797 --> 00:04:37,631
Стана инцидент.
27
00:04:39,802 --> 00:04:43,033
Тежка черепна травма,
след удара с ковчега.
28
00:04:43,159 --> 00:04:47,295
По врата има две отделни рани
от парченцата плексиглас.
29
00:04:47,424 --> 00:04:50,375
Преди ковчега да падне,
имало звукови ефекти.
30
00:04:50,495 --> 00:04:53,046
Хората решили, че са част от номера.
31
00:04:53,176 --> 00:04:55,648
Прилича на нещастен случай,
но не е.
32
00:04:55,958 --> 00:04:59,782
Работил с експлозиви.
- Какво знаем за жертвата?
33
00:05:00,409 --> 00:05:03,011
Хана Олтман, собственик
на местния бар.
34
00:05:03,131 --> 00:05:06,041
Събирали са пари за църквата
и тя е свирила.
35
00:05:06,161 --> 00:05:08,897
А магьосникът?
- Гидиън Латимър.
36
00:05:10,077 --> 00:05:13,553
Известен е. Това е един
от емблематичните му номера.
37
00:05:13,682 --> 00:05:17,709
Защо известният илюзионист
е правил представление в църквата?
38
00:05:17,848 --> 00:05:21,229
Имението Мелмот хол е негово.
Извън селото е.
39
00:05:22,712 --> 00:05:27,207
Кой е трябвало да умре?
Магьосникът или пианистът?
40
00:05:28,540 --> 00:05:30,744
Не може да ни държат цяла вечер.
41
00:05:30,903 --> 00:05:33,765
Вече говори с полицията, Карол.
Тръгвай си.
42
00:05:34,819 --> 00:05:36,731
Какво се обърка?
- Не знам.
43
00:05:37,361 --> 00:05:39,245
Правили сме го десетки пъти.
44
00:05:40,191 --> 00:05:43,767
Сега ти си мениджър на Гидиън.
Как го допусна?
45
00:05:43,887 --> 00:05:45,729
Вината не е на Тео.
46
00:05:46,109 --> 00:05:50,075
Инспектор Барнаби от Костън.
- Това е Гидиън Латимър.
47
00:05:50,214 --> 00:05:54,230
Г-н Барнаби, синът ми е в шок
и трябва да се прибере у дома.
48
00:05:54,350 --> 00:05:56,934
Не и преди да говоря с него, г-жо.
49
00:05:57,063 --> 00:05:59,903
Ако сте дали показания,
може да си вървите.
50
00:06:03,539 --> 00:06:05,542
Люк! Моля те!
51
00:06:12,995 --> 00:06:15,609
Всичко е програмирано.
Номерът на Гидиън
52
00:06:15,729 --> 00:06:18,058
е изчислен до последната секунда.
53
00:06:18,187 --> 00:06:20,966
Кой отговаря за техниката?
- Ние с Тео.
54
00:06:21,276 --> 00:06:24,007
Проверихте ли мерките за сигурност?
- Да.
55
00:06:24,266 --> 00:06:27,619
Църквата е била отключена
цял следобед за тях.
56
00:06:28,003 --> 00:06:31,842
Дали някой е имал достъп
до оборудването, след проверката?
57
00:06:32,808 --> 00:06:34,652
Възможно е.
58
00:06:35,127 --> 00:06:39,203
Кой знаеше, че ковчегът
ще бъде показан, когато свири Хана?
59
00:06:39,333 --> 00:06:43,267
Ние, и всички участващи
в създаването на концепцията.
60
00:06:43,406 --> 00:06:46,676
Викарият каза на пианистката,
за да не се изплаши.
61
00:06:46,805 --> 00:06:49,356
Познавахте ли Хана Олтман?
- Не.
62
00:06:49,586 --> 00:06:51,459
Запознахме се тази вечер.
63
00:06:52,019 --> 00:06:56,124
Не сте ли ходили в местния бар?
- Тук сме отскоро.
64
00:06:56,244 --> 00:07:00,092
Гидиън купи имението
преди няколко месеца, бяхме на турне.
65
00:07:06,168 --> 00:07:08,063
Люк!
66
00:07:15,466 --> 00:07:17,311
Не, Люк!
67
00:07:19,344 --> 00:07:21,189
Как влизахте в ковчега?
68
00:07:21,945 --> 00:07:24,119
Нали не очаквате да ви отговоря?
69
00:07:24,246 --> 00:07:26,558
Г-н Латимър, жена умря тази вечер.
70
00:07:26,717 --> 00:07:29,247
Къде е? Къде е Гидиън?
71
00:07:31,159 --> 00:07:33,573
Това е Люк Олтман, съпругът на Хана.
72
00:07:33,701 --> 00:07:36,654
Съжалявам за загубата ви.
Да поговорим отвън.
73
00:07:36,784 --> 00:07:39,654
Той и номерът са виновни!
Трябваше да е той!
74
00:07:39,783 --> 00:07:43,348
Номерът не се е объркал.
Техниката е саботирана.
75
00:07:43,488 --> 00:07:47,374
Това е убийство.
- Някой се е опитал да ме убие?
76
00:07:55,575 --> 00:08:01,147
Божие наказание е.
За теб. Ти замърси храма му.
77
00:08:07,325 --> 00:08:09,798
Неведоми са пътищата господни,
Андрю.
78
00:08:10,262 --> 00:08:14,686
Наистина ли намекваш,
че тази трагедия е божие дело?
79
00:08:15,206 --> 00:08:19,471
Тук има тъмни следи
и още по-тъмно минало.
80
00:08:19,961 --> 00:08:24,506
Ако битката за излизане на светлина
изисква насилие и страдание…
81
00:08:25,371 --> 00:08:28,280
така да бъде.
- Съжалявам.
82
00:08:28,600 --> 00:08:32,816
Но не мога да работя с човек, който
боготвори жалък, осъдителен,
83
00:08:32,946 --> 00:08:34,849
и невъобразим бог като твоя.
84
00:08:36,073 --> 00:08:38,508
Сигурен съм, че има свещеници,
85
00:08:39,078 --> 00:08:41,586
които плачат
за твоя вид християнство,
86
00:08:41,735 --> 00:08:44,127
но то няма място в Мидсъмър Оукс.
87
00:08:48,192 --> 00:08:51,095
Ще говоря с епископа.
- Ще му бъде интересно
88
00:08:51,215 --> 00:08:55,629
да чуе какво имам да му кажа.
- Нима? Наистина?
89
00:09:00,718 --> 00:09:06,658
Проблеми?
- Не. Само тревоги.
90
00:09:10,233 --> 00:09:14,578
Ако сте нов тук,
защо някой ще иска да ви убие?
91
00:09:14,708 --> 00:09:17,817
Гидиън има страшно много фенове,
сержант,
92
00:09:17,937 --> 00:09:20,368
но има и врагове.
93
00:09:20,768 --> 00:09:22,981
Някои са доста отровни.
- Маниаци,
94
00:09:23,111 --> 00:09:25,984
твърдящи, че Гидиън
е откраднал номерата им.
95
00:09:26,104 --> 00:09:29,056
Религиозни фанатици.
Постоянно пишат онлайн.
96
00:09:29,636 --> 00:09:32,267
Нещо конкретно, откакто е тук?
97
00:09:32,466 --> 00:09:37,050
Имаше писмо. Пишеше, че имението
Мелмот хол е прокълнато.
98
00:09:37,208 --> 00:09:41,831
Заплашиха Гидиън с адски огън
и вечни мъки, ако не се махне.
99
00:09:42,060 --> 00:09:45,071
Защо не ми каза?
- Аз се оправям с писмата.
100
00:09:45,531 --> 00:09:49,277
Писмото у вас ли е?
- Унищожих го, с останалите боклуци.
101
00:09:50,604 --> 00:09:54,510
Тревожно е, че ви заплашва човек,
който знае къде живеете.
102
00:09:55,547 --> 00:09:58,648
Кажете ми всичко, което си спомняте
за писмото.
103
00:10:00,437 --> 00:10:03,547
Хана е свирила сама на концерта.
104
00:10:04,634 --> 00:10:07,326
Беше ли важно за нея?
Беше ли притеснена?
105
00:10:08,400 --> 00:10:10,253
Маже би малко.
106
00:10:10,373 --> 00:10:12,517
Но често свиреше в бара.
107
00:10:14,440 --> 00:10:17,720
Защо не дойдохте в църквата
да я слушате?
108
00:10:19,699 --> 00:10:22,371
Един от нас трябваше да остане
в бара.
109
00:10:26,046 --> 00:10:30,272
Има ли някой да потвърди,
че сте били в бара цяла вечер?
110
00:10:30,899 --> 00:10:33,950
Магда беше там. Понякога ни помага.
111
00:10:35,525 --> 00:10:37,359
За малко бях мазето.
112
00:10:38,346 --> 00:10:42,252
Имаме проблем с едно от буретата.
- За колко малко?
113
00:10:44,537 --> 00:10:47,048
Пет или 10 минути.
114
00:10:47,852 --> 00:10:50,891
Хана е била млада
за собственик на бар, нали?
115
00:10:54,537 --> 00:10:57,428
Наследи го, когато почина баща й.
116
00:11:01,315 --> 00:11:03,267
В началото й беше трудно, но…
117
00:11:05,131 --> 00:11:07,514
но беше решена да опита.
118
00:11:14,109 --> 00:11:18,048
Хана беше единственото хубаво нещо,
което ми се е случвало.
119
00:11:25,064 --> 00:11:28,618
Имам нужда от въздух.
- Ще дойда с теб.
120
00:11:28,748 --> 00:11:32,127
Някой трябва да се качи в колата.
Майка ми ни чака.
121
00:11:33,212 --> 00:11:36,914
Искам да остана насаме с жена си.
Ако нямаш нищо против?
122
00:11:38,134 --> 00:11:40,168
Тя ще се ядоса.
- Няма.
123
00:11:40,497 --> 00:11:42,340
Не на теб, на мен.
124
00:11:42,540 --> 00:11:46,964
Нямаше да купим имението,
ако знаех, че ще живее с нас.
125
00:11:47,464 --> 00:11:50,415
Какво й беше на къщата й?
Дори не е далеч.
126
00:11:50,564 --> 00:11:54,470
Беше самотна.
И нямаше пространство.
127
00:11:55,066 --> 00:11:57,898
Знам, че й дължиш много,
но тя е навсякъде.
128
00:11:58,028 --> 00:12:00,705
Тя ми е майка!
Да я изгоня ли искаш?
129
00:12:00,825 --> 00:12:05,250
Аз съм ти съпруга. Добре, че беше
убийството, че да останем насаме.
130
00:12:05,787 --> 00:12:09,516
Чувства се пренебрегната,
откакто Тео ми стана мениджър.
131
00:12:10,056 --> 00:12:13,962
Бъди добра, Анабел.
Ще стане по-лесно.
132
00:12:15,833 --> 00:12:18,623
Дали някой е искал да те убие?
133
00:12:18,983 --> 00:12:21,184
Най-логичното обяснение е.
134
00:12:21,333 --> 00:12:24,381
Да заминем някъде, за всеки случай.
- Защо?
135
00:12:24,551 --> 00:12:26,703
Ако някой се опитва да те убие…
136
00:12:28,878 --> 00:12:30,830
Всичко ще е наред. Обещавам.
137
00:12:32,484 --> 00:12:36,350
Много хора, бяха против присъствието
на магьосник…
138
00:12:36,830 --> 00:12:39,261
присъствието на…
139
00:12:40,495 --> 00:12:45,757
Г-н Барнаби, как е Люк?
- Както може да се очаква.
140
00:12:47,323 --> 00:12:51,109
Разбрах, че Люк е трябвало
да бъде тук вечерта,
141
00:12:51,229 --> 00:12:53,859
и да пее с местния хор,
но не се появил.
142
00:12:53,979 --> 00:12:56,252
Да, сигурно се чувства ужасно.
143
00:12:58,033 --> 00:13:02,629
Люк и Хана често ли идваха на църква?
144
00:13:02,749 --> 00:13:06,376
Не, но имаха отговорност
към общността.
145
00:13:06,505 --> 00:13:09,007
Хана идваше да ни свири на пиано.
146
00:13:09,686 --> 00:13:13,791
Някои хора са излезли,
когато се е появил Гидиън.
147
00:13:13,911 --> 00:13:18,132
Да. Моят помощник, Андрю Маплин,
148
00:13:18,361 --> 00:13:23,215
още няколко човека, и уредника
на църквата Елса Пробърт.
149
00:13:25,359 --> 00:13:27,750
Андрю не одобрява магията.
150
00:13:28,776 --> 00:13:32,504
Вярва, че тя кара хората да затъват
в мрачна светлина.
151
00:13:34,048 --> 00:13:37,258
А какво мисли за превръщането
на вода във вино?
152
00:13:37,378 --> 00:13:40,311
Не го питайте,
освен ако не сте в настроение
153
00:13:40,581 --> 00:13:43,379
за дълъг и отегчителен дебат.
154
00:13:44,052 --> 00:13:47,093
Концертът е бил
за събиране на пари за ремонт?
155
00:13:47,582 --> 00:13:49,417
Да.
156
00:13:49,556 --> 00:13:55,177
Има отчаяна нужда от ремонт.
Епархията не дава нито пени.
157
00:13:55,602 --> 00:13:58,711
Ако не съберем парите
до няколко седмици,
158
00:13:59,191 --> 00:14:01,375
ще бъде краят на църквата.
159
00:14:08,517 --> 00:14:10,660
Той е скрит в дъното на ковчега,
160
00:14:10,898 --> 00:14:13,412
пускат светлина,
стъклото става черно,
161
00:14:13,871 --> 00:14:17,805
вратата се отваря,
и се оказва, че е вътре.
162
00:14:17,935 --> 00:14:21,516
Ефектът на пушек и огледала?
- Отивам в лабораторията.
163
00:14:21,636 --> 00:14:25,388
Благодаря, Кейт. Нелсън ми обяснява
как се прави номерът.
164
00:14:25,527 --> 00:14:28,009
Заплаших ги с ареста,
ако не ми кажат.
165
00:14:28,159 --> 00:14:31,028
Сигурно са решили,
че имаш скрити намерения.
166
00:14:32,105 --> 00:14:34,885
Нелсън си играеше на магьосник
като малък.
167
00:14:35,005 --> 00:14:37,538
Имаше надежди
да стане професионалист.
168
00:14:37,667 --> 00:14:40,138
Магията е загубила,
но ние спечелихме.
169
00:14:40,297 --> 00:14:43,702
Бях много добър.
- Щом казваш. Лека нощ, Кейт.
170
00:14:46,008 --> 00:14:48,917
Не е потвърдено,
но предварителните тестове
171
00:14:49,047 --> 00:14:51,367
показаха наличие на нитроглицерин.
172
00:14:51,487 --> 00:14:55,403
Намерихме и части от нещо,
което прилича на куфар за бомби.
173
00:14:55,523 --> 00:14:59,637
Няма таймер, което предполага
наличие на дистанционно.
174
00:14:59,817 --> 00:15:03,283
Което значи, че убиецът
не е бил в църквата.
175
00:15:03,412 --> 00:15:07,828
Гидиън и Анабел Латимър, и Тео
Бейнбридж имат знания и възможност.
176
00:15:07,958 --> 00:15:12,582
Но казват, че не познават Хана.
- Разбери дали е вярно.
177
00:15:14,885 --> 00:15:18,472
Ако Гидиън е бил целта,
Тео и Анабел са заподозрени.
178
00:15:19,689 --> 00:15:22,466
Но надали биха допуснали грешка.
179
00:15:22,855 --> 00:15:25,857
Ако искаха да убият Гидиън,
щеше да е мъртъв.
180
00:15:26,007 --> 00:15:29,317
Но не е, а Хана Олтман е.
181
00:17:10,171 --> 00:17:12,016
Гидиън!
182
00:18:00,125 --> 00:18:03,156
Сигурно мъжът до викария
е Андрю Маплин.
183
00:18:03,305 --> 00:18:05,525
Бил е зает да публикува коментари
184
00:18:05,645 --> 00:18:08,228
на сайта на Гидиън.
Сипе огън и жупел.
185
00:18:09,025 --> 00:18:12,475
Нека пее за любов и милост.
После ще говорим с него.
186
00:18:12,979 --> 00:18:17,117
Да разберем защо Люк Олтман
ни излъга за концерта.
187
00:18:29,067 --> 00:18:32,093
Аз съм.
- Остави на мен.
188
00:18:32,362 --> 00:18:36,616
Няма нужда, това е на Гидиън.
- Карол, остави ги.
189
00:18:37,624 --> 00:18:40,533
Гидиън добре ли спа?
- Да.
190
00:18:42,427 --> 00:18:46,296
Не е толкова силен колкото изглежда.
191
00:18:47,867 --> 00:18:50,701
Трябва да се грижиш за него.
192
00:18:53,638 --> 00:18:55,544
"Бъди добра, Анабел.
193
00:18:57,784 --> 00:18:59,629
Ще стане по-лесно".
194
00:19:00,814 --> 00:19:03,686
Жена ти имаше ли завещание?
195
00:19:05,200 --> 00:19:09,065
Не знам, не.
- Значи, барът е за теб.
196
00:19:09,205 --> 00:19:12,592
Няма голяма полза.
Целият имот е ипотекиран.
197
00:19:12,720 --> 00:19:16,967
Хана даде всичко от себе си,
но барът само гълта пари.
198
00:19:17,733 --> 00:19:21,510
Снощи каза, че не си имал намерение
да ходиш на концерта.
199
00:19:21,710 --> 00:19:24,192
Ще промениш ли твърдението си?
200
00:19:27,339 --> 00:19:29,294
Трябваше да съм там, да.
201
00:19:29,800 --> 00:19:32,390
Понякога пея с местната група.
202
00:19:33,837 --> 00:19:35,811
Защо си промени мнението?
203
00:19:39,815 --> 00:19:43,583
С Хана имахме… малко проблеми.
204
00:19:44,380 --> 00:19:48,187
И вчера следобед, се скарахме.
205
00:19:49,620 --> 00:19:54,155
Не беше нищо сериозно,
щяхме да се разберем.
206
00:19:55,301 --> 00:19:57,225
Защо не ми го каза снощи?
207
00:19:57,405 --> 00:20:00,975
Щях, но когато казахте,
че е убийство…
208
00:20:01,151 --> 00:20:02,984
За какво се скарахте?
209
00:20:03,542 --> 00:20:07,867
Нямаше нищо общо с това.
Разберете го.
210
00:20:08,424 --> 00:20:12,062
Нещо е предизвикало спора ви,
нещо конкретно.
211
00:20:15,880 --> 00:20:17,744
Какво е, Люк?
212
00:20:18,321 --> 00:20:21,849
Имаше афера.
- С кого?
213
00:20:22,547 --> 00:20:27,190
Родри Пробърт.
Жена му беше приятелка на Хана.
214
00:20:28,286 --> 00:20:30,188
Сигурно си бил ядосан?
215
00:20:31,385 --> 00:20:35,840
Разбира се, че бях.
Но това не означава, че съм я убил.
216
00:20:41,888 --> 00:20:43,742
За Хана ли сте тук?
217
00:20:44,448 --> 00:20:48,593
Сержант Нелсън от полицията
в Костън. Това е инспектор Барнаби.
218
00:20:49,293 --> 00:20:51,236
А вие сте?
- Елса Пробърт.
219
00:20:52,142 --> 00:20:55,422
Снощи сте си тръгнали от концерта?
- Да.
220
00:20:55,542 --> 00:20:57,435
Магията не е за божия дом.
221
00:20:57,621 --> 00:21:02,325
Но исках да говоря с Хана,
за да знае, че не беше заради нея.
222
00:21:02,754 --> 00:21:06,223
Били сте приятелки?
- Не се виждахме често,
223
00:21:06,582 --> 00:21:09,075
защото съм заета с децата и църквата.
224
00:21:09,214 --> 00:21:12,046
Искаме да говорим със съпруга ви.
Тук ли е?
225
00:21:12,171 --> 00:21:14,244
На работа е, в цветарницата.
226
00:21:15,114 --> 00:21:19,098
Защо искате да говорите с него?
Снощи казахме всичко.
227
00:21:19,277 --> 00:21:21,110
Протокол.
228
00:21:21,899 --> 00:21:23,893
Благодаря, г-жо Пробърт.
229
00:21:24,370 --> 00:21:26,202
Хари, Флора, хайде.
230
00:21:28,275 --> 00:21:31,065
Екипите са в бара. Да отида ли?
231
00:21:32,001 --> 00:21:33,976
Първо да говорим с помощника.
232
00:21:36,347 --> 00:21:40,005
Андрю, да поговорим,
преди да направиш нещо прибързано.
233
00:21:40,165 --> 00:21:42,756
Нямам какво повече
да ти кажа, Лорна.
234
00:21:43,343 --> 00:21:45,526
Но имам какво да кажа на Магнус.
235
00:21:46,221 --> 00:21:49,154
Сигурна съм,
но все пак ти е викарий.
236
00:21:50,060 --> 00:21:52,163
Още известно време.
237
00:21:56,966 --> 00:22:00,034
Андрю Маплин? Може ли да поговорим?
238
00:22:01,567 --> 00:22:04,282
Където и да има магия,
съм против нея.
239
00:22:04,472 --> 00:22:06,520
Но в църквата е мерзост.
240
00:22:06,720 --> 00:22:09,721
Гидиън е илюзионист.
Това не е истинска магия.
241
00:22:09,850 --> 00:22:14,162
С вас го знаем, но има много
невинни хора, които се заблуждават.
242
00:22:14,482 --> 00:22:18,181
Дори претенцията за магьосничеството
е опасна и грешна.
243
00:22:18,520 --> 00:22:22,956
Тогава защо просто не бойкотирахте
концерта, вместо да си излезете?
244
00:22:23,076 --> 00:22:27,022
Не съм страхливец.
- Но е по-малко драматично.
245
00:22:28,275 --> 00:22:30,587
Вие харесвате драмата, нали?
246
00:22:31,573 --> 00:22:34,962
Сещам се за коментара ви
уебсайта на Гидиън.
247
00:22:35,101 --> 00:22:39,617
Казвате, че е син на дявола.
- Цитирах библията, инспекторе.
248
00:22:40,073 --> 00:22:43,091
Вие ли заплашихте Гидиън
с адски огън
249
00:22:43,351 --> 00:22:45,763
око остане в имението Мелмот хол?
250
00:22:45,933 --> 00:22:48,684
Не бяха точните ми думи,
но го посъветвах
251
00:22:48,853 --> 00:22:51,984
да напусне тази къща на греха.
252
00:22:52,937 --> 00:22:54,950
Много сте обиден, нали?
253
00:22:55,070 --> 00:22:56,904
Да.
254
00:22:57,024 --> 00:23:00,861
Толкова, че да се опитате
да накажете Гидиън пред публика.
255
00:23:01,401 --> 00:23:03,233
Какво намеквате?
256
00:23:03,353 --> 00:23:06,052
Някой се е погрижил
номерът да се обърка.
257
00:23:06,172 --> 00:23:09,450
С намерение да унизи,
или да нарани Гидиън.
258
00:23:10,298 --> 00:23:14,730
Но е задължително да го убие.
- Това е абсурдно обвинение!
259
00:23:15,650 --> 00:23:19,875
Но "човек, който е магьосник,
трябва да бъде мъртъв".
260
00:23:20,461 --> 00:23:22,374
Имах предвид духовна смърт!
261
00:23:23,444 --> 00:23:27,351
Злото в Мидсъмър Оукс
не дойде с Гидиън Латимър.
262
00:23:27,736 --> 00:23:30,787
Той е наследник на стари
и мрачни практики.
263
00:23:31,313 --> 00:23:35,890
Работата ми е да го изкореня.
Това и ще направя.
264
00:23:39,565 --> 00:23:44,869
Афера с Хана? Откъде ви хрумна?
- От съпруга й.
265
00:23:47,179 --> 00:23:51,016
Вижте, Люк винаги е бил параноик.
266
00:23:52,040 --> 00:23:54,782
Чух, че с Хана имат проблеми.
267
00:23:55,946 --> 00:23:59,894
Но между нас нямаше нищо.
- Сигурен ли сте, г-н Пробърт?
268
00:24:00,062 --> 00:24:02,286
Разследваме убийство.
269
00:24:05,274 --> 00:24:07,817
Вижте, беше само веднъж.
270
00:24:08,576 --> 00:24:11,733
Знаете как е.
- Само веднъж?
271
00:24:12,400 --> 00:24:14,233
Добре де, няколко пъти.
272
00:24:14,562 --> 00:24:16,915
Кога?
- Преди няколко месеца.
273
00:24:17,035 --> 00:24:18,879
Забавлявахме се.
274
00:24:19,174 --> 00:24:23,678
Люк и Хана имаха проблеми, а
Елса точно беше намерила Господ.
275
00:24:24,318 --> 00:24:26,292
Предпочиташе него, а не мен.
276
00:24:27,068 --> 00:24:29,460
Кой реши да сложи край на връзката?
277
00:24:30,357 --> 00:24:33,588
И двамата. Нямаше обидени.
278
00:24:34,084 --> 00:24:36,794
Сигурно жена ви не знае нищо
за това.
279
00:24:38,388 --> 00:24:40,204
Не.
280
00:24:40,383 --> 00:24:42,258
Нали няма да й кажете?
281
00:24:43,294 --> 00:24:45,167
Кога е напуснал енорията.
282
00:24:46,770 --> 00:24:49,660
Добре, благодаря.
283
00:24:50,206 --> 00:24:52,093
Сър!
284
00:25:00,803 --> 00:25:04,669
Искаш ли?
- Не, благодаря.
285
00:25:06,412 --> 00:25:10,239
Какво каза на детектива за мен?
- Самата истината.
286
00:25:11,045 --> 00:25:14,712
Че си бил против участието
на Гидиън в концерта.
287
00:25:15,527 --> 00:25:20,813
Преди да хвърляш вина върху другите,
се вгледай в близките си.
288
00:25:23,312 --> 00:25:26,979
За какво говориш?
- Отдавна подозирам.
289
00:25:28,223 --> 00:25:30,737
Сега имам доказателство.
290
00:25:35,897 --> 00:25:39,465
Каза, че бизнесът не върви.
- Така ми каза Хана.
291
00:25:39,595 --> 00:25:41,797
Тогава тези откъде са?
292
00:25:44,020 --> 00:25:46,414
Не знам.
293
00:26:00,104 --> 00:26:01,977
Благодаря.
294
00:26:08,572 --> 00:26:10,405
Здравей, скъпа!
295
00:26:11,941 --> 00:26:16,596
Всичко наред ли е? Къде са децата?
- Играят си наблизо.
296
00:26:18,379 --> 00:26:20,384
Какво те пита полицията?
297
00:26:20,559 --> 00:26:23,368
Дали снощи съм доставил
цветя на църквата.
298
00:26:24,137 --> 00:26:25,951
И нищо за Хана?
299
00:26:27,067 --> 00:26:29,879
Откъде я познавам, такива неща.
300
00:26:30,694 --> 00:26:32,758
И каза ли им?
301
00:26:35,098 --> 00:26:37,022
20,000 паунда.
302
00:26:37,202 --> 00:26:39,672
Люк нямал представа откъде са.
303
00:26:39,892 --> 00:26:43,479
Беше прав за едно - барът е затънал.
304
00:26:43,789 --> 00:26:47,456
Ипотеката е непосилна и банката
скоро ще го конфискува.
305
00:26:47,715 --> 00:26:51,174
Разбери дали има слухове
за някакви далавери в бара.
306
00:26:51,294 --> 00:26:54,380
Наркотици?
- Или крадена стока.
307
00:26:54,520 --> 00:26:58,705
Още нещо. Намерихме паспорта на Хана.
Люк каза, че той няма.
308
00:26:58,885 --> 00:27:00,719
Проверих, вярно е.
309
00:27:00,898 --> 00:27:03,311
Сигурно не обича да пътува
в чужбина.
310
00:27:04,250 --> 00:27:08,161
Най-добре направи пълна проверка.
- Задействах процедурата.
311
00:27:08,281 --> 00:27:12,815
Добре. Родри Пробърт - каза,
че приключил връзката си с Хана,
312
00:27:12,953 --> 00:27:15,027
но няма как да го потвърдим.
313
00:27:15,157 --> 00:27:18,188
И нe сме сигурни,
че жена му не е знаела.
314
00:27:19,077 --> 00:27:20,912
Нещо друго?
315
00:27:21,099 --> 00:27:24,885
В последните 5 години
Андрю е работил в 4 енории.
316
00:27:25,465 --> 00:27:28,383
Изглеждат много.
- Не съм изненадан.
317
00:27:28,512 --> 00:27:30,707
Но той не е луд, и не е глупав.
318
00:27:30,843 --> 00:27:36,104
Когато каза, че има зъл дух в селото,
имаше нещо конкретно предвид.
319
00:27:36,314 --> 00:27:38,229
Но какво?
320
00:27:50,496 --> 00:27:52,450
Това е просто елементарно…
321
00:27:52,570 --> 00:27:54,443
Помолих те да измислиш нещо…
322
00:27:54,692 --> 00:27:56,547
Гидиън!
323
00:27:57,719 --> 00:28:00,162
Помощникът на викария се моли отвън.
324
00:28:00,788 --> 00:28:04,259
Като че ли изпълнява
някакво заклинание.
325
00:28:06,369 --> 00:28:09,251
Спокойно. Ще говоря с него.
326
00:28:12,198 --> 00:28:14,549
Прогони злите духове от този имот.
327
00:28:14,677 --> 00:28:18,298
В частна собственост сте.
- Освободи ни от страха…
328
00:28:18,418 --> 00:28:22,961
Ще извикам полиция.
- … дай ми сили да продължа делата си.
329
00:28:24,097 --> 00:28:26,806
Дари ме…
- Отец Маплин, нали?
330
00:28:27,626 --> 00:28:30,974
Благодаря, че се отбихте.
Предложиха ли ви чай?
331
00:28:31,811 --> 00:28:35,441
Знаете, че времето за подигравки
отмина.
332
00:28:35,597 --> 00:28:38,227
Не ме послушахте
и една жена е мъртва.
333
00:28:38,347 --> 00:28:41,138
Говорите ужасни неща.
- Само съм честен.
334
00:28:41,935 --> 00:28:46,168
Хората може да стоят и да гледат,
как синът ви замърсява селото,
335
00:28:46,308 --> 00:28:49,050
като връща грешното му минало,
но не и аз.
336
00:28:49,170 --> 00:28:51,284
Как възнамерявате да ме спрете?
337
00:28:51,581 --> 00:28:54,303
Ще разоблича целта
на идването ви тук,
338
00:28:55,089 --> 00:28:57,842
ще покажа на света какъв сте.
339
00:28:57,978 --> 00:28:59,823
Всички ви.
340
00:28:59,950 --> 00:29:04,773
"Убийци, измамници, магьосници,
идолопоклонници и лъжци,
341
00:29:05,223 --> 00:29:07,546
ще се удавят в езерото, което…
342
00:29:08,002 --> 00:29:10,245
гори с огън и сяра.
343
00:29:11,832 --> 00:29:14,044
Което е втората смърт."
344
00:29:14,270 --> 00:29:16,156
Вие сте луд.
345
00:29:35,467 --> 00:29:37,280
Вървете си с мир.
346
00:29:37,430 --> 00:29:40,260
Обърнали си гръб на Господ,
Гидиън Латимър,
347
00:29:42,182 --> 00:29:44,964
но няма да избягаш от яростта му.
348
00:29:57,469 --> 00:30:00,389
Няма нищо. Хайде.
349
00:30:03,229 --> 00:30:05,141
Какъв ви е проблемът?
350
00:30:06,178 --> 00:30:08,014
Вървете!
351
00:30:10,553 --> 00:30:12,388
Тишина, дете!
352
00:30:14,623 --> 00:30:18,009
Баща ти е виновен.
- Е, как се справи?
353
00:30:18,216 --> 00:30:21,825
Бети си изпи шишето, Сайкс
се наслади на кокала си.
354
00:30:22,085 --> 00:30:25,277
Или беше обратното? Ти как прекара?
355
00:30:25,507 --> 00:30:28,441
Прекрасно. Три часа пиене и разврат.
356
00:30:28,570 --> 00:30:32,306
Точно това очаквах от сбирката
на Историческата общност.
357
00:30:32,426 --> 00:30:36,215
Всъщност беше много интересно.
Местен историк говори.
358
00:30:36,355 --> 00:30:38,573
Забележително.
- Не се подигравай.
359
00:30:38,703 --> 00:30:43,118
Злокобното ни минало, правят
тези ужаси да изглеждат романтични!
360
00:30:43,408 --> 00:30:47,633
Моля те, и без това цяла вечер
Сайкс се крие зад дивана.
361
00:30:47,942 --> 00:30:52,498
Но не е защото се страхува, нали?
Предпочита романтични комедии.
362
00:31:52,625 --> 00:31:54,509
Тук съм.
363
00:31:55,155 --> 00:31:57,069
Къде си?
364
00:32:41,553 --> 00:32:43,545
Ето.
- Благодаря.
365
00:32:44,675 --> 00:32:48,558
Да ти покажа ли нещо?
- Не може ли само да си изпия кафето?
366
00:32:48,717 --> 00:32:53,993
Не, не, гледай. Тази монета ще мине
през тестето карти
367
00:32:54,133 --> 00:32:56,712
и ще падне в чашата.
368
00:32:57,109 --> 00:32:58,974
Внимание, блестяща монета.
369
00:32:59,421 --> 00:33:01,574
Гледай как минава през картите.
370
00:33:02,888 --> 00:33:05,759
Едно, две, три…
371
00:33:09,996 --> 00:33:11,851
Има две монети.
372
00:33:12,029 --> 00:33:15,896
Една в ръката ти, втора залепена
под тестето карти.
373
00:33:16,925 --> 00:33:18,944
Всичко развали.
374
00:33:22,590 --> 00:33:24,506
Сър!
375
00:33:35,902 --> 00:33:38,345
Андрю Маплин, помощникът на викария.
376
00:33:38,982 --> 00:33:42,109
Бил е с това на лицето.
Дъбови листа.
377
00:33:42,229 --> 00:33:44,063
Прилича на ритуална маска.
378
00:33:44,983 --> 00:33:46,815
Може би жертвоприношение?
379
00:33:49,506 --> 00:33:52,695
Пепелта е студена.
- Значи огънят не е от снощи.
380
00:33:53,102 --> 00:33:56,971
Изглежда, че е паднал тук
381
00:33:58,294 --> 00:34:00,925
и е довлечен до каменния олтар.
382
00:34:01,105 --> 00:34:03,975
Тук намерихме стар мобилен телефон.
383
00:34:04,163 --> 00:34:06,054
Проверяват го за отпечатъци,
384
00:34:06,184 --> 00:34:08,949
и ще го разгледаме.
Може би е на жертвата.
385
00:34:09,078 --> 00:34:12,107
Защото едва ли убиецът
си е изпуснал телефона.
386
00:34:12,227 --> 00:34:14,043
Именно.
- Ще бъде трудно
387
00:34:14,163 --> 00:34:16,460
да определя точния час на смъртта.
388
00:34:16,610 --> 00:34:19,559
Искам да направя аутопсия
възможно най-скоро.
389
00:34:19,708 --> 00:34:22,642
Добре. Искам да знам
с какво си имаме работа.
390
00:34:22,802 --> 00:34:24,636
Нелсън, ела да видиш.
391
00:34:25,399 --> 00:34:27,233
Да го преместим.
392
00:34:34,647 --> 00:34:40,426
"Сър Хюго Мелмот.
Роден 23-ти януари, 1758
393
00:34:40,555 --> 00:34:42,668
Починал 23-ти юни, 1802.
394
00:34:43,934 --> 00:34:45,888
E Flammis Vito".
395
00:34:46,276 --> 00:34:48,628
"Vita" е живот, поне на италиански.
396
00:34:49,175 --> 00:34:51,538
"От пламъците се ражда живот".
397
00:34:52,264 --> 00:34:54,808
Но тук е пълно със смърт.
398
00:34:59,598 --> 00:35:04,424
По един и същи маршрут ли тичате?
- Не. Няколко пъти съм минавала оттам.
399
00:35:05,669 --> 00:35:07,712
Виждали ли сте Андрю Маплин?
400
00:35:09,036 --> 00:35:11,507
Снощи дойде тук.
401
00:35:11,944 --> 00:35:15,494
Какво искаше?
- Публика, на която да проповядва.
402
00:35:25,528 --> 00:35:30,014
След като Андрю Маплин си тръгна,
какво правихте до края на вечерта?
403
00:35:30,144 --> 00:35:33,839
Вечеряхме, разчистихме.
Нищо особено.
404
00:35:34,079 --> 00:35:36,470
Всички бяхте тук, заедно?
405
00:35:36,619 --> 00:35:39,570
Вие двамата, майката ви
и г-н Бейнбридж?
406
00:35:39,849 --> 00:35:42,719
Да.
- Легнахме си доста рано.
407
00:35:43,196 --> 00:35:45,986
Случката на двора ни стресира.
408
00:35:47,171 --> 00:35:51,149
Виждали ли сте нещо подобно
на маската, с която беше трупът?
409
00:35:51,288 --> 00:35:53,332
Не.
- Г-н Латимър?
410
00:35:53,679 --> 00:35:58,364
Не я видях, но не. Анабел ми я описа,
но не ми е позната.
411
00:35:58,503 --> 00:36:01,343
Не отидохте ли на мястото
да проверите?
412
00:36:01,473 --> 00:36:05,180
Не. Анабел имаше нужда от мен.
413
00:36:06,008 --> 00:36:10,361
Какво става? По пътя до храма
е пълно с полицейски коли.
414
00:36:10,491 --> 00:36:14,317
Андрю Маплин е убит -
мъжът, който снощи беше тук.
415
00:36:14,537 --> 00:36:18,197
Убит?
- Снаха ви намерила тялото.
416
00:36:19,440 --> 00:36:23,676
Върху каменния олтар.
- О, не! Горката!
417
00:36:24,760 --> 00:36:27,949
Кажете ми за това място.
Наричате го "Храм".
418
00:36:28,079 --> 00:36:30,850
Езическият храм.
Така го наричат местните.
419
00:36:31,147 --> 00:36:34,726
Има всякакви митове,
за това, което се е случвало там.
420
00:36:35,183 --> 00:36:39,698
Видях гроба на Хюго Мелмот.
Имението е било негово, нали?
421
00:36:39,827 --> 00:36:42,219
Да, бил е последният от този род.
422
00:36:42,339 --> 00:36:46,564
Скъпи, нали не трябва
да отлагаме плановете за довечера?
423
00:36:46,693 --> 00:36:48,567
Защо?
- Довечера?
424
00:36:48,766 --> 00:36:53,491
Още една благотворителна вечер.
- Без опасни номера, обещавам.
425
00:36:53,631 --> 00:36:56,860
Само карти и четене на мисли
в дневната.
426
00:36:57,396 --> 00:37:01,893
Хората плащат състояние да видят
Гидиън. Не може да ги разочароваме.
427
00:37:02,021 --> 00:37:04,313
Стига никой да не доближава храма.
428
00:37:04,710 --> 00:37:08,138
Ще изпратя полицаи
да наглеждат наоколо.
429
00:37:08,277 --> 00:37:12,513
Не, наистина няма нужда.
- За безопасността ви е.
430
00:37:12,953 --> 00:37:14,778
Благодаря, г-н Барнаби.
431
00:37:19,877 --> 00:37:24,421
Хубаво е, че помагате на църквата,
въпреки, че сте нов тук.
432
00:37:24,561 --> 00:37:27,503
Израснал съм наблизо,
в Мидсъмър Миър.
433
00:37:27,979 --> 00:37:31,127
Майка ми иска да се впишем
в общността.
434
00:37:31,247 --> 00:37:33,961
А Лорна Соун е много убедителна.
435
00:37:36,190 --> 00:37:39,857
В библиотеката тук,
има ли някакви книги за храма?
436
00:37:40,307 --> 00:37:42,300
Няма библиотека.
437
00:37:42,429 --> 00:37:46,215
Последният собственик
е превърнал стаята в домашно кино.
438
00:37:46,455 --> 00:37:48,886
Не се интересувам от миналото.
439
00:37:55,553 --> 00:38:00,454
Търся информация за мястото.
Обичайните статии за архитектурата.
440
00:38:00,734 --> 00:38:04,232
Нещо за езически храм?
- Засега не.
441
00:38:04,561 --> 00:38:06,506
Андрю Маплин е бил тук снощи.
442
00:38:06,626 --> 00:38:09,994
Предупредил Гидиън
да се откаже от злите си навици.
443
00:38:10,133 --> 00:38:15,652
Тръгнал си към 8,30.
- В 9,23 му е звънял непознат номер.
444
00:38:15,982 --> 00:38:19,990
Опитваме се да го проследим,
но сигурно е предплатен телефон.
445
00:38:20,129 --> 00:38:21,984
Нещо друго?
- Вчера в 2 часа
446
00:38:22,134 --> 00:38:25,380
Андрю се е обадил
на епископа и е поискал среща.
447
00:38:25,510 --> 00:38:28,777
Настоявал да е днес,
но не казал защо.
448
00:38:29,702 --> 00:38:32,574
Изпрати един от екипите тук.
449
00:38:42,945 --> 00:38:46,325
Андрю не може да бъде обвинен,
че е живял луксозно.
450
00:38:46,455 --> 00:38:50,281
Не беше лицемер,
въпреки недостатъците си.
451
00:38:52,024 --> 00:38:55,454
Знаехте ли, че днес
е трябвало да бъде при епископа?
452
00:38:55,772 --> 00:39:00,993
Не, но вчера ми каза,
че иска да се видят спешно.
453
00:39:01,113 --> 00:39:04,466
За какво?
- За моите слабости -
454
00:39:04,586 --> 00:39:06,416
лични и професионални.
455
00:39:07,499 --> 00:39:09,953
Повечето свързани с алкохола.
456
00:39:11,266 --> 00:39:14,029
Знаете ли къде беше намерено тялото?
- Да.
457
00:39:14,149 --> 00:39:16,627
До осем сутринта
всички бяха разбрали.
458
00:39:16,747 --> 00:39:21,490
Никой не казва много, освен,
че мястото се нарича "езическия храм".
459
00:39:21,650 --> 00:39:24,959
Построен е през 18-ти век
от сър Хюго Мелмот.
460
00:39:25,448 --> 00:39:29,664
Мидсъмър Оукс е бил център
на предхристиянски молитви.
461
00:39:29,981 --> 00:39:33,927
Сър Хюго се интересувал
от така наречените "стари порядки".
462
00:39:34,864 --> 00:39:38,282
Езически ритуали
съществували ли са по негово време?
463
00:39:38,412 --> 00:39:40,604
Ако не са, той ги е създал.
464
00:39:41,242 --> 00:39:44,183
Има ли езически активисти в момента?
465
00:39:45,764 --> 00:39:49,872
Все още отбелязват сезонните промени,
но само символично.
466
00:39:51,017 --> 00:39:53,928
Вие участвате ли?
- Не, но не възразявам.
467
00:39:54,048 --> 00:39:55,920
За разлика от Андрю.
- Да.
468
00:39:56,240 --> 00:39:58,083
А епископът?
469
00:39:58,223 --> 00:40:02,140
Ако научи,
ще бъде длъжен да провери.
470
00:40:02,498 --> 00:40:06,643
Къде бяхте снощи
от 8,30 до 7,00 сутринта?
471
00:40:07,262 --> 00:40:10,009
У дома. С жена ми.
472
00:40:12,035 --> 00:40:13,890
Благодаря.
473
00:40:17,975 --> 00:40:19,808
Проверявам лаптопа му.
474
00:40:20,085 --> 00:40:22,349
Доклади от срещи на енорията,
475
00:40:23,355 --> 00:40:25,945
чернова на текст за Св. Джером.
476
00:40:26,295 --> 00:40:29,483
Не е влизал в интернет,
освен в сайта на Гидиън.
477
00:40:29,623 --> 00:40:34,128
Няма никакви снимки или видео,
което е странно, защото намерих това.
478
00:40:34,255 --> 00:40:37,603
Нова е, но май е пострадала.
Не мога да я включа.
479
00:40:37,903 --> 00:40:41,821
Ще спасиш ли картата памет?
- Да, сигурно.
480
00:40:45,775 --> 00:40:49,681
Кейт ни вика.
- Вземи и камерата.
481
00:40:53,210 --> 00:40:56,739
Заета ли си?
- Разбира се, че съм. Защо?
482
00:40:56,875 --> 00:41:00,643
Нелсън се постара, но имам нужда
от историческа справка.
483
00:41:00,763 --> 00:41:04,560
Интересува ме езичеството
през 18-ти век в Мидсъмър Оукс.
484
00:41:04,700 --> 00:41:08,088
Добре, това не го очаквах.
Може ли да попитам защо?
485
00:41:14,327 --> 00:41:17,165
Добре ли си?
- Горе-долу.
486
00:41:24,020 --> 00:41:26,571
Тази сутрин трябваше да дойдеш
с мен.
487
00:41:26,910 --> 00:41:28,786
Успах се.
488
00:41:32,721 --> 00:41:36,780
Нали Гидиън няма да продължи
с тези глупави езически ритуали.
489
00:41:36,909 --> 00:41:40,965
Вманиачил се е.
Ще му помогне за работата.
490
00:41:41,240 --> 00:41:44,560
Едно убийство няма да му попречи.
491
00:41:45,235 --> 00:41:48,602
Все още виждам онзи труп.
- Ела.
492
00:41:54,035 --> 00:41:56,906
Спокойно, спокойно.
493
00:42:12,242 --> 00:42:14,754
Вече е бил мъртъв,
когато са го увили.
494
00:42:14,984 --> 00:42:18,372
Убит е с нож в сърцето.
Пробита е дясната камера.
495
00:42:18,641 --> 00:42:21,510
Значи който го е увил,
е заобикалял ножа?
496
00:42:21,650 --> 00:42:23,483
Не, това е най-интересното.
497
00:42:24,090 --> 00:42:27,378
Има две рани, направени
от едно и също оръжие.
498
00:42:27,727 --> 00:42:32,601
Първата е, преди да бъде увит.
А втората след това.
499
00:42:32,861 --> 00:42:36,567
Било очевидно, че е мъртъв.
Втората е направена нарочно.
500
00:42:37,097 --> 00:42:39,886
Може ли използваме компютъра ти
за малко?
501
00:42:40,006 --> 00:42:41,822
Разбира се.
502
00:42:46,801 --> 00:42:50,747
Нелсън направи магия с развалена
камера на път за насам.
503
00:42:50,907 --> 00:42:52,860
Отвори я с ножче.
504
00:42:53,079 --> 00:42:55,710
Това е само едно
от качествата на Чарли.
505
00:42:55,840 --> 00:42:57,864
Подигравай се.
- Дадено.
506
00:42:58,220 --> 00:43:02,716
Междувременно… вижте това.
507
00:43:16,538 --> 00:43:18,491
Заснел е убийството си?
508
00:43:18,770 --> 00:43:20,655
Не, виж датата!
509
00:43:20,862 --> 00:43:24,449
Снимано е, когато Андрю
е бил жив и здрав.
510
00:43:29,545 --> 00:43:33,383
Господи, спаси ни от злия дух,
който е надвиснал над нас.
511
00:43:35,462 --> 00:43:37,495
Какво си мислиш, че правиш?
512
00:43:42,676 --> 00:43:44,510
Какво си мислиш, че правиш?
513
00:43:44,679 --> 00:43:46,553
Люк Олтман?
514
00:43:48,670 --> 00:43:52,285
Не съм го нападал.
Дори не го докоснах.
515
00:43:52,655 --> 00:43:55,616
Взех му камерата и я хвърлих
на земята.
516
00:43:55,845 --> 00:43:59,791
Защо?
- Шпионираше нещо… свещено.
517
00:44:00,271 --> 00:44:02,275
Езически ритуали?
518
00:44:02,431 --> 00:44:05,340
Почитаме естествения свят -
519
00:44:05,490 --> 00:44:07,444
слънцето и сезоните.
520
00:44:07,694 --> 00:44:11,041
Вчера сутринта, посрещахме
лятното равноденствие.
521
00:44:11,879 --> 00:44:13,872
Звучи невинно.
522
00:44:13,992 --> 00:44:19,342
И не като това, което Андрю е заснел.
Ножът, огънят, тялото на олтара.
523
00:44:19,481 --> 00:44:21,675
Не беше тяло, а човек от слама.
524
00:44:22,710 --> 00:44:24,584
Символизира зимата
525
00:44:24,743 --> 00:44:29,606
и го убиваме всяка година,
за да отбележим завръщането на лятото.
526
00:44:30,453 --> 00:44:33,074
Не е по-глупаво от ритуалите
в църквата.
527
00:44:33,491 --> 00:44:35,963
Кой е този с короната? Водачът.
528
00:44:36,988 --> 00:44:39,691
Великият свещеник от Сулис.
529
00:44:41,485 --> 00:44:43,340
Сулис?
530
00:44:43,497 --> 00:44:45,939
Келтска богиня на слънцето,
очевидно.
531
00:44:46,587 --> 00:44:48,570
И кой е този свещеник?
532
00:44:50,283 --> 00:44:53,152
Вътрешният кръг
прави тайно гласуване.
533
00:44:53,272 --> 00:44:55,186
Аз не съм от вътрешния кръг.
534
00:44:55,346 --> 00:44:58,653
Езичеството не е за почитане
на богове,
535
00:44:59,640 --> 00:45:02,333
а за назначаване на свещеници
в йерархия.
536
00:45:02,471 --> 00:45:05,589
Човек, известен
с християнските си убеждения,
537
00:45:05,909 --> 00:45:08,749
е бил убит във вашия изически храм.
538
00:45:09,265 --> 00:45:12,965
По начин, който прилича
на заснетия ритуал.
539
00:45:13,252 --> 00:45:17,269
И мислите, че е някой от нас?
Много логично, но…
540
00:45:17,996 --> 00:45:21,895
тези маски се купуват
по интернет. От там си купих моята.
541
00:45:22,172 --> 00:45:26,230
Всеки може да е убил Андрю,
и да прехвърли вината върху нас.
542
00:45:45,720 --> 00:45:49,039
Не, не там. Ето там, моля.
543
00:45:53,014 --> 00:45:56,920
Когато гостите дойдат,
с Анабел и Каръл ще обиколим.
544
00:45:57,268 --> 00:46:02,014
Когато влезеш, ще работиш в тази част
на залата. Направи няколко фокуса,
545
00:46:02,154 --> 00:46:06,680
и после застани в центъра.
- Тео, аз измислям концепцията.
546
00:46:07,100 --> 00:46:11,382
Прави това, за което ти плащам.
- Не ми плащаш да лъжа полицията.
547
00:46:11,569 --> 00:46:13,840
Плащам за лоялността ти,
а това е…
548
00:46:13,970 --> 00:46:16,015
Аз съм! Вратата беше отворена.
549
00:46:17,427 --> 00:46:21,333
Дойдох да проверя как е Анабел
след шока.
550
00:46:21,483 --> 00:46:24,334
Добре съм, благодаря, г-жо Соун.
- Е, явно…
551
00:46:24,970 --> 00:46:27,960
всичко е готово за довечера.
552
00:46:29,656 --> 00:46:33,312
Кажете ми какво сте планирали.
- И да издадем тайната?
553
00:46:33,492 --> 00:46:35,843
Може да ми имате доверие.
- Дали?
554
00:46:36,411 --> 00:46:38,564
Разбира се, че ви имаме доверие.
555
00:46:39,444 --> 00:46:41,995
Но не споделяме триковете с никого.
556
00:46:42,630 --> 00:46:45,029
Трикове? Разочарована съм.
557
00:46:45,999 --> 00:46:48,312
Мислех, че магията ти е истинска.
558
00:46:49,854 --> 00:46:52,495
Не съм сигурен за утре вечер,
не и след…
559
00:46:52,635 --> 00:46:56,033
Трябва.
- Навсякъде има полиция.
560
00:46:57,128 --> 00:47:00,747
Играеш си с огъня.
- Това е идеята, нали?
561
00:47:06,695 --> 00:47:08,529
Г-жо Соун!
562
00:47:09,774 --> 00:47:13,167
Оставете Гидиън на мира.
Тази вечер ще го направим,
563
00:47:13,287 --> 00:47:15,713
но след това, край. Твърде опасно е.
564
00:47:15,852 --> 00:47:19,051
Не го прави за мен.
Прави го за църквата.
565
00:47:19,551 --> 00:47:23,896
На Гидиън не му пука за Св. Киприян.
Нито пък на вас.
566
00:47:24,872 --> 00:47:30,053
Тази сутрин си преживяла шок.
Защо не идеш да си легнеш.
567
00:47:34,260 --> 00:47:37,798
Не сте ли готови?
- Още малко, г-жо Латимър.
568
00:47:44,163 --> 00:47:49,088
Помолих техническия отдел да извадят
възможно най-много снимки на хора.
569
00:47:49,505 --> 00:47:54,387
Листата от маската на Люк са кожени.
Тези на Андрю бяха истински.
570
00:47:54,527 --> 00:47:57,159
Забеляза ли другата разлика?
571
00:47:58,375 --> 00:48:00,847
Маската на Андрю
няма отвор за устата.
572
00:48:00,985 --> 00:48:02,818
И той замълча завинаги.
573
00:48:14,996 --> 00:48:16,871
Добре.
574
00:48:32,426 --> 00:48:35,454
Мисля, че Гидиън знае за нас.
Да заминем днес.
575
00:48:35,583 --> 00:48:37,576
Сега? Не мога да тръгна сега.
576
00:48:38,641 --> 00:48:40,635
Ти избра него вместо мен.
577
00:48:41,095 --> 00:48:45,080
Не! Все още искам да съм с теб.
Но не искам да го нараня.
578
00:48:45,210 --> 00:48:47,843
Той те нарани достатъчно!
- Не е честно.
579
00:48:48,423 --> 00:48:52,240
Не мога да го напусна,
когато някой се опитва да го убие.
580
00:48:52,513 --> 00:48:55,355
Ще тръгвам.
- Не, чакай.
581
00:49:12,852 --> 00:49:14,766
Ранна вечеря?
582
00:49:14,975 --> 00:49:18,086
В имението Мелмот хол
ще има само хапки.
583
00:49:18,522 --> 00:49:22,232
Трябва ти нещо да попие алкохола.
584
00:49:24,313 --> 00:49:27,820
Не мога да отида на партито.
- Защо не?
585
00:49:28,467 --> 00:49:32,015
По-добре тази вечер
да си останем у дома.
586
00:49:33,241 --> 00:49:35,314
Магнус, не можеш да се откажеш.
587
00:49:35,434 --> 00:49:41,164
Двама души, единият е моят помощник,
умряха при ужасни обстоятелства.
588
00:49:41,513 --> 00:49:43,348
Много съжалявам.
589
00:49:43,654 --> 00:49:46,356
Но някой трябва да спаси църквата.
590
00:49:47,870 --> 00:49:50,003
Това би искал Андрю.
591
00:49:51,777 --> 00:49:55,683
Ако загубим църквата,
ще те изпратят в друга енория.
592
00:49:55,803 --> 00:49:57,636
И аз няма да дойда с теб.
593
00:49:59,180 --> 00:50:02,852
Не съм готова да напусна
Мидсъмър Оукс.
594
00:50:45,021 --> 00:50:48,768
Добър вечер, дами и господа.
Може ли за внимание?
595
00:50:51,059 --> 00:50:52,887
Не, насам. Натам.
596
00:50:55,753 --> 00:50:59,268
Тук. Тук съм.
597
00:51:01,263 --> 00:51:03,096
Добре дошли в Мелмот хол.
598
00:51:05,590 --> 00:51:09,296
Тази вечер парите ви ще изчезнат…
599
00:51:10,491 --> 00:51:15,055
и… ще се появят отново
в сметката на Св. Киприян!
600
00:51:18,402 --> 00:51:20,258
Благодаря ви.
601
00:51:21,042 --> 00:51:22,878
Благодаря.
602
00:51:26,744 --> 00:51:30,747
Благодаря!
- Това са финансите на Люк и Хана.
603
00:51:31,517 --> 00:51:33,720
Не са прали пари през бизнеса си,
604
00:51:33,870 --> 00:51:36,934
и няма следи от друг източник
на приходи.
605
00:51:37,874 --> 00:51:42,341
Техниците изпратиха някакъв файл,
но качеството не е добро.
606
00:51:51,596 --> 00:51:56,299
Увеличи.
Нелсън, виждал съм този пръстен.
607
00:51:57,257 --> 00:51:59,130
На Родри Пробърт е.
608
00:52:17,196 --> 00:52:19,169
Добър вечер, г-н Пробърт.
609
00:52:22,330 --> 00:52:26,237
Защо не ни казахте по-рано?
- Не попитахте.
610
00:52:26,503 --> 00:52:29,989
Чули сте за обстоятелствата,
при намирането на тялото
611
00:52:30,118 --> 00:52:32,862
на Андрю Маплин.
Защо не си признахте?
612
00:52:35,252 --> 00:52:39,674
Г-н Пробърт, били сте на мястото,
където умря любовница ви,
613
00:52:39,874 --> 00:52:44,129
а сега мъж, който е заснел
ритуала ви, също е мъртъв.
614
00:52:44,249 --> 00:52:47,370
Започвайте да говорите,
или тук или в участъка.
615
00:52:48,286 --> 00:52:51,497
Да започнем със свещеника от Сулис.
616
00:52:52,820 --> 00:52:58,150
Хана искаше… титлата. Аз също.
617
00:52:58,770 --> 00:53:01,241
Ще разбъркате ли картите?
618
00:53:03,214 --> 00:53:05,687
Не съм свикнал с това.
619
00:53:05,945 --> 00:53:07,859
Няма нищо, разбирам.
- Ето.
620
00:53:08,598 --> 00:53:10,455
Благодаря.
621
00:53:14,666 --> 00:53:18,174
Така. Кои са двете карти,
за които си мислите?
622
00:53:23,563 --> 00:53:26,194
Вале пика и четворка каро.
623
00:53:29,862 --> 00:53:32,212
Валето пика и четворката каро.
624
00:53:38,431 --> 00:53:42,456
Как го правиш?
- Много е лесно. Чета мисли.
625
00:53:43,105 --> 00:53:47,070
Помолих ви да си помислите
за нещо, което обичате да носите.
626
00:53:47,290 --> 00:53:49,137
Мислете за него.
627
00:53:51,944 --> 00:53:54,540
Нещо, което започва със "с".
628
00:53:56,049 --> 00:53:58,173
а не със "з".
629
00:53:58,992 --> 00:54:03,981
Нещо зелено, нещо,
което се носи на главата.
630
00:54:05,996 --> 00:54:08,532
Шапка? Зелена шапка?
631
00:54:09,602 --> 00:54:12,503
Зелената му рибарска шапка
е противна.
632
00:54:17,367 --> 00:54:20,388
Казах ви да мислите за нещо,
което ви плаши.
633
00:54:21,880 --> 00:54:23,714
Мислете за него.
634
00:54:25,706 --> 00:54:27,540
Нищо не усещам.
635
00:54:31,007 --> 00:54:33,758
Имало е нещо, нали?
636
00:54:36,748 --> 00:54:38,611
До скоро…
637
00:54:40,544 --> 00:54:42,748
но вече не се страхувате?
638
00:54:51,414 --> 00:54:54,355
Спокойно, г-жо Соун,
няма да чета мислите ви.
639
00:54:54,505 --> 00:54:56,537
Не бих посмял.
640
00:55:04,677 --> 00:55:06,870
Люк и останалите не одобряваха,
641
00:55:07,906 --> 00:55:11,815
че Хана беше развълнувана
от идеята. Аз също.
642
00:55:13,151 --> 00:55:15,782
Но аз размислих няколко дни по-рано.
643
00:55:16,089 --> 00:55:17,955
Защо?
644
00:55:18,918 --> 00:55:21,700
Хана каза, че ако не гласувам
за нея,
645
00:55:22,700 --> 00:55:25,480
ще каже на Елса какво е станало
между нас.
646
00:55:25,619 --> 00:55:28,326
Значи ви е изнудвала?
Как реагирахте?
647
00:55:28,826 --> 00:55:32,732
Не бях особено щастлив.
- Щеше ли да изпълни заканата си?
648
00:55:33,788 --> 00:55:35,841
С Хана никога не беше ясно.
649
00:55:36,009 --> 00:55:39,240
Нямаше да загубя всичко,
заради някаква титла.
650
00:55:40,193 --> 00:55:44,851
12 магьосници са загубили живота си
в изпълнение на следващия номер.
651
00:55:51,713 --> 00:55:53,627
Маркирайте куршума, моля.
652
00:55:57,084 --> 00:56:01,150
Инициалите си, ако искате,
или каквото и да е.
653
00:56:10,060 --> 00:56:14,086
Точен ли ти е мерникът, Лорна?
- Относително.
654
00:56:14,325 --> 00:56:16,160
Това е облекчение.
655
00:56:16,699 --> 00:56:18,544
Така.
656
00:56:19,038 --> 00:56:20,941
Забрави за стъклото.
657
00:56:23,393 --> 00:56:25,226
Цели се в устата ми.
658
00:56:26,303 --> 00:56:28,157
Ще хвана куршума със зъби.
659
00:56:28,853 --> 00:56:30,708
Вие сте свидетели.
660
00:56:31,388 --> 00:56:33,420
И ако ми се случи нещо…
661
00:56:33,866 --> 00:56:37,179
Лорна Соун няма да бъде виновна.
662
00:56:41,900 --> 00:56:43,736
Готов съм.
663
00:56:45,319 --> 00:56:47,274
Прицели се.
664
00:56:49,741 --> 00:56:51,577
Стреляй!
665
00:56:51,864 --> 00:56:56,331
И кой остана, след като напуснахте,
а Хана беше убита?
666
00:56:56,468 --> 00:57:00,869
Кой е свещеникът от Сулис?
- Очевидният кандидат, предполагам.
667
00:57:00,999 --> 00:57:04,681
Наследникът на Хюго Мелмот.
- И кой е той?
668
00:57:05,346 --> 00:57:07,270
Лорна Соун.
669
00:57:32,770 --> 00:57:35,121
Това ли е куршумът, който маркира?
670
00:57:35,241 --> 00:57:37,115
Да.
671
00:57:57,442 --> 00:58:00,989
Благодаря.
- Изстрел право в сърцето.
672
00:58:03,070 --> 00:58:04,904
Прилича на антика.
673
00:58:05,063 --> 00:58:08,372
Беше на тревата под прозореца.
Избърсан е.
674
00:58:09,342 --> 00:58:11,285
Каква изненада.
675
00:58:11,471 --> 00:58:14,611
Час на смъртта? С всички условности,
разбира се.
676
00:58:14,740 --> 00:58:18,407
До 30 минути преди да бъде намерена.
Може и по-малко.
677
00:58:18,873 --> 00:58:22,902
Днес следобед вие доставихте цветята
за партито?
678
00:58:25,045 --> 00:58:26,879
Защо се върнахте в къщата?
679
00:58:28,073 --> 00:58:29,917
Дължах го на Андрю.
680
00:58:30,047 --> 00:58:33,514
Да продължите битката срещу Гидиън?
- Срещу магията.
681
00:58:34,194 --> 00:58:38,379
Гледах как подготвят стаята
и видях как работи огледалото.
682
00:58:38,499 --> 00:58:41,728
Исках всички да разберат
как ги лъжат.
683
00:58:42,132 --> 00:58:44,285
Как влязохте?
- През кухнята.
684
00:58:45,404 --> 00:58:50,207
Стаята зад огледалото е тъмна.
Стигнах до лампата и я включих.
685
00:58:51,789 --> 00:58:53,623
Не знаех, че ще има труп.
686
00:58:55,149 --> 00:58:58,457
Добре, вземете показания.
Благодаря.
687
00:59:02,203 --> 00:59:05,850
Каква е станало?
- Полицаите не са бил на пост,
688
00:59:06,079 --> 00:59:09,937
защото г-н Бейнбридж им казал,
че има човек в задния двор.
689
00:59:10,057 --> 00:59:12,328
Съжалявам!
- Значи, сте излъгали?
690
00:59:12,598 --> 00:59:16,982
Гидиън настоя за номера с куршума.
Беше твърдо решен.
691
00:59:17,222 --> 00:59:20,458
Слушам.
- Безопасен е.
692
00:59:20,588 --> 00:59:24,346
Пистолетът е специален и всичко
се прави много прецизно.
693
00:59:26,078 --> 00:59:30,901
Не вярвахме полицаите да го
приемат така, и затова ги отпратихме.
694
00:59:31,789 --> 00:59:34,212
Като ги изпратите за "зелен хайвер".
695
00:59:34,332 --> 00:59:36,843
Не знаех, че ще стане така.
- Нима?
696
00:59:37,472 --> 00:59:41,107
Разбира се, че не.
С Анабел бяхме приятели.
697
00:59:41,266 --> 00:59:43,210
Бяхте повече от приятели.
698
00:59:45,071 --> 00:59:46,956
Отдавна подозирах.
699
00:59:48,042 --> 00:59:52,506
Но не вярвах Анабел да е толкова
глупава и неблагодарна.
700
00:59:52,636 --> 00:59:56,103
Тя лъже. С Анабел бяхме близки.
701
00:59:56,943 --> 00:59:59,892
Прекарвахме много време заедно,
но никога…
702
01:00:00,012 --> 01:00:02,723
Чух ви днес… в спалнята ти.
703
01:00:03,440 --> 01:00:08,501
Карахте се, защото не искаше
да напусне Гидиън заради теб.
704
01:00:10,533 --> 01:00:12,528
Подслушвали сте пред вратата?
705
01:00:12,916 --> 01:00:17,732
Сигурно подслушва цялата стая.
- Грижа се за интересите на сина си.
706
01:00:18,944 --> 01:00:22,591
Това е.
- Благодаря ви, г-жо Латимър.
707
01:00:32,128 --> 01:00:36,386
Може ли да спрем да отричаме,
че вие и Анабел сте имали афера?
708
01:00:39,642 --> 01:00:43,666
Защо е променила решението си?
- Тревожеше се за Гидиън.
709
01:00:44,055 --> 01:00:46,886
Той вярва, че е бил мишената
в църквата,
710
01:00:48,194 --> 01:00:52,030
и Анабел му повярва.
- А вие не.
711
01:00:52,167 --> 01:00:55,150
Гидиън винаги трябва да е център
на внимание.
712
01:00:55,270 --> 01:00:58,448
Анабел беше изплашена заради
заплахите на Андрю,
713
01:00:58,568 --> 01:01:01,409
и мислеше, че езическите ритуали
са опасни.
714
01:01:01,784 --> 01:01:05,831
Гидиън замесен ли е в тях?
- Търси нещо ново за шоуто.
715
01:01:05,978 --> 01:01:08,960
Отиде на лятното равноденствие
в храма.
716
01:01:09,805 --> 01:01:12,933
Утре също има нещо,
на което ще ходи,
717
01:01:13,792 --> 01:01:16,714
но не е в настроение
да споделя подробности.
718
01:01:16,853 --> 01:01:21,158
Мислех, че сте в течение на всичко?
- Не, откакто дойдохме тук.
719
01:01:22,342 --> 01:01:25,811
След влизането през огледалото,
обиколихте по масите
720
01:01:25,951 --> 01:01:28,638
и правехте фокуси, нали?
- Да.
721
01:01:29,237 --> 01:01:32,517
Защо избрахте Магнус и Лорна Соун
за помощници?
722
01:01:33,054 --> 01:01:35,047
Всички ги познават,
723
01:01:35,176 --> 01:01:38,885
а хората обичат, когато хора
с авторитет стават за смях.
724
01:01:39,005 --> 01:01:42,880
Минахте от едното
през другото огледало,
725
01:01:43,010 --> 01:01:45,421
пред погледите на всички?
- Да.
726
01:01:45,541 --> 01:01:47,945
Всички, които бяха тук ще потвърдят.
727
01:01:49,414 --> 01:01:53,710
Как се прави илюзията с огледалото?
- Въпрос на техника.
728
01:01:54,099 --> 01:01:56,951
Светлини и скрити панели.
Тео ще ви покаже.
729
01:01:57,071 --> 01:02:01,184
Но един човек, или повече, могат да
бъдат зад огледалото,
730
01:02:01,313 --> 01:02:04,243
без да бъдат видени,
стига да е тъмно, нали?
731
01:02:04,673 --> 01:02:06,627
Да, това е идеята.
732
01:02:06,776 --> 01:02:09,367
Преди да започнете шоуто
с г-жа Соун,
733
01:02:10,334 --> 01:02:13,245
забелязахте ли дали жена ви
е в помещението?
734
01:02:13,375 --> 01:02:16,364
Тя трябва да следи мен, не аз нея.
735
01:02:17,437 --> 01:02:20,228
Не исках да прозвучи арогантно,
но е така.
736
01:02:23,188 --> 01:02:26,717
Не съм сигурен.
- Какво значение има?
737
01:02:26,967 --> 01:02:31,710
Възможно е Анабел да е била мъртва,
преди Гидиън да влезе.
738
01:02:31,850 --> 01:02:36,553
Какво намеквате?
- Всеки може да е убил Анабел.
739
01:02:36,693 --> 01:02:39,561
Включително ти, Гидиън или аз.
740
01:02:39,690 --> 01:02:42,562
Да не си посмял…
- Г-жо Латимър, моля ви.
741
01:02:44,455 --> 01:02:46,499
Разпознавате ли този пистолет?
742
01:02:47,432 --> 01:02:50,462
Гидиън го използва
за номера с куршума.
743
01:02:50,628 --> 01:02:53,139
Не е този. Дръжката е по-тъмна.
744
01:02:54,838 --> 01:02:58,218
Моят револвер е в кабинета.
- Може ли да го видим?
745
01:03:09,296 --> 01:03:13,791
Майка ми греши.
Анабел беше щастлива с мен.
746
01:03:15,605 --> 01:03:18,913
Г-жа Латимър е права.
Г-н Бейнбридж потвърди.
747
01:03:19,183 --> 01:03:21,027
И му повярвахте?
748
01:03:21,187 --> 01:03:24,017
Тео вече не иска да работи
зад кулисите.
749
01:03:24,724 --> 01:03:26,577
Иска да заеме моето място.
750
01:03:26,994 --> 01:03:31,421
Казва, че Анабел му е била любовница,
а тя не е тук, за да отрече.
751
01:03:31,917 --> 01:03:35,823
Този револвер не изстрелва
истински куршуми, нали?
752
01:03:35,943 --> 01:03:37,788
Не.
753
01:03:37,937 --> 01:03:41,936
Очаквам да намеря отпечатъците
на г-жа Соун по него.
754
01:03:44,594 --> 01:03:46,528
"Великият Енрико"
755
01:03:46,824 --> 01:03:50,292
Баща ми.
- Не знаех, че е бил магьосник.
756
01:03:51,051 --> 01:03:52,886
Той ли ви научи?
757
01:03:53,770 --> 01:03:55,795
Умря, когато бях малък.
758
01:03:55,954 --> 01:03:58,625
Нямаше особено блестяща кариера.
759
01:04:05,112 --> 01:04:07,045
Сър Хюго?
- Да.
760
01:04:07,793 --> 01:04:09,647
Върви си с къщата.
761
01:04:09,797 --> 01:04:14,898
Утре е годишнината от смъртта му.
- Явно знаете за него повече от мен.
762
01:04:16,102 --> 01:04:18,037
Датата е на гроба му.
763
01:04:19,810 --> 01:04:23,320
Г-н Бейнбридж каза,
че се интересувате от езичество.
764
01:04:23,466 --> 01:04:26,876
Каза, че имате свои планове
как да отбележите деня.
765
01:04:27,820 --> 01:04:30,252
Имах. Вече не.
766
01:04:31,042 --> 01:04:34,749
Езичеството ми помага в работата.
Това е.
767
01:04:37,896 --> 01:04:39,730
Обичах Анабел, г-н Барнаби.
768
01:04:42,947 --> 01:04:45,219
Не знам какво ще правя без нея.
769
01:04:53,751 --> 01:04:56,669
Не те чух да ставаш.
- Бети се събуди в пет.
770
01:04:57,519 --> 01:04:59,828
Когато я приспах, реших да остана
771
01:04:59,968 --> 01:05:04,314
да ти кажа какво разбрах за Мидсъмър
Оукс и твоя приятел сър Хюго.
772
01:05:04,443 --> 01:05:08,648
Нямаше да сме приятели,
дори да бях живял преди 200 години.
773
01:05:08,768 --> 01:05:13,174
Не е много. Няма почти нищо
дори в местни исторически архиви.
774
01:05:13,311 --> 01:05:17,115
Хюго е бил малко ексцентричен
и е имал необичайни виждания
775
01:05:17,235 --> 01:05:21,343
за религията, но е бил
образцов собственик на земя.
776
01:05:21,582 --> 01:05:25,069
Това по-скоро е официалната версия.
- Да, чуй това.
777
01:05:25,189 --> 01:05:29,079
"Точните обстоятелства
за смъртта му остават без обяснение,
778
01:05:29,207 --> 01:05:31,579
но се вярва, че е скочил в огън,
779
01:05:31,699 --> 01:05:34,967
и хората са смятали,
че ще се прероди във Феникс".
780
01:05:35,087 --> 01:05:37,200
"Малко ексцентричен" ли каза?
781
01:05:37,320 --> 01:05:40,505
Какво стана? Хюго успял ли е
да се прероди?
782
01:05:41,005 --> 01:05:43,357
Дали той е убиецът?
- Не.
783
01:05:43,954 --> 01:05:47,580
Но езическите му практики,
отново са на мода,
784
01:05:47,700 --> 01:05:51,181
и не всички са доволни,
както можеш да си представиш.
785
01:05:51,310 --> 01:05:54,143
За това ли са убийствата?
- Не съм сигурен.
786
01:05:54,263 --> 01:05:57,767
Може би.
Или някой иска да мислим така.
787
01:05:57,887 --> 01:06:00,438
Искам да разбера истината
за сър Хюго.
788
01:06:00,655 --> 01:06:03,380
Само д-р Гренвил може да ви помогне.
789
01:06:03,590 --> 01:06:06,452
Тя говори онази вечер.
Ще й се обадя.
790
01:06:07,582 --> 01:06:09,425
Моля те.
791
01:06:10,491 --> 01:06:12,317
Довиждане.
792
01:06:18,423 --> 01:06:21,320
Дали Гидиън знае за аферата?
- Знае.
793
01:06:21,800 --> 01:06:24,334
Въпросът е дали лъже,
защото е виновен,
794
01:06:24,454 --> 01:06:26,854
или защото
ще го помислим за виновен?
795
01:06:26,974 --> 01:06:30,063
Тео мисли, че е Гидиън,
а Каръл иска да е Тео.
796
01:06:30,699 --> 01:06:35,363
Гидиън е имал мотив и възможност,
да убие и Андрю.
797
01:06:35,832 --> 01:06:39,141
Но не и Хана. Нямаме връзка
между жертвите,
798
01:06:39,261 --> 01:06:41,115
и нито едно доказателство.
799
01:06:41,235 --> 01:06:43,803
Люк не беше
в списъка с гостите снощи.
800
01:06:44,142 --> 01:06:47,212
Не че това не го прави подозрителен.
- Прав си.
801
01:06:47,332 --> 01:06:51,858
Тео е излъгал, че е видял човек,
но може наистина да е имало някой.
802
01:07:06,705 --> 01:07:09,739
Гидиън, скъпи!
803
01:07:13,302 --> 01:07:16,769
Спа ли? Закусвал ли си?
804
01:07:17,029 --> 01:07:18,983
Да, благодаря.
805
01:07:19,261 --> 01:07:21,991
Добре съм.
- Добре.
806
01:07:22,569 --> 01:07:26,136
Магнус ще дойде по-късно,
но аз исках да те видя.
807
01:07:26,664 --> 01:07:29,126
Тази трагедия не трябва да ни пречи.
808
01:07:30,285 --> 01:07:33,093
Моля?
- Трябва да е тази вечер.
809
01:07:33,282 --> 01:07:36,231
Земната и огнената магии в едно.
810
01:07:36,381 --> 01:07:39,131
Силата на магьосника
в услуга на богинята.
811
01:07:39,310 --> 01:07:42,140
Знам колко много означава за теб.
- Не, не.
812
01:07:43,524 --> 01:07:46,674
Не става дума за мен,
а за общността.
813
01:07:47,351 --> 01:07:51,039
Мидсъмър Оукс не е просперирало,
откакто сър Хюго умрял.
814
01:07:51,666 --> 01:07:57,410
Ти и аз трябва да съживим духа му
и да продължим делото му.
815
01:07:58,673 --> 01:08:01,186
Колко добре познавахте
Анабел Латимър?
816
01:08:01,911 --> 01:08:05,996
Говорили сме няколко пъти.
Очарователна млада жена.
817
01:08:07,075 --> 01:08:10,941
От кога знаете за връзката
на жена ви с езичниците?
818
01:08:12,939 --> 01:08:15,093
У дома никога не е било тайна.
819
01:08:15,749 --> 01:08:20,865
Но пред хората е дискретна,
разбира се, заради мен.
820
01:08:23,234 --> 01:08:25,677
Андрю заплашвал ли е
да я разобличи?
821
01:08:26,562 --> 01:08:29,511
Каза ми, че ще го обсъди с епископа.
822
01:08:30,319 --> 01:08:32,553
Щяхте ли да загубите работата си?
823
01:08:32,822 --> 01:08:37,139
Не е толкова лесно да се отървеш
от божи служител в Англия.
824
01:08:38,294 --> 01:08:41,921
Но нямаше да помогне за кампанията
за църквата.
825
01:08:42,050 --> 01:08:44,831
Това вече изгубена кауза.
826
01:08:47,074 --> 01:08:50,762
Епископът се обади сутринта и каза,
че затваря църквата.
827
01:08:50,899 --> 01:08:53,640
Няма такова нещо
като изгубена кауза.
828
01:08:58,332 --> 01:09:02,528
Г-жо Соун, вчера говорих
с Родри Пробърт.
829
01:09:02,996 --> 01:09:05,189
Беше в настроение да споделя.
830
01:09:06,343 --> 01:09:08,218
Няма причина да не бъде.
831
01:09:09,083 --> 01:09:11,036
Не правим нищо незаконно.
832
01:09:11,576 --> 01:09:16,630
Но е нетрадиционно, жена на викарий
да бъде водач на езически култ.
833
01:09:16,907 --> 01:09:19,740
Дори да е основан от предците й.
834
01:09:20,812 --> 01:09:24,098
В основата си езичеството
не е в противовес
835
01:09:24,258 --> 01:09:26,227
с християнството, инспекторе.
836
01:09:26,584 --> 01:09:31,536
И двете традиции съществуват
в Мидсъмър Оукс от векове.
837
01:09:31,883 --> 01:09:36,180
Ние сме процъфтявали по времето
на сър Хюго, но не и след това.
838
01:09:37,873 --> 01:09:40,723
И двамата бяхте
на двете местопрестъпления.
839
01:09:41,042 --> 01:09:45,039
А съпругът ви призна, че отношенията
с помощника му са били…
840
01:09:45,446 --> 01:09:47,440
меко казано, обтегнати.
841
01:09:48,349 --> 01:09:53,218
Ако опънати отношения между викарии
и помощниците им водеха до убийство,
842
01:09:53,338 --> 01:09:55,649
половината църковни лица в Англия,
843
01:09:55,769 --> 01:09:58,135
ще са в затвора или мъртви.
- Лорна!
844
01:09:58,331 --> 01:10:01,838
Не ме интересуват
всички обтегнати отношения.
845
01:10:02,468 --> 01:10:06,831
Какво правихте снощи от момента,
в който отидохте в имението?
846
01:10:06,960 --> 01:10:09,694
Разкажете ми възможно най-подробно.
847
01:10:19,090 --> 01:10:22,647
Много мило, че ме приемате
по това време, д-р Гренвил.
848
01:10:22,796 --> 01:10:24,920
За нищо, скъпа. Чай?
849
01:10:25,363 --> 01:10:28,406
Не, благодаря.
Няма да ви отнемам много време.
850
01:10:28,535 --> 01:10:31,118
От миналия век работя
върху тази книга.
851
01:10:31,248 --> 01:10:33,509
Още половин час не е от значение.
852
01:10:34,534 --> 01:10:39,677
А бебето? Иска ли бисквитка?
- Не, добре е, благодаря.
853
01:10:40,797 --> 01:10:43,583
Споменахте, че изследването
ви е отвело
854
01:10:43,713 --> 01:10:46,552
до повечето предвикториански къщи
в района.
855
01:10:46,792 --> 01:10:49,783
Мелмот хол една от тях ли е?
856
01:10:49,992 --> 01:10:51,825
Защо питате?
857
01:10:53,258 --> 01:10:57,096
Съпругът ми разследва серия убийства
в Мидсъмър Оукс.
858
01:10:58,142 --> 01:11:00,355
Скорошни ли?
859
01:11:13,698 --> 01:11:15,581
Добре. Благодаря.
860
01:11:15,701 --> 01:11:19,090
Изпратете доклада възможно
най-бързо. Добре.
861
01:11:21,518 --> 01:11:24,302
По револвера има отпечатъци
на Лорна Соун,
862
01:11:24,441 --> 01:11:27,220
на Гидиън и Тео, но на никой друг.
863
01:11:28,127 --> 01:11:31,775
С истинския револвер е стреляно
веднъж, със заглушител.
864
01:11:32,791 --> 01:11:36,377
Всички жертви са имали
някакъв спор с Лорна Соун.
865
01:11:37,114 --> 01:11:40,192
Но пропускаме още някаква връзка
между тях.
866
01:11:40,332 --> 01:11:45,157
Г-не, не намерих акта за раждане
на Люк, затова проверих отпечатъците.
867
01:11:45,716 --> 01:11:49,503
Истинското име на Люк Олтман
е Сет Фарингдейл.
868
01:11:50,058 --> 01:11:51,894
И?
869
01:11:52,202 --> 01:11:55,402
Осъден за убийство,
когато е бил на 13 години.
870
01:12:24,370 --> 01:12:26,206
Здравей, Сет!
871
01:12:27,328 --> 01:12:29,164
Очаквах те.
872
01:12:34,639 --> 01:12:37,100
Младият Сет палил фойерверки
873
01:12:37,229 --> 01:12:41,496
в изоставени сгради извън Мидсъмър
Миър, когато една се запалила.
874
01:12:41,635 --> 01:12:44,665
Вътре спял бездомника Уилям Холт.
875
01:12:44,794 --> 01:12:47,582
Намерили раницата на Сет
и той си признал.
876
01:12:48,181 --> 01:12:52,087
И преди е имал проблеми.
4 години бил в изправителен дом.
877
01:12:52,207 --> 01:12:54,378
Не му е дадена нова идентичност,
878
01:12:54,498 --> 01:12:57,168
но от тогава се нарича Люк Олтман.
879
01:12:57,677 --> 01:13:01,365
Хана е разбрала истинското му име,
още преди се оженят.
880
01:13:01,485 --> 01:13:04,155
Сигурно го е попитала
защо го е променил.
881
01:13:04,275 --> 01:13:06,476
Или е по-сложно от това.
882
01:13:19,003 --> 01:13:21,394
Аз съм Родри.
Оставете съобщение.
883
01:13:21,514 --> 01:13:23,468
Родри, къде си?
884
01:13:23,588 --> 01:13:27,376
Страх ме е. Обеща ми, че довечера
нищо няма да се случи.
885
01:13:55,115 --> 01:13:56,972
Чудесно.
886
01:14:06,418 --> 01:14:08,263
Г-н Олтман!
887
01:14:17,039 --> 01:14:20,747
Да го пусна ли за издирване?
- Да, пусни го на екипите.
888
01:14:21,304 --> 01:14:25,251
Искам да видя местопрестъплението.
- Кое? Имаме три.
889
01:14:25,639 --> 01:14:28,879
Даже четири. В момента се
интересувам от първото.
890
01:14:29,008 --> 01:14:31,161
Всичко е, заради него.
891
01:14:36,263 --> 01:14:39,512
Люк е направил кръгла рамка
от мрежа за ограда.
892
01:14:39,752 --> 01:14:43,253
Два метра и половина широка
и един и половина висока.
893
01:14:43,382 --> 01:14:45,321
Само?
- Да.
894
01:14:45,451 --> 01:14:49,238
Фойерверките са били евтини,
но е направил и две мортири.
895
01:14:49,358 --> 01:14:52,614
Едната е трябвало
да запали бомбичките в рамката.
896
01:14:52,734 --> 01:14:56,241
Другата е минала през покрива
и е запалила сградата.
897
01:14:59,174 --> 01:15:01,166
Става по-лошо.
898
01:15:01,306 --> 01:15:05,106
Холт се е събудил, и се е
опитал да избяга от сградата.
899
01:15:05,235 --> 01:15:07,905
Бил е пиян и минал директно
през рамката.
900
01:15:08,042 --> 01:15:10,353
Ужасна история, нали?
901
01:15:10,553 --> 01:15:12,587
И не много правдоподобна.
902
01:15:13,036 --> 01:15:15,985
Люк е знаел, че вътре има човек.
903
01:15:16,105 --> 01:15:19,520
И че е убийство, а не инцидент?
- Но не е бил сам.
904
01:15:19,650 --> 01:15:24,476
13 годишно момче е донесло всичко
само и е построило такава рамка?
905
01:15:25,181 --> 01:15:28,290
Прав сте. Не е забавно да си сам.
906
01:15:28,960 --> 01:15:30,981
Като деца правим глупави неща.
907
01:15:31,110 --> 01:15:34,200
Защото сме с приятели
и се надъхваме един друг.
908
01:15:34,339 --> 01:15:36,412
Говори за себе си, но си прав.
909
01:15:36,721 --> 01:15:39,273
Люк е бил лоялен приятел,
поне тогава.
910
01:15:40,498 --> 01:15:42,412
Дали си отмъщава?
911
01:15:43,228 --> 01:15:45,961
Или го прави,
заради онези 20,000 паунда.
912
01:15:47,733 --> 01:15:51,948
Хана е единствената жертва без
очевидна връзка с Гидиън Латимър.
913
01:15:52,854 --> 01:15:55,341
Гидиън и Люк
са на една възраст, нали?
914
01:15:55,471 --> 01:15:58,031
И двамата са израснали
в Мидсъмър Миър.
915
01:15:58,158 --> 01:15:59,991
Да намерим Люк веднага.
916
01:16:05,181 --> 01:16:08,679
Не само уискито ми помагаше
да проспивам всички нощи,
917
01:16:08,859 --> 01:16:11,362
когато ти си ходила храм, нали?
918
01:16:11,897 --> 01:16:13,810
Безобидно приспивателно.
919
01:16:14,168 --> 01:16:16,731
Неведението те прави по-щастлив.
920
01:16:17,038 --> 01:16:20,966
Казах на инспектор Барнаби,
че съм знаел през цялото време,
921
01:16:21,126 --> 01:16:25,382
но не подозирах нищо, преди Андрю
да ми каже, в деня убийството.
922
01:16:26,187 --> 01:16:30,453
Заболя ме, защото той едва
не ме съжали.
923
01:16:32,476 --> 01:16:34,370
Вече не те познавам, Лорна!
924
01:16:35,773 --> 01:16:39,102
Всичките тези глупости за свещеници…
925
01:16:40,107 --> 01:16:43,934
Каза ли на Грегъри,
че е глупост да се нарича епископ?
926
01:16:44,594 --> 01:16:46,905
Повярвай ми, изкушавах се.
927
01:16:47,104 --> 01:16:50,055
Мога да се шегувам с всичко,
но не и с това.
928
01:16:50,315 --> 01:16:53,423
Предупреждавам те,
не отивай тази вечер.
929
01:16:53,641 --> 01:16:55,553
Това трябва да спре веднага.
930
01:16:56,490 --> 01:16:58,326
Или какво?
931
01:17:01,134 --> 01:17:02,969
Не ме предизвиквай!
932
01:17:12,257 --> 01:17:14,529
Джон! Бях при д-р Гренвил.
933
01:17:14,719 --> 01:17:17,151
Тя каза, че Хюго
не се е самозапалил.
934
01:17:17,271 --> 01:17:21,137
Хората от селото са го хвърлили
в пламъците. И не ги виня.
935
01:17:21,257 --> 01:17:24,127
Не е бил само безобиден ексцентрик.
936
01:17:24,286 --> 01:17:26,983
Благодаря. Целуни Бети.
937
01:17:29,196 --> 01:17:33,762
Езичниците от Мидсъмър Оукс
всяка година почитат сър Хюго Мелмот,
938
01:17:33,981 --> 01:17:35,814
но не знаят истината.
939
01:17:37,088 --> 01:17:41,034
Смъртта му не е била жертвоприношение.
Било е убийство.
940
01:17:41,154 --> 01:17:45,721
Да, инспектор Барнаби, изпратете
подкрепление в имението Мелмот хол -
941
01:17:45,851 --> 01:17:49,467
пожарна, линейки и полиция.
- Какво става?
942
01:17:49,871 --> 01:17:54,078
Сър Хюго е бил безмилостен тиранин,
който е създал своя религия,
943
01:17:54,198 --> 01:17:56,283
като прикритие на алчността си,
944
01:17:56,403 --> 01:18:00,041
и е принасял в жертва,
който му е пречел.
945
01:18:00,745 --> 01:18:03,395
А сега някой върви по стъпките му.
946
01:18:07,471 --> 01:18:11,209
Защо си още тук?
Не създаде ли достатъчно проблеми?
947
01:18:11,338 --> 01:18:13,872
Все още имам работа.
- Каква?
948
01:18:14,462 --> 01:18:16,412
Тази, вечер.
949
01:18:17,208 --> 01:18:19,382
Гидиън няма да има нужда от теб.
950
01:18:19,509 --> 01:18:22,122
Мога да се погрижа
за всичко необходимо.
951
01:18:22,249 --> 01:18:24,552
Ще довърша започнатото.
952
01:18:37,087 --> 01:18:39,860
Това е нощта преди лятото…
953
01:18:41,511 --> 01:18:44,373
времето от годината,
когато сър Хюго,
954
01:18:44,502 --> 01:18:46,978
е направил толкова много,
за да съживи
955
01:18:47,098 --> 01:18:49,238
старите порядки в Мидсъмър Оукс,
956
01:18:49,377 --> 01:18:54,150
хвърлил се е в пламъците,
и отново се е родил.
957
01:18:54,706 --> 01:18:57,529
Ако не в тяло, то като дух.
958
01:19:09,505 --> 01:19:12,963
Всяка година отбелязваме
неговата саможертва.
959
01:19:13,770 --> 01:19:18,661
Но тази нощ, ще я пресъздадем,
с нов Феникс,
960
01:19:19,848 --> 01:19:22,540
който ще бъде погълнат от огъня,
961
01:19:23,646 --> 01:19:27,914
и после отново ще се изправи
от пепелта!
962
01:20:56,527 --> 01:20:59,928
Изгасете огъня!
Вътре има някой.
963
01:21:02,088 --> 01:21:04,861
Разбира се, че има - Гидиън.
964
01:21:05,826 --> 01:21:10,172
Напълно безопасно е.
Всъщност не е вътре.
965
01:21:10,478 --> 01:21:12,673
Злоупотребявате с авторитета си.
966
01:21:13,012 --> 01:21:16,400
Пресъздаваме смъртта
на благороден човек.
967
01:21:16,669 --> 01:21:18,874
Има различни мненията, г-жо Соун.
968
01:21:19,003 --> 01:21:23,109
Спрете ги!
Всичко е наред. Добре съм.
969
01:21:26,366 --> 01:21:28,221
А кой е този?
970
01:21:34,893 --> 01:21:37,696
Люк Олтман. Все още е жив.
971
01:21:44,660 --> 01:21:49,643
Не го видях. Бях вътре за секунди.
- Ти си виновна!
972
01:21:49,791 --> 01:21:52,275
Огънят и саможертвата бяха твоя идея.
973
01:21:52,414 --> 01:21:54,486
Никой не трябваше да пострада.
974
01:21:54,696 --> 01:21:58,761
Анабел ме умоляваше да не се замесвам
с вас и жалкия ви култ.
975
01:21:58,881 --> 01:22:01,875
Люк можеше да умре.
Защо не я арестувате?
976
01:22:02,295 --> 01:22:04,143
Защото не е виновна.
977
01:22:04,978 --> 01:22:08,558
Всички жертви имат връзка
с г-жа Соун и езичеството,
978
01:22:08,698 --> 01:22:11,381
но това е класически ход
на подвеждане.
979
01:22:11,517 --> 01:22:14,466
Свързва ги нещо много по-важно.
980
01:22:14,646 --> 01:22:17,935
Всички са били заплаха… за Гидиън!
981
01:22:18,938 --> 01:22:21,431
Не познавах Хана, нито Андрю Маплин.
982
01:22:21,967 --> 01:22:24,959
Но Хана е знаела всичко за теб
от съпруга си.
983
01:22:25,735 --> 01:22:30,279
Люк е поел отговорност за смъртта на
Уилям Холт, но не е бил сам.
984
01:22:31,136 --> 01:22:34,983
Ти си бил с него.
- Бяхме деца.
985
01:22:35,960 --> 01:22:37,904
Не искахме да нараним никого.
986
01:22:38,033 --> 01:22:40,715
Гидиън не казвай нищо.
- Люк си е мълчал
987
01:22:41,610 --> 01:22:46,456
до деня, в който се е оженил за Хана.
Разказал й цялата история.
988
01:22:46,672 --> 01:22:49,888
Нищо нямаше да се случи,
ако Гидиън не беше дошъл
989
01:22:50,008 --> 01:22:52,430
да живее в Мелмот хол.
- Грешите.
990
01:22:52,679 --> 01:22:54,505
Гидиън не би убил никого.
991
01:22:55,133 --> 01:22:58,404
Разбира се, че го вярвате.
Вие сте му майка.
992
01:22:58,531 --> 01:23:01,221
Но вярвам на доказателствата
срещу него.
993
01:23:01,937 --> 01:23:05,438
Убиецът разбира от магия, като цяло,
994
01:23:05,688 --> 01:23:08,368
и познава в детайли
фокусите на Гидиън.
995
01:23:09,174 --> 01:23:13,948
Синът ми не убиец.
- Не, няма нужда да бъде.
996
01:23:15,150 --> 01:23:19,487
Вие разчиствате враговете му.
- Това е абсурдно.
997
01:23:19,815 --> 01:23:23,204
За какво говори?
- Всичко е вървяло добре, нали?
998
01:23:23,764 --> 01:23:26,155
Гидиън е богат и успешен,
999
01:23:26,381 --> 01:23:28,665
живее с вас в Мелмот хол,
1000
01:23:28,805 --> 01:23:31,177
но изведнъж се появява Хана Олтман.
1001
01:23:31,694 --> 01:23:33,810
Изнудвала ви е.
1002
01:23:34,733 --> 01:23:40,118
Заплашила е да разкрие на всички
грозната тайна на Гидиън.
1003
01:23:41,700 --> 01:23:43,984
Саботажът в църквата.
1004
01:23:45,538 --> 01:23:47,373
Била си ти?
1005
01:23:47,530 --> 01:23:51,157
Андрю не е знаел нищо
за смъртта на Уилям Холт,
1006
01:23:51,873 --> 01:23:56,578
само е използвал правилните думи
в неподходящия момент.
1007
01:23:57,027 --> 01:24:01,532
Когато се е разприказвал,
че ще разобличи лъжци и убийци…
1008
01:24:02,311 --> 01:24:05,457
сте решили, че знае истината.
1009
01:24:09,533 --> 01:24:11,516
Щеше да ни унищожи.
1010
01:24:11,923 --> 01:24:15,551
Само те защитавах, скъпи,
както съм го правила винаги.
1011
01:24:17,255 --> 01:24:19,846
Ти уби Анабел?
Стреляй!
1012
01:24:22,037 --> 01:24:23,870
Тя те предаде.
1013
01:24:27,259 --> 01:24:31,683
Тя казваше,
че не можеш да ме делиш с никой.
1014
01:24:31,803 --> 01:24:33,628
Нелсън!
1015
01:24:34,154 --> 01:24:35,988
Цял живот си била до мен…
1016
01:24:37,903 --> 01:24:40,017
контролираш всяко мое движение.
1017
01:24:40,156 --> 01:24:43,842
И ти осигурих парите и славата,
които с баща ти нямахме.
1018
01:24:43,972 --> 01:24:47,519
Ти ли? Ти му беше асистентка.
1019
01:24:48,874 --> 01:24:53,290
Това ми беше позволено да бъда.
Но бях по-добра от него.
1020
01:24:54,325 --> 01:24:57,256
Аз те научих на всичко, което знаеш.
1021
01:24:57,632 --> 01:25:00,283
Ти ни надмина и двама ни, скъпи.
1022
01:25:01,758 --> 01:25:03,752
Това вече не означава нищо,
1023
01:25:05,255 --> 01:25:09,842
защото съсипа всичко,
което беше важно за мен.
1024
01:25:14,543 --> 01:25:16,416
Всичко свърши.
1025
01:25:18,131 --> 01:25:19,965
Край.
1026
01:25:29,153 --> 01:25:30,988
Гидиън!
1027
01:25:32,591 --> 01:25:34,445
Гидиън!
1028
01:25:46,760 --> 01:25:51,025
Каръл Латимър, арестувана сте за
убийствата на Хана Олтман,
1029
01:25:51,641 --> 01:25:54,321
Андрю Маплин и Анабел Латимър.
1030
01:25:56,577 --> 01:26:00,027
И за опит за убийство на Люк Олтман.
1031
01:26:00,147 --> 01:26:04,411
Каквото и да кажете,
може да бъде използвано срещу вас.
1032
01:26:10,848 --> 01:26:12,703
Инспектор Барнаби!
1033
01:26:13,946 --> 01:26:16,329
Някой каза, че сте арестували жена.
1034
01:26:16,745 --> 01:26:18,650
Каръл Латимър.
1035
01:26:19,227 --> 01:26:22,048
Магнус, заведи ме у дома.
1036
01:26:23,193 --> 01:26:27,199
Г-жо Соун! Мисля, че това е ваше.
1037
01:26:30,597 --> 01:26:34,375
Догодина, преди да отпразнувате
саможертвата на сър Хюго,
1038
01:26:34,553 --> 01:26:38,481
може ли да ви предложа да се срещнете
с д-р Дороти Гренвил.
1039
01:26:39,077 --> 01:26:43,423
С Лорна ще напуснем Мидсъмър Оукс
много преди това.
1040
01:26:44,666 --> 01:26:46,869
Имаме нужда от ново отначало.
1041
01:26:56,256 --> 01:27:01,142
Всички езически и християнски ритуали
само пушек и огледала, нали?
1042
01:27:01,321 --> 01:27:05,135
Не е ставало въпрос за религия!
- Беше за майчинска любов.
1043
01:27:05,703 --> 01:27:08,516
А тя е силна силна
колкото всяка религия.
1044
01:27:08,836 --> 01:27:13,067
Нелсън, радвам се, че родителите ти
не са те подкрепили
1045
01:27:13,187 --> 01:27:17,564
да станеш магьосник.
- Не е късно да сменя посоката.
1046
01:27:21,040 --> 01:27:24,182
Най-накрая! Мислех,
че си изчезнал в пушека.
1047
01:27:26,600 --> 01:27:30,506
Да, ще ви покажа фокус.
- Не, моля те.
1048
01:27:30,636 --> 01:27:33,148
Ще накарам бутилката бира
да изчезне.
1049
01:27:33,417 --> 01:27:37,682
Това е лесно.
- Давай, Чарли.
1050
01:27:38,879 --> 01:27:40,724
Така.
1051
01:27:48,671 --> 01:27:51,661
Не, това е страхотно!
- Много добре.
1052
01:27:52,521 --> 01:27:54,445
Гениално!
- Това е магия.
1053
01:27:56,886 --> 01:27:58,720
Сайкси, какво правиш?
1054
01:28:00,800 --> 01:28:02,646
Сайкс! Сайкс! Ела!
1055
01:28:05,463 --> 01:28:08,644
Изкуство за отвличане на вниманието,
по кучешки!
1056
01:28:08,804 --> 01:28:11,834
Сайкс, върни ми наденичките!
1057
01:28:12,748 --> 01:28:14,594
Сайкс!
1058
01:28:14,744 --> 01:28:16,544
Преводач
Миряна Мезеклиева