1 00:00:02,602 --> 00:00:08,129 Съветско-френски филм 2 00:00:12,673 --> 00:00:15,727 С участието на ИГОР КОСТОЛЕВСКИ 3 00:00:16,507 --> 00:00:19,723 НАТАЛИЯ БЕЛОХВОСТИКОВА 4 00:00:20,770 --> 00:00:24,092 ТЕХЕРАН – 43 5 00:00:24,593 --> 00:00:27,593 АЛЕН ДЕЛОН 6 00:00:28,157 --> 00:00:31,194 КУРД ЮРГЕНС 7 00:00:32,028 --> 00:00:35,195 АРМЕН ДЖИГАРХАНЯН 8 00:00:35,691 --> 00:00:38,596 АЛБЕРТ ФИЛОЗОВ 9 00:00:39,270 --> 00:00:43,397 НИКОЛАЙ ГРИНКО ЖОРЖ ЖЕРЕ 10 00:00:44,632 --> 00:00:48,991 КЛОД ЖАД ГЛЕБ СТРИЖЕНОВ 11 00:00:50,219 --> 00:00:53,792 ВСЕВОЛОД САНАЕВ НАРТАЙ БЕГАЛИН 12 00:00:54,888 --> 00:00:57,693 ТЕХЕРАН – 43 13 00:00:58,100 --> 00:01:02,769 Сценарий АЛЕКСАНДЪР АЛОВ ВЛАДИМИР НАУМОВ, МИХАИЛ ШАТРОВ 14 00:01:03,280 --> 00:01:08,100 Режисьори АЛЕКСАНДЪР АЛОВ и ВЛАДИМИР НАУМОВ 15 00:01:08,920 --> 00:01:12,096 Оператор ВАЛЕНТИН ЖЕЛЕЗНЯКОВ 16 00:01:17,371 --> 00:01:20,315 Музика ЖОРЖ ГАРВАРЕНЦ МОЙСЕИ ВАЙНБЕРГ 17 00:01:20,793 --> 00:01:24,534 Текст и изпълнение на песента ШАРЛ АЗНАВУР 18 00:02:24,700 --> 00:02:29,460 Повече от 35 г. историята, за която става дума, бе обгърната в мистерия. 19 00:02:29,700 --> 00:02:33,978 Но се случи едно събитие, което предвещаваше разгадаването й. 20 00:02:46,900 --> 00:02:49,733 В кантората дойде Ерих Бехлер 21 00:02:49,883 --> 00:02:52,270 във връзка с публикуване на негови спомени 22 00:02:52,420 --> 00:02:56,299 относно участието му в опит за покушение. 23 00:02:58,500 --> 00:03:01,750 Бехлер искаше да продадем на търг ръкописа му 24 00:03:01,900 --> 00:03:07,260 и неизвестен досега филмов материал за това покушение. 25 00:03:17,660 --> 00:03:23,530 Той смята да получи от сделките три милиона долара. 26 00:03:36,100 --> 00:03:39,430 Опитът за покушение е срещу Рузвелт, Сталин и Чърчил 27 00:03:39,580 --> 00:03:42,970 по време на срещата им в Техеран през 1943 г. 28 00:03:43,980 --> 00:03:47,179 Ерих Бехлер истинското му име ли е? 29 00:03:48,380 --> 00:03:51,258 Не, псевдоним. 30 00:03:52,540 --> 00:03:55,149 Къде е ръкописът? 31 00:03:57,860 --> 00:04:00,371 В една банка. 32 00:04:00,580 --> 00:04:05,590 Сигурно ли е, че документът е достоверен? 33 00:04:05,740 --> 00:04:09,619 Експертизата потвърди, че подписът е на Хитлер. 34 00:04:10,500 --> 00:04:15,733 С резултатите може да се запознаете при секретарката ми. 35 00:04:17,780 --> 00:04:22,444 Защо г-н Бехлер не е публикувал по-рано мемоарите си? 36 00:04:27,260 --> 00:04:30,963 Не съм упълномощен да отговоря на този въпрос. 37 00:04:31,477 --> 00:04:34,370 Той може лично да ви отговори. 38 00:04:35,780 --> 00:04:39,568 Това е Ерих Бехлер. Може да му задавате въпроси. 39 00:04:39,780 --> 00:04:42,150 Не бива да снимате. 40 00:04:42,300 --> 00:04:44,894 Не снимайте! 41 00:04:46,740 --> 00:04:50,415 Защо по-рано не публикувахте мемоарите си? 42 00:04:54,300 --> 00:04:58,851 Човекът, натоварен с организирането на акцията, остана жив. 43 00:05:02,180 --> 00:05:08,369 Боеше се някой да не го издаде като съучастник. 44 00:05:09,420 --> 00:05:12,095 Но вече излезе от играта. 45 00:05:12,340 --> 00:05:15,510 Мъртъв ли е? – Не, в затвора е. 46 00:05:15,760 --> 00:05:19,560 За какво? – За тероризъм. 47 00:05:21,380 --> 00:05:23,889 Полиция! 48 00:05:24,360 --> 00:05:27,689 Не мърдайте! 49 00:05:29,540 --> 00:05:32,215 Никой да не мърда! 50 00:05:39,500 --> 00:05:43,209 Г-н Льогрен! – Извинете, бързам. 51 00:05:43,500 --> 00:05:46,730 Господи! Сега ли? – Винаги обвиняват полицията, 52 00:05:46,880 --> 00:05:50,539 че не идва навреме. – Тук ли ще ме разпитвате? 53 00:05:50,740 --> 00:05:53,235 Моля. 54 00:05:54,780 --> 00:05:59,970 Не смятам да ви досаждам с дреболии. 55 00:06:02,940 --> 00:06:05,659 Но имам една малка молба. 56 00:06:06,260 --> 00:06:09,297 Само една. – Досещам се каква е. 57 00:06:09,580 --> 00:06:13,950 Да ви уредя среща с клиента ми. – Точно така. 58 00:06:14,100 --> 00:06:17,898 Ще ми отговорите, че не знаете адреса му, 59 00:06:18,048 --> 00:06:20,230 че сам ви намира при нужда. 60 00:06:20,380 --> 00:06:23,577 Доста сте досетлив за полицай. – Благодаря. 61 00:06:23,820 --> 00:06:29,736 Най-смешното е, че наистина не знам как да се свържа с него. 62 00:06:30,020 --> 00:06:33,350 Най-смешното е, че ви вярвам. 63 00:06:33,500 --> 00:06:39,211 Разговорът ни явно приключи. – Да. Всичко хубаво. 64 00:06:46,300 --> 00:06:49,382 Какви са впечатленията ви от пресконференцията? 65 00:06:49,660 --> 00:06:53,470 Трудно ми е да ги обобщя. – Потърсих ви, 66 00:06:53,620 --> 00:06:56,710 защото институтът ни се заинтересува от съобщенията в пресата. 67 00:06:56,860 --> 00:07:00,545 Решихме да се обърнем към вас като участник в събитията. 68 00:07:00,780 --> 00:07:03,510 Ще ви предложим пътуване до Париж и Лондон 69 00:07:03,660 --> 00:07:07,414 за установяване истинността на материалите. 70 00:07:07,800 --> 00:07:10,475 Съгласен ли сте? 71 00:07:18,220 --> 00:07:20,211 Добро утро.! 72 00:07:20,460 --> 00:07:27,093 Екипажът ви приветства с добре дошли на борда на самолет ТУ 154... 73 00:08:05,220 --> 00:08:07,710 Тук е кантората на адвокат Льогрен. 74 00:08:07,860 --> 00:08:12,609 Търгът ще се проведе в Лондон. – Бих искал да... Извинете. 75 00:08:15,020 --> 00:08:20,048 Филмът не може да се прожектира. Ще бъде продаден на някоя компания. 76 00:08:20,260 --> 00:08:25,070 Ще трябва да контактувате с нея. Не мога да ви помогна. 77 00:08:25,220 --> 00:08:30,214 Искам да ме свържете с шефа си. – За жалост не е възможно. 78 00:08:30,540 --> 00:08:34,770 Момент. Той е в Ню Йорк. 79 00:09:41,740 --> 00:09:44,730 Г-н Льогрен? – Да. А вие сте? 80 00:09:44,880 --> 00:09:48,790 Идвам от името на г-н Джонсън. Аз съм Жаклин, секретарката му. 81 00:09:48,940 --> 00:09:52,070 Защо с хеликоптер? – Има голямо задръстване, 82 00:09:52,220 --> 00:09:57,772 с кола се пътува цял ден. – Тогава да не губим време. 83 00:10:08,660 --> 00:10:11,274 Какво става? – Колата се повреди. 84 00:10:11,520 --> 00:10:16,911 Ще стигнем пеша, близо е. – Добре, да вървим. 85 00:10:27,780 --> 00:10:30,340 Къде е лентата? – Не разбирам. 86 00:10:30,500 --> 00:10:33,617 Неясно ли се изразявам? 87 00:10:33,980 --> 00:10:36,870 Говоря за лентата на онзи филм. – На кой филм? 88 00:10:37,020 --> 00:10:40,251 Не се правете на глупак. – Луда ли сте? 89 00:10:40,420 --> 00:10:44,299 Ако не получа лентата, ще се простите с живота си. 90 00:10:44,500 --> 00:10:49,255 Какво?! Вие ли ще ме убиете? – Не, разбира се. 91 00:10:49,820 --> 00:10:51,731 Ще се намери кой. – Кой? 92 00:10:51,940 --> 00:10:55,270 Някой минувач. Например този с каскета. 93 00:10:55,420 --> 00:10:57,776 Или този. 94 00:10:57,980 --> 00:11:00,590 Онзи с очилата. – Дръж. Свободен ли съм? 95 00:11:00,740 --> 00:11:04,453 Не още. Натам. 96 00:11:12,220 --> 00:11:15,150 Довиждане, г-н Льогрен. Поеми го. 97 00:11:15,300 --> 00:11:17,939 Довиждане. – Влизал ли си тук? 98 00:11:18,140 --> 00:11:20,396 Не. 99 00:11:21,420 --> 00:11:23,456 Ето ти дребни. 100 00:11:23,700 --> 00:11:28,330 Забавлявай се. След половин час ще те пуснат. 101 00:11:40,100 --> 00:11:42,773 Г-н Джонсън? Аз съм адвокат Льогрен. 102 00:11:42,940 --> 00:11:46,171 Изпратената кола се върна преди 2 ч. Къде бяхте? 103 00:11:46,340 --> 00:11:51,510 Бях с вашата секретарка. Приятелите й са много симпатични. 104 00:11:51,660 --> 00:11:55,733 Преди 10 г. жена ми изгони последната ми секретарка. 105 00:11:55,900 --> 00:11:57,652 Ясно! 106 00:11:57,860 --> 00:12:03,115 Още в Париж исках да ви предупредя, 107 00:12:03,265 --> 00:12:08,652 че работата, с която се занимавам, е по-опасна, отколкото предполагате. 108 00:12:08,860 --> 00:12:12,370 Бях отвлечен веднага щом слязох от самолета. 109 00:12:12,620 --> 00:12:15,070 Но явно не сте пострадали. – Не. 110 00:12:15,220 --> 00:12:17,630 Показаха ми много забавни места в Ню Йорк. 111 00:12:17,780 --> 00:12:24,128 Но ми се наложи да платя с лентата. – А негативът къде е? 112 00:12:24,780 --> 00:12:28,270 Още ли се интересувате? – Повече от преди. 113 00:12:28,420 --> 00:12:31,510 Негативът е в Париж, в сейфа на една банка. 114 00:12:31,660 --> 00:12:34,732 Свържете се с вашия Бехлер. 115 00:12:52,940 --> 00:12:56,933 Непредпазлив сте – идвате тук след пресконференцията. 116 00:12:57,100 --> 00:13:01,193 Нямах друг изход. – Полицията се интересуваше от вас. 117 00:13:01,360 --> 00:13:05,750 Видях от таксито как инспекторът говореше с вас пред хотела. 118 00:13:05,900 --> 00:13:10,690 Не се страхувам от полицията, а от този човек. 119 00:13:11,020 --> 00:13:15,536 Прав сте. Отмъкнаха ми лентата посред бял ден, на улицата. 120 00:13:15,700 --> 00:13:20,091 Неговите хора навсякъде са свързани с терористични организации. 121 00:13:20,300 --> 00:13:22,670 Чух за тях. – Ще ви покажа 122 00:13:22,820 --> 00:13:26,972 интересни кадри от миналото му. Да видим. 123 00:13:28,860 --> 00:13:30,896 Припомням ви накратко. 124 00:13:31,060 --> 00:13:34,848 На 12 септември отряд диверсанти, командван от Скорцени, 125 00:13:35,060 --> 00:13:38,211 освобождава от ареста сваления Мусолини. 126 00:13:38,420 --> 00:13:42,299 Операцията е замислена и осъществена от друг. 127 00:13:42,540 --> 00:13:47,498 Той се казва Шернер, по прякор Палача. 128 00:13:48,100 --> 00:13:53,070 Голям специалист на Третия райх по убийства и диверсии. 129 00:13:53,220 --> 00:13:56,810 Имал е неограничено влияние над Хитлер. 130 00:13:56,960 --> 00:14:00,409 Дори Химлер се е страхувал от него. 131 00:14:00,700 --> 00:14:05,070 Вижте – Мусолини не е успял да се преоблече. 132 00:14:05,220 --> 00:14:08,371 Трогателна среща! 133 00:14:08,740 --> 00:14:12,972 Гледайте внимателно – камерата се обръща надясно. 134 00:14:13,620 --> 00:14:17,499 Ето го Шернер. Слага си шапката. 135 00:14:18,260 --> 00:14:21,630 А това е синът на Мусолини. 136 00:14:21,780 --> 00:14:26,979 След успешното отвличане Хитлер съвсем полудява. 137 00:14:27,220 --> 00:14:31,179 Обхванат е от фиксидеята да убие Чърчил, Сталин и Рузвелт. 138 00:14:31,340 --> 00:14:33,570 Разработен е план за покушение. 139 00:14:33,780 --> 00:14:38,331 Той включва няколко варианта. 140 00:14:38,580 --> 00:14:40,470 Отново Шернер. 141 00:14:40,620 --> 00:14:44,910 Стотици агенти от много страни са въвлечени в операцията, 142 00:14:45,060 --> 00:14:47,938 без да знаят крайната й цел. 143 00:14:48,140 --> 00:14:51,288 Единствено Шернер е посветен в подробностите. 144 00:14:51,460 --> 00:14:56,732 Той трябва да задвижи сложния механизъм на убийствата. 145 00:14:57,020 --> 00:15:00,350 Със Скорцени не вярват в успеха, защото добре знаят, 146 00:15:00,500 --> 00:15:04,470 че ако повече от двама знаят тайната, тя вече не е тайна. 147 00:15:04,620 --> 00:15:11,110 Решават да използват терористите за отвличане на вниманието, 148 00:15:11,260 --> 00:15:15,926 а ударът да бъде нанесен от другаде. 149 00:15:16,300 --> 00:15:22,510 Двамата са убедени, че само единак може да разчита на успех. 150 00:15:22,660 --> 00:15:24,950 И Шернер си спомня за мен. 151 00:15:25,100 --> 00:15:30,119 Запомнете това лице. Променил се е за 35 години, 152 00:15:30,340 --> 00:15:33,630 но се надявам да го познаете. 153 00:15:33,780 --> 00:15:37,970 Несъмнено ръцете му ще се протегнат към гърлото ми. 154 00:15:38,120 --> 00:15:41,958 Ще се опита да ме намери чрез вас. 155 00:15:42,740 --> 00:15:46,041 Добре запомнете това лице. 156 00:16:49,100 --> 00:16:53,710 Решението, което предлагаш, е много несигурно. 157 00:16:53,860 --> 00:16:56,729 Постъпките им са непредвидими. 158 00:16:58,140 --> 00:17:04,559 И Сталин, и Рузвелт, и Чърчил разполагат с огромна власт. 159 00:17:04,940 --> 00:17:10,960 Те могат да променят ситуации и обстоятелства. 160 00:17:12,180 --> 00:17:16,608 Могат да отложат планирана среща. 161 00:17:21,620 --> 00:17:24,443 Ако знаех, 162 00:17:24,860 --> 00:17:30,209 че тримата ще се срещнат след два месеца 163 00:17:30,540 --> 00:17:36,950 еди-къде и еди-кога – с точност до 1 час и до 50 метра, 164 00:17:37,100 --> 00:17:40,190 щях да вярвам, че е възможен успех. 165 00:17:40,340 --> 00:17:45,110 Те самите не знаят къде ще бъдат след два месеца. 166 00:17:45,260 --> 00:17:48,790 Ако ние с теб знаехме, щяхме да сме ясновидци. 167 00:17:48,940 --> 00:17:53,208 Те може и да не знаят, но аз трябва да знам точно. 168 00:19:09,900 --> 00:19:12,030 Готвачът на Рузвелт – филипинец, 169 00:19:12,180 --> 00:19:16,710 е отложил отпуска си във Флорида, предвиден за края на ноември. 170 00:19:16,860 --> 00:19:21,606 Това напомня светска хроника, а не данни от разузнаването. 171 00:19:23,380 --> 00:19:29,070 Немците узнали, че съюзниците дали указания в болницата, 172 00:19:29,220 --> 00:19:32,310 която е между летището и Техеран, 173 00:19:32,460 --> 00:19:38,321 за ноември да се пази кръв от определени групи и резус-фактор. 174 00:19:38,500 --> 00:19:44,310 Сравнили ги с данните на Чърчил, Рузвелт и Сталин 175 00:19:44,460 --> 00:19:48,922 и открили пълно съвпадение! 176 00:19:52,820 --> 00:19:54,990 Какво гледаш? 177 00:19:55,140 --> 00:19:58,805 Вали като из ведро, а месарят говори с някаква жена. 178 00:19:59,300 --> 00:20:01,406 Пак ли? 179 00:20:01,580 --> 00:20:04,206 Разменя нещо за месо. 180 00:20:12,420 --> 00:20:15,846 Влизай, отворено е. 181 00:20:29,700 --> 00:20:32,380 Съгласен съм. 182 00:20:32,820 --> 00:20:38,090 Вече знам най-важното – времето и мястото. 183 00:20:38,740 --> 00:20:43,964 Тримата ще се срещнат на 30 ноември 184 00:20:44,700 --> 00:20:50,846 примерно от 8 до 12 ч вечерта в британското посолство в Техеран. 185 00:20:52,220 --> 00:20:56,841 Не е възможно. Откъде можеш да знаеш? 186 00:21:00,820 --> 00:21:04,830 Те самите още не го знаят, поне двама от тях. 187 00:21:04,980 --> 00:21:08,566 Третият засега не му отдава значение. 188 00:21:09,500 --> 00:21:12,670 Потънало е в дълбините на съзнанието му. 189 00:21:12,820 --> 00:21:17,725 Но когато му дойде времето, ще изплува. 190 00:21:19,380 --> 00:21:22,870 Сред разнообразието от факти, дати и места 191 00:21:23,020 --> 00:21:27,070 ме интересува само британското посолство в Техеран 192 00:21:27,220 --> 00:21:32,310 на 30 ноември от 20 до 24 ч. 193 00:21:32,460 --> 00:21:35,647 Откъде почерпи тези сведения? 194 00:21:35,820 --> 00:21:39,565 Чърчил? – ''Биография''. 195 00:21:47,180 --> 00:21:50,128 Господи, колко е лесно! 196 00:21:50,700 --> 00:21:52,510 Рожден ден! 197 00:21:52,660 --> 00:21:57,270 На 30 ноември сър Уинстън Чърчил навършва 69 години. 198 00:21:57,420 --> 00:22:01,790 Те със сигурност ще му гостуват. От вас искам само едно. 199 00:22:01,940 --> 00:22:07,270 Още днес трябва да получа адресите на най-богатите възрастни иранци, 200 00:22:07,420 --> 00:22:13,122 живеещи в други страни, за предпочитане в Швейцария. 201 00:22:29,140 --> 00:22:34,110 Име: Дариуш. Националност: персиец. Възраст: 65 години. 202 00:22:34,260 --> 00:22:37,110 От 40 години живее в Швейцария. 203 00:22:37,260 --> 00:22:41,510 Здравен статус? – Стенокардия, хипертония. 204 00:22:41,660 --> 00:22:43,790 Богатство? – Много голямо. 205 00:22:43,940 --> 00:22:46,790 Има син – Дариуш-младши, живее в Испания. 206 00:22:46,940 --> 00:22:50,560 Кой движи делата му? – Адвокатът Жерар Симон. 207 00:22:51,580 --> 00:22:55,040 Това са Дариуш и адвокатът Симон. 208 00:23:01,220 --> 00:23:03,990 Г-н Симон, имам предложение. – Слушам ви. 209 00:23:04,140 --> 00:23:09,510 Отнесете се сериозно към него, дори да ви се стори нелепо. 210 00:23:09,660 --> 00:23:14,150 Внушете на клиента си Дариуш да добави в завещанието си, 211 00:23:14,300 --> 00:23:17,328 че иска да бъде погребан в Техеран. 212 00:23:18,820 --> 00:23:24,328 Вие луд ли сте? – Трябва само да му подскажете. 213 00:23:24,540 --> 00:23:26,948 Ще получите 10 000 долара, 214 00:23:27,098 --> 00:23:31,190 които още утре ще бъдат преведени по сметката ви. 215 00:23:31,340 --> 00:23:34,470 Съгласен съм. – Благодаря. 216 00:23:34,620 --> 00:23:37,201 Моля. 217 00:23:54,500 --> 00:23:57,039 Здравейте, докторе. 218 00:23:59,980 --> 00:24:03,350 Ще ви повикат при човек, който довечера ще умре. 219 00:24:03,500 --> 00:24:07,484 Регистрирайте смъртта и установете причината. 220 00:24:07,700 --> 00:24:12,685 Нека е инфаркт или инсулт – както решите. 221 00:24:13,300 --> 00:24:16,630 При друга диагноза ви чака смърт! 222 00:24:16,780 --> 00:24:19,728 А това е хонорарът ви. 223 00:24:37,580 --> 00:24:41,110 Утре ще дойде представител на погребално бюро 224 00:24:41,260 --> 00:24:43,924 и ще се погрижи за всичко. 225 00:24:44,300 --> 00:24:48,489 Волята на баща ми трябва да бъде изпълнена. 226 00:24:52,980 --> 00:24:58,762 Днес заминаваш за Швейцария с много важна задача. 227 00:24:59,100 --> 00:25:04,310 От Женева ще пътуваш с полет 1703 за Техеран. 228 00:25:04,460 --> 00:25:09,790 Огледай хората, придружаващи ковчега на богат иранец. 229 00:25:09,940 --> 00:25:14,270 Сред тях може да има опасен агент. 230 00:25:14,420 --> 00:25:21,169 Ето ти пари и билети. Ще получиш инструкции в Техеран. 231 00:26:01,380 --> 00:26:04,070 Г-жа Мари Лони? – Да. 232 00:26:04,220 --> 00:26:06,870 Приятно ми е, адвокат Симон. 233 00:26:07,020 --> 00:26:11,607 Това ли е багажът ви? Само това ли? 234 00:26:12,100 --> 00:26:15,110 Препоръчаха ви като добра преводачка от фарси. 235 00:26:15,260 --> 00:26:20,470 Седем години живях в Иран. – Знам, че по произход сте рускиня. 236 00:26:20,620 --> 00:26:25,844 През 1916 г. баща ми напуснал Русия. Родена съм в Париж. 237 00:26:27,380 --> 00:26:30,966 Знаете ли какви точно ще са задълженията ви? 238 00:26:31,300 --> 00:26:34,750 Общо взето – превод. – И дребни услуги. 239 00:26:34,900 --> 00:26:38,322 Секретар и преводач. – Ясно. 240 00:26:38,540 --> 00:26:42,485 Говорите ли руски? – Да, руски и английски. 241 00:26:46,100 --> 00:26:49,128 Г-н Жерар Симон? 242 00:26:49,460 --> 00:26:52,682 Добър ден, господине. Добър ден, госпожо. 243 00:26:52,860 --> 00:26:58,368 Макс Ришар – представител съм на женевската погребална агенция. 244 00:26:59,340 --> 00:27:02,687 Може да ме наричате Макс. 245 00:27:04,180 --> 00:27:07,990 Приятно ми е. Запознайте се с преводачката ни от Париж. 246 00:27:08,140 --> 00:27:11,110 Ще ни придружава в пътуването. – Чудесно. 247 00:27:11,260 --> 00:27:15,870 Надявам се да закусите с мен. – Благодаря, не съм гладна. 248 00:27:16,020 --> 00:27:18,550 Но защо? – Г-н Ришар! 249 00:27:18,700 --> 00:27:22,990 Трябва да изясним някои подробности за пътуването, 250 00:27:23,140 --> 00:27:26,150 свързани с риск и опасност. 251 00:27:26,300 --> 00:27:28,230 Келнер! 252 00:27:28,380 --> 00:27:32,000 Изпратете госпожата. – Довиждане, госпожо. 253 00:27:34,300 --> 00:27:39,150 Ах, г-н Жерар. Нали може да ви наричам така? 254 00:27:39,300 --> 00:27:41,790 Както искате. 255 00:27:41,940 --> 00:27:45,541 Не мислете за пътуването, всичко ще бъде наред. 256 00:27:49,940 --> 00:27:52,531 Да мислим за нещо по-съществено – 257 00:27:52,681 --> 00:27:57,590 например как да прекараме вечерта. 258 00:27:58,540 --> 00:28:00,710 Имам сериозен проблем – 259 00:28:00,860 --> 00:28:05,324 откакто общувам с мъртъвци, обикнах живота. 260 00:28:38,540 --> 00:28:41,310 Госпожо, може ли да ви почерпя? 261 00:28:41,460 --> 00:28:45,808 Какво? – Исках да ви почерпя с кафе. 262 00:28:51,380 --> 00:28:55,710 Какво кафе? – Истинско, отпреди войната. 263 00:28:55,860 --> 00:28:59,430 Кой сте вие? – Няма значение, нека да ви почерпя. 264 00:28:59,580 --> 00:29:02,790 Как ви хрумна? – Не знам. 265 00:29:02,940 --> 00:29:07,550 Просто имам хубаво кафе, реших да почерпя някого. 266 00:29:07,700 --> 00:29:10,887 И избрах вас. 267 00:29:11,060 --> 00:29:14,110 Защо се усмихвате? – Просто така. 268 00:29:14,360 --> 00:29:18,562 Имам късмет. – Вас ли викат? 269 00:29:20,940 --> 00:29:24,750 Да, трябва да тръгвам. Благодаря ви. Сбогом. 270 00:29:24,900 --> 00:29:31,621 Пътниците за Техеран да се отправят към самолета. 271 00:29:45,780 --> 00:29:48,910 Заповядайте. – Нима сте вие? 272 00:29:49,060 --> 00:29:52,630 Истинска загадка! Летим с един и същи самолет. 273 00:29:52,780 --> 00:29:56,559 В Техеран ли отивате? – Да. 274 00:29:56,940 --> 00:29:59,150 Не предполагах, че ще ви видя пак. 275 00:29:59,300 --> 00:30:02,362 Случайност. – Да. 276 00:30:02,660 --> 00:30:06,990 Случайността е най-интересното природно явление. 277 00:30:07,140 --> 00:30:12,080 Непредвидима и необяснима, тя е в основата на всичко. 278 00:30:12,420 --> 00:30:17,270 Тя е най-важният фактор, двигател на човешката история 279 00:30:17,420 --> 00:30:19,630 и на отделния човек. 280 00:30:19,780 --> 00:30:23,230 Случайност са и раждането, и любовта. 281 00:30:23,380 --> 00:30:30,561 Случайно купих кашон с кафе в Париж. Бразилско е, пийте. 282 00:30:30,780 --> 00:30:33,350 Открих го, защото наблизо бе изгорял магазин. 283 00:30:33,500 --> 00:30:36,390 Първа случайност – пожар в магазина. 284 00:30:36,540 --> 00:30:42,481 Да не пропуснем и други случайности, които ни доведоха на летището. 285 00:30:43,300 --> 00:30:46,350 Днес в Женева валеше дъжд. – Валеше. 286 00:30:46,500 --> 00:30:50,550 Случайно. При друга посока на вятъра нямаше да вали 287 00:30:50,700 --> 00:30:53,470 и нямаше да седнем в залата. 288 00:30:53,620 --> 00:30:57,390 И последна случайност. Сред стотина души избрах вас 289 00:30:57,540 --> 00:31:01,870 и пътищата ни се пресякоха. 290 00:31:02,020 --> 00:31:05,710 Значи се запознахме, защото преди половин година 291 00:31:05,860 --> 00:31:09,510 в Париж е изгорял магазин? – Точно така, 292 00:31:09,660 --> 00:31:11,750 макар още да не сме се запознали. 293 00:31:11,900 --> 00:31:15,042 Андре. – Мари. 294 00:32:25,540 --> 00:32:29,550 Колко е суха земята! Страшно място. 295 00:32:29,700 --> 00:32:33,870 Защо е искал да го погребат тук? – Сигурно тук са роднините му. 296 00:32:34,120 --> 00:32:38,368 Но тук няма нищо. – Все едно, те са в тази земя. 297 00:32:38,540 --> 00:32:41,443 Погребението още не е край. 298 00:32:41,660 --> 00:32:45,519 Гробът трябва да се слее със земята, така учи ислямът. 299 00:32:45,700 --> 00:32:50,070 Смъртта преминава през вековете. Или може би – безсмъртието. 300 00:32:50,220 --> 00:32:53,009 Тук имало много змии. 301 00:32:53,260 --> 00:32:56,288 Крият се под горещите камъни. 302 00:32:57,660 --> 00:33:00,370 Вижте този гроб. 303 00:33:16,420 --> 00:33:19,562 Добър вечер. 304 00:33:19,740 --> 00:33:22,723 Трябва да поговорим. 305 00:33:26,420 --> 00:33:30,150 Дълго се колебах... – Симон, престанете. 306 00:33:30,300 --> 00:33:34,470 По-добре да поиграем на карти. Ще ме подлуди с тези глупости. 307 00:33:34,620 --> 00:33:37,830 Но той практически беше здрав. 308 00:33:37,980 --> 00:33:42,350 Имах практически здрав приятел, но умря в леглото на любовницата си. 309 00:33:42,500 --> 00:33:46,510 Всички сме практически здрави, докато не станем практически мъртви. 310 00:33:46,660 --> 00:33:51,550 Моля да ме разберете. Отнесете се сериозно към факта. 311 00:33:51,700 --> 00:33:55,390 Това е убийство! Не знам как да постъпя. 312 00:33:55,540 --> 00:33:59,205 Дали да се обадя в полицията? – Не знам. 313 00:33:59,420 --> 00:34:03,404 Сред документите има смъртен акт. 314 00:34:03,580 --> 00:34:09,190 Там пише черно на бяло, че Дариуш е починал от мозъчен кръвоизлив. 315 00:34:09,340 --> 00:34:14,484 Много добре си спомням. – И все пак нещо не е наред. 316 00:34:15,100 --> 00:34:19,562 Извинете. Лека нощ. 317 00:34:20,100 --> 00:34:23,083 И аз се прибирам. 318 00:34:38,420 --> 00:34:41,870 Не вярваш ли на очите си? – Не вярвам. 319 00:34:42,020 --> 00:34:44,110 Ермолин! 320 00:34:44,260 --> 00:34:47,129 Здравей, Андрей. – Здравей, Ермолин. 321 00:34:47,340 --> 00:34:51,324 Нямам много време. Докладвай. 322 00:34:51,980 --> 00:34:53,830 Какво да кажа? 323 00:34:53,980 --> 00:34:57,470 Потвърди се, че Дариуш не е умрял от естествена смърт. 324 00:34:57,620 --> 00:35:00,190 Трябвало е някой легално да пристигне тук. 325 00:35:00,340 --> 00:35:05,439 Подозирах адвоката, но той сподели с мен подозренията си. 326 00:35:05,620 --> 00:35:09,053 Реши да иде в полицията. Макар това да не е алиби. 327 00:35:09,220 --> 00:35:11,804 А погребалният агент... 328 00:35:11,980 --> 00:35:16,030 Не се е компрометирал с нищо, но очите му не ми харесват. 329 00:35:16,180 --> 00:35:20,209 Какви са очите му? – Неподвижни, особени. 330 00:35:20,380 --> 00:35:23,488 Той се смее, а очите му – не. 331 00:35:24,940 --> 00:35:27,524 А преводачката? 332 00:35:28,420 --> 00:35:31,403 Жал ми е за нея. 333 00:35:33,500 --> 00:35:39,190 Това не е град, а гъмжило. Вавилонско стълпотворение. 334 00:35:39,340 --> 00:35:43,244 Всеки ден стрелба, обири, убийства. 335 00:35:43,780 --> 00:35:46,967 Радвам се, че пратиха теб. 336 00:35:47,260 --> 00:35:51,528 Това е Нартай, ще ти бъде помощник. 337 00:37:25,100 --> 00:37:29,129 Г-н Симон! 338 00:37:45,900 --> 00:37:48,803 Лошо ли ви е? 339 00:38:06,500 --> 00:38:09,881 Помощ! Един човек е убит! 340 00:38:11,780 --> 00:38:14,728 По-бързо! 341 00:38:16,460 --> 00:38:20,364 Андре! Отворете! 342 00:39:02,940 --> 00:39:05,320 Добър вечер. 343 00:39:06,460 --> 00:39:09,040 Защо сте тук? 344 00:39:10,740 --> 00:39:13,662 Случило ли се е нещо? 345 00:39:14,300 --> 00:39:16,581 Какво ви е? 346 00:39:17,620 --> 00:39:19,110 Какво ви е? 347 00:39:19,260 --> 00:39:21,710 Симон... – Какво? 348 00:39:21,860 --> 00:39:25,366 Там... Симон... 349 00:39:44,140 --> 00:39:48,603 Как стана? – Когато влязох, вече беше мъртъв. 350 00:39:48,780 --> 00:39:53,640 Чуках на вашата врата и на Макс, но нямаше никого. 351 00:39:55,460 --> 00:39:58,060 Кой е? – Отворете. 352 00:39:58,860 --> 00:40:01,478 Сега. – По-бързо. 353 00:40:01,860 --> 00:40:03,670 Какво има? – Симон е убит. 354 00:40:03,820 --> 00:40:06,870 Кой Симон? – Нашият. Адвокатът. 355 00:40:07,020 --> 00:40:10,230 Кога? – Някой надничаше през прозореца ми. 356 00:40:10,380 --> 00:40:12,630 Нищо ли не забелязахте? – Нищо. 357 00:40:12,780 --> 00:40:18,368 Обадихте ли се на полицията? – Моля ви, звъннете вие. 358 00:40:18,780 --> 00:40:21,319 Елате. 359 00:40:32,000 --> 00:40:34,520 Седнете. 360 00:40:54,340 --> 00:40:57,323 Мъжът ми... 361 00:40:58,460 --> 00:41:02,808 Немците го разстреляха 362 00:41:02,980 --> 00:41:05,883 преди година и половина. 363 00:41:08,460 --> 00:41:13,638 Малката ми дъщеричка остана в един пансион във Франция. 364 00:41:47,860 --> 00:41:49,750 Казахте ми да се обадя. 365 00:41:49,900 --> 00:41:53,310 Г-н Льогрен спешно заминава за търг в Лондон. 366 00:41:53,460 --> 00:41:57,569 Съжалявам, но вече излезе от бюрото. 367 00:42:02,100 --> 00:42:03,950 Повече не мога да ви кажа. 368 00:42:04,100 --> 00:42:06,190 Г-н Льогрен, радвам се, че ви намерих. 369 00:42:06,340 --> 00:42:12,008 Бързам за летището. Не мога да ви отделя време. 370 00:42:23,620 --> 00:42:27,479 Имате ли нещо против да пусна музика? 371 00:42:29,100 --> 00:42:32,110 Таксито е заето. – Има свободно място. 372 00:42:32,260 --> 00:42:35,630 Може би сме в една посока. – Аз съм до булевард ''Распай''. 373 00:42:35,780 --> 00:42:40,110 Чудесно. Аз съм за летището. – То е в противоположната посока. 374 00:42:40,260 --> 00:42:45,165 Не е ли все едно накъде ще карате? Ето, той е съгласен. 375 00:42:45,900 --> 00:42:47,670 Мисли, че се е отървал от мен. 376 00:42:47,820 --> 00:42:49,990 Кой? – Адвокатът. 377 00:42:50,140 --> 00:42:52,950 Но ще го намеря и вдън земя! 378 00:42:53,100 --> 00:42:56,430 Не се съмнявам, госпожице... – Натали Лони. 379 00:42:56,580 --> 00:43:01,830 Инспектор Фош. – Не знам защо, но не понасям ченгета. 380 00:43:01,980 --> 00:43:06,681 Благодаря, много сте любезна. – Потегляйте, закъснявам. 381 00:44:18,140 --> 00:44:22,568 Ама че време! Ту вали, ту грее слънце. 382 00:44:23,580 --> 00:44:26,324 Булевард ''Распай''. 383 00:44:32,980 --> 00:44:36,884 Почакайте ме. Веднага се връщам. 384 00:44:37,100 --> 00:44:41,004 Не смятате ли, че прекалявате? 385 00:44:42,140 --> 00:44:44,599 Понесе се. 386 00:44:45,020 --> 00:44:47,923 Каква наглост, нали? 387 00:44:48,140 --> 00:44:50,599 Точно така. 388 00:44:53,660 --> 00:44:56,390 Г-н Льогрен... – Пак ли вие! 389 00:44:56,540 --> 00:45:00,470 Не сте много любезен. – Нямам време, госпожице. 390 00:45:00,620 --> 00:45:03,710 Ще ви отнема само минутка. – Полетът вече е обявен. 391 00:45:03,860 --> 00:45:08,230 През 1943 г. майка ми е станала неволна свидетелка на събитията. 392 00:45:08,380 --> 00:45:11,990 Дори не е разбрала в какво е въвлечена. 393 00:45:12,140 --> 00:45:16,630 Разберете ме... – Познавала е автора на мемоарите. 394 00:45:16,780 --> 00:45:20,390 Може би за вас не е важно, но там е имало и един човек... 395 00:45:20,540 --> 00:45:24,230 Извинете... – Тя цял живот го търси! 396 00:45:24,380 --> 00:45:27,630 Нямам право да говоря. Въпрос на професионална етика е. 397 00:45:27,780 --> 00:45:30,239 Моля ви, много е важно. 398 00:45:30,460 --> 00:45:32,990 След няколко дни се връщам от Лондон. 399 00:45:33,140 --> 00:45:37,044 Обадете ми се в кантората. Довиждане. 400 00:45:38,500 --> 00:45:40,670 Приятен път. 401 00:45:40,820 --> 00:45:43,325 Надут пуяк! 402 00:45:46,020 --> 00:45:49,790 Чу ли? Майка й е свързана с тази история. 403 00:45:49,940 --> 00:45:52,445 Проследи я. 404 00:45:57,100 --> 00:45:59,606 Извинете. 405 00:46:04,420 --> 00:46:07,323 Такси! 406 00:46:08,300 --> 00:46:10,550 Свободно ли е? – Заето е. 407 00:46:10,700 --> 00:46:14,030 Вие ли сте? Благодаря ви. – Портокалите ви. 408 00:46:14,180 --> 00:46:17,430 Представяте ли си, не ми каза нито дума! 409 00:46:17,580 --> 00:46:21,689 Безчувствен пън! – Потегляме. 410 00:46:28,300 --> 00:46:30,725 Благодаря, че ме изчакахте. 411 00:46:41,580 --> 00:46:44,510 Бихте ли ми дали телефонния си номер? 412 00:46:44,660 --> 00:46:47,910 Моя? – Спокойно, за служебни цели. 413 00:46:48,060 --> 00:46:50,670 Едва ли представлявам интерес за вас. 414 00:46:50,820 --> 00:46:54,310 Интересувам се от всичко, което е свързано с Льогрен. 415 00:46:54,460 --> 00:46:59,001 Щом сте полицай, намерете номера ми от ''Справки''. 416 00:47:07,300 --> 00:47:10,567 Включи десен мигач и завий наляво. 417 00:47:14,940 --> 00:47:18,002 Какво става? – Нарушаваме правилата. 418 00:47:24,580 --> 00:47:27,590 Размислих. Връщаме се. 419 00:47:27,740 --> 00:47:30,350 Къде? – На летището. 420 00:47:30,500 --> 00:47:32,350 Пак?! – Ще летя. 421 00:47:32,500 --> 00:47:34,870 Закъде? – За Лондон. 422 00:47:35,020 --> 00:47:38,321 Вие луда ли сте? – Разбира се. 423 00:47:38,620 --> 00:47:40,442 Така и предполагах. 424 00:48:14,660 --> 00:48:17,563 Какво правите тук? 425 00:48:17,820 --> 00:48:20,300 Тук живея. 426 00:48:21,820 --> 00:48:25,150 Моята стая сигурно е съседната. Сбърках вратата. 427 00:48:25,300 --> 00:48:28,670 Извинете. – Почакайте! 428 00:48:28,820 --> 00:48:31,361 Какво има? 429 00:48:31,820 --> 00:48:35,550 Искате ли да пийнете нещо? – Не знам... 430 00:48:35,700 --> 00:48:38,670 Всъщност... – Останете за компания, моля ви. 431 00:48:38,820 --> 00:48:41,279 Щом искате... 432 00:48:41,540 --> 00:48:43,981 Благодаря ви. 433 00:48:55,020 --> 00:48:57,470 Какъв е този филм? 434 00:48:57,620 --> 00:49:00,238 Стара хроника. 435 00:49:00,540 --> 00:49:04,799 Кой е този град? – Някъде в Ориента е. 436 00:49:05,020 --> 00:49:08,590 Били ли сте там? – Не си спомням, възможно е. 437 00:49:08,740 --> 00:49:15,079 Пътувал съм много, а там градовете си приличат. 438 00:49:17,140 --> 00:49:20,680 Благодаря. А този кой е? 439 00:49:21,060 --> 00:49:25,249 Някакъв просяк или поклонник. 440 00:49:25,980 --> 00:49:28,386 Интересно. 441 00:49:29,820 --> 00:49:33,007 Как се казвате? – Франсоаз. 442 00:49:33,260 --> 00:49:37,039 А вие? – Макс. 443 00:49:38,180 --> 00:49:41,049 За ваше здраве, Макс. 444 00:50:00,340 --> 00:50:02,845 Това е сестра ми. 445 00:50:03,500 --> 00:50:06,790 Тя ми беше и вместо майка. 446 00:50:06,940 --> 00:50:11,288 Родителите ни умряха от тиф през Първата световна война. 447 00:50:13,380 --> 00:50:20,327 Тя ме отгледа, избра ми пансион, мечтаеше да уча в университет. 448 00:50:21,260 --> 00:50:25,642 Заради мен постъпи на работа при онзи дипломат. 449 00:50:26,380 --> 00:50:31,001 Когато го назначиха в Иран, тя дойде тук с децата му. 450 00:50:31,340 --> 00:50:33,906 После започна войната. 451 00:50:34,180 --> 00:50:36,750 Изгубихме се един друг. 452 00:50:36,900 --> 00:50:42,363 Съгласих се да придружа Дариуш само заради сестра ми. 453 00:50:43,260 --> 00:50:47,119 Трябва да я намеря, длъжен съм. 454 00:50:51,980 --> 00:50:54,630 Какво казва? – Че е дошъл. 455 00:50:54,780 --> 00:50:58,366 Виждам. Нека седне. 456 00:51:07,980 --> 00:51:11,440 Онези двамата искат среща с вас. – Кога? 457 00:51:18,780 --> 00:51:22,047 Утре към 10 часа в кафене ''Фарух''. 458 00:51:22,820 --> 00:51:25,245 Добре. 459 00:51:26,660 --> 00:51:29,704 Какво? – Каза, че си тръгва. 460 00:51:30,420 --> 00:51:33,004 Да си тръгва. 461 00:51:34,100 --> 00:51:36,442 Благодаря. 462 00:51:40,540 --> 00:51:44,350 Преди войната този човек беше шофьор в английското посолство. 463 00:51:44,500 --> 00:51:48,643 После се пенсионира. На години е. 464 00:51:58,740 --> 00:52:01,688 Разстроена ли сте от нещо? – Не. 465 00:52:03,140 --> 00:52:05,963 Ключовете. – Благодаря. 466 00:52:07,300 --> 00:52:12,670 Струва ви се странно, че се срещам с подозрителни лица. 467 00:52:12,820 --> 00:52:15,190 Да, никак не ми е приятно. 468 00:52:15,340 --> 00:52:19,761 Нямам друг изход. Официалното търсене трае дълго. 469 00:52:19,940 --> 00:52:23,844 А този човек ще ме свърже с нужните хора. 470 00:52:24,020 --> 00:52:27,070 Ще ми излезе доста по-скъпо, но такива са правилата. 471 00:52:27,220 --> 00:52:31,390 Разбирам. Но не може ли да минете без мен? 472 00:52:31,540 --> 00:52:37,310 Без вас съм за никъде. Те знаят само родния си език фарси. 473 00:52:37,460 --> 00:52:40,602 Добре. Лека нощ. 474 00:52:42,300 --> 00:52:46,329 Искам да ви помоля за една услуга. 475 00:52:46,660 --> 00:52:50,470 Няма да ми е приятно, ако някой разбере за срещите ми. 476 00:52:50,620 --> 00:52:53,887 Няма да кажа на никого. Лека нощ. 477 00:53:05,220 --> 00:53:07,750 Багажът на погребалния агент е оскъден. 478 00:53:07,900 --> 00:53:12,590 Бельо, пуловер. Нямаше оръжие, нито документи. 479 00:53:12,740 --> 00:53:16,910 Но се натъкнах на тефтерчето му. 480 00:53:17,060 --> 00:53:19,830 Една от страниците ме заинтересува. 481 00:53:19,980 --> 00:53:26,126 Отначало помислих, че е шифър, после – че е някаква игра. Виж. 482 00:53:28,100 --> 00:53:30,950 Какъв е тайният смисъл на цифрите? 483 00:53:31,100 --> 00:53:35,528 Разстояние, скорост, възраст? 484 00:53:42,940 --> 00:53:48,430 Да предположим, че 30 е ден от месец, например 30 ноември. 485 00:53:48,580 --> 00:53:53,758 Какво значи тогава колонката от 32 цифри? 486 00:53:53,940 --> 00:53:58,230 Не може да са дни от месеца – няма как да са 32. 487 00:53:58,380 --> 00:54:05,527 Почакай. Ако към 30 ноември прибавим 32 дни? 488 00:54:05,700 --> 00:54:08,350 Получава се 1 януари, Нова година. 489 00:54:08,500 --> 00:54:12,882 Безсмислено е. Дотогава конференцията ще е приключила. 490 00:54:13,140 --> 00:54:20,560 Ако извадим 32 дни, се получава 29 октомври – обикновен ден. 491 00:54:23,860 --> 00:54:26,446 Почакай. 492 00:54:26,980 --> 00:54:31,248 29 октомври е денят на пристигането ни в Техеран. 493 00:54:31,660 --> 00:54:35,310 Точно така е. Точно тогава пристигнахме тук! 494 00:54:35,460 --> 00:54:38,030 Значи между цифрите има връзка. 495 00:54:38,180 --> 00:54:42,608 Стига да предположим, че 30 е ден от месеца. 496 00:54:45,900 --> 00:54:50,248 Нещо трябва да се случи на 30 ноември. 497 00:55:00,380 --> 00:55:05,529 Мари! Добър вечер. 498 00:55:07,020 --> 00:55:09,310 Довечера имам важна среща. 499 00:55:09,460 --> 00:55:13,239 Нуждая се от помощта ви. – Добре. 500 00:55:16,220 --> 00:55:20,110 Не ми излиза от ума случката с клетия Симон. 501 00:55:20,260 --> 00:55:23,402 Не беше с цел грабеж. 502 00:55:23,580 --> 00:55:29,282 Беше убит, защото не можеше да си държи езика зад зъбите. 503 00:55:30,820 --> 00:55:34,804 Какво искате да кажете? – Нищо. 504 00:55:50,420 --> 00:55:54,324 Чакат ме Салик юзбаши и синът му. 505 00:56:18,820 --> 00:56:21,165 Добър вечер. 506 00:56:26,820 --> 00:56:29,768 Питайте дали е възможно. 507 00:56:30,740 --> 00:56:34,189 Да, възможно е. – Носят ли? 508 00:56:36,780 --> 00:56:39,280 Нека обяснят. 509 00:56:41,220 --> 00:56:45,950 Това е оградата. Това е къщата им. 510 00:56:46,100 --> 00:56:48,150 Главният вход. 511 00:56:48,300 --> 00:56:52,329 Вестибюл, баня. – Къде е входът за мазето? 512 00:57:02,540 --> 00:57:06,150 Трябва да се мине по този коридор. В края му има врата и стълбище. 513 00:57:06,300 --> 00:57:09,367 Но е тъмно – крушката е счупена. 514 00:57:12,820 --> 00:57:18,044 Наближава комендантският час. Трябва да се върнете в хотела. 515 00:57:18,860 --> 00:57:21,570 Веднага се връщам. 516 00:57:23,460 --> 00:57:25,866 Мари... 517 00:57:26,700 --> 00:57:30,445 Сигурно ви изглеждам досаден. 518 00:57:30,860 --> 00:57:34,844 Но все си мисля колко нелепо загина Симон... 519 00:57:35,300 --> 00:57:39,965 Нелепо! Страшен град! 520 00:57:41,660 --> 00:57:44,324 Много се тревожа за вас. 521 00:57:46,020 --> 00:57:49,287 Вървете, колата ви чака. 522 00:58:07,220 --> 00:58:09,765 Кой е? – Аз съм. 523 00:58:11,460 --> 00:58:14,070 Извинете, но не мога повече да ви превеждам. 524 00:58:14,220 --> 00:58:17,567 Поставяте ме в безизходно положение. 525 00:58:44,740 --> 00:58:48,030 Успя ли да чуеш разговора? – Само отделни думи. 526 00:58:48,180 --> 00:58:51,686 Често споменаваха английското посолство. 527 00:59:09,820 --> 00:59:14,248 Нещо ново? – Трийсет и втора страница. 528 00:59:17,540 --> 00:59:21,390 На 30 ноември е роден сър Уинстън Чърчил. 529 00:59:21,540 --> 00:59:24,070 Значи на 30 ноември вечерта в английското посолство 530 00:59:24,220 --> 00:59:27,407 тримата лидери ще се съберат да празнуват. 531 00:59:27,580 --> 00:59:33,470 Германците са заложили на това и мисля, че не грешат. 532 00:59:33,620 --> 00:59:36,710 Отговорихме на въпросите кога и къде. 533 00:59:36,860 --> 00:59:39,070 30 ноември, в английското посолство. 534 00:59:39,220 --> 00:59:42,310 Но не знаем отговора на най-важния въпрос: Как? 535 00:59:42,460 --> 00:59:46,683 Как погребалният агент ще се озове в посолството? 536 00:59:46,860 --> 00:59:49,510 Това е абсолютно невъзможно. 537 00:59:49,660 --> 00:59:54,122 Но той се държи така, сякаш знае как да иде там. 538 00:59:56,300 --> 01:00:00,926 Прав си. – Заповядай да го арестуват. 539 01:00:01,940 --> 01:00:07,190 Не бива. Има друг, който ръководи целия заговор. 540 01:00:07,340 --> 01:00:11,768 Той има и резервни варианти. 541 01:00:12,660 --> 01:00:18,030 Погребалният агент поне веднъж ще влезе в контакт с него. 542 01:00:18,180 --> 01:00:21,150 Ще чакаме да се случи. – А ако не стане? 543 01:00:21,300 --> 01:00:24,310 Трябва да се срещнат. Наложително е. 544 01:00:24,460 --> 01:00:30,590 Агентът разполага само с малък дамски пистолет. 545 01:00:30,740 --> 01:00:34,350 Не е подходящ за покушение. 546 01:00:34,500 --> 01:00:37,790 Значи в последния момент той ще получи специално оръжие. 547 01:00:37,940 --> 01:00:41,287 Ще му го връчи онзи човек. 548 01:00:53,100 --> 01:00:55,810 Това е антикварен магазин. – Знам. 549 01:00:56,100 --> 01:00:58,764 Добър ден. 550 01:01:00,020 --> 01:01:02,430 Ще купувате ли нещо? 551 01:01:02,580 --> 01:01:06,325 Просто разглеждаме. – Заповядайте. 552 01:01:17,780 --> 01:01:23,562 Да сте идвали в магазина? – Не. Отскоро съм в Техеран. 553 01:01:33,740 --> 01:01:38,630 Магазинът беше на баща ми. Гъркът го купи от него, затова ме позна. 554 01:01:38,780 --> 01:01:40,950 Детството ми мина тук. 555 01:01:41,100 --> 01:01:45,310 Играех си с иконите и статуетките като с кукли. 556 01:01:45,460 --> 01:01:50,764 Измислях им имена, говорех с тях и те ме разбираха. 557 01:01:52,020 --> 01:01:55,845 Дълги години ги сънувах. 558 01:01:56,020 --> 01:02:00,800 Вижте тази статуетка. Струва ми се, че ме позна. 559 01:02:01,540 --> 01:02:04,762 Хубаво е, че не са я продали. 560 01:02:08,900 --> 01:02:13,089 Когато бях малка... 561 01:02:16,100 --> 01:02:19,083 ... спях в тази стая. 562 01:02:19,460 --> 01:02:23,842 Вече се обърквам. Било ли е наяве? 563 01:03:55,540 --> 01:03:58,523 Боли ли те? 564 01:04:54,740 --> 01:05:00,362 Автомобилът на президента се движи със засилен ескорт. 565 01:05:00,940 --> 01:05:06,510 А Рузвелт пътува без охрана към американското посолство 566 01:05:06,660 --> 01:05:12,089 по странични улици и пристига благополучно. 567 01:05:12,260 --> 01:05:16,110 Посрещането на Чърчил е организирано неумело. 568 01:05:16,260 --> 01:05:22,470 Покрай пътя са поставени ирански патрули, 569 01:05:22,620 --> 01:05:24,790 които само привличат вниманието. 570 01:05:24,940 --> 01:05:32,087 Полицейската кола отпред е знак за пристигането на важна особа. 571 01:05:32,260 --> 01:05:38,270 Ето какво пише Чърчил в своите мемоари: 572 01:05:38,420 --> 01:05:43,710 ''Ако се бяха намерили двама-трима въоръжени смелчаци, 573 01:05:43,860 --> 01:05:47,320 аз бях лесна мишена. 574 01:05:48,380 --> 01:05:52,750 На завоя към нашата мисия попаднахме в задръстване. 575 01:05:52,900 --> 01:05:56,910 Три-четири минути не можехме да помръднем. 576 01:05:57,060 --> 01:06:00,964 Бяхме сред тълпа зяпащи ни персийци. 577 01:06:01,140 --> 01:06:08,630 Ако някой поискаше да ме подложи на риск и да ме лиши от охрана, 578 01:06:08,780 --> 01:06:11,710 едва ли би се справил по-добре. 579 01:06:11,860 --> 01:06:14,310 Но нищо не се случи. 580 01:06:14,460 --> 01:06:19,684 Аз се усмихвах на хората от тълпата, а те – на мен.'' 581 01:06:51,100 --> 01:06:55,084 А ето какво пише моят клиент в мемоарите си: 582 01:06:55,260 --> 01:07:00,710 ''Пробих си път към колата и изведнъж видях Чърчил. 583 01:07:00,860 --> 01:07:06,510 Беше на метър от мен. Можех да го достигна с ръка. 584 01:07:06,660 --> 01:07:12,999 Обхвана ме странно чувство. Съдбата ни събра сякаш нарочно. 585 01:07:13,220 --> 01:07:20,048 Но аз не стрелях. Нещо ми попречи. Не разбрах какво точно. 586 01:07:20,260 --> 01:07:23,350 Може би френският археолог и преводачката, 587 01:07:23,500 --> 01:07:26,430 които се бяха лепнали за мен. 588 01:07:26,580 --> 01:07:29,350 А може би просто късметът – 589 01:07:29,500 --> 01:07:33,529 старата лисица Чърчил винаги е имал късмет. 590 01:07:33,940 --> 01:07:37,400 А как Сталин е стигнал до резиденцията си, 591 01:07:37,580 --> 01:07:41,279 никой в Техеран не знаеше.'' 592 01:07:45,220 --> 01:07:49,190 Предлагаме негатив на току-що показания материал. 593 01:07:49,340 --> 01:07:55,470 И исторически документ от 1943 г., подписан от Адолф Хитлер – 594 01:07:55,620 --> 01:08:01,270 заповед за операцията ''Далечен скок'' – покушение срещу голямата тройка. 595 01:08:01,420 --> 01:08:06,510 Отговорен за операцията е човек с неизвестно име и звание. 596 01:08:06,660 --> 01:08:08,990 В документа той фигурира под прякор ''Палача''. 597 01:08:09,140 --> 01:08:14,710 Експертната комисия потвърждава истинността на документа. 598 01:08:14,860 --> 01:08:19,640 Начална цена – 250 000. 599 01:08:21,180 --> 01:08:25,482 300 000. – 600 000. 600 01:08:25,860 --> 01:08:32,550 650 000. И така... – Извинете, господа. 601 01:08:32,700 --> 01:08:39,926 Току-що ми се обадиха от Париж, че банката, чиито услуги ползвах, 602 01:08:40,180 --> 01:08:44,550 е ограбена преди час. Документите и филмите са изчезнали. 603 01:08:44,700 --> 01:08:51,688 Явно има и жертви. За съжаление продажбата се отменя. 604 01:08:51,940 --> 01:08:58,430 Предлага се картина на неизвестен фламандски художник от 15-и век – 605 01:08:58,580 --> 01:09:01,722 от частна колекция. 606 01:11:59,340 --> 01:12:03,630 Горе ръцете! Никой да не мърда! 607 01:12:03,780 --> 01:12:06,230 В случай на съпротива самолетът ще бъде взривен. 608 01:12:06,380 --> 01:12:09,310 Спокойно, няма да причиним зло на никого. 609 01:12:09,460 --> 01:12:15,270 Никой да не мърда! – Горе ръцете! Бързо! 610 01:12:15,420 --> 01:12:18,130 Никой да не говори! 611 01:12:29,620 --> 01:12:33,126 Заповядайте. – Не пия. 612 01:12:33,540 --> 01:12:36,150 Ти ми харесваш. 613 01:12:36,300 --> 01:12:40,443 А вие на мен – не. – Няма значение, да вървим. 614 01:12:40,620 --> 01:12:43,750 Изчезвай, тъпако! – Дръж. 615 01:12:43,900 --> 01:12:46,950 Нищожество! Ще ти дам да се разбереш! 616 01:12:47,100 --> 01:12:49,150 Стани! 617 01:12:49,300 --> 01:12:52,920 Да не си глуха? – Младежо! 618 01:12:53,140 --> 01:12:55,546 Какво има? 619 01:12:57,940 --> 01:13:01,510 Не мърдай! Ръце на тила! 620 01:13:01,660 --> 01:13:04,790 Да не си мръднал! – Застреляй го. 621 01:13:04,940 --> 01:13:07,590 Лягай! – Какво ти става? 622 01:13:07,740 --> 01:13:09,750 Ръце на тила! 623 01:13:09,900 --> 01:13:14,328 На мен ли говориш? – Изчезвай в кабината! 624 01:13:15,140 --> 01:13:17,590 Мръсник! 625 01:13:17,740 --> 01:13:23,550 Дами и господа, извинете за този малък инцидент. 626 01:13:23,700 --> 01:13:28,878 Ние не сме бандити. Младежът е пийнал повечко. 627 01:13:29,260 --> 01:13:31,230 Имам добри новини. 628 01:13:31,380 --> 01:13:34,806 Властите ще изпълнят всички наши условия. 629 01:13:35,420 --> 01:13:40,246 Но ако се опитат да ни измамят, ще взривим самолета. 630 01:13:51,420 --> 01:13:54,265 Край на първа серия