1 00:00:48,419 --> 00:00:51,505 НЯКЪДЕ В КУИНС 2 00:00:59,929 --> 00:01:02,014 Плачеш ли, татко? 3 00:01:02,114 --> 00:01:04,316 Познайте за какво е време. За тортата! 4 00:01:04,416 --> 00:01:06,602 Честито. - Честито. 5 00:01:06,702 --> 00:01:08,854 Прекрасна си, Луиз. Не е ли прекрасна? 6 00:01:08,954 --> 00:01:10,063 Прелестна си. 7 00:01:10,163 --> 00:01:12,774 Не запечатвам плика, 8 00:01:12,874 --> 00:01:14,901 докато не видя какво е партито. 9 00:01:15,001 --> 00:01:16,862 ДОБРЕ ДОШЛИ НА НАШАТА СВАТБА ЛУИЗ И СЕБАСТИЯН 10 00:01:16,962 --> 00:01:19,990 Всичко е вътре. Обичам и двама ви. 11 00:01:20,657 --> 00:01:24,618 Луиз, знам, че мислиш, че те мразя, но не е така. 12 00:01:24,718 --> 00:01:27,496 Обичам те и бях права за роклята. 13 00:01:27,596 --> 00:01:31,459 Себастиян, бъди добър с нея, защото бих умряла за нея. 14 00:01:31,559 --> 00:01:35,379 Уважавай я. - Да, иначе ще те спукам от бой. 15 00:01:35,479 --> 00:01:38,423 Поздравете леля Луиз. Здравей, лельо Луиз. 16 00:01:38,523 --> 00:01:41,968 Честито от името на цялото семейство Русо. 17 00:01:42,510 --> 00:01:44,846 Нали така? - Наздраве! 18 00:01:46,265 --> 00:01:48,308 Чудесно, татко. Кратко и мило. 19 00:01:48,408 --> 00:01:50,768 Хайде, кажи каквото искаш. 20 00:01:51,311 --> 00:01:53,437 Добре. - Слушайте внимателно, момчета. 21 00:01:54,730 --> 00:01:57,107 Така. - Дай ми микрофона. 22 00:01:57,357 --> 00:02:00,152 Аз, Лео и Стикс ви пожелаваме Бог да ви благослови. 23 00:02:00,252 --> 00:02:02,946 Обичаме ви. Кой е следващият? Роу, давай. 24 00:02:03,046 --> 00:02:05,065 Аз ли? Не. Какво да кажа? Ето. 25 00:02:05,165 --> 00:02:08,125 Не го давай на Стикс. Не е гъкнал след кръщенето си. 26 00:02:08,367 --> 00:02:10,719 Държиш да се изцепиш. 27 00:02:11,287 --> 00:02:13,790 Стикс, така ще станеш мъж. 28 00:02:13,890 --> 00:02:16,275 Не, той вече е мъж. 29 00:02:17,084 --> 00:02:21,464 Успокой се, Лео. - Спокоен съм. Дай ми микрофона. 30 00:02:22,881 --> 00:02:25,091 Не, имам какво да кажа. 31 00:02:25,967 --> 00:02:29,346 Себастиян и Луиз... - Остави виното. Пи достатъчно. 32 00:02:29,446 --> 00:02:31,472 Кой ми взе вилицата? - Ето моята. 33 00:02:31,572 --> 00:02:33,658 Имам си. - Това е моята вилица. 34 00:02:33,758 --> 00:02:36,377 Най-добрият съвет, който мога да ви дам, 35 00:02:36,477 --> 00:02:38,604 е да не се наранявате. 36 00:02:38,704 --> 00:02:40,722 Ако можете да го избегнете. 37 00:02:40,822 --> 00:02:42,858 И... - Би ли се поместил? 38 00:02:42,958 --> 00:02:44,651 Благодаря ви. 39 00:02:44,752 --> 00:02:46,861 Дай му чаша. 40 00:02:47,279 --> 00:02:50,408 Бог да ви благослови. И вас, и децата, 41 00:02:50,508 --> 00:02:53,326 с които ще дарите Америка. 42 00:02:55,161 --> 00:02:56,804 Готово. 43 00:02:57,122 --> 00:02:58,623 Интересно поздравление. 44 00:02:58,723 --> 00:03:01,084 Ей, почакайте! Стойте! 45 00:03:01,184 --> 00:03:02,502 Слушайте... 46 00:03:02,602 --> 00:03:04,945 Искате да ви изрежем ли? 47 00:03:05,672 --> 00:03:08,132 Да, изрежете ме. - Добре. 48 00:03:08,232 --> 00:03:11,593 Държиш се като 12-годишно хлапе. 49 00:04:18,823 --> 00:04:21,326 Няма ли нещо със сирене? - Опитвам се да се съсредоточа. 50 00:04:21,426 --> 00:04:23,701 Няма нищо със сирене. 51 00:04:24,953 --> 00:04:26,955 {\an8}В 17 ч. Не забравяй. Бъди готова. 52 00:04:27,055 --> 00:04:29,875 {\an8}Добре. Не закъсняваш ли? - Не. 53 00:04:31,460 --> 00:04:33,069 По дяволите! 54 00:04:33,212 --> 00:04:35,047 {\an8}Без повече глоби за паркиране. 55 00:04:35,147 --> 00:04:37,091 {\an8}В 17 ч. Моля те, Андж. Сериозно. 56 00:04:37,191 --> 00:04:38,841 {\an8}Ще ни разориш. 57 00:04:42,220 --> 00:04:44,221 {\an8}Мамка му! 58 00:04:51,020 --> 00:04:53,280 Какво става? 59 00:04:54,815 --> 00:04:57,317 Цял живот сме приятели. 60 00:04:57,417 --> 00:05:00,987 Не помня да е тичал, дори когато бяхме деца. 61 00:05:01,488 --> 00:05:03,490 Сякаш се е надрискал в гащите. 62 00:05:03,590 --> 00:05:05,659 В този квартал не се паркира. 63 00:05:05,759 --> 00:05:09,161 Оставих колата на километър и половина оттук. Дойдоха ли? 64 00:05:09,261 --> 00:05:11,747 Не. Наддават за проекта в Джаксън Хайтс. 65 00:05:11,847 --> 00:05:13,916 Вярно. Чудесно. 66 00:05:14,016 --> 00:05:16,627 Ще си тръгна рано. Да не разбират, че съм закъснял. 67 00:05:16,727 --> 00:05:19,054 Познаваш ме. Гроб съм. 68 00:05:19,154 --> 00:05:21,716 Здрасти, Лео. Може ли един от твоите хора 69 00:05:21,816 --> 00:05:24,926 да погледне банята ми днес? Проклетата вана тече. 70 00:05:25,427 --> 00:05:27,220 Да, разбира се. 71 00:05:27,320 --> 00:05:29,372 Ще се заемем. - Благодаря ти. 72 00:05:29,472 --> 00:05:34,060 Ако чуете някой да стене, да знаете, че една старица изпълнява йога. Чао. 73 00:05:36,438 --> 00:05:39,148 Надявам се да стене. - Аз си помислих същото. 74 00:05:43,235 --> 00:05:44,945 СТРОИТЕЛНА ФИРМА "РУСО" 75 00:05:45,045 --> 00:05:47,088 Как мина, татко? 76 00:05:47,214 --> 00:05:49,700 Как мина? Франк им предложи цена. 77 00:05:49,800 --> 00:05:52,119 Ще поискат по-ниска. Ще видим. 78 00:05:52,219 --> 00:05:54,412 Онази дама Памела 79 00:05:54,512 --> 00:05:58,041 се оплака, че ваната тече, и й казах, че ще се качим... 80 00:05:58,141 --> 00:06:01,794 Стига, Лео. Не обещаваш нищо на клиента без мен... 81 00:06:01,894 --> 00:06:05,089 Не съм обещал нищо. - Забрави. Да се качим да погледнем. 82 00:06:07,508 --> 00:06:10,427 Портата трябва да се грундира и да се боядиса. 83 00:06:10,527 --> 00:06:14,056 Никой не си тръгва преди това. - Знаеш, трябва да си тръгна по-рано. 84 00:06:14,156 --> 00:06:16,767 Заради мача на Стикс. - Тогава се залавяй. 85 00:06:17,350 --> 00:06:19,436 Аз ще проверя ваната, татко. 86 00:06:20,562 --> 00:06:22,522 Братчето ти се превръща в гадняр. 87 00:06:22,622 --> 00:06:24,398 Под голямо напрежение е. 88 00:06:24,498 --> 00:06:26,525 Стресиращо е да си бригадир. 89 00:06:26,625 --> 00:06:29,737 Все пак се радвам, че навремето го спуквах от бой. 90 00:06:34,133 --> 00:06:36,327 Прекрасни снимки. 91 00:06:36,427 --> 00:06:38,912 Добре се справят в този "Версай". 92 00:06:39,012 --> 00:06:41,581 Закъсняха с десертите накрая. Това ме вбеси. 93 00:06:41,681 --> 00:06:43,166 Всичко беше наред. 94 00:06:43,266 --> 00:06:46,628 И шоколадовият фонтан се въртеше накриво. 95 00:06:46,728 --> 00:06:49,130 Мисля, че така изглежда, когато се върти. 96 00:06:49,230 --> 00:06:51,841 Всичко беше красиво, Кони. - Много красиво. 97 00:06:51,941 --> 00:06:54,760 Луиз беше прелестна. - Изглеждаха чудесно заедно. 98 00:06:54,860 --> 00:06:58,555 Къде отидоха на меден месец? - В Ангуила. Правилно ли го произнасям? 99 00:06:58,655 --> 00:07:01,016 Чудесно. Климатът там е тропичен, нали? 100 00:07:01,116 --> 00:07:03,685 Не знам какъв е, но дано забременеят. 101 00:07:04,812 --> 00:07:06,230 Нямам какво да правя. 102 00:07:06,330 --> 00:07:09,190 Тя се изнесе от вкъщи. Хайде, давайте ми бебе. 103 00:07:09,290 --> 00:07:13,027 Пъхнах бутилка вино в багажа й, защото виното винаги помага. 104 00:07:13,127 --> 00:07:13,945 Странно. 105 00:07:14,045 --> 00:07:16,155 Когато на Фил му се иска, ми дава вино. 106 00:07:16,255 --> 00:07:19,117 Знае, че ми е нужно вино. 107 00:07:19,867 --> 00:07:22,954 Естествено. Аз не мога да чукам Лу без вино. 108 00:07:23,054 --> 00:07:24,637 Майчице! 109 00:07:24,737 --> 00:07:28,458 Фил ми налива вино и започва да говори с английски акцент. 110 00:07:28,558 --> 00:07:30,501 Не. - Да. 111 00:07:30,601 --> 00:07:34,423 Мисли си, че е секси. Звучи като японски, кълна се. 112 00:07:35,090 --> 00:07:37,133 Кажи за Лео. 113 00:07:37,275 --> 00:07:40,177 Мълчаливите са най-откачени, нали, Андж? 114 00:07:41,512 --> 00:07:43,514 При нас е малко по-различно. 115 00:07:47,685 --> 00:07:50,312 Луиз е отслабнала, нали? 116 00:07:50,412 --> 00:07:52,982 Роклята й стои прекрасно. - Да. 117 00:07:53,082 --> 00:07:57,110 За жалост, носът й изпъква повече, след като отслабна, 118 00:07:57,210 --> 00:07:59,428 но няма пълно щастие. 119 00:08:00,864 --> 00:08:03,415 Аз ще тръгвам, татко. 120 00:08:04,034 --> 00:08:06,786 А портата? - Готова е. На сто процента. 121 00:08:06,886 --> 00:08:08,971 Да. - Добре. 122 00:08:09,070 --> 00:08:13,167 Ще тръгвам. Довечера е последният му мач, освен ако не победят. 123 00:08:13,267 --> 00:08:16,170 Тогава отиват на плейофи. Но няма да победят. 124 00:08:16,270 --> 00:08:19,131 Ще играят срещу най-добрия отбор в Трищатската зона. 125 00:08:20,549 --> 00:08:24,510 Много жалко. Баскетболът му помогна да стане по-уверен. 126 00:08:26,804 --> 00:08:30,850 Ти никога не си го гледал на игрището. 127 00:08:31,601 --> 00:08:34,937 Не е зле да дойдеш. Това е шанс да видиш как играе. 128 00:08:35,605 --> 00:08:37,306 Това... 129 00:08:37,982 --> 00:08:40,324 Там е различен. 130 00:08:41,860 --> 00:08:44,344 Току-що каза, че ще загуби. 131 00:08:44,821 --> 00:08:46,973 Да, но... 132 00:08:47,199 --> 00:08:49,217 Ваната е поправена. - Ела. 133 00:08:49,317 --> 00:08:52,187 Искам да ти покажа нещо. Погледни. Имаме проблем. 134 00:08:52,287 --> 00:08:55,080 Боже! Знаеш ли колко главоболия ще ни създаде? 135 00:08:55,180 --> 00:08:57,741 Трябва да повикаме инженер. - Именно. - Погледни. 136 00:08:57,841 --> 00:09:00,386 Защото тук... - До понеделник. 137 00:09:00,686 --> 00:09:02,954 ...през килера... 138 00:09:04,715 --> 00:09:09,099 Ние сме "Глендейл"! 139 00:09:13,682 --> 00:09:16,643 Ние сме "Глендейл"! 140 00:09:16,743 --> 00:09:19,479 Директор Мърфи! 141 00:09:19,579 --> 00:09:22,107 Стига. - Директор Мърфи! 142 00:09:23,233 --> 00:09:25,583 Директор Мърфи! 143 00:09:27,319 --> 00:09:30,447 Не ме карай да тичам, Лео. - Ще изпуснем началото. 144 00:09:30,547 --> 00:09:32,766 Г-н Русо! - Здрасти, Маршал. 145 00:09:32,866 --> 00:09:35,443 Запазих ви обичайните места. Не беше лесно. 146 00:09:35,543 --> 00:09:38,522 Залата е пълна. Нали е последен мач. - Не и ако победим. 147 00:09:38,622 --> 00:09:41,307 Така е, но "Норт Джърси" са първи в зоната. 148 00:09:41,407 --> 00:09:44,159 Да. - Джон Слотър вкарва средно по 31 точки. 149 00:09:44,259 --> 00:09:48,047 Радвам се да ви видя, г-жо Русо. Не сте идвали от февруари. 150 00:09:48,147 --> 00:09:50,466 Нищо не убягва на това хлапе, а? - Бива си го. 151 00:09:50,566 --> 00:09:53,344 Харесвам го. Хайде. - Аплодирайте 152 00:09:53,444 --> 00:09:56,680 стартовия състав на вашите "Глендейл Кугарс"! 153 00:09:59,307 --> 00:10:02,352 В защита - първокурсникът Блейк Коркоран! 154 00:10:05,981 --> 00:10:09,025 По дяволите! Вече са започнали. Бързо. 155 00:10:12,194 --> 00:10:14,613 Хайде, давай нагоре. 156 00:10:14,713 --> 00:10:17,616 Не ме бутай. - Не те бутам. Качвай се. 157 00:10:18,367 --> 00:10:20,494 Лео, вдъхни надежда. Можем ли да измъкнем победата? 158 00:10:20,594 --> 00:10:23,205 Защо не? - Ето това искам да чуя. 159 00:10:23,305 --> 00:10:25,582 {\an8}Ето тук. - И накрая 160 00:10:25,682 --> 00:10:28,626 нападателят висок 189 см... 161 00:10:28,726 --> 00:10:31,504 Тъкмо навреме. Успокой се. Дишай. 162 00:10:31,604 --> 00:10:34,299 ...Матю Русо, по прякор Стикс! 163 00:10:40,179 --> 00:10:41,955 ...Русо! 164 00:10:42,055 --> 00:10:44,271 Господин Русо! 165 00:10:53,400 --> 00:10:57,236 Откога скандират името ти? - От последните три-четири мача. 166 00:10:57,737 --> 00:11:00,073 Защото постоянно съм в залата, предполагам. 167 00:11:00,573 --> 00:11:03,326 Странно, нали? - Да. Виждам, че ти е неприятно. 168 00:11:14,836 --> 00:11:17,179 Аз ще го пазя. 169 00:11:18,674 --> 00:11:20,508 Давай! 170 00:11:21,259 --> 00:11:23,644 Майчице! 171 00:11:27,473 --> 00:11:29,016 Подай! - Давай, Стикс! 172 00:11:31,352 --> 00:11:33,228 Не! 173 00:11:35,064 --> 00:11:37,073 Супер! 174 00:11:37,208 --> 00:11:39,833 Ето това е игра, Лео! 175 00:11:52,539 --> 00:11:55,541 Защита! Защита! Защита! 176 00:12:06,260 --> 00:12:07,861 Мати! 177 00:12:12,348 --> 00:12:14,041 Браво! 178 00:12:14,225 --> 00:12:16,728 Първото полувреме изтече, дами и господа. 179 00:12:23,651 --> 00:12:26,569 Ще се видим след двайсетина минути. 180 00:12:26,670 --> 00:12:30,032 Кой пусна кучетата? Кой? Кой? Кой? 181 00:12:30,132 --> 00:12:34,494 Кой пусна кучетата? Кой? Кой? Кой? 182 00:12:34,594 --> 00:12:37,204 Знаят, че е отпреди 20 години, нали? - Да. 183 00:12:37,304 --> 00:12:40,715 Препоръчах им да използваме: "Няма да има преиграване". 184 00:12:40,858 --> 00:12:42,368 Така свършва "Роки". 185 00:12:42,468 --> 00:12:45,262 Крийд го прегръща и казва: "Няма да има преиграване". 186 00:12:45,362 --> 00:12:48,466 Роки отвръща: "Аз и не искам да има". - Филмът е отпреди 40 години. 187 00:12:48,966 --> 00:12:50,467 Благодаря. 188 00:12:50,567 --> 00:12:53,512 Здравейте, г-н Русо! Трябва да вярвате, г-н Русо. 189 00:12:53,612 --> 00:12:57,474 Аз вярвам, Раян. - Не знам дали този беше Раян. 190 00:12:57,958 --> 00:12:59,976 По дяволите! - Какво? 191 00:13:00,076 --> 00:13:02,103 Анджела! - Здравей, Дороти. 192 00:13:02,203 --> 00:13:06,649 Здравей. Не съм те виждала скоро. - Това е последният мач, така че... 193 00:13:06,749 --> 00:13:09,778 Не, не и ако победим. - Я виж косата си. 194 00:13:09,878 --> 00:13:12,946 Накъдрила се е, както ти казах. - Да. 195 00:13:13,447 --> 00:13:16,658 Тя вече е моя сестра. - Да, и моя. 196 00:13:17,201 --> 00:13:21,705 Два хотдога и един "Спрайт", моля. - Веднага. Изглеждаш страхотно. 197 00:13:22,265 --> 00:13:24,416 Аз си тръгвам. - Какво? 198 00:13:24,516 --> 00:13:27,210 Ще почне да ме агитира за групата за подкрепа. 199 00:13:27,310 --> 00:13:30,004 Писна ми да й отказвам. Кажи й, че пишкам. 200 00:13:30,104 --> 00:13:32,248 Стига де. - Здрасти, Лео. 201 00:13:32,348 --> 00:13:34,867 С какво храниш този младеж? Имаме шанс. 202 00:13:34,967 --> 00:13:37,678 Да, бива си го. Всъщност майка му го храни. 203 00:13:37,778 --> 00:13:40,721 Не, ти го храниш, Лео. Заслугата е твоя! 204 00:13:53,568 --> 00:13:55,653 Мамо, казах ти, че ще ходя на мач. 205 00:13:55,753 --> 00:13:58,855 Да, казах ти. Защото никога не ме слушаш. 206 00:13:59,949 --> 00:14:01,642 Добре. Чао. 207 00:14:01,742 --> 00:14:03,661 ЖЕНИ 208 00:14:03,761 --> 00:14:05,871 Г-жо Р. - Емъри! 209 00:14:05,971 --> 00:14:09,667 Нашето момче разбива тази вечер, а? - Да, направо ги разбива. 210 00:14:09,767 --> 00:14:11,960 Как е майка ти? Ядосваш ли я? 211 00:14:12,060 --> 00:14:14,087 Не говорете така. Знаете, че съм примерен. 212 00:14:14,187 --> 00:14:16,506 Да се връщаме. - Виж кой е тук. 213 00:14:16,606 --> 00:14:18,608 Скъсал си със Стефани? 214 00:14:18,708 --> 00:14:20,719 Стефани ли? Момент, г-жо Р. 215 00:14:20,819 --> 00:14:22,887 Не знаете ли коя е тя? Не сте ли я виждали? 216 00:14:22,987 --> 00:14:25,306 Видях я в тоалетната. 217 00:14:25,931 --> 00:14:28,600 По дяволите! Това е мацката на Стикс. 218 00:14:29,268 --> 00:14:31,812 Какво? - Моето момче не споделя с майка си. 219 00:14:31,912 --> 00:14:34,363 Разбира се. - Вие ли сте г-жа Русо? 220 00:14:34,463 --> 00:14:36,734 Божичко! Здравейте. 221 00:14:36,834 --> 00:14:38,736 Здравей. - Много ми е приятно. 222 00:14:38,836 --> 00:14:41,529 Чакай. За моя Стикс ли говориш? 223 00:14:41,629 --> 00:14:44,657 Типично в негов стил, нали? Мълчалив и странен. 224 00:14:45,867 --> 00:14:47,493 Да. 225 00:14:47,593 --> 00:14:49,854 Само ако можехте да си видите физиономията. 226 00:14:49,954 --> 00:14:51,873 Жестоко. - Емъри, хайде! Да вървим! 227 00:14:51,973 --> 00:14:54,625 Идвам! Трябва да тръгвам, г-жо Р. 228 00:14:54,725 --> 00:14:57,051 Ще се видим после. - Добре. 229 00:14:57,294 --> 00:14:59,338 Беше ми приятно. 230 00:14:59,438 --> 00:15:01,531 Да. - До скоро. 231 00:15:01,631 --> 00:15:03,807 И на мен. 232 00:15:03,925 --> 00:15:06,277 Къде са ми бонбонките? 233 00:15:06,377 --> 00:15:10,182 Андж, търсих те навсякъде. Почивката свърши. 234 00:15:10,282 --> 00:15:12,308 Матю си има гадже. 235 00:15:21,108 --> 00:15:24,070 Защита! 236 00:15:24,170 --> 00:15:28,365 Защита! Защита! Защита! 237 00:15:35,080 --> 00:15:37,874 54 61 238 00:15:37,974 --> 00:15:39,668 Хайде де. 239 00:15:59,185 --> 00:16:01,938 59 61 240 00:16:04,165 --> 00:16:06,109 Аз съм. - Защита! 241 00:16:06,209 --> 00:16:10,321 Защита! 242 00:16:10,421 --> 00:16:12,114 Пази го, Стикс. 243 00:16:13,240 --> 00:16:15,075 Защита! 244 00:16:18,578 --> 00:16:20,247 Не! 245 00:16:24,167 --> 00:16:26,669 {\an8}Можем да победим. - Давайте, "Глендейл"! 246 00:16:26,769 --> 00:16:27,769 {\an8}ДОМАКИНИ: 59 61 247 00:16:28,337 --> 00:16:33,217 Вярвам, че ще победим! 248 00:16:33,317 --> 00:16:35,011 Вярвам, че ще победим! - Давай, Джони! 249 00:17:20,178 --> 00:17:21,970 Добър мач, "Глендейл"! 250 00:17:22,472 --> 00:17:24,248 Браво! 251 00:17:24,515 --> 00:17:26,350 Честито, "Норт Джърси"! 252 00:17:26,809 --> 00:17:28,977 Изиграхте страхотен мач. 253 00:17:29,077 --> 00:17:31,313 Жалко. - Лео? 254 00:17:31,897 --> 00:17:35,651 Ще ти изкарам снимка с висока резолюция. 255 00:17:36,318 --> 00:17:38,878 Ще мина да ти я донеса. 256 00:17:39,446 --> 00:17:41,147 Благодаря, Скот. 257 00:17:41,246 --> 00:17:43,940 Матю ще й се радва. - Разбира се. 258 00:17:44,784 --> 00:17:47,161 Да слезем да го посрещнем. - Добре. 259 00:18:04,094 --> 00:18:06,596 Трябваше да поработим повече върху стрелбата със скок. 260 00:18:06,696 --> 00:18:09,808 Откакто навърши 10 години, постоянно си на игрището с него. 261 00:18:11,184 --> 00:18:14,019 Ето го. Не бъди тъжен. 262 00:18:14,119 --> 00:18:16,146 Да се радваме на постижението му. 263 00:18:17,481 --> 00:18:19,566 Тя в съблекалнята ли е била с него? 264 00:18:19,666 --> 00:18:21,752 Не се дръж гадно пред нея. 265 00:18:21,852 --> 00:18:23,870 Не ни познава още. 266 00:18:23,970 --> 00:18:27,949 Стикс, 22 точки. Браво. - Предпочитам победа. 267 00:18:28,049 --> 00:18:31,077 Да, разбира се, всички предпочитаме победа. 268 00:18:34,539 --> 00:18:38,918 Коя е тя, Стикс? - Това е Дани. Казва се Даниел. 269 00:18:39,018 --> 00:18:41,086 Но я наричам Дани. 270 00:18:41,186 --> 00:18:43,813 Привет отново. С вас се виждаме за първи път, г-н Русо. 271 00:18:43,913 --> 00:18:46,824 Здравей. Приятно ми е. - И на мен. 272 00:18:47,801 --> 00:18:49,844 Кажи нещо! 273 00:18:50,028 --> 00:18:52,431 Вече се запознахте. 274 00:18:53,932 --> 00:18:56,767 Откъде си, Даниел? - От "Форест Хилс Гардънс". 275 00:18:57,893 --> 00:19:00,146 Не от луксозната част. Ние сме почти нормални. 276 00:19:00,688 --> 00:19:03,274 Нашата къща е най-малката. Нали, Мати? 277 00:19:03,374 --> 00:19:06,903 Ходил си у тях. - Не съм влизал, но да. 278 00:19:07,103 --> 00:19:09,238 Трябва да тръгваме, Мати. 279 00:19:09,338 --> 00:19:11,473 Ще я закарам на работа. 280 00:19:11,572 --> 00:19:13,867 Мислехме да пийнем лимонада в "Корона", 281 00:19:13,967 --> 00:19:16,027 за да отпразнуваме. Заповядай. 282 00:19:16,127 --> 00:19:19,039 Много мило, но шефът ми мрази да закъснявам. 283 00:19:19,139 --> 00:19:21,140 Той е кретен. 284 00:19:21,240 --> 00:19:23,617 Обещах й да я закарам. Да вървим. 285 00:19:23,793 --> 00:19:28,005 Беше ми много приятно, че се запознахме. До скоро. 286 00:19:30,174 --> 00:19:32,408 Чакай. Ела тук. 287 00:19:33,435 --> 00:19:35,471 Давай. - Майчице! 288 00:19:35,571 --> 00:19:37,830 Ела на вечеря в неделя! 289 00:19:38,223 --> 00:19:40,260 Мамо, тя... - С удоволствие. 290 00:19:40,360 --> 00:19:43,686 Обичам италианска храна. - Добре, в неделя в 12 ч. 291 00:19:44,270 --> 00:19:47,190 Вечеря в 12 ч. Супер. Ще дойда. Благодаря. 292 00:19:47,982 --> 00:19:50,109 Сега ме закарай на работа. Искаш да ме уволнят ли? 293 00:19:51,986 --> 00:19:55,490 Изхлузвам се. - Тежичка си. 294 00:19:55,590 --> 00:19:57,373 Извинявай. 295 00:19:57,658 --> 00:20:00,226 Изобщо не я харесвам. 296 00:20:01,411 --> 00:20:03,747 Защо чак сега разбираме за нея? 297 00:20:03,847 --> 00:20:05,891 За кого? - За момичето. 298 00:20:05,991 --> 00:20:08,226 Даниел или Дани, или както там й викат. 299 00:20:08,326 --> 00:20:10,395 Не знам. Той е на 18 години. 300 00:20:10,495 --> 00:20:12,546 Върши много неща, за които не знаем. 301 00:20:12,646 --> 00:20:16,092 Посочи едно нещо, което върши и за което не знаем. 302 00:20:16,192 --> 00:20:19,095 Как да посоча, като не го знаем? - Отвори колата. 303 00:20:19,195 --> 00:20:22,014 Притесняваш се, че не говори с никого. 304 00:20:22,114 --> 00:20:24,308 Сега си има гадже, а ти пак се притесняваш. 305 00:20:24,408 --> 00:20:27,978 Запълват празнини, Андж. 306 00:20:28,078 --> 00:20:30,163 Какво? - Роки обясни така 307 00:20:30,263 --> 00:20:32,298 защо излиза с Ейдриан. - Започва се. 308 00:20:32,398 --> 00:20:34,400 "Аз имам празнини и тя има празнини." 309 00:20:34,500 --> 00:20:37,036 И двамата имат. - "Заедно ги запълваме." 310 00:20:37,136 --> 00:20:40,824 Извинете? Здравейте. През входната порта ли се излиза? 311 00:20:40,924 --> 00:20:42,966 Не, минавате по баира. 312 00:20:43,066 --> 00:20:46,211 Благодаря ви. И в асансьор мога да се изгубя. 313 00:20:46,495 --> 00:20:49,581 Момент. Вие сте бащата на номер 42, нали? 314 00:20:50,791 --> 00:20:53,419 Господин Русо! 315 00:20:53,519 --> 00:20:55,754 Да. - Вашият син 316 00:20:55,854 --> 00:20:58,255 изигра добър мач, отбеляза 22 точки. 317 00:20:58,807 --> 00:21:00,883 Да, 22 точки. 318 00:21:00,983 --> 00:21:03,269 Повече от крайния резултат на някои отбори. 319 00:21:03,369 --> 00:21:06,723 В кой колеж ще учи? - Не, ще дойде да работи с нас. 320 00:21:06,823 --> 00:21:09,125 Имаме семейна строителна фирма. 321 00:21:09,225 --> 00:21:12,143 Няма да продължи с баскетбола, така ли? 322 00:21:12,311 --> 00:21:15,188 Моите уважения, не е моя работа... 323 00:21:15,288 --> 00:21:17,648 Точно така. Не е. 324 00:21:17,816 --> 00:21:20,819 Всъщност е моя работа. Аз издирвам нови таланти. 325 00:21:22,654 --> 00:21:24,656 Набирам играчи за "Сиракюз". 326 00:21:24,756 --> 00:21:27,191 За "Сиракюз" ли? Смятате, че Стикс може... 327 00:21:27,291 --> 00:21:29,459 Не, дойдох заради Слотър. 328 00:21:29,559 --> 00:21:31,954 Синът ви няма да отиде в "Сиракюз", 329 00:21:32,054 --> 00:21:34,623 но никой от по-малките колежи не е душил около него, така ли? 330 00:21:34,723 --> 00:21:37,585 Какво да е душил? - В това е проблемът. 331 00:21:38,294 --> 00:21:41,672 Никой няма да чуе за хлапе от "Глендейл Кугарс", което е жалко. 332 00:21:41,772 --> 00:21:44,883 Титулярните места вероятно вече са запълнени, 333 00:21:46,134 --> 00:21:48,261 но мога да звънна тук-там. 334 00:21:48,361 --> 00:21:50,805 Може да изскочи нещо. 335 00:21:51,848 --> 00:21:54,158 Някъде предлагат стипендии. 336 00:21:58,588 --> 00:22:00,773 Май говори глупости, Лео. 337 00:22:00,873 --> 00:22:04,360 Уреди ни среща в колежа, така че не говори глупости. 338 00:22:04,460 --> 00:22:06,662 Стори ми се малко ненадежден. 339 00:22:06,762 --> 00:22:09,657 В думите му има логика. Защо Стикс да не може да играе? 340 00:22:09,757 --> 00:22:11,992 Ще ядем след 20 минути. Не го пипайте. 341 00:22:12,092 --> 00:22:14,101 Защо го носиш тогава? 342 00:22:14,201 --> 00:22:16,621 Мама каза да го донеса. Иначе ще дудне, 343 00:22:16,721 --> 00:22:19,624 а ти не живееш с нея! Само на един от нас му се налага да живее тук! 344 00:22:22,085 --> 00:22:24,963 Няма да играе за "Никс", нали? 345 00:22:25,063 --> 00:22:27,123 Никой не е казал такова нещо. - Боже! 346 00:22:27,223 --> 00:22:29,591 Тези съдии ме убиват. - За кой колеж говорим? 347 00:22:29,691 --> 00:22:31,843 За "Дрексел" във Филаделфия. - Звучи като сладолед. 348 00:22:31,943 --> 00:22:35,430 Имаш предвид "Карвел". - Шегувам се, тъпчо. 349 00:22:38,100 --> 00:22:42,020 Един от одобрените се разболял от лаймска болест. Извадихме късмет. 350 00:22:42,120 --> 00:22:45,231 Ще изгубя облога заради тези корумпирани съдии. 351 00:22:45,331 --> 00:22:50,152 И какво ще стане, Лео? - Ще виси в колежа за сладолед 352 00:22:50,252 --> 00:22:53,698 четири години, а после пак ще дойде да работи с нас. 353 00:22:53,798 --> 00:22:56,008 Защо да губи толкова време? 354 00:22:56,108 --> 00:22:58,375 Може да следва бизнес специалност 355 00:22:58,475 --> 00:23:01,187 и да научи нещо, което да помогне на фирмата. 356 00:23:01,538 --> 00:23:05,959 Например? - Нещо, което се учи в колежа. Не знам. 357 00:23:06,059 --> 00:23:08,336 Нещо, което ние не знаем. - Ние или ти? 358 00:23:08,436 --> 00:23:10,797 Ние знаем всичко необходимо за нашия бизнес. 359 00:23:10,897 --> 00:23:13,841 Затова е успешен. - Не издържам. 360 00:23:13,941 --> 00:23:16,510 {\an8}Запушете си ушите, момчета. Убиваш ме! 361 00:23:16,610 --> 00:23:20,014 {\an8}Лъжлив, продажен кучи син! 362 00:23:21,666 --> 00:23:23,934 Не беше особено вулгарно, чичо Пийт. 363 00:23:24,034 --> 00:23:26,469 Неделя е. Спестих някои епитети. 364 00:23:27,671 --> 00:23:29,897 Има ли специален повод? 365 00:23:29,997 --> 00:23:32,024 Някой да няма рожден ден? 366 00:23:32,208 --> 00:23:35,778 Не, просто е неделя. - И всичките ти роднини се събират? 367 00:23:35,878 --> 00:23:37,963 Да, всяка неделя. 368 00:23:38,063 --> 00:23:40,433 Това е удивително. Моите роднини... Не знам. 369 00:23:40,533 --> 00:23:42,876 Различни са. Това е супер. 370 00:23:42,976 --> 00:23:45,871 Ако започна да дрънкам глупости или кажа нещо обидно, 371 00:23:45,971 --> 00:23:48,415 ме сритай под масата и ще млъкна. 372 00:23:48,515 --> 00:23:50,942 Едва ли можеш да ги засегнеш. 373 00:23:51,042 --> 00:23:54,421 Понякога изтърсвам по някоя простотия. Като се раздрънкам... Изчакай. 374 00:23:55,839 --> 00:23:59,342 Ей, момчето с молива, как се казваш? 375 00:24:00,343 --> 00:24:01,944 {\an8}Уоли. 376 00:24:02,303 --> 00:24:04,847 Спокойно! Говоря си с Уоли. 377 00:24:04,947 --> 00:24:07,808 {\an8}Още не съм си изчислила данъците. Ще дойда при теб. 378 00:24:07,908 --> 00:24:10,269 {\an8}ВРЪЩАНЕ НА ДАНЪЦИ "РОТФИЙЛД И СИНОВЕ" 379 00:24:12,021 --> 00:24:13,563 Извинявай. 380 00:24:13,663 --> 00:24:17,067 Хората ги подминават, а аз обичам... 381 00:24:17,734 --> 00:24:22,697 Не знам. Обичам да ги поздравявам, за да не се чувстват невидими. 382 00:24:23,123 --> 00:24:25,158 Боже! Приличам на откачалка. 383 00:24:25,258 --> 00:24:27,910 Какво ли ще си помислят роднините ти, като ме видят? 384 00:24:28,619 --> 00:24:30,745 Не ми дреме. 385 00:24:37,795 --> 00:24:40,113 Защо не сме правили секс още? 386 00:24:45,677 --> 00:24:47,971 Не е лошо, просто... 387 00:24:48,554 --> 00:24:50,890 От три седмици сме заедно, нали? 388 00:24:55,061 --> 00:24:57,730 Емъри ме посъветва да не ти казвам. 389 00:25:01,149 --> 00:25:03,860 Но не съм спал с никого досега. 390 00:25:08,323 --> 00:25:10,324 Знаеше ли го? 391 00:25:11,118 --> 00:25:12,951 Да. 392 00:25:18,791 --> 00:25:20,842 Завий надясно. 393 00:25:20,976 --> 00:25:23,337 Къщата на баба ми е... - Знам къде е. 394 00:25:24,422 --> 00:25:26,506 Завий надясно. 395 00:26:14,551 --> 00:26:16,845 Така няма да стане. Ела. 396 00:26:21,642 --> 00:26:24,210 Краката ми се заклещват. 397 00:26:34,904 --> 00:26:38,199 Не знам доколко е смешно. 398 00:26:38,741 --> 00:26:41,209 На мен ми е малко смешно. 399 00:26:42,036 --> 00:26:44,612 Започва да ми става студено. 400 00:26:45,705 --> 00:26:47,899 Мамка му! 401 00:26:48,541 --> 00:26:50,752 По дяволите! Качвай се! 402 00:26:53,046 --> 00:26:54,647 Кофти. 403 00:26:56,049 --> 00:26:58,801 Видя ли те? - Не знам. Защо ме заключи? 404 00:27:00,302 --> 00:27:03,505 Не съм виждала някой да се разхожда тук. 405 00:27:03,931 --> 00:27:05,815 Извинявай. 406 00:27:13,731 --> 00:27:16,300 Значи си идвала и преди? 407 00:27:20,446 --> 00:27:22,665 Не много пъти, но... 408 00:27:23,658 --> 00:27:25,951 Да, идвала съм. 409 00:27:45,970 --> 00:27:51,642 Благодаря Ти, Боже, че ни дари с храна, здраве и семейство. 410 00:27:51,742 --> 00:27:56,439 Благодаря и за новата компания, която имаме днес. 411 00:27:57,273 --> 00:28:02,068 Заради Теб ще простим на нея и на Стикс, че закъсняха с 25 минути. 412 00:28:03,194 --> 00:28:05,614 Това е. Амин. 413 00:28:05,714 --> 00:28:07,531 Амин. 414 00:28:09,576 --> 00:28:11,810 Да хапваме. 415 00:28:13,538 --> 00:28:16,415 Сложи сос. - Трябва да го полееш със соса. 416 00:28:16,515 --> 00:28:19,151 Дани, как се запозна с този малък кретен? 417 00:28:19,251 --> 00:28:22,129 Пийти! - Казвам го с обич. Той знае. 418 00:28:23,047 --> 00:28:26,216 Запознахме се, когато "Глендейл" играха в "Хилкрест". 419 00:28:26,316 --> 00:28:30,803 Даниел е от Форест Хилс. - Така ли? Работихме по една къща там. 420 00:28:30,903 --> 00:28:34,432 Собственикът имаше мазерати. - Да, но беше жълто. Не, благодаря. 421 00:28:34,532 --> 00:28:36,851 Виждаш ли, Стикс? Мацките харесват спортисти. 422 00:28:37,393 --> 00:28:39,896 Всъщност не знаех, че той играе баскетбол. 423 00:28:39,996 --> 00:28:42,339 Видях го на паркинга. 424 00:28:42,474 --> 00:28:44,483 Видяла го е на паркинга. 425 00:28:44,583 --> 00:28:47,027 Я гледай ти. - И какво стана после? 426 00:28:50,530 --> 00:28:54,660 Отидох при него и му предложих да излезем. 427 00:28:54,760 --> 00:28:57,120 Ти отиде при него? - Да. 428 00:28:58,163 --> 00:29:01,457 Да не очакваш Харпо Маркс да я заговори пръв? 429 00:29:02,500 --> 00:29:04,026 Не. 430 00:29:04,961 --> 00:29:09,298 Спокойно, мамо. На жените им е позволено да правят първата крачка от 1971 г. 431 00:29:09,799 --> 00:29:12,426 Какво чакаш тогава? - Майната ти, Франк! 432 00:29:12,526 --> 00:29:14,544 Късаш сърцето на майка ми. 433 00:29:14,644 --> 00:29:16,713 А искаш ли да те сритам отзад? 434 00:29:16,813 --> 00:29:18,865 Стига! Престанете! 435 00:29:18,965 --> 00:29:21,300 Казах ви да престанете. 436 00:29:22,477 --> 00:29:24,813 Майка ви седи на масата. 437 00:29:25,355 --> 00:29:29,483 Проявете уважение. - Извинявам се. 438 00:29:30,651 --> 00:29:33,737 Дани, и ти завършваш гимназия другия месец, нали? 439 00:29:33,837 --> 00:29:37,074 Да. Нямам търпение. - Да. После колеж. 440 00:29:37,174 --> 00:29:39,350 Не, за бога! 441 00:29:39,450 --> 00:29:43,029 Има много неща, които искам да правя. Ще обиколя страната с кола. 442 00:29:44,747 --> 00:29:46,448 Защо? 443 00:29:49,877 --> 00:29:52,630 Как ще променя света, ако първо не го опозная? 444 00:29:56,092 --> 00:29:58,344 Раздрънках се. Трябваше да ме сриташ. 445 00:29:58,444 --> 00:30:00,596 Напротив. - Работата е там, 446 00:30:01,138 --> 00:30:03,181 че искам да съм наясно със себе си. 447 00:30:03,281 --> 00:30:06,143 Кой е моят път? Как ще внеса промяна? 448 00:30:06,243 --> 00:30:08,270 Какво мислят майка ти и баща ти? 449 00:30:08,895 --> 00:30:10,897 Бесни са. - Сигурно. 450 00:30:10,997 --> 00:30:13,199 Да, но не са прави. 451 00:30:13,299 --> 00:30:16,694 Искат да уча в престижен колеж, за да се перчат пред приятелите си. 452 00:30:16,794 --> 00:30:18,987 Мислят за себе си. 453 00:30:19,130 --> 00:30:22,366 Работя в оная долнопробна закусвалня, за да си купя кола. 454 00:30:22,466 --> 00:30:25,745 Баща ми каза, че ще плати само за колеж, което е глупаво. 455 00:30:25,845 --> 00:30:28,289 Там само ще купонясвам с шайка кретени, 456 00:30:28,389 --> 00:30:31,248 които също не знаят с какво да се занимават. 457 00:30:35,337 --> 00:30:37,463 Има ли още кюфтенца? 458 00:30:37,614 --> 00:30:39,666 Ще приготвя. - О, не, аз... 459 00:30:39,766 --> 00:30:42,385 Моля ви. - Късно е. - Вече го каза. 460 00:30:42,485 --> 00:30:44,929 Няма нужда. - Ще получиш още кюфтенца. 461 00:30:45,129 --> 00:30:47,306 Всички ще получат още кюфтенца. 462 00:30:47,406 --> 00:30:50,559 И за съседите ще има. За всички. 463 00:30:51,310 --> 00:30:52,911 Благодаря. 464 00:30:53,812 --> 00:30:56,106 Харесвам как мисли тази девойка. 465 00:30:56,357 --> 00:30:59,567 Ами колежът? - Права е. 466 00:30:59,667 --> 00:31:03,863 Хлапето ще дойде да работи при нас, така или иначе, и ще печели добре. 467 00:31:03,963 --> 00:31:05,481 Да идва. 468 00:31:05,581 --> 00:31:08,576 Приятно е да изкарваш пари, нали? - Купих си "Мустанг". 469 00:31:08,676 --> 00:31:11,663 На 22 години си купи собствен "Мустанг". 470 00:31:13,039 --> 00:31:17,209 Послушай гаджето си, Стикс. Не си губи времето с онази среща. 471 00:31:17,918 --> 00:31:20,762 Не, не съм казала това. Би било глупаво. 472 00:31:27,462 --> 00:31:29,303 В смисъл? 473 00:31:29,403 --> 00:31:32,723 Предлагат му стипендия, нали? Това са сто бона наготово. 474 00:31:33,641 --> 00:31:35,642 Не се заблуждавай, хлапе. 475 00:31:35,810 --> 00:31:39,230 Нищо не е безплатно на този свят. 476 00:31:39,330 --> 00:31:42,024 Казват ти, че ще ти дадат парите, 477 00:31:42,124 --> 00:31:44,168 а после те баламосват. 478 00:31:44,268 --> 00:31:46,294 Не се знае. 479 00:31:47,487 --> 00:31:49,948 Г-н Русо, вие сте бизнесмен. 480 00:31:50,048 --> 00:31:53,076 Не отказвате работа, преди да говорите с клиента. 481 00:31:53,176 --> 00:31:57,122 Ако не чуете предложението, как ще разберете, че ви баламосват? 482 00:32:07,256 --> 00:32:09,341 Е, не вреди да пробва. 483 00:32:14,263 --> 00:32:17,765 Стикс, имаш си огън момиче. 484 00:32:17,865 --> 00:32:19,467 Стикси! 485 00:32:20,852 --> 00:32:23,078 Браво на теб, момче. 486 00:32:23,855 --> 00:32:26,941 Къде са кюфтенцата, мамо? - Идвам. Млъкни! 487 00:32:49,795 --> 00:32:52,122 Къде е проклетият спортен център? 488 00:32:52,506 --> 00:32:57,345 Пристигнахме доста бързо. За час и 45 минути. 489 00:32:58,804 --> 00:33:00,555 Погледни само. 490 00:33:00,697 --> 00:33:04,768 Не мислех, че във Филаделфия има нещо красиво. 491 00:33:04,868 --> 00:33:07,353 Охлади малко ентусиазма си. 492 00:33:07,562 --> 00:33:10,649 Какво? Говоря съвсем нормални неща. 493 00:33:10,749 --> 00:33:14,069 Нарече козите край магистралата "величествени". 494 00:33:14,478 --> 00:33:16,654 Не казах това. 495 00:33:16,754 --> 00:33:21,200 Казах, че слънцето, което изгрява зад козите, е величествено. 496 00:33:21,300 --> 00:33:23,786 Козите бяха част от величието. 497 00:33:23,886 --> 00:33:25,888 Малко по-кротко. 498 00:33:25,988 --> 00:33:29,916 Вълнувам се. Стикс може да го постигне. 499 00:33:30,016 --> 00:33:32,710 Кой да очаква, че това тревожно хлапе, 500 00:33:32,810 --> 00:33:35,505 което се страхува от всичко непознато, ще стигне дотук? 501 00:33:35,605 --> 00:33:40,551 Остави той да си реши, защото тревожността не се е изпарила. 502 00:33:40,651 --> 00:33:42,937 Ако го тласнем против волята му, 503 00:33:43,037 --> 00:33:45,764 ще се почувства притиснат и ще се разколебае още повече. 504 00:33:48,141 --> 00:33:50,644 Добре, права си. Ще охладя ентусиазма. 505 00:33:52,938 --> 00:33:55,048 Какви дървета, а, Стикс? 506 00:33:55,440 --> 00:33:57,833 Навсякъде е зелено. 507 00:33:58,068 --> 00:34:01,570 Колежът ни е малък, Матю, но е пълен с добри хора. 508 00:34:01,670 --> 00:34:04,155 С много добри хора. 509 00:34:05,233 --> 00:34:07,326 Да, видяхме. 510 00:34:07,426 --> 00:34:11,497 Съпругата ми се изгуби и едни много мили хора ни упътиха. 511 00:34:12,331 --> 00:34:14,165 Да. 512 00:34:14,958 --> 00:34:17,419 Наричаме го Стикс, между другото, заради дългите крака. 513 00:34:17,519 --> 00:34:20,102 Винаги са били такива. Още от фурната излезе с дълги крака, 514 00:34:20,202 --> 00:34:23,133 които не спряха да растат. И продължават. 515 00:34:25,301 --> 00:34:27,679 192 см? - 189. 516 00:34:27,779 --> 00:34:29,763 Добре. 517 00:34:30,639 --> 00:34:32,974 И продължават да растат. 518 00:34:34,476 --> 00:34:37,646 Стига приказки. Да отидем да видим игралната зала. 519 00:34:37,746 --> 00:34:39,773 Супер. 520 00:34:40,733 --> 00:34:43,568 Сериозно ли? "От фурната"? 521 00:34:45,612 --> 00:34:47,221 Насам. 522 00:34:47,488 --> 00:34:50,116 Г-н Парсън спомена стипендия? 523 00:34:50,216 --> 00:34:54,411 Отвори се едно място, но за него има шестима кандидати. 524 00:34:54,511 --> 00:34:57,163 Със Стикс стават седмина. 525 00:34:57,265 --> 00:35:00,417 Г-н Парсън не каза нищо по този въпрос. 526 00:35:00,517 --> 00:35:02,628 Той търси таланти. Не работи тук. 527 00:35:02,728 --> 00:35:04,779 Няма как да знае. - Така е. 528 00:35:04,879 --> 00:35:07,048 Просто разпознава таланта. 529 00:35:07,149 --> 00:35:10,260 След три седмици ще проведем проби. 530 00:35:10,360 --> 00:35:14,056 И ако Бен се окаже прав за таланта на Стикс, което обичайно се случва, 531 00:35:14,556 --> 00:35:17,433 мисля, че имате доста голям шанс. 532 00:35:19,352 --> 00:35:21,353 Ето я залата. 533 00:35:33,114 --> 00:35:34,891 Събота. 534 00:35:35,867 --> 00:35:38,035 В парка. 535 00:35:39,329 --> 00:35:41,748 Две хиляди места. Представяте ли си? 536 00:35:41,848 --> 00:35:44,209 Да, още когато ни го каза преди осем часа. 537 00:35:44,309 --> 00:35:47,962 Казах ли ви за дърветата? - Да, повтори го няколко пъти. 538 00:35:48,062 --> 00:35:50,130 Време е да си ходим. 539 00:35:50,230 --> 00:35:52,966 Искам да хвана букмейкъра преди началото на мача. 540 00:35:53,066 --> 00:35:54,926 Тръгвайте. Аз ще заключа. 541 00:35:55,026 --> 00:35:57,053 Искам да приключа, за да не ми дудне Франк. 542 00:35:57,153 --> 00:36:00,173 Мога да изчакам няколко минути. - Няма нужда. Дай ми ключовете. 543 00:36:00,273 --> 00:36:02,274 Добре. - Върви да прахосваш пари. 544 00:36:02,374 --> 00:36:04,618 Ще се видим утре. - До утре, Лео. 545 00:36:05,019 --> 00:36:08,022 Хората танцуват. 546 00:36:08,122 --> 00:36:09,915 Усмихват се. 547 00:36:10,024 --> 00:36:12,944 Пеят италиански песни. 548 00:36:16,321 --> 00:36:19,491 Не съм ял по-вкусни картофки. Може би защото са безплатни. 549 00:36:21,285 --> 00:36:23,303 Не мисля, че ме чу. 550 00:36:23,620 --> 00:36:26,373 Какво друго? Как е общежитието? 551 00:36:28,208 --> 00:36:29,809 Далече е. 552 00:36:30,168 --> 00:36:32,670 Доста далече. - Филаделфия не е далече. 553 00:36:33,963 --> 00:36:35,564 Да, може би. 554 00:36:35,756 --> 00:36:37,758 Там има доста високи играчи. 555 00:36:37,858 --> 00:36:40,803 Изглеждам посредствен покрай тях. 556 00:36:44,056 --> 00:36:46,549 Аз не излизам с посредствени. 557 00:36:51,896 --> 00:36:53,631 Написах ти нещо. 558 00:36:53,773 --> 00:36:55,474 В какъв смисъл? 559 00:36:55,609 --> 00:36:59,696 Понякога ми хрумват разни неща и ги записвам. 560 00:36:59,796 --> 00:37:02,397 Като стихотворение ли? 561 00:37:02,823 --> 00:37:04,899 Не се римува. 562 00:37:05,075 --> 00:37:06,610 Ето. 563 00:37:06,710 --> 00:37:08,878 Ти си го писал, ти го прочети. 564 00:37:08,978 --> 00:37:11,916 Не, не е чак толкова хубаво. Ако го прочета, няма да ти хареса. 565 00:37:12,016 --> 00:37:14,026 Да бе! Давай. 566 00:37:14,126 --> 00:37:17,002 Не е важен критикът, а човекът на арената. 567 00:37:17,245 --> 00:37:19,380 Теди Рузвелт. Или пък беше другият. 568 00:37:19,480 --> 00:37:21,841 Казал го е единият от двамата. И е вярно. 569 00:37:22,467 --> 00:37:24,969 Ти си човекът на арената. Ти си смелчагата. 570 00:37:25,069 --> 00:37:28,973 Мнението на останалите няма значение, защото те са страхливци. 571 00:37:34,561 --> 00:37:36,362 Добре. 572 00:37:44,238 --> 00:37:46,447 "Всеки път, щом я погледна, 573 00:37:47,740 --> 00:37:51,911 устата ми чака подходящите думи, за да й кажа как ме кара да се чувствам. 574 00:37:52,011 --> 00:37:56,040 Думи като "щастлив и "силен", 575 00:37:57,333 --> 00:37:59,584 но още по-хубави. 576 00:38:00,044 --> 00:38:02,254 Хайде, мозъче. Изпрати ми думи. 577 00:38:03,505 --> 00:38:05,714 Но не идват. 578 00:38:06,007 --> 00:38:08,668 Следващия път ще попитам сърцето си. 579 00:38:09,135 --> 00:38:11,395 В него има думи. 580 00:38:11,571 --> 00:38:15,100 Но спокойно, устичке. Думите са само две." 581 00:38:20,062 --> 00:38:22,072 Схващаш ли? 582 00:38:25,317 --> 00:38:28,028 Събота. 583 00:38:28,128 --> 00:38:29,897 В парка. 584 00:38:29,997 --> 00:38:32,365 Пея на 4 юли... 585 00:38:32,465 --> 00:38:34,858 Още ли си тук? 586 00:38:35,493 --> 00:38:38,871 Харесвам бригадири, които остават след работниците. 587 00:38:39,455 --> 00:38:42,959 Честно казано, аз не съм... Брат ми Франк е... 588 00:38:43,059 --> 00:38:45,253 Още ме болят краката. 589 00:38:47,588 --> 00:38:49,840 Бива си ви, и то много. 590 00:38:50,799 --> 00:38:53,885 Ед една картина не можеше да окачи. 591 00:38:54,970 --> 00:38:57,180 Не го биваше в много неща. 592 00:38:59,641 --> 00:39:01,975 Макар че беше... 593 00:39:02,351 --> 00:39:04,644 Винаги беше до мен. 594 00:39:05,062 --> 00:39:07,097 Разбираш ли? 595 00:39:07,273 --> 00:39:09,400 Да, мисля, че разбирам. 596 00:39:09,500 --> 00:39:13,571 После взе, че умря, така че вече и в това не го бива. 597 00:39:17,240 --> 00:39:19,784 Имаш пръст по лицето си. 598 00:39:32,379 --> 00:39:37,384 Ще се видим утре. - Утре. Да, тогава ще се върнем. 599 00:39:38,093 --> 00:39:40,095 Хубаво. - Добре. 600 00:39:40,596 --> 00:39:42,722 Чао. - До утре. 601 00:40:01,990 --> 00:40:04,159 Здрасти. - Здрасти. Как мина денят ти? 602 00:40:04,826 --> 00:40:06,995 Нормално, съвсем нормално. 603 00:40:10,874 --> 00:40:14,920 Къде е той? - Как мислиш? С онази. 604 00:40:15,020 --> 00:40:17,412 Така ли? 605 00:40:17,522 --> 00:40:19,131 Значи сме сами? 606 00:40:19,231 --> 00:40:21,884 Естествено. Да не мислиш, че някой се крие в дрешника? 607 00:40:21,984 --> 00:40:24,277 Що за въпрос? 608 00:40:24,720 --> 00:40:27,598 Бих те вкарал в дрешника. Бих влязъл вътре с теб. 609 00:40:27,698 --> 00:40:31,227 Пийти пак ли ти е пускал порно на телефона си? 610 00:40:31,768 --> 00:40:34,513 Ти си порното. Порно мамче. 611 00:40:35,313 --> 00:40:36,965 Лео! - Беше глупаво. 612 00:40:37,065 --> 00:40:39,959 Не знам защо го казах. Забрави го. Изтрий го. 613 00:40:40,126 --> 00:40:42,737 Приготвям котлети. - Май си забравила един. 614 00:40:43,947 --> 00:40:46,074 О, и още е с кокал. 615 00:40:46,174 --> 00:40:48,659 По дяволите, Андж! Прозвуча мръснишки. 616 00:40:51,579 --> 00:40:53,263 Спри. 617 00:40:54,248 --> 00:40:56,483 Здрасти, мъжки! 618 00:40:56,959 --> 00:40:59,544 Прибираш се рано. Чудесно. 619 00:41:00,087 --> 00:41:01,879 Какво става? 620 00:41:02,171 --> 00:41:03,906 Тя скъса с мен. 621 00:41:04,007 --> 00:41:06,426 Какво? Защо? 622 00:41:08,303 --> 00:41:11,029 Написах й стихотворение. 623 00:41:11,139 --> 00:41:14,684 За да изразя какво означава за мен. - Какво означава ли? Нищо не означава. 624 00:41:14,784 --> 00:41:17,644 Моля те, Андж. - И откога пишеш стихотворения? 625 00:41:19,271 --> 00:41:21,280 Ще си легна. 626 00:41:21,398 --> 00:41:24,526 Чакай. Слушай. Майка ти реагира истерично. 627 00:41:24,626 --> 00:41:27,863 Не обича да те вижда наранен. 628 00:41:29,156 --> 00:41:31,491 Дани иска да се вижда и с други хора. 629 00:41:31,590 --> 00:41:34,334 Не се изненадвам. - Престани. 630 00:41:34,660 --> 00:41:37,203 Може ли да си ида в стаята? 631 00:41:37,831 --> 00:41:39,332 Да. 632 00:41:39,432 --> 00:41:43,419 Почини си. Утре ще започнем да се подготвяме за пробите. 633 00:41:44,170 --> 00:41:46,713 Очакват те куп вълнуващи неща! 634 00:41:46,813 --> 00:41:50,634 СЕМЕЙСТВО РУСО 635 00:41:52,677 --> 00:41:54,695 Жалко. Беше готина. 636 00:41:54,795 --> 00:41:57,349 Щура, но в хубавия смисъл. 637 00:41:57,449 --> 00:41:59,584 Той ще го преодолее. 638 00:41:59,726 --> 00:42:02,436 Трябва да ангажирам ума му с друго. 639 00:42:02,536 --> 00:42:04,604 Да го накарам да мисли за баскетбола. 640 00:42:05,022 --> 00:42:08,275 Помня първото си момиче - Деби Кийтън. 641 00:42:08,375 --> 00:42:11,237 Не ни интересува. - Изчуках краката й. 642 00:42:14,782 --> 00:42:17,408 Да, и на двамата ни беше за първи път. 643 00:42:18,034 --> 00:42:20,912 Мислех, че съм във вагината й. 644 00:42:21,621 --> 00:42:23,998 Прибрах се, казах на приятелите си, че съм правил секс. 645 00:42:24,582 --> 00:42:27,610 На следващия ден тя ме шокира с новината. 646 00:42:27,710 --> 00:42:29,995 Изчукал съм краката й. 647 00:42:32,297 --> 00:42:34,967 По-добре да не го беше казвал. - Аз й казах същото. 648 00:42:41,139 --> 00:42:42,749 Копелета! 649 00:42:42,900 --> 00:42:44,434 Какво става? 650 00:42:44,534 --> 00:42:46,695 Крадци. - Свили са всички инструменти. 651 00:42:46,795 --> 00:42:49,647 Отмъкнали са циркуляра и всичките ми бормашини! 652 00:42:49,747 --> 00:42:51,465 Мама му стара! 653 00:42:51,732 --> 00:42:54,050 Кой заключи снощи? 654 00:42:55,111 --> 00:42:56,720 Аз. 655 00:42:56,896 --> 00:42:58,990 Издънил си се. 656 00:42:59,090 --> 00:43:01,425 Изписано е на лицето ти, Лео. 657 00:43:01,525 --> 00:43:04,160 Не е вярно. Нищо не е изписано на лицето ми. 658 00:43:04,260 --> 00:43:07,330 Ключалката не е разбита. Значи е било отключено. 659 00:43:08,915 --> 00:43:12,377 Мисля, че заключих. - Ти не мислиш! 660 00:43:12,477 --> 00:43:15,212 Това ти е проблемът, Ленард! 661 00:43:15,463 --> 00:43:17,881 Ще ти кажа едно. 662 00:43:18,065 --> 00:43:21,385 Не съм се трепал цял живот да градя тази компания, 663 00:43:21,485 --> 00:43:24,889 за да може ти да я съсипеш. 664 00:43:29,226 --> 00:43:31,861 Да се залавяме за работа. 665 00:44:36,747 --> 00:44:39,199 Виж какво открих в пощенската кутия. 666 00:44:39,299 --> 00:44:41,451 Важни моменти от снощния мач. От бащата на Брандън. 667 00:44:41,551 --> 00:44:44,245 Искаш ли да ги гледаме? 668 00:44:44,755 --> 00:44:46,589 Не. 669 00:44:49,676 --> 00:44:52,194 Стикс, помниш ли... 670 00:44:52,420 --> 00:44:54,430 ...когато Крийд счупи носа на Роки? 671 00:44:54,530 --> 00:44:56,849 Отивам да се изкъпя. - Чакай. 672 00:44:58,393 --> 00:45:00,812 Виж, трябва да ми повярваш. 673 00:45:01,354 --> 00:45:04,815 Знам как се чувстваш, но също така знам, 674 00:45:06,441 --> 00:45:08,843 че ще го преодолееш. 675 00:45:10,112 --> 00:45:11,713 Как? 676 00:45:11,947 --> 00:45:13,532 Ами... 677 00:45:13,632 --> 00:45:15,867 Като не се отказваш, като Роки. 678 00:45:16,493 --> 00:45:19,245 Той му счупи носа... - Не питам за това, татко. 679 00:45:21,747 --> 00:45:24,399 Каза, че знаеш как се чувствам. 680 00:45:25,376 --> 00:45:27,010 Как? 681 00:45:27,211 --> 00:45:30,548 Ти си с мама още от гимназията. Никой... 682 00:45:35,510 --> 00:45:37,512 Никой не те е забравял, татко. 683 00:45:43,184 --> 00:45:45,519 Отивам да се изкъпя. 684 00:45:49,773 --> 00:45:53,527 РОКИ II 685 00:45:54,028 --> 00:45:56,488 Давайте, "Глендейл"! 686 00:46:11,211 --> 00:46:13,755 Зрелостник висок 189 см. 687 00:46:13,855 --> 00:46:17,716 Името му е Матю Русо, по прякор Стикс! 688 00:46:28,936 --> 00:46:31,429 Господин Русо! 689 00:46:39,628 --> 00:46:41,155 Господин... 690 00:46:41,322 --> 00:46:43,407 Ще трябва да ми върнеш парите, мамо. 691 00:46:43,908 --> 00:46:46,661 Ако не ми беше дала колата, щях да хвана автобуса. 692 00:46:46,761 --> 00:46:48,794 Трябва да си поръчам такси. 693 00:46:48,894 --> 00:46:51,164 Това не е спешна работа! 694 00:46:51,264 --> 00:46:52,799 Мамо! 695 00:46:53,584 --> 00:46:55,752 Не им пука. И на двамата. 696 00:46:55,852 --> 00:46:57,920 Ето вечеря. Ще се видим довечера. 697 00:46:58,020 --> 00:47:01,340 Като се нахраниш, изключи телевизора и си напиши домашните. 698 00:47:03,551 --> 00:47:05,552 Здрасти, Дани. 699 00:47:10,683 --> 00:47:13,269 Благодаря за превоза. - Няма за какво. 700 00:47:14,895 --> 00:47:17,231 Отбих се да видя... 701 00:47:19,190 --> 00:47:21,526 ...дали си добре. 702 00:47:26,489 --> 00:47:29,033 Вижте, г-н Русо, аз не... 703 00:47:31,077 --> 00:47:34,246 Стикс е страшно мил. 704 00:47:34,830 --> 00:47:36,832 Но приема нещата твърде сериозно. 705 00:47:36,932 --> 00:47:40,586 Ние сме само на 18 години. 706 00:47:42,671 --> 00:47:44,923 Аз ще замина веднага щом си купя кола. 707 00:47:46,008 --> 00:47:48,509 Последното, което искам, е да го нараня. 708 00:47:48,609 --> 00:47:50,177 Знам. 709 00:47:51,429 --> 00:47:54,064 Затова ще те помоля за нещо. 710 00:47:55,600 --> 00:47:58,811 Мислиш ли, че би могла да се върнеш при него? 711 00:47:59,562 --> 00:48:02,982 Само за три седмици, до пробите. 712 00:48:03,081 --> 00:48:07,194 Няма да се налага да го виждаш често. Ти работиш, той е на тренировки. 713 00:48:07,294 --> 00:48:09,487 Г-н Русо, не мога... 714 00:48:09,587 --> 00:48:12,115 Слушай, Дани, познавам сина си. 715 00:48:12,215 --> 00:48:15,076 Няма да се класира за отбора, ако е тъжен. 716 00:48:15,176 --> 00:48:17,236 Разбирам, но не мога... 717 00:48:17,336 --> 00:48:20,330 Не е готов за любовно разочарование. Не е преживявал такова. 718 00:48:20,430 --> 00:48:24,293 Не мисля, че идеята е добра. - Ами ако ти дам пари за кола? 719 00:48:26,587 --> 00:48:28,839 Мислите, че ще взема пари от вас? 720 00:48:28,939 --> 00:48:30,941 Не в този смисъл. 721 00:48:31,041 --> 00:48:33,893 Ти ще направиш нещо за мен и аз ще върна услугата. 722 00:48:33,993 --> 00:48:36,888 Нищо повече. - Не, не е така. 723 00:48:38,181 --> 00:48:40,541 Може ли да спрете? 724 00:48:40,642 --> 00:48:42,693 Да спра ли? - Да, моля. 725 00:48:42,793 --> 00:48:46,064 По дяволите! Ама че съм глупав! - Аз наистина... 726 00:48:46,164 --> 00:48:47,948 Забрави, че го казах. 727 00:48:48,082 --> 00:48:50,108 Нямам опит с тези неща 728 00:48:50,208 --> 00:48:52,903 и говоря, без да мисля. 729 00:48:53,003 --> 00:48:56,198 Просто ми хрумна. 730 00:48:58,158 --> 00:49:02,704 Моля те, прости ми и забрави, че го казах. 731 00:49:02,805 --> 00:49:04,872 Добре. - Извинявам се. 732 00:49:04,972 --> 00:49:06,490 Няма нищо. 733 00:49:06,590 --> 00:49:09,360 Може ли да те закарам? - Разбира се. 734 00:49:09,627 --> 00:49:11,461 Добре. 735 00:49:27,519 --> 00:49:31,482 Той проговори чак на четири години. 736 00:49:32,582 --> 00:49:35,276 Говореше, но само вкъщи. 737 00:49:35,776 --> 00:49:38,444 На четири години. Представяш ли си? 738 00:49:38,612 --> 00:49:41,532 Хората ни съветваха да го водим по лекари, 739 00:49:42,491 --> 00:49:44,810 но майка му... 740 00:49:44,994 --> 00:49:47,872 Тя е корава. Не вярва в терапии и тем подобни. 741 00:49:49,497 --> 00:49:52,500 Той беше нормално хлапе като цяло. 742 00:49:53,001 --> 00:49:55,461 Ядеше зеленчуци. 743 00:49:56,421 --> 00:49:59,090 Просто винаги по някаква причина... 744 00:50:01,509 --> 00:50:04,136 Не се чувства комфортно сред хората 745 00:50:05,262 --> 00:50:07,730 този висок младеж. 746 00:50:10,225 --> 00:50:12,269 Лагери, гости с преспиване... 747 00:50:13,187 --> 00:50:17,191 Дори в училище. Оставяхме го в училище. 748 00:50:17,858 --> 00:50:19,859 И всичко беше наред. Казвахме си: 749 00:50:21,068 --> 00:50:23,520 "Вече е по-добре". 750 00:50:24,530 --> 00:50:27,074 Но после ни се обаждаха: "Елате да си го вземете. 751 00:50:28,075 --> 00:50:30,452 Иска да се прибере". 752 00:50:31,370 --> 00:50:33,829 Чувстваше се в безопасност у дома. 753 00:50:36,249 --> 00:50:38,668 После монтирах баскетболен кош на двора. 754 00:50:40,837 --> 00:50:43,172 Започна да играе и... 755 00:50:44,424 --> 00:50:46,884 Боже! Като излезе на игрището... 756 00:50:49,136 --> 00:50:51,263 Виждала си го, нали? - Да. - Да. 757 00:50:51,805 --> 00:50:53,857 Отначало не беше така. 758 00:50:53,957 --> 00:50:57,478 Трябваше да присъствам, дори на тренировките. 759 00:50:58,479 --> 00:51:00,981 Оглеждаше се за мен. 760 00:51:01,857 --> 00:51:06,236 Сочеше ме с пръст, за да се увери, че съм там. 761 00:51:08,321 --> 00:51:10,605 И аз бях. 762 00:51:11,366 --> 00:51:13,367 Всеки път. 763 00:51:23,794 --> 00:51:26,797 ВЕРСАЙСКИ ДВОРЕЦ 764 00:51:30,592 --> 00:51:32,426 Хайде. 765 00:51:38,783 --> 00:51:40,810 Вече съм италианец. 766 00:51:40,910 --> 00:51:42,770 Мама мия! 767 00:51:49,150 --> 00:51:53,029 Не разбирам. - Какво има за разбиране? Младежи са. 768 00:51:53,129 --> 00:51:55,907 Може би е решила, че е допуснала грешка. 769 00:51:56,007 --> 00:51:57,717 Хайде! 770 00:52:03,331 --> 00:52:05,875 Вече е много по-добре. 771 00:52:07,042 --> 00:52:09,879 Да, миналата седмица здраво му беше клюмнал. 772 00:52:10,421 --> 00:52:12,463 Какво искаш да кажеш? 773 00:52:12,563 --> 00:52:14,925 Първият секс направо... 774 00:52:15,025 --> 00:52:19,053 Побърква те. - Не, глупости, те не правят секс. 775 00:52:19,153 --> 00:52:21,306 Естествено, че правят. Какво ти става? 776 00:52:22,390 --> 00:52:24,642 Погледнете го. 777 00:52:24,885 --> 00:52:27,145 Секс ли си проси? 778 00:52:27,245 --> 00:52:31,191 Все едно кое е хлапето, Лео. Това е биологичен факт. 779 00:52:32,275 --> 00:52:34,318 Сал, кажи му, че синът му прави секс. 780 00:52:34,418 --> 00:52:36,904 Наистина изглежда по-различен. 781 00:52:37,738 --> 00:52:39,998 Сякаш лети. 782 00:52:40,449 --> 00:52:43,452 Правят секс, Лео. Ясно? И нищо не можеш да направиш. 783 00:52:51,125 --> 00:52:54,337 Ако не ти звънна, да знаеш, че имам да прочета половин учебник по история. 784 00:52:54,437 --> 00:52:56,421 Добре. 785 00:52:59,509 --> 00:53:01,593 Това баща ти ли е? - Да. 786 00:53:01,694 --> 00:53:05,222 Майчице! Добре че не се целувахме. 787 00:53:07,057 --> 00:53:09,976 Все едно. Ще отиде да се скрие в кабинета си. 788 00:53:10,076 --> 00:53:12,353 Ще го видя чак утре. 789 00:53:13,647 --> 00:53:16,198 Нямаше да те целуна, така или иначе. 790 00:53:16,733 --> 00:53:18,818 Ясно. 791 00:53:19,360 --> 00:53:21,486 Не защото... 792 00:53:22,404 --> 00:53:24,748 Гледала ли си "Роки"? 793 00:53:25,032 --> 00:53:29,620 Филм за бокс. Има цяла поредица с дъртия тип от "Крийд". 794 00:53:30,788 --> 00:53:35,667 В един момент треньорът му или баща му, не съм сигурен, 795 00:53:35,767 --> 00:53:37,751 казва: 796 00:53:38,294 --> 00:53:40,630 "Жените карат краката да омекват". 797 00:53:43,174 --> 00:53:45,426 Заради секса. 798 00:53:47,595 --> 00:53:51,473 Баща ми ми пусна тази сцена сутринта. 799 00:53:51,573 --> 00:53:53,892 Явно се опитваше да ми подскаже 800 00:53:54,852 --> 00:54:00,649 да не правя нищо с теб преди пробите. 801 00:54:00,749 --> 00:54:03,151 В случай че се чудиш защо не се пробвам. 802 00:54:03,694 --> 00:54:08,072 Досетих се, че е заради нещо такова. 803 00:54:19,208 --> 00:54:21,208 Ще те разбия! 804 00:54:28,717 --> 00:54:30,801 Браво. - Благодаря. 805 00:54:52,655 --> 00:54:54,356 ...девет, 806 00:54:54,741 --> 00:54:56,743 десет, единадесет. 807 00:54:56,843 --> 00:54:58,569 Продължавай. 808 00:55:27,813 --> 00:55:31,108 За това ли говориш? - Да. Преди го нямаше. 809 00:55:33,444 --> 00:55:35,044 Ами... 810 00:55:35,779 --> 00:55:40,158 Добрата новина е, че грешиш. Това е фиброзна тъкан. 811 00:55:40,258 --> 00:55:42,502 Сигурен ли сте? - На сто процента. 812 00:55:42,602 --> 00:55:44,620 Да направим ли сонограма? 813 00:55:44,804 --> 00:55:47,541 Няма нужда. - Не е ли добре да проверим? 814 00:55:47,641 --> 00:55:50,125 Анджела, наистина мисля, че можеш да се успокоиш. 815 00:55:50,225 --> 00:55:52,419 Все още има риск, нали? 816 00:55:52,519 --> 00:55:54,805 Не са минали пет години. Сам го казахте. 817 00:55:54,905 --> 00:55:58,092 Да, така е, но те уверявам, че си добре. 818 00:55:58,192 --> 00:56:01,679 След онова, което преживя, е нормално да се тревожиш. 819 00:56:01,779 --> 00:56:04,431 Ето. Хапчета ли ще ми предпишете? 820 00:56:04,757 --> 00:56:06,933 Не съм казал такова нещо. 821 00:56:07,033 --> 00:56:09,686 Ходиш ли на сбирките на онази група? 822 00:56:09,786 --> 00:56:12,230 Очите ми не изглеждат добре, като се погледна в огледалото. 823 00:56:12,330 --> 00:56:15,859 Напипах бучка на същото място, където открих рака. 824 00:56:15,959 --> 00:56:19,362 Не изпитвам нужда да го обсъждам с непознати! 825 00:56:23,699 --> 00:56:26,285 Марджи, да назначим сонограма. - Добре. 826 00:56:34,710 --> 00:56:36,752 Фиброзна тъкан. Гладна ли си? 827 00:56:40,214 --> 00:56:42,616 Не ме гледайте. Вземам списанието. 828 00:56:43,759 --> 00:56:45,260 Не знам. 829 00:56:45,428 --> 00:56:48,639 Какво мислиш? - Хубава е. За какъв повод? 830 00:56:48,739 --> 00:56:52,767 За каквото там са планирали семейство Бруно във "Версай" другия месец. 831 00:56:52,867 --> 00:56:56,062 Вярно. Тези партита нямат край. 832 00:56:56,162 --> 00:56:58,181 Италианците празнуват всичко. 833 00:56:58,281 --> 00:57:01,693 Трябва да си купувам нов тоалет заради нечие първо причастие. 834 00:57:04,822 --> 00:57:07,198 Мисля да пробвам с приложенията за срещи. 835 00:57:07,298 --> 00:57:10,951 Не те съветвам, Роу. Пълно е с извратеняци. 836 00:57:11,051 --> 00:57:13,136 Трябва да направя нещо. 837 00:57:13,236 --> 00:57:16,465 Не мога, както Франк мило се изрази, да продължавам да късам сърцето на мама. 838 00:57:16,565 --> 00:57:18,659 Роу... - Писна ми. 839 00:57:18,759 --> 00:57:22,846 Ще си намериш мъж и той ще е страшен късметлия, 840 00:57:22,946 --> 00:57:25,089 а и на мама й е приятно с теб. 841 00:57:25,189 --> 00:57:29,719 Франк говори глупости и те кара да се чувстваш виновна за всичко. 842 00:57:29,819 --> 00:57:32,388 Майната му. - Точно така. 843 00:57:32,589 --> 00:57:34,598 Не ми обръщай внимание. 844 00:57:34,724 --> 00:57:37,300 Тъп кретен с малка пишка. 845 00:57:39,228 --> 00:57:41,230 Вярно е. Има малка пишка. 846 00:57:41,330 --> 00:57:42,989 Роу! - Не се шегувам. 847 00:57:43,089 --> 00:57:45,133 Виждала съм ги голи. 848 00:57:45,233 --> 00:57:48,445 На Лео му е нормална, но на Франк прилича на биберон. 849 00:57:49,738 --> 00:57:51,538 Може би... 850 00:57:51,906 --> 00:57:54,449 ...затова Ани го напусна. 851 00:57:56,160 --> 00:57:59,163 Не казвай на никого, че съм го казала. - Няма. 852 00:57:59,906 --> 00:58:02,375 Приятно е да се посмееш с някого. 853 00:58:02,475 --> 00:58:04,493 Нали? - За разнообразие. 854 00:58:04,593 --> 00:58:06,276 Да. 855 00:58:07,546 --> 00:58:10,340 Отивам за още сос. Никога не дават достатъчно. 856 00:58:10,440 --> 00:58:12,759 Да. - Ти искаш ли? - Да, моля. 857 00:58:12,859 --> 00:58:15,278 Наглеждай ми... - Добре. 858 00:58:15,762 --> 00:58:17,405 Биберон. 859 00:58:29,733 --> 00:58:31,986 Слънцето не свети, когато я няма... 860 00:58:32,086 --> 00:58:35,406 Пак ще изпее скапаната песен. - Стига, моля те, чичо Лео. 861 00:58:35,505 --> 00:58:37,590 Всеки ден цари мрак. 862 00:58:37,690 --> 00:58:39,933 Не, млъкни! Престани! 863 00:58:40,033 --> 00:58:42,612 И знам, знам, знам... - Недей! 864 00:58:43,872 --> 00:58:45,898 Извадихте късмет. 865 00:58:45,998 --> 00:58:48,877 "Знам" се повтаря 26 пъти. - Здрасти, Андж. 866 00:58:48,977 --> 00:58:52,254 Ще фрасна малката уличница по долната муцуна. 867 00:58:52,354 --> 00:58:55,440 Какво? Кого? - Даниел. 868 00:58:55,883 --> 00:58:59,845 Защо? Казала ли е нещо? - Не, с друго момче е. 869 00:58:59,945 --> 00:59:02,556 Точно пред мен са. Гледам право към тях. 870 00:59:02,656 --> 00:59:04,182 Успокой се. 871 00:59:04,282 --> 00:59:06,625 Може да е приятел, братовчед, нали така? 872 00:59:06,725 --> 00:59:09,161 Мляска се с братовчед си? Звъня на Матю. 873 00:59:09,261 --> 00:59:11,889 Не бива да му казваш. - Ще му кажа, и то на мига! 874 00:59:11,989 --> 00:59:13,990 Обичаш ли го? 875 00:59:14,090 --> 00:59:16,435 Какво означава това? - Обичаш ли го? 876 00:59:16,535 --> 00:59:18,788 Нали видя какво се случи с него? 877 00:59:18,888 --> 00:59:22,282 Ако му кажеш за това, пак ще изпадне в онова състояние. 878 00:59:22,382 --> 00:59:24,618 Какво? Да го игнорирам ли? 879 00:59:24,718 --> 00:59:27,454 Андж, слушай, само казвам да изчакаш, 880 00:59:27,954 --> 00:59:30,582 докато го приемат. 881 00:59:31,374 --> 00:59:35,836 Влезе ли в отбора, всичко ще се промени за него. 882 00:59:36,462 --> 00:59:38,163 Всичко. 883 00:59:45,554 --> 00:59:47,989 Това Дани ли е? 884 00:59:52,852 --> 00:59:55,480 Нали закуси, Стикс? - Да. 885 00:59:56,981 --> 00:59:59,441 Как мина седмицата ти, Даниел? 886 00:59:59,734 --> 01:00:02,194 Доста скучно всъщност. 887 01:00:03,238 --> 01:00:06,907 Не си ли намери забавно занимание? - Крава. Ето там. 888 01:00:08,116 --> 01:00:10,618 Онова там е крава. 889 01:00:10,744 --> 01:00:13,831 Виждала ли си крава, Дани? - Сериозно ли, татко? 890 01:00:14,373 --> 01:00:18,502 Имам предвид сред природата тук. - Да, виждала съм крави. 891 01:00:18,602 --> 01:00:21,504 Сигурно. Изглежда, че доста ходиш наляво-надясно. 892 01:00:22,004 --> 01:00:24,590 Достатъчно, за да съм виждала крава. 893 01:00:29,762 --> 01:00:33,724 Чувал съм, че е вредно за земята, когато пърдят. Кравите. 894 01:00:35,601 --> 01:00:37,434 Да. 895 01:00:41,982 --> 01:00:44,483 Пристигнахме. 896 01:00:46,820 --> 01:00:50,407 Минахме покрай една жп гара. Влакът стига чак до Ню Йорк. 897 01:00:50,507 --> 01:00:53,409 Возила ли си се на влак, Дани? - Тя не е амиш. 898 01:00:53,509 --> 01:00:55,669 Не, доста е далече от амиш. 899 01:00:55,769 --> 01:00:59,039 Вълнението някак си напира в мен. - Извинявай, Дани. 900 01:00:59,139 --> 01:01:01,725 Няма нищо. Вълнуващо е. Това място е красиво. 901 01:01:01,825 --> 01:01:05,496 Така е. С тези дървета, нали? Вие вървете напред. Ще ви настигнем. 902 01:01:05,596 --> 01:01:07,988 Извинявай за баща ми... - Какво? 903 01:01:08,088 --> 01:01:10,817 Как какво? Какво ти става? Ще оплескаш всичко, Андж. 904 01:01:10,917 --> 01:01:13,010 Два часа слушах тази лицемерка. 905 01:01:13,110 --> 01:01:15,763 Целувала се е с някакъв. Какво от това? 906 01:01:15,863 --> 01:01:19,601 И ти се целува със Скоти Амато. - Пак подхвана старата песен. 907 01:01:19,701 --> 01:01:23,145 Дори не бяхме гаджета тогава. - Но знаеше, че те харесвам. 908 01:01:23,245 --> 01:01:25,564 И въпреки това се случи, нали? 909 01:01:25,664 --> 01:01:27,682 Забравил съм го. - Нима? 910 01:01:27,782 --> 01:01:30,444 Защото още говориш за това. Трябва да забравиш. 911 01:01:31,812 --> 01:01:34,063 Трябва да го пуснеш. 912 01:01:34,172 --> 01:01:36,799 Да, точно така. За това става дума, нали? 913 01:01:36,899 --> 01:01:39,202 Всички жени сте такива. 914 01:01:39,302 --> 01:01:41,746 И ти, и Кони, и Патси ги дундуркате. - Не. 915 01:01:41,846 --> 01:01:44,624 Държите ги у дома, докато навършат 40. - Не ме сравнявай с тях. 916 01:01:44,724 --> 01:01:47,168 Ти си същата. Седите, говорите си... 917 01:01:47,268 --> 01:01:49,837 Те могат да прекарат целия си живот с децата си. 918 01:01:49,937 --> 01:01:53,048 Аз не мога. - За какво говориш? 919 01:01:53,632 --> 01:01:55,975 Чакай, Андж. 920 01:01:56,885 --> 01:01:59,930 Върнал ли се е? - Не. 921 01:02:00,680 --> 01:02:02,973 Какво става? 922 01:02:04,100 --> 01:02:06,769 Аз съм ужасна майка. - Какво? Не е вярно. 923 01:02:06,869 --> 01:02:10,856 Видях я да се целува с онзи и знаех, че това ще разбие сърцето му, 924 01:02:11,899 --> 01:02:13,733 но... 925 01:02:14,485 --> 01:02:16,946 Но се зарадвах. 926 01:02:17,988 --> 01:02:22,283 Защото така ще си стои у дома и ще имам повече време. 927 01:02:23,493 --> 01:02:27,080 Стига, Андж. Ще прекараш още много време с него. 928 01:02:27,180 --> 01:02:30,583 Няма как да си сигурен. Не се знае, Лео. 929 01:02:30,683 --> 01:02:33,586 Никой не знае. Ти, Роу, Кони и Патси. 930 01:02:33,686 --> 01:02:36,214 Не мога да говоря с тях за това. 931 01:02:36,314 --> 01:02:40,968 Те искат да си говорим за печени зити и за пилешки котлети. 932 01:02:41,068 --> 01:02:43,095 Смея се с тях. 933 01:02:43,195 --> 01:02:45,848 Усмихвам се с тях, но те не знаят, 934 01:02:47,558 --> 01:02:50,936 че макар да се усмихвам, всъщност... 935 01:02:51,727 --> 01:02:54,105 Плачеш. - ...се страхувам. 936 01:02:54,205 --> 01:02:55,898 Божичко! 937 01:02:58,484 --> 01:03:00,820 Умирам от страх. 938 01:03:04,782 --> 01:03:06,615 Андж? 939 01:03:07,367 --> 01:03:09,369 Слушай, помниш ли... 940 01:03:09,870 --> 01:03:14,583 Помниш ли как след края на химиотерапията д-р Скарпула ни каза... 941 01:03:14,783 --> 01:03:17,126 Погледна ни в лицата 942 01:03:17,226 --> 01:03:21,089 и каза: "Край. Вече нямаш рак". 943 01:03:22,506 --> 01:03:24,884 Помниш ли колко щастливи бяхме, защото го победихме? 944 01:03:25,426 --> 01:03:28,554 Това е чувството, което трябва да съхраниш в себе си. 945 01:03:29,138 --> 01:03:34,393 Не позволявай на тревогата да ти пречи да водиш нормален живот, защото така 946 01:03:36,020 --> 01:03:38,495 все едно не сме го победили. 947 01:03:39,731 --> 01:03:42,007 Да, добре. 948 01:03:48,615 --> 01:03:52,618 Ти можеш да победиш всичко. Ти си най-силната жена, която познавам. 949 01:03:52,718 --> 01:03:55,120 Да влезем вътре. - Говоря сериозно. 950 01:03:55,220 --> 01:03:59,291 Ако си спретнем юмручен бой, аз ще загубя. - Да. Да вървим. 951 01:03:59,875 --> 01:04:02,252 Добре, хайде. 952 01:04:03,962 --> 01:04:08,090 Истината е, че ако го приемат, вероятно ще го виждаш по-често, 953 01:04:08,190 --> 01:04:10,301 защото ще идваме на мачовете. 954 01:04:10,401 --> 01:04:12,970 А и ще се прибира всеки уикенд, за да му переш дрехите. 955 01:04:13,070 --> 01:04:16,516 Не умее да се пере сам. - Да се надяваме. 956 01:04:16,616 --> 01:04:19,018 Размазах ли си грима? - Не, чудесна си. 957 01:04:19,118 --> 01:04:21,187 Дори не ме погледна. - Не, но знам. 958 01:04:29,986 --> 01:04:32,364 Как се справя? - Мисля, че е напрегнат. 959 01:04:35,283 --> 01:04:38,786 Така е. Трябваше да му кажа къде ще седнем. 960 01:04:38,886 --> 01:04:42,498 Ще се справи. Спокойно. Няма какво да направим оттук. 961 01:04:42,998 --> 01:04:44,699 Напротив. 962 01:05:05,520 --> 01:05:08,522 Една специална песен по желание на г-н Лео Русо. 963 01:05:08,622 --> 01:05:10,906 Дай микрофона. 964 01:05:11,441 --> 01:05:14,528 Празнувайте! 965 01:05:14,628 --> 01:05:16,663 Хайде! 966 01:05:16,763 --> 01:05:18,414 Браво! 967 01:05:18,514 --> 01:05:21,034 Направо съм в истерия. - Аз съм мъртва. 968 01:05:21,134 --> 01:05:23,202 Роза, празнувай! - Добре. 969 01:05:23,302 --> 01:05:25,371 Разклати дупе! - Празнувам. - Давай! 970 01:05:25,471 --> 01:05:27,739 Разклати го! - Дръпни се от мен. 971 01:05:28,183 --> 01:05:30,501 Извинявам се от името на брат си. 972 01:05:30,601 --> 01:05:33,236 Излез на сцената. Покажи му как се прави. 973 01:05:33,379 --> 01:05:35,039 Г-н Пийти! 974 01:05:36,424 --> 01:05:39,009 Ще повърне в колата. Само гледайте. 975 01:05:39,109 --> 01:05:41,109 Дай чашата. 976 01:05:41,720 --> 01:05:44,014 Хайде! - Благодаря. 977 01:05:47,058 --> 01:05:49,478 Ще купонясваме заедно... 978 01:05:49,578 --> 01:05:51,855 Така и не казах на Матю за мола. 979 01:05:51,955 --> 01:05:53,630 Виждам. - Да. 980 01:05:53,730 --> 01:05:57,109 Щастлив е, така че... - Всички сме щастливи, Андж. 981 01:05:57,209 --> 01:06:00,070 Сети се колко се тревожеше за това уплашено хлапе, 982 01:06:00,170 --> 01:06:02,447 а сега отива в колеж. 983 01:06:03,115 --> 01:06:06,368 Прекрасно. - Хайде, кретен такъв. 984 01:06:09,871 --> 01:06:12,499 Господи! - Дай да потанцувам до теб. 985 01:06:19,964 --> 01:06:22,382 Извинявай, че се наложи да дойдеш на поредната сбирка. 986 01:06:22,482 --> 01:06:24,551 Няма нищо. Приятно ми е. 987 01:06:25,302 --> 01:06:27,136 И на мен. 988 01:06:27,237 --> 01:06:29,931 Но на мен навсякъде ми е приятно с теб. 989 01:06:34,812 --> 01:06:37,105 "Рексел" ли? - "Дрексел". 990 01:06:37,205 --> 01:06:39,290 Намира се във Филаделфия. 991 01:06:39,390 --> 01:06:41,417 Красиво място. 992 01:06:41,517 --> 01:06:43,893 Има много дървета. 993 01:06:43,993 --> 01:06:46,572 Звучи чудесно. - Залата побира 2000. 994 01:06:46,672 --> 01:06:49,367 2000 души. - Вече го спомена. 995 01:06:50,034 --> 01:06:52,452 Трябва да се връщам. - Добре. 996 01:06:53,120 --> 01:06:55,163 В кампуса има мексиканска закусвалня. 997 01:06:59,376 --> 01:07:02,587 Здрасти. Ето я и нея. - Ще сложа край. Тази вечер. 998 01:07:03,630 --> 01:07:06,049 О, не! Тук? Сериозно ли? 999 01:07:06,149 --> 01:07:08,150 Казахте да изчакам пробите. Той успя. 1000 01:07:08,250 --> 01:07:10,377 Приеха го. Това трябва да приключи. 1001 01:07:10,477 --> 01:07:14,598 Видях ви да танцувате и ми се стори, че припламна искра. 1002 01:07:14,698 --> 01:07:17,726 Нищо ли не изпитваш? - Г-н Русо, моля ви. - Добре. 1003 01:07:17,826 --> 01:07:20,645 Разбирам. Сърцето, нали? 1004 01:07:20,813 --> 01:07:23,439 Не можем да го управляваме. 1005 01:07:24,065 --> 01:07:26,483 Прилича на койот. 1006 01:07:26,693 --> 01:07:30,196 Добре, но нека те помоля за нещо. 1007 01:07:30,738 --> 01:07:33,198 Би ли изчакала една седмица? 1008 01:07:33,741 --> 01:07:38,653 В понеделник се връща в колежа и ако може да запази приятното усещане 1009 01:07:38,753 --> 01:07:42,124 от постигнатото да бъде най-важният сред съучениците си, 1010 01:07:42,224 --> 01:07:45,961 ако може да го съхрани, то когато ти... 1011 01:07:46,962 --> 01:07:48,964 ...направиш каквото се налага, 1012 01:07:50,215 --> 01:07:53,676 ударът няма да е толкова тежък, 1013 01:07:55,761 --> 01:07:58,122 защото ще знае, 1014 01:07:58,598 --> 01:08:01,349 че вече е важна личност. 1015 01:08:06,114 --> 01:08:08,356 До петък, и край. 1016 01:08:08,456 --> 01:08:10,984 Разбира се. Благодаря ти. 1017 01:08:11,084 --> 01:08:13,695 Чуй ме, това, което правиш за него, 1018 01:08:14,529 --> 01:08:18,074 ще промени живота му необратимо. 1019 01:08:19,534 --> 01:08:22,912 Здрасти. - Тъкмо говорехме за теб. 1020 01:08:23,012 --> 01:08:25,288 Разказвах й за онзи път, 1021 01:08:25,539 --> 01:08:27,749 когато беше на две и изяде бръмбар. 1022 01:08:29,752 --> 01:08:31,586 Защо? 1023 01:08:32,004 --> 01:08:34,379 Ела, Лео! 1024 01:08:35,548 --> 01:08:37,550 Ето ме. 1025 01:08:39,844 --> 01:08:42,137 Искаш ли да се прибереш? 1026 01:08:42,237 --> 01:08:45,431 Сега ли? - Половината мина. 1027 01:08:46,100 --> 01:08:47,635 Хубаво. 1028 01:08:47,735 --> 01:08:50,763 Достатъчно се измъчи. - Добре. 1029 01:08:52,898 --> 01:08:54,982 Готови ли сте? 1030 01:08:58,112 --> 01:09:02,323 Не мисли, че съм го глътнал. Само пълзеше из устата ми. 1031 01:09:03,117 --> 01:09:04,951 Гадост. 1032 01:09:07,121 --> 01:09:09,246 Накъде караш? 1033 01:09:09,430 --> 01:09:12,333 Реших да отидем на нашето местенце. 1034 01:09:29,598 --> 01:09:32,333 Написах ти ново стихотворение. 1035 01:09:32,477 --> 01:09:34,812 Наистина ли? - Да. 1036 01:09:34,937 --> 01:09:37,649 Не се притеснявай. Няма да го прочета сега. 1037 01:09:37,749 --> 01:09:41,485 Още е нескопосано, но мисля, че започвам да се справям по-добре. 1038 01:09:52,037 --> 01:09:54,288 Да се преместим ли отзад? 1039 01:09:54,413 --> 01:09:56,415 Става ли? 1040 01:10:09,094 --> 01:10:11,972 Не е толкова смешно. Не съм със свален панталон. 1041 01:10:17,227 --> 01:10:19,061 Дани? 1042 01:10:25,818 --> 01:10:28,571 Моля те, не ми се ядосвай. 1043 01:10:29,238 --> 01:10:31,239 Какво има? 1044 01:10:32,575 --> 01:10:34,618 Недей да ме мразиш. 1045 01:10:35,661 --> 01:10:37,662 Да те мразя ли? 1046 01:10:38,039 --> 01:10:40,039 Аз те обичам. 1047 01:10:41,374 --> 01:10:42,875 Знам. 1048 01:10:43,168 --> 01:10:45,469 По дяволите! Знам! 1049 01:10:45,629 --> 01:10:47,697 Съжалявам, но... 1050 01:10:47,881 --> 01:10:50,133 Не биваше да го правя. 1051 01:10:50,233 --> 01:10:53,928 За какво говориш? - Той се тревожеше за теб. 1052 01:10:54,028 --> 01:10:57,515 Дойде у дома и аз просто исках... 1053 01:10:58,508 --> 01:11:00,601 Мамка му... - За кого говориш? 1054 01:11:00,701 --> 01:11:04,271 За какво се е тревожел? - Не биваше да казвам нищо. 1055 01:11:04,855 --> 01:11:07,024 Трябва да тръгвам. - Дани, чакай! 1056 01:11:07,124 --> 01:11:10,360 Забрави за това. Забрави за всичко. 1057 01:11:12,779 --> 01:11:14,414 Чакай! 1058 01:11:23,039 --> 01:11:25,456 Ти си късметлия, Стикс. 1059 01:11:26,416 --> 01:11:28,784 Да имаш семейство, 1060 01:11:28,961 --> 01:11:31,087 което е толкова загрижено. 1061 01:11:35,884 --> 01:11:37,485 Съжалявам. 1062 01:11:53,067 --> 01:11:54,767 Никълъс! 1063 01:11:58,447 --> 01:12:00,657 Ето така се прави, хора. 1064 01:12:01,241 --> 01:12:03,777 Хайде! Говорим за 50 години брак! 1065 01:12:03,877 --> 01:12:07,539 Разкършете се като нея. Вито и Елинор, това е за вас! 1066 01:12:07,639 --> 01:12:09,957 Да си тръгваме преди лудницата на паркинга. 1067 01:12:10,057 --> 01:12:12,751 Ще заведа милейди у дома за чаша чай и чукане. 1068 01:12:12,851 --> 01:12:14,987 Божичко! - Дали ще започне? 1069 01:12:15,087 --> 01:12:17,181 Едва ли. Вероятно не и в началото. 1070 01:12:17,281 --> 01:12:19,717 Ако полага усилия, ще успее. 1071 01:12:19,817 --> 01:12:22,303 Може би не е зле да бутнем някой рушвет. 1072 01:12:22,403 --> 01:12:24,478 Пийти! - Кой ще разбере? 1073 01:12:24,578 --> 01:12:27,506 Аз съм негов чичо. Не може ли да изкарам някой долар? 1074 01:12:27,624 --> 01:12:29,175 Господи! 1075 01:12:29,275 --> 01:12:31,527 Ако Джоуи Боунс не се спре, ще ни убие. 1076 01:12:31,627 --> 01:12:33,654 Нямам търпение 1077 01:12:33,754 --> 01:12:36,099 всички да отидем на някой мач. 1078 01:12:36,199 --> 01:12:39,527 Ще е много забавно. Вие ще дойдете, нали? 1079 01:12:39,627 --> 01:12:41,653 Някои хора работят. 1080 01:12:41,753 --> 01:12:44,323 Не можеш да се зарадваш на по-успял от теб. 1081 01:12:44,423 --> 01:12:47,284 Кой е по-успял от мен? - Стига, хора. 1082 01:12:47,384 --> 01:12:49,661 Успехът на Стикс се отразява на всички ни. 1083 01:12:49,761 --> 01:12:51,288 Точно така. 1084 01:12:51,388 --> 01:12:56,793 Дами и господа, ще намаля музиката, защото е време за тортата! 1085 01:12:57,418 --> 01:13:00,296 Супер. Обичам торти. 1086 01:13:00,396 --> 01:13:02,465 Обичам торти. 1087 01:13:03,674 --> 01:13:06,803 Винаги съм ги обичал. - Здрасти, мъжага. 1088 01:13:10,597 --> 01:13:12,965 Какво има, Матю? 1089 01:13:14,226 --> 01:13:16,260 Дани скъса с мен. 1090 01:13:16,394 --> 01:13:18,980 Нали тъкмо се събрахте? - Да няма биполярно разстройство? 1091 01:13:19,080 --> 01:13:21,691 Има друга дума. - Какво стана, Матю? 1092 01:13:22,984 --> 01:13:25,486 Не знам. Разплака се и избяга. 1093 01:13:26,403 --> 01:13:30,157 Татко, ходил ли си в дома й? - Какво? 1094 01:13:31,033 --> 01:13:33,118 Какво означава това? 1095 01:13:33,452 --> 01:13:35,788 Каза, че татко е говорил с нея у тях. 1096 01:13:35,888 --> 01:13:37,998 Не си ходил у тях. - Не. 1097 01:13:38,098 --> 01:13:41,543 Не съм. Защо ще ходя у тях? 1098 01:13:41,643 --> 01:13:44,002 Ето какво се случва. 1099 01:13:44,102 --> 01:13:47,132 Тя е объркано хлапе. 1100 01:13:47,232 --> 01:13:52,595 Измисля си разни неща, за да обясни онова, което не може да обясни. 1101 01:13:52,695 --> 01:13:56,348 Това се случва. - Седни и хапни торта. 1102 01:13:56,448 --> 01:13:59,101 Да, хайде, Стикс. Седни. 1103 01:13:59,201 --> 01:14:01,395 Аз не искам торта. Дайте я на него. 1104 01:14:02,187 --> 01:14:05,065 Тортата е... - Има череши в средата. - Лео? 1105 01:14:05,165 --> 01:14:07,526 Хайде, това е любимата ти торта. 1106 01:14:07,626 --> 01:14:10,152 Ленард! - Какво? 1107 01:14:10,278 --> 01:14:14,274 Ходил ли си в дома й? - Не, вече ви казах. 1108 01:14:14,374 --> 01:14:16,576 Знам какво ни каза. 1109 01:14:16,676 --> 01:14:19,146 Познавам, когато прикриваш своя издънка. 1110 01:14:19,246 --> 01:14:20,746 Аз също. 1111 01:14:20,846 --> 01:14:23,166 Защо го казваш? Не виждаш ли, че е разстроен? 1112 01:14:23,266 --> 01:14:26,168 Да, виждам. - Остави го да яде торта. 1113 01:14:26,268 --> 01:14:30,547 Точно това се опитваме всички. Да седнем и да се успокоим. 1114 01:14:30,647 --> 01:14:33,467 Да поговорим за хубавите неща, които му се случват. 1115 01:14:33,567 --> 01:14:35,802 За баскетбола, Филаделфия, кравите. 1116 01:14:35,902 --> 01:14:38,137 Лео! - Какво? 1117 01:14:39,513 --> 01:14:42,224 Какво си направил? - Нищо! Нищо не съм направил! 1118 01:14:45,102 --> 01:14:46,603 Татко? 1119 01:14:48,189 --> 01:14:50,190 Моля те. 1120 01:14:56,871 --> 01:14:58,948 Да, говорих с нея. 1121 01:14:59,048 --> 01:15:01,493 Знаех си. - Млъквай. Чу ли? 1122 01:15:01,593 --> 01:15:03,703 За да ти помогна, Стикс. 1123 01:15:03,803 --> 01:15:06,706 Какво си направил, Лео? - Беше много тъжен след раздялата. 1124 01:15:06,806 --> 01:15:09,458 Какво си направил? - Казах й истината. 1125 01:15:09,558 --> 01:15:13,045 Че той не може да играе, след като тя го остави, 1126 01:15:15,631 --> 01:15:17,132 че рухва. 1127 01:15:17,382 --> 01:15:20,553 И я помолих 1128 01:15:23,839 --> 01:15:27,391 да остане с него още малко. - По дяволите! - Какво? 1129 01:15:27,491 --> 01:15:30,728 Преструвала се е? - Не, тя искаше да го направи. 1130 01:15:30,828 --> 01:15:33,815 Грижа я е за теб. Не искаше парите. Не искаше нищо. 1131 01:15:33,915 --> 01:15:36,776 Пари? - Мили боже! За бога, Лео! 1132 01:15:36,876 --> 01:15:39,237 Сега кой е по-успял, Роу? - Какво те прихваща? 1133 01:15:39,336 --> 01:15:41,655 Да го оставя да заприлича на твоите деца ли? 1134 01:15:41,755 --> 01:15:43,256 Искаш да говорим за тях? - Не. 1135 01:15:43,356 --> 01:15:44,950 Не плащам на никого, за да е с тях. 1136 01:15:45,050 --> 01:15:48,537 Тя не искаше парите. - Приключвайте с тортата. 1137 01:15:48,637 --> 01:15:51,498 Точно това обяснявам. Искаше да му помогне. 1138 01:15:51,598 --> 01:15:54,084 Да потанцуваме туист, хора. 1139 01:15:54,184 --> 01:15:56,335 Не искаше пари. Загрижена е за теб. 1140 01:15:56,435 --> 01:16:01,550 Това... Не, не си тръгвай, Стикс. - Остави го на мира. Направи достатъчно. 1141 01:16:02,650 --> 01:16:06,053 Какво съм направил? Вкарах го в колеж! 1142 01:16:06,153 --> 01:16:09,472 Отвори си очите! Ти го унижи! 1143 01:16:10,723 --> 01:16:13,560 И какво? Не получава образование. 1144 01:16:14,394 --> 01:16:17,772 И започва директно да работи за теб и за Франк. 1145 01:16:18,356 --> 01:16:23,153 Не, опитвам се да му спестя унижение за цял живот! 1146 01:16:26,780 --> 01:16:28,907 Само че не това е истинската причина. 1147 01:16:30,367 --> 01:16:34,455 Искаш да получи образование или искаш да играе баскетбол? 1148 01:16:34,555 --> 01:16:36,749 Баскетболът ще му осигури образование. - А на теб? 1149 01:16:37,249 --> 01:16:39,625 Повече внимание? Повече деца, които скандират името ти? 1150 01:16:39,725 --> 01:16:41,269 Не знам. - Бъди откровен. 1151 01:16:41,369 --> 01:16:42,879 Откровен съм. - Искаш го за себе си! 1152 01:16:42,979 --> 01:16:45,055 Ти бъди откровена! 1153 01:16:45,548 --> 01:16:48,551 Лично ми каза, че не иска той да успее. 1154 01:16:48,651 --> 01:16:50,720 Иска да си стои вкъщи, за да може... 1155 01:17:38,723 --> 01:17:41,642 Така. Да върнем любовта тук. 1156 01:17:41,742 --> 01:17:45,562 Знам как да го постигна с малко магия. 1157 01:18:01,327 --> 01:18:03,161 Лео! 1158 01:18:03,621 --> 01:18:05,790 Какви ги вършиш? - Остави ме на мира. 1159 01:18:05,890 --> 01:18:08,543 Ела, фиркан си до козирката. Ще те прибера. 1160 01:18:08,643 --> 01:18:10,794 Остави ме! Пусни ме! - Ще те прибера. 1161 01:18:13,046 --> 01:18:15,924 По дяволите! - Стана неволно. 1162 01:18:17,259 --> 01:18:19,410 Дай ми сакото си. - Какво? 1163 01:18:19,510 --> 01:18:22,347 Не, не беше нарочно. Разкарай се. 1164 01:18:22,447 --> 01:18:24,491 Дай ми сакото си. - Какво правиш? 1165 01:18:24,591 --> 01:18:26,834 Съблечи го! - Няма! 1166 01:18:26,934 --> 01:18:28,986 Пусни ме! - Дай ми сакото! 1167 01:18:29,086 --> 01:18:32,148 Полудя ли? Стига, Лео! Гърбът ми! 1168 01:18:33,649 --> 01:18:36,735 Пусни ме. - По дяволите! 1169 01:18:36,835 --> 01:18:39,363 Пусни ме! - Престани! 1170 01:18:41,239 --> 01:18:43,741 Какво ти става, Лео? 1171 01:18:44,409 --> 01:18:46,911 Ти винаги си бил до мен. 1172 01:18:47,495 --> 01:18:50,039 Защо не ми позволиш аз да ти помогна веднъж? 1173 01:18:53,042 --> 01:18:55,668 Искаш да ми помогнеш ли? 1174 01:18:56,920 --> 01:19:00,090 Остави ме на мира. - Стига. Ела. 1175 01:19:00,190 --> 01:19:02,217 За бога, Лео! 1176 01:19:02,317 --> 01:19:05,011 Това е единственото ми сако. 1177 01:19:55,725 --> 01:19:58,185 Имам оръжие, нещастнико. 1178 01:20:00,146 --> 01:20:01,647 Лео? 1179 01:20:05,902 --> 01:20:09,072 Боже! Не мога да повярвам. 1180 01:20:09,172 --> 01:20:12,032 Тук не обикалят бездомници. 1181 01:20:12,132 --> 01:20:13,650 Да. 1182 01:20:13,826 --> 01:20:16,002 Сграбчи те, така ли? 1183 01:20:16,102 --> 01:20:18,447 Да, заради наркотици. 1184 01:20:20,416 --> 01:20:22,668 Какво изобщо правеше тук? 1185 01:20:23,293 --> 01:20:26,254 Имах нужда да се поразходя. 1186 01:20:32,468 --> 01:20:34,719 Ти си добра жена. 1187 01:20:40,351 --> 01:20:42,519 Трябва да дезинфекцираме раната. 1188 01:20:43,103 --> 01:20:45,188 Горе имам кислородна вода. 1189 01:20:49,735 --> 01:20:52,361 Да се качим ли да я вземем? 1190 01:20:55,365 --> 01:20:57,950 Добре. 1191 01:21:16,176 --> 01:21:18,577 Подай ми ръката си. 1192 01:21:26,894 --> 01:21:30,189 Това Ед ли е? - Не, за бога! Това е баща ми. 1193 01:21:31,065 --> 01:21:33,358 Изглежда мил човек. 1194 01:21:35,277 --> 01:21:37,653 Напусна ни, като бях на седем. 1195 01:21:39,323 --> 01:21:41,907 Това не е мило. - Не. 1196 01:21:42,909 --> 01:21:45,661 Беше му дотегнало. Не искаше да живее повече тук. 1197 01:21:46,537 --> 01:21:48,790 Поне така каза майка ми. 1198 01:21:52,835 --> 01:21:54,962 Още пазиш снимката му обаче. 1199 01:21:58,298 --> 01:22:00,132 Да. 1200 01:22:02,010 --> 01:22:04,346 Предполагам, че времето лекува всичко. 1201 01:22:07,599 --> 01:22:09,768 Не се знае. - Да. 1202 01:22:11,435 --> 01:22:14,563 Единственото, което разбрах след смъртта на Ед, 1203 01:22:16,190 --> 01:22:19,193 е, че времето, което ти е гарантирано, 1204 01:22:22,488 --> 01:22:24,531 е настоящият момент. 1205 01:22:33,039 --> 01:22:35,040 Сега се връщам. 1206 01:22:48,303 --> 01:22:50,347 Харесах те от самото начало, Лео. 1207 01:22:52,975 --> 01:22:54,576 Защо? 1208 01:22:56,310 --> 01:22:59,313 Не знам. Различен си. 1209 01:23:00,606 --> 01:23:02,816 Имаш сърце. 1210 01:23:09,532 --> 01:23:12,567 Имам сърце, но нямам шкафче, нали, Мик? 1211 01:23:14,911 --> 01:23:16,996 Какво каза? 1212 01:23:18,457 --> 01:23:19,975 Мики... 1213 01:23:21,527 --> 01:23:23,795 Той отне шкафчето на Роки. 1214 01:23:23,895 --> 01:23:28,340 Даде го на друг боксьор, защото мислеше, че Роки... 1215 01:23:30,426 --> 01:23:32,427 ...е неудачник. 1216 01:23:33,679 --> 01:23:35,306 Ясно. 1217 01:23:37,099 --> 01:23:39,468 Съпругата ми беше права. 1218 01:23:39,602 --> 01:23:42,311 Нараних цялото си семейство, 1219 01:23:44,064 --> 01:23:46,065 само и само... 1220 01:23:48,693 --> 01:23:52,087 ...да спра да се чувствам като неудачник. 1221 01:23:53,281 --> 01:23:55,458 Какво става? 1222 01:23:56,408 --> 01:23:58,409 Не съм сигурен. 1223 01:23:59,453 --> 01:24:01,913 Знам само, 1224 01:24:05,334 --> 01:24:08,002 че не мога да правя секс с теб. 1225 01:24:13,007 --> 01:24:15,258 Нищо не сме правили. 1226 01:24:15,468 --> 01:24:17,470 Стана интимно, но аз си тръгнах. 1227 01:24:44,620 --> 01:24:46,288 О, Пийти... 1228 01:24:47,123 --> 01:24:49,165 По дяволите! 1229 01:24:49,625 --> 01:24:51,952 Глупаво сако. 1230 01:25:34,208 --> 01:25:35,709 Аз... 1231 01:25:37,837 --> 01:25:40,122 Спах на тревата. 1232 01:25:40,381 --> 01:25:43,258 Не исках да те будя. - Колко тактично! 1233 01:25:48,764 --> 01:25:51,123 Слушай, Стикс. 1234 01:25:51,725 --> 01:25:53,226 Предполагам, 1235 01:25:53,560 --> 01:25:55,928 че се опитвам да кажа, 1236 01:25:58,397 --> 01:26:00,640 че винаги... 1237 01:26:01,275 --> 01:26:04,195 Винаги се мъча да правя най-доброто за теб. 1238 01:26:04,295 --> 01:26:06,697 Ще закуся после, мамо. - Но не и този път. 1239 01:26:08,365 --> 01:26:09,766 Тоест... 1240 01:26:10,451 --> 01:26:13,203 За да бъда откровен пред себе си, 1241 01:26:13,303 --> 01:26:15,746 много от нещата 1242 01:26:16,498 --> 01:26:17,999 направих 1243 01:26:18,375 --> 01:26:20,376 заради себе си. 1244 01:26:22,212 --> 01:26:26,007 И ти беше прав, когато каза, че не знам... 1245 01:26:27,049 --> 01:26:29,343 Никой не е разбивал сърцето ми. 1246 01:26:30,344 --> 01:26:32,929 Не знаех какво изпитваш. 1247 01:26:33,071 --> 01:26:36,683 Знам само едно нещо, което е подобно. 1248 01:26:37,684 --> 01:26:40,395 Знам какво е първата любов. 1249 01:26:40,896 --> 01:26:42,429 Майчце! 1250 01:26:42,647 --> 01:26:44,648 Да изгубиш нея? 1251 01:26:52,073 --> 01:26:54,491 Аз извадих късмет, Стикс. 1252 01:26:55,451 --> 01:26:57,476 Голям късмет. 1253 01:26:59,496 --> 01:27:03,500 Обещавам ти, че един ден и ти ще извадиш късмет. 1254 01:27:08,004 --> 01:27:10,047 Все едно... 1255 01:27:10,465 --> 01:27:12,591 Надявам се да можеш да ми простиш. 1256 01:27:18,889 --> 01:27:20,890 Още не. 1257 01:27:24,562 --> 01:27:26,063 Добре. 1258 01:27:38,116 --> 01:27:40,826 Няма да уча в онзи колеж. 1259 01:27:42,578 --> 01:27:44,312 Добре. 1260 01:28:00,678 --> 01:28:02,930 По график приключваме на 25-и. 1261 01:28:03,030 --> 01:28:05,049 Колко бързо искаш да действам? 1262 01:28:05,149 --> 01:28:07,935 Цялата ми бригада работи денонощно. 1263 01:28:09,854 --> 01:28:13,273 Ние сме я будели сутрин. - Защо е вкиснала така? 1264 01:28:13,373 --> 01:28:17,402 Не мисля, че е лично. Просто е малко самотна, това е. 1265 01:28:17,502 --> 01:28:19,821 Така ли мислиш? 1266 01:28:29,121 --> 01:28:31,623 Здравей. - Здрасти. 1267 01:28:37,588 --> 01:28:40,841 Да. - Ето твоите. 1268 01:28:43,968 --> 01:28:46,471 Татко иска веднага да отида в дъскорезницата. 1269 01:28:46,571 --> 01:28:48,831 Добре. Пийти? 1270 01:28:49,349 --> 01:28:50,950 Слушай. 1271 01:28:51,768 --> 01:28:53,936 Дължа ти... 1272 01:28:54,036 --> 01:28:57,398 Забрави го, откачалник. Беше пиян. Сборихме се в саксиите. Приключи. 1273 01:28:59,024 --> 01:29:02,486 Добре. Благодаря. Нали не те нараних? 1274 01:29:04,405 --> 01:29:07,991 Държах лед на коляното си и вадих глина от задника си, но съм добре. 1275 01:29:10,035 --> 01:29:12,369 Аз хубаво те подредих обаче. 1276 01:29:20,044 --> 01:29:22,422 Открих тениската, която мислеше, че си изгубил. 1277 01:29:22,964 --> 01:29:24,798 Благодаря. 1278 01:29:38,645 --> 01:29:40,731 Помниш ли, когато си обръснах главата? 1279 01:29:43,023 --> 01:29:45,125 Беше в този ден. 1280 01:29:45,225 --> 01:29:47,778 Ти имаше турнир. Баща ти каза, че трябва да присъства. 1281 01:29:48,320 --> 01:29:51,824 Каза ми да изчакам, но бях започнала с химиотерапията 1282 01:29:51,924 --> 01:29:54,910 и косата ми вече падаше на снопове. 1283 01:29:55,010 --> 01:29:57,196 Исках да приключа с това, 1284 01:29:57,296 --> 01:30:02,292 затова отидох сама до фризьорския салон и я обръснаха с машинка. 1285 01:30:02,917 --> 01:30:05,503 Естествено, дамите в салона 1286 01:30:05,603 --> 01:30:07,756 повтаряха колко добре изглеждам, 1287 01:30:07,856 --> 01:30:10,967 колко е хубава формата на главата ми. 1288 01:30:11,067 --> 01:30:13,343 Бяха длъжни да го кажат. 1289 01:30:13,443 --> 01:30:15,554 Аз не исках да го чувам от тях. 1290 01:30:17,056 --> 01:30:20,267 Исках да разбера мнението на баща ти, на моя съпруг. 1291 01:30:20,893 --> 01:30:23,771 Изпратих му снимка. 1292 01:30:25,314 --> 01:30:27,398 Той какво каза? 1293 01:30:27,498 --> 01:30:30,392 Каза, че приличам на мутант. 1294 01:30:32,278 --> 01:30:35,239 Мислел, че така ще ме разсмее, че ще се почувствам по-добре. 1295 01:30:37,033 --> 01:30:39,326 Случи се в този ден. 1296 01:30:46,541 --> 01:30:49,795 Понякога постъпва адски глупаво. 1297 01:31:06,477 --> 01:31:09,605 Започваме в 7 ч. - Да. Извинявай. 1298 01:31:09,705 --> 01:31:12,024 Имах да свърша някои неща у дома. 1299 01:31:12,124 --> 01:31:14,442 Да, сигурен съм. 1300 01:31:14,542 --> 01:31:19,489 Снощи наговорих разни неща на теб и на Франк... 1301 01:31:20,281 --> 01:31:21,782 Да ги забравим. 1302 01:31:21,883 --> 01:31:24,703 Искам само да знаеш, че... 1303 01:31:24,803 --> 01:31:27,329 Ще ме караш да повтарям ли? 1304 01:31:27,580 --> 01:31:29,414 Не. 1305 01:31:31,125 --> 01:31:32,959 Няма. 1306 01:31:33,336 --> 01:31:35,070 Добре. 1307 01:31:35,254 --> 01:31:37,255 Той ще замине ли? 1308 01:31:42,177 --> 01:31:44,010 Не. 1309 01:31:46,806 --> 01:31:49,141 Ти приемаш ли го? 1310 01:31:50,643 --> 01:31:52,769 Нямам избор. 1311 01:31:53,604 --> 01:31:55,814 Така е. 1312 01:31:57,941 --> 01:32:00,401 Има късмет, че си негов баща. 1313 01:32:06,742 --> 01:32:08,743 Благодаря, татко. 1314 01:32:17,877 --> 01:32:19,578 Здрасти. 1315 01:32:20,212 --> 01:32:22,339 Махаме се оттук, скъпи! 1316 01:32:57,164 --> 01:32:59,164 По дяволите! 1317 01:33:06,047 --> 01:33:07,881 Здравей. 1318 01:33:08,966 --> 01:33:10,801 Здрасти. 1319 01:33:12,679 --> 01:33:15,180 Минавах оттук и... 1320 01:33:15,280 --> 01:33:17,307 Ще трябва да си купиш нещо. 1321 01:33:23,171 --> 01:33:25,232 Ще взема пакетче дъвки. 1322 01:33:25,332 --> 01:33:27,401 Добре. Долар и 75 цента. 1323 01:33:33,406 --> 01:33:36,075 "Сочен плод". - Класика. 1324 01:33:38,786 --> 01:33:40,287 Аз... 1325 01:33:40,955 --> 01:33:43,832 Реших, че може да срещнеш някого, 1326 01:33:43,932 --> 01:33:46,084 да разбереш впоследствие, но... 1327 01:33:47,419 --> 01:33:49,737 Няма да ходя във Филаделфия. 1328 01:33:51,631 --> 01:33:54,551 Мамка му! - Недей. Моля те, не се обвинявай. 1329 01:33:54,651 --> 01:33:57,028 Затова дойдох. 1330 01:33:59,596 --> 01:34:01,848 Истината е, 1331 01:34:02,474 --> 01:34:05,309 че май никога не съм го искал. 1332 01:34:06,520 --> 01:34:08,689 Реших да потърся своето си... 1333 01:34:10,107 --> 01:34:11,608 ...нещо. 1334 01:34:12,276 --> 01:34:13,277 Нещо за себе си. 1335 01:34:14,902 --> 01:34:16,904 Ти ми го показа. 1336 01:34:19,657 --> 01:34:21,701 Виж, взе си дъвките. 1337 01:34:21,801 --> 01:34:24,278 Ако няма да ядеш... - Армън, не сега! 1338 01:34:24,428 --> 01:34:26,622 Всеки ден бера ядове с това момиче. 1339 01:34:26,722 --> 01:34:29,740 Какво казваше? 1340 01:34:32,461 --> 01:34:35,021 Исках да ти благодаря. 1341 01:34:37,966 --> 01:34:39,500 Ами... 1342 01:34:39,600 --> 01:34:41,969 Пак заповядай. 1343 01:34:46,557 --> 01:34:48,975 Кога заминаваш? 1344 01:34:49,602 --> 01:34:51,603 След две седмици. 1345 01:34:54,106 --> 01:34:55,740 Да. 1346 01:34:56,650 --> 01:34:58,843 Четири хиляди километра. 1347 01:35:02,113 --> 01:35:04,114 Страхуваш ли се? 1348 01:35:06,576 --> 01:35:09,203 Всеки се страхува, Стикс. 1349 01:35:25,469 --> 01:35:28,305 ЧЕТИРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 1350 01:35:30,640 --> 01:35:34,686 Дами и господа, бурни ръкопляскания за новопокръстената 1351 01:35:36,062 --> 01:35:39,007 малка Изабела! 1352 01:35:43,486 --> 01:35:45,578 Сладка е. 1353 01:35:46,988 --> 01:35:50,701 Панделката е накриво. - Не тичай. Ти си баба. 1354 01:35:51,101 --> 01:35:54,729 Панделката е накриво. Момент. Закрива окото й. 1355 01:35:54,830 --> 01:35:56,890 На нея й харесва. - Разплака я. 1356 01:35:56,990 --> 01:36:00,100 Не е вярно. - Вярно е. - Стига, усмихнете се. 1357 01:36:00,501 --> 01:36:03,295 Сватбата им не беше ли съвсем скоро? - Преди пет месеца. 1358 01:36:05,881 --> 01:36:08,150 Какво означава това? - Нищо хубаво. 1359 01:36:08,250 --> 01:36:12,513 Защо всички са седнали? Хайде, да купонясваме! 1360 01:36:12,613 --> 01:36:14,556 Сериозно ли? 1361 01:36:14,656 --> 01:36:17,267 Боже! Този тип е гола вода. 1362 01:36:17,367 --> 01:36:20,103 Не може да крещиш така. Нужен е такт. 1363 01:36:20,203 --> 01:36:23,189 Скъпи, никой не е на твоето ниво, но днес не си на работа. 1364 01:36:24,524 --> 01:36:26,234 Права си. 1365 01:36:26,443 --> 01:36:28,570 Да се поразкършим и да помогнем на хлапето. 1366 01:36:28,670 --> 01:36:31,046 Хайде. - Ела. 1367 01:36:32,573 --> 01:36:35,159 Скоро ще върна дъщеря ви, добри господине. 1368 01:36:35,259 --> 01:36:37,535 Не чупете нищо. 1369 01:36:38,078 --> 01:36:39,746 Идвам. 1370 01:36:40,456 --> 01:36:42,541 "Добри господине". - "Да се поразкършим". 1371 01:36:42,641 --> 01:36:44,675 Млъкнете. - Стига, татко. 1372 01:36:44,775 --> 01:36:47,036 Този тип е палячо, пълен загубеняк. 1373 01:36:47,136 --> 01:36:49,304 Будалкаме се с леля Роу. 1374 01:36:49,504 --> 01:36:52,258 Тя е щастлива, така че млъквайте. - Франк, остави на мен. 1375 01:36:52,358 --> 01:36:54,719 Какво правиш? - Проявете уважение. 1376 01:36:54,819 --> 01:36:57,704 Сакото ми е ново. - Трябва да тръгвам. 1377 01:36:57,889 --> 01:36:59,965 Поздравете ги от мен. 1378 01:37:00,065 --> 01:37:03,977 Къде отиваш? - Казах ти, че имам работа, татко. 1379 01:37:04,077 --> 01:37:07,105 В седем часа в понеделник. Ще ни доставят дървен материал. 1380 01:37:07,205 --> 01:37:09,240 Добре. - Не закъснявай. 1381 01:37:09,340 --> 01:37:11,525 Кога съм закъснявал? 1382 01:37:11,626 --> 01:37:13,694 Всеки ден. 1383 01:37:28,292 --> 01:37:30,518 До скоро. - Чао. 1384 01:37:30,618 --> 01:37:32,119 Чао. 1385 01:37:32,712 --> 01:37:34,713 Отвори вратата. 1386 01:37:37,642 --> 01:37:39,719 Всички ли са имали рак? 1387 01:37:39,819 --> 01:37:43,181 Не, има всякакви сбирки. На алкохолици, на наркомани. 1388 01:37:43,281 --> 01:37:45,599 Моята група беше за рак. - Много хора. 1389 01:37:45,699 --> 01:37:49,561 Да. Какво каза на другите? - Казах, че имаш конюнктивит. 1390 01:37:49,661 --> 01:37:51,689 Казах ти да кажеш, че имам температура. 1391 01:37:51,789 --> 01:37:55,484 Знам. Исках да го кажа, но от устата ми излезе "конюнктивит". 1392 01:37:57,027 --> 01:37:59,779 Е, все едно. 1393 01:37:59,879 --> 01:38:02,407 Какво правите вътре? Само си говорите ли? 1394 01:38:02,507 --> 01:38:04,050 Да. 1395 01:38:05,034 --> 01:38:07,829 Дали ще помогне? - Може би. 1396 01:38:09,664 --> 01:38:11,790 Радвам се. 1397 01:38:14,793 --> 01:38:17,169 По дяволите! Да потегляме. 1398 01:38:17,362 --> 01:38:19,381 ОБЩИНСКИ КОЛЕЖ 1399 01:38:19,481 --> 01:38:21,558 Знаех си, че е от тази страна. 1400 01:38:21,658 --> 01:38:24,044 Откъде да знам? Не сме идвали досега. 1401 01:38:24,144 --> 01:38:26,213 Извинете? Това ли е малката зала? 1402 01:38:26,313 --> 01:38:28,397 Да. - Благодаря. 1403 01:38:28,497 --> 01:38:30,941 Закъсняхме. - Не обвинявай мен. 1404 01:38:31,041 --> 01:38:34,435 Не те обвинявам. Само казвам, че вината е твоя. 1405 01:38:34,770 --> 01:38:37,732 Виждаш ли? Празно е. Страшно неориентиран си. 1406 01:38:37,832 --> 01:38:40,443 Би ли престанала? Той каза да минем оттук. 1407 01:38:40,543 --> 01:38:43,821 Не знаеш дали е говорел за тази зала. - Никой не знае. 1408 01:38:44,397 --> 01:38:46,489 Надигаме глас и пеем. 1409 01:38:46,589 --> 01:38:48,742 Изправяме се на крака и танцуваме. 1410 01:38:48,842 --> 01:38:51,995 Това е красотата и величието на един инструмент 1411 01:38:52,095 --> 01:38:54,164 в ръцете на вълшебник. 1412 01:38:54,264 --> 01:38:59,044 Истината е акустична, съвършена, 1413 01:38:59,144 --> 01:39:03,839 като балада, като тембър, като каданс, като симфония и дъх. 1414 01:39:03,939 --> 01:39:06,199 Затова слушайте. 1415 01:39:06,383 --> 01:39:09,928 Слушайте между тези стени, 1416 01:39:10,028 --> 01:39:15,433 защото музиката никога не спира да звучи. 1417 01:39:21,314 --> 01:39:24,150 Маршал Дейвис Джоунс. 1418 01:39:24,250 --> 01:39:26,269 Аз не... - Да, и аз. 1419 01:39:26,369 --> 01:39:28,980 Благодаря, че се върнахте там, откъдето тръгнахте. 1420 01:39:29,364 --> 01:39:31,740 Не завиждам на следващия, 1421 01:39:31,840 --> 01:39:33,900 но няма как. 1422 01:39:34,618 --> 01:39:37,120 Ще изпратим младо агне на заколение. 1423 01:39:38,121 --> 01:39:41,583 За първи път на нашата сцена 1424 01:39:41,683 --> 01:39:45,711 Матю Русо ще рецитира творба, която нарича "Арената". 1425 01:39:50,007 --> 01:39:52,009 Давай, Матю! 1426 01:40:07,774 --> 01:40:09,817 Не биваше да идваме. 1427 01:40:10,110 --> 01:40:12,395 "Как изглежда? 1428 01:40:14,989 --> 01:40:17,048 Винаги съм искал да знам. 1429 01:40:17,866 --> 01:40:20,202 Как изглежда това нещо? 1430 01:40:21,662 --> 01:40:23,664 Нещото, което не ми позволява да дишам, 1431 01:40:25,416 --> 01:40:27,792 не ми позволява да си тръгна, 1432 01:40:28,460 --> 01:40:31,004 не ми позволява дори да говоря. 1433 01:40:33,464 --> 01:40:36,049 Няма как да го видиш обаче. 1434 01:40:37,260 --> 01:40:39,545 Като Невидимия. 1435 01:40:39,887 --> 01:40:41,889 Виждаш го единствено, 1436 01:40:42,073 --> 01:40:44,558 когато облече костюм. 1437 01:40:45,434 --> 01:40:47,769 Нещото облича костюм единствено 1438 01:40:48,770 --> 01:40:50,805 на арената." 1439 01:40:50,997 --> 01:40:53,032 Това е заглавието. 1440 01:40:53,132 --> 01:40:57,446 "Това правя всеки ден. Излизам на арената и го виждам. 1441 01:40:59,698 --> 01:41:01,298 Страха. 1442 01:41:07,496 --> 01:41:09,597 И се борим 1443 01:41:10,166 --> 01:41:11,767 здраво. 1444 01:41:13,044 --> 01:41:15,153 Най-често губя. 1445 01:41:21,217 --> 01:41:23,719 Но няма нищо. 1446 01:41:24,846 --> 01:41:27,639 Вече знам как изглежда. 1447 01:41:27,974 --> 01:41:30,492 И всеки път, щом излезе на арената, 1448 01:41:30,768 --> 01:41:32,869 и аз излизам там. 1449 01:41:34,021 --> 01:41:36,289 И един ден 1450 01:41:37,191 --> 01:41:39,567 ще им разкатая фамилиите. 1451 01:41:41,070 --> 01:41:43,322 Ще ги смачкам." 1452 01:41:43,422 --> 01:41:46,032 Да. - Точно така. 1453 01:41:46,132 --> 01:41:48,993 "Той ще ме спъне и ще ме сграбчи, за да не падне." 1454 01:41:49,093 --> 01:41:50,294 Давай. 1455 01:41:50,394 --> 01:41:53,422 "Ще ме придърпа и ще прошепне в ухото ми: 1456 01:41:54,457 --> 01:41:56,750 "Няма да има преиграване. 1457 01:41:58,127 --> 01:42:00,278 Няма да има преиграване". 1458 01:42:36,204 --> 01:42:38,514 Обичам те, Матю! 1459 01:42:38,665 --> 01:42:40,758 Коя е тази уличница? 1460 01:42:40,917 --> 01:42:43,924 НЯКЪДЕ В КУИНС 1461 01:46:25,835 --> 01:46:30,715 ЗА МАМА ЛИПСВАШ НИ 1462 01:46:36,679 --> 01:46:38,681 Превод на субтитрите: Teodora Tsoneva