1
00:00:48,419 --> 00:00:51,505
НЯКЪДЕ В КУИНС
2
00:00:59,929 --> 00:01:02,014
Плачеш ли, татко?
3
00:01:02,114 --> 00:01:04,316
Познайте за какво е време. За тортата!
4
00:01:04,416 --> 00:01:06,602
Честито.
- Честито.
5
00:01:06,702 --> 00:01:08,854
Прекрасна си, Луиз. Не е ли прекрасна?
6
00:01:08,954 --> 00:01:10,063
Прелестна си.
7
00:01:10,163 --> 00:01:12,774
Не запечатвам плика,
8
00:01:12,874 --> 00:01:14,901
докато не видя какво е партито.
9
00:01:15,001 --> 00:01:16,862
ДОБРЕ ДОШЛИ НА НАШАТА СВАТБА
ЛУИЗ И СЕБАСТИЯН
10
00:01:16,962 --> 00:01:19,990
Всичко е вътре. Обичам и двама ви.
11
00:01:20,657 --> 00:01:24,618
Луиз, знам, че мислиш,
че те мразя, но не е така.
12
00:01:24,718 --> 00:01:27,496
Обичам те и бях права за роклята.
13
00:01:27,596 --> 00:01:31,459
Себастиян, бъди добър с нея,
защото бих умряла за нея.
14
00:01:31,559 --> 00:01:35,379
Уважавай я.
- Да, иначе ще те спукам от бой.
15
00:01:35,479 --> 00:01:38,423
Поздравете леля Луиз.
Здравей, лельо Луиз.
16
00:01:38,523 --> 00:01:41,968
Честито от името
на цялото семейство Русо.
17
00:01:42,510 --> 00:01:44,846
Нали така?
- Наздраве!
18
00:01:46,265 --> 00:01:48,308
Чудесно, татко.
Кратко и мило.
19
00:01:48,408 --> 00:01:50,768
Хайде, кажи каквото искаш.
20
00:01:51,311 --> 00:01:53,437
Добре.
- Слушайте внимателно, момчета.
21
00:01:54,730 --> 00:01:57,107
Така.
- Дай ми микрофона.
22
00:01:57,357 --> 00:02:00,152
Аз, Лео и Стикс ви пожелаваме
Бог да ви благослови.
23
00:02:00,252 --> 00:02:02,946
Обичаме ви.
Кой е следващият? Роу, давай.
24
00:02:03,046 --> 00:02:05,065
Аз ли? Не. Какво да кажа? Ето.
25
00:02:05,165 --> 00:02:08,125
Не го давай на Стикс.
Не е гъкнал след кръщенето си.
26
00:02:08,367 --> 00:02:10,719
Държиш да се изцепиш.
27
00:02:11,287 --> 00:02:13,790
Стикс, така ще станеш мъж.
28
00:02:13,890 --> 00:02:16,275
Не, той вече е мъж.
29
00:02:17,084 --> 00:02:21,464
Успокой се, Лео.
- Спокоен съм. Дай ми микрофона.
30
00:02:22,881 --> 00:02:25,091
Не, имам какво да кажа.
31
00:02:25,967 --> 00:02:29,346
Себастиян и Луиз...
- Остави виното. Пи достатъчно.
32
00:02:29,446 --> 00:02:31,472
Кой ми взе вилицата?
- Ето моята.
33
00:02:31,572 --> 00:02:33,658
Имам си.
- Това е моята вилица.
34
00:02:33,758 --> 00:02:36,377
Най-добрият съвет,
който мога да ви дам,
35
00:02:36,477 --> 00:02:38,604
е да не се наранявате.
36
00:02:38,704 --> 00:02:40,722
Ако можете да го избегнете.
37
00:02:40,822 --> 00:02:42,858
И...
- Би ли се поместил?
38
00:02:42,958 --> 00:02:44,651
Благодаря ви.
39
00:02:44,752 --> 00:02:46,861
Дай му чаша.
40
00:02:47,279 --> 00:02:50,408
Бог да ви благослови.
И вас, и децата,
41
00:02:50,508 --> 00:02:53,326
с които ще дарите Америка.
42
00:02:55,161 --> 00:02:56,804
Готово.
43
00:02:57,122 --> 00:02:58,623
Интересно поздравление.
44
00:02:58,723 --> 00:03:01,084
Ей, почакайте! Стойте!
45
00:03:01,184 --> 00:03:02,502
Слушайте...
46
00:03:02,602 --> 00:03:04,945
Искате да ви изрежем ли?
47
00:03:05,672 --> 00:03:08,132
Да, изрежете ме.
- Добре.
48
00:03:08,232 --> 00:03:11,593
Държиш се като 12-годишно хлапе.
49
00:04:18,823 --> 00:04:21,326
Няма ли нещо със сирене?
- Опитвам се да се съсредоточа.
50
00:04:21,426 --> 00:04:23,701
Няма нищо със сирене.
51
00:04:24,953 --> 00:04:26,955
{\an8}В 17 ч. Не забравяй. Бъди готова.
52
00:04:27,055 --> 00:04:29,875
{\an8}Добре. Не закъсняваш ли?
- Не.
53
00:04:31,460 --> 00:04:33,069
По дяволите!
54
00:04:33,212 --> 00:04:35,047
{\an8}Без повече глоби за паркиране.
55
00:04:35,147 --> 00:04:37,091
{\an8}В 17 ч. Моля те, Андж. Сериозно.
56
00:04:37,191 --> 00:04:38,841
{\an8}Ще ни разориш.
57
00:04:42,220 --> 00:04:44,221
{\an8}Мамка му!
58
00:04:51,020 --> 00:04:53,280
Какво става?
59
00:04:54,815 --> 00:04:57,317
Цял живот сме приятели.
60
00:04:57,417 --> 00:05:00,987
Не помня да е тичал,
дори когато бяхме деца.
61
00:05:01,488 --> 00:05:03,490
Сякаш се е надрискал в гащите.
62
00:05:03,590 --> 00:05:05,659
В този квартал не се паркира.
63
00:05:05,759 --> 00:05:09,161
Оставих колата на километър и половина
оттук. Дойдоха ли?
64
00:05:09,261 --> 00:05:11,747
Не. Наддават за проекта
в Джаксън Хайтс.
65
00:05:11,847 --> 00:05:13,916
Вярно. Чудесно.
66
00:05:14,016 --> 00:05:16,627
Ще си тръгна рано.
Да не разбират, че съм закъснял.
67
00:05:16,727 --> 00:05:19,054
Познаваш ме. Гроб съм.
68
00:05:19,154 --> 00:05:21,716
Здрасти, Лео.
Може ли един от твоите хора
69
00:05:21,816 --> 00:05:24,926
да погледне банята ми днес?
Проклетата вана тече.
70
00:05:25,427 --> 00:05:27,220
Да, разбира се.
71
00:05:27,320 --> 00:05:29,372
Ще се заемем.
- Благодаря ти.
72
00:05:29,472 --> 00:05:34,060
Ако чуете някой да стене, да знаете,
че една старица изпълнява йога. Чао.
73
00:05:36,438 --> 00:05:39,148
Надявам се да стене.
- Аз си помислих същото.
74
00:05:43,235 --> 00:05:44,945
СТРОИТЕЛНА ФИРМА "РУСО"
75
00:05:45,045 --> 00:05:47,088
Как мина, татко?
76
00:05:47,214 --> 00:05:49,700
Как мина? Франк им предложи цена.
77
00:05:49,800 --> 00:05:52,119
Ще поискат по-ниска. Ще видим.
78
00:05:52,219 --> 00:05:54,412
Онази дама Памела
79
00:05:54,512 --> 00:05:58,041
се оплака, че ваната тече,
и й казах, че ще се качим...
80
00:05:58,141 --> 00:06:01,794
Стига, Лео.
Не обещаваш нищо на клиента без мен...
81
00:06:01,894 --> 00:06:05,089
Не съм обещал нищо.
- Забрави. Да се качим да погледнем.
82
00:06:07,508 --> 00:06:10,427
Портата трябва да се грундира
и да се боядиса.
83
00:06:10,527 --> 00:06:14,056
Никой не си тръгва преди това.
- Знаеш, трябва да си тръгна по-рано.
84
00:06:14,156 --> 00:06:16,767
Заради мача на Стикс.
- Тогава се залавяй.
85
00:06:17,350 --> 00:06:19,436
Аз ще проверя ваната, татко.
86
00:06:20,562 --> 00:06:22,522
Братчето ти се превръща в гадняр.
87
00:06:22,622 --> 00:06:24,398
Под голямо напрежение е.
88
00:06:24,498 --> 00:06:26,525
Стресиращо е да си бригадир.
89
00:06:26,625 --> 00:06:29,737
Все пак се радвам,
че навремето го спуквах от бой.
90
00:06:34,133 --> 00:06:36,327
Прекрасни снимки.
91
00:06:36,427 --> 00:06:38,912
Добре се справят в този "Версай".
92
00:06:39,012 --> 00:06:41,581
Закъсняха с десертите накрая.
Това ме вбеси.
93
00:06:41,681 --> 00:06:43,166
Всичко беше наред.
94
00:06:43,266 --> 00:06:46,628
И шоколадовият фонтан
се въртеше накриво.
95
00:06:46,728 --> 00:06:49,130
Мисля, че така изглежда,
когато се върти.
96
00:06:49,230 --> 00:06:51,841
Всичко беше красиво, Кони.
- Много красиво.
97
00:06:51,941 --> 00:06:54,760
Луиз беше прелестна.
- Изглеждаха чудесно заедно.
98
00:06:54,860 --> 00:06:58,555
Къде отидоха на меден месец?
- В Ангуила. Правилно ли го произнасям?
99
00:06:58,655 --> 00:07:01,016
Чудесно.
Климатът там е тропичен, нали?
100
00:07:01,116 --> 00:07:03,685
Не знам какъв е, но дано забременеят.
101
00:07:04,812 --> 00:07:06,230
Нямам какво да правя.
102
00:07:06,330 --> 00:07:09,190
Тя се изнесе от вкъщи.
Хайде, давайте ми бебе.
103
00:07:09,290 --> 00:07:13,027
Пъхнах бутилка вино в багажа й,
защото виното винаги помага.
104
00:07:13,127 --> 00:07:13,945
Странно.
105
00:07:14,045 --> 00:07:16,155
Когато на Фил му се иска,
ми дава вино.
106
00:07:16,255 --> 00:07:19,117
Знае, че ми е нужно вино.
107
00:07:19,867 --> 00:07:22,954
Естествено.
Аз не мога да чукам Лу без вино.
108
00:07:23,054 --> 00:07:24,637
Майчице!
109
00:07:24,737 --> 00:07:28,458
Фил ми налива вино и започва
да говори с английски акцент.
110
00:07:28,558 --> 00:07:30,501
Не.
- Да.
111
00:07:30,601 --> 00:07:34,423
Мисли си, че е секси.
Звучи като японски, кълна се.
112
00:07:35,090 --> 00:07:37,133
Кажи за Лео.
113
00:07:37,275 --> 00:07:40,177
Мълчаливите са най-откачени,
нали, Андж?
114
00:07:41,512 --> 00:07:43,514
При нас е малко по-различно.
115
00:07:47,685 --> 00:07:50,312
Луиз е отслабнала, нали?
116
00:07:50,412 --> 00:07:52,982
Роклята й стои прекрасно.
- Да.
117
00:07:53,082 --> 00:07:57,110
За жалост, носът й изпъква повече,
след като отслабна,
118
00:07:57,210 --> 00:07:59,428
но няма пълно щастие.
119
00:08:00,864 --> 00:08:03,415
Аз ще тръгвам, татко.
120
00:08:04,034 --> 00:08:06,786
А портата?
- Готова е. На сто процента.
121
00:08:06,886 --> 00:08:08,971
Да.
- Добре.
122
00:08:09,070 --> 00:08:13,167
Ще тръгвам. Довечера е последният му
мач, освен ако не победят.
123
00:08:13,267 --> 00:08:16,170
Тогава отиват на плейофи.
Но няма да победят.
124
00:08:16,270 --> 00:08:19,131
Ще играят срещу най-добрия отбор
в Трищатската зона.
125
00:08:20,549 --> 00:08:24,510
Много жалко. Баскетболът му помогна
да стане по-уверен.
126
00:08:26,804 --> 00:08:30,850
Ти никога не си го гледал на игрището.
127
00:08:31,601 --> 00:08:34,937
Не е зле да дойдеш.
Това е шанс да видиш как играе.
128
00:08:35,605 --> 00:08:37,306
Това...
129
00:08:37,982 --> 00:08:40,324
Там е различен.
130
00:08:41,860 --> 00:08:44,344
Току-що каза, че ще загуби.
131
00:08:44,821 --> 00:08:46,973
Да, но...
132
00:08:47,199 --> 00:08:49,217
Ваната е поправена.
- Ела.
133
00:08:49,317 --> 00:08:52,187
Искам да ти покажа нещо.
Погледни. Имаме проблем.
134
00:08:52,287 --> 00:08:55,080
Боже! Знаеш ли колко
главоболия ще ни създаде?
135
00:08:55,180 --> 00:08:57,741
Трябва да повикаме инженер.
- Именно. - Погледни.
136
00:08:57,841 --> 00:09:00,386
Защото тук...
- До понеделник.
137
00:09:00,686 --> 00:09:02,954
...през килера...
138
00:09:04,715 --> 00:09:09,099
Ние сме "Глендейл"!
139
00:09:13,682 --> 00:09:16,643
Ние сме "Глендейл"!
140
00:09:16,743 --> 00:09:19,479
Директор Мърфи!
141
00:09:19,579 --> 00:09:22,107
Стига.
- Директор Мърфи!
142
00:09:23,233 --> 00:09:25,583
Директор Мърфи!
143
00:09:27,319 --> 00:09:30,447
Не ме карай да тичам, Лео.
- Ще изпуснем началото.
144
00:09:30,547 --> 00:09:32,766
Г-н Русо!
- Здрасти, Маршал.
145
00:09:32,866 --> 00:09:35,443
Запазих ви обичайните места.
Не беше лесно.
146
00:09:35,543 --> 00:09:38,522
Залата е пълна. Нали е последен мач.
- Не и ако победим.
147
00:09:38,622 --> 00:09:41,307
Така е,
но "Норт Джърси" са първи в зоната.
148
00:09:41,407 --> 00:09:44,159
Да.
- Джон Слотър вкарва средно по 31 точки.
149
00:09:44,259 --> 00:09:48,047
Радвам се да ви видя, г-жо Русо.
Не сте идвали от февруари.
150
00:09:48,147 --> 00:09:50,466
Нищо не убягва на това хлапе, а?
- Бива си го.
151
00:09:50,566 --> 00:09:53,344
Харесвам го. Хайде.
- Аплодирайте
152
00:09:53,444 --> 00:09:56,680
стартовия състав
на вашите "Глендейл Кугарс"!
153
00:09:59,307 --> 00:10:02,352
В защита - първокурсникът
Блейк Коркоран!
154
00:10:05,981 --> 00:10:09,025
По дяволите!
Вече са започнали. Бързо.
155
00:10:12,194 --> 00:10:14,613
Хайде, давай нагоре.
156
00:10:14,713 --> 00:10:17,616
Не ме бутай.
- Не те бутам. Качвай се.
157
00:10:18,367 --> 00:10:20,494
Лео, вдъхни надежда.
Можем ли да измъкнем победата?
158
00:10:20,594 --> 00:10:23,205
Защо не?
- Ето това искам да чуя.
159
00:10:23,305 --> 00:10:25,582
{\an8}Ето тук.
- И накрая
160
00:10:25,682 --> 00:10:28,626
нападателят висок 189 см...
161
00:10:28,726 --> 00:10:31,504
Тъкмо навреме.
Успокой се. Дишай.
162
00:10:31,604 --> 00:10:34,299
...Матю Русо, по прякор Стикс!
163
00:10:40,179 --> 00:10:41,955
...Русо!
164
00:10:42,055 --> 00:10:44,271
Господин Русо!
165
00:10:53,400 --> 00:10:57,236
Откога скандират името ти?
- От последните три-четири мача.
166
00:10:57,737 --> 00:11:00,073
Защото постоянно съм в залата,
предполагам.
167
00:11:00,573 --> 00:11:03,326
Странно, нали?
- Да. Виждам, че ти е неприятно.
168
00:11:14,836 --> 00:11:17,179
Аз ще го пазя.
169
00:11:18,674 --> 00:11:20,508
Давай!
170
00:11:21,259 --> 00:11:23,644
Майчице!
171
00:11:27,473 --> 00:11:29,016
Подай!
- Давай, Стикс!
172
00:11:31,352 --> 00:11:33,228
Не!
173
00:11:35,064 --> 00:11:37,073
Супер!
174
00:11:37,208 --> 00:11:39,833
Ето това е игра, Лео!
175
00:11:52,539 --> 00:11:55,541
Защита! Защита! Защита!
176
00:12:06,260 --> 00:12:07,861
Мати!
177
00:12:12,348 --> 00:12:14,041
Браво!
178
00:12:14,225 --> 00:12:16,728
Първото полувреме изтече,
дами и господа.
179
00:12:23,651 --> 00:12:26,569
Ще се видим след двайсетина минути.
180
00:12:26,670 --> 00:12:30,032
Кой пусна кучетата?
Кой? Кой? Кой?
181
00:12:30,132 --> 00:12:34,494
Кой пусна кучетата?
Кой? Кой? Кой?
182
00:12:34,594 --> 00:12:37,204
Знаят, че е отпреди 20 години, нали?
- Да.
183
00:12:37,304 --> 00:12:40,715
Препоръчах им да използваме:
"Няма да има преиграване".
184
00:12:40,858 --> 00:12:42,368
Така свършва "Роки".
185
00:12:42,468 --> 00:12:45,262
Крийд го прегръща и казва:
"Няма да има преиграване".
186
00:12:45,362 --> 00:12:48,466
Роки отвръща: "Аз и не искам да има".
- Филмът е отпреди 40 години.
187
00:12:48,966 --> 00:12:50,467
Благодаря.
188
00:12:50,567 --> 00:12:53,512
Здравейте, г-н Русо!
Трябва да вярвате, г-н Русо.
189
00:12:53,612 --> 00:12:57,474
Аз вярвам, Раян.
- Не знам дали този беше Раян.
190
00:12:57,958 --> 00:12:59,976
По дяволите!
- Какво?
191
00:13:00,076 --> 00:13:02,103
Анджела!
- Здравей, Дороти.
192
00:13:02,203 --> 00:13:06,649
Здравей. Не съм те виждала скоро.
- Това е последният мач, така че...
193
00:13:06,749 --> 00:13:09,778
Не, не и ако победим.
- Я виж косата си.
194
00:13:09,878 --> 00:13:12,946
Накъдрила се е, както ти казах.
- Да.
195
00:13:13,447 --> 00:13:16,658
Тя вече е моя сестра.
- Да, и моя.
196
00:13:17,201 --> 00:13:21,705
Два хотдога и един "Спрайт", моля.
- Веднага. Изглеждаш страхотно.
197
00:13:22,265 --> 00:13:24,416
Аз си тръгвам.
- Какво?
198
00:13:24,516 --> 00:13:27,210
Ще почне да ме агитира
за групата за подкрепа.
199
00:13:27,310 --> 00:13:30,004
Писна ми да й отказвам.
Кажи й, че пишкам.
200
00:13:30,104 --> 00:13:32,248
Стига де.
- Здрасти, Лео.
201
00:13:32,348 --> 00:13:34,867
С какво храниш този младеж?
Имаме шанс.
202
00:13:34,967 --> 00:13:37,678
Да, бива си го.
Всъщност майка му го храни.
203
00:13:37,778 --> 00:13:40,721
Не, ти го храниш, Лео.
Заслугата е твоя!
204
00:13:53,568 --> 00:13:55,653
Мамо, казах ти, че ще ходя на мач.
205
00:13:55,753 --> 00:13:58,855
Да, казах ти.
Защото никога не ме слушаш.
206
00:13:59,949 --> 00:14:01,642
Добре. Чао.
207
00:14:01,742 --> 00:14:03,661
ЖЕНИ
208
00:14:03,761 --> 00:14:05,871
Г-жо Р.
- Емъри!
209
00:14:05,971 --> 00:14:09,667
Нашето момче разбива тази вечер, а?
- Да, направо ги разбива.
210
00:14:09,767 --> 00:14:11,960
Как е майка ти? Ядосваш ли я?
211
00:14:12,060 --> 00:14:14,087
Не говорете така.
Знаете, че съм примерен.
212
00:14:14,187 --> 00:14:16,506
Да се връщаме.
- Виж кой е тук.
213
00:14:16,606 --> 00:14:18,608
Скъсал си със Стефани?
214
00:14:18,708 --> 00:14:20,719
Стефани ли? Момент, г-жо Р.
215
00:14:20,819 --> 00:14:22,887
Не знаете ли коя е тя?
Не сте ли я виждали?
216
00:14:22,987 --> 00:14:25,306
Видях я в тоалетната.
217
00:14:25,931 --> 00:14:28,600
По дяволите! Това е мацката на Стикс.
218
00:14:29,268 --> 00:14:31,812
Какво?
- Моето момче не споделя с майка си.
219
00:14:31,912 --> 00:14:34,363
Разбира се.
- Вие ли сте г-жа Русо?
220
00:14:34,463 --> 00:14:36,734
Божичко! Здравейте.
221
00:14:36,834 --> 00:14:38,736
Здравей.
- Много ми е приятно.
222
00:14:38,836 --> 00:14:41,529
Чакай. За моя Стикс ли говориш?
223
00:14:41,629 --> 00:14:44,657
Типично в негов стил, нали?
Мълчалив и странен.
224
00:14:45,867 --> 00:14:47,493
Да.
225
00:14:47,593 --> 00:14:49,854
Само ако можехте
да си видите физиономията.
226
00:14:49,954 --> 00:14:51,873
Жестоко.
- Емъри, хайде! Да вървим!
227
00:14:51,973 --> 00:14:54,625
Идвам! Трябва да тръгвам, г-жо Р.
228
00:14:54,725 --> 00:14:57,051
Ще се видим после.
- Добре.
229
00:14:57,294 --> 00:14:59,338
Беше ми приятно.
230
00:14:59,438 --> 00:15:01,531
Да.
- До скоро.
231
00:15:01,631 --> 00:15:03,807
И на мен.
232
00:15:03,925 --> 00:15:06,277
Къде са ми бонбонките?
233
00:15:06,377 --> 00:15:10,182
Андж, търсих те навсякъде.
Почивката свърши.
234
00:15:10,282 --> 00:15:12,308
Матю си има гадже.
235
00:15:21,108 --> 00:15:24,070
Защита!
236
00:15:24,170 --> 00:15:28,365
Защита! Защита! Защита!
237
00:15:35,080 --> 00:15:37,874
54
61
238
00:15:37,974 --> 00:15:39,668
Хайде де.
239
00:15:59,185 --> 00:16:01,938
59
61
240
00:16:04,165 --> 00:16:06,109
Аз съм.
- Защита!
241
00:16:06,209 --> 00:16:10,321
Защита!
242
00:16:10,421 --> 00:16:12,114
Пази го, Стикс.
243
00:16:13,240 --> 00:16:15,075
Защита!
244
00:16:18,578 --> 00:16:20,247
Не!
245
00:16:24,167 --> 00:16:26,669
{\an8}Можем да победим.
- Давайте, "Глендейл"!
246
00:16:26,769 --> 00:16:27,769
{\an8}ДОМАКИНИ: 59
61
247
00:16:28,337 --> 00:16:33,217
Вярвам, че ще победим!
248
00:16:33,317 --> 00:16:35,011
Вярвам, че ще победим!
- Давай, Джони!
249
00:17:20,178 --> 00:17:21,970
Добър мач, "Глендейл"!
250
00:17:22,472 --> 00:17:24,248
Браво!
251
00:17:24,515 --> 00:17:26,350
Честито, "Норт Джърси"!
252
00:17:26,809 --> 00:17:28,977
Изиграхте страхотен мач.
253
00:17:29,077 --> 00:17:31,313
Жалко.
- Лео?
254
00:17:31,897 --> 00:17:35,651
Ще ти изкарам снимка
с висока резолюция.
255
00:17:36,318 --> 00:17:38,878
Ще мина да ти я донеса.
256
00:17:39,446 --> 00:17:41,147
Благодаря, Скот.
257
00:17:41,246 --> 00:17:43,940
Матю ще й се радва.
- Разбира се.
258
00:17:44,784 --> 00:17:47,161
Да слезем да го посрещнем.
- Добре.
259
00:18:04,094 --> 00:18:06,596
Трябваше да поработим повече
върху стрелбата със скок.
260
00:18:06,696 --> 00:18:09,808
Откакто навърши 10 години,
постоянно си на игрището с него.
261
00:18:11,184 --> 00:18:14,019
Ето го. Не бъди тъжен.
262
00:18:14,119 --> 00:18:16,146
Да се радваме на постижението му.
263
00:18:17,481 --> 00:18:19,566
Тя в съблекалнята ли е била с него?
264
00:18:19,666 --> 00:18:21,752
Не се дръж гадно пред нея.
265
00:18:21,852 --> 00:18:23,870
Не ни познава още.
266
00:18:23,970 --> 00:18:27,949
Стикс, 22 точки. Браво.
- Предпочитам победа.
267
00:18:28,049 --> 00:18:31,077
Да, разбира се,
всички предпочитаме победа.
268
00:18:34,539 --> 00:18:38,918
Коя е тя, Стикс?
- Това е Дани. Казва се Даниел.
269
00:18:39,018 --> 00:18:41,086
Но я наричам Дани.
270
00:18:41,186 --> 00:18:43,813
Привет отново. С вас се виждаме
за първи път, г-н Русо.
271
00:18:43,913 --> 00:18:46,824
Здравей. Приятно ми е.
- И на мен.
272
00:18:47,801 --> 00:18:49,844
Кажи нещо!
273
00:18:50,028 --> 00:18:52,431
Вече се запознахте.
274
00:18:53,932 --> 00:18:56,767
Откъде си, Даниел?
- От "Форест Хилс Гардънс".
275
00:18:57,893 --> 00:19:00,146
Не от луксозната част.
Ние сме почти нормални.
276
00:19:00,688 --> 00:19:03,274
Нашата къща е най-малката. Нали, Мати?
277
00:19:03,374 --> 00:19:06,903
Ходил си у тях.
- Не съм влизал, но да.
278
00:19:07,103 --> 00:19:09,238
Трябва да тръгваме, Мати.
279
00:19:09,338 --> 00:19:11,473
Ще я закарам на работа.
280
00:19:11,572 --> 00:19:13,867
Мислехме да пийнем лимонада
в "Корона",
281
00:19:13,967 --> 00:19:16,027
за да отпразнуваме. Заповядай.
282
00:19:16,127 --> 00:19:19,039
Много мило,
но шефът ми мрази да закъснявам.
283
00:19:19,139 --> 00:19:21,140
Той е кретен.
284
00:19:21,240 --> 00:19:23,617
Обещах й да я закарам. Да вървим.
285
00:19:23,793 --> 00:19:28,005
Беше ми много приятно,
че се запознахме. До скоро.
286
00:19:30,174 --> 00:19:32,408
Чакай. Ела тук.
287
00:19:33,435 --> 00:19:35,471
Давай.
- Майчице!
288
00:19:35,571 --> 00:19:37,830
Ела на вечеря в неделя!
289
00:19:38,223 --> 00:19:40,260
Мамо, тя...
- С удоволствие.
290
00:19:40,360 --> 00:19:43,686
Обичам италианска храна.
- Добре, в неделя в 12 ч.
291
00:19:44,270 --> 00:19:47,190
Вечеря в 12 ч. Супер.
Ще дойда. Благодаря.
292
00:19:47,982 --> 00:19:50,109
Сега ме закарай на работа.
Искаш да ме уволнят ли?
293
00:19:51,986 --> 00:19:55,490
Изхлузвам се.
- Тежичка си.
294
00:19:55,590 --> 00:19:57,373
Извинявай.
295
00:19:57,658 --> 00:20:00,226
Изобщо не я харесвам.
296
00:20:01,411 --> 00:20:03,747
Защо чак сега разбираме за нея?
297
00:20:03,847 --> 00:20:05,891
За кого?
- За момичето.
298
00:20:05,991 --> 00:20:08,226
Даниел или Дани,
или както там й викат.
299
00:20:08,326 --> 00:20:10,395
Не знам. Той е на 18 години.
300
00:20:10,495 --> 00:20:12,546
Върши много неща, за които не знаем.
301
00:20:12,646 --> 00:20:16,092
Посочи едно нещо,
което върши и за което не знаем.
302
00:20:16,192 --> 00:20:19,095
Как да посоча, като не го знаем?
- Отвори колата.
303
00:20:19,195 --> 00:20:22,014
Притесняваш се, че не говори с никого.
304
00:20:22,114 --> 00:20:24,308
Сега си има гадже,
а ти пак се притесняваш.
305
00:20:24,408 --> 00:20:27,978
Запълват празнини, Андж.
306
00:20:28,078 --> 00:20:30,163
Какво?
- Роки обясни така
307
00:20:30,263 --> 00:20:32,298
защо излиза с Ейдриан.
- Започва се.
308
00:20:32,398 --> 00:20:34,400
"Аз имам празнини и тя има празнини."
309
00:20:34,500 --> 00:20:37,036
И двамата имат.
- "Заедно ги запълваме."
310
00:20:37,136 --> 00:20:40,824
Извинете? Здравейте.
През входната порта ли се излиза?
311
00:20:40,924 --> 00:20:42,966
Не, минавате по баира.
312
00:20:43,066 --> 00:20:46,211
Благодаря ви.
И в асансьор мога да се изгубя.
313
00:20:46,495 --> 00:20:49,581
Момент. Вие сте бащата
на номер 42, нали?
314
00:20:50,791 --> 00:20:53,419
Господин Русо!
315
00:20:53,519 --> 00:20:55,754
Да.
- Вашият син
316
00:20:55,854 --> 00:20:58,255
изигра добър мач, отбеляза 22 точки.
317
00:20:58,807 --> 00:21:00,883
Да, 22 точки.
318
00:21:00,983 --> 00:21:03,269
Повече от крайния резултат
на някои отбори.
319
00:21:03,369 --> 00:21:06,723
В кой колеж ще учи?
- Не, ще дойде да работи с нас.
320
00:21:06,823 --> 00:21:09,125
Имаме семейна строителна фирма.
321
00:21:09,225 --> 00:21:12,143
Няма да продължи
с баскетбола, така ли?
322
00:21:12,311 --> 00:21:15,188
Моите уважения, не е моя работа...
323
00:21:15,288 --> 00:21:17,648
Точно така. Не е.
324
00:21:17,816 --> 00:21:20,819
Всъщност е моя работа.
Аз издирвам нови таланти.
325
00:21:22,654 --> 00:21:24,656
Набирам играчи за "Сиракюз".
326
00:21:24,756 --> 00:21:27,191
За "Сиракюз" ли?
Смятате, че Стикс може...
327
00:21:27,291 --> 00:21:29,459
Не, дойдох заради Слотър.
328
00:21:29,559 --> 00:21:31,954
Синът ви няма да отиде в "Сиракюз",
329
00:21:32,054 --> 00:21:34,623
но никой от по-малките колежи
не е душил около него, така ли?
330
00:21:34,723 --> 00:21:37,585
Какво да е душил?
- В това е проблемът.
331
00:21:38,294 --> 00:21:41,672
Никой няма да чуе за хлапе
от "Глендейл Кугарс", което е жалко.
332
00:21:41,772 --> 00:21:44,883
Титулярните места
вероятно вече са запълнени,
333
00:21:46,134 --> 00:21:48,261
но мога да звънна тук-там.
334
00:21:48,361 --> 00:21:50,805
Може да изскочи нещо.
335
00:21:51,848 --> 00:21:54,158
Някъде предлагат стипендии.
336
00:21:58,588 --> 00:22:00,773
Май говори глупости, Лео.
337
00:22:00,873 --> 00:22:04,360
Уреди ни среща в колежа,
така че не говори глупости.
338
00:22:04,460 --> 00:22:06,662
Стори ми се малко ненадежден.
339
00:22:06,762 --> 00:22:09,657
В думите му има логика.
Защо Стикс да не може да играе?
340
00:22:09,757 --> 00:22:11,992
Ще ядем след 20 минути. Не го пипайте.
341
00:22:12,092 --> 00:22:14,101
Защо го носиш тогава?
342
00:22:14,201 --> 00:22:16,621
Мама каза да го донеса.
Иначе ще дудне,
343
00:22:16,721 --> 00:22:19,624
а ти не живееш с нея! Само на един
от нас му се налага да живее тук!
344
00:22:22,085 --> 00:22:24,963
Няма да играе за "Никс", нали?
345
00:22:25,063 --> 00:22:27,123
Никой не е казал такова нещо.
- Боже!
346
00:22:27,223 --> 00:22:29,591
Тези съдии ме убиват.
- За кой колеж говорим?
347
00:22:29,691 --> 00:22:31,843
За "Дрексел" във Филаделфия.
- Звучи като сладолед.
348
00:22:31,943 --> 00:22:35,430
Имаш предвид "Карвел".
- Шегувам се, тъпчо.
349
00:22:38,100 --> 00:22:42,020
Един от одобрените се разболял
от лаймска болест. Извадихме късмет.
350
00:22:42,120 --> 00:22:45,231
Ще изгубя облога
заради тези корумпирани съдии.
351
00:22:45,331 --> 00:22:50,152
И какво ще стане, Лео?
- Ще виси в колежа за сладолед
352
00:22:50,252 --> 00:22:53,698
четири години,
а после пак ще дойде да работи с нас.
353
00:22:53,798 --> 00:22:56,008
Защо да губи толкова време?
354
00:22:56,108 --> 00:22:58,375
Може да следва бизнес специалност
355
00:22:58,475 --> 00:23:01,187
и да научи нещо,
което да помогне на фирмата.
356
00:23:01,538 --> 00:23:05,959
Например?
- Нещо, което се учи в колежа. Не знам.
357
00:23:06,059 --> 00:23:08,336
Нещо, което ние не знаем.
- Ние или ти?
358
00:23:08,436 --> 00:23:10,797
Ние знаем всичко необходимо
за нашия бизнес.
359
00:23:10,897 --> 00:23:13,841
Затова е успешен.
- Не издържам.
360
00:23:13,941 --> 00:23:16,510
{\an8}Запушете си ушите, момчета. Убиваш ме!
361
00:23:16,610 --> 00:23:20,014
{\an8}Лъжлив, продажен кучи син!
362
00:23:21,666 --> 00:23:23,934
Не беше особено вулгарно, чичо Пийт.
363
00:23:24,034 --> 00:23:26,469
Неделя е. Спестих някои епитети.
364
00:23:27,671 --> 00:23:29,897
Има ли специален повод?
365
00:23:29,997 --> 00:23:32,024
Някой да няма рожден ден?
366
00:23:32,208 --> 00:23:35,778
Не, просто е неделя.
- И всичките ти роднини се събират?
367
00:23:35,878 --> 00:23:37,963
Да, всяка неделя.
368
00:23:38,063 --> 00:23:40,433
Това е удивително.
Моите роднини... Не знам.
369
00:23:40,533 --> 00:23:42,876
Различни са. Това е супер.
370
00:23:42,976 --> 00:23:45,871
Ако започна да дрънкам глупости
или кажа нещо обидно,
371
00:23:45,971 --> 00:23:48,415
ме сритай под масата и ще млъкна.
372
00:23:48,515 --> 00:23:50,942
Едва ли можеш да ги засегнеш.
373
00:23:51,042 --> 00:23:54,421
Понякога изтърсвам по някоя простотия.
Като се раздрънкам... Изчакай.
374
00:23:55,839 --> 00:23:59,342
Ей, момчето с молива, как се казваш?
375
00:24:00,343 --> 00:24:01,944
{\an8}Уоли.
376
00:24:02,303 --> 00:24:04,847
Спокойно! Говоря си с Уоли.
377
00:24:04,947 --> 00:24:07,808
{\an8}Още не съм си изчислила данъците.
Ще дойда при теб.
378
00:24:07,908 --> 00:24:10,269
{\an8}ВРЪЩАНЕ НА ДАНЪЦИ
"РОТФИЙЛД И СИНОВЕ"
379
00:24:12,021 --> 00:24:13,563
Извинявай.
380
00:24:13,663 --> 00:24:17,067
Хората ги подминават, а аз обичам...
381
00:24:17,734 --> 00:24:22,697
Не знам. Обичам да ги поздравявам,
за да не се чувстват невидими.
382
00:24:23,123 --> 00:24:25,158
Боже! Приличам на откачалка.
383
00:24:25,258 --> 00:24:27,910
Какво ли ще си помислят роднините ти,
като ме видят?
384
00:24:28,619 --> 00:24:30,745
Не ми дреме.
385
00:24:37,795 --> 00:24:40,113
Защо не сме правили секс още?
386
00:24:45,677 --> 00:24:47,971
Не е лошо, просто...
387
00:24:48,554 --> 00:24:50,890
От три седмици сме заедно, нали?
388
00:24:55,061 --> 00:24:57,730
Емъри ме посъветва да не ти казвам.
389
00:25:01,149 --> 00:25:03,860
Но не съм спал с никого досега.
390
00:25:08,323 --> 00:25:10,324
Знаеше ли го?
391
00:25:11,118 --> 00:25:12,951
Да.
392
00:25:18,791 --> 00:25:20,842
Завий надясно.
393
00:25:20,976 --> 00:25:23,337
Къщата на баба ми е...
- Знам къде е.
394
00:25:24,422 --> 00:25:26,506
Завий надясно.
395
00:26:14,551 --> 00:26:16,845
Така няма да стане. Ела.
396
00:26:21,642 --> 00:26:24,210
Краката ми се заклещват.
397
00:26:34,904 --> 00:26:38,199
Не знам доколко е смешно.
398
00:26:38,741 --> 00:26:41,209
На мен ми е малко смешно.
399
00:26:42,036 --> 00:26:44,612
Започва да ми става студено.
400
00:26:45,705 --> 00:26:47,899
Мамка му!
401
00:26:48,541 --> 00:26:50,752
По дяволите! Качвай се!
402
00:26:53,046 --> 00:26:54,647
Кофти.
403
00:26:56,049 --> 00:26:58,801
Видя ли те?
- Не знам. Защо ме заключи?
404
00:27:00,302 --> 00:27:03,505
Не съм виждала
някой да се разхожда тук.
405
00:27:03,931 --> 00:27:05,815
Извинявай.
406
00:27:13,731 --> 00:27:16,300
Значи си идвала и преди?
407
00:27:20,446 --> 00:27:22,665
Не много пъти, но...
408
00:27:23,658 --> 00:27:25,951
Да, идвала съм.
409
00:27:45,970 --> 00:27:51,642
Благодаря Ти, Боже, че ни дари
с храна, здраве и семейство.
410
00:27:51,742 --> 00:27:56,439
Благодаря и за новата компания,
която имаме днес.
411
00:27:57,273 --> 00:28:02,068
Заради Теб ще простим на нея и
на Стикс, че закъсняха с 25 минути.
412
00:28:03,194 --> 00:28:05,614
Това е. Амин.
413
00:28:05,714 --> 00:28:07,531
Амин.
414
00:28:09,576 --> 00:28:11,810
Да хапваме.
415
00:28:13,538 --> 00:28:16,415
Сложи сос.
- Трябва да го полееш със соса.
416
00:28:16,515 --> 00:28:19,151
Дани, как се запозна
с този малък кретен?
417
00:28:19,251 --> 00:28:22,129
Пийти!
- Казвам го с обич. Той знае.
418
00:28:23,047 --> 00:28:26,216
Запознахме се,
когато "Глендейл" играха в "Хилкрест".
419
00:28:26,316 --> 00:28:30,803
Даниел е от Форест Хилс.
- Така ли? Работихме по една къща там.
420
00:28:30,903 --> 00:28:34,432
Собственикът имаше мазерати.
- Да, но беше жълто. Не, благодаря.
421
00:28:34,532 --> 00:28:36,851
Виждаш ли, Стикс?
Мацките харесват спортисти.
422
00:28:37,393 --> 00:28:39,896
Всъщност не знаех,
че той играе баскетбол.
423
00:28:39,996 --> 00:28:42,339
Видях го на паркинга.
424
00:28:42,474 --> 00:28:44,483
Видяла го е на паркинга.
425
00:28:44,583 --> 00:28:47,027
Я гледай ти.
- И какво стана после?
426
00:28:50,530 --> 00:28:54,660
Отидох при него и
му предложих да излезем.
427
00:28:54,760 --> 00:28:57,120
Ти отиде при него?
- Да.
428
00:28:58,163 --> 00:29:01,457
Да не очакваш
Харпо Маркс да я заговори пръв?
429
00:29:02,500 --> 00:29:04,026
Не.
430
00:29:04,961 --> 00:29:09,298
Спокойно, мамо. На жените им е позволено
да правят първата крачка от 1971 г.
431
00:29:09,799 --> 00:29:12,426
Какво чакаш тогава?
- Майната ти, Франк!
432
00:29:12,526 --> 00:29:14,544
Късаш сърцето на майка ми.
433
00:29:14,644 --> 00:29:16,713
А искаш ли да те сритам отзад?
434
00:29:16,813 --> 00:29:18,865
Стига! Престанете!
435
00:29:18,965 --> 00:29:21,300
Казах ви да престанете.
436
00:29:22,477 --> 00:29:24,813
Майка ви седи на масата.
437
00:29:25,355 --> 00:29:29,483
Проявете уважение.
- Извинявам се.
438
00:29:30,651 --> 00:29:33,737
Дани, и ти завършваш гимназия
другия месец, нали?
439
00:29:33,837 --> 00:29:37,074
Да. Нямам търпение.
- Да. После колеж.
440
00:29:37,174 --> 00:29:39,350
Не, за бога!
441
00:29:39,450 --> 00:29:43,029
Има много неща, които искам да правя.
Ще обиколя страната с кола.
442
00:29:44,747 --> 00:29:46,448
Защо?
443
00:29:49,877 --> 00:29:52,630
Как ще променя света,
ако първо не го опозная?
444
00:29:56,092 --> 00:29:58,344
Раздрънках се. Трябваше да ме сриташ.
445
00:29:58,444 --> 00:30:00,596
Напротив.
- Работата е там,
446
00:30:01,138 --> 00:30:03,181
че искам да съм наясно със себе си.
447
00:30:03,281 --> 00:30:06,143
Кой е моят път? Как ще внеса промяна?
448
00:30:06,243 --> 00:30:08,270
Какво мислят майка ти и баща ти?
449
00:30:08,895 --> 00:30:10,897
Бесни са.
- Сигурно.
450
00:30:10,997 --> 00:30:13,199
Да, но не са прави.
451
00:30:13,299 --> 00:30:16,694
Искат да уча в престижен колеж,
за да се перчат пред приятелите си.
452
00:30:16,794 --> 00:30:18,987
Мислят за себе си.
453
00:30:19,130 --> 00:30:22,366
Работя в оная долнопробна закусвалня,
за да си купя кола.
454
00:30:22,466 --> 00:30:25,745
Баща ми каза, че ще плати
само за колеж, което е глупаво.
455
00:30:25,845 --> 00:30:28,289
Там само ще купонясвам
с шайка кретени,
456
00:30:28,389 --> 00:30:31,248
които също не знаят
с какво да се занимават.
457
00:30:35,337 --> 00:30:37,463
Има ли още кюфтенца?
458
00:30:37,614 --> 00:30:39,666
Ще приготвя.
- О, не, аз...
459
00:30:39,766 --> 00:30:42,385
Моля ви.
- Късно е. - Вече го каза.
460
00:30:42,485 --> 00:30:44,929
Няма нужда.
- Ще получиш още кюфтенца.
461
00:30:45,129 --> 00:30:47,306
Всички ще получат още кюфтенца.
462
00:30:47,406 --> 00:30:50,559
И за съседите ще има. За всички.
463
00:30:51,310 --> 00:30:52,911
Благодаря.
464
00:30:53,812 --> 00:30:56,106
Харесвам как мисли тази девойка.
465
00:30:56,357 --> 00:30:59,567
Ами колежът?
- Права е.
466
00:30:59,667 --> 00:31:03,863
Хлапето ще дойде да работи при нас,
така или иначе, и ще печели добре.
467
00:31:03,963 --> 00:31:05,481
Да идва.
468
00:31:05,581 --> 00:31:08,576
Приятно е да изкарваш пари, нали?
- Купих си "Мустанг".
469
00:31:08,676 --> 00:31:11,663
На 22 години си купи
собствен "Мустанг".
470
00:31:13,039 --> 00:31:17,209
Послушай гаджето си, Стикс.
Не си губи времето с онази среща.
471
00:31:17,918 --> 00:31:20,762
Не, не съм казала това.
Би било глупаво.
472
00:31:27,462 --> 00:31:29,303
В смисъл?
473
00:31:29,403 --> 00:31:32,723
Предлагат му стипендия, нали?
Това са сто бона наготово.
474
00:31:33,641 --> 00:31:35,642
Не се заблуждавай, хлапе.
475
00:31:35,810 --> 00:31:39,230
Нищо не е безплатно на този свят.
476
00:31:39,330 --> 00:31:42,024
Казват ти, че ще ти дадат парите,
477
00:31:42,124 --> 00:31:44,168
а после те баламосват.
478
00:31:44,268 --> 00:31:46,294
Не се знае.
479
00:31:47,487 --> 00:31:49,948
Г-н Русо, вие сте бизнесмен.
480
00:31:50,048 --> 00:31:53,076
Не отказвате работа,
преди да говорите с клиента.
481
00:31:53,176 --> 00:31:57,122
Ако не чуете предложението,
как ще разберете, че ви баламосват?
482
00:32:07,256 --> 00:32:09,341
Е, не вреди да пробва.
483
00:32:14,263 --> 00:32:17,765
Стикс, имаш си огън момиче.
484
00:32:17,865 --> 00:32:19,467
Стикси!
485
00:32:20,852 --> 00:32:23,078
Браво на теб, момче.
486
00:32:23,855 --> 00:32:26,941
Къде са кюфтенцата, мамо?
- Идвам. Млъкни!
487
00:32:49,795 --> 00:32:52,122
Къде е проклетият спортен център?
488
00:32:52,506 --> 00:32:57,345
Пристигнахме доста бързо.
За час и 45 минути.
489
00:32:58,804 --> 00:33:00,555
Погледни само.
490
00:33:00,697 --> 00:33:04,768
Не мислех,
че във Филаделфия има нещо красиво.
491
00:33:04,868 --> 00:33:07,353
Охлади малко ентусиазма си.
492
00:33:07,562 --> 00:33:10,649
Какво? Говоря съвсем нормални неща.
493
00:33:10,749 --> 00:33:14,069
Нарече козите край магистралата
"величествени".
494
00:33:14,478 --> 00:33:16,654
Не казах това.
495
00:33:16,754 --> 00:33:21,200
Казах, че слънцето, което изгрява
зад козите, е величествено.
496
00:33:21,300 --> 00:33:23,786
Козите бяха част от величието.
497
00:33:23,886 --> 00:33:25,888
Малко по-кротко.
498
00:33:25,988 --> 00:33:29,916
Вълнувам се.
Стикс може да го постигне.
499
00:33:30,016 --> 00:33:32,710
Кой да очаква, че това тревожно хлапе,
500
00:33:32,810 --> 00:33:35,505
което се страхува от всичко непознато,
ще стигне дотук?
501
00:33:35,605 --> 00:33:40,551
Остави той да си реши,
защото тревожността не се е изпарила.
502
00:33:40,651 --> 00:33:42,937
Ако го тласнем против волята му,
503
00:33:43,037 --> 00:33:45,764
ще се почувства притиснат
и ще се разколебае още повече.
504
00:33:48,141 --> 00:33:50,644
Добре, права си. Ще охладя ентусиазма.
505
00:33:52,938 --> 00:33:55,048
Какви дървета, а, Стикс?
506
00:33:55,440 --> 00:33:57,833
Навсякъде е зелено.
507
00:33:58,068 --> 00:34:01,570
Колежът ни е малък, Матю,
но е пълен с добри хора.
508
00:34:01,670 --> 00:34:04,155
С много добри хора.
509
00:34:05,233 --> 00:34:07,326
Да, видяхме.
510
00:34:07,426 --> 00:34:11,497
Съпругата ми се изгуби
и едни много мили хора ни упътиха.
511
00:34:12,331 --> 00:34:14,165
Да.
512
00:34:14,958 --> 00:34:17,419
Наричаме го Стикс, между другото,
заради дългите крака.
513
00:34:17,519 --> 00:34:20,102
Винаги са били такива.
Още от фурната излезе с дълги крака,
514
00:34:20,202 --> 00:34:23,133
които не спряха да растат.
И продължават.
515
00:34:25,301 --> 00:34:27,679
192 см?
- 189.
516
00:34:27,779 --> 00:34:29,763
Добре.
517
00:34:30,639 --> 00:34:32,974
И продължават да растат.
518
00:34:34,476 --> 00:34:37,646
Стига приказки.
Да отидем да видим игралната зала.
519
00:34:37,746 --> 00:34:39,773
Супер.
520
00:34:40,733 --> 00:34:43,568
Сериозно ли? "От фурната"?
521
00:34:45,612 --> 00:34:47,221
Насам.
522
00:34:47,488 --> 00:34:50,116
Г-н Парсън спомена стипендия?
523
00:34:50,216 --> 00:34:54,411
Отвори се едно място,
но за него има шестима кандидати.
524
00:34:54,511 --> 00:34:57,163
Със Стикс стават седмина.
525
00:34:57,265 --> 00:35:00,417
Г-н Парсън не каза нищо
по този въпрос.
526
00:35:00,517 --> 00:35:02,628
Той търси таланти. Не работи тук.
527
00:35:02,728 --> 00:35:04,779
Няма как да знае.
- Така е.
528
00:35:04,879 --> 00:35:07,048
Просто разпознава таланта.
529
00:35:07,149 --> 00:35:10,260
След три седмици ще проведем проби.
530
00:35:10,360 --> 00:35:14,056
И ако Бен се окаже прав за таланта
на Стикс, което обичайно се случва,
531
00:35:14,556 --> 00:35:17,433
мисля, че имате доста голям шанс.
532
00:35:19,352 --> 00:35:21,353
Ето я залата.
533
00:35:33,114 --> 00:35:34,891
Събота.
534
00:35:35,867 --> 00:35:38,035
В парка.
535
00:35:39,329 --> 00:35:41,748
Две хиляди места. Представяте ли си?
536
00:35:41,848 --> 00:35:44,209
Да, още когато ни го каза
преди осем часа.
537
00:35:44,309 --> 00:35:47,962
Казах ли ви за дърветата?
- Да, повтори го няколко пъти.
538
00:35:48,062 --> 00:35:50,130
Време е да си ходим.
539
00:35:50,230 --> 00:35:52,966
Искам да хвана букмейкъра
преди началото на мача.
540
00:35:53,066 --> 00:35:54,926
Тръгвайте. Аз ще заключа.
541
00:35:55,026 --> 00:35:57,053
Искам да приключа,
за да не ми дудне Франк.
542
00:35:57,153 --> 00:36:00,173
Мога да изчакам няколко минути.
- Няма нужда. Дай ми ключовете.
543
00:36:00,273 --> 00:36:02,274
Добре.
- Върви да прахосваш пари.
544
00:36:02,374 --> 00:36:04,618
Ще се видим утре.
- До утре, Лео.
545
00:36:05,019 --> 00:36:08,022
Хората танцуват.
546
00:36:08,122 --> 00:36:09,915
Усмихват се.
547
00:36:10,024 --> 00:36:12,944
Пеят италиански песни.
548
00:36:16,321 --> 00:36:19,491
Не съм ял по-вкусни картофки.
Може би защото са безплатни.
549
00:36:21,285 --> 00:36:23,303
Не мисля, че ме чу.
550
00:36:23,620 --> 00:36:26,373
Какво друго? Как е общежитието?
551
00:36:28,208 --> 00:36:29,809
Далече е.
552
00:36:30,168 --> 00:36:32,670
Доста далече.
- Филаделфия не е далече.
553
00:36:33,963 --> 00:36:35,564
Да, може би.
554
00:36:35,756 --> 00:36:37,758
Там има доста високи играчи.
555
00:36:37,858 --> 00:36:40,803
Изглеждам посредствен покрай тях.
556
00:36:44,056 --> 00:36:46,549
Аз не излизам с посредствени.
557
00:36:51,896 --> 00:36:53,631
Написах ти нещо.
558
00:36:53,773 --> 00:36:55,474
В какъв смисъл?
559
00:36:55,609 --> 00:36:59,696
Понякога ми хрумват разни неща
и ги записвам.
560
00:36:59,796 --> 00:37:02,397
Като стихотворение ли?
561
00:37:02,823 --> 00:37:04,899
Не се римува.
562
00:37:05,075 --> 00:37:06,610
Ето.
563
00:37:06,710 --> 00:37:08,878
Ти си го писал, ти го прочети.
564
00:37:08,978 --> 00:37:11,916
Не, не е чак толкова хубаво.
Ако го прочета, няма да ти хареса.
565
00:37:12,016 --> 00:37:14,026
Да бе! Давай.
566
00:37:14,126 --> 00:37:17,002
Не е важен критикът,
а човекът на арената.
567
00:37:17,245 --> 00:37:19,380
Теди Рузвелт. Или пък беше другият.
568
00:37:19,480 --> 00:37:21,841
Казал го е единият от двамата.
И е вярно.
569
00:37:22,467 --> 00:37:24,969
Ти си човекът на арената.
Ти си смелчагата.
570
00:37:25,069 --> 00:37:28,973
Мнението на останалите няма значение,
защото те са страхливци.
571
00:37:34,561 --> 00:37:36,362
Добре.
572
00:37:44,238 --> 00:37:46,447
"Всеки път, щом я погледна,
573
00:37:47,740 --> 00:37:51,911
устата ми чака подходящите думи,
за да й кажа как ме кара да се чувствам.
574
00:37:52,011 --> 00:37:56,040
Думи като "щастлив и "силен",
575
00:37:57,333 --> 00:37:59,584
но още по-хубави.
576
00:38:00,044 --> 00:38:02,254
Хайде, мозъче. Изпрати ми думи.
577
00:38:03,505 --> 00:38:05,714
Но не идват.
578
00:38:06,007 --> 00:38:08,668
Следващия път ще попитам сърцето си.
579
00:38:09,135 --> 00:38:11,395
В него има думи.
580
00:38:11,571 --> 00:38:15,100
Но спокойно, устичке.
Думите са само две."
581
00:38:20,062 --> 00:38:22,072
Схващаш ли?
582
00:38:25,317 --> 00:38:28,028
Събота.
583
00:38:28,128 --> 00:38:29,897
В парка.
584
00:38:29,997 --> 00:38:32,365
Пея на 4 юли...
585
00:38:32,465 --> 00:38:34,858
Още ли си тук?
586
00:38:35,493 --> 00:38:38,871
Харесвам бригадири,
които остават след работниците.
587
00:38:39,455 --> 00:38:42,959
Честно казано, аз не съм...
Брат ми Франк е...
588
00:38:43,059 --> 00:38:45,253
Още ме болят краката.
589
00:38:47,588 --> 00:38:49,840
Бива си ви, и то много.
590
00:38:50,799 --> 00:38:53,885
Ед една картина не можеше да окачи.
591
00:38:54,970 --> 00:38:57,180
Не го биваше в много неща.
592
00:38:59,641 --> 00:39:01,975
Макар че беше...
593
00:39:02,351 --> 00:39:04,644
Винаги беше до мен.
594
00:39:05,062 --> 00:39:07,097
Разбираш ли?
595
00:39:07,273 --> 00:39:09,400
Да, мисля, че разбирам.
596
00:39:09,500 --> 00:39:13,571
После взе, че умря,
така че вече и в това не го бива.
597
00:39:17,240 --> 00:39:19,784
Имаш пръст по лицето си.
598
00:39:32,379 --> 00:39:37,384
Ще се видим утре.
- Утре. Да, тогава ще се върнем.
599
00:39:38,093 --> 00:39:40,095
Хубаво.
- Добре.
600
00:39:40,596 --> 00:39:42,722
Чао.
- До утре.
601
00:40:01,990 --> 00:40:04,159
Здрасти.
- Здрасти. Как мина денят ти?
602
00:40:04,826 --> 00:40:06,995
Нормално, съвсем нормално.
603
00:40:10,874 --> 00:40:14,920
Къде е той?
- Как мислиш? С онази.
604
00:40:15,020 --> 00:40:17,412
Така ли?
605
00:40:17,522 --> 00:40:19,131
Значи сме сами?
606
00:40:19,231 --> 00:40:21,884
Естествено. Да не мислиш,
че някой се крие в дрешника?
607
00:40:21,984 --> 00:40:24,277
Що за въпрос?
608
00:40:24,720 --> 00:40:27,598
Бих те вкарал в дрешника.
Бих влязъл вътре с теб.
609
00:40:27,698 --> 00:40:31,227
Пийти пак ли ти е пускал порно
на телефона си?
610
00:40:31,768 --> 00:40:34,513
Ти си порното.
Порно мамче.
611
00:40:35,313 --> 00:40:36,965
Лео!
- Беше глупаво.
612
00:40:37,065 --> 00:40:39,959
Не знам защо го казах.
Забрави го. Изтрий го.
613
00:40:40,126 --> 00:40:42,737
Приготвям котлети.
- Май си забравила един.
614
00:40:43,947 --> 00:40:46,074
О, и още е с кокал.
615
00:40:46,174 --> 00:40:48,659
По дяволите, Андж! Прозвуча мръснишки.
616
00:40:51,579 --> 00:40:53,263
Спри.
617
00:40:54,248 --> 00:40:56,483
Здрасти, мъжки!
618
00:40:56,959 --> 00:40:59,544
Прибираш се рано. Чудесно.
619
00:41:00,087 --> 00:41:01,879
Какво става?
620
00:41:02,171 --> 00:41:03,906
Тя скъса с мен.
621
00:41:04,007 --> 00:41:06,426
Какво? Защо?
622
00:41:08,303 --> 00:41:11,029
Написах й стихотворение.
623
00:41:11,139 --> 00:41:14,684
За да изразя какво означава за мен.
- Какво означава ли? Нищо не означава.
624
00:41:14,784 --> 00:41:17,644
Моля те, Андж.
- И откога пишеш стихотворения?
625
00:41:19,271 --> 00:41:21,280
Ще си легна.
626
00:41:21,398 --> 00:41:24,526
Чакай. Слушай.
Майка ти реагира истерично.
627
00:41:24,626 --> 00:41:27,863
Не обича да те вижда наранен.
628
00:41:29,156 --> 00:41:31,491
Дани иска да се вижда и с други хора.
629
00:41:31,590 --> 00:41:34,334
Не се изненадвам.
- Престани.
630
00:41:34,660 --> 00:41:37,203
Може ли да си ида в стаята?
631
00:41:37,831 --> 00:41:39,332
Да.
632
00:41:39,432 --> 00:41:43,419
Почини си. Утре ще започнем
да се подготвяме за пробите.
633
00:41:44,170 --> 00:41:46,713
Очакват те куп вълнуващи неща!
634
00:41:46,813 --> 00:41:50,634
СЕМЕЙСТВО РУСО
635
00:41:52,677 --> 00:41:54,695
Жалко. Беше готина.
636
00:41:54,795 --> 00:41:57,349
Щура, но в хубавия смисъл.
637
00:41:57,449 --> 00:41:59,584
Той ще го преодолее.
638
00:41:59,726 --> 00:42:02,436
Трябва да ангажирам ума му с друго.
639
00:42:02,536 --> 00:42:04,604
Да го накарам да мисли за баскетбола.
640
00:42:05,022 --> 00:42:08,275
Помня първото си момиче - Деби Кийтън.
641
00:42:08,375 --> 00:42:11,237
Не ни интересува.
- Изчуках краката й.
642
00:42:14,782 --> 00:42:17,408
Да, и на двамата ни беше за първи път.
643
00:42:18,034 --> 00:42:20,912
Мислех, че съм във вагината й.
644
00:42:21,621 --> 00:42:23,998
Прибрах се, казах на приятелите си,
че съм правил секс.
645
00:42:24,582 --> 00:42:27,610
На следващия ден
тя ме шокира с новината.
646
00:42:27,710 --> 00:42:29,995
Изчукал съм краката й.
647
00:42:32,297 --> 00:42:34,967
По-добре да не го беше казвал.
- Аз й казах същото.
648
00:42:41,139 --> 00:42:42,749
Копелета!
649
00:42:42,900 --> 00:42:44,434
Какво става?
650
00:42:44,534 --> 00:42:46,695
Крадци.
- Свили са всички инструменти.
651
00:42:46,795 --> 00:42:49,647
Отмъкнали са циркуляра
и всичките ми бормашини!
652
00:42:49,747 --> 00:42:51,465
Мама му стара!
653
00:42:51,732 --> 00:42:54,050
Кой заключи снощи?
654
00:42:55,111 --> 00:42:56,720
Аз.
655
00:42:56,896 --> 00:42:58,990
Издънил си се.
656
00:42:59,090 --> 00:43:01,425
Изписано е на лицето ти, Лео.
657
00:43:01,525 --> 00:43:04,160
Не е вярно.
Нищо не е изписано на лицето ми.
658
00:43:04,260 --> 00:43:07,330
Ключалката не е разбита.
Значи е било отключено.
659
00:43:08,915 --> 00:43:12,377
Мисля, че заключих.
- Ти не мислиш!
660
00:43:12,477 --> 00:43:15,212
Това ти е проблемът, Ленард!
661
00:43:15,463 --> 00:43:17,881
Ще ти кажа едно.
662
00:43:18,065 --> 00:43:21,385
Не съм се трепал цял живот
да градя тази компания,
663
00:43:21,485 --> 00:43:24,889
за да може ти да я съсипеш.
664
00:43:29,226 --> 00:43:31,861
Да се залавяме за работа.
665
00:44:36,747 --> 00:44:39,199
Виж какво открих в пощенската кутия.
666
00:44:39,299 --> 00:44:41,451
Важни моменти от снощния мач.
От бащата на Брандън.
667
00:44:41,551 --> 00:44:44,245
Искаш ли да ги гледаме?
668
00:44:44,755 --> 00:44:46,589
Не.
669
00:44:49,676 --> 00:44:52,194
Стикс, помниш ли...
670
00:44:52,420 --> 00:44:54,430
...когато Крийд счупи носа на Роки?
671
00:44:54,530 --> 00:44:56,849
Отивам да се изкъпя.
- Чакай.
672
00:44:58,393 --> 00:45:00,812
Виж, трябва да ми повярваш.
673
00:45:01,354 --> 00:45:04,815
Знам как се чувстваш,
но също така знам,
674
00:45:06,441 --> 00:45:08,843
че ще го преодолееш.
675
00:45:10,112 --> 00:45:11,713
Как?
676
00:45:11,947 --> 00:45:13,532
Ами...
677
00:45:13,632 --> 00:45:15,867
Като не се отказваш, като Роки.
678
00:45:16,493 --> 00:45:19,245
Той му счупи носа...
- Не питам за това, татко.
679
00:45:21,747 --> 00:45:24,399
Каза, че знаеш как се чувствам.
680
00:45:25,376 --> 00:45:27,010
Как?
681
00:45:27,211 --> 00:45:30,548
Ти си с мама още
от гимназията. Никой...
682
00:45:35,510 --> 00:45:37,512
Никой не те е забравял, татко.
683
00:45:43,184 --> 00:45:45,519
Отивам да се изкъпя.
684
00:45:49,773 --> 00:45:53,527
РОКИ II
685
00:45:54,028 --> 00:45:56,488
Давайте, "Глендейл"!
686
00:46:11,211 --> 00:46:13,755
Зрелостник висок 189 см.
687
00:46:13,855 --> 00:46:17,716
Името му е Матю Русо,
по прякор Стикс!
688
00:46:28,936 --> 00:46:31,429
Господин Русо!
689
00:46:39,628 --> 00:46:41,155
Господин...
690
00:46:41,322 --> 00:46:43,407
Ще трябва да ми върнеш парите, мамо.
691
00:46:43,908 --> 00:46:46,661
Ако не ми беше дала колата,
щях да хвана автобуса.
692
00:46:46,761 --> 00:46:48,794
Трябва да си поръчам такси.
693
00:46:48,894 --> 00:46:51,164
Това не е спешна работа!
694
00:46:51,264 --> 00:46:52,799
Мамо!
695
00:46:53,584 --> 00:46:55,752
Не им пука. И на двамата.
696
00:46:55,852 --> 00:46:57,920
Ето вечеря. Ще се видим довечера.
697
00:46:58,020 --> 00:47:01,340
Като се нахраниш, изключи
телевизора и си напиши домашните.
698
00:47:03,551 --> 00:47:05,552
Здрасти, Дани.
699
00:47:10,683 --> 00:47:13,269
Благодаря за превоза.
- Няма за какво.
700
00:47:14,895 --> 00:47:17,231
Отбих се да видя...
701
00:47:19,190 --> 00:47:21,526
...дали си добре.
702
00:47:26,489 --> 00:47:29,033
Вижте, г-н Русо, аз не...
703
00:47:31,077 --> 00:47:34,246
Стикс е страшно мил.
704
00:47:34,830 --> 00:47:36,832
Но приема нещата твърде сериозно.
705
00:47:36,932 --> 00:47:40,586
Ние сме само на 18 години.
706
00:47:42,671 --> 00:47:44,923
Аз ще замина веднага щом си купя кола.
707
00:47:46,008 --> 00:47:48,509
Последното, което искам,
е да го нараня.
708
00:47:48,609 --> 00:47:50,177
Знам.
709
00:47:51,429 --> 00:47:54,064
Затова ще те помоля за нещо.
710
00:47:55,600 --> 00:47:58,811
Мислиш ли,
че би могла да се върнеш при него?
711
00:47:59,562 --> 00:48:02,982
Само за три седмици, до пробите.
712
00:48:03,081 --> 00:48:07,194
Няма да се налага да го виждаш често.
Ти работиш, той е на тренировки.
713
00:48:07,294 --> 00:48:09,487
Г-н Русо, не мога...
714
00:48:09,587 --> 00:48:12,115
Слушай, Дани, познавам сина си.
715
00:48:12,215 --> 00:48:15,076
Няма да се класира за отбора,
ако е тъжен.
716
00:48:15,176 --> 00:48:17,236
Разбирам, но не мога...
717
00:48:17,336 --> 00:48:20,330
Не е готов за любовно разочарование.
Не е преживявал такова.
718
00:48:20,430 --> 00:48:24,293
Не мисля, че идеята е добра.
- Ами ако ти дам пари за кола?
719
00:48:26,587 --> 00:48:28,839
Мислите, че ще взема пари от вас?
720
00:48:28,939 --> 00:48:30,941
Не в този смисъл.
721
00:48:31,041 --> 00:48:33,893
Ти ще направиш нещо за мен
и аз ще върна услугата.
722
00:48:33,993 --> 00:48:36,888
Нищо повече.
- Не, не е така.
723
00:48:38,181 --> 00:48:40,541
Може ли да спрете?
724
00:48:40,642 --> 00:48:42,693
Да спра ли?
- Да, моля.
725
00:48:42,793 --> 00:48:46,064
По дяволите! Ама че съм глупав!
- Аз наистина...
726
00:48:46,164 --> 00:48:47,948
Забрави, че го казах.
727
00:48:48,082 --> 00:48:50,108
Нямам опит с тези неща
728
00:48:50,208 --> 00:48:52,903
и говоря, без да мисля.
729
00:48:53,003 --> 00:48:56,198
Просто ми хрумна.
730
00:48:58,158 --> 00:49:02,704
Моля те, прости ми и забрави,
че го казах.
731
00:49:02,805 --> 00:49:04,872
Добре.
- Извинявам се.
732
00:49:04,972 --> 00:49:06,490
Няма нищо.
733
00:49:06,590 --> 00:49:09,360
Може ли да те закарам?
- Разбира се.
734
00:49:09,627 --> 00:49:11,461
Добре.
735
00:49:27,519 --> 00:49:31,482
Той проговори
чак на четири години.
736
00:49:32,582 --> 00:49:35,276
Говореше, но само вкъщи.
737
00:49:35,776 --> 00:49:38,444
На четири години. Представяш ли си?
738
00:49:38,612 --> 00:49:41,532
Хората ни съветваха
да го водим по лекари,
739
00:49:42,491 --> 00:49:44,810
но майка му...
740
00:49:44,994 --> 00:49:47,872
Тя е корава.
Не вярва в терапии и тем подобни.
741
00:49:49,497 --> 00:49:52,500
Той беше нормално хлапе като цяло.
742
00:49:53,001 --> 00:49:55,461
Ядеше зеленчуци.
743
00:49:56,421 --> 00:49:59,090
Просто винаги по някаква причина...
744
00:50:01,509 --> 00:50:04,136
Не се чувства комфортно сред хората
745
00:50:05,262 --> 00:50:07,730
този висок младеж.
746
00:50:10,225 --> 00:50:12,269
Лагери, гости с преспиване...
747
00:50:13,187 --> 00:50:17,191
Дори в училище.
Оставяхме го в училище.
748
00:50:17,858 --> 00:50:19,859
И всичко беше наред. Казвахме си:
749
00:50:21,068 --> 00:50:23,520
"Вече е по-добре".
750
00:50:24,530 --> 00:50:27,074
Но после ни се обаждаха:
"Елате да си го вземете.
751
00:50:28,075 --> 00:50:30,452
Иска да се прибере".
752
00:50:31,370 --> 00:50:33,829
Чувстваше се в безопасност у дома.
753
00:50:36,249 --> 00:50:38,668
После монтирах
баскетболен кош на двора.
754
00:50:40,837 --> 00:50:43,172
Започна да играе и...
755
00:50:44,424 --> 00:50:46,884
Боже! Като излезе на игрището...
756
00:50:49,136 --> 00:50:51,263
Виждала си го, нали?
- Да. - Да.
757
00:50:51,805 --> 00:50:53,857
Отначало не беше така.
758
00:50:53,957 --> 00:50:57,478
Трябваше да присъствам,
дори на тренировките.
759
00:50:58,479 --> 00:51:00,981
Оглеждаше се за мен.
760
00:51:01,857 --> 00:51:06,236
Сочеше ме с пръст,
за да се увери, че съм там.
761
00:51:08,321 --> 00:51:10,605
И аз бях.
762
00:51:11,366 --> 00:51:13,367
Всеки път.
763
00:51:23,794 --> 00:51:26,797
ВЕРСАЙСКИ ДВОРЕЦ
764
00:51:30,592 --> 00:51:32,426
Хайде.
765
00:51:38,783 --> 00:51:40,810
Вече съм италианец.
766
00:51:40,910 --> 00:51:42,770
Мама мия!
767
00:51:49,150 --> 00:51:53,029
Не разбирам.
- Какво има за разбиране? Младежи са.
768
00:51:53,129 --> 00:51:55,907
Може би е решила,
че е допуснала грешка.
769
00:51:56,007 --> 00:51:57,717
Хайде!
770
00:52:03,331 --> 00:52:05,875
Вече е много по-добре.
771
00:52:07,042 --> 00:52:09,879
Да, миналата седмица
здраво му беше клюмнал.
772
00:52:10,421 --> 00:52:12,463
Какво искаш да кажеш?
773
00:52:12,563 --> 00:52:14,925
Първият секс направо...
774
00:52:15,025 --> 00:52:19,053
Побърква те.
- Не, глупости, те не правят секс.
775
00:52:19,153 --> 00:52:21,306
Естествено, че правят. Какво ти става?
776
00:52:22,390 --> 00:52:24,642
Погледнете го.
777
00:52:24,885 --> 00:52:27,145
Секс ли си проси?
778
00:52:27,245 --> 00:52:31,191
Все едно кое е хлапето, Лео.
Това е биологичен факт.
779
00:52:32,275 --> 00:52:34,318
Сал, кажи му, че синът му прави секс.
780
00:52:34,418 --> 00:52:36,904
Наистина изглежда по-различен.
781
00:52:37,738 --> 00:52:39,998
Сякаш лети.
782
00:52:40,449 --> 00:52:43,452
Правят секс, Лео. Ясно?
И нищо не можеш да направиш.
783
00:52:51,125 --> 00:52:54,337
Ако не ти звънна, да знаеш, че имам
да прочета половин учебник по история.
784
00:52:54,437 --> 00:52:56,421
Добре.
785
00:52:59,509 --> 00:53:01,593
Това баща ти ли е?
- Да.
786
00:53:01,694 --> 00:53:05,222
Майчице! Добре че не се целувахме.
787
00:53:07,057 --> 00:53:09,976
Все едно. Ще отиде
да се скрие в кабинета си.
788
00:53:10,076 --> 00:53:12,353
Ще го видя чак утре.
789
00:53:13,647 --> 00:53:16,198
Нямаше да те целуна, така или иначе.
790
00:53:16,733 --> 00:53:18,818
Ясно.
791
00:53:19,360 --> 00:53:21,486
Не защото...
792
00:53:22,404 --> 00:53:24,748
Гледала ли си "Роки"?
793
00:53:25,032 --> 00:53:29,620
Филм за бокс. Има цяла поредица
с дъртия тип от "Крийд".
794
00:53:30,788 --> 00:53:35,667
В един момент треньорът му или
баща му, не съм сигурен,
795
00:53:35,767 --> 00:53:37,751
казва:
796
00:53:38,294 --> 00:53:40,630
"Жените карат краката да омекват".
797
00:53:43,174 --> 00:53:45,426
Заради секса.
798
00:53:47,595 --> 00:53:51,473
Баща ми ми пусна тази сцена сутринта.
799
00:53:51,573 --> 00:53:53,892
Явно се опитваше да ми подскаже
800
00:53:54,852 --> 00:54:00,649
да не правя нищо с теб преди пробите.
801
00:54:00,749 --> 00:54:03,151
В случай че се чудиш
защо не се пробвам.
802
00:54:03,694 --> 00:54:08,072
Досетих се, че е заради нещо такова.
803
00:54:19,208 --> 00:54:21,208
Ще те разбия!
804
00:54:28,717 --> 00:54:30,801
Браво.
- Благодаря.
805
00:54:52,655 --> 00:54:54,356
...девет,
806
00:54:54,741 --> 00:54:56,743
десет, единадесет.
807
00:54:56,843 --> 00:54:58,569
Продължавай.
808
00:55:27,813 --> 00:55:31,108
За това ли говориш?
- Да. Преди го нямаше.
809
00:55:33,444 --> 00:55:35,044
Ами...
810
00:55:35,779 --> 00:55:40,158
Добрата новина е, че грешиш.
Това е фиброзна тъкан.
811
00:55:40,258 --> 00:55:42,502
Сигурен ли сте?
- На сто процента.
812
00:55:42,602 --> 00:55:44,620
Да направим ли сонограма?
813
00:55:44,804 --> 00:55:47,541
Няма нужда.
- Не е ли добре да проверим?
814
00:55:47,641 --> 00:55:50,125
Анджела, наистина мисля,
че можеш да се успокоиш.
815
00:55:50,225 --> 00:55:52,419
Все още има риск, нали?
816
00:55:52,519 --> 00:55:54,805
Не са минали пет години.
Сам го казахте.
817
00:55:54,905 --> 00:55:58,092
Да, така е, но те уверявам,
че си добре.
818
00:55:58,192 --> 00:56:01,679
След онова, което преживя,
е нормално да се тревожиш.
819
00:56:01,779 --> 00:56:04,431
Ето. Хапчета ли ще ми предпишете?
820
00:56:04,757 --> 00:56:06,933
Не съм казал такова нещо.
821
00:56:07,033 --> 00:56:09,686
Ходиш ли на сбирките на онази група?
822
00:56:09,786 --> 00:56:12,230
Очите ми не изглеждат добре,
като се погледна в огледалото.
823
00:56:12,330 --> 00:56:15,859
Напипах бучка на същото място,
където открих рака.
824
00:56:15,959 --> 00:56:19,362
Не изпитвам нужда
да го обсъждам с непознати!
825
00:56:23,699 --> 00:56:26,285
Марджи, да назначим сонограма.
- Добре.
826
00:56:34,710 --> 00:56:36,752
Фиброзна тъкан. Гладна ли си?
827
00:56:40,214 --> 00:56:42,616
Не ме гледайте. Вземам списанието.
828
00:56:43,759 --> 00:56:45,260
Не знам.
829
00:56:45,428 --> 00:56:48,639
Какво мислиш?
- Хубава е. За какъв повод?
830
00:56:48,739 --> 00:56:52,767
За каквото там са планирали семейство
Бруно във "Версай" другия месец.
831
00:56:52,867 --> 00:56:56,062
Вярно.
Тези партита нямат край.
832
00:56:56,162 --> 00:56:58,181
Италианците празнуват всичко.
833
00:56:58,281 --> 00:57:01,693
Трябва да си купувам нов тоалет
заради нечие първо причастие.
834
00:57:04,822 --> 00:57:07,198
Мисля да пробвам
с приложенията за срещи.
835
00:57:07,298 --> 00:57:10,951
Не те съветвам, Роу.
Пълно е с извратеняци.
836
00:57:11,051 --> 00:57:13,136
Трябва да направя нещо.
837
00:57:13,236 --> 00:57:16,465
Не мога, както Франк мило се изрази,
да продължавам да късам сърцето на мама.
838
00:57:16,565 --> 00:57:18,659
Роу...
- Писна ми.
839
00:57:18,759 --> 00:57:22,846
Ще си намериш мъж
и той ще е страшен късметлия,
840
00:57:22,946 --> 00:57:25,089
а и на мама й е приятно с теб.
841
00:57:25,189 --> 00:57:29,719
Франк говори глупости и те кара
да се чувстваш виновна за всичко.
842
00:57:29,819 --> 00:57:32,388
Майната му.
- Точно така.
843
00:57:32,589 --> 00:57:34,598
Не ми обръщай внимание.
844
00:57:34,724 --> 00:57:37,300
Тъп кретен с малка пишка.
845
00:57:39,228 --> 00:57:41,230
Вярно е. Има малка пишка.
846
00:57:41,330 --> 00:57:42,989
Роу!
- Не се шегувам.
847
00:57:43,089 --> 00:57:45,133
Виждала съм ги голи.
848
00:57:45,233 --> 00:57:48,445
На Лео му е нормална,
но на Франк прилича на биберон.
849
00:57:49,738 --> 00:57:51,538
Може би...
850
00:57:51,906 --> 00:57:54,449
...затова Ани го напусна.
851
00:57:56,160 --> 00:57:59,163
Не казвай на никого, че съм го казала.
- Няма.
852
00:57:59,906 --> 00:58:02,375
Приятно е да се посмееш с някого.
853
00:58:02,475 --> 00:58:04,493
Нали?
- За разнообразие.
854
00:58:04,593 --> 00:58:06,276
Да.
855
00:58:07,546 --> 00:58:10,340
Отивам за още сос.
Никога не дават достатъчно.
856
00:58:10,440 --> 00:58:12,759
Да.
- Ти искаш ли? - Да, моля.
857
00:58:12,859 --> 00:58:15,278
Наглеждай ми...
- Добре.
858
00:58:15,762 --> 00:58:17,405
Биберон.
859
00:58:29,733 --> 00:58:31,986
Слънцето не свети, когато я няма...
860
00:58:32,086 --> 00:58:35,406
Пак ще изпее скапаната песен.
- Стига, моля те, чичо Лео.
861
00:58:35,505 --> 00:58:37,590
Всеки ден цари мрак.
862
00:58:37,690 --> 00:58:39,933
Не, млъкни! Престани!
863
00:58:40,033 --> 00:58:42,612
И знам, знам, знам...
- Недей!
864
00:58:43,872 --> 00:58:45,898
Извадихте късмет.
865
00:58:45,998 --> 00:58:48,877
"Знам" се повтаря 26 пъти.
- Здрасти, Андж.
866
00:58:48,977 --> 00:58:52,254
Ще фрасна малката уличница
по долната муцуна.
867
00:58:52,354 --> 00:58:55,440
Какво? Кого?
- Даниел.
868
00:58:55,883 --> 00:58:59,845
Защо? Казала ли е нещо?
- Не, с друго момче е.
869
00:58:59,945 --> 00:59:02,556
Точно пред мен са.
Гледам право към тях.
870
00:59:02,656 --> 00:59:04,182
Успокой се.
871
00:59:04,282 --> 00:59:06,625
Може да е приятел,
братовчед, нали така?
872
00:59:06,725 --> 00:59:09,161
Мляска се с братовчед си?
Звъня на Матю.
873
00:59:09,261 --> 00:59:11,889
Не бива да му казваш.
- Ще му кажа, и то на мига!
874
00:59:11,989 --> 00:59:13,990
Обичаш ли го?
875
00:59:14,090 --> 00:59:16,435
Какво означава това?
- Обичаш ли го?
876
00:59:16,535 --> 00:59:18,788
Нали видя какво се случи с него?
877
00:59:18,888 --> 00:59:22,282
Ако му кажеш за това,
пак ще изпадне в онова състояние.
878
00:59:22,382 --> 00:59:24,618
Какво? Да го игнорирам ли?
879
00:59:24,718 --> 00:59:27,454
Андж, слушай, само казвам да изчакаш,
880
00:59:27,954 --> 00:59:30,582
докато го приемат.
881
00:59:31,374 --> 00:59:35,836
Влезе ли в отбора,
всичко ще се промени за него.
882
00:59:36,462 --> 00:59:38,163
Всичко.
883
00:59:45,554 --> 00:59:47,989
Това Дани ли е?
884
00:59:52,852 --> 00:59:55,480
Нали закуси, Стикс?
- Да.
885
00:59:56,981 --> 00:59:59,441
Как мина седмицата ти, Даниел?
886
00:59:59,734 --> 01:00:02,194
Доста скучно всъщност.
887
01:00:03,238 --> 01:00:06,907
Не си ли намери забавно занимание?
- Крава. Ето там.
888
01:00:08,116 --> 01:00:10,618
Онова там е крава.
889
01:00:10,744 --> 01:00:13,831
Виждала ли си крава, Дани?
- Сериозно ли, татко?
890
01:00:14,373 --> 01:00:18,502
Имам предвид сред природата тук.
- Да, виждала съм крави.
891
01:00:18,602 --> 01:00:21,504
Сигурно. Изглежда,
че доста ходиш наляво-надясно.
892
01:00:22,004 --> 01:00:24,590
Достатъчно, за да съм виждала крава.
893
01:00:29,762 --> 01:00:33,724
Чувал съм, че е вредно за земята,
когато пърдят. Кравите.
894
01:00:35,601 --> 01:00:37,434
Да.
895
01:00:41,982 --> 01:00:44,483
Пристигнахме.
896
01:00:46,820 --> 01:00:50,407
Минахме покрай една жп гара.
Влакът стига чак до Ню Йорк.
897
01:00:50,507 --> 01:00:53,409
Возила ли си се на влак, Дани?
- Тя не е амиш.
898
01:00:53,509 --> 01:00:55,669
Не, доста е далече от амиш.
899
01:00:55,769 --> 01:00:59,039
Вълнението някак си напира в мен.
- Извинявай, Дани.
900
01:00:59,139 --> 01:01:01,725
Няма нищо. Вълнуващо е.
Това място е красиво.
901
01:01:01,825 --> 01:01:05,496
Така е. С тези дървета, нали?
Вие вървете напред. Ще ви настигнем.
902
01:01:05,596 --> 01:01:07,988
Извинявай за баща ми...
- Какво?
903
01:01:08,088 --> 01:01:10,817
Как какво? Какво ти става?
Ще оплескаш всичко, Андж.
904
01:01:10,917 --> 01:01:13,010
Два часа слушах тази лицемерка.
905
01:01:13,110 --> 01:01:15,763
Целувала се е с някакъв.
Какво от това?
906
01:01:15,863 --> 01:01:19,601
И ти се целува със Скоти Амато.
- Пак подхвана старата песен.
907
01:01:19,701 --> 01:01:23,145
Дори не бяхме гаджета тогава.
- Но знаеше, че те харесвам.
908
01:01:23,245 --> 01:01:25,564
И въпреки това се случи, нали?
909
01:01:25,664 --> 01:01:27,682
Забравил съм го.
- Нима?
910
01:01:27,782 --> 01:01:30,444
Защото още говориш за това.
Трябва да забравиш.
911
01:01:31,812 --> 01:01:34,063
Трябва да го пуснеш.
912
01:01:34,172 --> 01:01:36,799
Да, точно така.
За това става дума, нали?
913
01:01:36,899 --> 01:01:39,202
Всички жени сте такива.
914
01:01:39,302 --> 01:01:41,746
И ти, и Кони, и Патси ги дундуркате.
- Не.
915
01:01:41,846 --> 01:01:44,624
Държите ги у дома, докато навършат 40.
- Не ме сравнявай с тях.
916
01:01:44,724 --> 01:01:47,168
Ти си същата. Седите, говорите си...
917
01:01:47,268 --> 01:01:49,837
Те могат да прекарат целия си живот
с децата си.
918
01:01:49,937 --> 01:01:53,048
Аз не мога.
- За какво говориш?
919
01:01:53,632 --> 01:01:55,975
Чакай, Андж.
920
01:01:56,885 --> 01:01:59,930
Върнал ли се е?
- Не.
921
01:02:00,680 --> 01:02:02,973
Какво става?
922
01:02:04,100 --> 01:02:06,769
Аз съм ужасна майка.
- Какво? Не е вярно.
923
01:02:06,869 --> 01:02:10,856
Видях я да се целува с онзи
и знаех, че това ще разбие сърцето му,
924
01:02:11,899 --> 01:02:13,733
но...
925
01:02:14,485 --> 01:02:16,946
Но се зарадвах.
926
01:02:17,988 --> 01:02:22,283
Защото така ще си стои у дома
и ще имам повече време.
927
01:02:23,493 --> 01:02:27,080
Стига, Андж.
Ще прекараш още много време с него.
928
01:02:27,180 --> 01:02:30,583
Няма как да си сигурен.
Не се знае, Лео.
929
01:02:30,683 --> 01:02:33,586
Никой не знае. Ти, Роу, Кони и Патси.
930
01:02:33,686 --> 01:02:36,214
Не мога да говоря с тях за това.
931
01:02:36,314 --> 01:02:40,968
Те искат да си говорим за печени зити
и за пилешки котлети.
932
01:02:41,068 --> 01:02:43,095
Смея се с тях.
933
01:02:43,195 --> 01:02:45,848
Усмихвам се с тях, но те не знаят,
934
01:02:47,558 --> 01:02:50,936
че макар да се усмихвам, всъщност...
935
01:02:51,727 --> 01:02:54,105
Плачеш.
- ...се страхувам.
936
01:02:54,205 --> 01:02:55,898
Божичко!
937
01:02:58,484 --> 01:03:00,820
Умирам от страх.
938
01:03:04,782 --> 01:03:06,615
Андж?
939
01:03:07,367 --> 01:03:09,369
Слушай, помниш ли...
940
01:03:09,870 --> 01:03:14,583
Помниш ли как след края на
химиотерапията д-р Скарпула ни каза...
941
01:03:14,783 --> 01:03:17,126
Погледна ни в лицата
942
01:03:17,226 --> 01:03:21,089
и каза: "Край. Вече нямаш рак".
943
01:03:22,506 --> 01:03:24,884
Помниш ли колко щастливи бяхме,
защото го победихме?
944
01:03:25,426 --> 01:03:28,554
Това е чувството,
което трябва да съхраниш в себе си.
945
01:03:29,138 --> 01:03:34,393
Не позволявай на тревогата да ти пречи
да водиш нормален живот, защото така
946
01:03:36,020 --> 01:03:38,495
все едно не сме го победили.
947
01:03:39,731 --> 01:03:42,007
Да, добре.
948
01:03:48,615 --> 01:03:52,618
Ти можеш да победиш всичко.
Ти си най-силната жена, която познавам.
949
01:03:52,718 --> 01:03:55,120
Да влезем вътре.
- Говоря сериозно.
950
01:03:55,220 --> 01:03:59,291
Ако си спретнем юмручен бой, аз ще загубя.
- Да. Да вървим.
951
01:03:59,875 --> 01:04:02,252
Добре, хайде.
952
01:04:03,962 --> 01:04:08,090
Истината е, че ако го приемат,
вероятно ще го виждаш по-често,
953
01:04:08,190 --> 01:04:10,301
защото ще идваме на мачовете.
954
01:04:10,401 --> 01:04:12,970
А и ще се прибира всеки уикенд,
за да му переш дрехите.
955
01:04:13,070 --> 01:04:16,516
Не умее да се пере сам.
- Да се надяваме.
956
01:04:16,616 --> 01:04:19,018
Размазах ли си грима?
- Не, чудесна си.
957
01:04:19,118 --> 01:04:21,187
Дори не ме погледна.
- Не, но знам.
958
01:04:29,986 --> 01:04:32,364
Как се справя?
- Мисля, че е напрегнат.
959
01:04:35,283 --> 01:04:38,786
Така е. Трябваше да му кажа
къде ще седнем.
960
01:04:38,886 --> 01:04:42,498
Ще се справи. Спокойно.
Няма какво да направим оттук.
961
01:04:42,998 --> 01:04:44,699
Напротив.
962
01:05:05,520 --> 01:05:08,522
Една специална песен
по желание на г-н Лео Русо.
963
01:05:08,622 --> 01:05:10,906
Дай микрофона.
964
01:05:11,441 --> 01:05:14,528
Празнувайте!
965
01:05:14,628 --> 01:05:16,663
Хайде!
966
01:05:16,763 --> 01:05:18,414
Браво!
967
01:05:18,514 --> 01:05:21,034
Направо съм в истерия.
- Аз съм мъртва.
968
01:05:21,134 --> 01:05:23,202
Роза, празнувай!
- Добре.
969
01:05:23,302 --> 01:05:25,371
Разклати дупе!
- Празнувам. - Давай!
970
01:05:25,471 --> 01:05:27,739
Разклати го!
- Дръпни се от мен.
971
01:05:28,183 --> 01:05:30,501
Извинявам се
от името на брат си.
972
01:05:30,601 --> 01:05:33,236
Излез на сцената.
Покажи му как се прави.
973
01:05:33,379 --> 01:05:35,039
Г-н Пийти!
974
01:05:36,424 --> 01:05:39,009
Ще повърне в колата. Само гледайте.
975
01:05:39,109 --> 01:05:41,109
Дай чашата.
976
01:05:41,720 --> 01:05:44,014
Хайде!
- Благодаря.
977
01:05:47,058 --> 01:05:49,478
Ще купонясваме заедно...
978
01:05:49,578 --> 01:05:51,855
Така и не казах на Матю за мола.
979
01:05:51,955 --> 01:05:53,630
Виждам.
- Да.
980
01:05:53,730 --> 01:05:57,109
Щастлив е, така че...
- Всички сме щастливи, Андж.
981
01:05:57,209 --> 01:06:00,070
Сети се колко се тревожеше
за това уплашено хлапе,
982
01:06:00,170 --> 01:06:02,447
а сега отива в колеж.
983
01:06:03,115 --> 01:06:06,368
Прекрасно.
- Хайде, кретен такъв.
984
01:06:09,871 --> 01:06:12,499
Господи!
- Дай да потанцувам до теб.
985
01:06:19,964 --> 01:06:22,382
Извинявай, че се наложи
да дойдеш на поредната сбирка.
986
01:06:22,482 --> 01:06:24,551
Няма нищо. Приятно ми е.
987
01:06:25,302 --> 01:06:27,136
И на мен.
988
01:06:27,237 --> 01:06:29,931
Но на мен навсякъде
ми е приятно с теб.
989
01:06:34,812 --> 01:06:37,105
"Рексел" ли?
- "Дрексел".
990
01:06:37,205 --> 01:06:39,290
Намира се във Филаделфия.
991
01:06:39,390 --> 01:06:41,417
Красиво място.
992
01:06:41,517 --> 01:06:43,893
Има много дървета.
993
01:06:43,993 --> 01:06:46,572
Звучи чудесно.
- Залата побира 2000.
994
01:06:46,672 --> 01:06:49,367
2000 души.
- Вече го спомена.
995
01:06:50,034 --> 01:06:52,452
Трябва да се връщам.
- Добре.
996
01:06:53,120 --> 01:06:55,163
В кампуса има мексиканска закусвалня.
997
01:06:59,376 --> 01:07:02,587
Здрасти. Ето я и нея.
- Ще сложа край. Тази вечер.
998
01:07:03,630 --> 01:07:06,049
О, не! Тук? Сериозно ли?
999
01:07:06,149 --> 01:07:08,150
Казахте да изчакам пробите. Той успя.
1000
01:07:08,250 --> 01:07:10,377
Приеха го. Това трябва да приключи.
1001
01:07:10,477 --> 01:07:14,598
Видях ви да танцувате
и ми се стори, че припламна искра.
1002
01:07:14,698 --> 01:07:17,726
Нищо ли не изпитваш?
- Г-н Русо, моля ви. - Добре.
1003
01:07:17,826 --> 01:07:20,645
Разбирам. Сърцето, нали?
1004
01:07:20,813 --> 01:07:23,439
Не можем да го управляваме.
1005
01:07:24,065 --> 01:07:26,483
Прилича на койот.
1006
01:07:26,693 --> 01:07:30,196
Добре, но нека те помоля за нещо.
1007
01:07:30,738 --> 01:07:33,198
Би ли изчакала една седмица?
1008
01:07:33,741 --> 01:07:38,653
В понеделник се връща в колежа и
ако може да запази приятното усещане
1009
01:07:38,753 --> 01:07:42,124
от постигнатото да бъде
най-важният сред съучениците си,
1010
01:07:42,224 --> 01:07:45,961
ако може да го съхрани,
то когато ти...
1011
01:07:46,962 --> 01:07:48,964
...направиш каквото се налага,
1012
01:07:50,215 --> 01:07:53,676
ударът няма да е толкова тежък,
1013
01:07:55,761 --> 01:07:58,122
защото ще знае,
1014
01:07:58,598 --> 01:08:01,349
че вече е важна личност.
1015
01:08:06,114 --> 01:08:08,356
До петък, и край.
1016
01:08:08,456 --> 01:08:10,984
Разбира се. Благодаря ти.
1017
01:08:11,084 --> 01:08:13,695
Чуй ме, това, което правиш за него,
1018
01:08:14,529 --> 01:08:18,074
ще промени живота му необратимо.
1019
01:08:19,534 --> 01:08:22,912
Здрасти.
- Тъкмо говорехме за теб.
1020
01:08:23,012 --> 01:08:25,288
Разказвах й за онзи път,
1021
01:08:25,539 --> 01:08:27,749
когато беше на две и изяде бръмбар.
1022
01:08:29,752 --> 01:08:31,586
Защо?
1023
01:08:32,004 --> 01:08:34,379
Ела, Лео!
1024
01:08:35,548 --> 01:08:37,550
Ето ме.
1025
01:08:39,844 --> 01:08:42,137
Искаш ли да се прибереш?
1026
01:08:42,237 --> 01:08:45,431
Сега ли?
- Половината мина.
1027
01:08:46,100 --> 01:08:47,635
Хубаво.
1028
01:08:47,735 --> 01:08:50,763
Достатъчно се измъчи.
- Добре.
1029
01:08:52,898 --> 01:08:54,982
Готови ли сте?
1030
01:08:58,112 --> 01:09:02,323
Не мисли, че съм го глътнал.
Само пълзеше из устата ми.
1031
01:09:03,117 --> 01:09:04,951
Гадост.
1032
01:09:07,121 --> 01:09:09,246
Накъде караш?
1033
01:09:09,430 --> 01:09:12,333
Реших да отидем на нашето местенце.
1034
01:09:29,598 --> 01:09:32,333
Написах ти ново стихотворение.
1035
01:09:32,477 --> 01:09:34,812
Наистина ли?
- Да.
1036
01:09:34,937 --> 01:09:37,649
Не се притеснявай.
Няма да го прочета сега.
1037
01:09:37,749 --> 01:09:41,485
Още е нескопосано, но мисля,
че започвам да се справям по-добре.
1038
01:09:52,037 --> 01:09:54,288
Да се преместим ли отзад?
1039
01:09:54,413 --> 01:09:56,415
Става ли?
1040
01:10:09,094 --> 01:10:11,972
Не е толкова смешно.
Не съм със свален панталон.
1041
01:10:17,227 --> 01:10:19,061
Дани?
1042
01:10:25,818 --> 01:10:28,571
Моля те, не ми се ядосвай.
1043
01:10:29,238 --> 01:10:31,239
Какво има?
1044
01:10:32,575 --> 01:10:34,618
Недей да ме мразиш.
1045
01:10:35,661 --> 01:10:37,662
Да те мразя ли?
1046
01:10:38,039 --> 01:10:40,039
Аз те обичам.
1047
01:10:41,374 --> 01:10:42,875
Знам.
1048
01:10:43,168 --> 01:10:45,469
По дяволите! Знам!
1049
01:10:45,629 --> 01:10:47,697
Съжалявам, но...
1050
01:10:47,881 --> 01:10:50,133
Не биваше да го правя.
1051
01:10:50,233 --> 01:10:53,928
За какво говориш?
- Той се тревожеше за теб.
1052
01:10:54,028 --> 01:10:57,515
Дойде у дома и аз просто исках...
1053
01:10:58,508 --> 01:11:00,601
Мамка му...
- За кого говориш?
1054
01:11:00,701 --> 01:11:04,271
За какво се е тревожел?
- Не биваше да казвам нищо.
1055
01:11:04,855 --> 01:11:07,024
Трябва да тръгвам.
- Дани, чакай!
1056
01:11:07,124 --> 01:11:10,360
Забрави за това. Забрави за всичко.
1057
01:11:12,779 --> 01:11:14,414
Чакай!
1058
01:11:23,039 --> 01:11:25,456
Ти си късметлия, Стикс.
1059
01:11:26,416 --> 01:11:28,784
Да имаш семейство,
1060
01:11:28,961 --> 01:11:31,087
което е толкова загрижено.
1061
01:11:35,884 --> 01:11:37,485
Съжалявам.
1062
01:11:53,067 --> 01:11:54,767
Никълъс!
1063
01:11:58,447 --> 01:12:00,657
Ето така се прави, хора.
1064
01:12:01,241 --> 01:12:03,777
Хайде! Говорим за 50 години брак!
1065
01:12:03,877 --> 01:12:07,539
Разкършете се като нея.
Вито и Елинор, това е за вас!
1066
01:12:07,639 --> 01:12:09,957
Да си тръгваме
преди лудницата на паркинга.
1067
01:12:10,057 --> 01:12:12,751
Ще заведа милейди у дома
за чаша чай и чукане.
1068
01:12:12,851 --> 01:12:14,987
Божичко!
- Дали ще започне?
1069
01:12:15,087 --> 01:12:17,181
Едва ли. Вероятно не и в началото.
1070
01:12:17,281 --> 01:12:19,717
Ако полага усилия, ще успее.
1071
01:12:19,817 --> 01:12:22,303
Може би не е зле
да бутнем някой рушвет.
1072
01:12:22,403 --> 01:12:24,478
Пийти!
- Кой ще разбере?
1073
01:12:24,578 --> 01:12:27,506
Аз съм негов чичо.
Не може ли да изкарам някой долар?
1074
01:12:27,624 --> 01:12:29,175
Господи!
1075
01:12:29,275 --> 01:12:31,527
Ако Джоуи Боунс не се спре,
ще ни убие.
1076
01:12:31,627 --> 01:12:33,654
Нямам търпение
1077
01:12:33,754 --> 01:12:36,099
всички да отидем на някой мач.
1078
01:12:36,199 --> 01:12:39,527
Ще е много забавно.
Вие ще дойдете, нали?
1079
01:12:39,627 --> 01:12:41,653
Някои хора работят.
1080
01:12:41,753 --> 01:12:44,323
Не можеш да се зарадваш
на по-успял от теб.
1081
01:12:44,423 --> 01:12:47,284
Кой е по-успял от мен?
- Стига, хора.
1082
01:12:47,384 --> 01:12:49,661
Успехът на Стикс
се отразява на всички ни.
1083
01:12:49,761 --> 01:12:51,288
Точно така.
1084
01:12:51,388 --> 01:12:56,793
Дами и господа, ще намаля музиката,
защото е време за тортата!
1085
01:12:57,418 --> 01:13:00,296
Супер. Обичам торти.
1086
01:13:00,396 --> 01:13:02,465
Обичам торти.
1087
01:13:03,674 --> 01:13:06,803
Винаги съм ги обичал.
- Здрасти, мъжага.
1088
01:13:10,597 --> 01:13:12,965
Какво има, Матю?
1089
01:13:14,226 --> 01:13:16,260
Дани скъса с мен.
1090
01:13:16,394 --> 01:13:18,980
Нали тъкмо се събрахте?
- Да няма биполярно разстройство?
1091
01:13:19,080 --> 01:13:21,691
Има друга дума.
- Какво стана, Матю?
1092
01:13:22,984 --> 01:13:25,486
Не знам. Разплака се и избяга.
1093
01:13:26,403 --> 01:13:30,157
Татко, ходил ли си в дома й?
- Какво?
1094
01:13:31,033 --> 01:13:33,118
Какво означава това?
1095
01:13:33,452 --> 01:13:35,788
Каза, че татко е говорил с нея у тях.
1096
01:13:35,888 --> 01:13:37,998
Не си ходил у тях.
- Не.
1097
01:13:38,098 --> 01:13:41,543
Не съм. Защо ще ходя у тях?
1098
01:13:41,643 --> 01:13:44,002
Ето какво се случва.
1099
01:13:44,102 --> 01:13:47,132
Тя е объркано хлапе.
1100
01:13:47,232 --> 01:13:52,595
Измисля си разни неща, за да обясни
онова, което не може да обясни.
1101
01:13:52,695 --> 01:13:56,348
Това се случва.
- Седни и хапни торта.
1102
01:13:56,448 --> 01:13:59,101
Да, хайде, Стикс. Седни.
1103
01:13:59,201 --> 01:14:01,395
Аз не искам торта. Дайте я на него.
1104
01:14:02,187 --> 01:14:05,065
Тортата е...
- Има череши в средата. - Лео?
1105
01:14:05,165 --> 01:14:07,526
Хайде, това е любимата ти торта.
1106
01:14:07,626 --> 01:14:10,152
Ленард!
- Какво?
1107
01:14:10,278 --> 01:14:14,274
Ходил ли си в дома й?
- Не, вече ви казах.
1108
01:14:14,374 --> 01:14:16,576
Знам какво ни каза.
1109
01:14:16,676 --> 01:14:19,146
Познавам, когато прикриваш
своя издънка.
1110
01:14:19,246 --> 01:14:20,746
Аз също.
1111
01:14:20,846 --> 01:14:23,166
Защо го казваш?
Не виждаш ли, че е разстроен?
1112
01:14:23,266 --> 01:14:26,168
Да, виждам.
- Остави го да яде торта.
1113
01:14:26,268 --> 01:14:30,547
Точно това се опитваме всички.
Да седнем и да се успокоим.
1114
01:14:30,647 --> 01:14:33,467
Да поговорим за хубавите неща,
които му се случват.
1115
01:14:33,567 --> 01:14:35,802
За баскетбола, Филаделфия, кравите.
1116
01:14:35,902 --> 01:14:38,137
Лео!
- Какво?
1117
01:14:39,513 --> 01:14:42,224
Какво си направил?
- Нищо! Нищо не съм направил!
1118
01:14:45,102 --> 01:14:46,603
Татко?
1119
01:14:48,189 --> 01:14:50,190
Моля те.
1120
01:14:56,871 --> 01:14:58,948
Да, говорих с нея.
1121
01:14:59,048 --> 01:15:01,493
Знаех си.
- Млъквай. Чу ли?
1122
01:15:01,593 --> 01:15:03,703
За да ти помогна, Стикс.
1123
01:15:03,803 --> 01:15:06,706
Какво си направил, Лео?
- Беше много тъжен след раздялата.
1124
01:15:06,806 --> 01:15:09,458
Какво си направил?
- Казах й истината.
1125
01:15:09,558 --> 01:15:13,045
Че той не може да играе,
след като тя го остави,
1126
01:15:15,631 --> 01:15:17,132
че рухва.
1127
01:15:17,382 --> 01:15:20,553
И я помолих
1128
01:15:23,839 --> 01:15:27,391
да остане с него още малко.
- По дяволите! - Какво?
1129
01:15:27,491 --> 01:15:30,728
Преструвала се е?
- Не, тя искаше да го направи.
1130
01:15:30,828 --> 01:15:33,815
Грижа я е за теб.
Не искаше парите. Не искаше нищо.
1131
01:15:33,915 --> 01:15:36,776
Пари?
- Мили боже! За бога, Лео!
1132
01:15:36,876 --> 01:15:39,237
Сега кой е по-успял, Роу?
- Какво те прихваща?
1133
01:15:39,336 --> 01:15:41,655
Да го оставя
да заприлича на твоите деца ли?
1134
01:15:41,755 --> 01:15:43,256
Искаш да говорим за тях?
- Не.
1135
01:15:43,356 --> 01:15:44,950
Не плащам на никого, за да е с тях.
1136
01:15:45,050 --> 01:15:48,537
Тя не искаше парите.
- Приключвайте с тортата.
1137
01:15:48,637 --> 01:15:51,498
Точно това обяснявам.
Искаше да му помогне.
1138
01:15:51,598 --> 01:15:54,084
Да потанцуваме туист, хора.
1139
01:15:54,184 --> 01:15:56,335
Не искаше пари. Загрижена е за теб.
1140
01:15:56,435 --> 01:16:01,550
Това... Не, не си тръгвай, Стикс.
- Остави го на мира. Направи достатъчно.
1141
01:16:02,650 --> 01:16:06,053
Какво съм направил?
Вкарах го в колеж!
1142
01:16:06,153 --> 01:16:09,472
Отвори си очите! Ти го унижи!
1143
01:16:10,723 --> 01:16:13,560
И какво? Не получава образование.
1144
01:16:14,394 --> 01:16:17,772
И започва директно
да работи за теб и за Франк.
1145
01:16:18,356 --> 01:16:23,153
Не, опитвам се
да му спестя унижение за цял живот!
1146
01:16:26,780 --> 01:16:28,907
Само че не това е истинската причина.
1147
01:16:30,367 --> 01:16:34,455
Искаш да получи образование
или искаш да играе баскетбол?
1148
01:16:34,555 --> 01:16:36,749
Баскетболът ще му осигури образование.
- А на теб?
1149
01:16:37,249 --> 01:16:39,625
Повече внимание?
Повече деца, които скандират името ти?
1150
01:16:39,725 --> 01:16:41,269
Не знам.
- Бъди откровен.
1151
01:16:41,369 --> 01:16:42,879
Откровен съм.
- Искаш го за себе си!
1152
01:16:42,979 --> 01:16:45,055
Ти бъди откровена!
1153
01:16:45,548 --> 01:16:48,551
Лично ми каза,
че не иска той да успее.
1154
01:16:48,651 --> 01:16:50,720
Иска да си стои вкъщи, за да може...
1155
01:17:38,723 --> 01:17:41,642
Така.
Да върнем любовта тук.
1156
01:17:41,742 --> 01:17:45,562
Знам как да го постигна
с малко магия.
1157
01:18:01,327 --> 01:18:03,161
Лео!
1158
01:18:03,621 --> 01:18:05,790
Какви ги вършиш?
- Остави ме на мира.
1159
01:18:05,890 --> 01:18:08,543
Ела, фиркан си до козирката.
Ще те прибера.
1160
01:18:08,643 --> 01:18:10,794
Остави ме! Пусни ме!
- Ще те прибера.
1161
01:18:13,046 --> 01:18:15,924
По дяволите!
- Стана неволно.
1162
01:18:17,259 --> 01:18:19,410
Дай ми сакото си.
- Какво?
1163
01:18:19,510 --> 01:18:22,347
Не, не беше нарочно. Разкарай се.
1164
01:18:22,447 --> 01:18:24,491
Дай ми сакото си.
- Какво правиш?
1165
01:18:24,591 --> 01:18:26,834
Съблечи го!
- Няма!
1166
01:18:26,934 --> 01:18:28,986
Пусни ме!
- Дай ми сакото!
1167
01:18:29,086 --> 01:18:32,148
Полудя ли? Стига, Лео! Гърбът ми!
1168
01:18:33,649 --> 01:18:36,735
Пусни ме.
- По дяволите!
1169
01:18:36,835 --> 01:18:39,363
Пусни ме!
- Престани!
1170
01:18:41,239 --> 01:18:43,741
Какво ти става, Лео?
1171
01:18:44,409 --> 01:18:46,911
Ти винаги си бил до мен.
1172
01:18:47,495 --> 01:18:50,039
Защо не ми позволиш
аз да ти помогна веднъж?
1173
01:18:53,042 --> 01:18:55,668
Искаш да ми помогнеш ли?
1174
01:18:56,920 --> 01:19:00,090
Остави ме на мира.
- Стига. Ела.
1175
01:19:00,190 --> 01:19:02,217
За бога, Лео!
1176
01:19:02,317 --> 01:19:05,011
Това е единственото ми сако.
1177
01:19:55,725 --> 01:19:58,185
Имам оръжие, нещастнико.
1178
01:20:00,146 --> 01:20:01,647
Лео?
1179
01:20:05,902 --> 01:20:09,072
Боже! Не мога да повярвам.
1180
01:20:09,172 --> 01:20:12,032
Тук не обикалят бездомници.
1181
01:20:12,132 --> 01:20:13,650
Да.
1182
01:20:13,826 --> 01:20:16,002
Сграбчи те, така ли?
1183
01:20:16,102 --> 01:20:18,447
Да, заради наркотици.
1184
01:20:20,416 --> 01:20:22,668
Какво изобщо правеше тук?
1185
01:20:23,293 --> 01:20:26,254
Имах нужда да се поразходя.
1186
01:20:32,468 --> 01:20:34,719
Ти си добра жена.
1187
01:20:40,351 --> 01:20:42,519
Трябва да дезинфекцираме раната.
1188
01:20:43,103 --> 01:20:45,188
Горе имам кислородна вода.
1189
01:20:49,735 --> 01:20:52,361
Да се качим ли да я вземем?
1190
01:20:55,365 --> 01:20:57,950
Добре.
1191
01:21:16,176 --> 01:21:18,577
Подай ми ръката си.
1192
01:21:26,894 --> 01:21:30,189
Това Ед ли е?
- Не, за бога! Това е баща ми.
1193
01:21:31,065 --> 01:21:33,358
Изглежда мил човек.
1194
01:21:35,277 --> 01:21:37,653
Напусна ни, като бях на седем.
1195
01:21:39,323 --> 01:21:41,907
Това не е мило.
- Не.
1196
01:21:42,909 --> 01:21:45,661
Беше му дотегнало.
Не искаше да живее повече тук.
1197
01:21:46,537 --> 01:21:48,790
Поне така каза майка ми.
1198
01:21:52,835 --> 01:21:54,962
Още пазиш снимката му обаче.
1199
01:21:58,298 --> 01:22:00,132
Да.
1200
01:22:02,010 --> 01:22:04,346
Предполагам, че времето лекува всичко.
1201
01:22:07,599 --> 01:22:09,768
Не се знае.
- Да.
1202
01:22:11,435 --> 01:22:14,563
Единственото,
което разбрах след смъртта на Ед,
1203
01:22:16,190 --> 01:22:19,193
е, че времето, което ти е гарантирано,
1204
01:22:22,488 --> 01:22:24,531
е настоящият момент.
1205
01:22:33,039 --> 01:22:35,040
Сега се връщам.
1206
01:22:48,303 --> 01:22:50,347
Харесах те от самото начало, Лео.
1207
01:22:52,975 --> 01:22:54,576
Защо?
1208
01:22:56,310 --> 01:22:59,313
Не знам. Различен си.
1209
01:23:00,606 --> 01:23:02,816
Имаш сърце.
1210
01:23:09,532 --> 01:23:12,567
Имам сърце,
но нямам шкафче, нали, Мик?
1211
01:23:14,911 --> 01:23:16,996
Какво каза?
1212
01:23:18,457 --> 01:23:19,975
Мики...
1213
01:23:21,527 --> 01:23:23,795
Той отне шкафчето на Роки.
1214
01:23:23,895 --> 01:23:28,340
Даде го на друг боксьор,
защото мислеше, че Роки...
1215
01:23:30,426 --> 01:23:32,427
...е неудачник.
1216
01:23:33,679 --> 01:23:35,306
Ясно.
1217
01:23:37,099 --> 01:23:39,468
Съпругата ми беше права.
1218
01:23:39,602 --> 01:23:42,311
Нараних цялото си семейство,
1219
01:23:44,064 --> 01:23:46,065
само и само...
1220
01:23:48,693 --> 01:23:52,087
...да спра да се чувствам
като неудачник.
1221
01:23:53,281 --> 01:23:55,458
Какво става?
1222
01:23:56,408 --> 01:23:58,409
Не съм сигурен.
1223
01:23:59,453 --> 01:24:01,913
Знам само,
1224
01:24:05,334 --> 01:24:08,002
че не мога да правя секс с теб.
1225
01:24:13,007 --> 01:24:15,258
Нищо не сме правили.
1226
01:24:15,468 --> 01:24:17,470
Стана интимно, но аз си тръгнах.
1227
01:24:44,620 --> 01:24:46,288
О, Пийти...
1228
01:24:47,123 --> 01:24:49,165
По дяволите!
1229
01:24:49,625 --> 01:24:51,952
Глупаво сако.
1230
01:25:34,208 --> 01:25:35,709
Аз...
1231
01:25:37,837 --> 01:25:40,122
Спах на тревата.
1232
01:25:40,381 --> 01:25:43,258
Не исках да те будя.
- Колко тактично!
1233
01:25:48,764 --> 01:25:51,123
Слушай, Стикс.
1234
01:25:51,725 --> 01:25:53,226
Предполагам,
1235
01:25:53,560 --> 01:25:55,928
че се опитвам да кажа,
1236
01:25:58,397 --> 01:26:00,640
че винаги...
1237
01:26:01,275 --> 01:26:04,195
Винаги се мъча да правя
най-доброто за теб.
1238
01:26:04,295 --> 01:26:06,697
Ще закуся после, мамо.
- Но не и този път.
1239
01:26:08,365 --> 01:26:09,766
Тоест...
1240
01:26:10,451 --> 01:26:13,203
За да бъда откровен пред себе си,
1241
01:26:13,303 --> 01:26:15,746
много от нещата
1242
01:26:16,498 --> 01:26:17,999
направих
1243
01:26:18,375 --> 01:26:20,376
заради себе си.
1244
01:26:22,212 --> 01:26:26,007
И ти беше прав,
когато каза, че не знам...
1245
01:26:27,049 --> 01:26:29,343
Никой не е разбивал сърцето ми.
1246
01:26:30,344 --> 01:26:32,929
Не знаех какво изпитваш.
1247
01:26:33,071 --> 01:26:36,683
Знам само
едно нещо, което е подобно.
1248
01:26:37,684 --> 01:26:40,395
Знам какво е първата любов.
1249
01:26:40,896 --> 01:26:42,429
Майчце!
1250
01:26:42,647 --> 01:26:44,648
Да изгубиш нея?
1251
01:26:52,073 --> 01:26:54,491
Аз извадих късмет, Стикс.
1252
01:26:55,451 --> 01:26:57,476
Голям късмет.
1253
01:26:59,496 --> 01:27:03,500
Обещавам ти,
че един ден и ти ще извадиш късмет.
1254
01:27:08,004 --> 01:27:10,047
Все едно...
1255
01:27:10,465 --> 01:27:12,591
Надявам се да можеш да ми простиш.
1256
01:27:18,889 --> 01:27:20,890
Още не.
1257
01:27:24,562 --> 01:27:26,063
Добре.
1258
01:27:38,116 --> 01:27:40,826
Няма да уча в онзи колеж.
1259
01:27:42,578 --> 01:27:44,312
Добре.
1260
01:28:00,678 --> 01:28:02,930
По график приключваме на 25-и.
1261
01:28:03,030 --> 01:28:05,049
Колко бързо искаш да действам?
1262
01:28:05,149 --> 01:28:07,935
Цялата ми бригада работи денонощно.
1263
01:28:09,854 --> 01:28:13,273
Ние сме я будели сутрин.
- Защо е вкиснала така?
1264
01:28:13,373 --> 01:28:17,402
Не мисля, че е лично.
Просто е малко самотна, това е.
1265
01:28:17,502 --> 01:28:19,821
Така ли мислиш?
1266
01:28:29,121 --> 01:28:31,623
Здравей.
- Здрасти.
1267
01:28:37,588 --> 01:28:40,841
Да.
- Ето твоите.
1268
01:28:43,968 --> 01:28:46,471
Татко иска веднага да отида
в дъскорезницата.
1269
01:28:46,571 --> 01:28:48,831
Добре. Пийти?
1270
01:28:49,349 --> 01:28:50,950
Слушай.
1271
01:28:51,768 --> 01:28:53,936
Дължа ти...
1272
01:28:54,036 --> 01:28:57,398
Забрави го, откачалник. Беше пиян.
Сборихме се в саксиите. Приключи.
1273
01:28:59,024 --> 01:29:02,486
Добре. Благодаря. Нали не те нараних?
1274
01:29:04,405 --> 01:29:07,991
Държах лед на коляното си и вадих
глина от задника си, но съм добре.
1275
01:29:10,035 --> 01:29:12,369
Аз хубаво те подредих обаче.
1276
01:29:20,044 --> 01:29:22,422
Открих тениската,
която мислеше, че си изгубил.
1277
01:29:22,964 --> 01:29:24,798
Благодаря.
1278
01:29:38,645 --> 01:29:40,731
Помниш ли, когато си обръснах главата?
1279
01:29:43,023 --> 01:29:45,125
Беше в този ден.
1280
01:29:45,225 --> 01:29:47,778
Ти имаше турнир.
Баща ти каза, че трябва да присъства.
1281
01:29:48,320 --> 01:29:51,824
Каза ми да изчакам,
но бях започнала с химиотерапията
1282
01:29:51,924 --> 01:29:54,910
и косата ми вече падаше на снопове.
1283
01:29:55,010 --> 01:29:57,196
Исках да приключа с това,
1284
01:29:57,296 --> 01:30:02,292
затова отидох сама до фризьорския
салон и я обръснаха с машинка.
1285
01:30:02,917 --> 01:30:05,503
Естествено, дамите в салона
1286
01:30:05,603 --> 01:30:07,756
повтаряха колко добре изглеждам,
1287
01:30:07,856 --> 01:30:10,967
колко е хубава формата на главата ми.
1288
01:30:11,067 --> 01:30:13,343
Бяха длъжни да го кажат.
1289
01:30:13,443 --> 01:30:15,554
Аз не исках да го чувам от тях.
1290
01:30:17,056 --> 01:30:20,267
Исках да разбера мнението на баща ти,
на моя съпруг.
1291
01:30:20,893 --> 01:30:23,771
Изпратих му снимка.
1292
01:30:25,314 --> 01:30:27,398
Той какво каза?
1293
01:30:27,498 --> 01:30:30,392
Каза, че приличам на мутант.
1294
01:30:32,278 --> 01:30:35,239
Мислел, че така ще ме разсмее,
че ще се почувствам по-добре.
1295
01:30:37,033 --> 01:30:39,326
Случи се в този ден.
1296
01:30:46,541 --> 01:30:49,795
Понякога постъпва адски глупаво.
1297
01:31:06,477 --> 01:31:09,605
Започваме в 7 ч.
- Да. Извинявай.
1298
01:31:09,705 --> 01:31:12,024
Имах да свърша някои неща у дома.
1299
01:31:12,124 --> 01:31:14,442
Да, сигурен съм.
1300
01:31:14,542 --> 01:31:19,489
Снощи наговорих разни неща
на теб и на Франк...
1301
01:31:20,281 --> 01:31:21,782
Да ги забравим.
1302
01:31:21,883 --> 01:31:24,703
Искам само да знаеш, че...
1303
01:31:24,803 --> 01:31:27,329
Ще ме караш да повтарям ли?
1304
01:31:27,580 --> 01:31:29,414
Не.
1305
01:31:31,125 --> 01:31:32,959
Няма.
1306
01:31:33,336 --> 01:31:35,070
Добре.
1307
01:31:35,254 --> 01:31:37,255
Той ще замине ли?
1308
01:31:42,177 --> 01:31:44,010
Не.
1309
01:31:46,806 --> 01:31:49,141
Ти приемаш ли го?
1310
01:31:50,643 --> 01:31:52,769
Нямам избор.
1311
01:31:53,604 --> 01:31:55,814
Така е.
1312
01:31:57,941 --> 01:32:00,401
Има късмет, че си негов баща.
1313
01:32:06,742 --> 01:32:08,743
Благодаря, татко.
1314
01:32:17,877 --> 01:32:19,578
Здрасти.
1315
01:32:20,212 --> 01:32:22,339
Махаме се оттук, скъпи!
1316
01:32:57,164 --> 01:32:59,164
По дяволите!
1317
01:33:06,047 --> 01:33:07,881
Здравей.
1318
01:33:08,966 --> 01:33:10,801
Здрасти.
1319
01:33:12,679 --> 01:33:15,180
Минавах оттук и...
1320
01:33:15,280 --> 01:33:17,307
Ще трябва да си купиш нещо.
1321
01:33:23,171 --> 01:33:25,232
Ще взема пакетче дъвки.
1322
01:33:25,332 --> 01:33:27,401
Добре. Долар и 75 цента.
1323
01:33:33,406 --> 01:33:36,075
"Сочен плод".
- Класика.
1324
01:33:38,786 --> 01:33:40,287
Аз...
1325
01:33:40,955 --> 01:33:43,832
Реших, че може да срещнеш някого,
1326
01:33:43,932 --> 01:33:46,084
да разбереш впоследствие, но...
1327
01:33:47,419 --> 01:33:49,737
Няма да ходя във Филаделфия.
1328
01:33:51,631 --> 01:33:54,551
Мамка му!
- Недей. Моля те, не се обвинявай.
1329
01:33:54,651 --> 01:33:57,028
Затова дойдох.
1330
01:33:59,596 --> 01:34:01,848
Истината е,
1331
01:34:02,474 --> 01:34:05,309
че май никога не съм го искал.
1332
01:34:06,520 --> 01:34:08,689
Реших да потърся своето си...
1333
01:34:10,107 --> 01:34:11,608
...нещо.
1334
01:34:12,276 --> 01:34:13,277
Нещо за себе си.
1335
01:34:14,902 --> 01:34:16,904
Ти ми го показа.
1336
01:34:19,657 --> 01:34:21,701
Виж, взе си дъвките.
1337
01:34:21,801 --> 01:34:24,278
Ако няма да ядеш...
- Армън, не сега!
1338
01:34:24,428 --> 01:34:26,622
Всеки ден бера ядове с това момиче.
1339
01:34:26,722 --> 01:34:29,740
Какво казваше?
1340
01:34:32,461 --> 01:34:35,021
Исках да ти благодаря.
1341
01:34:37,966 --> 01:34:39,500
Ами...
1342
01:34:39,600 --> 01:34:41,969
Пак заповядай.
1343
01:34:46,557 --> 01:34:48,975
Кога заминаваш?
1344
01:34:49,602 --> 01:34:51,603
След две седмици.
1345
01:34:54,106 --> 01:34:55,740
Да.
1346
01:34:56,650 --> 01:34:58,843
Четири хиляди километра.
1347
01:35:02,113 --> 01:35:04,114
Страхуваш ли се?
1348
01:35:06,576 --> 01:35:09,203
Всеки се страхува, Стикс.
1349
01:35:25,469 --> 01:35:28,305
ЧЕТИРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
1350
01:35:30,640 --> 01:35:34,686
Дами и господа, бурни ръкопляскания
за новопокръстената
1351
01:35:36,062 --> 01:35:39,007
малка Изабела!
1352
01:35:43,486 --> 01:35:45,578
Сладка е.
1353
01:35:46,988 --> 01:35:50,701
Панделката е накриво.
- Не тичай. Ти си баба.
1354
01:35:51,101 --> 01:35:54,729
Панделката е накриво. Момент.
Закрива окото й.
1355
01:35:54,830 --> 01:35:56,890
На нея й харесва.
- Разплака я.
1356
01:35:56,990 --> 01:36:00,100
Не е вярно.
- Вярно е. - Стига, усмихнете се.
1357
01:36:00,501 --> 01:36:03,295
Сватбата им не беше ли съвсем скоро?
- Преди пет месеца.
1358
01:36:05,881 --> 01:36:08,150
Какво означава това?
- Нищо хубаво.
1359
01:36:08,250 --> 01:36:12,513
Защо всички са седнали?
Хайде, да купонясваме!
1360
01:36:12,613 --> 01:36:14,556
Сериозно ли?
1361
01:36:14,656 --> 01:36:17,267
Боже! Този тип е гола вода.
1362
01:36:17,367 --> 01:36:20,103
Не може да крещиш така. Нужен е такт.
1363
01:36:20,203 --> 01:36:23,189
Скъпи, никой не е на твоето ниво,
но днес не си на работа.
1364
01:36:24,524 --> 01:36:26,234
Права си.
1365
01:36:26,443 --> 01:36:28,570
Да се поразкършим
и да помогнем на хлапето.
1366
01:36:28,670 --> 01:36:31,046
Хайде.
- Ела.
1367
01:36:32,573 --> 01:36:35,159
Скоро ще върна дъщеря ви,
добри господине.
1368
01:36:35,259 --> 01:36:37,535
Не чупете нищо.
1369
01:36:38,078 --> 01:36:39,746
Идвам.
1370
01:36:40,456 --> 01:36:42,541
"Добри господине".
- "Да се поразкършим".
1371
01:36:42,641 --> 01:36:44,675
Млъкнете.
- Стига, татко.
1372
01:36:44,775 --> 01:36:47,036
Този тип е палячо, пълен загубеняк.
1373
01:36:47,136 --> 01:36:49,304
Будалкаме се с леля Роу.
1374
01:36:49,504 --> 01:36:52,258
Тя е щастлива, така че млъквайте.
- Франк, остави на мен.
1375
01:36:52,358 --> 01:36:54,719
Какво правиш?
- Проявете уважение.
1376
01:36:54,819 --> 01:36:57,704
Сакото ми е ново.
- Трябва да тръгвам.
1377
01:36:57,889 --> 01:36:59,965
Поздравете ги от мен.
1378
01:37:00,065 --> 01:37:03,977
Къде отиваш?
- Казах ти, че имам работа, татко.
1379
01:37:04,077 --> 01:37:07,105
В седем часа в понеделник.
Ще ни доставят дървен материал.
1380
01:37:07,205 --> 01:37:09,240
Добре.
- Не закъснявай.
1381
01:37:09,340 --> 01:37:11,525
Кога съм закъснявал?
1382
01:37:11,626 --> 01:37:13,694
Всеки ден.
1383
01:37:28,292 --> 01:37:30,518
До скоро.
- Чао.
1384
01:37:30,618 --> 01:37:32,119
Чао.
1385
01:37:32,712 --> 01:37:34,713
Отвори вратата.
1386
01:37:37,642 --> 01:37:39,719
Всички ли са имали рак?
1387
01:37:39,819 --> 01:37:43,181
Не, има всякакви сбирки.
На алкохолици, на наркомани.
1388
01:37:43,281 --> 01:37:45,599
Моята група беше за рак.
- Много хора.
1389
01:37:45,699 --> 01:37:49,561
Да. Какво каза на другите?
- Казах, че имаш конюнктивит.
1390
01:37:49,661 --> 01:37:51,689
Казах ти да кажеш,
че имам температура.
1391
01:37:51,789 --> 01:37:55,484
Знам. Исках да го кажа,
но от устата ми излезе "конюнктивит".
1392
01:37:57,027 --> 01:37:59,779
Е, все едно.
1393
01:37:59,879 --> 01:38:02,407
Какво правите вътре?
Само си говорите ли?
1394
01:38:02,507 --> 01:38:04,050
Да.
1395
01:38:05,034 --> 01:38:07,829
Дали ще помогне?
- Може би.
1396
01:38:09,664 --> 01:38:11,790
Радвам се.
1397
01:38:14,793 --> 01:38:17,169
По дяволите! Да потегляме.
1398
01:38:17,362 --> 01:38:19,381
ОБЩИНСКИ КОЛЕЖ
1399
01:38:19,481 --> 01:38:21,558
Знаех си, че е от тази страна.
1400
01:38:21,658 --> 01:38:24,044
Откъде да знам? Не сме идвали досега.
1401
01:38:24,144 --> 01:38:26,213
Извинете? Това ли е малката зала?
1402
01:38:26,313 --> 01:38:28,397
Да.
- Благодаря.
1403
01:38:28,497 --> 01:38:30,941
Закъсняхме.
- Не обвинявай мен.
1404
01:38:31,041 --> 01:38:34,435
Не те обвинявам.
Само казвам, че вината е твоя.
1405
01:38:34,770 --> 01:38:37,732
Виждаш ли? Празно е.
Страшно неориентиран си.
1406
01:38:37,832 --> 01:38:40,443
Би ли престанала?
Той каза да минем оттук.
1407
01:38:40,543 --> 01:38:43,821
Не знаеш дали е говорел за тази зала.
- Никой не знае.
1408
01:38:44,397 --> 01:38:46,489
Надигаме глас и пеем.
1409
01:38:46,589 --> 01:38:48,742
Изправяме се на крака и танцуваме.
1410
01:38:48,842 --> 01:38:51,995
Това е красотата и величието
на един инструмент
1411
01:38:52,095 --> 01:38:54,164
в ръцете на вълшебник.
1412
01:38:54,264 --> 01:38:59,044
Истината е акустична, съвършена,
1413
01:38:59,144 --> 01:39:03,839
като балада, като тембър, като каданс,
като симфония и дъх.
1414
01:39:03,939 --> 01:39:06,199
Затова слушайте.
1415
01:39:06,383 --> 01:39:09,928
Слушайте между тези стени,
1416
01:39:10,028 --> 01:39:15,433
защото музиката
никога не спира да звучи.
1417
01:39:21,314 --> 01:39:24,150
Маршал Дейвис Джоунс.
1418
01:39:24,250 --> 01:39:26,269
Аз не...
- Да, и аз.
1419
01:39:26,369 --> 01:39:28,980
Благодаря, че се върнахте там,
откъдето тръгнахте.
1420
01:39:29,364 --> 01:39:31,740
Не завиждам на следващия,
1421
01:39:31,840 --> 01:39:33,900
но няма как.
1422
01:39:34,618 --> 01:39:37,120
Ще изпратим младо агне на заколение.
1423
01:39:38,121 --> 01:39:41,583
За първи път на нашата сцена
1424
01:39:41,683 --> 01:39:45,711
Матю Русо ще рецитира творба,
която нарича "Арената".
1425
01:39:50,007 --> 01:39:52,009
Давай, Матю!
1426
01:40:07,774 --> 01:40:09,817
Не биваше да идваме.
1427
01:40:10,110 --> 01:40:12,395
"Как изглежда?
1428
01:40:14,989 --> 01:40:17,048
Винаги съм искал да знам.
1429
01:40:17,866 --> 01:40:20,202
Как изглежда това нещо?
1430
01:40:21,662 --> 01:40:23,664
Нещото, което не ми позволява
да дишам,
1431
01:40:25,416 --> 01:40:27,792
не ми позволява да си тръгна,
1432
01:40:28,460 --> 01:40:31,004
не ми позволява дори да говоря.
1433
01:40:33,464 --> 01:40:36,049
Няма как да го видиш обаче.
1434
01:40:37,260 --> 01:40:39,545
Като Невидимия.
1435
01:40:39,887 --> 01:40:41,889
Виждаш го единствено,
1436
01:40:42,073 --> 01:40:44,558
когато облече костюм.
1437
01:40:45,434 --> 01:40:47,769
Нещото облича костюм единствено
1438
01:40:48,770 --> 01:40:50,805
на арената."
1439
01:40:50,997 --> 01:40:53,032
Това е заглавието.
1440
01:40:53,132 --> 01:40:57,446
"Това правя всеки ден.
Излизам на арената и го виждам.
1441
01:40:59,698 --> 01:41:01,298
Страха.
1442
01:41:07,496 --> 01:41:09,597
И се борим
1443
01:41:10,166 --> 01:41:11,767
здраво.
1444
01:41:13,044 --> 01:41:15,153
Най-често губя.
1445
01:41:21,217 --> 01:41:23,719
Но няма нищо.
1446
01:41:24,846 --> 01:41:27,639
Вече знам как изглежда.
1447
01:41:27,974 --> 01:41:30,492
И всеки път, щом излезе на арената,
1448
01:41:30,768 --> 01:41:32,869
и аз излизам там.
1449
01:41:34,021 --> 01:41:36,289
И един ден
1450
01:41:37,191 --> 01:41:39,567
ще им разкатая фамилиите.
1451
01:41:41,070 --> 01:41:43,322
Ще ги смачкам."
1452
01:41:43,422 --> 01:41:46,032
Да.
- Точно така.
1453
01:41:46,132 --> 01:41:48,993
"Той ще ме спъне и ще ме сграбчи,
за да не падне."
1454
01:41:49,093 --> 01:41:50,294
Давай.
1455
01:41:50,394 --> 01:41:53,422
"Ще ме придърпа и
ще прошепне в ухото ми:
1456
01:41:54,457 --> 01:41:56,750
"Няма да има преиграване.
1457
01:41:58,127 --> 01:42:00,278
Няма да има преиграване".
1458
01:42:36,204 --> 01:42:38,514
Обичам те, Матю!
1459
01:42:38,665 --> 01:42:40,758
Коя е тази уличница?
1460
01:42:40,917 --> 01:42:43,924
НЯКЪДЕ В КУИНС
1461
01:46:25,835 --> 01:46:30,715
ЗА МАМА
ЛИПСВАШ НИ
1462
01:46:36,679 --> 01:46:38,681
Превод на субтитрите:
Teodora Tsoneva