1
00:00:39,540 --> 00:00:42,626
НЯКЪДЕ В КУИНС
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,136
Плачеш ли, татко?
3
00:00:53,236 --> 00:00:55,438
Познайте за какво е време. За тортата!
4
00:00:55,538 --> 00:00:57,724
Честито.
- Честито.
5
00:00:57,824 --> 00:00:59,977
Прекрасна си, Луиз. Не е ли прекрасна?
6
00:01:00,077 --> 00:01:01,186
Прелестна си.
7
00:01:01,286 --> 00:01:03,897
Не запечатвам плика,
8
00:01:03,997 --> 00:01:06,024
докато не видя какво е партито.
9
00:01:06,124 --> 00:01:07,985
ДОБРЕ ДОШЛИ НА НАШАТА СВАТБА
ЛУИЗ И СЕБАСТИЯН
10
00:01:08,085 --> 00:01:11,113
Всичко е вътре. Обичам и двама ви.
11
00:01:11,780 --> 00:01:15,742
Луиз, знам, че мислиш,
че те мразя, но не е така.
12
00:01:15,842 --> 00:01:18,620
Обичам те и бях права за роклята.
13
00:01:18,720 --> 00:01:22,583
Себастиян, бъди добър с нея,
защото бих умряла за нея.
14
00:01:22,683 --> 00:01:26,503
Уважавай я.
- Да, иначе ще те спукам от бой.
15
00:01:26,603 --> 00:01:29,548
Поздравете леля Луиз.
Здравей, лельо Луиз.
16
00:01:29,648 --> 00:01:33,093
Честито от името
на цялото семейство Русо.
17
00:01:33,635 --> 00:01:35,971
Нали така?
- Наздраве!
18
00:01:37,390 --> 00:01:39,433
Чудесно, татко.
Кратко и мило.
19
00:01:39,533 --> 00:01:41,893
Хайде, кажи каквото искаш.
20
00:01:42,436 --> 00:01:44,563
Добре.
- Слушайте внимателно, момчета.
21
00:01:45,856 --> 00:01:48,233
Така.
- Дай ми микрофона.
22
00:01:48,483 --> 00:01:51,278
Аз, Лео и Стикс ви пожелаваме
Бог да ви благослови.
23
00:01:51,378 --> 00:01:54,072
Обичаме ви.
Кой е следващият? Роу, давай.
24
00:01:54,172 --> 00:01:56,191
Аз ли? Не. Какво да кажа? Ето.
25
00:01:56,291 --> 00:01:59,252
Не го давай на Стикс.
Не е гъкнал след кръщенето си.
26
00:01:59,494 --> 00:02:01,846
Държиш да се изцепиш.
27
00:02:02,414 --> 00:02:04,917
Стикс, така ще станеш мъж.
28
00:02:05,017 --> 00:02:07,402
Не, той вече е мъж.
29
00:02:08,211 --> 00:02:12,591
Успокой се, Лео.
- Спокоен съм. Дай ми микрофона.
30
00:02:14,009 --> 00:02:16,219
Не, имам какво да кажа.
31
00:02:17,095 --> 00:02:20,474
Себастиян и Луиз...
- Остави виното. Пи достатъчно.
32
00:02:20,574 --> 00:02:22,600
Кой ми взе вилицата?
- Ето моята.
33
00:02:22,700 --> 00:02:24,786
Имам си.
- Това е моята вилица.
34
00:02:24,886 --> 00:02:27,505
Най-добрият съвет,
който мога да ви дам,
35
00:02:27,605 --> 00:02:29,733
е да не се наранявате.
36
00:02:29,833 --> 00:02:31,851
Ако можете да го избегнете.
37
00:02:31,951 --> 00:02:33,987
И...
- Би ли се поместил?
38
00:02:34,087 --> 00:02:35,780
Благодаря ви.
39
00:02:35,881 --> 00:02:37,990
Дай му чаша.
40
00:02:38,408 --> 00:02:41,537
Бог да ви благослови.
И вас, и децата,
41
00:02:41,637 --> 00:02:44,456
с които ще дарите Америка.
42
00:02:46,291 --> 00:02:47,934
Готово.
43
00:02:48,252 --> 00:02:49,753
Интересно поздравление.
44
00:02:49,853 --> 00:02:52,214
Ей, почакайте! Стойте!
45
00:02:52,314 --> 00:02:53,632
Слушайте...
46
00:02:53,732 --> 00:02:56,075
Искате да ви изрежем ли?
47
00:02:56,802 --> 00:02:59,263
Да, изрежете ме.
- Добре.
48
00:02:59,363 --> 00:03:02,724
Държиш се като 12-годишно хлапе.
49
00:04:09,958 --> 00:04:12,461
Няма ли нещо със сирене?
- Опитвам се да се съсредоточа.
50
00:04:12,561 --> 00:04:14,837
Няма нищо със сирене.
51
00:04:16,089 --> 00:04:18,091
{\an8}В 17 ч. Не забравяй. Бъди готова.
52
00:04:18,191 --> 00:04:21,011
{\an8}Добре. Не закъсняваш ли?
- Не.
53
00:04:22,596 --> 00:04:24,205
По дяволите!
54
00:04:24,348 --> 00:04:26,183
{\an8}Без повече глоби за паркиране.
55
00:04:26,283 --> 00:04:28,227
{\an8}В 17 ч. Моля те, Андж. Сериозно.
56
00:04:28,327 --> 00:04:29,978
{\an8}Ще ни разориш.
57
00:04:33,357 --> 00:04:35,358
{\an8}Мамка му!
58
00:04:42,157 --> 00:04:44,417
Какво става?
59
00:04:45,953 --> 00:04:48,455
Цял живот сме приятели.
60
00:04:48,555 --> 00:04:52,125
Не помня да е тичал,
дори когато бяхме деца.
61
00:04:52,626 --> 00:04:54,628
Сякаш се е надрискал в гащите.
62
00:04:54,728 --> 00:04:56,797
В този квартал не се паркира.
63
00:04:56,897 --> 00:05:00,300
Оставих колата на километър и половина
оттук. Дойдоха ли?
64
00:05:00,400 --> 00:05:02,886
Не. Наддават за проекта
в Джаксън Хайтс.
65
00:05:02,986 --> 00:05:05,055
Вярно. Чудесно.
66
00:05:05,155 --> 00:05:07,766
Ще си тръгна рано.
Да не разбират, че съм закъснял.
67
00:05:07,866 --> 00:05:10,193
Познаваш ме. Гроб съм.
68
00:05:10,293 --> 00:05:12,855
Здрасти, Лео.
Може ли един от твоите хора
69
00:05:12,955 --> 00:05:16,066
да погледне банята ми днес?
Проклетата вана тече.
70
00:05:16,567 --> 00:05:18,360
Да, разбира се.
71
00:05:18,460 --> 00:05:20,512
Ще се заемем.
- Благодаря ти.
72
00:05:20,612 --> 00:05:25,200
Ако чуете някой да стене, да знаете,
че една старица изпълнява йога. Чао.
73
00:05:27,578 --> 00:05:30,289
Надявам се да стене.
- Аз си помислих същото.
74
00:05:34,376 --> 00:05:36,086
СТРОИТЕЛНА ФИРМА "РУСО"
75
00:05:36,186 --> 00:05:38,229
Как мина, татко?
76
00:05:38,355 --> 00:05:40,841
Как мина? Франк им предложи цена.
77
00:05:40,941 --> 00:05:43,260
Ще поискат по-ниска. Ще видим.
78
00:05:43,360 --> 00:05:45,554
Онази дама Памела
79
00:05:45,654 --> 00:05:49,183
се оплака, че ваната тече,
и й казах, че ще се качим...
80
00:05:49,283 --> 00:05:52,936
Стига, Лео.
Не обещаваш нищо на клиента без мен...
81
00:05:53,036 --> 00:05:56,231
Не съм обещал нищо.
- Забрави. Да се качим да погледнем.
82
00:05:58,650 --> 00:06:01,570
Портата трябва да се грундира
и да се боядиса.
83
00:06:01,670 --> 00:06:05,199
Никой не си тръгва преди това.
- Знаеш, трябва да си тръгна по-рано.
84
00:06:05,299 --> 00:06:07,910
Заради мача на Стикс.
- Тогава се залавяй.
85
00:06:08,493 --> 00:06:10,579
Аз ще проверя ваната, татко.
86
00:06:11,705 --> 00:06:13,665
Братчето ти се превръща в гадняр.
87
00:06:13,765 --> 00:06:15,542
Под голямо напрежение е.
88
00:06:15,642 --> 00:06:17,669
Стресиращо е да си бригадир.
89
00:06:17,769 --> 00:06:20,881
Все пак се радвам,
че навремето го спуквах от бой.
90
00:06:25,277 --> 00:06:27,471
Прекрасни снимки.
91
00:06:27,571 --> 00:06:30,057
Добре се справят в този "Версай".
92
00:06:30,157 --> 00:06:32,726
Закъсняха с десертите накрая.
Това ме вбеси.
93
00:06:32,826 --> 00:06:34,311
Всичко беше наред.
94
00:06:34,411 --> 00:06:37,773
И шоколадовият фонтан
се въртеше накриво.
95
00:06:37,873 --> 00:06:40,275
Мисля, че така изглежда,
когато се върти.
96
00:06:40,375 --> 00:06:42,986
Всичко беше красиво, Кони.
- Много красиво.
97
00:06:43,086 --> 00:06:45,906
Луиз беше прелестна.
- Изглеждаха чудесно заедно.
98
00:06:46,006 --> 00:06:49,701
Къде отидоха на меден месец?
- В Ангуила. Правилно ли го произнасям?
99
00:06:49,801 --> 00:06:52,162
Чудесно.
Климатът там е тропичен, нали?
100
00:06:52,262 --> 00:06:54,831
Не знам какъв е, но дано забременеят.
101
00:06:55,958 --> 00:06:57,376
Нямам какво да правя.
102
00:06:57,476 --> 00:07:00,337
Тя се изнесе от вкъщи.
Хайде, давайте ми бебе.
103
00:07:00,437 --> 00:07:04,174
Пъхнах бутилка вино в багажа й,
защото виното винаги помага.
104
00:07:04,274 --> 00:07:05,092
Странно.
105
00:07:05,192 --> 00:07:07,302
Когато на Фил му се иска,
ми дава вино.
106
00:07:07,402 --> 00:07:10,264
Знае, че ми е нужно вино.
107
00:07:11,014 --> 00:07:14,101
Естествено.
Аз не мога да чукам Лу без вино.
108
00:07:14,201 --> 00:07:15,785
Майчице!
109
00:07:15,885 --> 00:07:19,606
Фил ми налива вино и започва
да говори с английски акцент.
110
00:07:19,706 --> 00:07:21,649
Не.
- Да.
111
00:07:21,749 --> 00:07:25,571
Мисли си, че е секси.
Звучи като японски, кълна се.
112
00:07:26,238 --> 00:07:28,281
Кажи за Лео.
113
00:07:28,423 --> 00:07:31,326
Мълчаливите са най-откачени,
нали, Андж?
114
00:07:32,661 --> 00:07:34,663
При нас е малко по-различно.
115
00:07:38,834 --> 00:07:41,461
Луиз е отслабнала, нали?
116
00:07:41,561 --> 00:07:44,131
Роклята й стои прекрасно.
- Да.
117
00:07:44,231 --> 00:07:48,260
За жалост, носът й изпъква повече,
след като отслабна,
118
00:07:48,360 --> 00:07:50,578
но няма пълно щастие.
119
00:07:52,014 --> 00:07:54,565
Аз ще тръгвам, татко.
120
00:07:55,184 --> 00:07:57,936
А портата?
- Готова е. На сто процента.
121
00:07:58,036 --> 00:08:00,121
Да.
- Добре.
122
00:08:00,221 --> 00:08:04,318
Ще тръгвам. Довечера е последният му
мач, освен ако не победят.
123
00:08:04,418 --> 00:08:07,321
Тогава отиват на плейофи.
Но няма да победят.
124
00:08:07,421 --> 00:08:10,282
Ще играят срещу най-добрия отбор
в Трищатската зона.
125
00:08:11,700 --> 00:08:15,662
Много жалко. Баскетболът му помогна
да стане по-уверен.
126
00:08:17,956 --> 00:08:22,002
Ти никога не си го гледал на игрището.
127
00:08:22,753 --> 00:08:26,089
Не е зле да дойдеш.
Това е шанс да видиш как играе.
128
00:08:26,757 --> 00:08:28,458
Това...
129
00:08:29,134 --> 00:08:31,477
Там е различен.
130
00:08:33,013 --> 00:08:35,497
Току-що каза, че ще загуби.
131
00:08:35,974 --> 00:08:38,126
Да, но...
132
00:08:38,352 --> 00:08:40,370
Ваната е поправена.
- Ела.
133
00:08:40,470 --> 00:08:43,340
Искам да ти покажа нещо.
Погледни. Имаме проблем.
134
00:08:43,440 --> 00:08:46,234
Боже! Знаеш ли колко
главоболия ще ни създаде?
135
00:08:46,334 --> 00:08:48,895
Трябва да повикаме инженер.
- Именно. - Погледни.
136
00:08:48,995 --> 00:08:51,540
Защото тук...
- До понеделник.
137
00:08:51,840 --> 00:08:54,108
... през килера...
138
00:08:55,869 --> 00:09:00,253
Ние сме "Глендейл"!
139
00:09:04,837 --> 00:09:07,798
Ние сме "Глендейл"!
140
00:09:07,898 --> 00:09:10,634
Директор Мърфи!
141
00:09:10,734 --> 00:09:13,262
Стига.
- Директор Мърфи!
142
00:09:14,388 --> 00:09:16,739
Директор Мърфи!
143
00:09:18,475 --> 00:09:21,603
Не ме карай да тичам, Лео.
- Ще изпуснем началото.
144
00:09:21,703 --> 00:09:23,922
Г-н Русо!
- Здрасти, Маршал.
145
00:09:24,022 --> 00:09:26,599
Запазих ви обичайните места.
Не беше лесно.
146
00:09:26,699 --> 00:09:29,678
Залата е пълна. Нали е последен мач.
- Не и ако победим.
147
00:09:29,778 --> 00:09:32,464
Така е,
но "Норт Джърси" са първи в зоната.
148
00:09:32,564 --> 00:09:35,316
Да.
- Джон Слотър вкарва средно по 31 точки.
149
00:09:35,416 --> 00:09:39,204
Радвам се да ви видя, г-жо Русо.
Не сте идвали от февруари.
150
00:09:39,304 --> 00:09:41,623
Нищо не убягва на това хлапе, а?
- Бива си го.
151
00:09:41,723 --> 00:09:44,501
Харесвам го. Хайде.
- Аплодирайте
152
00:09:44,601 --> 00:09:47,838
стартовия състав
на вашите "Глендейл Кугарс"!
153
00:09:50,465 --> 00:09:53,510
В защита - първокурсникът
Блейк Коркоран!
154
00:09:57,139 --> 00:10:00,183
По дяволите!
Вече са започнали. Бързо.
155
00:10:03,353 --> 00:10:05,772
Хайде, давай нагоре.
156
00:10:05,872 --> 00:10:08,775
Не ме бутай.
- Не те бутам. Качвай се.
157
00:10:09,526 --> 00:10:11,653
Лео, вдъхни надежда.
Можем ли да измъкнем победата?
158
00:10:11,753 --> 00:10:14,364
Защо не?
- Ето това искам да чуя.
159
00:10:14,464 --> 00:10:16,742
{\an8}Ето тук.
- И накрая
160
00:10:16,842 --> 00:10:19,786
нападателят висок 189 см...
161
00:10:19,886 --> 00:10:22,664
Тъкмо навреме.
Успокой се. Дишай.
162
00:10:22,764 --> 00:10:25,459
... Матю Русо, по прякор Стикс!
163
00:10:31,340 --> 00:10:33,116
... Русо!
164
00:10:33,216 --> 00:10:35,432
Господин Русо!
165
00:10:44,561 --> 00:10:48,398
Откога скандират името ти?
- От последните три-четири мача.
166
00:10:48,899 --> 00:10:51,235
Защото постоянно съм в залата,
предполагам.
167
00:10:51,735 --> 00:10:54,488
Странно, нали?
- Да. Виждам, че ти е неприятно.
168
00:11:05,999 --> 00:11:08,342
Аз ще го пазя.
169
00:11:09,837 --> 00:11:11,671
Давай!
170
00:11:12,422 --> 00:11:14,807
Майчице!
171
00:11:18,637 --> 00:11:20,180
Подай!
- Давай, Стикс!
172
00:11:22,516 --> 00:11:24,392
Не!
173
00:11:26,228 --> 00:11:28,237
Супер!
174
00:11:28,372 --> 00:11:30,998
Ето това е игра, Лео!
175
00:11:43,704 --> 00:11:46,707
Защита! Защита! Защита!
176
00:11:57,426 --> 00:11:59,027
Мати!
177
00:12:03,515 --> 00:12:05,208
Браво!
178
00:12:05,392 --> 00:12:07,895
Първото полувреме изтече,
дами и господа.
179
00:12:14,818 --> 00:12:17,737
Ще се видим след двайсетина минути.
180
00:12:17,838 --> 00:12:21,200
Кой пусна кучетата?
Кой? Кой? Кой?
181
00:12:21,300 --> 00:12:25,662
Кой пусна кучетата?
Кой? Кой? Кой?
182
00:12:25,762 --> 00:12:28,372
Знаят, че е отпреди 20 години, нали?
- Да.
183
00:12:28,472 --> 00:12:31,884
Препоръчах им да използваме:
"Няма да има преиграване".
184
00:12:32,027 --> 00:12:33,537
Така свършва "Роки".
185
00:12:33,637 --> 00:12:36,431
Крийд го прегръща и казва:
"Няма да има преиграване".
186
00:12:36,531 --> 00:12:39,635
Роки отвръща: "Аз и не искам да има".
- Филмът е отпреди 40 години.
187
00:12:40,135 --> 00:12:41,636
Благодаря.
188
00:12:41,736 --> 00:12:44,681
Здравейте, г-н Русо!
Трябва да вярвате, г-н Русо.
189
00:12:44,781 --> 00:12:48,644
Аз вярвам, Раян.
- Не знам дали този беше Раян.
190
00:12:49,128 --> 00:12:51,146
По дяволите!
- Какво?
191
00:12:51,246 --> 00:12:53,273
Анджела!
- Здравей, Дороти.
192
00:12:53,373 --> 00:12:57,819
Здравей. Не съм те виждала скоро.
- Това е последният мач, така че...
193
00:12:57,919 --> 00:13:00,948
Не, не и ако победим.
- Я виж косата си.
194
00:13:01,048 --> 00:13:04,117
Накъдрила се е, както ти казах.
- Да.
195
00:13:04,618 --> 00:13:07,829
Тя вече е моя сестра.
- Да, и моя.
196
00:13:08,372 --> 00:13:12,876
Два хотдога и един "Спрайт", моля.
- Веднага. Изглеждаш страхотно.
197
00:13:13,436 --> 00:13:15,587
Аз си тръгвам.
- Какво?
198
00:13:15,687 --> 00:13:18,382
Ще почне да ме агитира
за групата за подкрепа.
199
00:13:18,482 --> 00:13:21,176
Писна ми да й отказвам.
Кажи й, че пишкам.
200
00:13:21,276 --> 00:13:23,420
Стига де.
- Здрасти, Лео.
201
00:13:23,520 --> 00:13:26,039
С какво храниш този младеж?
Имаме шанс.
202
00:13:26,139 --> 00:13:28,850
Да, бива си го.
Всъщност майка му го храни.
203
00:13:28,950 --> 00:13:31,894
Не, ти го храниш, Лео.
Заслугата е твоя!
204
00:13:44,741 --> 00:13:46,827
Мамо, казах ти, че ще ходя на мач.
205
00:13:46,927 --> 00:13:50,029
Да, казах ти.
Защото никога не ме слушаш.
206
00:13:51,123 --> 00:13:52,816
Добре. Чао.
207
00:13:52,916 --> 00:13:54,835
ЖЕНИ
208
00:13:54,935 --> 00:13:57,045
Г-жо Р.
- Емъри!
209
00:13:57,145 --> 00:14:00,841
Нашето момче разбива тази вечер, а?
- Да, направо ги разбива.
210
00:14:00,941 --> 00:14:03,135
Как е майка ти? Ядосваш ли я?
211
00:14:03,235 --> 00:14:05,262
Не говорете така.
Знаете, че съм примерен.
212
00:14:05,362 --> 00:14:07,681
Да се връщаме.
- Виж кой е тук.
213
00:14:07,781 --> 00:14:09,783
Скъсал си със Стефани?
214
00:14:09,883 --> 00:14:11,894
Стефани ли? Момент, г-жо Р.
215
00:14:11,994 --> 00:14:14,062
Не знаете ли коя е тя?
Не сте ли я виждали?
216
00:14:14,162 --> 00:14:16,481
Видях я в тоалетната.
217
00:14:17,107 --> 00:14:19,776
По дяволите! Това е мацката на Стикс.
218
00:14:20,444 --> 00:14:22,988
Какво?
- Моето момче не споделя с майка си.
219
00:14:23,088 --> 00:14:25,539
Разбира се.
- Вие ли сте г-жа Русо?
220
00:14:25,639 --> 00:14:27,910
Божичко! Здравейте.
221
00:14:28,010 --> 00:14:29,912
Здравей.
- Много ми е приятно.
222
00:14:30,012 --> 00:14:32,706
Чакай. За моя Стикс ли говориш?
223
00:14:32,806 --> 00:14:35,834
Типично в негов стил, нали?
Мълчалив и странен.
224
00:14:37,044 --> 00:14:38,670
Да.
225
00:14:38,770 --> 00:14:41,031
Само ако можехте
да си видите физиономията.
226
00:14:41,131 --> 00:14:43,050
Жестоко.
- Емъри, хайде! Да вървим!
227
00:14:43,150 --> 00:14:45,802
Идвам! Трябва да тръгвам, г-жо Р.
228
00:14:45,902 --> 00:14:48,229
Ще се видим после.
- Добре.
229
00:14:48,472 --> 00:14:50,516
Беше ми приятно.
230
00:14:50,616 --> 00:14:52,709
Да.
- До скоро.
231
00:14:52,809 --> 00:14:54,985
И на мен.
232
00:14:55,103 --> 00:14:57,455
Къде са ми бонбонките?
233
00:14:57,555 --> 00:15:01,360
Андж, търсих те навсякъде.
Почивката свърши.
234
00:15:01,460 --> 00:15:03,487
Матю си има гадже.
235
00:15:12,287 --> 00:15:15,249
Защита!
236
00:15:15,349 --> 00:15:19,545
Защита! Защита! Защита!
237
00:15:26,260 --> 00:15:29,054
54
61
238
00:15:29,154 --> 00:15:30,848
Хайде де.
239
00:15:50,367 --> 00:15:53,120
59
61
240
00:15:55,347 --> 00:15:57,291
Аз съм.
- Защита!
241
00:15:57,391 --> 00:16:01,503
Защита!
242
00:16:01,603 --> 00:16:03,297
Пази го, Стикс.
243
00:16:04,423 --> 00:16:06,258
Защита!
244
00:16:09,761 --> 00:16:11,430
Не!
245
00:16:15,350 --> 00:16:17,853
{\an8}Можем да победим.
- Давайте, "Глендейл"!
246
00:16:17,953 --> 00:16:18,937
{\an8}ДОМАКИНИ: 59
61
247
00:16:19,521 --> 00:16:24,401
Вярвам, че ще победим!
248
00:16:24,501 --> 00:16:26,195
Вярвам, че ще победим!
- Давай, Джони!
249
00:17:11,365 --> 00:17:13,157
Добър мач, "Глендейл"!
250
00:17:13,659 --> 00:17:15,435
Браво!
251
00:17:15,702 --> 00:17:17,538
Честито, "Норт Джърси"!
252
00:17:17,997 --> 00:17:20,165
Изиграхте страхотен мач.
253
00:17:20,265 --> 00:17:22,501
Жалко.
- Лео?
254
00:17:23,085 --> 00:17:26,839
Ще ти изкарам снимка
с висока резолюция.
255
00:17:27,506 --> 00:17:30,066
Ще мина да ти я донеса.
256
00:17:30,634 --> 00:17:32,335
Благодаря, Скот.
257
00:17:32,435 --> 00:17:35,129
Матю ще й се радва.
- Разбира се.
258
00:17:35,973 --> 00:17:38,350
Да слезем да го посрещнем.
- Добре.
259
00:17:55,284 --> 00:17:57,786
Трябваше да поработим повече
върху стрелбата със скок.
260
00:17:57,886 --> 00:18:00,998
Откакто навърши 10 години,
постоянно си на игрището с него.
261
00:18:02,374 --> 00:18:05,210
Ето го. Не бъди тъжен.
262
00:18:05,310 --> 00:18:07,337
Да се радваме на постижението му.
263
00:18:08,672 --> 00:18:10,757
Тя в съблекалнята ли е била с него?
264
00:18:10,857 --> 00:18:12,943
Не се дръж гадно пред нея.
265
00:18:13,043 --> 00:18:15,061
Не ни познава още.
266
00:18:15,161 --> 00:18:19,141
Стикс, 22 точки. Браво.
- Предпочитам победа.
267
00:18:19,241 --> 00:18:22,269
Да, разбира се,
всички предпочитаме победа.
268
00:18:25,731 --> 00:18:30,110
Коя е тя, Стикс?
- Това е Дани. Казва се Даниел.
269
00:18:30,210 --> 00:18:32,278
Но я наричам Дани.
270
00:18:32,378 --> 00:18:35,006
Привет отново. С вас се виждаме
за първи път, г-н Русо.
271
00:18:35,106 --> 00:18:38,017
Здравей. Приятно ми е.
- И на мен.
272
00:18:38,994 --> 00:18:41,037
Кажи нещо!
273
00:18:41,221 --> 00:18:43,624
Вече се запознахте.
274
00:18:45,125 --> 00:18:47,961
Откъде си, Даниел?
- От "Форест Хилс Гардънс".
275
00:18:49,087 --> 00:18:51,340
Не от луксозната част.
Ние сме почти нормални.
276
00:18:51,882 --> 00:18:54,468
Нашата къща е най-малката. Нали, Мати?
277
00:18:54,568 --> 00:18:58,097
Ходил си у тях.
- Не съм влизал, но да.
278
00:18:58,297 --> 00:19:00,432
Трябва да тръгваме, Мати.
279
00:19:00,532 --> 00:19:02,667
Ще я закарам на работа.
280
00:19:02,767 --> 00:19:05,062
Мислехме да пийнем лимонада
в "Корона",
281
00:19:05,162 --> 00:19:07,222
за да отпразнуваме. Заповядай.
282
00:19:07,322 --> 00:19:10,234
Много мило,
но шефът ми мрази да закъснявам.
283
00:19:10,334 --> 00:19:12,335
Той е кретен.
284
00:19:12,435 --> 00:19:14,812
Обещах й да я закарам. Да вървим.
285
00:19:14,988 --> 00:19:19,201
Беше ми много приятно,
че се запознахме. До скоро.
286
00:19:21,370 --> 00:19:23,604
Чакай. Ела тук.
287
00:19:24,631 --> 00:19:26,667
Давай.
- Майчице!
288
00:19:26,767 --> 00:19:29,026
Ела на вечеря в неделя!
289
00:19:29,419 --> 00:19:31,456
Мамо, тя...
- С удоволствие.
290
00:19:31,556 --> 00:19:34,883
Обичам италианска храна.
- Добре, в неделя в 12 ч.
291
00:19:35,467 --> 00:19:38,387
Вечеря в 12 ч. Супер.
Ще дойда. Благодаря.
292
00:19:39,179 --> 00:19:41,306
Сега ме закарай на работа.
Искаш да ме уволнят ли?
293
00:19:43,183 --> 00:19:46,687
Изхлузвам се.
- Тежичка си.
294
00:19:46,787 --> 00:19:48,571
Извинявай.
295
00:19:48,856 --> 00:19:51,424
Изобщо не я харесвам.
296
00:19:52,609 --> 00:19:54,945
Защо чак сега разбираме за нея?
297
00:19:55,045 --> 00:19:57,089
За кого?
- За момичето.
298
00:19:57,189 --> 00:19:59,424
Даниел или Дани,
или както там й викат.
299
00:19:59,524 --> 00:20:01,593
Не знам. Той е на 18 години.
300
00:20:01,693 --> 00:20:03,745
Върши много неща, за които не знаем.
301
00:20:03,845 --> 00:20:07,291
Посочи едно нещо,
което върши и за което не знаем.
302
00:20:07,391 --> 00:20:10,294
Как да посоча, като не го знаем?
- Отвори колата.
303
00:20:10,394 --> 00:20:13,213
Притесняваш се, че не говори с никого.
304
00:20:13,313 --> 00:20:15,507
Сега си има гадже,
а ти пак се притесняваш.
305
00:20:15,607 --> 00:20:19,178
Запълват празнини, Андж.
306
00:20:19,278 --> 00:20:21,363
Какво?
- Роки обясни така
307
00:20:21,463 --> 00:20:23,498
защо излиза с Ейдриан.
- Започва се.
308
00:20:23,598 --> 00:20:25,600
"Аз имам празнини и тя има празнини."
309
00:20:25,700 --> 00:20:28,236
И двамата имат.
- "Заедно ги запълваме."
310
00:20:28,336 --> 00:20:32,024
Извинете? Здравейте.
През входната порта ли се излиза?
311
00:20:32,124 --> 00:20:34,167
Не, минавате по баира.
312
00:20:34,267 --> 00:20:37,412
Благодаря ви.
И в асансьор мога да се изгубя.
313
00:20:37,696 --> 00:20:40,782
Момент. Вие сте бащата
на номер 42, нали?
314
00:20:41,992 --> 00:20:44,620
Господин Русо!
315
00:20:44,720 --> 00:20:46,955
Да.
- Вашият син
316
00:20:47,055 --> 00:20:49,457
изигра добър мач, отбеляза 22 точки.
317
00:20:50,009 --> 00:20:52,085
Да, 22 точки.
318
00:20:52,185 --> 00:20:54,471
Повече от крайния резултат
на някои отбори.
319
00:20:54,571 --> 00:20:57,925
В кой колеж ще учи?
- Не, ще дойде да работи с нас.
320
00:20:58,025 --> 00:21:00,327
Имаме семейна строителна фирма.
321
00:21:00,427 --> 00:21:03,346
Няма да продължи
с баскетбола, така ли?
322
00:21:03,514 --> 00:21:06,391
Моите уважения, не е моя работа...
323
00:21:06,491 --> 00:21:08,851
Точно така. Не е.
324
00:21:09,019 --> 00:21:12,022
Всъщност е моя работа.
Аз издирвам нови таланти.
325
00:21:13,857 --> 00:21:15,859
Набирам играчи за "Сиракюз".
326
00:21:15,959 --> 00:21:18,395
За "Сиракюз" ли?
Смятате, че Стикс може...
327
00:21:18,495 --> 00:21:20,663
Не, дойдох заради Слотър.
328
00:21:20,763 --> 00:21:23,158
Синът ви няма да отиде в "Сиракюз",
329
00:21:23,258 --> 00:21:25,827
но никой от по-малките колежи
не е душил около него, така ли?
330
00:21:25,927 --> 00:21:28,789
Какво да е душил?
- В това е проблемът.
331
00:21:29,498 --> 00:21:32,876
Никой няма да чуе за хлапе
от "Глендейл Кугарс", което е жалко.
332
00:21:32,976 --> 00:21:36,088
Титулярните места
вероятно вече са запълнени,
333
00:21:37,339 --> 00:21:39,466
но мога да звънна тук-там.
334
00:21:39,566 --> 00:21:42,010
Може да изскочи нещо.
335
00:21:43,053 --> 00:21:45,363
Някъде предлагат стипендии.
336
00:21:49,794 --> 00:21:51,979
Май говори глупости, Лео.
337
00:21:52,079 --> 00:21:55,566
Уреди ни среща в колежа,
така че не говори глупости.
338
00:21:55,666 --> 00:21:57,868
Стори ми се малко ненадежден.
339
00:21:57,968 --> 00:22:00,863
В думите му има логика.
Защо Стикс да не може да играе?
340
00:22:00,963 --> 00:22:03,198
Ще ядем след 20 минути. Не го пипайте.
341
00:22:03,298 --> 00:22:05,308
Защо го носиш тогава?
342
00:22:05,408 --> 00:22:07,828
Мама каза да го донеса.
Иначе ще дудне,
343
00:22:07,928 --> 00:22:10,831
а ти не живееш с нея! Само на един
от нас му се налага да живее тук!
344
00:22:13,292 --> 00:22:16,170
Няма да играе за "Никс", нали?
345
00:22:16,270 --> 00:22:18,330
Никой не е казал такова нещо.
- Боже!
346
00:22:18,430 --> 00:22:20,799
Тези съдии ме убиват.
- За кой колеж говорим?
347
00:22:20,899 --> 00:22:23,051
За "Дрексел" във Филаделфия.
- Звучи като сладолед.
348
00:22:23,151 --> 00:22:26,638
Имаш предвид "Карвел".
- Шегувам се, тъпчо.
349
00:22:29,308 --> 00:22:33,228
Един от одобрените се разболял
от лаймска болест. Извадихме късмет.
350
00:22:33,328 --> 00:22:36,440
Ще изгубя облога
заради тези корумпирани съдии.
351
00:22:36,540 --> 00:22:41,361
И какво ще стане, Лео?
- Ще виси в колежа за сладолед
352
00:22:41,461 --> 00:22:44,907
четири години,
а после пак ще дойде да работи с нас.
353
00:22:45,007 --> 00:22:47,217
Защо да губи толкова време?
354
00:22:47,317 --> 00:22:49,585
Може да следва бизнес специалност
355
00:22:49,685 --> 00:22:52,397
и да научи нещо,
което да помогне на фирмата.
356
00:22:52,748 --> 00:22:57,169
Например?
- Нещо, което се учи в колежа. Не знам.
357
00:22:57,269 --> 00:22:59,546
Нещо, което ние не знаем.
- Ние или ти?
358
00:22:59,646 --> 00:23:02,007
Ние знаем всичко необходимо
за нашия бизнес.
359
00:23:02,107 --> 00:23:05,052
Затова е успешен.
- Не издържам.
360
00:23:05,152 --> 00:23:07,721
{\an8}Запушете си ушите, момчета. Убиваш ме!
361
00:23:07,821 --> 00:23:11,225
{\an8}Лъжлив, продажен кучи син!
362
00:23:12,877 --> 00:23:15,145
Не беше особено вулгарно, чичо Пийт.
363
00:23:15,245 --> 00:23:17,680
Неделя е. Спестих някои епитети.
364
00:23:18,883 --> 00:23:21,109
Има ли специален повод?
365
00:23:21,209 --> 00:23:23,236
Някой да няма рожден ден?
366
00:23:23,420 --> 00:23:26,990
Не, просто е неделя.
- И всичките ти роднини се събират?
367
00:23:27,090 --> 00:23:29,175
Да, всяка неделя.
368
00:23:29,275 --> 00:23:31,645
Това е удивително.
Моите роднини... Не знам.
369
00:23:31,745 --> 00:23:34,089
Различни са. Това е супер.
370
00:23:34,189 --> 00:23:37,084
Ако започна да дрънкам глупости
или кажа нещо обидно,
371
00:23:37,184 --> 00:23:39,628
ме сритай под масата и ще млъкна.
372
00:23:39,728 --> 00:23:42,155
Едва ли можеш да ги засегнеш.
373
00:23:42,255 --> 00:23:45,634
Понякога изтърсвам по някоя простотия.
Като се раздрънкам... Изчакай.
374
00:23:47,052 --> 00:23:50,556
Ей, момчето с молива, как се казваш?
375
00:23:51,557 --> 00:23:53,158
{\an8}Уоли.
376
00:23:53,517 --> 00:23:56,061
Спокойно! Говоря си с Уоли.
377
00:23:56,161 --> 00:23:59,022
{\an8}Още не съм си изчислила данъците.
Ще дойда при теб.
378
00:23:59,122 --> 00:24:01,483
{\an8}ВРЪЩАНЕ НА ДАНЪЦИ
"РОТФИЙЛД И СИНОВЕ"
379
00:24:03,235 --> 00:24:04,778
Извинявай.
380
00:24:04,878 --> 00:24:08,282
Хората ги подминават, а аз обичам...
381
00:24:08,949 --> 00:24:13,912
Не знам. Обичам да ги поздравявам,
за да не се чувстват невидими.
382
00:24:14,338 --> 00:24:16,373
Боже! Приличам на откачалка.
383
00:24:16,473 --> 00:24:19,126
Какво ли ще си помислят роднините ти,
като ме видят?
384
00:24:19,835 --> 00:24:21,961
Не ми дреме.
385
00:24:29,011 --> 00:24:31,329
Защо не сме правили секс още?
386
00:24:36,894 --> 00:24:39,188
Не е лошо, просто...
387
00:24:39,771 --> 00:24:42,107
От три седмици сме заедно, нали?
388
00:24:46,278 --> 00:24:48,947
Емъри ме посъветва да не ти казвам.
389
00:24:52,367 --> 00:24:55,078
Но не съм спал с никого досега.
390
00:24:59,541 --> 00:25:01,542
Знаеше ли го?
391
00:25:02,336 --> 00:25:04,170
Да.
392
00:25:10,010 --> 00:25:12,061
Завий надясно.
393
00:25:12,195 --> 00:25:14,556
Къщата на баба ми е...
- Знам къде е.
394
00:25:15,641 --> 00:25:17,725
Завий надясно.
395
00:26:05,774 --> 00:26:08,068
Така няма да стане. Ела.
396
00:26:12,865 --> 00:26:15,433
Краката ми се заклещват.
397
00:26:26,128 --> 00:26:29,423
Не знам доколко е смешно.
398
00:26:29,965 --> 00:26:32,433
На мен ми е малко смешно.
399
00:26:33,260 --> 00:26:35,837
Започва да ми става студено.
400
00:26:36,930 --> 00:26:39,124
Мамка му!
401
00:26:39,766 --> 00:26:41,977
По дяволите! Качвай се!
402
00:26:44,271 --> 00:26:45,872
Кофти.
403
00:26:47,274 --> 00:26:50,027
Видя ли те?
- Не знам. Защо ме заключи?
404
00:26:51,528 --> 00:26:54,731
Не съм виждала
някой да се разхожда тук.
405
00:26:55,157 --> 00:26:57,041
Извинявай.
406
00:27:04,958 --> 00:27:07,527
Значи си идвала и преди?
407
00:27:11,673 --> 00:27:13,892
Не много пъти, но...
408
00:27:14,885 --> 00:27:17,178
Да, идвала съм.
409
00:27:37,199 --> 00:27:42,871
Благодаря Ти, Боже, че ни дари
с храна, здраве и семейство.
410
00:27:42,971 --> 00:27:47,668
Благодаря и за новата компания,
която имаме днес.
411
00:27:48,502 --> 00:27:53,298
Заради Теб ще простим на нея и
на Стикс, че закъсняха с 25 минути.
412
00:27:54,424 --> 00:27:56,844
Това е. Амин.
413
00:27:56,944 --> 00:27:58,761
Амин.
414
00:28:00,806 --> 00:28:03,040
Да хапваме.
415
00:28:04,768 --> 00:28:07,646
Сложи сос.
- Трябва да го полееш със соса.
416
00:28:07,746 --> 00:28:10,382
Дани, как се запозна
с този малък кретен?
417
00:28:10,482 --> 00:28:13,360
Пийти!
- Казвам го с обич. Той знае.
418
00:28:14,278 --> 00:28:17,447
Запознахме се,
когато "Глендейл" играха в "Хилкрест".
419
00:28:17,547 --> 00:28:22,035
Даниел е от Форест Хилс.
- Така ли? Работихме по една къща там.
420
00:28:22,135 --> 00:28:25,664
Собственикът имаше мазерати.
- Да, но беше жълто. Не, благодаря.
421
00:28:25,764 --> 00:28:28,083
Виждаш ли, Стикс?
Мацките харесват спортисти.
422
00:28:28,625 --> 00:28:31,128
Всъщност не знаех,
че той играе баскетбол.
423
00:28:31,228 --> 00:28:33,571
Видях го на паркинга.
424
00:28:33,706 --> 00:28:35,716
Видяла го е на паркинга.
425
00:28:35,816 --> 00:28:38,260
Я гледай ти.
- И какво стана после?
426
00:28:41,763 --> 00:28:45,893
Отидох при него и
му предложих да излезем.
427
00:28:45,993 --> 00:28:48,353
Ти отиде при него?
- Да.
428
00:28:49,396 --> 00:28:52,691
Да не очакваш
Харпо Маркс да я заговори пръв?
429
00:28:53,734 --> 00:28:55,260
Не.
430
00:28:56,195 --> 00:29:00,532
Спокойно, мамо. На жените им е позволено
да правят първата крачка от 1971 г.
431
00:29:01,033 --> 00:29:03,660
Какво чакаш тогава?
- Майната ти, Франк!
432
00:29:03,760 --> 00:29:05,779
Късаш сърцето на майка ми.
433
00:29:05,879 --> 00:29:07,948
А искаш ли да те сритам отзад?
434
00:29:08,048 --> 00:29:10,100
Стига! Престанете!
435
00:29:10,200 --> 00:29:12,535
Казах ви да престанете.
436
00:29:13,712 --> 00:29:16,048
Майка ви седи на масата.
437
00:29:16,590 --> 00:29:20,719
Проявете уважение.
- Извинявам се.
438
00:29:21,887 --> 00:29:24,973
Дани, и ти завършваш гимназия
другия месец, нали?
439
00:29:25,073 --> 00:29:28,310
Да. Нямам търпение.
- Да. После колеж.
440
00:29:28,410 --> 00:29:30,586
Не, за бога!
441
00:29:30,686 --> 00:29:34,265
Има много неща, които искам да правя.
Ще обиколя страната с кола.
442
00:29:35,984 --> 00:29:37,685
Защо?
443
00:29:41,114 --> 00:29:43,867
Как ще променя света,
ако първо не го опозная?
444
00:29:47,329 --> 00:29:49,581
Раздрънках се. Трябваше да ме сриташ.
445
00:29:49,681 --> 00:29:51,834
Напротив.
- Работата е там,
446
00:29:52,376 --> 00:29:54,419
че искам да съм наясно със себе си.
447
00:29:54,519 --> 00:29:57,381
Кой е моят път? Как ще внеса промяна?
448
00:29:57,481 --> 00:29:59,508
Какво мислят майка ти и баща ти?
449
00:30:00,133 --> 00:30:02,135
Бесни са.
- Сигурно.
450
00:30:02,235 --> 00:30:04,437
Да, но не са прави.
451
00:30:04,537 --> 00:30:07,933
Искат да уча в престижен колеж,
за да се перчат пред приятелите си.
452
00:30:08,033 --> 00:30:10,226
Мислят за себе си.
453
00:30:10,369 --> 00:30:13,605
Работя в оная долнопробна закусвалня,
за да си купя кола.
454
00:30:13,705 --> 00:30:16,984
Баща ми каза, че ще плати
само за колеж, което е глупаво.
455
00:30:17,084 --> 00:30:19,528
Там само ще купонясвам
с шайка кретени,
456
00:30:19,628 --> 00:30:22,488
които също не знаят
с какво да се занимават.
457
00:30:26,577 --> 00:30:28,703
Има ли още кюфтенца?
458
00:30:28,854 --> 00:30:30,906
Ще приготвя.
- О, не, аз...
459
00:30:31,006 --> 00:30:33,625
Моля ви.
- Късно е. - Вече го каза.
460
00:30:33,725 --> 00:30:36,170
Няма нужда.
- Ще получиш още кюфтенца.
461
00:30:36,370 --> 00:30:38,547
Всички ще получат още кюфтенца.
462
00:30:38,647 --> 00:30:41,800
И за съседите ще има. За всички.
463
00:30:42,551 --> 00:30:44,152
Благодаря.
464
00:30:45,053 --> 00:30:47,347
Харесвам как мисли тази девойка.
465
00:30:47,598 --> 00:30:50,809
Ами колежът?
- Права е.
466
00:30:50,909 --> 00:30:55,105
Хлапето ще дойде да работи при нас,
така или иначе, и ще печели добре.
467
00:30:55,205 --> 00:30:56,723
Да идва.
468
00:30:56,823 --> 00:30:59,818
Приятно е да изкарваш пари, нали?
- Купих си "Мустанг".
469
00:30:59,918 --> 00:31:02,905
На 22 години си купи
собствен "Мустанг".
470
00:31:04,281 --> 00:31:08,452
Послушай гаджето си, Стикс.
Не си губи времето с онази среща.
471
00:31:09,161 --> 00:31:12,005
Не, не съм казала това.
Би било глупаво.
472
00:31:18,705 --> 00:31:20,547
В смисъл?
473
00:31:20,647 --> 00:31:23,967
Предлагат му стипендия, нали?
Това са сто бона наготово.
474
00:31:24,885 --> 00:31:26,886
Не се заблуждавай, хлапе.
475
00:31:27,054 --> 00:31:30,474
Нищо не е безплатно на този свят.
476
00:31:30,574 --> 00:31:33,268
Казват ти, че ще ти дадат парите,
477
00:31:33,368 --> 00:31:35,412
а после те баламосват.
478
00:31:35,512 --> 00:31:37,539
Не се знае.
479
00:31:38,732 --> 00:31:41,193
Г-н Русо, вие сте бизнесмен.
480
00:31:41,293 --> 00:31:44,321
Не отказвате работа,
преди да говорите с клиента.
481
00:31:44,421 --> 00:31:48,367
Ако не чуете предложението,
как ще разберете, че ви баламосват?
482
00:31:58,502 --> 00:32:00,587
Е, не вреди да пробва.
483
00:32:05,509 --> 00:32:09,012
Стикс, имаш си огън момиче.
484
00:32:09,112 --> 00:32:10,714
Стикси!
485
00:32:12,099 --> 00:32:14,325
Браво на теб, момче.
486
00:32:15,102 --> 00:32:18,188
Къде са кюфтенцата, мамо?
- Идвам. Млъкни!
487
00:32:41,044 --> 00:32:43,371
Къде е проклетият спортен център?
488
00:32:43,755 --> 00:32:48,594
Пристигнахме доста бързо.
За час и 45 минути.
489
00:32:50,053 --> 00:32:51,805
Погледни само.
490
00:32:51,947 --> 00:32:56,018
Не мислех,
че във Филаделфия има нещо красиво.
491
00:32:56,118 --> 00:32:58,603
Охлади малко ентусиазма си.
492
00:32:58,812 --> 00:33:01,899
Какво? Говоря съвсем нормални неща.
493
00:33:01,999 --> 00:33:05,319
Нарече козите край магистралата
"величествени".
494
00:33:05,728 --> 00:33:07,905
Не казах това.
495
00:33:08,005 --> 00:33:12,451
Казах, че слънцето, което изгрява
зад козите, е величествено.
496
00:33:12,551 --> 00:33:15,037
Козите бяха част от величието.
497
00:33:15,137 --> 00:33:17,139
Малко по-кротко.
498
00:33:17,239 --> 00:33:21,168
Вълнувам се.
Стикс може да го постигне.
499
00:33:21,268 --> 00:33:23,962
Кой да очаква, че това тревожно хлапе,
500
00:33:24,062 --> 00:33:26,757
което се страхува от всичко непознато,
ще стигне дотук?
501
00:33:26,857 --> 00:33:31,803
Остави той да си реши,
защото тревожността не се е изпарила.
502
00:33:31,903 --> 00:33:34,189
Ако го тласнем против волята му,
503
00:33:34,289 --> 00:33:37,017
ще се почувства притиснат
и ще се разколебае още повече.
504
00:33:39,394 --> 00:33:41,897
Добре, права си. Ще охладя ентусиазма.
505
00:33:44,191 --> 00:33:46,301
Какви дървета, а, Стикс?
506
00:33:46,693 --> 00:33:49,086
Навсякъде е зелено.
507
00:33:49,321 --> 00:33:52,824
Колежът ни е малък, Матю,
но е пълен с добри хора.
508
00:33:52,924 --> 00:33:55,409
С много добри хора.
509
00:33:56,487 --> 00:33:58,580
Да, видяхме.
510
00:33:58,680 --> 00:34:02,751
Съпругата ми се изгуби
и едни много мили хора ни упътиха.
511
00:34:03,585 --> 00:34:05,419
Да.
512
00:34:06,213 --> 00:34:08,674
Наричаме го Стикс, между другото,
заради дългите крака.
513
00:34:08,774 --> 00:34:11,357
Винаги са били такива.
Още от фурната излезе с дълги крака,
514
00:34:11,457 --> 00:34:14,388
които не спряха да растат.
И продължават.
515
00:34:16,556 --> 00:34:18,934
192 см?
- 189.
516
00:34:19,034 --> 00:34:21,018
Добре.
517
00:34:21,895 --> 00:34:24,230
И продължават да растат.
518
00:34:25,732 --> 00:34:28,902
Стига приказки.
Да отидем да видим игралната зала.
519
00:34:29,002 --> 00:34:31,029
Супер.
520
00:34:31,989 --> 00:34:34,824
Сериозно ли? "От фурната"?
521
00:34:36,869 --> 00:34:38,478
Насам.
522
00:34:38,745 --> 00:34:41,373
Г-н Парсън спомена стипендия?
523
00:34:41,473 --> 00:34:45,668
Отвори се едно място,
но за него има шестима кандидати.
524
00:34:45,768 --> 00:34:48,420
Със Стикс стават седмина.
525
00:34:48,522 --> 00:34:51,675
Г-н Парсън не каза нищо
по този въпрос.
526
00:34:51,775 --> 00:34:53,886
Той търси таланти. Не работи тук.
527
00:34:53,986 --> 00:34:56,037
Няма как да знае.
- Така е.
528
00:34:56,137 --> 00:34:58,306
Просто разпознава таланта.
529
00:34:58,407 --> 00:35:01,518
След три седмици ще проведем проби.
530
00:35:01,618 --> 00:35:05,314
И ако Бен се окаже прав за таланта
на Стикс, което обичайно се случва,
531
00:35:05,814 --> 00:35:08,692
мисля, че имате доста голям шанс.
532
00:35:10,611 --> 00:35:12,612
Ето я залата.
533
00:35:24,374 --> 00:35:26,151
Събота.
534
00:35:27,127 --> 00:35:29,295
В парка.
535
00:35:30,589 --> 00:35:33,008
Две хиляди места. Представяте ли си?
536
00:35:33,108 --> 00:35:35,469
Да, още когато ни го каза
преди осем часа.
537
00:35:35,569 --> 00:35:39,223
Казах ли ви за дърветата?
- Да, повтори го няколко пъти.
538
00:35:39,323 --> 00:35:41,391
Време е да си ходим.
539
00:35:41,491 --> 00:35:44,227
Искам да хвана букмейкъра
преди началото на мача.
540
00:35:44,327 --> 00:35:46,187
Тръгвайте. Аз ще заключа.
541
00:35:46,287 --> 00:35:48,314
Искам да приключа,
за да не ми дудне Франк.
542
00:35:48,414 --> 00:35:51,434
Мога да изчакам няколко минути.
- Няма нужда. Дай ми ключовете.
543
00:35:51,534 --> 00:35:53,536
Добре.
- Върви да прахосваш пари.
544
00:35:53,636 --> 00:35:55,880
Ще се видим утре.
- До утре, Лео.
545
00:35:56,281 --> 00:35:59,284
Хората танцуват.
546
00:35:59,384 --> 00:36:01,177
Усмихват се.
547
00:36:01,286 --> 00:36:04,206
Пеят италиански песни.
548
00:36:07,584 --> 00:36:10,754
Не съм ял по-вкусни картофки.
Може би защото са безплатни.
549
00:36:12,548 --> 00:36:14,566
Не мисля, че ме чу.
550
00:36:14,883 --> 00:36:17,636
Какво друго? Как е общежитието?
551
00:36:19,471 --> 00:36:21,072
Далече е.
552
00:36:21,431 --> 00:36:23,934
Доста далече.
- Филаделфия не е далече.
553
00:36:25,227 --> 00:36:26,828
Да, може би.
554
00:36:27,020 --> 00:36:29,022
Там има доста високи играчи.
555
00:36:29,122 --> 00:36:32,067
Изглеждам посредствен покрай тях.
556
00:36:35,320 --> 00:36:37,814
Аз не излизам с посредствени.
557
00:36:43,161 --> 00:36:44,896
Написах ти нещо.
558
00:36:45,038 --> 00:36:46,739
В какъв смисъл?
559
00:36:46,874 --> 00:36:50,961
Понякога ми хрумват разни неща
и ги записвам.
560
00:36:51,061 --> 00:36:53,663
Като стихотворение ли?
561
00:36:54,089 --> 00:36:56,165
Не се римува.
562
00:36:56,341 --> 00:36:57,876
Ето.
563
00:36:57,976 --> 00:37:00,144
Ти си го писал, ти го прочети.
564
00:37:00,244 --> 00:37:03,182
Не, не е чак толкова хубаво.
Ако го прочета, няма да ти хареса.
565
00:37:03,282 --> 00:37:05,292
Да бе! Давай.
566
00:37:05,392 --> 00:37:08,269
Не е важен критикът,
а човекът на арената.
567
00:37:08,512 --> 00:37:10,647
Теди Рузвелт. Или пък беше другият.
568
00:37:10,747 --> 00:37:13,108
Казал го е единият от двамата.
И е вярно.
569
00:37:13,734 --> 00:37:16,236
Ти си човекът на арената.
Ти си смелчагата.
570
00:37:16,336 --> 00:37:20,240
Мнението на останалите няма значение,
защото те са страхливци.
571
00:37:25,829 --> 00:37:27,630
Добре.
572
00:37:35,506 --> 00:37:37,716
"Всеки път, щом я погледна,
573
00:37:39,009 --> 00:37:43,180
устата ми чака подходящите думи,
за да й кажа как ме кара да се чувствам.
574
00:37:43,280 --> 00:37:47,309
Думи като "щастлив и "силен",
575
00:37:48,602 --> 00:37:50,853
но още по-хубави.
576
00:37:51,313 --> 00:37:53,524
Хайде, мозъче. Изпрати ми думи.
577
00:37:54,775 --> 00:37:56,984
Но не идват.
578
00:37:57,277 --> 00:37:59,938
Следващия път ще попитам сърцето си.
579
00:38:00,405 --> 00:38:02,665
В него има думи.
580
00:38:02,841 --> 00:38:06,370
Но спокойно, устичке.
Думите са само две."
581
00:38:11,333 --> 00:38:13,343
Схващаш ли?
582
00:38:16,588 --> 00:38:19,299
Събота.
583
00:38:19,399 --> 00:38:21,168
В парка.
584
00:38:21,268 --> 00:38:23,637
Пея на 4 юли...
585
00:38:23,737 --> 00:38:26,130
Още ли си тук?
586
00:38:26,765 --> 00:38:30,143
Харесвам бригадири,
които остават след работниците.
587
00:38:30,727 --> 00:38:34,231
Честно казано, аз не съм...
Брат ми Франк е...
588
00:38:34,331 --> 00:38:36,525
Още ме болят краката.
589
00:38:38,861 --> 00:38:41,113
Бива си ви, и то много.
590
00:38:42,072 --> 00:38:45,158
Ед една картина не можеше да окачи.
591
00:38:46,243 --> 00:38:48,453
Не го биваше в много неща.
592
00:38:50,914 --> 00:38:53,249
Макар че беше...
593
00:38:53,625 --> 00:38:55,918
Винаги беше до мен.
594
00:38:56,336 --> 00:38:58,371
Разбираш ли?
595
00:38:58,547 --> 00:39:00,674
Да, мисля, че разбирам.
596
00:39:00,774 --> 00:39:04,845
После взе, че умря,
така че вече и в това не го бива.
597
00:39:08,515 --> 00:39:11,059
Имаш пръст по лицето си.
598
00:39:23,655 --> 00:39:28,660
Ще се видим утре.
- Утре. Да, тогава ще се върнем.
599
00:39:29,369 --> 00:39:31,371
Хубаво.
- Добре.
600
00:39:31,872 --> 00:39:33,998
Чао.
- До утре.
601
00:39:53,268 --> 00:39:55,437
Здрасти.
- Здрасти. Как мина денят ти?
602
00:39:56,104 --> 00:39:58,273
Нормално, съвсем нормално.
603
00:40:02,152 --> 00:40:06,198
Къде е той?
- Как мислиш? С онази.
604
00:40:06,298 --> 00:40:08,691
Така ли?
605
00:40:08,801 --> 00:40:10,410
Значи сме сами?
606
00:40:10,510 --> 00:40:13,163
Естествено. Да не мислиш,
че някой се крие в дрешника?
607
00:40:13,263 --> 00:40:15,556
Що за въпрос?
608
00:40:15,999 --> 00:40:18,877
Бих те вкарал в дрешника.
Бих влязъл вътре с теб.
609
00:40:18,977 --> 00:40:22,506
Пийти пак ли ти е пускал порно
на телефона си?
610
00:40:23,048 --> 00:40:25,793
Ти си порното.
Порно мамче.
611
00:40:26,593 --> 00:40:28,245
Лео!
- Беше глупаво.
612
00:40:28,345 --> 00:40:31,239
Не знам защо го казах.
Забрави го. Изтрий го.
613
00:40:31,406 --> 00:40:34,017
Приготвям котлети.
- Май си забравила един.
614
00:40:35,227 --> 00:40:37,354
О, и още е с кокал.
615
00:40:37,454 --> 00:40:39,940
По дяволите, Андж! Прозвуча мръснишки.
616
00:40:42,860 --> 00:40:44,544
Спри.
617
00:40:45,529 --> 00:40:47,764
Здрасти, мъжки!
618
00:40:48,240 --> 00:40:50,825
Прибираш се рано. Чудесно.
619
00:40:51,368 --> 00:40:53,161
Какво става?
620
00:40:53,453 --> 00:40:55,188
Тя скъса с мен.
621
00:40:55,289 --> 00:40:57,708
Какво? Защо?
622
00:40:59,585 --> 00:41:02,311
Написах й стихотворение.
623
00:41:02,421 --> 00:41:05,966
За да изразя какво означава за мен.
- Какво означава ли? Нищо не означава.
624
00:41:06,066 --> 00:41:08,927
Моля те, Андж.
- И откога пишеш стихотворения?
625
00:41:10,554 --> 00:41:12,563
Ще си легна.
626
00:41:12,681 --> 00:41:15,809
Чакай. Слушай.
Майка ти реагира истерично.
627
00:41:15,909 --> 00:41:19,146
Не обича да те вижда наранен.
628
00:41:20,439 --> 00:41:22,774
Дани иска да се вижда и с други хора.
629
00:41:22,874 --> 00:41:25,618
Не се изненадвам.
- Престани.
630
00:41:25,944 --> 00:41:28,487
Може ли да си ида в стаята?
631
00:41:29,115 --> 00:41:30,616
Да.
632
00:41:30,716 --> 00:41:34,703
Почини си. Утре ще започнем
да се подготвяме за пробите.
633
00:41:35,454 --> 00:41:37,998
Очакват те куп вълнуващи неща!
634
00:41:38,098 --> 00:41:41,919
СЕМЕЙСТВО РУСО
635
00:41:43,962 --> 00:41:45,980
Жалко. Беше готина.
636
00:41:46,080 --> 00:41:48,634
Щура, но в хубавия смисъл.
637
00:41:48,734 --> 00:41:50,869
Той ще го преодолее.
638
00:41:51,011 --> 00:41:53,722
Трябва да ангажирам ума му с друго.
639
00:41:53,822 --> 00:41:55,890
Да го накарам да мисли за баскетбола.
640
00:41:56,308 --> 00:41:59,561
Помня първото си момиче - Деби Кийтън.
641
00:41:59,661 --> 00:42:02,523
Не ни интересува.
- Изчуках краката й.
642
00:42:06,068 --> 00:42:08,695
Да, и на двамата ни беше за първи път.
643
00:42:09,321 --> 00:42:12,199
Мислех, че съм във вагината й.
644
00:42:12,908 --> 00:42:15,285
Прибрах се, казах на приятелите си,
че съм правил секс.
645
00:42:15,869 --> 00:42:18,897
На следващия ден
тя ме шокира с новината.
646
00:42:18,997 --> 00:42:21,282
Изчукал съм краката й.
647
00:42:23,585 --> 00:42:26,255
По-добре да не го беше казвал.
- Аз й казах същото.
648
00:42:32,427 --> 00:42:34,037
Копелета!
649
00:42:34,188 --> 00:42:35,722
Какво става?
650
00:42:35,822 --> 00:42:37,983
Крадци.
- Свили са всички инструменти.
651
00:42:38,083 --> 00:42:40,936
Отмъкнали са циркуляра
и всичките ми бормашини!
652
00:42:41,036 --> 00:42:42,754
Мама му стара!
653
00:42:43,021 --> 00:42:45,339
Кой заключи снощи?
654
00:42:46,400 --> 00:42:48,009
Аз.
655
00:42:48,185 --> 00:42:50,279
Издънил си се.
656
00:42:50,379 --> 00:42:52,714
Изписано е на лицето ти, Лео.
657
00:42:52,814 --> 00:42:55,450
Не е вярно.
Нищо не е изписано на лицето ми.
658
00:42:55,550 --> 00:42:58,620
Ключалката не е разбита.
Значи е било отключено.
659
00:43:00,205 --> 00:43:03,667
Мисля, че заключих.
- Ти не мислиш!
660
00:43:03,767 --> 00:43:06,502
Това ти е проблемът, Ленард!
661
00:43:06,753 --> 00:43:09,172
Ще ти кажа едно.
662
00:43:09,356 --> 00:43:12,676
Не съм се трепал цял живот
да градя тази компания,
663
00:43:12,776 --> 00:43:16,180
за да може ти да я съсипеш.
664
00:43:20,517 --> 00:43:23,152
Да се залавяме за работа.
665
00:44:28,043 --> 00:44:30,495
Виж какво открих в пощенската кутия.
666
00:44:30,595 --> 00:44:32,747
Важни моменти от снощния мач.
От бащата на Брандън.
667
00:44:32,847 --> 00:44:35,541
Искаш ли да ги гледаме?
668
00:44:36,051 --> 00:44:37,885
Не.
669
00:44:40,973 --> 00:44:43,491
Стикс, помниш ли...
670
00:44:43,717 --> 00:44:45,727
... когато Крийд счупи носа на Роки?
671
00:44:45,827 --> 00:44:48,146
Отивам да се изкъпя.
- Чакай.
672
00:44:49,690 --> 00:44:52,109
Виж, трябва да ми повярваш.
673
00:44:52,651 --> 00:44:56,113
Знам как се чувстваш,
но също така знам,
674
00:44:57,739 --> 00:45:00,141
че ще го преодолееш.
675
00:45:01,410 --> 00:45:03,011
Как?
676
00:45:03,245 --> 00:45:04,830
Ами...
677
00:45:04,930 --> 00:45:07,165
Като не се отказваш, като Роки.
678
00:45:07,791 --> 00:45:10,544
Той му счупи носа...
- Не питам за това, татко.
679
00:45:13,046 --> 00:45:15,698
Каза, че знаеш как се чувствам.
680
00:45:16,675 --> 00:45:18,309
Как?
681
00:45:18,510 --> 00:45:21,847
Ти си с мама още
от гимназията. Никой...
682
00:45:26,810 --> 00:45:28,812
Никой не те е забравял, татко.
683
00:45:34,484 --> 00:45:36,819
Отивам да се изкъпя.
684
00:45:41,074 --> 00:45:44,828
РОКИ II
685
00:45:45,329 --> 00:45:47,789
Давайте, "Глендейл"!
686
00:46:02,513 --> 00:46:05,057
Зрелостник висок 189 см.
687
00:46:05,157 --> 00:46:09,019
Името му е Матю Русо,
по прякор Стикс!
688
00:46:20,239 --> 00:46:22,732
Господин Русо!
689
00:46:30,932 --> 00:46:32,459
Господин...
690
00:46:32,626 --> 00:46:34,711
Ще трябва да ми върнеш парите, мамо.
691
00:46:35,212 --> 00:46:37,965
Ако не ми беше дала колата,
щях да хвана автобуса.
692
00:46:38,065 --> 00:46:40,099
Трябва да си поръчам такси.
693
00:46:40,199 --> 00:46:42,469
Това не е спешна работа!
694
00:46:42,569 --> 00:46:44,104
Мамо!
695
00:46:44,889 --> 00:46:47,057
Не им пука. И на двамата.
696
00:46:47,157 --> 00:46:49,225
Ето вечеря. Ще се видим довечера.
697
00:46:49,325 --> 00:46:52,645
Като се нахраниш, изключи
телевизора и си напиши домашните.
698
00:46:54,857 --> 00:46:56,858
Здрасти, Дани.
699
00:47:01,989 --> 00:47:04,575
Благодаря за превоза.
- Няма за какво.
700
00:47:06,201 --> 00:47:08,537
Отбих се да видя...
701
00:47:10,497 --> 00:47:12,833
... дали си добре.
702
00:47:17,796 --> 00:47:20,340
Вижте, г-н Русо, аз не...
703
00:47:22,384 --> 00:47:25,554
Стикс е страшно мил.
704
00:47:26,138 --> 00:47:28,140
Но приема нещата твърде сериозно.
705
00:47:28,240 --> 00:47:31,894
Ние сме само на 18 години.
706
00:47:33,979 --> 00:47:36,231
Аз ще замина веднага щом си купя кола.
707
00:47:37,316 --> 00:47:39,818
Последното, което искам,
е да го нараня.
708
00:47:39,918 --> 00:47:41,486
Знам.
709
00:47:42,738 --> 00:47:45,373
Затова ще те помоля за нещо.
710
00:47:46,909 --> 00:47:50,120
Мислиш ли,
че би могла да се върнеш при него?
711
00:47:50,871 --> 00:47:54,291
Само за три седмици, до пробите.
712
00:47:54,391 --> 00:47:58,504
Няма да се налага да го виждаш често.
Ти работиш, той е на тренировки.
713
00:47:58,604 --> 00:48:00,797
Г-н Русо, не мога...
714
00:48:00,897 --> 00:48:03,425
Слушай, Дани, познавам сина си.
715
00:48:03,525 --> 00:48:06,386
Няма да се класира за отбора,
ако е тъжен.
716
00:48:06,486 --> 00:48:08,546
Разбирам, но не мога...
717
00:48:08,646 --> 00:48:11,641
Не е готов за любовно разочарование.
Не е преживявал такова.
718
00:48:11,741 --> 00:48:15,604
Не мисля, че идеята е добра.
- Ами ако ти дам пари за кола?
719
00:48:17,898 --> 00:48:20,150
Мислите, че ще взема пари от вас?
720
00:48:20,250 --> 00:48:22,252
Не в този смисъл.
721
00:48:22,352 --> 00:48:25,205
Ти ще направиш нещо за мен
и аз ще върна услугата.
722
00:48:25,305 --> 00:48:28,200
Нищо повече.
- Не, не е така.
723
00:48:29,493 --> 00:48:31,853
Може ли да спрете?
724
00:48:31,954 --> 00:48:34,005
Да спра ли?
- Да, моля.
725
00:48:34,105 --> 00:48:37,376
По дяволите! Ама че съм глупав!
- Аз наистина...
726
00:48:37,476 --> 00:48:39,260
Забрави, че го казах.
727
00:48:39,394 --> 00:48:41,421
Нямам опит с тези неща
728
00:48:41,521 --> 00:48:44,216
и говоря, без да мисля.
729
00:48:44,316 --> 00:48:47,511
Просто ми хрумна.
730
00:48:49,471 --> 00:48:54,017
Моля те, прости ми и забрави,
че го казах.
731
00:48:54,118 --> 00:48:56,186
Добре.
- Извинявам се.
732
00:48:56,286 --> 00:48:57,804
Няма нищо.
733
00:48:57,904 --> 00:49:00,674
Може ли да те закарам?
- Разбира се.
734
00:49:00,941 --> 00:49:02,775
Добре.
735
00:49:18,834 --> 00:49:22,797
Той проговори
чак на четири години.
736
00:49:23,897 --> 00:49:26,592
Говореше, но само вкъщи.
737
00:49:27,092 --> 00:49:29,760
На четири години. Представяш ли си?
738
00:49:29,928 --> 00:49:32,848
Хората ни съветваха
да го водим по лекари,
739
00:49:33,807 --> 00:49:36,126
но майка му...
740
00:49:36,310 --> 00:49:39,188
Тя е корава.
Не вярва в терапии и тем подобни.
741
00:49:40,814 --> 00:49:43,817
Той беше нормално хлапе като цяло.
742
00:49:44,318 --> 00:49:46,778
Ядеше зеленчуци.
743
00:49:47,738 --> 00:49:50,407
Просто винаги по някаква причина...
744
00:49:52,826 --> 00:49:55,454
Не се чувства комфортно сред хората
745
00:49:56,580 --> 00:49:59,048
този висок младеж.
746
00:50:01,543 --> 00:50:03,587
Лагери, гости с преспиване...
747
00:50:04,505 --> 00:50:08,509
Дори в училище.
Оставяхме го в училище.
748
00:50:09,176 --> 00:50:11,178
И всичко беше наред. Казвахме си:
749
00:50:12,387 --> 00:50:14,839
"Вече е по-добре".
750
00:50:15,849 --> 00:50:18,393
Но после ни се обаждаха:
"Елате да си го вземете.
751
00:50:19,394 --> 00:50:21,771
Иска да се прибере".
752
00:50:22,689 --> 00:50:25,149
Чувстваше се в безопасност у дома.
753
00:50:27,569 --> 00:50:29,988
После монтирах
баскетболен кош на двора.
754
00:50:32,157 --> 00:50:34,492
Започна да играе и...
755
00:50:35,744 --> 00:50:38,204
Боже! Като излезе на игрището...
756
00:50:40,457 --> 00:50:42,584
Виждала си го, нали?
- Да. - Да.
757
00:50:43,126 --> 00:50:45,178
Отначало не беше така.
758
00:50:45,278 --> 00:50:48,799
Трябваше да присъствам,
дори на тренировките.
759
00:50:49,800 --> 00:50:52,302
Оглеждаше се за мен.
760
00:50:53,178 --> 00:50:57,558
Сочеше ме с пръст,
за да се увери, че съм там.
761
00:50:59,643 --> 00:51:01,927
И аз бях.
762
00:51:02,688 --> 00:51:04,689
Всеки път.
763
00:51:15,117 --> 00:51:18,120
ВЕРСАЙСКИ ДВОРЕЦ
764
00:51:21,915 --> 00:51:23,749
Хайде.
765
00:51:30,107 --> 00:51:32,134
Вече съм италианец.
766
00:51:32,234 --> 00:51:34,094
Мама мия!
767
00:51:40,475 --> 00:51:44,354
Не разбирам.
- Какво има за разбиране? Младежи са.
768
00:51:44,454 --> 00:51:47,232
Може би е решила,
че е допуснала грешка.
769
00:51:47,332 --> 00:51:49,042
Хайде!
770
00:51:54,656 --> 00:51:57,201
Вече е много по-добре.
771
00:51:58,368 --> 00:52:01,205
Да, миналата седмица
здраво му беше клюмнал.
772
00:52:01,747 --> 00:52:03,789
Какво искаш да кажеш?
773
00:52:03,889 --> 00:52:06,251
Първият секс направо...
774
00:52:06,351 --> 00:52:10,380
Побърква те.
- Не, глупости, те не правят секс.
775
00:52:10,480 --> 00:52:12,633
Естествено, че правят. Какво ти става?
776
00:52:13,717 --> 00:52:15,969
Погледнете го.
777
00:52:16,212 --> 00:52:18,472
Секс ли си проси?
778
00:52:18,572 --> 00:52:22,518
Все едно кое е хлапето, Лео.
Това е биологичен факт.
779
00:52:23,602 --> 00:52:25,646
Сал, кажи му, че синът му прави секс.
780
00:52:25,746 --> 00:52:28,232
Наистина изглежда по-различен.
781
00:52:29,066 --> 00:52:31,326
Сякаш лети.
782
00:52:31,777 --> 00:52:34,780
Правят секс, Лео. Ясно?
И нищо не можеш да направиш.
783
00:52:42,454 --> 00:52:45,666
Ако не ти звънна, да знаеш, че имам
да прочета половин учебник по история.
784
00:52:45,766 --> 00:52:47,750
Добре.
785
00:52:50,838 --> 00:52:52,922
Това баща ти ли е?
- Да.
786
00:52:53,023 --> 00:52:56,552
Майчице! Добре че не се целувахме.
787
00:52:58,387 --> 00:53:01,306
Все едно. Ще отиде
да се скрие в кабинета си.
788
00:53:01,406 --> 00:53:03,683
Ще го видя чак утре.
789
00:53:04,977 --> 00:53:07,528
Нямаше да те целуна, така или иначе.
790
00:53:08,063 --> 00:53:10,148
Ясно.
791
00:53:10,691 --> 00:53:12,817
Не защото...
792
00:53:13,735 --> 00:53:16,079
Гледала ли си "Роки"?
793
00:53:16,363 --> 00:53:20,951
Филм за бокс. Има цяла поредица
с дъртия тип от "Крийд".
794
00:53:22,119 --> 00:53:26,999
В един момент треньорът му или
баща му, не съм сигурен,
795
00:53:27,099 --> 00:53:29,083
казва:
796
00:53:29,626 --> 00:53:31,962
"Жените карат краката да омекват".
797
00:53:34,506 --> 00:53:36,758
Заради секса.
798
00:53:38,927 --> 00:53:42,806
Баща ми ми пусна тази сцена сутринта.
799
00:53:42,906 --> 00:53:45,225
Явно се опитваше да ми подскаже
800
00:53:46,185 --> 00:53:51,982
да не правя нищо с теб преди пробите.
801
00:53:52,082 --> 00:53:54,484
В случай че се чудиш
защо не се пробвам.
802
00:53:55,027 --> 00:53:59,406
Досетих се, че е заради нещо такова.
803
00:54:10,542 --> 00:54:12,543
Ще те разбия!
804
00:54:20,052 --> 00:54:22,136
Браво.
- Благодаря.
805
00:54:43,992 --> 00:54:45,693
... девет,
806
00:54:46,078 --> 00:54:48,080
десет, единадесет.
807
00:54:48,180 --> 00:54:49,906
Продължавай.
808
00:55:19,152 --> 00:55:22,447
За това ли говориш?
- Да. Преди го нямаше.
809
00:55:24,783 --> 00:55:26,384
Ами...
810
00:55:27,119 --> 00:55:31,498
Добрата новина е, че грешиш.
Това е фиброзна тъкан.
811
00:55:31,598 --> 00:55:33,842
Сигурен ли сте?
- На сто процента.
812
00:55:33,942 --> 00:55:35,960
Да направим ли сонограма?
813
00:55:36,144 --> 00:55:38,881
Няма нужда.
- Не е ли добре да проверим?
814
00:55:38,981 --> 00:55:41,466
Анджела, наистина мисля,
че можеш да се успокоиш.
815
00:55:41,566 --> 00:55:43,760
Все още има риск, нали?
816
00:55:43,860 --> 00:55:46,146
Не са минали пет години.
Сам го казахте.
817
00:55:46,246 --> 00:55:49,433
Да, така е, но те уверявам,
че си добре.
818
00:55:49,533 --> 00:55:53,020
След онова, което преживя,
е нормално да се тревожиш.
819
00:55:53,120 --> 00:55:55,772
Ето. Хапчета ли ще ми предпишете?
820
00:55:56,098 --> 00:55:58,275
Не съм казал такова нещо.
821
00:55:58,375 --> 00:56:01,028
Ходиш ли на сбирките на онази група?
822
00:56:01,128 --> 00:56:03,572
Очите ми не изглеждат добре,
като се погледна в огледалото.
823
00:56:03,672 --> 00:56:07,201
Напипах бучка на същото място,
където открих рака.
824
00:56:07,301 --> 00:56:10,704
Не изпитвам нужда
да го обсъждам с непознати!
825
00:56:15,042 --> 00:56:17,628
Марджи, да назначим сонограма.
- Добре.
826
00:56:26,053 --> 00:56:28,096
Фиброзна тъкан. Гладна ли си?
827
00:56:31,558 --> 00:56:33,960
Не ме гледайте. Вземам списанието.
828
00:56:35,103 --> 00:56:36,604
Не знам.
829
00:56:36,772 --> 00:56:39,983
Какво мислиш?
- Хубава е. За какъв повод?
830
00:56:40,083 --> 00:56:44,112
За каквото там са планирали семейство
Бруно във "Версай" другия месец.
831
00:56:44,212 --> 00:56:47,407
Вярно.
Тези партита нямат край.
832
00:56:47,507 --> 00:56:49,526
Италианците празнуват всичко.
833
00:56:49,626 --> 00:56:53,038
Трябва да си купувам нов тоалет
заради нечие първо причастие.
834
00:56:56,167 --> 00:56:58,544
Мисля да пробвам
с приложенията за срещи.
835
00:56:58,644 --> 00:57:02,297
Не те съветвам, Роу.
Пълно е с извратеняци.
836
00:57:02,397 --> 00:57:04,482
Трябва да направя нещо.
837
00:57:04,582 --> 00:57:07,811
Не мога, както Франк мило се изрази,
да продължавам да късам сърцето на мама.
838
00:57:07,911 --> 00:57:10,005
Роу...
- Писна ми.
839
00:57:10,105 --> 00:57:14,193
Ще си намериш мъж
и той ще е страшен късметлия,
840
00:57:14,293 --> 00:57:16,436
а и на мама й е приятно с теб.
841
00:57:16,536 --> 00:57:21,066
Франк говори глупости и те кара
да се чувстваш виновна за всичко.
842
00:57:21,166 --> 00:57:23,735
Майната му.
- Точно така.
843
00:57:23,936 --> 00:57:25,945
Не ми обръщай внимание.
844
00:57:26,071 --> 00:57:28,648
Тъп кретен с малка пишка.
845
00:57:30,576 --> 00:57:32,578
Вярно е. Има малка пишка.
846
00:57:32,678 --> 00:57:34,337
Роу!
- Не се шегувам.
847
00:57:34,437 --> 00:57:36,481
Виждала съм ги голи.
848
00:57:36,581 --> 00:57:39,793
На Лео му е нормална,
но на Франк прилича на биберон.
849
00:57:41,086 --> 00:57:42,887
Може би...
850
00:57:43,255 --> 00:57:45,798
... затова Ани го напусна.
851
00:57:47,509 --> 00:57:50,512
Не казвай на никого, че съм го казала.
- Няма.
852
00:57:51,255 --> 00:57:53,724
Приятно е да се посмееш с някого.
853
00:57:53,824 --> 00:57:55,842
Нали?
- За разнообразие.
854
00:57:55,942 --> 00:57:57,626
Да.
855
00:57:58,896 --> 00:58:01,690
Отивам за още сос.
Никога не дават достатъчно.
856
00:58:01,790 --> 00:58:04,109
Да.
- Ти искаш ли? - Да, моля.
857
00:58:04,209 --> 00:58:06,628
Наглеждай ми...
- Добре.
858
00:58:07,112 --> 00:58:08,755
Биберон.
859
00:58:21,084 --> 00:58:23,337
Слънцето не свети, когато я няма...
860
00:58:23,437 --> 00:58:26,757
Пак ще изпее скапаната песен.
- Стига, моля те, чичо Лео.
861
00:58:26,857 --> 00:58:28,942
Всеки ден цари мрак.
862
00:58:29,042 --> 00:58:31,285
Не, млъкни! Престани!
863
00:58:31,385 --> 00:58:33,964
И знам, знам, знам...
- Недей!
864
00:58:35,224 --> 00:58:37,250
Извадихте късмет.
865
00:58:37,350 --> 00:58:40,229
"Знам" се повтаря 26 пъти.
- Здрасти, Андж.
866
00:58:40,329 --> 00:58:43,607
Ще фрасна малката уличница
по долната муцуна.
867
00:58:43,707 --> 00:58:46,793
Какво? Кого?
- Даниел.
868
00:58:47,236 --> 00:58:51,198
Защо? Казала ли е нещо?
- Не, с друго момче е.
869
00:58:51,298 --> 00:58:53,909
Точно пред мен са.
Гледам право към тях.
870
00:58:54,009 --> 00:58:55,535
Успокой се.
871
00:58:55,635 --> 00:58:57,979
Може да е приятел,
братовчед, нали така?
872
00:58:58,079 --> 00:59:00,515
Мляска се с братовчед си?
Звъня на Матю.
873
00:59:00,615 --> 00:59:03,243
Не бива да му казваш.
- Ще му кажа, и то на мига!
874
00:59:03,343 --> 00:59:05,344
Обичаш ли го?
875
00:59:05,444 --> 00:59:07,789
Какво означава това?
- Обичаш ли го?
876
00:59:07,889 --> 00:59:10,142
Нали видя какво се случи с него?
877
00:59:10,242 --> 00:59:13,637
Ако му кажеш за това,
пак ще изпадне в онова състояние.
878
00:59:13,737 --> 00:59:15,973
Какво? Да го игнорирам ли?
879
00:59:16,073 --> 00:59:18,809
Андж, слушай, само казвам да изчакаш,
880
00:59:19,309 --> 00:59:21,937
докато го приемат.
881
00:59:22,729 --> 00:59:27,192
Влезе ли в отбора,
всичко ще се промени за него.
882
00:59:27,818 --> 00:59:29,519
Всичко.
883
00:59:36,910 --> 00:59:39,345
Това Дани ли е?
884
00:59:44,209 --> 00:59:46,837
Нали закуси, Стикс?
- Да.
885
00:59:48,338 --> 00:59:50,798
Как мина седмицата ти, Даниел?
886
00:59:51,091 --> 00:59:53,551
Доста скучно всъщност.
887
00:59:54,595 --> 00:59:58,265
Не си ли намери забавно занимание?
- Крава. Ето там.
888
00:59:59,474 --> 01:00:01,976
Онова там е крава.
889
01:00:02,102 --> 01:00:05,189
Виждала ли си крава, Дани?
- Сериозно ли, татко?
890
01:00:05,731 --> 01:00:09,860
Имам предвид сред природата тук.
- Да, виждала съм крави.
891
01:00:09,960 --> 01:00:12,863
Сигурно. Изглежда,
че доста ходиш наляво-надясно.
892
01:00:13,363 --> 01:00:15,949
Достатъчно, за да съм виждала крава.
893
01:00:21,121 --> 01:00:25,083
Чувал съм, че е вредно за земята,
когато пърдят. Кравите.
894
01:00:26,960 --> 01:00:28,794
Да.
895
01:00:33,342 --> 01:00:35,843
Пристигнахме.
896
01:00:38,180 --> 01:00:41,767
Минахме покрай една жп гара.
Влакът стига чак до Ню Йорк.
897
01:00:41,867 --> 01:00:44,770
Возила ли си се на влак, Дани?
- Тя не е амиш.
898
01:00:44,870 --> 01:00:47,030
Не, доста е далече от амиш.
899
01:00:47,130 --> 01:00:50,400
Вълнението някак си напира в мен.
- Извинявай, Дани.
900
01:00:50,500 --> 01:00:53,086
Няма нищо. Вълнуващо е.
Това място е красиво.
901
01:00:53,186 --> 01:00:56,857
Така е. С тези дървета, нали?
Вие вървете напред. Ще ви настигнем.
902
01:00:56,957 --> 01:00:59,350
Извинявай за баща ми...
- Какво?
903
01:00:59,450 --> 01:01:02,179
Как какво? Какво ти става?
Ще оплескаш всичко, Андж.
904
01:01:02,279 --> 01:01:04,372
Два часа слушах тази лицемерка.
905
01:01:04,472 --> 01:01:07,125
Целувала се е с някакъв.
Какво от това?
906
01:01:07,225 --> 01:01:10,963
И ти се целува със Скоти Амато.
- Пак подхвана старата песен.
907
01:01:11,063 --> 01:01:14,508
Дори не бяхме гаджета тогава.
- Но знаеше, че те харесвам.
908
01:01:14,608 --> 01:01:16,927
И въпреки това се случи, нали?
909
01:01:17,027 --> 01:01:19,045
Забравил съм го.
- Нима?
910
01:01:19,145 --> 01:01:21,807
Защото още говориш за това.
Трябва да забравиш.
911
01:01:23,175 --> 01:01:25,426
Трябва да го пуснеш.
912
01:01:25,535 --> 01:01:28,163
Да, точно така.
За това става дума, нали?
913
01:01:28,263 --> 01:01:30,566
Всички жени сте такива.
914
01:01:30,666 --> 01:01:33,110
И ти, и Кони, и Патси ги дундуркате.
- Не.
915
01:01:33,210 --> 01:01:35,988
Държите ги у дома, докато навършат 40.
- Не ме сравнявай с тях.
916
01:01:36,088 --> 01:01:38,532
Ти си същата. Седите, говорите си...
917
01:01:38,632 --> 01:01:41,201
Те могат да прекарат целия си живот
с децата си.
918
01:01:41,301 --> 01:01:44,413
Аз не мога.
- За какво говориш?
919
01:01:44,997 --> 01:01:47,340
Чакай, Андж.
920
01:01:48,250 --> 01:01:51,295
Върнал ли се е?
- Не.
921
01:01:52,045 --> 01:01:54,338
Какво става?
922
01:01:55,465 --> 01:01:58,135
Аз съм ужасна майка.
- Какво? Не е вярно.
923
01:01:58,235 --> 01:02:02,222
Видях я да се целува с онзи
и знаех, че това ще разбие сърцето му,
924
01:02:03,265 --> 01:02:05,099
но...
925
01:02:05,851 --> 01:02:08,312
Но се зарадвах.
926
01:02:09,354 --> 01:02:13,650
Защото така ще си стои у дома
и ще имам повече време.
927
01:02:14,860 --> 01:02:18,447
Стига, Андж.
Ще прекараш още много време с него.
928
01:02:18,547 --> 01:02:21,950
Няма как да си сигурен.
Не се знае, Лео.
929
01:02:22,050 --> 01:02:24,953
Никой не знае. Ти, Роу, Кони и Патси.
930
01:02:25,053 --> 01:02:27,581
Не мога да говоря с тях за това.
931
01:02:27,681 --> 01:02:32,336
Те искат да си говорим за печени зити
и за пилешки котлети.
932
01:02:32,436 --> 01:02:34,463
Смея се с тях.
933
01:02:34,563 --> 01:02:37,216
Усмихвам се с тях, но те не знаят,
934
01:02:38,926 --> 01:02:42,304
че макар да се усмихвам, всъщност...
935
01:02:43,096 --> 01:02:45,474
Плачеш.
- ... се страхувам.
936
01:02:45,574 --> 01:02:47,267
Божичко!
937
01:02:49,853 --> 01:02:52,189
Умирам от страх.
938
01:02:56,151 --> 01:02:57,985
Андж?
939
01:02:58,737 --> 01:03:00,739
Слушай, помниш ли...
940
01:03:01,240 --> 01:03:05,953
Помниш ли как след края на
химиотерапията д-р Скарпула ни каза...
941
01:03:06,153 --> 01:03:08,496
Погледна ни в лицата
942
01:03:08,596 --> 01:03:12,459
и каза: "Край. Вече нямаш рак".
943
01:03:13,877 --> 01:03:16,255
Помниш ли колко щастливи бяхме,
защото го победихме?
944
01:03:16,797 --> 01:03:19,925
Това е чувството,
което трябва да съхраниш в себе си.
945
01:03:20,509 --> 01:03:25,764
Не позволявай на тревогата да ти пречи
да водиш нормален живот, защото така
946
01:03:27,391 --> 01:03:29,867
все едно не сме го победили.
947
01:03:31,103 --> 01:03:33,379
Да, добре.
948
01:03:39,987 --> 01:03:43,991
Ти можеш да победиш всичко.
Ти си най-силната жена, която познавам.
949
01:03:44,091 --> 01:03:46,493
Да влезем вътре.
- Говоря сериозно.
950
01:03:46,593 --> 01:03:50,664
Ако си спретнем юмручен бой, аз ще загубя.
- Да. Да вървим.
951
01:03:51,248 --> 01:03:53,625
Добре, хайде.
952
01:03:55,335 --> 01:03:59,464
Истината е, че ако го приемат,
вероятно ще го виждаш по-често,
953
01:03:59,564 --> 01:04:01,675
защото ще идваме на мачовете.
954
01:04:01,775 --> 01:04:04,344
А и ще се прибира всеки уикенд,
за да му переш дрехите.
955
01:04:04,444 --> 01:04:07,890
Не умее да се пере сам.
- Да се надяваме.
956
01:04:07,990 --> 01:04:10,392
Размазах ли си грима?
- Не, чудесна си.
957
01:04:10,492 --> 01:04:12,561
Дори не ме погледна.
- Не, но знам.
958
01:04:21,361 --> 01:04:23,739
Как се справя?
- Мисля, че е напрегнат.
959
01:04:26,658 --> 01:04:30,162
Така е. Трябваше да му кажа
къде ще седнем.
960
01:04:30,262 --> 01:04:33,874
Ще се справи. Спокойно.
Няма какво да направим оттук.
961
01:04:34,374 --> 01:04:36,075
Напротив.
962
01:04:56,897 --> 01:04:59,900
Една специална песен
по желание на г-н Лео Русо.
963
01:05:00,000 --> 01:05:02,284
Дай микрофона.
964
01:05:02,819 --> 01:05:05,906
Празнувайте!
965
01:05:06,006 --> 01:05:08,041
Хайде!
966
01:05:08,141 --> 01:05:09,792
Браво!
967
01:05:09,892 --> 01:05:12,412
Направо съм в истерия.
- Аз съм мъртва.
968
01:05:12,512 --> 01:05:14,581
Роза, празнувай!
- Добре.
969
01:05:14,681 --> 01:05:16,750
Разклати дупе!
- Празнувам. - Давай!
970
01:05:16,850 --> 01:05:19,118
Разклати го!
- Дръпни се от мен.
971
01:05:19,562 --> 01:05:21,880
Извинявам се
от името на брат си.
972
01:05:21,980 --> 01:05:24,615
Излез на сцената.
Покажи му как се прави.
973
01:05:24,758 --> 01:05:26,418
Г-н Пийти!
974
01:05:27,803 --> 01:05:30,389
Ще повърне в колата. Само гледайте.
975
01:05:30,489 --> 01:05:32,489
Дай чашата.
976
01:05:33,100 --> 01:05:35,394
Хайде!
- Благодаря.
977
01:05:38,438 --> 01:05:40,858
Ще купонясваме заедно...
978
01:05:40,958 --> 01:05:43,235
Така и не казах на Матю за мола.
979
01:05:43,335 --> 01:05:45,011
Виждам.
- Да.
980
01:05:45,111 --> 01:05:48,490
Щастлив е, така че...
- Всички сме щастливи, Андж.
981
01:05:48,590 --> 01:05:51,451
Сети се колко се тревожеше
за това уплашено хлапе,
982
01:05:51,551 --> 01:05:53,828
а сега отива в колеж.
983
01:05:54,496 --> 01:05:57,749
Прекрасно.
- Хайде, кретен такъв.
984
01:06:01,253 --> 01:06:03,881
Господи!
- Дай да потанцувам до теб.
985
01:06:11,346 --> 01:06:13,765
Извинявай, че се наложи
да дойдеш на поредната сбирка.
986
01:06:13,865 --> 01:06:15,934
Няма нищо. Приятно ми е.
987
01:06:16,685 --> 01:06:18,519
И на мен.
988
01:06:18,620 --> 01:06:21,314
Но на мен навсякъде
ми е приятно с теб.
989
01:06:26,195 --> 01:06:28,488
"Рексел" ли?
- "Дрексел".
990
01:06:28,588 --> 01:06:30,674
Намира се във Филаделфия.
991
01:06:30,774 --> 01:06:32,801
Красиво място.
992
01:06:32,901 --> 01:06:35,277
Има много дървета.
993
01:06:35,377 --> 01:06:37,956
Звучи чудесно.
- Залата побира 2000.
994
01:06:38,056 --> 01:06:40,751
2000 души.
- Вече го спомена.
995
01:06:41,418 --> 01:06:43,837
Трябва да се връщам.
- Добре.
996
01:06:44,505 --> 01:06:46,548
В кампуса има мексиканска закусвалня.
997
01:06:50,761 --> 01:06:53,972
Здрасти. Ето я и нея.
- Ще сложа край. Тази вечер.
998
01:06:55,015 --> 01:06:57,434
О, не! Тук? Сериозно ли?
999
01:06:57,534 --> 01:06:59,536
Казахте да изчакам пробите. Той успя.
1000
01:06:59,636 --> 01:07:01,763
Приеха го. Това трябва да приключи.
1001
01:07:01,863 --> 01:07:05,984
Видях ви да танцувате
и ми се стори, че припламна искра.
1002
01:07:06,084 --> 01:07:09,112
Нищо ли не изпитваш?
- Г-н Русо, моля ви. - Добре.
1003
01:07:09,212 --> 01:07:12,031
Разбирам. Сърцето, нали?
1004
01:07:12,199 --> 01:07:14,826
Не можем да го управляваме.
1005
01:07:15,452 --> 01:07:17,870
Прилича на койот.
1006
01:07:18,080 --> 01:07:21,583
Добре, но нека те помоля за нещо.
1007
01:07:22,125 --> 01:07:24,585
Би ли изчакала една седмица?
1008
01:07:25,128 --> 01:07:30,041
В понеделник се връща в колежа и
ако може да запази приятното усещане
1009
01:07:30,141 --> 01:07:33,512
от постигнатото да бъде
най-важният сред съучениците си,
1010
01:07:33,612 --> 01:07:37,349
ако може да го съхрани,
то когато ти...
1011
01:07:38,350 --> 01:07:40,352
... направиш каквото се налага,
1012
01:07:41,603 --> 01:07:45,065
ударът няма да е толкова тежък,
1013
01:07:47,150 --> 01:07:49,511
защото ще знае,
1014
01:07:49,987 --> 01:07:52,738
че вече е важна личност.
1015
01:07:57,503 --> 01:07:59,746
До петък, и край.
1016
01:07:59,846 --> 01:08:02,374
Разбира се. Благодаря ти.
1017
01:08:02,474 --> 01:08:05,085
Чуй ме, това, което правиш за него,
1018
01:08:05,919 --> 01:08:09,464
ще промени живота му необратимо.
1019
01:08:10,924 --> 01:08:14,303
Здрасти.
- Тъкмо говорехме за теб.
1020
01:08:14,403 --> 01:08:16,679
Разказвах й за онзи път,
1021
01:08:16,930 --> 01:08:19,140
когато беше на две и изяде бръмбар.
1022
01:08:21,143 --> 01:08:22,977
Защо?
1023
01:08:23,395 --> 01:08:25,770
Ела, Лео!
1024
01:08:26,939 --> 01:08:28,941
Ето ме.
1025
01:08:31,236 --> 01:08:33,529
Искаш ли да се прибереш?
1026
01:08:33,629 --> 01:08:36,823
Сега ли?
- Половината мина.
1027
01:08:37,492 --> 01:08:39,027
Хубаво.
1028
01:08:39,127 --> 01:08:42,155
Достатъчно се измъчи.
- Добре.
1029
01:08:44,291 --> 01:08:46,375
Готови ли сте?
1030
01:08:49,505 --> 01:08:53,716
Не мисли, че съм го глътнал.
Само пълзеше из устата ми.
1031
01:08:54,510 --> 01:08:56,344
Гадост.
1032
01:08:58,514 --> 01:09:00,640
Накъде караш?
1033
01:09:00,824 --> 01:09:03,727
Реших да отидем на нашето местенце.
1034
01:09:20,993 --> 01:09:23,728
Написах ти ново стихотворение.
1035
01:09:23,872 --> 01:09:26,207
Наистина ли?
- Да.
1036
01:09:26,332 --> 01:09:29,044
Не се притеснявай.
Няма да го прочета сега.
1037
01:09:29,144 --> 01:09:32,881
Още е нескопосано, но мисля,
че започвам да се справям по-добре.
1038
01:09:43,433 --> 01:09:45,685
Да се преместим ли отзад?
1039
01:09:45,810 --> 01:09:47,812
Става ли?
1040
01:10:00,492 --> 01:10:03,370
Не е толкова смешно.
Не съм със свален панталон.
1041
01:10:08,625 --> 01:10:10,459
Дани?
1042
01:10:17,217 --> 01:10:19,970
Моля те, не ми се ядосвай.
1043
01:10:20,637 --> 01:10:22,638
Какво има?
1044
01:10:23,974 --> 01:10:26,017
Недей да ме мразиш.
1045
01:10:27,060 --> 01:10:29,061
Да те мразя ли?
1046
01:10:29,438 --> 01:10:31,439
Аз те обичам.
1047
01:10:32,774 --> 01:10:34,275
Знам.
1048
01:10:34,568 --> 01:10:36,869
По дяволите! Знам!
1049
01:10:37,029 --> 01:10:39,097
Съжалявам, но...
1050
01:10:39,281 --> 01:10:41,533
Не биваше да го правя.
1051
01:10:41,633 --> 01:10:45,329
За какво говориш?
- Той се тревожеше за теб.
1052
01:10:45,429 --> 01:10:48,916
Дойде у дома и аз просто исках...
1053
01:10:49,909 --> 01:10:52,002
Мамка му...
- За кого говориш?
1054
01:10:52,102 --> 01:10:55,672
За какво се е тревожел?
- Не биваше да казвам нищо.
1055
01:10:56,256 --> 01:10:58,425
Трябва да тръгвам.
- Дани, чакай!
1056
01:10:58,525 --> 01:11:01,762
Забрави за това. Забрави за всичко.
1057
01:11:04,181 --> 01:11:05,816
Чакай!
1058
01:11:14,441 --> 01:11:16,859
Ти си късметлия, Стикс.
1059
01:11:17,819 --> 01:11:20,187
Да имаш семейство,
1060
01:11:20,364 --> 01:11:22,490
което е толкова загрижено.
1061
01:11:27,287 --> 01:11:28,888
Съжалявам.
1062
01:11:44,471 --> 01:11:46,172
Никълъс!
1063
01:11:49,852 --> 01:11:52,062
Ето така се прави, хора.
1064
01:11:52,646 --> 01:11:55,182
Хайде! Говорим за 50 години брак!
1065
01:11:55,282 --> 01:11:58,944
Разкършете се като нея.
Вито и Елинор, това е за вас!
1066
01:11:59,044 --> 01:12:01,363
Да си тръгваме
преди лудницата на паркинга.
1067
01:12:01,463 --> 01:12:04,157
Ще заведа милейди у дома
за чаша чай и чукане.
1068
01:12:04,257 --> 01:12:06,393
Божичко!
- Дали ще започне?
1069
01:12:06,493 --> 01:12:08,587
Едва ли. Вероятно не и в началото.
1070
01:12:08,687 --> 01:12:11,123
Ако полага усилия, ще успее.
1071
01:12:11,223 --> 01:12:13,709
Може би не е зле
да бутнем някой рушвет.
1072
01:12:13,809 --> 01:12:15,885
Пийти!
- Кой ще разбере?
1073
01:12:15,985 --> 01:12:18,913
Аз съм негов чичо.
Не може ли да изкарам някой долар?
1074
01:12:19,031 --> 01:12:20,582
Господи!
1075
01:12:20,682 --> 01:12:22,934
Ако Джоуи Боунс не се спре,
ще ни убие.
1076
01:12:23,034 --> 01:12:25,061
Нямам търпение
1077
01:12:25,161 --> 01:12:27,506
всички да отидем на някой мач.
1078
01:12:27,606 --> 01:12:30,935
Ще е много забавно.
Вие ще дойдете, нали?
1079
01:12:31,035 --> 01:12:33,061
Някои хора работят.
1080
01:12:33,161 --> 01:12:35,731
Не можеш да се зарадваш
на по-успял от теб.
1081
01:12:35,831 --> 01:12:38,692
Кой е по-успял от мен?
- Стига, хора.
1082
01:12:38,792 --> 01:12:41,069
Успехът на Стикс
се отразява на всички ни.
1083
01:12:41,169 --> 01:12:42,696
Точно така.
1084
01:12:42,796 --> 01:12:48,202
Дами и господа, ще намаля музиката,
защото е време за тортата!
1085
01:12:48,827 --> 01:12:51,705
Супер. Обичам торти.
1086
01:12:51,805 --> 01:12:53,874
Обичам торти.
1087
01:12:55,083 --> 01:12:58,212
Винаги съм ги обичал.
- Здрасти, мъжага.
1088
01:13:02,007 --> 01:13:04,375
Какво има, Матю?
1089
01:13:05,636 --> 01:13:07,670
Дани скъса с мен.
1090
01:13:07,804 --> 01:13:10,390
Нали тъкмо се събрахте?
- Да няма биполярно разстройство?
1091
01:13:10,490 --> 01:13:13,101
Има друга дума.
- Какво стана, Матю?
1092
01:13:14,394 --> 01:13:16,897
Не знам. Разплака се и избяга.
1093
01:13:17,814 --> 01:13:21,568
Татко, ходил ли си в дома й?
- Какво?
1094
01:13:22,444 --> 01:13:24,529
Какво означава това?
1095
01:13:24,863 --> 01:13:27,199
Каза, че татко е говорил с нея у тях.
1096
01:13:27,299 --> 01:13:29,409
Не си ходил у тях.
- Не.
1097
01:13:29,509 --> 01:13:32,955
Не съм. Защо ще ходя у тях?
1098
01:13:33,055 --> 01:13:35,414
Ето какво се случва.
1099
01:13:35,514 --> 01:13:38,544
Тя е объркано хлапе.
1100
01:13:38,644 --> 01:13:44,007
Измисля си разни неща, за да обясни
онова, което не може да обясни.
1101
01:13:44,107 --> 01:13:47,761
Това се случва.
- Седни и хапни торта.
1102
01:13:47,861 --> 01:13:50,514
Да, хайде, Стикс. Седни.
1103
01:13:50,614 --> 01:13:52,808
Аз не искам торта. Дайте я на него.
1104
01:13:53,600 --> 01:13:56,478
Тортата е...
- Има череши в средата. - Лео?
1105
01:13:56,578 --> 01:13:58,939
Хайде, това е любимата ти торта.
1106
01:13:59,039 --> 01:14:01,566
Ленард!
- Какво?
1107
01:14:01,692 --> 01:14:05,688
Ходил ли си в дома й?
- Не, вече ви казах.
1108
01:14:05,788 --> 01:14:07,990
Знам какво ни каза.
1109
01:14:08,090 --> 01:14:10,560
Познавам, когато прикриваш
своя издънка.
1110
01:14:10,660 --> 01:14:12,160
Аз също.
1111
01:14:12,260 --> 01:14:14,580
Защо го казваш?
Не виждаш ли, че е разстроен?
1112
01:14:14,680 --> 01:14:17,583
Да, виждам.
- Остави го да яде торта.
1113
01:14:17,683 --> 01:14:21,962
Точно това се опитваме всички.
Да седнем и да се успокоим.
1114
01:14:22,062 --> 01:14:24,882
Да поговорим за хубавите неща,
които му се случват.
1115
01:14:24,982 --> 01:14:27,217
За баскетбола, Филаделфия, кравите.
1116
01:14:27,317 --> 01:14:29,552
Лео!
- Какво?
1117
01:14:30,929 --> 01:14:33,640
Какво си направил?
- Нищо! Нищо не съм направил!
1118
01:14:36,518 --> 01:14:38,019
Татко?
1119
01:14:39,605 --> 01:14:41,606
Моля те.
1120
01:14:48,288 --> 01:14:50,365
Да, говорих с нея.
1121
01:14:50,465 --> 01:14:52,910
Знаех си.
- Млъквай. Чу ли?
1122
01:14:53,010 --> 01:14:55,120
За да ти помогна, Стикс.
1123
01:14:55,220 --> 01:14:58,123
Какво си направил, Лео?
- Беше много тъжен след раздялата.
1124
01:14:58,223 --> 01:15:00,876
Какво си направил?
- Казах й истината.
1125
01:15:00,976 --> 01:15:04,463
Че той не може да играе,
след като тя го остави,
1126
01:15:07,049 --> 01:15:08,550
че рухва.
1127
01:15:08,800 --> 01:15:11,971
И я помолих
1128
01:15:15,257 --> 01:15:18,810
да остане с него още малко.
- По дяволите! - Какво?
1129
01:15:18,910 --> 01:15:22,147
Преструвала се е?
- Не, тя искаше да го направи.
1130
01:15:22,247 --> 01:15:25,234
Грижа я е за теб.
Не искаше парите. Не искаше нищо.
1131
01:15:25,334 --> 01:15:28,195
Пари?
- Мили боже! За бога, Лео!
1132
01:15:28,295 --> 01:15:30,656
Сега кой е по-успял, Роу?
- Какво те прихваща?
1133
01:15:30,756 --> 01:15:33,075
Да го оставя
да заприлича на твоите деца ли?
1134
01:15:33,175 --> 01:15:34,676
Искаш да говорим за тях?
- Не.
1135
01:15:34,776 --> 01:15:36,370
Не плащам на никого, за да е с тях.
1136
01:15:36,470 --> 01:15:39,957
Тя не искаше парите.
- Приключвайте с тортата.
1137
01:15:40,057 --> 01:15:42,918
Точно това обяснявам.
Искаше да му помогне.
1138
01:15:43,018 --> 01:15:45,504
Да потанцуваме туист, хора.
1139
01:15:45,604 --> 01:15:47,756
Не искаше пари. Загрижена е за теб.
1140
01:15:47,856 --> 01:15:52,971
Това... Не, не си тръгвай, Стикс.
- Остави го на мира. Направи достатъчно.
1141
01:15:54,071 --> 01:15:57,474
Какво съм направил?
Вкарах го в колеж!
1142
01:15:57,574 --> 01:16:00,894
Отвори си очите! Ти го унижи!
1143
01:16:02,145 --> 01:16:04,982
И какво? Не получава образование.
1144
01:16:05,816 --> 01:16:09,194
И започва директно
да работи за теб и за Франк.
1145
01:16:09,778 --> 01:16:14,575
Не, опитвам се
да му спестя унижение за цял живот!
1146
01:16:18,203 --> 01:16:20,330
Само че не това е истинската причина.
1147
01:16:21,790 --> 01:16:25,878
Искаш да получи образование
или искаш да играе баскетбол?
1148
01:16:25,978 --> 01:16:28,172
Баскетболът ще му осигури образование.
- А на теб?
1149
01:16:28,672 --> 01:16:31,049
Повече внимание?
Повече деца, които скандират името ти?
1150
01:16:31,149 --> 01:16:32,693
Не знам.
- Бъди откровен.
1151
01:16:32,793 --> 01:16:34,303
Откровен съм.
- Искаш го за себе си!
1152
01:16:34,403 --> 01:16:36,479
Ти бъди откровена!
1153
01:16:36,972 --> 01:16:39,975
Лично ми каза,
че не иска той да успее.
1154
01:16:40,075 --> 01:16:42,144
Иска да си стои вкъщи, за да може...
1155
01:17:30,150 --> 01:17:33,070
Така.
Да върнем любовта тук.
1156
01:17:33,170 --> 01:17:36,990
Знам как да го постигна
- с малко магия.
1157
01:17:52,756 --> 01:17:54,590
Лео!
1158
01:17:55,050 --> 01:17:57,219
Какви ги вършиш?
- Остави ме на мира.
1159
01:17:57,319 --> 01:17:59,972
Ела, фиркан си до козирката.
Ще те прибера.
1160
01:18:00,072 --> 01:18:02,224
Остави ме! Пусни ме!
- Ще те прибера.
1161
01:18:04,476 --> 01:18:07,354
По дяволите!
- Стана неволно.
1162
01:18:08,689 --> 01:18:10,840
Дай ми сакото си.
- Какво?
1163
01:18:10,940 --> 01:18:13,777
Не, не беше нарочно. Разкарай се.
1164
01:18:13,877 --> 01:18:15,921
Дай ми сакото си.
- Какво правиш?
1165
01:18:16,021 --> 01:18:18,265
Съблечи го!
- Няма!
1166
01:18:18,365 --> 01:18:20,417
Пусни ме!
- Дай ми сакото!
1167
01:18:20,517 --> 01:18:23,579
Полудя ли? Стига, Лео! Гърбът ми!
1168
01:18:25,080 --> 01:18:28,166
Пусни ме.
- По дяволите!
1169
01:18:28,266 --> 01:18:30,794
Пусни ме!
- Престани!
1170
01:18:32,671 --> 01:18:35,173
Какво ти става, Лео?
1171
01:18:35,841 --> 01:18:38,343
Ти винаги си бил до мен.
1172
01:18:38,927 --> 01:18:41,471
Защо не ми позволиш
аз да ти помогна веднъж?
1173
01:18:44,474 --> 01:18:47,101
Искаш да ми помогнеш ли?
1174
01:18:48,353 --> 01:18:51,523
Остави ме на мира.
- Стига. Ела.
1175
01:18:51,623 --> 01:18:53,650
За бога, Лео!
1176
01:18:53,750 --> 01:18:56,444
Това е единственото ми сако.
1177
01:19:47,162 --> 01:19:49,622
Имам оръжие, нещастнико.
1178
01:19:51,583 --> 01:19:53,084
Лео?
1179
01:19:57,339 --> 01:20:00,509
Боже! Не мога да повярвам.
1180
01:20:00,609 --> 01:20:03,470
Тук не обикалят бездомници.
1181
01:20:03,570 --> 01:20:05,088
Да.
1182
01:20:05,264 --> 01:20:07,440
Сграбчи те, така ли?
1183
01:20:07,540 --> 01:20:09,885
Да, заради наркотици.
1184
01:20:11,854 --> 01:20:14,106
Какво изобщо правеше тук?
1185
01:20:14,731 --> 01:20:17,693
Имах нужда да се поразходя.
1186
01:20:23,907 --> 01:20:26,158
Ти си добра жена.
1187
01:20:31,790 --> 01:20:33,959
Трябва да дезинфекцираме раната.
1188
01:20:34,543 --> 01:20:36,628
Горе имам кислородна вода.
1189
01:20:41,175 --> 01:20:43,801
Да се качим ли да я вземем?
1190
01:20:46,805 --> 01:20:49,391
Добре.
1191
01:21:07,618 --> 01:21:10,019
Подай ми ръката си.
1192
01:21:18,337 --> 01:21:21,632
Това Ед ли е?
- Не, за бога! Това е баща ми.
1193
01:21:22,508 --> 01:21:24,801
Изглежда мил човек.
1194
01:21:26,720 --> 01:21:29,096
Напусна ни, като бях на седем.
1195
01:21:30,766 --> 01:21:33,351
Това не е мило.
- Не.
1196
01:21:34,353 --> 01:21:37,105
Беше му дотегнало.
Не искаше да живее повече тук.
1197
01:21:37,981 --> 01:21:40,234
Поне така каза майка ми.
1198
01:21:44,279 --> 01:21:46,406
Още пазиш снимката му обаче.
1199
01:21:49,743 --> 01:21:51,577
Да.
1200
01:21:53,455 --> 01:21:55,791
Предполагам, че времето лекува всичко.
1201
01:21:59,044 --> 01:22:01,213
Не се знае.
- Да.
1202
01:22:02,881 --> 01:22:06,009
Единственото,
което разбрах след смъртта на Ед,
1203
01:22:07,636 --> 01:22:10,639
е, че времето, което ти е гарантирано,
1204
01:22:13,934 --> 01:22:15,977
е настоящият момент.
1205
01:22:24,486 --> 01:22:26,487
Сега се връщам.
1206
01:22:39,751 --> 01:22:41,795
Харесах те от самото начало, Лео.
1207
01:22:44,423 --> 01:22:46,024
Защо?
1208
01:22:47,759 --> 01:22:50,762
Не знам. Различен си.
1209
01:22:52,055 --> 01:22:54,265
Имаш сърце.
1210
01:23:00,981 --> 01:23:04,017
Имам сърце,
но нямам шкафче, нали, Мик?
1211
01:23:06,361 --> 01:23:08,446
Какво каза?
1212
01:23:09,907 --> 01:23:11,425
Мики...
1213
01:23:12,977 --> 01:23:15,245
Той отне шкафчето на Роки.
1214
01:23:15,345 --> 01:23:19,791
Даде го на друг боксьор,
защото мислеше, че Роки...
1215
01:23:21,877 --> 01:23:23,878
... е неудачник.
1216
01:23:25,130 --> 01:23:26,757
Ясно.
1217
01:23:28,550 --> 01:23:30,919
Съпругата ми беше права.
1218
01:23:31,053 --> 01:23:33,763
Нараних цялото си семейство,
1219
01:23:35,516 --> 01:23:37,517
само и само...
1220
01:23:40,145 --> 01:23:43,539
... да спра да се чувствам
като неудачник.
1221
01:23:44,733 --> 01:23:46,910
Какво става?
1222
01:23:47,861 --> 01:23:49,862
Не съм сигурен.
1223
01:23:50,906 --> 01:23:53,366
Знам само,
1224
01:23:56,787 --> 01:23:59,455
че не мога да правя секс с теб.
1225
01:24:04,461 --> 01:24:06,712
Нищо не сме правили.
1226
01:24:06,922 --> 01:24:08,924
Стана интимно, но аз си тръгнах.
1227
01:24:36,076 --> 01:24:37,744
О, Пийти...
1228
01:24:38,579 --> 01:24:40,621
По дяволите!
1229
01:24:41,081 --> 01:24:43,408
Глупаво сако.
1230
01:25:25,667 --> 01:25:27,168
Аз...
1231
01:25:29,296 --> 01:25:31,581
Спах на тревата.
1232
01:25:31,840 --> 01:25:34,718
Не исках да те будя.
- Колко тактично!
1233
01:25:40,224 --> 01:25:42,583
Слушай, Стикс.
1234
01:25:43,185 --> 01:25:44,686
Предполагам,
1235
01:25:45,020 --> 01:25:47,388
че се опитвам да кажа,
1236
01:25:49,858 --> 01:25:52,101
че винаги...
1237
01:25:52,736 --> 01:25:55,656
Винаги се мъча да правя
най-доброто за теб.
1238
01:25:55,756 --> 01:25:58,158
Ще закуся после, мамо.
- Но не и този път.
1239
01:25:59,826 --> 01:26:01,227
Тоест...
1240
01:26:01,912 --> 01:26:04,665
За да бъда откровен пред себе си,
1241
01:26:04,765 --> 01:26:07,208
много от нещата
1242
01:26:07,960 --> 01:26:09,461
направих
1243
01:26:09,837 --> 01:26:11,838
заради себе си.
1244
01:26:13,674 --> 01:26:17,469
И ти беше прав,
когато каза, че не знам...
1245
01:26:18,512 --> 01:26:20,806
Никой не е разбивал сърцето ми.
1246
01:26:21,807 --> 01:26:24,392
Не знаех какво изпитваш.
1247
01:26:24,534 --> 01:26:28,146
Знам само
едно нещо, което е подобно.
1248
01:26:29,147 --> 01:26:31,858
Знам какво е първата любов.
1249
01:26:32,359 --> 01:26:33,893
Майчце!
1250
01:26:34,111 --> 01:26:36,112
Да изгубиш нея?
1251
01:26:43,537 --> 01:26:45,955
Аз извадих късмет, Стикс.
1252
01:26:46,915 --> 01:26:48,941
Голям късмет.
1253
01:26:50,961 --> 01:26:54,965
Обещавам ти,
че един ден и ти ще извадиш късмет.
1254
01:26:59,469 --> 01:27:01,512
Все едно...
1255
01:27:01,930 --> 01:27:04,057
Надявам се да можеш да ми простиш.
1256
01:27:10,355 --> 01:27:12,356
Още не.
1257
01:27:16,028 --> 01:27:17,529
Добре.
1258
01:27:29,583 --> 01:27:32,293
Няма да уча в онзи колеж.
1259
01:27:34,046 --> 01:27:35,780
Добре.
1260
01:27:52,147 --> 01:27:54,399
По график приключваме на 25-и.
1261
01:27:54,499 --> 01:27:56,518
Колко бързо искаш да действам?
1262
01:27:56,618 --> 01:27:59,404
Цялата ми бригада работи денонощно.
1263
01:28:01,323 --> 01:28:04,743
Ние сме я будели сутрин.
- Защо е вкиснала така?
1264
01:28:04,843 --> 01:28:08,872
Не мисля, че е лично.
Просто е малко самотна, това е.
1265
01:28:08,972 --> 01:28:11,291
Така ли мислиш?
1266
01:28:20,592 --> 01:28:23,094
Здравей.
- Здрасти.
1267
01:28:29,059 --> 01:28:32,312
Да.
- Ето твоите.
1268
01:28:35,440 --> 01:28:37,943
Татко иска веднага да отида
в дъскорезницата.
1269
01:28:38,043 --> 01:28:40,303
Добре. Пийти?
1270
01:28:40,821 --> 01:28:42,422
Слушай.
1271
01:28:43,240 --> 01:28:45,408
Дължа ти...
1272
01:28:45,508 --> 01:28:48,871
Забрави го, откачалник. Беше пиян.
Сборихме се в саксиите. Приключи.
1273
01:28:50,497 --> 01:28:53,959
Добре. Благодаря. Нали не те нараних?
1274
01:28:55,878 --> 01:28:59,464
Държах лед на коляното си и вадих
глина от задника си, но съм добре.
1275
01:29:01,508 --> 01:29:03,843
Аз хубаво те подредих обаче.
1276
01:29:11,518 --> 01:29:13,896
Открих тениската,
която мислеше, че си изгубил.
1277
01:29:14,438 --> 01:29:16,272
Благодаря.
1278
01:29:30,120 --> 01:29:32,206
Помниш ли, когато си обръснах главата?
1279
01:29:34,499 --> 01:29:36,601
Беше в този ден.
1280
01:29:36,701 --> 01:29:39,254
Ти имаше турнир.
Баща ти каза, че трябва да присъства.
1281
01:29:39,796 --> 01:29:43,300
Каза ми да изчакам,
но бях започнала с химиотерапията
1282
01:29:43,400 --> 01:29:46,386
и косата ми вече падаше на снопове.
1283
01:29:46,486 --> 01:29:48,672
Исках да приключа с това,
1284
01:29:48,772 --> 01:29:53,769
затова отидох сама до фризьорския
салон и я обръснаха с машинка.
1285
01:29:54,394 --> 01:29:56,980
Естествено, дамите в салона
1286
01:29:57,080 --> 01:29:59,233
повтаряха колко добре изглеждам,
1287
01:29:59,333 --> 01:30:02,444
колко е хубава формата на главата ми.
1288
01:30:02,544 --> 01:30:04,821
Бяха длъжни да го кажат.
1289
01:30:04,921 --> 01:30:07,032
Аз не исках да го чувам от тях.
1290
01:30:08,534 --> 01:30:11,745
Исках да разбера мнението на баща ти,
на моя съпруг.
1291
01:30:12,371 --> 01:30:15,249
Изпратих му снимка.
1292
01:30:16,792 --> 01:30:18,876
Той какво каза?
1293
01:30:18,976 --> 01:30:21,871
Каза, че приличам на мутант.
1294
01:30:23,757 --> 01:30:26,718
Мислел, че така ще ме разсмее,
че ще се почувствам по-добре.
1295
01:30:28,512 --> 01:30:30,805
Случи се в този ден.
1296
01:30:38,021 --> 01:30:41,275
Понякога постъпва адски глупаво.
1297
01:30:57,958 --> 01:31:01,086
Започваме в 7 ч.
- Да. Извинявай.
1298
01:31:01,186 --> 01:31:03,505
Имах да свърша някои неща у дома.
1299
01:31:03,605 --> 01:31:05,924
Да, сигурен съм.
1300
01:31:06,024 --> 01:31:10,971
Снощи наговорих разни неща
на теб и на Франк...
1301
01:31:11,763 --> 01:31:13,264
Да ги забравим.
1302
01:31:13,365 --> 01:31:16,185
Искам само да знаеш, че...
1303
01:31:16,285 --> 01:31:18,811
Ще ме караш да повтарям ли?
1304
01:31:19,062 --> 01:31:20,897
Не.
1305
01:31:22,608 --> 01:31:24,442
Няма.
1306
01:31:24,819 --> 01:31:26,553
Добре.
1307
01:31:26,737 --> 01:31:28,738
Той ще замине ли?
1308
01:31:33,660 --> 01:31:35,494
Не.
1309
01:31:38,290 --> 01:31:40,625
Ти приемаш ли го?
1310
01:31:42,127 --> 01:31:44,253
Нямам избор.
1311
01:31:45,088 --> 01:31:47,298
Така е.
1312
01:31:49,426 --> 01:31:51,886
Има късмет, че си негов баща.
1313
01:31:58,227 --> 01:32:00,228
Благодаря, татко.
1314
01:32:09,363 --> 01:32:11,064
Здрасти.
1315
01:32:11,698 --> 01:32:13,825
Махаме се оттук, скъпи!
1316
01:32:48,652 --> 01:32:50,653
По дяволите!
1317
01:32:57,536 --> 01:32:59,370
Здравей.
1318
01:33:00,455 --> 01:33:02,290
Здрасти.
1319
01:33:04,168 --> 01:33:06,670
Минавах оттук и...
1320
01:33:06,770 --> 01:33:08,797
Ще трябва да си купиш нещо.
1321
01:33:14,661 --> 01:33:16,722
Ще взема пакетче дъвки.
1322
01:33:16,822 --> 01:33:18,891
Добре. Долар и 75 цента.
1323
01:33:24,897 --> 01:33:27,566
"Сочен плод".
- Класика.
1324
01:33:30,277 --> 01:33:31,778
Аз...
1325
01:33:32,446 --> 01:33:35,324
Реших, че може да срещнеш някого,
1326
01:33:35,424 --> 01:33:37,576
да разбереш впоследствие, но...
1327
01:33:38,911 --> 01:33:41,229
Няма да ходя във Филаделфия.
1328
01:33:43,123 --> 01:33:46,043
Мамка му!
- Недей. Моля те, не се обвинявай.
1329
01:33:46,143 --> 01:33:48,520
Затова дойдох.
1330
01:33:51,089 --> 01:33:53,341
Истината е,
1331
01:33:53,967 --> 01:33:56,802
че май никога не съм го искал.
1332
01:33:58,013 --> 01:34:00,182
Реших да потърся своето си...
1333
01:34:01,600 --> 01:34:03,101
... нещо.
1334
01:34:03,769 --> 01:34:04,770
Нещо за себе си.
1335
01:34:06,396 --> 01:34:08,398
Ти ми го показа.
1336
01:34:11,151 --> 01:34:13,195
Виж, взе си дъвките.
1337
01:34:13,295 --> 01:34:15,772
Ако няма да ядеш...
- Армън, не сега!
1338
01:34:15,922 --> 01:34:18,116
Всеки ден бера ядове с това момиче.
1339
01:34:18,216 --> 01:34:21,235
Какво казваше?
1340
01:34:23,956 --> 01:34:26,516
Исках да ти благодаря.
1341
01:34:29,461 --> 01:34:30,995
Ами...
1342
01:34:31,095 --> 01:34:33,464
Пак заповядай.
1343
01:34:38,053 --> 01:34:40,471
Кога заминаваш?
1344
01:34:41,098 --> 01:34:43,099
След две седмици.
1345
01:34:45,602 --> 01:34:47,236
Да.
1346
01:34:48,146 --> 01:34:50,340
Четири хиляди километра.
1347
01:34:53,610 --> 01:34:55,611
Страхуваш ли се?
1348
01:34:58,073 --> 01:35:00,700
Всеки се страхува, Стикс.
1349
01:35:16,967 --> 01:35:19,803
ЧЕТИРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
1350
01:35:22,139 --> 01:35:26,185
Дами и господа, бурни ръкопляскания
за новопокръстената
1351
01:35:27,561 --> 01:35:30,506
малка Изабела!
1352
01:35:34,985 --> 01:35:37,078
Сладка е.
1353
01:35:38,488 --> 01:35:42,201
Панделката е накриво.
- Не тичай. Ти си баба.
1354
01:35:42,601 --> 01:35:46,229
Панделката е накриво. Момент.
Закрива окото й.
1355
01:35:46,330 --> 01:35:48,390
На нея й харесва.
- Разплака я.
1356
01:35:48,490 --> 01:35:51,601
Не е вярно.
- Вярно е. - Стига, усмихнете се.
1357
01:35:52,002 --> 01:35:54,796
Сватбата им не беше ли съвсем скоро?
- Преди пет месеца.
1358
01:35:57,382 --> 01:35:59,651
Какво означава това?
- Нищо хубаво.
1359
01:35:59,751 --> 01:36:04,014
Защо всички са седнали?
Хайде, да купонясваме!
1360
01:36:04,114 --> 01:36:06,058
Сериозно ли?
1361
01:36:06,158 --> 01:36:08,769
Боже! Този тип е гола вода.
1362
01:36:08,869 --> 01:36:11,605
Не може да крещиш така. Нужен е такт.
1363
01:36:11,705 --> 01:36:14,691
Скъпи, никой не е на твоето ниво,
но днес не си на работа.
1364
01:36:16,026 --> 01:36:17,736
Права си.
1365
01:36:17,945 --> 01:36:20,072
Да се поразкършим
и да помогнем на хлапето.
1366
01:36:20,172 --> 01:36:22,549
Хайде.
- Ела.
1367
01:36:24,076 --> 01:36:26,662
Скоро ще върна дъщеря ви,
добри господине.
1368
01:36:26,762 --> 01:36:29,038
Не чупете нищо.
1369
01:36:29,581 --> 01:36:31,249
Идвам.
1370
01:36:31,959 --> 01:36:34,044
"Добри господине".
- "Да се поразкършим".
1371
01:36:34,144 --> 01:36:36,179
Млъкнете.
- Стига, татко.
1372
01:36:36,279 --> 01:36:38,540
Този тип е палячо, пълен загубеняк.
1373
01:36:38,640 --> 01:36:40,808
Будалкаме се с леля Роу.
1374
01:36:41,008 --> 01:36:43,762
Тя е щастлива, така че млъквайте.
- Франк, остави на мен.
1375
01:36:43,862 --> 01:36:46,223
Какво правиш?
- Проявете уважение.
1376
01:36:46,323 --> 01:36:49,208
Сакото ми е ново.
- Трябва да тръгвам.
1377
01:36:49,393 --> 01:36:51,470
Поздравете ги от мен.
1378
01:36:51,570 --> 01:36:55,482
Къде отиваш?
- Казах ти, че имам работа, татко.
1379
01:36:55,582 --> 01:36:58,610
В седем часа в понеделник.
Ще ни доставят дървен материал.
1380
01:36:58,710 --> 01:37:00,745
Добре.
- Не закъснявай.
1381
01:37:00,845 --> 01:37:03,030
Кога съм закъснявал?
1382
01:37:03,131 --> 01:37:05,199
Всеки ден.
1383
01:37:19,798 --> 01:37:22,025
До скоро.
- Чао.
1384
01:37:22,125 --> 01:37:23,626
Чао.
1385
01:37:24,219 --> 01:37:26,220
Отвори вратата.
1386
01:37:29,149 --> 01:37:31,226
Всички ли са имали рак?
1387
01:37:31,326 --> 01:37:34,688
Не, има всякакви сбирки.
На алкохолици, на наркомани.
1388
01:37:34,788 --> 01:37:37,107
Моята група беше за рак.
- Много хора.
1389
01:37:37,207 --> 01:37:41,069
Да. Какво каза на другите?
- Казах, че имаш конюнктивит.
1390
01:37:41,169 --> 01:37:43,197
Казах ти да кажеш,
че имам температура.
1391
01:37:43,297 --> 01:37:46,992
Знам. Исках да го кажа,
но от устата ми излезе "конюнктивит".
1392
01:37:48,535 --> 01:37:51,288
Е, все едно.
1393
01:37:51,388 --> 01:37:53,916
Какво правите вътре?
Само си говорите ли?
1394
01:37:54,016 --> 01:37:55,559
Да.
1395
01:37:56,543 --> 01:37:59,338
Дали ще помогне?
- Може би.
1396
01:38:01,173 --> 01:38:03,299
Радвам се.
1397
01:38:06,303 --> 01:38:08,679
По дяволите! Да потегляме.
1398
01:38:08,872 --> 01:38:10,891
ОБЩИНСКИ КОЛЕЖ
1399
01:38:10,991 --> 01:38:13,068
Знаех си, че е от тази страна.
1400
01:38:13,168 --> 01:38:15,554
Откъде да знам? Не сме идвали досега.
1401
01:38:15,654 --> 01:38:17,723
Извинете? Това ли е малката зала?
1402
01:38:17,823 --> 01:38:19,907
Да.
- Благодаря.
1403
01:38:20,007 --> 01:38:22,452
Закъсняхме.
- Не обвинявай мен.
1404
01:38:22,552 --> 01:38:25,946
Не те обвинявам.
Само казвам, че вината е твоя.
1405
01:38:26,281 --> 01:38:29,243
Виждаш ли? Празно е.
Страшно неориентиран си.
1406
01:38:29,343 --> 01:38:31,954
Би ли престанала?
Той каза да минем оттук.
1407
01:38:32,054 --> 01:38:35,332
Не знаеш дали е говорел за тази зала.
- Никой не знае.
1408
01:38:35,908 --> 01:38:38,001
Надигаме глас и пеем.
1409
01:38:38,101 --> 01:38:40,254
Изправяме се на крака и танцуваме.
1410
01:38:40,354 --> 01:38:43,507
Това е красотата и величието
на един инструмент
1411
01:38:43,607 --> 01:38:45,676
в ръцете на вълшебник.
1412
01:38:45,776 --> 01:38:50,556
Истината е акустична, съвършена,
1413
01:38:50,656 --> 01:38:55,352
като балада, като тембър, като каданс,
като симфония и дъх.
1414
01:38:55,452 --> 01:38:57,712
Затова слушайте.
1415
01:38:57,896 --> 01:39:01,441
Слушайте между тези стени,
1416
01:39:01,541 --> 01:39:06,947
защото музиката
никога не спира да звучи.
1417
01:39:12,828 --> 01:39:15,664
Маршал Дейвис Джоунс.
1418
01:39:15,764 --> 01:39:17,783
Аз не...
- Да, и аз.
1419
01:39:17,883 --> 01:39:20,494
Благодаря, че се върнахте там,
откъдето тръгнахте.
1420
01:39:20,878 --> 01:39:23,255
Не завиждам на следващия,
1421
01:39:23,355 --> 01:39:25,415
но няма как.
1422
01:39:26,133 --> 01:39:28,635
Ще изпратим младо агне на заколение.
1423
01:39:29,636 --> 01:39:33,098
За първи път на нашата сцена
1424
01:39:33,198 --> 01:39:37,227
Матю Русо ще рецитира творба,
която нарича "Арената".
1425
01:39:41,523 --> 01:39:43,525
Давай, Матю!
1426
01:39:59,291 --> 01:40:01,334
Не биваше да идваме.
1427
01:40:01,627 --> 01:40:03,912
"Как изглежда?
1428
01:40:06,507 --> 01:40:08,566
Винаги съм искал да знам.
1429
01:40:09,384 --> 01:40:11,720
Как изглежда това нещо?
1430
01:40:13,180 --> 01:40:15,182
Нещото, което не ми позволява
да дишам,
1431
01:40:16,934 --> 01:40:19,310
не ми позволява да си тръгна,
1432
01:40:19,978 --> 01:40:22,523
не ми позволява дори да говоря.
1433
01:40:24,983 --> 01:40:27,568
Няма как да го видиш обаче.
1434
01:40:28,779 --> 01:40:31,064
Като Невидимия.
1435
01:40:31,406 --> 01:40:33,408
Виждаш го единствено,
1436
01:40:33,592 --> 01:40:36,077
когато облече костюм.
1437
01:40:36,954 --> 01:40:39,289
Нещото облича костюм единствено
1438
01:40:40,290 --> 01:40:42,325
на арената."
1439
01:40:42,517 --> 01:40:44,552
Това е заглавието.
1440
01:40:44,652 --> 01:40:48,966
"Това правя всеки ден.
Излизам на арената и го виждам.
1441
01:40:51,218 --> 01:40:52,819
Страха.
1442
01:40:59,017 --> 01:41:01,118
И се борим
1443
01:41:01,687 --> 01:41:03,288
здраво.
1444
01:41:04,565 --> 01:41:06,675
Най-често губя.
1445
01:41:12,739 --> 01:41:15,241
Но няма нищо.
1446
01:41:16,368 --> 01:41:19,161
Вече знам как изглежда.
1447
01:41:19,496 --> 01:41:22,015
И всеки път, щом излезе на арената,
1448
01:41:22,291 --> 01:41:24,392
и аз излизам там.
1449
01:41:25,544 --> 01:41:27,812
И един ден
1450
01:41:28,714 --> 01:41:31,090
ще им разкатая фамилиите.
1451
01:41:32,593 --> 01:41:34,845
Ще ги смачкам."
1452
01:41:34,945 --> 01:41:37,556
Да.
- Точно така.
1453
01:41:37,656 --> 01:41:40,517
"Той ще ме спъне и ще ме сграбчи,
за да не падне."
1454
01:41:40,617 --> 01:41:41,818
Давай.
1455
01:41:41,918 --> 01:41:44,946
"Ще ме придърпа и
ще прошепне в ухото ми:
1456
01:41:45,981 --> 01:41:48,274
"Няма да има преиграване.
1457
01:41:49,651 --> 01:41:51,803
Няма да има преиграване".
1458
01:42:27,731 --> 01:42:30,041
Обичам те, Матю!
1459
01:42:30,192 --> 01:42:32,285
Коя е тази уличница?
1460
01:42:32,444 --> 01:42:35,451
НЯКЪДЕ В КУИНС
1461
01:46:17,377 --> 01:46:22,257
ЗА МАМА
ЛИПСВАШ НИ
1462
01:46:28,222 --> 01:46:30,224
Превод на субтитрите:
Teodora Tsoneva