1 00:00:39,540 --> 00:00:42,626 НЯКЪДЕ В КУИНС 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,136 Плачеш ли, татко? 3 00:00:53,236 --> 00:00:55,438 Познайте за какво е време. За тортата! 4 00:00:55,538 --> 00:00:57,724 Честито. - Честито. 5 00:00:57,824 --> 00:00:59,977 Прекрасна си, Луиз. Не е ли прекрасна? 6 00:01:00,077 --> 00:01:01,186 Прелестна си. 7 00:01:01,286 --> 00:01:03,897 Не запечатвам плика, 8 00:01:03,997 --> 00:01:06,024 докато не видя какво е партито. 9 00:01:06,124 --> 00:01:07,985 ДОБРЕ ДОШЛИ НА НАШАТА СВАТБА ЛУИЗ И СЕБАСТИЯН 10 00:01:08,085 --> 00:01:11,113 Всичко е вътре. Обичам и двама ви. 11 00:01:11,780 --> 00:01:15,742 Луиз, знам, че мислиш, че те мразя, но не е така. 12 00:01:15,842 --> 00:01:18,620 Обичам те и бях права за роклята. 13 00:01:18,720 --> 00:01:22,583 Себастиян, бъди добър с нея, защото бих умряла за нея. 14 00:01:22,683 --> 00:01:26,503 Уважавай я. - Да, иначе ще те спукам от бой. 15 00:01:26,603 --> 00:01:29,548 Поздравете леля Луиз. Здравей, лельо Луиз. 16 00:01:29,648 --> 00:01:33,093 Честито от името на цялото семейство Русо. 17 00:01:33,635 --> 00:01:35,971 Нали така? - Наздраве! 18 00:01:37,390 --> 00:01:39,433 Чудесно, татко. Кратко и мило. 19 00:01:39,533 --> 00:01:41,893 Хайде, кажи каквото искаш. 20 00:01:42,436 --> 00:01:44,563 Добре. - Слушайте внимателно, момчета. 21 00:01:45,856 --> 00:01:48,233 Така. - Дай ми микрофона. 22 00:01:48,483 --> 00:01:51,278 Аз, Лео и Стикс ви пожелаваме Бог да ви благослови. 23 00:01:51,378 --> 00:01:54,072 Обичаме ви. Кой е следващият? Роу, давай. 24 00:01:54,172 --> 00:01:56,191 Аз ли? Не. Какво да кажа? Ето. 25 00:01:56,291 --> 00:01:59,252 Не го давай на Стикс. Не е гъкнал след кръщенето си. 26 00:01:59,494 --> 00:02:01,846 Държиш да се изцепиш. 27 00:02:02,414 --> 00:02:04,917 Стикс, така ще станеш мъж. 28 00:02:05,017 --> 00:02:07,402 Не, той вече е мъж. 29 00:02:08,211 --> 00:02:12,591 Успокой се, Лео. - Спокоен съм. Дай ми микрофона. 30 00:02:14,009 --> 00:02:16,219 Не, имам какво да кажа. 31 00:02:17,095 --> 00:02:20,474 Себастиян и Луиз... - Остави виното. Пи достатъчно. 32 00:02:20,574 --> 00:02:22,600 Кой ми взе вилицата? - Ето моята. 33 00:02:22,700 --> 00:02:24,786 Имам си. - Това е моята вилица. 34 00:02:24,886 --> 00:02:27,505 Най-добрият съвет, който мога да ви дам, 35 00:02:27,605 --> 00:02:29,733 е да не се наранявате. 36 00:02:29,833 --> 00:02:31,851 Ако можете да го избегнете. 37 00:02:31,951 --> 00:02:33,987 И... - Би ли се поместил? 38 00:02:34,087 --> 00:02:35,780 Благодаря ви. 39 00:02:35,881 --> 00:02:37,990 Дай му чаша. 40 00:02:38,408 --> 00:02:41,537 Бог да ви благослови. И вас, и децата, 41 00:02:41,637 --> 00:02:44,456 с които ще дарите Америка. 42 00:02:46,291 --> 00:02:47,934 Готово. 43 00:02:48,252 --> 00:02:49,753 Интересно поздравление. 44 00:02:49,853 --> 00:02:52,214 Ей, почакайте! Стойте! 45 00:02:52,314 --> 00:02:53,632 Слушайте... 46 00:02:53,732 --> 00:02:56,075 Искате да ви изрежем ли? 47 00:02:56,802 --> 00:02:59,263 Да, изрежете ме. - Добре. 48 00:02:59,363 --> 00:03:02,724 Държиш се като 12-годишно хлапе. 49 00:04:09,958 --> 00:04:12,461 Няма ли нещо със сирене? - Опитвам се да се съсредоточа. 50 00:04:12,561 --> 00:04:14,837 Няма нищо със сирене. 51 00:04:16,089 --> 00:04:18,091 {\an8}В 17 ч. Не забравяй. Бъди готова. 52 00:04:18,191 --> 00:04:21,011 {\an8}Добре. Не закъсняваш ли? - Не. 53 00:04:22,596 --> 00:04:24,205 По дяволите! 54 00:04:24,348 --> 00:04:26,183 {\an8}Без повече глоби за паркиране. 55 00:04:26,283 --> 00:04:28,227 {\an8}В 17 ч. Моля те, Андж. Сериозно. 56 00:04:28,327 --> 00:04:29,978 {\an8}Ще ни разориш. 57 00:04:33,357 --> 00:04:35,358 {\an8}Мамка му! 58 00:04:42,157 --> 00:04:44,417 Какво става? 59 00:04:45,953 --> 00:04:48,455 Цял живот сме приятели. 60 00:04:48,555 --> 00:04:52,125 Не помня да е тичал, дори когато бяхме деца. 61 00:04:52,626 --> 00:04:54,628 Сякаш се е надрискал в гащите. 62 00:04:54,728 --> 00:04:56,797 В този квартал не се паркира. 63 00:04:56,897 --> 00:05:00,300 Оставих колата на километър и половина оттук. Дойдоха ли? 64 00:05:00,400 --> 00:05:02,886 Не. Наддават за проекта в Джаксън Хайтс. 65 00:05:02,986 --> 00:05:05,055 Вярно. Чудесно. 66 00:05:05,155 --> 00:05:07,766 Ще си тръгна рано. Да не разбират, че съм закъснял. 67 00:05:07,866 --> 00:05:10,193 Познаваш ме. Гроб съм. 68 00:05:10,293 --> 00:05:12,855 Здрасти, Лео. Може ли един от твоите хора 69 00:05:12,955 --> 00:05:16,066 да погледне банята ми днес? Проклетата вана тече. 70 00:05:16,567 --> 00:05:18,360 Да, разбира се. 71 00:05:18,460 --> 00:05:20,512 Ще се заемем. - Благодаря ти. 72 00:05:20,612 --> 00:05:25,200 Ако чуете някой да стене, да знаете, че една старица изпълнява йога. Чао. 73 00:05:27,578 --> 00:05:30,289 Надявам се да стене. - Аз си помислих същото. 74 00:05:34,376 --> 00:05:36,086 СТРОИТЕЛНА ФИРМА "РУСО" 75 00:05:36,186 --> 00:05:38,229 Как мина, татко? 76 00:05:38,355 --> 00:05:40,841 Как мина? Франк им предложи цена. 77 00:05:40,941 --> 00:05:43,260 Ще поискат по-ниска. Ще видим. 78 00:05:43,360 --> 00:05:45,554 Онази дама Памела 79 00:05:45,654 --> 00:05:49,183 се оплака, че ваната тече, и й казах, че ще се качим... 80 00:05:49,283 --> 00:05:52,936 Стига, Лео. Не обещаваш нищо на клиента без мен... 81 00:05:53,036 --> 00:05:56,231 Не съм обещал нищо. - Забрави. Да се качим да погледнем. 82 00:05:58,650 --> 00:06:01,570 Портата трябва да се грундира и да се боядиса. 83 00:06:01,670 --> 00:06:05,199 Никой не си тръгва преди това. - Знаеш, трябва да си тръгна по-рано. 84 00:06:05,299 --> 00:06:07,910 Заради мача на Стикс. - Тогава се залавяй. 85 00:06:08,493 --> 00:06:10,579 Аз ще проверя ваната, татко. 86 00:06:11,705 --> 00:06:13,665 Братчето ти се превръща в гадняр. 87 00:06:13,765 --> 00:06:15,542 Под голямо напрежение е. 88 00:06:15,642 --> 00:06:17,669 Стресиращо е да си бригадир. 89 00:06:17,769 --> 00:06:20,881 Все пак се радвам, че навремето го спуквах от бой. 90 00:06:25,277 --> 00:06:27,471 Прекрасни снимки. 91 00:06:27,571 --> 00:06:30,057 Добре се справят в този "Версай". 92 00:06:30,157 --> 00:06:32,726 Закъсняха с десертите накрая. Това ме вбеси. 93 00:06:32,826 --> 00:06:34,311 Всичко беше наред. 94 00:06:34,411 --> 00:06:37,773 И шоколадовият фонтан се въртеше накриво. 95 00:06:37,873 --> 00:06:40,275 Мисля, че така изглежда, когато се върти. 96 00:06:40,375 --> 00:06:42,986 Всичко беше красиво, Кони. - Много красиво. 97 00:06:43,086 --> 00:06:45,906 Луиз беше прелестна. - Изглеждаха чудесно заедно. 98 00:06:46,006 --> 00:06:49,701 Къде отидоха на меден месец? - В Ангуила. Правилно ли го произнасям? 99 00:06:49,801 --> 00:06:52,162 Чудесно. Климатът там е тропичен, нали? 100 00:06:52,262 --> 00:06:54,831 Не знам какъв е, но дано забременеят. 101 00:06:55,958 --> 00:06:57,376 Нямам какво да правя. 102 00:06:57,476 --> 00:07:00,337 Тя се изнесе от вкъщи. Хайде, давайте ми бебе. 103 00:07:00,437 --> 00:07:04,174 Пъхнах бутилка вино в багажа й, защото виното винаги помага. 104 00:07:04,274 --> 00:07:05,092 Странно. 105 00:07:05,192 --> 00:07:07,302 Когато на Фил му се иска, ми дава вино. 106 00:07:07,402 --> 00:07:10,264 Знае, че ми е нужно вино. 107 00:07:11,014 --> 00:07:14,101 Естествено. Аз не мога да чукам Лу без вино. 108 00:07:14,201 --> 00:07:15,785 Майчице! 109 00:07:15,885 --> 00:07:19,606 Фил ми налива вино и започва да говори с английски акцент. 110 00:07:19,706 --> 00:07:21,649 Не. - Да. 111 00:07:21,749 --> 00:07:25,571 Мисли си, че е секси. Звучи като японски, кълна се. 112 00:07:26,238 --> 00:07:28,281 Кажи за Лео. 113 00:07:28,423 --> 00:07:31,326 Мълчаливите са най-откачени, нали, Андж? 114 00:07:32,661 --> 00:07:34,663 При нас е малко по-различно. 115 00:07:38,834 --> 00:07:41,461 Луиз е отслабнала, нали? 116 00:07:41,561 --> 00:07:44,131 Роклята й стои прекрасно. - Да. 117 00:07:44,231 --> 00:07:48,260 За жалост, носът й изпъква повече, след като отслабна, 118 00:07:48,360 --> 00:07:50,578 но няма пълно щастие. 119 00:07:52,014 --> 00:07:54,565 Аз ще тръгвам, татко. 120 00:07:55,184 --> 00:07:57,936 А портата? - Готова е. На сто процента. 121 00:07:58,036 --> 00:08:00,121 Да. - Добре. 122 00:08:00,221 --> 00:08:04,318 Ще тръгвам. Довечера е последният му мач, освен ако не победят. 123 00:08:04,418 --> 00:08:07,321 Тогава отиват на плейофи. Но няма да победят. 124 00:08:07,421 --> 00:08:10,282 Ще играят срещу най-добрия отбор в Трищатската зона. 125 00:08:11,700 --> 00:08:15,662 Много жалко. Баскетболът му помогна да стане по-уверен. 126 00:08:17,956 --> 00:08:22,002 Ти никога не си го гледал на игрището. 127 00:08:22,753 --> 00:08:26,089 Не е зле да дойдеш. Това е шанс да видиш как играе. 128 00:08:26,757 --> 00:08:28,458 Това... 129 00:08:29,134 --> 00:08:31,477 Там е различен. 130 00:08:33,013 --> 00:08:35,497 Току-що каза, че ще загуби. 131 00:08:35,974 --> 00:08:38,126 Да, но... 132 00:08:38,352 --> 00:08:40,370 Ваната е поправена. - Ела. 133 00:08:40,470 --> 00:08:43,340 Искам да ти покажа нещо. Погледни. Имаме проблем. 134 00:08:43,440 --> 00:08:46,234 Боже! Знаеш ли колко главоболия ще ни създаде? 135 00:08:46,334 --> 00:08:48,895 Трябва да повикаме инженер. - Именно. - Погледни. 136 00:08:48,995 --> 00:08:51,540 Защото тук... - До понеделник. 137 00:08:51,840 --> 00:08:54,108 ... през килера... 138 00:08:55,869 --> 00:09:00,253 Ние сме "Глендейл"! 139 00:09:04,837 --> 00:09:07,798 Ние сме "Глендейл"! 140 00:09:07,898 --> 00:09:10,634 Директор Мърфи! 141 00:09:10,734 --> 00:09:13,262 Стига. - Директор Мърфи! 142 00:09:14,388 --> 00:09:16,739 Директор Мърфи! 143 00:09:18,475 --> 00:09:21,603 Не ме карай да тичам, Лео. - Ще изпуснем началото. 144 00:09:21,703 --> 00:09:23,922 Г-н Русо! - Здрасти, Маршал. 145 00:09:24,022 --> 00:09:26,599 Запазих ви обичайните места. Не беше лесно. 146 00:09:26,699 --> 00:09:29,678 Залата е пълна. Нали е последен мач. - Не и ако победим. 147 00:09:29,778 --> 00:09:32,464 Така е, но "Норт Джърси" са първи в зоната. 148 00:09:32,564 --> 00:09:35,316 Да. - Джон Слотър вкарва средно по 31 точки. 149 00:09:35,416 --> 00:09:39,204 Радвам се да ви видя, г-жо Русо. Не сте идвали от февруари. 150 00:09:39,304 --> 00:09:41,623 Нищо не убягва на това хлапе, а? - Бива си го. 151 00:09:41,723 --> 00:09:44,501 Харесвам го. Хайде. - Аплодирайте 152 00:09:44,601 --> 00:09:47,838 стартовия състав на вашите "Глендейл Кугарс"! 153 00:09:50,465 --> 00:09:53,510 В защита - първокурсникът Блейк Коркоран! 154 00:09:57,139 --> 00:10:00,183 По дяволите! Вече са започнали. Бързо. 155 00:10:03,353 --> 00:10:05,772 Хайде, давай нагоре. 156 00:10:05,872 --> 00:10:08,775 Не ме бутай. - Не те бутам. Качвай се. 157 00:10:09,526 --> 00:10:11,653 Лео, вдъхни надежда. Можем ли да измъкнем победата? 158 00:10:11,753 --> 00:10:14,364 Защо не? - Ето това искам да чуя. 159 00:10:14,464 --> 00:10:16,742 {\an8}Ето тук. - И накрая 160 00:10:16,842 --> 00:10:19,786 нападателят висок 189 см... 161 00:10:19,886 --> 00:10:22,664 Тъкмо навреме. Успокой се. Дишай. 162 00:10:22,764 --> 00:10:25,459 ... Матю Русо, по прякор Стикс! 163 00:10:31,340 --> 00:10:33,116 ... Русо! 164 00:10:33,216 --> 00:10:35,432 Господин Русо! 165 00:10:44,561 --> 00:10:48,398 Откога скандират името ти? - От последните три-четири мача. 166 00:10:48,899 --> 00:10:51,235 Защото постоянно съм в залата, предполагам. 167 00:10:51,735 --> 00:10:54,488 Странно, нали? - Да. Виждам, че ти е неприятно. 168 00:11:05,999 --> 00:11:08,342 Аз ще го пазя. 169 00:11:09,837 --> 00:11:11,671 Давай! 170 00:11:12,422 --> 00:11:14,807 Майчице! 171 00:11:18,637 --> 00:11:20,180 Подай! - Давай, Стикс! 172 00:11:22,516 --> 00:11:24,392 Не! 173 00:11:26,228 --> 00:11:28,237 Супер! 174 00:11:28,372 --> 00:11:30,998 Ето това е игра, Лео! 175 00:11:43,704 --> 00:11:46,707 Защита! Защита! Защита! 176 00:11:57,426 --> 00:11:59,027 Мати! 177 00:12:03,515 --> 00:12:05,208 Браво! 178 00:12:05,392 --> 00:12:07,895 Първото полувреме изтече, дами и господа. 179 00:12:14,818 --> 00:12:17,737 Ще се видим след двайсетина минути. 180 00:12:17,838 --> 00:12:21,200 Кой пусна кучетата? Кой? Кой? Кой? 181 00:12:21,300 --> 00:12:25,662 Кой пусна кучетата? Кой? Кой? Кой? 182 00:12:25,762 --> 00:12:28,372 Знаят, че е отпреди 20 години, нали? - Да. 183 00:12:28,472 --> 00:12:31,884 Препоръчах им да използваме: "Няма да има преиграване". 184 00:12:32,027 --> 00:12:33,537 Така свършва "Роки". 185 00:12:33,637 --> 00:12:36,431 Крийд го прегръща и казва: "Няма да има преиграване". 186 00:12:36,531 --> 00:12:39,635 Роки отвръща: "Аз и не искам да има". - Филмът е отпреди 40 години. 187 00:12:40,135 --> 00:12:41,636 Благодаря. 188 00:12:41,736 --> 00:12:44,681 Здравейте, г-н Русо! Трябва да вярвате, г-н Русо. 189 00:12:44,781 --> 00:12:48,644 Аз вярвам, Раян. - Не знам дали този беше Раян. 190 00:12:49,128 --> 00:12:51,146 По дяволите! - Какво? 191 00:12:51,246 --> 00:12:53,273 Анджела! - Здравей, Дороти. 192 00:12:53,373 --> 00:12:57,819 Здравей. Не съм те виждала скоро. - Това е последният мач, така че... 193 00:12:57,919 --> 00:13:00,948 Не, не и ако победим. - Я виж косата си. 194 00:13:01,048 --> 00:13:04,117 Накъдрила се е, както ти казах. - Да. 195 00:13:04,618 --> 00:13:07,829 Тя вече е моя сестра. - Да, и моя. 196 00:13:08,372 --> 00:13:12,876 Два хотдога и един "Спрайт", моля. - Веднага. Изглеждаш страхотно. 197 00:13:13,436 --> 00:13:15,587 Аз си тръгвам. - Какво? 198 00:13:15,687 --> 00:13:18,382 Ще почне да ме агитира за групата за подкрепа. 199 00:13:18,482 --> 00:13:21,176 Писна ми да й отказвам. Кажи й, че пишкам. 200 00:13:21,276 --> 00:13:23,420 Стига де. - Здрасти, Лео. 201 00:13:23,520 --> 00:13:26,039 С какво храниш този младеж? Имаме шанс. 202 00:13:26,139 --> 00:13:28,850 Да, бива си го. Всъщност майка му го храни. 203 00:13:28,950 --> 00:13:31,894 Не, ти го храниш, Лео. Заслугата е твоя! 204 00:13:44,741 --> 00:13:46,827 Мамо, казах ти, че ще ходя на мач. 205 00:13:46,927 --> 00:13:50,029 Да, казах ти. Защото никога не ме слушаш. 206 00:13:51,123 --> 00:13:52,816 Добре. Чао. 207 00:13:52,916 --> 00:13:54,835 ЖЕНИ 208 00:13:54,935 --> 00:13:57,045 Г-жо Р. - Емъри! 209 00:13:57,145 --> 00:14:00,841 Нашето момче разбива тази вечер, а? - Да, направо ги разбива. 210 00:14:00,941 --> 00:14:03,135 Как е майка ти? Ядосваш ли я? 211 00:14:03,235 --> 00:14:05,262 Не говорете така. Знаете, че съм примерен. 212 00:14:05,362 --> 00:14:07,681 Да се връщаме. - Виж кой е тук. 213 00:14:07,781 --> 00:14:09,783 Скъсал си със Стефани? 214 00:14:09,883 --> 00:14:11,894 Стефани ли? Момент, г-жо Р. 215 00:14:11,994 --> 00:14:14,062 Не знаете ли коя е тя? Не сте ли я виждали? 216 00:14:14,162 --> 00:14:16,481 Видях я в тоалетната. 217 00:14:17,107 --> 00:14:19,776 По дяволите! Това е мацката на Стикс. 218 00:14:20,444 --> 00:14:22,988 Какво? - Моето момче не споделя с майка си. 219 00:14:23,088 --> 00:14:25,539 Разбира се. - Вие ли сте г-жа Русо? 220 00:14:25,639 --> 00:14:27,910 Божичко! Здравейте. 221 00:14:28,010 --> 00:14:29,912 Здравей. - Много ми е приятно. 222 00:14:30,012 --> 00:14:32,706 Чакай. За моя Стикс ли говориш? 223 00:14:32,806 --> 00:14:35,834 Типично в негов стил, нали? Мълчалив и странен. 224 00:14:37,044 --> 00:14:38,670 Да. 225 00:14:38,770 --> 00:14:41,031 Само ако можехте да си видите физиономията. 226 00:14:41,131 --> 00:14:43,050 Жестоко. - Емъри, хайде! Да вървим! 227 00:14:43,150 --> 00:14:45,802 Идвам! Трябва да тръгвам, г-жо Р. 228 00:14:45,902 --> 00:14:48,229 Ще се видим после. - Добре. 229 00:14:48,472 --> 00:14:50,516 Беше ми приятно. 230 00:14:50,616 --> 00:14:52,709 Да. - До скоро. 231 00:14:52,809 --> 00:14:54,985 И на мен. 232 00:14:55,103 --> 00:14:57,455 Къде са ми бонбонките? 233 00:14:57,555 --> 00:15:01,360 Андж, търсих те навсякъде. Почивката свърши. 234 00:15:01,460 --> 00:15:03,487 Матю си има гадже. 235 00:15:12,287 --> 00:15:15,249 Защита! 236 00:15:15,349 --> 00:15:19,545 Защита! Защита! Защита! 237 00:15:26,260 --> 00:15:29,054 54 61 238 00:15:29,154 --> 00:15:30,848 Хайде де. 239 00:15:50,367 --> 00:15:53,120 59 61 240 00:15:55,347 --> 00:15:57,291 Аз съм. - Защита! 241 00:15:57,391 --> 00:16:01,503 Защита! 242 00:16:01,603 --> 00:16:03,297 Пази го, Стикс. 243 00:16:04,423 --> 00:16:06,258 Защита! 244 00:16:09,761 --> 00:16:11,430 Не! 245 00:16:15,350 --> 00:16:17,853 {\an8}Можем да победим. - Давайте, "Глендейл"! 246 00:16:17,953 --> 00:16:18,937 {\an8}ДОМАКИНИ: 59 61 247 00:16:19,521 --> 00:16:24,401 Вярвам, че ще победим! 248 00:16:24,501 --> 00:16:26,195 Вярвам, че ще победим! - Давай, Джони! 249 00:17:11,365 --> 00:17:13,157 Добър мач, "Глендейл"! 250 00:17:13,659 --> 00:17:15,435 Браво! 251 00:17:15,702 --> 00:17:17,538 Честито, "Норт Джърси"! 252 00:17:17,997 --> 00:17:20,165 Изиграхте страхотен мач. 253 00:17:20,265 --> 00:17:22,501 Жалко. - Лео? 254 00:17:23,085 --> 00:17:26,839 Ще ти изкарам снимка с висока резолюция. 255 00:17:27,506 --> 00:17:30,066 Ще мина да ти я донеса. 256 00:17:30,634 --> 00:17:32,335 Благодаря, Скот. 257 00:17:32,435 --> 00:17:35,129 Матю ще й се радва. - Разбира се. 258 00:17:35,973 --> 00:17:38,350 Да слезем да го посрещнем. - Добре. 259 00:17:55,284 --> 00:17:57,786 Трябваше да поработим повече върху стрелбата със скок. 260 00:17:57,886 --> 00:18:00,998 Откакто навърши 10 години, постоянно си на игрището с него. 261 00:18:02,374 --> 00:18:05,210 Ето го. Не бъди тъжен. 262 00:18:05,310 --> 00:18:07,337 Да се радваме на постижението му. 263 00:18:08,672 --> 00:18:10,757 Тя в съблекалнята ли е била с него? 264 00:18:10,857 --> 00:18:12,943 Не се дръж гадно пред нея. 265 00:18:13,043 --> 00:18:15,061 Не ни познава още. 266 00:18:15,161 --> 00:18:19,141 Стикс, 22 точки. Браво. - Предпочитам победа. 267 00:18:19,241 --> 00:18:22,269 Да, разбира се, всички предпочитаме победа. 268 00:18:25,731 --> 00:18:30,110 Коя е тя, Стикс? - Това е Дани. Казва се Даниел. 269 00:18:30,210 --> 00:18:32,278 Но я наричам Дани. 270 00:18:32,378 --> 00:18:35,006 Привет отново. С вас се виждаме за първи път, г-н Русо. 271 00:18:35,106 --> 00:18:38,017 Здравей. Приятно ми е. - И на мен. 272 00:18:38,994 --> 00:18:41,037 Кажи нещо! 273 00:18:41,221 --> 00:18:43,624 Вече се запознахте. 274 00:18:45,125 --> 00:18:47,961 Откъде си, Даниел? - От "Форест Хилс Гардънс". 275 00:18:49,087 --> 00:18:51,340 Не от луксозната част. Ние сме почти нормални. 276 00:18:51,882 --> 00:18:54,468 Нашата къща е най-малката. Нали, Мати? 277 00:18:54,568 --> 00:18:58,097 Ходил си у тях. - Не съм влизал, но да. 278 00:18:58,297 --> 00:19:00,432 Трябва да тръгваме, Мати. 279 00:19:00,532 --> 00:19:02,667 Ще я закарам на работа. 280 00:19:02,767 --> 00:19:05,062 Мислехме да пийнем лимонада в "Корона", 281 00:19:05,162 --> 00:19:07,222 за да отпразнуваме. Заповядай. 282 00:19:07,322 --> 00:19:10,234 Много мило, но шефът ми мрази да закъснявам. 283 00:19:10,334 --> 00:19:12,335 Той е кретен. 284 00:19:12,435 --> 00:19:14,812 Обещах й да я закарам. Да вървим. 285 00:19:14,988 --> 00:19:19,201 Беше ми много приятно, че се запознахме. До скоро. 286 00:19:21,370 --> 00:19:23,604 Чакай. Ела тук. 287 00:19:24,631 --> 00:19:26,667 Давай. - Майчице! 288 00:19:26,767 --> 00:19:29,026 Ела на вечеря в неделя! 289 00:19:29,419 --> 00:19:31,456 Мамо, тя... - С удоволствие. 290 00:19:31,556 --> 00:19:34,883 Обичам италианска храна. - Добре, в неделя в 12 ч. 291 00:19:35,467 --> 00:19:38,387 Вечеря в 12 ч. Супер. Ще дойда. Благодаря. 292 00:19:39,179 --> 00:19:41,306 Сега ме закарай на работа. Искаш да ме уволнят ли? 293 00:19:43,183 --> 00:19:46,687 Изхлузвам се. - Тежичка си. 294 00:19:46,787 --> 00:19:48,571 Извинявай. 295 00:19:48,856 --> 00:19:51,424 Изобщо не я харесвам. 296 00:19:52,609 --> 00:19:54,945 Защо чак сега разбираме за нея? 297 00:19:55,045 --> 00:19:57,089 За кого? - За момичето. 298 00:19:57,189 --> 00:19:59,424 Даниел или Дани, или както там й викат. 299 00:19:59,524 --> 00:20:01,593 Не знам. Той е на 18 години. 300 00:20:01,693 --> 00:20:03,745 Върши много неща, за които не знаем. 301 00:20:03,845 --> 00:20:07,291 Посочи едно нещо, което върши и за което не знаем. 302 00:20:07,391 --> 00:20:10,294 Как да посоча, като не го знаем? - Отвори колата. 303 00:20:10,394 --> 00:20:13,213 Притесняваш се, че не говори с никого. 304 00:20:13,313 --> 00:20:15,507 Сега си има гадже, а ти пак се притесняваш. 305 00:20:15,607 --> 00:20:19,178 Запълват празнини, Андж. 306 00:20:19,278 --> 00:20:21,363 Какво? - Роки обясни така 307 00:20:21,463 --> 00:20:23,498 защо излиза с Ейдриан. - Започва се. 308 00:20:23,598 --> 00:20:25,600 "Аз имам празнини и тя има празнини." 309 00:20:25,700 --> 00:20:28,236 И двамата имат. - "Заедно ги запълваме." 310 00:20:28,336 --> 00:20:32,024 Извинете? Здравейте. През входната порта ли се излиза? 311 00:20:32,124 --> 00:20:34,167 Не, минавате по баира. 312 00:20:34,267 --> 00:20:37,412 Благодаря ви. И в асансьор мога да се изгубя. 313 00:20:37,696 --> 00:20:40,782 Момент. Вие сте бащата на номер 42, нали? 314 00:20:41,992 --> 00:20:44,620 Господин Русо! 315 00:20:44,720 --> 00:20:46,955 Да. - Вашият син 316 00:20:47,055 --> 00:20:49,457 изигра добър мач, отбеляза 22 точки. 317 00:20:50,009 --> 00:20:52,085 Да, 22 точки. 318 00:20:52,185 --> 00:20:54,471 Повече от крайния резултат на някои отбори. 319 00:20:54,571 --> 00:20:57,925 В кой колеж ще учи? - Не, ще дойде да работи с нас. 320 00:20:58,025 --> 00:21:00,327 Имаме семейна строителна фирма. 321 00:21:00,427 --> 00:21:03,346 Няма да продължи с баскетбола, така ли? 322 00:21:03,514 --> 00:21:06,391 Моите уважения, не е моя работа... 323 00:21:06,491 --> 00:21:08,851 Точно така. Не е. 324 00:21:09,019 --> 00:21:12,022 Всъщност е моя работа. Аз издирвам нови таланти. 325 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 Набирам играчи за "Сиракюз". 326 00:21:15,959 --> 00:21:18,395 За "Сиракюз" ли? Смятате, че Стикс може... 327 00:21:18,495 --> 00:21:20,663 Не, дойдох заради Слотър. 328 00:21:20,763 --> 00:21:23,158 Синът ви няма да отиде в "Сиракюз", 329 00:21:23,258 --> 00:21:25,827 но никой от по-малките колежи не е душил около него, така ли? 330 00:21:25,927 --> 00:21:28,789 Какво да е душил? - В това е проблемът. 331 00:21:29,498 --> 00:21:32,876 Никой няма да чуе за хлапе от "Глендейл Кугарс", което е жалко. 332 00:21:32,976 --> 00:21:36,088 Титулярните места вероятно вече са запълнени, 333 00:21:37,339 --> 00:21:39,466 но мога да звънна тук-там. 334 00:21:39,566 --> 00:21:42,010 Може да изскочи нещо. 335 00:21:43,053 --> 00:21:45,363 Някъде предлагат стипендии. 336 00:21:49,794 --> 00:21:51,979 Май говори глупости, Лео. 337 00:21:52,079 --> 00:21:55,566 Уреди ни среща в колежа, така че не говори глупости. 338 00:21:55,666 --> 00:21:57,868 Стори ми се малко ненадежден. 339 00:21:57,968 --> 00:22:00,863 В думите му има логика. Защо Стикс да не може да играе? 340 00:22:00,963 --> 00:22:03,198 Ще ядем след 20 минути. Не го пипайте. 341 00:22:03,298 --> 00:22:05,308 Защо го носиш тогава? 342 00:22:05,408 --> 00:22:07,828 Мама каза да го донеса. Иначе ще дудне, 343 00:22:07,928 --> 00:22:10,831 а ти не живееш с нея! Само на един от нас му се налага да живее тук! 344 00:22:13,292 --> 00:22:16,170 Няма да играе за "Никс", нали? 345 00:22:16,270 --> 00:22:18,330 Никой не е казал такова нещо. - Боже! 346 00:22:18,430 --> 00:22:20,799 Тези съдии ме убиват. - За кой колеж говорим? 347 00:22:20,899 --> 00:22:23,051 За "Дрексел" във Филаделфия. - Звучи като сладолед. 348 00:22:23,151 --> 00:22:26,638 Имаш предвид "Карвел". - Шегувам се, тъпчо. 349 00:22:29,308 --> 00:22:33,228 Един от одобрените се разболял от лаймска болест. Извадихме късмет. 350 00:22:33,328 --> 00:22:36,440 Ще изгубя облога заради тези корумпирани съдии. 351 00:22:36,540 --> 00:22:41,361 И какво ще стане, Лео? - Ще виси в колежа за сладолед 352 00:22:41,461 --> 00:22:44,907 четири години, а после пак ще дойде да работи с нас. 353 00:22:45,007 --> 00:22:47,217 Защо да губи толкова време? 354 00:22:47,317 --> 00:22:49,585 Може да следва бизнес специалност 355 00:22:49,685 --> 00:22:52,397 и да научи нещо, което да помогне на фирмата. 356 00:22:52,748 --> 00:22:57,169 Например? - Нещо, което се учи в колежа. Не знам. 357 00:22:57,269 --> 00:22:59,546 Нещо, което ние не знаем. - Ние или ти? 358 00:22:59,646 --> 00:23:02,007 Ние знаем всичко необходимо за нашия бизнес. 359 00:23:02,107 --> 00:23:05,052 Затова е успешен. - Не издържам. 360 00:23:05,152 --> 00:23:07,721 {\an8}Запушете си ушите, момчета. Убиваш ме! 361 00:23:07,821 --> 00:23:11,225 {\an8}Лъжлив, продажен кучи син! 362 00:23:12,877 --> 00:23:15,145 Не беше особено вулгарно, чичо Пийт. 363 00:23:15,245 --> 00:23:17,680 Неделя е. Спестих някои епитети. 364 00:23:18,883 --> 00:23:21,109 Има ли специален повод? 365 00:23:21,209 --> 00:23:23,236 Някой да няма рожден ден? 366 00:23:23,420 --> 00:23:26,990 Не, просто е неделя. - И всичките ти роднини се събират? 367 00:23:27,090 --> 00:23:29,175 Да, всяка неделя. 368 00:23:29,275 --> 00:23:31,645 Това е удивително. Моите роднини... Не знам. 369 00:23:31,745 --> 00:23:34,089 Различни са. Това е супер. 370 00:23:34,189 --> 00:23:37,084 Ако започна да дрънкам глупости или кажа нещо обидно, 371 00:23:37,184 --> 00:23:39,628 ме сритай под масата и ще млъкна. 372 00:23:39,728 --> 00:23:42,155 Едва ли можеш да ги засегнеш. 373 00:23:42,255 --> 00:23:45,634 Понякога изтърсвам по някоя простотия. Като се раздрънкам... Изчакай. 374 00:23:47,052 --> 00:23:50,556 Ей, момчето с молива, как се казваш? 375 00:23:51,557 --> 00:23:53,158 {\an8}Уоли. 376 00:23:53,517 --> 00:23:56,061 Спокойно! Говоря си с Уоли. 377 00:23:56,161 --> 00:23:59,022 {\an8}Още не съм си изчислила данъците. Ще дойда при теб. 378 00:23:59,122 --> 00:24:01,483 {\an8}ВРЪЩАНЕ НА ДАНЪЦИ "РОТФИЙЛД И СИНОВЕ" 379 00:24:03,235 --> 00:24:04,778 Извинявай. 380 00:24:04,878 --> 00:24:08,282 Хората ги подминават, а аз обичам... 381 00:24:08,949 --> 00:24:13,912 Не знам. Обичам да ги поздравявам, за да не се чувстват невидими. 382 00:24:14,338 --> 00:24:16,373 Боже! Приличам на откачалка. 383 00:24:16,473 --> 00:24:19,126 Какво ли ще си помислят роднините ти, като ме видят? 384 00:24:19,835 --> 00:24:21,961 Не ми дреме. 385 00:24:29,011 --> 00:24:31,329 Защо не сме правили секс още? 386 00:24:36,894 --> 00:24:39,188 Не е лошо, просто... 387 00:24:39,771 --> 00:24:42,107 От три седмици сме заедно, нали? 388 00:24:46,278 --> 00:24:48,947 Емъри ме посъветва да не ти казвам. 389 00:24:52,367 --> 00:24:55,078 Но не съм спал с никого досега. 390 00:24:59,541 --> 00:25:01,542 Знаеше ли го? 391 00:25:02,336 --> 00:25:04,170 Да. 392 00:25:10,010 --> 00:25:12,061 Завий надясно. 393 00:25:12,195 --> 00:25:14,556 Къщата на баба ми е... - Знам къде е. 394 00:25:15,641 --> 00:25:17,725 Завий надясно. 395 00:26:05,774 --> 00:26:08,068 Така няма да стане. Ела. 396 00:26:12,865 --> 00:26:15,433 Краката ми се заклещват. 397 00:26:26,128 --> 00:26:29,423 Не знам доколко е смешно. 398 00:26:29,965 --> 00:26:32,433 На мен ми е малко смешно. 399 00:26:33,260 --> 00:26:35,837 Започва да ми става студено. 400 00:26:36,930 --> 00:26:39,124 Мамка му! 401 00:26:39,766 --> 00:26:41,977 По дяволите! Качвай се! 402 00:26:44,271 --> 00:26:45,872 Кофти. 403 00:26:47,274 --> 00:26:50,027 Видя ли те? - Не знам. Защо ме заключи? 404 00:26:51,528 --> 00:26:54,731 Не съм виждала някой да се разхожда тук. 405 00:26:55,157 --> 00:26:57,041 Извинявай. 406 00:27:04,958 --> 00:27:07,527 Значи си идвала и преди? 407 00:27:11,673 --> 00:27:13,892 Не много пъти, но... 408 00:27:14,885 --> 00:27:17,178 Да, идвала съм. 409 00:27:37,199 --> 00:27:42,871 Благодаря Ти, Боже, че ни дари с храна, здраве и семейство. 410 00:27:42,971 --> 00:27:47,668 Благодаря и за новата компания, която имаме днес. 411 00:27:48,502 --> 00:27:53,298 Заради Теб ще простим на нея и на Стикс, че закъсняха с 25 минути. 412 00:27:54,424 --> 00:27:56,844 Това е. Амин. 413 00:27:56,944 --> 00:27:58,761 Амин. 414 00:28:00,806 --> 00:28:03,040 Да хапваме. 415 00:28:04,768 --> 00:28:07,646 Сложи сос. - Трябва да го полееш със соса. 416 00:28:07,746 --> 00:28:10,382 Дани, как се запозна с този малък кретен? 417 00:28:10,482 --> 00:28:13,360 Пийти! - Казвам го с обич. Той знае. 418 00:28:14,278 --> 00:28:17,447 Запознахме се, когато "Глендейл" играха в "Хилкрест". 419 00:28:17,547 --> 00:28:22,035 Даниел е от Форест Хилс. - Така ли? Работихме по една къща там. 420 00:28:22,135 --> 00:28:25,664 Собственикът имаше мазерати. - Да, но беше жълто. Не, благодаря. 421 00:28:25,764 --> 00:28:28,083 Виждаш ли, Стикс? Мацките харесват спортисти. 422 00:28:28,625 --> 00:28:31,128 Всъщност не знаех, че той играе баскетбол. 423 00:28:31,228 --> 00:28:33,571 Видях го на паркинга. 424 00:28:33,706 --> 00:28:35,716 Видяла го е на паркинга. 425 00:28:35,816 --> 00:28:38,260 Я гледай ти. - И какво стана после? 426 00:28:41,763 --> 00:28:45,893 Отидох при него и му предложих да излезем. 427 00:28:45,993 --> 00:28:48,353 Ти отиде при него? - Да. 428 00:28:49,396 --> 00:28:52,691 Да не очакваш Харпо Маркс да я заговори пръв? 429 00:28:53,734 --> 00:28:55,260 Не. 430 00:28:56,195 --> 00:29:00,532 Спокойно, мамо. На жените им е позволено да правят първата крачка от 1971 г. 431 00:29:01,033 --> 00:29:03,660 Какво чакаш тогава? - Майната ти, Франк! 432 00:29:03,760 --> 00:29:05,779 Късаш сърцето на майка ми. 433 00:29:05,879 --> 00:29:07,948 А искаш ли да те сритам отзад? 434 00:29:08,048 --> 00:29:10,100 Стига! Престанете! 435 00:29:10,200 --> 00:29:12,535 Казах ви да престанете. 436 00:29:13,712 --> 00:29:16,048 Майка ви седи на масата. 437 00:29:16,590 --> 00:29:20,719 Проявете уважение. - Извинявам се. 438 00:29:21,887 --> 00:29:24,973 Дани, и ти завършваш гимназия другия месец, нали? 439 00:29:25,073 --> 00:29:28,310 Да. Нямам търпение. - Да. После колеж. 440 00:29:28,410 --> 00:29:30,586 Не, за бога! 441 00:29:30,686 --> 00:29:34,265 Има много неща, които искам да правя. Ще обиколя страната с кола. 442 00:29:35,984 --> 00:29:37,685 Защо? 443 00:29:41,114 --> 00:29:43,867 Как ще променя света, ако първо не го опозная? 444 00:29:47,329 --> 00:29:49,581 Раздрънках се. Трябваше да ме сриташ. 445 00:29:49,681 --> 00:29:51,834 Напротив. - Работата е там, 446 00:29:52,376 --> 00:29:54,419 че искам да съм наясно със себе си. 447 00:29:54,519 --> 00:29:57,381 Кой е моят път? Как ще внеса промяна? 448 00:29:57,481 --> 00:29:59,508 Какво мислят майка ти и баща ти? 449 00:30:00,133 --> 00:30:02,135 Бесни са. - Сигурно. 450 00:30:02,235 --> 00:30:04,437 Да, но не са прави. 451 00:30:04,537 --> 00:30:07,933 Искат да уча в престижен колеж, за да се перчат пред приятелите си. 452 00:30:08,033 --> 00:30:10,226 Мислят за себе си. 453 00:30:10,369 --> 00:30:13,605 Работя в оная долнопробна закусвалня, за да си купя кола. 454 00:30:13,705 --> 00:30:16,984 Баща ми каза, че ще плати само за колеж, което е глупаво. 455 00:30:17,084 --> 00:30:19,528 Там само ще купонясвам с шайка кретени, 456 00:30:19,628 --> 00:30:22,488 които също не знаят с какво да се занимават. 457 00:30:26,577 --> 00:30:28,703 Има ли още кюфтенца? 458 00:30:28,854 --> 00:30:30,906 Ще приготвя. - О, не, аз... 459 00:30:31,006 --> 00:30:33,625 Моля ви. - Късно е. - Вече го каза. 460 00:30:33,725 --> 00:30:36,170 Няма нужда. - Ще получиш още кюфтенца. 461 00:30:36,370 --> 00:30:38,547 Всички ще получат още кюфтенца. 462 00:30:38,647 --> 00:30:41,800 И за съседите ще има. За всички. 463 00:30:42,551 --> 00:30:44,152 Благодаря. 464 00:30:45,053 --> 00:30:47,347 Харесвам как мисли тази девойка. 465 00:30:47,598 --> 00:30:50,809 Ами колежът? - Права е. 466 00:30:50,909 --> 00:30:55,105 Хлапето ще дойде да работи при нас, така или иначе, и ще печели добре. 467 00:30:55,205 --> 00:30:56,723 Да идва. 468 00:30:56,823 --> 00:30:59,818 Приятно е да изкарваш пари, нали? - Купих си "Мустанг". 469 00:30:59,918 --> 00:31:02,905 На 22 години си купи собствен "Мустанг". 470 00:31:04,281 --> 00:31:08,452 Послушай гаджето си, Стикс. Не си губи времето с онази среща. 471 00:31:09,161 --> 00:31:12,005 Не, не съм казала това. Би било глупаво. 472 00:31:18,705 --> 00:31:20,547 В смисъл? 473 00:31:20,647 --> 00:31:23,967 Предлагат му стипендия, нали? Това са сто бона наготово. 474 00:31:24,885 --> 00:31:26,886 Не се заблуждавай, хлапе. 475 00:31:27,054 --> 00:31:30,474 Нищо не е безплатно на този свят. 476 00:31:30,574 --> 00:31:33,268 Казват ти, че ще ти дадат парите, 477 00:31:33,368 --> 00:31:35,412 а после те баламосват. 478 00:31:35,512 --> 00:31:37,539 Не се знае. 479 00:31:38,732 --> 00:31:41,193 Г-н Русо, вие сте бизнесмен. 480 00:31:41,293 --> 00:31:44,321 Не отказвате работа, преди да говорите с клиента. 481 00:31:44,421 --> 00:31:48,367 Ако не чуете предложението, как ще разберете, че ви баламосват? 482 00:31:58,502 --> 00:32:00,587 Е, не вреди да пробва. 483 00:32:05,509 --> 00:32:09,012 Стикс, имаш си огън момиче. 484 00:32:09,112 --> 00:32:10,714 Стикси! 485 00:32:12,099 --> 00:32:14,325 Браво на теб, момче. 486 00:32:15,102 --> 00:32:18,188 Къде са кюфтенцата, мамо? - Идвам. Млъкни! 487 00:32:41,044 --> 00:32:43,371 Къде е проклетият спортен център? 488 00:32:43,755 --> 00:32:48,594 Пристигнахме доста бързо. За час и 45 минути. 489 00:32:50,053 --> 00:32:51,805 Погледни само. 490 00:32:51,947 --> 00:32:56,018 Не мислех, че във Филаделфия има нещо красиво. 491 00:32:56,118 --> 00:32:58,603 Охлади малко ентусиазма си. 492 00:32:58,812 --> 00:33:01,899 Какво? Говоря съвсем нормални неща. 493 00:33:01,999 --> 00:33:05,319 Нарече козите край магистралата "величествени". 494 00:33:05,728 --> 00:33:07,905 Не казах това. 495 00:33:08,005 --> 00:33:12,451 Казах, че слънцето, което изгрява зад козите, е величествено. 496 00:33:12,551 --> 00:33:15,037 Козите бяха част от величието. 497 00:33:15,137 --> 00:33:17,139 Малко по-кротко. 498 00:33:17,239 --> 00:33:21,168 Вълнувам се. Стикс може да го постигне. 499 00:33:21,268 --> 00:33:23,962 Кой да очаква, че това тревожно хлапе, 500 00:33:24,062 --> 00:33:26,757 което се страхува от всичко непознато, ще стигне дотук? 501 00:33:26,857 --> 00:33:31,803 Остави той да си реши, защото тревожността не се е изпарила. 502 00:33:31,903 --> 00:33:34,189 Ако го тласнем против волята му, 503 00:33:34,289 --> 00:33:37,017 ще се почувства притиснат и ще се разколебае още повече. 504 00:33:39,394 --> 00:33:41,897 Добре, права си. Ще охладя ентусиазма. 505 00:33:44,191 --> 00:33:46,301 Какви дървета, а, Стикс? 506 00:33:46,693 --> 00:33:49,086 Навсякъде е зелено. 507 00:33:49,321 --> 00:33:52,824 Колежът ни е малък, Матю, но е пълен с добри хора. 508 00:33:52,924 --> 00:33:55,409 С много добри хора. 509 00:33:56,487 --> 00:33:58,580 Да, видяхме. 510 00:33:58,680 --> 00:34:02,751 Съпругата ми се изгуби и едни много мили хора ни упътиха. 511 00:34:03,585 --> 00:34:05,419 Да. 512 00:34:06,213 --> 00:34:08,674 Наричаме го Стикс, между другото, заради дългите крака. 513 00:34:08,774 --> 00:34:11,357 Винаги са били такива. Още от фурната излезе с дълги крака, 514 00:34:11,457 --> 00:34:14,388 които не спряха да растат. И продължават. 515 00:34:16,556 --> 00:34:18,934 192 см? - 189. 516 00:34:19,034 --> 00:34:21,018 Добре. 517 00:34:21,895 --> 00:34:24,230 И продължават да растат. 518 00:34:25,732 --> 00:34:28,902 Стига приказки. Да отидем да видим игралната зала. 519 00:34:29,002 --> 00:34:31,029 Супер. 520 00:34:31,989 --> 00:34:34,824 Сериозно ли? "От фурната"? 521 00:34:36,869 --> 00:34:38,478 Насам. 522 00:34:38,745 --> 00:34:41,373 Г-н Парсън спомена стипендия? 523 00:34:41,473 --> 00:34:45,668 Отвори се едно място, но за него има шестима кандидати. 524 00:34:45,768 --> 00:34:48,420 Със Стикс стават седмина. 525 00:34:48,522 --> 00:34:51,675 Г-н Парсън не каза нищо по този въпрос. 526 00:34:51,775 --> 00:34:53,886 Той търси таланти. Не работи тук. 527 00:34:53,986 --> 00:34:56,037 Няма как да знае. - Така е. 528 00:34:56,137 --> 00:34:58,306 Просто разпознава таланта. 529 00:34:58,407 --> 00:35:01,518 След три седмици ще проведем проби. 530 00:35:01,618 --> 00:35:05,314 И ако Бен се окаже прав за таланта на Стикс, което обичайно се случва, 531 00:35:05,814 --> 00:35:08,692 мисля, че имате доста голям шанс. 532 00:35:10,611 --> 00:35:12,612 Ето я залата. 533 00:35:24,374 --> 00:35:26,151 Събота. 534 00:35:27,127 --> 00:35:29,295 В парка. 535 00:35:30,589 --> 00:35:33,008 Две хиляди места. Представяте ли си? 536 00:35:33,108 --> 00:35:35,469 Да, още когато ни го каза преди осем часа. 537 00:35:35,569 --> 00:35:39,223 Казах ли ви за дърветата? - Да, повтори го няколко пъти. 538 00:35:39,323 --> 00:35:41,391 Време е да си ходим. 539 00:35:41,491 --> 00:35:44,227 Искам да хвана букмейкъра преди началото на мача. 540 00:35:44,327 --> 00:35:46,187 Тръгвайте. Аз ще заключа. 541 00:35:46,287 --> 00:35:48,314 Искам да приключа, за да не ми дудне Франк. 542 00:35:48,414 --> 00:35:51,434 Мога да изчакам няколко минути. - Няма нужда. Дай ми ключовете. 543 00:35:51,534 --> 00:35:53,536 Добре. - Върви да прахосваш пари. 544 00:35:53,636 --> 00:35:55,880 Ще се видим утре. - До утре, Лео. 545 00:35:56,281 --> 00:35:59,284 Хората танцуват. 546 00:35:59,384 --> 00:36:01,177 Усмихват се. 547 00:36:01,286 --> 00:36:04,206 Пеят италиански песни. 548 00:36:07,584 --> 00:36:10,754 Не съм ял по-вкусни картофки. Може би защото са безплатни. 549 00:36:12,548 --> 00:36:14,566 Не мисля, че ме чу. 550 00:36:14,883 --> 00:36:17,636 Какво друго? Как е общежитието? 551 00:36:19,471 --> 00:36:21,072 Далече е. 552 00:36:21,431 --> 00:36:23,934 Доста далече. - Филаделфия не е далече. 553 00:36:25,227 --> 00:36:26,828 Да, може би. 554 00:36:27,020 --> 00:36:29,022 Там има доста високи играчи. 555 00:36:29,122 --> 00:36:32,067 Изглеждам посредствен покрай тях. 556 00:36:35,320 --> 00:36:37,814 Аз не излизам с посредствени. 557 00:36:43,161 --> 00:36:44,896 Написах ти нещо. 558 00:36:45,038 --> 00:36:46,739 В какъв смисъл? 559 00:36:46,874 --> 00:36:50,961 Понякога ми хрумват разни неща и ги записвам. 560 00:36:51,061 --> 00:36:53,663 Като стихотворение ли? 561 00:36:54,089 --> 00:36:56,165 Не се римува. 562 00:36:56,341 --> 00:36:57,876 Ето. 563 00:36:57,976 --> 00:37:00,144 Ти си го писал, ти го прочети. 564 00:37:00,244 --> 00:37:03,182 Не, не е чак толкова хубаво. Ако го прочета, няма да ти хареса. 565 00:37:03,282 --> 00:37:05,292 Да бе! Давай. 566 00:37:05,392 --> 00:37:08,269 Не е важен критикът, а човекът на арената. 567 00:37:08,512 --> 00:37:10,647 Теди Рузвелт. Или пък беше другият. 568 00:37:10,747 --> 00:37:13,108 Казал го е единият от двамата. И е вярно. 569 00:37:13,734 --> 00:37:16,236 Ти си човекът на арената. Ти си смелчагата. 570 00:37:16,336 --> 00:37:20,240 Мнението на останалите няма значение, защото те са страхливци. 571 00:37:25,829 --> 00:37:27,630 Добре. 572 00:37:35,506 --> 00:37:37,716 "Всеки път, щом я погледна, 573 00:37:39,009 --> 00:37:43,180 устата ми чака подходящите думи, за да й кажа как ме кара да се чувствам. 574 00:37:43,280 --> 00:37:47,309 Думи като "щастлив и "силен", 575 00:37:48,602 --> 00:37:50,853 но още по-хубави. 576 00:37:51,313 --> 00:37:53,524 Хайде, мозъче. Изпрати ми думи. 577 00:37:54,775 --> 00:37:56,984 Но не идват. 578 00:37:57,277 --> 00:37:59,938 Следващия път ще попитам сърцето си. 579 00:38:00,405 --> 00:38:02,665 В него има думи. 580 00:38:02,841 --> 00:38:06,370 Но спокойно, устичке. Думите са само две." 581 00:38:11,333 --> 00:38:13,343 Схващаш ли? 582 00:38:16,588 --> 00:38:19,299 Събота. 583 00:38:19,399 --> 00:38:21,168 В парка. 584 00:38:21,268 --> 00:38:23,637 Пея на 4 юли... 585 00:38:23,737 --> 00:38:26,130 Още ли си тук? 586 00:38:26,765 --> 00:38:30,143 Харесвам бригадири, които остават след работниците. 587 00:38:30,727 --> 00:38:34,231 Честно казано, аз не съм... Брат ми Франк е... 588 00:38:34,331 --> 00:38:36,525 Още ме болят краката. 589 00:38:38,861 --> 00:38:41,113 Бива си ви, и то много. 590 00:38:42,072 --> 00:38:45,158 Ед една картина не можеше да окачи. 591 00:38:46,243 --> 00:38:48,453 Не го биваше в много неща. 592 00:38:50,914 --> 00:38:53,249 Макар че беше... 593 00:38:53,625 --> 00:38:55,918 Винаги беше до мен. 594 00:38:56,336 --> 00:38:58,371 Разбираш ли? 595 00:38:58,547 --> 00:39:00,674 Да, мисля, че разбирам. 596 00:39:00,774 --> 00:39:04,845 После взе, че умря, така че вече и в това не го бива. 597 00:39:08,515 --> 00:39:11,059 Имаш пръст по лицето си. 598 00:39:23,655 --> 00:39:28,660 Ще се видим утре. - Утре. Да, тогава ще се върнем. 599 00:39:29,369 --> 00:39:31,371 Хубаво. - Добре. 600 00:39:31,872 --> 00:39:33,998 Чао. - До утре. 601 00:39:53,268 --> 00:39:55,437 Здрасти. - Здрасти. Как мина денят ти? 602 00:39:56,104 --> 00:39:58,273 Нормално, съвсем нормално. 603 00:40:02,152 --> 00:40:06,198 Къде е той? - Как мислиш? С онази. 604 00:40:06,298 --> 00:40:08,691 Така ли? 605 00:40:08,801 --> 00:40:10,410 Значи сме сами? 606 00:40:10,510 --> 00:40:13,163 Естествено. Да не мислиш, че някой се крие в дрешника? 607 00:40:13,263 --> 00:40:15,556 Що за въпрос? 608 00:40:15,999 --> 00:40:18,877 Бих те вкарал в дрешника. Бих влязъл вътре с теб. 609 00:40:18,977 --> 00:40:22,506 Пийти пак ли ти е пускал порно на телефона си? 610 00:40:23,048 --> 00:40:25,793 Ти си порното. Порно мамче. 611 00:40:26,593 --> 00:40:28,245 Лео! - Беше глупаво. 612 00:40:28,345 --> 00:40:31,239 Не знам защо го казах. Забрави го. Изтрий го. 613 00:40:31,406 --> 00:40:34,017 Приготвям котлети. - Май си забравила един. 614 00:40:35,227 --> 00:40:37,354 О, и още е с кокал. 615 00:40:37,454 --> 00:40:39,940 По дяволите, Андж! Прозвуча мръснишки. 616 00:40:42,860 --> 00:40:44,544 Спри. 617 00:40:45,529 --> 00:40:47,764 Здрасти, мъжки! 618 00:40:48,240 --> 00:40:50,825 Прибираш се рано. Чудесно. 619 00:40:51,368 --> 00:40:53,161 Какво става? 620 00:40:53,453 --> 00:40:55,188 Тя скъса с мен. 621 00:40:55,289 --> 00:40:57,708 Какво? Защо? 622 00:40:59,585 --> 00:41:02,311 Написах й стихотворение. 623 00:41:02,421 --> 00:41:05,966 За да изразя какво означава за мен. - Какво означава ли? Нищо не означава. 624 00:41:06,066 --> 00:41:08,927 Моля те, Андж. - И откога пишеш стихотворения? 625 00:41:10,554 --> 00:41:12,563 Ще си легна. 626 00:41:12,681 --> 00:41:15,809 Чакай. Слушай. Майка ти реагира истерично. 627 00:41:15,909 --> 00:41:19,146 Не обича да те вижда наранен. 628 00:41:20,439 --> 00:41:22,774 Дани иска да се вижда и с други хора. 629 00:41:22,874 --> 00:41:25,618 Не се изненадвам. - Престани. 630 00:41:25,944 --> 00:41:28,487 Може ли да си ида в стаята? 631 00:41:29,115 --> 00:41:30,616 Да. 632 00:41:30,716 --> 00:41:34,703 Почини си. Утре ще започнем да се подготвяме за пробите. 633 00:41:35,454 --> 00:41:37,998 Очакват те куп вълнуващи неща! 634 00:41:38,098 --> 00:41:41,919 СЕМЕЙСТВО РУСО 635 00:41:43,962 --> 00:41:45,980 Жалко. Беше готина. 636 00:41:46,080 --> 00:41:48,634 Щура, но в хубавия смисъл. 637 00:41:48,734 --> 00:41:50,869 Той ще го преодолее. 638 00:41:51,011 --> 00:41:53,722 Трябва да ангажирам ума му с друго. 639 00:41:53,822 --> 00:41:55,890 Да го накарам да мисли за баскетбола. 640 00:41:56,308 --> 00:41:59,561 Помня първото си момиче - Деби Кийтън. 641 00:41:59,661 --> 00:42:02,523 Не ни интересува. - Изчуках краката й. 642 00:42:06,068 --> 00:42:08,695 Да, и на двамата ни беше за първи път. 643 00:42:09,321 --> 00:42:12,199 Мислех, че съм във вагината й. 644 00:42:12,908 --> 00:42:15,285 Прибрах се, казах на приятелите си, че съм правил секс. 645 00:42:15,869 --> 00:42:18,897 На следващия ден тя ме шокира с новината. 646 00:42:18,997 --> 00:42:21,282 Изчукал съм краката й. 647 00:42:23,585 --> 00:42:26,255 По-добре да не го беше казвал. - Аз й казах същото. 648 00:42:32,427 --> 00:42:34,037 Копелета! 649 00:42:34,188 --> 00:42:35,722 Какво става? 650 00:42:35,822 --> 00:42:37,983 Крадци. - Свили са всички инструменти. 651 00:42:38,083 --> 00:42:40,936 Отмъкнали са циркуляра и всичките ми бормашини! 652 00:42:41,036 --> 00:42:42,754 Мама му стара! 653 00:42:43,021 --> 00:42:45,339 Кой заключи снощи? 654 00:42:46,400 --> 00:42:48,009 Аз. 655 00:42:48,185 --> 00:42:50,279 Издънил си се. 656 00:42:50,379 --> 00:42:52,714 Изписано е на лицето ти, Лео. 657 00:42:52,814 --> 00:42:55,450 Не е вярно. Нищо не е изписано на лицето ми. 658 00:42:55,550 --> 00:42:58,620 Ключалката не е разбита. Значи е било отключено. 659 00:43:00,205 --> 00:43:03,667 Мисля, че заключих. - Ти не мислиш! 660 00:43:03,767 --> 00:43:06,502 Това ти е проблемът, Ленард! 661 00:43:06,753 --> 00:43:09,172 Ще ти кажа едно. 662 00:43:09,356 --> 00:43:12,676 Не съм се трепал цял живот да градя тази компания, 663 00:43:12,776 --> 00:43:16,180 за да може ти да я съсипеш. 664 00:43:20,517 --> 00:43:23,152 Да се залавяме за работа. 665 00:44:28,043 --> 00:44:30,495 Виж какво открих в пощенската кутия. 666 00:44:30,595 --> 00:44:32,747 Важни моменти от снощния мач. От бащата на Брандън. 667 00:44:32,847 --> 00:44:35,541 Искаш ли да ги гледаме? 668 00:44:36,051 --> 00:44:37,885 Не. 669 00:44:40,973 --> 00:44:43,491 Стикс, помниш ли... 670 00:44:43,717 --> 00:44:45,727 ... когато Крийд счупи носа на Роки? 671 00:44:45,827 --> 00:44:48,146 Отивам да се изкъпя. - Чакай. 672 00:44:49,690 --> 00:44:52,109 Виж, трябва да ми повярваш. 673 00:44:52,651 --> 00:44:56,113 Знам как се чувстваш, но също така знам, 674 00:44:57,739 --> 00:45:00,141 че ще го преодолееш. 675 00:45:01,410 --> 00:45:03,011 Как? 676 00:45:03,245 --> 00:45:04,830 Ами... 677 00:45:04,930 --> 00:45:07,165 Като не се отказваш, като Роки. 678 00:45:07,791 --> 00:45:10,544 Той му счупи носа... - Не питам за това, татко. 679 00:45:13,046 --> 00:45:15,698 Каза, че знаеш как се чувствам. 680 00:45:16,675 --> 00:45:18,309 Как? 681 00:45:18,510 --> 00:45:21,847 Ти си с мама още от гимназията. Никой... 682 00:45:26,810 --> 00:45:28,812 Никой не те е забравял, татко. 683 00:45:34,484 --> 00:45:36,819 Отивам да се изкъпя. 684 00:45:41,074 --> 00:45:44,828 РОКИ II 685 00:45:45,329 --> 00:45:47,789 Давайте, "Глендейл"! 686 00:46:02,513 --> 00:46:05,057 Зрелостник висок 189 см. 687 00:46:05,157 --> 00:46:09,019 Името му е Матю Русо, по прякор Стикс! 688 00:46:20,239 --> 00:46:22,732 Господин Русо! 689 00:46:30,932 --> 00:46:32,459 Господин... 690 00:46:32,626 --> 00:46:34,711 Ще трябва да ми върнеш парите, мамо. 691 00:46:35,212 --> 00:46:37,965 Ако не ми беше дала колата, щях да хвана автобуса. 692 00:46:38,065 --> 00:46:40,099 Трябва да си поръчам такси. 693 00:46:40,199 --> 00:46:42,469 Това не е спешна работа! 694 00:46:42,569 --> 00:46:44,104 Мамо! 695 00:46:44,889 --> 00:46:47,057 Не им пука. И на двамата. 696 00:46:47,157 --> 00:46:49,225 Ето вечеря. Ще се видим довечера. 697 00:46:49,325 --> 00:46:52,645 Като се нахраниш, изключи телевизора и си напиши домашните. 698 00:46:54,857 --> 00:46:56,858 Здрасти, Дани. 699 00:47:01,989 --> 00:47:04,575 Благодаря за превоза. - Няма за какво. 700 00:47:06,201 --> 00:47:08,537 Отбих се да видя... 701 00:47:10,497 --> 00:47:12,833 ... дали си добре. 702 00:47:17,796 --> 00:47:20,340 Вижте, г-н Русо, аз не... 703 00:47:22,384 --> 00:47:25,554 Стикс е страшно мил. 704 00:47:26,138 --> 00:47:28,140 Но приема нещата твърде сериозно. 705 00:47:28,240 --> 00:47:31,894 Ние сме само на 18 години. 706 00:47:33,979 --> 00:47:36,231 Аз ще замина веднага щом си купя кола. 707 00:47:37,316 --> 00:47:39,818 Последното, което искам, е да го нараня. 708 00:47:39,918 --> 00:47:41,486 Знам. 709 00:47:42,738 --> 00:47:45,373 Затова ще те помоля за нещо. 710 00:47:46,909 --> 00:47:50,120 Мислиш ли, че би могла да се върнеш при него? 711 00:47:50,871 --> 00:47:54,291 Само за три седмици, до пробите. 712 00:47:54,391 --> 00:47:58,504 Няма да се налага да го виждаш често. Ти работиш, той е на тренировки. 713 00:47:58,604 --> 00:48:00,797 Г-н Русо, не мога... 714 00:48:00,897 --> 00:48:03,425 Слушай, Дани, познавам сина си. 715 00:48:03,525 --> 00:48:06,386 Няма да се класира за отбора, ако е тъжен. 716 00:48:06,486 --> 00:48:08,546 Разбирам, но не мога... 717 00:48:08,646 --> 00:48:11,641 Не е готов за любовно разочарование. Не е преживявал такова. 718 00:48:11,741 --> 00:48:15,604 Не мисля, че идеята е добра. - Ами ако ти дам пари за кола? 719 00:48:17,898 --> 00:48:20,150 Мислите, че ще взема пари от вас? 720 00:48:20,250 --> 00:48:22,252 Не в този смисъл. 721 00:48:22,352 --> 00:48:25,205 Ти ще направиш нещо за мен и аз ще върна услугата. 722 00:48:25,305 --> 00:48:28,200 Нищо повече. - Не, не е така. 723 00:48:29,493 --> 00:48:31,853 Може ли да спрете? 724 00:48:31,954 --> 00:48:34,005 Да спра ли? - Да, моля. 725 00:48:34,105 --> 00:48:37,376 По дяволите! Ама че съм глупав! - Аз наистина... 726 00:48:37,476 --> 00:48:39,260 Забрави, че го казах. 727 00:48:39,394 --> 00:48:41,421 Нямам опит с тези неща 728 00:48:41,521 --> 00:48:44,216 и говоря, без да мисля. 729 00:48:44,316 --> 00:48:47,511 Просто ми хрумна. 730 00:48:49,471 --> 00:48:54,017 Моля те, прости ми и забрави, че го казах. 731 00:48:54,118 --> 00:48:56,186 Добре. - Извинявам се. 732 00:48:56,286 --> 00:48:57,804 Няма нищо. 733 00:48:57,904 --> 00:49:00,674 Може ли да те закарам? - Разбира се. 734 00:49:00,941 --> 00:49:02,775 Добре. 735 00:49:18,834 --> 00:49:22,797 Той проговори чак на четири години. 736 00:49:23,897 --> 00:49:26,592 Говореше, но само вкъщи. 737 00:49:27,092 --> 00:49:29,760 На четири години. Представяш ли си? 738 00:49:29,928 --> 00:49:32,848 Хората ни съветваха да го водим по лекари, 739 00:49:33,807 --> 00:49:36,126 но майка му... 740 00:49:36,310 --> 00:49:39,188 Тя е корава. Не вярва в терапии и тем подобни. 741 00:49:40,814 --> 00:49:43,817 Той беше нормално хлапе като цяло. 742 00:49:44,318 --> 00:49:46,778 Ядеше зеленчуци. 743 00:49:47,738 --> 00:49:50,407 Просто винаги по някаква причина... 744 00:49:52,826 --> 00:49:55,454 Не се чувства комфортно сред хората 745 00:49:56,580 --> 00:49:59,048 този висок младеж. 746 00:50:01,543 --> 00:50:03,587 Лагери, гости с преспиване... 747 00:50:04,505 --> 00:50:08,509 Дори в училище. Оставяхме го в училище. 748 00:50:09,176 --> 00:50:11,178 И всичко беше наред. Казвахме си: 749 00:50:12,387 --> 00:50:14,839 "Вече е по-добре". 750 00:50:15,849 --> 00:50:18,393 Но после ни се обаждаха: "Елате да си го вземете. 751 00:50:19,394 --> 00:50:21,771 Иска да се прибере". 752 00:50:22,689 --> 00:50:25,149 Чувстваше се в безопасност у дома. 753 00:50:27,569 --> 00:50:29,988 После монтирах баскетболен кош на двора. 754 00:50:32,157 --> 00:50:34,492 Започна да играе и... 755 00:50:35,744 --> 00:50:38,204 Боже! Като излезе на игрището... 756 00:50:40,457 --> 00:50:42,584 Виждала си го, нали? - Да. - Да. 757 00:50:43,126 --> 00:50:45,178 Отначало не беше така. 758 00:50:45,278 --> 00:50:48,799 Трябваше да присъствам, дори на тренировките. 759 00:50:49,800 --> 00:50:52,302 Оглеждаше се за мен. 760 00:50:53,178 --> 00:50:57,558 Сочеше ме с пръст, за да се увери, че съм там. 761 00:50:59,643 --> 00:51:01,927 И аз бях. 762 00:51:02,688 --> 00:51:04,689 Всеки път. 763 00:51:15,117 --> 00:51:18,120 ВЕРСАЙСКИ ДВОРЕЦ 764 00:51:21,915 --> 00:51:23,749 Хайде. 765 00:51:30,107 --> 00:51:32,134 Вече съм италианец. 766 00:51:32,234 --> 00:51:34,094 Мама мия! 767 00:51:40,475 --> 00:51:44,354 Не разбирам. - Какво има за разбиране? Младежи са. 768 00:51:44,454 --> 00:51:47,232 Може би е решила, че е допуснала грешка. 769 00:51:47,332 --> 00:51:49,042 Хайде! 770 00:51:54,656 --> 00:51:57,201 Вече е много по-добре. 771 00:51:58,368 --> 00:52:01,205 Да, миналата седмица здраво му беше клюмнал. 772 00:52:01,747 --> 00:52:03,789 Какво искаш да кажеш? 773 00:52:03,889 --> 00:52:06,251 Първият секс направо... 774 00:52:06,351 --> 00:52:10,380 Побърква те. - Не, глупости, те не правят секс. 775 00:52:10,480 --> 00:52:12,633 Естествено, че правят. Какво ти става? 776 00:52:13,717 --> 00:52:15,969 Погледнете го. 777 00:52:16,212 --> 00:52:18,472 Секс ли си проси? 778 00:52:18,572 --> 00:52:22,518 Все едно кое е хлапето, Лео. Това е биологичен факт. 779 00:52:23,602 --> 00:52:25,646 Сал, кажи му, че синът му прави секс. 780 00:52:25,746 --> 00:52:28,232 Наистина изглежда по-различен. 781 00:52:29,066 --> 00:52:31,326 Сякаш лети. 782 00:52:31,777 --> 00:52:34,780 Правят секс, Лео. Ясно? И нищо не можеш да направиш. 783 00:52:42,454 --> 00:52:45,666 Ако не ти звънна, да знаеш, че имам да прочета половин учебник по история. 784 00:52:45,766 --> 00:52:47,750 Добре. 785 00:52:50,838 --> 00:52:52,922 Това баща ти ли е? - Да. 786 00:52:53,023 --> 00:52:56,552 Майчице! Добре че не се целувахме. 787 00:52:58,387 --> 00:53:01,306 Все едно. Ще отиде да се скрие в кабинета си. 788 00:53:01,406 --> 00:53:03,683 Ще го видя чак утре. 789 00:53:04,977 --> 00:53:07,528 Нямаше да те целуна, така или иначе. 790 00:53:08,063 --> 00:53:10,148 Ясно. 791 00:53:10,691 --> 00:53:12,817 Не защото... 792 00:53:13,735 --> 00:53:16,079 Гледала ли си "Роки"? 793 00:53:16,363 --> 00:53:20,951 Филм за бокс. Има цяла поредица с дъртия тип от "Крийд". 794 00:53:22,119 --> 00:53:26,999 В един момент треньорът му или баща му, не съм сигурен, 795 00:53:27,099 --> 00:53:29,083 казва: 796 00:53:29,626 --> 00:53:31,962 "Жените карат краката да омекват". 797 00:53:34,506 --> 00:53:36,758 Заради секса. 798 00:53:38,927 --> 00:53:42,806 Баща ми ми пусна тази сцена сутринта. 799 00:53:42,906 --> 00:53:45,225 Явно се опитваше да ми подскаже 800 00:53:46,185 --> 00:53:51,982 да не правя нищо с теб преди пробите. 801 00:53:52,082 --> 00:53:54,484 В случай че се чудиш защо не се пробвам. 802 00:53:55,027 --> 00:53:59,406 Досетих се, че е заради нещо такова. 803 00:54:10,542 --> 00:54:12,543 Ще те разбия! 804 00:54:20,052 --> 00:54:22,136 Браво. - Благодаря. 805 00:54:43,992 --> 00:54:45,693 ... девет, 806 00:54:46,078 --> 00:54:48,080 десет, единадесет. 807 00:54:48,180 --> 00:54:49,906 Продължавай. 808 00:55:19,152 --> 00:55:22,447 За това ли говориш? - Да. Преди го нямаше. 809 00:55:24,783 --> 00:55:26,384 Ами... 810 00:55:27,119 --> 00:55:31,498 Добрата новина е, че грешиш. Това е фиброзна тъкан. 811 00:55:31,598 --> 00:55:33,842 Сигурен ли сте? - На сто процента. 812 00:55:33,942 --> 00:55:35,960 Да направим ли сонограма? 813 00:55:36,144 --> 00:55:38,881 Няма нужда. - Не е ли добре да проверим? 814 00:55:38,981 --> 00:55:41,466 Анджела, наистина мисля, че можеш да се успокоиш. 815 00:55:41,566 --> 00:55:43,760 Все още има риск, нали? 816 00:55:43,860 --> 00:55:46,146 Не са минали пет години. Сам го казахте. 817 00:55:46,246 --> 00:55:49,433 Да, така е, но те уверявам, че си добре. 818 00:55:49,533 --> 00:55:53,020 След онова, което преживя, е нормално да се тревожиш. 819 00:55:53,120 --> 00:55:55,772 Ето. Хапчета ли ще ми предпишете? 820 00:55:56,098 --> 00:55:58,275 Не съм казал такова нещо. 821 00:55:58,375 --> 00:56:01,028 Ходиш ли на сбирките на онази група? 822 00:56:01,128 --> 00:56:03,572 Очите ми не изглеждат добре, като се погледна в огледалото. 823 00:56:03,672 --> 00:56:07,201 Напипах бучка на същото място, където открих рака. 824 00:56:07,301 --> 00:56:10,704 Не изпитвам нужда да го обсъждам с непознати! 825 00:56:15,042 --> 00:56:17,628 Марджи, да назначим сонограма. - Добре. 826 00:56:26,053 --> 00:56:28,096 Фиброзна тъкан. Гладна ли си? 827 00:56:31,558 --> 00:56:33,960 Не ме гледайте. Вземам списанието. 828 00:56:35,103 --> 00:56:36,604 Не знам. 829 00:56:36,772 --> 00:56:39,983 Какво мислиш? - Хубава е. За какъв повод? 830 00:56:40,083 --> 00:56:44,112 За каквото там са планирали семейство Бруно във "Версай" другия месец. 831 00:56:44,212 --> 00:56:47,407 Вярно. Тези партита нямат край. 832 00:56:47,507 --> 00:56:49,526 Италианците празнуват всичко. 833 00:56:49,626 --> 00:56:53,038 Трябва да си купувам нов тоалет заради нечие първо причастие. 834 00:56:56,167 --> 00:56:58,544 Мисля да пробвам с приложенията за срещи. 835 00:56:58,644 --> 00:57:02,297 Не те съветвам, Роу. Пълно е с извратеняци. 836 00:57:02,397 --> 00:57:04,482 Трябва да направя нещо. 837 00:57:04,582 --> 00:57:07,811 Не мога, както Франк мило се изрази, да продължавам да късам сърцето на мама. 838 00:57:07,911 --> 00:57:10,005 Роу... - Писна ми. 839 00:57:10,105 --> 00:57:14,193 Ще си намериш мъж и той ще е страшен късметлия, 840 00:57:14,293 --> 00:57:16,436 а и на мама й е приятно с теб. 841 00:57:16,536 --> 00:57:21,066 Франк говори глупости и те кара да се чувстваш виновна за всичко. 842 00:57:21,166 --> 00:57:23,735 Майната му. - Точно така. 843 00:57:23,936 --> 00:57:25,945 Не ми обръщай внимание. 844 00:57:26,071 --> 00:57:28,648 Тъп кретен с малка пишка. 845 00:57:30,576 --> 00:57:32,578 Вярно е. Има малка пишка. 846 00:57:32,678 --> 00:57:34,337 Роу! - Не се шегувам. 847 00:57:34,437 --> 00:57:36,481 Виждала съм ги голи. 848 00:57:36,581 --> 00:57:39,793 На Лео му е нормална, но на Франк прилича на биберон. 849 00:57:41,086 --> 00:57:42,887 Може би... 850 00:57:43,255 --> 00:57:45,798 ... затова Ани го напусна. 851 00:57:47,509 --> 00:57:50,512 Не казвай на никого, че съм го казала. - Няма. 852 00:57:51,255 --> 00:57:53,724 Приятно е да се посмееш с някого. 853 00:57:53,824 --> 00:57:55,842 Нали? - За разнообразие. 854 00:57:55,942 --> 00:57:57,626 Да. 855 00:57:58,896 --> 00:58:01,690 Отивам за още сос. Никога не дават достатъчно. 856 00:58:01,790 --> 00:58:04,109 Да. - Ти искаш ли? - Да, моля. 857 00:58:04,209 --> 00:58:06,628 Наглеждай ми... - Добре. 858 00:58:07,112 --> 00:58:08,755 Биберон. 859 00:58:21,084 --> 00:58:23,337 Слънцето не свети, когато я няма... 860 00:58:23,437 --> 00:58:26,757 Пак ще изпее скапаната песен. - Стига, моля те, чичо Лео. 861 00:58:26,857 --> 00:58:28,942 Всеки ден цари мрак. 862 00:58:29,042 --> 00:58:31,285 Не, млъкни! Престани! 863 00:58:31,385 --> 00:58:33,964 И знам, знам, знам... - Недей! 864 00:58:35,224 --> 00:58:37,250 Извадихте късмет. 865 00:58:37,350 --> 00:58:40,229 "Знам" се повтаря 26 пъти. - Здрасти, Андж. 866 00:58:40,329 --> 00:58:43,607 Ще фрасна малката уличница по долната муцуна. 867 00:58:43,707 --> 00:58:46,793 Какво? Кого? - Даниел. 868 00:58:47,236 --> 00:58:51,198 Защо? Казала ли е нещо? - Не, с друго момче е. 869 00:58:51,298 --> 00:58:53,909 Точно пред мен са. Гледам право към тях. 870 00:58:54,009 --> 00:58:55,535 Успокой се. 871 00:58:55,635 --> 00:58:57,979 Може да е приятел, братовчед, нали така? 872 00:58:58,079 --> 00:59:00,515 Мляска се с братовчед си? Звъня на Матю. 873 00:59:00,615 --> 00:59:03,243 Не бива да му казваш. - Ще му кажа, и то на мига! 874 00:59:03,343 --> 00:59:05,344 Обичаш ли го? 875 00:59:05,444 --> 00:59:07,789 Какво означава това? - Обичаш ли го? 876 00:59:07,889 --> 00:59:10,142 Нали видя какво се случи с него? 877 00:59:10,242 --> 00:59:13,637 Ако му кажеш за това, пак ще изпадне в онова състояние. 878 00:59:13,737 --> 00:59:15,973 Какво? Да го игнорирам ли? 879 00:59:16,073 --> 00:59:18,809 Андж, слушай, само казвам да изчакаш, 880 00:59:19,309 --> 00:59:21,937 докато го приемат. 881 00:59:22,729 --> 00:59:27,192 Влезе ли в отбора, всичко ще се промени за него. 882 00:59:27,818 --> 00:59:29,519 Всичко. 883 00:59:36,910 --> 00:59:39,345 Това Дани ли е? 884 00:59:44,209 --> 00:59:46,837 Нали закуси, Стикс? - Да. 885 00:59:48,338 --> 00:59:50,798 Как мина седмицата ти, Даниел? 886 00:59:51,091 --> 00:59:53,551 Доста скучно всъщност. 887 00:59:54,595 --> 00:59:58,265 Не си ли намери забавно занимание? - Крава. Ето там. 888 00:59:59,474 --> 01:00:01,976 Онова там е крава. 889 01:00:02,102 --> 01:00:05,189 Виждала ли си крава, Дани? - Сериозно ли, татко? 890 01:00:05,731 --> 01:00:09,860 Имам предвид сред природата тук. - Да, виждала съм крави. 891 01:00:09,960 --> 01:00:12,863 Сигурно. Изглежда, че доста ходиш наляво-надясно. 892 01:00:13,363 --> 01:00:15,949 Достатъчно, за да съм виждала крава. 893 01:00:21,121 --> 01:00:25,083 Чувал съм, че е вредно за земята, когато пърдят. Кравите. 894 01:00:26,960 --> 01:00:28,794 Да. 895 01:00:33,342 --> 01:00:35,843 Пристигнахме. 896 01:00:38,180 --> 01:00:41,767 Минахме покрай една жп гара. Влакът стига чак до Ню Йорк. 897 01:00:41,867 --> 01:00:44,770 Возила ли си се на влак, Дани? - Тя не е амиш. 898 01:00:44,870 --> 01:00:47,030 Не, доста е далече от амиш. 899 01:00:47,130 --> 01:00:50,400 Вълнението някак си напира в мен. - Извинявай, Дани. 900 01:00:50,500 --> 01:00:53,086 Няма нищо. Вълнуващо е. Това място е красиво. 901 01:00:53,186 --> 01:00:56,857 Така е. С тези дървета, нали? Вие вървете напред. Ще ви настигнем. 902 01:00:56,957 --> 01:00:59,350 Извинявай за баща ми... - Какво? 903 01:00:59,450 --> 01:01:02,179 Как какво? Какво ти става? Ще оплескаш всичко, Андж. 904 01:01:02,279 --> 01:01:04,372 Два часа слушах тази лицемерка. 905 01:01:04,472 --> 01:01:07,125 Целувала се е с някакъв. Какво от това? 906 01:01:07,225 --> 01:01:10,963 И ти се целува със Скоти Амато. - Пак подхвана старата песен. 907 01:01:11,063 --> 01:01:14,508 Дори не бяхме гаджета тогава. - Но знаеше, че те харесвам. 908 01:01:14,608 --> 01:01:16,927 И въпреки това се случи, нали? 909 01:01:17,027 --> 01:01:19,045 Забравил съм го. - Нима? 910 01:01:19,145 --> 01:01:21,807 Защото още говориш за това. Трябва да забравиш. 911 01:01:23,175 --> 01:01:25,426 Трябва да го пуснеш. 912 01:01:25,535 --> 01:01:28,163 Да, точно така. За това става дума, нали? 913 01:01:28,263 --> 01:01:30,566 Всички жени сте такива. 914 01:01:30,666 --> 01:01:33,110 И ти, и Кони, и Патси ги дундуркате. - Не. 915 01:01:33,210 --> 01:01:35,988 Държите ги у дома, докато навършат 40. - Не ме сравнявай с тях. 916 01:01:36,088 --> 01:01:38,532 Ти си същата. Седите, говорите си... 917 01:01:38,632 --> 01:01:41,201 Те могат да прекарат целия си живот с децата си. 918 01:01:41,301 --> 01:01:44,413 Аз не мога. - За какво говориш? 919 01:01:44,997 --> 01:01:47,340 Чакай, Андж. 920 01:01:48,250 --> 01:01:51,295 Върнал ли се е? - Не. 921 01:01:52,045 --> 01:01:54,338 Какво става? 922 01:01:55,465 --> 01:01:58,135 Аз съм ужасна майка. - Какво? Не е вярно. 923 01:01:58,235 --> 01:02:02,222 Видях я да се целува с онзи и знаех, че това ще разбие сърцето му, 924 01:02:03,265 --> 01:02:05,099 но... 925 01:02:05,851 --> 01:02:08,312 Но се зарадвах. 926 01:02:09,354 --> 01:02:13,650 Защото така ще си стои у дома и ще имам повече време. 927 01:02:14,860 --> 01:02:18,447 Стига, Андж. Ще прекараш още много време с него. 928 01:02:18,547 --> 01:02:21,950 Няма как да си сигурен. Не се знае, Лео. 929 01:02:22,050 --> 01:02:24,953 Никой не знае. Ти, Роу, Кони и Патси. 930 01:02:25,053 --> 01:02:27,581 Не мога да говоря с тях за това. 931 01:02:27,681 --> 01:02:32,336 Те искат да си говорим за печени зити и за пилешки котлети. 932 01:02:32,436 --> 01:02:34,463 Смея се с тях. 933 01:02:34,563 --> 01:02:37,216 Усмихвам се с тях, но те не знаят, 934 01:02:38,926 --> 01:02:42,304 че макар да се усмихвам, всъщност... 935 01:02:43,096 --> 01:02:45,474 Плачеш. - ... се страхувам. 936 01:02:45,574 --> 01:02:47,267 Божичко! 937 01:02:49,853 --> 01:02:52,189 Умирам от страх. 938 01:02:56,151 --> 01:02:57,985 Андж? 939 01:02:58,737 --> 01:03:00,739 Слушай, помниш ли... 940 01:03:01,240 --> 01:03:05,953 Помниш ли как след края на химиотерапията д-р Скарпула ни каза... 941 01:03:06,153 --> 01:03:08,496 Погледна ни в лицата 942 01:03:08,596 --> 01:03:12,459 и каза: "Край. Вече нямаш рак". 943 01:03:13,877 --> 01:03:16,255 Помниш ли колко щастливи бяхме, защото го победихме? 944 01:03:16,797 --> 01:03:19,925 Това е чувството, което трябва да съхраниш в себе си. 945 01:03:20,509 --> 01:03:25,764 Не позволявай на тревогата да ти пречи да водиш нормален живот, защото така 946 01:03:27,391 --> 01:03:29,867 все едно не сме го победили. 947 01:03:31,103 --> 01:03:33,379 Да, добре. 948 01:03:39,987 --> 01:03:43,991 Ти можеш да победиш всичко. Ти си най-силната жена, която познавам. 949 01:03:44,091 --> 01:03:46,493 Да влезем вътре. - Говоря сериозно. 950 01:03:46,593 --> 01:03:50,664 Ако си спретнем юмручен бой, аз ще загубя. - Да. Да вървим. 951 01:03:51,248 --> 01:03:53,625 Добре, хайде. 952 01:03:55,335 --> 01:03:59,464 Истината е, че ако го приемат, вероятно ще го виждаш по-често, 953 01:03:59,564 --> 01:04:01,675 защото ще идваме на мачовете. 954 01:04:01,775 --> 01:04:04,344 А и ще се прибира всеки уикенд, за да му переш дрехите. 955 01:04:04,444 --> 01:04:07,890 Не умее да се пере сам. - Да се надяваме. 956 01:04:07,990 --> 01:04:10,392 Размазах ли си грима? - Не, чудесна си. 957 01:04:10,492 --> 01:04:12,561 Дори не ме погледна. - Не, но знам. 958 01:04:21,361 --> 01:04:23,739 Как се справя? - Мисля, че е напрегнат. 959 01:04:26,658 --> 01:04:30,162 Така е. Трябваше да му кажа къде ще седнем. 960 01:04:30,262 --> 01:04:33,874 Ще се справи. Спокойно. Няма какво да направим оттук. 961 01:04:34,374 --> 01:04:36,075 Напротив. 962 01:04:56,897 --> 01:04:59,900 Една специална песен по желание на г-н Лео Русо. 963 01:05:00,000 --> 01:05:02,284 Дай микрофона. 964 01:05:02,819 --> 01:05:05,906 Празнувайте! 965 01:05:06,006 --> 01:05:08,041 Хайде! 966 01:05:08,141 --> 01:05:09,792 Браво! 967 01:05:09,892 --> 01:05:12,412 Направо съм в истерия. - Аз съм мъртва. 968 01:05:12,512 --> 01:05:14,581 Роза, празнувай! - Добре. 969 01:05:14,681 --> 01:05:16,750 Разклати дупе! - Празнувам. - Давай! 970 01:05:16,850 --> 01:05:19,118 Разклати го! - Дръпни се от мен. 971 01:05:19,562 --> 01:05:21,880 Извинявам се от името на брат си. 972 01:05:21,980 --> 01:05:24,615 Излез на сцената. Покажи му как се прави. 973 01:05:24,758 --> 01:05:26,418 Г-н Пийти! 974 01:05:27,803 --> 01:05:30,389 Ще повърне в колата. Само гледайте. 975 01:05:30,489 --> 01:05:32,489 Дай чашата. 976 01:05:33,100 --> 01:05:35,394 Хайде! - Благодаря. 977 01:05:38,438 --> 01:05:40,858 Ще купонясваме заедно... 978 01:05:40,958 --> 01:05:43,235 Така и не казах на Матю за мола. 979 01:05:43,335 --> 01:05:45,011 Виждам. - Да. 980 01:05:45,111 --> 01:05:48,490 Щастлив е, така че... - Всички сме щастливи, Андж. 981 01:05:48,590 --> 01:05:51,451 Сети се колко се тревожеше за това уплашено хлапе, 982 01:05:51,551 --> 01:05:53,828 а сега отива в колеж. 983 01:05:54,496 --> 01:05:57,749 Прекрасно. - Хайде, кретен такъв. 984 01:06:01,253 --> 01:06:03,881 Господи! - Дай да потанцувам до теб. 985 01:06:11,346 --> 01:06:13,765 Извинявай, че се наложи да дойдеш на поредната сбирка. 986 01:06:13,865 --> 01:06:15,934 Няма нищо. Приятно ми е. 987 01:06:16,685 --> 01:06:18,519 И на мен. 988 01:06:18,620 --> 01:06:21,314 Но на мен навсякъде ми е приятно с теб. 989 01:06:26,195 --> 01:06:28,488 "Рексел" ли? - "Дрексел". 990 01:06:28,588 --> 01:06:30,674 Намира се във Филаделфия. 991 01:06:30,774 --> 01:06:32,801 Красиво място. 992 01:06:32,901 --> 01:06:35,277 Има много дървета. 993 01:06:35,377 --> 01:06:37,956 Звучи чудесно. - Залата побира 2000. 994 01:06:38,056 --> 01:06:40,751 2000 души. - Вече го спомена. 995 01:06:41,418 --> 01:06:43,837 Трябва да се връщам. - Добре. 996 01:06:44,505 --> 01:06:46,548 В кампуса има мексиканска закусвалня. 997 01:06:50,761 --> 01:06:53,972 Здрасти. Ето я и нея. - Ще сложа край. Тази вечер. 998 01:06:55,015 --> 01:06:57,434 О, не! Тук? Сериозно ли? 999 01:06:57,534 --> 01:06:59,536 Казахте да изчакам пробите. Той успя. 1000 01:06:59,636 --> 01:07:01,763 Приеха го. Това трябва да приключи. 1001 01:07:01,863 --> 01:07:05,984 Видях ви да танцувате и ми се стори, че припламна искра. 1002 01:07:06,084 --> 01:07:09,112 Нищо ли не изпитваш? - Г-н Русо, моля ви. - Добре. 1003 01:07:09,212 --> 01:07:12,031 Разбирам. Сърцето, нали? 1004 01:07:12,199 --> 01:07:14,826 Не можем да го управляваме. 1005 01:07:15,452 --> 01:07:17,870 Прилича на койот. 1006 01:07:18,080 --> 01:07:21,583 Добре, но нека те помоля за нещо. 1007 01:07:22,125 --> 01:07:24,585 Би ли изчакала една седмица? 1008 01:07:25,128 --> 01:07:30,041 В понеделник се връща в колежа и ако може да запази приятното усещане 1009 01:07:30,141 --> 01:07:33,512 от постигнатото да бъде най-важният сред съучениците си, 1010 01:07:33,612 --> 01:07:37,349 ако може да го съхрани, то когато ти... 1011 01:07:38,350 --> 01:07:40,352 ... направиш каквото се налага, 1012 01:07:41,603 --> 01:07:45,065 ударът няма да е толкова тежък, 1013 01:07:47,150 --> 01:07:49,511 защото ще знае, 1014 01:07:49,987 --> 01:07:52,738 че вече е важна личност. 1015 01:07:57,503 --> 01:07:59,746 До петък, и край. 1016 01:07:59,846 --> 01:08:02,374 Разбира се. Благодаря ти. 1017 01:08:02,474 --> 01:08:05,085 Чуй ме, това, което правиш за него, 1018 01:08:05,919 --> 01:08:09,464 ще промени живота му необратимо. 1019 01:08:10,924 --> 01:08:14,303 Здрасти. - Тъкмо говорехме за теб. 1020 01:08:14,403 --> 01:08:16,679 Разказвах й за онзи път, 1021 01:08:16,930 --> 01:08:19,140 когато беше на две и изяде бръмбар. 1022 01:08:21,143 --> 01:08:22,977 Защо? 1023 01:08:23,395 --> 01:08:25,770 Ела, Лео! 1024 01:08:26,939 --> 01:08:28,941 Ето ме. 1025 01:08:31,236 --> 01:08:33,529 Искаш ли да се прибереш? 1026 01:08:33,629 --> 01:08:36,823 Сега ли? - Половината мина. 1027 01:08:37,492 --> 01:08:39,027 Хубаво. 1028 01:08:39,127 --> 01:08:42,155 Достатъчно се измъчи. - Добре. 1029 01:08:44,291 --> 01:08:46,375 Готови ли сте? 1030 01:08:49,505 --> 01:08:53,716 Не мисли, че съм го глътнал. Само пълзеше из устата ми. 1031 01:08:54,510 --> 01:08:56,344 Гадост. 1032 01:08:58,514 --> 01:09:00,640 Накъде караш? 1033 01:09:00,824 --> 01:09:03,727 Реших да отидем на нашето местенце. 1034 01:09:20,993 --> 01:09:23,728 Написах ти ново стихотворение. 1035 01:09:23,872 --> 01:09:26,207 Наистина ли? - Да. 1036 01:09:26,332 --> 01:09:29,044 Не се притеснявай. Няма да го прочета сега. 1037 01:09:29,144 --> 01:09:32,881 Още е нескопосано, но мисля, че започвам да се справям по-добре. 1038 01:09:43,433 --> 01:09:45,685 Да се преместим ли отзад? 1039 01:09:45,810 --> 01:09:47,812 Става ли? 1040 01:10:00,492 --> 01:10:03,370 Не е толкова смешно. Не съм със свален панталон. 1041 01:10:08,625 --> 01:10:10,459 Дани? 1042 01:10:17,217 --> 01:10:19,970 Моля те, не ми се ядосвай. 1043 01:10:20,637 --> 01:10:22,638 Какво има? 1044 01:10:23,974 --> 01:10:26,017 Недей да ме мразиш. 1045 01:10:27,060 --> 01:10:29,061 Да те мразя ли? 1046 01:10:29,438 --> 01:10:31,439 Аз те обичам. 1047 01:10:32,774 --> 01:10:34,275 Знам. 1048 01:10:34,568 --> 01:10:36,869 По дяволите! Знам! 1049 01:10:37,029 --> 01:10:39,097 Съжалявам, но... 1050 01:10:39,281 --> 01:10:41,533 Не биваше да го правя. 1051 01:10:41,633 --> 01:10:45,329 За какво говориш? - Той се тревожеше за теб. 1052 01:10:45,429 --> 01:10:48,916 Дойде у дома и аз просто исках... 1053 01:10:49,909 --> 01:10:52,002 Мамка му... - За кого говориш? 1054 01:10:52,102 --> 01:10:55,672 За какво се е тревожел? - Не биваше да казвам нищо. 1055 01:10:56,256 --> 01:10:58,425 Трябва да тръгвам. - Дани, чакай! 1056 01:10:58,525 --> 01:11:01,762 Забрави за това. Забрави за всичко. 1057 01:11:04,181 --> 01:11:05,816 Чакай! 1058 01:11:14,441 --> 01:11:16,859 Ти си късметлия, Стикс. 1059 01:11:17,819 --> 01:11:20,187 Да имаш семейство, 1060 01:11:20,364 --> 01:11:22,490 което е толкова загрижено. 1061 01:11:27,287 --> 01:11:28,888 Съжалявам. 1062 01:11:44,471 --> 01:11:46,172 Никълъс! 1063 01:11:49,852 --> 01:11:52,062 Ето така се прави, хора. 1064 01:11:52,646 --> 01:11:55,182 Хайде! Говорим за 50 години брак! 1065 01:11:55,282 --> 01:11:58,944 Разкършете се като нея. Вито и Елинор, това е за вас! 1066 01:11:59,044 --> 01:12:01,363 Да си тръгваме преди лудницата на паркинга. 1067 01:12:01,463 --> 01:12:04,157 Ще заведа милейди у дома за чаша чай и чукане. 1068 01:12:04,257 --> 01:12:06,393 Божичко! - Дали ще започне? 1069 01:12:06,493 --> 01:12:08,587 Едва ли. Вероятно не и в началото. 1070 01:12:08,687 --> 01:12:11,123 Ако полага усилия, ще успее. 1071 01:12:11,223 --> 01:12:13,709 Може би не е зле да бутнем някой рушвет. 1072 01:12:13,809 --> 01:12:15,885 Пийти! - Кой ще разбере? 1073 01:12:15,985 --> 01:12:18,913 Аз съм негов чичо. Не може ли да изкарам някой долар? 1074 01:12:19,031 --> 01:12:20,582 Господи! 1075 01:12:20,682 --> 01:12:22,934 Ако Джоуи Боунс не се спре, ще ни убие. 1076 01:12:23,034 --> 01:12:25,061 Нямам търпение 1077 01:12:25,161 --> 01:12:27,506 всички да отидем на някой мач. 1078 01:12:27,606 --> 01:12:30,935 Ще е много забавно. Вие ще дойдете, нали? 1079 01:12:31,035 --> 01:12:33,061 Някои хора работят. 1080 01:12:33,161 --> 01:12:35,731 Не можеш да се зарадваш на по-успял от теб. 1081 01:12:35,831 --> 01:12:38,692 Кой е по-успял от мен? - Стига, хора. 1082 01:12:38,792 --> 01:12:41,069 Успехът на Стикс се отразява на всички ни. 1083 01:12:41,169 --> 01:12:42,696 Точно така. 1084 01:12:42,796 --> 01:12:48,202 Дами и господа, ще намаля музиката, защото е време за тортата! 1085 01:12:48,827 --> 01:12:51,705 Супер. Обичам торти. 1086 01:12:51,805 --> 01:12:53,874 Обичам торти. 1087 01:12:55,083 --> 01:12:58,212 Винаги съм ги обичал. - Здрасти, мъжага. 1088 01:13:02,007 --> 01:13:04,375 Какво има, Матю? 1089 01:13:05,636 --> 01:13:07,670 Дани скъса с мен. 1090 01:13:07,804 --> 01:13:10,390 Нали тъкмо се събрахте? - Да няма биполярно разстройство? 1091 01:13:10,490 --> 01:13:13,101 Има друга дума. - Какво стана, Матю? 1092 01:13:14,394 --> 01:13:16,897 Не знам. Разплака се и избяга. 1093 01:13:17,814 --> 01:13:21,568 Татко, ходил ли си в дома й? - Какво? 1094 01:13:22,444 --> 01:13:24,529 Какво означава това? 1095 01:13:24,863 --> 01:13:27,199 Каза, че татко е говорил с нея у тях. 1096 01:13:27,299 --> 01:13:29,409 Не си ходил у тях. - Не. 1097 01:13:29,509 --> 01:13:32,955 Не съм. Защо ще ходя у тях? 1098 01:13:33,055 --> 01:13:35,414 Ето какво се случва. 1099 01:13:35,514 --> 01:13:38,544 Тя е объркано хлапе. 1100 01:13:38,644 --> 01:13:44,007 Измисля си разни неща, за да обясни онова, което не може да обясни. 1101 01:13:44,107 --> 01:13:47,761 Това се случва. - Седни и хапни торта. 1102 01:13:47,861 --> 01:13:50,514 Да, хайде, Стикс. Седни. 1103 01:13:50,614 --> 01:13:52,808 Аз не искам торта. Дайте я на него. 1104 01:13:53,600 --> 01:13:56,478 Тортата е... - Има череши в средата. - Лео? 1105 01:13:56,578 --> 01:13:58,939 Хайде, това е любимата ти торта. 1106 01:13:59,039 --> 01:14:01,566 Ленард! - Какво? 1107 01:14:01,692 --> 01:14:05,688 Ходил ли си в дома й? - Не, вече ви казах. 1108 01:14:05,788 --> 01:14:07,990 Знам какво ни каза. 1109 01:14:08,090 --> 01:14:10,560 Познавам, когато прикриваш своя издънка. 1110 01:14:10,660 --> 01:14:12,160 Аз също. 1111 01:14:12,260 --> 01:14:14,580 Защо го казваш? Не виждаш ли, че е разстроен? 1112 01:14:14,680 --> 01:14:17,583 Да, виждам. - Остави го да яде торта. 1113 01:14:17,683 --> 01:14:21,962 Точно това се опитваме всички. Да седнем и да се успокоим. 1114 01:14:22,062 --> 01:14:24,882 Да поговорим за хубавите неща, които му се случват. 1115 01:14:24,982 --> 01:14:27,217 За баскетбола, Филаделфия, кравите. 1116 01:14:27,317 --> 01:14:29,552 Лео! - Какво? 1117 01:14:30,929 --> 01:14:33,640 Какво си направил? - Нищо! Нищо не съм направил! 1118 01:14:36,518 --> 01:14:38,019 Татко? 1119 01:14:39,605 --> 01:14:41,606 Моля те. 1120 01:14:48,288 --> 01:14:50,365 Да, говорих с нея. 1121 01:14:50,465 --> 01:14:52,910 Знаех си. - Млъквай. Чу ли? 1122 01:14:53,010 --> 01:14:55,120 За да ти помогна, Стикс. 1123 01:14:55,220 --> 01:14:58,123 Какво си направил, Лео? - Беше много тъжен след раздялата. 1124 01:14:58,223 --> 01:15:00,876 Какво си направил? - Казах й истината. 1125 01:15:00,976 --> 01:15:04,463 Че той не може да играе, след като тя го остави, 1126 01:15:07,049 --> 01:15:08,550 че рухва. 1127 01:15:08,800 --> 01:15:11,971 И я помолих 1128 01:15:15,257 --> 01:15:18,810 да остане с него още малко. - По дяволите! - Какво? 1129 01:15:18,910 --> 01:15:22,147 Преструвала се е? - Не, тя искаше да го направи. 1130 01:15:22,247 --> 01:15:25,234 Грижа я е за теб. Не искаше парите. Не искаше нищо. 1131 01:15:25,334 --> 01:15:28,195 Пари? - Мили боже! За бога, Лео! 1132 01:15:28,295 --> 01:15:30,656 Сега кой е по-успял, Роу? - Какво те прихваща? 1133 01:15:30,756 --> 01:15:33,075 Да го оставя да заприлича на твоите деца ли? 1134 01:15:33,175 --> 01:15:34,676 Искаш да говорим за тях? - Не. 1135 01:15:34,776 --> 01:15:36,370 Не плащам на никого, за да е с тях. 1136 01:15:36,470 --> 01:15:39,957 Тя не искаше парите. - Приключвайте с тортата. 1137 01:15:40,057 --> 01:15:42,918 Точно това обяснявам. Искаше да му помогне. 1138 01:15:43,018 --> 01:15:45,504 Да потанцуваме туист, хора. 1139 01:15:45,604 --> 01:15:47,756 Не искаше пари. Загрижена е за теб. 1140 01:15:47,856 --> 01:15:52,971 Това... Не, не си тръгвай, Стикс. - Остави го на мира. Направи достатъчно. 1141 01:15:54,071 --> 01:15:57,474 Какво съм направил? Вкарах го в колеж! 1142 01:15:57,574 --> 01:16:00,894 Отвори си очите! Ти го унижи! 1143 01:16:02,145 --> 01:16:04,982 И какво? Не получава образование. 1144 01:16:05,816 --> 01:16:09,194 И започва директно да работи за теб и за Франк. 1145 01:16:09,778 --> 01:16:14,575 Не, опитвам се да му спестя унижение за цял живот! 1146 01:16:18,203 --> 01:16:20,330 Само че не това е истинската причина. 1147 01:16:21,790 --> 01:16:25,878 Искаш да получи образование или искаш да играе баскетбол? 1148 01:16:25,978 --> 01:16:28,172 Баскетболът ще му осигури образование. - А на теб? 1149 01:16:28,672 --> 01:16:31,049 Повече внимание? Повече деца, които скандират името ти? 1150 01:16:31,149 --> 01:16:32,693 Не знам. - Бъди откровен. 1151 01:16:32,793 --> 01:16:34,303 Откровен съм. - Искаш го за себе си! 1152 01:16:34,403 --> 01:16:36,479 Ти бъди откровена! 1153 01:16:36,972 --> 01:16:39,975 Лично ми каза, че не иска той да успее. 1154 01:16:40,075 --> 01:16:42,144 Иска да си стои вкъщи, за да може... 1155 01:17:30,150 --> 01:17:33,070 Така. Да върнем любовта тук. 1156 01:17:33,170 --> 01:17:36,990 Знам как да го постигна - с малко магия. 1157 01:17:52,756 --> 01:17:54,590 Лео! 1158 01:17:55,050 --> 01:17:57,219 Какви ги вършиш? - Остави ме на мира. 1159 01:17:57,319 --> 01:17:59,972 Ела, фиркан си до козирката. Ще те прибера. 1160 01:18:00,072 --> 01:18:02,224 Остави ме! Пусни ме! - Ще те прибера. 1161 01:18:04,476 --> 01:18:07,354 По дяволите! - Стана неволно. 1162 01:18:08,689 --> 01:18:10,840 Дай ми сакото си. - Какво? 1163 01:18:10,940 --> 01:18:13,777 Не, не беше нарочно. Разкарай се. 1164 01:18:13,877 --> 01:18:15,921 Дай ми сакото си. - Какво правиш? 1165 01:18:16,021 --> 01:18:18,265 Съблечи го! - Няма! 1166 01:18:18,365 --> 01:18:20,417 Пусни ме! - Дай ми сакото! 1167 01:18:20,517 --> 01:18:23,579 Полудя ли? Стига, Лео! Гърбът ми! 1168 01:18:25,080 --> 01:18:28,166 Пусни ме. - По дяволите! 1169 01:18:28,266 --> 01:18:30,794 Пусни ме! - Престани! 1170 01:18:32,671 --> 01:18:35,173 Какво ти става, Лео? 1171 01:18:35,841 --> 01:18:38,343 Ти винаги си бил до мен. 1172 01:18:38,927 --> 01:18:41,471 Защо не ми позволиш аз да ти помогна веднъж? 1173 01:18:44,474 --> 01:18:47,101 Искаш да ми помогнеш ли? 1174 01:18:48,353 --> 01:18:51,523 Остави ме на мира. - Стига. Ела. 1175 01:18:51,623 --> 01:18:53,650 За бога, Лео! 1176 01:18:53,750 --> 01:18:56,444 Това е единственото ми сако. 1177 01:19:47,162 --> 01:19:49,622 Имам оръжие, нещастнико. 1178 01:19:51,583 --> 01:19:53,084 Лео? 1179 01:19:57,339 --> 01:20:00,509 Боже! Не мога да повярвам. 1180 01:20:00,609 --> 01:20:03,470 Тук не обикалят бездомници. 1181 01:20:03,570 --> 01:20:05,088 Да. 1182 01:20:05,264 --> 01:20:07,440 Сграбчи те, така ли? 1183 01:20:07,540 --> 01:20:09,885 Да, заради наркотици. 1184 01:20:11,854 --> 01:20:14,106 Какво изобщо правеше тук? 1185 01:20:14,731 --> 01:20:17,693 Имах нужда да се поразходя. 1186 01:20:23,907 --> 01:20:26,158 Ти си добра жена. 1187 01:20:31,790 --> 01:20:33,959 Трябва да дезинфекцираме раната. 1188 01:20:34,543 --> 01:20:36,628 Горе имам кислородна вода. 1189 01:20:41,175 --> 01:20:43,801 Да се качим ли да я вземем? 1190 01:20:46,805 --> 01:20:49,391 Добре. 1191 01:21:07,618 --> 01:21:10,019 Подай ми ръката си. 1192 01:21:18,337 --> 01:21:21,632 Това Ед ли е? - Не, за бога! Това е баща ми. 1193 01:21:22,508 --> 01:21:24,801 Изглежда мил човек. 1194 01:21:26,720 --> 01:21:29,096 Напусна ни, като бях на седем. 1195 01:21:30,766 --> 01:21:33,351 Това не е мило. - Не. 1196 01:21:34,353 --> 01:21:37,105 Беше му дотегнало. Не искаше да живее повече тук. 1197 01:21:37,981 --> 01:21:40,234 Поне така каза майка ми. 1198 01:21:44,279 --> 01:21:46,406 Още пазиш снимката му обаче. 1199 01:21:49,743 --> 01:21:51,577 Да. 1200 01:21:53,455 --> 01:21:55,791 Предполагам, че времето лекува всичко. 1201 01:21:59,044 --> 01:22:01,213 Не се знае. - Да. 1202 01:22:02,881 --> 01:22:06,009 Единственото, което разбрах след смъртта на Ед, 1203 01:22:07,636 --> 01:22:10,639 е, че времето, което ти е гарантирано, 1204 01:22:13,934 --> 01:22:15,977 е настоящият момент. 1205 01:22:24,486 --> 01:22:26,487 Сега се връщам. 1206 01:22:39,751 --> 01:22:41,795 Харесах те от самото начало, Лео. 1207 01:22:44,423 --> 01:22:46,024 Защо? 1208 01:22:47,759 --> 01:22:50,762 Не знам. Различен си. 1209 01:22:52,055 --> 01:22:54,265 Имаш сърце. 1210 01:23:00,981 --> 01:23:04,017 Имам сърце, но нямам шкафче, нали, Мик? 1211 01:23:06,361 --> 01:23:08,446 Какво каза? 1212 01:23:09,907 --> 01:23:11,425 Мики... 1213 01:23:12,977 --> 01:23:15,245 Той отне шкафчето на Роки. 1214 01:23:15,345 --> 01:23:19,791 Даде го на друг боксьор, защото мислеше, че Роки... 1215 01:23:21,877 --> 01:23:23,878 ... е неудачник. 1216 01:23:25,130 --> 01:23:26,757 Ясно. 1217 01:23:28,550 --> 01:23:30,919 Съпругата ми беше права. 1218 01:23:31,053 --> 01:23:33,763 Нараних цялото си семейство, 1219 01:23:35,516 --> 01:23:37,517 само и само... 1220 01:23:40,145 --> 01:23:43,539 ... да спра да се чувствам като неудачник. 1221 01:23:44,733 --> 01:23:46,910 Какво става? 1222 01:23:47,861 --> 01:23:49,862 Не съм сигурен. 1223 01:23:50,906 --> 01:23:53,366 Знам само, 1224 01:23:56,787 --> 01:23:59,455 че не мога да правя секс с теб. 1225 01:24:04,461 --> 01:24:06,712 Нищо не сме правили. 1226 01:24:06,922 --> 01:24:08,924 Стана интимно, но аз си тръгнах. 1227 01:24:36,076 --> 01:24:37,744 О, Пийти... 1228 01:24:38,579 --> 01:24:40,621 По дяволите! 1229 01:24:41,081 --> 01:24:43,408 Глупаво сако. 1230 01:25:25,667 --> 01:25:27,168 Аз... 1231 01:25:29,296 --> 01:25:31,581 Спах на тревата. 1232 01:25:31,840 --> 01:25:34,718 Не исках да те будя. - Колко тактично! 1233 01:25:40,224 --> 01:25:42,583 Слушай, Стикс. 1234 01:25:43,185 --> 01:25:44,686 Предполагам, 1235 01:25:45,020 --> 01:25:47,388 че се опитвам да кажа, 1236 01:25:49,858 --> 01:25:52,101 че винаги... 1237 01:25:52,736 --> 01:25:55,656 Винаги се мъча да правя най-доброто за теб. 1238 01:25:55,756 --> 01:25:58,158 Ще закуся после, мамо. - Но не и този път. 1239 01:25:59,826 --> 01:26:01,227 Тоест... 1240 01:26:01,912 --> 01:26:04,665 За да бъда откровен пред себе си, 1241 01:26:04,765 --> 01:26:07,208 много от нещата 1242 01:26:07,960 --> 01:26:09,461 направих 1243 01:26:09,837 --> 01:26:11,838 заради себе си. 1244 01:26:13,674 --> 01:26:17,469 И ти беше прав, когато каза, че не знам... 1245 01:26:18,512 --> 01:26:20,806 Никой не е разбивал сърцето ми. 1246 01:26:21,807 --> 01:26:24,392 Не знаех какво изпитваш. 1247 01:26:24,534 --> 01:26:28,146 Знам само едно нещо, което е подобно. 1248 01:26:29,147 --> 01:26:31,858 Знам какво е първата любов. 1249 01:26:32,359 --> 01:26:33,893 Майчце! 1250 01:26:34,111 --> 01:26:36,112 Да изгубиш нея? 1251 01:26:43,537 --> 01:26:45,955 Аз извадих късмет, Стикс. 1252 01:26:46,915 --> 01:26:48,941 Голям късмет. 1253 01:26:50,961 --> 01:26:54,965 Обещавам ти, че един ден и ти ще извадиш късмет. 1254 01:26:59,469 --> 01:27:01,512 Все едно... 1255 01:27:01,930 --> 01:27:04,057 Надявам се да можеш да ми простиш. 1256 01:27:10,355 --> 01:27:12,356 Още не. 1257 01:27:16,028 --> 01:27:17,529 Добре. 1258 01:27:29,583 --> 01:27:32,293 Няма да уча в онзи колеж. 1259 01:27:34,046 --> 01:27:35,780 Добре. 1260 01:27:52,147 --> 01:27:54,399 По график приключваме на 25-и. 1261 01:27:54,499 --> 01:27:56,518 Колко бързо искаш да действам? 1262 01:27:56,618 --> 01:27:59,404 Цялата ми бригада работи денонощно. 1263 01:28:01,323 --> 01:28:04,743 Ние сме я будели сутрин. - Защо е вкиснала така? 1264 01:28:04,843 --> 01:28:08,872 Не мисля, че е лично. Просто е малко самотна, това е. 1265 01:28:08,972 --> 01:28:11,291 Така ли мислиш? 1266 01:28:20,592 --> 01:28:23,094 Здравей. - Здрасти. 1267 01:28:29,059 --> 01:28:32,312 Да. - Ето твоите. 1268 01:28:35,440 --> 01:28:37,943 Татко иска веднага да отида в дъскорезницата. 1269 01:28:38,043 --> 01:28:40,303 Добре. Пийти? 1270 01:28:40,821 --> 01:28:42,422 Слушай. 1271 01:28:43,240 --> 01:28:45,408 Дължа ти... 1272 01:28:45,508 --> 01:28:48,871 Забрави го, откачалник. Беше пиян. Сборихме се в саксиите. Приключи. 1273 01:28:50,497 --> 01:28:53,959 Добре. Благодаря. Нали не те нараних? 1274 01:28:55,878 --> 01:28:59,464 Държах лед на коляното си и вадих глина от задника си, но съм добре. 1275 01:29:01,508 --> 01:29:03,843 Аз хубаво те подредих обаче. 1276 01:29:11,518 --> 01:29:13,896 Открих тениската, която мислеше, че си изгубил. 1277 01:29:14,438 --> 01:29:16,272 Благодаря. 1278 01:29:30,120 --> 01:29:32,206 Помниш ли, когато си обръснах главата? 1279 01:29:34,499 --> 01:29:36,601 Беше в този ден. 1280 01:29:36,701 --> 01:29:39,254 Ти имаше турнир. Баща ти каза, че трябва да присъства. 1281 01:29:39,796 --> 01:29:43,300 Каза ми да изчакам, но бях започнала с химиотерапията 1282 01:29:43,400 --> 01:29:46,386 и косата ми вече падаше на снопове. 1283 01:29:46,486 --> 01:29:48,672 Исках да приключа с това, 1284 01:29:48,772 --> 01:29:53,769 затова отидох сама до фризьорския салон и я обръснаха с машинка. 1285 01:29:54,394 --> 01:29:56,980 Естествено, дамите в салона 1286 01:29:57,080 --> 01:29:59,233 повтаряха колко добре изглеждам, 1287 01:29:59,333 --> 01:30:02,444 колко е хубава формата на главата ми. 1288 01:30:02,544 --> 01:30:04,821 Бяха длъжни да го кажат. 1289 01:30:04,921 --> 01:30:07,032 Аз не исках да го чувам от тях. 1290 01:30:08,534 --> 01:30:11,745 Исках да разбера мнението на баща ти, на моя съпруг. 1291 01:30:12,371 --> 01:30:15,249 Изпратих му снимка. 1292 01:30:16,792 --> 01:30:18,876 Той какво каза? 1293 01:30:18,976 --> 01:30:21,871 Каза, че приличам на мутант. 1294 01:30:23,757 --> 01:30:26,718 Мислел, че така ще ме разсмее, че ще се почувствам по-добре. 1295 01:30:28,512 --> 01:30:30,805 Случи се в този ден. 1296 01:30:38,021 --> 01:30:41,275 Понякога постъпва адски глупаво. 1297 01:30:57,958 --> 01:31:01,086 Започваме в 7 ч. - Да. Извинявай. 1298 01:31:01,186 --> 01:31:03,505 Имах да свърша някои неща у дома. 1299 01:31:03,605 --> 01:31:05,924 Да, сигурен съм. 1300 01:31:06,024 --> 01:31:10,971 Снощи наговорих разни неща на теб и на Франк... 1301 01:31:11,763 --> 01:31:13,264 Да ги забравим. 1302 01:31:13,365 --> 01:31:16,185 Искам само да знаеш, че... 1303 01:31:16,285 --> 01:31:18,811 Ще ме караш да повтарям ли? 1304 01:31:19,062 --> 01:31:20,897 Не. 1305 01:31:22,608 --> 01:31:24,442 Няма. 1306 01:31:24,819 --> 01:31:26,553 Добре. 1307 01:31:26,737 --> 01:31:28,738 Той ще замине ли? 1308 01:31:33,660 --> 01:31:35,494 Не. 1309 01:31:38,290 --> 01:31:40,625 Ти приемаш ли го? 1310 01:31:42,127 --> 01:31:44,253 Нямам избор. 1311 01:31:45,088 --> 01:31:47,298 Така е. 1312 01:31:49,426 --> 01:31:51,886 Има късмет, че си негов баща. 1313 01:31:58,227 --> 01:32:00,228 Благодаря, татко. 1314 01:32:09,363 --> 01:32:11,064 Здрасти. 1315 01:32:11,698 --> 01:32:13,825 Махаме се оттук, скъпи! 1316 01:32:48,652 --> 01:32:50,653 По дяволите! 1317 01:32:57,536 --> 01:32:59,370 Здравей. 1318 01:33:00,455 --> 01:33:02,290 Здрасти. 1319 01:33:04,168 --> 01:33:06,670 Минавах оттук и... 1320 01:33:06,770 --> 01:33:08,797 Ще трябва да си купиш нещо. 1321 01:33:14,661 --> 01:33:16,722 Ще взема пакетче дъвки. 1322 01:33:16,822 --> 01:33:18,891 Добре. Долар и 75 цента. 1323 01:33:24,897 --> 01:33:27,566 "Сочен плод". - Класика. 1324 01:33:30,277 --> 01:33:31,778 Аз... 1325 01:33:32,446 --> 01:33:35,324 Реших, че може да срещнеш някого, 1326 01:33:35,424 --> 01:33:37,576 да разбереш впоследствие, но... 1327 01:33:38,911 --> 01:33:41,229 Няма да ходя във Филаделфия. 1328 01:33:43,123 --> 01:33:46,043 Мамка му! - Недей. Моля те, не се обвинявай. 1329 01:33:46,143 --> 01:33:48,520 Затова дойдох. 1330 01:33:51,089 --> 01:33:53,341 Истината е, 1331 01:33:53,967 --> 01:33:56,802 че май никога не съм го искал. 1332 01:33:58,013 --> 01:34:00,182 Реших да потърся своето си... 1333 01:34:01,600 --> 01:34:03,101 ... нещо. 1334 01:34:03,769 --> 01:34:04,770 Нещо за себе си. 1335 01:34:06,396 --> 01:34:08,398 Ти ми го показа. 1336 01:34:11,151 --> 01:34:13,195 Виж, взе си дъвките. 1337 01:34:13,295 --> 01:34:15,772 Ако няма да ядеш... - Армън, не сега! 1338 01:34:15,922 --> 01:34:18,116 Всеки ден бера ядове с това момиче. 1339 01:34:18,216 --> 01:34:21,235 Какво казваше? 1340 01:34:23,956 --> 01:34:26,516 Исках да ти благодаря. 1341 01:34:29,461 --> 01:34:30,995 Ами... 1342 01:34:31,095 --> 01:34:33,464 Пак заповядай. 1343 01:34:38,053 --> 01:34:40,471 Кога заминаваш? 1344 01:34:41,098 --> 01:34:43,099 След две седмици. 1345 01:34:45,602 --> 01:34:47,236 Да. 1346 01:34:48,146 --> 01:34:50,340 Четири хиляди километра. 1347 01:34:53,610 --> 01:34:55,611 Страхуваш ли се? 1348 01:34:58,073 --> 01:35:00,700 Всеки се страхува, Стикс. 1349 01:35:16,967 --> 01:35:19,803 ЧЕТИРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 1350 01:35:22,139 --> 01:35:26,185 Дами и господа, бурни ръкопляскания за новопокръстената 1351 01:35:27,561 --> 01:35:30,506 малка Изабела! 1352 01:35:34,985 --> 01:35:37,078 Сладка е. 1353 01:35:38,488 --> 01:35:42,201 Панделката е накриво. - Не тичай. Ти си баба. 1354 01:35:42,601 --> 01:35:46,229 Панделката е накриво. Момент. Закрива окото й. 1355 01:35:46,330 --> 01:35:48,390 На нея й харесва. - Разплака я. 1356 01:35:48,490 --> 01:35:51,601 Не е вярно. - Вярно е. - Стига, усмихнете се. 1357 01:35:52,002 --> 01:35:54,796 Сватбата им не беше ли съвсем скоро? - Преди пет месеца. 1358 01:35:57,382 --> 01:35:59,651 Какво означава това? - Нищо хубаво. 1359 01:35:59,751 --> 01:36:04,014 Защо всички са седнали? Хайде, да купонясваме! 1360 01:36:04,114 --> 01:36:06,058 Сериозно ли? 1361 01:36:06,158 --> 01:36:08,769 Боже! Този тип е гола вода. 1362 01:36:08,869 --> 01:36:11,605 Не може да крещиш така. Нужен е такт. 1363 01:36:11,705 --> 01:36:14,691 Скъпи, никой не е на твоето ниво, но днес не си на работа. 1364 01:36:16,026 --> 01:36:17,736 Права си. 1365 01:36:17,945 --> 01:36:20,072 Да се поразкършим и да помогнем на хлапето. 1366 01:36:20,172 --> 01:36:22,549 Хайде. - Ела. 1367 01:36:24,076 --> 01:36:26,662 Скоро ще върна дъщеря ви, добри господине. 1368 01:36:26,762 --> 01:36:29,038 Не чупете нищо. 1369 01:36:29,581 --> 01:36:31,249 Идвам. 1370 01:36:31,959 --> 01:36:34,044 "Добри господине". - "Да се поразкършим". 1371 01:36:34,144 --> 01:36:36,179 Млъкнете. - Стига, татко. 1372 01:36:36,279 --> 01:36:38,540 Този тип е палячо, пълен загубеняк. 1373 01:36:38,640 --> 01:36:40,808 Будалкаме се с леля Роу. 1374 01:36:41,008 --> 01:36:43,762 Тя е щастлива, така че млъквайте. - Франк, остави на мен. 1375 01:36:43,862 --> 01:36:46,223 Какво правиш? - Проявете уважение. 1376 01:36:46,323 --> 01:36:49,208 Сакото ми е ново. - Трябва да тръгвам. 1377 01:36:49,393 --> 01:36:51,470 Поздравете ги от мен. 1378 01:36:51,570 --> 01:36:55,482 Къде отиваш? - Казах ти, че имам работа, татко. 1379 01:36:55,582 --> 01:36:58,610 В седем часа в понеделник. Ще ни доставят дървен материал. 1380 01:36:58,710 --> 01:37:00,745 Добре. - Не закъснявай. 1381 01:37:00,845 --> 01:37:03,030 Кога съм закъснявал? 1382 01:37:03,131 --> 01:37:05,199 Всеки ден. 1383 01:37:19,798 --> 01:37:22,025 До скоро. - Чао. 1384 01:37:22,125 --> 01:37:23,626 Чао. 1385 01:37:24,219 --> 01:37:26,220 Отвори вратата. 1386 01:37:29,149 --> 01:37:31,226 Всички ли са имали рак? 1387 01:37:31,326 --> 01:37:34,688 Не, има всякакви сбирки. На алкохолици, на наркомани. 1388 01:37:34,788 --> 01:37:37,107 Моята група беше за рак. - Много хора. 1389 01:37:37,207 --> 01:37:41,069 Да. Какво каза на другите? - Казах, че имаш конюнктивит. 1390 01:37:41,169 --> 01:37:43,197 Казах ти да кажеш, че имам температура. 1391 01:37:43,297 --> 01:37:46,992 Знам. Исках да го кажа, но от устата ми излезе "конюнктивит". 1392 01:37:48,535 --> 01:37:51,288 Е, все едно. 1393 01:37:51,388 --> 01:37:53,916 Какво правите вътре? Само си говорите ли? 1394 01:37:54,016 --> 01:37:55,559 Да. 1395 01:37:56,543 --> 01:37:59,338 Дали ще помогне? - Може би. 1396 01:38:01,173 --> 01:38:03,299 Радвам се. 1397 01:38:06,303 --> 01:38:08,679 По дяволите! Да потегляме. 1398 01:38:08,872 --> 01:38:10,891 ОБЩИНСКИ КОЛЕЖ 1399 01:38:10,991 --> 01:38:13,068 Знаех си, че е от тази страна. 1400 01:38:13,168 --> 01:38:15,554 Откъде да знам? Не сме идвали досега. 1401 01:38:15,654 --> 01:38:17,723 Извинете? Това ли е малката зала? 1402 01:38:17,823 --> 01:38:19,907 Да. - Благодаря. 1403 01:38:20,007 --> 01:38:22,452 Закъсняхме. - Не обвинявай мен. 1404 01:38:22,552 --> 01:38:25,946 Не те обвинявам. Само казвам, че вината е твоя. 1405 01:38:26,281 --> 01:38:29,243 Виждаш ли? Празно е. Страшно неориентиран си. 1406 01:38:29,343 --> 01:38:31,954 Би ли престанала? Той каза да минем оттук. 1407 01:38:32,054 --> 01:38:35,332 Не знаеш дали е говорел за тази зала. - Никой не знае. 1408 01:38:35,908 --> 01:38:38,001 Надигаме глас и пеем. 1409 01:38:38,101 --> 01:38:40,254 Изправяме се на крака и танцуваме. 1410 01:38:40,354 --> 01:38:43,507 Това е красотата и величието на един инструмент 1411 01:38:43,607 --> 01:38:45,676 в ръцете на вълшебник. 1412 01:38:45,776 --> 01:38:50,556 Истината е акустична, съвършена, 1413 01:38:50,656 --> 01:38:55,352 като балада, като тембър, като каданс, като симфония и дъх. 1414 01:38:55,452 --> 01:38:57,712 Затова слушайте. 1415 01:38:57,896 --> 01:39:01,441 Слушайте между тези стени, 1416 01:39:01,541 --> 01:39:06,947 защото музиката никога не спира да звучи. 1417 01:39:12,828 --> 01:39:15,664 Маршал Дейвис Джоунс. 1418 01:39:15,764 --> 01:39:17,783 Аз не... - Да, и аз. 1419 01:39:17,883 --> 01:39:20,494 Благодаря, че се върнахте там, откъдето тръгнахте. 1420 01:39:20,878 --> 01:39:23,255 Не завиждам на следващия, 1421 01:39:23,355 --> 01:39:25,415 но няма как. 1422 01:39:26,133 --> 01:39:28,635 Ще изпратим младо агне на заколение. 1423 01:39:29,636 --> 01:39:33,098 За първи път на нашата сцена 1424 01:39:33,198 --> 01:39:37,227 Матю Русо ще рецитира творба, която нарича "Арената". 1425 01:39:41,523 --> 01:39:43,525 Давай, Матю! 1426 01:39:59,291 --> 01:40:01,334 Не биваше да идваме. 1427 01:40:01,627 --> 01:40:03,912 "Как изглежда? 1428 01:40:06,507 --> 01:40:08,566 Винаги съм искал да знам. 1429 01:40:09,384 --> 01:40:11,720 Как изглежда това нещо? 1430 01:40:13,180 --> 01:40:15,182 Нещото, което не ми позволява да дишам, 1431 01:40:16,934 --> 01:40:19,310 не ми позволява да си тръгна, 1432 01:40:19,978 --> 01:40:22,523 не ми позволява дори да говоря. 1433 01:40:24,983 --> 01:40:27,568 Няма как да го видиш обаче. 1434 01:40:28,779 --> 01:40:31,064 Като Невидимия. 1435 01:40:31,406 --> 01:40:33,408 Виждаш го единствено, 1436 01:40:33,592 --> 01:40:36,077 когато облече костюм. 1437 01:40:36,954 --> 01:40:39,289 Нещото облича костюм единствено 1438 01:40:40,290 --> 01:40:42,325 на арената." 1439 01:40:42,517 --> 01:40:44,552 Това е заглавието. 1440 01:40:44,652 --> 01:40:48,966 "Това правя всеки ден. Излизам на арената и го виждам. 1441 01:40:51,218 --> 01:40:52,819 Страха. 1442 01:40:59,017 --> 01:41:01,118 И се борим 1443 01:41:01,687 --> 01:41:03,288 здраво. 1444 01:41:04,565 --> 01:41:06,675 Най-често губя. 1445 01:41:12,739 --> 01:41:15,241 Но няма нищо. 1446 01:41:16,368 --> 01:41:19,161 Вече знам как изглежда. 1447 01:41:19,496 --> 01:41:22,015 И всеки път, щом излезе на арената, 1448 01:41:22,291 --> 01:41:24,392 и аз излизам там. 1449 01:41:25,544 --> 01:41:27,812 И един ден 1450 01:41:28,714 --> 01:41:31,090 ще им разкатая фамилиите. 1451 01:41:32,593 --> 01:41:34,845 Ще ги смачкам." 1452 01:41:34,945 --> 01:41:37,556 Да. - Точно така. 1453 01:41:37,656 --> 01:41:40,517 "Той ще ме спъне и ще ме сграбчи, за да не падне." 1454 01:41:40,617 --> 01:41:41,818 Давай. 1455 01:41:41,918 --> 01:41:44,946 "Ще ме придърпа и ще прошепне в ухото ми: 1456 01:41:45,981 --> 01:41:48,274 "Няма да има преиграване. 1457 01:41:49,651 --> 01:41:51,803 Няма да има преиграване". 1458 01:42:27,731 --> 01:42:30,041 Обичам те, Матю! 1459 01:42:30,192 --> 01:42:32,285 Коя е тази уличница? 1460 01:42:32,444 --> 01:42:35,451 НЯКЪДЕ В КУИНС 1461 01:46:17,377 --> 01:46:22,257 ЗА МАМА ЛИПСВАШ НИ 1462 01:46:28,222 --> 01:46:30,224 Превод на субтитрите: Teodora Tsoneva