1 00:00:07,200 --> 00:00:10,200 2500 година преди Христа 2 00:00:11,840 --> 00:00:13,840 Трябва да знаеш защо ще умреш. 3 00:00:15,760 --> 00:00:17,760 Бог те изостави. 4 00:00:19,160 --> 00:00:21,160 Бог, която твърди, че те обича, 5 00:00:22,320 --> 00:00:27,280 която настоява да Я почиташ, реши, че заслужаваш унищожение. 6 00:00:27,360 --> 00:00:29,360 Лош късмет. 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Ще започваме ли? 8 00:00:33,360 --> 00:00:35,360 Земята Уц 9 00:00:42,240 --> 00:00:44,560 Спри ръката си, демоне! 10 00:00:44,640 --> 00:00:48,840 Презрян инструмент на Сатаната! В името на Бог! 11 00:00:48,920 --> 00:00:51,520 Махни се! 12 00:00:55,760 --> 00:00:57,760 Това си ти. Леле... 13 00:00:58,640 --> 00:01:01,080 Не сме се виждали от... 14 00:01:01,160 --> 00:01:04,000 От потопа насам? - Да. 15 00:01:04,080 --> 00:01:08,000 Съжалявам за това. - Няма проблем. 16 00:01:11,880 --> 00:01:14,080 Боже. Докъде бях стигнал? 17 00:01:14,160 --> 00:01:19,280 "Махни се". - Да, да. Махни се, зло изчадие! 18 00:01:19,360 --> 00:01:23,760 В името на Всемогъщата, заповядвам ти, махни се! 19 00:01:23,840 --> 00:01:27,680 Няма. - Няма ли? 20 00:01:28,600 --> 00:01:34,000 Няма. Имам разрешително. - Разрешително ли? От кого? 21 00:01:34,080 --> 00:01:36,160 От Бог. 22 00:01:37,080 --> 00:01:41,640 Виж, нямам нищо против шегите... - Не, не, не, няма шега. 23 00:01:41,720 --> 00:01:44,960 Тези кози са на Йов, нали? - Да, на Йов са. 24 00:01:45,040 --> 00:01:50,240 А Йов е любимец на Бог, затова... 25 00:01:58,440 --> 00:02:00,440 Да обобщя? 26 00:02:00,520 --> 00:02:02,720 "Сатаната и дяволските му слуги 27 00:02:03,600 --> 00:02:06,200 може да унищожат всяко притежание на Йов. 28 00:02:06,280 --> 00:02:10,440 Прегръдки и целувки. Бог." - Не. Това е абсурдно! 29 00:02:11,480 --> 00:02:16,960 Йов е добър и праведен човек. Истински сладур. 30 00:02:21,440 --> 00:02:25,360 Аз съм демон. Може и да лъжа. 31 00:02:26,600 --> 00:02:28,600 Хайде да проверим. 32 00:02:38,600 --> 00:02:41,000 Май не лъжа. 33 00:02:45,000 --> 00:02:50,200 "Подпечатано от нас с ръка и копито. Амин!" 34 00:02:50,280 --> 00:02:54,680 Няма проблем! - Боже! 35 00:02:54,760 --> 00:02:58,640 Какво е направил? - Йов ли? Нищо. 36 00:02:58,720 --> 00:03:03,000 Той е най-добрият човек на света. Затова е идеален за облога. 37 00:03:04,400 --> 00:03:06,400 Облог ли има? - Да. 38 00:03:06,480 --> 00:03:10,840 Бог говореше колко е праведен Йов и колко Йов обича Бог. 39 00:03:10,920 --> 00:03:13,160 А Сатаната отбеляза... - Сатаната... 40 00:03:13,240 --> 00:03:16,720 Да. Каза, че това е, защото Бог е много мила с него. 41 00:03:16,800 --> 00:03:21,840 Накратко, Бог дава на Сатаната да унищожи всичко, което Йов има. 42 00:03:21,920 --> 00:03:24,440 Тогава ще видим. 43 00:03:24,520 --> 00:03:30,080 Значи само земните му притежания. - Именно. Нищо важно. 44 00:03:30,160 --> 00:03:33,240 Само фермата му, камилите му, козите му, 45 00:03:33,320 --> 00:03:37,320 воловете му, децата му, гъските... - Какво? 46 00:03:37,400 --> 00:03:41,040 Гъските му. Знаеш - големи зли патици. 47 00:03:41,120 --> 00:03:43,120 Децата му? 48 00:03:47,760 --> 00:03:52,320 Ясно. Значи няма проблема. - Разбира се. 49 00:03:52,400 --> 00:03:55,920 Никога не се съмнявай в Божия план, Азирафел. 50 00:03:56,000 --> 00:04:00,440 Разбира се, разбира се. И щом изпитанието на Йов приключи, 51 00:04:00,520 --> 00:04:04,800 всичко ще му бъде върнато? - Ще е дори по-добре. 52 00:04:04,880 --> 00:04:10,760 Бог ще му върне всичко двойно. - Слава Богу. 53 00:04:10,840 --> 00:04:15,840 Двойно повече волове, кози, деца... - Двойно повече деца? 54 00:04:15,920 --> 00:04:18,880 Разбира се. Колко деца има сега? Три? 55 00:04:18,960 --> 00:04:22,160 Ще получи шест. - По-скоро седем. 56 00:04:22,240 --> 00:04:26,360 Знаете, че Бог харесва седмици. - Да. 57 00:04:27,200 --> 00:04:32,520 Само че... Ами Ситис е на петдесет и осем. 58 00:04:33,760 --> 00:04:39,960 Не знам доколко сте запознати с процеса на раждане при човеците. 59 00:04:40,040 --> 00:04:42,040 Доста съм запознат. 60 00:04:42,120 --> 00:04:47,080 Лично видях първото човешко раждане. - Разбира се. 61 00:04:47,160 --> 00:04:52,960 Но пък раждането на Ева не е съвсем типично... 62 00:04:53,080 --> 00:04:55,960 Такова... Както и да е. Питах само за едно. 63 00:04:56,040 --> 00:04:59,720 Сигурни ли сме, че Ситис ще иска да роди още четири пъти? 64 00:04:59,800 --> 00:05:04,000 Още седем пъти. - Нали вече има три деца и... 65 00:05:04,080 --> 00:05:08,160 Да, но те ще са мъртви. Слушай внимателно. 66 00:05:08,240 --> 00:05:12,440 Няма ли да им върнем децата? - Няма, разбира се. 67 00:05:12,520 --> 00:05:17,360 Ще им дадем нови. - Мисля, че те си харесват старите. 68 00:05:18,920 --> 00:05:22,960 А ако ги убием... - Азирафел. 69 00:05:23,040 --> 00:05:26,800 Ние сме добрите. Ясно ли е? Не убиваме никого. 70 00:05:26,880 --> 00:05:30,880 Просто няма да попречим на изчадията от Ада. 71 00:05:32,640 --> 00:05:35,080 Само че те си решават какво да правят. 72 00:05:37,240 --> 00:05:40,040 Лондон В настоящето 73 00:05:50,360 --> 00:05:52,520 Какво идва след "К"? 74 00:05:52,600 --> 00:05:55,360 Стресна ме. - Това хубаво ли е? 75 00:05:55,440 --> 00:05:57,720 Не те видях. - Ясно. 76 00:05:57,800 --> 00:06:01,520 Може да издаваш звук, докато се движиш. 77 00:06:01,600 --> 00:06:04,680 Да. - След "К" е "Л". 78 00:06:04,760 --> 00:06:06,840 Но какво точно правиш? 79 00:06:06,920 --> 00:06:11,600 Реших да подредя книгите по азбучен ред. 80 00:06:11,680 --> 00:06:16,920 Според името на автора? - Какво е "автора"? 81 00:06:17,000 --> 00:06:22,960 Не, подреждах ги според първата буква от първото изречение. 82 00:06:23,040 --> 00:06:26,640 Но никой няма да... Добра идея. Благодаря, Джим. Действай. 83 00:06:26,720 --> 00:06:31,400 Ще издавам звук, докато се движа. - Добре. 84 00:06:34,760 --> 00:06:36,760 Не такъв звук. 85 00:06:39,520 --> 00:06:41,760 Нито такъв. 86 00:06:44,240 --> 00:06:48,600 С всеки ден сближаваме се ние. 87 00:06:48,680 --> 00:06:52,200 От влакче в лунапарка по-бързо се движим. 88 00:06:53,400 --> 00:06:58,520 Любов като твоята ще стигне до мен... 89 00:07:00,280 --> 00:07:05,080 Какво пееш? - Пея ли? 90 00:07:08,640 --> 00:07:13,520 Май пея. Може би съм си измислил нещо. 91 00:07:13,600 --> 00:07:16,680 "Беше най-хубавото време, беше най-лошото време." 92 00:07:16,760 --> 00:07:18,760 Това отива в "Т" 93 00:07:40,320 --> 00:07:43,080 Имаме проблем. - Очевидно. 94 00:07:43,160 --> 00:07:46,360 Бивш демон, мразен от Рая, ненавиждан от Ада. 95 00:07:46,440 --> 00:07:48,920 Как ще се справи нашият герой? 96 00:07:49,000 --> 00:07:51,880 Подиграваш ли ми се? - Щеше ли да се усетиш? 97 00:07:53,120 --> 00:07:55,520 Нещо против да вляза? 98 00:07:55,600 --> 00:07:59,680 Гавраил е изчезнал. - Чух. 99 00:07:59,760 --> 00:08:04,840 Говорих с Велзевул. Вярваме, че Азирафел има нещо общо. 100 00:08:04,920 --> 00:08:09,680 Не звучи особено вероятно. - Снощи се е случило могъщо чудо. 101 00:08:09,760 --> 00:08:15,080 Само най-могъщият архангел би могъл да го направи. 102 00:08:17,880 --> 00:08:20,200 Случило се е близо до книжарницата му. 103 00:08:20,280 --> 00:08:22,280 Да не би да не знаеш причината? 104 00:08:22,360 --> 00:08:24,840 Откъде знаеш, че не съм го направил аз? 105 00:08:25,160 --> 00:08:27,800 Помогни ни и ще ти бъдем благодарни. 106 00:08:29,480 --> 00:08:33,200 Иначе в Рая няма да те харесват, 107 00:08:33,280 --> 00:08:36,240 а от Ада ще те преследват, за да те елиминират. 108 00:08:40,160 --> 00:08:42,880 Нали разбираш, че те заплашвам? 109 00:10:07,200 --> 00:10:10,200 Глава 2: Следа 110 00:10:16,400 --> 00:10:20,400 ДОБРИ ПОЛИЧБИ 111 00:10:23,600 --> 00:10:27,360 Маги! Ти разбираш от музика. 112 00:10:27,440 --> 00:10:30,720 Какво можеш да ми кажеш за песен, която звучи така... 113 00:10:30,800 --> 00:10:35,160 С всеки ден сближаваме се ние. 114 00:10:35,240 --> 00:10:40,560 Любов като твоята ще стигне до мен... 115 00:10:40,640 --> 00:10:46,080 Плачеш. - Не е вярно. 116 00:10:46,160 --> 00:10:49,440 Наистина ли мислиш така? - Знам, че плача. 117 00:10:49,520 --> 00:10:53,720 Просто така се казва. - Разбира се. 118 00:10:55,440 --> 00:11:00,320 Тогава може ли да попитам защо не плачеш? 119 00:11:00,400 --> 00:11:03,480 Определено не плача заради нея. 120 00:11:06,000 --> 00:11:10,240 Разбира се. - Искам да кажа, да. 121 00:11:10,320 --> 00:11:14,160 Трябваха ми месеци да събера смелост да й занеса плоча. 122 00:11:14,240 --> 00:11:17,120 А после се оказахме заключени в кафенето снощи. 123 00:11:17,200 --> 00:11:22,000 Аз напълно се изложих, а тя вече си има приятелка! 124 00:11:22,080 --> 00:11:26,200 Но, като изключим това, мисля, че съм влюбена. 125 00:11:27,560 --> 00:11:29,760 Но тя ме мрази и... 126 00:11:30,640 --> 00:11:32,840 Какво ще правя? 127 00:11:34,120 --> 00:11:39,280 Може ли по-късно да ти помогна? Точно сега нямам чудеса. 128 00:11:39,360 --> 00:11:42,360 Да, няма проблем. 129 00:11:42,440 --> 00:11:46,800 Обреченият ми любовен живот не е ваша работа. 130 00:11:46,880 --> 00:11:50,720 Песента е "Всеки ден" на Бъди Холи и Норман Пети. 131 00:11:50,800 --> 00:11:55,000 Излиза в сингъла "Пеги Сю" от лейбъла "Корал" през 1957-а. 132 00:11:55,080 --> 00:12:00,640 Прекрасно. Имаш ли копие? - Имам твърде много. 133 00:12:01,800 --> 00:12:04,120 Има една кръчма в Единбург. 134 00:12:04,200 --> 00:12:08,600 Изпращам им плочи за джубокса, а те ми връщат "Всеки ден". 135 00:12:08,680 --> 00:12:12,600 Казват, че всяка плоча, която пускат, се превръща в тази песен. 136 00:12:12,680 --> 00:12:15,320 Това е откачено, но пък те са шотландци. 137 00:12:15,840 --> 00:12:17,840 Ето. 138 00:12:19,080 --> 00:12:21,800 "Възкресителят". "Козя порта" 66, Единбург. 139 00:12:22,920 --> 00:12:26,240 Не. Това изобщо не е хубаво. - Кое? 140 00:12:26,320 --> 00:12:29,400 Тук са. Не ги ли усещаш? - Кой е тук? 141 00:12:30,600 --> 00:12:32,600 А той е там съвсем сам. 142 00:12:44,160 --> 00:12:48,560 Не ви очаквах тук. - Азирафел. 143 00:12:48,640 --> 00:12:53,760 Знаеш защо сме тук. Търсим... - Здравейте! Аз съм Джим! 144 00:12:53,840 --> 00:12:57,120 Накратко от "Джеймс", но не е нужно все да го казвам. 145 00:12:57,200 --> 00:13:00,360 Аз съм помощник-продавач. - Гавраил. 146 00:13:00,440 --> 00:13:03,640 Къде е Гавраил? - Гавраил? 147 00:13:03,720 --> 00:13:06,240 Понякога мен ме наричат така. 148 00:13:06,320 --> 00:13:09,400 Да поговорим вътре? - Да! 149 00:13:12,200 --> 00:13:14,840 Разбира се. 150 00:13:14,920 --> 00:13:16,920 Бихте ли желали да влезете? 151 00:13:21,640 --> 00:13:24,120 Ура! Време е за продажба на книги! 152 00:13:24,200 --> 00:13:29,120 Джим, остави хората на спокойствие. Не искат книги. 153 00:13:29,200 --> 00:13:33,160 Защото не са ги опитали. Книгите са хубави. Ще ви покажа. 154 00:13:34,240 --> 00:13:36,800 Да не мислеше, че няма да видим струята? 155 00:13:37,320 --> 00:13:42,240 Струята ли? Каква струя? - Огромна струя чудеса. 156 00:13:42,320 --> 00:13:47,320 Снощи. От този магазин. Почти двайсет и пет лазария. 157 00:13:48,280 --> 00:13:53,200 Не ми казвай, че ти си го направил. - Ами предполагам... 158 00:13:53,280 --> 00:13:55,920 Може и да съм направил чудо. 159 00:13:56,000 --> 00:14:01,360 За какво е това чудо? Нещо толкова могъщо сигурно е важно. 160 00:14:01,440 --> 00:14:05,720 От меките стават хубави ветрила. - Беше... 161 00:14:05,800 --> 00:14:09,920 Такова... Беше за любов! Да! 162 00:14:10,000 --> 00:14:12,440 Виждате ли... 163 00:14:12,520 --> 00:14:16,920 Маги, която притежава магазина за плочи, 164 00:14:17,000 --> 00:14:19,200 се е влюбила. 165 00:14:19,280 --> 00:14:24,640 Така правят човеците. Влюбена е в Нина от кафенето. 166 00:14:24,720 --> 00:14:28,200 Само че... Нина не я обича. 167 00:14:28,280 --> 00:14:30,520 А Маги е моя наемателка. 168 00:14:30,600 --> 00:14:35,840 Затова... Затова направих голямо чудо. 169 00:14:35,920 --> 00:14:41,720 За да се погрижа тя и Нина... 170 00:14:41,800 --> 00:14:43,800 Да се влюбят. 171 00:14:43,880 --> 00:14:48,480 Получи ли се? - Да, да! Проработи идеално! 172 00:14:48,560 --> 00:14:50,560 Сега са лудо влюбени. 173 00:14:50,640 --> 00:14:55,400 Значи чудото няма нищо общо с изчезването на Гавраил. 174 00:14:57,400 --> 00:14:59,800 Гавраил? 175 00:14:59,880 --> 00:15:04,000 Споменахте, че търсите Гавраил. 176 00:15:04,080 --> 00:15:06,720 Така ли? - Да. 177 00:15:08,920 --> 00:15:11,320 А с големите можете да убивате мухи. 178 00:15:11,400 --> 00:15:13,800 Знам какво си мислите, но няма проблем. 179 00:15:13,880 --> 00:15:16,200 Хубавото е, че никога не се получава. 180 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Ние... 181 00:15:23,320 --> 00:15:27,440 Ние познаваме ли се? - Да. 182 00:15:28,360 --> 00:15:33,080 Познавате ме. Аз съм помощник-продавач. 183 00:15:33,160 --> 00:15:35,520 Отворих вратата за вас. 184 00:15:37,000 --> 00:15:40,160 Утре ще изпратя някого да потвърди и опише чудото. 185 00:15:41,360 --> 00:15:45,480 Ще те следим внимателно, Азирафел. 186 00:15:46,480 --> 00:15:49,000 Много професионално. 187 00:15:50,000 --> 00:15:54,520 Ами аз? Няма ли да следите и мен? 188 00:15:57,880 --> 00:15:59,880 Изглеждаха мили. 189 00:16:13,600 --> 00:16:15,600 С всеки ден сближаваме се ние... 190 00:16:29,560 --> 00:16:31,560 Мръсното магаре 191 00:16:34,760 --> 00:16:37,480 Отиваме на кръчма. 192 00:16:37,560 --> 00:16:40,960 Ти никога не ходиш на кръчма! - В момента сме в кръчма. 193 00:16:41,040 --> 00:16:43,760 Какво му е на кафенето? - Именно. 194 00:16:43,840 --> 00:16:45,840 Искам шери. Голямо. 195 00:16:52,280 --> 00:16:55,480 Голяма чаша "Талискър". И шери за приятелката ми. 196 00:16:56,520 --> 00:17:00,280 Господин Фел! - Здравейте. 197 00:17:00,360 --> 00:17:03,040 Браун от "Светът на килимите". 198 00:17:03,120 --> 00:17:07,840 Срещнахме се на сбирка на Асоциацията на магазинерите. 199 00:17:07,920 --> 00:17:09,920 Разбира се. - Тогава казахте, 200 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 че с радост бихте били домакин на месечна сбирка. 201 00:17:13,080 --> 00:17:17,320 Така ли? - Но когато дойда, все е затворено. 202 00:17:17,400 --> 00:17:20,000 Ако бях суеверен, щях да го приема лично. 203 00:17:20,080 --> 00:17:22,080 Така ли? - Да. 204 00:17:22,160 --> 00:17:26,360 Трябва да обсъдим събирането на боклук и кампанията за осветление... 205 00:17:26,440 --> 00:17:29,000 Боя се, че... - Шери за теб. 206 00:17:29,080 --> 00:17:31,080 Уиски за мен. Здрасти. 207 00:17:31,160 --> 00:17:36,240 Господин Фел каза, че няма търпение да организира сбирка. 208 00:17:36,320 --> 00:17:39,200 Удивително. - Ще ви изпратя подробности. 209 00:17:39,280 --> 00:17:41,800 В четвъртък след затварянето. 210 00:17:44,680 --> 00:17:48,920 Затова не ходя по кръчми. - Идеята беше твоя. 211 00:17:49,000 --> 00:17:53,200 Излезе нещо спешно. - Да. Снощното чудо. 212 00:17:53,320 --> 00:17:55,320 Не може да говорим в кафенето. 213 00:17:55,400 --> 00:17:57,440 Защо? - Заради жената там. 214 00:17:58,280 --> 00:18:02,000 Казва се Нина. Маги от магазина за плочи 215 00:18:02,080 --> 00:18:06,000 си пада по нея, а не знае как да я ухажва. 216 00:18:06,080 --> 00:18:09,560 Имаме истински проблем и той е в книжарницата ти! 217 00:18:09,640 --> 00:18:11,720 Същият проблем. 218 00:18:11,800 --> 00:18:15,000 Чудото ни с Гавраил е вдигнало тревога в Рая. 219 00:18:15,280 --> 00:18:20,880 Подозират нещо, затова им казах, че съм направил чудо за Нина и Маги. 220 00:18:20,960 --> 00:18:23,800 Защо? - Не се сетих за друго. 221 00:18:24,040 --> 00:18:27,040 Повярваха ли ти? - Ще изпратят някого да провери. 222 00:18:27,120 --> 00:18:31,120 Направи чудо, Нина се влюбва в Маги, готово. 223 00:18:31,200 --> 00:18:35,360 Чудесата не работят така. - Какво предлагаш? 224 00:18:35,440 --> 00:18:38,000 Предлагам да го нагласим. 225 00:18:38,080 --> 00:18:41,800 Нина и Маги да се влюбят. Край на подозренията. 226 00:18:44,400 --> 00:18:47,360 Искаш внезапна дъждовна буря 227 00:18:47,440 --> 00:18:50,440 да ги накара да се скрият заедно под някой навес? 228 00:18:50,520 --> 00:18:54,640 Двете се поглеждат в очите и осъзнават, че са една за друга? 229 00:18:55,520 --> 00:18:59,480 Не звучи много вероятно. - Не, не, не. 230 00:18:59,560 --> 00:19:04,800 Ако човеците се намокрят и се погледнат в очите, ще стане. 231 00:19:04,880 --> 00:19:07,480 Гледах го в един филм на Ричард Къртис. 232 00:19:07,920 --> 00:19:10,920 Ако ще използваме произведения на изкуството, 233 00:19:11,000 --> 00:19:13,440 да го направим както трябва. - Моля? 234 00:19:14,640 --> 00:19:17,200 Помниш ли Джейн Остин? - Да. 235 00:19:17,280 --> 00:19:19,280 Как бих могъл да я забравя? 236 00:19:19,360 --> 00:19:22,520 Планира обира на "Диаманти Клеркънуел" през 1810-а. 237 00:19:22,600 --> 00:19:26,200 Контрабандистка на бренди. Шпионка. Страхотна. 238 00:19:26,280 --> 00:19:28,960 Пишеше романи. 239 00:19:29,040 --> 00:19:31,200 Джейн? Остин? - Да! 240 00:19:33,880 --> 00:19:38,400 Това е странно. Романи? - Да. Много добри. 241 00:19:38,480 --> 00:19:42,920 Брей. Просто съм изненадан. А си мислех, че я познавам. 242 00:19:43,000 --> 00:19:45,080 Тя пишеше за разни неща. - Ами... 243 00:19:45,160 --> 00:19:47,160 За балове. 244 00:19:47,240 --> 00:19:50,240 Хора се събират, танцуват формално 245 00:19:50,320 --> 00:19:53,000 и осъзнават, че са се разбирали погрешно 246 00:19:53,080 --> 00:19:55,160 и че всъщност се обичат. 247 00:19:55,240 --> 00:19:58,880 Това съвсем не звучи вероятно. - Но се получава всеки път. 248 00:19:58,960 --> 00:20:01,400 Има и още нещо. Ще ти покажа плочата. 249 00:20:01,480 --> 00:20:05,600 Мисля, че това може да е Следа. - Не разбирам. Ще правя ли буря? 250 00:20:05,680 --> 00:20:07,680 Ела! Ще ти покажа Следата! 251 00:20:13,280 --> 00:20:15,440 Само не я наричай "Следа". 252 00:20:15,520 --> 00:20:18,360 Тя е Следа. - Не произнасяй главната буква. 253 00:20:18,440 --> 00:20:21,440 Тази сутрин Гавраил изпя песен. - Какво? 254 00:20:21,520 --> 00:20:25,800 Чувал ли си това: "С всеки ден сближаваме се ние"? 255 00:20:25,880 --> 00:20:29,120 Не. - Той пееше това. Човешка песен. 256 00:20:29,200 --> 00:20:34,560 С нея е свързана истинска мистерия. Това е Следата! Да. 257 00:20:35,440 --> 00:20:37,440 Не казвай нищо. 258 00:20:45,440 --> 00:20:49,000 Джейн Остин. Значи е писала и книги. 259 00:20:49,080 --> 00:20:52,480 Човеци... Никога няма да ви разбера. 260 00:20:52,560 --> 00:20:55,920 Джим. Кажи ми какво знаеш. 261 00:20:56,000 --> 00:20:59,560 Добре. "Какво знаеш". 262 00:20:59,640 --> 00:21:02,800 Питам те кое е първото нещо, което си спомняш? 263 00:21:03,160 --> 00:21:08,360 Спомням си, че изпях песен сутринта. - Но къде я чу? 264 00:21:08,440 --> 00:21:11,880 Чух я сутринта. Излезе от устата ми. 265 00:21:11,960 --> 00:21:15,720 Спомням си и тримата добряци, които бяха в книжарницата сега. 266 00:21:15,800 --> 00:21:19,640 Спомняш ли си ги? - Да. Бяха в книжарницата сега. 267 00:21:19,720 --> 00:21:23,960 Можеш и повече. Хайде, мисли! 268 00:21:24,040 --> 00:21:28,160 Мисли с всички сили! Кое е първото, което си спомняш? 269 00:21:34,640 --> 00:21:37,520 Спомням си общото ликуване на утринните звезди, 270 00:21:37,600 --> 00:21:40,720 когато всички Божии синове възклицаваха от радост. 271 00:21:40,840 --> 00:21:43,880 Да! Да, да! Точно така! - Не... 272 00:21:43,960 --> 00:21:45,960 Продължавай. - Не мога. 273 00:21:46,040 --> 00:21:49,440 Можеш. - Не! Не мога да си спомням това! 274 00:21:49,520 --> 00:21:52,080 Главата ми вече не е достатъчно голяма. 275 00:21:52,160 --> 00:21:54,320 Да, разбирам. 276 00:21:54,400 --> 00:21:59,040 Джим, съжалявам. Ти се справи добре. 277 00:21:59,120 --> 00:22:01,120 Почини си. 278 00:22:12,440 --> 00:22:17,640 Шефката ти е каза същото на Йов, помниш ли? 279 00:22:17,720 --> 00:22:19,720 Определено помня. 280 00:22:38,280 --> 00:22:41,280 Децата ми? 281 00:22:41,360 --> 00:22:44,920 Наоколо ли са? Трябват ми за едно нещо. 282 00:22:45,000 --> 00:22:49,680 Не съм сигурен. Ситис знае. 283 00:22:49,760 --> 00:22:52,560 Съжалявам. Идваш в лош момент. 284 00:22:52,640 --> 00:22:55,720 Ами да, виждам. Какво е станало? 285 00:22:55,800 --> 00:22:59,640 Бог се отказа от мен и ме остави на демоните. 286 00:22:59,720 --> 00:23:03,280 Леле! Сигурно си бесен! - Горя от гняв. 287 00:23:03,360 --> 00:23:07,720 Разбира се. Беше така отдаден на Бог. 288 00:23:07,800 --> 00:23:11,280 Не съм ядосан на Бог, а на себе си. 289 00:23:11,360 --> 00:23:14,360 Така ли? Какво си направил? - Не знам. 290 00:23:14,440 --> 00:23:18,800 Колко ли съм затънал в грях, че не само съм заслужил това, 291 00:23:18,880 --> 00:23:22,120 но даже не знам защо. - Сега пък какво има? 292 00:23:22,200 --> 00:23:26,800 Ситис, скъпа, този господин търси децата. 293 00:23:28,080 --> 00:23:32,400 Защо? Кой си ти? - Стар приятел. Нося утеха. 294 00:23:32,480 --> 00:23:36,640 Какъв стар приятел? - Ти ми кажи. 295 00:23:37,920 --> 00:23:40,720 Вилдад Савхеец? 296 00:23:41,880 --> 00:23:44,280 Разбира се. Децата. 297 00:23:44,360 --> 00:23:47,200 Къде са? - Не сега, Вилдад Савхеец. 298 00:23:47,280 --> 00:23:52,120 Малко сме заети с гнева Божи. - Ами да... 299 00:23:52,200 --> 00:23:54,760 Затова трябва някой да види децата. 300 00:23:56,280 --> 00:24:01,680 Не. Бог не би го направил. - Сигурна ли си? 301 00:24:01,760 --> 00:24:06,240 Не са направили нищо. Невинни са. - И козите бяха невинни. 302 00:24:21,120 --> 00:24:23,880 Хубава квартирка. 303 00:24:24,760 --> 00:24:28,400 Много жалко... - Кроули! 304 00:24:28,480 --> 00:24:30,880 Не е нужно да унищожаваш децата на Йов. 305 00:24:30,960 --> 00:24:34,840 Преди мислеше, че не мога да унищожа козите му. 306 00:24:34,920 --> 00:24:36,920 Да, и сбърках. 307 00:24:37,000 --> 00:24:40,800 Технически можеш, но... - Тогава технически ще го направя. 308 00:24:40,880 --> 00:24:43,160 Но не е нужно. Това е важното. 309 00:24:43,240 --> 00:24:46,920 Хубавото на това да си демон е, че правиш каквото си искаш. 310 00:24:47,000 --> 00:24:49,480 Май ми завиждаш, ангел. - Не е така. 311 00:24:49,560 --> 00:24:51,960 Аз правя каквото Бог поиска. 312 00:24:52,040 --> 00:24:55,560 Бог иска невинни деца да умрат заради облог със Сатаната. 313 00:24:55,640 --> 00:24:57,640 Не... Не мисля... 314 00:24:58,280 --> 00:25:01,160 Не мисля, че Бог го иска. - Ами... 315 00:25:03,000 --> 00:25:07,880 Не мисля и че ти го искаш. - Ти откъде знаеш какво искам аз? 316 00:25:07,960 --> 00:25:10,320 Познавам те. - Не ме познаваш. 317 00:25:11,480 --> 00:25:15,560 Познавам ангела, който беше. - Вече не съм този ангел. 318 00:25:16,760 --> 00:25:20,520 Тогава... Тогава ми кажи, че искаш да го направиш. 319 00:25:20,600 --> 00:25:23,160 Погледни ме в очите и ми го кажи. 320 00:25:27,560 --> 00:25:29,560 Искам го. 321 00:25:30,440 --> 00:25:34,960 Копнея да унищожа невинните деца на Йов, 322 00:25:36,000 --> 00:25:39,680 точно както унищожих невинните му кози. 323 00:25:47,440 --> 00:25:49,440 Дано Бог ти прости. 324 00:26:24,840 --> 00:26:26,840 Е? 325 00:26:29,960 --> 00:26:32,160 Спри да се хилиш. - Не се хиля. 326 00:26:32,240 --> 00:26:34,520 Това не значи, че сме на една страна. 327 00:26:34,600 --> 00:26:36,600 Разбира се... 328 00:26:37,520 --> 00:26:41,880 Временно не сме на различни страни. - Точно така. 329 00:26:43,560 --> 00:26:45,760 Не бойте се! 330 00:26:45,840 --> 00:26:50,040 Аз съм ангел Господен! 331 00:26:50,120 --> 00:26:53,120 Донесе ли виното, за което баща ми се помоли? 332 00:26:53,200 --> 00:26:56,680 За празника. - Ами... Не. 333 00:26:56,760 --> 00:27:00,600 Не нося вино, дете. Нося... - Енон! 334 00:27:00,680 --> 00:27:03,200 Какво? - Ангелите са тук. 335 00:27:03,280 --> 00:27:07,240 Но не са обичайните. И не носят вино. 336 00:27:08,120 --> 00:27:11,680 Тогава отивайте да го донесете. 337 00:27:17,240 --> 00:27:19,360 Изглежда мил. 338 00:27:20,960 --> 00:27:23,040 Нося предупреждение! 339 00:27:23,120 --> 00:27:28,240 Сатаната е изпратил демон да ви унищожи! 340 00:27:28,320 --> 00:27:32,760 Тази вечер! - Глупости. Не би посмял. 341 00:27:32,840 --> 00:27:36,480 Моля? Сатаната ли не би посмял? - Точно така. 342 00:27:36,560 --> 00:27:40,440 Аз съм Кезия, дъщеря на Йов. - Аз съм Енон, син на Йов. 343 00:27:40,520 --> 00:27:43,920 А аз съм Емима. Направих това гърне. - Вярно е. 344 00:27:44,000 --> 00:27:48,160 А и е дъщеря на Йов. - Нали знаете кой е Йов? 345 00:27:48,240 --> 00:27:52,840 Буквално любимият човек на Бог. - Знам кои сте. 346 00:27:52,920 --> 00:27:56,080 Ти си странен ангел. - Нали? 347 00:27:57,680 --> 00:28:01,680 Демон ли си? - Бива си я. 348 00:28:01,760 --> 00:28:07,200 Да, технически той е демон. 349 00:28:07,280 --> 00:28:12,680 Именно. Изпратен съм да ви унищожа! 350 00:28:13,120 --> 00:28:15,120 Готови ли сте? 351 00:28:16,480 --> 00:28:20,000 Каза, че няма да го направиш. - Аз съм демон! Излъгах! 352 00:28:20,920 --> 00:28:23,320 Не можеш ли да ни спасиш? 353 00:28:23,400 --> 00:28:26,720 Боя се, че не мога. Виждате ли, той има разрешително. 354 00:28:27,720 --> 00:28:32,640 Но не се страхувайте. В безопасност сте. 355 00:28:34,800 --> 00:28:39,800 Сигурен ли си, ангел? - Да. Напълно съм сигурен. 356 00:28:52,800 --> 00:28:56,680 Какво стана? В избата сме. - Знаех си! 357 00:28:56,760 --> 00:29:00,640 Вятър, предполагам. Това е планът на Сатаната. 358 00:29:00,720 --> 00:29:06,000 Могъщ вятър от пустинята, който да срине къщата върху тях. 359 00:29:06,080 --> 00:29:08,160 Ти си цял гений, а? 360 00:29:08,240 --> 00:29:12,360 Всъщност мисля, че е много умно да ни вкараш в избата. 361 00:29:12,440 --> 00:29:16,560 Някой ще ми каже ли какво... 362 00:29:20,760 --> 00:29:24,080 Какво му направи? - Това. 363 00:29:31,080 --> 00:29:33,080 Може ли аз да съм син гущер? 364 00:29:34,720 --> 00:29:39,480 Няма нужда. Още не си ме ядосала. - Но може ли? 365 00:29:40,320 --> 00:29:42,320 Добре... 366 00:29:59,360 --> 00:30:02,360 Подраняват. 367 00:30:04,720 --> 00:30:09,440 Ами... Може да се настаним удобно. 368 00:30:12,840 --> 00:30:17,640 Човешко вино ли пиеш? 369 00:30:17,720 --> 00:30:21,600 Това е източникът на пиянството. - Нали? 370 00:30:25,080 --> 00:30:27,440 От много обещаваща винарна е. 371 00:30:31,480 --> 00:30:33,760 Хубаво, не пиеш. 372 00:30:34,640 --> 00:30:39,240 Но опитай храната. С храна не можеш да се напиеш. 373 00:30:42,120 --> 00:30:46,080 Хайде. Хапни си волско ребърце. 374 00:30:47,040 --> 00:30:51,000 Да ме изкушиш ли се опитваш? 375 00:30:51,080 --> 00:30:53,720 Ангелите не се поддават на изкушения, нали? 376 00:30:53,800 --> 00:30:57,440 Никак даже. - Значи можеш да опиташ храната. 377 00:31:26,320 --> 00:31:28,320 Леле... 378 00:31:35,520 --> 00:31:37,520 Наздраве. 379 00:31:50,800 --> 00:31:54,080 Стига де! Поне донякъде си на наша страна. 380 00:31:54,160 --> 00:31:59,800 Абсолютно невярно. - Не си и на страната на Ада. 381 00:31:59,880 --> 00:32:03,400 Оправям се с Ада, доколкото мога. 382 00:32:04,840 --> 00:32:09,200 А на чия страна си тогава? - На своята. 383 00:32:09,280 --> 00:32:14,520 Леле... Това звучи... - Какво? 384 00:32:14,600 --> 00:32:18,960 Самотно. - Моля? Не, не съм самотен. 385 00:32:20,160 --> 00:32:22,880 А ти на чия страна си? 386 00:32:22,960 --> 00:32:27,480 На страната на Бог, разбира се! - Така ли? 387 00:32:27,560 --> 00:32:29,840 Нали точно Бог иска да убия децата? 388 00:32:32,480 --> 00:32:37,440 Да. Но... - Да. 389 00:32:38,280 --> 00:32:40,360 И с мен се започна така. 390 00:32:41,480 --> 00:32:43,480 Ще се видим в Ада. 391 00:32:48,360 --> 00:32:50,360 На следващия ден 392 00:32:59,720 --> 00:33:01,960 Боже! - Богохулстваш, ангел. 393 00:33:02,040 --> 00:33:05,800 Не го очаквах от теб. - Не, гледай! 394 00:33:06,880 --> 00:33:09,000 Боже! 395 00:33:09,080 --> 00:33:13,240 Йов, ако имаш въпроси към мен, и аз имам въпроси към теб. 396 00:33:13,320 --> 00:33:15,480 Знаеш ли как създадох Земята? 397 00:33:15,560 --> 00:33:18,920 Къде беше, когато положих основите на Земята, Йов? 398 00:33:19,000 --> 00:33:21,800 Къде беше, когато утринните звезди ликуваха, 399 00:33:21,880 --> 00:33:24,520 а всички Божии синове възклицаваха от радост? 400 00:33:24,600 --> 00:33:26,600 Да не би Бог... - Така мисля. 401 00:33:26,680 --> 00:33:28,680 ... да му говори? 402 00:33:29,440 --> 00:33:32,120 Той надали получава отговори. - Не. 403 00:33:32,960 --> 00:33:34,960 Но може да зададе въпроси... 404 00:33:35,040 --> 00:33:40,280 Знаеш ли правилата на Небесата? Ти ли постави съзвездия в небето? 405 00:33:40,360 --> 00:33:44,960 Можеш ли да изпратиш светкавици и ги да накараш да се върнат при теб? 406 00:33:45,040 --> 00:33:49,680 Даде ли крила на пауните, Йов? Научи ли щраусите да тичат? 407 00:33:55,040 --> 00:34:00,280 Какво ти каза Бог? - Не... Не съм сигурен. 408 00:34:00,360 --> 00:34:05,040 Не разбрах много. Беше твърде чудно за мен. 409 00:34:07,760 --> 00:34:10,120 Стана дума за щрауси. 410 00:34:10,200 --> 00:34:13,160 Щрауси? - И китове. 411 00:34:13,240 --> 00:34:16,400 Бог се гордее с китовете. 412 00:34:16,480 --> 00:34:21,560 Скъса се да обяснява колко са невероятни. 413 00:34:21,640 --> 00:34:23,640 Значи обяснява? 414 00:34:26,080 --> 00:34:28,320 Мисля, че Бог искаше да каже това: 415 00:34:29,200 --> 00:34:31,200 "Ако искаш отговори, 416 00:34:33,080 --> 00:34:35,560 ела пак, когато можеш да направиш кит". 417 00:34:35,640 --> 00:34:40,000 А децата? Бог спомена ли децата? 418 00:34:40,080 --> 00:34:43,520 Не. - Не. 419 00:34:52,960 --> 00:34:57,280 Добродетелни Йов, ти издържа изпитанието на Бог. 420 00:34:57,360 --> 00:35:01,520 Приготви се за награда. Загуби триста овце. 421 00:35:01,600 --> 00:35:04,680 Бог ти дава шестстотин. 422 00:35:08,960 --> 00:35:10,960 Съжалявам. Съжалявам. 423 00:35:13,280 --> 00:35:16,880 Какво ще кажеш? - "Благодаря"? 424 00:35:16,960 --> 00:35:22,520 Не благодари на мен, а на Бог! - Значи да благодаря на Бог за овце? 425 00:35:23,640 --> 00:35:27,840 Ами децата ни? - Да, да, да. 426 00:35:27,920 --> 00:35:31,040 Тъкмо щях да стигна до тях. Ето! 427 00:35:31,120 --> 00:35:35,120 Вашите деца са напълно мъртви, 428 00:35:35,200 --> 00:35:40,760 но Бог ви позволява да заченете седем нови деца! 429 00:35:43,000 --> 00:35:46,600 Значи децата ни са мъртви? - Да. 430 00:35:46,680 --> 00:35:51,680 Обичах децата си! - Не искам нови деца. 431 00:35:51,760 --> 00:35:55,320 Ако децата ми са мъртви, ще прокълна Бог и... 432 00:35:55,400 --> 00:36:00,800 Чакайте, чакайте, чакайте! Това никога не свършва добре. 433 00:36:00,880 --> 00:36:06,280 Помните ли ме? Вилдад Савхеец. - Кой е този? 434 00:36:06,360 --> 00:36:10,120 Казва, че е Вилдад Савхеец. 435 00:36:10,200 --> 00:36:13,160 Това съм аз. Вилдад Савхеец. 436 00:36:14,480 --> 00:36:16,480 Трябват ли ви обувки? 437 00:36:17,320 --> 00:36:20,560 Разбира се, "Савхеец" означава, че е от Савхея. 438 00:36:20,640 --> 00:36:24,560 Да. - Точно така. 439 00:36:24,640 --> 00:36:29,160 Но пък съм и изключително добър обущар. 440 00:36:31,200 --> 00:36:33,400 Какво, в Савхея не носят ли обувки? 441 00:36:33,480 --> 00:36:36,480 Да, би било от огромна полза, 442 00:36:36,560 --> 00:36:41,120 ако се окажеш експерт по човешко раждане. 443 00:36:42,160 --> 00:36:45,240 Значи днес е щастливият ви ден! 444 00:36:45,320 --> 00:36:48,440 Обущарство и акушерство! 445 00:36:48,520 --> 00:36:52,920 Двете страсти на Вилдад Савхеец. Какъв е проблемът? 446 00:36:53,000 --> 00:36:58,680 Ами Ситис научи, че ще роди още много деца. 447 00:37:00,080 --> 00:37:04,360 Леле! Да започваме! Ситис, не се срамувай. 448 00:37:04,440 --> 00:37:06,720 Аз съм професионален обущар акушерка. 449 00:37:06,800 --> 00:37:09,760 А и ангелите със сигурност са виждали всичко. 450 00:37:09,840 --> 00:37:12,840 Да, всъщност, Гавраил лично е виждал 451 00:37:12,920 --> 00:37:17,560 раждане в Райската градина. 452 00:37:17,640 --> 00:37:21,080 Така ли? Леле! 453 00:37:21,160 --> 00:37:24,800 Тогава по-добре да внимавам, щом ще ме гледа експерт. 454 00:37:29,200 --> 00:37:31,760 Прави точно каквото ти казвам. Вярвай ми. 455 00:37:34,640 --> 00:37:38,560 Сега, добра ми жено, обърни се към мъжа си. 456 00:37:39,480 --> 00:37:41,640 Бръкни под дрехата му. 457 00:37:42,920 --> 00:37:47,480 По-високо. Малко по-високо. 458 00:37:47,560 --> 00:37:51,720 Точно така! Издърпай три от ребрата му. 459 00:37:51,800 --> 00:37:55,080 Да. Ребра. Спокойно. 460 00:37:55,160 --> 00:37:57,520 Това е част от процеса. Виждал съм го. 461 00:38:04,000 --> 00:38:07,360 За да завършим процеса - проста прегръдка. 462 00:38:20,640 --> 00:38:22,640 Мамо! 463 00:38:26,760 --> 00:38:31,240 Но... Не са бебета. - Много ясно. 464 00:38:31,320 --> 00:38:33,320 Ева беше ли бебе? - Беше ли? 465 00:38:33,400 --> 00:38:37,600 Не. Всякакви размери са възможни. - Енон, момчето ми! 466 00:38:37,680 --> 00:38:39,680 Енон? - Не, не, не. 467 00:38:39,760 --> 00:38:44,040 Енон го няма вече, Йов. - Това е новият ти син. 468 00:38:44,120 --> 00:38:46,120 Но това е... - Чудо. 469 00:38:47,280 --> 00:38:51,680 Чудо е, че новият ни син прилича толкова много на предишния. 470 00:38:51,760 --> 00:38:54,600 Но това е... - Не, Йов. Гледай. 471 00:38:54,680 --> 00:38:58,240 Това не е Енон. Това е ново дете. 472 00:38:58,320 --> 00:39:02,760 Това... Това са нови деца. 473 00:39:02,840 --> 00:39:08,400 Права си! Това не е Енон. - Глупости. 474 00:39:09,880 --> 00:39:14,320 Азирафел, това децата, обещани от Бог, ли са? 475 00:39:17,080 --> 00:39:21,080 Така изглежда. - Би трябвало да са. 476 00:39:21,160 --> 00:39:24,120 Но явно са предишните му деца. 477 00:39:26,280 --> 00:39:28,280 Азирафел, кои са те? 478 00:39:30,200 --> 00:39:32,200 Това са... 479 00:39:36,640 --> 00:39:38,640 Това са новите деца на Йов. 480 00:39:40,000 --> 00:39:43,080 Давам думата си на ангел. 481 00:39:47,080 --> 00:39:51,640 Значи няма проблем. Защо не каза по-рано? 482 00:39:53,800 --> 00:39:55,800 Поздравления! 483 00:40:09,440 --> 00:40:13,640 Кроули? - Той излезе. 484 00:40:14,920 --> 00:40:20,160 Знаеш ли, някога ти беше... 485 00:40:21,440 --> 00:40:25,120 Беше отвратителен. Наистина отвратителен. 486 00:40:27,160 --> 00:40:32,400 Сега отвратителен ли съм? - Не знам. 487 00:40:32,480 --> 00:40:35,040 Надявам се, че не си. 488 00:40:37,120 --> 00:40:39,120 Прекрасно. 489 00:40:59,200 --> 00:41:01,720 "Възкресителят" Единбург, "Козя порта" 66 490 00:41:04,640 --> 00:41:08,080 Ти си този от вчера. Удареният от светкавица. 491 00:41:08,160 --> 00:41:12,360 Не беше толкова страшно. - Шест шота еспресо в една чаша. 492 00:41:13,640 --> 00:41:17,880 Тъп въпрос, но какво мислиш за внезапния дъжд? 493 00:41:17,960 --> 00:41:20,480 Да, наистина е тъп въпрос. 494 00:41:20,560 --> 00:41:23,560 Ако се случи внезапен проливен дъжд, 495 00:41:23,640 --> 00:41:27,400 има ли вероятност да се скриеш под навес? 496 00:41:27,480 --> 00:41:31,440 Леле... Все едно си видял в душата ми. 497 00:41:31,520 --> 00:41:36,280 Това ми е дарба. Например... 498 00:41:37,160 --> 00:41:40,800 Мажи? Не. Абсурд. Определено. 499 00:41:40,880 --> 00:41:44,480 Просто приятелки сме. Даже това не сме. Едва се познаваме. 500 00:41:44,560 --> 00:41:48,800 Заключихме се в кафенето, като спря токът. Приятелката ми се ядоса. 501 00:41:49,640 --> 00:41:51,760 Не беше приятно. Това е. 502 00:41:52,880 --> 00:41:54,880 Ясно. 503 00:42:00,880 --> 00:42:03,960 Да те закарам? - Не, благодаря. 504 00:42:04,040 --> 00:42:07,600 Опитвах се да ти кажа за това. Моята Следа. 505 00:42:07,680 --> 00:42:11,680 "Възкресителят". - Кръчма. Има джубокс. 506 00:42:11,760 --> 00:42:17,240 Тази плоча е била в джубокса. - И? 507 00:42:17,320 --> 00:42:20,400 Само че не е била в джубокса. 508 00:42:20,480 --> 00:42:23,640 Каквото и да искат клиентите на кръчмата да слушат, 509 00:42:23,720 --> 00:42:27,680 накрая плочата се превръща в това. 510 00:42:27,760 --> 00:42:31,240 Може да се каже, че това е чудо. 511 00:42:32,360 --> 00:42:36,560 Затова си помислих да отида лично там 512 00:42:36,640 --> 00:42:39,360 и да разследвам. 513 00:42:39,440 --> 00:42:43,440 Хубаво. Кога тръгва влакът ти? - Мислех да отида с колата. 514 00:42:45,200 --> 00:42:47,880 С коя кола? - С нашата кола. 515 00:42:49,160 --> 00:42:51,800 Нямаме кола. - Имаме, разбира се. 516 00:42:51,880 --> 00:42:56,200 Прекрасна е, нали? - Бентлито е мое. 517 00:42:56,280 --> 00:43:01,320 Технически - да, както книжарницата технически е моя. 518 00:43:01,400 --> 00:43:06,600 Но я използваме често, нали? - Не може да караш бентлито ми. 519 00:43:06,680 --> 00:43:11,720 Мога! Имам книжка. Изкарах изпита преди 90 години. 520 00:43:11,800 --> 00:43:15,520 А тогава даже не искаха изпит. - Не. 521 00:43:15,600 --> 00:43:20,600 Спокойно. Ще бъда много внимателен. - Не! 522 00:43:20,680 --> 00:43:24,120 А докато ме няма, ти ще наглеждаш книжарницата. 523 00:43:24,200 --> 00:43:27,920 И Гавраил. Нали така? 524 00:43:29,040 --> 00:43:31,480 "Беше денят, когато баба ми експлодира." 525 00:43:38,120 --> 00:43:41,080 "Беше истина, призната навсякъде, 526 00:43:41,160 --> 00:43:45,760 че един необвързан богат мъж би трябвало да си търси съпруга". 527 00:43:47,160 --> 00:43:49,160 Каквото и да е това. 528 00:44:00,280 --> 00:44:03,160 В началото Беше хубав ден. Всичките бяха така. 529 00:44:03,240 --> 00:44:07,400 "Беше хубав ден." Така е по-добре. 530 00:44:32,040 --> 00:44:36,280 Да. Помислих си, че може да те изпратят. 531 00:44:39,680 --> 00:44:41,680 Ами... 532 00:44:44,280 --> 00:44:46,640 Готов съм да тръгна. - Къде ще отидеш? 533 00:44:47,320 --> 00:44:49,320 В Ада. 534 00:44:51,440 --> 00:44:53,760 Няма да те водя в Ада, ангел. 535 00:44:55,800 --> 00:44:58,960 Защо? - Не мисля, че там ще ти хареса. 536 00:45:01,160 --> 00:45:03,160 Трябва да ме заведеш там. 537 00:45:04,840 --> 00:45:09,600 Сега съм като теб. Демон. 538 00:45:17,440 --> 00:45:19,440 Извинявай. 539 00:45:20,280 --> 00:45:22,280 За демон ли се мислиш? 540 00:45:23,720 --> 00:45:28,360 С къдравата косичка и... - Аз съм паднал ангел! 541 00:45:30,680 --> 00:45:35,720 Излъгах, за да се противопоставя на волята Божия. 542 00:45:35,800 --> 00:45:37,800 Ами да, излъга, но... 543 00:45:39,720 --> 00:45:44,040 Няма да кажа на никого. А ти? 544 00:45:47,080 --> 00:45:49,800 Тогава няма нужда нищо да се променя, нали? 545 00:46:12,920 --> 00:46:15,320 Но какво съм аз? 546 00:46:15,400 --> 00:46:18,680 Ти си просто ангел, който се оправя с Рая, 547 00:46:18,760 --> 00:46:20,760 доколкото може. 548 00:46:25,080 --> 00:46:27,080 Звучи... 549 00:46:27,840 --> 00:46:29,840 Самотно? 550 00:46:31,400 --> 00:46:36,000 Така е. - Но ти каза, че не е самотно. 551 00:46:37,400 --> 00:46:41,720 Аз съм демон. Излъгах. 552 00:46:50,800 --> 00:46:52,800 Превод: Tigermaster