1
00:00:07,200 --> 00:00:10,200
2500 година преди Христа
2
00:00:11,840 --> 00:00:13,840
Трябва да знаеш защо ще умреш.
3
00:00:15,760 --> 00:00:17,760
Бог те изостави.
4
00:00:19,160 --> 00:00:21,160
Бог, която твърди, че те обича,
5
00:00:22,320 --> 00:00:27,280
която настоява да Я почиташ,
реши, че заслужаваш унищожение.
6
00:00:27,360 --> 00:00:29,360
Лош късмет.
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Ще започваме ли?
8
00:00:33,360 --> 00:00:35,360
Земята Уц
9
00:00:42,240 --> 00:00:44,560
Спри ръката си, демоне!
10
00:00:44,640 --> 00:00:48,840
Презрян инструмент на Сатаната!
В името на Бог!
11
00:00:48,920 --> 00:00:51,520
Махни се!
12
00:00:55,760 --> 00:00:57,760
Това си ти. Леле...
13
00:00:58,640 --> 00:01:01,080
Не сме се виждали от...
14
00:01:01,160 --> 00:01:04,000
От потопа насам?
- Да.
15
00:01:04,080 --> 00:01:08,000
Съжалявам за това.
- Няма проблем.
16
00:01:11,880 --> 00:01:14,080
Боже. Докъде бях стигнал?
17
00:01:14,160 --> 00:01:19,280
"Махни се".
- Да, да. Махни се, зло изчадие!
18
00:01:19,360 --> 00:01:23,760
В името на Всемогъщата,
заповядвам ти, махни се!
19
00:01:23,840 --> 00:01:27,680
Няма.
- Няма ли?
20
00:01:28,600 --> 00:01:34,000
Няма. Имам разрешително.
- Разрешително ли? От кого?
21
00:01:34,080 --> 00:01:36,160
От Бог.
22
00:01:37,080 --> 00:01:41,640
Виж, нямам нищо против шегите...
- Не, не, не, няма шега.
23
00:01:41,720 --> 00:01:44,960
Тези кози са на Йов, нали?
- Да, на Йов са.
24
00:01:45,040 --> 00:01:50,240
А Йов е любимец на Бог, затова...
25
00:01:58,440 --> 00:02:00,440
Да обобщя?
26
00:02:00,520 --> 00:02:02,720
"Сатаната и дяволските му слуги
27
00:02:03,600 --> 00:02:06,200
може да унищожат
всяко притежание на Йов.
28
00:02:06,280 --> 00:02:10,440
Прегръдки и целувки. Бог."
- Не. Това е абсурдно!
29
00:02:11,480 --> 00:02:16,960
Йов е добър и праведен човек.
Истински сладур.
30
00:02:21,440 --> 00:02:25,360
Аз съм демон. Може и да лъжа.
31
00:02:26,600 --> 00:02:28,600
Хайде да проверим.
32
00:02:38,600 --> 00:02:41,000
Май не лъжа.
33
00:02:45,000 --> 00:02:50,200
"Подпечатано от нас с ръка и копито.
Амин!"
34
00:02:50,280 --> 00:02:54,680
Няма проблем!
- Боже!
35
00:02:54,760 --> 00:02:58,640
Какво е направил?
- Йов ли? Нищо.
36
00:02:58,720 --> 00:03:03,000
Той е най-добрият човек на света.
Затова е идеален за облога.
37
00:03:04,400 --> 00:03:06,400
Облог ли има?
- Да.
38
00:03:06,480 --> 00:03:10,840
Бог говореше колко е праведен Йов
и колко Йов обича Бог.
39
00:03:10,920 --> 00:03:13,160
А Сатаната отбеляза...
- Сатаната...
40
00:03:13,240 --> 00:03:16,720
Да. Каза, че това е,
защото Бог е много мила с него.
41
00:03:16,800 --> 00:03:21,840
Накратко, Бог дава на Сатаната
да унищожи всичко, което Йов има.
42
00:03:21,920 --> 00:03:24,440
Тогава ще видим.
43
00:03:24,520 --> 00:03:30,080
Значи само земните му притежания.
- Именно. Нищо важно.
44
00:03:30,160 --> 00:03:33,240
Само фермата му, камилите му,
козите му,
45
00:03:33,320 --> 00:03:37,320
воловете му, децата му, гъските...
- Какво?
46
00:03:37,400 --> 00:03:41,040
Гъските му.
Знаеш - големи зли патици.
47
00:03:41,120 --> 00:03:43,120
Децата му?
48
00:03:47,760 --> 00:03:52,320
Ясно. Значи няма проблема.
- Разбира се.
49
00:03:52,400 --> 00:03:55,920
Никога не се съмнявай
в Божия план, Азирафел.
50
00:03:56,000 --> 00:04:00,440
Разбира се, разбира се.
И щом изпитанието на Йов приключи,
51
00:04:00,520 --> 00:04:04,800
всичко ще му бъде върнато?
- Ще е дори по-добре.
52
00:04:04,880 --> 00:04:10,760
Бог ще му върне всичко двойно.
- Слава Богу.
53
00:04:10,840 --> 00:04:15,840
Двойно повече волове, кози, деца...
- Двойно повече деца?
54
00:04:15,920 --> 00:04:18,880
Разбира се.
Колко деца има сега? Три?
55
00:04:18,960 --> 00:04:22,160
Ще получи шест.
- По-скоро седем.
56
00:04:22,240 --> 00:04:26,360
Знаете, че Бог харесва седмици.
- Да.
57
00:04:27,200 --> 00:04:32,520
Само че...
Ами Ситис е на петдесет и осем.
58
00:04:33,760 --> 00:04:39,960
Не знам доколко сте запознати
с процеса на раждане при човеците.
59
00:04:40,040 --> 00:04:42,040
Доста съм запознат.
60
00:04:42,120 --> 00:04:47,080
Лично видях първото човешко раждане.
- Разбира се.
61
00:04:47,160 --> 00:04:52,960
Но пък раждането на Ева
не е съвсем типично...
62
00:04:53,080 --> 00:04:55,960
Такова... Както и да е.
Питах само за едно.
63
00:04:56,040 --> 00:04:59,720
Сигурни ли сме, че Ситис
ще иска да роди още четири пъти?
64
00:04:59,800 --> 00:05:04,000
Още седем пъти.
- Нали вече има три деца и...
65
00:05:04,080 --> 00:05:08,160
Да, но те ще са мъртви.
Слушай внимателно.
66
00:05:08,240 --> 00:05:12,440
Няма ли да им върнем децата?
- Няма, разбира се.
67
00:05:12,520 --> 00:05:17,360
Ще им дадем нови.
- Мисля, че те си харесват старите.
68
00:05:18,920 --> 00:05:22,960
А ако ги убием...
- Азирафел.
69
00:05:23,040 --> 00:05:26,800
Ние сме добрите. Ясно ли е?
Не убиваме никого.
70
00:05:26,880 --> 00:05:30,880
Просто няма да попречим
на изчадията от Ада.
71
00:05:32,640 --> 00:05:35,080
Само че те си решават
какво да правят.
72
00:05:37,240 --> 00:05:40,040
Лондон
В настоящето
73
00:05:50,360 --> 00:05:52,520
Какво идва след "К"?
74
00:05:52,600 --> 00:05:55,360
Стресна ме.
- Това хубаво ли е?
75
00:05:55,440 --> 00:05:57,720
Не те видях.
- Ясно.
76
00:05:57,800 --> 00:06:01,520
Може да издаваш звук,
докато се движиш.
77
00:06:01,600 --> 00:06:04,680
Да.
- След "К" е "Л".
78
00:06:04,760 --> 00:06:06,840
Но какво точно правиш?
79
00:06:06,920 --> 00:06:11,600
Реших да подредя книгите
по азбучен ред.
80
00:06:11,680 --> 00:06:16,920
Според името на автора?
- Какво е "автора"?
81
00:06:17,000 --> 00:06:22,960
Не, подреждах ги според
първата буква от първото изречение.
82
00:06:23,040 --> 00:06:26,640
Но никой няма да... Добра идея.
Благодаря, Джим. Действай.
83
00:06:26,720 --> 00:06:31,400
Ще издавам звук, докато се движа.
- Добре.
84
00:06:34,760 --> 00:06:36,760
Не такъв звук.
85
00:06:39,520 --> 00:06:41,760
Нито такъв.
86
00:06:44,240 --> 00:06:48,600
С всеки ден сближаваме се ние.
87
00:06:48,680 --> 00:06:52,200
От влакче в лунапарка
по-бързо се движим.
88
00:06:53,400 --> 00:06:58,520
Любов като твоята
ще стигне до мен...
89
00:07:00,280 --> 00:07:05,080
Какво пееш?
- Пея ли?
90
00:07:08,640 --> 00:07:13,520
Май пея.
Може би съм си измислил нещо.
91
00:07:13,600 --> 00:07:16,680
"Беше най-хубавото време,
беше най-лошото време."
92
00:07:16,760 --> 00:07:18,760
Това отива в "Т"
93
00:07:40,320 --> 00:07:43,080
Имаме проблем.
- Очевидно.
94
00:07:43,160 --> 00:07:46,360
Бивш демон, мразен от Рая,
ненавиждан от Ада.
95
00:07:46,440 --> 00:07:48,920
Как ще се справи нашият герой?
96
00:07:49,000 --> 00:07:51,880
Подиграваш ли ми се?
- Щеше ли да се усетиш?
97
00:07:53,120 --> 00:07:55,520
Нещо против да вляза?
98
00:07:55,600 --> 00:07:59,680
Гавраил е изчезнал.
- Чух.
99
00:07:59,760 --> 00:08:04,840
Говорих с Велзевул.
Вярваме, че Азирафел има нещо общо.
100
00:08:04,920 --> 00:08:09,680
Не звучи особено вероятно.
- Снощи се е случило могъщо чудо.
101
00:08:09,760 --> 00:08:15,080
Само най-могъщият архангел
би могъл да го направи.
102
00:08:17,880 --> 00:08:20,200
Случило се е близо
до книжарницата му.
103
00:08:20,280 --> 00:08:22,280
Да не би да не знаеш причината?
104
00:08:22,360 --> 00:08:24,840
Откъде знаеш,
че не съм го направил аз?
105
00:08:25,160 --> 00:08:27,800
Помогни ни и ще ти бъдем благодарни.
106
00:08:29,480 --> 00:08:33,200
Иначе в Рая няма да те харесват,
107
00:08:33,280 --> 00:08:36,240
а от Ада ще те преследват,
за да те елиминират.
108
00:08:40,160 --> 00:08:42,880
Нали разбираш, че те заплашвам?
109
00:10:07,200 --> 00:10:10,200
Глава 2:
Следа
110
00:10:16,400 --> 00:10:20,400
ДОБРИ ПОЛИЧБИ
111
00:10:23,600 --> 00:10:27,360
Маги! Ти разбираш от музика.
112
00:10:27,440 --> 00:10:30,720
Какво можеш да ми кажеш
за песен, която звучи така...
113
00:10:30,800 --> 00:10:35,160
С всеки ден сближаваме се ние.
114
00:10:35,240 --> 00:10:40,560
Любов като твоята
ще стигне до мен...
115
00:10:40,640 --> 00:10:46,080
Плачеш.
- Не е вярно.
116
00:10:46,160 --> 00:10:49,440
Наистина ли мислиш така?
- Знам, че плача.
117
00:10:49,520 --> 00:10:53,720
Просто така се казва.
- Разбира се.
118
00:10:55,440 --> 00:11:00,320
Тогава може ли да попитам
защо не плачеш?
119
00:11:00,400 --> 00:11:03,480
Определено не плача заради нея.
120
00:11:06,000 --> 00:11:10,240
Разбира се.
- Искам да кажа, да.
121
00:11:10,320 --> 00:11:14,160
Трябваха ми месеци
да събера смелост да й занеса плоча.
122
00:11:14,240 --> 00:11:17,120
А после се оказахме
заключени в кафенето снощи.
123
00:11:17,200 --> 00:11:22,000
Аз напълно се изложих,
а тя вече си има приятелка!
124
00:11:22,080 --> 00:11:26,200
Но, като изключим това,
мисля, че съм влюбена.
125
00:11:27,560 --> 00:11:29,760
Но тя ме мрази и...
126
00:11:30,640 --> 00:11:32,840
Какво ще правя?
127
00:11:34,120 --> 00:11:39,280
Може ли по-късно да ти помогна?
Точно сега нямам чудеса.
128
00:11:39,360 --> 00:11:42,360
Да, няма проблем.
129
00:11:42,440 --> 00:11:46,800
Обреченият ми любовен живот
не е ваша работа.
130
00:11:46,880 --> 00:11:50,720
Песента е "Всеки ден"
на Бъди Холи и Норман Пети.
131
00:11:50,800 --> 00:11:55,000
Излиза в сингъла "Пеги Сю"
от лейбъла "Корал" през 1957-а.
132
00:11:55,080 --> 00:12:00,640
Прекрасно. Имаш ли копие?
- Имам твърде много.
133
00:12:01,800 --> 00:12:04,120
Има една кръчма в Единбург.
134
00:12:04,200 --> 00:12:08,600
Изпращам им плочи за джубокса,
а те ми връщат "Всеки ден".
135
00:12:08,680 --> 00:12:12,600
Казват, че всяка плоча, която
пускат, се превръща в тази песен.
136
00:12:12,680 --> 00:12:15,320
Това е откачено,
но пък те са шотландци.
137
00:12:15,840 --> 00:12:17,840
Ето.
138
00:12:19,080 --> 00:12:21,800
"Възкресителят".
"Козя порта" 66, Единбург.
139
00:12:22,920 --> 00:12:26,240
Не. Това изобщо не е хубаво.
- Кое?
140
00:12:26,320 --> 00:12:29,400
Тук са. Не ги ли усещаш?
- Кой е тук?
141
00:12:30,600 --> 00:12:32,600
А той е там съвсем сам.
142
00:12:44,160 --> 00:12:48,560
Не ви очаквах тук.
- Азирафел.
143
00:12:48,640 --> 00:12:53,760
Знаеш защо сме тук. Търсим...
- Здравейте! Аз съм Джим!
144
00:12:53,840 --> 00:12:57,120
Накратко от "Джеймс",
но не е нужно все да го казвам.
145
00:12:57,200 --> 00:13:00,360
Аз съм помощник-продавач.
- Гавраил.
146
00:13:00,440 --> 00:13:03,640
Къде е Гавраил?
- Гавраил?
147
00:13:03,720 --> 00:13:06,240
Понякога мен ме наричат така.
148
00:13:06,320 --> 00:13:09,400
Да поговорим вътре?
- Да!
149
00:13:12,200 --> 00:13:14,840
Разбира се.
150
00:13:14,920 --> 00:13:16,920
Бихте ли желали да влезете?
151
00:13:21,640 --> 00:13:24,120
Ура! Време е за продажба на книги!
152
00:13:24,200 --> 00:13:29,120
Джим, остави хората на спокойствие.
Не искат книги.
153
00:13:29,200 --> 00:13:33,160
Защото не са ги опитали.
Книгите са хубави. Ще ви покажа.
154
00:13:34,240 --> 00:13:36,800
Да не мислеше,
че няма да видим струята?
155
00:13:37,320 --> 00:13:42,240
Струята ли? Каква струя?
- Огромна струя чудеса.
156
00:13:42,320 --> 00:13:47,320
Снощи. От този магазин.
Почти двайсет и пет лазария.
157
00:13:48,280 --> 00:13:53,200
Не ми казвай, че ти си го направил.
- Ами предполагам...
158
00:13:53,280 --> 00:13:55,920
Може и да съм направил чудо.
159
00:13:56,000 --> 00:14:01,360
За какво е това чудо?
Нещо толкова могъщо сигурно е важно.
160
00:14:01,440 --> 00:14:05,720
От меките стават хубави ветрила.
- Беше...
161
00:14:05,800 --> 00:14:09,920
Такова... Беше за любов! Да!
162
00:14:10,000 --> 00:14:12,440
Виждате ли...
163
00:14:12,520 --> 00:14:16,920
Маги,
която притежава магазина за плочи,
164
00:14:17,000 --> 00:14:19,200
се е влюбила.
165
00:14:19,280 --> 00:14:24,640
Така правят човеците.
Влюбена е в Нина от кафенето.
166
00:14:24,720 --> 00:14:28,200
Само че... Нина не я обича.
167
00:14:28,280 --> 00:14:30,520
А Маги е моя наемателка.
168
00:14:30,600 --> 00:14:35,840
Затова...
Затова направих голямо чудо.
169
00:14:35,920 --> 00:14:41,720
За да се погрижа тя и Нина...
170
00:14:41,800 --> 00:14:43,800
Да се влюбят.
171
00:14:43,880 --> 00:14:48,480
Получи ли се?
- Да, да! Проработи идеално!
172
00:14:48,560 --> 00:14:50,560
Сега са лудо влюбени.
173
00:14:50,640 --> 00:14:55,400
Значи чудото няма нищо общо
с изчезването на Гавраил.
174
00:14:57,400 --> 00:14:59,800
Гавраил?
175
00:14:59,880 --> 00:15:04,000
Споменахте, че търсите Гавраил.
176
00:15:04,080 --> 00:15:06,720
Така ли?
- Да.
177
00:15:08,920 --> 00:15:11,320
А с големите можете да убивате мухи.
178
00:15:11,400 --> 00:15:13,800
Знам какво си мислите,
но няма проблем.
179
00:15:13,880 --> 00:15:16,200
Хубавото е,
че никога не се получава.
180
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Ние...
181
00:15:23,320 --> 00:15:27,440
Ние познаваме ли се?
- Да.
182
00:15:28,360 --> 00:15:33,080
Познавате ме.
Аз съм помощник-продавач.
183
00:15:33,160 --> 00:15:35,520
Отворих вратата за вас.
184
00:15:37,000 --> 00:15:40,160
Утре ще изпратя някого
да потвърди и опише чудото.
185
00:15:41,360 --> 00:15:45,480
Ще те следим внимателно, Азирафел.
186
00:15:46,480 --> 00:15:49,000
Много професионално.
187
00:15:50,000 --> 00:15:54,520
Ами аз? Няма ли да следите и мен?
188
00:15:57,880 --> 00:15:59,880
Изглеждаха мили.
189
00:16:13,600 --> 00:16:15,600
С всеки ден сближаваме се ние...
190
00:16:29,560 --> 00:16:31,560
Мръсното магаре
191
00:16:34,760 --> 00:16:37,480
Отиваме на кръчма.
192
00:16:37,560 --> 00:16:40,960
Ти никога не ходиш на кръчма!
- В момента сме в кръчма.
193
00:16:41,040 --> 00:16:43,760
Какво му е на кафенето?
- Именно.
194
00:16:43,840 --> 00:16:45,840
Искам шери. Голямо.
195
00:16:52,280 --> 00:16:55,480
Голяма чаша "Талискър".
И шери за приятелката ми.
196
00:16:56,520 --> 00:17:00,280
Господин Фел!
- Здравейте.
197
00:17:00,360 --> 00:17:03,040
Браун от "Светът на килимите".
198
00:17:03,120 --> 00:17:07,840
Срещнахме се на сбирка
на Асоциацията на магазинерите.
199
00:17:07,920 --> 00:17:09,920
Разбира се.
- Тогава казахте,
200
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
че с радост бихте били домакин
на месечна сбирка.
201
00:17:13,080 --> 00:17:17,320
Така ли?
- Но когато дойда, все е затворено.
202
00:17:17,400 --> 00:17:20,000
Ако бях суеверен,
щях да го приема лично.
203
00:17:20,080 --> 00:17:22,080
Така ли?
- Да.
204
00:17:22,160 --> 00:17:26,360
Трябва да обсъдим събирането на
боклук и кампанията за осветление...
205
00:17:26,440 --> 00:17:29,000
Боя се, че...
- Шери за теб.
206
00:17:29,080 --> 00:17:31,080
Уиски за мен. Здрасти.
207
00:17:31,160 --> 00:17:36,240
Господин Фел каза, че няма търпение
да организира сбирка.
208
00:17:36,320 --> 00:17:39,200
Удивително.
- Ще ви изпратя подробности.
209
00:17:39,280 --> 00:17:41,800
В четвъртък след затварянето.
210
00:17:44,680 --> 00:17:48,920
Затова не ходя по кръчми.
- Идеята беше твоя.
211
00:17:49,000 --> 00:17:53,200
Излезе нещо спешно.
- Да. Снощното чудо.
212
00:17:53,320 --> 00:17:55,320
Не може да говорим в кафенето.
213
00:17:55,400 --> 00:17:57,440
Защо?
- Заради жената там.
214
00:17:58,280 --> 00:18:02,000
Казва се Нина.
Маги от магазина за плочи
215
00:18:02,080 --> 00:18:06,000
си пада по нея,
а не знае как да я ухажва.
216
00:18:06,080 --> 00:18:09,560
Имаме истински проблем
и той е в книжарницата ти!
217
00:18:09,640 --> 00:18:11,720
Същият проблем.
218
00:18:11,800 --> 00:18:15,000
Чудото ни с Гавраил
е вдигнало тревога в Рая.
219
00:18:15,280 --> 00:18:20,880
Подозират нещо, затова им казах,
че съм направил чудо за Нина и Маги.
220
00:18:20,960 --> 00:18:23,800
Защо?
- Не се сетих за друго.
221
00:18:24,040 --> 00:18:27,040
Повярваха ли ти?
- Ще изпратят някого да провери.
222
00:18:27,120 --> 00:18:31,120
Направи чудо,
Нина се влюбва в Маги, готово.
223
00:18:31,200 --> 00:18:35,360
Чудесата не работят така.
- Какво предлагаш?
224
00:18:35,440 --> 00:18:38,000
Предлагам да го нагласим.
225
00:18:38,080 --> 00:18:41,800
Нина и Маги да се влюбят.
Край на подозренията.
226
00:18:44,400 --> 00:18:47,360
Искаш внезапна дъждовна буря
227
00:18:47,440 --> 00:18:50,440
да ги накара да се скрият заедно
под някой навес?
228
00:18:50,520 --> 00:18:54,640
Двете се поглеждат в очите
и осъзнават, че са една за друга?
229
00:18:55,520 --> 00:18:59,480
Не звучи много вероятно.
- Не, не, не.
230
00:18:59,560 --> 00:19:04,800
Ако човеците се намокрят
и се погледнат в очите, ще стане.
231
00:19:04,880 --> 00:19:07,480
Гледах го в един
филм на Ричард Къртис.
232
00:19:07,920 --> 00:19:10,920
Ако ще използваме
произведения на изкуството,
233
00:19:11,000 --> 00:19:13,440
да го направим както трябва.
- Моля?
234
00:19:14,640 --> 00:19:17,200
Помниш ли Джейн Остин?
- Да.
235
00:19:17,280 --> 00:19:19,280
Как бих могъл да я забравя?
236
00:19:19,360 --> 00:19:22,520
Планира обира на
"Диаманти Клеркънуел" през 1810-а.
237
00:19:22,600 --> 00:19:26,200
Контрабандистка на бренди.
Шпионка. Страхотна.
238
00:19:26,280 --> 00:19:28,960
Пишеше романи.
239
00:19:29,040 --> 00:19:31,200
Джейн? Остин?
- Да!
240
00:19:33,880 --> 00:19:38,400
Това е странно. Романи?
- Да. Много добри.
241
00:19:38,480 --> 00:19:42,920
Брей. Просто съм изненадан.
А си мислех, че я познавам.
242
00:19:43,000 --> 00:19:45,080
Тя пишеше за разни неща.
- Ами...
243
00:19:45,160 --> 00:19:47,160
За балове.
244
00:19:47,240 --> 00:19:50,240
Хора се събират, танцуват формално
245
00:19:50,320 --> 00:19:53,000
и осъзнават,
че са се разбирали погрешно
246
00:19:53,080 --> 00:19:55,160
и че всъщност се обичат.
247
00:19:55,240 --> 00:19:58,880
Това съвсем не звучи вероятно.
- Но се получава всеки път.
248
00:19:58,960 --> 00:20:01,400
Има и още нещо.
Ще ти покажа плочата.
249
00:20:01,480 --> 00:20:05,600
Мисля, че това може да е Следа.
- Не разбирам. Ще правя ли буря?
250
00:20:05,680 --> 00:20:07,680
Ела! Ще ти покажа Следата!
251
00:20:13,280 --> 00:20:15,440
Само не я наричай "Следа".
252
00:20:15,520 --> 00:20:18,360
Тя е Следа.
- Не произнасяй главната буква.
253
00:20:18,440 --> 00:20:21,440
Тази сутрин Гавраил изпя песен.
- Какво?
254
00:20:21,520 --> 00:20:25,800
Чувал ли си това:
"С всеки ден сближаваме се ние"?
255
00:20:25,880 --> 00:20:29,120
Не.
- Той пееше това. Човешка песен.
256
00:20:29,200 --> 00:20:34,560
С нея е свързана истинска мистерия.
Това е Следата! Да.
257
00:20:35,440 --> 00:20:37,440
Не казвай нищо.
258
00:20:45,440 --> 00:20:49,000
Джейн Остин. Значи е писала и книги.
259
00:20:49,080 --> 00:20:52,480
Човеци... Никога няма да ви разбера.
260
00:20:52,560 --> 00:20:55,920
Джим. Кажи ми какво знаеш.
261
00:20:56,000 --> 00:20:59,560
Добре. "Какво знаеш".
262
00:20:59,640 --> 00:21:02,800
Питам те кое е първото нещо,
което си спомняш?
263
00:21:03,160 --> 00:21:08,360
Спомням си, че изпях песен сутринта.
- Но къде я чу?
264
00:21:08,440 --> 00:21:11,880
Чух я сутринта. Излезе от устата ми.
265
00:21:11,960 --> 00:21:15,720
Спомням си и тримата добряци,
които бяха в книжарницата сега.
266
00:21:15,800 --> 00:21:19,640
Спомняш ли си ги?
- Да. Бяха в книжарницата сега.
267
00:21:19,720 --> 00:21:23,960
Можеш и повече. Хайде, мисли!
268
00:21:24,040 --> 00:21:28,160
Мисли с всички сили!
Кое е първото, което си спомняш?
269
00:21:34,640 --> 00:21:37,520
Спомням си общото ликуване
на утринните звезди,
270
00:21:37,600 --> 00:21:40,720
когато всички Божии синове
възклицаваха от радост.
271
00:21:40,840 --> 00:21:43,880
Да! Да, да! Точно така!
- Не...
272
00:21:43,960 --> 00:21:45,960
Продължавай.
- Не мога.
273
00:21:46,040 --> 00:21:49,440
Можеш.
- Не! Не мога да си спомням това!
274
00:21:49,520 --> 00:21:52,080
Главата ми
вече не е достатъчно голяма.
275
00:21:52,160 --> 00:21:54,320
Да, разбирам.
276
00:21:54,400 --> 00:21:59,040
Джим, съжалявам. Ти се справи добре.
277
00:21:59,120 --> 00:22:01,120
Почини си.
278
00:22:12,440 --> 00:22:17,640
Шефката ти е каза същото на Йов,
помниш ли?
279
00:22:17,720 --> 00:22:19,720
Определено помня.
280
00:22:38,280 --> 00:22:41,280
Децата ми?
281
00:22:41,360 --> 00:22:44,920
Наоколо ли са?
Трябват ми за едно нещо.
282
00:22:45,000 --> 00:22:49,680
Не съм сигурен. Ситис знае.
283
00:22:49,760 --> 00:22:52,560
Съжалявам. Идваш в лош момент.
284
00:22:52,640 --> 00:22:55,720
Ами да, виждам. Какво е станало?
285
00:22:55,800 --> 00:22:59,640
Бог се отказа от мен
и ме остави на демоните.
286
00:22:59,720 --> 00:23:03,280
Леле! Сигурно си бесен!
- Горя от гняв.
287
00:23:03,360 --> 00:23:07,720
Разбира се.
Беше така отдаден на Бог.
288
00:23:07,800 --> 00:23:11,280
Не съм ядосан на Бог, а на себе си.
289
00:23:11,360 --> 00:23:14,360
Така ли? Какво си направил?
- Не знам.
290
00:23:14,440 --> 00:23:18,800
Колко ли съм затънал в грях,
че не само съм заслужил това,
291
00:23:18,880 --> 00:23:22,120
но даже не знам защо.
- Сега пък какво има?
292
00:23:22,200 --> 00:23:26,800
Ситис, скъпа,
този господин търси децата.
293
00:23:28,080 --> 00:23:32,400
Защо? Кой си ти?
- Стар приятел. Нося утеха.
294
00:23:32,480 --> 00:23:36,640
Какъв стар приятел?
- Ти ми кажи.
295
00:23:37,920 --> 00:23:40,720
Вилдад Савхеец?
296
00:23:41,880 --> 00:23:44,280
Разбира се. Децата.
297
00:23:44,360 --> 00:23:47,200
Къде са?
- Не сега, Вилдад Савхеец.
298
00:23:47,280 --> 00:23:52,120
Малко сме заети с гнева Божи.
- Ами да...
299
00:23:52,200 --> 00:23:54,760
Затова трябва някой да види децата.
300
00:23:56,280 --> 00:24:01,680
Не. Бог не би го направил.
- Сигурна ли си?
301
00:24:01,760 --> 00:24:06,240
Не са направили нищо. Невинни са.
- И козите бяха невинни.
302
00:24:21,120 --> 00:24:23,880
Хубава квартирка.
303
00:24:24,760 --> 00:24:28,400
Много жалко...
- Кроули!
304
00:24:28,480 --> 00:24:30,880
Не е нужно да унищожаваш
децата на Йов.
305
00:24:30,960 --> 00:24:34,840
Преди мислеше,
че не мога да унищожа козите му.
306
00:24:34,920 --> 00:24:36,920
Да, и сбърках.
307
00:24:37,000 --> 00:24:40,800
Технически можеш, но...
- Тогава технически ще го направя.
308
00:24:40,880 --> 00:24:43,160
Но не е нужно. Това е важното.
309
00:24:43,240 --> 00:24:46,920
Хубавото на това да си демон е,
че правиш каквото си искаш.
310
00:24:47,000 --> 00:24:49,480
Май ми завиждаш, ангел.
- Не е така.
311
00:24:49,560 --> 00:24:51,960
Аз правя каквото Бог поиска.
312
00:24:52,040 --> 00:24:55,560
Бог иска невинни деца да умрат
заради облог със Сатаната.
313
00:24:55,640 --> 00:24:57,640
Не... Не мисля...
314
00:24:58,280 --> 00:25:01,160
Не мисля, че Бог го иска.
- Ами...
315
00:25:03,000 --> 00:25:07,880
Не мисля и че ти го искаш.
- Ти откъде знаеш какво искам аз?
316
00:25:07,960 --> 00:25:10,320
Познавам те.
- Не ме познаваш.
317
00:25:11,480 --> 00:25:15,560
Познавам ангела, който беше.
- Вече не съм този ангел.
318
00:25:16,760 --> 00:25:20,520
Тогава... Тогава ми кажи,
че искаш да го направиш.
319
00:25:20,600 --> 00:25:23,160
Погледни ме в очите и ми го кажи.
320
00:25:27,560 --> 00:25:29,560
Искам го.
321
00:25:30,440 --> 00:25:34,960
Копнея да унищожа
невинните деца на Йов,
322
00:25:36,000 --> 00:25:39,680
точно както унищожих
невинните му кози.
323
00:25:47,440 --> 00:25:49,440
Дано Бог ти прости.
324
00:26:24,840 --> 00:26:26,840
Е?
325
00:26:29,960 --> 00:26:32,160
Спри да се хилиш.
- Не се хиля.
326
00:26:32,240 --> 00:26:34,520
Това не значи,
че сме на една страна.
327
00:26:34,600 --> 00:26:36,600
Разбира се...
328
00:26:37,520 --> 00:26:41,880
Временно не сме на различни страни.
- Точно така.
329
00:26:43,560 --> 00:26:45,760
Не бойте се!
330
00:26:45,840 --> 00:26:50,040
Аз съм ангел Господен!
331
00:26:50,120 --> 00:26:53,120
Донесе ли виното,
за което баща ми се помоли?
332
00:26:53,200 --> 00:26:56,680
За празника.
- Ами... Не.
333
00:26:56,760 --> 00:27:00,600
Не нося вино, дете. Нося...
- Енон!
334
00:27:00,680 --> 00:27:03,200
Какво?
- Ангелите са тук.
335
00:27:03,280 --> 00:27:07,240
Но не са обичайните.
И не носят вино.
336
00:27:08,120 --> 00:27:11,680
Тогава отивайте да го донесете.
337
00:27:17,240 --> 00:27:19,360
Изглежда мил.
338
00:27:20,960 --> 00:27:23,040
Нося предупреждение!
339
00:27:23,120 --> 00:27:28,240
Сатаната е изпратил демон
да ви унищожи!
340
00:27:28,320 --> 00:27:32,760
Тази вечер!
- Глупости. Не би посмял.
341
00:27:32,840 --> 00:27:36,480
Моля? Сатаната ли не би посмял?
- Точно така.
342
00:27:36,560 --> 00:27:40,440
Аз съм Кезия, дъщеря на Йов.
- Аз съм Енон, син на Йов.
343
00:27:40,520 --> 00:27:43,920
А аз съм Емима. Направих това гърне.
- Вярно е.
344
00:27:44,000 --> 00:27:48,160
А и е дъщеря на Йов.
- Нали знаете кой е Йов?
345
00:27:48,240 --> 00:27:52,840
Буквално любимият човек на Бог.
- Знам кои сте.
346
00:27:52,920 --> 00:27:56,080
Ти си странен ангел.
- Нали?
347
00:27:57,680 --> 00:28:01,680
Демон ли си?
- Бива си я.
348
00:28:01,760 --> 00:28:07,200
Да, технически той е демон.
349
00:28:07,280 --> 00:28:12,680
Именно. Изпратен съм да ви унищожа!
350
00:28:13,120 --> 00:28:15,120
Готови ли сте?
351
00:28:16,480 --> 00:28:20,000
Каза, че няма да го направиш.
- Аз съм демон! Излъгах!
352
00:28:20,920 --> 00:28:23,320
Не можеш ли да ни спасиш?
353
00:28:23,400 --> 00:28:26,720
Боя се, че не мога.
Виждате ли, той има разрешително.
354
00:28:27,720 --> 00:28:32,640
Но не се страхувайте.
В безопасност сте.
355
00:28:34,800 --> 00:28:39,800
Сигурен ли си, ангел?
- Да. Напълно съм сигурен.
356
00:28:52,800 --> 00:28:56,680
Какво стана? В избата сме.
- Знаех си!
357
00:28:56,760 --> 00:29:00,640
Вятър, предполагам.
Това е планът на Сатаната.
358
00:29:00,720 --> 00:29:06,000
Могъщ вятър от пустинята,
който да срине къщата върху тях.
359
00:29:06,080 --> 00:29:08,160
Ти си цял гений, а?
360
00:29:08,240 --> 00:29:12,360
Всъщност мисля, че е много умно
да ни вкараш в избата.
361
00:29:12,440 --> 00:29:16,560
Някой ще ми каже ли какво...
362
00:29:20,760 --> 00:29:24,080
Какво му направи?
- Това.
363
00:29:31,080 --> 00:29:33,080
Може ли аз да съм син гущер?
364
00:29:34,720 --> 00:29:39,480
Няма нужда. Още не си ме ядосала.
- Но може ли?
365
00:29:40,320 --> 00:29:42,320
Добре...
366
00:29:59,360 --> 00:30:02,360
Подраняват.
367
00:30:04,720 --> 00:30:09,440
Ами... Може да се настаним удобно.
368
00:30:12,840 --> 00:30:17,640
Човешко вино ли пиеш?
369
00:30:17,720 --> 00:30:21,600
Това е източникът на пиянството.
- Нали?
370
00:30:25,080 --> 00:30:27,440
От много обещаваща винарна е.
371
00:30:31,480 --> 00:30:33,760
Хубаво, не пиеш.
372
00:30:34,640 --> 00:30:39,240
Но опитай храната.
С храна не можеш да се напиеш.
373
00:30:42,120 --> 00:30:46,080
Хайде. Хапни си волско ребърце.
374
00:30:47,040 --> 00:30:51,000
Да ме изкушиш ли се опитваш?
375
00:30:51,080 --> 00:30:53,720
Ангелите не се поддават
на изкушения, нали?
376
00:30:53,800 --> 00:30:57,440
Никак даже.
- Значи можеш да опиташ храната.
377
00:31:26,320 --> 00:31:28,320
Леле...
378
00:31:35,520 --> 00:31:37,520
Наздраве.
379
00:31:50,800 --> 00:31:54,080
Стига де!
Поне донякъде си на наша страна.
380
00:31:54,160 --> 00:31:59,800
Абсолютно невярно.
- Не си и на страната на Ада.
381
00:31:59,880 --> 00:32:03,400
Оправям се с Ада, доколкото мога.
382
00:32:04,840 --> 00:32:09,200
А на чия страна си тогава?
- На своята.
383
00:32:09,280 --> 00:32:14,520
Леле... Това звучи...
- Какво?
384
00:32:14,600 --> 00:32:18,960
Самотно.
- Моля? Не, не съм самотен.
385
00:32:20,160 --> 00:32:22,880
А ти на чия страна си?
386
00:32:22,960 --> 00:32:27,480
На страната на Бог, разбира се!
- Така ли?
387
00:32:27,560 --> 00:32:29,840
Нали точно Бог иска да убия децата?
388
00:32:32,480 --> 00:32:37,440
Да. Но...
- Да.
389
00:32:38,280 --> 00:32:40,360
И с мен се започна така.
390
00:32:41,480 --> 00:32:43,480
Ще се видим в Ада.
391
00:32:48,360 --> 00:32:50,360
На следващия ден
392
00:32:59,720 --> 00:33:01,960
Боже!
- Богохулстваш, ангел.
393
00:33:02,040 --> 00:33:05,800
Не го очаквах от теб.
- Не, гледай!
394
00:33:06,880 --> 00:33:09,000
Боже!
395
00:33:09,080 --> 00:33:13,240
Йов, ако имаш въпроси към мен,
и аз имам въпроси към теб.
396
00:33:13,320 --> 00:33:15,480
Знаеш ли как създадох Земята?
397
00:33:15,560 --> 00:33:18,920
Къде беше, когато положих
основите на Земята, Йов?
398
00:33:19,000 --> 00:33:21,800
Къде беше,
когато утринните звезди ликуваха,
399
00:33:21,880 --> 00:33:24,520
а всички Божии синове
възклицаваха от радост?
400
00:33:24,600 --> 00:33:26,600
Да не би Бог...
- Така мисля.
401
00:33:26,680 --> 00:33:28,680
... да му говори?
402
00:33:29,440 --> 00:33:32,120
Той надали получава отговори.
- Не.
403
00:33:32,960 --> 00:33:34,960
Но може да зададе въпроси...
404
00:33:35,040 --> 00:33:40,280
Знаеш ли правилата на Небесата?
Ти ли постави съзвездия в небето?
405
00:33:40,360 --> 00:33:44,960
Можеш ли да изпратиш светкавици и
ги да накараш да се върнат при теб?
406
00:33:45,040 --> 00:33:49,680
Даде ли крила на пауните, Йов?
Научи ли щраусите да тичат?
407
00:33:55,040 --> 00:34:00,280
Какво ти каза Бог?
- Не... Не съм сигурен.
408
00:34:00,360 --> 00:34:05,040
Не разбрах много.
Беше твърде чудно за мен.
409
00:34:07,760 --> 00:34:10,120
Стана дума за щрауси.
410
00:34:10,200 --> 00:34:13,160
Щрауси?
- И китове.
411
00:34:13,240 --> 00:34:16,400
Бог се гордее с китовете.
412
00:34:16,480 --> 00:34:21,560
Скъса се да обяснява
колко са невероятни.
413
00:34:21,640 --> 00:34:23,640
Значи обяснява?
414
00:34:26,080 --> 00:34:28,320
Мисля, че Бог искаше да каже това:
415
00:34:29,200 --> 00:34:31,200
"Ако искаш отговори,
416
00:34:33,080 --> 00:34:35,560
ела пак,
когато можеш да направиш кит".
417
00:34:35,640 --> 00:34:40,000
А децата? Бог спомена ли децата?
418
00:34:40,080 --> 00:34:43,520
Не.
- Не.
419
00:34:52,960 --> 00:34:57,280
Добродетелни Йов,
ти издържа изпитанието на Бог.
420
00:34:57,360 --> 00:35:01,520
Приготви се за награда.
Загуби триста овце.
421
00:35:01,600 --> 00:35:04,680
Бог ти дава шестстотин.
422
00:35:08,960 --> 00:35:10,960
Съжалявам. Съжалявам.
423
00:35:13,280 --> 00:35:16,880
Какво ще кажеш?
- "Благодаря"?
424
00:35:16,960 --> 00:35:22,520
Не благодари на мен, а на Бог!
- Значи да благодаря на Бог за овце?
425
00:35:23,640 --> 00:35:27,840
Ами децата ни?
- Да, да, да.
426
00:35:27,920 --> 00:35:31,040
Тъкмо щях да стигна до тях. Ето!
427
00:35:31,120 --> 00:35:35,120
Вашите деца са напълно мъртви,
428
00:35:35,200 --> 00:35:40,760
но Бог ви позволява
да заченете седем нови деца!
429
00:35:43,000 --> 00:35:46,600
Значи децата ни са мъртви?
- Да.
430
00:35:46,680 --> 00:35:51,680
Обичах децата си!
- Не искам нови деца.
431
00:35:51,760 --> 00:35:55,320
Ако децата ми са мъртви,
ще прокълна Бог и...
432
00:35:55,400 --> 00:36:00,800
Чакайте, чакайте, чакайте!
Това никога не свършва добре.
433
00:36:00,880 --> 00:36:06,280
Помните ли ме? Вилдад Савхеец.
- Кой е този?
434
00:36:06,360 --> 00:36:10,120
Казва, че е Вилдад Савхеец.
435
00:36:10,200 --> 00:36:13,160
Това съм аз. Вилдад Савхеец.
436
00:36:14,480 --> 00:36:16,480
Трябват ли ви обувки?
437
00:36:17,320 --> 00:36:20,560
Разбира се, "Савхеец" означава,
че е от Савхея.
438
00:36:20,640 --> 00:36:24,560
Да.
- Точно така.
439
00:36:24,640 --> 00:36:29,160
Но пък съм
и изключително добър обущар.
440
00:36:31,200 --> 00:36:33,400
Какво, в Савхея не носят ли обувки?
441
00:36:33,480 --> 00:36:36,480
Да, би било от огромна полза,
442
00:36:36,560 --> 00:36:41,120
ако се окажеш
експерт по човешко раждане.
443
00:36:42,160 --> 00:36:45,240
Значи днес е щастливият ви ден!
444
00:36:45,320 --> 00:36:48,440
Обущарство и акушерство!
445
00:36:48,520 --> 00:36:52,920
Двете страсти на Вилдад Савхеец.
Какъв е проблемът?
446
00:36:53,000 --> 00:36:58,680
Ами Ситис научи,
че ще роди още много деца.
447
00:37:00,080 --> 00:37:04,360
Леле! Да започваме!
Ситис, не се срамувай.
448
00:37:04,440 --> 00:37:06,720
Аз съм професионален
обущар акушерка.
449
00:37:06,800 --> 00:37:09,760
А и ангелите със сигурност
са виждали всичко.
450
00:37:09,840 --> 00:37:12,840
Да, всъщност, Гавраил лично е виждал
451
00:37:12,920 --> 00:37:17,560
раждане в Райската градина.
452
00:37:17,640 --> 00:37:21,080
Така ли? Леле!
453
00:37:21,160 --> 00:37:24,800
Тогава по-добре да внимавам,
щом ще ме гледа експерт.
454
00:37:29,200 --> 00:37:31,760
Прави точно каквото ти казвам.
Вярвай ми.
455
00:37:34,640 --> 00:37:38,560
Сега, добра ми жено,
обърни се към мъжа си.
456
00:37:39,480 --> 00:37:41,640
Бръкни под дрехата му.
457
00:37:42,920 --> 00:37:47,480
По-високо. Малко по-високо.
458
00:37:47,560 --> 00:37:51,720
Точно така!
Издърпай три от ребрата му.
459
00:37:51,800 --> 00:37:55,080
Да. Ребра. Спокойно.
460
00:37:55,160 --> 00:37:57,520
Това е част от процеса.
Виждал съм го.
461
00:38:04,000 --> 00:38:07,360
За да завършим процеса -
проста прегръдка.
462
00:38:20,640 --> 00:38:22,640
Мамо!
463
00:38:26,760 --> 00:38:31,240
Но... Не са бебета.
- Много ясно.
464
00:38:31,320 --> 00:38:33,320
Ева беше ли бебе?
- Беше ли?
465
00:38:33,400 --> 00:38:37,600
Не. Всякакви размери са възможни.
- Енон, момчето ми!
466
00:38:37,680 --> 00:38:39,680
Енон?
- Не, не, не.
467
00:38:39,760 --> 00:38:44,040
Енон го няма вече, Йов.
- Това е новият ти син.
468
00:38:44,120 --> 00:38:46,120
Но това е...
- Чудо.
469
00:38:47,280 --> 00:38:51,680
Чудо е, че новият ни син
прилича толкова много на предишния.
470
00:38:51,760 --> 00:38:54,600
Но това е...
- Не, Йов. Гледай.
471
00:38:54,680 --> 00:38:58,240
Това не е Енон. Това е ново дете.
472
00:38:58,320 --> 00:39:02,760
Това... Това са нови деца.
473
00:39:02,840 --> 00:39:08,400
Права си! Това не е Енон.
- Глупости.
474
00:39:09,880 --> 00:39:14,320
Азирафел, това децата,
обещани от Бог, ли са?
475
00:39:17,080 --> 00:39:21,080
Така изглежда.
- Би трябвало да са.
476
00:39:21,160 --> 00:39:24,120
Но явно са предишните му деца.
477
00:39:26,280 --> 00:39:28,280
Азирафел, кои са те?
478
00:39:30,200 --> 00:39:32,200
Това са...
479
00:39:36,640 --> 00:39:38,640
Това са новите деца на Йов.
480
00:39:40,000 --> 00:39:43,080
Давам думата си на ангел.
481
00:39:47,080 --> 00:39:51,640
Значи няма проблем.
Защо не каза по-рано?
482
00:39:53,800 --> 00:39:55,800
Поздравления!
483
00:40:09,440 --> 00:40:13,640
Кроули?
- Той излезе.
484
00:40:14,920 --> 00:40:20,160
Знаеш ли, някога ти беше...
485
00:40:21,440 --> 00:40:25,120
Беше отвратителен.
Наистина отвратителен.
486
00:40:27,160 --> 00:40:32,400
Сега отвратителен ли съм?
- Не знам.
487
00:40:32,480 --> 00:40:35,040
Надявам се, че не си.
488
00:40:37,120 --> 00:40:39,120
Прекрасно.
489
00:40:59,200 --> 00:41:01,720
"Възкресителят"
Единбург, "Козя порта" 66
490
00:41:04,640 --> 00:41:08,080
Ти си този от вчера.
Удареният от светкавица.
491
00:41:08,160 --> 00:41:12,360
Не беше толкова страшно.
- Шест шота еспресо в една чаша.
492
00:41:13,640 --> 00:41:17,880
Тъп въпрос, но какво мислиш
за внезапния дъжд?
493
00:41:17,960 --> 00:41:20,480
Да, наистина е тъп въпрос.
494
00:41:20,560 --> 00:41:23,560
Ако се случи внезапен проливен дъжд,
495
00:41:23,640 --> 00:41:27,400
има ли вероятност
да се скриеш под навес?
496
00:41:27,480 --> 00:41:31,440
Леле...
Все едно си видял в душата ми.
497
00:41:31,520 --> 00:41:36,280
Това ми е дарба. Например...
498
00:41:37,160 --> 00:41:40,800
Мажи? Не. Абсурд. Определено.
499
00:41:40,880 --> 00:41:44,480
Просто приятелки сме.
Даже това не сме. Едва се познаваме.
500
00:41:44,560 --> 00:41:48,800
Заключихме се в кафенето, като
спря токът. Приятелката ми се ядоса.
501
00:41:49,640 --> 00:41:51,760
Не беше приятно. Това е.
502
00:41:52,880 --> 00:41:54,880
Ясно.
503
00:42:00,880 --> 00:42:03,960
Да те закарам?
- Не, благодаря.
504
00:42:04,040 --> 00:42:07,600
Опитвах се да ти кажа за това.
Моята Следа.
505
00:42:07,680 --> 00:42:11,680
"Възкресителят".
- Кръчма. Има джубокс.
506
00:42:11,760 --> 00:42:17,240
Тази плоча е била в джубокса.
- И?
507
00:42:17,320 --> 00:42:20,400
Само че не е била в джубокса.
508
00:42:20,480 --> 00:42:23,640
Каквото и да искат клиентите
на кръчмата да слушат,
509
00:42:23,720 --> 00:42:27,680
накрая плочата се превръща в това.
510
00:42:27,760 --> 00:42:31,240
Може да се каже, че това е чудо.
511
00:42:32,360 --> 00:42:36,560
Затова си помислих
да отида лично там
512
00:42:36,640 --> 00:42:39,360
и да разследвам.
513
00:42:39,440 --> 00:42:43,440
Хубаво. Кога тръгва влакът ти?
- Мислех да отида с колата.
514
00:42:45,200 --> 00:42:47,880
С коя кола?
- С нашата кола.
515
00:42:49,160 --> 00:42:51,800
Нямаме кола.
- Имаме, разбира се.
516
00:42:51,880 --> 00:42:56,200
Прекрасна е, нали?
- Бентлито е мое.
517
00:42:56,280 --> 00:43:01,320
Технически - да,
както книжарницата технически е моя.
518
00:43:01,400 --> 00:43:06,600
Но я използваме често, нали?
- Не може да караш бентлито ми.
519
00:43:06,680 --> 00:43:11,720
Мога! Имам книжка.
Изкарах изпита преди 90 години.
520
00:43:11,800 --> 00:43:15,520
А тогава даже не искаха изпит.
- Не.
521
00:43:15,600 --> 00:43:20,600
Спокойно. Ще бъда много внимателен.
- Не!
522
00:43:20,680 --> 00:43:24,120
А докато ме няма,
ти ще наглеждаш книжарницата.
523
00:43:24,200 --> 00:43:27,920
И Гавраил. Нали така?
524
00:43:29,040 --> 00:43:31,480
"Беше денят,
когато баба ми експлодира."
525
00:43:38,120 --> 00:43:41,080
"Беше истина, призната навсякъде,
526
00:43:41,160 --> 00:43:45,760
че един необвързан богат мъж
би трябвало да си търси съпруга".
527
00:43:47,160 --> 00:43:49,160
Каквото и да е това.
528
00:44:00,280 --> 00:44:03,160
В началото
Беше хубав ден. Всичките бяха така.
529
00:44:03,240 --> 00:44:07,400
"Беше хубав ден."
Така е по-добре.
530
00:44:32,040 --> 00:44:36,280
Да. Помислих си,
че може да те изпратят.
531
00:44:39,680 --> 00:44:41,680
Ами...
532
00:44:44,280 --> 00:44:46,640
Готов съм да тръгна.
- Къде ще отидеш?
533
00:44:47,320 --> 00:44:49,320
В Ада.
534
00:44:51,440 --> 00:44:53,760
Няма да те водя в Ада, ангел.
535
00:44:55,800 --> 00:44:58,960
Защо?
- Не мисля, че там ще ти хареса.
536
00:45:01,160 --> 00:45:03,160
Трябва да ме заведеш там.
537
00:45:04,840 --> 00:45:09,600
Сега съм като теб. Демон.
538
00:45:17,440 --> 00:45:19,440
Извинявай.
539
00:45:20,280 --> 00:45:22,280
За демон ли се мислиш?
540
00:45:23,720 --> 00:45:28,360
С къдравата косичка и...
- Аз съм паднал ангел!
541
00:45:30,680 --> 00:45:35,720
Излъгах, за да се противопоставя
на волята Божия.
542
00:45:35,800 --> 00:45:37,800
Ами да, излъга, но...
543
00:45:39,720 --> 00:45:44,040
Няма да кажа на никого.
А ти?
544
00:45:47,080 --> 00:45:49,800
Тогава няма нужда
нищо да се променя, нали?
545
00:46:12,920 --> 00:46:15,320
Но какво съм аз?
546
00:46:15,400 --> 00:46:18,680
Ти си просто ангел,
който се оправя с Рая,
547
00:46:18,760 --> 00:46:20,760
доколкото може.
548
00:46:25,080 --> 00:46:27,080
Звучи...
549
00:46:27,840 --> 00:46:29,840
Самотно?
550
00:46:31,400 --> 00:46:36,000
Така е.
- Но ти каза, че не е самотно.
551
00:46:37,400 --> 00:46:41,720
Аз съм демон. Излъгах.
552
00:46:50,800 --> 00:46:52,800
Превод:
Tigermaster