1
00:00:13,840 --> 00:00:16,040
Досега...
2
00:00:16,140 --> 00:00:20,380
Трябва да го добавя в пътеводителя.
- Така наричаш писанията си?
3
00:00:20,480 --> 00:00:25,220
Радвам се, че часът Ви е харесал.
- Бе чуден! Исках да прочета сборника.
4
00:00:25,320 --> 00:00:27,927
Командир съм на "Стрелците на Морган".
5
00:00:28,027 --> 00:00:30,790
Елате с мен.
- Британците отиват на юг.
6
00:00:30,890 --> 00:00:33,161
Задава се битка.
- Саратога.
7
00:00:33,261 --> 00:00:38,819
Много съжалявам, че Ви провалих.
- Несъмнено ще се появи втори шанс.
8
00:00:38,919 --> 00:00:42,382
Ще бъда готов за него.
- Бък Макензи ме обеси.
9
00:00:42,482 --> 00:00:45,528
Роджър...
- Чуваш ли нещо?
10
00:00:45,628 --> 00:00:50,009
Пее.
И тя чува.
11
00:00:50,109 --> 00:00:52,912
Какво е станало с корнфлейкса
и бисквитите?
12
00:00:53,012 --> 00:00:56,523
Беше нъкелавито.
- Какво си мислите, че правите?
13
00:01:04,540 --> 00:01:09,464
КОНТИНЕНТАЛНА АРМИЯ
БЕМИС ХАЙТС, НЮ ЙОРК | 09.1777 Г.
14
00:01:12,766 --> 00:01:17,729
Скъпа Бри, нощуваме близо
до Бемис Хайтс, Ню Йорк,
15
00:01:17,829 --> 00:01:23,150
извън Саратога.
Баща ти прие нова работа
16
00:01:23,250 --> 00:01:27,195
като полковник в редиците
на "Стрелците на Даниъл Морган".
17
00:01:27,295 --> 00:01:29,880
Можеш да си представиш
как се чувствам.
18
00:01:29,991 --> 00:01:35,037
Изпитвам смесица от крехък оптимизъм
и неприятно безпокойство.
19
00:01:35,137 --> 00:01:41,007
Притеснявам се за бъдещето
въпреки всичко, което знам.
20
00:01:41,336 --> 00:01:43,862
Имам доста за разказване, Бри,
21
00:01:44,639 --> 00:01:48,300
но вероятно най-важното
от последното ми писмо насам е,
22
00:01:48,536 --> 00:01:52,520
че в Тикондерога
съдбата ни срещна с брат ти.
23
00:01:52,690 --> 00:01:55,265
Бях пленена.
24
00:01:55,393 --> 00:01:59,020
Сега съм в безопасност,
благодарение на баща ти и Иън,
25
00:01:59,120 --> 00:02:01,738
но именно там видях Уилям.
26
00:02:01,890 --> 00:02:04,700
Толкова се развълнувах
да го видя отново,
27
00:02:04,800 --> 00:02:09,500
че от гледката сърцето ми плака
за това, че не си до мен. Липсваш ми.
28
00:02:09,600 --> 00:02:12,316
Бри!
Бриана!
29
00:02:16,088 --> 00:02:18,514
Нека аз говоря.
30
00:02:22,901 --> 00:02:25,296
Кой е този, по дяволите?
31
00:02:25,396 --> 00:02:28,280
Позволи ми да ти представя нъкелавито,
32
00:02:29,009 --> 00:02:32,494
още известно като
Уилям Бъкле Макензи.
33
00:02:32,855 --> 00:02:35,338
На Вашите услуги, мадам.
34
00:03:54,850 --> 00:03:59,900
ДРУГОВРЕМЕЦ
Сезон 7, епизод 7
35
00:04:00,745 --> 00:04:03,769
"Практически наръчник
за пътуване във времето"
36
00:04:04,203 --> 00:04:07,072
По книгите на Диана Габалдон
37
00:04:07,544 --> 00:04:10,628
ПРЕВОД И СУБТИТРИ
Horatio
38
00:04:24,416 --> 00:04:28,728
След Аламанс бях разорен.
39
00:04:30,640 --> 00:04:34,048
Жена ми - Мораг -
имаше брат в Инвърнес,
40
00:04:34,148 --> 00:04:39,553
уредил добре живота си.
Каза, че може да му трябва чиновник.
41
00:04:39,653 --> 00:04:41,978
Тъй като съм бил адвокат,
42
00:04:42,142 --> 00:04:45,104
дойдохме в Глазгоу
и продължихме на север.
43
00:04:45,269 --> 00:04:48,254
Приближавахме Инвърнес,
44
00:04:48,440 --> 00:04:51,942
когато чухме странен шум.
45
00:04:52,042 --> 00:04:56,071
Бе като от рояк пчели.
46
00:04:58,617 --> 00:05:01,225
Помислих, че ще полудея.
47
00:05:02,654 --> 00:05:05,596
Сякаш го усещах в костите си.
48
00:05:09,578 --> 00:05:11,978
Бе в Крейг на Дун.
49
00:05:12,471 --> 00:05:15,048
Мисля, че и двамата го знаете.
50
00:05:15,967 --> 00:05:21,957
Мораг остана с децата,
а аз отидох да видя какво става.
51
00:05:25,319 --> 00:05:27,812
И ето ме.
52
00:05:29,589 --> 00:05:33,582
Стигнах до града,
а по пътя
53
00:05:34,568 --> 00:05:37,182
отстрани се движеха огромните
54
00:05:37,709 --> 00:05:41,388
ръмжащи карети.
55
00:05:45,047 --> 00:05:47,702
Но как се озова в Лалиброх?
56
00:05:48,566 --> 00:05:51,031
Видях ви...
57
00:05:52,237 --> 00:05:55,957
Да влизате в магазин в Инвърнес.
58
00:05:58,935 --> 00:06:03,087
Вие сте единствените,
които биха знаели какво ми се случва.
59
00:06:03,231 --> 00:06:08,736
Ако си търсел отговори,
защо се криеше и плашеше децата ни?
60
00:06:08,836 --> 00:06:13,797
Само глупак би стъпил на прага ви, без
да очаква да го посрещне гневът ви.
61
00:06:13,900 --> 00:06:18,444
Ти оцеля след обесване,
62
00:06:18,544 --> 00:06:22,333
и то осъден на такова заради мен,
а ето те тук.
63
00:06:23,218 --> 00:06:27,280
Не знаех с кого или какво
си имам работа.
64
00:06:40,488 --> 00:06:44,323
Британска армия
близо до Стилуотър, Ню Йорк
65
00:06:44,498 --> 00:06:46,732
Пазете се.
66
00:06:46,832 --> 00:06:49,710
Господа, радвам се,
че можем да се срещнем.
67
00:06:49,810 --> 00:06:54,515
Докато се оттеглят, бунтовниците
горят реколта и унищожават мостове...
68
00:06:54,615 --> 00:06:57,426
Най-после шампанско!
Изглежда обещаващо.
69
00:06:57,526 --> 00:07:00,027
Всяка победа върви със загуба.
70
00:07:00,127 --> 00:07:03,908
Когото не изгубим в битка, дезертира.
- Това е позор.
71
00:07:04,008 --> 00:07:06,368
Малодушници.
- Страхливци.
72
00:07:06,468 --> 00:07:09,538
Но признавам, изненадан съм.
73
00:07:09,638 --> 00:07:12,083
Въведете ред в строя, ген. Рийдизел.
74
00:07:12,183 --> 00:07:15,752
Не само наемници дезертират,
полк. Грант, уверявам Ви.
75
00:07:15,852 --> 00:07:18,752
Достатъчно!
Няма да има значение!
76
00:07:18,852 --> 00:07:21,425
В Албъни ще ни посрещнат подкрепления.
77
00:07:21,525 --> 00:07:27,397
Мъжете на ген. Хау напредват.
Обединените ни сили ще потушат бунта.
78
00:07:27,625 --> 00:07:30,325
Ако стигнем Албъни безпрепятствено,
сър.
79
00:07:30,425 --> 00:07:34,338
Нямаме много коне,
за да теглим артилерията и запасите.
80
00:07:34,438 --> 00:07:39,249
А континенталната армия расте стабилно
и къмпингува между нас и целта ни.
81
00:07:39,349 --> 00:07:43,072
Но, господа...
Те се страхуват от открито сражение!
82
00:07:43,172 --> 00:07:46,241
Именно затова ще ги срещнем
83
00:07:46,341 --> 00:07:49,745
на бойното поле,
разчитайки на силните си страни,
84
00:07:49,845 --> 00:07:53,858
сред които - лека артилерия.
Бог да им е на помощ.
85
00:07:53,958 --> 00:07:57,920
Много добре казано, ген. Фрейзър.
- Това е последният напън.
86
00:07:58,020 --> 00:08:00,614
И ще победим!
- Както винаги.
87
00:08:00,714 --> 00:08:03,716
Господ да пази краля!
- Господ да пази краля!
88
00:08:03,816 --> 00:08:07,973
Генерал Бъргойн,
пристигна пратеник с писмо.
89
00:08:09,224 --> 00:08:11,605
От генерал Хау.
90
00:08:26,658 --> 00:08:30,203
Който няма място на тази маса,
незабавно да напусне.
91
00:08:34,800 --> 00:08:37,118
Капитан Ричардсън.
92
00:08:51,182 --> 00:08:54,250
А сега да продължим
с по-належащите въпроси...
93
00:08:55,000 --> 00:08:58,400
Как да сготвя пуйката си?
- Имаш ли изобщо такава?
94
00:08:58,500 --> 00:09:02,109
Не, но пратих един от скаутите си
да намери, така че...
95
00:09:02,209 --> 00:09:05,600
Оптимист както обикновено.
- Какви са ми шансовете?
96
00:09:05,700 --> 00:09:08,987
Пожелай ми късмет.
- Не ни е нужен, Санди.
97
00:09:09,409 --> 00:09:13,579
Най-качествените воини на армията!
- Хайде пак...
98
00:09:20,971 --> 00:09:23,422
Много добре!
99
00:09:24,124 --> 00:09:26,742
Конят ми е впечатлен.
100
00:09:26,927 --> 00:09:31,805
Не ще ме видиш да прахосвам и хапка
ябълка за коня, колкото и да е расов.
101
00:09:31,905 --> 00:09:34,725
Капитан Клерк!
- Извинете ме, господа.
102
00:09:34,825 --> 00:09:37,462
Трябва веднага да открия г-жа Линд.
103
00:09:38,964 --> 00:09:42,291
Дочух, че тя е любовницата
на генерала.
104
00:09:42,391 --> 00:09:45,595
Ако е призована толкова рано,
едва ли е за добро.
105
00:09:45,695 --> 00:09:48,571
Опасявам се, че не е.
106
00:09:49,499 --> 00:09:52,126
Лейт. лорд Елсмиър.
107
00:10:01,107 --> 00:10:04,338
Ген. Хау няма да ни посрещне в Албъни.
108
00:10:04,438 --> 00:10:06,881
Смята да превземе Филаделфия.
109
00:10:06,981 --> 00:10:10,450
Американските сили
вече са позиционирани за сражение.
110
00:10:10,550 --> 00:10:12,779
Точно така.
111
00:10:12,956 --> 00:10:17,143
А ген. Фрейзър ме натовари
със спешни пратки -
112
00:10:17,243 --> 00:10:19,929
молба към ген. Клинтън
в Ню Йорк -
113
00:10:20,029 --> 00:10:24,231
да създаде диверсия в полза
захода на армията ни в Албъни.
114
00:10:24,331 --> 00:10:27,911
Понеже исканията трябва да се пратят
в два екземпляра,
115
00:10:28,011 --> 00:10:32,958
ген. Фрейзър ми разреши да Ви взема
като свой помощник.
116
00:10:34,544 --> 00:10:38,008
Победата ни вече се задава.
117
00:10:38,745 --> 00:10:41,883
Ген. Бъргойн възнамерява
да нападне до три дни.
118
00:10:42,509 --> 00:10:45,027
Ще пропуснете атаката.
119
00:11:05,646 --> 00:11:09,226
Пресвета Дево, вкусно е,
но не мога да го преглътна.
120
00:11:10,720 --> 00:11:13,197
С това ли храните децата си?
121
00:11:17,332 --> 00:11:21,304
Джеремая е името и на моя син.
Не е ли странно?
122
00:11:22,834 --> 00:11:27,002
Къде са малките?
- Скоро ще се върнат...
123
00:11:27,102 --> 00:11:31,249
По-добре побързай с историята си.
Аламанс?
124
00:11:34,178 --> 00:11:39,110
Моят началник в Северна Каролина
се изказа в полза на Регулацията,
125
00:11:39,259 --> 00:11:41,760
така че и аз отидох.
126
00:11:42,145 --> 00:11:47,090
Мораг и детето останаха с мен
в малък къмпинг,
127
00:11:47,974 --> 00:11:51,018
където следващият, когото тя среща,
си ти.
128
00:11:51,784 --> 00:11:56,239
Тя не ти ли каза кой съм?
Че й помогнах да се качи на кораба?
129
00:11:56,339 --> 00:12:00,788
И така да е, мъжът не ухажва
чужда жена,
130
00:12:00,888 --> 00:12:04,620
докато съпругът й е близо.
- Опитвал е да те предупреди.
131
00:12:04,720 --> 00:12:08,094
Криейки кокардата си?
Защо милиционер би го сторил?
132
00:12:08,194 --> 00:12:10,554
Защото...
133
00:12:11,549 --> 00:12:17,548
По пета или шеста линия
Мораг е моя прабаба.
134
00:12:20,081 --> 00:12:22,591
Това те прави мой дядо.
135
00:12:23,511 --> 00:12:26,604
Синът ми беше именуван Джеремая
на баща ми,
136
00:12:26,754 --> 00:12:29,248
той - на своя дядо,
137
00:12:29,400 --> 00:12:31,850
а той - на сина ти.
138
00:12:33,063 --> 00:12:37,943
Може би някъде там се губят един-двама
Джеремаи, но това е положението.
139
00:12:38,834 --> 00:12:41,368
Семейство сме.
140
00:12:42,522 --> 00:12:45,429
Дали имате нещо по-силно от кафе?
141
00:12:51,089 --> 00:12:53,658
Ако искаш да го разредиш...
142
00:12:53,758 --> 00:12:58,379
Ако беше долнопробният алкохол,
който пих в Америка, щях да го хвърля.
143
00:12:58,500 --> 00:13:03,466
Водата отключва аромата
на качественото уиски.
144
00:13:04,263 --> 00:13:08,221
Но знаете това, нали?
Въпреки, че не сте шотландка.
145
00:13:09,274 --> 00:13:11,874
Всъщност съм.
По линия на баща ми.
146
00:13:12,747 --> 00:13:14,806
Името му е...
147
00:13:15,743 --> 00:13:20,439
Беше... Джеймс Фрейзър.
От Брох Туарах.
148
00:13:33,908 --> 00:13:39,658
МОРАГ ГЪН | 1747-1793 Г.
УИЛЯМ БЪКЛЕЙ МАКЕНЗИ | 1744-1778 Г.
149
00:14:06,247 --> 00:14:08,991
Вие друга ли сте?
150
00:14:10,254 --> 00:14:13,090
Като съпруга Ви и мен.
151
00:14:14,636 --> 00:14:18,174
Друга...
Каквото и да е това?
152
00:14:18,685 --> 00:14:20,885
Да.
153
00:14:24,364 --> 00:14:27,257
Откри ли родословното дърво?
- Не.
154
00:14:29,187 --> 00:14:35,077
През коя година дойде тук?
- 1778.
155
00:14:38,527 --> 00:14:41,907
Господи, Роджър!
Фиона и децата.
156
00:14:42,007 --> 00:14:44,308
Би ли...
157
00:14:46,174 --> 00:14:48,717
Не, Роб Камерън е.
158
00:14:48,850 --> 00:14:53,960
Иисусе Христе! Казах му, че може
да дойде за вечеря някой път.
159
00:14:54,060 --> 00:14:57,423
Очаквах, че първо ще се обади!
- Какво?
160
00:14:59,142 --> 00:15:02,367
Не може да останеш тук,
трябва да се скриеш.
161
00:15:13,198 --> 00:15:15,707
Бъди тих.
162
00:15:25,165 --> 00:15:28,526
Впечатляващо местенце!
- И ние си го харесваме.
163
00:15:29,004 --> 00:15:32,791
В лош момент ли идвам?
- Ни най-малко.
164
00:15:32,891 --> 00:15:37,337
Просто се възползвахме,
че децата ги няма,
165
00:15:37,437 --> 00:15:39,924
за да почистим малко.
166
00:15:40,324 --> 00:15:43,802
Истинска лудница е вътре,
има неща къде ли не.
167
00:15:43,902 --> 00:15:46,555
Ремонтираме, знаеш как е.
168
00:15:46,655 --> 00:15:50,944
Надявам се, че обичате червено вино.
- Да.
169
00:15:52,916 --> 00:15:55,939
Заповядай!
- Благодаря!
170
00:15:56,039 --> 00:15:58,433
След теб.
171
00:15:58,885 --> 00:16:00,986
Внимавай със стола.
172
00:16:01,086 --> 00:16:03,789
Здравей, губернаторе!
- Здравей.
173
00:16:04,438 --> 00:16:07,011
Виждам, че сте почнали без мен.
174
00:16:07,535 --> 00:16:12,205
Както казах, понякога положението тук
е с краката нагоре.
175
00:16:12,305 --> 00:16:15,584
Когато можеш, трябва да си угаждаш.
- Така е.
176
00:16:15,684 --> 00:16:19,087
Май спомена, че ти си готвачът.
- Нямаш късмет.
177
00:16:19,187 --> 00:16:23,592
Днес е ред на Бри. Преструвай се,
че ти харесва, аз това правя.
178
00:16:23,692 --> 00:16:25,796
Наистина ли?
179
00:16:27,805 --> 00:16:32,160
Наздраве!
- Наздраве!
180
00:16:35,229 --> 00:16:40,192
Хубаво е, нали? Бих желал да погледна
сборника с църковни песни на баща ти,
181
00:16:40,292 --> 00:16:46,082
тъй като не успях по време на часа ти.
Ако не е проблем, разбира се.
182
00:16:46,182 --> 00:16:50,020
Да вървим, в такъв случай.
Натам.
183
00:16:50,120 --> 00:16:52,871
Натам?
- Имам още, събирани
184
00:16:52,971 --> 00:16:57,734
от различни пътешественици, търговци
и исторически проучвания.
185
00:16:57,880 --> 00:17:00,295
Това е истинска съкровищница!
186
00:17:00,395 --> 00:17:03,340
Може ли да препиша няколко?
- Да.
187
00:17:03,440 --> 00:17:08,589
Приятно е историята да бъде запазвана.
Ще видя дали Бри има нужда от помощ.
188
00:17:08,689 --> 00:17:11,090
Ей сега се връщам.
189
00:17:17,171 --> 00:17:22,840
Ще е зает достатъчно дълго, колкото да
се отървем от първия изненадващ гост.
190
00:17:23,069 --> 00:17:25,290
Тате!
- Тук сме, скъпи.
191
00:17:25,390 --> 00:17:27,800
Вкъщи сме!
- Здравей!
192
00:17:28,950 --> 00:17:34,562
Вижте какво ми дадоха в училище.
- "Клубът на Тъфти"!
193
00:17:35,230 --> 00:17:38,235
На твоите години и аз членувах в него.
194
00:17:43,607 --> 00:17:47,926
И бе почти невъзможно да разчета
записките ти за захранването.
195
00:17:48,026 --> 00:17:52,314
На торбичката, в която си носиш обяда,
ли пишеш?
196
00:17:52,414 --> 00:17:54,414
Не, не.
- Не?
197
00:17:54,514 --> 00:17:58,599
Никога не си се сещал?
- Не, но първо ще си изяждам сандвича.
198
00:17:58,699 --> 00:18:03,190
Радвай се, че не трябва да разкодираш
краснописа на Анди или Крейг.
199
00:18:03,299 --> 00:18:05,499
Не искаш да знаеш какво обядват.
200
00:18:05,599 --> 00:18:08,076
Изобщо.
- Аз съм леко любопитен.
201
00:18:08,176 --> 00:18:12,075
Могат ли трима мъже да вдигнат
турбина? Не са ли тежки?
202
00:18:12,175 --> 00:18:17,122
Огромни са.
Тримата само управляваме машините.
203
00:18:17,222 --> 00:18:20,917
Многотонните мостови кранове,
204
00:18:21,017 --> 00:18:24,688
които ги вдигат извън гнездата им.
Преди всичко...
205
00:18:24,788 --> 00:18:27,974
За да стигнем долу, минаваме през...
- Тунелите!
206
00:18:28,074 --> 00:18:30,677
Мамо, ще ме заведеш ли да ги видя?
Моля?
207
00:18:30,777 --> 00:18:34,141
Миличък, те не са подходящи за деца.
208
00:18:34,241 --> 00:18:36,750
Някои биха казали същото за жените.
209
00:18:36,850 --> 00:18:41,146
И биха сбъркали.
- Хайде, вие двамата.
210
00:18:41,246 --> 00:18:44,024
Ако сте готови,
се приготвяйте за лягане.
211
00:18:44,124 --> 00:18:48,904
Може ли първо да гледаме телевизия?
- Само малко.
212
00:18:49,247 --> 00:18:53,199
Придружи сестра си до караваната.
- Чао, Роб.
213
00:18:53,299 --> 00:18:55,985
Лека нощ, скъпи.
- Лека нощ, младежо.
214
00:18:56,137 --> 00:18:59,359
Говорейки за обяд,
никога ли не ядете в кафенето?
215
00:18:59,459 --> 00:19:01,584
Не. Първото правило е...
- Защо?
216
00:19:01,684 --> 00:19:04,274
"Не яж в кафенето."
- Ужасно правило!
217
00:19:04,374 --> 00:19:06,963
Профитеролите на Гленда...
- Бе веднъж.
218
00:19:07,063 --> 00:19:12,157
Щом си тръгна, се нахвърлих
на палачинки и пудинг с масло.
219
00:19:12,257 --> 00:19:16,064
Получи ли бележката на Крейг
за ротора на втората турбина?
220
00:19:16,164 --> 00:19:19,293
Да.
- Смята, че затова почти няма ток.
221
00:19:19,393 --> 00:19:23,563
Мисля, че проблемът е повредено острие
или нещо се е заклещило.
222
00:19:23,663 --> 00:19:28,234
Каквото кажеш, губернаторе.
- Ще планираме ремонт другата седмица.
223
00:19:28,334 --> 00:19:30,945
Можеш да разчиташ на мен,
Крейг и Анди.
224
00:19:31,045 --> 00:19:33,765
Считай ни за твоите трима мускетари.
225
00:19:35,334 --> 00:19:37,869
Бе прекрасно, благодаря.
226
00:19:37,969 --> 00:19:42,659
И комплименти за готвача!
- Трябва да повторим някой път.
227
00:19:42,759 --> 00:19:46,586
Но знаеш ли какво би било
още по-перфектно точно сега?
228
00:19:47,649 --> 00:19:49,993
Още едно малко питие.
229
00:20:14,820 --> 00:20:19,242
Донесох ти подарък, сасенак.
- Така ли? Какъв?
230
00:20:19,787 --> 00:20:23,248
Гъски? Патици?
- Не.
231
00:20:23,348 --> 00:20:25,670
Книга. Да.
- Книга?
232
00:20:25,770 --> 00:20:29,954
Думи, напечатани върху хартия.
Вероятно си спомняш що е то.
233
00:20:31,641 --> 00:20:34,099
Намерих я в края на реката.
234
00:20:34,685 --> 00:20:38,177
Изпусната по време на полет,
предполагам.
235
00:20:43,650 --> 00:20:45,848
Сасенак.
236
00:20:46,355 --> 00:20:50,650
Не бях осъзнал,
но имаш нужда от очила.
237
00:20:50,750 --> 00:20:53,837
Глупости!
Виждам си перфектно!
238
00:20:54,588 --> 00:20:56,823
Тогава прочети това.
239
00:20:56,923 --> 00:20:59,325
Как?
Шрифтът е прекалено малък.
240
00:20:59,425 --> 00:21:04,139
Размер 12 е.
Кориците са ужасни.
241
00:21:04,239 --> 00:21:06,808
Отстоянията от сгъвката
са много малки.
242
00:21:06,908 --> 00:21:12,897
Но въпреки това ти трябват очила,
скъпа моя.
243
00:21:13,566 --> 00:21:17,310
Ще бъдем слепи като прилепи,
преди войната да свърши.
244
00:21:17,728 --> 00:21:22,432
Моля те, кажи ми, че виждаш
достатъчно добре, за да стреляш.
245
00:21:22,532 --> 00:21:27,006
Не се притеснявай, сасенак,
мога и със затворени очи.
246
00:21:28,306 --> 00:21:30,966
Което е добре.
247
00:21:31,400 --> 00:21:35,227
Събират ни за битка
след три дни.
248
00:21:37,656 --> 00:21:42,494
Едва ли има очен лекар във Филаделфия,
249
00:21:42,594 --> 00:21:44,662
но щом се приберем в Шотландия,
250
00:21:44,762 --> 00:21:48,040
ще ти купя чифт с рамка от костенурка
за всеки ден
251
00:21:48,140 --> 00:21:51,219
и един със златна рамка за неделите.
252
00:21:51,629 --> 00:21:54,964
Нали не очакваш да почна да чета
Библията с тях?
253
00:21:55,064 --> 00:22:00,352
Не, но малка молитва за мен довечера
не би навредила.
254
00:22:01,036 --> 00:22:04,665
Ще се завърнеш при мен.
Винаги го правиш.
255
00:22:05,818 --> 00:22:08,537
В противен случай...
256
00:22:09,403 --> 00:22:12,172
Ще тръгна да те търся.
257
00:22:12,983 --> 00:22:15,619
Сигурен съм, сасенак.
258
00:22:33,179 --> 00:22:36,855
Все още ли чакаш скаутът ти
да се появи с онази пуйка?
259
00:22:36,966 --> 00:22:39,374
Досега вече я е изял.
260
00:22:40,144 --> 00:22:43,503
Какво ли не бих дал за вечеря
в "Клуб Бифтек"!
261
00:22:47,260 --> 00:22:49,660
Генерал Фрейзър.
262
00:22:49,762 --> 00:22:52,146
Можем ли да Ви бъдем полезни?
- Не.
263
00:22:52,246 --> 00:22:56,943
Дошъл съм без искания.
Моля, хапнете.
264
00:22:57,043 --> 00:22:59,987
Знам, че от известно време
сте изгладнели.
265
00:23:00,231 --> 00:23:04,868
Вечерята ни не е съвсем по стандартите
на ген. Бъргойн, предполагам.
266
00:23:04,968 --> 00:23:07,571
Липсват ни качествено бордо и музика.
267
00:23:09,456 --> 00:23:12,808
Трябва да намерим начин
да повдигнем духа си.
268
00:23:13,811 --> 00:23:19,767
Моят е на достатъчно високо ниво тук -
около огъня с хората ми.
269
00:23:20,759 --> 00:23:24,970
Такъв ще бъде и на бойното поле,
270
00:23:25,389 --> 00:23:30,209
стоейки рамо до рамо
с моите събратя войници.
271
00:23:30,836 --> 00:23:34,515
Потърсете храбростта си!
Очаква ни слава!
272
00:23:36,334 --> 00:23:38,526
Сега е шансът ти, Уилям.
273
00:23:38,626 --> 00:23:43,071
Ген. Фрейзър, може ли за момент?
- Добре. Оправете колелото.
274
00:23:43,182 --> 00:23:47,243
Не спирам да мисля, че мястото ми
е тук, редом до тези мъже.
275
00:23:47,343 --> 00:23:49,545
С Вас.
276
00:23:49,645 --> 00:23:52,545
Извинете ме, сър,
но знам, че съм по-нужен
277
00:23:52,645 --> 00:23:56,850
в полесражението, а не като пощальон.
Казал сте на ген. Бъргойн,
278
00:23:56,950 --> 00:24:01,850
че сме в ключов момент във войната.
Не съм момче за всичко,
279
00:24:03,227 --> 00:24:07,597
а истински войник.
И с Вашето позволение, генерале,
280
00:24:07,697 --> 00:24:10,790
бих желал да остана тук с армията.
281
00:24:12,169 --> 00:24:16,814
Не мога да Ви виня за куража,
бил той и много безразсъден.
282
00:24:16,914 --> 00:24:21,235
Ще ви трябва,
ако оставате да се биете.
283
00:24:22,221 --> 00:24:25,915
Ако това повелява сърцето Ви.
- Да.
284
00:24:27,226 --> 00:24:32,872
В такъв случай
ще уведомя капитан Ричардсън
285
00:24:32,972 --> 00:24:35,773
да си потърси нов пощальон.
286
00:24:41,424 --> 00:24:45,885
Бе изключително приятно да прекарам
вечерта с прекрасно семейство.
287
00:24:45,985 --> 00:24:49,806
Не правиш така със сестра си и Боби?
- Напротив.
288
00:24:49,906 --> 00:24:53,143
Чудесно е с тях, обаче...
289
00:24:57,309 --> 00:25:00,868
Бях женен някога.
Прелестна французойка, но...
290
00:25:00,968 --> 00:25:03,595
Да кажем,
че не бяхме идеалната двойка.
291
00:25:03,695 --> 00:25:08,370
Разведохме се преди няколко години
и се прибра във Франция със сина ни.
292
00:25:08,470 --> 00:25:13,705
Нейното семейство е заможно,
а аз - не.
293
00:25:13,805 --> 00:25:18,890
Накрая се оказва, че по-скъпоплатеният
адвокат печели подобни дела, тъй че...
294
00:25:19,003 --> 00:25:22,522
Трудно е да си отделен
от семейството си.
295
00:25:23,173 --> 00:25:25,504
Да.
296
00:25:26,093 --> 00:25:31,031
Както и да е,
благодаря за гостоприемството.
297
00:25:34,643 --> 00:25:38,187
Ще водя Боби на кино утре вечерта.
298
00:25:38,287 --> 00:25:40,988
Дали Джеми би искал да дойде?
299
00:25:41,175 --> 00:25:43,781
Може да преспи у Боби.
300
00:25:43,944 --> 00:25:47,947
Да, би му харесало.
- Супер.
301
00:25:48,747 --> 00:25:51,175
Лека нощ.
302
00:26:00,711 --> 00:26:04,317
Карай внимателно.
- До скоро!
303
00:26:07,509 --> 00:26:12,022
Не я ли заключи?
- Не мислех, че се налага.
304
00:26:16,418 --> 00:26:20,063
Полетът трае 9 секунди.
- Казва се Блейк.
305
00:26:20,163 --> 00:26:24,676
Той е астронавт 500 години в бъдещето
и има доста приключения.
306
00:26:25,071 --> 00:26:27,445
Ти си Бък.
307
00:26:27,545 --> 00:26:31,183
Мястото в четвъртото измерение ще е...
- "Астро-навт"?
308
00:26:31,283 --> 00:26:36,283
Ако не ме лъже паметта ми по латински,
това е "пътешественик сред звездите".
309
00:26:36,383 --> 00:26:40,434
Вярно е.
- Така ли ни наричат?
310
00:26:46,709 --> 00:26:48,792
Това е!
Хайде, ще успееш.
311
00:26:48,892 --> 00:26:52,178
Какво чакаш?
- Не съм сигурен, прекалено е опасно.
312
00:26:54,278 --> 00:26:56,313
Бри!
313
00:27:01,105 --> 00:27:04,982
Открихме нъкелавито. И сте роднини!
- Така е.
314
00:27:05,082 --> 00:27:10,822
Братовчеди. И се извиних.
- Той не е толкова страшен, мамо.
315
00:27:24,611 --> 00:27:29,298
Как вече е привлякъл Джем и Манди
на своя страна?
316
00:27:29,398 --> 00:27:32,212
Има и свой малък Джеремая.
317
00:27:33,871 --> 00:27:36,631
Вероятно децата му
му липсват.
318
00:27:37,274 --> 00:27:39,947
Не му е било много лесно, а?
319
00:27:40,527 --> 00:27:43,700
Да му разрешим тази вечер
да спи в къщата?
320
00:27:44,189 --> 00:27:47,350
Не мога да го върна в гълъбарника,
нали?
321
00:27:48,018 --> 00:27:52,104
Човекът вътре не е врагът,
когото срещнах в Аламанс, а...
322
00:27:52,804 --> 00:27:55,241
Братовчедът Бък.
323
00:27:55,570 --> 00:27:58,278
И той също е наясно.
324
00:28:04,565 --> 00:28:08,880
Така да бъде, ще разтворим канапето
в трапезарията.
325
00:28:08,980 --> 00:28:12,611
Децата и без това са с нас
в караваната.
326
00:28:13,410 --> 00:28:17,277
Но не желая да се мотае около къщата,
докато не сме тук.
327
00:28:17,940 --> 00:28:22,226
Не е като да мога да го взема
с мен в училището утре.
328
00:28:22,326 --> 00:28:24,903
Ти ще имаш ли възможност?
329
00:28:25,063 --> 00:28:29,442
Вероятно, но в събота...
330
00:28:29,542 --> 00:28:34,310
В събота ще го заведа
обратно при камъните, обещавам.
331
00:28:35,574 --> 00:28:38,599
Тоест си му простил?
- Да.
332
00:28:40,162 --> 00:28:42,955
Веднага, след като го набих.
333
00:28:44,951 --> 00:28:48,169
Чакай, мислех, че е защото
беше изплашил децата.
334
00:28:48,269 --> 00:28:51,839
Някои от юмруците
бяха и за мен самия.
335
00:28:51,939 --> 00:28:55,542
Както и да е, чувството бе приятно.
336
00:29:32,698 --> 00:29:37,393
Сигурно е притеснително
да видиш нещата толкова променени.
337
00:29:37,511 --> 00:29:39,704
Да.
338
00:29:40,430 --> 00:29:45,143
И все пак има много,
което е постарому.
339
00:29:45,333 --> 00:29:47,818
Там на високото.
340
00:29:48,708 --> 00:29:53,067
Да.
Каквито винаги са били.
341
00:29:54,690 --> 00:29:59,244
Но всички хора вече ги няма.
342
00:30:02,619 --> 00:30:05,121
Всички.
343
00:30:09,835 --> 00:30:12,135
Мораг...
344
00:30:13,472 --> 00:30:16,007
Беше бременна.
345
00:30:17,768 --> 00:30:21,052
Децата ми са мъртви.
До едно.
346
00:30:22,300 --> 00:30:26,767
Щом дойде за пръв път
и осъзна случилото се,
347
00:30:26,867 --> 00:30:30,009
защо не се върна в кръга?
348
00:30:30,422 --> 00:30:33,972
Не мога да потвърдя,
че разбрах нещата на мига.
349
00:30:34,234 --> 00:30:40,197
Но знаех, че е станало нещо ужасно
и камъните са свързани с това,
350
00:30:41,258 --> 00:30:45,200
ето защо си имах едно на ум за тях.
- Но опита ли изобщо?
351
00:30:45,300 --> 00:30:47,972
В името на семейството ти?
352
00:30:48,749 --> 00:30:52,001
За какво си мислеше,
когато дойде за пръв път?
353
00:30:52,101 --> 00:30:55,279
Нещо конкретно?
- Защо ме доведе тук?
354
00:30:55,379 --> 00:30:59,451
Ясно е, че искате да ме държите
под око, докато не сте вкъщи.
355
00:30:59,551 --> 00:31:04,597
Има ли още нещо, което ви притеснява?
- Да. Искам да разбера защо си тук.
356
00:31:04,697 --> 00:31:09,360
Желаеш да се върнеш
при Мораг и Джеремая, нали?
357
00:31:13,448 --> 00:31:16,325
Можеш ли да ми помогнеш?
358
00:31:19,838 --> 00:31:25,837
Камъкът липсва на пръстена ти
заради предприетото пътешествие.
359
00:31:25,943 --> 00:31:29,839
Поради незнайна причина се нуждаеш
от такъв, за да пътуваш.
360
00:31:29,939 --> 00:31:34,209
Успеем ли да ти открием нов,
ще се прибереш.
361
00:31:34,309 --> 00:31:40,129
И ако мислиш за семейството си,
би трябвало да те насочи към тях.
362
00:31:40,229 --> 00:31:43,679
Здрасти, губернаторе.
- Здравей.
363
00:31:43,779 --> 00:31:46,925
Бък Макензи, братовчед на Роджър.
На гости ни е.
364
00:31:47,025 --> 00:31:50,091
Бък, това е Роб Камерън.
- Приятно ми е.
365
00:31:53,897 --> 00:31:58,230
Да взема Джем в 17 ч.? Филмът е от 18.
- Добре.
366
00:31:58,330 --> 00:32:01,445
Звучи перфектно.
- Чудесно, ще те видя тогава.
367
00:32:01,545 --> 00:32:06,070
Е, насладете се на гледката.
368
00:32:11,424 --> 00:32:13,742
Какво?
369
00:32:13,842 --> 00:32:18,144
Прекалено много ти се усмихва.
370
00:32:18,944 --> 00:32:22,240
Така се отнасят хората един с друг
в днешно време.
371
00:32:22,340 --> 00:32:26,095
Нарича се любезност.
Може да пробваш.
372
00:32:26,195 --> 00:32:29,431
Само казвам, че не съм глупав.
373
00:33:25,322 --> 00:33:30,342
Какво правиш тук?
- От всичко, което съм видял...
374
00:33:31,311 --> 00:33:35,325
Бил ли си в такъв?
- Няколко пъти.
375
00:33:35,457 --> 00:33:39,645
Веднъж летяхме от Америка до вкъщи,
376
00:33:39,937 --> 00:33:43,121
след като минахме
през камъните в Окракоук.
377
00:33:44,997 --> 00:33:47,666
Моят Джеремая би го харесал.
378
00:33:48,887 --> 00:33:51,440
Сред любимите играчки на Джем е,
379
00:33:51,848 --> 00:33:56,279
но вероятно би ти разрешил
да го вземеш със себе си,
380
00:33:56,625 --> 00:33:59,380
ако е съгласен да се раздели с него.
381
00:34:04,262 --> 00:34:09,753
Онзи господин Камерън,
когото срещнах днес, е проблем.
382
00:34:11,770 --> 00:34:14,337
Хвърлил е око на жена ти.
383
00:34:14,812 --> 00:34:17,325
Смяташ, че всеки е такъв,
384
00:34:17,457 --> 00:34:20,151
затова и се оказах
с примка на врата си.
385
00:34:20,251 --> 00:34:23,743
Всеки друг човек в моето време
би си помислил същото.
386
00:34:23,843 --> 00:34:28,260
Човек се ражда с усета,
когато някой се стреми към жена му.
387
00:34:28,677 --> 00:34:32,470
Грешиш.
И това не е твоето време.
388
00:34:33,315 --> 00:34:35,948
Исках само да ти кажа.
389
00:34:39,979 --> 00:34:44,340
Май аз трябва да ти кажа нещо.
390
00:34:47,237 --> 00:34:50,214
Намерих родословното дърво
на Макензи.
391
00:34:51,343 --> 00:34:54,368
Не знаех дали да те уведомя,
392
00:34:54,468 --> 00:34:58,515
защото...
Дори не съм сигурен дали е правилно.
393
00:34:59,099 --> 00:35:02,114
Но видях годината на смъртта ти.
394
00:35:04,806 --> 00:35:07,499
Желаеш ли да я узнаеш?
395
00:35:07,891 --> 00:35:10,241
Не.
396
00:35:11,845 --> 00:35:14,722
Но въпреки това ми я кажи.
397
00:35:25,479 --> 00:35:28,190
Бе отбелязана 1778 г.
398
00:35:29,931 --> 00:35:34,658
Това може би свидетелства, че никога
няма да се прибереш в своето време
399
00:35:34,758 --> 00:35:38,696
и поради това семейството ти
е приело, че си мъртъв.
400
00:35:39,623 --> 00:35:42,349
Значи може да е грешна.
401
00:35:43,585 --> 00:35:48,613
Или...
Успявам и...
402
00:35:49,424 --> 00:35:51,659
Да.
403
00:35:52,561 --> 00:35:55,137
Съществува и този вариант.
404
00:35:56,683 --> 00:36:01,060
Когато бяхме при язовира, имах
чувството, че не иска да се върне.
405
00:36:01,160 --> 00:36:03,312
Не го посъветвах.
406
00:36:03,412 --> 00:36:07,058
Само реших,
че трябва да знае кога умира.
407
00:36:18,371 --> 00:36:22,409
Имаше неща, които е сметнал,
че и аз трябва да имам предвид.
408
00:36:22,509 --> 00:36:24,723
Например?
409
00:36:25,919 --> 00:36:30,074
Според него
Роб Камерън си пада по теб.
410
00:36:34,603 --> 00:36:37,253
Това е нелепо.
411
00:36:38,139 --> 00:36:42,017
Вечеряхме заедно, видя какъв е.
412
00:36:42,117 --> 00:36:46,346
Да.
Обича да флиртува.
413
00:37:01,296 --> 00:37:04,062
Просто му е самотно след развода.
414
00:37:04,207 --> 00:37:08,589
Добра причина да ти се нахвърля.
415
00:37:09,396 --> 00:37:12,304
Аз съм му началник.
416
00:37:14,092 --> 00:37:20,090
Мисля, че доста се наслаждава,
когато те нарича "губернаторе".
417
00:37:23,893 --> 00:37:26,394
Роджър Макензи...
418
00:37:26,604 --> 00:37:30,101
Да не би да си защитаваш територията?
419
00:37:34,955 --> 00:37:38,590
И какво, ако е така?
420
00:37:42,036 --> 00:37:45,914
Знам, че модерният мъж
не би трябвало да се налага,
421
00:37:48,084 --> 00:37:54,022
но ако тази вечер се чувствам
малко по-първичен?
422
00:39:52,565 --> 00:39:55,016
Кой сте Вие?
423
00:40:20,570 --> 00:40:23,139
Какво става?
424
00:40:25,041 --> 00:40:27,326
Иън е заловил британски дезертьор.
425
00:40:27,426 --> 00:40:32,764
Казал, че ще съберат 1500 човека,
за да тестват мощта на левия ни фланг.
426
00:40:35,235 --> 00:40:37,786
Отново Бъргойн води атаката.
427
00:40:45,370 --> 00:40:47,787
Ще ме целунеш ли, Клеър?
428
00:40:50,150 --> 00:40:52,408
Винаги.
429
00:41:45,897 --> 00:41:48,873
ПЪРВА БИТКА ПРИ САРАТОГА
19 СЕПТЕМВРИ 1777 Г.
430
00:41:52,829 --> 00:41:57,120
Поставете щиковете.
- Започнете поставяне на щиковете!
431
00:41:57,220 --> 00:41:59,358
Поставяне!
432
00:41:59,590 --> 00:42:01,790
Щикове!
433
00:42:02,885 --> 00:42:05,070
Внимание!
434
00:42:31,401 --> 00:42:35,780
Според теб коя е с по-хубави гърди?
Г-жа Линд или баронесата?
435
00:42:37,357 --> 00:42:40,868
Предпочитам да не коментирам
толкова вулгарна тема.
436
00:42:46,574 --> 00:42:50,052
Започва се, Хамънд.
- Разбирам. Избягваш въпроса.
437
00:42:50,152 --> 00:42:53,150
Харесал си някоя.
Как се казва?
438
00:42:55,099 --> 00:42:57,771
Едва ли ще я видя отново някога.
439
00:42:57,871 --> 00:43:01,305
Значи няма да има значение,
ако ми кажеш, нали?
440
00:43:02,065 --> 00:43:05,667
Рейчъл, но тя...
441
00:43:08,413 --> 00:43:10,980
Хамънд?
442
00:43:11,958 --> 00:43:14,242
Хамънд?
- Артилерия!
443
00:43:14,342 --> 00:43:16,703
Огън!
444
00:43:19,165 --> 00:43:21,291
Лейтенант Хамънд!
445
00:43:21,391 --> 00:43:23,793
Стани!
- Артилерия!
446
00:43:23,961 --> 00:43:28,216
Огън!
Зареди! Огън!
447
00:43:29,267 --> 00:43:31,476
Огън!
448
00:43:41,187 --> 00:43:43,805
Пушки - готови!
449
00:43:45,950 --> 00:43:48,519
Санди!
450
00:43:50,488 --> 00:43:54,116
Пехота, тръгни!
451
00:43:54,216 --> 00:43:57,653
След мен!
Ходом марш!
452
00:44:03,360 --> 00:44:08,709
Лорд Елсмиър, вървете при хората си!
Бързо!
453
00:46:00,309 --> 00:46:03,745
Спокойно, миличка, всичко е наред.
454
00:46:03,845 --> 00:46:07,908
Джеми го няма!
- Той е добре.
455
00:46:08,008 --> 00:46:11,230
Ще остане у приятел тази нощ
и утре ще се върне.
456
00:46:11,330 --> 00:46:14,005
Напротив, изчезнал е!
Не е тук!
457
00:46:14,105 --> 00:46:16,759
Няма проблем, скъпа, при Боби е.
458
00:46:16,859 --> 00:46:21,554
Не разбирате! Не е тук!
- Какво искаш да кажеш?
459
00:46:21,654 --> 00:46:27,080
Не е тук с мен!
- Връзката им.
460
00:46:27,228 --> 00:46:29,562
Успокой се, скъпа.
461
00:46:29,662 --> 00:46:33,942
Защо се събуди?
Кошмар ли сънува?
462
00:46:34,042 --> 00:46:36,687
Камъните ми крещяха.
463
00:46:39,824 --> 00:46:44,035
И после какво се случи?
Приближи ли се до тях?
464
00:46:44,135 --> 00:46:48,749
Не аз, а Джем.
Онзи лош човек го отвлече.
465
00:46:49,091 --> 00:46:52,752
Ще проверя Бък.
- Ще се обадя на майката на Боби.
466
00:46:52,852 --> 00:46:55,338
Хайде, миличко.
Всичко ще се оправи.
467
00:47:14,559 --> 00:47:17,610
За какво е цялата тази врява?
468
00:47:17,710 --> 00:47:21,989
Манди е имала кошмар.
Виждал ли си Джеми?
469
00:47:22,089 --> 00:47:26,369
Нали е с Камерън?
- Роджър! Бил е Роб.
470
00:47:26,469 --> 00:47:31,541
Джем не е с Боби, говорих с майка му.
И не е имало филм и преспиване.
471
00:47:31,641 --> 00:47:36,027
Роб живее срещу къщата й.
Помолих я да види колата му, няма я.
472
00:47:36,197 --> 00:47:40,759
Писмата.
Някой е бъркал в кутията в кабинета.
473
00:47:40,859 --> 00:47:45,429
Току-що забелязах - чел ги е.
474
00:47:53,319 --> 00:47:57,550
Защо, по дяволите, този негодник
би завел сина ти до камъните?
475
00:47:57,650 --> 00:48:00,850
Разгледал е наръчника ми
за пътуване във времето.
476
00:48:00,950 --> 00:48:04,908
Преструваше се, че съм го написал
за забавление, но е знаел.
477
00:48:05,008 --> 00:48:08,770
Знаел е...
А после е прочел писмата.
478
00:48:10,064 --> 00:48:12,474
Мамка му!
479
00:48:14,335 --> 00:48:18,421
Тогава този Камерън е като нас?
- Не знам.
480
00:48:18,521 --> 00:48:22,175
Не знам, по дяволите!
- Но има и други?
481
00:48:23,943 --> 00:48:29,052
Свекърва ми, индианец,
когото срещнах в колониите, и...
482
00:48:30,851 --> 00:48:34,979
Господи... Гейлис Дънкан.
Проклетата Гейлис Дънкан!
483
00:48:35,079 --> 00:48:40,193
Писах за вярването й в нуждата от
кръвно жертвоприношение, за да пътува.
484
00:48:40,293 --> 00:48:43,154
Иисусе Христе!
Защо го написах?
485
00:48:52,562 --> 00:48:55,625
Стигнахме.
Хайде.
486
00:48:55,725 --> 00:48:58,152
Това е фенерче.
487
00:48:58,379 --> 00:49:02,465
Роб!
- Джеми!
488
00:49:04,660 --> 00:49:07,054
Камерън!
489
00:49:09,390 --> 00:49:13,327
Джеми!
- Роджър.
490
00:49:51,432 --> 00:49:55,727
Раждаме се от пръстта,
за да се бием в калта,
491
00:49:55,827 --> 00:50:01,389
после преживяваме с нея
и накрая ни погребват в нея.
492
00:50:02,535 --> 00:50:04,652
Да приключваме с това.
493
00:50:04,752 --> 00:50:09,023
Достатъчно дълбоко е, по дяволите!
- Продължавайте!
494
00:50:11,168 --> 00:50:14,938
Стига толкова, казвам.
- А аз твърдя обратното!
495
00:50:17,591 --> 00:50:20,552
Вдигайте лопатите!
Всички!
496
00:50:22,830 --> 00:50:25,211
Тези мъже умряха смело и достойно.
497
00:50:25,311 --> 00:50:29,730
Не събрахме телата им от полето,
за да ги извадят от плитки гробове
498
00:50:29,830 --> 00:50:32,680
и разкъсат през нощта.
499
00:50:41,824 --> 00:50:44,543
Ще копаем по-дълбоко.
500
00:51:16,625 --> 00:51:21,769
Очаквано, попътният вятър
бе с нашата армия.
501
00:51:21,869 --> 00:51:24,980
Най-добрата армия на света.
502
00:51:25,080 --> 00:51:29,450
Победата и славата са наши.
503
00:51:29,550 --> 00:51:32,070
Ура!
504
00:51:33,818 --> 00:51:37,287
Лейтенант Грюенвалд,
едва удържахме позициите си.
505
00:51:37,387 --> 00:51:40,023
И все пак - ето ни тук и сега.
506
00:51:55,014 --> 00:52:01,013
Ако ген. Бъргойн може да ни убеди,
че сме победители,
507
00:52:01,119 --> 00:52:05,522
приемаме, че е така.
- Лейт. Хамънд е мъртъв.
508
00:52:06,576 --> 00:52:10,285
Почтена смърт.
И доживях да разкажа историята му.
509
00:52:12,557 --> 00:52:16,159
"Изпращат мъже на битка,
но после се не връщат.",
510
00:52:16,259 --> 00:52:18,946
казва Есхил.
511
00:52:24,133 --> 00:52:27,111
Различен сте сега.
512
00:52:34,386 --> 00:52:37,513
"Изпращат мъже на битка,
но после се не връщат.
513
00:52:38,170 --> 00:52:42,751
А за да поискат посрещане у дома,
се прибират с прахта си в урна."
514
00:53:04,755 --> 00:53:09,755
ПРЕВОД И СУБТИТРИ
Horatio
515
00:53:09,855 --> 00:53:14,855
http://subs.sab.bz/
© Translator's Heaven 2023