1 00:00:13,840 --> 00:00:16,040 Досега... 2 00:00:16,140 --> 00:00:20,380 Трябва да го добавя в пътеводителя. - Така наричаш писанията си? 3 00:00:20,480 --> 00:00:25,220 Радвам се, че часът Ви е харесал. - Бе чуден! Исках да прочета сборника. 4 00:00:25,320 --> 00:00:27,927 Командир съм на "Стрелците на Морган". 5 00:00:28,027 --> 00:00:30,790 Елате с мен. - Британците отиват на юг. 6 00:00:30,890 --> 00:00:33,161 Задава се битка. - Саратога. 7 00:00:33,261 --> 00:00:38,819 Много съжалявам, че Ви провалих. - Несъмнено ще се появи втори шанс. 8 00:00:38,919 --> 00:00:42,382 Ще бъда готов за него. - Бък Макензи ме обеси. 9 00:00:42,482 --> 00:00:45,528 Роджър... - Чуваш ли нещо? 10 00:00:45,628 --> 00:00:50,009 Пее. И тя чува. 11 00:00:50,109 --> 00:00:52,912 Какво е станало с корнфлейкса и бисквитите? 12 00:00:53,012 --> 00:00:56,523 Беше нъкелавито. - Какво си мислите, че правите? 13 00:01:04,540 --> 00:01:09,464 КОНТИНЕНТАЛНА АРМИЯ БЕМИС ХАЙТС, НЮ ЙОРК | 09.1777 Г. 14 00:01:12,766 --> 00:01:17,729 Скъпа Бри, нощуваме близо до Бемис Хайтс, Ню Йорк, 15 00:01:17,829 --> 00:01:23,150 извън Саратога. Баща ти прие нова работа 16 00:01:23,250 --> 00:01:27,195 като полковник в редиците на "Стрелците на Даниъл Морган". 17 00:01:27,295 --> 00:01:29,880 Можеш да си представиш как се чувствам. 18 00:01:29,991 --> 00:01:35,037 Изпитвам смесица от крехък оптимизъм и неприятно безпокойство. 19 00:01:35,137 --> 00:01:41,007 Притеснявам се за бъдещето въпреки всичко, което знам. 20 00:01:41,336 --> 00:01:43,862 Имам доста за разказване, Бри, 21 00:01:44,639 --> 00:01:48,300 но вероятно най-важното от последното ми писмо насам е, 22 00:01:48,536 --> 00:01:52,520 че в Тикондерога съдбата ни срещна с брат ти. 23 00:01:52,690 --> 00:01:55,265 Бях пленена. 24 00:01:55,393 --> 00:01:59,020 Сега съм в безопасност, благодарение на баща ти и Иън, 25 00:01:59,120 --> 00:02:01,738 но именно там видях Уилям. 26 00:02:01,890 --> 00:02:04,700 Толкова се развълнувах да го видя отново, 27 00:02:04,800 --> 00:02:09,500 че от гледката сърцето ми плака за това, че не си до мен. Липсваш ми. 28 00:02:09,600 --> 00:02:12,316 Бри! Бриана! 29 00:02:16,088 --> 00:02:18,514 Нека аз говоря. 30 00:02:22,901 --> 00:02:25,296 Кой е този, по дяволите? 31 00:02:25,396 --> 00:02:28,280 Позволи ми да ти представя нъкелавито, 32 00:02:29,009 --> 00:02:32,494 още известно като Уилям Бъкле Макензи. 33 00:02:32,855 --> 00:02:35,338 На Вашите услуги, мадам. 34 00:03:54,850 --> 00:03:59,900 ДРУГОВРЕМЕЦ Сезон 7, епизод 7 35 00:04:00,745 --> 00:04:03,769 "Практически наръчник за пътуване във времето" 36 00:04:04,203 --> 00:04:07,072 По книгите на Диана Габалдон 37 00:04:07,544 --> 00:04:10,628 ПРЕВОД И СУБТИТРИ Horatio 38 00:04:24,416 --> 00:04:28,728 След Аламанс бях разорен. 39 00:04:30,640 --> 00:04:34,048 Жена ми - Мораг - имаше брат в Инвърнес, 40 00:04:34,148 --> 00:04:39,553 уредил добре живота си. Каза, че може да му трябва чиновник. 41 00:04:39,653 --> 00:04:41,978 Тъй като съм бил адвокат, 42 00:04:42,142 --> 00:04:45,104 дойдохме в Глазгоу и продължихме на север. 43 00:04:45,269 --> 00:04:48,254 Приближавахме Инвърнес, 44 00:04:48,440 --> 00:04:51,942 когато чухме странен шум. 45 00:04:52,042 --> 00:04:56,071 Бе като от рояк пчели. 46 00:04:58,617 --> 00:05:01,225 Помислих, че ще полудея. 47 00:05:02,654 --> 00:05:05,596 Сякаш го усещах в костите си. 48 00:05:09,578 --> 00:05:11,978 Бе в Крейг на Дун. 49 00:05:12,471 --> 00:05:15,048 Мисля, че и двамата го знаете. 50 00:05:15,967 --> 00:05:21,957 Мораг остана с децата, а аз отидох да видя какво става. 51 00:05:25,319 --> 00:05:27,812 И ето ме. 52 00:05:29,589 --> 00:05:33,582 Стигнах до града, а по пътя 53 00:05:34,568 --> 00:05:37,182 отстрани се движеха огромните 54 00:05:37,709 --> 00:05:41,388 ръмжащи карети. 55 00:05:45,047 --> 00:05:47,702 Но как се озова в Лалиброх? 56 00:05:48,566 --> 00:05:51,031 Видях ви... 57 00:05:52,237 --> 00:05:55,957 Да влизате в магазин в Инвърнес. 58 00:05:58,935 --> 00:06:03,087 Вие сте единствените, които биха знаели какво ми се случва. 59 00:06:03,231 --> 00:06:08,736 Ако си търсел отговори, защо се криеше и плашеше децата ни? 60 00:06:08,836 --> 00:06:13,797 Само глупак би стъпил на прага ви, без да очаква да го посрещне гневът ви. 61 00:06:13,900 --> 00:06:18,444 Ти оцеля след обесване, 62 00:06:18,544 --> 00:06:22,333 и то осъден на такова заради мен, а ето те тук. 63 00:06:23,218 --> 00:06:27,280 Не знаех с кого или какво си имам работа. 64 00:06:40,488 --> 00:06:44,323 Британска армия близо до Стилуотър, Ню Йорк 65 00:06:44,498 --> 00:06:46,732 Пазете се. 66 00:06:46,832 --> 00:06:49,710 Господа, радвам се, че можем да се срещнем. 67 00:06:49,810 --> 00:06:54,515 Докато се оттеглят, бунтовниците горят реколта и унищожават мостове... 68 00:06:54,615 --> 00:06:57,426 Най-после шампанско! Изглежда обещаващо. 69 00:06:57,526 --> 00:07:00,027 Всяка победа върви със загуба. 70 00:07:00,127 --> 00:07:03,908 Когото не изгубим в битка, дезертира. - Това е позор. 71 00:07:04,008 --> 00:07:06,368 Малодушници. - Страхливци. 72 00:07:06,468 --> 00:07:09,538 Но признавам, изненадан съм. 73 00:07:09,638 --> 00:07:12,083 Въведете ред в строя, ген. Рийдизел. 74 00:07:12,183 --> 00:07:15,752 Не само наемници дезертират, полк. Грант, уверявам Ви. 75 00:07:15,852 --> 00:07:18,752 Достатъчно! Няма да има значение! 76 00:07:18,852 --> 00:07:21,425 В Албъни ще ни посрещнат подкрепления. 77 00:07:21,525 --> 00:07:27,397 Мъжете на ген. Хау напредват. Обединените ни сили ще потушат бунта. 78 00:07:27,625 --> 00:07:30,325 Ако стигнем Албъни безпрепятствено, сър. 79 00:07:30,425 --> 00:07:34,338 Нямаме много коне, за да теглим артилерията и запасите. 80 00:07:34,438 --> 00:07:39,249 А континенталната армия расте стабилно и къмпингува между нас и целта ни. 81 00:07:39,349 --> 00:07:43,072 Но, господа... Те се страхуват от открито сражение! 82 00:07:43,172 --> 00:07:46,241 Именно затова ще ги срещнем 83 00:07:46,341 --> 00:07:49,745 на бойното поле, разчитайки на силните си страни, 84 00:07:49,845 --> 00:07:53,858 сред които - лека артилерия. Бог да им е на помощ. 85 00:07:53,958 --> 00:07:57,920 Много добре казано, ген. Фрейзър. - Това е последният напън. 86 00:07:58,020 --> 00:08:00,614 И ще победим! - Както винаги. 87 00:08:00,714 --> 00:08:03,716 Господ да пази краля! - Господ да пази краля! 88 00:08:03,816 --> 00:08:07,973 Генерал Бъргойн, пристигна пратеник с писмо. 89 00:08:09,224 --> 00:08:11,605 От генерал Хау. 90 00:08:26,658 --> 00:08:30,203 Който няма място на тази маса, незабавно да напусне. 91 00:08:34,800 --> 00:08:37,118 Капитан Ричардсън. 92 00:08:51,182 --> 00:08:54,250 А сега да продължим с по-належащите въпроси... 93 00:08:55,000 --> 00:08:58,400 Как да сготвя пуйката си? - Имаш ли изобщо такава? 94 00:08:58,500 --> 00:09:02,109 Не, но пратих един от скаутите си да намери, така че... 95 00:09:02,209 --> 00:09:05,600 Оптимист както обикновено. - Какви са ми шансовете? 96 00:09:05,700 --> 00:09:08,987 Пожелай ми късмет. - Не ни е нужен, Санди. 97 00:09:09,409 --> 00:09:13,579 Най-качествените воини на армията! - Хайде пак... 98 00:09:20,971 --> 00:09:23,422 Много добре! 99 00:09:24,124 --> 00:09:26,742 Конят ми е впечатлен. 100 00:09:26,927 --> 00:09:31,805 Не ще ме видиш да прахосвам и хапка ябълка за коня, колкото и да е расов. 101 00:09:31,905 --> 00:09:34,725 Капитан Клерк! - Извинете ме, господа. 102 00:09:34,825 --> 00:09:37,462 Трябва веднага да открия г-жа Линд. 103 00:09:38,964 --> 00:09:42,291 Дочух, че тя е любовницата на генерала. 104 00:09:42,391 --> 00:09:45,595 Ако е призована толкова рано, едва ли е за добро. 105 00:09:45,695 --> 00:09:48,571 Опасявам се, че не е. 106 00:09:49,499 --> 00:09:52,126 Лейт. лорд Елсмиър. 107 00:10:01,107 --> 00:10:04,338 Ген. Хау няма да ни посрещне в Албъни. 108 00:10:04,438 --> 00:10:06,881 Смята да превземе Филаделфия. 109 00:10:06,981 --> 00:10:10,450 Американските сили вече са позиционирани за сражение. 110 00:10:10,550 --> 00:10:12,779 Точно така. 111 00:10:12,956 --> 00:10:17,143 А ген. Фрейзър ме натовари със спешни пратки - 112 00:10:17,243 --> 00:10:19,929 молба към ген. Клинтън в Ню Йорк - 113 00:10:20,029 --> 00:10:24,231 да създаде диверсия в полза захода на армията ни в Албъни. 114 00:10:24,331 --> 00:10:27,911 Понеже исканията трябва да се пратят в два екземпляра, 115 00:10:28,011 --> 00:10:32,958 ген. Фрейзър ми разреши да Ви взема като свой помощник. 116 00:10:34,544 --> 00:10:38,008 Победата ни вече се задава. 117 00:10:38,745 --> 00:10:41,883 Ген. Бъргойн възнамерява да нападне до три дни. 118 00:10:42,509 --> 00:10:45,027 Ще пропуснете атаката. 119 00:11:05,646 --> 00:11:09,226 Пресвета Дево, вкусно е, но не мога да го преглътна. 120 00:11:10,720 --> 00:11:13,197 С това ли храните децата си? 121 00:11:17,332 --> 00:11:21,304 Джеремая е името и на моя син. Не е ли странно? 122 00:11:22,834 --> 00:11:27,002 Къде са малките? - Скоро ще се върнат... 123 00:11:27,102 --> 00:11:31,249 По-добре побързай с историята си. Аламанс? 124 00:11:34,178 --> 00:11:39,110 Моят началник в Северна Каролина се изказа в полза на Регулацията, 125 00:11:39,259 --> 00:11:41,760 така че и аз отидох. 126 00:11:42,145 --> 00:11:47,090 Мораг и детето останаха с мен в малък къмпинг, 127 00:11:47,974 --> 00:11:51,018 където следващият, когото тя среща, си ти. 128 00:11:51,784 --> 00:11:56,239 Тя не ти ли каза кой съм? Че й помогнах да се качи на кораба? 129 00:11:56,339 --> 00:12:00,788 И така да е, мъжът не ухажва чужда жена, 130 00:12:00,888 --> 00:12:04,620 докато съпругът й е близо. - Опитвал е да те предупреди. 131 00:12:04,720 --> 00:12:08,094 Криейки кокардата си? Защо милиционер би го сторил? 132 00:12:08,194 --> 00:12:10,554 Защото... 133 00:12:11,549 --> 00:12:17,548 По пета или шеста линия Мораг е моя прабаба. 134 00:12:20,081 --> 00:12:22,591 Това те прави мой дядо. 135 00:12:23,511 --> 00:12:26,604 Синът ми беше именуван Джеремая на баща ми, 136 00:12:26,754 --> 00:12:29,248 той - на своя дядо, 137 00:12:29,400 --> 00:12:31,850 а той - на сина ти. 138 00:12:33,063 --> 00:12:37,943 Може би някъде там се губят един-двама Джеремаи, но това е положението. 139 00:12:38,834 --> 00:12:41,368 Семейство сме. 140 00:12:42,522 --> 00:12:45,429 Дали имате нещо по-силно от кафе? 141 00:12:51,089 --> 00:12:53,658 Ако искаш да го разредиш... 142 00:12:53,758 --> 00:12:58,379 Ако беше долнопробният алкохол, който пих в Америка, щях да го хвърля. 143 00:12:58,500 --> 00:13:03,466 Водата отключва аромата на качественото уиски. 144 00:13:04,263 --> 00:13:08,221 Но знаете това, нали? Въпреки, че не сте шотландка. 145 00:13:09,274 --> 00:13:11,874 Всъщност съм. По линия на баща ми. 146 00:13:12,747 --> 00:13:14,806 Името му е... 147 00:13:15,743 --> 00:13:20,439 Беше... Джеймс Фрейзър. От Брох Туарах. 148 00:13:33,908 --> 00:13:39,658 МОРАГ ГЪН | 1747-1793 Г. УИЛЯМ БЪКЛЕЙ МАКЕНЗИ | 1744-1778 Г. 149 00:14:06,247 --> 00:14:08,991 Вие друга ли сте? 150 00:14:10,254 --> 00:14:13,090 Като съпруга Ви и мен. 151 00:14:14,636 --> 00:14:18,174 Друга... Каквото и да е това? 152 00:14:18,685 --> 00:14:20,885 Да. 153 00:14:24,364 --> 00:14:27,257 Откри ли родословното дърво? - Не. 154 00:14:29,187 --> 00:14:35,077 През коя година дойде тук? - 1778. 155 00:14:38,527 --> 00:14:41,907 Господи, Роджър! Фиона и децата. 156 00:14:42,007 --> 00:14:44,308 Би ли... 157 00:14:46,174 --> 00:14:48,717 Не, Роб Камерън е. 158 00:14:48,850 --> 00:14:53,960 Иисусе Христе! Казах му, че може да дойде за вечеря някой път. 159 00:14:54,060 --> 00:14:57,423 Очаквах, че първо ще се обади! - Какво? 160 00:14:59,142 --> 00:15:02,367 Не може да останеш тук, трябва да се скриеш. 161 00:15:13,198 --> 00:15:15,707 Бъди тих. 162 00:15:25,165 --> 00:15:28,526 Впечатляващо местенце! - И ние си го харесваме. 163 00:15:29,004 --> 00:15:32,791 В лош момент ли идвам? - Ни най-малко. 164 00:15:32,891 --> 00:15:37,337 Просто се възползвахме, че децата ги няма, 165 00:15:37,437 --> 00:15:39,924 за да почистим малко. 166 00:15:40,324 --> 00:15:43,802 Истинска лудница е вътре, има неща къде ли не. 167 00:15:43,902 --> 00:15:46,555 Ремонтираме, знаеш как е. 168 00:15:46,655 --> 00:15:50,944 Надявам се, че обичате червено вино. - Да. 169 00:15:52,916 --> 00:15:55,939 Заповядай! - Благодаря! 170 00:15:56,039 --> 00:15:58,433 След теб. 171 00:15:58,885 --> 00:16:00,986 Внимавай със стола. 172 00:16:01,086 --> 00:16:03,789 Здравей, губернаторе! - Здравей. 173 00:16:04,438 --> 00:16:07,011 Виждам, че сте почнали без мен. 174 00:16:07,535 --> 00:16:12,205 Както казах, понякога положението тук е с краката нагоре. 175 00:16:12,305 --> 00:16:15,584 Когато можеш, трябва да си угаждаш. - Така е. 176 00:16:15,684 --> 00:16:19,087 Май спомена, че ти си готвачът. - Нямаш късмет. 177 00:16:19,187 --> 00:16:23,592 Днес е ред на Бри. Преструвай се, че ти харесва, аз това правя. 178 00:16:23,692 --> 00:16:25,796 Наистина ли? 179 00:16:27,805 --> 00:16:32,160 Наздраве! - Наздраве! 180 00:16:35,229 --> 00:16:40,192 Хубаво е, нали? Бих желал да погледна сборника с църковни песни на баща ти, 181 00:16:40,292 --> 00:16:46,082 тъй като не успях по време на часа ти. Ако не е проблем, разбира се. 182 00:16:46,182 --> 00:16:50,020 Да вървим, в такъв случай. Натам. 183 00:16:50,120 --> 00:16:52,871 Натам? - Имам още, събирани 184 00:16:52,971 --> 00:16:57,734 от различни пътешественици, търговци и исторически проучвания. 185 00:16:57,880 --> 00:17:00,295 Това е истинска съкровищница! 186 00:17:00,395 --> 00:17:03,340 Може ли да препиша няколко? - Да. 187 00:17:03,440 --> 00:17:08,589 Приятно е историята да бъде запазвана. Ще видя дали Бри има нужда от помощ. 188 00:17:08,689 --> 00:17:11,090 Ей сега се връщам. 189 00:17:17,171 --> 00:17:22,840 Ще е зает достатъчно дълго, колкото да се отървем от първия изненадващ гост. 190 00:17:23,069 --> 00:17:25,290 Тате! - Тук сме, скъпи. 191 00:17:25,390 --> 00:17:27,800 Вкъщи сме! - Здравей! 192 00:17:28,950 --> 00:17:34,562 Вижте какво ми дадоха в училище. - "Клубът на Тъфти"! 193 00:17:35,230 --> 00:17:38,235 На твоите години и аз членувах в него. 194 00:17:43,607 --> 00:17:47,926 И бе почти невъзможно да разчета записките ти за захранването. 195 00:17:48,026 --> 00:17:52,314 На торбичката, в която си носиш обяда, ли пишеш? 196 00:17:52,414 --> 00:17:54,414 Не, не. - Не? 197 00:17:54,514 --> 00:17:58,599 Никога не си се сещал? - Не, но първо ще си изяждам сандвича. 198 00:17:58,699 --> 00:18:03,190 Радвай се, че не трябва да разкодираш краснописа на Анди или Крейг. 199 00:18:03,299 --> 00:18:05,499 Не искаш да знаеш какво обядват. 200 00:18:05,599 --> 00:18:08,076 Изобщо. - Аз съм леко любопитен. 201 00:18:08,176 --> 00:18:12,075 Могат ли трима мъже да вдигнат турбина? Не са ли тежки? 202 00:18:12,175 --> 00:18:17,122 Огромни са. Тримата само управляваме машините. 203 00:18:17,222 --> 00:18:20,917 Многотонните мостови кранове, 204 00:18:21,017 --> 00:18:24,688 които ги вдигат извън гнездата им. Преди всичко... 205 00:18:24,788 --> 00:18:27,974 За да стигнем долу, минаваме през... - Тунелите! 206 00:18:28,074 --> 00:18:30,677 Мамо, ще ме заведеш ли да ги видя? Моля? 207 00:18:30,777 --> 00:18:34,141 Миличък, те не са подходящи за деца. 208 00:18:34,241 --> 00:18:36,750 Някои биха казали същото за жените. 209 00:18:36,850 --> 00:18:41,146 И биха сбъркали. - Хайде, вие двамата. 210 00:18:41,246 --> 00:18:44,024 Ако сте готови, се приготвяйте за лягане. 211 00:18:44,124 --> 00:18:48,904 Може ли първо да гледаме телевизия? - Само малко. 212 00:18:49,247 --> 00:18:53,199 Придружи сестра си до караваната. - Чао, Роб. 213 00:18:53,299 --> 00:18:55,985 Лека нощ, скъпи. - Лека нощ, младежо. 214 00:18:56,137 --> 00:18:59,359 Говорейки за обяд, никога ли не ядете в кафенето? 215 00:18:59,459 --> 00:19:01,584 Не. Първото правило е... - Защо? 216 00:19:01,684 --> 00:19:04,274 "Не яж в кафенето." - Ужасно правило! 217 00:19:04,374 --> 00:19:06,963 Профитеролите на Гленда... - Бе веднъж. 218 00:19:07,063 --> 00:19:12,157 Щом си тръгна, се нахвърлих на палачинки и пудинг с масло. 219 00:19:12,257 --> 00:19:16,064 Получи ли бележката на Крейг за ротора на втората турбина? 220 00:19:16,164 --> 00:19:19,293 Да. - Смята, че затова почти няма ток. 221 00:19:19,393 --> 00:19:23,563 Мисля, че проблемът е повредено острие или нещо се е заклещило. 222 00:19:23,663 --> 00:19:28,234 Каквото кажеш, губернаторе. - Ще планираме ремонт другата седмица. 223 00:19:28,334 --> 00:19:30,945 Можеш да разчиташ на мен, Крейг и Анди. 224 00:19:31,045 --> 00:19:33,765 Считай ни за твоите трима мускетари. 225 00:19:35,334 --> 00:19:37,869 Бе прекрасно, благодаря. 226 00:19:37,969 --> 00:19:42,659 И комплименти за готвача! - Трябва да повторим някой път. 227 00:19:42,759 --> 00:19:46,586 Но знаеш ли какво би било още по-перфектно точно сега? 228 00:19:47,649 --> 00:19:49,993 Още едно малко питие. 229 00:20:14,820 --> 00:20:19,242 Донесох ти подарък, сасенак. - Така ли? Какъв? 230 00:20:19,787 --> 00:20:23,248 Гъски? Патици? - Не. 231 00:20:23,348 --> 00:20:25,670 Книга. Да. - Книга? 232 00:20:25,770 --> 00:20:29,954 Думи, напечатани върху хартия. Вероятно си спомняш що е то. 233 00:20:31,641 --> 00:20:34,099 Намерих я в края на реката. 234 00:20:34,685 --> 00:20:38,177 Изпусната по време на полет, предполагам. 235 00:20:43,650 --> 00:20:45,848 Сасенак. 236 00:20:46,355 --> 00:20:50,650 Не бях осъзнал, но имаш нужда от очила. 237 00:20:50,750 --> 00:20:53,837 Глупости! Виждам си перфектно! 238 00:20:54,588 --> 00:20:56,823 Тогава прочети това. 239 00:20:56,923 --> 00:20:59,325 Как? Шрифтът е прекалено малък. 240 00:20:59,425 --> 00:21:04,139 Размер 12 е. Кориците са ужасни. 241 00:21:04,239 --> 00:21:06,808 Отстоянията от сгъвката са много малки. 242 00:21:06,908 --> 00:21:12,897 Но въпреки това ти трябват очила, скъпа моя. 243 00:21:13,566 --> 00:21:17,310 Ще бъдем слепи като прилепи, преди войната да свърши. 244 00:21:17,728 --> 00:21:22,432 Моля те, кажи ми, че виждаш достатъчно добре, за да стреляш. 245 00:21:22,532 --> 00:21:27,006 Не се притеснявай, сасенак, мога и със затворени очи. 246 00:21:28,306 --> 00:21:30,966 Което е добре. 247 00:21:31,400 --> 00:21:35,227 Събират ни за битка след три дни. 248 00:21:37,656 --> 00:21:42,494 Едва ли има очен лекар във Филаделфия, 249 00:21:42,594 --> 00:21:44,662 но щом се приберем в Шотландия, 250 00:21:44,762 --> 00:21:48,040 ще ти купя чифт с рамка от костенурка за всеки ден 251 00:21:48,140 --> 00:21:51,219 и един със златна рамка за неделите. 252 00:21:51,629 --> 00:21:54,964 Нали не очакваш да почна да чета Библията с тях? 253 00:21:55,064 --> 00:22:00,352 Не, но малка молитва за мен довечера не би навредила. 254 00:22:01,036 --> 00:22:04,665 Ще се завърнеш при мен. Винаги го правиш. 255 00:22:05,818 --> 00:22:08,537 В противен случай... 256 00:22:09,403 --> 00:22:12,172 Ще тръгна да те търся. 257 00:22:12,983 --> 00:22:15,619 Сигурен съм, сасенак. 258 00:22:33,179 --> 00:22:36,855 Все още ли чакаш скаутът ти да се появи с онази пуйка? 259 00:22:36,966 --> 00:22:39,374 Досега вече я е изял. 260 00:22:40,144 --> 00:22:43,503 Какво ли не бих дал за вечеря в "Клуб Бифтек"! 261 00:22:47,260 --> 00:22:49,660 Генерал Фрейзър. 262 00:22:49,762 --> 00:22:52,146 Можем ли да Ви бъдем полезни? - Не. 263 00:22:52,246 --> 00:22:56,943 Дошъл съм без искания. Моля, хапнете. 264 00:22:57,043 --> 00:22:59,987 Знам, че от известно време сте изгладнели. 265 00:23:00,231 --> 00:23:04,868 Вечерята ни не е съвсем по стандартите на ген. Бъргойн, предполагам. 266 00:23:04,968 --> 00:23:07,571 Липсват ни качествено бордо и музика. 267 00:23:09,456 --> 00:23:12,808 Трябва да намерим начин да повдигнем духа си. 268 00:23:13,811 --> 00:23:19,767 Моят е на достатъчно високо ниво тук - около огъня с хората ми. 269 00:23:20,759 --> 00:23:24,970 Такъв ще бъде и на бойното поле, 270 00:23:25,389 --> 00:23:30,209 стоейки рамо до рамо с моите събратя войници. 271 00:23:30,836 --> 00:23:34,515 Потърсете храбростта си! Очаква ни слава! 272 00:23:36,334 --> 00:23:38,526 Сега е шансът ти, Уилям. 273 00:23:38,626 --> 00:23:43,071 Ген. Фрейзър, може ли за момент? - Добре. Оправете колелото. 274 00:23:43,182 --> 00:23:47,243 Не спирам да мисля, че мястото ми е тук, редом до тези мъже. 275 00:23:47,343 --> 00:23:49,545 С Вас. 276 00:23:49,645 --> 00:23:52,545 Извинете ме, сър, но знам, че съм по-нужен 277 00:23:52,645 --> 00:23:56,850 в полесражението, а не като пощальон. Казал сте на ген. Бъргойн, 278 00:23:56,950 --> 00:24:01,850 че сме в ключов момент във войната. Не съм момче за всичко, 279 00:24:03,227 --> 00:24:07,597 а истински войник. И с Вашето позволение, генерале, 280 00:24:07,697 --> 00:24:10,790 бих желал да остана тук с армията. 281 00:24:12,169 --> 00:24:16,814 Не мога да Ви виня за куража, бил той и много безразсъден. 282 00:24:16,914 --> 00:24:21,235 Ще ви трябва, ако оставате да се биете. 283 00:24:22,221 --> 00:24:25,915 Ако това повелява сърцето Ви. - Да. 284 00:24:27,226 --> 00:24:32,872 В такъв случай ще уведомя капитан Ричардсън 285 00:24:32,972 --> 00:24:35,773 да си потърси нов пощальон. 286 00:24:41,424 --> 00:24:45,885 Бе изключително приятно да прекарам вечерта с прекрасно семейство. 287 00:24:45,985 --> 00:24:49,806 Не правиш така със сестра си и Боби? - Напротив. 288 00:24:49,906 --> 00:24:53,143 Чудесно е с тях, обаче... 289 00:24:57,309 --> 00:25:00,868 Бях женен някога. Прелестна французойка, но... 290 00:25:00,968 --> 00:25:03,595 Да кажем, че не бяхме идеалната двойка. 291 00:25:03,695 --> 00:25:08,370 Разведохме се преди няколко години и се прибра във Франция със сина ни. 292 00:25:08,470 --> 00:25:13,705 Нейното семейство е заможно, а аз - не. 293 00:25:13,805 --> 00:25:18,890 Накрая се оказва, че по-скъпоплатеният адвокат печели подобни дела, тъй че... 294 00:25:19,003 --> 00:25:22,522 Трудно е да си отделен от семейството си. 295 00:25:23,173 --> 00:25:25,504 Да. 296 00:25:26,093 --> 00:25:31,031 Както и да е, благодаря за гостоприемството. 297 00:25:34,643 --> 00:25:38,187 Ще водя Боби на кино утре вечерта. 298 00:25:38,287 --> 00:25:40,988 Дали Джеми би искал да дойде? 299 00:25:41,175 --> 00:25:43,781 Може да преспи у Боби. 300 00:25:43,944 --> 00:25:47,947 Да, би му харесало. - Супер. 301 00:25:48,747 --> 00:25:51,175 Лека нощ. 302 00:26:00,711 --> 00:26:04,317 Карай внимателно. - До скоро! 303 00:26:07,509 --> 00:26:12,022 Не я ли заключи? - Не мислех, че се налага. 304 00:26:16,418 --> 00:26:20,063 Полетът трае 9 секунди. - Казва се Блейк. 305 00:26:20,163 --> 00:26:24,676 Той е астронавт 500 години в бъдещето и има доста приключения. 306 00:26:25,071 --> 00:26:27,445 Ти си Бък. 307 00:26:27,545 --> 00:26:31,183 Мястото в четвъртото измерение ще е... - "Астро-навт"? 308 00:26:31,283 --> 00:26:36,283 Ако не ме лъже паметта ми по латински, това е "пътешественик сред звездите". 309 00:26:36,383 --> 00:26:40,434 Вярно е. - Така ли ни наричат? 310 00:26:46,709 --> 00:26:48,792 Това е! Хайде, ще успееш. 311 00:26:48,892 --> 00:26:52,178 Какво чакаш? - Не съм сигурен, прекалено е опасно. 312 00:26:54,278 --> 00:26:56,313 Бри! 313 00:27:01,105 --> 00:27:04,982 Открихме нъкелавито. И сте роднини! - Така е. 314 00:27:05,082 --> 00:27:10,822 Братовчеди. И се извиних. - Той не е толкова страшен, мамо. 315 00:27:24,611 --> 00:27:29,298 Как вече е привлякъл Джем и Манди на своя страна? 316 00:27:29,398 --> 00:27:32,212 Има и свой малък Джеремая. 317 00:27:33,871 --> 00:27:36,631 Вероятно децата му му липсват. 318 00:27:37,274 --> 00:27:39,947 Не му е било много лесно, а? 319 00:27:40,527 --> 00:27:43,700 Да му разрешим тази вечер да спи в къщата? 320 00:27:44,189 --> 00:27:47,350 Не мога да го върна в гълъбарника, нали? 321 00:27:48,018 --> 00:27:52,104 Човекът вътре не е врагът, когото срещнах в Аламанс, а... 322 00:27:52,804 --> 00:27:55,241 Братовчедът Бък. 323 00:27:55,570 --> 00:27:58,278 И той също е наясно. 324 00:28:04,565 --> 00:28:08,880 Така да бъде, ще разтворим канапето в трапезарията. 325 00:28:08,980 --> 00:28:12,611 Децата и без това са с нас в караваната. 326 00:28:13,410 --> 00:28:17,277 Но не желая да се мотае около къщата, докато не сме тук. 327 00:28:17,940 --> 00:28:22,226 Не е като да мога да го взема с мен в училището утре. 328 00:28:22,326 --> 00:28:24,903 Ти ще имаш ли възможност? 329 00:28:25,063 --> 00:28:29,442 Вероятно, но в събота... 330 00:28:29,542 --> 00:28:34,310 В събота ще го заведа обратно при камъните, обещавам. 331 00:28:35,574 --> 00:28:38,599 Тоест си му простил? - Да. 332 00:28:40,162 --> 00:28:42,955 Веднага, след като го набих. 333 00:28:44,951 --> 00:28:48,169 Чакай, мислех, че е защото беше изплашил децата. 334 00:28:48,269 --> 00:28:51,839 Някои от юмруците бяха и за мен самия. 335 00:28:51,939 --> 00:28:55,542 Както и да е, чувството бе приятно. 336 00:29:32,698 --> 00:29:37,393 Сигурно е притеснително да видиш нещата толкова променени. 337 00:29:37,511 --> 00:29:39,704 Да. 338 00:29:40,430 --> 00:29:45,143 И все пак има много, което е постарому. 339 00:29:45,333 --> 00:29:47,818 Там на високото. 340 00:29:48,708 --> 00:29:53,067 Да. Каквито винаги са били. 341 00:29:54,690 --> 00:29:59,244 Но всички хора вече ги няма. 342 00:30:02,619 --> 00:30:05,121 Всички. 343 00:30:09,835 --> 00:30:12,135 Мораг... 344 00:30:13,472 --> 00:30:16,007 Беше бременна. 345 00:30:17,768 --> 00:30:21,052 Децата ми са мъртви. До едно. 346 00:30:22,300 --> 00:30:26,767 Щом дойде за пръв път и осъзна случилото се, 347 00:30:26,867 --> 00:30:30,009 защо не се върна в кръга? 348 00:30:30,422 --> 00:30:33,972 Не мога да потвърдя, че разбрах нещата на мига. 349 00:30:34,234 --> 00:30:40,197 Но знаех, че е станало нещо ужасно и камъните са свързани с това, 350 00:30:41,258 --> 00:30:45,200 ето защо си имах едно на ум за тях. - Но опита ли изобщо? 351 00:30:45,300 --> 00:30:47,972 В името на семейството ти? 352 00:30:48,749 --> 00:30:52,001 За какво си мислеше, когато дойде за пръв път? 353 00:30:52,101 --> 00:30:55,279 Нещо конкретно? - Защо ме доведе тук? 354 00:30:55,379 --> 00:30:59,451 Ясно е, че искате да ме държите под око, докато не сте вкъщи. 355 00:30:59,551 --> 00:31:04,597 Има ли още нещо, което ви притеснява? - Да. Искам да разбера защо си тук. 356 00:31:04,697 --> 00:31:09,360 Желаеш да се върнеш при Мораг и Джеремая, нали? 357 00:31:13,448 --> 00:31:16,325 Можеш ли да ми помогнеш? 358 00:31:19,838 --> 00:31:25,837 Камъкът липсва на пръстена ти заради предприетото пътешествие. 359 00:31:25,943 --> 00:31:29,839 Поради незнайна причина се нуждаеш от такъв, за да пътуваш. 360 00:31:29,939 --> 00:31:34,209 Успеем ли да ти открием нов, ще се прибереш. 361 00:31:34,309 --> 00:31:40,129 И ако мислиш за семейството си, би трябвало да те насочи към тях. 362 00:31:40,229 --> 00:31:43,679 Здрасти, губернаторе. - Здравей. 363 00:31:43,779 --> 00:31:46,925 Бък Макензи, братовчед на Роджър. На гости ни е. 364 00:31:47,025 --> 00:31:50,091 Бък, това е Роб Камерън. - Приятно ми е. 365 00:31:53,897 --> 00:31:58,230 Да взема Джем в 17 ч.? Филмът е от 18. - Добре. 366 00:31:58,330 --> 00:32:01,445 Звучи перфектно. - Чудесно, ще те видя тогава. 367 00:32:01,545 --> 00:32:06,070 Е, насладете се на гледката. 368 00:32:11,424 --> 00:32:13,742 Какво? 369 00:32:13,842 --> 00:32:18,144 Прекалено много ти се усмихва. 370 00:32:18,944 --> 00:32:22,240 Така се отнасят хората един с друг в днешно време. 371 00:32:22,340 --> 00:32:26,095 Нарича се любезност. Може да пробваш. 372 00:32:26,195 --> 00:32:29,431 Само казвам, че не съм глупав. 373 00:33:25,322 --> 00:33:30,342 Какво правиш тук? - От всичко, което съм видял... 374 00:33:31,311 --> 00:33:35,325 Бил ли си в такъв? - Няколко пъти. 375 00:33:35,457 --> 00:33:39,645 Веднъж летяхме от Америка до вкъщи, 376 00:33:39,937 --> 00:33:43,121 след като минахме през камъните в Окракоук. 377 00:33:44,997 --> 00:33:47,666 Моят Джеремая би го харесал. 378 00:33:48,887 --> 00:33:51,440 Сред любимите играчки на Джем е, 379 00:33:51,848 --> 00:33:56,279 но вероятно би ти разрешил да го вземеш със себе си, 380 00:33:56,625 --> 00:33:59,380 ако е съгласен да се раздели с него. 381 00:34:04,262 --> 00:34:09,753 Онзи господин Камерън, когото срещнах днес, е проблем. 382 00:34:11,770 --> 00:34:14,337 Хвърлил е око на жена ти. 383 00:34:14,812 --> 00:34:17,325 Смяташ, че всеки е такъв, 384 00:34:17,457 --> 00:34:20,151 затова и се оказах с примка на врата си. 385 00:34:20,251 --> 00:34:23,743 Всеки друг човек в моето време би си помислил същото. 386 00:34:23,843 --> 00:34:28,260 Човек се ражда с усета, когато някой се стреми към жена му. 387 00:34:28,677 --> 00:34:32,470 Грешиш. И това не е твоето време. 388 00:34:33,315 --> 00:34:35,948 Исках само да ти кажа. 389 00:34:39,979 --> 00:34:44,340 Май аз трябва да ти кажа нещо. 390 00:34:47,237 --> 00:34:50,214 Намерих родословното дърво на Макензи. 391 00:34:51,343 --> 00:34:54,368 Не знаех дали да те уведомя, 392 00:34:54,468 --> 00:34:58,515 защото... Дори не съм сигурен дали е правилно. 393 00:34:59,099 --> 00:35:02,114 Но видях годината на смъртта ти. 394 00:35:04,806 --> 00:35:07,499 Желаеш ли да я узнаеш? 395 00:35:07,891 --> 00:35:10,241 Не. 396 00:35:11,845 --> 00:35:14,722 Но въпреки това ми я кажи. 397 00:35:25,479 --> 00:35:28,190 Бе отбелязана 1778 г. 398 00:35:29,931 --> 00:35:34,658 Това може би свидетелства, че никога няма да се прибереш в своето време 399 00:35:34,758 --> 00:35:38,696 и поради това семейството ти е приело, че си мъртъв. 400 00:35:39,623 --> 00:35:42,349 Значи може да е грешна. 401 00:35:43,585 --> 00:35:48,613 Или... Успявам и... 402 00:35:49,424 --> 00:35:51,659 Да. 403 00:35:52,561 --> 00:35:55,137 Съществува и този вариант. 404 00:35:56,683 --> 00:36:01,060 Когато бяхме при язовира, имах чувството, че не иска да се върне. 405 00:36:01,160 --> 00:36:03,312 Не го посъветвах. 406 00:36:03,412 --> 00:36:07,058 Само реших, че трябва да знае кога умира. 407 00:36:18,371 --> 00:36:22,409 Имаше неща, които е сметнал, че и аз трябва да имам предвид. 408 00:36:22,509 --> 00:36:24,723 Например? 409 00:36:25,919 --> 00:36:30,074 Според него Роб Камерън си пада по теб. 410 00:36:34,603 --> 00:36:37,253 Това е нелепо. 411 00:36:38,139 --> 00:36:42,017 Вечеряхме заедно, видя какъв е. 412 00:36:42,117 --> 00:36:46,346 Да. Обича да флиртува. 413 00:37:01,296 --> 00:37:04,062 Просто му е самотно след развода. 414 00:37:04,207 --> 00:37:08,589 Добра причина да ти се нахвърля. 415 00:37:09,396 --> 00:37:12,304 Аз съм му началник. 416 00:37:14,092 --> 00:37:20,090 Мисля, че доста се наслаждава, когато те нарича "губернаторе". 417 00:37:23,893 --> 00:37:26,394 Роджър Макензи... 418 00:37:26,604 --> 00:37:30,101 Да не би да си защитаваш територията? 419 00:37:34,955 --> 00:37:38,590 И какво, ако е така? 420 00:37:42,036 --> 00:37:45,914 Знам, че модерният мъж не би трябвало да се налага, 421 00:37:48,084 --> 00:37:54,022 но ако тази вечер се чувствам малко по-първичен? 422 00:39:52,565 --> 00:39:55,016 Кой сте Вие? 423 00:40:20,570 --> 00:40:23,139 Какво става? 424 00:40:25,041 --> 00:40:27,326 Иън е заловил британски дезертьор. 425 00:40:27,426 --> 00:40:32,764 Казал, че ще съберат 1500 човека, за да тестват мощта на левия ни фланг. 426 00:40:35,235 --> 00:40:37,786 Отново Бъргойн води атаката. 427 00:40:45,370 --> 00:40:47,787 Ще ме целунеш ли, Клеър? 428 00:40:50,150 --> 00:40:52,408 Винаги. 429 00:41:45,897 --> 00:41:48,873 ПЪРВА БИТКА ПРИ САРАТОГА 19 СЕПТЕМВРИ 1777 Г. 430 00:41:52,829 --> 00:41:57,120 Поставете щиковете. - Започнете поставяне на щиковете! 431 00:41:57,220 --> 00:41:59,358 Поставяне! 432 00:41:59,590 --> 00:42:01,790 Щикове! 433 00:42:02,885 --> 00:42:05,070 Внимание! 434 00:42:31,401 --> 00:42:35,780 Според теб коя е с по-хубави гърди? Г-жа Линд или баронесата? 435 00:42:37,357 --> 00:42:40,868 Предпочитам да не коментирам толкова вулгарна тема. 436 00:42:46,574 --> 00:42:50,052 Започва се, Хамънд. - Разбирам. Избягваш въпроса. 437 00:42:50,152 --> 00:42:53,150 Харесал си някоя. Как се казва? 438 00:42:55,099 --> 00:42:57,771 Едва ли ще я видя отново някога. 439 00:42:57,871 --> 00:43:01,305 Значи няма да има значение, ако ми кажеш, нали? 440 00:43:02,065 --> 00:43:05,667 Рейчъл, но тя... 441 00:43:08,413 --> 00:43:10,980 Хамънд? 442 00:43:11,958 --> 00:43:14,242 Хамънд? - Артилерия! 443 00:43:14,342 --> 00:43:16,703 Огън! 444 00:43:19,165 --> 00:43:21,291 Лейтенант Хамънд! 445 00:43:21,391 --> 00:43:23,793 Стани! - Артилерия! 446 00:43:23,961 --> 00:43:28,216 Огън! Зареди! Огън! 447 00:43:29,267 --> 00:43:31,476 Огън! 448 00:43:41,187 --> 00:43:43,805 Пушки - готови! 449 00:43:45,950 --> 00:43:48,519 Санди! 450 00:43:50,488 --> 00:43:54,116 Пехота, тръгни! 451 00:43:54,216 --> 00:43:57,653 След мен! Ходом марш! 452 00:44:03,360 --> 00:44:08,709 Лорд Елсмиър, вървете при хората си! Бързо! 453 00:46:00,309 --> 00:46:03,745 Спокойно, миличка, всичко е наред. 454 00:46:03,845 --> 00:46:07,908 Джеми го няма! - Той е добре. 455 00:46:08,008 --> 00:46:11,230 Ще остане у приятел тази нощ и утре ще се върне. 456 00:46:11,330 --> 00:46:14,005 Напротив, изчезнал е! Не е тук! 457 00:46:14,105 --> 00:46:16,759 Няма проблем, скъпа, при Боби е. 458 00:46:16,859 --> 00:46:21,554 Не разбирате! Не е тук! - Какво искаш да кажеш? 459 00:46:21,654 --> 00:46:27,080 Не е тук с мен! - Връзката им. 460 00:46:27,228 --> 00:46:29,562 Успокой се, скъпа. 461 00:46:29,662 --> 00:46:33,942 Защо се събуди? Кошмар ли сънува? 462 00:46:34,042 --> 00:46:36,687 Камъните ми крещяха. 463 00:46:39,824 --> 00:46:44,035 И после какво се случи? Приближи ли се до тях? 464 00:46:44,135 --> 00:46:48,749 Не аз, а Джем. Онзи лош човек го отвлече. 465 00:46:49,091 --> 00:46:52,752 Ще проверя Бък. - Ще се обадя на майката на Боби. 466 00:46:52,852 --> 00:46:55,338 Хайде, миличко. Всичко ще се оправи. 467 00:47:14,559 --> 00:47:17,610 За какво е цялата тази врява? 468 00:47:17,710 --> 00:47:21,989 Манди е имала кошмар. Виждал ли си Джеми? 469 00:47:22,089 --> 00:47:26,369 Нали е с Камерън? - Роджър! Бил е Роб. 470 00:47:26,469 --> 00:47:31,541 Джем не е с Боби, говорих с майка му. И не е имало филм и преспиване. 471 00:47:31,641 --> 00:47:36,027 Роб живее срещу къщата й. Помолих я да види колата му, няма я. 472 00:47:36,197 --> 00:47:40,759 Писмата. Някой е бъркал в кутията в кабинета. 473 00:47:40,859 --> 00:47:45,429 Току-що забелязах - чел ги е. 474 00:47:53,319 --> 00:47:57,550 Защо, по дяволите, този негодник би завел сина ти до камъните? 475 00:47:57,650 --> 00:48:00,850 Разгледал е наръчника ми за пътуване във времето. 476 00:48:00,950 --> 00:48:04,908 Преструваше се, че съм го написал за забавление, но е знаел. 477 00:48:05,008 --> 00:48:08,770 Знаел е... А после е прочел писмата. 478 00:48:10,064 --> 00:48:12,474 Мамка му! 479 00:48:14,335 --> 00:48:18,421 Тогава този Камерън е като нас? - Не знам. 480 00:48:18,521 --> 00:48:22,175 Не знам, по дяволите! - Но има и други? 481 00:48:23,943 --> 00:48:29,052 Свекърва ми, индианец, когото срещнах в колониите, и... 482 00:48:30,851 --> 00:48:34,979 Господи... Гейлис Дънкан. Проклетата Гейлис Дънкан! 483 00:48:35,079 --> 00:48:40,193 Писах за вярването й в нуждата от кръвно жертвоприношение, за да пътува. 484 00:48:40,293 --> 00:48:43,154 Иисусе Христе! Защо го написах? 485 00:48:52,562 --> 00:48:55,625 Стигнахме. Хайде. 486 00:48:55,725 --> 00:48:58,152 Това е фенерче. 487 00:48:58,379 --> 00:49:02,465 Роб! - Джеми! 488 00:49:04,660 --> 00:49:07,054 Камерън! 489 00:49:09,390 --> 00:49:13,327 Джеми! - Роджър. 490 00:49:51,432 --> 00:49:55,727 Раждаме се от пръстта, за да се бием в калта, 491 00:49:55,827 --> 00:50:01,389 после преживяваме с нея и накрая ни погребват в нея. 492 00:50:02,535 --> 00:50:04,652 Да приключваме с това. 493 00:50:04,752 --> 00:50:09,023 Достатъчно дълбоко е, по дяволите! - Продължавайте! 494 00:50:11,168 --> 00:50:14,938 Стига толкова, казвам. - А аз твърдя обратното! 495 00:50:17,591 --> 00:50:20,552 Вдигайте лопатите! Всички! 496 00:50:22,830 --> 00:50:25,211 Тези мъже умряха смело и достойно. 497 00:50:25,311 --> 00:50:29,730 Не събрахме телата им от полето, за да ги извадят от плитки гробове 498 00:50:29,830 --> 00:50:32,680 и разкъсат през нощта. 499 00:50:41,824 --> 00:50:44,543 Ще копаем по-дълбоко. 500 00:51:16,625 --> 00:51:21,769 Очаквано, попътният вятър бе с нашата армия. 501 00:51:21,869 --> 00:51:24,980 Най-добрата армия на света. 502 00:51:25,080 --> 00:51:29,450 Победата и славата са наши. 503 00:51:29,550 --> 00:51:32,070 Ура! 504 00:51:33,818 --> 00:51:37,287 Лейтенант Грюенвалд, едва удържахме позициите си. 505 00:51:37,387 --> 00:51:40,023 И все пак - ето ни тук и сега. 506 00:51:55,014 --> 00:52:01,013 Ако ген. Бъргойн може да ни убеди, че сме победители, 507 00:52:01,119 --> 00:52:05,522 приемаме, че е така. - Лейт. Хамънд е мъртъв. 508 00:52:06,576 --> 00:52:10,285 Почтена смърт. И доживях да разкажа историята му. 509 00:52:12,557 --> 00:52:16,159 "Изпращат мъже на битка, но после се не връщат.", 510 00:52:16,259 --> 00:52:18,946 казва Есхил. 511 00:52:24,133 --> 00:52:27,111 Различен сте сега. 512 00:52:34,386 --> 00:52:37,513 "Изпращат мъже на битка, но после се не връщат. 513 00:52:38,170 --> 00:52:42,751 А за да поискат посрещане у дома, се прибират с прахта си в урна." 514 00:53:04,755 --> 00:53:09,755 ПРЕВОД И СУБТИТРИ Horatio 515 00:53:09,855 --> 00:53:14,855 http://subs.sab.bz/ © Translator's Heaven 2023