1 00:01:09,500 --> 00:01:12,550 Хей, хей, хей! 2 00:01:15,300 --> 00:01:18,550 Котенце албинос. 3 00:01:21,450 --> 00:01:26,100 Красиво коте. Ангелското ми котенце. 4 00:01:26,250 --> 00:01:28,900 Някой? Нещо? 5 00:01:30,750 --> 00:01:33,300 Да. Хайде. 6 00:01:34,900 --> 00:01:37,400 Ще ти дам нещо… 7 00:01:49,300 --> 00:01:51,800 Муундоги! 8 00:01:52,300 --> 00:01:56,400 Най-добрата част от Кий Уест, Флорида. - Муундог! 9 00:02:20,750 --> 00:02:23,150 Това е Муундоги! 10 00:02:23,300 --> 00:02:28,000 Най-плодородният поет в Кий Уест, Флорида. 11 00:02:28,200 --> 00:02:30,800 За да ми помогнете, ще ви подхвърля няколко реда, 12 00:02:31,000 --> 00:02:33,650 малко стихотворенийце, върху което сега работя. 13 00:02:34,950 --> 00:02:37,800 Снощи… - Хайде, Муундог! 14 00:02:37,900 --> 00:02:42,900 … когато си легнах в буса, си мислех за теб. 15 00:02:43,100 --> 00:02:45,600 Мислех си за теб. 16 00:02:46,400 --> 00:02:51,600 Станах към 4 сутринта, за да пикая, както правят всички момчета, 17 00:02:51,750 --> 00:02:54,300 и си погледнах чепа… 18 00:02:55,500 --> 00:02:59,000 И изпитах такава обич в сърцето си, когато го направих. 19 00:03:00,400 --> 00:03:04,600 Като знаех, че е бил в теб два пъти днес… 20 00:03:09,500 --> 00:03:13,600 … това ме накара да се чувствам прекрасно. 21 00:03:13,800 --> 00:03:16,950 Муундог! - Това беше добро. 22 00:03:17,100 --> 00:03:19,500 Лека вечер. Преследвайте луната. 23 00:03:50,000 --> 00:03:53,200 Хвана се риба! 24 00:03:55,700 --> 00:03:58,100 Муундог отива да вземе вечерята. 25 00:04:00,400 --> 00:04:02,600 Моби Дик, дами! - Муундог! 26 00:04:02,800 --> 00:04:05,350 Ще ми трябва по-голяма лодка! 27 00:04:07,100 --> 00:04:09,650 Да! 28 00:04:10,400 --> 00:04:14,650 Не се смейте. Тези вече дори не ги правят. 29 00:04:27,800 --> 00:04:31,250 Търся нещо малко по-земно. 30 00:04:31,550 --> 00:04:35,300 Цицореста, без белези, точно като теб. - Без белези. Естествени цици. 31 00:04:35,450 --> 00:04:40,350 Точно като теб. Няма да ме имаш, ако не й сложа пръстен. 32 00:05:01,450 --> 00:05:04,050 Преди да приема каквато там награда ми дадат днес, 33 00:05:04,200 --> 00:05:06,950 искам да започна с една поетична игричка. 34 00:05:07,100 --> 00:05:09,450 Написах това в дивата природа на Кентъки. 35 00:05:09,600 --> 00:05:12,400 Тогава имах прасковен мъх по човката си. 36 00:05:12,550 --> 00:05:15,550 Около мен бяха роднини, селяндури, 37 00:05:15,750 --> 00:05:18,250 юноши, меки пишки. Тогава бях на 14. 38 00:05:18,400 --> 00:05:23,450 Стихотворението, което написах, което винаги първо чета, защото ме връща 39 00:05:23,600 --> 00:05:26,950 на толкова чисто място. 40 00:05:27,100 --> 00:05:30,350 Добре. Слушайте. - Муундог! 41 00:05:30,900 --> 00:05:34,200 Един ден ще погълна света. 42 00:05:37,400 --> 00:05:40,850 И тогава се надявам всички да загинете насилствено. 43 00:05:43,500 --> 00:05:48,000 Благодаря. Какво ще кажете за аплодисменти за г-н Джими Бъфет? 44 00:06:12,750 --> 00:06:15,000 Хей, какво става, яренце? 45 00:06:15,200 --> 00:06:18,400 Липсваш ми. - И ти на мен, скъпа. 46 00:06:18,600 --> 00:06:22,450 Скучно е тук без теб. - Знам. Мога само да си представя. 47 00:06:22,650 --> 00:06:26,400 Искам те тук в Маями. Нуждая се от съпруга си. 48 00:06:26,600 --> 00:06:31,350 Ех, цивилизация. - Хайде, трябва ми помощ за сватбата. 49 00:06:31,550 --> 00:06:35,450 Наистина ли? - С Хедър ни трябваш тук. 50 00:06:35,650 --> 00:06:40,400 Домът ми е тук в Кий със смотаняците, скъпа. Аз съм келеш. 51 00:06:40,600 --> 00:06:43,200 Трябва да се гмурна, за да изплувам. Знаеш го. 52 00:06:43,350 --> 00:06:46,400 Не, тук е. И очаквам толкова много наши приятели на гости. 53 00:06:46,600 --> 00:06:48,800 Не, твои приятели. Аз нямам приятели. 54 00:06:49,000 --> 00:06:52,300 Имаш. Или поне се преструват на твои приятели. 55 00:06:52,500 --> 00:06:54,650 Знаеш ли какво? Рей току-що се пръкна. 56 00:06:54,850 --> 00:06:57,800 Муундог, как е? - И това ако не е Лоунджър? 57 00:06:58,000 --> 00:07:00,950 Знаеш, че съм аз, човече. Отбих се да донеса рози 58 00:07:01,150 --> 00:07:03,850 на прекрасната ти жена. Не я изпускай, чаткаш ли? 59 00:07:04,050 --> 00:07:07,250 Да видиш Хедър само. Тя сияе 60 00:07:07,450 --> 00:07:10,700 и е много щастлива за сватбата. - "Сияе"? 61 00:07:10,900 --> 00:07:14,400 Защо сияе? - Защото е много влюбена. 62 00:07:14,600 --> 00:07:17,600 По дяволите. Изкара ми акъла. 63 00:07:17,800 --> 00:07:21,600 Ама какво знае тя за любовта? Тя е на 16. Не познава любовта. 64 00:07:21,800 --> 00:07:24,850 Малка е да се жени. - Тя е на 22, Муундог. 65 00:07:25,050 --> 00:07:29,350 И на 22 да е. Освен това тя се жени за такъв смотаняк. 66 00:07:29,600 --> 00:07:34,400 Да, сигурно си прав. Чао, обичам те! - Чао. Лоунджър. 67 00:07:34,600 --> 00:07:38,200 До скоро, Муундог. Ще се видим. 68 00:07:49,250 --> 00:07:52,500 Ела тук. Обичам те, обичам те. 69 00:07:53,900 --> 00:07:56,500 Котенце. 70 00:08:18,900 --> 00:08:21,400 Къде ми е виното? 71 00:08:55,500 --> 00:08:58,050 Буенос диас, Муундог. 72 00:08:59,200 --> 00:09:02,650 И пак си повръщал, пияницо такава! 73 00:09:14,500 --> 00:09:18,700 Горкичкият ми. - Здрасти, Нана. 74 00:09:18,850 --> 00:09:21,950 Май е време да се прибера. 75 00:09:54,700 --> 00:09:57,650 Липсваше ми, любов моя! 76 00:09:57,850 --> 00:10:01,250 О, да! Още веднъж, скъпа! 77 00:10:06,800 --> 00:10:10,950 Аз липсвах ли ти? - Ще се справя, ще се справя. 78 00:10:11,100 --> 00:10:13,600 Готово. Аз… 79 00:10:14,850 --> 00:10:18,450 О! Виж се само! 80 00:10:18,600 --> 00:10:22,600 Не, нямаше те твърде дълго. Трябва да ме ухажваш. 81 00:10:22,750 --> 00:10:25,200 Уха. Липсвах ли ти? 82 00:10:52,800 --> 00:10:55,600 Забравих колко сме богати. 83 00:10:55,800 --> 00:10:58,600 Да, наистина си забравил, Муундог. 84 00:11:01,500 --> 00:11:04,100 Липсваха ми пръстчетата ти. 85 00:11:14,050 --> 00:11:18,450 Това е хубаво. О, Боже. Никога няма да напишеш тази книга, скъпи. 86 00:11:18,650 --> 00:11:22,800 Днес ще обядвам с агента ми. Ще довършим тази нова книга. 87 00:11:23,000 --> 00:11:28,050 Още не е написана. Мисля, че ще бъде добра, скъпа. 88 00:11:29,000 --> 00:11:32,600 Гледай да не отнема много. Искам всичко да е перфектно 89 00:11:32,800 --> 00:11:36,450 за сватбата на Хедър днес. - Идвам толкова навреме. 90 00:11:36,600 --> 00:11:39,700 За мен не трябва да се тревожиш. - Не, скъпи, сериозно. 91 00:11:39,850 --> 00:11:44,100 Не може да закъсняваш. Ясно? Защото… просто не може. 92 00:11:44,250 --> 00:11:46,800 Добре. - Няма да закъснявам, скъпа. 93 00:11:46,950 --> 00:11:50,100 Забравих да ги кажа, че поканих майка ти на сватбата. 94 00:11:50,250 --> 00:11:54,050 И Хедър няма да носи бяла рокля. 95 00:11:54,200 --> 00:11:56,700 Ще бъде с бялата дантела, онази с перлите. 96 00:11:59,300 --> 00:12:04,000 Можеш да си вървиш, Акико. Точно там… Там, скъпи. 97 00:12:04,200 --> 00:12:06,750 О, Муундог! 98 00:12:06,850 --> 00:12:09,500 Хубаво е, че Рий ни даде да направим сватбата у тях. 99 00:12:09,700 --> 00:12:12,750 Здраво се охарчи. - Лоунджър Доги Дог. 100 00:12:12,900 --> 00:12:17,000 Беше ръкоположен само за събитието. - Скъпи влюбени… 101 00:12:17,150 --> 00:12:20,950 Не, няма да кажа тази простотия. Играчи и играчки. 102 00:12:21,400 --> 00:12:26,600 Днес този мъж идва за тази жена. 103 00:12:26,800 --> 00:12:29,400 Кучко, знаеш, че си твърде млада, за да се жениш. 104 00:12:29,550 --> 00:12:35,100 Имаш много да живееш, скъпа. Никой още не ти е счупил прозореца, нали? 105 00:12:35,250 --> 00:12:38,150 Бягай с двеста от това. 106 00:12:38,300 --> 00:12:40,850 По дяволите, отклоних се за малко. 107 00:12:42,200 --> 00:12:45,400 Мамка му! - Това ми къса сърцето, Муундог. 108 00:12:45,550 --> 00:12:48,750 Къса ми се, защото си минало, момче. 109 00:12:48,900 --> 00:12:51,300 Каквото и да е това. Това лошо ли е? 110 00:12:51,500 --> 00:12:57,450 Лошо е, Муундог. Тъй като остаряваш, трябва да ти го кажа. 111 00:12:57,600 --> 00:13:00,200 Ти си скапан агент. - Това е тъжно, Муундог. 112 00:13:00,350 --> 00:13:02,800 Преди беше като банкомат за мен, момче. 113 00:13:02,950 --> 00:13:06,750 Пропиля таланта си по жени, пиячка 114 00:13:06,900 --> 00:13:10,950 и пълна разсипия. - Съгласен съм. Да, всичко това 115 00:13:11,150 --> 00:13:13,400 подхранва кофата ми, човече. 116 00:13:13,600 --> 00:13:16,550 От слабините, по магистралата, до духа ми, човече. 117 00:13:16,700 --> 00:13:21,750 Сега съм наточен здраво. - Ти си най-продуктивният ми, момче. 118 00:13:21,950 --> 00:13:25,700 Искаш да взема пушката, да ти я навра в устата и да ти пръсна мозъка 119 00:13:25,900 --> 00:13:29,800 из целия ми клуб? - Ето за този Люис става въпрос. 120 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 Мислиш ли, че го искам? Ти беше революционен писател. 121 00:13:34,150 --> 00:13:38,600 Беше радикален. Думите ти означаваха нещо за хората. 122 00:13:38,800 --> 00:13:42,650 Все пак е хубаво, че съм богат, Люис. Особено като съм и надарен. 123 00:13:42,800 --> 00:13:46,200 Ти не си богат, Муундог. Жена ти е богата. 124 00:13:46,350 --> 00:13:49,600 Вярно е. - И отдавна не съм го виждал, 125 00:13:49,750 --> 00:13:53,150 но не си надарен, момче! Не си надарен! 126 00:13:53,300 --> 00:13:57,450 Ела ми тук. Ела ми. Игри на волята, скъпи? 127 00:14:00,950 --> 00:14:04,200 Четох в "Пеликан", че Хедър ще се жени. Това е голям ден. 128 00:14:04,400 --> 00:14:06,600 Да. Днес следобед. Не я пипай. 129 00:14:06,750 --> 00:14:09,700 Поздравления. Знаеш ли? Преодолях го. 130 00:14:09,850 --> 00:14:13,800 И изобщо не съм разстроен, че не съм включен в церемонията. 131 00:14:14,000 --> 00:14:17,750 Мислеше, че ще си включен? - Не. Е, както казах, 132 00:14:17,900 --> 00:14:21,300 така или иначе съм зает, така че не съм обиден. 133 00:14:21,500 --> 00:14:24,900 И просто искам да съм ясен, че това няма общо 134 00:14:25,100 --> 00:14:27,350 с инцидента преди няколко години. 135 00:14:27,500 --> 00:14:30,850 Когато си влязъл и си видял… - Не знаех, че се преоблича. 136 00:14:31,050 --> 00:14:33,250 Тя каза, че си стоял повече от две секунди. 137 00:14:33,400 --> 00:14:36,500 Тогава имах смесени чувства. 138 00:14:36,650 --> 00:14:40,600 Бяха объркващи времена. Често четях погрешно нещата… 139 00:14:40,750 --> 00:14:43,450 Каквото ти вдига полата, човече. Това не ме тревожи. 140 00:14:43,650 --> 00:14:46,100 Е, аз съм зает. Така че не мога да присъствам, 141 00:14:46,250 --> 00:14:48,750 дори и хората да си променят мнението. 142 00:14:48,950 --> 00:14:52,500 Аз… аз… имам други задължения. 143 00:14:52,650 --> 00:14:56,150 Няма ядове. Ето ти топката, пич. Да я върнем обратно 144 00:14:56,300 --> 00:14:59,550 на панаира и да вземем награда. - Да. 145 00:15:00,800 --> 00:15:03,550 И името ти е… - Шардиан. 146 00:15:03,700 --> 00:15:07,500 Как се пише Шардиан на средата на бедрото ти? 147 00:15:07,650 --> 00:15:11,200 Знаеш ли какво пише в хороскопа ми? "Не си играй с кибрит." 148 00:15:11,350 --> 00:15:15,400 Не е нужно, защото пожарът вече е запален, скъпа. 149 00:15:15,550 --> 00:15:20,100 Този малък воал е пожар. И много ти подчертава 150 00:15:20,250 --> 00:15:24,700 тялото сега. - Имам леопард. 151 00:15:24,900 --> 00:15:27,950 Леопард? Аз има вулканичен портокал. 152 00:15:52,100 --> 00:15:55,300 Какво правиш там отзад? Салата? 153 00:16:02,150 --> 00:16:05,450 Бургер ли правиш там? 154 00:16:22,700 --> 00:16:25,950 Ало? - Муундог, къде си? 155 00:16:26,100 --> 00:16:28,700 Да! Да! 156 00:16:28,850 --> 00:16:32,100 Здрасти, скъпа. Наблизо съм. Тъкмо свърших часа по йога. 157 00:16:32,250 --> 00:16:35,350 В кучешки стил. - Пропускаш сватбата на дъщеря ни. 158 00:16:35,550 --> 00:16:38,200 За нищо на света не бих я пропуснал! 159 00:16:38,350 --> 00:16:42,250 Зад ъгъла съм, скъпа. Ще свия в алеята всеки момент. 160 00:16:42,450 --> 00:16:45,100 Младоженецът-смотаняк се топи. 161 00:16:48,200 --> 00:16:52,000 Добре, побързай, моля те. Стресираш ме. 162 00:16:52,100 --> 00:16:55,350 Идвам! - Сватбата започва. Лоунджър? 163 00:16:55,500 --> 00:16:57,500 Да започваме, скъпи. 164 00:16:57,650 --> 00:17:00,650 Любовта между момче и момиче може да е толкова прекрасна. 165 00:17:00,800 --> 00:17:04,050 Особено когато е момиче, което познавам от раждането му. 166 00:17:04,400 --> 00:17:08,000 Хедър, знаеш, че обичам теб и семейството ти и съм щастлив 167 00:17:08,150 --> 00:17:11,550 да видя, че днес се жениш. За него. 168 00:17:11,700 --> 00:17:14,700 И трябва да приемеш всичко, което тя отстоява. 169 00:17:14,850 --> 00:17:17,550 Това включва нея… - Буташ много бързо… 170 00:17:17,700 --> 00:17:21,500 Чао, мамо! - Не! 171 00:17:21,650 --> 00:17:25,600 По дяволите, брато! - Шегувам се, скъпа. Това не е мама. 172 00:17:25,750 --> 00:17:29,200 Знаеш го. Как си? Може ли да взема това, Лоундж? 173 00:17:29,400 --> 00:17:32,650 Да, сър. - Всички знаят, че това е дъщеря ми. 174 00:17:32,800 --> 00:17:35,950 Моята и на "Мини-бу". 175 00:17:36,100 --> 00:17:41,000 Ще даваме бъдещата булка. Сега ще направим една семейна традиция, 176 00:17:41,200 --> 00:17:44,350 преди да дадем дъщеря ни. Просто трябва да… 177 00:17:44,500 --> 00:17:49,200 Трябва да ти проверя пакета. Разбираш. Не е зле. 178 00:17:49,350 --> 00:17:55,050 13 см. отпуснат. Г-н Рей, микрофонът. Съжалявам за прекъсването. 179 00:17:55,200 --> 00:17:58,450 Да благодарим на г-н Муундог за презентацията. 180 00:17:58,600 --> 00:18:02,100 Днес сме се събрали заедно, скъпи влюбени, 181 00:18:02,250 --> 00:18:05,650 да дадем Хедър на г-н Отпуснат. 182 00:18:05,850 --> 00:18:08,200 Здраво си загазил с това семейство. 183 00:18:08,400 --> 00:18:11,200 Те са сбъркани. 184 00:18:12,450 --> 00:18:17,350 Това шибаният Муундог ли е? - Единствен и неповторим, Лоундж. 185 00:18:17,500 --> 00:18:21,800 Муундог, внимавай. Това тук дори не мога да го обясня, човече. 186 00:18:22,000 --> 00:18:24,600 Това е нещо като халюциноген. - Да, разбираш ли… 187 00:18:24,800 --> 00:18:27,900 Ще видиш всякакви неща, пич. Моето сладко номер едно. 188 00:18:28,050 --> 00:18:32,650 Знаеш ли сингъла, който беше номер 1 16 седмици? Това е такова. 189 00:18:32,800 --> 00:18:35,300 Чакай, чакай. Внимавай, Дог. 190 00:18:35,450 --> 00:18:38,200 Ще отидеш на място, на което не си бил преди. 191 00:18:38,350 --> 00:18:41,850 Това не идва с предпазни колани. - Той разруши почти целия ден. 192 00:18:42,050 --> 00:18:45,400 Не го казвай. Беше забавно. 193 00:18:45,600 --> 00:18:49,050 Той е сбъркан, мамо. - Муундог си е такъв. 194 00:18:49,250 --> 00:18:53,150 Не го извинявай. - Трябва просто да приемеш, че той… 195 00:18:53,300 --> 00:18:55,850 Той е от друго измерение. Наистина е. 196 00:18:56,000 --> 00:18:58,500 И трябва да го обичаш за това. Аз го правя. 197 00:18:58,700 --> 00:19:02,000 Ти и отпуснатия трябва да приемете това. 198 00:19:02,150 --> 00:19:05,000 Мисля, че майката на Муундог го е глезела прекалено. 199 00:19:05,150 --> 00:19:08,950 Казах й го преди. Носел е пелени, докато е станал на 8. 200 00:19:09,100 --> 00:19:12,800 Честно, мисля, че е слагала бренди в малката му бутилчица. 201 00:19:15,000 --> 00:19:18,300 Човече, надрусан съм. Топките ме стягат. 202 00:19:18,450 --> 00:19:21,500 Първия път като пробвах това едва не изпаднах в кома. 203 00:19:21,650 --> 00:19:24,550 Забравих да дишам, мамка му. 204 00:19:24,700 --> 00:19:28,050 Какво виждаш? - Удоволствията на 39 дами. 205 00:19:30,900 --> 00:19:35,000 Ами онези карикатури там? Виждаш ли ги? 206 00:19:35,200 --> 00:19:37,950 Един и същ екран ли гледаме? 207 00:19:40,900 --> 00:19:44,200 Спиш ли с Лоунджър? - Да, да. 208 00:19:44,350 --> 00:19:47,800 И той е чудесен любовник. - Татко знае ли? 209 00:19:48,000 --> 00:19:52,500 Баща ти не би възразил, скъпа. Той си тръгва, Рей е… 210 00:19:58,600 --> 00:20:01,850 Мисля, че просто Рей е тук. 211 00:20:02,000 --> 00:20:06,350 На третия ти рожден ден Рей доведе понито. 212 00:20:06,500 --> 00:20:09,900 Помня. И ми духна свещите. - Именно. 213 00:20:10,100 --> 00:20:13,600 Е, беше пиян. - Какво става тук, капитане? 214 00:20:13,750 --> 00:20:16,350 Разходи се веднъж с мен, брато. Ще ти хареса. 215 00:20:16,550 --> 00:20:21,700 Пускам се по пързалката, брато. Какво, по дяволите… 216 00:20:21,900 --> 00:20:26,750 Муундог, добре дошъл в Командния център Мери Джейн на НАСА. 217 00:20:26,900 --> 00:20:29,550 Това расте само 218 00:20:29,750 --> 00:20:32,600 при изолирано езерце в Ямайка. 219 00:20:32,800 --> 00:20:36,300 Пониква от розов флуоресцентен мъх. 220 00:20:36,500 --> 00:20:40,000 Розов флуоресцентен? 221 00:20:40,500 --> 00:20:45,000 Тревата е толкова добра, че те кара да копнееш за отвъдното. 222 00:20:45,150 --> 00:20:47,700 Може да те прати отвъд границите на човечеството. 223 00:20:47,850 --> 00:20:51,900 Това е ключът на успеха ми. 224 00:20:52,100 --> 00:20:54,650 Защото веднъж годишно летя до Ямайка, 225 00:20:54,850 --> 00:20:58,700 да правя концерт в голям парк за правителството. 226 00:20:58,950 --> 00:21:03,400 Те се завъртат на тази страна, ние летим в другата. 227 00:21:03,700 --> 00:21:06,350 Я се разкарай. 228 00:21:09,750 --> 00:21:14,300 Не помниш това, но деня, в който се роди и излезе от утробата на майка си, 229 00:21:14,550 --> 00:21:17,850 аз бях между краката й. Главата ти се показа 230 00:21:18,050 --> 00:21:21,950 леко с вътрешности отвсякъде. Бяха кървища, но беше поезия. 231 00:21:22,100 --> 00:21:27,150 Видях лицето ти, но не ти виждах очите и си заврях пръста 232 00:21:27,350 --> 00:21:32,100 в този плацентен воал, обелих го от лицето ти и те видях. 233 00:21:32,250 --> 00:21:35,100 И тогава сложих ръцете си от двете страни на главата ти 234 00:21:35,300 --> 00:21:37,900 и те придружих в този свят. 235 00:21:38,150 --> 00:21:42,200 Искам да кажа… Как се казваше? Наистина. 236 00:21:42,400 --> 00:21:45,550 Франк. Франки Би. - Франк. 237 00:21:45,750 --> 00:21:51,900 Давам дъщеря си да я сложиш в ръцете си и да я отведеш в останалия свят. 238 00:21:52,100 --> 00:21:55,500 Благодаря. - Прекрасно! 239 00:21:55,700 --> 00:21:58,200 Обичам те. 240 00:22:10,800 --> 00:22:13,350 По дяволите. 241 00:22:20,350 --> 00:22:23,850 В здрача виждаш онази жена, която ни пее. 242 00:22:24,050 --> 00:22:28,250 Вика ни от перспективата на миналото ни 243 00:22:28,500 --> 00:22:31,850 обратно към детето, което се крие под пианото. 244 00:22:32,050 --> 00:22:36,950 Той седи там с бумтежа на изтръпващите струни. 245 00:22:37,150 --> 00:22:41,300 Да, да, да, ръката му е отгоре. 246 00:22:41,500 --> 00:22:45,100 Върху крака на майка му. 247 00:22:45,350 --> 00:22:50,250 И тя се усмихва и пее. 248 00:22:50,450 --> 00:22:55,700 И въпреки мен, коварното майсторство на песента 249 00:22:55,900 --> 00:23:00,000 ме предаде отново, 250 00:23:00,200 --> 00:23:02,800 до дъното на сърцето ми… 251 00:23:03,000 --> 00:23:05,250 … където плачех да бъда. 252 00:23:09,450 --> 00:23:13,300 Това е най-брилянтната простотия, която някога съм чувал. 253 00:23:13,500 --> 00:23:16,350 Ти ли го написа? 254 00:23:20,550 --> 00:23:24,600 Да, аз. - Това е яка простотия, брато! 255 00:23:24,800 --> 00:23:28,050 Радвам се, че ти хареса. Написах го в младите си години. 256 00:23:33,350 --> 00:23:37,000 Всъщност един на име Д. Х. Лорънс го е написал, 257 00:23:37,150 --> 00:23:39,750 но аз го откраднах и го плагиатствах 258 00:23:39,900 --> 00:23:43,450 за поетичното ми състезание в 7-и клас. И познай какво? 259 00:23:44,950 --> 00:23:48,650 Спечелих го. 260 00:23:48,850 --> 00:23:51,250 Муундог, ти си мое копеле. 261 00:23:51,450 --> 00:23:54,350 Семейство и приятели, 262 00:23:54,500 --> 00:23:58,200 благодаря, че дойдохте и споделихте този перфектен за нас ден. 263 00:23:58,350 --> 00:24:01,300 Това беше дългоочакван ден! Прав ли съм? 264 00:24:02,200 --> 00:24:05,450 И Хедър, ти си моят ангел. 265 00:24:05,600 --> 00:24:08,100 Благодаря. 266 00:24:35,850 --> 00:24:40,100 Къде беше? - Чаках те. 267 00:24:40,250 --> 00:24:44,300 Виждал ли си Муундог, скъпи? - Не съм, но знам, 268 00:24:44,500 --> 00:24:49,250 че когато не виждам него, а теб, има повече време за нас. 269 00:25:24,600 --> 00:25:27,000 Еха. 270 00:25:42,850 --> 00:25:45,400 Трябва ли ти помощ, човече? 271 00:25:46,850 --> 00:25:49,350 Сър, добре ли сте? 272 00:27:44,750 --> 00:27:47,150 Знаеш ли, знаех… 273 00:27:47,350 --> 00:27:51,650 Знаех, че Мини чука Лоунджър. 274 00:27:51,850 --> 00:27:54,200 Понякога просто знаеш, чаткаш ли? 275 00:27:54,350 --> 00:27:56,800 Човек винаги знае, нали? Дори няма обяснение. 276 00:27:56,950 --> 00:28:02,000 Просто знае. Като вас… Вероятно просто знаете, нали? 277 00:28:02,150 --> 00:28:05,000 А? 278 00:28:05,150 --> 00:28:07,650 Търговските номерца, които знаеш, госпожо. 279 00:28:09,700 --> 00:28:14,150 Муундог. - Здрасти, здрасти! 280 00:28:14,300 --> 00:28:18,650 Мини-Мини-бу-бу, Мини-Мини-бу-бу. 281 00:28:18,850 --> 00:28:21,100 Знаех си, че ще те намеря тук, скъпи. 282 00:28:24,000 --> 00:28:28,100 Зашеметяваща си. 283 00:28:28,250 --> 00:28:33,950 Бог е имал хубав ден, когато е правил Мини-бу, нали? 284 00:28:34,150 --> 00:28:37,200 Мисля, че е годишнината им, а ако не е, трябва да бъде. 285 00:28:37,400 --> 00:28:39,950 Честита годишнина! 286 00:28:40,800 --> 00:28:44,250 Скъпа, не бъди фалшива с непознати. Не ти отива. 287 00:28:44,400 --> 00:28:46,650 Да вървим да караме! - Искаш да караме? 288 00:28:46,800 --> 00:28:50,700 Да си взема бирата. Честита ви годишнина. 289 00:32:07,250 --> 00:32:09,750 Къде е Мини? 290 00:32:13,650 --> 00:32:17,800 Внимателно. - Хвана ли? 291 00:32:19,500 --> 00:32:22,150 Отворен еърбег. Възможна гръдна травма. 292 00:32:23,050 --> 00:32:25,550 Внимавайте с вратната шина, моля. 293 00:32:25,700 --> 00:32:29,550 Във Втора травматология. - Задръжте вратата. 294 00:33:01,450 --> 00:33:05,800 Здравей. - Здравей. 295 00:33:08,250 --> 00:33:10,750 Не се движи. 296 00:33:23,650 --> 00:33:26,200 Какво искаш да правиш? 297 00:33:27,250 --> 00:33:29,700 Аз… - Къде искаш да отидеш? 298 00:33:31,950 --> 00:33:35,300 Ти си толкова сбъркан. 299 00:33:51,250 --> 00:33:53,750 О, Мини-бу… 300 00:34:05,650 --> 00:34:09,950 Отдаваме на Всемогъщия Бог душата на покойната ни сестра. 301 00:34:10,150 --> 00:34:12,800 И предаваме тялото й на земята. 302 00:34:12,950 --> 00:34:18,050 Пепел при пепелта, пръст при пръстта. 303 00:34:18,250 --> 00:34:22,200 Мини беше добра жена и ние, семейството и приятелите й, 304 00:34:22,350 --> 00:34:26,400 сме благословени да я познаваме. В пълнотата на времето 305 00:34:26,550 --> 00:34:31,150 и с помощта на добрия Господ, ние отново ще бъдем с нея. 306 00:34:31,300 --> 00:34:36,500 Дотогава нека благословиите на Всемогъщия, Отца… 307 00:34:56,650 --> 00:35:00,650 Как си, скъпа? - Добре съм. 308 00:35:00,800 --> 00:35:04,150 Аз съм добре. Ти как си? 309 00:35:15,350 --> 00:35:18,100 Когато се родих, бях щастлив. 310 00:35:18,300 --> 00:35:20,550 Родих се в океана на огромна лодка. 311 00:35:20,700 --> 00:35:23,600 Огромна лодка. Родителите ми бяха рибари. 312 00:35:23,750 --> 00:35:26,150 И двамата бяха страхотни маратонци. 313 00:35:26,350 --> 00:35:28,650 Четяха ми като дете, 314 00:35:28,800 --> 00:35:31,950 най-вече книги за оцеляване и изопачаване. 315 00:35:32,150 --> 00:35:37,150 Бозах от циците на карибу. Вкусно. С вкус на жасмин и кексчета. 316 00:35:37,300 --> 00:35:39,700 Защото помня… - Много добре, Муундог. 317 00:35:39,900 --> 00:35:42,300 Преживях няколко войни. Те не бяха забавни. 318 00:35:42,500 --> 00:35:45,300 Защо? Защото стреляха по мен. И аз отвръщах на огъня. 319 00:35:45,500 --> 00:35:48,150 Пишех писма на близките си. Наизустих зимно хайку. 320 00:35:48,250 --> 00:35:51,800 Играех игри със себе си. Преброих лилиите. Втренчих се в огледалото. 321 00:35:51,950 --> 00:35:56,050 Направих каквото трябваше… за да продължа. 322 00:35:56,200 --> 00:35:59,800 Мамка му, бях добър. - Танцувах. Беше горещо. 323 00:35:59,950 --> 00:36:02,100 Беше сухо. Валеше. Не валеше. 324 00:36:02,250 --> 00:36:05,500 Говорех свободно за всичко, свързано с природата. 325 00:36:05,750 --> 00:36:08,250 Това е страхотна поезия. 326 00:36:21,700 --> 00:36:24,200 Точка, точка, точка. 327 00:36:24,350 --> 00:36:28,250 Хайде де, какво означава "нищо"? 328 00:36:28,450 --> 00:36:32,050 Нищо. Това означава. Нито цент, преди… 329 00:36:32,200 --> 00:36:37,700 Преди какво? - Не издадеш ли книга, нямаш нищо. 330 00:36:42,400 --> 00:36:45,350 Мини винаги имаше чувството, че ще умре преди теб. 331 00:36:45,600 --> 00:36:49,700 Обади ми се в паника, някой й гледал на таро карти. 332 00:36:49,900 --> 00:36:52,250 Предрекъл всичко. Изкарал й акъла. 333 00:36:52,450 --> 00:36:56,550 Но е била права, предполагам. Завещанието й е много точно. 334 00:36:56,750 --> 00:37:01,050 Мини е имала завещание. Мамка му, това е странно. 335 00:37:01,250 --> 00:37:05,050 Да, имаше. Беше загрижена, че ако й се случи нещо, 336 00:37:05,250 --> 00:37:09,250 ще прахосаш фамилното й богатство. И искаше накрая да издадеш романа. 337 00:37:09,500 --> 00:37:11,950 Стихотворения. - Все тая. 338 00:37:12,150 --> 00:37:15,350 Пиша поезия, педал малък. 339 00:37:15,550 --> 00:37:18,000 Дотогава половината от всичко отива при Хедър. 340 00:37:18,200 --> 00:37:21,050 А твоята половина остава замразена в депозит 341 00:37:21,250 --> 00:37:25,150 за кратко, докато изпълниш исканията, заложени тук. 342 00:37:25,350 --> 00:37:27,600 Крайно време беше да дойдете. 343 00:37:27,800 --> 00:37:31,900 Ще ми трябва помощ с пренасянето. Ако ще влизате, събуйте се. 344 00:37:32,150 --> 00:37:34,650 Веднага можеш да се прибереш у дома, 345 00:37:34,850 --> 00:37:38,350 да си вземеш пишещата машина и някакво скапано бельо, но само това. 346 00:37:38,550 --> 00:37:42,600 Сега си персона нон грата. Мини е притежавала всичко. На нейно име е. 347 00:37:42,800 --> 00:37:45,650 На практика сега си клошар. 348 00:37:45,850 --> 00:37:48,200 Притежавала е колите, дрехите, 349 00:37:48,400 --> 00:37:51,850 къщите, членствата в кънтри клуба, котките и кучетата. 350 00:37:52,050 --> 00:37:55,650 Тя не е имала котки. - Мини много те обичаше. 351 00:37:55,850 --> 00:38:02,150 Не искаше да пропилееш всичко. - Благодаря ти, Мини-бу! 352 00:38:04,000 --> 00:38:08,700 Също така и майната ти. Навън има много лоши хора, нали? 353 00:38:08,900 --> 00:38:11,700 Вие сте с мен в гардероба на жена ми. 354 00:38:14,200 --> 00:38:18,300 Но заради това сте влезли в академията, нали? За глупости. 355 00:38:18,500 --> 00:38:21,450 Да се грижите за хора като мен в такива времена. 356 00:38:21,700 --> 00:38:25,250 Не се знае кога ще спипате невъоръжен облечен мъж. 357 00:38:25,450 --> 00:38:28,000 Ще обуя ботите на Мини-бу. 358 00:38:29,000 --> 00:38:31,300 Ще ги нося в нейна памет. 359 00:38:31,500 --> 00:38:34,550 Тя имаше необичайно големи крака. 360 00:38:36,300 --> 00:38:39,800 Страхотен стил. Виждате ли тези книги? 361 00:38:40,000 --> 00:38:42,700 Аз съм ги писал. 362 00:38:42,900 --> 00:38:45,750 Вероятно не сте много по четенето, нали? 363 00:38:45,900 --> 00:38:48,400 Всичко е точно, не се стягайте. 364 00:38:49,700 --> 00:38:52,900 Алварес, написах това за теб. 365 00:38:53,100 --> 00:38:56,400 Хосе! Няма да ме има за малко. 366 00:38:56,550 --> 00:39:00,250 Но ти оставих от фасовете, които харесваш. 367 00:39:00,450 --> 00:39:03,450 Не мога да ти кажа къде е, защото тези може да ги изпушат, 368 00:39:03,650 --> 00:39:06,300 но е на мястото от предния път. Дръж басейна топъл. 369 00:39:06,450 --> 00:39:08,900 Сложих го на 50 градуса. - Точно за това говоря. 370 00:39:09,050 --> 00:39:12,500 Дръж го така и добави хлор, защото ме чака групов секс после. 371 00:39:12,700 --> 00:39:15,200 Ще поканя майка ти. - Благодаря, г-н Муундог. 372 00:39:15,350 --> 00:39:17,950 Пиша новият велик американски роман. - Успех, сър! 373 00:39:18,100 --> 00:39:22,200 Мама го е направила с причина. Няма да ти позволя да останеш тук. 374 00:39:22,350 --> 00:39:25,000 Добре. - Татко, съжалявам. 375 00:39:25,150 --> 00:39:27,950 А да ми заемеш малко? Само мъничко пари за харч, 376 00:39:28,100 --> 00:39:32,450 за да изкарам седмица-две. - Татко, просто… Ще те чакам, 377 00:39:32,600 --> 00:39:36,650 но не се връщай, докато не си готов. - Скъпа, не ти искам света. 378 00:39:36,800 --> 00:39:40,900 Просто моля за малко състрадания към баща ти. 379 00:39:41,100 --> 00:39:44,550 Знам, но кога ще свърши? Ще се връщаш да ме молиш 380 00:39:44,700 --> 00:39:48,150 за още и още. Татко, обичам те, но не мога да направя това. 381 00:39:48,300 --> 00:39:50,850 Добре. - Просто не мога. 382 00:39:51,000 --> 00:39:54,400 Върни се като си готов, но аз… - Добре, разбирам. 383 00:39:54,550 --> 00:39:58,250 Съжалявам. - Разбирам. Не се извинявай, скъпа. 384 00:39:58,450 --> 00:40:02,100 Ще видиш. Ще видиш, малко ангелче. 385 00:40:02,800 --> 00:40:07,300 Ще се върна по-добър от всякога. Сякаш никога не съм си тръгвал 386 00:40:07,450 --> 00:40:10,350 от това място. - Обичам те, татко. Съжалявам. 387 00:40:10,550 --> 00:40:14,650 Обичам те. Още не разбирам как се омъжи 388 00:40:14,850 --> 00:40:18,500 за този женчо. Погледни го. 389 00:40:18,650 --> 00:40:22,300 Няма магия, няма стил. Облечен е като средношколец. 390 00:40:22,450 --> 00:40:25,250 Имах по-големи надежди за теб, Хедър. Надежди. 391 00:40:25,450 --> 00:40:28,850 Майната ти! Изчезвай, скапано… лайно! 392 00:40:29,000 --> 00:40:34,000 Всичко е наред. - Съжалявам, побърква ме. 393 00:40:34,150 --> 00:40:38,500 Може да е нещастник, но е велик човек. 394 00:40:38,650 --> 00:40:40,800 Гениален е. 395 00:40:40,950 --> 00:40:43,900 Ти никога няма да бъдеш велик или гениален. 396 00:40:45,650 --> 00:40:48,200 Ти си надежден. 397 00:40:49,800 --> 00:40:52,350 О, благодаря. 398 00:41:11,450 --> 00:41:15,200 Това ми харесва. Люис, малко съм бедстващ, човече. 399 00:41:15,350 --> 00:41:17,700 Дай ми достатъчно пари, за да се върна в Кий, 400 00:41:17,850 --> 00:41:21,550 та да мога да си купя забавни екстри, които ме карат да се смея цял ден. 401 00:41:21,750 --> 00:41:24,350 Толкова много ли искам? - Не мога да ти помогна. 402 00:41:24,550 --> 00:41:28,300 Не мога, знаеш ли защо? Защото чакам от векове, 403 00:41:28,400 --> 00:41:31,250 а не получавам страници. Не мога да го направя. 404 00:41:31,400 --> 00:41:34,450 Уместна забележка. - Да, уместна е. 405 00:41:34,600 --> 00:41:39,200 Затова я направих, тъпако. - Не искам да разделиш Червено море. 406 00:41:39,400 --> 00:41:43,650 Моля те за кинти, за да се устроя за няколко седмици и да имам екстри. 407 00:41:43,800 --> 00:41:46,750 Малко пиячка, тревичка, секс. Не искам много. 408 00:41:46,950 --> 00:41:51,050 И след като казваш, че няма, свърши си работата и ми уреди ангажимент. 409 00:41:51,200 --> 00:41:55,350 Ще говоря навсякъде. Уреди ми среща в църква, в обществена библиотека, 410 00:41:55,500 --> 00:41:58,900 старчески дом, бензиностанция! Ще си сипват бензин и ще ме слушат 411 00:41:59,050 --> 00:42:01,450 през малкия микрофон. Алуминиевото нещо. 412 00:42:01,600 --> 00:42:04,550 Божичко! Обади се на шибания ми масажист. 413 00:42:04,700 --> 00:42:09,450 Гърбът ми утре ще е прецакан. - Мога… 414 00:42:09,600 --> 00:42:13,350 Дори не знам какво е… - Съжалявам. 415 00:42:13,550 --> 00:42:16,900 Приятелството "Искам нещо от теб" ли е? 416 00:42:17,100 --> 00:42:21,050 Разбираш ли какво говоря. Бърти? Учтивост. 417 00:42:21,200 --> 00:42:24,550 Да. - Логиката е пълна, човече. 418 00:42:24,700 --> 00:42:27,900 Имам реални клиенти за литературни награди. 419 00:42:28,050 --> 00:42:31,450 Изпращам факсове в офиса си. 420 00:42:31,600 --> 00:42:34,100 Ало? 421 00:42:35,200 --> 00:42:38,200 Копелдакът ми затвори. Божичко. 422 00:42:43,750 --> 00:42:48,450 Какво става, момчета? Лоунджър вътре ли е? 423 00:42:48,600 --> 00:42:53,200 Не. - Лоунджър го няма? Къде е? 424 00:42:53,400 --> 00:42:58,050 В Ямайка. - Аха, Магическият камък. 425 00:43:00,150 --> 00:43:04,250 Разбирам те, човече. Мълчанието ти е ясно за мен. 426 00:43:04,400 --> 00:43:07,400 За какво са патлаците? 427 00:43:07,550 --> 00:43:10,250 А? 428 00:43:10,450 --> 00:43:13,200 Гледали ли сте "Магнум"? 429 00:43:13,400 --> 00:43:17,300 Базиран е на живота ми. Гледам го постоянно. 430 00:43:17,450 --> 00:43:20,250 Сякаш гледам в огледалото. 431 00:43:23,500 --> 00:43:27,200 Добре, до после. 432 00:43:30,000 --> 00:43:33,050 Кажете му, че Муундог се е отбил. 433 00:44:05,800 --> 00:44:11,050 Вятърът, дъждът, звездата, птицата, часовникът, ще ви отговорят: 434 00:44:11,250 --> 00:44:16,550 "Напий се, човече. Не бъди мъченически роб на времето. 435 00:44:16,700 --> 00:44:19,500 Напий се и остани пиян." 436 00:44:19,650 --> 00:44:24,050 Това поезия ли е? - Разбира се, че е поезия, тъпако. 437 00:44:24,200 --> 00:44:26,400 Това е Бодлер. - Ето едно стихотворение. 438 00:44:26,600 --> 00:44:29,100 Хайде. - Започвам… 439 00:44:39,200 --> 00:44:41,750 Не е зле, Фил. Изобщо не е зле. 440 00:44:41,950 --> 00:44:44,500 Кой иска да отиде на екскурзия? 441 00:46:19,100 --> 00:46:21,600 Това ли е твоята кола? 442 00:46:21,800 --> 00:46:24,100 Защо унищожи собствената си къща? 443 00:46:24,300 --> 00:46:29,350 Ами… Скука, предполага. Знам ли. 444 00:46:29,500 --> 00:46:33,650 Татко, какво ти става? 445 00:46:33,800 --> 00:46:36,100 Добре съм. Даже повече от добре. 446 00:46:36,250 --> 00:46:39,850 Това е само още едно приключение. Кога стана такава републиканка? 447 00:46:40,000 --> 00:46:43,500 Републиканка? Божичко! - Или каквото е там. 448 00:46:43,700 --> 00:46:47,550 Просто изпускам парата. Забавлявам се. - Изпускаш парата? 449 00:46:47,750 --> 00:46:51,150 Каква пара? - Скъпа, чакай, чакай. 450 00:46:51,300 --> 00:46:53,850 Кога за последно се смя, скъпа? 451 00:46:54,000 --> 00:46:58,000 Фил, направи онова нещо. Да видим дали бебчето ми ще се засмее. 452 00:46:58,950 --> 00:47:02,750 Здравей, Хедър. Аз съм Беззъбия Фил. 453 00:47:02,900 --> 00:47:05,500 Аз съм добър приятел на баща ти. 454 00:47:05,650 --> 00:47:09,350 Искаме да си щастлива. Обичаме те такава, каквато си. 455 00:47:10,450 --> 00:47:15,350 Кой е баща ти? Муундог е баща ти. Той те обича. 456 00:47:16,900 --> 00:47:22,100 Отново тук, а? Изборът е ваш: затвор или рехабилитация. 457 00:47:22,950 --> 00:47:27,050 Има ли трета опция? - Не. Последен шанс. 458 00:47:27,200 --> 00:47:31,600 Рехабилитация. Някъде по тропиците. - Под опеката на дъщеря ви. 459 00:47:31,750 --> 00:47:34,700 Тя ще ви придружи до заведението. - Супер. 460 00:47:34,850 --> 00:47:38,500 Ще прекарате там задължителните 12 месеца, за да се свестите, Муундог. 461 00:47:38,650 --> 00:47:41,250 12 дни не са проблем. - 12 месеца. 462 00:47:43,650 --> 00:47:47,350 Добре. - Всичко спира сега… Глупостта. 463 00:47:47,550 --> 00:47:50,100 Разбирам. Трябва да сменя темпото. Да, да, да. 464 00:47:50,300 --> 00:47:54,350 При провал отивате в затвора. - Ако може да предложа, Ваша чест. 465 00:47:54,500 --> 00:47:58,800 Имало страхотно рехабилитационно заведение на Вирджинските острови. 466 00:47:58,950 --> 00:48:02,450 Има открит бар и 24-часов тайландски масаж. 467 00:48:02,600 --> 00:48:06,600 Малко злобарки ще свалят напрежението в периода на детоксикация. 468 00:48:06,750 --> 00:48:10,500 Източва антитоксините през грехомера. - Моля?! 469 00:48:10,700 --> 00:48:15,950 Цялото уважение за личните ми флуиди към моята трезвеност. 470 00:48:16,100 --> 00:48:19,950 Ще ви кажа, че терапевтичната стойност на масажа на слабините 471 00:48:20,100 --> 00:48:23,750 по време на острата фаза без съмнение е медицинска. 472 00:48:23,950 --> 00:48:29,050 Няма да стане! Няма да стане. - Защо трябва да сте такава? 473 00:48:29,200 --> 00:48:31,800 Бях истински фен на творчеството ви, Муундог. 474 00:48:31,950 --> 00:48:36,850 Така ли? - Млъквайте! 475 00:48:37,350 --> 00:48:39,750 Но ме удивява как някой, 476 00:48:39,900 --> 00:48:44,050 пишещ толкова хубаво, може да е толкова груб и безразсъден. 477 00:48:44,200 --> 00:48:46,450 Не се прави, че знаеш къде кукурига петелът. 478 00:48:46,650 --> 00:48:50,550 Не ни подвеждай, Муундог. Подкрепяме те. Следващият. 479 00:48:50,700 --> 00:48:54,000 Махнете го. - Хедър, скъпа моя, 480 00:48:54,150 --> 00:48:56,900 би ли отбила 481 00:48:57,050 --> 00:48:59,600 да вземеш на стареца си една последна бира? 482 00:49:01,000 --> 00:49:03,550 Разбира се, тате. - Да. 483 00:49:03,750 --> 00:49:06,300 Дай ми един лотариен билет 484 00:49:06,450 --> 00:49:10,150 и една пура, става ли? - Разбира се. 485 00:49:10,350 --> 00:49:12,550 Не продавате асид, нали? 486 00:49:12,700 --> 00:49:15,850 Не. - Жалко, човече. 487 00:49:16,050 --> 00:49:18,600 Това място го биваше едно време. 488 00:49:21,650 --> 00:49:25,200 Майка ти обичаше ли ме? - Да, тате. 489 00:49:25,350 --> 00:49:28,450 Казвала ли го е? - Разбира се. 490 00:49:28,650 --> 00:49:30,900 Мислеше ли, че съм брилянтен? 491 00:49:31,050 --> 00:49:33,600 Смяташе те за гений. 492 00:49:34,850 --> 00:49:37,800 Казвала ли го е? 493 00:49:38,000 --> 00:49:41,300 Затова беше с теб през всичките тези години. 494 00:49:42,100 --> 00:49:46,300 И затова винаги е могло да ти се размине с всичко, татко. 495 00:49:48,300 --> 00:49:51,150 О, Мини-бу. 496 00:49:51,250 --> 00:49:54,850 Имаше невероятен задник. Поемаше го все едно е питон. 497 00:49:55,000 --> 00:49:57,850 Можеше и питон да налапа, ако… 498 00:49:59,850 --> 00:50:02,350 Тя ще ми липсва. 499 00:50:07,300 --> 00:50:09,900 Да вървим на рехабилитация. 500 00:50:17,100 --> 00:50:20,350 Ще се опитам да съм по-добър, нали? - Добре. 501 00:50:20,500 --> 00:50:23,900 Можеш да се справиш. - Добре. Хубаво, слънце. 502 00:50:24,050 --> 00:50:28,800 Нека купонът да започва. Всъщност не зависи от мен. 503 00:50:28,950 --> 00:50:31,850 Трябваше да чуеш съдията, човече. Замахна с твърд чук. 504 00:50:32,050 --> 00:50:35,850 Тя също е мой фен. Което е малко странно, но… 505 00:50:36,000 --> 00:50:40,500 Нямаше да идвам тук, ако нямах малко побутване. 506 00:50:40,650 --> 00:50:45,400 Тази дама е много щастлива, че сте тук. Планирали сме цялата ви година. 507 00:50:45,550 --> 00:50:49,400 Така че, когато си тръгнете, ще бъдете друг човек. 508 00:50:53,700 --> 00:50:56,300 Боже, дай ми спокойствието 509 00:50:56,450 --> 00:50:59,250 да приема тези неща, които не мога да променя, 510 00:50:59,400 --> 00:51:02,850 и куража да променя нещата, които мога, 511 00:51:03,000 --> 00:51:05,600 и мъдростта да направя разликата. 512 00:51:10,550 --> 00:51:14,050 Забавни сте, хора. Ега ти простотията. 513 00:51:15,100 --> 00:51:18,850 Говорите си сами. 514 00:51:19,000 --> 00:51:23,250 Как сте? Казвам се Джейсън Крамър. За трети път съм тук. 515 00:51:23,400 --> 00:51:27,000 Кой повтаря? Кой? А, ти. 516 00:51:27,150 --> 00:51:30,450 Да, първият път, когато бях тук, пиех много. 517 00:51:30,650 --> 00:51:34,700 Така че реших да стана по-добър човек. Реших да дойда тук. 518 00:51:34,850 --> 00:51:38,600 Като излязох, бях добре 6 месеца. Приятелите ми казваха: "Пич, 519 00:51:38,750 --> 00:51:41,750 не трябва да пиеш, за да се забавляваш". Отвърнах: "Така е. 520 00:51:42,000 --> 00:51:46,600 Можем да взимаме трева, кокаин или хероин". Взехме всичките. 521 00:51:46,800 --> 00:51:49,600 Баща ми е свещеник. Точно той ме напъха тук. 522 00:51:49,800 --> 00:51:53,450 Защо? - Хвана ме да дишам лепило. 523 00:51:53,600 --> 00:51:57,300 Освен това влизам в къщите на хората и горя неща. 524 00:51:57,500 --> 00:52:01,100 Нищо наистина лошо. Обичам да паля неща. 525 00:52:01,300 --> 00:52:04,900 Аз съм тигър, брато. Не беше опасно. В къщата нямаше никой. 526 00:52:05,100 --> 00:52:08,350 Не намерихме децата горе, докато не беше късно и ако не бях там, 527 00:52:08,550 --> 00:52:13,100 щяха да изгорят. Аз ги измъкнах. - От втория етаж? 528 00:52:13,250 --> 00:52:16,050 Със стълба ли? - Не, качих се по стълбите. 529 00:52:17,750 --> 00:52:20,750 Каква е тази музика? - Християнски метъл, човече! 530 00:52:20,950 --> 00:52:24,250 Харесва ли ти? Това е банда от Албакърки. 531 00:52:24,500 --> 00:52:27,450 Вокалът се взриви при инцидент. 532 00:52:27,650 --> 00:52:32,200 При инцидент? Супер. - Замина си, пич. Изчезна. 533 00:52:32,400 --> 00:52:34,700 Странна работа. - Откъде ги знаеш тези? 534 00:52:34,900 --> 00:52:39,000 Бях в кавър група. И проклятие! Преди правихме… 535 00:52:40,000 --> 00:52:43,700 … рокаджийски простотии. - Не те виня. Яко е. 536 00:52:43,900 --> 00:52:46,900 Мислил ли си да се махнеш от тук? 537 00:52:47,100 --> 00:52:49,900 Навън е истинският свят. 538 00:52:50,100 --> 00:52:52,650 Тук е фалшивият свят. 539 00:52:52,900 --> 00:52:55,700 Ясно? Навън е красиво. 540 00:52:55,950 --> 00:53:00,100 Случват се неща. Сезоните се сменят. Раждат се бебета. 541 00:53:00,300 --> 00:53:04,600 Старците изсъхват и умират в шибаните пясъци на времето. 542 00:53:04,800 --> 00:53:08,850 Красноречиво казано, Фликър. - Изборът е твой. 543 00:53:09,050 --> 00:53:12,500 Не казвай повече, човече. Да взривим това място. Да. 544 00:53:12,700 --> 00:53:15,250 Мамка му! 545 00:53:17,250 --> 00:53:21,200 Ти счупи прозореца! Да, ти! Разби всеки… Отекохме! 546 00:53:21,400 --> 00:53:24,600 Вдигни скоростта! Настъпи газта, брато! Давай! 547 00:53:24,850 --> 00:53:27,350 Виж това! - Майната ви! 548 00:53:27,500 --> 00:53:32,050 Да, бейби, напред! Към свободата! 549 00:53:32,250 --> 00:53:35,950 Усещаш ли го, братко? Любовта е във въздуха. 550 00:53:36,150 --> 00:53:39,700 Нещата се случват в реалния живот. Виж, ние сме на сватба… 551 00:53:39,900 --> 00:53:43,150 Божичко! Виж тази лодка! - Пазя ти гърба. 552 00:53:44,900 --> 00:53:49,000 О, прекрасна двойка. Поздравления! - Божичко! 553 00:53:49,250 --> 00:53:52,300 Бързо, бързо, бързо. - Върни се, задник! 554 00:53:52,500 --> 00:53:56,550 Приятен меден месец! Изглеждате чудесно. 555 00:53:58,100 --> 00:54:00,750 Мамка му! Горещо е. 556 00:54:13,050 --> 00:54:17,150 Свободни сме, човече! Кара тази голф количка с божиите крила зад теб. 557 00:54:17,350 --> 00:54:20,700 Да свършим леко от дяволското дело, преди да се спасим. 558 00:54:20,850 --> 00:54:25,700 Знаеш ли най-хубавото за Дявола? Той намира купона, после хващаме Исус 559 00:54:25,850 --> 00:54:30,500 и го яхваме до върха. Защото можем да правим каквото си искаме. 560 00:54:30,650 --> 00:54:34,050 Исус вече е платил за греховете ни. - Колкото и да ми пука… 561 00:54:34,250 --> 00:54:37,300 Майната ти, пич! - Муундог! 562 00:54:37,550 --> 00:54:40,900 Направи онова перване. 563 00:54:41,050 --> 00:54:44,850 Бам! - Да, направи го пак. 564 00:54:46,200 --> 00:54:49,850 Мамка му! - Обичам те, Муундог! 565 00:54:50,000 --> 00:54:53,050 Пич, знаеш ли какво ни трябва? - Какво ни трябва? 566 00:54:53,200 --> 00:54:56,100 Трябват ни пари, човече. - Шибаните пари. 567 00:54:56,250 --> 00:54:59,950 По дяволите, ти си гений. Знам откъде да вземем. 568 00:55:00,150 --> 00:55:03,550 Откъде? - Просто ме следвай, приятел. 569 00:55:14,600 --> 00:55:17,800 Муундог, Муундог. Дръж това, дръж. 570 00:55:17,950 --> 00:55:20,300 Добре, гледай. Гледай това. 571 00:55:23,850 --> 00:55:27,050 Съжалявам, човек. Ще се оправиш. Просто ни трябват тези пари. 572 00:55:27,200 --> 00:55:30,900 Не искам да съм част от това нехайно поведение, човече. 573 00:55:31,100 --> 00:55:34,000 Нехайно? За какво говориш? - Хайде, хайде. 574 00:55:34,150 --> 00:55:36,400 Хайде, да вървим. - Бам! 575 00:55:36,600 --> 00:55:39,800 Стой, чакай. - Не, не, не. 576 00:55:39,950 --> 00:55:43,350 За него като се събуди, пич. - Майната му. Това не е църква. 577 00:55:43,500 --> 00:55:46,650 Супер! Знаеш ли коя е най-хубавата част с Бог? 578 00:55:46,800 --> 00:55:51,150 И Христос е бил грешник. Чисти сме! - Това са моите пари! 579 00:55:53,700 --> 00:55:56,200 Да! 580 00:56:28,550 --> 00:56:32,500 Боже, толкова си красива! Обичам те. 581 00:56:34,000 --> 00:56:36,500 Обичам те. 582 00:56:39,400 --> 00:56:45,550 О, залязващо слънце, въпреки че е дошло времето, аз трептя под теб, 583 00:56:45,750 --> 00:56:48,350 докато никой друг не го прави. 584 00:56:48,500 --> 00:56:51,850 Неограничено обожание. 585 00:56:54,450 --> 00:56:56,950 Хей, беше прекрасно, мамка му. 586 00:56:58,300 --> 00:57:02,550 Знам. Ето го, сияе отгоре ти, човече. 587 00:57:02,700 --> 00:57:06,850 Не, говорех за теб. За теб. - Всички сме еднакви. 588 00:57:07,000 --> 00:57:09,950 Прегърни ме. Аз изчезвам. - Тръгваш ли си? 589 00:57:10,150 --> 00:57:12,600 Отплавам, братко. - Да, знам. 590 00:57:12,750 --> 00:57:15,500 Отдавна не съм се забавлявал така. 591 00:57:15,650 --> 00:57:17,900 Така е. - Наистина. 592 00:57:18,050 --> 00:57:22,550 Наистина. Бог ти е на рамото. - Не, човече. 593 00:57:22,700 --> 00:57:25,700 Не е толкова далеч, ако не погледнем, нали? 594 00:57:27,050 --> 00:57:31,350 Обещай ми едно нещо. Помни ме. 595 00:57:31,550 --> 00:57:36,400 Всеки път като се сетиш за лицето ми, ще помниш това. 596 00:57:36,600 --> 00:57:40,050 Това блести ярко. Наистина ярко. 597 00:57:40,200 --> 00:57:43,100 Готово, тигре. - Разпръсни тази светлина. 598 00:57:43,500 --> 00:57:46,550 Сияй ярко, братко. 599 00:59:00,600 --> 00:59:03,150 Задник. 600 00:59:27,200 --> 00:59:29,700 Вземи. 601 00:59:30,150 --> 00:59:35,550 Познай кой се върна! Мястото е хубаво. - Какво става, човече? 602 00:59:35,700 --> 00:59:39,000 Доста шашави дни, човече. - Радвам се да те видя. 603 00:59:39,150 --> 00:59:42,150 Да ти кажа, Муундог, бизнесът е толкова добре, 604 00:59:42,350 --> 00:59:46,200 че купих втора лодка. Кръстих я "Успех". 605 00:59:46,400 --> 00:59:51,550 Водя туристи до края на Кий. Видят ли делфин, чак се ококорват. 606 00:59:51,700 --> 00:59:55,200 "О, делфин! Вижте малкото делфинче! Вижте!" 607 00:59:55,450 --> 00:59:57,950 Казвам им да се гмурнат. Гледам да не се удавят. 608 00:59:58,100 --> 01:00:01,500 Само четирима умряха при мен. - Само четирима? 609 01:00:01,650 --> 01:00:06,150 4 мъртви за 8 поредни години делфински туризъм е страхотен рекорд. 610 01:00:06,300 --> 01:00:09,850 Отнеха ми лиценза временно в пет отделни случая, 611 01:00:10,050 --> 01:00:13,800 но всеки път го възстановявам заради технически подробности, 612 01:00:13,950 --> 01:00:18,650 които така и не разбрах. Това не е просто карма. Благословен съм, братко. 613 01:00:18,850 --> 01:00:21,900 Така е било писано. - Да. Бетониран съм в сектора. 614 01:00:22,100 --> 01:00:27,750 Бъзикат се със стария капитан Уак. - Не се бъзикай с капитан Уак. 615 01:00:27,900 --> 01:00:31,100 Ще пострадаш, ако се бъзикаш с капитан Уак. 616 01:00:31,250 --> 01:00:33,900 Какво е това? 617 01:00:37,600 --> 01:00:41,750 Делфини, човече. Обичам шибаните делфини. 618 01:00:41,900 --> 01:00:44,500 Звуците, които излизат от устите им. 619 01:00:44,700 --> 01:00:48,500 Опитват се да общуват с теб. Трябва само да им отвърнеш. 620 01:00:48,650 --> 01:00:52,050 Влюбих се в делфините, когато гледах шоуто Флипър. 621 01:00:52,250 --> 01:00:55,900 Застреля ме. Как издават този звук. 622 01:00:58,600 --> 01:01:01,150 Казвам ти, нямаше да мога да живея така, 623 01:01:01,350 --> 01:01:05,150 ако не бяха делфинските обиколки. Нямаше да имам всичко това. 624 01:01:05,350 --> 01:01:08,900 Всичко това е от делфинските обиколки. 625 01:01:10,300 --> 01:01:13,450 О, хванах нещо! Я излизай. По дяволите. 626 01:01:13,600 --> 01:01:17,700 Ще изпържим това копеле. - Да. 627 01:01:17,850 --> 01:01:22,100 Приготви си вкусовите рецептори. Да, почти е готово. 628 01:01:22,250 --> 01:01:24,750 Слушай, Муундог, ела да работиш за мен, човече. 629 01:01:24,950 --> 01:01:28,100 Ще бъде супер. Делфините са супер. 630 01:01:28,250 --> 01:01:31,350 Как подскачат във водата като китове. Ще ти хареса, човече. 631 01:01:31,550 --> 01:01:33,900 Звучи супер, Уак. - Да! 632 01:01:34,050 --> 01:01:37,900 Участвам, човече. - Какво правиш?! 633 01:01:38,050 --> 01:01:42,050 Зареден е, бе! Може да убиеш делфин, Муундог. 634 01:01:42,200 --> 01:01:45,600 Ако искаш да стреляш с нещо, стреляй с това тук. 635 01:01:45,750 --> 01:01:50,300 Това използвах във Виетнам. По дяволите, човече. 636 01:01:50,450 --> 01:01:53,300 Сега трябва да нахраня пристрастеният към кока папагал. 637 01:01:53,450 --> 01:01:56,200 Да, натъпчи го. Дай му от тези неща тук. 638 01:01:56,350 --> 01:01:59,550 О, да. - Да, точно така. 639 01:01:59,700 --> 01:02:03,200 Ще се надруса до козирката. Но сериозно, Муундог. 640 01:02:03,400 --> 01:02:07,200 Нужен ми е партньор. И имам добро усещане за теб, човече. 641 01:02:07,350 --> 01:02:10,200 Както казах, участвам, човече. - Да, човече. Да! 642 01:02:10,400 --> 01:02:13,850 Заедно ще станем милионери. - Да действаме, човече. 643 01:02:14,050 --> 01:02:17,300 Виж докъде стигнах досега. - Харесва ми стилът ти, Уак. 644 01:02:17,500 --> 01:02:21,350 Виждаш ли как си пуска соса? - О, да. 645 01:02:21,500 --> 01:02:25,600 Човече, това ще е добро. - Ще стане много хубаво, човече. 646 01:02:25,750 --> 01:02:28,050 Харесва ми походката ти, капитане. 647 01:02:28,200 --> 01:02:31,650 Благодаря, Муундог. Раниха ме във Виетнам. 648 01:02:31,850 --> 01:02:34,300 Кара ме да ходя като сводник. 649 01:02:34,450 --> 01:02:37,700 Един шрапнел частично ми разкъса кесиите, 650 01:02:37,850 --> 01:02:40,800 но всичко още работи. Още чукам. 651 01:02:40,950 --> 01:02:45,150 Да, така е. - Хората обикновено звънят 652 01:02:45,300 --> 01:02:47,700 и казват, че идват на делфинска обиколка, 653 01:02:47,850 --> 01:02:52,750 идват и плащат в брой. Това е моята мина, бейби. Моята мина. 654 01:02:52,950 --> 01:02:55,600 Значи по гласа им разбираш… - Да. 655 01:02:55,800 --> 01:02:58,450 … дали са сериозни или не. - Именно. 656 01:02:58,600 --> 01:03:02,200 Ако наистина обичат делфините, ще искат да видят делфин. 657 01:03:02,350 --> 01:03:04,500 Чуваш го в гласа им. - Ясно. 658 01:03:04,650 --> 01:03:09,000 Разбираш ли? Точно така. Насам! 659 01:03:09,150 --> 01:03:11,650 Да! Здравейте! 660 01:03:11,800 --> 01:03:15,900 Добре дошли. Днес за вас има много делфини. Да. 661 01:03:16,050 --> 01:03:18,700 Прави се на смаян. 662 01:03:20,700 --> 01:03:24,450 Здравейте, дружки! Добре дошли на борда! 663 01:03:24,650 --> 01:03:27,300 Как се казваш, госпожичке? - Лефти Липшиц. 664 01:03:27,500 --> 01:03:30,450 Знаех си. Здравейте, г-це Липшиц. - Хънтър. 665 01:03:30,650 --> 01:03:33,800 Майк. - Д-р Липшиц. Викайте ми Тед. 666 01:03:34,000 --> 01:03:36,550 Всичките Шиц. 667 01:03:40,800 --> 01:03:44,350 Слушайте ме. Добре, насред размножителния сезон сме. 668 01:03:44,500 --> 01:03:49,000 Ако видите чифтосване, не поглеждайте настрани. Гледката е страхотна. 669 01:03:49,150 --> 01:03:52,450 Това е природа в цялата й прелест. Делфините обичат да се чукат. 670 01:03:52,650 --> 01:03:57,100 Слушайте, деца. Най-великият делфинаджия в историята 671 01:03:57,250 --> 01:03:59,900 споделя мъдрост с вас. - Благодаря, Муундог. 672 01:04:00,150 --> 01:04:04,900 Това е факт. Това, което не спомена, е, че те имат пишка като тирбушон. 673 01:04:05,050 --> 01:04:08,750 Ясно? Мъничко, навито, усукано нещо. 674 01:04:08,900 --> 01:04:12,050 Истина е, деца. Прилича на тирбушон. - Така че се оглеждайте. 675 01:04:12,250 --> 01:04:16,150 Сезонът на оргиите е, така че се надявам да видим нещо, 676 01:04:16,300 --> 01:04:19,600 нещо наистина необуздано. - Всички се чукат. Разгонени са. 677 01:04:19,800 --> 01:04:22,950 Пази си гърба, Карнело. Някои от тях предпочитат червенокоси. 678 01:04:23,100 --> 01:04:27,200 Това нещо безопасно ли е? - Много. Иначе нямаше да ви взема. 679 01:04:27,350 --> 01:04:29,900 Трябва да ви кажа, че толкова обичам делфините, 680 01:04:30,100 --> 01:04:33,100 че след днес вие ще ги заобичате колкото, мен. 681 01:04:33,300 --> 01:04:36,850 Няма да ви наранят. Искат обич. - Делфините обичат този човек. 682 01:04:37,000 --> 01:04:39,700 Те идват от целия свят, за да видят капитан Уак. 683 01:04:39,900 --> 01:04:44,250 И идват да ме видят днес. - А вие сте на лодката днес. 684 01:04:45,100 --> 01:04:48,950 Ха така! Виждам няколко там. 685 01:04:49,100 --> 01:04:52,600 В играта сме. Кой иска да се гмурка? - Не, така сме си добре. 686 01:04:52,750 --> 01:04:55,850 Главният сезон за чифтосване е. Водораслите са афродизиак. 687 01:04:56,000 --> 01:04:58,550 Чудесно. - Май ги хвана шубето, Уак. 688 01:04:58,750 --> 01:05:01,550 Добре, последен шанс. Желаещи? - Няма нужда. 689 01:05:01,750 --> 01:05:05,100 Вие сте банда шубелии. - Покажи им как става, капитане. 690 01:05:05,300 --> 01:05:07,850 Делфини, ето ме и мен. 691 01:05:08,350 --> 01:05:11,550 Да. 692 01:05:11,700 --> 01:05:14,850 Влизайте! Водата е прекрасна! 693 01:05:15,050 --> 01:05:18,300 Виж делфина. Скъпа, виж делфина. Не е ли красив? 694 01:05:18,450 --> 01:05:21,200 Много делфини, копелета! 695 01:05:21,400 --> 01:05:25,300 Това нормално ли е? - Влизайте! Водата е перфектна! 696 01:05:25,500 --> 01:05:28,700 Всичко наред ли е, Уак? Добре ли си? - Страхотно е! 697 01:05:30,300 --> 01:05:33,400 Делфини, идвам! - Скъпи, скъпи, скъпи. 698 01:05:33,550 --> 01:05:36,250 Това не прилича на делфинска перка. 699 01:05:36,400 --> 01:05:39,850 Капитане, това малко прилича на перка на акула. 700 01:05:40,000 --> 01:05:42,200 Трябва да е част от шоуто. 701 01:05:42,350 --> 01:05:45,000 Прекарвам си страхотно! Перфектно е! 702 01:05:45,150 --> 01:05:47,650 Г-н Уак, върнете се! - Г-н Уак! 703 01:05:47,800 --> 01:05:51,750 Върнете се, г-н Уак. - Какво… 704 01:05:51,950 --> 01:05:54,850 Мамка му! - Върнете се! 705 01:05:55,050 --> 01:05:58,850 Мамка му, капитане. Страшно шоу правиш, човече. 706 01:05:59,000 --> 01:06:02,500 Това е ега ти шоуто! 707 01:06:04,400 --> 01:06:08,950 Това изглежда яко! - Той кога си е рязал ноктите? 708 01:06:09,100 --> 01:06:11,250 Много са насукани. 709 01:06:11,450 --> 01:06:14,250 Мамка му! Мамка му! 710 01:06:14,400 --> 01:06:16,600 Божичко! - Повърхностна рана е. Спокойно. 711 01:06:16,750 --> 01:06:20,000 Този делфин имаше зъби! Мамка му! Къде ми е кракът? 712 01:06:20,200 --> 01:06:24,800 Дръжте ми ръката. - Уак, добре те подреди, човече. 713 01:06:25,000 --> 01:06:29,850 Човече, няма как да е бил шибан делфин. Не ми се вярва. 714 01:06:30,050 --> 01:06:33,000 Доста съм сигурен, че не делфин те е ухапал, 715 01:06:33,150 --> 01:06:37,000 защото я си виж крака. Слушай, ще се оправиш. 716 01:06:37,150 --> 01:06:39,950 Всичко ще е наред. Само драскотина е. 717 01:06:40,150 --> 01:06:42,700 За нула време ще затанцуваш. 718 01:06:43,400 --> 01:06:48,200 Отиваш ли някъде, копеле? - Да. Отивам. 719 01:06:49,900 --> 01:06:52,400 Но предлагам размяна. 720 01:06:52,650 --> 01:06:55,100 Крак за шапка? А? 721 01:06:55,300 --> 01:06:58,200 Хайде. А? Само така. 722 01:06:58,350 --> 01:07:01,350 Беше истинско, Муундог. - Беше повече от това. 723 01:07:01,500 --> 01:07:05,100 Беше откачено, капитан Уак. 724 01:07:05,300 --> 01:07:07,800 Ще се видим. 725 01:07:24,300 --> 01:07:27,850 Вижте какво напипа Муундог. 726 01:07:28,050 --> 01:07:31,800 Хей, хей, хей, Лоунджър! 727 01:07:31,950 --> 01:07:35,800 Здрасти, Джими. Върнах се. 728 01:07:36,000 --> 01:07:40,600 Муундог? Къде беше, човече? Приличаш на парцал. 729 01:07:40,800 --> 01:07:42,950 Аз винаги си изглеждам така. 730 01:07:43,150 --> 01:07:46,300 Тъкмо отплаваме. Качвай се. - Идвам. 731 01:07:46,500 --> 01:07:48,850 Мисля, че трябва да му видим документите. 732 01:07:49,050 --> 01:07:51,850 И копелето да си избърше краката. - Свали си обувките, 733 01:07:52,050 --> 01:07:54,750 когато се качваш на шибаната лодка. 734 01:08:00,100 --> 01:08:02,400 Радвам се, че се натъкнах на вас. 735 01:08:02,650 --> 01:08:05,300 Да, но май здраво си настъпил мотиката, брато. 736 01:08:05,500 --> 01:08:08,350 Джими, кажи му. - Здраво си загазил, човече. 737 01:08:08,550 --> 01:08:11,300 Какво разбираш под "здраво"? - Чух от едни хора 738 01:08:11,500 --> 01:08:14,400 в Щатската… хора на закона, хора от Кий. 739 01:08:14,600 --> 01:08:19,250 На улицата се говори, че си избягал и куките са по петите ти. 740 01:08:19,500 --> 01:08:22,700 Вярно е. Да. - И това не е сериозно? 741 01:08:22,900 --> 01:08:27,300 Звучи готино като го казваш. - Звучи, че си издирван човек. 742 01:08:31,600 --> 01:08:34,650 Опитвам се да намеря братото. - Да. 743 01:09:31,500 --> 01:09:34,100 Да! 744 01:09:34,950 --> 01:09:37,400 Трябва да сваля тежест от гърдите си, човече. 745 01:09:37,600 --> 01:09:40,450 Дори не знам как да го кажа. Просто искам да съм чист. 746 01:09:40,600 --> 01:09:44,550 Имах афера с Мини, човече. Няколко години зад гърба ти. 747 01:09:44,750 --> 01:09:48,000 Говоря за наистина диво, сексуално 748 01:09:48,200 --> 01:09:50,900 изживяване с жена ти, човече. 749 01:09:51,100 --> 01:09:53,500 Да, досетих се. 750 01:09:53,650 --> 01:09:59,100 Но знам, че тя не ме обичаше. Обичаше секса с мен, но не и мен. 751 01:09:59,250 --> 01:10:01,800 Аз бях ритъм енд блус певеца с голям чеп. 752 01:10:01,950 --> 01:10:06,100 Аз бях само отклонение, докато ти се върнеш, чаткаш ли? 753 01:10:06,300 --> 01:10:09,300 Но тя наистина те обичаше. Знам го със сигурност. 754 01:10:09,450 --> 01:10:12,500 Обичаше ме, нали? - До полуда, Муундог. 755 01:10:12,650 --> 01:10:15,200 И аз я обичах, човече. Още я обичам. 756 01:10:15,400 --> 01:10:18,100 Толкова сексуална. - Хиперсексуална. 757 01:10:18,250 --> 01:10:20,850 О, човече. Движенията, които правеше в спалнята. 758 01:10:21,000 --> 01:10:23,500 Имаше малки ръце. 759 01:10:23,950 --> 01:10:27,950 Правеха члена толкова голям. - Да беше видял моя в ръцете й. 760 01:10:28,100 --> 01:10:31,600 Как го лапаше. Даже сега мога да я видя. 761 01:10:31,800 --> 01:10:37,200 После този контакт с очи… - Да, чух те. Стига, стига. 762 01:10:37,350 --> 01:10:42,200 Имах откачен сън да ти помогна да излезеш от кашата, в която си. 763 01:10:42,350 --> 01:10:45,150 Сънувах, че си облечен като жена, за да избягаш. 764 01:10:45,350 --> 01:10:49,200 Жена? Аз имах същия сън. Един тип, 765 01:10:49,400 --> 01:10:52,400 приятел от Виетнам, облечен като гейша. 766 01:10:52,600 --> 01:10:55,150 Измъкна се от войната. 767 01:10:55,450 --> 01:10:57,600 Свързано е с твоята… - Женственост. 768 01:10:57,750 --> 01:11:01,950 Допусни я, човече. Може пък да не изглеждаш зле. 769 01:11:02,100 --> 01:11:05,500 Мога да те видя с рокля. - Муундог, може и да свикнеш. 770 01:11:05,700 --> 01:11:08,500 Да. Братото с рокля и високи токчета. 771 01:11:08,650 --> 01:11:12,300 И да се качва на подиума. - Това е нелепа идея. 772 01:11:12,500 --> 01:11:15,050 Това е откачено изобретателно, момчета. 773 01:11:15,200 --> 01:11:18,050 Мисля, че бельото вече го имам, нали? 774 01:11:19,050 --> 01:11:23,700 И ако си оправя походката, това може да е много лесно. 775 01:11:23,850 --> 01:11:28,800 Вижте това! Давай и им покажи лунния танц, Муундог. 776 01:11:28,950 --> 01:11:32,050 Чу ли ме? Всъщност изглеждаш добре, брато. 777 01:11:32,200 --> 01:11:34,500 Доста е откачено, нали? 778 01:11:34,650 --> 01:11:37,700 Трябва да изглежда откачено. Сега си малка откачена кучка. 779 01:11:37,900 --> 01:11:41,200 Това ще подхвърлим на полицията, чаткаш ли? 780 01:11:42,050 --> 01:11:46,000 Муундог. Никой няма да те познае 781 01:11:46,200 --> 01:11:50,650 с тези парцали, особено скапаните куки. Изглеждаш удивително, брато. 782 01:11:50,800 --> 01:11:53,800 Ето какво ще е предизвикателството. - Да, госпожо? 783 01:11:54,000 --> 01:11:56,550 Пичовете ще искат тялото ми. 784 01:11:58,050 --> 01:12:00,550 Шибаният Муундог! 785 01:12:01,550 --> 01:12:04,150 Ще се измъкнем незабелязано от града. 786 01:12:04,350 --> 01:12:06,850 Каква маскировка. Перфектна маскировка, бейби. 787 01:12:07,050 --> 01:12:12,150 Някоя от кучките ти ще се ядоса, че се возиш с яка блондинка като мен. 788 01:12:12,350 --> 01:12:15,100 Ще им хареса. Това е онази междурасова простотия. 789 01:12:15,250 --> 01:12:18,900 Като Джим Браун с Ракел Уелч. Разбираш ли ме? 790 01:12:19,100 --> 01:12:21,650 Обичам, когато планът се нарежда. 791 01:12:22,900 --> 01:12:25,450 Всичко за приятел. 792 01:12:28,000 --> 01:12:31,350 Да. Да! - Гледам към Рая! 793 01:12:31,500 --> 01:12:34,650 Така изглежда Раят, Лоунджър. - Мисли за това така, брато. 794 01:12:34,800 --> 01:12:38,100 Ще ти дам толкова много, че ще можеш да напишеш няколко романа 795 01:12:38,300 --> 01:12:40,950 или поетични простотии. - А, поезия. 796 01:12:41,150 --> 01:12:45,100 Говоря за купища стихотворения. - Да, да, да. 797 01:12:45,300 --> 01:12:47,850 Това е безопасният крек тук. 798 01:12:48,000 --> 01:12:52,500 Да разбиеш сейфа на писането и да вземеш тези пари. 799 01:12:52,650 --> 01:12:55,600 Защото това е ключът за отключване 800 01:12:55,750 --> 01:12:59,250 на всички сокове в главата ти. 801 01:12:59,400 --> 01:13:02,000 Довери ми се. 802 01:13:12,450 --> 01:13:16,400 Ченгетата са тук. - Какво? Куките са тук сега? 803 01:13:18,050 --> 01:13:21,550 Сигурно съм бил друсан на мотика, когато измислих този план. 804 01:13:21,750 --> 01:13:25,300 Зареди хидроплана. Донеси ми нещата от магическата стая. 805 01:13:25,450 --> 01:13:30,050 Някой да довлече Муундог. - Да вървим. Товари нещата. 806 01:13:30,200 --> 01:13:32,850 Да потегляме. Не се разтакавай. Ченгетата идват. 807 01:13:33,050 --> 01:13:36,150 Товарете буса на растата. Водя ви всички за музиката. 808 01:13:36,300 --> 01:13:38,400 На път сме, както бяхме едно време. 809 01:13:38,600 --> 01:13:41,650 Да се пръждосваме. - Бързо! Слагай го! Живо! 810 01:13:41,850 --> 01:13:45,450 Лоунджър, затвори шибаната врата. Трябва да тръгваме. 811 01:13:45,600 --> 01:13:48,250 Имам гениален широкомащабен план. Моят раста 812 01:13:48,450 --> 01:13:51,050 ще те откара до Кий с хидроплана ми. 813 01:13:52,650 --> 01:13:55,100 Време е да ме откараш в Кий Уест, бейби. 814 01:13:55,250 --> 01:13:59,000 Ченгетата няма да пипнат Муундог. - Муундог, хайде, побързай. 815 01:13:59,150 --> 01:14:02,950 Вземай бързо това в самолета. - Дано да имаме достатъчно трева. 816 01:14:05,050 --> 01:14:10,250 По дяволите. Ще бъде забавно. Не знаех, че ще е толкова лесно. 817 01:14:10,400 --> 01:14:13,400 Абе… той добър пилот ли е? 818 01:14:13,600 --> 01:14:16,300 Никак. - Никак? 819 01:14:16,450 --> 01:14:19,700 Има глаукома и на двете очи. Но когато сеца от тая димялка, 820 01:14:19,900 --> 01:14:24,000 ще те откара където трябва. Но брато, ще ти трябва сухо. 821 01:14:24,150 --> 01:14:26,450 Това ще омекоти приземяването. 822 01:14:26,650 --> 01:14:29,300 Да, сър. - Какво да кажа, Лоундж? 823 01:14:29,450 --> 01:14:33,100 Пак ще се видим на някой далечен бряг, приятелю. 824 01:14:34,500 --> 01:14:38,200 Да. - В слънце, дъжд и луна. 825 01:14:38,350 --> 01:14:41,900 Нека се гордеем с теб, ясно? - Време е за излитане, Лоундж. 826 01:14:42,050 --> 01:14:45,550 Бъди добър или бъди добър в това. - Когато изпуша достатъчно трева 827 01:14:45,700 --> 01:14:47,700 и пия чай от гъби, 828 01:14:47,800 --> 01:14:51,450 няколко фини линии кока от Богота… 829 01:14:51,600 --> 01:14:54,250 Да… - По дяволите, човече! 830 01:14:55,750 --> 01:14:58,750 Получавам луди видения. 831 01:14:58,900 --> 01:15:01,600 А виденията напътстват като дух 832 01:15:01,750 --> 01:15:04,450 в права линия до крайната ни дестинация. 833 01:15:04,650 --> 01:15:07,100 Да, дестинация. - Здрави и читави. 834 01:15:07,250 --> 01:15:11,650 Не те занасям. - Знаеш ли, все тая какво казваш. 835 01:15:11,800 --> 01:15:14,950 Прозвуча толкова добре като го каза. 836 01:15:15,500 --> 01:15:19,500 Аз съм 98% сляп. - Това е супер. 837 01:15:46,350 --> 01:15:49,400 Дори не знам, човече. 838 01:15:49,550 --> 01:15:52,250 Муундог, какво имаш? - Карам с попътния вятър 839 01:15:52,450 --> 01:15:56,250 през много зелено. - Дай малко от това, брато! 840 01:15:56,450 --> 01:15:59,750 Муундог, обичам те! - И аз те обичам. 841 01:15:59,950 --> 01:16:02,500 Какво става, Муундог? 842 01:16:05,250 --> 01:16:10,050 Да, човече! - Здрасти, Муундог. 843 01:16:15,000 --> 01:16:18,350 Скъпа, прибрах се. - О, Муундог! 844 01:16:24,750 --> 01:16:28,500 Добре, стига толкова! - Това е кубинската ми камериерка. 845 01:16:28,650 --> 01:16:33,050 Разбирам. Трябва да ми дадеш от това. - Купонът да започва! 846 01:16:33,200 --> 01:16:37,150 Ха така! - Наздраве. 847 01:17:07,950 --> 01:17:10,450 Здрасти, Муундог! 848 01:17:31,750 --> 01:17:35,050 Благодаря, че се срещна с мен днес. - С удоволствие. Не помня 849 01:17:35,200 --> 01:17:38,600 кога за последно давах интервю. - Имаш интересен живот. 850 01:17:38,800 --> 01:17:43,500 Как го изкара? Как успя? - Аз само успях да го изкарам. 851 01:17:45,050 --> 01:17:49,500 Мога да ти кажа, че се опитвам да разкрия бездната 852 01:17:49,650 --> 01:17:52,450 под илюзорната си връзка със света. 853 01:17:52,650 --> 01:17:55,200 Мога да ти кажа, че е предначертано от звездите. 854 01:17:55,400 --> 01:17:58,350 Мога да ти кажа, че съм обратен параноик. 855 01:17:58,500 --> 01:18:02,200 Сигурен съм, че светът заговорничи, за да ме направи щастлив. 856 01:18:02,350 --> 01:18:07,050 И трите неща са верни, но всъщност е малко по-просто от това. 857 01:18:07,250 --> 01:18:10,400 Искам да се забавлявам, човече. 858 01:18:10,550 --> 01:18:13,100 Купонът е движеща сила, пич. 859 01:18:14,600 --> 01:18:18,300 Също така обичам лодки. Обичам водата, обичам слънцето. 860 01:18:18,500 --> 01:18:20,800 Много обичам красиви жени. 861 01:18:20,950 --> 01:18:23,900 И виждам как всичко това изчезва. Всички те ме възбуждат. 862 01:18:24,100 --> 01:18:27,500 Жиците ми се свързан горе и започвам да чувам музика в главата си. 863 01:18:27,650 --> 01:18:31,700 Светът отеква напред-назад. Улавям честотата 864 01:18:31,900 --> 01:18:34,550 и започвам да танцувам на нея. Пръстите ми танцуват, 865 01:18:34,700 --> 01:18:38,450 главата ми става на боза, аз се въртя навсякъде 866 01:18:38,600 --> 01:18:41,900 и шибаните думи излизат. 867 01:18:42,050 --> 01:18:44,800 Сякаш е шибан дар. 868 01:18:45,000 --> 01:18:49,500 Какво те прави различен от другите хора, Муундог? 869 01:18:50,900 --> 01:18:55,200 Сериозно? Имаш предвид тези на север на континента? 870 01:18:55,350 --> 01:18:58,300 Онези, които напредват към червената линия, 871 01:18:58,500 --> 01:19:00,800 заседнали по пътя си, прекалено заети 872 01:19:00,950 --> 01:19:04,900 да проверят вътре и да кажат "Здрасти, как си"? 873 01:19:05,100 --> 01:19:07,700 Това не е за мен. Майната му, човече. 874 01:19:07,850 --> 01:19:10,150 Много хора се спъват, когато бягат надолу. 875 01:19:10,350 --> 01:19:13,250 Животът е достатъчно тежък. Защо да искаш да го правиш? 876 01:19:13,400 --> 01:19:17,250 Тук сме, за да си прекарваме добре. Аз просто искам да си прекарвам добре, 877 01:19:17,450 --> 01:19:20,500 докато животът свърши, човече. Животът е шибано родео. 878 01:19:20,700 --> 01:19:23,300 Ще изсмуча нектара на живота и ще чукам като куче, 879 01:19:23,450 --> 01:19:25,750 докато се разпадна. 880 01:19:25,950 --> 01:19:29,550 Да те попитам нещо. Неофициално. - Давай. 881 01:19:29,750 --> 01:19:33,050 Какви са тези женски дрехи? 882 01:19:33,250 --> 01:19:37,250 Какви женски дрехи? - Копеле, телефонът ми умря. 883 01:19:37,400 --> 01:19:42,350 Направих му погребение. Хора държаха речи и възпоменания 884 01:19:42,550 --> 01:19:44,900 за времето, когато телефонът ми беше жив. 885 01:19:45,100 --> 01:19:49,600 Но той оживя. Беше възкресен 886 01:19:49,750 --> 01:19:54,750 и телефонът звъни, та се къса! 887 01:19:54,900 --> 01:19:58,950 Наричат те Ван Гог на думите, бейби. 888 01:19:59,100 --> 01:20:02,950 Наричат те Уолт Дисни. Искат да ти замразят мозъка, когато умреш. 889 01:20:03,200 --> 01:20:06,200 Казват, че новата ти книга е шедьовър, Муундог. 890 01:20:06,450 --> 01:20:10,050 Но ти за кратко го играеше несретник. 891 01:20:11,450 --> 01:20:14,150 Трябва да призная… 892 01:20:14,300 --> 01:20:18,100 Истинският гений изисква истински напътствия, истински натиск. 893 01:20:18,300 --> 01:20:21,300 Нека ти кажа нещо. 894 01:20:21,500 --> 01:20:26,250 Моля те, кажи ми нещо. Кажи ми нещо. 895 01:20:26,400 --> 01:20:31,350 Ти си за шибан Пулицър. - Книгата ми е за Пулицър? 896 01:20:31,500 --> 01:20:36,950 Пулицър. - Мини-бу, чу ли това? 897 01:20:37,150 --> 01:20:39,500 Благодаря! 898 01:20:39,650 --> 01:20:43,350 А сега наградата за изключителна поезия. 899 01:20:43,500 --> 01:20:47,000 Огромна чест е да ви представя 900 01:20:47,200 --> 01:20:50,750 г-н Муундог. 901 01:21:19,700 --> 01:21:22,700 Имах много в живота си, 902 01:21:22,850 --> 01:21:26,550 но винаги съм имал чувството, че когато си отида… 903 01:21:28,200 --> 01:21:31,000 … никой няма да ме помни. 904 01:21:33,500 --> 01:21:37,750 Но да те познавам, да съм част от това, което направи… 905 01:21:40,050 --> 01:21:42,750 … може би сега означава нещо. 906 01:21:46,450 --> 01:21:48,950 Искам да ти благодаря. 907 01:22:04,550 --> 01:22:08,050 Знаеш ли какво харесвам в това да си богат? 908 01:22:08,250 --> 01:22:10,650 Можеш просто… 909 01:22:10,800 --> 01:22:15,400 … да си ужасен с хората и те трябва да го приемат. 910 01:22:21,950 --> 01:22:24,750 Следващото стихотворение е 911 01:22:24,950 --> 01:22:28,900 едно, което написах в 3 сутринта, 912 01:22:29,100 --> 01:22:33,400 след двудневно асид дрогиране на Вирджинските острови. 913 01:22:36,100 --> 01:22:38,750 Нарича се "Красивото стихотворение". 914 01:22:41,900 --> 01:22:44,950 Лягам в Хавана, 915 01:22:45,200 --> 01:22:47,650 мислейки си за теб. 916 01:22:49,350 --> 01:22:52,450 Докато пикаех преди миг, 917 01:22:52,700 --> 01:22:56,800 погледнах надолу към пениса си 918 01:22:57,000 --> 01:22:59,500 с обич. 919 01:23:00,250 --> 01:23:03,400 Като знам, че е бил в теб 920 01:23:03,600 --> 01:23:06,150 два пъти днес… 921 01:23:08,750 --> 01:23:11,300 … това ме кара да се чувствам прекрасно. 922 01:23:14,750 --> 01:23:17,350 Давай, Муундог! - Муундог! 923 01:23:42,500 --> 01:23:45,250 Трябва да призная, не мислех, че ще се справиш, татко. 924 01:23:45,450 --> 01:23:49,000 Така ли? - Но ти успя да се измъкнеш. 925 01:23:49,200 --> 01:23:54,200 Скъпа, казах ти, никога не залагай срещу Муундог. 926 01:23:57,300 --> 01:23:59,350 Радвам се, че накрая изрита отпуснатия. 927 01:23:59,600 --> 01:24:02,400 Знам. Не става. - Нали? 928 01:24:02,650 --> 01:24:05,150 Да. 929 01:24:17,150 --> 01:24:20,850 Ти отключи съкровище. Парите са твои. 930 01:24:21,050 --> 01:24:24,450 Цялото наследство е твое. Поздравления. 931 01:24:24,650 --> 01:24:27,500 Именно. Идеално. Слушай. Искам всичко в брой, човече. 932 01:24:27,700 --> 01:24:32,450 Какво каза? - В брой, човече. Б-Р-О-Й. 933 01:24:32,650 --> 01:24:36,000 Всичко в зелено. Не искам да оставяш и цент от това в банката. 934 01:24:36,200 --> 01:24:38,850 Не вярвам на тези копелета илюминати. 935 01:24:39,100 --> 01:24:42,100 Ето какво искам от теб. Искам да ми купиш платноходка. 936 01:24:42,300 --> 01:24:45,900 50-60 метра дълга, нещо наистина хубаво, за предпочитане качествено 937 01:24:46,050 --> 01:24:50,450 и искам да кръстиш лодката "Успех" в чест на приятеля ми капитан Уак, 938 01:24:50,600 --> 01:24:53,850 а после ще сложиш останалите пари подредени в тази лодка 939 01:24:54,000 --> 01:24:57,400 и искам да ми я докараш тук. 940 01:24:57,550 --> 01:25:00,500 Това са над 50 милиона долара в брой, Муундог. 941 01:25:00,650 --> 01:25:03,200 Добре, не се дъни. 942 01:25:06,500 --> 01:25:09,800 Сега тя ще иска да се ожени за мен, след като съм богат, нали? 943 01:25:10,000 --> 01:25:14,300 Точно така. Какво мислиш за това? Кинти в лодка. 944 01:25:14,450 --> 01:25:17,700 Може да правим каквото си искаме, или пък нищо. 945 01:25:18,000 --> 01:25:20,450 Да, човече. - Ето я и нея. 946 01:25:20,600 --> 01:25:24,350 Красива е. Страхотна лодка, човече. Страхотна. 947 01:25:24,500 --> 01:25:27,900 Каргото е със страхотни форми. Има 64 милиона долара на борда. 948 01:25:28,050 --> 01:25:31,650 Човече, ще си купим толкова много трева. 949 01:25:34,000 --> 01:25:36,500 Какво мислиш за това? 950 01:25:38,200 --> 01:25:42,050 Знаеш ли какво искам? Голямо шоу с фойерверки, човече, 951 01:25:42,250 --> 01:25:46,500 да поканя всички приятели от Кий. Не от тези бляскави глупости, 952 01:25:46,650 --> 01:25:50,800 които впечатляват лесбийки, бременни жени и бебета. Не, да е Валхала, 953 01:25:50,950 --> 01:25:54,500 разбираш ли ме? Възкресение на мъртвите. 954 01:25:54,650 --> 01:25:58,700 Направи го супер за Мини. Действай, Муундог! 955 01:25:58,850 --> 01:26:02,350 Пари. Пари. Пари! 956 01:26:15,300 --> 01:26:18,450 Добре, федералес, тук слизате. 957 01:26:18,650 --> 01:26:20,900 Една за теб. - Грасиас, сеньор. 958 01:26:21,050 --> 01:26:23,650 Една за теб. - Благодаря. 959 01:27:50,100 --> 01:27:52,650 Това е страхотна поезия. 960 01:28:01,750 --> 01:28:05,650 Светият шибан пожар! 961 01:28:07,850 --> 01:28:10,400 Това беше толкова забавно. 962 01:28:19,450 --> 01:28:23,750 Мамка му, а? Това беше на косъм, нали? 963 01:29:01,050 --> 01:29:03,600 Какъв взрив само. 964 01:29:03,800 --> 01:29:08,500 ПЛАЖНИЯТ КЛОШАР 965 01:29:09,250 --> 01:29:12,900 Сценарист и режисьор ХАРМЪНИ КОРИН 966 01:29:13,000 --> 01:29:16,450 Участваха МАТЮ МАККОНЪХИ 967 01:29:16,650 --> 01:29:20,250 СНУП ДОГ 968 01:29:20,450 --> 01:29:23,600 АЙЛА ФИШЪР 969 01:29:23,800 --> 01:29:27,050 СТЕФАНИЯ ЛАВИ ОУЕН 970 01:29:27,250 --> 01:29:30,500 ДЖИМИ БЪФЕТ 971 01:29:30,700 --> 01:29:33,950 ЗАК ЕФРЪН 972 01:29:34,150 --> 01:29:37,500 МАРТИН ЛОРЪНС 973 01:30:07,100 --> 01:30:10,350 Оператор БЕНОА ДЕБИ 974 01:30:20,850 --> 01:30:24,200 Музика ДЖОН ДЕБНИ 975 01:30:50,050 --> 01:30:53,050 Филмът е обработен в СТУДИО ТАНДЕМ