1
00:01:09,500 --> 00:01:12,550
Хей, хей, хей!
2
00:01:15,300 --> 00:01:18,550
Котенце албинос.
3
00:01:21,450 --> 00:01:26,100
Красиво коте.
Ангелското ми котенце.
4
00:01:26,250 --> 00:01:28,900
Някой? Нещо?
5
00:01:30,750 --> 00:01:33,300
Да. Хайде.
6
00:01:34,900 --> 00:01:37,400
Ще ти дам нещо…
7
00:01:49,300 --> 00:01:51,800
Муундоги!
8
00:01:52,300 --> 00:01:56,400
Най-добрата част от Кий Уест, Флорида.
- Муундог!
9
00:02:20,750 --> 00:02:23,150
Това е Муундоги!
10
00:02:23,300 --> 00:02:28,000
Най-плодородният поет
в Кий Уест, Флорида.
11
00:02:28,200 --> 00:02:30,800
За да ми помогнете,
ще ви подхвърля няколко реда,
12
00:02:31,000 --> 00:02:33,650
малко стихотворенийце,
върху което сега работя.
13
00:02:34,950 --> 00:02:37,800
Снощи…
- Хайде, Муундог!
14
00:02:37,900 --> 00:02:42,900
… когато си легнах в буса,
си мислех за теб.
15
00:02:43,100 --> 00:02:45,600
Мислех си за теб.
16
00:02:46,400 --> 00:02:51,600
Станах към 4 сутринта, за да пикая,
както правят всички момчета,
17
00:02:51,750 --> 00:02:54,300
и си погледнах чепа…
18
00:02:55,500 --> 00:02:59,000
И изпитах такава обич в сърцето си,
когато го направих.
19
00:03:00,400 --> 00:03:04,600
Като знаех,
че е бил в теб два пъти днес…
20
00:03:09,500 --> 00:03:13,600
… това ме накара да се чувствам
прекрасно.
21
00:03:13,800 --> 00:03:16,950
Муундог!
- Това беше добро.
22
00:03:17,100 --> 00:03:19,500
Лека вечер.
Преследвайте луната.
23
00:03:50,000 --> 00:03:53,200
Хвана се риба!
24
00:03:55,700 --> 00:03:58,100
Муундог отива да вземе вечерята.
25
00:04:00,400 --> 00:04:02,600
Моби Дик, дами!
- Муундог!
26
00:04:02,800 --> 00:04:05,350
Ще ми трябва по-голяма лодка!
27
00:04:07,100 --> 00:04:09,650
Да!
28
00:04:10,400 --> 00:04:14,650
Не се смейте.
Тези вече дори не ги правят.
29
00:04:27,800 --> 00:04:31,250
Търся нещо малко по-земно.
30
00:04:31,550 --> 00:04:35,300
Цицореста, без белези, точно като теб.
- Без белези. Естествени цици.
31
00:04:35,450 --> 00:04:40,350
Точно като теб. Няма да ме имаш,
ако не й сложа пръстен.
32
00:05:01,450 --> 00:05:04,050
Преди да приема каквато там
награда ми дадат днес,
33
00:05:04,200 --> 00:05:06,950
искам да започна с една
поетична игричка.
34
00:05:07,100 --> 00:05:09,450
Написах това в дивата природа
на Кентъки.
35
00:05:09,600 --> 00:05:12,400
Тогава имах прасковен мъх
по човката си.
36
00:05:12,550 --> 00:05:15,550
Около мен бяха роднини, селяндури,
37
00:05:15,750 --> 00:05:18,250
юноши, меки пишки.
Тогава бях на 14.
38
00:05:18,400 --> 00:05:23,450
Стихотворението, което написах, което
винаги първо чета, защото ме връща
39
00:05:23,600 --> 00:05:26,950
на толкова чисто място.
40
00:05:27,100 --> 00:05:30,350
Добре. Слушайте.
- Муундог!
41
00:05:30,900 --> 00:05:34,200
Един ден ще погълна света.
42
00:05:37,400 --> 00:05:40,850
И тогава се надявам всички
да загинете насилствено.
43
00:05:43,500 --> 00:05:48,000
Благодаря. Какво ще кажете
за аплодисменти за г-н Джими Бъфет?
44
00:06:12,750 --> 00:06:15,000
Хей, какво става, яренце?
45
00:06:15,200 --> 00:06:18,400
Липсваш ми.
- И ти на мен, скъпа.
46
00:06:18,600 --> 00:06:22,450
Скучно е тук без теб.
- Знам. Мога само да си представя.
47
00:06:22,650 --> 00:06:26,400
Искам те тук в Маями.
Нуждая се от съпруга си.
48
00:06:26,600 --> 00:06:31,350
Ех, цивилизация.
- Хайде, трябва ми помощ за сватбата.
49
00:06:31,550 --> 00:06:35,450
Наистина ли?
- С Хедър ни трябваш тук.
50
00:06:35,650 --> 00:06:40,400
Домът ми е тук в Кий със смотаняците,
скъпа. Аз съм келеш.
51
00:06:40,600 --> 00:06:43,200
Трябва да се гмурна, за да изплувам.
Знаеш го.
52
00:06:43,350 --> 00:06:46,400
Не, тук е. И очаквам толкова много
наши приятели на гости.
53
00:06:46,600 --> 00:06:48,800
Не, твои приятели.
Аз нямам приятели.
54
00:06:49,000 --> 00:06:52,300
Имаш. Или поне се преструват
на твои приятели.
55
00:06:52,500 --> 00:06:54,650
Знаеш ли какво?
Рей току-що се пръкна.
56
00:06:54,850 --> 00:06:57,800
Муундог, как е?
- И това ако не е Лоунджър?
57
00:06:58,000 --> 00:07:00,950
Знаеш, че съм аз, човече.
Отбих се да донеса рози
58
00:07:01,150 --> 00:07:03,850
на прекрасната ти жена.
Не я изпускай, чаткаш ли?
59
00:07:04,050 --> 00:07:07,250
Да видиш Хедър само. Тя сияе
60
00:07:07,450 --> 00:07:10,700
и е много щастлива за сватбата.
- "Сияе"?
61
00:07:10,900 --> 00:07:14,400
Защо сияе?
- Защото е много влюбена.
62
00:07:14,600 --> 00:07:17,600
По дяволите.
Изкара ми акъла.
63
00:07:17,800 --> 00:07:21,600
Ама какво знае тя за любовта?
Тя е на 16. Не познава любовта.
64
00:07:21,800 --> 00:07:24,850
Малка е да се жени.
- Тя е на 22, Муундог.
65
00:07:25,050 --> 00:07:29,350
И на 22 да е. Освен това тя се жени
за такъв смотаняк.
66
00:07:29,600 --> 00:07:34,400
Да, сигурно си прав. Чао, обичам те!
- Чао. Лоунджър.
67
00:07:34,600 --> 00:07:38,200
До скоро, Муундог.
Ще се видим.
68
00:07:49,250 --> 00:07:52,500
Ела тук. Обичам те, обичам те.
69
00:07:53,900 --> 00:07:56,500
Котенце.
70
00:08:18,900 --> 00:08:21,400
Къде ми е виното?
71
00:08:55,500 --> 00:08:58,050
Буенос диас, Муундог.
72
00:08:59,200 --> 00:09:02,650
И пак си повръщал,
пияницо такава!
73
00:09:14,500 --> 00:09:18,700
Горкичкият ми.
- Здрасти, Нана.
74
00:09:18,850 --> 00:09:21,950
Май е време да се прибера.
75
00:09:54,700 --> 00:09:57,650
Липсваше ми, любов моя!
76
00:09:57,850 --> 00:10:01,250
О, да! Още веднъж, скъпа!
77
00:10:06,800 --> 00:10:10,950
Аз липсвах ли ти?
- Ще се справя, ще се справя.
78
00:10:11,100 --> 00:10:13,600
Готово. Аз…
79
00:10:14,850 --> 00:10:18,450
О! Виж се само!
80
00:10:18,600 --> 00:10:22,600
Не, нямаше те твърде дълго.
Трябва да ме ухажваш.
81
00:10:22,750 --> 00:10:25,200
Уха. Липсвах ли ти?
82
00:10:52,800 --> 00:10:55,600
Забравих колко сме богати.
83
00:10:55,800 --> 00:10:58,600
Да, наистина си забравил, Муундог.
84
00:11:01,500 --> 00:11:04,100
Липсваха ми пръстчетата ти.
85
00:11:14,050 --> 00:11:18,450
Това е хубаво. О, Боже. Никога няма
да напишеш тази книга, скъпи.
86
00:11:18,650 --> 00:11:22,800
Днес ще обядвам с агента ми.
Ще довършим тази нова книга.
87
00:11:23,000 --> 00:11:28,050
Още не е написана. Мисля,
че ще бъде добра, скъпа.
88
00:11:29,000 --> 00:11:32,600
Гледай да не отнема много.
Искам всичко да е перфектно
89
00:11:32,800 --> 00:11:36,450
за сватбата на Хедър днес.
- Идвам толкова навреме.
90
00:11:36,600 --> 00:11:39,700
За мен не трябва да се тревожиш.
- Не, скъпи, сериозно.
91
00:11:39,850 --> 00:11:44,100
Не може да закъсняваш. Ясно?
Защото… просто не може.
92
00:11:44,250 --> 00:11:46,800
Добре.
- Няма да закъснявам, скъпа.
93
00:11:46,950 --> 00:11:50,100
Забравих да ги кажа, че поканих
майка ти на сватбата.
94
00:11:50,250 --> 00:11:54,050
И Хедър няма да носи
бяла рокля.
95
00:11:54,200 --> 00:11:56,700
Ще бъде с бялата дантела,
онази с перлите.
96
00:11:59,300 --> 00:12:04,000
Можеш да си вървиш, Акико.
Точно там… Там, скъпи.
97
00:12:04,200 --> 00:12:06,750
О, Муундог!
98
00:12:06,850 --> 00:12:09,500
Хубаво е, че Рий ни даде
да направим сватбата у тях.
99
00:12:09,700 --> 00:12:12,750
Здраво се охарчи.
- Лоунджър Доги Дог.
100
00:12:12,900 --> 00:12:17,000
Беше ръкоположен само за събитието.
- Скъпи влюбени…
101
00:12:17,150 --> 00:12:20,950
Не, няма да кажа тази простотия.
Играчи и играчки.
102
00:12:21,400 --> 00:12:26,600
Днес този мъж идва за тази жена.
103
00:12:26,800 --> 00:12:29,400
Кучко, знаеш, че си твърде млада,
за да се жениш.
104
00:12:29,550 --> 00:12:35,100
Имаш много да живееш, скъпа. Никой
още не ти е счупил прозореца, нали?
105
00:12:35,250 --> 00:12:38,150
Бягай с двеста от това.
106
00:12:38,300 --> 00:12:40,850
По дяволите,
отклоних се за малко.
107
00:12:42,200 --> 00:12:45,400
Мамка му!
- Това ми къса сърцето, Муундог.
108
00:12:45,550 --> 00:12:48,750
Къса ми се, защото си минало,
момче.
109
00:12:48,900 --> 00:12:51,300
Каквото и да е това.
Това лошо ли е?
110
00:12:51,500 --> 00:12:57,450
Лошо е, Муундог. Тъй като остаряваш,
трябва да ти го кажа.
111
00:12:57,600 --> 00:13:00,200
Ти си скапан агент.
- Това е тъжно, Муундог.
112
00:13:00,350 --> 00:13:02,800
Преди беше като банкомат
за мен, момче.
113
00:13:02,950 --> 00:13:06,750
Пропиля таланта си по жени,
пиячка
114
00:13:06,900 --> 00:13:10,950
и пълна разсипия.
- Съгласен съм. Да, всичко това
115
00:13:11,150 --> 00:13:13,400
подхранва кофата ми, човече.
116
00:13:13,600 --> 00:13:16,550
От слабините, по магистралата,
до духа ми, човече.
117
00:13:16,700 --> 00:13:21,750
Сега съм наточен здраво.
- Ти си най-продуктивният ми, момче.
118
00:13:21,950 --> 00:13:25,700
Искаш да взема пушката, да ти я навра
в устата и да ти пръсна мозъка
119
00:13:25,900 --> 00:13:29,800
из целия ми клуб?
- Ето за този Люис става въпрос.
120
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
Мислиш ли, че го искам?
Ти беше революционен писател.
121
00:13:34,150 --> 00:13:38,600
Беше радикален. Думите ти
означаваха нещо за хората.
122
00:13:38,800 --> 00:13:42,650
Все пак е хубаво, че съм богат, Люис.
Особено като съм и надарен.
123
00:13:42,800 --> 00:13:46,200
Ти не си богат, Муундог.
Жена ти е богата.
124
00:13:46,350 --> 00:13:49,600
Вярно е.
- И отдавна не съм го виждал,
125
00:13:49,750 --> 00:13:53,150
но не си надарен, момче!
Не си надарен!
126
00:13:53,300 --> 00:13:57,450
Ела ми тук. Ела ми.
Игри на волята, скъпи?
127
00:14:00,950 --> 00:14:04,200
Четох в "Пеликан", че Хедър
ще се жени. Това е голям ден.
128
00:14:04,400 --> 00:14:06,600
Да. Днес следобед.
Не я пипай.
129
00:14:06,750 --> 00:14:09,700
Поздравления.
Знаеш ли? Преодолях го.
130
00:14:09,850 --> 00:14:13,800
И изобщо не съм разстроен,
че не съм включен в церемонията.
131
00:14:14,000 --> 00:14:17,750
Мислеше, че ще си включен?
- Не. Е, както казах,
132
00:14:17,900 --> 00:14:21,300
така или иначе съм зает,
така че не съм обиден.
133
00:14:21,500 --> 00:14:24,900
И просто искам да съм ясен,
че това няма общо
134
00:14:25,100 --> 00:14:27,350
с инцидента преди
няколко години.
135
00:14:27,500 --> 00:14:30,850
Когато си влязъл и си видял…
- Не знаех, че се преоблича.
136
00:14:31,050 --> 00:14:33,250
Тя каза, че си стоял
повече от две секунди.
137
00:14:33,400 --> 00:14:36,500
Тогава имах смесени чувства.
138
00:14:36,650 --> 00:14:40,600
Бяха объркващи времена.
Често четях погрешно нещата…
139
00:14:40,750 --> 00:14:43,450
Каквото ти вдига полата, човече.
Това не ме тревожи.
140
00:14:43,650 --> 00:14:46,100
Е, аз съм зает.
Така че не мога да присъствам,
141
00:14:46,250 --> 00:14:48,750
дори и хората да си променят
мнението.
142
00:14:48,950 --> 00:14:52,500
Аз… аз…
имам други задължения.
143
00:14:52,650 --> 00:14:56,150
Няма ядове. Ето ти топката, пич.
Да я върнем обратно
144
00:14:56,300 --> 00:14:59,550
на панаира и да вземем награда.
- Да.
145
00:15:00,800 --> 00:15:03,550
И името ти е…
- Шардиан.
146
00:15:03,700 --> 00:15:07,500
Как се пише Шардиан
на средата на бедрото ти?
147
00:15:07,650 --> 00:15:11,200
Знаеш ли какво пише в хороскопа ми?
"Не си играй с кибрит."
148
00:15:11,350 --> 00:15:15,400
Не е нужно, защото пожарът
вече е запален, скъпа.
149
00:15:15,550 --> 00:15:20,100
Този малък воал е пожар.
И много ти подчертава
150
00:15:20,250 --> 00:15:24,700
тялото сега.
- Имам леопард.
151
00:15:24,900 --> 00:15:27,950
Леопард?
Аз има вулканичен портокал.
152
00:15:52,100 --> 00:15:55,300
Какво правиш там отзад? Салата?
153
00:16:02,150 --> 00:16:05,450
Бургер ли правиш там?
154
00:16:22,700 --> 00:16:25,950
Ало?
- Муундог, къде си?
155
00:16:26,100 --> 00:16:28,700
Да! Да!
156
00:16:28,850 --> 00:16:32,100
Здрасти, скъпа. Наблизо съм.
Тъкмо свърших часа по йога.
157
00:16:32,250 --> 00:16:35,350
В кучешки стил.
- Пропускаш сватбата на дъщеря ни.
158
00:16:35,550 --> 00:16:38,200
За нищо на света
не бих я пропуснал!
159
00:16:38,350 --> 00:16:42,250
Зад ъгъла съм, скъпа. Ще свия
в алеята всеки момент.
160
00:16:42,450 --> 00:16:45,100
Младоженецът-смотаняк се топи.
161
00:16:48,200 --> 00:16:52,000
Добре, побързай, моля те.
Стресираш ме.
162
00:16:52,100 --> 00:16:55,350
Идвам!
- Сватбата започва. Лоунджър?
163
00:16:55,500 --> 00:16:57,500
Да започваме, скъпи.
164
00:16:57,650 --> 00:17:00,650
Любовта между момче и момиче
може да е толкова прекрасна.
165
00:17:00,800 --> 00:17:04,050
Особено когато е момиче,
което познавам от раждането му.
166
00:17:04,400 --> 00:17:08,000
Хедър, знаеш, че обичам теб
и семейството ти и съм щастлив
167
00:17:08,150 --> 00:17:11,550
да видя, че днес се жениш.
За него.
168
00:17:11,700 --> 00:17:14,700
И трябва да приемеш всичко,
което тя отстоява.
169
00:17:14,850 --> 00:17:17,550
Това включва нея…
- Буташ много бързо…
170
00:17:17,700 --> 00:17:21,500
Чао, мамо!
- Не!
171
00:17:21,650 --> 00:17:25,600
По дяволите, брато!
- Шегувам се, скъпа. Това не е мама.
172
00:17:25,750 --> 00:17:29,200
Знаеш го. Как си?
Може ли да взема това, Лоундж?
173
00:17:29,400 --> 00:17:32,650
Да, сър.
- Всички знаят, че това е дъщеря ми.
174
00:17:32,800 --> 00:17:35,950
Моята и на "Мини-бу".
175
00:17:36,100 --> 00:17:41,000
Ще даваме бъдещата булка. Сега
ще направим една семейна традиция,
176
00:17:41,200 --> 00:17:44,350
преди да дадем дъщеря ни.
Просто трябва да…
177
00:17:44,500 --> 00:17:49,200
Трябва да ти проверя пакета.
Разбираш. Не е зле.
178
00:17:49,350 --> 00:17:55,050
13 см. отпуснат. Г-н Рей, микрофонът.
Съжалявам за прекъсването.
179
00:17:55,200 --> 00:17:58,450
Да благодарим на г-н Муундог
за презентацията.
180
00:17:58,600 --> 00:18:02,100
Днес сме се събрали заедно,
скъпи влюбени,
181
00:18:02,250 --> 00:18:05,650
да дадем Хедър на г-н Отпуснат.
182
00:18:05,850 --> 00:18:08,200
Здраво си загазил с това семейство.
183
00:18:08,400 --> 00:18:11,200
Те са сбъркани.
184
00:18:12,450 --> 00:18:17,350
Това шибаният Муундог ли е?
- Единствен и неповторим, Лоундж.
185
00:18:17,500 --> 00:18:21,800
Муундог, внимавай. Това тук дори
не мога да го обясня, човече.
186
00:18:22,000 --> 00:18:24,600
Това е нещо като халюциноген.
- Да, разбираш ли…
187
00:18:24,800 --> 00:18:27,900
Ще видиш всякакви неща, пич.
Моето сладко номер едно.
188
00:18:28,050 --> 00:18:32,650
Знаеш ли сингъла, който беше номер 1
16 седмици? Това е такова.
189
00:18:32,800 --> 00:18:35,300
Чакай, чакай.
Внимавай, Дог.
190
00:18:35,450 --> 00:18:38,200
Ще отидеш на място,
на което не си бил преди.
191
00:18:38,350 --> 00:18:41,850
Това не идва с предпазни колани.
- Той разруши почти целия ден.
192
00:18:42,050 --> 00:18:45,400
Не го казвай. Беше забавно.
193
00:18:45,600 --> 00:18:49,050
Той е сбъркан, мамо.
- Муундог си е такъв.
194
00:18:49,250 --> 00:18:53,150
Не го извинявай.
- Трябва просто да приемеш, че той…
195
00:18:53,300 --> 00:18:55,850
Той е от друго измерение.
Наистина е.
196
00:18:56,000 --> 00:18:58,500
И трябва да го обичаш за това.
Аз го правя.
197
00:18:58,700 --> 00:19:02,000
Ти и отпуснатия трябва
да приемете това.
198
00:19:02,150 --> 00:19:05,000
Мисля, че майката на Муундог
го е глезела прекалено.
199
00:19:05,150 --> 00:19:08,950
Казах й го преди. Носел е пелени,
докато е станал на 8.
200
00:19:09,100 --> 00:19:12,800
Честно, мисля, че е слагала бренди
в малката му бутилчица.
201
00:19:15,000 --> 00:19:18,300
Човече, надрусан съм.
Топките ме стягат.
202
00:19:18,450 --> 00:19:21,500
Първия път като пробвах това
едва не изпаднах в кома.
203
00:19:21,650 --> 00:19:24,550
Забравих да дишам, мамка му.
204
00:19:24,700 --> 00:19:28,050
Какво виждаш?
- Удоволствията на 39 дами.
205
00:19:30,900 --> 00:19:35,000
Ами онези карикатури там?
Виждаш ли ги?
206
00:19:35,200 --> 00:19:37,950
Един и същ екран ли гледаме?
207
00:19:40,900 --> 00:19:44,200
Спиш ли с Лоунджър?
- Да, да.
208
00:19:44,350 --> 00:19:47,800
И той е чудесен любовник.
- Татко знае ли?
209
00:19:48,000 --> 00:19:52,500
Баща ти не би възразил, скъпа.
Той си тръгва, Рей е…
210
00:19:58,600 --> 00:20:01,850
Мисля, че просто Рей е тук.
211
00:20:02,000 --> 00:20:06,350
На третия ти рожден ден
Рей доведе понито.
212
00:20:06,500 --> 00:20:09,900
Помня. И ми духна свещите.
- Именно.
213
00:20:10,100 --> 00:20:13,600
Е, беше пиян.
- Какво става тук, капитане?
214
00:20:13,750 --> 00:20:16,350
Разходи се веднъж с мен, брато.
Ще ти хареса.
215
00:20:16,550 --> 00:20:21,700
Пускам се по пързалката, брато.
Какво, по дяволите…
216
00:20:21,900 --> 00:20:26,750
Муундог, добре дошъл в Командния
център Мери Джейн на НАСА.
217
00:20:26,900 --> 00:20:29,550
Това расте само
218
00:20:29,750 --> 00:20:32,600
при изолирано езерце в Ямайка.
219
00:20:32,800 --> 00:20:36,300
Пониква от розов флуоресцентен мъх.
220
00:20:36,500 --> 00:20:40,000
Розов флуоресцентен?
221
00:20:40,500 --> 00:20:45,000
Тревата е толкова добра,
че те кара да копнееш за отвъдното.
222
00:20:45,150 --> 00:20:47,700
Може да те прати отвъд
границите на човечеството.
223
00:20:47,850 --> 00:20:51,900
Това е ключът на успеха ми.
224
00:20:52,100 --> 00:20:54,650
Защото веднъж годишно
летя до Ямайка,
225
00:20:54,850 --> 00:20:58,700
да правя концерт в голям парк
за правителството.
226
00:20:58,950 --> 00:21:03,400
Те се завъртат на тази страна,
ние летим в другата.
227
00:21:03,700 --> 00:21:06,350
Я се разкарай.
228
00:21:09,750 --> 00:21:14,300
Не помниш това, но деня, в който се
роди и излезе от утробата на майка си,
229
00:21:14,550 --> 00:21:17,850
аз бях между краката й.
Главата ти се показа
230
00:21:18,050 --> 00:21:21,950
леко с вътрешности отвсякъде.
Бяха кървища, но беше поезия.
231
00:21:22,100 --> 00:21:27,150
Видях лицето ти, но не ти виждах
очите и си заврях пръста
232
00:21:27,350 --> 00:21:32,100
в този плацентен воал, обелих го
от лицето ти и те видях.
233
00:21:32,250 --> 00:21:35,100
И тогава сложих ръцете си
от двете страни на главата ти
234
00:21:35,300 --> 00:21:37,900
и те придружих в този свят.
235
00:21:38,150 --> 00:21:42,200
Искам да кажа…
Как се казваше? Наистина.
236
00:21:42,400 --> 00:21:45,550
Франк. Франки Би.
- Франк.
237
00:21:45,750 --> 00:21:51,900
Давам дъщеря си да я сложиш в ръцете
си и да я отведеш в останалия свят.
238
00:21:52,100 --> 00:21:55,500
Благодаря.
- Прекрасно!
239
00:21:55,700 --> 00:21:58,200
Обичам те.
240
00:22:10,800 --> 00:22:13,350
По дяволите.
241
00:22:20,350 --> 00:22:23,850
В здрача виждаш онази жена,
която ни пее.
242
00:22:24,050 --> 00:22:28,250
Вика ни от перспективата
на миналото ни
243
00:22:28,500 --> 00:22:31,850
обратно към детето,
което се крие под пианото.
244
00:22:32,050 --> 00:22:36,950
Той седи там с бумтежа
на изтръпващите струни.
245
00:22:37,150 --> 00:22:41,300
Да, да, да,
ръката му е отгоре.
246
00:22:41,500 --> 00:22:45,100
Върху крака на майка му.
247
00:22:45,350 --> 00:22:50,250
И тя се усмихва и пее.
248
00:22:50,450 --> 00:22:55,700
И въпреки мен,
коварното майсторство на песента
249
00:22:55,900 --> 00:23:00,000
ме предаде отново,
250
00:23:00,200 --> 00:23:02,800
до дъното на сърцето ми…
251
00:23:03,000 --> 00:23:05,250
… където плачех да бъда.
252
00:23:09,450 --> 00:23:13,300
Това е най-брилянтната простотия,
която някога съм чувал.
253
00:23:13,500 --> 00:23:16,350
Ти ли го написа?
254
00:23:20,550 --> 00:23:24,600
Да, аз.
- Това е яка простотия, брато!
255
00:23:24,800 --> 00:23:28,050
Радвам се, че ти хареса.
Написах го в младите си години.
256
00:23:33,350 --> 00:23:37,000
Всъщност един на име Д. Х. Лорънс
го е написал,
257
00:23:37,150 --> 00:23:39,750
но аз го откраднах
и го плагиатствах
258
00:23:39,900 --> 00:23:43,450
за поетичното ми състезание
в 7-и клас. И познай какво?
259
00:23:44,950 --> 00:23:48,650
Спечелих го.
260
00:23:48,850 --> 00:23:51,250
Муундог, ти си мое копеле.
261
00:23:51,450 --> 00:23:54,350
Семейство и приятели,
262
00:23:54,500 --> 00:23:58,200
благодаря, че дойдохте и споделихте
този перфектен за нас ден.
263
00:23:58,350 --> 00:24:01,300
Това беше дългоочакван ден!
Прав ли съм?
264
00:24:02,200 --> 00:24:05,450
И Хедър, ти си моят ангел.
265
00:24:05,600 --> 00:24:08,100
Благодаря.
266
00:24:35,850 --> 00:24:40,100
Къде беше?
- Чаках те.
267
00:24:40,250 --> 00:24:44,300
Виждал ли си Муундог, скъпи?
- Не съм, но знам,
268
00:24:44,500 --> 00:24:49,250
че когато не виждам него, а теб,
има повече време за нас.
269
00:25:24,600 --> 00:25:27,000
Еха.
270
00:25:42,850 --> 00:25:45,400
Трябва ли ти помощ, човече?
271
00:25:46,850 --> 00:25:49,350
Сър, добре ли сте?
272
00:27:44,750 --> 00:27:47,150
Знаеш ли, знаех…
273
00:27:47,350 --> 00:27:51,650
Знаех, че Мини чука Лоунджър.
274
00:27:51,850 --> 00:27:54,200
Понякога просто знаеш,
чаткаш ли?
275
00:27:54,350 --> 00:27:56,800
Човек винаги знае, нали?
Дори няма обяснение.
276
00:27:56,950 --> 00:28:02,000
Просто знае. Като вас…
Вероятно просто знаете, нали?
277
00:28:02,150 --> 00:28:05,000
А?
278
00:28:05,150 --> 00:28:07,650
Търговските номерца,
които знаеш, госпожо.
279
00:28:09,700 --> 00:28:14,150
Муундог.
- Здрасти, здрасти!
280
00:28:14,300 --> 00:28:18,650
Мини-Мини-бу-бу,
Мини-Мини-бу-бу.
281
00:28:18,850 --> 00:28:21,100
Знаех си, че ще те намеря тук,
скъпи.
282
00:28:24,000 --> 00:28:28,100
Зашеметяваща си.
283
00:28:28,250 --> 00:28:33,950
Бог е имал хубав ден, когато
е правил Мини-бу, нали?
284
00:28:34,150 --> 00:28:37,200
Мисля, че е годишнината им,
а ако не е, трябва да бъде.
285
00:28:37,400 --> 00:28:39,950
Честита годишнина!
286
00:28:40,800 --> 00:28:44,250
Скъпа, не бъди фалшива с непознати.
Не ти отива.
287
00:28:44,400 --> 00:28:46,650
Да вървим да караме!
- Искаш да караме?
288
00:28:46,800 --> 00:28:50,700
Да си взема бирата.
Честита ви годишнина.
289
00:32:07,250 --> 00:32:09,750
Къде е Мини?
290
00:32:13,650 --> 00:32:17,800
Внимателно.
- Хвана ли?
291
00:32:19,500 --> 00:32:22,150
Отворен еърбег.
Възможна гръдна травма.
292
00:32:23,050 --> 00:32:25,550
Внимавайте с вратната шина, моля.
293
00:32:25,700 --> 00:32:29,550
Във Втора травматология.
- Задръжте вратата.
294
00:33:01,450 --> 00:33:05,800
Здравей.
- Здравей.
295
00:33:08,250 --> 00:33:10,750
Не се движи.
296
00:33:23,650 --> 00:33:26,200
Какво искаш да правиш?
297
00:33:27,250 --> 00:33:29,700
Аз…
- Къде искаш да отидеш?
298
00:33:31,950 --> 00:33:35,300
Ти си толкова сбъркан.
299
00:33:51,250 --> 00:33:53,750
О, Мини-бу…
300
00:34:05,650 --> 00:34:09,950
Отдаваме на Всемогъщия Бог
душата на покойната ни сестра.
301
00:34:10,150 --> 00:34:12,800
И предаваме тялото й на земята.
302
00:34:12,950 --> 00:34:18,050
Пепел при пепелта,
пръст при пръстта.
303
00:34:18,250 --> 00:34:22,200
Мини беше добра жена и ние,
семейството и приятелите й,
304
00:34:22,350 --> 00:34:26,400
сме благословени да я познаваме.
В пълнотата на времето
305
00:34:26,550 --> 00:34:31,150
и с помощта на добрия Господ,
ние отново ще бъдем с нея.
306
00:34:31,300 --> 00:34:36,500
Дотогава нека благословиите
на Всемогъщия, Отца…
307
00:34:56,650 --> 00:35:00,650
Как си, скъпа?
- Добре съм.
308
00:35:00,800 --> 00:35:04,150
Аз съм добре. Ти как си?
309
00:35:15,350 --> 00:35:18,100
Когато се родих, бях щастлив.
310
00:35:18,300 --> 00:35:20,550
Родих се в океана на огромна лодка.
311
00:35:20,700 --> 00:35:23,600
Огромна лодка.
Родителите ми бяха рибари.
312
00:35:23,750 --> 00:35:26,150
И двамата бяха страхотни маратонци.
313
00:35:26,350 --> 00:35:28,650
Четяха ми като дете,
314
00:35:28,800 --> 00:35:31,950
най-вече книги за оцеляване
и изопачаване.
315
00:35:32,150 --> 00:35:37,150
Бозах от циците на карибу. Вкусно.
С вкус на жасмин и кексчета.
316
00:35:37,300 --> 00:35:39,700
Защото помня…
- Много добре, Муундог.
317
00:35:39,900 --> 00:35:42,300
Преживях няколко войни.
Те не бяха забавни.
318
00:35:42,500 --> 00:35:45,300
Защо? Защото стреляха по мен.
И аз отвръщах на огъня.
319
00:35:45,500 --> 00:35:48,150
Пишех писма на близките си.
Наизустих зимно хайку.
320
00:35:48,250 --> 00:35:51,800
Играех игри със себе си. Преброих
лилиите. Втренчих се в огледалото.
321
00:35:51,950 --> 00:35:56,050
Направих каквото трябваше…
за да продължа.
322
00:35:56,200 --> 00:35:59,800
Мамка му, бях добър.
- Танцувах. Беше горещо.
323
00:35:59,950 --> 00:36:02,100
Беше сухо.
Валеше. Не валеше.
324
00:36:02,250 --> 00:36:05,500
Говорех свободно за всичко,
свързано с природата.
325
00:36:05,750 --> 00:36:08,250
Това е страхотна поезия.
326
00:36:21,700 --> 00:36:24,200
Точка, точка, точка.
327
00:36:24,350 --> 00:36:28,250
Хайде де,
какво означава "нищо"?
328
00:36:28,450 --> 00:36:32,050
Нищо. Това означава.
Нито цент, преди…
329
00:36:32,200 --> 00:36:37,700
Преди какво?
- Не издадеш ли книга, нямаш нищо.
330
00:36:42,400 --> 00:36:45,350
Мини винаги имаше чувството,
че ще умре преди теб.
331
00:36:45,600 --> 00:36:49,700
Обади ми се в паника,
някой й гледал на таро карти.
332
00:36:49,900 --> 00:36:52,250
Предрекъл всичко.
Изкарал й акъла.
333
00:36:52,450 --> 00:36:56,550
Но е била права, предполагам.
Завещанието й е много точно.
334
00:36:56,750 --> 00:37:01,050
Мини е имала завещание.
Мамка му, това е странно.
335
00:37:01,250 --> 00:37:05,050
Да, имаше. Беше загрижена,
че ако й се случи нещо,
336
00:37:05,250 --> 00:37:09,250
ще прахосаш фамилното й богатство.
И искаше накрая да издадеш романа.
337
00:37:09,500 --> 00:37:11,950
Стихотворения.
- Все тая.
338
00:37:12,150 --> 00:37:15,350
Пиша поезия, педал малък.
339
00:37:15,550 --> 00:37:18,000
Дотогава половината от всичко
отива при Хедър.
340
00:37:18,200 --> 00:37:21,050
А твоята половина остава
замразена в депозит
341
00:37:21,250 --> 00:37:25,150
за кратко, докато изпълниш
исканията, заложени тук.
342
00:37:25,350 --> 00:37:27,600
Крайно време беше да дойдете.
343
00:37:27,800 --> 00:37:31,900
Ще ми трябва помощ с пренасянето.
Ако ще влизате, събуйте се.
344
00:37:32,150 --> 00:37:34,650
Веднага можеш да се прибереш
у дома,
345
00:37:34,850 --> 00:37:38,350
да си вземеш пишещата машина
и някакво скапано бельо, но само това.
346
00:37:38,550 --> 00:37:42,600
Сега си персона нон грата. Мини е
притежавала всичко. На нейно име е.
347
00:37:42,800 --> 00:37:45,650
На практика сега си клошар.
348
00:37:45,850 --> 00:37:48,200
Притежавала е колите, дрехите,
349
00:37:48,400 --> 00:37:51,850
къщите, членствата
в кънтри клуба, котките и кучетата.
350
00:37:52,050 --> 00:37:55,650
Тя не е имала котки.
- Мини много те обичаше.
351
00:37:55,850 --> 00:38:02,150
Не искаше да пропилееш всичко.
- Благодаря ти, Мини-бу!
352
00:38:04,000 --> 00:38:08,700
Също така и майната ти.
Навън има много лоши хора, нали?
353
00:38:08,900 --> 00:38:11,700
Вие сте с мен
в гардероба на жена ми.
354
00:38:14,200 --> 00:38:18,300
Но заради това сте влезли
в академията, нали? За глупости.
355
00:38:18,500 --> 00:38:21,450
Да се грижите за хора като мен
в такива времена.
356
00:38:21,700 --> 00:38:25,250
Не се знае кога ще спипате
невъоръжен облечен мъж.
357
00:38:25,450 --> 00:38:28,000
Ще обуя ботите на Мини-бу.
358
00:38:29,000 --> 00:38:31,300
Ще ги нося в нейна памет.
359
00:38:31,500 --> 00:38:34,550
Тя имаше необичайно големи крака.
360
00:38:36,300 --> 00:38:39,800
Страхотен стил.
Виждате ли тези книги?
361
00:38:40,000 --> 00:38:42,700
Аз съм ги писал.
362
00:38:42,900 --> 00:38:45,750
Вероятно не сте много
по четенето, нали?
363
00:38:45,900 --> 00:38:48,400
Всичко е точно, не се стягайте.
364
00:38:49,700 --> 00:38:52,900
Алварес, написах това за теб.
365
00:38:53,100 --> 00:38:56,400
Хосе! Няма да ме има за малко.
366
00:38:56,550 --> 00:39:00,250
Но ти оставих от фасовете,
които харесваш.
367
00:39:00,450 --> 00:39:03,450
Не мога да ти кажа къде е,
защото тези може да ги изпушат,
368
00:39:03,650 --> 00:39:06,300
но е на мястото от предния път.
Дръж басейна топъл.
369
00:39:06,450 --> 00:39:08,900
Сложих го на 50 градуса.
- Точно за това говоря.
370
00:39:09,050 --> 00:39:12,500
Дръж го така и добави хлор,
защото ме чака групов секс после.
371
00:39:12,700 --> 00:39:15,200
Ще поканя майка ти.
- Благодаря, г-н Муундог.
372
00:39:15,350 --> 00:39:17,950
Пиша новият велик американски роман.
- Успех, сър!
373
00:39:18,100 --> 00:39:22,200
Мама го е направила с причина.
Няма да ти позволя да останеш тук.
374
00:39:22,350 --> 00:39:25,000
Добре.
- Татко, съжалявам.
375
00:39:25,150 --> 00:39:27,950
А да ми заемеш малко?
Само мъничко пари за харч,
376
00:39:28,100 --> 00:39:32,450
за да изкарам седмица-две.
- Татко, просто… Ще те чакам,
377
00:39:32,600 --> 00:39:36,650
но не се връщай, докато не си готов.
- Скъпа, не ти искам света.
378
00:39:36,800 --> 00:39:40,900
Просто моля за малко състрадания
към баща ти.
379
00:39:41,100 --> 00:39:44,550
Знам, но кога ще свърши?
Ще се връщаш да ме молиш
380
00:39:44,700 --> 00:39:48,150
за още и още. Татко, обичам те,
но не мога да направя това.
381
00:39:48,300 --> 00:39:50,850
Добре.
- Просто не мога.
382
00:39:51,000 --> 00:39:54,400
Върни се като си готов, но аз…
- Добре, разбирам.
383
00:39:54,550 --> 00:39:58,250
Съжалявам.
- Разбирам. Не се извинявай, скъпа.
384
00:39:58,450 --> 00:40:02,100
Ще видиш.
Ще видиш, малко ангелче.
385
00:40:02,800 --> 00:40:07,300
Ще се върна по-добър от всякога.
Сякаш никога не съм си тръгвал
386
00:40:07,450 --> 00:40:10,350
от това място.
- Обичам те, татко. Съжалявам.
387
00:40:10,550 --> 00:40:14,650
Обичам те. Още не разбирам
как се омъжи
388
00:40:14,850 --> 00:40:18,500
за този женчо. Погледни го.
389
00:40:18,650 --> 00:40:22,300
Няма магия, няма стил.
Облечен е като средношколец.
390
00:40:22,450 --> 00:40:25,250
Имах по-големи надежди за теб,
Хедър. Надежди.
391
00:40:25,450 --> 00:40:28,850
Майната ти! Изчезвай,
скапано… лайно!
392
00:40:29,000 --> 00:40:34,000
Всичко е наред.
- Съжалявам, побърква ме.
393
00:40:34,150 --> 00:40:38,500
Може да е нещастник,
но е велик човек.
394
00:40:38,650 --> 00:40:40,800
Гениален е.
395
00:40:40,950 --> 00:40:43,900
Ти никога няма да бъдеш
велик или гениален.
396
00:40:45,650 --> 00:40:48,200
Ти си надежден.
397
00:40:49,800 --> 00:40:52,350
О, благодаря.
398
00:41:11,450 --> 00:41:15,200
Това ми харесва.
Люис, малко съм бедстващ, човече.
399
00:41:15,350 --> 00:41:17,700
Дай ми достатъчно пари,
за да се върна в Кий,
400
00:41:17,850 --> 00:41:21,550
та да мога да си купя забавни екстри,
които ме карат да се смея цял ден.
401
00:41:21,750 --> 00:41:24,350
Толкова много ли искам?
- Не мога да ти помогна.
402
00:41:24,550 --> 00:41:28,300
Не мога, знаеш ли защо?
Защото чакам от векове,
403
00:41:28,400 --> 00:41:31,250
а не получавам страници.
Не мога да го направя.
404
00:41:31,400 --> 00:41:34,450
Уместна забележка.
- Да, уместна е.
405
00:41:34,600 --> 00:41:39,200
Затова я направих, тъпако.
- Не искам да разделиш Червено море.
406
00:41:39,400 --> 00:41:43,650
Моля те за кинти, за да се устроя
за няколко седмици и да имам екстри.
407
00:41:43,800 --> 00:41:46,750
Малко пиячка, тревичка, секс.
Не искам много.
408
00:41:46,950 --> 00:41:51,050
И след като казваш, че няма, свърши си
работата и ми уреди ангажимент.
409
00:41:51,200 --> 00:41:55,350
Ще говоря навсякъде. Уреди ми среща
в църква, в обществена библиотека,
410
00:41:55,500 --> 00:41:58,900
старчески дом, бензиностанция!
Ще си сипват бензин и ще ме слушат
411
00:41:59,050 --> 00:42:01,450
през малкия микрофон.
Алуминиевото нещо.
412
00:42:01,600 --> 00:42:04,550
Божичко! Обади се
на шибания ми масажист.
413
00:42:04,700 --> 00:42:09,450
Гърбът ми утре ще е прецакан.
- Мога…
414
00:42:09,600 --> 00:42:13,350
Дори не знам какво е…
- Съжалявам.
415
00:42:13,550 --> 00:42:16,900
Приятелството
"Искам нещо от теб" ли е?
416
00:42:17,100 --> 00:42:21,050
Разбираш ли какво говоря. Бърти?
Учтивост.
417
00:42:21,200 --> 00:42:24,550
Да.
- Логиката е пълна, човече.
418
00:42:24,700 --> 00:42:27,900
Имам реални клиенти
за литературни награди.
419
00:42:28,050 --> 00:42:31,450
Изпращам факсове в офиса си.
420
00:42:31,600 --> 00:42:34,100
Ало?
421
00:42:35,200 --> 00:42:38,200
Копелдакът ми затвори.
Божичко.
422
00:42:43,750 --> 00:42:48,450
Какво става, момчета?
Лоунджър вътре ли е?
423
00:42:48,600 --> 00:42:53,200
Не.
- Лоунджър го няма? Къде е?
424
00:42:53,400 --> 00:42:58,050
В Ямайка.
- Аха, Магическият камък.
425
00:43:00,150 --> 00:43:04,250
Разбирам те, човече.
Мълчанието ти е ясно за мен.
426
00:43:04,400 --> 00:43:07,400
За какво са патлаците?
427
00:43:07,550 --> 00:43:10,250
А?
428
00:43:10,450 --> 00:43:13,200
Гледали ли сте "Магнум"?
429
00:43:13,400 --> 00:43:17,300
Базиран е на живота ми.
Гледам го постоянно.
430
00:43:17,450 --> 00:43:20,250
Сякаш гледам в огледалото.
431
00:43:23,500 --> 00:43:27,200
Добре, до после.
432
00:43:30,000 --> 00:43:33,050
Кажете му, че Муундог се е отбил.
433
00:44:05,800 --> 00:44:11,050
Вятърът, дъждът, звездата, птицата,
часовникът, ще ви отговорят:
434
00:44:11,250 --> 00:44:16,550
"Напий се, човече. Не бъди
мъченически роб на времето.
435
00:44:16,700 --> 00:44:19,500
Напий се и остани пиян."
436
00:44:19,650 --> 00:44:24,050
Това поезия ли е?
- Разбира се, че е поезия, тъпако.
437
00:44:24,200 --> 00:44:26,400
Това е Бодлер.
- Ето едно стихотворение.
438
00:44:26,600 --> 00:44:29,100
Хайде.
- Започвам…
439
00:44:39,200 --> 00:44:41,750
Не е зле, Фил.
Изобщо не е зле.
440
00:44:41,950 --> 00:44:44,500
Кой иска да отиде на екскурзия?
441
00:46:19,100 --> 00:46:21,600
Това ли е твоята кола?
442
00:46:21,800 --> 00:46:24,100
Защо унищожи
собствената си къща?
443
00:46:24,300 --> 00:46:29,350
Ами…
Скука, предполага. Знам ли.
444
00:46:29,500 --> 00:46:33,650
Татко, какво ти става?
445
00:46:33,800 --> 00:46:36,100
Добре съм. Даже повече от добре.
446
00:46:36,250 --> 00:46:39,850
Това е само още едно приключение.
Кога стана такава републиканка?
447
00:46:40,000 --> 00:46:43,500
Републиканка? Божичко!
- Или каквото е там.
448
00:46:43,700 --> 00:46:47,550
Просто изпускам парата. Забавлявам се.
- Изпускаш парата?
449
00:46:47,750 --> 00:46:51,150
Каква пара?
- Скъпа, чакай, чакай.
450
00:46:51,300 --> 00:46:53,850
Кога за последно се смя, скъпа?
451
00:46:54,000 --> 00:46:58,000
Фил, направи онова нещо. Да видим
дали бебчето ми ще се засмее.
452
00:46:58,950 --> 00:47:02,750
Здравей, Хедър.
Аз съм Беззъбия Фил.
453
00:47:02,900 --> 00:47:05,500
Аз съм добър приятел на баща ти.
454
00:47:05,650 --> 00:47:09,350
Искаме да си щастлива. Обичаме те
такава, каквато си.
455
00:47:10,450 --> 00:47:15,350
Кой е баща ти? Муундог е баща ти.
Той те обича.
456
00:47:16,900 --> 00:47:22,100
Отново тук, а? Изборът е ваш:
затвор или рехабилитация.
457
00:47:22,950 --> 00:47:27,050
Има ли трета опция?
- Не. Последен шанс.
458
00:47:27,200 --> 00:47:31,600
Рехабилитация. Някъде по тропиците.
- Под опеката на дъщеря ви.
459
00:47:31,750 --> 00:47:34,700
Тя ще ви придружи до заведението.
- Супер.
460
00:47:34,850 --> 00:47:38,500
Ще прекарате там задължителните
12 месеца, за да се свестите, Муундог.
461
00:47:38,650 --> 00:47:41,250
12 дни не са проблем.
- 12 месеца.
462
00:47:43,650 --> 00:47:47,350
Добре.
- Всичко спира сега… Глупостта.
463
00:47:47,550 --> 00:47:50,100
Разбирам. Трябва да сменя темпото.
Да, да, да.
464
00:47:50,300 --> 00:47:54,350
При провал отивате в затвора.
- Ако може да предложа, Ваша чест.
465
00:47:54,500 --> 00:47:58,800
Имало страхотно рехабилитационно
заведение на Вирджинските острови.
466
00:47:58,950 --> 00:48:02,450
Има открит бар и 24-часов
тайландски масаж.
467
00:48:02,600 --> 00:48:06,600
Малко злобарки ще свалят напрежението
в периода на детоксикация.
468
00:48:06,750 --> 00:48:10,500
Източва антитоксините през грехомера.
- Моля?!
469
00:48:10,700 --> 00:48:15,950
Цялото уважение за личните ми
флуиди към моята трезвеност.
470
00:48:16,100 --> 00:48:19,950
Ще ви кажа, че терапевтичната
стойност на масажа на слабините
471
00:48:20,100 --> 00:48:23,750
по време на острата фаза
без съмнение е медицинска.
472
00:48:23,950 --> 00:48:29,050
Няма да стане! Няма да стане.
- Защо трябва да сте такава?
473
00:48:29,200 --> 00:48:31,800
Бях истински фен на творчеството ви,
Муундог.
474
00:48:31,950 --> 00:48:36,850
Така ли?
- Млъквайте!
475
00:48:37,350 --> 00:48:39,750
Но ме удивява как някой,
476
00:48:39,900 --> 00:48:44,050
пишещ толкова хубаво,
може да е толкова груб и безразсъден.
477
00:48:44,200 --> 00:48:46,450
Не се прави, че знаеш къде
кукурига петелът.
478
00:48:46,650 --> 00:48:50,550
Не ни подвеждай, Муундог.
Подкрепяме те. Следващият.
479
00:48:50,700 --> 00:48:54,000
Махнете го.
- Хедър, скъпа моя,
480
00:48:54,150 --> 00:48:56,900
би ли отбила
481
00:48:57,050 --> 00:48:59,600
да вземеш на стареца си
една последна бира?
482
00:49:01,000 --> 00:49:03,550
Разбира се, тате.
- Да.
483
00:49:03,750 --> 00:49:06,300
Дай ми един лотариен билет
484
00:49:06,450 --> 00:49:10,150
и една пура, става ли?
- Разбира се.
485
00:49:10,350 --> 00:49:12,550
Не продавате асид, нали?
486
00:49:12,700 --> 00:49:15,850
Не.
- Жалко, човече.
487
00:49:16,050 --> 00:49:18,600
Това място го биваше едно време.
488
00:49:21,650 --> 00:49:25,200
Майка ти обичаше ли ме?
- Да, тате.
489
00:49:25,350 --> 00:49:28,450
Казвала ли го е?
- Разбира се.
490
00:49:28,650 --> 00:49:30,900
Мислеше ли, че съм брилянтен?
491
00:49:31,050 --> 00:49:33,600
Смяташе те за гений.
492
00:49:34,850 --> 00:49:37,800
Казвала ли го е?
493
00:49:38,000 --> 00:49:41,300
Затова беше с теб
през всичките тези години.
494
00:49:42,100 --> 00:49:46,300
И затова винаги е могло
да ти се размине с всичко, татко.
495
00:49:48,300 --> 00:49:51,150
О, Мини-бу.
496
00:49:51,250 --> 00:49:54,850
Имаше невероятен задник.
Поемаше го все едно е питон.
497
00:49:55,000 --> 00:49:57,850
Можеше и питон да налапа,
ако…
498
00:49:59,850 --> 00:50:02,350
Тя ще ми липсва.
499
00:50:07,300 --> 00:50:09,900
Да вървим на рехабилитация.
500
00:50:17,100 --> 00:50:20,350
Ще се опитам да съм по-добър, нали?
- Добре.
501
00:50:20,500 --> 00:50:23,900
Можеш да се справиш.
- Добре. Хубаво, слънце.
502
00:50:24,050 --> 00:50:28,800
Нека купонът да започва.
Всъщност не зависи от мен.
503
00:50:28,950 --> 00:50:31,850
Трябваше да чуеш съдията, човече.
Замахна с твърд чук.
504
00:50:32,050 --> 00:50:35,850
Тя също е мой фен.
Което е малко странно, но…
505
00:50:36,000 --> 00:50:40,500
Нямаше да идвам тук,
ако нямах малко побутване.
506
00:50:40,650 --> 00:50:45,400
Тази дама е много щастлива, че сте
тук. Планирали сме цялата ви година.
507
00:50:45,550 --> 00:50:49,400
Така че, когато си тръгнете,
ще бъдете друг човек.
508
00:50:53,700 --> 00:50:56,300
Боже, дай ми спокойствието
509
00:50:56,450 --> 00:50:59,250
да приема тези неща,
които не мога да променя,
510
00:50:59,400 --> 00:51:02,850
и куража да променя нещата,
които мога,
511
00:51:03,000 --> 00:51:05,600
и мъдростта да направя
разликата.
512
00:51:10,550 --> 00:51:14,050
Забавни сте, хора.
Ега ти простотията.
513
00:51:15,100 --> 00:51:18,850
Говорите си сами.
514
00:51:19,000 --> 00:51:23,250
Как сте? Казвам се Джейсън Крамър.
За трети път съм тук.
515
00:51:23,400 --> 00:51:27,000
Кой повтаря? Кой? А, ти.
516
00:51:27,150 --> 00:51:30,450
Да, първият път, когато бях тук,
пиех много.
517
00:51:30,650 --> 00:51:34,700
Така че реших да стана по-добър
човек. Реших да дойда тук.
518
00:51:34,850 --> 00:51:38,600
Като излязох, бях добре 6 месеца.
Приятелите ми казваха: "Пич,
519
00:51:38,750 --> 00:51:41,750
не трябва да пиеш, за да се
забавляваш". Отвърнах: "Така е.
520
00:51:42,000 --> 00:51:46,600
Можем да взимаме трева, кокаин
или хероин". Взехме всичките.
521
00:51:46,800 --> 00:51:49,600
Баща ми е свещеник.
Точно той ме напъха тук.
522
00:51:49,800 --> 00:51:53,450
Защо?
- Хвана ме да дишам лепило.
523
00:51:53,600 --> 00:51:57,300
Освен това влизам в къщите
на хората и горя неща.
524
00:51:57,500 --> 00:52:01,100
Нищо наистина лошо.
Обичам да паля неща.
525
00:52:01,300 --> 00:52:04,900
Аз съм тигър, брато. Не беше опасно.
В къщата нямаше никой.
526
00:52:05,100 --> 00:52:08,350
Не намерихме децата горе, докато
не беше късно и ако не бях там,
527
00:52:08,550 --> 00:52:13,100
щяха да изгорят. Аз ги измъкнах.
- От втория етаж?
528
00:52:13,250 --> 00:52:16,050
Със стълба ли?
- Не, качих се по стълбите.
529
00:52:17,750 --> 00:52:20,750
Каква е тази музика?
- Християнски метъл, човече!
530
00:52:20,950 --> 00:52:24,250
Харесва ли ти?
Това е банда от Албакърки.
531
00:52:24,500 --> 00:52:27,450
Вокалът се взриви при инцидент.
532
00:52:27,650 --> 00:52:32,200
При инцидент? Супер.
- Замина си, пич. Изчезна.
533
00:52:32,400 --> 00:52:34,700
Странна работа.
- Откъде ги знаеш тези?
534
00:52:34,900 --> 00:52:39,000
Бях в кавър група. И проклятие!
Преди правихме…
535
00:52:40,000 --> 00:52:43,700
… рокаджийски простотии.
- Не те виня. Яко е.
536
00:52:43,900 --> 00:52:46,900
Мислил ли си да се махнеш от тук?
537
00:52:47,100 --> 00:52:49,900
Навън е истинският свят.
538
00:52:50,100 --> 00:52:52,650
Тук е фалшивият свят.
539
00:52:52,900 --> 00:52:55,700
Ясно? Навън е красиво.
540
00:52:55,950 --> 00:53:00,100
Случват се неща. Сезоните се сменят.
Раждат се бебета.
541
00:53:00,300 --> 00:53:04,600
Старците изсъхват и умират
в шибаните пясъци на времето.
542
00:53:04,800 --> 00:53:08,850
Красноречиво казано, Фликър.
- Изборът е твой.
543
00:53:09,050 --> 00:53:12,500
Не казвай повече, човече.
Да взривим това място. Да.
544
00:53:12,700 --> 00:53:15,250
Мамка му!
545
00:53:17,250 --> 00:53:21,200
Ти счупи прозореца! Да, ти!
Разби всеки… Отекохме!
546
00:53:21,400 --> 00:53:24,600
Вдигни скоростта!
Настъпи газта, брато! Давай!
547
00:53:24,850 --> 00:53:27,350
Виж това!
- Майната ви!
548
00:53:27,500 --> 00:53:32,050
Да, бейби, напред!
Към свободата!
549
00:53:32,250 --> 00:53:35,950
Усещаш ли го, братко?
Любовта е във въздуха.
550
00:53:36,150 --> 00:53:39,700
Нещата се случват в реалния живот.
Виж, ние сме на сватба…
551
00:53:39,900 --> 00:53:43,150
Божичко! Виж тази лодка!
- Пазя ти гърба.
552
00:53:44,900 --> 00:53:49,000
О, прекрасна двойка. Поздравления!
- Божичко!
553
00:53:49,250 --> 00:53:52,300
Бързо, бързо, бързо.
- Върни се, задник!
554
00:53:52,500 --> 00:53:56,550
Приятен меден месец!
Изглеждате чудесно.
555
00:53:58,100 --> 00:54:00,750
Мамка му! Горещо е.
556
00:54:13,050 --> 00:54:17,150
Свободни сме, човече! Кара тази голф
количка с божиите крила зад теб.
557
00:54:17,350 --> 00:54:20,700
Да свършим леко от дяволското дело,
преди да се спасим.
558
00:54:20,850 --> 00:54:25,700
Знаеш ли най-хубавото за Дявола?
Той намира купона, после хващаме Исус
559
00:54:25,850 --> 00:54:30,500
и го яхваме до върха. Защото можем
да правим каквото си искаме.
560
00:54:30,650 --> 00:54:34,050
Исус вече е платил за греховете ни.
- Колкото и да ми пука…
561
00:54:34,250 --> 00:54:37,300
Майната ти, пич!
- Муундог!
562
00:54:37,550 --> 00:54:40,900
Направи онова перване.
563
00:54:41,050 --> 00:54:44,850
Бам!
- Да, направи го пак.
564
00:54:46,200 --> 00:54:49,850
Мамка му!
- Обичам те, Муундог!
565
00:54:50,000 --> 00:54:53,050
Пич, знаеш ли какво ни трябва?
- Какво ни трябва?
566
00:54:53,200 --> 00:54:56,100
Трябват ни пари, човече.
- Шибаните пари.
567
00:54:56,250 --> 00:54:59,950
По дяволите, ти си гений.
Знам откъде да вземем.
568
00:55:00,150 --> 00:55:03,550
Откъде?
- Просто ме следвай, приятел.
569
00:55:14,600 --> 00:55:17,800
Муундог, Муундог.
Дръж това, дръж.
570
00:55:17,950 --> 00:55:20,300
Добре, гледай.
Гледай това.
571
00:55:23,850 --> 00:55:27,050
Съжалявам, човек. Ще се оправиш.
Просто ни трябват тези пари.
572
00:55:27,200 --> 00:55:30,900
Не искам да съм част от това
нехайно поведение, човече.
573
00:55:31,100 --> 00:55:34,000
Нехайно? За какво говориш?
- Хайде, хайде.
574
00:55:34,150 --> 00:55:36,400
Хайде, да вървим.
- Бам!
575
00:55:36,600 --> 00:55:39,800
Стой, чакай.
- Не, не, не.
576
00:55:39,950 --> 00:55:43,350
За него като се събуди, пич.
- Майната му. Това не е църква.
577
00:55:43,500 --> 00:55:46,650
Супер! Знаеш ли коя е
най-хубавата част с Бог?
578
00:55:46,800 --> 00:55:51,150
И Христос е бил грешник. Чисти сме!
- Това са моите пари!
579
00:55:53,700 --> 00:55:56,200
Да!
580
00:56:28,550 --> 00:56:32,500
Боже, толкова си красива!
Обичам те.
581
00:56:34,000 --> 00:56:36,500
Обичам те.
582
00:56:39,400 --> 00:56:45,550
О, залязващо слънце, въпреки че
е дошло времето, аз трептя под теб,
583
00:56:45,750 --> 00:56:48,350
докато никой друг не го прави.
584
00:56:48,500 --> 00:56:51,850
Неограничено обожание.
585
00:56:54,450 --> 00:56:56,950
Хей, беше прекрасно, мамка му.
586
00:56:58,300 --> 00:57:02,550
Знам. Ето го, сияе отгоре ти,
човече.
587
00:57:02,700 --> 00:57:06,850
Не, говорех за теб. За теб.
- Всички сме еднакви.
588
00:57:07,000 --> 00:57:09,950
Прегърни ме. Аз изчезвам.
- Тръгваш ли си?
589
00:57:10,150 --> 00:57:12,600
Отплавам, братко.
- Да, знам.
590
00:57:12,750 --> 00:57:15,500
Отдавна не съм се забавлявал така.
591
00:57:15,650 --> 00:57:17,900
Така е.
- Наистина.
592
00:57:18,050 --> 00:57:22,550
Наистина. Бог ти е на рамото.
- Не, човече.
593
00:57:22,700 --> 00:57:25,700
Не е толкова далеч,
ако не погледнем, нали?
594
00:57:27,050 --> 00:57:31,350
Обещай ми едно нещо.
Помни ме.
595
00:57:31,550 --> 00:57:36,400
Всеки път като се сетиш за лицето ми,
ще помниш това.
596
00:57:36,600 --> 00:57:40,050
Това блести ярко.
Наистина ярко.
597
00:57:40,200 --> 00:57:43,100
Готово, тигре.
- Разпръсни тази светлина.
598
00:57:43,500 --> 00:57:46,550
Сияй ярко, братко.
599
00:59:00,600 --> 00:59:03,150
Задник.
600
00:59:27,200 --> 00:59:29,700
Вземи.
601
00:59:30,150 --> 00:59:35,550
Познай кой се върна! Мястото е хубаво.
- Какво става, човече?
602
00:59:35,700 --> 00:59:39,000
Доста шашави дни, човече.
- Радвам се да те видя.
603
00:59:39,150 --> 00:59:42,150
Да ти кажа, Муундог,
бизнесът е толкова добре,
604
00:59:42,350 --> 00:59:46,200
че купих втора лодка.
Кръстих я "Успех".
605
00:59:46,400 --> 00:59:51,550
Водя туристи до края на Кий.
Видят ли делфин, чак се ококорват.
606
00:59:51,700 --> 00:59:55,200
"О, делфин! Вижте малкото
делфинче! Вижте!"
607
00:59:55,450 --> 00:59:57,950
Казвам им да се гмурнат.
Гледам да не се удавят.
608
00:59:58,100 --> 01:00:01,500
Само четирима умряха при мен.
- Само четирима?
609
01:00:01,650 --> 01:00:06,150
4 мъртви за 8 поредни години
делфински туризъм е страхотен рекорд.
610
01:00:06,300 --> 01:00:09,850
Отнеха ми лиценза временно
в пет отделни случая,
611
01:00:10,050 --> 01:00:13,800
но всеки път го възстановявам
заради технически подробности,
612
01:00:13,950 --> 01:00:18,650
които така и не разбрах. Това не е
просто карма. Благословен съм, братко.
613
01:00:18,850 --> 01:00:21,900
Така е било писано.
- Да. Бетониран съм в сектора.
614
01:00:22,100 --> 01:00:27,750
Бъзикат се със стария капитан Уак.
- Не се бъзикай с капитан Уак.
615
01:00:27,900 --> 01:00:31,100
Ще пострадаш, ако се бъзикаш
с капитан Уак.
616
01:00:31,250 --> 01:00:33,900
Какво е това?
617
01:00:37,600 --> 01:00:41,750
Делфини, човече. Обичам
шибаните делфини.
618
01:00:41,900 --> 01:00:44,500
Звуците, които излизат
от устите им.
619
01:00:44,700 --> 01:00:48,500
Опитват се да общуват с теб.
Трябва само да им отвърнеш.
620
01:00:48,650 --> 01:00:52,050
Влюбих се в делфините,
когато гледах шоуто Флипър.
621
01:00:52,250 --> 01:00:55,900
Застреля ме.
Как издават този звук.
622
01:00:58,600 --> 01:01:01,150
Казвам ти, нямаше да мога
да живея така,
623
01:01:01,350 --> 01:01:05,150
ако не бяха делфинските обиколки.
Нямаше да имам всичко това.
624
01:01:05,350 --> 01:01:08,900
Всичко това е
от делфинските обиколки.
625
01:01:10,300 --> 01:01:13,450
О, хванах нещо!
Я излизай. По дяволите.
626
01:01:13,600 --> 01:01:17,700
Ще изпържим това копеле.
- Да.
627
01:01:17,850 --> 01:01:22,100
Приготви си вкусовите рецептори.
Да, почти е готово.
628
01:01:22,250 --> 01:01:24,750
Слушай, Муундог, ела да работиш
за мен, човече.
629
01:01:24,950 --> 01:01:28,100
Ще бъде супер.
Делфините са супер.
630
01:01:28,250 --> 01:01:31,350
Как подскачат във водата
като китове. Ще ти хареса, човече.
631
01:01:31,550 --> 01:01:33,900
Звучи супер, Уак.
- Да!
632
01:01:34,050 --> 01:01:37,900
Участвам, човече.
- Какво правиш?!
633
01:01:38,050 --> 01:01:42,050
Зареден е, бе! Може да убиеш
делфин, Муундог.
634
01:01:42,200 --> 01:01:45,600
Ако искаш да стреляш с нещо,
стреляй с това тук.
635
01:01:45,750 --> 01:01:50,300
Това използвах във Виетнам.
По дяволите, човече.
636
01:01:50,450 --> 01:01:53,300
Сега трябва да нахраня
пристрастеният към кока папагал.
637
01:01:53,450 --> 01:01:56,200
Да, натъпчи го.
Дай му от тези неща тук.
638
01:01:56,350 --> 01:01:59,550
О, да.
- Да, точно така.
639
01:01:59,700 --> 01:02:03,200
Ще се надруса до козирката.
Но сериозно, Муундог.
640
01:02:03,400 --> 01:02:07,200
Нужен ми е партньор. И имам
добро усещане за теб, човече.
641
01:02:07,350 --> 01:02:10,200
Както казах, участвам, човече.
- Да, човече. Да!
642
01:02:10,400 --> 01:02:13,850
Заедно ще станем милионери.
- Да действаме, човече.
643
01:02:14,050 --> 01:02:17,300
Виж докъде стигнах досега.
- Харесва ми стилът ти, Уак.
644
01:02:17,500 --> 01:02:21,350
Виждаш ли как си пуска соса?
- О, да.
645
01:02:21,500 --> 01:02:25,600
Човече, това ще е добро.
- Ще стане много хубаво, човече.
646
01:02:25,750 --> 01:02:28,050
Харесва ми походката ти,
капитане.
647
01:02:28,200 --> 01:02:31,650
Благодаря, Муундог.
Раниха ме във Виетнам.
648
01:02:31,850 --> 01:02:34,300
Кара ме да ходя като сводник.
649
01:02:34,450 --> 01:02:37,700
Един шрапнел частично
ми разкъса кесиите,
650
01:02:37,850 --> 01:02:40,800
но всичко още работи.
Още чукам.
651
01:02:40,950 --> 01:02:45,150
Да, така е.
- Хората обикновено звънят
652
01:02:45,300 --> 01:02:47,700
и казват, че идват
на делфинска обиколка,
653
01:02:47,850 --> 01:02:52,750
идват и плащат в брой. Това е
моята мина, бейби. Моята мина.
654
01:02:52,950 --> 01:02:55,600
Значи по гласа им разбираш…
- Да.
655
01:02:55,800 --> 01:02:58,450
… дали са сериозни или не.
- Именно.
656
01:02:58,600 --> 01:03:02,200
Ако наистина обичат делфините,
ще искат да видят делфин.
657
01:03:02,350 --> 01:03:04,500
Чуваш го в гласа им.
- Ясно.
658
01:03:04,650 --> 01:03:09,000
Разбираш ли? Точно така.
Насам!
659
01:03:09,150 --> 01:03:11,650
Да! Здравейте!
660
01:03:11,800 --> 01:03:15,900
Добре дошли. Днес за вас има
много делфини. Да.
661
01:03:16,050 --> 01:03:18,700
Прави се на смаян.
662
01:03:20,700 --> 01:03:24,450
Здравейте, дружки!
Добре дошли на борда!
663
01:03:24,650 --> 01:03:27,300
Как се казваш, госпожичке?
- Лефти Липшиц.
664
01:03:27,500 --> 01:03:30,450
Знаех си. Здравейте, г-це Липшиц.
- Хънтър.
665
01:03:30,650 --> 01:03:33,800
Майк.
- Д-р Липшиц. Викайте ми Тед.
666
01:03:34,000 --> 01:03:36,550
Всичките Шиц.
667
01:03:40,800 --> 01:03:44,350
Слушайте ме. Добре, насред
размножителния сезон сме.
668
01:03:44,500 --> 01:03:49,000
Ако видите чифтосване, не поглеждайте
настрани. Гледката е страхотна.
669
01:03:49,150 --> 01:03:52,450
Това е природа в цялата й прелест.
Делфините обичат да се чукат.
670
01:03:52,650 --> 01:03:57,100
Слушайте, деца. Най-великият
делфинаджия в историята
671
01:03:57,250 --> 01:03:59,900
споделя мъдрост с вас.
- Благодаря, Муундог.
672
01:04:00,150 --> 01:04:04,900
Това е факт. Това, което не спомена,
е, че те имат пишка като тирбушон.
673
01:04:05,050 --> 01:04:08,750
Ясно? Мъничко, навито,
усукано нещо.
674
01:04:08,900 --> 01:04:12,050
Истина е, деца. Прилича на тирбушон.
- Така че се оглеждайте.
675
01:04:12,250 --> 01:04:16,150
Сезонът на оргиите е,
така че се надявам да видим нещо,
676
01:04:16,300 --> 01:04:19,600
нещо наистина необуздано.
- Всички се чукат. Разгонени са.
677
01:04:19,800 --> 01:04:22,950
Пази си гърба, Карнело.
Някои от тях предпочитат червенокоси.
678
01:04:23,100 --> 01:04:27,200
Това нещо безопасно ли е?
- Много. Иначе нямаше да ви взема.
679
01:04:27,350 --> 01:04:29,900
Трябва да ви кажа,
че толкова обичам делфините,
680
01:04:30,100 --> 01:04:33,100
че след днес вие ще ги
заобичате колкото, мен.
681
01:04:33,300 --> 01:04:36,850
Няма да ви наранят. Искат обич.
- Делфините обичат този човек.
682
01:04:37,000 --> 01:04:39,700
Те идват от целия свят,
за да видят капитан Уак.
683
01:04:39,900 --> 01:04:44,250
И идват да ме видят днес.
- А вие сте на лодката днес.
684
01:04:45,100 --> 01:04:48,950
Ха така!
Виждам няколко там.
685
01:04:49,100 --> 01:04:52,600
В играта сме. Кой иска да се гмурка?
- Не, така сме си добре.
686
01:04:52,750 --> 01:04:55,850
Главният сезон за чифтосване е.
Водораслите са афродизиак.
687
01:04:56,000 --> 01:04:58,550
Чудесно.
- Май ги хвана шубето, Уак.
688
01:04:58,750 --> 01:05:01,550
Добре, последен шанс. Желаещи?
- Няма нужда.
689
01:05:01,750 --> 01:05:05,100
Вие сте банда шубелии.
- Покажи им как става, капитане.
690
01:05:05,300 --> 01:05:07,850
Делфини, ето ме и мен.
691
01:05:08,350 --> 01:05:11,550
Да.
692
01:05:11,700 --> 01:05:14,850
Влизайте! Водата е прекрасна!
693
01:05:15,050 --> 01:05:18,300
Виж делфина. Скъпа, виж делфина.
Не е ли красив?
694
01:05:18,450 --> 01:05:21,200
Много делфини, копелета!
695
01:05:21,400 --> 01:05:25,300
Това нормално ли е?
- Влизайте! Водата е перфектна!
696
01:05:25,500 --> 01:05:28,700
Всичко наред ли е, Уак? Добре ли си?
- Страхотно е!
697
01:05:30,300 --> 01:05:33,400
Делфини, идвам!
- Скъпи, скъпи, скъпи.
698
01:05:33,550 --> 01:05:36,250
Това не прилича
на делфинска перка.
699
01:05:36,400 --> 01:05:39,850
Капитане, това малко прилича
на перка на акула.
700
01:05:40,000 --> 01:05:42,200
Трябва да е част от шоуто.
701
01:05:42,350 --> 01:05:45,000
Прекарвам си страхотно!
Перфектно е!
702
01:05:45,150 --> 01:05:47,650
Г-н Уак, върнете се!
- Г-н Уак!
703
01:05:47,800 --> 01:05:51,750
Върнете се, г-н Уак.
- Какво…
704
01:05:51,950 --> 01:05:54,850
Мамка му!
- Върнете се!
705
01:05:55,050 --> 01:05:58,850
Мамка му, капитане.
Страшно шоу правиш, човече.
706
01:05:59,000 --> 01:06:02,500
Това е ега ти шоуто!
707
01:06:04,400 --> 01:06:08,950
Това изглежда яко!
- Той кога си е рязал ноктите?
708
01:06:09,100 --> 01:06:11,250
Много са насукани.
709
01:06:11,450 --> 01:06:14,250
Мамка му! Мамка му!
710
01:06:14,400 --> 01:06:16,600
Божичко!
- Повърхностна рана е. Спокойно.
711
01:06:16,750 --> 01:06:20,000
Този делфин имаше зъби!
Мамка му! Къде ми е кракът?
712
01:06:20,200 --> 01:06:24,800
Дръжте ми ръката.
- Уак, добре те подреди, човече.
713
01:06:25,000 --> 01:06:29,850
Човече, няма как да е бил
шибан делфин. Не ми се вярва.
714
01:06:30,050 --> 01:06:33,000
Доста съм сигурен,
че не делфин те е ухапал,
715
01:06:33,150 --> 01:06:37,000
защото я си виж крака.
Слушай, ще се оправиш.
716
01:06:37,150 --> 01:06:39,950
Всичко ще е наред.
Само драскотина е.
717
01:06:40,150 --> 01:06:42,700
За нула време ще затанцуваш.
718
01:06:43,400 --> 01:06:48,200
Отиваш ли някъде, копеле?
- Да. Отивам.
719
01:06:49,900 --> 01:06:52,400
Но предлагам размяна.
720
01:06:52,650 --> 01:06:55,100
Крак за шапка? А?
721
01:06:55,300 --> 01:06:58,200
Хайде. А? Само така.
722
01:06:58,350 --> 01:07:01,350
Беше истинско, Муундог.
- Беше повече от това.
723
01:07:01,500 --> 01:07:05,100
Беше откачено, капитан Уак.
724
01:07:05,300 --> 01:07:07,800
Ще се видим.
725
01:07:24,300 --> 01:07:27,850
Вижте какво напипа Муундог.
726
01:07:28,050 --> 01:07:31,800
Хей, хей, хей, Лоунджър!
727
01:07:31,950 --> 01:07:35,800
Здрасти, Джими. Върнах се.
728
01:07:36,000 --> 01:07:40,600
Муундог? Къде беше, човече?
Приличаш на парцал.
729
01:07:40,800 --> 01:07:42,950
Аз винаги си изглеждам така.
730
01:07:43,150 --> 01:07:46,300
Тъкмо отплаваме. Качвай се.
- Идвам.
731
01:07:46,500 --> 01:07:48,850
Мисля, че трябва да му видим
документите.
732
01:07:49,050 --> 01:07:51,850
И копелето да си избърше краката.
- Свали си обувките,
733
01:07:52,050 --> 01:07:54,750
когато се качваш
на шибаната лодка.
734
01:08:00,100 --> 01:08:02,400
Радвам се, че се натъкнах на вас.
735
01:08:02,650 --> 01:08:05,300
Да, но май здраво си настъпил
мотиката, брато.
736
01:08:05,500 --> 01:08:08,350
Джими, кажи му.
- Здраво си загазил, човече.
737
01:08:08,550 --> 01:08:11,300
Какво разбираш под "здраво"?
- Чух от едни хора
738
01:08:11,500 --> 01:08:14,400
в Щатската… хора на закона,
хора от Кий.
739
01:08:14,600 --> 01:08:19,250
На улицата се говори, че си избягал
и куките са по петите ти.
740
01:08:19,500 --> 01:08:22,700
Вярно е. Да.
- И това не е сериозно?
741
01:08:22,900 --> 01:08:27,300
Звучи готино като го казваш.
- Звучи, че си издирван човек.
742
01:08:31,600 --> 01:08:34,650
Опитвам се да намеря братото.
- Да.
743
01:09:31,500 --> 01:09:34,100
Да!
744
01:09:34,950 --> 01:09:37,400
Трябва да сваля тежест
от гърдите си, човече.
745
01:09:37,600 --> 01:09:40,450
Дори не знам как да го кажа.
Просто искам да съм чист.
746
01:09:40,600 --> 01:09:44,550
Имах афера с Мини, човече.
Няколко години зад гърба ти.
747
01:09:44,750 --> 01:09:48,000
Говоря за наистина диво,
сексуално
748
01:09:48,200 --> 01:09:50,900
изживяване с жена ти, човече.
749
01:09:51,100 --> 01:09:53,500
Да, досетих се.
750
01:09:53,650 --> 01:09:59,100
Но знам, че тя не ме обичаше.
Обичаше секса с мен, но не и мен.
751
01:09:59,250 --> 01:10:01,800
Аз бях ритъм енд блус певеца
с голям чеп.
752
01:10:01,950 --> 01:10:06,100
Аз бях само отклонение,
докато ти се върнеш, чаткаш ли?
753
01:10:06,300 --> 01:10:09,300
Но тя наистина те обичаше.
Знам го със сигурност.
754
01:10:09,450 --> 01:10:12,500
Обичаше ме, нали?
- До полуда, Муундог.
755
01:10:12,650 --> 01:10:15,200
И аз я обичах, човече.
Още я обичам.
756
01:10:15,400 --> 01:10:18,100
Толкова сексуална.
- Хиперсексуална.
757
01:10:18,250 --> 01:10:20,850
О, човече. Движенията,
които правеше в спалнята.
758
01:10:21,000 --> 01:10:23,500
Имаше малки ръце.
759
01:10:23,950 --> 01:10:27,950
Правеха члена толкова голям.
- Да беше видял моя в ръцете й.
760
01:10:28,100 --> 01:10:31,600
Как го лапаше.
Даже сега мога да я видя.
761
01:10:31,800 --> 01:10:37,200
После този контакт с очи…
- Да, чух те. Стига, стига.
762
01:10:37,350 --> 01:10:42,200
Имах откачен сън да ти помогна
да излезеш от кашата, в която си.
763
01:10:42,350 --> 01:10:45,150
Сънувах, че си облечен като жена,
за да избягаш.
764
01:10:45,350 --> 01:10:49,200
Жена? Аз имах същия сън.
Един тип,
765
01:10:49,400 --> 01:10:52,400
приятел от Виетнам,
облечен като гейша.
766
01:10:52,600 --> 01:10:55,150
Измъкна се от войната.
767
01:10:55,450 --> 01:10:57,600
Свързано е с твоята…
- Женственост.
768
01:10:57,750 --> 01:11:01,950
Допусни я, човече. Може пък
да не изглеждаш зле.
769
01:11:02,100 --> 01:11:05,500
Мога да те видя с рокля.
- Муундог, може и да свикнеш.
770
01:11:05,700 --> 01:11:08,500
Да. Братото с рокля
и високи токчета.
771
01:11:08,650 --> 01:11:12,300
И да се качва на подиума.
- Това е нелепа идея.
772
01:11:12,500 --> 01:11:15,050
Това е откачено изобретателно,
момчета.
773
01:11:15,200 --> 01:11:18,050
Мисля, че бельото вече го имам, нали?
774
01:11:19,050 --> 01:11:23,700
И ако си оправя походката,
това може да е много лесно.
775
01:11:23,850 --> 01:11:28,800
Вижте това! Давай и им покажи
лунния танц, Муундог.
776
01:11:28,950 --> 01:11:32,050
Чу ли ме? Всъщност
изглеждаш добре, брато.
777
01:11:32,200 --> 01:11:34,500
Доста е откачено, нали?
778
01:11:34,650 --> 01:11:37,700
Трябва да изглежда откачено.
Сега си малка откачена кучка.
779
01:11:37,900 --> 01:11:41,200
Това ще подхвърлим на полицията,
чаткаш ли?
780
01:11:42,050 --> 01:11:46,000
Муундог.
Никой няма да те познае
781
01:11:46,200 --> 01:11:50,650
с тези парцали, особено скапаните
куки. Изглеждаш удивително, брато.
782
01:11:50,800 --> 01:11:53,800
Ето какво ще е предизвикателството.
- Да, госпожо?
783
01:11:54,000 --> 01:11:56,550
Пичовете ще искат тялото ми.
784
01:11:58,050 --> 01:12:00,550
Шибаният Муундог!
785
01:12:01,550 --> 01:12:04,150
Ще се измъкнем незабелязано
от града.
786
01:12:04,350 --> 01:12:06,850
Каква маскировка.
Перфектна маскировка, бейби.
787
01:12:07,050 --> 01:12:12,150
Някоя от кучките ти ще се ядоса,
че се возиш с яка блондинка като мен.
788
01:12:12,350 --> 01:12:15,100
Ще им хареса. Това е онази
междурасова простотия.
789
01:12:15,250 --> 01:12:18,900
Като Джим Браун с Ракел Уелч.
Разбираш ли ме?
790
01:12:19,100 --> 01:12:21,650
Обичам, когато планът се нарежда.
791
01:12:22,900 --> 01:12:25,450
Всичко за приятел.
792
01:12:28,000 --> 01:12:31,350
Да. Да!
- Гледам към Рая!
793
01:12:31,500 --> 01:12:34,650
Така изглежда Раят, Лоунджър.
- Мисли за това така, брато.
794
01:12:34,800 --> 01:12:38,100
Ще ти дам толкова много, че ще можеш
да напишеш няколко романа
795
01:12:38,300 --> 01:12:40,950
или поетични простотии.
- А, поезия.
796
01:12:41,150 --> 01:12:45,100
Говоря за купища стихотворения.
- Да, да, да.
797
01:12:45,300 --> 01:12:47,850
Това е безопасният крек тук.
798
01:12:48,000 --> 01:12:52,500
Да разбиеш сейфа на писането
и да вземеш тези пари.
799
01:12:52,650 --> 01:12:55,600
Защото това е ключът за отключване
800
01:12:55,750 --> 01:12:59,250
на всички сокове в главата ти.
801
01:12:59,400 --> 01:13:02,000
Довери ми се.
802
01:13:12,450 --> 01:13:16,400
Ченгетата са тук.
- Какво? Куките са тук сега?
803
01:13:18,050 --> 01:13:21,550
Сигурно съм бил друсан на мотика,
когато измислих този план.
804
01:13:21,750 --> 01:13:25,300
Зареди хидроплана. Донеси ми
нещата от магическата стая.
805
01:13:25,450 --> 01:13:30,050
Някой да довлече Муундог.
- Да вървим. Товари нещата.
806
01:13:30,200 --> 01:13:32,850
Да потегляме. Не се разтакавай.
Ченгетата идват.
807
01:13:33,050 --> 01:13:36,150
Товарете буса на растата.
Водя ви всички за музиката.
808
01:13:36,300 --> 01:13:38,400
На път сме,
както бяхме едно време.
809
01:13:38,600 --> 01:13:41,650
Да се пръждосваме.
- Бързо! Слагай го! Живо!
810
01:13:41,850 --> 01:13:45,450
Лоунджър, затвори шибаната врата.
Трябва да тръгваме.
811
01:13:45,600 --> 01:13:48,250
Имам гениален широкомащабен план.
Моят раста
812
01:13:48,450 --> 01:13:51,050
ще те откара до Кий с хидроплана ми.
813
01:13:52,650 --> 01:13:55,100
Време е да ме откараш в Кий Уест,
бейби.
814
01:13:55,250 --> 01:13:59,000
Ченгетата няма да пипнат Муундог.
- Муундог, хайде, побързай.
815
01:13:59,150 --> 01:14:02,950
Вземай бързо това в самолета.
- Дано да имаме достатъчно трева.
816
01:14:05,050 --> 01:14:10,250
По дяволите. Ще бъде забавно.
Не знаех, че ще е толкова лесно.
817
01:14:10,400 --> 01:14:13,400
Абе… той добър пилот ли е?
818
01:14:13,600 --> 01:14:16,300
Никак.
- Никак?
819
01:14:16,450 --> 01:14:19,700
Има глаукома и на двете очи.
Но когато сеца от тая димялка,
820
01:14:19,900 --> 01:14:24,000
ще те откара където трябва.
Но брато, ще ти трябва сухо.
821
01:14:24,150 --> 01:14:26,450
Това ще омекоти приземяването.
822
01:14:26,650 --> 01:14:29,300
Да, сър.
- Какво да кажа, Лоундж?
823
01:14:29,450 --> 01:14:33,100
Пак ще се видим на някой
далечен бряг, приятелю.
824
01:14:34,500 --> 01:14:38,200
Да.
- В слънце, дъжд и луна.
825
01:14:38,350 --> 01:14:41,900
Нека се гордеем с теб, ясно?
- Време е за излитане, Лоундж.
826
01:14:42,050 --> 01:14:45,550
Бъди добър или бъди добър в това.
- Когато изпуша достатъчно трева
827
01:14:45,700 --> 01:14:47,700
и пия чай от гъби,
828
01:14:47,800 --> 01:14:51,450
няколко фини линии
кока от Богота…
829
01:14:51,600 --> 01:14:54,250
Да…
- По дяволите, човече!
830
01:14:55,750 --> 01:14:58,750
Получавам луди видения.
831
01:14:58,900 --> 01:15:01,600
А виденията напътстват като дух
832
01:15:01,750 --> 01:15:04,450
в права линия
до крайната ни дестинация.
833
01:15:04,650 --> 01:15:07,100
Да, дестинация.
- Здрави и читави.
834
01:15:07,250 --> 01:15:11,650
Не те занасям.
- Знаеш ли, все тая какво казваш.
835
01:15:11,800 --> 01:15:14,950
Прозвуча толкова добре
като го каза.
836
01:15:15,500 --> 01:15:19,500
Аз съм 98% сляп.
- Това е супер.
837
01:15:46,350 --> 01:15:49,400
Дори не знам, човече.
838
01:15:49,550 --> 01:15:52,250
Муундог, какво имаш?
- Карам с попътния вятър
839
01:15:52,450 --> 01:15:56,250
през много зелено.
- Дай малко от това, брато!
840
01:15:56,450 --> 01:15:59,750
Муундог, обичам те!
- И аз те обичам.
841
01:15:59,950 --> 01:16:02,500
Какво става, Муундог?
842
01:16:05,250 --> 01:16:10,050
Да, човече!
- Здрасти, Муундог.
843
01:16:15,000 --> 01:16:18,350
Скъпа, прибрах се.
- О, Муундог!
844
01:16:24,750 --> 01:16:28,500
Добре, стига толкова!
- Това е кубинската ми камериерка.
845
01:16:28,650 --> 01:16:33,050
Разбирам. Трябва да ми дадеш от това.
- Купонът да започва!
846
01:16:33,200 --> 01:16:37,150
Ха така!
- Наздраве.
847
01:17:07,950 --> 01:17:10,450
Здрасти, Муундог!
848
01:17:31,750 --> 01:17:35,050
Благодаря, че се срещна с мен днес.
- С удоволствие. Не помня
849
01:17:35,200 --> 01:17:38,600
кога за последно давах интервю.
- Имаш интересен живот.
850
01:17:38,800 --> 01:17:43,500
Как го изкара? Как успя?
- Аз само успях да го изкарам.
851
01:17:45,050 --> 01:17:49,500
Мога да ти кажа, че се опитвам
да разкрия бездната
852
01:17:49,650 --> 01:17:52,450
под илюзорната си връзка със света.
853
01:17:52,650 --> 01:17:55,200
Мога да ти кажа,
че е предначертано от звездите.
854
01:17:55,400 --> 01:17:58,350
Мога да ти кажа,
че съм обратен параноик.
855
01:17:58,500 --> 01:18:02,200
Сигурен съм, че светът заговорничи,
за да ме направи щастлив.
856
01:18:02,350 --> 01:18:07,050
И трите неща са верни, но всъщност
е малко по-просто от това.
857
01:18:07,250 --> 01:18:10,400
Искам да се забавлявам, човече.
858
01:18:10,550 --> 01:18:13,100
Купонът е движеща сила, пич.
859
01:18:14,600 --> 01:18:18,300
Също така обичам лодки.
Обичам водата, обичам слънцето.
860
01:18:18,500 --> 01:18:20,800
Много обичам красиви жени.
861
01:18:20,950 --> 01:18:23,900
И виждам как всичко това изчезва.
Всички те ме възбуждат.
862
01:18:24,100 --> 01:18:27,500
Жиците ми се свързан горе и започвам
да чувам музика в главата си.
863
01:18:27,650 --> 01:18:31,700
Светът отеква напред-назад.
Улавям честотата
864
01:18:31,900 --> 01:18:34,550
и започвам да танцувам на нея.
Пръстите ми танцуват,
865
01:18:34,700 --> 01:18:38,450
главата ми става на боза,
аз се въртя навсякъде
866
01:18:38,600 --> 01:18:41,900
и шибаните думи излизат.
867
01:18:42,050 --> 01:18:44,800
Сякаш е шибан дар.
868
01:18:45,000 --> 01:18:49,500
Какво те прави различен
от другите хора, Муундог?
869
01:18:50,900 --> 01:18:55,200
Сериозно? Имаш предвид тези
на север на континента?
870
01:18:55,350 --> 01:18:58,300
Онези, които напредват
към червената линия,
871
01:18:58,500 --> 01:19:00,800
заседнали по пътя си,
прекалено заети
872
01:19:00,950 --> 01:19:04,900
да проверят вътре и да кажат
"Здрасти, как си"?
873
01:19:05,100 --> 01:19:07,700
Това не е за мен.
Майната му, човече.
874
01:19:07,850 --> 01:19:10,150
Много хора се спъват,
когато бягат надолу.
875
01:19:10,350 --> 01:19:13,250
Животът е достатъчно тежък.
Защо да искаш да го правиш?
876
01:19:13,400 --> 01:19:17,250
Тук сме, за да си прекарваме добре.
Аз просто искам да си прекарвам добре,
877
01:19:17,450 --> 01:19:20,500
докато животът свърши, човече.
Животът е шибано родео.
878
01:19:20,700 --> 01:19:23,300
Ще изсмуча нектара на живота
и ще чукам като куче,
879
01:19:23,450 --> 01:19:25,750
докато се разпадна.
880
01:19:25,950 --> 01:19:29,550
Да те попитам нещо. Неофициално.
- Давай.
881
01:19:29,750 --> 01:19:33,050
Какви са тези женски дрехи?
882
01:19:33,250 --> 01:19:37,250
Какви женски дрехи?
- Копеле, телефонът ми умря.
883
01:19:37,400 --> 01:19:42,350
Направих му погребение. Хора
държаха речи и възпоменания
884
01:19:42,550 --> 01:19:44,900
за времето,
когато телефонът ми беше жив.
885
01:19:45,100 --> 01:19:49,600
Но той оживя.
Беше възкресен
886
01:19:49,750 --> 01:19:54,750
и телефонът звъни, та се къса!
887
01:19:54,900 --> 01:19:58,950
Наричат те Ван Гог на думите, бейби.
888
01:19:59,100 --> 01:20:02,950
Наричат те Уолт Дисни. Искат
да ти замразят мозъка, когато умреш.
889
01:20:03,200 --> 01:20:06,200
Казват, че новата ти книга
е шедьовър, Муундог.
890
01:20:06,450 --> 01:20:10,050
Но ти за кратко го играеше несретник.
891
01:20:11,450 --> 01:20:14,150
Трябва да призная…
892
01:20:14,300 --> 01:20:18,100
Истинският гений изисква истински
напътствия, истински натиск.
893
01:20:18,300 --> 01:20:21,300
Нека ти кажа нещо.
894
01:20:21,500 --> 01:20:26,250
Моля те, кажи ми нещо.
Кажи ми нещо.
895
01:20:26,400 --> 01:20:31,350
Ти си за шибан Пулицър.
- Книгата ми е за Пулицър?
896
01:20:31,500 --> 01:20:36,950
Пулицър.
- Мини-бу, чу ли това?
897
01:20:37,150 --> 01:20:39,500
Благодаря!
898
01:20:39,650 --> 01:20:43,350
А сега наградата
за изключителна поезия.
899
01:20:43,500 --> 01:20:47,000
Огромна чест е да ви представя
900
01:20:47,200 --> 01:20:50,750
г-н Муундог.
901
01:21:19,700 --> 01:21:22,700
Имах много в живота си,
902
01:21:22,850 --> 01:21:26,550
но винаги съм имал чувството,
че когато си отида…
903
01:21:28,200 --> 01:21:31,000
… никой няма да ме помни.
904
01:21:33,500 --> 01:21:37,750
Но да те познавам, да съм част
от това, което направи…
905
01:21:40,050 --> 01:21:42,750
… може би сега означава нещо.
906
01:21:46,450 --> 01:21:48,950
Искам да ти благодаря.
907
01:22:04,550 --> 01:22:08,050
Знаеш ли какво харесвам
в това да си богат?
908
01:22:08,250 --> 01:22:10,650
Можеш просто…
909
01:22:10,800 --> 01:22:15,400
… да си ужасен с хората
и те трябва да го приемат.
910
01:22:21,950 --> 01:22:24,750
Следващото стихотворение е
911
01:22:24,950 --> 01:22:28,900
едно, което написах в 3 сутринта,
912
01:22:29,100 --> 01:22:33,400
след двудневно асид дрогиране
на Вирджинските острови.
913
01:22:36,100 --> 01:22:38,750
Нарича се
"Красивото стихотворение".
914
01:22:41,900 --> 01:22:44,950
Лягам в Хавана,
915
01:22:45,200 --> 01:22:47,650
мислейки си за теб.
916
01:22:49,350 --> 01:22:52,450
Докато пикаех преди миг,
917
01:22:52,700 --> 01:22:56,800
погледнах надолу към пениса си
918
01:22:57,000 --> 01:22:59,500
с обич.
919
01:23:00,250 --> 01:23:03,400
Като знам, че е бил в теб
920
01:23:03,600 --> 01:23:06,150
два пъти днес…
921
01:23:08,750 --> 01:23:11,300
… това ме кара да се чувствам
прекрасно.
922
01:23:14,750 --> 01:23:17,350
Давай, Муундог!
- Муундог!
923
01:23:42,500 --> 01:23:45,250
Трябва да призная, не мислех,
че ще се справиш, татко.
924
01:23:45,450 --> 01:23:49,000
Така ли?
- Но ти успя да се измъкнеш.
925
01:23:49,200 --> 01:23:54,200
Скъпа, казах ти, никога
не залагай срещу Муундог.
926
01:23:57,300 --> 01:23:59,350
Радвам се, че накрая изрита
отпуснатия.
927
01:23:59,600 --> 01:24:02,400
Знам. Не става.
- Нали?
928
01:24:02,650 --> 01:24:05,150
Да.
929
01:24:17,150 --> 01:24:20,850
Ти отключи съкровище.
Парите са твои.
930
01:24:21,050 --> 01:24:24,450
Цялото наследство е твое.
Поздравления.
931
01:24:24,650 --> 01:24:27,500
Именно. Идеално. Слушай.
Искам всичко в брой, човече.
932
01:24:27,700 --> 01:24:32,450
Какво каза?
- В брой, човече. Б-Р-О-Й.
933
01:24:32,650 --> 01:24:36,000
Всичко в зелено. Не искам да оставяш
и цент от това в банката.
934
01:24:36,200 --> 01:24:38,850
Не вярвам на тези
копелета илюминати.
935
01:24:39,100 --> 01:24:42,100
Ето какво искам от теб.
Искам да ми купиш платноходка.
936
01:24:42,300 --> 01:24:45,900
50-60 метра дълга, нещо наистина
хубаво, за предпочитане качествено
937
01:24:46,050 --> 01:24:50,450
и искам да кръстиш лодката "Успех"
в чест на приятеля ми капитан Уак,
938
01:24:50,600 --> 01:24:53,850
а после ще сложиш останалите пари
подредени в тази лодка
939
01:24:54,000 --> 01:24:57,400
и искам да ми я докараш тук.
940
01:24:57,550 --> 01:25:00,500
Това са над 50 милиона долара
в брой, Муундог.
941
01:25:00,650 --> 01:25:03,200
Добре, не се дъни.
942
01:25:06,500 --> 01:25:09,800
Сега тя ще иска да се ожени за мен,
след като съм богат, нали?
943
01:25:10,000 --> 01:25:14,300
Точно така. Какво мислиш за това?
Кинти в лодка.
944
01:25:14,450 --> 01:25:17,700
Може да правим каквото си искаме,
или пък нищо.
945
01:25:18,000 --> 01:25:20,450
Да, човече.
- Ето я и нея.
946
01:25:20,600 --> 01:25:24,350
Красива е. Страхотна лодка,
човече. Страхотна.
947
01:25:24,500 --> 01:25:27,900
Каргото е със страхотни форми.
Има 64 милиона долара на борда.
948
01:25:28,050 --> 01:25:31,650
Човече, ще си купим
толкова много трева.
949
01:25:34,000 --> 01:25:36,500
Какво мислиш за това?
950
01:25:38,200 --> 01:25:42,050
Знаеш ли какво искам?
Голямо шоу с фойерверки, човече,
951
01:25:42,250 --> 01:25:46,500
да поканя всички приятели от Кий.
Не от тези бляскави глупости,
952
01:25:46,650 --> 01:25:50,800
които впечатляват лесбийки, бременни
жени и бебета. Не, да е Валхала,
953
01:25:50,950 --> 01:25:54,500
разбираш ли ме?
Възкресение на мъртвите.
954
01:25:54,650 --> 01:25:58,700
Направи го супер за Мини.
Действай, Муундог!
955
01:25:58,850 --> 01:26:02,350
Пари. Пари. Пари!
956
01:26:15,300 --> 01:26:18,450
Добре, федералес,
тук слизате.
957
01:26:18,650 --> 01:26:20,900
Една за теб.
- Грасиас, сеньор.
958
01:26:21,050 --> 01:26:23,650
Една за теб.
- Благодаря.
959
01:27:50,100 --> 01:27:52,650
Това е страхотна поезия.
960
01:28:01,750 --> 01:28:05,650
Светият шибан пожар!
961
01:28:07,850 --> 01:28:10,400
Това беше толкова забавно.
962
01:28:19,450 --> 01:28:23,750
Мамка му, а?
Това беше на косъм, нали?
963
01:29:01,050 --> 01:29:03,600
Какъв взрив само.
964
01:29:03,800 --> 01:29:08,500
ПЛАЖНИЯТ КЛОШАР
965
01:29:09,250 --> 01:29:12,900
Сценарист и режисьор
ХАРМЪНИ КОРИН
966
01:29:13,000 --> 01:29:16,450
Участваха
МАТЮ МАККОНЪХИ
967
01:29:16,650 --> 01:29:20,250
СНУП ДОГ
968
01:29:20,450 --> 01:29:23,600
АЙЛА ФИШЪР
969
01:29:23,800 --> 01:29:27,050
СТЕФАНИЯ ЛАВИ ОУЕН
970
01:29:27,250 --> 01:29:30,500
ДЖИМИ БЪФЕТ
971
01:29:30,700 --> 01:29:33,950
ЗАК ЕФРЪН
972
01:29:34,150 --> 01:29:37,500
МАРТИН ЛОРЪНС
973
01:30:07,100 --> 01:30:10,350
Оператор
БЕНОА ДЕБИ
974
01:30:20,850 --> 01:30:24,200
Музика
ДЖОН ДЕБНИ
975
01:30:50,050 --> 01:30:53,050
Филмът е обработен в
СТУДИО ТАНДЕМ