1 00:00:48,408 --> 00:00:50,618 На 22 г. се забърках с руската мафия. 2 00:00:50,702 --> 00:00:52,702 Ето как стана. 3 00:00:55,206 --> 00:00:58,677 Учех в университета във Флорида, не бях много добър студент. 4 00:00:59,043 --> 00:01:00,169 Ето колко зле бях. 5 00:01:00,253 --> 00:01:03,213 Записах се на руски, като мислех, че е испански. 6 00:01:03,297 --> 00:01:05,258 И чак на третия урок разбрах, 7 00:01:05,341 --> 00:01:07,341 че не е испански. 8 00:01:07,719 --> 00:01:12,682 Минах четири нива, без да науча нито една дума. 9 00:01:12,765 --> 00:01:13,766 МОСКВА 10 00:01:13,850 --> 00:01:15,935 След четвърто ниво учителката ме дръпна настрани. 11 00:01:16,019 --> 00:01:18,062 "Отиваме в Русия. 12 00:01:18,146 --> 00:01:19,480 Ако дойдеш, ще те пусна". 13 00:01:19,564 --> 00:01:21,976 И аз казах: "Здраствуйте, гадове, идвам!". 14 00:01:22,900 --> 00:01:24,986 В Русия руската мафия беше навсякъде. 15 00:01:25,069 --> 00:01:26,404 Казаха ни го първата вечер. 16 00:01:26,487 --> 00:01:28,906 Провиквам се отзад: "Пътуването е върхът". 17 00:01:28,990 --> 00:01:29,991 КАЗИНО "ВОЛГОВИЧ" 18 00:01:30,074 --> 00:01:33,077 Обменихме си парите и ни дадоха две гангстерчета. 19 00:01:33,161 --> 00:01:35,121 На руски думата е "бандити". 20 00:01:35,204 --> 00:01:37,665 Сприятелих се с бандитите. 21 00:01:39,876 --> 00:01:43,546 Една вечер класът замина с нощния влак за Москва. 22 00:01:43,629 --> 00:01:46,424 Проточихме се във вагон-ресторанта като голям кур в съблекалня. 23 00:01:46,507 --> 00:01:49,677 Не че съм толкова надарен, но съм го виждал. 24 00:01:49,761 --> 00:01:52,263 И бандитите ми викат: 25 00:01:52,347 --> 00:01:55,308 "Не се коси, стъмни ли се, ще се позабавляваме". 26 00:01:55,391 --> 00:01:57,393 "Какво ще правим, като се стъмни?" 27 00:01:58,227 --> 00:02:00,313 Вади от джоба си връзка ключове. 28 00:02:00,396 --> 00:02:02,648 "Ще ограбим шибания влак." 29 00:02:02,732 --> 00:02:04,732 И така... 30 00:02:06,694 --> 00:02:09,030 Бива си ме... Не съм лош човек. 31 00:02:10,698 --> 00:02:12,825 Важното е, че ги ограбихме. 32 00:02:14,786 --> 00:02:17,747 Ограбихме влака и после се натряскахме. 33 00:02:18,373 --> 00:02:21,959 Пристигаме в Москва в 6,00 ч., пияни на гъз. Влакът спира. 34 00:02:22,043 --> 00:02:22,960 Това е той. 35 00:02:23,044 --> 00:02:24,671 Целият ми клас е по пижами. 36 00:02:24,754 --> 00:02:26,673 Тръшкат се, че са ги ограбили. 37 00:02:26,756 --> 00:02:31,302 Искам това, което открадна, Машина! 38 00:02:31,386 --> 00:02:33,096 Аз съм Машината! 39 00:02:33,179 --> 00:02:36,891 Погледнаха ме и извикаха: "Мамка му! Той е Машината!". 40 00:02:36,974 --> 00:02:39,977 МАШИНАТА 41 00:03:00,999 --> 00:03:02,999 МАШИНАТА 42 00:03:05,253 --> 00:03:07,430 ИСТОРИЯТА НА МАШИНАТА ЗАЛЯ ИНТЕРНЕТ?! 43 00:03:08,756 --> 00:03:09,882 МАШИНАТА 44 00:03:09,966 --> 00:03:12,849 Не мога да повярвам колко хора ме познаха на мача! 45 00:03:13,678 --> 00:03:16,097 БЪРТ КРАЙШЪР - МАШИНАТА РАЗПРОДАДЕН 46 00:03:25,148 --> 00:03:27,148 НЕИЗВЕСТЕН СТУДЕНТ ОГРАБВА ВЛАК 47 00:03:27,316 --> 00:03:29,861 МАШИНАТА? АМЕРИКАНСКИ БОГ НА ЧАШКАТА 48 00:03:31,112 --> 00:03:33,112 ПИЕ КАТО МАШИНА! 49 00:03:37,910 --> 00:03:39,910 ДВЕ МЕЧКИ, ЕДНА ПЕЩЕРА 50 00:03:40,955 --> 00:03:43,082 ТОП ПОДКАСТИ 51 00:03:51,174 --> 00:03:53,174 БЪРТ КРАЙШЪР ДУШАТА НА КОМПАНИЯТА 52 00:03:54,802 --> 00:03:56,888 БЪРТ ВИЛНЕЕ! 53 00:04:03,561 --> 00:04:04,896 ПИЯНСКИТЕ ПОДВИДИ ЗА БЪРТ! 54 00:04:04,979 --> 00:04:07,398 АРЕСТУВАТ ДЪЩЕРЯ МУ! 55 00:04:07,482 --> 00:04:09,859 ПРЕДАВАТ НА ЖИВО АРЕСТА НА ДЪЩЕРЯ МУ 56 00:04:12,779 --> 00:04:15,309 КРАЙШЪР НАПУСКА МРЕЖАТА ПО "СЕМЕЙНИ ПРИЧИНИ" 57 00:04:15,823 --> 00:04:18,368 КРАЙШЪР ОТМЕНЯ ПРЕДСТОЯЩО ТУРНЕ 58 00:04:19,494 --> 00:04:22,914 КЪДЕ Е БЪРТ КРАЙШЪР? 59 00:04:26,709 --> 00:04:27,919 Добре. 60 00:04:28,002 --> 00:04:31,798 Как сме днес, Бърт? 61 00:04:31,881 --> 00:04:33,881 Чувствам се фантастично. 62 00:04:34,300 --> 00:04:36,052 Храня се здравословно, тренирам. 63 00:04:36,135 --> 00:04:37,829 Кръвното ми спадна. 64 00:04:37,929 --> 00:04:39,622 Край на купоните. 65 00:04:39,722 --> 00:04:43,459 Не съм наричал с думата с "п" никого в тази стая от три месеца, а? 66 00:04:43,559 --> 00:04:45,144 Никога не е наричал Тат така. 67 00:04:45,228 --> 00:04:47,355 Не се държи като такава. - Благодаря. 68 00:04:47,438 --> 00:04:49,399 С мама се държим ли? 69 00:04:49,482 --> 00:04:50,608 Ще се шокирате. 70 00:04:50,692 --> 00:04:52,443 Да не си отварям устата. - Мамо! 71 00:04:52,527 --> 00:04:53,361 Добре. - Мамо. 72 00:04:53,444 --> 00:04:54,362 Мамо! - Чакам! 73 00:04:54,445 --> 00:04:56,445 Добре! - Не е честно. 74 00:04:56,781 --> 00:04:58,781 Бърт, защо сме тук? 75 00:04:59,117 --> 00:05:01,744 Исках да видите напредъка ми, 76 00:05:01,828 --> 00:05:03,037 колко далече стигнах. 77 00:05:03,121 --> 00:05:06,207 Човек не се хвали с личното си израстване. 78 00:05:06,290 --> 00:05:09,252 Семейството ти трябва само да го забележи. 79 00:05:09,335 --> 00:05:11,921 Затова са тук - да го забележат. 80 00:05:12,005 --> 00:05:14,257 Ако не си от моя отбор, затваряй си плювалника. 81 00:05:14,340 --> 00:05:16,426 Бърт разказвал ли е за баща си? 82 00:05:16,509 --> 00:05:19,595 Не. - Няма нищо общо с баща ми. 83 00:05:20,179 --> 00:05:22,223 Имах инцидент с дъщеря ми. 84 00:05:22,306 --> 00:05:23,391 Инцидент. 85 00:05:23,474 --> 00:05:26,561 Причината беше начинът ми на живот и поведението ми. 86 00:05:27,270 --> 00:05:29,397 Старая се да се поправя. 87 00:05:29,480 --> 00:05:30,732 Трябва да знаете, 88 00:05:30,815 --> 00:05:33,776 че звучи досущ като баща си. 89 00:05:33,860 --> 00:05:34,736 Чакай! 90 00:05:34,819 --> 00:05:36,529 Баща ми не ме разбира. - Същото. 91 00:05:36,612 --> 00:05:38,031 Не е същото. 92 00:05:38,114 --> 00:05:39,782 Баща ми все ме поправя. 93 00:05:39,866 --> 00:05:41,409 Същото. - Не е същото! 94 00:05:41,492 --> 00:05:43,870 Отношението ти към мен е съвсем различно 95 00:05:43,953 --> 00:05:45,288 от отношението ми с татко. 96 00:05:45,371 --> 00:05:47,832 Момичета, изчакайте отвън, ако обичате. 97 00:05:47,915 --> 00:05:49,959 Супер! Ела, Тат! 98 00:05:50,960 --> 00:05:52,960 Гадост! 99 00:05:55,048 --> 00:05:56,883 Виждате какво става? - Да. 100 00:05:56,966 --> 00:05:58,966 Видя, нали? - Да. 101 00:06:02,513 --> 00:06:04,432 Чакай! Говориш за мен ли? 102 00:06:04,515 --> 00:06:05,600 О, да! 103 00:06:05,683 --> 00:06:06,893 Мамка му! 104 00:06:06,976 --> 00:06:09,020 Мамка му? Мамка ти! 105 00:06:09,103 --> 00:06:10,688 Не казах "Мамка му!", 106 00:06:10,772 --> 00:06:13,232 а "Мамка му!". - Не на мен тези. 107 00:06:13,316 --> 00:06:14,859 Терапията е моя. Мога, а? 108 00:06:14,942 --> 00:06:17,111 Не можеш. - Заклел си се писмено! 109 00:06:17,195 --> 00:06:22,075 Ще ви оставя да си поговорите за проблемите с баща му. 110 00:06:22,700 --> 00:06:24,700 Гадост! 111 00:06:29,207 --> 00:06:31,042 Знаеш думата с "п" - "путка"? 112 00:06:31,125 --> 00:06:32,043 Добре. Точно така. 113 00:06:32,126 --> 00:06:33,461 Последен напън. 114 00:06:33,544 --> 00:06:34,837 Можеш! Давай! 115 00:06:34,921 --> 00:06:36,339 Готово! 116 00:06:36,422 --> 00:06:37,632 Стегна се! 117 00:06:37,715 --> 00:06:39,175 15 минути! 118 00:06:39,258 --> 00:06:41,258 Скъпа! Виж кой стана! 119 00:06:43,012 --> 00:06:44,555 Скъпа, 96 тренировки подред 120 00:06:44,639 --> 00:06:46,974 и още изкарвам токсини. 121 00:06:47,058 --> 00:06:49,310 Мирише, все едно пикаеш през кожата. - Още две. 122 00:06:49,394 --> 00:06:51,688 Още едно. Чудно! 123 00:06:53,314 --> 00:06:55,314 Хей! 124 00:06:55,733 --> 00:06:58,194 Дали ще си помислят, че зобя? Пипни. 125 00:06:58,861 --> 00:06:59,696 Пипни ми гърдата. 126 00:06:59,779 --> 00:07:01,948 С цяла ръка. Сграбчи я. 127 00:07:02,031 --> 00:07:04,117 Точно така. Чудесно! 128 00:07:04,200 --> 00:07:05,535 Ще направя смути. 129 00:07:05,618 --> 00:07:07,745 Кой иска смути? 130 00:07:09,080 --> 00:07:10,707 Мамо, кажи му да не ме излага 131 00:07:10,790 --> 00:07:13,501 на партито днес. 132 00:07:15,169 --> 00:07:17,171 Така ли ще започнем сутринта? 133 00:07:17,255 --> 00:07:19,465 Не съм се излагал публично 134 00:07:19,549 --> 00:07:21,549 почти три месеца. 135 00:07:23,261 --> 00:07:24,829 Добре. 136 00:07:24,929 --> 00:07:26,347 Не прекалявай този път. 137 00:07:26,431 --> 00:07:28,307 Искам да бъда с приятелите си. 138 00:07:28,391 --> 00:07:30,391 Какви приятели? 139 00:07:30,852 --> 00:07:32,852 Не е гот. - Недей! 140 00:07:33,062 --> 00:07:35,106 Това скротум ли е? 141 00:07:35,189 --> 00:07:36,441 Не. 142 00:07:36,524 --> 00:07:38,609 Младежка пъпка - д-р Изцери Акне. 143 00:07:38,693 --> 00:07:41,362 Не е ли гадничко? 144 00:07:41,446 --> 00:07:42,905 И още как! 145 00:07:42,989 --> 00:07:44,574 Затова със Саша ни харесва. 146 00:07:44,657 --> 00:07:46,034 Ако се замислиш, 147 00:07:46,117 --> 00:07:49,287 това е метафора на избухването на женствеността. 148 00:07:52,749 --> 00:07:54,749 Какво й става на тази риза? 149 00:07:57,670 --> 00:07:59,670 Така ли трябва да бъде? 150 00:08:03,634 --> 00:08:05,620 Скъпа! 151 00:08:05,720 --> 00:08:07,930 Така изглежда ли загащена? 152 00:08:08,973 --> 00:08:10,973 Не носи тази риза. 153 00:08:11,642 --> 00:08:13,336 Добре. 154 00:08:13,436 --> 00:08:15,436 Това ризите на баща ми ли са? 155 00:08:17,482 --> 00:08:19,484 Моля те помогни ми да си избера. 156 00:08:21,444 --> 00:08:22,278 Добре. 157 00:08:22,362 --> 00:08:25,740 Терапията само влошава нещата. 158 00:08:25,823 --> 00:08:28,159 Върни се на сцената. 159 00:08:28,743 --> 00:08:30,119 Няма да стане. 160 00:08:30,203 --> 00:08:32,203 Защо? - Седни. 161 00:08:34,207 --> 00:08:36,292 Гледала ли си "Смахнатият професор"? 162 00:08:36,376 --> 00:08:38,211 Не съм. - Добре. 163 00:08:38,294 --> 00:08:40,170 Еди Мърфи се превръща в него, 164 00:08:40,254 --> 00:08:41,463 в началото е супер. 165 00:08:41,547 --> 00:08:43,549 После семейството му го намразва 166 00:08:43,633 --> 00:08:45,635 и той се намразва. 167 00:08:48,513 --> 00:08:50,513 Виж, 168 00:08:53,434 --> 00:08:55,520 Машината съм на сцената. 169 00:08:55,603 --> 00:08:57,897 Машината съм и извън сцената. 170 00:08:59,148 --> 00:09:00,525 Друсам се, напивам се, 171 00:09:00,608 --> 00:09:02,276 за малко да арестуват дъщеря ни. 172 00:09:02,360 --> 00:09:04,360 Видях изражението й. 173 00:09:04,904 --> 00:09:06,656 Бях безпомощен, нищо не можах да направя, 174 00:09:06,739 --> 00:09:08,739 идваше ми да се самоубия. 175 00:09:10,201 --> 00:09:12,412 Няма да позволя да се случи пак. 176 00:09:16,165 --> 00:09:19,043 Мамка му! Чак ми се дощя да гледам "Смахнатият професор". 177 00:09:19,127 --> 00:09:21,337 Хубав филм. Иска ми се да го беше гледала. 178 00:09:21,421 --> 00:09:23,548 Точно това преживявам в момента. 179 00:09:23,631 --> 00:09:27,301 Може днес да го караме кротко. 180 00:09:29,679 --> 00:09:31,679 Мога да съм кротък. - Така ли? 181 00:09:39,272 --> 00:09:40,690 Ето я. 182 00:09:40,773 --> 00:09:42,025 Ето я рожденичката. 183 00:09:42,108 --> 00:09:44,360 Саш, как е партито? 184 00:09:45,028 --> 00:09:45,903 Голямо. 185 00:09:45,987 --> 00:09:47,572 Голямо и страхотно, а? 186 00:09:47,655 --> 00:09:50,158 Бърт, диджеят има ли гличкор? 187 00:09:50,241 --> 00:09:52,241 Здрасти, Медисън! 188 00:09:54,620 --> 00:09:55,830 Ще проверя. 189 00:09:55,913 --> 00:09:57,206 Хей! - Какво става? 190 00:09:57,290 --> 00:09:59,709 Нали каза, че си поканил десет души? 191 00:09:59,792 --> 00:10:01,377 Не, поканих много. 192 00:10:01,461 --> 00:10:03,004 Току-виж някой не дошъл. 193 00:10:03,087 --> 00:10:05,214 Парти с шест души е тъжна работа. 194 00:10:05,298 --> 00:10:06,924 Поканих родители, които ме мразят. 195 00:10:07,008 --> 00:10:09,008 Как е, майката на Медисън? 196 00:10:09,927 --> 00:10:11,763 Голяма гад е... 197 00:10:11,846 --> 00:10:14,474 Развежда се. Бъди мил. - Сериозно ли? 198 00:10:14,557 --> 00:10:16,225 Хей! Това са "Сладките 16". 199 00:10:16,309 --> 00:10:18,478 Голяма работа е. - Да, за Саш. 200 00:10:18,561 --> 00:10:20,772 Май онзи скелет е диджеят. 201 00:10:20,855 --> 00:10:22,273 Кажи му къде да се разположи. 202 00:10:22,357 --> 00:10:23,733 Хей, Трейнспотинг! 203 00:10:23,816 --> 00:10:26,361 Имаш ли гличкор? Това моят усилвател ли е? 204 00:10:26,986 --> 00:10:28,263 Да. 205 00:10:28,363 --> 00:10:31,074 Моят кабел ли е? - Да. 206 00:10:31,157 --> 00:10:33,157 Искаш ли телефона ми? 207 00:10:33,826 --> 00:10:35,826 Не. 208 00:10:38,790 --> 00:10:40,083 Отврат! 209 00:10:40,166 --> 00:10:41,709 Не го прави около децата. 210 00:10:41,793 --> 00:10:44,921 Стой далеч от тях! Имаме музика! Така мисля. 211 00:10:45,004 --> 00:10:47,090 Господа, защо сте тук? Дамите са в басейна. 212 00:10:47,173 --> 00:10:48,257 Говорят за вас. Скачайте! 213 00:10:48,341 --> 00:10:50,009 Не пикайте в басейна ми. 214 00:10:50,093 --> 00:10:52,595 Машина! - Не днес, братле. 215 00:10:52,679 --> 00:10:55,682 Дами, диджеят е пред вас. Храната е вдясно. 216 00:10:55,765 --> 00:10:57,058 Крайшър, няма ли пиене? 217 00:10:57,141 --> 00:10:59,141 Майко на Медисън, няма ли съпруг? 218 00:11:00,019 --> 00:11:02,019 Тъпа кучка! 219 00:11:03,690 --> 00:11:06,109 Убиец си, Барбекюмен! 220 00:11:10,071 --> 00:11:12,071 Привет! 221 00:11:15,994 --> 00:11:17,245 Татко? 222 00:11:17,328 --> 00:11:19,328 От плът и кръв. 223 00:11:24,002 --> 00:11:26,921 Не си се отказал да се научиш да въртиш скарата. 224 00:11:27,005 --> 00:11:28,172 Браво, синко! 225 00:11:28,256 --> 00:11:30,717 Какво правиш тук? 226 00:11:31,467 --> 00:11:34,637 Няма да пропусна сладките шестнайсет на внучка си. 227 00:11:34,721 --> 00:11:36,721 Голям ден е. 228 00:11:37,807 --> 00:11:39,851 Да, така е. 229 00:11:41,310 --> 00:11:43,310 Ами... 230 00:11:55,158 --> 00:11:57,158 Още не ги обръщаш, а? 231 00:11:59,871 --> 00:12:02,290 Може... Бива. 232 00:12:02,373 --> 00:12:03,666 Така ли? 233 00:12:03,750 --> 00:12:06,294 Не искам да ги оплескаш. 234 00:12:06,961 --> 00:12:08,921 Хората ще останат разочаровани. 235 00:12:09,005 --> 00:12:10,298 Ти ще се почувстваш зле. 236 00:12:10,381 --> 00:12:12,842 Ще кажат: "Помниш ли барбекюто у Бърт? 237 00:12:12,925 --> 00:12:15,053 Скапаните бургери?". - По-дяволите! 238 00:12:15,136 --> 00:12:16,471 Видя ли? 239 00:12:16,554 --> 00:12:17,930 Сложи ли яйце в каймата? 240 00:12:18,014 --> 00:12:20,933 Добре, татко. - Стяга, овлажнява. 241 00:12:21,017 --> 00:12:23,017 Бургерите стават по-хубави. 242 00:12:23,478 --> 00:12:24,812 Баща ми се появи. 243 00:12:24,896 --> 00:12:26,147 От Флорида? - Да. 244 00:12:26,230 --> 00:12:29,525 За две секунди ме подлуди... 245 00:12:30,026 --> 00:12:32,945 Виж го! - Здравей, меченце! 246 00:12:33,446 --> 00:12:35,446 Той е чудовище. 247 00:12:36,240 --> 00:12:38,242 Дишай дълбоко, шампионе. 248 00:12:38,326 --> 00:12:39,994 Тате? - Да! 249 00:12:40,078 --> 00:12:42,205 Кучето се изака в басейна. 250 00:12:42,288 --> 00:12:43,565 Какво? 251 00:12:43,665 --> 00:12:44,707 Чакай! Как? 252 00:12:44,791 --> 00:12:47,877 Платил си, за да гледаш как синът ми си сваля ризата 253 00:12:47,960 --> 00:12:50,421 и разказва измишльотини как обрал влак в Русия? 254 00:12:50,505 --> 00:12:52,632 Татко, за милионен път, истина е. 255 00:12:52,715 --> 00:12:54,092 Това ми е работата. 256 00:12:54,175 --> 00:12:55,593 Върни се на сцената, 257 00:12:55,677 --> 00:12:57,887 гледал съм те само пет пъти. 258 00:12:57,970 --> 00:13:00,306 Платил си пет пъти, за да го гледаш? 259 00:13:01,140 --> 00:13:03,601 Шокиран съм, че хората го правят. 260 00:13:03,685 --> 00:13:04,602 Татко. 261 00:13:04,686 --> 00:13:06,437 Не купуваш килим пет пъти. 262 00:13:06,521 --> 00:13:10,483 Чао, дядо! - О, съкровище! 263 00:13:10,566 --> 00:13:11,734 Съжалявам, тръгвам. 264 00:13:11,818 --> 00:13:12,944 Не се тревожи. 265 00:13:13,027 --> 00:13:17,949 Обаждай ми се винаги, когато искаш да поговорим за... 266 00:13:18,032 --> 00:13:19,934 Знаеш за кого. 267 00:13:20,034 --> 00:13:22,034 Добре. Чао! 268 00:13:22,537 --> 00:13:24,330 Чакай! Къде тръгна? 269 00:13:24,414 --> 00:13:26,165 Чао, Бърт! - Г-н Крайшър. Стой! 270 00:13:26,249 --> 00:13:27,417 Какво? - Къде отиваш? 271 00:13:27,500 --> 00:13:29,585 Мадс иска да отидем до Биг Беър за три дни. 272 00:13:29,669 --> 00:13:32,380 Никъде няма да ходиш. На 16 г. си. 273 00:13:32,463 --> 00:13:35,466 Няма да ходиш, защото ще пиеш бира и ще пушиш трева. 274 00:13:35,550 --> 00:13:37,760 Ще се оправя, не съм ти. Ясно? 275 00:13:37,844 --> 00:13:39,929 Добре, стой! Права си. 276 00:13:40,013 --> 00:13:42,390 Заслужавам го. 277 00:13:42,473 --> 00:13:45,560 Погледни ме. Недей да ходиш. 278 00:13:45,643 --> 00:13:47,103 Като свърши партито, 279 00:13:47,186 --> 00:13:49,657 ще гледаме "Д-р Изцери Акне" само двамата. 280 00:13:49,939 --> 00:13:52,191 Вече не гледам това шоу, тате. 281 00:13:52,275 --> 00:13:54,277 И не познавам половината народ тук. 282 00:13:54,360 --> 00:13:56,012 Шегуваш ли се? 283 00:13:56,112 --> 00:13:58,197 Ами това момче? Познаваш го. 284 00:13:58,281 --> 00:13:59,449 Рей Рей. - Рей Рей. 285 00:13:59,532 --> 00:14:01,534 Казах, че искам малко тържество. 286 00:14:01,617 --> 00:14:03,995 Обеща да не ме излагаш. 287 00:14:04,662 --> 00:14:06,331 Опитвам се да бъда добър баща. 288 00:14:06,414 --> 00:14:07,415 Виждаш ли? 289 00:14:07,498 --> 00:14:09,125 Става дума за теб. 290 00:14:09,208 --> 00:14:12,086 Винаги за теб! - За какво говориш? 291 00:14:12,170 --> 00:14:14,839 Как така за мен? Защо обръщаш нещата? 292 00:14:14,922 --> 00:14:16,299 Недей! Не заминавай! 293 00:14:16,382 --> 00:14:18,051 Не ме изкарвай виновен! 294 00:14:18,134 --> 00:14:19,594 Не се качвай на колата! 295 00:14:19,677 --> 00:14:21,262 Недей! Виждаш ли? 296 00:14:21,346 --> 00:14:24,057 Държиш се като думата с "п", за която говорех на терапията! 297 00:14:24,140 --> 00:14:26,434 Не я казвам! Само изтъквам! 298 00:14:33,191 --> 00:14:35,652 Ти си виновен! Дебел кретен! 299 00:14:36,486 --> 00:14:38,486 По дяволите? 300 00:14:45,995 --> 00:14:47,772 Синко? 301 00:14:47,872 --> 00:14:49,872 Не сега, татко. 302 00:14:50,708 --> 00:14:52,708 Трябва да... 303 00:14:53,461 --> 00:14:55,363 Знаеш ли, 304 00:14:55,463 --> 00:14:58,007 ако търсиш нов път, 305 00:14:58,841 --> 00:15:01,886 винаги има място за теб в "Килими Крайшър". 306 00:15:03,096 --> 00:15:05,598 Добре съм, татко. Кълна се. 307 00:15:05,682 --> 00:15:07,667 Дай ми секунда. 308 00:15:07,767 --> 00:15:09,377 Ами... 309 00:15:09,477 --> 00:15:13,231 не знаех как изкарваш пари, 310 00:15:13,314 --> 00:15:17,318 като вече не разиграваш комедии. 311 00:15:18,152 --> 00:15:20,446 Голям човек съм. 312 00:15:20,530 --> 00:15:21,614 Ще измисля нещо. 313 00:15:21,698 --> 00:15:23,698 Добре, ти си знаеш. 314 00:15:24,325 --> 00:15:25,451 Опитвам се да помогна. 315 00:15:25,535 --> 00:15:27,203 Чакай малко! 316 00:15:27,286 --> 00:15:29,914 Не е вярно. Никога не се опитваш да помогнеш. 317 00:15:29,998 --> 00:15:31,124 Това е проблемът. 318 00:15:31,207 --> 00:15:34,210 Когато имах проблем, какво ми казваше? "Не се прави на кретен". 319 00:15:34,293 --> 00:15:37,380 Съветвах те да не вършиш глупости на обществени места, 320 00:15:37,463 --> 00:15:39,424 особено с децата. - Същото е! 321 00:15:39,507 --> 00:15:40,842 Добър съвет е. 322 00:15:40,925 --> 00:15:42,760 Със Саша нямаше да стигнете дотук, 323 00:15:42,844 --> 00:15:44,595 ако ме беше послушал. 324 00:15:44,679 --> 00:15:45,888 Боже мой! 325 00:15:45,972 --> 00:15:49,267 Госпожо, партито е отвън. Ясно? 326 00:15:49,350 --> 00:15:50,935 Ти ли си Машината? 327 00:15:51,019 --> 00:15:53,019 Мамка му! 328 00:15:54,272 --> 00:15:56,232 Да, аз съм. Снимка след малко. 329 00:15:56,315 --> 00:15:59,360 Говоря с баща си. 330 00:16:01,029 --> 00:16:03,489 Дошла съм за джобния часовник, 331 00:16:03,573 --> 00:16:07,327 откраднат във влак в Русия преди 23 години 332 00:16:07,410 --> 00:16:09,410 от теб. 333 00:16:10,330 --> 00:16:11,648 Добре. 334 00:16:11,748 --> 00:16:13,666 Днес отвсякъде ме заливат с лайна, 335 00:16:13,750 --> 00:16:17,086 ако е тъп тикток номер, ще ми кипнат лайната. 336 00:16:17,962 --> 00:16:21,090 Номер е. Пистолет играчка е. 337 00:16:22,884 --> 00:16:23,760 Или не! 338 00:16:23,843 --> 00:16:25,803 Тя има пистолет, татко! - Разбрах. 339 00:16:25,887 --> 00:16:27,347 Седнете! - Да, госпожо. 340 00:16:27,430 --> 00:16:31,517 Казвам се Ирина Ивановна Волгина. 341 00:16:31,601 --> 00:16:34,729 И предлагам да вземеш да си спомниш. 342 00:16:35,313 --> 00:16:37,440 Беше преди 20 г. Смътно си спомням пътуването. 343 00:16:37,523 --> 00:16:39,859 Нямам часовник. Със сигурност не е тук. 344 00:16:39,942 --> 00:16:42,570 Тогава идваш с мен в Русия да го намерим. 345 00:16:42,654 --> 00:16:44,654 Русия ли? 346 00:16:44,989 --> 00:16:46,989 Виж дъщеря си. 347 00:16:47,992 --> 00:16:49,911 Толкова невинна. 348 00:16:49,994 --> 00:16:51,854 Толкова чиста. 349 00:16:51,954 --> 00:16:54,040 Толкова беззащитна. 350 00:16:55,291 --> 00:16:57,291 Виждаш ли онзи мъж? 351 00:16:57,502 --> 00:16:58,836 Ди Джей Химо? 352 00:16:58,920 --> 00:17:00,920 Ще я последва. 353 00:17:01,464 --> 00:17:03,216 Ако не намериш часовника ми, 354 00:17:03,298 --> 00:17:05,298 ще я убие. 355 00:17:07,344 --> 00:17:10,598 Ако опиташ да избягаш, ще я убие. 356 00:17:12,307 --> 00:17:15,394 Ако кажеш думичка на някого, 357 00:17:17,438 --> 00:17:18,439 ще я убие. 358 00:17:18,523 --> 00:17:20,024 Добре. Добре. 359 00:17:20,108 --> 00:17:22,986 Ще направя каквото искаш, само остави дъщеря ми. 360 00:17:24,445 --> 00:17:26,614 Слушай, ще направя каквото поискаш, 361 00:17:27,532 --> 00:17:30,076 само не закачай дъщеря ми и пусни баща ми. 362 00:17:30,159 --> 00:17:32,495 Не биваше да е тук, дори не е поканен. 363 00:17:34,163 --> 00:17:37,250 Ще дойда с теб. - Не, няма. 364 00:17:37,333 --> 00:17:40,253 Няма да го преживея, ако не защитиш Саша. 365 00:17:40,336 --> 00:17:43,047 Татко, стига! Няма да идваш! - Ще дойде! 366 00:17:43,798 --> 00:17:46,426 Ако се нуждаеш от убеждаване в Русия, 367 00:17:46,509 --> 00:17:48,509 ще свърши работа. 368 00:17:49,887 --> 00:17:51,664 Ще го изтезаваме. 369 00:17:51,764 --> 00:17:52,890 Колата чака. 370 00:17:52,974 --> 00:17:54,974 Тръгваме незабавно. 371 00:17:57,687 --> 00:17:59,687 Татко, свали си ръцете. 372 00:18:00,565 --> 00:18:02,565 Извинете ме. Албърт? 373 00:18:03,568 --> 00:18:05,194 Чакай малко. 374 00:18:05,278 --> 00:18:08,406 Още не съм те видяла. Извинявай, че не те поздравих. 375 00:18:08,489 --> 00:18:09,824 Здравей! - Здравей, мила! 376 00:18:09,907 --> 00:18:11,909 Има толкова много хора. 377 00:18:11,993 --> 00:18:13,786 Здрасти! Кой е това? 378 00:18:13,870 --> 00:18:17,123 Шофьорката ни от "Юбър", Силвия. 379 00:18:17,206 --> 00:18:18,374 Силвия. 380 00:18:18,458 --> 00:18:19,584 Здрасти! 381 00:18:19,667 --> 00:18:21,878 Здравей! "Юбър" ли? 382 00:18:21,961 --> 00:18:23,961 Къде отивате? 383 00:18:25,923 --> 00:18:27,533 Боже мой! 384 00:18:27,633 --> 00:18:28,843 Виждам какво става. 385 00:18:28,926 --> 00:18:30,845 Отивате след Саша до Биг Беър. 386 00:18:30,928 --> 00:18:32,930 Точно така. - Да, Биг Беър. 387 00:18:33,014 --> 00:18:34,599 Чудесно! Знаете ли какво? 388 00:18:34,682 --> 00:18:36,559 Ще остана и ще се погрижа за всичко, 389 00:18:36,642 --> 00:18:41,105 вървете на майната си, жалки пуритани... 390 00:18:47,320 --> 00:18:49,489 Обичам те. Съжалявам. Целуни Татс от мен. 391 00:18:49,572 --> 00:18:51,474 Хайде, татко! 392 00:18:51,574 --> 00:18:53,184 Къде... ? 393 00:18:53,284 --> 00:18:55,284 Браво на двамата Крайшър! 394 00:18:56,245 --> 00:18:59,582 Това е бодигардът ми Спондж. 395 00:18:59,666 --> 00:19:01,751 Попива течности като Спондж ли? 396 00:19:01,834 --> 00:19:03,834 Попива куршуми. 397 00:19:26,275 --> 00:19:28,275 Двама? Каза един. 398 00:19:28,569 --> 00:19:30,571 Още ли мислиш, че си измислям? 399 00:19:30,989 --> 00:19:33,491 Не може двама. 400 00:19:33,574 --> 00:19:34,909 Прекалено много въпроси! 401 00:19:34,993 --> 00:19:37,412 Мамка му! 402 00:19:38,037 --> 00:19:42,041 Не ми казвай какво мога. Никога! 403 00:19:44,544 --> 00:19:46,544 Движение. 404 00:19:55,555 --> 00:19:59,600 Казваха, че Машина имал лед във вените. 405 00:19:59,684 --> 00:20:01,936 Минавал през стени. 406 00:20:02,020 --> 00:20:04,814 Пиел повече от всички. 407 00:20:06,274 --> 00:20:08,274 Израснала съм с тези легенди. 408 00:20:09,610 --> 00:20:11,610 Ти. 409 00:20:15,366 --> 00:20:17,366 Ти си дебел. 410 00:20:17,869 --> 00:20:19,704 И имаш деца. 411 00:20:19,787 --> 00:20:21,622 Много разочароващо. 412 00:20:21,706 --> 00:20:24,625 Обиждаш тялото ми. Очаквам повече съчувствие от жена. 413 00:20:24,709 --> 00:20:26,127 Голяма разочарование! 414 00:20:26,210 --> 00:20:29,839 Все едно да отвориш консерва фъстъци и да изскочи змия. 415 00:20:29,922 --> 00:20:31,466 Приятен полет, Машина! 416 00:20:31,549 --> 00:20:33,549 Вероятно ще е последният ти. 417 00:21:11,214 --> 00:21:14,258 Като кацнем, ще им отвлека вниманието. 418 00:21:14,342 --> 00:21:16,552 Искам да отидеш в посолството. 419 00:21:16,636 --> 00:21:17,470 Татко! 420 00:21:17,553 --> 00:21:20,431 Тези хора разбират от скара. 421 00:21:20,515 --> 00:21:22,433 Как можеш да ядеш в такъв момент? 422 00:21:22,517 --> 00:21:26,354 Аз съм дребен търговец, от щат в който браним правата си. 423 00:21:26,437 --> 00:21:27,855 За мен е обикновен вторник. 424 00:21:27,939 --> 00:21:30,608 Машина, легенда! 425 00:21:30,692 --> 00:21:32,692 Твой ред, а? 426 00:21:33,361 --> 00:21:36,072 Иска ми се, но тъкмо ми смениха коронката. 427 00:21:36,155 --> 00:21:38,032 О, Машина! 428 00:21:38,116 --> 00:21:40,451 Имам нестандартна челюст, отне им цяла вечност... 429 00:21:40,535 --> 00:21:42,120 Хей, Бърт! - Какво? 430 00:21:42,203 --> 00:21:45,123 Знаеш ли защо хората уважават "Килими Крайшър"? 431 00:21:45,206 --> 00:21:47,333 Определено не е заради двете "К"-та. 432 00:21:47,417 --> 00:21:48,835 Не, това е маркетинг. 433 00:21:48,918 --> 00:21:53,214 Защото ги поставяме навсякъде. 434 00:21:53,297 --> 00:21:55,297 Не показваме страх. 435 00:21:55,758 --> 00:21:57,176 Посрещаме опасността. 436 00:21:57,260 --> 00:22:01,848 Бърт, не показвай страх. 437 00:22:06,102 --> 00:22:08,102 Вкара посланието като с обувалка. 438 00:22:08,688 --> 00:22:11,357 Добре, Спондж, явно аз съм следващият. 439 00:22:13,609 --> 00:22:15,511 Машина, 440 00:22:15,611 --> 00:22:18,656 толкова съм слушал за теб, а ти имаш цици, а? 441 00:22:20,158 --> 00:22:22,158 Едър мъж си. 442 00:22:23,286 --> 00:22:25,286 Здравеняк. 443 00:22:25,997 --> 00:22:27,997 Дано се получи. 444 00:22:28,708 --> 00:22:34,047 Ще ти покажа на какво в САЩ викаме "силата на татко". 445 00:22:42,180 --> 00:22:43,181 Смешно! 446 00:22:43,264 --> 00:22:45,264 Сега... 447 00:22:45,475 --> 00:22:47,475 мой ред, а? 448 00:23:04,535 --> 00:23:07,789 Показа страх. 449 00:23:11,709 --> 00:23:15,755 Синко, според мен пътуването до Русия може да те упъти. 450 00:23:16,255 --> 00:23:18,925 Носех го със себе си в Рим. 451 00:23:19,008 --> 00:23:21,008 Спаси ме няколко пъти. 452 00:23:21,344 --> 00:23:23,344 Грижи се за него 453 00:23:23,846 --> 00:23:25,846 и той ще се погрижи за теб. 454 00:23:28,017 --> 00:23:30,017 Джобното ти ножче? 455 00:23:30,144 --> 00:23:32,144 Благодаря, татко. 456 00:23:32,438 --> 00:23:36,380 Надяваме се синовете ни да станат мъжете, които сме искали да бъдем. 457 00:23:36,859 --> 00:23:39,195 Може пътуването да те насочи натам. 458 00:23:39,278 --> 00:23:41,278 И още нещо, 459 00:23:42,073 --> 00:23:44,534 ако изгубиш ножа в Русия, 460 00:23:45,284 --> 00:23:47,745 ще те лиша от наследство. 461 00:23:47,829 --> 00:23:49,829 Интересното е, 462 00:23:51,916 --> 00:23:55,211 че загубих ножа ти в Русия. 463 00:23:55,294 --> 00:23:57,294 Татко, съжалявам. 464 00:23:57,797 --> 00:23:59,797 Знаех, че ще ме разочароваш. 465 00:24:00,925 --> 00:24:02,925 Така ли? 466 00:24:05,346 --> 00:24:06,931 Отрязах ти мъжеството! 467 00:24:07,015 --> 00:24:09,100 Отряза ми тестисите! 468 00:24:14,355 --> 00:24:15,815 Здрасти! - Докато беше в несвяст, 469 00:24:15,898 --> 00:24:18,234 с баща ти се опознахме. - Чакай! 470 00:24:18,318 --> 00:24:21,070 И гледахме "Бъч Касиди и Сънденс Кид". 471 00:24:21,154 --> 00:24:22,405 Краят? Леле! 472 00:24:22,488 --> 00:24:24,407 Татко, това е нашият филм. 473 00:24:24,490 --> 00:24:27,076 Бърт, трябва да намерим часовника. 474 00:24:27,160 --> 00:24:28,703 Какво го направи, като го открадна? 475 00:24:28,786 --> 00:24:31,748 Само пет пъти съм бил толкова пиян. 476 00:24:31,831 --> 00:24:33,916 Разказвам историята пиян. 477 00:24:34,834 --> 00:24:37,170 Добре. Задръж! 478 00:24:37,253 --> 00:24:40,631 Чакай да помисля. Не мога с опрян пистолет в челото. 479 00:24:43,801 --> 00:24:45,678 Фьодор. Ами Фьодор? 480 00:24:45,762 --> 00:24:48,681 Той беше гангстерът във влака, всичко давахме на него. 481 00:24:48,765 --> 00:24:50,975 Да, говорих с Фьодор. 482 00:24:51,059 --> 00:24:52,727 Не си спомня часовника. 483 00:24:52,810 --> 00:24:54,810 Затова го убих. 484 00:24:55,313 --> 00:24:57,313 Боже господи! 485 00:24:58,316 --> 00:25:00,316 Игор. 486 00:25:01,611 --> 00:25:02,612 Кой Игор? 487 00:25:02,695 --> 00:25:04,280 Познавам петдесет. 488 00:25:04,364 --> 00:25:07,950 Игор беше мафиотът, който се грижеше за класа ни. 489 00:25:08,034 --> 00:25:09,661 Живееше в общежитието. 490 00:25:09,744 --> 00:25:11,454 Може още да е там. 491 00:25:11,537 --> 00:25:13,873 Зарежи ученето, хайде да се веселим! 492 00:25:17,460 --> 00:25:19,460 Значи там отиваме. 493 00:25:24,008 --> 00:25:28,096 Не мога да повярвам, че сте гледали "Бъч Касиди и Сънденс Кид". 494 00:25:28,179 --> 00:25:30,807 САНКТ ПЕТЕРБУРГ 495 00:25:44,195 --> 00:25:46,406 Ще ти дам знак. Хукваме при първа възможност. 496 00:25:46,489 --> 00:25:47,782 Проблем ли има? 497 00:25:47,865 --> 00:25:51,411 Регистрирани са 11 пътници. 498 00:25:51,494 --> 00:25:53,494 Преброих 12. 499 00:25:53,663 --> 00:25:55,665 Казах ви. 500 00:25:57,417 --> 00:26:00,003 Татко! Татко! 501 00:26:00,086 --> 00:26:02,086 Боже мой! 502 00:26:02,588 --> 00:26:04,588 Той ще умре! Той ще умре! 503 00:26:05,758 --> 00:26:06,759 Преброих 11. 504 00:26:06,843 --> 00:26:08,843 Мили боже! 505 00:26:16,477 --> 00:26:18,212 Чакай! 506 00:26:18,312 --> 00:26:20,106 Това съм аз. Машината. 507 00:26:20,189 --> 00:26:21,941 Защо съм върху билборд? 508 00:26:22,025 --> 00:26:24,193 Да, прочут си. 509 00:26:25,320 --> 00:26:27,071 Аз съм легенда в Съветския съюз. 510 00:26:27,155 --> 00:26:29,699 Съветският съюз умря, невеж глупако! 511 00:26:30,616 --> 00:26:33,202 Ние сме Русия. Ние сме силни. 512 00:26:33,286 --> 00:26:35,286 Пристигнахме. 513 00:26:36,622 --> 00:26:38,624 Превърнали са го в жилищна сграда. 514 00:26:40,585 --> 00:26:42,585 Здравейте! 515 00:26:43,546 --> 00:26:46,174 Тук не ти е Орландо. Стига мисли за тройка. 516 00:26:46,257 --> 00:26:47,842 Прибери си го в панталона. 517 00:26:47,925 --> 00:26:49,927 Това беше грубо. 518 00:26:50,011 --> 00:26:51,262 Движение! 519 00:26:51,346 --> 00:26:53,346 Тук имахме часове. 520 00:26:54,182 --> 00:26:56,182 Тук се запознах с Игор. 521 00:26:59,270 --> 00:27:01,214 Преди 23 години. 522 00:27:01,314 --> 00:27:03,524 Трябваше да снимам повече патката си. 523 00:27:22,960 --> 00:27:24,295 ОБЩЕЖИТИЕТО 524 00:27:24,379 --> 00:27:26,379 Добре, слушайте внимателно. 525 00:27:26,798 --> 00:27:29,634 Не очаквайте лесна програма. 526 00:27:29,717 --> 00:27:31,052 Не сте във ваканция. 527 00:27:31,135 --> 00:27:35,223 Целта ви е да установите културни връзки с местните жители. 528 00:27:35,890 --> 00:27:39,811 Това е Игор. Той е бандит. Ще имаме курсове по... 529 00:27:39,894 --> 00:27:42,647 Не говоря много руски. Какво е "бандит"? 530 00:27:42,730 --> 00:27:46,067 "Мафиот" на руски. 531 00:27:46,651 --> 00:27:49,529 Това е курсово пътуване. Как не сме запознали досега? 532 00:27:49,612 --> 00:27:52,281 Не влизам много в час. Аз съм Бърт. 533 00:27:52,365 --> 00:27:54,033 О! Ашли. 534 00:27:54,117 --> 00:27:56,202 Но Русия е опасно място. 535 00:27:56,285 --> 00:27:57,870 Игор ще ни урежда. 536 00:27:57,954 --> 00:28:00,623 Тук е, за да ви пази. 537 00:28:01,457 --> 00:28:03,457 Много е опасен. 538 00:28:06,921 --> 00:28:09,966 Недейте да говорите и да общувате с него. 539 00:28:10,049 --> 00:28:12,176 Искам да общувам с него. 540 00:28:12,260 --> 00:28:15,388 Не знам на какво да вярвам от разказите ти. 541 00:28:15,471 --> 00:28:18,307 Имаш много развинтено въображение. 542 00:28:18,975 --> 00:28:19,976 Въобразявам си. 543 00:28:20,059 --> 00:28:23,104 Това ми е проблемът. - Един от всичките. 544 00:28:23,187 --> 00:28:26,232 С баща ми имаме същите взаимоотношения. 545 00:28:26,315 --> 00:28:27,525 Какво е това чудо? 546 00:28:27,608 --> 00:28:29,427 Айпад? 547 00:28:29,527 --> 00:28:30,945 Остави на мен, синко. 548 00:28:31,029 --> 00:28:33,114 Аз съм скаут орел. 549 00:28:34,365 --> 00:28:35,783 Какво е скаут орел? 550 00:28:35,867 --> 00:28:37,493 Все едно Джеймс Бонд - мормон. 551 00:28:37,577 --> 00:28:39,746 Скаут орелът може да влезе навсякъде. 552 00:28:39,829 --> 00:28:41,998 Щеше да го знаеш, ако беше станал. 553 00:28:42,081 --> 00:28:44,081 Но не.... 554 00:28:47,670 --> 00:28:49,670 Юмрукът ми е скаут орел. 555 00:28:51,341 --> 00:28:53,341 Ще чакам в колата. 556 00:28:54,177 --> 00:28:56,095 Има проблеми със самоконтрола. 557 00:28:56,179 --> 00:28:57,013 Много тъжно. 558 00:28:57,096 --> 00:28:59,096 Да, от стероидите е. 559 00:28:59,766 --> 00:29:01,766 Доста са постегнали мястото. 560 00:29:02,643 --> 00:29:04,996 Но още има най-малкия асансьор на света. 561 00:29:11,319 --> 00:29:13,319 Кажи на Ваня, че са тук. 562 00:29:15,281 --> 00:29:17,281 Леле мале! 563 00:29:17,533 --> 00:29:20,453 Там седеше една жена. 564 00:29:20,536 --> 00:29:23,122 Много ме обичаше. 565 00:29:23,206 --> 00:29:25,750 Стаята на Игор беше в дъното, вдясно. 566 00:29:26,584 --> 00:29:28,670 Тук срах върху кутия от пица. 567 00:29:28,753 --> 00:29:30,588 Боже, синко! 568 00:29:30,672 --> 00:29:32,672 Отзивите бяха смесени. 569 00:29:33,591 --> 00:29:36,511 Ако не си бях изкълчих пръста, 570 00:29:36,594 --> 00:29:38,304 щях да вляза в лигата. 571 00:29:38,388 --> 00:29:40,473 Но нямаше да загубя войната на палци 572 00:29:40,556 --> 00:29:42,556 от 12-годишно хлапе. 573 00:29:42,809 --> 00:29:44,185 Заповядай, девочка. 574 00:29:44,268 --> 00:29:46,327 Подарък от американския ти приятел. 575 00:29:47,855 --> 00:29:50,566 Подаръците са много важен аспект от руския живот, Аш. 576 00:29:50,650 --> 00:29:52,635 На бас, че не го знаеше. 577 00:29:52,735 --> 00:29:55,206 На бас, че не знаеш, че ципът ти е отворен! 578 00:29:57,073 --> 00:29:59,117 Защо ни разказваш това? 579 00:29:59,200 --> 00:30:00,201 Съжалявам. 580 00:30:00,284 --> 00:30:02,284 Навява ми много спомени. 581 00:30:05,748 --> 00:30:08,835 Живееш точно срещу Игор и бандитите? 582 00:30:08,918 --> 00:30:11,212 Чуваш ли викове от стаята им? 583 00:30:11,295 --> 00:30:13,295 Не. 584 00:30:13,423 --> 00:30:14,866 Виж ги. 585 00:30:14,966 --> 00:30:16,718 Великолепни са. 586 00:30:16,801 --> 00:30:19,262 Как да ги заговоря? Как да си кажа името? 587 00:30:22,515 --> 00:30:24,515 Съставих идеалното изречение. 588 00:30:26,144 --> 00:30:29,439 Но щом се озовах лице в лице с руски гангстер, 589 00:30:29,522 --> 00:30:31,299 се паникьосах. 590 00:30:31,399 --> 00:30:33,399 Аз - машина. 591 00:30:38,781 --> 00:30:40,781 Аз - машина. 592 00:30:40,908 --> 00:30:42,910 "Мужчина" значи "мъж". 593 00:30:42,994 --> 00:30:44,871 "Машина" значи "машина". 594 00:30:44,954 --> 00:30:46,581 Казах, че съм Машина. 595 00:30:46,664 --> 00:30:48,664 Ти си глупак. 596 00:30:49,334 --> 00:30:51,334 Аз - машина. 597 00:30:52,295 --> 00:30:54,280 За мой късмет... 598 00:30:54,380 --> 00:30:55,673 им се стори много смешно. 599 00:30:55,757 --> 00:30:57,757 Той - машина! 600 00:30:58,801 --> 00:31:01,637 Те ми показаха техния свят, а аз - моя. 601 00:31:01,721 --> 00:31:04,265 Водка, лимон, две лъжички захар. 602 00:31:04,349 --> 00:31:06,809 Казват се "лимонки". - Казват се "лимонки". 603 00:31:06,893 --> 00:31:11,147 От Флорида са и са много вкусни! 604 00:31:11,230 --> 00:31:14,150 Машината се движи с лимони! 605 00:31:14,233 --> 00:31:17,362 Така се роди легендата за Машината. 606 00:31:21,658 --> 00:31:23,034 Наздраве! Наздраве! 607 00:31:23,117 --> 00:31:26,412 Следващото ще го нарека "Бийвъс и Бътхед". 608 00:31:28,247 --> 00:31:29,624 Главата му е задник! 609 00:31:29,707 --> 00:31:32,293 Понятие нямаха от американска култура. 610 00:31:32,377 --> 00:31:35,088 Възбуждам ли те? 611 00:31:35,171 --> 00:31:37,340 Остин Пауърс? Наистина ли? 612 00:31:37,423 --> 00:31:39,242 Млъкни, татко. 613 00:31:39,342 --> 00:31:42,754 Крадях от най-добрите, а те мислеха, че аз съм го измислил. 614 00:31:43,596 --> 00:31:46,933 За тях бях щур гений, който пие повече от всички. 615 00:31:47,016 --> 00:31:49,519 Аз съм Машината! 616 00:31:55,400 --> 00:31:57,443 Викам му "макарена". 617 00:31:59,988 --> 00:32:01,280 Бързо се разчу. 618 00:32:01,364 --> 00:32:04,283 И легендата за Машината се разрастваше. 619 00:32:08,621 --> 00:32:11,207 Всеки в Русия е чувал разказите. 620 00:32:11,290 --> 00:32:13,292 Ти беше легенда. 621 00:32:13,376 --> 00:32:15,086 Бях добър за бизнеса на Игор. 622 00:32:15,169 --> 00:32:16,587 Плащаха му де се веселят с мен. 623 00:32:16,671 --> 00:32:18,615 Чакай! Скривалището! 624 00:32:18,715 --> 00:32:21,384 Стаята на Игор имаше дупка в стената. 625 00:32:21,467 --> 00:32:23,970 И какво държеше в нея? 626 00:32:24,053 --> 00:32:25,705 Плюшени играчки. 627 00:32:25,805 --> 00:32:27,890 Дрога, пари и порно. Ти си мафия. 628 00:32:27,974 --> 00:32:30,685 Но може да има нещо, което да ни каже да го намерим. 629 00:32:30,768 --> 00:32:32,103 Ето тази тук. 630 00:32:32,186 --> 00:32:35,273 Надявам се, заради дъщеря ти. 631 00:32:39,569 --> 00:32:40,445 Ой! 632 00:32:40,528 --> 00:32:44,782 Нали искахте феминизъм? - Майната ти! Путьо! 633 00:32:44,866 --> 00:32:47,161 Гражданската съвест още я няма в Русия. 634 00:33:02,842 --> 00:33:05,386 Дупката? - Да. 635 00:33:06,054 --> 00:33:07,622 Добре. 636 00:33:07,722 --> 00:33:10,016 Тази стена беше до долу. 637 00:33:10,641 --> 00:33:12,641 Ако не греша... 638 00:33:16,689 --> 00:33:18,689 Бинго! 639 00:33:22,820 --> 00:33:24,614 Няма часовник. 640 00:33:24,697 --> 00:33:26,366 Има нещо много по-хубаво. 641 00:33:26,449 --> 00:33:28,034 Кексчетата с трева на Аш. 642 00:33:28,117 --> 00:33:30,286 Бяха злато някога. 643 00:33:30,370 --> 00:33:33,998 Защо някой ще пази 20-годишно кексче с марихуана? 644 00:33:34,082 --> 00:33:37,377 На Ашли са най-вкусните. 645 00:33:37,460 --> 00:33:39,712 Адски са силни, малка хапка. 646 00:33:41,547 --> 00:33:43,547 Не се ебавай! 647 00:33:44,592 --> 00:33:46,592 Ебаваш се с мен. 648 00:33:47,011 --> 00:33:49,011 Начукай си го! 649 00:33:50,556 --> 00:33:52,556 Как стана бандит? 650 00:33:53,601 --> 00:33:55,601 Един ден 651 00:33:56,104 --> 00:33:57,355 един мъж ми каза: 652 00:33:57,438 --> 00:34:00,692 "Игор, помогни ми с това нещо". 653 00:34:02,652 --> 00:34:03,778 Нещото беше мафия. 654 00:34:03,861 --> 00:34:06,239 Огладнявам и толкова, пък и всички знаят, 655 00:34:06,322 --> 00:34:08,574 че тревата се разваля с времето. 656 00:34:08,657 --> 00:34:11,411 Няма Игор, няма часовник. 657 00:34:11,494 --> 00:34:14,372 Само стари пари и трева. 658 00:34:14,998 --> 00:34:17,083 Не е добре за теб, Бърт. 659 00:34:17,166 --> 00:34:19,166 Майната ти! 660 00:34:19,751 --> 00:34:20,962 Ваня. 661 00:34:21,045 --> 00:34:22,713 И за теб не е добре. 662 00:34:22,797 --> 00:34:24,797 ВАНЯ 663 00:34:25,883 --> 00:34:27,883 Какво прави тук? 664 00:34:29,012 --> 00:34:30,680 Той - Машина? 665 00:34:30,762 --> 00:34:31,806 Големият мъж? 666 00:34:31,889 --> 00:34:33,349 Не. 667 00:34:33,433 --> 00:34:36,269 Има... гърди. 668 00:34:43,026 --> 00:34:45,320 Твоят приятел Игор 669 00:34:46,112 --> 00:34:48,697 пое влаковете за Москва. 670 00:34:49,282 --> 00:34:51,659 Сега знам къде да намеря часовника. 671 00:34:51,742 --> 00:34:53,536 Откъде знаеш, че Игор е по влаковете? 672 00:34:53,619 --> 00:34:55,604 Защото... 673 00:34:55,704 --> 00:34:57,704 мен ме уважават. 674 00:35:00,168 --> 00:35:02,754 Работата ми е да знам тези неща. 675 00:35:02,837 --> 00:35:04,837 Ти? 676 00:35:06,424 --> 00:35:08,424 Ти си глупава жена. 677 00:35:08,676 --> 00:35:10,676 Играеш си игрички. 678 00:35:17,643 --> 00:35:19,643 Аз не играя. 679 00:35:26,986 --> 00:35:28,986 Пази боже! 680 00:35:32,533 --> 00:35:34,202 Ти си арогантен хлапак, Ваня. 681 00:35:34,285 --> 00:35:37,538 Или идвате с мен във влака, или летите през прозореца. 682 00:35:38,623 --> 00:35:41,250 Хайде, татко! - Да вървим! 683 00:35:42,460 --> 00:35:44,460 Довиждане! 684 00:35:46,756 --> 00:35:48,756 Свали си ръцете. 685 00:35:50,968 --> 00:35:52,845 Това е чудесно. 686 00:35:52,929 --> 00:35:54,847 Ще ни убият гангстери, 687 00:35:54,931 --> 00:35:57,058 а ти крадеш стари кексчета с трева. 688 00:35:57,141 --> 00:35:59,977 Говориш глупости, нищо чудно, че не сме идвали от три години. 689 00:36:00,061 --> 00:36:01,187 Аз съм виновен, а? - Да. 690 00:36:01,270 --> 00:36:03,064 Не искам такива неща при децата ми. 691 00:36:03,147 --> 00:36:05,108 Децата ти са супер. Не ги намесвай. 692 00:36:05,191 --> 00:36:07,986 Знам, мои са. 693 00:36:08,069 --> 00:36:11,406 Проблемът е, че цял живот ти плащат, 694 00:36:11,489 --> 00:36:14,450 за да си задоволяваш пороците. 695 00:36:26,921 --> 00:36:28,921 Дано нещата се уредят. 696 00:36:29,841 --> 00:36:31,841 Чакайте ме долу. 697 00:36:53,197 --> 00:36:55,742 Тук би трябвало да сме в безопасност. 698 00:37:14,635 --> 00:37:15,511 Пазя те, синко! 699 00:37:15,595 --> 00:37:16,971 Не! Аз те пазя! 700 00:37:17,055 --> 00:37:19,055 Всичко е под контрол! - Не! 701 00:37:43,956 --> 00:37:45,500 Боже мой! 702 00:37:45,583 --> 00:37:47,583 Боже мой! 703 00:38:02,308 --> 00:38:03,768 Асансьорът! 704 00:38:03,851 --> 00:38:05,645 Не! Затвори се! - Затвори вратата! 705 00:38:05,728 --> 00:38:07,728 Стреляйте, глупаци! 706 00:38:12,652 --> 00:38:15,780 Ще поднеса глава ти на шефа, Машина! 707 00:38:15,863 --> 00:38:16,864 Татко... 708 00:38:16,948 --> 00:38:19,033 Не мога да го използвам. 709 00:38:19,117 --> 00:38:21,619 След като прочетох биографията на Мандела, 710 00:38:21,703 --> 00:38:25,081 се заклех да не използвам насилие. 711 00:38:25,164 --> 00:38:26,624 Мъртъв си! 712 00:38:26,708 --> 00:38:27,834 Мъртъв! 713 00:38:27,917 --> 00:38:30,044 Добре. Ще го прострелям в крака. 714 00:38:57,363 --> 00:38:59,363 Хайде, глупаци! 715 00:39:05,371 --> 00:39:06,914 По дяволите! Пусни ме! 716 00:39:06,998 --> 00:39:09,083 Не! Радвам се, че си жив! Пусни ме! 717 00:39:09,167 --> 00:39:11,294 Качвай се, синко. - Опитвам се. 718 00:39:25,683 --> 00:39:27,418 Спондж! 719 00:39:27,518 --> 00:39:29,518 Какво стана с колата? 720 00:39:29,854 --> 00:39:31,189 Скапа се. Не върви. 721 00:39:31,272 --> 00:39:33,216 Трябва да се качим на влака! 722 00:39:33,316 --> 00:39:34,734 Ще се срещна с дявола. 723 00:39:34,817 --> 00:39:36,402 Отивам в ада. 724 00:39:36,486 --> 00:39:37,904 По дяволите! - На вилата съм. 725 00:39:37,987 --> 00:39:39,739 Проклет да съм! - Рибите скачат. 726 00:39:39,822 --> 00:39:43,576 Имам макарони за вечеря. - Упражнения за дишане? 727 00:39:43,660 --> 00:39:45,703 Не стават за убийство, татко. 728 00:39:45,787 --> 00:39:47,080 Убих човек. 729 00:39:47,163 --> 00:39:49,957 Технически уби няколко. 730 00:39:50,041 --> 00:39:51,584 Боже! Не ми помагаш. 731 00:39:51,668 --> 00:39:53,668 Хей! - Какво? 732 00:39:54,128 --> 00:39:55,254 Случва се. 733 00:39:55,338 --> 00:39:57,256 Няма да започна да пуша. 734 00:39:57,340 --> 00:40:00,176 Не се случва. Глоба за превишена скорост се случва. 735 00:40:00,259 --> 00:40:02,887 Да се насереш, докато пазаруваш се случва. 736 00:40:03,680 --> 00:40:05,890 Брат ми Ваня беше гадняр. 737 00:40:07,433 --> 00:40:09,352 Брат? Истински ли? 738 00:40:09,435 --> 00:40:11,396 Едни и същи мама и татко? 739 00:40:11,479 --> 00:40:12,563 Боже! Много съжалявам. 740 00:40:12,647 --> 00:40:14,732 Не знаех, че ти е брат. - Недей. 741 00:40:14,816 --> 00:40:16,818 Има борба за власт в мафията. 742 00:40:16,901 --> 00:40:19,529 Като най-голяма ще наследя империята на баща ми, 743 00:40:19,612 --> 00:40:21,572 но Ваня иска контрол. 744 00:40:21,656 --> 00:40:23,656 Искаше контрол. 745 00:40:23,992 --> 00:40:26,244 Мъртъв е. - Боже мой! 746 00:40:26,327 --> 00:40:27,954 Още не съм свикнала с мисълта. 747 00:40:28,037 --> 00:40:31,749 Какво става? Спасете ме оттук. 748 00:40:31,833 --> 00:40:34,168 И други искат контрол. 749 00:40:34,252 --> 00:40:36,129 Не можело жена да ръководи мафията. 750 00:40:36,212 --> 00:40:37,255 Не е истина. 751 00:40:37,338 --> 00:40:39,338 Шефе! 752 00:40:40,925 --> 00:40:42,925 Татко! 753 00:40:43,553 --> 00:40:45,888 Дай ми съвет. Житейска мъдрост. 754 00:40:47,598 --> 00:40:49,598 Всички ще умрем някога. 755 00:40:49,892 --> 00:40:51,419 Само това ли? 756 00:40:51,519 --> 00:40:52,770 Това ли ти е съветът? 757 00:40:52,854 --> 00:40:55,064 Какво искаш да кажа? 758 00:40:55,148 --> 00:40:57,650 Страшно е да си безпомощен, трудно е да си го признаеш? 759 00:40:57,734 --> 00:40:59,986 Да, ще е чудесно. 760 00:41:00,069 --> 00:41:01,237 Синко! 761 00:41:01,321 --> 00:41:03,906 Майка ти те коткаше, не аз. 762 00:41:10,246 --> 00:41:12,290 Боже! Разбрахме, Горило. 763 00:41:24,552 --> 00:41:26,552 Игор. Игор. 764 00:41:27,138 --> 00:41:29,138 Идвам. Идвам. 765 00:41:33,186 --> 00:41:35,186 Хей! 766 00:41:37,899 --> 00:41:40,443 Брат ми щеше да ме гръмне, ако имаше шанс. 767 00:41:42,612 --> 00:41:45,406 Благодаря ти, че го уби намясто. 768 00:41:47,116 --> 00:41:49,243 Може ли да се обадя на дъщеря ми, 769 00:41:49,327 --> 00:41:51,120 да видя дали е добре? 770 00:41:51,204 --> 00:41:53,204 Не прекалявай. 771 00:42:07,679 --> 00:42:10,765 Такава руска архитектура исках да видя. 772 00:42:10,848 --> 00:42:12,848 Не сме на туристическа обиколка. 773 00:42:14,060 --> 00:42:16,270 Ирина, мисля, че всичко ще е наред. 774 00:42:16,354 --> 00:42:19,354 Ще намерим Игор, ще вземем часовника и ще ни пуснеш. 775 00:42:19,857 --> 00:42:21,150 Мамка му и прасе! 776 00:42:21,234 --> 00:42:23,293 Това място никак не се е променило. 777 00:42:26,322 --> 00:42:27,156 Ето там. 778 00:42:27,240 --> 00:42:29,492 Игор ме запозна с бандитите от влака. 779 00:42:30,201 --> 00:42:32,745 Не мога да дойда с вас в Москва. 780 00:42:32,829 --> 00:42:33,705 Какво? - Да. 781 00:42:33,788 --> 00:42:35,915 Друга мафия държи влаковете. 782 00:42:35,999 --> 00:42:37,999 Игор, какво ще правя? 783 00:42:38,668 --> 00:42:40,528 Каквото винаги. 784 00:42:40,628 --> 00:42:42,628 Това е Машината! 785 00:42:42,880 --> 00:42:46,175 Дайте на Машината водка и ще си прекарате чудесно. 786 00:42:47,385 --> 00:42:49,512 Покажи им какъв си. 787 00:42:49,595 --> 00:42:51,595 Британски мераклия. Хайде! 788 00:42:53,016 --> 00:42:55,685 Възбуждам ли те, сладурче? 789 00:42:58,187 --> 00:43:01,065 Подмокряш ли се, а? - Класика. 790 00:43:01,149 --> 00:43:03,818 Наистина обичаш Остин Пауърс. 791 00:43:03,901 --> 00:43:06,487 Да, беше върхът през 90-те. Не се подигравай. 792 00:43:06,571 --> 00:43:08,571 Разбирам 793 00:43:08,906 --> 00:43:10,533 защо са те харесали. 794 00:43:10,616 --> 00:43:11,659 Благодаря, татко. 795 00:43:11,743 --> 00:43:15,079 Токсичната ти мъжественост им се е виждала прогресивна. 796 00:43:15,163 --> 00:43:17,665 Комплиментът ти звучи като критика. 797 00:43:17,749 --> 00:43:20,877 Тихо, скапани баща и син. - Шефе. 798 00:43:23,171 --> 00:43:25,171 Това е влакът за Москва. 799 00:43:25,798 --> 00:43:29,052 Ако Игор държи влаковете, трябва да е тук. 800 00:43:29,802 --> 00:43:31,512 Внимавайте. 801 00:43:31,596 --> 00:43:33,389 Влаковата мафия е много опасна. 802 00:43:33,473 --> 00:43:35,224 Не бой се, Игор е мой човек. 803 00:43:35,308 --> 00:43:36,809 Ако е тук, всичко ще е наред. 804 00:43:36,893 --> 00:43:39,312 Да, той те познава, 805 00:43:39,395 --> 00:43:40,688 за разлика от тях. 806 00:43:40,772 --> 00:43:43,733 Все едно са се преоблекли като героите от "Американска история Х". 807 00:43:43,816 --> 00:43:45,610 Да продължим нататък. 808 00:43:45,693 --> 00:43:47,693 Има по-малко очи. 809 00:44:01,501 --> 00:44:03,501 Хей! 810 00:44:03,711 --> 00:44:05,711 Не можеш да паркираш тук. 811 00:44:10,176 --> 00:44:11,886 Заведи ме при Игор. 812 00:44:11,969 --> 00:44:13,969 Слушам. 813 00:44:16,474 --> 00:44:18,726 Този звук не значи ли, че влакът тръгва? 814 00:44:18,810 --> 00:44:20,978 Качвай се! - Какъв е планът? Какво правим? 815 00:44:21,062 --> 00:44:23,398 Ще се возим, докато открием Игор. 816 00:44:23,481 --> 00:44:26,401 Вземи самолета и ме чакай в Москва с останалите. 817 00:44:27,694 --> 00:44:30,530 Не мога да повярвам, че отново пътувам към Москва. 818 00:44:30,613 --> 00:44:31,990 По-живо! 819 00:44:32,073 --> 00:44:34,784 Влакът мирише като през 1998 г. 820 00:44:35,952 --> 00:44:37,954 ВЛАКЪТ 821 00:44:38,955 --> 00:44:41,082 Мирише на зеле и баби. 822 00:44:41,165 --> 00:44:44,752 Сбогом, Санкт Петербург! Здравей, Москва! 823 00:44:44,836 --> 00:44:46,836 Съжалявам. 824 00:44:49,132 --> 00:44:51,801 Защо всички сякаш искат да ме фраснат по лицето? 825 00:44:51,884 --> 00:44:53,678 В Русия е неприлично да се усмихваш. 826 00:44:53,761 --> 00:44:55,761 Усмивките са за любимите хора. 827 00:44:56,055 --> 00:44:57,624 Ти така ли правиш? 828 00:44:57,724 --> 00:44:59,684 Сериозно ли? - Какво е това? 829 00:44:59,767 --> 00:45:02,770 Искаш ли да стоиш цяла нощ във вагон-ресторанта, или...? 830 00:45:02,854 --> 00:45:06,315 Не знам как пиеш толкова и не надебеляваш. 831 00:45:06,399 --> 00:45:08,399 Имам чудесни гени. 832 00:45:11,070 --> 00:45:13,573 Искаш ли да дойдеш в купето ми? 833 00:45:14,532 --> 00:45:15,616 Исках. 834 00:45:15,700 --> 00:45:17,700 Много исках. 835 00:45:19,704 --> 00:45:21,704 Кретен. Майната ти! 836 00:45:21,914 --> 00:45:24,125 Благодаря за тъпия нож, тате. 837 00:45:29,630 --> 00:45:31,674 Аш. Здравей! 838 00:45:40,641 --> 00:45:42,043 Ах! 839 00:45:42,143 --> 00:45:44,143 Боли! 840 00:45:48,441 --> 00:45:50,441 Прекалено е. 841 00:45:51,444 --> 00:45:53,444 Да. 842 00:46:02,497 --> 00:46:04,497 Здравей! - Какво правиш? 843 00:46:04,916 --> 00:46:06,042 Нищо. 844 00:46:06,125 --> 00:46:08,125 Не знам. Вътре е лудница. 845 00:46:08,711 --> 00:46:10,755 Още ли ме искаш? И иначе не е проблем. 846 00:46:10,838 --> 00:46:13,257 Обичам романтиката. 847 00:46:13,341 --> 00:46:14,217 Така ли? - Да. 848 00:46:14,300 --> 00:46:16,844 Според мен Рос и Рейчъл още не трябва да се събират. 849 00:46:16,928 --> 00:46:17,762 И аз така мисля. 850 00:46:17,845 --> 00:46:19,847 Нали? Да почакат до 2000 г. - Да. 851 00:46:19,931 --> 00:46:21,931 Мисля, че трябва... - Ти! 852 00:46:24,227 --> 00:46:26,227 Хей! 853 00:46:27,063 --> 00:46:29,190 На теб ли ти викат "Машината"? 854 00:46:31,067 --> 00:46:33,067 Да. 855 00:46:37,281 --> 00:46:39,367 Фьодор беше главатарят на влаковите бандити. 856 00:46:39,450 --> 00:46:41,202 Миришеше на никотинови лепенки 857 00:46:41,285 --> 00:46:43,997 и ме гледаше както Тед Бънди учениците си. 858 00:46:44,080 --> 00:46:45,957 Беше ужасно. 859 00:46:46,040 --> 00:46:49,293 Машината не се вози с простолюдието. Ела! 860 00:46:52,005 --> 00:46:55,675 Ашли, отивам с тези страшни момчета за малко 861 00:46:55,758 --> 00:46:58,052 и веднага се връщам. 862 00:46:58,136 --> 00:47:00,221 Между другото с мен много хубаво се спи. 863 00:47:00,304 --> 00:47:02,432 Гушкам се и не пърдя през нощта. 864 00:47:02,515 --> 00:47:05,935 Зарязал си момичето заради престъпник? 865 00:47:06,019 --> 00:47:08,604 Прав е. В кърпа му е била вързана. 866 00:47:08,688 --> 00:47:11,983 Да, не обичам да са ми в кърпа вързани. 867 00:47:12,066 --> 00:47:14,027 Фьодор ме заведе във вагон-ресторанта. 868 00:47:14,110 --> 00:47:17,822 Имаше пиячка, дрога и най-важното за гангстерите... 869 00:47:17,905 --> 00:47:20,158 Това е Машината. 870 00:47:22,327 --> 00:47:24,327 знаеха кой съм. 871 00:47:24,454 --> 00:47:26,454 Харесват те, а? 872 00:47:27,123 --> 00:47:29,751 Гарантирам, че там ще открием Игор. 873 00:47:32,587 --> 00:47:35,256 Явно тук вече никой не се весели. 874 00:47:35,340 --> 00:47:37,340 Особено Игор. 875 00:47:38,968 --> 00:47:41,387 Като бях на 23 г., мястото ми харесваше. 876 00:47:41,471 --> 00:47:43,471 Сега прилича на спирка за тирове. 877 00:47:43,931 --> 00:47:47,560 Терапевтът ти би го нарекъл "забележка на възрастен човек". 878 00:47:49,395 --> 00:47:51,395 Чакай! 879 00:47:51,522 --> 00:47:53,522 Лиан ли ти каза за терапията? 880 00:47:55,485 --> 00:47:57,303 Ами... 881 00:47:57,403 --> 00:47:59,739 когато се обади да ме покани на тържеството, 882 00:47:59,822 --> 00:48:01,908 сподели какво преживяваш. 883 00:48:01,991 --> 00:48:05,161 След ареста на Саша и двамата се тревожехме 884 00:48:05,662 --> 00:48:07,163 да не оплескаш пак нещата. 885 00:48:07,246 --> 00:48:09,040 Мамка му! 886 00:48:09,123 --> 00:48:10,416 Никой ли не ми вярва? 887 00:48:10,500 --> 00:48:12,919 Или все аз оплесквам нещата? 888 00:48:13,002 --> 00:48:14,754 Правиш сцена. - Сцена ли? 889 00:48:14,837 --> 00:48:17,715 Плащам си сметките със сцени! 890 00:48:17,799 --> 00:48:20,176 Късам си ризата и крещя: "Аз съм Машината!". 891 00:48:20,259 --> 00:48:22,259 Хей! 892 00:48:22,970 --> 00:48:24,970 Кой казва "Аз съм Машината"? 893 00:48:26,391 --> 00:48:28,209 Ти ли? 894 00:48:28,309 --> 00:48:30,770 Казват, че Машината минава през стени. 895 00:48:31,646 --> 00:48:33,646 Само призрак може да го направи. 896 00:48:34,482 --> 00:48:36,175 Ти... 897 00:48:36,275 --> 00:48:38,275 не си Машината. 898 00:48:40,571 --> 00:48:42,115 Искате ли да видите Машината? 899 00:48:42,198 --> 00:48:44,200 Искат. Ето ви я Машината. 900 00:48:44,283 --> 00:48:45,201 Къде отиваш? 901 00:48:45,284 --> 00:48:47,412 Първо, не го правя безплатно. 902 00:48:47,495 --> 00:48:49,205 Второ, облечени сте като кретени. 903 00:48:49,288 --> 00:48:51,207 Нацистки кретени. 904 00:48:51,290 --> 00:48:53,501 Трето, казвате името му три пъти и той се появява. 905 00:48:53,584 --> 00:48:55,278 Като Торбалан. 906 00:48:55,378 --> 00:48:57,378 Вече го казахте два пъти. 907 00:48:58,423 --> 00:49:00,116 Това съм аз. 908 00:49:00,216 --> 00:49:03,553 На бутилката водка пише "Машината". 909 00:49:03,636 --> 00:49:05,722 Какво правиш? - Татко, седни! 910 00:49:07,890 --> 00:49:09,890 Трябва да извикаме шефа. 911 00:49:12,145 --> 00:49:14,130 Игор. - Игор? 912 00:49:14,230 --> 00:49:16,230 Един човек казва, че е Машината. 913 00:49:16,774 --> 00:49:18,526 Игор, приятелят ти Бърт е. 914 00:49:18,609 --> 00:49:21,070 Дано часовникът ми е у теб. Говори. 915 00:49:21,779 --> 00:49:24,615 Прилича на картинката на бутилката. 916 00:49:24,991 --> 00:49:28,369 Само че по-дебел, с големи цици. 917 00:49:29,287 --> 00:49:33,166 С него е дъщерята на Волгин. 918 00:49:34,667 --> 00:49:36,753 Върви във вагон лукс. 919 00:49:41,507 --> 00:49:42,633 Игор иска да те види. 920 00:49:42,717 --> 00:49:44,969 Скоро ще дойде във вагон-ресторанта. 921 00:49:49,223 --> 00:49:53,144 Но преди това, за нас ще е чест да пийнем с теб, 922 00:49:53,978 --> 00:49:55,978 Машина. 923 00:49:59,567 --> 00:50:01,469 Здраствуйте, гадове! 924 00:50:01,569 --> 00:50:03,569 Да пийнем! 925 00:50:06,407 --> 00:50:09,077 Пиеш като руснак. 926 00:50:12,121 --> 00:50:15,124 Алкохолът е универсален език. - Да. 927 00:50:15,208 --> 00:50:17,293 Всички сме пияни отвътре. 928 00:50:19,879 --> 00:50:23,549 Кога ще се срещнем с истинската Машина, а? 929 00:50:24,717 --> 00:50:26,578 Добре, слушайте! 930 00:50:26,678 --> 00:50:28,513 Направих го заради чукането... 931 00:50:28,596 --> 00:50:29,430 Хайде! 932 00:50:29,514 --> 00:50:30,556 Чукането. - Хайде! 933 00:50:30,640 --> 00:50:31,974 За да вземеш петлето 934 00:50:32,058 --> 00:50:35,144 и да си го завреш в дупето, заври си го дупето, 935 00:50:35,228 --> 00:50:36,521 заври си го в дупето... 936 00:50:36,604 --> 00:50:39,273 Хей! Извинете ме! 937 00:50:39,357 --> 00:50:41,192 О, учителко! Виж! 938 00:50:41,275 --> 00:50:44,028 Установявам културни връзки с местните жители. 939 00:50:44,112 --> 00:50:48,032 Завлечи си задника в купето веднага! 940 00:50:48,950 --> 00:50:50,576 Направих го заради чукането... 941 00:50:50,660 --> 00:50:52,412 Хайде! 942 00:50:52,495 --> 00:50:54,495 Вземи петлето и си го... 943 00:50:56,416 --> 00:50:58,543 Майната й на кучката! 944 00:50:58,626 --> 00:51:00,044 Това е... 945 00:51:00,128 --> 00:51:02,422 Русия! 946 00:51:02,505 --> 00:51:05,508 Каза да ида в Русия, за да открия кой съм. 947 00:51:05,591 --> 00:51:06,634 Така и направих. 948 00:51:06,718 --> 00:51:09,429 Аз съм владетелят на света! 949 00:51:10,680 --> 00:51:12,181 Така се чувствах. 950 00:51:12,265 --> 00:51:14,265 Бях владетелят на света. 951 00:51:14,434 --> 00:51:15,309 "Титаник"? 952 00:51:15,393 --> 00:51:16,477 Да, да, да. 953 00:51:16,561 --> 00:51:18,855 Крадях на едро от кинохитове, 954 00:51:18,938 --> 00:51:20,064 но вършеше работа. 955 00:51:20,148 --> 00:51:21,691 Ще ви кажа нещо. 956 00:51:21,774 --> 00:51:25,611 Супер беше да забавлявам престъпници и секструженички. 957 00:51:25,695 --> 00:51:28,114 Може би затова ми върви във Флорида, а? 958 00:51:28,865 --> 00:51:30,865 Те дори не го разбират. 959 00:51:32,285 --> 00:51:34,162 Разказвай още, Машина. 960 00:51:34,245 --> 00:51:36,205 Вагон-ресторантът беше върхът. 961 00:51:36,289 --> 00:51:38,541 Но там не си поплюваха. 962 00:51:38,624 --> 00:51:40,624 Какво искаш, Фьодор? 963 00:51:41,878 --> 00:51:44,130 Хляб. Добре, супер. Чакай. 964 00:51:45,006 --> 00:51:46,799 Знам, че каза "хляб". - Да. 965 00:51:46,883 --> 00:51:48,883 Уча езика. Кажи ми още нещо. 966 00:51:49,969 --> 00:51:51,012 Сирене. 967 00:51:51,095 --> 00:51:53,095 Говоря перфектен английски. 968 00:51:56,976 --> 00:51:57,977 Пари. Готово. 969 00:51:58,061 --> 00:52:00,061 Супер! 970 00:52:00,521 --> 00:52:02,607 Ще го обираме ли? 971 00:52:03,524 --> 00:52:04,692 Да, не искам 972 00:52:04,776 --> 00:52:06,653 да обирам никого. 973 00:52:06,736 --> 00:52:08,736 Искаш, и още как. 974 00:52:10,490 --> 00:52:12,533 Направи го, шубе. 975 00:52:14,202 --> 00:52:18,039 Първо него, после влака. 976 00:52:18,122 --> 00:52:19,832 Така и направихме. 977 00:52:19,916 --> 00:52:21,916 Обрахме влака. - Да. 978 00:52:26,547 --> 00:52:28,547 Бях ужасен. 979 00:52:29,592 --> 00:52:31,592 Бяха замаяни. 980 00:52:39,686 --> 00:52:41,686 Хайде! 981 00:52:42,021 --> 00:52:43,690 Фьодор ме наливаше с алкохол. 982 00:52:43,773 --> 00:52:47,402 Сега пий водка. 983 00:52:48,945 --> 00:52:50,945 Хайде! Пий! 984 00:52:51,698 --> 00:52:53,698 Точно така. 985 00:52:55,326 --> 00:52:57,870 Развилнях се. 986 00:52:57,954 --> 00:53:00,623 Тръпката беше много голяма. 987 00:53:00,707 --> 00:53:02,400 Това е моето купе. 988 00:53:02,500 --> 00:53:06,087 Обирах влака с руската мафия 989 00:53:06,170 --> 00:53:07,714 и не умирах. 990 00:53:07,797 --> 00:53:10,591 Това са моите вещи. 991 00:53:10,675 --> 00:53:12,927 Чакай, крадем моите неща ли? 992 00:53:13,720 --> 00:53:17,140 О, не! Това е ножът на татко. 993 00:53:17,223 --> 00:53:18,641 Не можеш да го вземеш. 994 00:53:18,725 --> 00:53:20,101 Не, не, не. 995 00:53:20,184 --> 00:53:23,062 Вземи всичко друго, но не и ножа. 996 00:53:23,604 --> 00:53:25,189 На татко е. - Така ли? 997 00:53:25,273 --> 00:53:26,607 Не даваш. 998 00:53:26,691 --> 00:53:28,735 Не мога да го взема, а? 999 00:53:29,736 --> 00:53:31,736 Съжалявам, татко. 1000 00:53:32,238 --> 00:53:33,806 Оставих да го открадне. 1001 00:53:33,906 --> 00:53:35,906 Твой е. 1002 00:53:39,704 --> 00:53:41,704 Машина. 1003 00:53:43,583 --> 00:53:45,251 Аз щях да му изрежа сърцето 1004 00:53:45,335 --> 00:53:48,806 и да го накарам да гледа как спира да бие, преди да издъхне. 1005 00:53:49,756 --> 00:53:51,758 Явно сме скроени различно. 1006 00:53:51,841 --> 00:53:53,841 Часовникът. 1007 00:53:54,427 --> 00:53:56,427 Когато се напих съвсем... 1008 00:53:58,056 --> 00:54:00,056 обрах класа си. 1009 00:54:00,558 --> 00:54:02,558 Обрах целия клас. 1010 00:54:02,852 --> 00:54:04,852 По дяволите! Вън! 1011 00:54:06,856 --> 00:54:09,609 Майната й на кучката! Това е Русия. 1012 00:54:14,405 --> 00:54:15,531 Аш. 1013 00:54:15,615 --> 00:54:17,517 Аз... 1014 00:54:17,617 --> 00:54:20,036 Жена удря мъж, а? 1015 00:54:20,119 --> 00:54:22,119 Това е нещо ново. 1016 00:54:22,330 --> 00:54:26,125 Почувствах се като пълно лайно. 1017 00:54:27,043 --> 00:54:30,421 Дай ми пръстена. Побързай! 1018 00:54:31,130 --> 00:54:33,130 Хайде да вървим! 1019 00:54:36,010 --> 00:54:38,346 Добре. - Точно така. 1020 00:54:38,429 --> 00:54:40,429 Добро момче. - Добре. 1021 00:54:44,644 --> 00:54:46,379 Ще ти го върна. 1022 00:54:46,479 --> 00:54:48,479 Обещавам. 1023 00:54:49,315 --> 00:54:50,800 Съжалявам, Аш. 1024 00:54:50,900 --> 00:54:52,900 Майната ти! 1025 00:54:54,529 --> 00:54:56,406 Машината е мъж. 1026 00:54:56,489 --> 00:54:58,489 Хей, Машина! 1027 00:54:58,616 --> 00:55:00,493 Игор ни вика отпред във влака. 1028 00:55:00,576 --> 00:55:02,495 Чакайте тук. Ще се върнем с него. 1029 00:55:02,578 --> 00:55:04,397 Машина! 1030 00:55:04,497 --> 00:55:07,792 Стига лигавщини! 1031 00:55:08,584 --> 00:55:10,920 Разказваш ли частта 1032 00:55:11,963 --> 00:55:13,965 с Ашли по време на шоуто си? 1033 00:55:14,048 --> 00:55:16,048 Много ясно, че не. 1034 00:55:18,636 --> 00:55:20,636 Но понякога си мисля за нея. 1035 00:55:21,055 --> 00:55:24,058 Повече ми харесваше, когато си мислех, че лъжеш. 1036 00:55:29,731 --> 00:55:33,276 И после какво? Тъжно е, че си бил глупак, 1037 00:55:33,359 --> 00:55:36,696 но си спомни часовника ми. 1038 00:55:49,000 --> 00:55:50,610 Спомням си. 1039 00:55:50,710 --> 00:55:52,962 В последното купе. 1040 00:55:57,300 --> 00:55:58,826 Моля ви недейте. 1041 00:55:58,926 --> 00:56:01,637 Семейна реликва е. 1042 00:56:01,721 --> 00:56:03,848 По дяволите с реликвите ти! 1043 00:56:04,599 --> 00:56:06,599 Направи го. 1044 00:56:08,144 --> 00:56:10,144 Съжалявам. 1045 00:56:38,007 --> 00:56:40,007 Това беше часовникът. 1046 00:56:42,804 --> 00:56:44,804 Баща ми не беше престъпник, 1047 00:56:46,391 --> 00:56:48,391 а търговец. 1048 00:56:49,394 --> 00:56:52,980 А ти открадна единствената му скъпоценност. 1049 00:56:53,856 --> 00:56:56,401 Извикал полиция, но никой не му помогнал. 1050 00:56:57,110 --> 00:56:59,529 Тогава казал: "Майната му на почтения живот! 1051 00:56:59,612 --> 00:57:02,448 Ако искаш уважение, трябва да си го вземеш". 1052 00:57:03,533 --> 00:57:07,120 И изградил фамилията ни. 1053 00:57:11,290 --> 00:57:13,290 О, боже мой! 1054 00:57:13,751 --> 00:57:15,869 Аз съм легендата за сътворението ви. 1055 00:57:16,379 --> 00:57:18,497 Повечето хора се виждат като Батман, 1056 00:57:19,716 --> 00:57:21,801 а не като убиеца на родителите му. 1057 00:57:21,884 --> 00:57:24,429 Какво направи с часовника после? 1058 00:57:24,512 --> 00:57:26,556 Върнахме се във вагон-ресторанта. 1059 00:57:26,639 --> 00:57:28,975 Фьодор искаше цялата плячка. 1060 00:57:37,275 --> 00:57:39,986 Мразя тази песен. 1061 00:57:42,530 --> 00:57:44,615 Слушай, в Русия 1062 00:57:45,533 --> 00:57:49,620 винаги подаряваме подаръци на нов приятел. 1063 00:57:50,246 --> 00:57:52,246 Вземи го, Машина. 1064 00:57:53,416 --> 00:57:55,416 Дал ти е часовника? 1065 00:57:56,252 --> 00:57:59,172 Къде е, Бърт? Трябва да разбера. - Не знам. 1066 00:57:59,255 --> 00:58:01,255 Машина! 1067 00:58:01,549 --> 00:58:03,549 Игор дойде. 1068 00:58:05,178 --> 00:58:09,390 Игор, представям ти Машината. 1069 00:58:14,729 --> 00:58:17,357 Приятелят ти е остарял по-зле и от теб. 1070 00:58:18,566 --> 00:58:20,693 Хората ми казаха: 1071 00:58:21,319 --> 00:58:25,782 "Ела да видиш прочутата Машина от бутилката с водка". 1072 00:58:25,865 --> 00:58:27,533 Рекох: "Защо не? 1073 00:58:27,617 --> 00:58:29,617 Може да си направиш селфи". 1074 00:58:30,411 --> 00:58:32,411 Но ти не си прочут. 1075 00:58:34,707 --> 00:58:36,707 Имаш цици. 1076 00:58:37,460 --> 00:58:39,003 Да, вече го установихме. 1077 00:58:39,087 --> 00:58:41,464 Не го познавам. Това не е Игор. 1078 00:58:41,547 --> 00:58:42,757 Кой си ти? 1079 00:58:42,840 --> 00:58:45,593 Познавах стария Игор. И аз се казвам Игор. 1080 00:58:46,386 --> 00:58:49,210 Поех влака от него, направих така, че да изчезне. 1081 00:58:50,390 --> 00:58:52,083 Сега влакът е мой. 1082 00:58:52,183 --> 00:58:54,183 Игор е мъртъв? 1083 00:58:54,310 --> 00:58:55,545 Да. 1084 00:58:55,645 --> 00:58:57,980 И ти ще умреш. - Достатъчно! 1085 00:58:59,482 --> 00:59:02,026 Аз съм Ирина Ивановна Волгина. 1086 00:59:02,735 --> 00:59:04,735 Знаеш кой е баща ми. 1087 00:59:05,154 --> 00:59:08,074 Тези двама загубеняци са мои. 1088 00:59:08,157 --> 00:59:11,953 Върви си, ако искаш да си видиш децата. 1089 00:59:13,705 --> 00:59:15,565 Глупава кучка. 1090 00:59:15,665 --> 00:59:17,842 Мислиш, че не съм поискал разрешение? 1091 00:59:18,084 --> 00:59:20,084 Разрешение ли? 1092 00:59:27,135 --> 00:59:29,135 Добре! 1093 00:59:29,554 --> 00:59:31,414 Чуйте ме! 1094 00:59:31,514 --> 00:59:33,474 Никога не показвай страх. - Да. 1095 00:59:33,558 --> 00:59:34,834 Гледайте сега. 1096 00:59:34,934 --> 00:59:36,644 Това е ножът, който ми даде. 1097 00:59:36,728 --> 00:59:39,105 Не, дадох ти подобен на него. 1098 00:59:39,188 --> 00:59:40,898 Нямах ти вяра за оригинала. 1099 00:59:40,982 --> 00:59:42,942 Не съм глупак. - Боже мой! 1100 00:59:43,026 --> 00:59:44,986 Чу ме да се жалвам за ножа. 1101 00:59:45,069 --> 00:59:47,947 Чувствам се виновен, че го загубих от 25 години! 1102 00:59:48,031 --> 00:59:49,599 Стига толкова! 1103 00:59:49,699 --> 00:59:51,326 Татко, наръгай плешивеца. 1104 00:59:51,409 --> 00:59:53,186 Съжалявам, синко. 1105 00:59:53,286 --> 00:59:54,620 Но... - Не мога да дишам. 1106 00:59:54,704 --> 00:59:59,000 се заклех да не използвам оръжие за насилие. 1107 01:00:08,885 --> 01:00:10,885 Привет! 1108 01:00:14,807 --> 01:00:16,626 Боже мой! 1109 01:00:16,726 --> 01:00:18,102 Преряза му гърлото, татко. 1110 01:00:18,186 --> 01:00:20,104 Не го пипай. Зле е. 1111 01:00:20,188 --> 01:00:21,689 Защо го пипа? 1112 01:00:21,773 --> 01:00:23,858 О, не! Защо се смееш? 1113 01:00:24,776 --> 01:00:26,194 Стой на място! 1114 01:00:26,277 --> 01:00:28,613 Какво да правя, татко? 1115 01:00:28,696 --> 01:00:30,696 Удари го, синко! 1116 01:00:34,369 --> 01:00:35,995 Божке! Вътре в него съм! 1117 01:00:36,079 --> 01:00:38,079 Божичко! 1118 01:00:39,874 --> 01:00:42,502 Пусни ми ръката! Ще опитам да я извадя! 1119 01:00:42,585 --> 01:00:44,212 Много е топъл! 1120 01:00:44,295 --> 01:00:46,756 Не, не, не! Божичко! 1121 01:00:51,427 --> 01:00:53,554 Боже, помогни ми! 1122 01:00:53,638 --> 01:00:55,390 Все едно го оправяш с юмрук. 1123 01:00:55,473 --> 01:00:56,599 Помощ! 1124 01:00:56,683 --> 01:00:58,434 Копеле! Божичко! 1125 01:00:58,518 --> 01:01:01,062 Като буркан с краставички е. Пусни краставичката! 1126 01:01:01,145 --> 01:01:03,898 Няма нищо общо с буркан, татко! 1127 01:01:03,981 --> 01:01:04,982 Мамка му! 1128 01:01:05,066 --> 01:01:06,693 Насрещен влак! 1129 01:01:06,776 --> 01:01:09,237 Дърпай! Дърпай! 1130 01:01:14,951 --> 01:01:15,952 Боже мой! 1131 01:01:16,035 --> 01:01:17,787 Махнете го от мен! 1132 01:01:17,870 --> 01:01:19,163 Махнете го! 1133 01:01:19,247 --> 01:01:21,247 Не насам! Натам! 1134 01:01:24,794 --> 01:01:28,214 "Дърпай" или "бутай" викаше? 1135 01:01:28,297 --> 01:01:30,717 Какво значение има, татко?! 1136 01:01:31,384 --> 01:01:33,737 Защо каза, че има разрешение да ни убие? 1137 01:01:35,179 --> 01:01:37,432 Знам къде може да разберем. 1138 01:01:41,269 --> 01:01:44,022 Моля за внимание! 1139 01:01:44,605 --> 01:01:48,192 Търсим кой прати плешивия здравеняк 1140 01:01:48,276 --> 01:01:50,194 да убие мен и сина ми. 1141 01:01:50,278 --> 01:01:52,055 Тате! 1142 01:01:52,155 --> 01:01:52,989 Тате! 1143 01:01:53,072 --> 01:01:55,072 По-кротко с руската мафия, а? 1144 01:02:04,125 --> 01:02:06,336 Алексей. - Радвам се да те видя, сестро. 1145 01:02:06,419 --> 01:02:07,253 АЛЕКСЕЙ 1146 01:02:07,337 --> 01:02:09,337 Имаш още един брат ли? 1147 01:02:10,381 --> 01:02:12,383 Трима сме. Сега сме двама. 1148 01:02:12,467 --> 01:02:14,467 Благодаря ти, че го уби. 1149 01:02:15,053 --> 01:02:17,053 Голям досадник беше. 1150 01:02:18,181 --> 01:02:20,181 И много глупав. 1151 01:02:21,059 --> 01:02:22,935 Имаш най-гадното семейство на света. 1152 01:02:23,019 --> 01:02:25,730 Много мило, Машина. 1153 01:02:26,439 --> 01:02:29,651 Не съм съгласен с методите и начина ти на правене на бизнес, 1154 01:02:29,734 --> 01:02:31,986 но ми стопля сърцето да видя син, 1155 01:02:32,070 --> 01:02:34,614 който иска да поеме бащиното наследство. 1156 01:02:34,697 --> 01:02:37,617 Албърт, бащата на Машината. 1157 01:02:39,786 --> 01:02:41,037 О, сестричке! 1158 01:02:41,120 --> 01:02:43,915 Ще доведа баща ни да види часовника, който е откраднал Машината. 1159 01:02:43,998 --> 01:02:45,998 Всичко свърши. 1160 01:02:46,334 --> 01:02:47,502 Дай ми Машината. 1161 01:02:47,585 --> 01:02:49,462 Машината ще ме заведе до часовника. 1162 01:02:49,545 --> 01:02:50,922 Аз печеля. 1163 01:02:51,005 --> 01:02:52,965 Добре. Ти печелиш. 1164 01:02:53,049 --> 01:02:55,049 Получаваш часовника. 1165 01:02:56,177 --> 01:02:57,387 Тук ли е? 1166 01:02:57,470 --> 01:02:59,470 Да, тук е. 1167 01:03:00,431 --> 01:03:02,431 В този вагон. 1168 01:03:03,142 --> 01:03:06,020 Не е у нас, дойдохме да го вземем. 1169 01:03:09,190 --> 01:03:10,508 От него. 1170 01:03:10,608 --> 01:03:12,608 Кайзер Созе. 1171 01:03:12,986 --> 01:03:14,570 Кайзер Созе? 1172 01:03:14,654 --> 01:03:17,281 Да, у него е. Хайде дай му го! 1173 01:03:17,365 --> 01:03:19,365 Кой е Кайзер Созе? 1174 01:03:19,826 --> 01:03:21,369 Да, сега е негов. 1175 01:03:21,452 --> 01:03:23,452 Мен не ме бройте. 1176 01:03:33,423 --> 01:03:34,674 Къде отиваме? 1177 01:03:34,757 --> 01:03:36,092 Ще ни убият заради теб! 1178 01:03:36,175 --> 01:03:38,175 Млък и бегом! 1179 01:03:39,429 --> 01:03:41,429 Готово. 1180 01:03:51,607 --> 01:03:53,607 Мамка му! 1181 01:03:57,113 --> 01:03:59,113 Караш ме да те гоня. 1182 01:04:01,743 --> 01:04:03,743 Не е хубаво. 1183 01:04:05,204 --> 01:04:07,204 Мислиш се за много готин. 1184 01:04:07,957 --> 01:04:11,210 Сестричке, наистина ли смяташ, че ще оглавиш фамилията? 1185 01:04:13,463 --> 01:04:15,463 Защо? 1186 01:04:15,923 --> 01:04:17,759 Силна съм. Умна съм. 1187 01:04:17,842 --> 01:04:19,842 Моля те. Ти си жена. 1188 01:04:21,888 --> 01:04:23,888 Светът се променя. 1189 01:04:24,307 --> 01:04:25,808 Дори за нашето семейство. 1190 01:04:25,892 --> 01:04:29,645 С татко се смеем на фантазиите ти. 1191 01:04:32,857 --> 01:04:36,152 С татко винаги сте ме подценявали. 1192 01:04:37,862 --> 01:04:39,862 Но знаеш ли какво? 1193 01:04:40,615 --> 01:04:42,968 Заслужавам да бъда третирана като равна. 1194 01:04:43,826 --> 01:04:45,826 Съгласен. 1195 01:05:04,097 --> 01:05:05,515 Хей! - Боже! 1196 01:05:05,598 --> 01:05:07,598 Харесвам феминизма. 1197 01:05:08,559 --> 01:05:11,896 Ако не искаш баща ти да я последва, 1198 01:05:12,438 --> 01:05:14,273 ще ме заведеш до часовника. 1199 01:05:14,357 --> 01:05:17,318 Спри! Недей! Ще направя каквото искаш. 1200 01:05:17,402 --> 01:05:19,529 Не убивай баща ми. Дай ми секунда. 1201 01:05:19,612 --> 01:05:21,572 Татко, чуй ме! 1202 01:05:21,656 --> 01:05:22,991 Ще се справим. Ние сме отбор. 1203 01:05:23,074 --> 01:05:24,534 Слушай какво ще ти кажа. 1204 01:05:24,617 --> 01:05:27,120 "Бъч Касиди и Сънденс Кид". Финалът на филма. 1205 01:05:27,203 --> 01:05:29,664 Скачаме във водопада. - Стига! 1206 01:05:32,125 --> 01:05:34,210 За твое добро е. 1207 01:05:41,134 --> 01:05:45,221 Татко! 1208 01:05:56,107 --> 01:05:59,193 Синът ми е глупак. Губиш си времето. 1209 01:05:59,277 --> 01:06:01,336 Ще ти помогна да намерим часовника. 1210 01:06:01,446 --> 01:06:05,491 Но само ако гарантираш безопасността на внучката ми. 1211 01:06:11,789 --> 01:06:14,625 Ти си много добър баща. 1212 01:06:26,554 --> 01:06:27,889 Едно ченге ни спря. 1213 01:06:27,972 --> 01:06:29,515 Татко, има ченге. 1214 01:06:29,599 --> 01:06:32,518 Г-н полицай, нямам шофьорска книжка. 1215 01:06:32,602 --> 01:06:34,604 Баща ми е на задната седалка. 1216 01:06:34,687 --> 01:06:37,273 Татко, престани. По дяволите! 1217 01:06:37,357 --> 01:06:39,357 Татко, събуди се! 1218 01:06:43,738 --> 01:06:45,738 О, боже! 1219 01:06:50,203 --> 01:06:52,203 Мамка му! 1220 01:06:55,083 --> 01:06:57,168 Копеле! 1221 01:07:06,511 --> 01:07:09,097 Ехо! 1222 01:07:09,180 --> 01:07:11,180 Скапаният му татко! 1223 01:07:11,599 --> 01:07:13,599 Уморен съм. 1224 01:07:13,810 --> 01:07:16,479 Всичко ме боли. Гладен съм. 1225 01:07:17,355 --> 01:07:19,355 Гладен съм. 1226 01:07:25,113 --> 01:07:27,113 Благодаря ти, Аш. 1227 01:07:51,014 --> 01:07:52,832 Чакай! 1228 01:07:52,932 --> 01:07:53,766 Хей! 1229 01:07:53,850 --> 01:07:55,627 Дъщеря ми добре ли е? 1230 01:07:55,727 --> 01:07:57,727 Не. 1231 01:07:59,105 --> 01:08:01,399 Синът ми е глупак. 1232 01:08:03,443 --> 01:08:05,443 Какво става, поспаланко? 1233 01:08:05,611 --> 01:08:08,031 Какво е това? - Боздуган. 1234 01:08:08,781 --> 01:08:10,074 Какво правиш тук? 1235 01:08:10,158 --> 01:08:12,327 Не съм тук. Надрусал си се. 1236 01:08:15,330 --> 01:08:17,330 Надрусал съм се. 1237 01:08:21,419 --> 01:08:23,879 Боже, дойдох в Русия да стана мъж, 1238 01:08:23,963 --> 01:08:25,964 а станах скапан престъпник. 1239 01:08:26,049 --> 01:08:29,052 Да, ще разказваш дълго време 1240 01:08:29,134 --> 01:08:31,262 за случилото се във влака. 1241 01:08:31,888 --> 01:08:34,932 Хей, идиотщината гол до кръста 1242 01:08:36,017 --> 01:08:37,393 се отплаща страхотно. 1243 01:08:37,477 --> 01:08:38,561 Така ли? - Да. 1244 01:08:38,643 --> 01:08:40,271 О, пич! 1245 01:08:40,355 --> 01:08:43,399 Пътуването до Русия ти показва пътя. 1246 01:08:43,982 --> 01:08:46,110 Приятелю, бива те да разсмиваш хората. 1247 01:08:46,194 --> 01:08:48,194 Благодаря. 1248 01:08:48,821 --> 01:08:50,821 Ще се справя. - Да. 1249 01:08:51,406 --> 01:08:54,243 После жена ти ще те прати на терапия. 1250 01:08:54,326 --> 01:08:56,036 Женени ли сме? - Да. 1251 01:08:56,120 --> 01:08:57,413 Секси ли е? 1252 01:08:57,496 --> 01:08:59,123 Да. - Какво искаш да кажеш? 1253 01:08:59,207 --> 01:09:02,377 За мен е готина. На 50 години е. 1254 01:09:04,795 --> 01:09:06,839 Оженил си се за 50-годишна? 1255 01:09:07,423 --> 01:09:10,051 Какво ти става? Нали каза, че сме успели. 1256 01:09:10,134 --> 01:09:11,552 Не, забравих колко съм тъп. 1257 01:09:11,636 --> 01:09:12,969 Тогава тя беше на 30 г. 1258 01:09:13,054 --> 01:09:15,765 Още си я бива. Секси, та дрънка. 1259 01:09:15,848 --> 01:09:18,260 Добре. - Не ме карай да защитавам жена ни. 1260 01:09:18,643 --> 01:09:20,643 Чудесна майка е. 1261 01:09:20,937 --> 01:09:21,771 Имаме деца? 1262 01:09:21,853 --> 01:09:22,855 Да. - Момчета? 1263 01:09:22,938 --> 01:09:24,524 Знаех си, че са момчета. 1264 01:09:24,607 --> 01:09:25,942 Винаги съм искал момчета. 1265 01:09:26,025 --> 01:09:27,360 Виж ни. 1266 01:09:27,442 --> 01:09:31,030 Двамата си правим равносметка. 1267 01:09:32,865 --> 01:09:34,851 Аз си правя. 1268 01:09:34,951 --> 01:09:36,494 Ти още не знаеш къде си. 1269 01:09:36,576 --> 01:09:39,205 Буквално си се загубил в гората. 1270 01:09:39,288 --> 01:09:40,623 Надрусал си се с кексче, 1271 01:09:40,707 --> 01:09:43,167 понеже баща ти те изхвърли от влака. 1272 01:09:43,250 --> 01:09:44,502 Понеже те мрази. 1273 01:09:44,585 --> 01:09:47,714 Понеже не можеш да спасиш дъщеря си, която те мрази. 1274 01:09:47,797 --> 01:09:50,799 Сега жена ти ще те намрази. Цялото ти семейство те мрази. 1275 01:09:50,883 --> 01:09:52,134 Стига! Стига! 1276 01:09:52,218 --> 01:09:54,554 Знам. Защо ми го причиняваш? 1277 01:09:54,637 --> 01:09:57,223 Опитвам се да те спася. Ще те застрелят. 1278 01:09:58,766 --> 01:09:59,600 Как така? 1279 01:09:59,684 --> 01:10:03,104 Ще те застрелят. 1280 01:10:03,187 --> 01:10:05,189 Какво искаш да кажеш? 1281 01:10:05,273 --> 01:10:07,273 Стрелят по теб. 1282 01:10:20,538 --> 01:10:22,538 Мамка му! Божичко! 1283 01:10:22,832 --> 01:10:24,832 Боже мой! 1284 01:10:25,418 --> 01:10:27,418 Мамка му! 1285 01:10:45,772 --> 01:10:47,590 Бърт? 1286 01:10:47,690 --> 01:10:49,690 Игор? 1287 01:10:52,862 --> 01:10:54,906 Бърт. - Игор! 1288 01:10:55,823 --> 01:10:57,742 Машина! - Игор! 1289 01:10:57,825 --> 01:11:00,662 Приличаш на мечка. Какво е станало с теб? 1290 01:11:02,205 --> 01:11:04,957 Приятелю, ти си тук. 1291 01:11:05,041 --> 01:11:08,586 Не мога да повярвам, че си жив. Радвам се да те видя. 1292 01:11:12,965 --> 01:11:14,965 Имаш ли нещо за хапване? 1293 01:11:17,887 --> 01:11:19,972 Това е домът ми. 1294 01:11:20,056 --> 01:11:21,140 От години. 1295 01:11:21,224 --> 01:11:24,102 Прилича на Западна Вирджиния. - Да. 1296 01:11:24,185 --> 01:11:27,146 Игор! Гадост! 1297 01:11:27,230 --> 01:11:29,230 Не е обрязан. 1298 01:11:31,401 --> 01:11:33,401 За малко да го блъснеш. 1299 01:11:34,570 --> 01:11:36,431 Тукашна традиция. 1300 01:11:36,531 --> 01:11:38,349 Гледай! 1301 01:11:38,449 --> 01:11:39,575 Това е. 1302 01:11:39,659 --> 01:11:40,493 СЕЛОТО НА ИГОР 1303 01:11:40,576 --> 01:11:42,576 Твоята къща ли е? - Да. 1304 01:11:47,291 --> 01:11:49,291 Мамка му и прасе! 1305 01:11:50,795 --> 01:11:51,921 Твоите деца ли са? 1306 01:11:52,005 --> 01:11:54,674 Да, не са всичките. 1307 01:11:54,757 --> 01:11:56,757 Боже мой! 1308 01:11:58,678 --> 01:12:00,388 Нали знаеш, че можеш да го вадиш? 1309 01:12:00,471 --> 01:12:03,474 Да, но ми е малко дълъг и докато.... 1310 01:12:03,558 --> 01:12:05,727 Като фокусник! - Фокусник! 1311 01:12:05,810 --> 01:12:07,562 С шалчета! - Да. 1312 01:12:07,645 --> 01:12:09,645 Липсваше ми. 1313 01:12:13,860 --> 01:12:14,819 Машина! 1314 01:12:14,902 --> 01:12:16,779 Да! 1315 01:12:16,863 --> 01:12:18,863 Машината! - Да! 1316 01:12:27,248 --> 01:12:28,082 Игор. 1317 01:12:28,166 --> 01:12:30,166 Игор, Игор. 1318 01:12:32,920 --> 01:12:36,049 Жена ми ти е голяма фенка, Машина. 1319 01:12:36,507 --> 01:12:37,592 И селяните също. 1320 01:12:37,675 --> 01:12:39,344 Слушат подкаста ти. 1321 01:12:39,427 --> 01:12:41,262 Защо няма нови епизоди? 1322 01:12:41,346 --> 01:12:43,346 Игор, уби ли мечката? 1323 01:12:43,514 --> 01:12:46,684 Не още. Но това е по-добре! 1324 01:12:46,768 --> 01:12:49,004 Намерих приятел. Машината. Истинската! 1325 01:12:49,771 --> 01:12:52,899 Благословен ден за селото ни! 1326 01:12:52,982 --> 01:12:58,196 Първо ти намери Машината, после аз - уличницата! 1327 01:12:58,279 --> 01:13:00,279 Намерила уличница. - Какво? 1328 01:13:09,415 --> 01:13:12,293 Мамка му! Ирина! Ти си жива! 1329 01:13:12,377 --> 01:13:14,462 Как още си жива? 1330 01:13:14,545 --> 01:13:16,881 По дяволите! Господи боже мой! 1331 01:13:17,423 --> 01:13:19,384 Искаш ли да я купиш, за да я оправяш? 1332 01:13:19,467 --> 01:13:21,010 Не знам. 1333 01:13:21,094 --> 01:13:23,096 Колко й искаш? 1334 01:13:23,179 --> 01:13:25,179 Нямаш толкова. 1335 01:13:25,556 --> 01:13:26,849 Не знам, може би... 1336 01:13:26,933 --> 01:13:29,060 Божичко! Какво е станало с крака ти? 1337 01:13:29,143 --> 01:13:30,353 Изглежда зле. 1338 01:13:30,436 --> 01:13:32,522 Чувстваш ли го? 1339 01:13:33,731 --> 01:13:35,858 Игор! Помощ! Познавам уличницата! 1340 01:13:35,942 --> 01:13:37,235 Да я заведем у вас! 1341 01:13:37,318 --> 01:13:40,446 Игор, имаш ли кислородна вода? 1342 01:13:40,530 --> 01:13:43,282 Не, но имаме всякакви животински плюнки. 1343 01:13:43,366 --> 01:13:44,867 Готово! - Мамка му! 1344 01:13:44,951 --> 01:13:46,953 Добре си. Не, не, всичко е наред. 1345 01:13:47,036 --> 01:13:49,330 Мамка му! - Донеси ми превръзки. 1346 01:13:50,039 --> 01:13:52,039 Как да сваля ботуша? 1347 01:13:52,667 --> 01:13:55,211 Добре. - Внимавай! 1348 01:13:57,046 --> 01:13:59,046 Така. 1349 01:13:59,215 --> 01:14:01,215 Много е зле. Така. 1350 01:14:02,927 --> 01:14:05,138 Зле ли е? - Не чак токова. 1351 01:14:05,221 --> 01:14:07,181 Толкова ли е зле? - Не е. 1352 01:14:07,265 --> 01:14:09,265 Не мога да го гледам. 1353 01:14:09,392 --> 01:14:10,601 Съжалявам. 1354 01:14:10,685 --> 01:14:12,353 Съжалявам. - Мамка му! 1355 01:14:12,437 --> 01:14:14,422 Няма нищо. 1356 01:14:14,522 --> 01:14:16,399 В джоба ли си го сложи? 1357 01:14:16,482 --> 01:14:17,817 Не знаех къде другаде. 1358 01:14:17,900 --> 01:14:20,570 Ще повърна. Мамка му! 1359 01:14:20,653 --> 01:14:23,031 Недей! Иначе и аз ще повърна. 1360 01:14:23,114 --> 01:14:25,408 Недей! Моля те недей. 1361 01:14:25,491 --> 01:14:28,911 Няма, ако и ти не повърнеш. - Няма, ако ти не повърнеш. 1362 01:14:28,995 --> 01:14:30,621 Вярвам ти. - Разбрахме се. 1363 01:14:30,705 --> 01:14:32,705 Божичко! Добре. 1364 01:14:34,042 --> 01:14:36,627 Направи нещо! - Не знам дали мога. 1365 01:14:37,337 --> 01:14:38,671 Нахъсай ме. 1366 01:14:38,755 --> 01:14:41,424 Издърпай го. Можеш. - Добре. 1367 01:14:41,507 --> 01:14:43,843 Мога ли? - Можеш. Дърпай! 1368 01:14:43,926 --> 01:14:45,636 Едно, две... - Три, две... 1369 01:14:45,720 --> 01:14:46,596 Не, чакай! 1370 01:14:46,679 --> 01:14:49,390 Три! Две! Едно! 1371 01:14:54,979 --> 01:14:56,979 Успях! Успях! 1372 01:14:57,398 --> 01:14:59,398 Няма да... 1373 01:15:07,241 --> 01:15:09,410 Гръмнах един, 1374 01:15:09,494 --> 01:15:11,996 той гръмна втори, онзи - трети. 1375 01:15:12,080 --> 01:15:15,166 Трима. Едно, четири, три. Три куршума. 1376 01:15:15,249 --> 01:15:17,752 В Топ 10 на всички убийства е. Да! 1377 01:15:17,835 --> 01:15:19,671 Стига, бе? 1378 01:15:19,754 --> 01:15:22,590 Дай пет за убийство? - Да. 1379 01:15:22,674 --> 01:15:24,884 Къде е баща ти? 1380 01:15:24,967 --> 01:15:27,053 Кой знае? 1381 01:15:27,136 --> 01:15:29,931 Ако е жив, ще го убия. 1382 01:15:31,599 --> 01:15:33,559 Игор, какво те доведе тук? 1383 01:15:33,643 --> 01:15:35,561 Благодарение на теб, Бърт. 1384 01:15:35,645 --> 01:15:37,230 Мен? - Да. 1385 01:15:37,313 --> 01:15:38,314 Какво? 1386 01:15:38,398 --> 01:15:41,776 Като видях как се радваш на всеки миг, 1387 01:15:41,859 --> 01:15:45,321 си казах, че мафията е опасна. 1388 01:15:46,572 --> 01:15:47,949 Труден живот. 1389 01:15:48,032 --> 01:15:52,537 Един ден удуших един мъж, понеже не ми плати... 1390 01:15:54,122 --> 01:15:55,039 както и да е... 1391 01:15:55,123 --> 01:15:57,750 и си спомних какво казваше. - Какво? 1392 01:15:57,834 --> 01:16:01,713 Най-важното нещо в живота е 1393 01:16:01,796 --> 01:16:03,796 да намериш усмивката си. 1394 01:16:07,343 --> 01:16:08,344 Игор. 1395 01:16:08,428 --> 01:16:10,638 Откраднах го от "Градски каубои". 1396 01:16:11,180 --> 01:16:14,058 Били Кристъл? 80-те? Каубои? Нищо? 1397 01:16:14,142 --> 01:16:16,436 Всичко е откраднал. 1398 01:16:16,519 --> 01:16:18,771 Тогава, Ирина. 1399 01:16:18,855 --> 01:16:21,733 Аз си тръгнах. Изборът беше мой. 1400 01:16:21,816 --> 01:16:23,151 Моята усмивка. 1401 01:16:23,234 --> 01:16:25,528 Мафията не беше моята усмивка. 1402 01:16:25,611 --> 01:16:28,323 Това беше: деца, семейство, Соня. 1403 01:16:28,823 --> 01:16:32,368 В мафията щях да умра. 1404 01:16:32,452 --> 01:16:35,079 Но имам това, благодарение на теб. 1405 01:16:35,163 --> 01:16:37,163 Ти ми спаси живота. 1406 01:16:40,668 --> 01:16:42,668 Браво на теб, Игор! 1407 01:16:42,795 --> 01:16:44,795 Поне неговия не съм съсипал. 1408 01:16:49,635 --> 01:16:51,635 Бърт? 1409 01:16:56,184 --> 01:16:58,184 Бърт? 1410 01:17:01,189 --> 01:17:03,524 Хей! Спиш ли? 1411 01:17:04,275 --> 01:17:05,718 Да. 1412 01:17:05,818 --> 01:17:08,696 Какво си направил, че дъщеря ти те мрази? 1413 01:17:14,160 --> 01:17:16,160 Добре. 1414 01:17:17,538 --> 01:17:21,250 С дебелия ми приятел Том записвахме подкаст 1415 01:17:21,834 --> 01:17:24,545 и без да искаме се отрязахме. 1416 01:17:25,922 --> 01:17:28,132 Не е толкова зле. - Почакай. 1417 01:17:28,216 --> 01:17:31,216 Саша беше на 15 г. Взе си учебната шофьорска книжка. 1418 01:17:31,469 --> 01:17:37,308 Казах й: "Ела да ме закараш у дома". 1419 01:17:38,851 --> 01:17:41,729 Накарал си малолетната си дъщеря да те закара пиян у дома? 1420 01:17:41,813 --> 01:17:43,815 Става още по-зле. 1421 01:17:43,898 --> 01:17:45,800 Подминава "Стоп". 1422 01:17:45,900 --> 01:17:47,900 Ченгето я спира. 1423 01:17:49,696 --> 01:17:53,700 Излиза, че родителят в колата не се брои, ако е натряскан. 1424 01:17:56,035 --> 01:17:59,872 Не може да си извади книжка две години. Осъдиха ме за простъпка. Беше ужасно. 1425 01:17:59,956 --> 01:18:02,417 Ако е само това, не е толкова зле. 1426 01:18:03,126 --> 01:18:06,462 Де да беше това най-лошото, което моят баща ми е сторил. 1427 01:18:06,546 --> 01:18:08,546 Звучи даже мило. 1428 01:18:10,717 --> 01:18:13,469 Преди да изпадна в несвяст, 1429 01:18:14,387 --> 01:18:16,556 започнах да предавам на живо. 1430 01:18:17,348 --> 01:18:19,348 Плъзна из интернет. 1431 01:18:20,143 --> 01:18:22,438 Следващата неделя беше Денят на бащата. 1432 01:18:24,063 --> 01:18:26,063 Тя беше бясна. 1433 01:18:27,567 --> 01:18:29,610 Не ми говори цял месец. 1434 01:18:31,946 --> 01:18:33,946 Тогава се опомних. 1435 01:18:40,580 --> 01:18:45,043 Толкова дълго бях купонджия, че вече не знам кой съм. 1436 01:18:49,797 --> 01:18:55,219 Може би не си само купонджия, Бърт. 1437 01:18:57,930 --> 01:18:59,930 Виж какво си сторил за Игор. 1438 01:19:00,850 --> 01:19:04,103 Пиянските ти бръщолевения са му спасили живота. 1439 01:19:05,938 --> 01:19:07,938 Не те разбирам. 1440 01:19:10,276 --> 01:19:13,488 Не порастваме, като рушим част от себе си, 1441 01:19:13,988 --> 01:19:16,741 а като намираме баланс между частите. 1442 01:19:17,992 --> 01:19:19,992 Баланс като Стийв Ъркъл. 1443 01:19:22,580 --> 01:19:23,665 Ъркъл ли каза? 1444 01:19:23,748 --> 01:19:27,293 Един от любимите ми американски сериали. 1445 01:19:27,377 --> 01:19:28,711 "Семейни дела". 1446 01:19:28,795 --> 01:19:30,088 Знаеш ли го? 1447 01:19:30,171 --> 01:19:33,216 Какво общо има Ъркъл с това? 1448 01:19:34,634 --> 01:19:37,887 В пети сезон Стийв Ъркъл се превръща 1449 01:19:37,970 --> 01:19:42,225 в Стефан Уркеле, негова подобрена версия. 1450 01:19:42,308 --> 01:19:44,519 Всички го намразват, а той какво прави? 1451 01:19:44,602 --> 01:19:46,688 Не се предава. 1452 01:19:46,771 --> 01:19:48,189 Подобрява формулата си 1453 01:19:48,272 --> 01:19:51,609 и накрая получава най-доброто от двата свята. 1454 01:19:52,276 --> 01:19:54,737 Ти си Машината и Бърт. 1455 01:19:55,363 --> 01:19:57,031 Имаш две страни. 1456 01:19:57,115 --> 01:20:00,034 Сега ти трябва баланс. 1457 01:20:03,871 --> 01:20:05,648 Разбирам. 1458 01:20:05,748 --> 01:20:07,748 По дяволите! 1459 01:20:08,126 --> 01:20:10,211 Невероятно! Проспал съм "Семейни дела". 1460 01:20:10,294 --> 01:20:13,131 Непременно го гледай. Много е добър. 1461 01:20:15,258 --> 01:20:17,258 Аз ли го направих? 1462 01:20:17,510 --> 01:20:19,510 Той го е гледал. 1463 01:20:20,680 --> 01:20:23,808 Когато дойдоха комунистите, политбюро изгори църквата 1464 01:20:23,891 --> 01:20:25,935 и построи фабриката. 1465 01:20:26,019 --> 01:20:29,063 Когато си тръгнаха, фабриката затвори. 1466 01:20:29,147 --> 01:20:32,233 Като дойдох в селото, им помогнах да построят това. 1467 01:20:32,316 --> 01:20:34,485 Ти си го построил? - Не, вътре. 1468 01:20:40,616 --> 01:20:43,328 Доведох те, защото докато го строих, 1469 01:20:43,411 --> 01:20:45,371 се чувствах по-близо до Господ 1470 01:20:45,455 --> 01:20:47,874 и се научих да си прощавам 1471 01:20:47,957 --> 01:20:52,170 за всички злини, които сторих, за убийствата 1472 01:20:52,754 --> 01:20:54,754 през всичките години. 1473 01:20:55,089 --> 01:20:58,760 Защо мислиш, че те свързах с бандитите от влака? 1474 01:20:58,843 --> 01:21:00,843 Не знам. Да ги повеселя? 1475 01:21:01,596 --> 01:21:03,596 И? 1476 01:21:03,806 --> 01:21:05,892 За да опазиш класа си. 1477 01:21:06,809 --> 01:21:08,811 Бандитите по влаковете са опасни. 1478 01:21:08,895 --> 01:21:10,980 Правят ужасни неща на пътниците. 1479 01:21:11,064 --> 01:21:14,692 Запознах ги с Машината, за да им отвлека вниманието 1480 01:21:14,776 --> 01:21:17,445 с вечните му номера. 1481 01:21:18,071 --> 01:21:20,531 Да, ограбих много хора, Игор. 1482 01:21:20,615 --> 01:21:22,225 И? 1483 01:21:22,325 --> 01:21:24,619 Някой пострада ли? Има ли убити? 1484 01:21:24,702 --> 01:21:27,038 Изплюл си се в лицето на момиче, гадняр си. 1485 01:21:27,121 --> 01:21:30,124 Но класът ти беше в безопасност, 1486 01:21:30,208 --> 01:21:33,252 защото направи каквото трябваше, 1487 01:21:33,336 --> 01:21:36,339 като ги повесели и разсмя. 1488 01:21:36,422 --> 01:21:38,675 Защити хората. 1489 01:21:38,758 --> 01:21:41,969 Така прави един мъж. 1490 01:21:43,179 --> 01:21:44,347 По дяволите! 1491 01:21:44,430 --> 01:21:46,599 Явно си добър човек, Бърт. 1492 01:21:48,559 --> 01:21:50,559 Благодаря, Ирина. 1493 01:21:50,728 --> 01:21:52,230 Време е да нахраним децата. 1494 01:21:52,313 --> 01:21:54,315 Това е часовникът! 1495 01:21:55,692 --> 01:21:57,692 Часовникът на баща ми. 1496 01:22:03,157 --> 01:22:04,826 Как се сдоби с него? 1497 01:22:04,909 --> 01:22:07,495 Ти ми го даде на тръгване. 1498 01:22:07,578 --> 01:22:09,914 От благодарност, че съм бил приятел. 1499 01:22:09,998 --> 01:22:11,998 Беше много пиян. 1500 01:22:13,292 --> 01:22:14,794 Неудобно ми беше да го взема, 1501 01:22:14,877 --> 01:22:17,130 но думите бяха мили и го взех. 1502 01:22:17,213 --> 01:22:18,965 Сладки пиянски думи. 1503 01:22:19,048 --> 01:22:20,575 Боже! Да! 1504 01:22:20,675 --> 01:22:22,010 Да вървим, Бърт! 1505 01:22:22,093 --> 01:22:24,093 Трябва да си взема империята. 1506 01:22:24,762 --> 01:22:26,681 Пари давам да чуя как говори по време на секс. 1507 01:22:26,764 --> 01:22:28,266 Пари давам да правя секс с нея. 1508 01:22:28,349 --> 01:22:30,059 Съжалявам за банята ти. 1509 01:22:30,143 --> 01:22:32,103 Благодаря ти, че укроти уличницата. 1510 01:22:32,186 --> 01:22:33,771 Не, аз ти благодаря. 1511 01:22:33,855 --> 01:22:35,440 Оценявам ги. 1512 01:22:35,523 --> 01:22:37,442 Какво да правя пилето? 1513 01:22:37,525 --> 01:22:40,611 Бърт, трябва да ти призная нещо. 1514 01:22:40,695 --> 01:22:43,114 След влака говорих с Фьодор и... 1515 01:22:43,865 --> 01:22:46,159 даде ми каквото си откраднал от класа си. 1516 01:22:46,242 --> 01:22:50,288 Като си заминахте за САЩ, го запазих за спомен. 1517 01:22:50,371 --> 01:22:53,082 Не може да бъде. - Да. 1518 01:22:53,791 --> 01:22:54,834 Пич! 1519 01:22:54,917 --> 01:22:56,627 Вземи го. 1520 01:22:56,711 --> 01:22:59,130 Върви в Москва и спаси баща си. 1521 01:22:59,630 --> 01:23:02,884 Ако е жив, може да са го изтезавали до смърт. 1522 01:23:04,677 --> 01:23:05,803 Май е аутистка. 1523 01:23:05,887 --> 01:23:06,804 Да. - Да. 1524 01:23:06,888 --> 01:23:10,224 Благодаря ти за всичко, човече. 1525 01:23:10,308 --> 01:23:11,309 Не, не, не. - Не? 1526 01:23:11,392 --> 01:23:12,935 Ти си ми на късмет. 1527 01:23:13,019 --> 01:23:14,729 Животът ми се промени, щом те срещнах. 1528 01:23:14,812 --> 01:23:16,189 Благодаря ти. - Аз ти благодаря. 1529 01:23:16,272 --> 01:23:18,272 Не, аз. - Не, аз. 1530 01:23:18,775 --> 01:23:20,860 Ще ми липсваш, братле. 1531 01:23:21,944 --> 01:23:24,989 Ще ми липсват тези отвратителни бедняци. 1532 01:23:26,449 --> 01:23:29,202 Казваш каквото ти дойде на ума, нямаш спирачка? 1533 01:23:30,119 --> 01:23:32,119 В общи линии. 1534 01:23:32,330 --> 01:23:34,666 Не бях срещал друг човек като мен. - Да! 1535 01:23:34,749 --> 01:23:37,752 МОСКВА 1536 01:24:09,617 --> 01:24:11,244 Все ми се присънва 1537 01:24:11,327 --> 01:24:13,037 как Доли Партън ми хвърля око, 1538 01:24:13,121 --> 01:24:15,206 вика ме на сцената и иска да свиря с нея. 1539 01:24:15,289 --> 01:24:16,290 Проскубвам се, 1540 01:24:16,374 --> 01:24:18,793 пръстите ми стават на паяци и ми изпадат зъбите. 1541 01:24:18,876 --> 01:24:21,713 Сигурно е от смесването на хапчетата за сърце и сън. 1542 01:24:21,796 --> 01:24:23,423 Но е по-добре от дрога, 1543 01:24:23,506 --> 01:24:25,800 най-хубавият момент от деня ми. 1544 01:24:26,300 --> 01:24:29,178 Тъжно, но е вярно. - Какво става тук? 1545 01:24:29,887 --> 01:24:31,887 Здравей, синко! 1546 01:24:34,267 --> 01:24:36,267 Двамата приятели ли сте? 1547 01:24:37,520 --> 01:24:39,814 Защо картечиш, все едно си друсан? 1548 01:24:39,897 --> 01:24:43,568 Защото съм и е върхът! 1549 01:24:44,902 --> 01:24:46,902 Още дрога. 1550 01:24:49,991 --> 01:24:51,075 Виж ме! 1551 01:24:51,159 --> 01:24:53,244 Аз съм Моли Партън! 1552 01:24:56,539 --> 01:24:58,539 Видя ли какво направих? 1553 01:24:59,876 --> 01:25:01,961 Ирина, ти си жива. 1554 01:25:02,670 --> 01:25:05,840 Супер! - Да, глупако, жива съм. 1555 01:25:05,923 --> 01:25:10,428 Водя Машината и дори нося часовника. 1556 01:25:10,511 --> 01:25:13,348 Духай ми го! 1557 01:25:13,431 --> 01:25:15,558 Благодаря. - Да ти го начукам, Спондж! 1558 01:25:15,641 --> 01:25:17,435 Не, аз - на теб. 1559 01:25:17,518 --> 01:25:19,518 Той ми плаща. 1560 01:25:19,854 --> 01:25:21,297 Ти ме удряш. 1561 01:25:21,397 --> 01:25:23,274 Трябваше да те оставя в ГУЛАГ 1562 01:25:23,358 --> 01:25:25,401 да ти бъркат докторите по дупките. 1563 01:25:25,485 --> 01:25:28,154 Трябваше да те обеся за топките! 1564 01:25:39,207 --> 01:25:41,207 Машина. 1565 01:25:43,169 --> 01:25:45,169 Трябва да ти кажа, 1566 01:25:45,546 --> 01:25:47,546 че баща ти е много забавен. 1567 01:25:47,674 --> 01:25:50,134 Той е истинската Машина. 1568 01:25:51,386 --> 01:25:52,595 Аз съм прототипът. 1569 01:25:52,679 --> 01:25:54,514 Той купонясва с нас. 1570 01:25:54,597 --> 01:25:58,309 Майка ти си падаше по мисионерската, 1571 01:25:58,393 --> 01:26:00,393 но Аника... 1572 01:26:01,312 --> 01:26:04,357 тя има възглавничка за Пушкин. 1573 01:26:05,608 --> 01:26:07,360 Татко, моля те, престани. 1574 01:26:07,443 --> 01:26:11,489 Баща ти толкова време се е грижил за теб, 1575 01:26:11,572 --> 01:26:13,690 че не е имал шанс да се позабавлява. 1576 01:26:15,743 --> 01:26:17,829 Това са пълни глупости. 1577 01:26:17,912 --> 01:26:20,999 Билетите за Доли Партън, с които се хвали? На първия ред? 1578 01:26:21,082 --> 01:26:22,875 Кой според теб му ги купи? 1579 01:26:22,959 --> 01:26:25,294 Мислех, че най-сетне те разбирам. 1580 01:26:25,378 --> 01:26:28,464 Намерих ножа ти. Искаш ли го този боклук? 1581 01:26:28,548 --> 01:26:30,299 Когато ме изрита от влака, 1582 01:26:30,383 --> 01:26:32,093 реших, че иска да ме спаси 1583 01:26:32,176 --> 01:26:34,137 или че има план. 1584 01:26:34,220 --> 01:26:37,181 Но няма никакъв план. 1585 01:26:37,265 --> 01:26:39,265 Ти си просто дърт негодник! 1586 01:26:40,059 --> 01:26:43,604 Може да съм те разочаровал, често си го повтарял. 1587 01:26:43,688 --> 01:26:46,733 Но знаеш ли какво? Ти ме разочарова. 1588 01:26:46,816 --> 01:26:48,816 Така както аз - Саша. 1589 01:26:49,319 --> 01:26:52,155 Мислех, че си тук да се погрижиш за мен. 1590 01:26:52,238 --> 01:26:54,824 Татко, огледай се наоколо! 1591 01:26:54,907 --> 01:26:56,907 Ти ме разочарова! 1592 01:26:58,703 --> 01:27:00,521 Синко. 1593 01:27:00,621 --> 01:27:03,249 Винаги ще се грижа за теб. 1594 01:27:05,626 --> 01:27:07,570 Какво? 1595 01:27:07,670 --> 01:27:11,132 Вие заплашихте внучката ми, 1596 01:27:11,799 --> 01:27:13,593 отвлякохте сина ми 1597 01:27:13,676 --> 01:27:17,513 и ме накарахте да взема чудни наркотици. 1598 01:27:17,597 --> 01:27:21,225 Така се отблагодаряваме във Флорида. 1599 01:27:23,978 --> 01:27:25,978 Мамка му! 1600 01:27:29,275 --> 01:27:30,985 Шибаният скаут орел! 1601 01:27:31,069 --> 01:27:32,862 Мамка му! 1602 01:27:32,945 --> 01:27:34,945 Има чудни цици! 1603 01:27:36,115 --> 01:27:37,533 Гадост! 1604 01:27:37,617 --> 01:27:39,617 Ще затворя вратите! 1605 01:27:39,869 --> 01:27:41,869 Боже! 1606 01:27:48,086 --> 01:27:49,504 Мислех, че си против насилието. 1607 01:27:49,587 --> 01:27:52,048 Съм! Но обичам и сина си! 1608 01:27:52,131 --> 01:27:53,966 Знаех, че ще оцелееш от влака, 1609 01:27:54,050 --> 01:27:56,719 циците и сланината щяха да те спасят. 1610 01:27:57,428 --> 01:27:59,138 Боже, здравата си се надрусал! 1611 01:27:59,222 --> 01:28:02,266 Да! Надрусал съм се! 1612 01:28:02,350 --> 01:28:05,520 Не плямпайте, а бягайте! Ще намеря часовника. 1613 01:28:06,062 --> 01:28:08,062 Давай! Давай! 1614 01:28:08,690 --> 01:28:10,690 По-живо, Кийт Ричардс! 1615 01:28:11,317 --> 01:28:13,317 Стига си се мотал, татко! 1616 01:28:16,030 --> 01:28:18,032 Приятна вечер на всички! 1617 01:28:18,116 --> 01:28:19,492 Изпускате си парите. 1618 01:28:19,575 --> 01:28:21,577 Не карайте пили. Вземете си тениска. 1619 01:28:21,661 --> 01:28:24,872 Приятна вечер! И последния си тръгна! 1620 01:28:24,956 --> 01:28:27,000 Съжалявам за престрелката! 1621 01:28:27,083 --> 01:28:29,083 Всичко хубаво! Много благодаря. 1622 01:28:30,003 --> 01:28:32,213 Добре, татко. Справихме се. 1623 01:28:32,296 --> 01:28:34,716 Използвай силите от дрогата за добро. 1624 01:28:34,799 --> 01:28:36,659 Като Чарли Шийн. 1625 01:28:36,759 --> 01:28:38,759 Татко, залегни! 1626 01:29:07,540 --> 01:29:09,834 Бърт, излъгах. - Не говори. 1627 01:29:09,917 --> 01:29:11,917 Хайде да вървим! 1628 01:29:12,045 --> 01:29:14,589 Виж ме! Не бях добър баща. 1629 01:29:14,672 --> 01:29:17,008 Татко, замълчи. - Не мога. 1630 01:29:17,091 --> 01:29:20,219 Трябва да ти кажа за чувствата, които напират у мен. 1631 01:29:21,304 --> 01:29:22,472 Бърт? 1632 01:29:22,555 --> 01:29:24,290 Бърт? - Какво? 1633 01:29:24,390 --> 01:29:25,808 Трябва да го кажа. 1634 01:29:25,892 --> 01:29:28,853 Вместо да те приема, те критикувах. 1635 01:29:28,936 --> 01:29:31,564 Правех го само за да те предпазя. 1636 01:29:31,647 --> 01:29:33,483 Защо никога не ми го каза? 1637 01:29:33,566 --> 01:29:34,817 Не знам... 1638 01:29:34,901 --> 01:29:38,863 Страшно е да си безпомощен, трудно е да си го признаеш. 1639 01:29:39,739 --> 01:29:42,033 Какви наркотици ти дадоха? - Ами... 1640 01:29:42,116 --> 01:29:43,576 Хайде да вървим! 1641 01:29:43,660 --> 01:29:45,912 Едното беше жълто, не го знам. 1642 01:29:48,539 --> 01:29:50,541 Бърт? - Татко, мълчи. 1643 01:29:50,625 --> 01:29:52,625 Важно е. 1644 01:29:54,796 --> 01:29:57,006 Всички бащи оплескват работата. 1645 01:29:57,757 --> 01:29:59,757 Но добрите бащи, ние... 1646 01:30:00,760 --> 01:30:02,760 се стараем. 1647 01:30:04,514 --> 01:30:07,225 Понякога просто 1648 01:30:08,393 --> 01:30:10,378 ни отнема време. 1649 01:30:10,478 --> 01:30:12,478 Ти си моето момче. 1650 01:30:14,315 --> 01:30:16,315 Никога не го забравяй. 1651 01:30:16,651 --> 01:30:18,651 Винаги ще бъдеш 1652 01:30:18,945 --> 01:30:20,945 моето момче. 1653 01:30:27,412 --> 01:30:29,188 Много мило, татко. 1654 01:30:29,288 --> 01:30:32,125 Трябва по-често да взимаш наркотици. Виж ни! 1655 01:30:32,208 --> 01:30:34,267 Най-после си оправихме отношенията. 1656 01:30:38,506 --> 01:30:40,506 Давай, татко! 1657 01:30:41,050 --> 01:30:42,135 По дяволите! 1658 01:30:42,218 --> 01:30:44,512 Не биваше да чакаме да умрем! 1659 01:30:44,595 --> 01:30:46,595 Няма да умрем! 1660 01:30:47,056 --> 01:30:48,958 Ето. 1661 01:30:49,058 --> 01:30:52,103 Винаги успяваш, като не изневеряваш на себе си. 1662 01:30:52,186 --> 01:30:53,980 Свали си ризата 1663 01:30:54,063 --> 01:30:57,650 и покажи на копелетата кой си! 1664 01:31:01,404 --> 01:31:03,404 Хей! 1665 01:31:08,453 --> 01:31:10,453 Мамка му! 1666 01:31:29,182 --> 01:31:31,768 МАШИНАТА 1667 01:31:35,355 --> 01:31:38,608 Сега ще се повеселим. 1668 01:31:39,233 --> 01:31:40,526 Кой си ти? 1669 01:31:40,610 --> 01:31:43,905 Той е шибаната Машина! 1670 01:31:50,536 --> 01:31:52,536 Ужас! 1671 01:31:53,206 --> 01:31:56,167 Брониран съм, миличка! 1672 01:31:56,250 --> 01:31:58,250 Давай! Да! 1673 01:32:02,757 --> 01:32:04,759 Да ми го духаш, Капитан Америка! 1674 01:32:10,390 --> 01:32:12,390 Машина! 1675 01:32:28,366 --> 01:32:30,366 Какво ще правиш с пръчка? Хайде! 1676 01:32:33,579 --> 01:32:35,579 Взех ти пръчката. 1677 01:32:48,928 --> 01:32:50,928 Не е зле. 1678 01:32:56,477 --> 01:32:58,187 Татко, свали си ръцете! 1679 01:32:58,271 --> 01:32:59,856 Залегни! 1680 01:32:59,939 --> 01:33:02,191 Аз съм толкова силен! 1681 01:33:04,235 --> 01:33:06,235 Хайде, татко! Залегни! 1682 01:33:07,488 --> 01:33:08,906 Помогни ми да прецакам Ленин. 1683 01:33:08,990 --> 01:33:10,990 Хайде! - Давай! 1684 01:33:19,917 --> 01:33:21,544 Дръжте, комунисти! 1685 01:33:21,627 --> 01:33:23,629 Хей, скаутът орел! 1686 01:33:24,172 --> 01:33:26,674 Чака ни реванш. 1687 01:33:33,264 --> 01:33:35,264 Чукът, татко. - Дръж! 1688 01:33:42,315 --> 01:33:44,567 О, цицоранчо! 1689 01:33:48,404 --> 01:33:50,404 Ще те спася, синко! 1690 01:33:51,699 --> 01:33:53,951 Татко! Татко! 1691 01:33:54,035 --> 01:33:56,035 Съжалявам, старче. 1692 01:34:04,087 --> 01:34:06,087 Попий това, Спондж. 1693 01:34:07,382 --> 01:34:09,717 Ужас! Татко! Чупка! 1694 01:34:09,801 --> 01:34:11,469 Как си? Добре ли си? 1695 01:34:11,552 --> 01:34:14,222 Спасих те. 1696 01:34:14,806 --> 01:34:16,806 Да, спаси ме. 1697 01:34:17,308 --> 01:34:18,142 Мамка му! 1698 01:34:18,226 --> 01:34:21,396 Хайде, татко! Да се махаме! Дай да видя! 1699 01:34:22,230 --> 01:34:25,066 Ти не си нищо повече 1700 01:34:29,112 --> 01:34:33,199 от невеж дебел американец, който няма уважение към нищо. 1701 01:34:33,282 --> 01:34:36,035 Баща ни е спечелил уважението ни. 1702 01:34:39,664 --> 01:34:41,664 Твоят баща... 1703 01:34:41,958 --> 01:34:43,958 продава килими. 1704 01:34:45,003 --> 01:34:49,799 Ще го накарам да гледа как умираш, Машина. 1705 01:34:52,510 --> 01:34:54,510 Не се казвам Машина, 1706 01:34:58,391 --> 01:35:01,602 а Албърт Чарлз Крайшър-трети, 1707 01:35:01,686 --> 01:35:04,230 син на Албърт Крайшър-младши, 1708 01:35:04,313 --> 01:35:07,191 собственик и директор на "Килими Крайшър", 1709 01:35:07,275 --> 01:35:10,528 най-хубавите килими в Югозападна Флорида! 1710 01:35:10,611 --> 01:35:13,114 На три удобни места. 1711 01:35:13,197 --> 01:35:14,699 Кажи му, татко! 1712 01:35:14,782 --> 01:35:17,994 Ако видя албиноския ти задник отново, 1713 01:35:18,077 --> 01:35:19,704 ще го напердаша. 1714 01:35:19,787 --> 01:35:22,123 Накрая, но не по-важност, 1715 01:35:22,206 --> 01:35:24,375 искам си ножа, семейна реликва е. 1716 01:35:26,961 --> 01:35:29,130 Искаш си ножа? - О, да! 1717 01:35:32,050 --> 01:35:34,050 На твое място не бих го направил. 1718 01:35:37,930 --> 01:35:40,600 Повикай някого на помощ. 1719 01:35:40,683 --> 01:35:43,436 Боже! Така умря Стийв Ъруин. 1720 01:35:51,319 --> 01:35:54,030 Боже мой! 1721 01:35:54,989 --> 01:35:57,784 Всеки ден ли тренираш? Личи си. 1722 01:35:57,867 --> 01:36:00,078 Стига приказки. - Добре. 1723 01:36:02,914 --> 01:36:04,914 Сега ще се бием, а? 1724 01:36:46,874 --> 01:36:48,874 Добре, да започваме. 1725 01:36:57,844 --> 01:36:59,844 Можеш да се биеш. 1726 01:37:00,221 --> 01:37:02,040 Учил съм в университет. 1727 01:37:02,140 --> 01:37:04,517 Знаем само да се бием, чукаме и пием. 1728 01:37:05,101 --> 01:37:07,101 Не мога да изчукам лайно. 1729 01:37:33,046 --> 01:37:35,046 Коронката ми беше нова. 1730 01:37:41,804 --> 01:37:44,265 Искаш ли да знаеш защо те мразя, Машина? 1731 01:37:44,349 --> 01:37:46,184 Умирам да разбера. 1732 01:37:46,267 --> 01:37:50,855 Цял живот мъжете ги мерят по глупавата легенда за теб. 1733 01:37:53,149 --> 01:37:55,149 "Най-добрият." 1734 01:37:55,485 --> 01:37:57,470 "Истински мъж." 1735 01:37:57,570 --> 01:37:59,570 Мамка му! 1736 01:38:00,365 --> 01:38:02,617 Потрудих се да стана по-добър от теб. 1737 01:38:03,326 --> 01:38:05,036 По-силен от теб. 1738 01:38:05,119 --> 01:38:06,913 Виж се сега, Машина. 1739 01:38:06,996 --> 01:38:08,996 Ти си нищожество. 1740 01:38:13,002 --> 01:38:15,588 Много драматично, Алексей. 1741 01:38:15,672 --> 01:38:17,672 Шибаните ти речи. 1742 01:38:21,761 --> 01:38:22,762 Ирина. 1743 01:38:22,845 --> 01:38:26,766 Типични мачистки глупости. 1744 01:38:28,643 --> 01:38:31,437 О, татко! - Полека, ръката ми! 1745 01:38:31,521 --> 01:38:33,773 Извинявай. - Синко... 1746 01:38:34,691 --> 01:38:36,693 не показа страх. 1747 01:39:03,052 --> 01:39:05,052 Достатъчно! 1748 01:39:18,151 --> 01:39:20,945 Така ли ви възпитах? 1749 01:39:29,537 --> 01:39:31,537 Часовникът ти, татко. 1750 01:39:40,340 --> 01:39:42,633 Аз го донесох, за да ти го върна. 1751 01:39:50,308 --> 01:39:52,308 Така че... 1752 01:39:55,146 --> 01:39:57,231 ясно е, че аз спечелих. 1753 01:39:59,567 --> 01:40:03,446 О, Ирина! Красивата ми дъщеря. 1754 01:40:04,155 --> 01:40:06,366 Ти искаш да поемеш властта? 1755 01:40:06,449 --> 01:40:09,535 Не можеш дори брат си да убиеш. 1756 01:40:09,619 --> 01:40:12,664 Сприятеляваш се с глупаци. 1757 01:40:13,289 --> 01:40:15,833 Никога няма да ти дам това. 1758 01:40:17,293 --> 01:40:19,545 Може ли да кажа нещо? 1759 01:40:20,797 --> 01:40:23,508 Вие се разберете, а ние с татко... 1760 01:40:24,467 --> 01:40:26,761 Това е Русия. - Добре, добре. 1761 01:40:26,844 --> 01:40:30,515 Не се лигавим като вас американците. 1762 01:40:32,642 --> 01:40:36,104 Прегръдките са за страхливци. 1763 01:40:36,688 --> 01:40:38,688 Това обяснява много. 1764 01:40:42,318 --> 01:40:45,196 Алексей разбира. 1765 01:40:46,280 --> 01:40:49,367 Затова той ще ръководи фамилията. 1766 01:40:50,159 --> 01:40:51,661 Ти си слаба. 1767 01:40:51,744 --> 01:40:53,913 Водачът трябва да е вълк. 1768 01:40:55,665 --> 01:40:58,710 Убиваш или те убиват. 1769 01:40:58,793 --> 01:41:00,793 Ако не ти харесва, 1770 01:41:02,088 --> 01:41:04,424 оплачи се на Господ. 1771 01:41:06,426 --> 01:41:08,426 Първо ти! 1772 01:41:31,534 --> 01:41:33,534 Аз ли го направих? 1773 01:41:37,582 --> 01:41:39,625 Ще гледам "Семейни дела" у дома. 1774 01:42:02,315 --> 01:42:04,315 Гледай! 1775 01:42:06,069 --> 01:42:09,238 Ирина, можем да работим заедно. 1776 01:42:09,322 --> 01:42:10,448 Аз съм ти брат. 1777 01:42:10,531 --> 01:42:12,531 Млъквай! 1778 01:42:17,038 --> 01:42:19,374 Водете го на дачата, докато реша 1779 01:42:19,457 --> 01:42:22,085 коя част да му отрежа заради наглостта. 1780 01:42:23,461 --> 01:42:25,588 Майната ти! Това е Русия. 1781 01:42:26,464 --> 01:42:29,175 Машина, ще те убия някой ден! 1782 01:42:29,258 --> 01:42:30,927 Едва ли. - Ще те намеря! 1783 01:42:31,010 --> 01:42:33,221 Не знам. - Машина! 1784 01:42:33,304 --> 01:42:35,390 Не те чувам. - Ще те намеря! 1785 01:42:36,474 --> 01:42:37,850 Дай пет! 1786 01:42:37,934 --> 01:42:39,018 Беше жестоко! 1787 01:42:39,102 --> 01:42:41,062 Благодаря, Бърт. Ти ме вдъхнови. 1788 01:42:41,145 --> 01:42:41,979 Чакай! Какво? 1789 01:42:42,063 --> 01:42:44,315 Когато каза, че ще убиеш баща ти. 1790 01:42:44,399 --> 01:42:47,568 Казал си, че ще ме убиеш? - Да, изхвърли ме от влака. 1791 01:42:47,652 --> 01:42:50,154 Вървете, преди да е дошла полицията. 1792 01:42:50,738 --> 01:42:51,823 И Бърт... - Да? 1793 01:42:51,906 --> 01:42:53,366 Дъщеря ти е сладурана. 1794 01:42:53,449 --> 01:42:55,994 Приятелят ми джидей каза, че е добро момиче. 1795 01:42:56,077 --> 01:42:58,955 Само пуши, не шмърка. - Добре. 1796 01:42:59,038 --> 01:43:01,038 Добро момиче. - Да. 1797 01:43:06,379 --> 01:43:07,505 Добър баща си. 1798 01:43:07,588 --> 01:43:09,282 Продължавай в същия дух! 1799 01:43:09,382 --> 01:43:11,551 Иначе дъщеря ти може да те убие. 1800 01:43:16,180 --> 01:43:18,180 Благодаря, Ирина. 1801 01:43:18,683 --> 01:43:20,683 Довиждане, шубе такова! 1802 01:43:38,911 --> 01:43:41,205 По дяволите! Чао! 1803 01:43:41,289 --> 01:43:43,289 Чао, момиче! 1804 01:43:46,044 --> 01:43:47,879 Татко? - Задръжте. Благодаря. 1805 01:43:47,962 --> 01:43:50,465 Мама каза... - Божичко! 1806 01:43:50,548 --> 01:43:52,175 Ето я! Ела тук! - Какво? 1807 01:43:52,258 --> 01:43:53,801 Боже мой! Обичам те. 1808 01:43:53,885 --> 01:43:56,804 Съжалявам. Невероятно хлапе си. 1809 01:43:58,097 --> 01:44:00,892 Аз съжалявам. Държах се гадно на партито. 1810 01:44:01,976 --> 01:44:04,312 Виж ни! Извиняваме се. 1811 01:44:04,395 --> 01:44:07,231 Трябва да ме отвличат в Русия веднъж годишно. 1812 01:44:07,315 --> 01:44:08,733 Какво? 1813 01:44:08,816 --> 01:44:10,318 Ето я усмивката. 1814 01:44:10,401 --> 01:44:12,612 Така се усмихваше като малка. 1815 01:44:12,695 --> 01:44:14,695 Още си моето малко момиченце. 1816 01:44:16,449 --> 01:44:17,742 Ето я и моята жена. 1817 01:44:17,825 --> 01:44:20,787 Радвам се да ви видя отново. 1818 01:44:20,870 --> 01:44:23,247 Дано да си оправил бакиите... 1819 01:44:31,506 --> 01:44:32,632 С какво си облечен? 1820 01:44:32,715 --> 01:44:35,802 Каква е тази миризма? - Това са дрехи. 1821 01:44:35,885 --> 01:44:37,345 Не знам на какво мирише. 1822 01:44:37,428 --> 01:44:38,930 Във Вегас ли ходи? - Не. 1823 01:44:39,013 --> 01:44:40,890 Къде е баща ти? - Във Флорида. 1824 01:44:40,973 --> 01:44:43,434 Играе голф с приятел доктор, който не задава въпроси. 1825 01:44:43,518 --> 01:44:45,228 И ние имаме нужда от такъв, а? 1826 01:44:45,311 --> 01:44:47,855 Татко! - О, ето я и нея! 1827 01:44:47,939 --> 01:44:49,315 От горното стъпало! 1828 01:44:49,399 --> 01:44:51,067 Боже мой! 1829 01:44:51,150 --> 01:44:52,986 Обичам те! Любимата ми дъщеря! 1830 01:44:53,069 --> 01:44:54,696 Шегувам се. Не се шегувам. 1831 01:44:54,779 --> 01:44:56,906 Нямам търпение да те отвлекат. 1832 01:44:58,074 --> 01:45:00,284 Какво? - Татко се върна! 1833 01:45:00,368 --> 01:45:02,495 Татко се върна! Някогашният татко! 1834 01:45:02,578 --> 01:45:04,578 Как беше седмицата ти? 1835 01:45:05,456 --> 01:45:06,457 Сложна. 1836 01:45:06,541 --> 01:45:09,669 Скъпа Ашли, още ли си секси? Аз не съм. 1837 01:45:09,752 --> 01:45:11,838 Не очаквам да ми простиш, 1838 01:45:11,921 --> 01:45:14,132 но искам да си удържа на обещанието. 1839 01:45:14,215 --> 01:45:16,843 Подаръците са важен аспект от руския живот. 1840 01:45:16,926 --> 01:45:18,845 Както и извиненията. 1841 01:45:18,928 --> 01:45:20,928 Това е моето. 1842 01:45:21,097 --> 01:45:23,850 Миналата седмица стана дума за баща ти 1843 01:45:23,933 --> 01:45:25,933 реших, че може да поговорим. 1844 01:45:26,853 --> 01:45:28,521 Боже, татко! Тази Аника. 1845 01:45:28,604 --> 01:45:31,816 Ползва ли презервативи? - Престани! 1846 01:45:31,899 --> 01:45:33,401 Просто питам. - Не ми се слуша. 1847 01:45:33,484 --> 01:45:35,069 Пусни го в дупката със спомени. 1848 01:45:35,153 --> 01:45:36,279 Не мога, татко. 1849 01:45:36,362 --> 01:45:38,614 Откога имаш такава будна памет? 1850 01:45:38,698 --> 01:45:39,532 Какво стана... 1851 01:45:39,615 --> 01:45:41,993 Като казваш, че мама обичала мисионерската. 1852 01:45:42,076 --> 01:45:43,202 О, не! 1853 01:45:43,286 --> 01:45:45,286 Не, сдобрихме се. 1854 01:45:45,747 --> 01:45:46,748 С баща ти. 1855 01:45:46,831 --> 01:45:49,417 Да. Дупе и гащи сме. Бъч и Сънденс. 1856 01:45:49,500 --> 01:45:51,444 Наистина ли? - Да. 1857 01:45:51,544 --> 01:45:54,922 Ако може да попитам как разрешихте конфликта? 1858 01:45:55,006 --> 01:45:57,050 Питай, но няма да ми повярваш. 1859 01:45:57,133 --> 01:45:59,133 Разкажи ми. 1860 01:46:02,388 --> 01:46:04,388 Добре. 1861 01:46:04,557 --> 01:46:07,185 На 48 г. се забърках с руската мафия. 1862 01:46:07,268 --> 01:46:09,268 Ето как стана. 1863 01:46:57,986 --> 01:46:59,195 Какво става, Флорида? 1864 01:46:59,278 --> 01:47:00,571 Вашето момче, Бърт Крайшър. 1865 01:47:00,655 --> 01:47:02,115 Машината. 1866 01:47:02,198 --> 01:47:03,574 Обичам три неща. 1867 01:47:03,658 --> 01:47:04,993 Да се забавлявам! - Да! 1868 01:47:05,076 --> 01:47:06,869 Да забавлявам другите! 1869 01:47:06,953 --> 01:47:08,037 И качествени килими 1870 01:47:08,121 --> 01:47:10,331 на разумна цена. 1871 01:47:10,415 --> 01:47:12,375 Ако търсите акрил, 1872 01:47:12,458 --> 01:47:15,670 вълна, плюш, китеници или жакардови... 1873 01:47:15,753 --> 01:47:17,255 а не найлонови боклуци, 1874 01:47:17,338 --> 01:47:19,590 вървете право в "Килими Крайшър". 1875 01:47:19,674 --> 01:47:22,010 Това е компанията на татко и той е до мен. 1876 01:47:22,093 --> 01:47:23,870 Кажи "здрасти", татко! 1877 01:47:23,970 --> 01:47:26,973 Синко, недей да ругаеш по телевизията. 1878 01:47:27,056 --> 01:47:29,851 Най-хубавите килими във Флорида, мътните ги взели! 1879 01:47:29,934 --> 01:47:33,021 "Килими Крайшър" с две "К"-та. 1880 01:47:33,104 --> 01:47:34,881 Съблечи го, татко. 1881 01:47:34,981 --> 01:47:36,981 Добре. 1882 01:47:39,694 --> 01:47:42,613 Казахме ли, че са на три удобни места? 1883 01:52:20,308 --> 01:52:22,310 Превод на субтитрите: Anna Hristova 1884 01:52:22,610 --> 01:52:25,160 subs by sub.Trader at subs.sab.bz