1
00:00:48,408 --> 00:00:50,618
На 22 г. се забърках с руската мафия.
2
00:00:50,702 --> 00:00:52,702
Ето как стана.
3
00:00:55,206 --> 00:00:58,677
Учех в университета във Флорида,
не бях много добър студент.
4
00:00:59,043 --> 00:01:00,169
Ето колко зле бях.
5
00:01:00,253 --> 00:01:03,213
Записах се на руски,
като мислех, че е испански.
6
00:01:03,297 --> 00:01:05,258
И чак на третия урок разбрах,
7
00:01:05,341 --> 00:01:07,341
че не е испански.
8
00:01:07,719 --> 00:01:12,682
Минах четири нива,
без да науча нито една дума.
9
00:01:12,765 --> 00:01:13,766
МОСКВА
10
00:01:13,850 --> 00:01:15,935
След четвърто ниво учителката
ме дръпна настрани.
11
00:01:16,019 --> 00:01:18,062
"Отиваме в Русия.
12
00:01:18,146 --> 00:01:19,480
Ако дойдеш, ще те пусна".
13
00:01:19,564 --> 00:01:21,976
И аз казах:
"Здраствуйте, гадове, идвам!".
14
00:01:22,900 --> 00:01:24,986
В Русия руската мафия беше навсякъде.
15
00:01:25,069 --> 00:01:26,404
Казаха ни го първата вечер.
16
00:01:26,487 --> 00:01:28,906
Провиквам се отзад:
"Пътуването е върхът".
17
00:01:28,990 --> 00:01:29,991
КАЗИНО "ВОЛГОВИЧ"
18
00:01:30,074 --> 00:01:33,077
Обменихме си парите
и ни дадоха две гангстерчета.
19
00:01:33,161 --> 00:01:35,121
На руски думата е "бандити".
20
00:01:35,204 --> 00:01:37,665
Сприятелих се с бандитите.
21
00:01:39,876 --> 00:01:43,546
Една вечер класът замина
с нощния влак за Москва.
22
00:01:43,629 --> 00:01:46,424
Проточихме се във вагон-ресторанта
като голям кур в съблекалня.
23
00:01:46,507 --> 00:01:49,677
Не че съм толкова надарен,
но съм го виждал.
24
00:01:49,761 --> 00:01:52,263
И бандитите ми викат:
25
00:01:52,347 --> 00:01:55,308
"Не се коси, стъмни ли се,
ще се позабавляваме".
26
00:01:55,391 --> 00:01:57,393
"Какво ще правим, като се стъмни?"
27
00:01:58,227 --> 00:02:00,313
Вади от джоба си връзка ключове.
28
00:02:00,396 --> 00:02:02,648
"Ще ограбим шибания влак."
29
00:02:02,732 --> 00:02:04,732
И така...
30
00:02:06,694 --> 00:02:09,030
Бива си ме... Не съм лош човек.
31
00:02:10,698 --> 00:02:12,825
Важното е, че ги ограбихме.
32
00:02:14,786 --> 00:02:17,747
Ограбихме влака
и после се натряскахме.
33
00:02:18,373 --> 00:02:21,959
Пристигаме в Москва в 6,00 ч.,
пияни на гъз. Влакът спира.
34
00:02:22,043 --> 00:02:22,960
Това е той.
35
00:02:23,044 --> 00:02:24,671
Целият ми клас е по пижами.
36
00:02:24,754 --> 00:02:26,673
Тръшкат се, че са ги ограбили.
37
00:02:26,756 --> 00:02:31,302
Искам това, което открадна, Машина!
38
00:02:31,386 --> 00:02:33,096
Аз съм Машината!
39
00:02:33,179 --> 00:02:36,891
Погледнаха ме и извикаха:
"Мамка му! Той е Машината!".
40
00:02:36,974 --> 00:02:39,977
МАШИНАТА
41
00:03:00,999 --> 00:03:02,999
МАШИНАТА
42
00:03:05,253 --> 00:03:07,430
ИСТОРИЯТА НА МАШИНАТА ЗАЛЯ ИНТЕРНЕТ?!
43
00:03:08,756 --> 00:03:09,882
МАШИНАТА
44
00:03:09,966 --> 00:03:12,849
Не мога да повярвам
колко хора ме познаха на мача!
45
00:03:13,678 --> 00:03:16,097
БЪРТ КРАЙШЪР - МАШИНАТА
РАЗПРОДАДЕН
46
00:03:25,148 --> 00:03:27,148
НЕИЗВЕСТЕН СТУДЕНТ ОГРАБВА ВЛАК
47
00:03:27,316 --> 00:03:29,861
МАШИНАТА? АМЕРИКАНСКИ БОГ НА ЧАШКАТА
48
00:03:31,112 --> 00:03:33,112
ПИЕ КАТО МАШИНА!
49
00:03:37,910 --> 00:03:39,910
ДВЕ МЕЧКИ, ЕДНА ПЕЩЕРА
50
00:03:40,955 --> 00:03:43,082
ТОП ПОДКАСТИ
51
00:03:51,174 --> 00:03:53,174
БЪРТ КРАЙШЪР
ДУШАТА НА КОМПАНИЯТА
52
00:03:54,802 --> 00:03:56,888
БЪРТ ВИЛНЕЕ!
53
00:04:03,561 --> 00:04:04,896
ПИЯНСКИТЕ ПОДВИДИ ЗА БЪРТ!
54
00:04:04,979 --> 00:04:07,398
АРЕСТУВАТ ДЪЩЕРЯ МУ!
55
00:04:07,482 --> 00:04:09,859
ПРЕДАВАТ НА ЖИВО АРЕСТА НА ДЪЩЕРЯ МУ
56
00:04:12,779 --> 00:04:15,309
КРАЙШЪР НАПУСКА МРЕЖАТА
ПО "СЕМЕЙНИ ПРИЧИНИ"
57
00:04:15,823 --> 00:04:18,368
КРАЙШЪР ОТМЕНЯ ПРЕДСТОЯЩО ТУРНЕ
58
00:04:19,494 --> 00:04:22,914
КЪДЕ Е БЪРТ КРАЙШЪР?
59
00:04:26,709 --> 00:04:27,919
Добре.
60
00:04:28,002 --> 00:04:31,798
Как сме днес, Бърт?
61
00:04:31,881 --> 00:04:33,881
Чувствам се фантастично.
62
00:04:34,300 --> 00:04:36,052
Храня се здравословно, тренирам.
63
00:04:36,135 --> 00:04:37,829
Кръвното ми спадна.
64
00:04:37,929 --> 00:04:39,622
Край на купоните.
65
00:04:39,722 --> 00:04:43,459
Не съм наричал с думата с "п" никого
в тази стая от три месеца, а?
66
00:04:43,559 --> 00:04:45,144
Никога не е наричал Тат така.
67
00:04:45,228 --> 00:04:47,355
Не се държи като такава.
- Благодаря.
68
00:04:47,438 --> 00:04:49,399
С мама се държим ли?
69
00:04:49,482 --> 00:04:50,608
Ще се шокирате.
70
00:04:50,692 --> 00:04:52,443
Да не си отварям устата.
- Мамо!
71
00:04:52,527 --> 00:04:53,361
Добре.
- Мамо.
72
00:04:53,444 --> 00:04:54,362
Мамо!
- Чакам!
73
00:04:54,445 --> 00:04:56,445
Добре!
- Не е честно.
74
00:04:56,781 --> 00:04:58,781
Бърт, защо сме тук?
75
00:04:59,117 --> 00:05:01,744
Исках да видите напредъка ми,
76
00:05:01,828 --> 00:05:03,037
колко далече стигнах.
77
00:05:03,121 --> 00:05:06,207
Човек не се хвали с
личното си израстване.
78
00:05:06,290 --> 00:05:09,252
Семейството ти трябва
само да го забележи.
79
00:05:09,335 --> 00:05:11,921
Затова са тук - да го забележат.
80
00:05:12,005 --> 00:05:14,257
Ако не си от моя отбор,
затваряй си плювалника.
81
00:05:14,340 --> 00:05:16,426
Бърт разказвал ли е за баща си?
82
00:05:16,509 --> 00:05:19,595
Не.
- Няма нищо общо с баща ми.
83
00:05:20,179 --> 00:05:22,223
Имах инцидент с дъщеря ми.
84
00:05:22,306 --> 00:05:23,391
Инцидент.
85
00:05:23,474 --> 00:05:26,561
Причината беше начинът ми на живот
и поведението ми.
86
00:05:27,270 --> 00:05:29,397
Старая се да се поправя.
87
00:05:29,480 --> 00:05:30,732
Трябва да знаете,
88
00:05:30,815 --> 00:05:33,776
че звучи досущ като баща си.
89
00:05:33,860 --> 00:05:34,736
Чакай!
90
00:05:34,819 --> 00:05:36,529
Баща ми не ме разбира.
- Същото.
91
00:05:36,612 --> 00:05:38,031
Не е същото.
92
00:05:38,114 --> 00:05:39,782
Баща ми все ме поправя.
93
00:05:39,866 --> 00:05:41,409
Същото.
- Не е същото!
94
00:05:41,492 --> 00:05:43,870
Отношението ти към
мен е съвсем различно
95
00:05:43,953 --> 00:05:45,288
от отношението ми с татко.
96
00:05:45,371 --> 00:05:47,832
Момичета, изчакайте отвън,
ако обичате.
97
00:05:47,915 --> 00:05:49,959
Супер! Ела, Тат!
98
00:05:50,960 --> 00:05:52,960
Гадост!
99
00:05:55,048 --> 00:05:56,883
Виждате какво става?
- Да.
100
00:05:56,966 --> 00:05:58,966
Видя, нали?
- Да.
101
00:06:02,513 --> 00:06:04,432
Чакай! Говориш за мен ли?
102
00:06:04,515 --> 00:06:05,600
О, да!
103
00:06:05,683 --> 00:06:06,893
Мамка му!
104
00:06:06,976 --> 00:06:09,020
Мамка му? Мамка ти!
105
00:06:09,103 --> 00:06:10,688
Не казах "Мамка му!",
106
00:06:10,772 --> 00:06:13,232
а "Мамка му!".
- Не на мен тези.
107
00:06:13,316 --> 00:06:14,859
Терапията е моя. Мога, а?
108
00:06:14,942 --> 00:06:17,111
Не можеш.
- Заклел си се писмено!
109
00:06:17,195 --> 00:06:22,075
Ще ви оставя да си поговорите
за проблемите с баща му.
110
00:06:22,700 --> 00:06:24,700
Гадост!
111
00:06:29,207 --> 00:06:31,042
Знаеш думата с "п" - "путка"?
112
00:06:31,125 --> 00:06:32,043
Добре. Точно така.
113
00:06:32,126 --> 00:06:33,461
Последен напън.
114
00:06:33,544 --> 00:06:34,837
Можеш! Давай!
115
00:06:34,921 --> 00:06:36,339
Готово!
116
00:06:36,422 --> 00:06:37,632
Стегна се!
117
00:06:37,715 --> 00:06:39,175
15 минути!
118
00:06:39,258 --> 00:06:41,258
Скъпа! Виж кой стана!
119
00:06:43,012 --> 00:06:44,555
Скъпа, 96 тренировки подред
120
00:06:44,639 --> 00:06:46,974
и още изкарвам токсини.
121
00:06:47,058 --> 00:06:49,310
Мирише, все едно пикаеш през кожата.
- Още две.
122
00:06:49,394 --> 00:06:51,688
Още едно. Чудно!
123
00:06:53,314 --> 00:06:55,314
Хей!
124
00:06:55,733 --> 00:06:58,194
Дали ще си помислят, че зобя? Пипни.
125
00:06:58,861 --> 00:06:59,696
Пипни ми гърдата.
126
00:06:59,779 --> 00:07:01,948
С цяла ръка. Сграбчи я.
127
00:07:02,031 --> 00:07:04,117
Точно така. Чудесно!
128
00:07:04,200 --> 00:07:05,535
Ще направя смути.
129
00:07:05,618 --> 00:07:07,745
Кой иска смути?
130
00:07:09,080 --> 00:07:10,707
Мамо, кажи му да не ме излага
131
00:07:10,790 --> 00:07:13,501
на партито днес.
132
00:07:15,169 --> 00:07:17,171
Така ли ще започнем сутринта?
133
00:07:17,255 --> 00:07:19,465
Не съм се излагал публично
134
00:07:19,549 --> 00:07:21,549
почти три месеца.
135
00:07:23,261 --> 00:07:24,829
Добре.
136
00:07:24,929 --> 00:07:26,347
Не прекалявай този път.
137
00:07:26,431 --> 00:07:28,307
Искам да бъда с приятелите си.
138
00:07:28,391 --> 00:07:30,391
Какви приятели?
139
00:07:30,852 --> 00:07:32,852
Не е гот.
- Недей!
140
00:07:33,062 --> 00:07:35,106
Това скротум ли е?
141
00:07:35,189 --> 00:07:36,441
Не.
142
00:07:36,524 --> 00:07:38,609
Младежка пъпка - д-р Изцери Акне.
143
00:07:38,693 --> 00:07:41,362
Не е ли гадничко?
144
00:07:41,446 --> 00:07:42,905
И още как!
145
00:07:42,989 --> 00:07:44,574
Затова със Саша ни харесва.
146
00:07:44,657 --> 00:07:46,034
Ако се замислиш,
147
00:07:46,117 --> 00:07:49,287
това е метафора на избухването
на женствеността.
148
00:07:52,749 --> 00:07:54,749
Какво й става на тази риза?
149
00:07:57,670 --> 00:07:59,670
Така ли трябва да бъде?
150
00:08:03,634 --> 00:08:05,620
Скъпа!
151
00:08:05,720 --> 00:08:07,930
Така изглежда ли загащена?
152
00:08:08,973 --> 00:08:10,973
Не носи тази риза.
153
00:08:11,642 --> 00:08:13,336
Добре.
154
00:08:13,436 --> 00:08:15,436
Това ризите на баща ми ли са?
155
00:08:17,482 --> 00:08:19,484
Моля те помогни ми да си избера.
156
00:08:21,444 --> 00:08:22,278
Добре.
157
00:08:22,362 --> 00:08:25,740
Терапията само влошава нещата.
158
00:08:25,823 --> 00:08:28,159
Върни се на сцената.
159
00:08:28,743 --> 00:08:30,119
Няма да стане.
160
00:08:30,203 --> 00:08:32,203
Защо?
- Седни.
161
00:08:34,207 --> 00:08:36,292
Гледала ли си "Смахнатият професор"?
162
00:08:36,376 --> 00:08:38,211
Не съм.
- Добре.
163
00:08:38,294 --> 00:08:40,170
Еди Мърфи се превръща в него,
164
00:08:40,254 --> 00:08:41,463
в началото е супер.
165
00:08:41,547 --> 00:08:43,549
После семейството му го намразва
166
00:08:43,633 --> 00:08:45,635
и той се намразва.
167
00:08:48,513 --> 00:08:50,513
Виж,
168
00:08:53,434 --> 00:08:55,520
Машината съм на сцената.
169
00:08:55,603 --> 00:08:57,897
Машината съм и извън сцената.
170
00:08:59,148 --> 00:09:00,525
Друсам се, напивам се,
171
00:09:00,608 --> 00:09:02,276
за малко да арестуват дъщеря ни.
172
00:09:02,360 --> 00:09:04,360
Видях изражението й.
173
00:09:04,904 --> 00:09:06,656
Бях безпомощен,
нищо не можах да направя,
174
00:09:06,739 --> 00:09:08,739
идваше ми да се самоубия.
175
00:09:10,201 --> 00:09:12,412
Няма да позволя да се случи пак.
176
00:09:16,165 --> 00:09:19,043
Мамка му! Чак ми се дощя да гледам
"Смахнатият професор".
177
00:09:19,127 --> 00:09:21,337
Хубав филм.
Иска ми се да го беше гледала.
178
00:09:21,421 --> 00:09:23,548
Точно това преживявам в момента.
179
00:09:23,631 --> 00:09:27,301
Може днес да го караме кротко.
180
00:09:29,679 --> 00:09:31,679
Мога да съм кротък.
- Така ли?
181
00:09:39,272 --> 00:09:40,690
Ето я.
182
00:09:40,773 --> 00:09:42,025
Ето я рожденичката.
183
00:09:42,108 --> 00:09:44,360
Саш, как е партито?
184
00:09:45,028 --> 00:09:45,903
Голямо.
185
00:09:45,987 --> 00:09:47,572
Голямо и страхотно, а?
186
00:09:47,655 --> 00:09:50,158
Бърт, диджеят има ли гличкор?
187
00:09:50,241 --> 00:09:52,241
Здрасти, Медисън!
188
00:09:54,620 --> 00:09:55,830
Ще проверя.
189
00:09:55,913 --> 00:09:57,206
Хей!
- Какво става?
190
00:09:57,290 --> 00:09:59,709
Нали каза, че си поканил десет души?
191
00:09:59,792 --> 00:10:01,377
Не, поканих много.
192
00:10:01,461 --> 00:10:03,004
Току-виж някой не дошъл.
193
00:10:03,087 --> 00:10:05,214
Парти с шест души е тъжна работа.
194
00:10:05,298 --> 00:10:06,924
Поканих родители, които ме мразят.
195
00:10:07,008 --> 00:10:09,008
Как е, майката на Медисън?
196
00:10:09,927 --> 00:10:11,763
Голяма гад е...
197
00:10:11,846 --> 00:10:14,474
Развежда се. Бъди мил.
- Сериозно ли?
198
00:10:14,557 --> 00:10:16,225
Хей! Това са "Сладките 16".
199
00:10:16,309 --> 00:10:18,478
Голяма работа е.
- Да, за Саш.
200
00:10:18,561 --> 00:10:20,772
Май онзи скелет е диджеят.
201
00:10:20,855 --> 00:10:22,273
Кажи му къде да се разположи.
202
00:10:22,357 --> 00:10:23,733
Хей, Трейнспотинг!
203
00:10:23,816 --> 00:10:26,361
Имаш ли гличкор?
Това моят усилвател ли е?
204
00:10:26,986 --> 00:10:28,263
Да.
205
00:10:28,363 --> 00:10:31,074
Моят кабел ли е?
- Да.
206
00:10:31,157 --> 00:10:33,157
Искаш ли телефона ми?
207
00:10:33,826 --> 00:10:35,826
Не.
208
00:10:38,790 --> 00:10:40,083
Отврат!
209
00:10:40,166 --> 00:10:41,709
Не го прави около децата.
210
00:10:41,793 --> 00:10:44,921
Стой далеч от тях! Имаме музика!
Така мисля.
211
00:10:45,004 --> 00:10:47,090
Господа, защо сте тук?
Дамите са в басейна.
212
00:10:47,173 --> 00:10:48,257
Говорят за вас. Скачайте!
213
00:10:48,341 --> 00:10:50,009
Не пикайте в басейна ми.
214
00:10:50,093 --> 00:10:52,595
Машина!
- Не днес, братле.
215
00:10:52,679 --> 00:10:55,682
Дами, диджеят е пред вас.
Храната е вдясно.
216
00:10:55,765 --> 00:10:57,058
Крайшър, няма ли пиене?
217
00:10:57,141 --> 00:10:59,141
Майко на Медисън, няма ли съпруг?
218
00:11:00,019 --> 00:11:02,019
Тъпа кучка!
219
00:11:03,690 --> 00:11:06,109
Убиец си, Барбекюмен!
220
00:11:10,071 --> 00:11:12,071
Привет!
221
00:11:15,994 --> 00:11:17,245
Татко?
222
00:11:17,328 --> 00:11:19,328
От плът и кръв.
223
00:11:24,002 --> 00:11:26,921
Не си се отказал да се научиш
да въртиш скарата.
224
00:11:27,005 --> 00:11:28,172
Браво, синко!
225
00:11:28,256 --> 00:11:30,717
Какво правиш тук?
226
00:11:31,467 --> 00:11:34,637
Няма да пропусна сладките шестнайсет
на внучка си.
227
00:11:34,721 --> 00:11:36,721
Голям ден е.
228
00:11:37,807 --> 00:11:39,851
Да, така е.
229
00:11:41,310 --> 00:11:43,310
Ами...
230
00:11:55,158 --> 00:11:57,158
Още не ги обръщаш, а?
231
00:11:59,871 --> 00:12:02,290
Може... Бива.
232
00:12:02,373 --> 00:12:03,666
Така ли?
233
00:12:03,750 --> 00:12:06,294
Не искам да ги оплескаш.
234
00:12:06,961 --> 00:12:08,921
Хората ще останат разочаровани.
235
00:12:09,005 --> 00:12:10,298
Ти ще се почувстваш зле.
236
00:12:10,381 --> 00:12:12,842
Ще кажат: "Помниш ли барбекюто у Бърт?
237
00:12:12,925 --> 00:12:15,053
Скапаните бургери?".
- По-дяволите!
238
00:12:15,136 --> 00:12:16,471
Видя ли?
239
00:12:16,554 --> 00:12:17,930
Сложи ли яйце в каймата?
240
00:12:18,014 --> 00:12:20,933
Добре, татко.
- Стяга, овлажнява.
241
00:12:21,017 --> 00:12:23,017
Бургерите стават по-хубави.
242
00:12:23,478 --> 00:12:24,812
Баща ми се появи.
243
00:12:24,896 --> 00:12:26,147
От Флорида?
- Да.
244
00:12:26,230 --> 00:12:29,525
За две секунди ме подлуди...
245
00:12:30,026 --> 00:12:32,945
Виж го!
- Здравей, меченце!
246
00:12:33,446 --> 00:12:35,446
Той е чудовище.
247
00:12:36,240 --> 00:12:38,242
Дишай дълбоко, шампионе.
248
00:12:38,326 --> 00:12:39,994
Тате?
- Да!
249
00:12:40,078 --> 00:12:42,205
Кучето се изака в басейна.
250
00:12:42,288 --> 00:12:43,565
Какво?
251
00:12:43,665 --> 00:12:44,707
Чакай! Как?
252
00:12:44,791 --> 00:12:47,877
Платил си, за да гледаш
как синът ми си сваля ризата
253
00:12:47,960 --> 00:12:50,421
и разказва измишльотини
как обрал влак в Русия?
254
00:12:50,505 --> 00:12:52,632
Татко, за милионен път, истина е.
255
00:12:52,715 --> 00:12:54,092
Това ми е работата.
256
00:12:54,175 --> 00:12:55,593
Върни се на сцената,
257
00:12:55,677 --> 00:12:57,887
гледал съм те само пет пъти.
258
00:12:57,970 --> 00:13:00,306
Платил си пет пъти, за да го гледаш?
259
00:13:01,140 --> 00:13:03,601
Шокиран съм, че хората го правят.
260
00:13:03,685 --> 00:13:04,602
Татко.
261
00:13:04,686 --> 00:13:06,437
Не купуваш килим пет пъти.
262
00:13:06,521 --> 00:13:10,483
Чао, дядо!
- О, съкровище!
263
00:13:10,566 --> 00:13:11,734
Съжалявам, тръгвам.
264
00:13:11,818 --> 00:13:12,944
Не се тревожи.
265
00:13:13,027 --> 00:13:17,949
Обаждай ми се винаги,
когато искаш да поговорим за...
266
00:13:18,032 --> 00:13:19,934
Знаеш за кого.
267
00:13:20,034 --> 00:13:22,034
Добре. Чао!
268
00:13:22,537 --> 00:13:24,330
Чакай! Къде тръгна?
269
00:13:24,414 --> 00:13:26,165
Чао, Бърт!
- Г-н Крайшър. Стой!
270
00:13:26,249 --> 00:13:27,417
Какво?
- Къде отиваш?
271
00:13:27,500 --> 00:13:29,585
Мадс иска да отидем до Биг Беър
за три дни.
272
00:13:29,669 --> 00:13:32,380
Никъде няма да ходиш. На 16 г. си.
273
00:13:32,463 --> 00:13:35,466
Няма да ходиш, защото ще пиеш бира
и ще пушиш трева.
274
00:13:35,550 --> 00:13:37,760
Ще се оправя, не съм ти. Ясно?
275
00:13:37,844 --> 00:13:39,929
Добре, стой! Права си.
276
00:13:40,013 --> 00:13:42,390
Заслужавам го.
277
00:13:42,473 --> 00:13:45,560
Погледни ме. Недей да ходиш.
278
00:13:45,643 --> 00:13:47,103
Като свърши партито,
279
00:13:47,186 --> 00:13:49,657
ще гледаме "Д-р Изцери Акне"
само двамата.
280
00:13:49,939 --> 00:13:52,191
Вече не гледам това шоу, тате.
281
00:13:52,275 --> 00:13:54,277
И не познавам половината народ тук.
282
00:13:54,360 --> 00:13:56,012
Шегуваш ли се?
283
00:13:56,112 --> 00:13:58,197
Ами това момче? Познаваш го.
284
00:13:58,281 --> 00:13:59,449
Рей Рей.
- Рей Рей.
285
00:13:59,532 --> 00:14:01,534
Казах, че искам малко тържество.
286
00:14:01,617 --> 00:14:03,995
Обеща да не ме излагаш.
287
00:14:04,662 --> 00:14:06,331
Опитвам се да бъда добър баща.
288
00:14:06,414 --> 00:14:07,415
Виждаш ли?
289
00:14:07,498 --> 00:14:09,125
Става дума за теб.
290
00:14:09,208 --> 00:14:12,086
Винаги за теб!
- За какво говориш?
291
00:14:12,170 --> 00:14:14,839
Как така за мен? Защо обръщаш нещата?
292
00:14:14,922 --> 00:14:16,299
Недей! Не заминавай!
293
00:14:16,382 --> 00:14:18,051
Не ме изкарвай виновен!
294
00:14:18,134 --> 00:14:19,594
Не се качвай на колата!
295
00:14:19,677 --> 00:14:21,262
Недей! Виждаш ли?
296
00:14:21,346 --> 00:14:24,057
Държиш се като думата с "п",
за която говорех на терапията!
297
00:14:24,140 --> 00:14:26,434
Не я казвам! Само изтъквам!
298
00:14:33,191 --> 00:14:35,652
Ти си виновен! Дебел кретен!
299
00:14:36,486 --> 00:14:38,486
По дяволите?
300
00:14:45,995 --> 00:14:47,772
Синко?
301
00:14:47,872 --> 00:14:49,872
Не сега, татко.
302
00:14:50,708 --> 00:14:52,708
Трябва да...
303
00:14:53,461 --> 00:14:55,363
Знаеш ли,
304
00:14:55,463 --> 00:14:58,007
ако търсиш нов път,
305
00:14:58,841 --> 00:15:01,886
винаги има място за теб
в "Килими Крайшър".
306
00:15:03,096 --> 00:15:05,598
Добре съм, татко. Кълна се.
307
00:15:05,682 --> 00:15:07,667
Дай ми секунда.
308
00:15:07,767 --> 00:15:09,377
Ами...
309
00:15:09,477 --> 00:15:13,231
не знаех как изкарваш пари,
310
00:15:13,314 --> 00:15:17,318
като вече не разиграваш комедии.
311
00:15:18,152 --> 00:15:20,446
Голям човек съм.
312
00:15:20,530 --> 00:15:21,614
Ще измисля нещо.
313
00:15:21,698 --> 00:15:23,698
Добре, ти си знаеш.
314
00:15:24,325 --> 00:15:25,451
Опитвам се да помогна.
315
00:15:25,535 --> 00:15:27,203
Чакай малко!
316
00:15:27,286 --> 00:15:29,914
Не е вярно.
Никога не се опитваш да помогнеш.
317
00:15:29,998 --> 00:15:31,124
Това е проблемът.
318
00:15:31,207 --> 00:15:34,210
Когато имах проблем, какво ми казваше?
"Не се прави на кретен".
319
00:15:34,293 --> 00:15:37,380
Съветвах те да не вършиш глупости
на обществени места,
320
00:15:37,463 --> 00:15:39,424
особено с децата.
- Същото е!
321
00:15:39,507 --> 00:15:40,842
Добър съвет е.
322
00:15:40,925 --> 00:15:42,760
Със Саша нямаше да стигнете дотук,
323
00:15:42,844 --> 00:15:44,595
ако ме беше послушал.
324
00:15:44,679 --> 00:15:45,888
Боже мой!
325
00:15:45,972 --> 00:15:49,267
Госпожо, партито е отвън. Ясно?
326
00:15:49,350 --> 00:15:50,935
Ти ли си Машината?
327
00:15:51,019 --> 00:15:53,019
Мамка му!
328
00:15:54,272 --> 00:15:56,232
Да, аз съм. Снимка след малко.
329
00:15:56,315 --> 00:15:59,360
Говоря с баща си.
330
00:16:01,029 --> 00:16:03,489
Дошла съм за джобния часовник,
331
00:16:03,573 --> 00:16:07,327
откраднат във влак в
Русия преди 23 години
332
00:16:07,410 --> 00:16:09,410
от теб.
333
00:16:10,330 --> 00:16:11,648
Добре.
334
00:16:11,748 --> 00:16:13,666
Днес отвсякъде ме заливат с лайна,
335
00:16:13,750 --> 00:16:17,086
ако е тъп тикток номер,
ще ми кипнат лайната.
336
00:16:17,962 --> 00:16:21,090
Номер е. Пистолет играчка е.
337
00:16:22,884 --> 00:16:23,760
Или не!
338
00:16:23,843 --> 00:16:25,803
Тя има пистолет, татко!
- Разбрах.
339
00:16:25,887 --> 00:16:27,347
Седнете!
- Да, госпожо.
340
00:16:27,430 --> 00:16:31,517
Казвам се Ирина Ивановна Волгина.
341
00:16:31,601 --> 00:16:34,729
И предлагам да вземеш да си спомниш.
342
00:16:35,313 --> 00:16:37,440
Беше преди 20 г.
Смътно си спомням пътуването.
343
00:16:37,523 --> 00:16:39,859
Нямам часовник.
Със сигурност не е тук.
344
00:16:39,942 --> 00:16:42,570
Тогава идваш с мен в
Русия да го намерим.
345
00:16:42,654 --> 00:16:44,654
Русия ли?
346
00:16:44,989 --> 00:16:46,989
Виж дъщеря си.
347
00:16:47,992 --> 00:16:49,911
Толкова невинна.
348
00:16:49,994 --> 00:16:51,854
Толкова чиста.
349
00:16:51,954 --> 00:16:54,040
Толкова беззащитна.
350
00:16:55,291 --> 00:16:57,291
Виждаш ли онзи мъж?
351
00:16:57,502 --> 00:16:58,836
Ди Джей Химо?
352
00:16:58,920 --> 00:17:00,920
Ще я последва.
353
00:17:01,464 --> 00:17:03,216
Ако не намериш часовника ми,
354
00:17:03,298 --> 00:17:05,298
ще я убие.
355
00:17:07,344 --> 00:17:10,598
Ако опиташ да избягаш, ще я убие.
356
00:17:12,307 --> 00:17:15,394
Ако кажеш думичка на някого,
357
00:17:17,438 --> 00:17:18,439
ще я убие.
358
00:17:18,523 --> 00:17:20,024
Добре. Добре.
359
00:17:20,108 --> 00:17:22,986
Ще направя каквото искаш,
само остави дъщеря ми.
360
00:17:24,445 --> 00:17:26,614
Слушай, ще направя каквото поискаш,
361
00:17:27,532 --> 00:17:30,076
само не закачай дъщеря
ми и пусни баща ми.
362
00:17:30,159 --> 00:17:32,495
Не биваше да е тук, дори не е поканен.
363
00:17:34,163 --> 00:17:37,250
Ще дойда с теб.
- Не, няма.
364
00:17:37,333 --> 00:17:40,253
Няма да го преживея,
ако не защитиш Саша.
365
00:17:40,336 --> 00:17:43,047
Татко, стига! Няма да идваш!
- Ще дойде!
366
00:17:43,798 --> 00:17:46,426
Ако се нуждаеш от убеждаване в Русия,
367
00:17:46,509 --> 00:17:48,509
ще свърши работа.
368
00:17:49,887 --> 00:17:51,664
Ще го изтезаваме.
369
00:17:51,764 --> 00:17:52,890
Колата чака.
370
00:17:52,974 --> 00:17:54,974
Тръгваме незабавно.
371
00:17:57,687 --> 00:17:59,687
Татко, свали си ръцете.
372
00:18:00,565 --> 00:18:02,565
Извинете ме. Албърт?
373
00:18:03,568 --> 00:18:05,194
Чакай малко.
374
00:18:05,278 --> 00:18:08,406
Още не съм те видяла.
Извинявай, че не те поздравих.
375
00:18:08,489 --> 00:18:09,824
Здравей!
- Здравей, мила!
376
00:18:09,907 --> 00:18:11,909
Има толкова много хора.
377
00:18:11,993 --> 00:18:13,786
Здрасти! Кой е това?
378
00:18:13,870 --> 00:18:17,123
Шофьорката ни от "Юбър", Силвия.
379
00:18:17,206 --> 00:18:18,374
Силвия.
380
00:18:18,458 --> 00:18:19,584
Здрасти!
381
00:18:19,667 --> 00:18:21,878
Здравей! "Юбър" ли?
382
00:18:21,961 --> 00:18:23,961
Къде отивате?
383
00:18:25,923 --> 00:18:27,533
Боже мой!
384
00:18:27,633 --> 00:18:28,843
Виждам какво става.
385
00:18:28,926 --> 00:18:30,845
Отивате след Саша до Биг Беър.
386
00:18:30,928 --> 00:18:32,930
Точно така.
- Да, Биг Беър.
387
00:18:33,014 --> 00:18:34,599
Чудесно! Знаете ли какво?
388
00:18:34,682 --> 00:18:36,559
Ще остана
и ще се погрижа за всичко,
389
00:18:36,642 --> 00:18:41,105
вървете на майната си,
жалки пуритани...
390
00:18:47,320 --> 00:18:49,489
Обичам те. Съжалявам.
Целуни Татс от мен.
391
00:18:49,572 --> 00:18:51,474
Хайде, татко!
392
00:18:51,574 --> 00:18:53,184
Къде... ?
393
00:18:53,284 --> 00:18:55,284
Браво на двамата Крайшър!
394
00:18:56,245 --> 00:18:59,582
Това е бодигардът ми Спондж.
395
00:18:59,666 --> 00:19:01,751
Попива течности като Спондж ли?
396
00:19:01,834 --> 00:19:03,834
Попива куршуми.
397
00:19:26,275 --> 00:19:28,275
Двама? Каза един.
398
00:19:28,569 --> 00:19:30,571
Още ли мислиш, че си измислям?
399
00:19:30,989 --> 00:19:33,491
Не може двама.
400
00:19:33,574 --> 00:19:34,909
Прекалено много въпроси!
401
00:19:34,993 --> 00:19:37,412
Мамка му!
402
00:19:38,037 --> 00:19:42,041
Не ми казвай какво мога. Никога!
403
00:19:44,544 --> 00:19:46,544
Движение.
404
00:19:55,555 --> 00:19:59,600
Казваха,
че Машина имал лед във вените.
405
00:19:59,684 --> 00:20:01,936
Минавал през стени.
406
00:20:02,020 --> 00:20:04,814
Пиел повече от всички.
407
00:20:06,274 --> 00:20:08,274
Израснала съм с тези легенди.
408
00:20:09,610 --> 00:20:11,610
Ти.
409
00:20:15,366 --> 00:20:17,366
Ти си дебел.
410
00:20:17,869 --> 00:20:19,704
И имаш деца.
411
00:20:19,787 --> 00:20:21,622
Много разочароващо.
412
00:20:21,706 --> 00:20:24,625
Обиждаш тялото ми.
Очаквам повече съчувствие от жена.
413
00:20:24,709 --> 00:20:26,127
Голяма разочарование!
414
00:20:26,210 --> 00:20:29,839
Все едно да отвориш консерва фъстъци
и да изскочи змия.
415
00:20:29,922 --> 00:20:31,466
Приятен полет, Машина!
416
00:20:31,549 --> 00:20:33,549
Вероятно ще е последният ти.
417
00:21:11,214 --> 00:21:14,258
Като кацнем, ще им отвлека вниманието.
418
00:21:14,342 --> 00:21:16,552
Искам да отидеш в посолството.
419
00:21:16,636 --> 00:21:17,470
Татко!
420
00:21:17,553 --> 00:21:20,431
Тези хора разбират от скара.
421
00:21:20,515 --> 00:21:22,433
Как можеш да ядеш в такъв момент?
422
00:21:22,517 --> 00:21:26,354
Аз съм дребен търговец,
от щат в който браним правата си.
423
00:21:26,437 --> 00:21:27,855
За мен е обикновен вторник.
424
00:21:27,939 --> 00:21:30,608
Машина, легенда!
425
00:21:30,692 --> 00:21:32,692
Твой ред, а?
426
00:21:33,361 --> 00:21:36,072
Иска ми се,
но тъкмо ми смениха коронката.
427
00:21:36,155 --> 00:21:38,032
О, Машина!
428
00:21:38,116 --> 00:21:40,451
Имам нестандартна челюст,
отне им цяла вечност...
429
00:21:40,535 --> 00:21:42,120
Хей, Бърт!
- Какво?
430
00:21:42,203 --> 00:21:45,123
Знаеш ли защо хората уважават
"Килими Крайшър"?
431
00:21:45,206 --> 00:21:47,333
Определено не е заради двете "К"-та.
432
00:21:47,417 --> 00:21:48,835
Не, това е маркетинг.
433
00:21:48,918 --> 00:21:53,214
Защото ги поставяме навсякъде.
434
00:21:53,297 --> 00:21:55,297
Не показваме страх.
435
00:21:55,758 --> 00:21:57,176
Посрещаме опасността.
436
00:21:57,260 --> 00:22:01,848
Бърт, не показвай страх.
437
00:22:06,102 --> 00:22:08,102
Вкара посланието като с обувалка.
438
00:22:08,688 --> 00:22:11,357
Добре, Спондж, явно аз съм следващият.
439
00:22:13,609 --> 00:22:15,511
Машина,
440
00:22:15,611 --> 00:22:18,656
толкова съм слушал за теб,
а ти имаш цици, а?
441
00:22:20,158 --> 00:22:22,158
Едър мъж си.
442
00:22:23,286 --> 00:22:25,286
Здравеняк.
443
00:22:25,997 --> 00:22:27,997
Дано се получи.
444
00:22:28,708 --> 00:22:34,047
Ще ти покажа на какво в САЩ викаме
"силата на татко".
445
00:22:42,180 --> 00:22:43,181
Смешно!
446
00:22:43,264 --> 00:22:45,264
Сега...
447
00:22:45,475 --> 00:22:47,475
мой ред, а?
448
00:23:04,535 --> 00:23:07,789
Показа страх.
449
00:23:11,709 --> 00:23:15,755
Синко, според мен пътуването до Русия
може да те упъти.
450
00:23:16,255 --> 00:23:18,925
Носех го със себе си в Рим.
451
00:23:19,008 --> 00:23:21,008
Спаси ме няколко пъти.
452
00:23:21,344 --> 00:23:23,344
Грижи се за него
453
00:23:23,846 --> 00:23:25,846
и той ще се погрижи за теб.
454
00:23:28,017 --> 00:23:30,017
Джобното ти ножче?
455
00:23:30,144 --> 00:23:32,144
Благодаря, татко.
456
00:23:32,438 --> 00:23:36,380
Надяваме се синовете ни да станат
мъжете, които сме искали да бъдем.
457
00:23:36,859 --> 00:23:39,195
Може пътуването да те насочи натам.
458
00:23:39,278 --> 00:23:41,278
И още нещо,
459
00:23:42,073 --> 00:23:44,534
ако изгубиш ножа в Русия,
460
00:23:45,284 --> 00:23:47,745
ще те лиша от наследство.
461
00:23:47,829 --> 00:23:49,829
Интересното е,
462
00:23:51,916 --> 00:23:55,211
че загубих ножа ти в Русия.
463
00:23:55,294 --> 00:23:57,294
Татко, съжалявам.
464
00:23:57,797 --> 00:23:59,797
Знаех, че ще ме разочароваш.
465
00:24:00,925 --> 00:24:02,925
Така ли?
466
00:24:05,346 --> 00:24:06,931
Отрязах ти мъжеството!
467
00:24:07,015 --> 00:24:09,100
Отряза ми тестисите!
468
00:24:14,355 --> 00:24:15,815
Здрасти!
- Докато беше в несвяст,
469
00:24:15,898 --> 00:24:18,234
с баща ти се опознахме.
- Чакай!
470
00:24:18,318 --> 00:24:21,070
И гледахме "Бъч Касиди и Сънденс Кид".
471
00:24:21,154 --> 00:24:22,405
Краят? Леле!
472
00:24:22,488 --> 00:24:24,407
Татко, това е нашият филм.
473
00:24:24,490 --> 00:24:27,076
Бърт, трябва да намерим часовника.
474
00:24:27,160 --> 00:24:28,703
Какво го направи, като го открадна?
475
00:24:28,786 --> 00:24:31,748
Само пет пъти съм бил толкова пиян.
476
00:24:31,831 --> 00:24:33,916
Разказвам историята пиян.
477
00:24:34,834 --> 00:24:37,170
Добре. Задръж!
478
00:24:37,253 --> 00:24:40,631
Чакай да помисля.
Не мога с опрян пистолет в челото.
479
00:24:43,801 --> 00:24:45,678
Фьодор. Ами Фьодор?
480
00:24:45,762 --> 00:24:48,681
Той беше гангстерът във влака,
всичко давахме на него.
481
00:24:48,765 --> 00:24:50,975
Да, говорих с Фьодор.
482
00:24:51,059 --> 00:24:52,727
Не си спомня часовника.
483
00:24:52,810 --> 00:24:54,810
Затова го убих.
484
00:24:55,313 --> 00:24:57,313
Боже господи!
485
00:24:58,316 --> 00:25:00,316
Игор.
486
00:25:01,611 --> 00:25:02,612
Кой Игор?
487
00:25:02,695 --> 00:25:04,280
Познавам петдесет.
488
00:25:04,364 --> 00:25:07,950
Игор беше мафиотът,
който се грижеше за класа ни.
489
00:25:08,034 --> 00:25:09,661
Живееше в общежитието.
490
00:25:09,744 --> 00:25:11,454
Може още да е там.
491
00:25:11,537 --> 00:25:13,873
Зарежи ученето, хайде да се веселим!
492
00:25:17,460 --> 00:25:19,460
Значи там отиваме.
493
00:25:24,008 --> 00:25:28,096
Не мога да повярвам, че сте гледали
"Бъч Касиди и Сънденс Кид".
494
00:25:28,179 --> 00:25:30,807
САНКТ ПЕТЕРБУРГ
495
00:25:44,195 --> 00:25:46,406
Ще ти дам знак.
Хукваме при първа възможност.
496
00:25:46,489 --> 00:25:47,782
Проблем ли има?
497
00:25:47,865 --> 00:25:51,411
Регистрирани са 11 пътници.
498
00:25:51,494 --> 00:25:53,494
Преброих 12.
499
00:25:53,663 --> 00:25:55,665
Казах ви.
500
00:25:57,417 --> 00:26:00,003
Татко! Татко!
501
00:26:00,086 --> 00:26:02,086
Боже мой!
502
00:26:02,588 --> 00:26:04,588
Той ще умре! Той ще умре!
503
00:26:05,758 --> 00:26:06,759
Преброих 11.
504
00:26:06,843 --> 00:26:08,843
Мили боже!
505
00:26:16,477 --> 00:26:18,212
Чакай!
506
00:26:18,312 --> 00:26:20,106
Това съм аз. Машината.
507
00:26:20,189 --> 00:26:21,941
Защо съм върху билборд?
508
00:26:22,025 --> 00:26:24,193
Да, прочут си.
509
00:26:25,320 --> 00:26:27,071
Аз съм легенда в Съветския съюз.
510
00:26:27,155 --> 00:26:29,699
Съветският съюз умря, невеж глупако!
511
00:26:30,616 --> 00:26:33,202
Ние сме Русия. Ние сме силни.
512
00:26:33,286 --> 00:26:35,286
Пристигнахме.
513
00:26:36,622 --> 00:26:38,624
Превърнали са го в жилищна сграда.
514
00:26:40,585 --> 00:26:42,585
Здравейте!
515
00:26:43,546 --> 00:26:46,174
Тук не ти е Орландо.
Стига мисли за тройка.
516
00:26:46,257 --> 00:26:47,842
Прибери си го в панталона.
517
00:26:47,925 --> 00:26:49,927
Това беше грубо.
518
00:26:50,011 --> 00:26:51,262
Движение!
519
00:26:51,346 --> 00:26:53,346
Тук имахме часове.
520
00:26:54,182 --> 00:26:56,182
Тук се запознах с Игор.
521
00:26:59,270 --> 00:27:01,214
Преди 23 години.
522
00:27:01,314 --> 00:27:03,524
Трябваше да снимам повече патката си.
523
00:27:22,960 --> 00:27:24,295
ОБЩЕЖИТИЕТО
524
00:27:24,379 --> 00:27:26,379
Добре, слушайте внимателно.
525
00:27:26,798 --> 00:27:29,634
Не очаквайте лесна програма.
526
00:27:29,717 --> 00:27:31,052
Не сте във ваканция.
527
00:27:31,135 --> 00:27:35,223
Целта ви е да установите културни
връзки с местните жители.
528
00:27:35,890 --> 00:27:39,811
Това е Игор. Той е бандит.
Ще имаме курсове по...
529
00:27:39,894 --> 00:27:42,647
Не говоря много руски.
Какво е "бандит"?
530
00:27:42,730 --> 00:27:46,067
"Мафиот" на руски.
531
00:27:46,651 --> 00:27:49,529
Това е курсово пътуване.
Как не сме запознали досега?
532
00:27:49,612 --> 00:27:52,281
Не влизам много в час. Аз съм Бърт.
533
00:27:52,365 --> 00:27:54,033
О! Ашли.
534
00:27:54,117 --> 00:27:56,202
Но Русия е опасно място.
535
00:27:56,285 --> 00:27:57,870
Игор ще ни урежда.
536
00:27:57,954 --> 00:28:00,623
Тук е, за да ви пази.
537
00:28:01,457 --> 00:28:03,457
Много е опасен.
538
00:28:06,921 --> 00:28:09,966
Недейте да говорите
и да общувате с него.
539
00:28:10,049 --> 00:28:12,176
Искам да общувам с него.
540
00:28:12,260 --> 00:28:15,388
Не знам на какво да вярвам
от разказите ти.
541
00:28:15,471 --> 00:28:18,307
Имаш много развинтено въображение.
542
00:28:18,975 --> 00:28:19,976
Въобразявам си.
543
00:28:20,059 --> 00:28:23,104
Това ми е проблемът.
- Един от всичките.
544
00:28:23,187 --> 00:28:26,232
С баща ми имаме същите
взаимоотношения.
545
00:28:26,315 --> 00:28:27,525
Какво е това чудо?
546
00:28:27,608 --> 00:28:29,427
Айпад?
547
00:28:29,527 --> 00:28:30,945
Остави на мен, синко.
548
00:28:31,029 --> 00:28:33,114
Аз съм скаут орел.
549
00:28:34,365 --> 00:28:35,783
Какво е скаут орел?
550
00:28:35,867 --> 00:28:37,493
Все едно Джеймс Бонд - мормон.
551
00:28:37,577 --> 00:28:39,746
Скаут орелът може да влезе навсякъде.
552
00:28:39,829 --> 00:28:41,998
Щеше да го знаеш, ако беше станал.
553
00:28:42,081 --> 00:28:44,081
Но не....
554
00:28:47,670 --> 00:28:49,670
Юмрукът ми е скаут орел.
555
00:28:51,341 --> 00:28:53,341
Ще чакам в колата.
556
00:28:54,177 --> 00:28:56,095
Има проблеми със самоконтрола.
557
00:28:56,179 --> 00:28:57,013
Много тъжно.
558
00:28:57,096 --> 00:28:59,096
Да, от стероидите е.
559
00:28:59,766 --> 00:29:01,766
Доста са постегнали мястото.
560
00:29:02,643 --> 00:29:04,996
Но още има най-малкия
асансьор на света.
561
00:29:11,319 --> 00:29:13,319
Кажи на Ваня, че са тук.
562
00:29:15,281 --> 00:29:17,281
Леле мале!
563
00:29:17,533 --> 00:29:20,453
Там седеше една жена.
564
00:29:20,536 --> 00:29:23,122
Много ме обичаше.
565
00:29:23,206 --> 00:29:25,750
Стаята на Игор беше в дъното, вдясно.
566
00:29:26,584 --> 00:29:28,670
Тук срах върху кутия от пица.
567
00:29:28,753 --> 00:29:30,588
Боже, синко!
568
00:29:30,672 --> 00:29:32,672
Отзивите бяха смесени.
569
00:29:33,591 --> 00:29:36,511
Ако не си бях изкълчих пръста,
570
00:29:36,594 --> 00:29:38,304
щях да вляза в лигата.
571
00:29:38,388 --> 00:29:40,473
Но нямаше да загубя войната на палци
572
00:29:40,556 --> 00:29:42,556
от 12-годишно хлапе.
573
00:29:42,809 --> 00:29:44,185
Заповядай, девочка.
574
00:29:44,268 --> 00:29:46,327
Подарък от американския ти приятел.
575
00:29:47,855 --> 00:29:50,566
Подаръците са много важен аспект
от руския живот, Аш.
576
00:29:50,650 --> 00:29:52,635
На бас, че не го знаеше.
577
00:29:52,735 --> 00:29:55,206
На бас, че не знаеш,
че ципът ти е отворен!
578
00:29:57,073 --> 00:29:59,117
Защо ни разказваш това?
579
00:29:59,200 --> 00:30:00,201
Съжалявам.
580
00:30:00,284 --> 00:30:02,284
Навява ми много спомени.
581
00:30:05,748 --> 00:30:08,835
Живееш точно срещу Игор и бандитите?
582
00:30:08,918 --> 00:30:11,212
Чуваш ли викове от стаята им?
583
00:30:11,295 --> 00:30:13,295
Не.
584
00:30:13,423 --> 00:30:14,866
Виж ги.
585
00:30:14,966 --> 00:30:16,718
Великолепни са.
586
00:30:16,801 --> 00:30:19,262
Как да ги заговоря?
Как да си кажа името?
587
00:30:22,515 --> 00:30:24,515
Съставих идеалното изречение.
588
00:30:26,144 --> 00:30:29,439
Но щом се озовах лице в лице
с руски гангстер,
589
00:30:29,522 --> 00:30:31,299
се паникьосах.
590
00:30:31,399 --> 00:30:33,399
Аз - машина.
591
00:30:38,781 --> 00:30:40,781
Аз - машина.
592
00:30:40,908 --> 00:30:42,910
"Мужчина" значи "мъж".
593
00:30:42,994 --> 00:30:44,871
"Машина" значи "машина".
594
00:30:44,954 --> 00:30:46,581
Казах, че съм Машина.
595
00:30:46,664 --> 00:30:48,664
Ти си глупак.
596
00:30:49,334 --> 00:30:51,334
Аз - машина.
597
00:30:52,295 --> 00:30:54,280
За мой късмет...
598
00:30:54,380 --> 00:30:55,673
им се стори много смешно.
599
00:30:55,757 --> 00:30:57,757
Той - машина!
600
00:30:58,801 --> 00:31:01,637
Те ми показаха техния свят,
а аз - моя.
601
00:31:01,721 --> 00:31:04,265
Водка, лимон, две лъжички захар.
602
00:31:04,349 --> 00:31:06,809
Казват се "лимонки".
- Казват се "лимонки".
603
00:31:06,893 --> 00:31:11,147
От Флорида са и са много вкусни!
604
00:31:11,230 --> 00:31:14,150
Машината се движи с лимони!
605
00:31:14,233 --> 00:31:17,362
Така се роди легендата за Машината.
606
00:31:21,658 --> 00:31:23,034
Наздраве! Наздраве!
607
00:31:23,117 --> 00:31:26,412
Следващото ще го нарека
"Бийвъс и Бътхед".
608
00:31:28,247 --> 00:31:29,624
Главата му е задник!
609
00:31:29,707 --> 00:31:32,293
Понятие нямаха от американска култура.
610
00:31:32,377 --> 00:31:35,088
Възбуждам ли те?
611
00:31:35,171 --> 00:31:37,340
Остин Пауърс? Наистина ли?
612
00:31:37,423 --> 00:31:39,242
Млъкни, татко.
613
00:31:39,342 --> 00:31:42,754
Крадях от най-добрите,
а те мислеха, че аз съм го измислил.
614
00:31:43,596 --> 00:31:46,933
За тях бях щур гений,
който пие повече от всички.
615
00:31:47,016 --> 00:31:49,519
Аз съм Машината!
616
00:31:55,400 --> 00:31:57,443
Викам му "макарена".
617
00:31:59,988 --> 00:32:01,280
Бързо се разчу.
618
00:32:01,364 --> 00:32:04,283
И легендата за Машината
се разрастваше.
619
00:32:08,621 --> 00:32:11,207
Всеки в Русия е чувал разказите.
620
00:32:11,290 --> 00:32:13,292
Ти беше легенда.
621
00:32:13,376 --> 00:32:15,086
Бях добър за бизнеса на Игор.
622
00:32:15,169 --> 00:32:16,587
Плащаха му де се веселят с мен.
623
00:32:16,671 --> 00:32:18,615
Чакай! Скривалището!
624
00:32:18,715 --> 00:32:21,384
Стаята на Игор имаше дупка в стената.
625
00:32:21,467 --> 00:32:23,970
И какво държеше в нея?
626
00:32:24,053 --> 00:32:25,705
Плюшени играчки.
627
00:32:25,805 --> 00:32:27,890
Дрога, пари и порно. Ти си мафия.
628
00:32:27,974 --> 00:32:30,685
Но може да има нещо,
което да ни каже да го намерим.
629
00:32:30,768 --> 00:32:32,103
Ето тази тук.
630
00:32:32,186 --> 00:32:35,273
Надявам се, заради дъщеря ти.
631
00:32:39,569 --> 00:32:40,445
Ой!
632
00:32:40,528 --> 00:32:44,782
Нали искахте феминизъм?
- Майната ти! Путьо!
633
00:32:44,866 --> 00:32:47,161
Гражданската съвест
още я няма в Русия.
634
00:33:02,842 --> 00:33:05,386
Дупката?
- Да.
635
00:33:06,054 --> 00:33:07,622
Добре.
636
00:33:07,722 --> 00:33:10,016
Тази стена беше до долу.
637
00:33:10,641 --> 00:33:12,641
Ако не греша...
638
00:33:16,689 --> 00:33:18,689
Бинго!
639
00:33:22,820 --> 00:33:24,614
Няма часовник.
640
00:33:24,697 --> 00:33:26,366
Има нещо много по-хубаво.
641
00:33:26,449 --> 00:33:28,034
Кексчетата с трева на Аш.
642
00:33:28,117 --> 00:33:30,286
Бяха злато някога.
643
00:33:30,370 --> 00:33:33,998
Защо някой ще пази 20-годишно кексче
с марихуана?
644
00:33:34,082 --> 00:33:37,377
На Ашли са най-вкусните.
645
00:33:37,460 --> 00:33:39,712
Адски са силни, малка хапка.
646
00:33:41,547 --> 00:33:43,547
Не се ебавай!
647
00:33:44,592 --> 00:33:46,592
Ебаваш се с мен.
648
00:33:47,011 --> 00:33:49,011
Начукай си го!
649
00:33:50,556 --> 00:33:52,556
Как стана бандит?
650
00:33:53,601 --> 00:33:55,601
Един ден
651
00:33:56,104 --> 00:33:57,355
един мъж ми каза:
652
00:33:57,438 --> 00:34:00,692
"Игор, помогни ми с това нещо".
653
00:34:02,652 --> 00:34:03,778
Нещото беше мафия.
654
00:34:03,861 --> 00:34:06,239
Огладнявам и толкова,
пък и всички знаят,
655
00:34:06,322 --> 00:34:08,574
че тревата се разваля с времето.
656
00:34:08,657 --> 00:34:11,411
Няма Игор, няма часовник.
657
00:34:11,494 --> 00:34:14,372
Само стари пари и трева.
658
00:34:14,998 --> 00:34:17,083
Не е добре за теб, Бърт.
659
00:34:17,166 --> 00:34:19,166
Майната ти!
660
00:34:19,751 --> 00:34:20,962
Ваня.
661
00:34:21,045 --> 00:34:22,713
И за теб не е добре.
662
00:34:22,797 --> 00:34:24,797
ВАНЯ
663
00:34:25,883 --> 00:34:27,883
Какво прави тук?
664
00:34:29,012 --> 00:34:30,680
Той - Машина?
665
00:34:30,762 --> 00:34:31,806
Големият мъж?
666
00:34:31,889 --> 00:34:33,349
Не.
667
00:34:33,433 --> 00:34:36,269
Има... гърди.
668
00:34:43,026 --> 00:34:45,320
Твоят приятел Игор
669
00:34:46,112 --> 00:34:48,697
пое влаковете за Москва.
670
00:34:49,282 --> 00:34:51,659
Сега знам къде да намеря часовника.
671
00:34:51,742 --> 00:34:53,536
Откъде знаеш, че Игор е по влаковете?
672
00:34:53,619 --> 00:34:55,604
Защото...
673
00:34:55,704 --> 00:34:57,704
мен ме уважават.
674
00:35:00,168 --> 00:35:02,754
Работата ми е да знам тези неща.
675
00:35:02,837 --> 00:35:04,837
Ти?
676
00:35:06,424 --> 00:35:08,424
Ти си глупава жена.
677
00:35:08,676 --> 00:35:10,676
Играеш си игрички.
678
00:35:17,643 --> 00:35:19,643
Аз не играя.
679
00:35:26,986 --> 00:35:28,986
Пази боже!
680
00:35:32,533 --> 00:35:34,202
Ти си арогантен хлапак, Ваня.
681
00:35:34,285 --> 00:35:37,538
Или идвате с мен във влака,
или летите през прозореца.
682
00:35:38,623 --> 00:35:41,250
Хайде, татко!
- Да вървим!
683
00:35:42,460 --> 00:35:44,460
Довиждане!
684
00:35:46,756 --> 00:35:48,756
Свали си ръцете.
685
00:35:50,968 --> 00:35:52,845
Това е чудесно.
686
00:35:52,929 --> 00:35:54,847
Ще ни убият гангстери,
687
00:35:54,931 --> 00:35:57,058
а ти крадеш стари кексчета с трева.
688
00:35:57,141 --> 00:35:59,977
Говориш глупости, нищо чудно,
че не сме идвали от три години.
689
00:36:00,061 --> 00:36:01,187
Аз съм виновен, а?
- Да.
690
00:36:01,270 --> 00:36:03,064
Не искам такива неща при децата ми.
691
00:36:03,147 --> 00:36:05,108
Децата ти са супер. Не ги намесвай.
692
00:36:05,191 --> 00:36:07,986
Знам, мои са.
693
00:36:08,069 --> 00:36:11,406
Проблемът е, че цял живот ти плащат,
694
00:36:11,489 --> 00:36:14,450
за да си задоволяваш пороците.
695
00:36:26,921 --> 00:36:28,921
Дано нещата се уредят.
696
00:36:29,841 --> 00:36:31,841
Чакайте ме долу.
697
00:36:53,197 --> 00:36:55,742
Тук би трябвало да сме в безопасност.
698
00:37:14,635 --> 00:37:15,511
Пазя те, синко!
699
00:37:15,595 --> 00:37:16,971
Не! Аз те пазя!
700
00:37:17,055 --> 00:37:19,055
Всичко е под контрол!
- Не!
701
00:37:43,956 --> 00:37:45,500
Боже мой!
702
00:37:45,583 --> 00:37:47,583
Боже мой!
703
00:38:02,308 --> 00:38:03,768
Асансьорът!
704
00:38:03,851 --> 00:38:05,645
Не! Затвори се!
- Затвори вратата!
705
00:38:05,728 --> 00:38:07,728
Стреляйте, глупаци!
706
00:38:12,652 --> 00:38:15,780
Ще поднеса глава ти на шефа, Машина!
707
00:38:15,863 --> 00:38:16,864
Татко...
708
00:38:16,948 --> 00:38:19,033
Не мога да го използвам.
709
00:38:19,117 --> 00:38:21,619
След като прочетох
биографията на Мандела,
710
00:38:21,703 --> 00:38:25,081
се заклех да не използвам насилие.
711
00:38:25,164 --> 00:38:26,624
Мъртъв си!
712
00:38:26,708 --> 00:38:27,834
Мъртъв!
713
00:38:27,917 --> 00:38:30,044
Добре. Ще го прострелям в крака.
714
00:38:57,363 --> 00:38:59,363
Хайде, глупаци!
715
00:39:05,371 --> 00:39:06,914
По дяволите! Пусни ме!
716
00:39:06,998 --> 00:39:09,083
Не! Радвам се, че си жив! Пусни ме!
717
00:39:09,167 --> 00:39:11,294
Качвай се, синко.
- Опитвам се.
718
00:39:25,683 --> 00:39:27,418
Спондж!
719
00:39:27,518 --> 00:39:29,518
Какво стана с колата?
720
00:39:29,854 --> 00:39:31,189
Скапа се. Не върви.
721
00:39:31,272 --> 00:39:33,216
Трябва да се качим на влака!
722
00:39:33,316 --> 00:39:34,734
Ще се срещна с дявола.
723
00:39:34,817 --> 00:39:36,402
Отивам в ада.
724
00:39:36,486 --> 00:39:37,904
По дяволите!
- На вилата съм.
725
00:39:37,987 --> 00:39:39,739
Проклет да съм!
- Рибите скачат.
726
00:39:39,822 --> 00:39:43,576
Имам макарони за вечеря.
- Упражнения за дишане?
727
00:39:43,660 --> 00:39:45,703
Не стават за убийство, татко.
728
00:39:45,787 --> 00:39:47,080
Убих човек.
729
00:39:47,163 --> 00:39:49,957
Технически уби няколко.
730
00:39:50,041 --> 00:39:51,584
Боже! Не ми помагаш.
731
00:39:51,668 --> 00:39:53,668
Хей!
- Какво?
732
00:39:54,128 --> 00:39:55,254
Случва се.
733
00:39:55,338 --> 00:39:57,256
Няма да започна да пуша.
734
00:39:57,340 --> 00:40:00,176
Не се случва.
Глоба за превишена скорост се случва.
735
00:40:00,259 --> 00:40:02,887
Да се насереш,
докато пазаруваш се случва.
736
00:40:03,680 --> 00:40:05,890
Брат ми Ваня беше гадняр.
737
00:40:07,433 --> 00:40:09,352
Брат? Истински ли?
738
00:40:09,435 --> 00:40:11,396
Едни и същи мама и татко?
739
00:40:11,479 --> 00:40:12,563
Боже! Много съжалявам.
740
00:40:12,647 --> 00:40:14,732
Не знаех, че ти е брат.
- Недей.
741
00:40:14,816 --> 00:40:16,818
Има борба за власт в мафията.
742
00:40:16,901 --> 00:40:19,529
Като най-голяма ще наследя империята
на баща ми,
743
00:40:19,612 --> 00:40:21,572
но Ваня иска контрол.
744
00:40:21,656 --> 00:40:23,656
Искаше контрол.
745
00:40:23,992 --> 00:40:26,244
Мъртъв е.
- Боже мой!
746
00:40:26,327 --> 00:40:27,954
Още не съм свикнала с мисълта.
747
00:40:28,037 --> 00:40:31,749
Какво става? Спасете ме оттук.
748
00:40:31,833 --> 00:40:34,168
И други искат контрол.
749
00:40:34,252 --> 00:40:36,129
Не можело жена да ръководи мафията.
750
00:40:36,212 --> 00:40:37,255
Не е истина.
751
00:40:37,338 --> 00:40:39,338
Шефе!
752
00:40:40,925 --> 00:40:42,925
Татко!
753
00:40:43,553 --> 00:40:45,888
Дай ми съвет. Житейска мъдрост.
754
00:40:47,598 --> 00:40:49,598
Всички ще умрем някога.
755
00:40:49,892 --> 00:40:51,419
Само това ли?
756
00:40:51,519 --> 00:40:52,770
Това ли ти е съветът?
757
00:40:52,854 --> 00:40:55,064
Какво искаш да кажа?
758
00:40:55,148 --> 00:40:57,650
Страшно е да си безпомощен,
трудно е да си го признаеш?
759
00:40:57,734 --> 00:40:59,986
Да, ще е чудесно.
760
00:41:00,069 --> 00:41:01,237
Синко!
761
00:41:01,321 --> 00:41:03,906
Майка ти те коткаше, не аз.
762
00:41:10,246 --> 00:41:12,290
Боже! Разбрахме, Горило.
763
00:41:24,552 --> 00:41:26,552
Игор. Игор.
764
00:41:27,138 --> 00:41:29,138
Идвам. Идвам.
765
00:41:33,186 --> 00:41:35,186
Хей!
766
00:41:37,899 --> 00:41:40,443
Брат ми щеше да ме гръмне,
ако имаше шанс.
767
00:41:42,612 --> 00:41:45,406
Благодаря ти, че го уби намясто.
768
00:41:47,116 --> 00:41:49,243
Може ли да се обадя на дъщеря ми,
769
00:41:49,327 --> 00:41:51,120
да видя дали е добре?
770
00:41:51,204 --> 00:41:53,204
Не прекалявай.
771
00:42:07,679 --> 00:42:10,765
Такава руска архитектура
исках да видя.
772
00:42:10,848 --> 00:42:12,848
Не сме на туристическа обиколка.
773
00:42:14,060 --> 00:42:16,270
Ирина, мисля, че всичко ще е наред.
774
00:42:16,354 --> 00:42:19,354
Ще намерим Игор,
ще вземем часовника и ще ни пуснеш.
775
00:42:19,857 --> 00:42:21,150
Мамка му и прасе!
776
00:42:21,234 --> 00:42:23,293
Това място никак не се е променило.
777
00:42:26,322 --> 00:42:27,156
Ето там.
778
00:42:27,240 --> 00:42:29,492
Игор ме запозна с бандитите от влака.
779
00:42:30,201 --> 00:42:32,745
Не мога да дойда с вас в Москва.
780
00:42:32,829 --> 00:42:33,705
Какво?
- Да.
781
00:42:33,788 --> 00:42:35,915
Друга мафия държи влаковете.
782
00:42:35,999 --> 00:42:37,999
Игор, какво ще правя?
783
00:42:38,668 --> 00:42:40,528
Каквото винаги.
784
00:42:40,628 --> 00:42:42,628
Това е Машината!
785
00:42:42,880 --> 00:42:46,175
Дайте на Машината водка
и ще си прекарате чудесно.
786
00:42:47,385 --> 00:42:49,512
Покажи им какъв си.
787
00:42:49,595 --> 00:42:51,595
Британски мераклия. Хайде!
788
00:42:53,016 --> 00:42:55,685
Възбуждам ли те, сладурче?
789
00:42:58,187 --> 00:43:01,065
Подмокряш ли се, а?
- Класика.
790
00:43:01,149 --> 00:43:03,818
Наистина обичаш Остин Пауърс.
791
00:43:03,901 --> 00:43:06,487
Да, беше върхът през 90-те.
Не се подигравай.
792
00:43:06,571 --> 00:43:08,571
Разбирам
793
00:43:08,906 --> 00:43:10,533
защо са те харесали.
794
00:43:10,616 --> 00:43:11,659
Благодаря, татко.
795
00:43:11,743 --> 00:43:15,079
Токсичната ти мъжественост
им се е виждала прогресивна.
796
00:43:15,163 --> 00:43:17,665
Комплиментът ти звучи като критика.
797
00:43:17,749 --> 00:43:20,877
Тихо, скапани баща и син.
- Шефе.
798
00:43:23,171 --> 00:43:25,171
Това е влакът за Москва.
799
00:43:25,798 --> 00:43:29,052
Ако Игор държи влаковете,
трябва да е тук.
800
00:43:29,802 --> 00:43:31,512
Внимавайте.
801
00:43:31,596 --> 00:43:33,389
Влаковата мафия е много опасна.
802
00:43:33,473 --> 00:43:35,224
Не бой се, Игор е мой човек.
803
00:43:35,308 --> 00:43:36,809
Ако е тук, всичко ще е наред.
804
00:43:36,893 --> 00:43:39,312
Да, той те познава,
805
00:43:39,395 --> 00:43:40,688
за разлика от тях.
806
00:43:40,772 --> 00:43:43,733
Все едно са се преоблекли като героите
от "Американска история Х".
807
00:43:43,816 --> 00:43:45,610
Да продължим нататък.
808
00:43:45,693 --> 00:43:47,693
Има по-малко очи.
809
00:44:01,501 --> 00:44:03,501
Хей!
810
00:44:03,711 --> 00:44:05,711
Не можеш да паркираш тук.
811
00:44:10,176 --> 00:44:11,886
Заведи ме при Игор.
812
00:44:11,969 --> 00:44:13,969
Слушам.
813
00:44:16,474 --> 00:44:18,726
Този звук не значи ли,
че влакът тръгва?
814
00:44:18,810 --> 00:44:20,978
Качвай се!
- Какъв е планът? Какво правим?
815
00:44:21,062 --> 00:44:23,398
Ще се возим, докато открием Игор.
816
00:44:23,481 --> 00:44:26,401
Вземи самолета
и ме чакай в Москва с останалите.
817
00:44:27,694 --> 00:44:30,530
Не мога да повярвам,
че отново пътувам към Москва.
818
00:44:30,613 --> 00:44:31,990
По-живо!
819
00:44:32,073 --> 00:44:34,784
Влакът мирише като през 1998 г.
820
00:44:35,952 --> 00:44:37,954
ВЛАКЪТ
821
00:44:38,955 --> 00:44:41,082
Мирише на зеле и баби.
822
00:44:41,165 --> 00:44:44,752
Сбогом, Санкт Петербург!
Здравей, Москва!
823
00:44:44,836 --> 00:44:46,836
Съжалявам.
824
00:44:49,132 --> 00:44:51,801
Защо всички сякаш искат
да ме фраснат по лицето?
825
00:44:51,884 --> 00:44:53,678
В Русия е неприлично да се усмихваш.
826
00:44:53,761 --> 00:44:55,761
Усмивките са за любимите хора.
827
00:44:56,055 --> 00:44:57,624
Ти така ли правиш?
828
00:44:57,724 --> 00:44:59,684
Сериозно ли?
- Какво е това?
829
00:44:59,767 --> 00:45:02,770
Искаш ли да стоиш цяла нощ
във вагон-ресторанта, или...?
830
00:45:02,854 --> 00:45:06,315
Не знам как пиеш толкова
и не надебеляваш.
831
00:45:06,399 --> 00:45:08,399
Имам чудесни гени.
832
00:45:11,070 --> 00:45:13,573
Искаш ли да дойдеш в купето ми?
833
00:45:14,532 --> 00:45:15,616
Исках.
834
00:45:15,700 --> 00:45:17,700
Много исках.
835
00:45:19,704 --> 00:45:21,704
Кретен. Майната ти!
836
00:45:21,914 --> 00:45:24,125
Благодаря за тъпия нож, тате.
837
00:45:29,630 --> 00:45:31,674
Аш. Здравей!
838
00:45:40,641 --> 00:45:42,043
Ах!
839
00:45:42,143 --> 00:45:44,143
Боли!
840
00:45:48,441 --> 00:45:50,441
Прекалено е.
841
00:45:51,444 --> 00:45:53,444
Да.
842
00:46:02,497 --> 00:46:04,497
Здравей!
- Какво правиш?
843
00:46:04,916 --> 00:46:06,042
Нищо.
844
00:46:06,125 --> 00:46:08,125
Не знам. Вътре е лудница.
845
00:46:08,711 --> 00:46:10,755
Още ли ме искаш? И иначе не е проблем.
846
00:46:10,838 --> 00:46:13,257
Обичам романтиката.
847
00:46:13,341 --> 00:46:14,217
Така ли?
- Да.
848
00:46:14,300 --> 00:46:16,844
Според мен Рос и Рейчъл
още не трябва да се събират.
849
00:46:16,928 --> 00:46:17,762
И аз така мисля.
850
00:46:17,845 --> 00:46:19,847
Нали? Да почакат до 2000 г.
- Да.
851
00:46:19,931 --> 00:46:21,931
Мисля, че трябва...
- Ти!
852
00:46:24,227 --> 00:46:26,227
Хей!
853
00:46:27,063 --> 00:46:29,190
На теб ли ти викат "Машината"?
854
00:46:31,067 --> 00:46:33,067
Да.
855
00:46:37,281 --> 00:46:39,367
Фьодор беше главатарят
на влаковите бандити.
856
00:46:39,450 --> 00:46:41,202
Миришеше на никотинови лепенки
857
00:46:41,285 --> 00:46:43,997
и ме гледаше както Тед
Бънди учениците си.
858
00:46:44,080 --> 00:46:45,957
Беше ужасно.
859
00:46:46,040 --> 00:46:49,293
Машината не се вози с простолюдието.
Ела!
860
00:46:52,005 --> 00:46:55,675
Ашли, отивам
с тези страшни момчета за малко
861
00:46:55,758 --> 00:46:58,052
и веднага се връщам.
862
00:46:58,136 --> 00:47:00,221
Между другото с мен
много хубаво се спи.
863
00:47:00,304 --> 00:47:02,432
Гушкам се и не пърдя през нощта.
864
00:47:02,515 --> 00:47:05,935
Зарязал си момичето заради престъпник?
865
00:47:06,019 --> 00:47:08,604
Прав е. В кърпа му е била вързана.
866
00:47:08,688 --> 00:47:11,983
Да,
не обичам да са ми в кърпа вързани.
867
00:47:12,066 --> 00:47:14,027
Фьодор ме заведе във вагон-ресторанта.
868
00:47:14,110 --> 00:47:17,822
Имаше пиячка, дрога
и най-важното за гангстерите...
869
00:47:17,905 --> 00:47:20,158
Това е Машината.
870
00:47:22,327 --> 00:47:24,327
знаеха кой съм.
871
00:47:24,454 --> 00:47:26,454
Харесват те, а?
872
00:47:27,123 --> 00:47:29,751
Гарантирам, че там ще открием Игор.
873
00:47:32,587 --> 00:47:35,256
Явно тук вече никой не се весели.
874
00:47:35,340 --> 00:47:37,340
Особено Игор.
875
00:47:38,968 --> 00:47:41,387
Като бях на 23 г.,
мястото ми харесваше.
876
00:47:41,471 --> 00:47:43,471
Сега прилича на спирка за тирове.
877
00:47:43,931 --> 00:47:47,560
Терапевтът ти би го нарекъл
"забележка на възрастен човек".
878
00:47:49,395 --> 00:47:51,395
Чакай!
879
00:47:51,522 --> 00:47:53,522
Лиан ли ти каза за терапията?
880
00:47:55,485 --> 00:47:57,303
Ами...
881
00:47:57,403 --> 00:47:59,739
когато се обади да ме покани
на тържеството,
882
00:47:59,822 --> 00:48:01,908
сподели какво преживяваш.
883
00:48:01,991 --> 00:48:05,161
След ареста на Саша
и двамата се тревожехме
884
00:48:05,662 --> 00:48:07,163
да не оплескаш пак нещата.
885
00:48:07,246 --> 00:48:09,040
Мамка му!
886
00:48:09,123 --> 00:48:10,416
Никой ли не ми вярва?
887
00:48:10,500 --> 00:48:12,919
Или все аз оплесквам нещата?
888
00:48:13,002 --> 00:48:14,754
Правиш сцена.
- Сцена ли?
889
00:48:14,837 --> 00:48:17,715
Плащам си сметките със сцени!
890
00:48:17,799 --> 00:48:20,176
Късам си ризата и крещя:
"Аз съм Машината!".
891
00:48:20,259 --> 00:48:22,259
Хей!
892
00:48:22,970 --> 00:48:24,970
Кой казва "Аз съм Машината"?
893
00:48:26,391 --> 00:48:28,209
Ти ли?
894
00:48:28,309 --> 00:48:30,770
Казват, че Машината минава през стени.
895
00:48:31,646 --> 00:48:33,646
Само призрак може да го направи.
896
00:48:34,482 --> 00:48:36,175
Ти...
897
00:48:36,275 --> 00:48:38,275
не си Машината.
898
00:48:40,571 --> 00:48:42,115
Искате ли да видите Машината?
899
00:48:42,198 --> 00:48:44,200
Искат. Ето ви я Машината.
900
00:48:44,283 --> 00:48:45,201
Къде отиваш?
901
00:48:45,284 --> 00:48:47,412
Първо, не го правя безплатно.
902
00:48:47,495 --> 00:48:49,205
Второ, облечени сте като кретени.
903
00:48:49,288 --> 00:48:51,207
Нацистки кретени.
904
00:48:51,290 --> 00:48:53,501
Трето, казвате името му три пъти
и той се появява.
905
00:48:53,584 --> 00:48:55,278
Като Торбалан.
906
00:48:55,378 --> 00:48:57,378
Вече го казахте два пъти.
907
00:48:58,423 --> 00:49:00,116
Това съм аз.
908
00:49:00,216 --> 00:49:03,553
На бутилката водка пише "Машината".
909
00:49:03,636 --> 00:49:05,722
Какво правиш?
- Татко, седни!
910
00:49:07,890 --> 00:49:09,890
Трябва да извикаме шефа.
911
00:49:12,145 --> 00:49:14,130
Игор.
- Игор?
912
00:49:14,230 --> 00:49:16,230
Един човек казва, че е Машината.
913
00:49:16,774 --> 00:49:18,526
Игор, приятелят ти Бърт е.
914
00:49:18,609 --> 00:49:21,070
Дано часовникът ми е у теб. Говори.
915
00:49:21,779 --> 00:49:24,615
Прилича на картинката на бутилката.
916
00:49:24,991 --> 00:49:28,369
Само че по-дебел, с големи цици.
917
00:49:29,287 --> 00:49:33,166
С него е дъщерята на Волгин.
918
00:49:34,667 --> 00:49:36,753
Върви във вагон лукс.
919
00:49:41,507 --> 00:49:42,633
Игор иска да те види.
920
00:49:42,717 --> 00:49:44,969
Скоро ще дойде във вагон-ресторанта.
921
00:49:49,223 --> 00:49:53,144
Но преди това, за нас ще е чест
да пийнем с теб,
922
00:49:53,978 --> 00:49:55,978
Машина.
923
00:49:59,567 --> 00:50:01,469
Здраствуйте, гадове!
924
00:50:01,569 --> 00:50:03,569
Да пийнем!
925
00:50:06,407 --> 00:50:09,077
Пиеш като руснак.
926
00:50:12,121 --> 00:50:15,124
Алкохолът е универсален език.
- Да.
927
00:50:15,208 --> 00:50:17,293
Всички сме пияни отвътре.
928
00:50:19,879 --> 00:50:23,549
Кога ще се срещнем с
истинската Машина, а?
929
00:50:24,717 --> 00:50:26,578
Добре, слушайте!
930
00:50:26,678 --> 00:50:28,513
Направих го заради чукането...
931
00:50:28,596 --> 00:50:29,430
Хайде!
932
00:50:29,514 --> 00:50:30,556
Чукането.
- Хайде!
933
00:50:30,640 --> 00:50:31,974
За да вземеш петлето
934
00:50:32,058 --> 00:50:35,144
и да си го завреш в дупето,
заври си го дупето,
935
00:50:35,228 --> 00:50:36,521
заври си го в дупето...
936
00:50:36,604 --> 00:50:39,273
Хей! Извинете ме!
937
00:50:39,357 --> 00:50:41,192
О, учителко! Виж!
938
00:50:41,275 --> 00:50:44,028
Установявам културни връзки
с местните жители.
939
00:50:44,112 --> 00:50:48,032
Завлечи си задника в купето веднага!
940
00:50:48,950 --> 00:50:50,576
Направих го заради чукането...
941
00:50:50,660 --> 00:50:52,412
Хайде!
942
00:50:52,495 --> 00:50:54,495
Вземи петлето и си го...
943
00:50:56,416 --> 00:50:58,543
Майната й на кучката!
944
00:50:58,626 --> 00:51:00,044
Това е...
945
00:51:00,128 --> 00:51:02,422
Русия!
946
00:51:02,505 --> 00:51:05,508
Каза да ида в Русия,
за да открия кой съм.
947
00:51:05,591 --> 00:51:06,634
Така и направих.
948
00:51:06,718 --> 00:51:09,429
Аз съм владетелят на света!
949
00:51:10,680 --> 00:51:12,181
Така се чувствах.
950
00:51:12,265 --> 00:51:14,265
Бях владетелят на света.
951
00:51:14,434 --> 00:51:15,309
"Титаник"?
952
00:51:15,393 --> 00:51:16,477
Да, да, да.
953
00:51:16,561 --> 00:51:18,855
Крадях на едро от кинохитове,
954
00:51:18,938 --> 00:51:20,064
но вършеше работа.
955
00:51:20,148 --> 00:51:21,691
Ще ви кажа нещо.
956
00:51:21,774 --> 00:51:25,611
Супер беше да забавлявам престъпници
и секструженички.
957
00:51:25,695 --> 00:51:28,114
Може би затова ми върви във Флорида,
а?
958
00:51:28,865 --> 00:51:30,865
Те дори не го разбират.
959
00:51:32,285 --> 00:51:34,162
Разказвай още, Машина.
960
00:51:34,245 --> 00:51:36,205
Вагон-ресторантът беше върхът.
961
00:51:36,289 --> 00:51:38,541
Но там не си поплюваха.
962
00:51:38,624 --> 00:51:40,624
Какво искаш, Фьодор?
963
00:51:41,878 --> 00:51:44,130
Хляб. Добре, супер. Чакай.
964
00:51:45,006 --> 00:51:46,799
Знам, че каза "хляб".
- Да.
965
00:51:46,883 --> 00:51:48,883
Уча езика. Кажи ми още нещо.
966
00:51:49,969 --> 00:51:51,012
Сирене.
967
00:51:51,095 --> 00:51:53,095
Говоря перфектен английски.
968
00:51:56,976 --> 00:51:57,977
Пари. Готово.
969
00:51:58,061 --> 00:52:00,061
Супер!
970
00:52:00,521 --> 00:52:02,607
Ще го обираме ли?
971
00:52:03,524 --> 00:52:04,692
Да, не искам
972
00:52:04,776 --> 00:52:06,653
да обирам никого.
973
00:52:06,736 --> 00:52:08,736
Искаш, и още как.
974
00:52:10,490 --> 00:52:12,533
Направи го, шубе.
975
00:52:14,202 --> 00:52:18,039
Първо него, после влака.
976
00:52:18,122 --> 00:52:19,832
Така и направихме.
977
00:52:19,916 --> 00:52:21,916
Обрахме влака.
- Да.
978
00:52:26,547 --> 00:52:28,547
Бях ужасен.
979
00:52:29,592 --> 00:52:31,592
Бяха замаяни.
980
00:52:39,686 --> 00:52:41,686
Хайде!
981
00:52:42,021 --> 00:52:43,690
Фьодор ме наливаше с алкохол.
982
00:52:43,773 --> 00:52:47,402
Сега пий водка.
983
00:52:48,945 --> 00:52:50,945
Хайде! Пий!
984
00:52:51,698 --> 00:52:53,698
Точно така.
985
00:52:55,326 --> 00:52:57,870
Развилнях се.
986
00:52:57,954 --> 00:53:00,623
Тръпката беше много голяма.
987
00:53:00,707 --> 00:53:02,400
Това е моето купе.
988
00:53:02,500 --> 00:53:06,087
Обирах влака с руската мафия
989
00:53:06,170 --> 00:53:07,714
и не умирах.
990
00:53:07,797 --> 00:53:10,591
Това са моите вещи.
991
00:53:10,675 --> 00:53:12,927
Чакай, крадем моите неща ли?
992
00:53:13,720 --> 00:53:17,140
О, не! Това е ножът на татко.
993
00:53:17,223 --> 00:53:18,641
Не можеш да го вземеш.
994
00:53:18,725 --> 00:53:20,101
Не, не, не.
995
00:53:20,184 --> 00:53:23,062
Вземи всичко друго, но не и ножа.
996
00:53:23,604 --> 00:53:25,189
На татко е.
- Така ли?
997
00:53:25,273 --> 00:53:26,607
Не даваш.
998
00:53:26,691 --> 00:53:28,735
Не мога да го взема, а?
999
00:53:29,736 --> 00:53:31,736
Съжалявам, татко.
1000
00:53:32,238 --> 00:53:33,806
Оставих да го открадне.
1001
00:53:33,906 --> 00:53:35,906
Твой е.
1002
00:53:39,704 --> 00:53:41,704
Машина.
1003
00:53:43,583 --> 00:53:45,251
Аз щях да му изрежа сърцето
1004
00:53:45,335 --> 00:53:48,806
и да го накарам да гледа как
спира да бие, преди да издъхне.
1005
00:53:49,756 --> 00:53:51,758
Явно сме скроени различно.
1006
00:53:51,841 --> 00:53:53,841
Часовникът.
1007
00:53:54,427 --> 00:53:56,427
Когато се напих съвсем...
1008
00:53:58,056 --> 00:54:00,056
обрах класа си.
1009
00:54:00,558 --> 00:54:02,558
Обрах целия клас.
1010
00:54:02,852 --> 00:54:04,852
По дяволите! Вън!
1011
00:54:06,856 --> 00:54:09,609
Майната й на кучката! Това е Русия.
1012
00:54:14,405 --> 00:54:15,531
Аш.
1013
00:54:15,615 --> 00:54:17,517
Аз...
1014
00:54:17,617 --> 00:54:20,036
Жена удря мъж, а?
1015
00:54:20,119 --> 00:54:22,119
Това е нещо ново.
1016
00:54:22,330 --> 00:54:26,125
Почувствах се като пълно лайно.
1017
00:54:27,043 --> 00:54:30,421
Дай ми пръстена. Побързай!
1018
00:54:31,130 --> 00:54:33,130
Хайде да вървим!
1019
00:54:36,010 --> 00:54:38,346
Добре.
- Точно така.
1020
00:54:38,429 --> 00:54:40,429
Добро момче.
- Добре.
1021
00:54:44,644 --> 00:54:46,379
Ще ти го върна.
1022
00:54:46,479 --> 00:54:48,479
Обещавам.
1023
00:54:49,315 --> 00:54:50,800
Съжалявам, Аш.
1024
00:54:50,900 --> 00:54:52,900
Майната ти!
1025
00:54:54,529 --> 00:54:56,406
Машината е мъж.
1026
00:54:56,489 --> 00:54:58,489
Хей, Машина!
1027
00:54:58,616 --> 00:55:00,493
Игор ни вика отпред във влака.
1028
00:55:00,576 --> 00:55:02,495
Чакайте тук. Ще се върнем с него.
1029
00:55:02,578 --> 00:55:04,397
Машина!
1030
00:55:04,497 --> 00:55:07,792
Стига лигавщини!
1031
00:55:08,584 --> 00:55:10,920
Разказваш ли частта
1032
00:55:11,963 --> 00:55:13,965
с Ашли по време на шоуто си?
1033
00:55:14,048 --> 00:55:16,048
Много ясно, че не.
1034
00:55:18,636 --> 00:55:20,636
Но понякога си мисля за нея.
1035
00:55:21,055 --> 00:55:24,058
Повече ми харесваше,
когато си мислех, че лъжеш.
1036
00:55:29,731 --> 00:55:33,276
И после какво?
Тъжно е, че си бил глупак,
1037
00:55:33,359 --> 00:55:36,696
но си спомни часовника ми.
1038
00:55:49,000 --> 00:55:50,610
Спомням си.
1039
00:55:50,710 --> 00:55:52,962
В последното купе.
1040
00:55:57,300 --> 00:55:58,826
Моля ви недейте.
1041
00:55:58,926 --> 00:56:01,637
Семейна реликва е.
1042
00:56:01,721 --> 00:56:03,848
По дяволите с реликвите ти!
1043
00:56:04,599 --> 00:56:06,599
Направи го.
1044
00:56:08,144 --> 00:56:10,144
Съжалявам.
1045
00:56:38,007 --> 00:56:40,007
Това беше часовникът.
1046
00:56:42,804 --> 00:56:44,804
Баща ми не беше престъпник,
1047
00:56:46,391 --> 00:56:48,391
а търговец.
1048
00:56:49,394 --> 00:56:52,980
А ти открадна
единствената му скъпоценност.
1049
00:56:53,856 --> 00:56:56,401
Извикал полиция,
но никой не му помогнал.
1050
00:56:57,110 --> 00:56:59,529
Тогава казал:
"Майната му на почтения живот!
1051
00:56:59,612 --> 00:57:02,448
Ако искаш уважение,
трябва да си го вземеш".
1052
00:57:03,533 --> 00:57:07,120
И изградил фамилията ни.
1053
00:57:11,290 --> 00:57:13,290
О, боже мой!
1054
00:57:13,751 --> 00:57:15,869
Аз съм легендата за сътворението ви.
1055
00:57:16,379 --> 00:57:18,497
Повечето хора се виждат като Батман,
1056
00:57:19,716 --> 00:57:21,801
а не като убиеца на родителите му.
1057
00:57:21,884 --> 00:57:24,429
Какво направи с часовника после?
1058
00:57:24,512 --> 00:57:26,556
Върнахме се във вагон-ресторанта.
1059
00:57:26,639 --> 00:57:28,975
Фьодор искаше цялата плячка.
1060
00:57:37,275 --> 00:57:39,986
Мразя тази песен.
1061
00:57:42,530 --> 00:57:44,615
Слушай, в Русия
1062
00:57:45,533 --> 00:57:49,620
винаги подаряваме
подаръци на нов приятел.
1063
00:57:50,246 --> 00:57:52,246
Вземи го, Машина.
1064
00:57:53,416 --> 00:57:55,416
Дал ти е часовника?
1065
00:57:56,252 --> 00:57:59,172
Къде е, Бърт? Трябва да разбера.
- Не знам.
1066
00:57:59,255 --> 00:58:01,255
Машина!
1067
00:58:01,549 --> 00:58:03,549
Игор дойде.
1068
00:58:05,178 --> 00:58:09,390
Игор, представям ти Машината.
1069
00:58:14,729 --> 00:58:17,357
Приятелят ти е остарял
по-зле и от теб.
1070
00:58:18,566 --> 00:58:20,693
Хората ми казаха:
1071
00:58:21,319 --> 00:58:25,782
"Ела да видиш прочутата Машина
от бутилката с водка".
1072
00:58:25,865 --> 00:58:27,533
Рекох: "Защо не?
1073
00:58:27,617 --> 00:58:29,617
Може да си направиш селфи".
1074
00:58:30,411 --> 00:58:32,411
Но ти не си прочут.
1075
00:58:34,707 --> 00:58:36,707
Имаш цици.
1076
00:58:37,460 --> 00:58:39,003
Да, вече го установихме.
1077
00:58:39,087 --> 00:58:41,464
Не го познавам. Това не е Игор.
1078
00:58:41,547 --> 00:58:42,757
Кой си ти?
1079
00:58:42,840 --> 00:58:45,593
Познавах стария Игор.
И аз се казвам Игор.
1080
00:58:46,386 --> 00:58:49,210
Поех влака от него,
направих така, че да изчезне.
1081
00:58:50,390 --> 00:58:52,083
Сега влакът е мой.
1082
00:58:52,183 --> 00:58:54,183
Игор е мъртъв?
1083
00:58:54,310 --> 00:58:55,545
Да.
1084
00:58:55,645 --> 00:58:57,980
И ти ще умреш.
- Достатъчно!
1085
00:58:59,482 --> 00:59:02,026
Аз съм Ирина Ивановна Волгина.
1086
00:59:02,735 --> 00:59:04,735
Знаеш кой е баща ми.
1087
00:59:05,154 --> 00:59:08,074
Тези двама загубеняци са мои.
1088
00:59:08,157 --> 00:59:11,953
Върви си,
ако искаш да си видиш децата.
1089
00:59:13,705 --> 00:59:15,565
Глупава кучка.
1090
00:59:15,665 --> 00:59:17,842
Мислиш, че не съм поискал разрешение?
1091
00:59:18,084 --> 00:59:20,084
Разрешение ли?
1092
00:59:27,135 --> 00:59:29,135
Добре!
1093
00:59:29,554 --> 00:59:31,414
Чуйте ме!
1094
00:59:31,514 --> 00:59:33,474
Никога не показвай страх.
- Да.
1095
00:59:33,558 --> 00:59:34,834
Гледайте сега.
1096
00:59:34,934 --> 00:59:36,644
Това е ножът, който ми даде.
1097
00:59:36,728 --> 00:59:39,105
Не, дадох ти подобен на него.
1098
00:59:39,188 --> 00:59:40,898
Нямах ти вяра за оригинала.
1099
00:59:40,982 --> 00:59:42,942
Не съм глупак.
- Боже мой!
1100
00:59:43,026 --> 00:59:44,986
Чу ме да се жалвам за ножа.
1101
00:59:45,069 --> 00:59:47,947
Чувствам се виновен,
че го загубих от 25 години!
1102
00:59:48,031 --> 00:59:49,599
Стига толкова!
1103
00:59:49,699 --> 00:59:51,326
Татко, наръгай плешивеца.
1104
00:59:51,409 --> 00:59:53,186
Съжалявам, синко.
1105
00:59:53,286 --> 00:59:54,620
Но...
- Не мога да дишам.
1106
00:59:54,704 --> 00:59:59,000
се заклех да не използвам оръжие
за насилие.
1107
01:00:08,885 --> 01:00:10,885
Привет!
1108
01:00:14,807 --> 01:00:16,626
Боже мой!
1109
01:00:16,726 --> 01:00:18,102
Преряза му гърлото, татко.
1110
01:00:18,186 --> 01:00:20,104
Не го пипай. Зле е.
1111
01:00:20,188 --> 01:00:21,689
Защо го пипа?
1112
01:00:21,773 --> 01:00:23,858
О, не! Защо се смееш?
1113
01:00:24,776 --> 01:00:26,194
Стой на място!
1114
01:00:26,277 --> 01:00:28,613
Какво да правя, татко?
1115
01:00:28,696 --> 01:00:30,696
Удари го, синко!
1116
01:00:34,369 --> 01:00:35,995
Божке! Вътре в него съм!
1117
01:00:36,079 --> 01:00:38,079
Божичко!
1118
01:00:39,874 --> 01:00:42,502
Пусни ми ръката!
Ще опитам да я извадя!
1119
01:00:42,585 --> 01:00:44,212
Много е топъл!
1120
01:00:44,295 --> 01:00:46,756
Не, не, не! Божичко!
1121
01:00:51,427 --> 01:00:53,554
Боже, помогни ми!
1122
01:00:53,638 --> 01:00:55,390
Все едно го оправяш с юмрук.
1123
01:00:55,473 --> 01:00:56,599
Помощ!
1124
01:00:56,683 --> 01:00:58,434
Копеле! Божичко!
1125
01:00:58,518 --> 01:01:01,062
Като буркан с краставички е.
Пусни краставичката!
1126
01:01:01,145 --> 01:01:03,898
Няма нищо общо с буркан, татко!
1127
01:01:03,981 --> 01:01:04,982
Мамка му!
1128
01:01:05,066 --> 01:01:06,693
Насрещен влак!
1129
01:01:06,776 --> 01:01:09,237
Дърпай! Дърпай!
1130
01:01:14,951 --> 01:01:15,952
Боже мой!
1131
01:01:16,035 --> 01:01:17,787
Махнете го от мен!
1132
01:01:17,870 --> 01:01:19,163
Махнете го!
1133
01:01:19,247 --> 01:01:21,247
Не насам! Натам!
1134
01:01:24,794 --> 01:01:28,214
"Дърпай" или "бутай" викаше?
1135
01:01:28,297 --> 01:01:30,717
Какво значение има, татко?!
1136
01:01:31,384 --> 01:01:33,737
Защо каза,
че има разрешение да ни убие?
1137
01:01:35,179 --> 01:01:37,432
Знам къде може да разберем.
1138
01:01:41,269 --> 01:01:44,022
Моля за внимание!
1139
01:01:44,605 --> 01:01:48,192
Търсим кой прати плешивия здравеняк
1140
01:01:48,276 --> 01:01:50,194
да убие мен и сина ми.
1141
01:01:50,278 --> 01:01:52,055
Тате!
1142
01:01:52,155 --> 01:01:52,989
Тате!
1143
01:01:53,072 --> 01:01:55,072
По-кротко с руската мафия, а?
1144
01:02:04,125 --> 01:02:06,336
Алексей.
- Радвам се да те видя, сестро.
1145
01:02:06,419 --> 01:02:07,253
АЛЕКСЕЙ
1146
01:02:07,337 --> 01:02:09,337
Имаш още един брат ли?
1147
01:02:10,381 --> 01:02:12,383
Трима сме. Сега сме двама.
1148
01:02:12,467 --> 01:02:14,467
Благодаря ти, че го уби.
1149
01:02:15,053 --> 01:02:17,053
Голям досадник беше.
1150
01:02:18,181 --> 01:02:20,181
И много глупав.
1151
01:02:21,059 --> 01:02:22,935
Имаш най-гадното семейство на света.
1152
01:02:23,019 --> 01:02:25,730
Много мило, Машина.
1153
01:02:26,439 --> 01:02:29,651
Не съм съгласен с методите
и начина ти на правене на бизнес,
1154
01:02:29,734 --> 01:02:31,986
но ми стопля сърцето да видя син,
1155
01:02:32,070 --> 01:02:34,614
който иска да поеме
бащиното наследство.
1156
01:02:34,697 --> 01:02:37,617
Албърт, бащата на Машината.
1157
01:02:39,786 --> 01:02:41,037
О, сестричке!
1158
01:02:41,120 --> 01:02:43,915
Ще доведа баща ни да види часовника,
който е откраднал Машината.
1159
01:02:43,998 --> 01:02:45,998
Всичко свърши.
1160
01:02:46,334 --> 01:02:47,502
Дай ми Машината.
1161
01:02:47,585 --> 01:02:49,462
Машината ще ме заведе до часовника.
1162
01:02:49,545 --> 01:02:50,922
Аз печеля.
1163
01:02:51,005 --> 01:02:52,965
Добре. Ти печелиш.
1164
01:02:53,049 --> 01:02:55,049
Получаваш часовника.
1165
01:02:56,177 --> 01:02:57,387
Тук ли е?
1166
01:02:57,470 --> 01:02:59,470
Да, тук е.
1167
01:03:00,431 --> 01:03:02,431
В този вагон.
1168
01:03:03,142 --> 01:03:06,020
Не е у нас, дойдохме да го вземем.
1169
01:03:09,190 --> 01:03:10,508
От него.
1170
01:03:10,608 --> 01:03:12,608
Кайзер Созе.
1171
01:03:12,986 --> 01:03:14,570
Кайзер Созе?
1172
01:03:14,654 --> 01:03:17,281
Да, у него е. Хайде дай му го!
1173
01:03:17,365 --> 01:03:19,365
Кой е Кайзер Созе?
1174
01:03:19,826 --> 01:03:21,369
Да, сега е негов.
1175
01:03:21,452 --> 01:03:23,452
Мен не ме бройте.
1176
01:03:33,423 --> 01:03:34,674
Къде отиваме?
1177
01:03:34,757 --> 01:03:36,092
Ще ни убият заради теб!
1178
01:03:36,175 --> 01:03:38,175
Млък и бегом!
1179
01:03:39,429 --> 01:03:41,429
Готово.
1180
01:03:51,607 --> 01:03:53,607
Мамка му!
1181
01:03:57,113 --> 01:03:59,113
Караш ме да те гоня.
1182
01:04:01,743 --> 01:04:03,743
Не е хубаво.
1183
01:04:05,204 --> 01:04:07,204
Мислиш се за много готин.
1184
01:04:07,957 --> 01:04:11,210
Сестричке, наистина ли смяташ,
че ще оглавиш фамилията?
1185
01:04:13,463 --> 01:04:15,463
Защо?
1186
01:04:15,923 --> 01:04:17,759
Силна съм. Умна съм.
1187
01:04:17,842 --> 01:04:19,842
Моля те. Ти си жена.
1188
01:04:21,888 --> 01:04:23,888
Светът се променя.
1189
01:04:24,307 --> 01:04:25,808
Дори за нашето семейство.
1190
01:04:25,892 --> 01:04:29,645
С татко се смеем на фантазиите ти.
1191
01:04:32,857 --> 01:04:36,152
С татко винаги сте ме подценявали.
1192
01:04:37,862 --> 01:04:39,862
Но знаеш ли какво?
1193
01:04:40,615 --> 01:04:42,968
Заслужавам да бъда
третирана като равна.
1194
01:04:43,826 --> 01:04:45,826
Съгласен.
1195
01:05:04,097 --> 01:05:05,515
Хей!
- Боже!
1196
01:05:05,598 --> 01:05:07,598
Харесвам феминизма.
1197
01:05:08,559 --> 01:05:11,896
Ако не искаш баща ти да я последва,
1198
01:05:12,438 --> 01:05:14,273
ще ме заведеш до часовника.
1199
01:05:14,357 --> 01:05:17,318
Спри! Недей! Ще направя каквото искаш.
1200
01:05:17,402 --> 01:05:19,529
Не убивай баща ми. Дай ми секунда.
1201
01:05:19,612 --> 01:05:21,572
Татко, чуй ме!
1202
01:05:21,656 --> 01:05:22,991
Ще се справим. Ние сме отбор.
1203
01:05:23,074 --> 01:05:24,534
Слушай какво ще ти кажа.
1204
01:05:24,617 --> 01:05:27,120
"Бъч Касиди и Сънденс Кид".
Финалът на филма.
1205
01:05:27,203 --> 01:05:29,664
Скачаме във водопада.
- Стига!
1206
01:05:32,125 --> 01:05:34,210
За твое добро е.
1207
01:05:41,134 --> 01:05:45,221
Татко!
1208
01:05:56,107 --> 01:05:59,193
Синът ми е глупак. Губиш си времето.
1209
01:05:59,277 --> 01:06:01,336
Ще ти помогна да намерим часовника.
1210
01:06:01,446 --> 01:06:05,491
Но само ако гарантираш безопасността
на внучката ми.
1211
01:06:11,789 --> 01:06:14,625
Ти си много добър баща.
1212
01:06:26,554 --> 01:06:27,889
Едно ченге ни спря.
1213
01:06:27,972 --> 01:06:29,515
Татко, има ченге.
1214
01:06:29,599 --> 01:06:32,518
Г-н полицай, нямам шофьорска книжка.
1215
01:06:32,602 --> 01:06:34,604
Баща ми е на задната седалка.
1216
01:06:34,687 --> 01:06:37,273
Татко, престани. По дяволите!
1217
01:06:37,357 --> 01:06:39,357
Татко, събуди се!
1218
01:06:43,738 --> 01:06:45,738
О, боже!
1219
01:06:50,203 --> 01:06:52,203
Мамка му!
1220
01:06:55,083 --> 01:06:57,168
Копеле!
1221
01:07:06,511 --> 01:07:09,097
Ехо!
1222
01:07:09,180 --> 01:07:11,180
Скапаният му татко!
1223
01:07:11,599 --> 01:07:13,599
Уморен съм.
1224
01:07:13,810 --> 01:07:16,479
Всичко ме боли. Гладен съм.
1225
01:07:17,355 --> 01:07:19,355
Гладен съм.
1226
01:07:25,113 --> 01:07:27,113
Благодаря ти, Аш.
1227
01:07:51,014 --> 01:07:52,832
Чакай!
1228
01:07:52,932 --> 01:07:53,766
Хей!
1229
01:07:53,850 --> 01:07:55,627
Дъщеря ми добре ли е?
1230
01:07:55,727 --> 01:07:57,727
Не.
1231
01:07:59,105 --> 01:08:01,399
Синът ми е глупак.
1232
01:08:03,443 --> 01:08:05,443
Какво става, поспаланко?
1233
01:08:05,611 --> 01:08:08,031
Какво е това?
- Боздуган.
1234
01:08:08,781 --> 01:08:10,074
Какво правиш тук?
1235
01:08:10,158 --> 01:08:12,327
Не съм тук. Надрусал си се.
1236
01:08:15,330 --> 01:08:17,330
Надрусал съм се.
1237
01:08:21,419 --> 01:08:23,879
Боже, дойдох в Русия да стана мъж,
1238
01:08:23,963 --> 01:08:25,964
а станах скапан престъпник.
1239
01:08:26,049 --> 01:08:29,052
Да, ще разказваш дълго време
1240
01:08:29,134 --> 01:08:31,262
за случилото се във влака.
1241
01:08:31,888 --> 01:08:34,932
Хей, идиотщината гол до кръста
1242
01:08:36,017 --> 01:08:37,393
се отплаща страхотно.
1243
01:08:37,477 --> 01:08:38,561
Така ли?
- Да.
1244
01:08:38,643 --> 01:08:40,271
О, пич!
1245
01:08:40,355 --> 01:08:43,399
Пътуването до Русия ти показва пътя.
1246
01:08:43,982 --> 01:08:46,110
Приятелю, бива те да разсмиваш хората.
1247
01:08:46,194 --> 01:08:48,194
Благодаря.
1248
01:08:48,821 --> 01:08:50,821
Ще се справя.
- Да.
1249
01:08:51,406 --> 01:08:54,243
После жена ти ще те прати на терапия.
1250
01:08:54,326 --> 01:08:56,036
Женени ли сме?
- Да.
1251
01:08:56,120 --> 01:08:57,413
Секси ли е?
1252
01:08:57,496 --> 01:08:59,123
Да.
- Какво искаш да кажеш?
1253
01:08:59,207 --> 01:09:02,377
За мен е готина. На 50 години е.
1254
01:09:04,795 --> 01:09:06,839
Оженил си се за 50-годишна?
1255
01:09:07,423 --> 01:09:10,051
Какво ти става?
Нали каза, че сме успели.
1256
01:09:10,134 --> 01:09:11,552
Не, забравих колко съм тъп.
1257
01:09:11,636 --> 01:09:12,969
Тогава тя беше на 30 г.
1258
01:09:13,054 --> 01:09:15,765
Още си я бива. Секси, та дрънка.
1259
01:09:15,848 --> 01:09:18,260
Добре.
- Не ме карай да защитавам жена ни.
1260
01:09:18,643 --> 01:09:20,643
Чудесна майка е.
1261
01:09:20,937 --> 01:09:21,771
Имаме деца?
1262
01:09:21,853 --> 01:09:22,855
Да.
- Момчета?
1263
01:09:22,938 --> 01:09:24,524
Знаех си, че са момчета.
1264
01:09:24,607 --> 01:09:25,942
Винаги съм искал момчета.
1265
01:09:26,025 --> 01:09:27,360
Виж ни.
1266
01:09:27,442 --> 01:09:31,030
Двамата си правим равносметка.
1267
01:09:32,865 --> 01:09:34,851
Аз си правя.
1268
01:09:34,951 --> 01:09:36,494
Ти още не знаеш къде си.
1269
01:09:36,576 --> 01:09:39,205
Буквално си се загубил в гората.
1270
01:09:39,288 --> 01:09:40,623
Надрусал си се с кексче,
1271
01:09:40,707 --> 01:09:43,167
понеже баща ти те изхвърли от влака.
1272
01:09:43,250 --> 01:09:44,502
Понеже те мрази.
1273
01:09:44,585 --> 01:09:47,714
Понеже не можеш да спасиш дъщеря си,
която те мрази.
1274
01:09:47,797 --> 01:09:50,799
Сега жена ти ще те намрази.
Цялото ти семейство те мрази.
1275
01:09:50,883 --> 01:09:52,134
Стига! Стига!
1276
01:09:52,218 --> 01:09:54,554
Знам. Защо ми го причиняваш?
1277
01:09:54,637 --> 01:09:57,223
Опитвам се да те спася.
Ще те застрелят.
1278
01:09:58,766 --> 01:09:59,600
Как така?
1279
01:09:59,684 --> 01:10:03,104
Ще те застрелят.
1280
01:10:03,187 --> 01:10:05,189
Какво искаш да кажеш?
1281
01:10:05,273 --> 01:10:07,273
Стрелят по теб.
1282
01:10:20,538 --> 01:10:22,538
Мамка му! Божичко!
1283
01:10:22,832 --> 01:10:24,832
Боже мой!
1284
01:10:25,418 --> 01:10:27,418
Мамка му!
1285
01:10:45,772 --> 01:10:47,590
Бърт?
1286
01:10:47,690 --> 01:10:49,690
Игор?
1287
01:10:52,862 --> 01:10:54,906
Бърт.
- Игор!
1288
01:10:55,823 --> 01:10:57,742
Машина!
- Игор!
1289
01:10:57,825 --> 01:11:00,662
Приличаш на мечка.
Какво е станало с теб?
1290
01:11:02,205 --> 01:11:04,957
Приятелю, ти си тук.
1291
01:11:05,041 --> 01:11:08,586
Не мога да повярвам, че си жив.
Радвам се да те видя.
1292
01:11:12,965 --> 01:11:14,965
Имаш ли нещо за хапване?
1293
01:11:17,887 --> 01:11:19,972
Това е домът ми.
1294
01:11:20,056 --> 01:11:21,140
От години.
1295
01:11:21,224 --> 01:11:24,102
Прилича на Западна Вирджиния.
- Да.
1296
01:11:24,185 --> 01:11:27,146
Игор! Гадост!
1297
01:11:27,230 --> 01:11:29,230
Не е обрязан.
1298
01:11:31,401 --> 01:11:33,401
За малко да го блъснеш.
1299
01:11:34,570 --> 01:11:36,431
Тукашна традиция.
1300
01:11:36,531 --> 01:11:38,349
Гледай!
1301
01:11:38,449 --> 01:11:39,575
Това е.
1302
01:11:39,659 --> 01:11:40,493
СЕЛОТО НА ИГОР
1303
01:11:40,576 --> 01:11:42,576
Твоята къща ли е?
- Да.
1304
01:11:47,291 --> 01:11:49,291
Мамка му и прасе!
1305
01:11:50,795 --> 01:11:51,921
Твоите деца ли са?
1306
01:11:52,005 --> 01:11:54,674
Да, не са всичките.
1307
01:11:54,757 --> 01:11:56,757
Боже мой!
1308
01:11:58,678 --> 01:12:00,388
Нали знаеш, че можеш да го вадиш?
1309
01:12:00,471 --> 01:12:03,474
Да, но ми е малко дълъг и докато....
1310
01:12:03,558 --> 01:12:05,727
Като фокусник!
- Фокусник!
1311
01:12:05,810 --> 01:12:07,562
С шалчета!
- Да.
1312
01:12:07,645 --> 01:12:09,645
Липсваше ми.
1313
01:12:13,860 --> 01:12:14,819
Машина!
1314
01:12:14,902 --> 01:12:16,779
Да!
1315
01:12:16,863 --> 01:12:18,863
Машината!
- Да!
1316
01:12:27,248 --> 01:12:28,082
Игор.
1317
01:12:28,166 --> 01:12:30,166
Игор, Игор.
1318
01:12:32,920 --> 01:12:36,049
Жена ми ти е голяма фенка, Машина.
1319
01:12:36,507 --> 01:12:37,592
И селяните също.
1320
01:12:37,675 --> 01:12:39,344
Слушат подкаста ти.
1321
01:12:39,427 --> 01:12:41,262
Защо няма нови епизоди?
1322
01:12:41,346 --> 01:12:43,346
Игор, уби ли мечката?
1323
01:12:43,514 --> 01:12:46,684
Не още. Но това е по-добре!
1324
01:12:46,768 --> 01:12:49,004
Намерих приятел. Машината. Истинската!
1325
01:12:49,771 --> 01:12:52,899
Благословен ден за селото ни!
1326
01:12:52,982 --> 01:12:58,196
Първо ти намери Машината,
после аз - уличницата!
1327
01:12:58,279 --> 01:13:00,279
Намерила уличница.
- Какво?
1328
01:13:09,415 --> 01:13:12,293
Мамка му! Ирина! Ти си жива!
1329
01:13:12,377 --> 01:13:14,462
Как още си жива?
1330
01:13:14,545 --> 01:13:16,881
По дяволите! Господи боже мой!
1331
01:13:17,423 --> 01:13:19,384
Искаш ли да я купиш, за да я оправяш?
1332
01:13:19,467 --> 01:13:21,010
Не знам.
1333
01:13:21,094 --> 01:13:23,096
Колко й искаш?
1334
01:13:23,179 --> 01:13:25,179
Нямаш толкова.
1335
01:13:25,556 --> 01:13:26,849
Не знам, може би...
1336
01:13:26,933 --> 01:13:29,060
Божичко! Какво е станало с крака ти?
1337
01:13:29,143 --> 01:13:30,353
Изглежда зле.
1338
01:13:30,436 --> 01:13:32,522
Чувстваш ли го?
1339
01:13:33,731 --> 01:13:35,858
Игор! Помощ! Познавам уличницата!
1340
01:13:35,942 --> 01:13:37,235
Да я заведем у вас!
1341
01:13:37,318 --> 01:13:40,446
Игор, имаш ли кислородна вода?
1342
01:13:40,530 --> 01:13:43,282
Не,
но имаме всякакви животински плюнки.
1343
01:13:43,366 --> 01:13:44,867
Готово!
- Мамка му!
1344
01:13:44,951 --> 01:13:46,953
Добре си. Не, не, всичко е наред.
1345
01:13:47,036 --> 01:13:49,330
Мамка му!
- Донеси ми превръзки.
1346
01:13:50,039 --> 01:13:52,039
Как да сваля ботуша?
1347
01:13:52,667 --> 01:13:55,211
Добре.
- Внимавай!
1348
01:13:57,046 --> 01:13:59,046
Така.
1349
01:13:59,215 --> 01:14:01,215
Много е зле. Така.
1350
01:14:02,927 --> 01:14:05,138
Зле ли е?
- Не чак токова.
1351
01:14:05,221 --> 01:14:07,181
Толкова ли е зле?
- Не е.
1352
01:14:07,265 --> 01:14:09,265
Не мога да го гледам.
1353
01:14:09,392 --> 01:14:10,601
Съжалявам.
1354
01:14:10,685 --> 01:14:12,353
Съжалявам.
- Мамка му!
1355
01:14:12,437 --> 01:14:14,422
Няма нищо.
1356
01:14:14,522 --> 01:14:16,399
В джоба ли си го сложи?
1357
01:14:16,482 --> 01:14:17,817
Не знаех къде другаде.
1358
01:14:17,900 --> 01:14:20,570
Ще повърна. Мамка му!
1359
01:14:20,653 --> 01:14:23,031
Недей! Иначе и аз ще повърна.
1360
01:14:23,114 --> 01:14:25,408
Недей! Моля те недей.
1361
01:14:25,491 --> 01:14:28,911
Няма, ако и ти не повърнеш.
- Няма, ако ти не повърнеш.
1362
01:14:28,995 --> 01:14:30,621
Вярвам ти.
- Разбрахме се.
1363
01:14:30,705 --> 01:14:32,705
Божичко! Добре.
1364
01:14:34,042 --> 01:14:36,627
Направи нещо!
- Не знам дали мога.
1365
01:14:37,337 --> 01:14:38,671
Нахъсай ме.
1366
01:14:38,755 --> 01:14:41,424
Издърпай го. Можеш.
- Добре.
1367
01:14:41,507 --> 01:14:43,843
Мога ли?
- Можеш. Дърпай!
1368
01:14:43,926 --> 01:14:45,636
Едно, две...
- Три, две...
1369
01:14:45,720 --> 01:14:46,596
Не, чакай!
1370
01:14:46,679 --> 01:14:49,390
Три! Две! Едно!
1371
01:14:54,979 --> 01:14:56,979
Успях! Успях!
1372
01:14:57,398 --> 01:14:59,398
Няма да...
1373
01:15:07,241 --> 01:15:09,410
Гръмнах един,
1374
01:15:09,494 --> 01:15:11,996
той гръмна втори, онзи - трети.
1375
01:15:12,080 --> 01:15:15,166
Трима. Едно, четири, три. Три куршума.
1376
01:15:15,249 --> 01:15:17,752
В Топ 10 на всички убийства е.
Да!
1377
01:15:17,835 --> 01:15:19,671
Стига, бе?
1378
01:15:19,754 --> 01:15:22,590
Дай пет за убийство?
- Да.
1379
01:15:22,674 --> 01:15:24,884
Къде е баща ти?
1380
01:15:24,967 --> 01:15:27,053
Кой знае?
1381
01:15:27,136 --> 01:15:29,931
Ако е жив, ще го убия.
1382
01:15:31,599 --> 01:15:33,559
Игор, какво те доведе тук?
1383
01:15:33,643 --> 01:15:35,561
Благодарение на теб, Бърт.
1384
01:15:35,645 --> 01:15:37,230
Мен?
- Да.
1385
01:15:37,313 --> 01:15:38,314
Какво?
1386
01:15:38,398 --> 01:15:41,776
Като видях как се радваш на всеки миг,
1387
01:15:41,859 --> 01:15:45,321
си казах, че мафията е опасна.
1388
01:15:46,572 --> 01:15:47,949
Труден живот.
1389
01:15:48,032 --> 01:15:52,537
Един ден удуших един мъж,
понеже не ми плати...
1390
01:15:54,122 --> 01:15:55,039
както и да е...
1391
01:15:55,123 --> 01:15:57,750
и си спомних какво казваше.
- Какво?
1392
01:15:57,834 --> 01:16:01,713
Най-важното нещо в живота е
1393
01:16:01,796 --> 01:16:03,796
да намериш усмивката си.
1394
01:16:07,343 --> 01:16:08,344
Игор.
1395
01:16:08,428 --> 01:16:10,638
Откраднах го от "Градски каубои".
1396
01:16:11,180 --> 01:16:14,058
Били Кристъл? 80-те? Каубои? Нищо?
1397
01:16:14,142 --> 01:16:16,436
Всичко е откраднал.
1398
01:16:16,519 --> 01:16:18,771
Тогава, Ирина.
1399
01:16:18,855 --> 01:16:21,733
Аз си тръгнах. Изборът беше мой.
1400
01:16:21,816 --> 01:16:23,151
Моята усмивка.
1401
01:16:23,234 --> 01:16:25,528
Мафията не беше моята усмивка.
1402
01:16:25,611 --> 01:16:28,323
Това беше: деца, семейство, Соня.
1403
01:16:28,823 --> 01:16:32,368
В мафията щях да умра.
1404
01:16:32,452 --> 01:16:35,079
Но имам това, благодарение на теб.
1405
01:16:35,163 --> 01:16:37,163
Ти ми спаси живота.
1406
01:16:40,668 --> 01:16:42,668
Браво на теб, Игор!
1407
01:16:42,795 --> 01:16:44,795
Поне неговия не съм съсипал.
1408
01:16:49,635 --> 01:16:51,635
Бърт?
1409
01:16:56,184 --> 01:16:58,184
Бърт?
1410
01:17:01,189 --> 01:17:03,524
Хей! Спиш ли?
1411
01:17:04,275 --> 01:17:05,718
Да.
1412
01:17:05,818 --> 01:17:08,696
Какво си направил,
че дъщеря ти те мрази?
1413
01:17:14,160 --> 01:17:16,160
Добре.
1414
01:17:17,538 --> 01:17:21,250
С дебелия ми приятел Том
записвахме подкаст
1415
01:17:21,834 --> 01:17:24,545
и без да искаме се отрязахме.
1416
01:17:25,922 --> 01:17:28,132
Не е толкова зле.
- Почакай.
1417
01:17:28,216 --> 01:17:31,216
Саша беше на 15 г.
Взе си учебната шофьорска книжка.
1418
01:17:31,469 --> 01:17:37,308
Казах й: "Ела да ме закараш у дома".
1419
01:17:38,851 --> 01:17:41,729
Накарал си малолетната си дъщеря
да те закара пиян у дома?
1420
01:17:41,813 --> 01:17:43,815
Става още по-зле.
1421
01:17:43,898 --> 01:17:45,800
Подминава "Стоп".
1422
01:17:45,900 --> 01:17:47,900
Ченгето я спира.
1423
01:17:49,696 --> 01:17:53,700
Излиза, че родителят в колата
не се брои, ако е натряскан.
1424
01:17:56,035 --> 01:17:59,872
Не може да си извади книжка две години.
Осъдиха ме за простъпка. Беше ужасно.
1425
01:17:59,956 --> 01:18:02,417
Ако е само това, не е толкова зле.
1426
01:18:03,126 --> 01:18:06,462
Де да беше това най-лошото,
което моят баща ми е сторил.
1427
01:18:06,546 --> 01:18:08,546
Звучи даже мило.
1428
01:18:10,717 --> 01:18:13,469
Преди да изпадна в несвяст,
1429
01:18:14,387 --> 01:18:16,556
започнах да предавам на живо.
1430
01:18:17,348 --> 01:18:19,348
Плъзна из интернет.
1431
01:18:20,143 --> 01:18:22,438
Следващата неделя
беше Денят на бащата.
1432
01:18:24,063 --> 01:18:26,063
Тя беше бясна.
1433
01:18:27,567 --> 01:18:29,610
Не ми говори цял месец.
1434
01:18:31,946 --> 01:18:33,946
Тогава се опомних.
1435
01:18:40,580 --> 01:18:45,043
Толкова дълго бях купонджия,
че вече не знам кой съм.
1436
01:18:49,797 --> 01:18:55,219
Може би не си само купонджия, Бърт.
1437
01:18:57,930 --> 01:18:59,930
Виж какво си сторил за Игор.
1438
01:19:00,850 --> 01:19:04,103
Пиянските ти бръщолевения са
му спасили живота.
1439
01:19:05,938 --> 01:19:07,938
Не те разбирам.
1440
01:19:10,276 --> 01:19:13,488
Не порастваме,
като рушим част от себе си,
1441
01:19:13,988 --> 01:19:16,741
а като намираме баланс между частите.
1442
01:19:17,992 --> 01:19:19,992
Баланс като Стийв Ъркъл.
1443
01:19:22,580 --> 01:19:23,665
Ъркъл ли каза?
1444
01:19:23,748 --> 01:19:27,293
Един от любимите ми
американски сериали.
1445
01:19:27,377 --> 01:19:28,711
"Семейни дела".
1446
01:19:28,795 --> 01:19:30,088
Знаеш ли го?
1447
01:19:30,171 --> 01:19:33,216
Какво общо има Ъркъл с това?
1448
01:19:34,634 --> 01:19:37,887
В пети сезон Стийв Ъркъл се превръща
1449
01:19:37,970 --> 01:19:42,225
в Стефан Уркеле,
негова подобрена версия.
1450
01:19:42,308 --> 01:19:44,519
Всички го намразват,
а той какво прави?
1451
01:19:44,602 --> 01:19:46,688
Не се предава.
1452
01:19:46,771 --> 01:19:48,189
Подобрява формулата си
1453
01:19:48,272 --> 01:19:51,609
и накрая получава най-доброто
от двата свята.
1454
01:19:52,276 --> 01:19:54,737
Ти си Машината и Бърт.
1455
01:19:55,363 --> 01:19:57,031
Имаш две страни.
1456
01:19:57,115 --> 01:20:00,034
Сега ти трябва баланс.
1457
01:20:03,871 --> 01:20:05,648
Разбирам.
1458
01:20:05,748 --> 01:20:07,748
По дяволите!
1459
01:20:08,126 --> 01:20:10,211
Невероятно!
Проспал съм "Семейни дела".
1460
01:20:10,294 --> 01:20:13,131
Непременно го гледай. Много е добър.
1461
01:20:15,258 --> 01:20:17,258
Аз ли го направих?
1462
01:20:17,510 --> 01:20:19,510
Той го е гледал.
1463
01:20:20,680 --> 01:20:23,808
Когато дойдоха комунистите,
политбюро изгори църквата
1464
01:20:23,891 --> 01:20:25,935
и построи фабриката.
1465
01:20:26,019 --> 01:20:29,063
Когато си тръгнаха, фабриката затвори.
1466
01:20:29,147 --> 01:20:32,233
Като дойдох в селото,
им помогнах да построят това.
1467
01:20:32,316 --> 01:20:34,485
Ти си го построил?
- Не, вътре.
1468
01:20:40,616 --> 01:20:43,328
Доведох те, защото докато го строих,
1469
01:20:43,411 --> 01:20:45,371
се чувствах по-близо до Господ
1470
01:20:45,455 --> 01:20:47,874
и се научих да си прощавам
1471
01:20:47,957 --> 01:20:52,170
за всички злини, които сторих,
за убийствата
1472
01:20:52,754 --> 01:20:54,754
през всичките години.
1473
01:20:55,089 --> 01:20:58,760
Защо мислиш, че те свързах
с бандитите от влака?
1474
01:20:58,843 --> 01:21:00,843
Не знам. Да ги повеселя?
1475
01:21:01,596 --> 01:21:03,596
И?
1476
01:21:03,806 --> 01:21:05,892
За да опазиш класа си.
1477
01:21:06,809 --> 01:21:08,811
Бандитите по влаковете са опасни.
1478
01:21:08,895 --> 01:21:10,980
Правят ужасни неща на пътниците.
1479
01:21:11,064 --> 01:21:14,692
Запознах ги с Машината,
за да им отвлека вниманието
1480
01:21:14,776 --> 01:21:17,445
с вечните му номера.
1481
01:21:18,071 --> 01:21:20,531
Да, ограбих много хора, Игор.
1482
01:21:20,615 --> 01:21:22,225
И?
1483
01:21:22,325 --> 01:21:24,619
Някой пострада ли? Има ли убити?
1484
01:21:24,702 --> 01:21:27,038
Изплюл си се в лицето на момиче,
гадняр си.
1485
01:21:27,121 --> 01:21:30,124
Но класът ти беше в безопасност,
1486
01:21:30,208 --> 01:21:33,252
защото направи каквото трябваше,
1487
01:21:33,336 --> 01:21:36,339
като ги повесели и разсмя.
1488
01:21:36,422 --> 01:21:38,675
Защити хората.
1489
01:21:38,758 --> 01:21:41,969
Така прави един мъж.
1490
01:21:43,179 --> 01:21:44,347
По дяволите!
1491
01:21:44,430 --> 01:21:46,599
Явно си добър човек, Бърт.
1492
01:21:48,559 --> 01:21:50,559
Благодаря, Ирина.
1493
01:21:50,728 --> 01:21:52,230
Време е да нахраним децата.
1494
01:21:52,313 --> 01:21:54,315
Това е часовникът!
1495
01:21:55,692 --> 01:21:57,692
Часовникът на баща ми.
1496
01:22:03,157 --> 01:22:04,826
Как се сдоби с него?
1497
01:22:04,909 --> 01:22:07,495
Ти ми го даде на тръгване.
1498
01:22:07,578 --> 01:22:09,914
От благодарност, че съм бил приятел.
1499
01:22:09,998 --> 01:22:11,998
Беше много пиян.
1500
01:22:13,292 --> 01:22:14,794
Неудобно ми беше да го взема,
1501
01:22:14,877 --> 01:22:17,130
но думите бяха мили и го взех.
1502
01:22:17,213 --> 01:22:18,965
Сладки пиянски думи.
1503
01:22:19,048 --> 01:22:20,575
Боже! Да!
1504
01:22:20,675 --> 01:22:22,010
Да вървим, Бърт!
1505
01:22:22,093 --> 01:22:24,093
Трябва да си взема империята.
1506
01:22:24,762 --> 01:22:26,681
Пари давам да чуя
как говори по време на секс.
1507
01:22:26,764 --> 01:22:28,266
Пари давам да правя секс с нея.
1508
01:22:28,349 --> 01:22:30,059
Съжалявам за банята ти.
1509
01:22:30,143 --> 01:22:32,103
Благодаря ти, че укроти уличницата.
1510
01:22:32,186 --> 01:22:33,771
Не, аз ти благодаря.
1511
01:22:33,855 --> 01:22:35,440
Оценявам ги.
1512
01:22:35,523 --> 01:22:37,442
Какво да правя пилето?
1513
01:22:37,525 --> 01:22:40,611
Бърт, трябва да ти призная нещо.
1514
01:22:40,695 --> 01:22:43,114
След влака говорих с Фьодор и...
1515
01:22:43,865 --> 01:22:46,159
даде ми каквото си
откраднал от класа си.
1516
01:22:46,242 --> 01:22:50,288
Като си заминахте за САЩ,
го запазих за спомен.
1517
01:22:50,371 --> 01:22:53,082
Не може да бъде.
- Да.
1518
01:22:53,791 --> 01:22:54,834
Пич!
1519
01:22:54,917 --> 01:22:56,627
Вземи го.
1520
01:22:56,711 --> 01:22:59,130
Върви в Москва и спаси баща си.
1521
01:22:59,630 --> 01:23:02,884
Ако е жив, може да са го изтезавали
до смърт.
1522
01:23:04,677 --> 01:23:05,803
Май е аутистка.
1523
01:23:05,887 --> 01:23:06,804
Да.
- Да.
1524
01:23:06,888 --> 01:23:10,224
Благодаря ти за всичко, човече.
1525
01:23:10,308 --> 01:23:11,309
Не, не, не.
- Не?
1526
01:23:11,392 --> 01:23:12,935
Ти си ми на късмет.
1527
01:23:13,019 --> 01:23:14,729
Животът ми се промени, щом те срещнах.
1528
01:23:14,812 --> 01:23:16,189
Благодаря ти.
- Аз ти благодаря.
1529
01:23:16,272 --> 01:23:18,272
Не, аз.
- Не, аз.
1530
01:23:18,775 --> 01:23:20,860
Ще ми липсваш, братле.
1531
01:23:21,944 --> 01:23:24,989
Ще ми липсват тези
отвратителни бедняци.
1532
01:23:26,449 --> 01:23:29,202
Казваш каквото ти дойде на ума,
нямаш спирачка?
1533
01:23:30,119 --> 01:23:32,119
В общи линии.
1534
01:23:32,330 --> 01:23:34,666
Не бях срещал друг човек като мен.
- Да!
1535
01:23:34,749 --> 01:23:37,752
МОСКВА
1536
01:24:09,617 --> 01:24:11,244
Все ми се присънва
1537
01:24:11,327 --> 01:24:13,037
как Доли Партън ми хвърля око,
1538
01:24:13,121 --> 01:24:15,206
вика ме на сцената и
иска да свиря с нея.
1539
01:24:15,289 --> 01:24:16,290
Проскубвам се,
1540
01:24:16,374 --> 01:24:18,793
пръстите ми стават на паяци
и ми изпадат зъбите.
1541
01:24:18,876 --> 01:24:21,713
Сигурно е от смесването на хапчетата
за сърце и сън.
1542
01:24:21,796 --> 01:24:23,423
Но е по-добре от дрога,
1543
01:24:23,506 --> 01:24:25,800
най-хубавият момент от деня ми.
1544
01:24:26,300 --> 01:24:29,178
Тъжно, но е вярно.
- Какво става тук?
1545
01:24:29,887 --> 01:24:31,887
Здравей, синко!
1546
01:24:34,267 --> 01:24:36,267
Двамата приятели ли сте?
1547
01:24:37,520 --> 01:24:39,814
Защо картечиш, все едно си друсан?
1548
01:24:39,897 --> 01:24:43,568
Защото съм и е върхът!
1549
01:24:44,902 --> 01:24:46,902
Още дрога.
1550
01:24:49,991 --> 01:24:51,075
Виж ме!
1551
01:24:51,159 --> 01:24:53,244
Аз съм Моли Партън!
1552
01:24:56,539 --> 01:24:58,539
Видя ли какво направих?
1553
01:24:59,876 --> 01:25:01,961
Ирина, ти си жива.
1554
01:25:02,670 --> 01:25:05,840
Супер!
- Да, глупако, жива съм.
1555
01:25:05,923 --> 01:25:10,428
Водя Машината и дори нося часовника.
1556
01:25:10,511 --> 01:25:13,348
Духай ми го!
1557
01:25:13,431 --> 01:25:15,558
Благодаря.
- Да ти го начукам, Спондж!
1558
01:25:15,641 --> 01:25:17,435
Не, аз - на теб.
1559
01:25:17,518 --> 01:25:19,518
Той ми плаща.
1560
01:25:19,854 --> 01:25:21,297
Ти ме удряш.
1561
01:25:21,397 --> 01:25:23,274
Трябваше да те оставя в ГУЛАГ
1562
01:25:23,358 --> 01:25:25,401
да ти бъркат докторите по дупките.
1563
01:25:25,485 --> 01:25:28,154
Трябваше да те обеся за топките!
1564
01:25:39,207 --> 01:25:41,207
Машина.
1565
01:25:43,169 --> 01:25:45,169
Трябва да ти кажа,
1566
01:25:45,546 --> 01:25:47,546
че баща ти е много забавен.
1567
01:25:47,674 --> 01:25:50,134
Той е истинската Машина.
1568
01:25:51,386 --> 01:25:52,595
Аз съм прототипът.
1569
01:25:52,679 --> 01:25:54,514
Той купонясва с нас.
1570
01:25:54,597 --> 01:25:58,309
Майка ти си падаше по мисионерската,
1571
01:25:58,393 --> 01:26:00,393
но Аника...
1572
01:26:01,312 --> 01:26:04,357
тя има възглавничка за Пушкин.
1573
01:26:05,608 --> 01:26:07,360
Татко, моля те, престани.
1574
01:26:07,443 --> 01:26:11,489
Баща ти толкова време
се е грижил за теб,
1575
01:26:11,572 --> 01:26:13,690
че не е имал шанс да се позабавлява.
1576
01:26:15,743 --> 01:26:17,829
Това са пълни глупости.
1577
01:26:17,912 --> 01:26:20,999
Билетите за Доли Партън,
с които се хвали? На първия ред?
1578
01:26:21,082 --> 01:26:22,875
Кой според теб му ги купи?
1579
01:26:22,959 --> 01:26:25,294
Мислех, че най-сетне те разбирам.
1580
01:26:25,378 --> 01:26:28,464
Намерих ножа ти.
Искаш ли го този боклук?
1581
01:26:28,548 --> 01:26:30,299
Когато ме изрита от влака,
1582
01:26:30,383 --> 01:26:32,093
реших, че иска да ме спаси
1583
01:26:32,176 --> 01:26:34,137
или че има план.
1584
01:26:34,220 --> 01:26:37,181
Но няма никакъв план.
1585
01:26:37,265 --> 01:26:39,265
Ти си просто дърт негодник!
1586
01:26:40,059 --> 01:26:43,604
Може да съм те разочаровал,
често си го повтарял.
1587
01:26:43,688 --> 01:26:46,733
Но знаеш ли какво? Ти ме разочарова.
1588
01:26:46,816 --> 01:26:48,816
Така както аз - Саша.
1589
01:26:49,319 --> 01:26:52,155
Мислех,
че си тук да се погрижиш за мен.
1590
01:26:52,238 --> 01:26:54,824
Татко, огледай се наоколо!
1591
01:26:54,907 --> 01:26:56,907
Ти ме разочарова!
1592
01:26:58,703 --> 01:27:00,521
Синко.
1593
01:27:00,621 --> 01:27:03,249
Винаги ще се грижа за теб.
1594
01:27:05,626 --> 01:27:07,570
Какво?
1595
01:27:07,670 --> 01:27:11,132
Вие заплашихте внучката ми,
1596
01:27:11,799 --> 01:27:13,593
отвлякохте сина ми
1597
01:27:13,676 --> 01:27:17,513
и ме накарахте да
взема чудни наркотици.
1598
01:27:17,597 --> 01:27:21,225
Така се отблагодаряваме във Флорида.
1599
01:27:23,978 --> 01:27:25,978
Мамка му!
1600
01:27:29,275 --> 01:27:30,985
Шибаният скаут орел!
1601
01:27:31,069 --> 01:27:32,862
Мамка му!
1602
01:27:32,945 --> 01:27:34,945
Има чудни цици!
1603
01:27:36,115 --> 01:27:37,533
Гадост!
1604
01:27:37,617 --> 01:27:39,617
Ще затворя вратите!
1605
01:27:39,869 --> 01:27:41,869
Боже!
1606
01:27:48,086 --> 01:27:49,504
Мислех, че си против насилието.
1607
01:27:49,587 --> 01:27:52,048
Съм! Но обичам и сина си!
1608
01:27:52,131 --> 01:27:53,966
Знаех, че ще оцелееш от влака,
1609
01:27:54,050 --> 01:27:56,719
циците и сланината щяха да те спасят.
1610
01:27:57,428 --> 01:27:59,138
Боже, здравата си се надрусал!
1611
01:27:59,222 --> 01:28:02,266
Да! Надрусал съм се!
1612
01:28:02,350 --> 01:28:05,520
Не плямпайте, а бягайте!
Ще намеря часовника.
1613
01:28:06,062 --> 01:28:08,062
Давай! Давай!
1614
01:28:08,690 --> 01:28:10,690
По-живо, Кийт Ричардс!
1615
01:28:11,317 --> 01:28:13,317
Стига си се мотал, татко!
1616
01:28:16,030 --> 01:28:18,032
Приятна вечер на всички!
1617
01:28:18,116 --> 01:28:19,492
Изпускате си парите.
1618
01:28:19,575 --> 01:28:21,577
Не карайте пили. Вземете си тениска.
1619
01:28:21,661 --> 01:28:24,872
Приятна вечер! И последния си тръгна!
1620
01:28:24,956 --> 01:28:27,000
Съжалявам за престрелката!
1621
01:28:27,083 --> 01:28:29,083
Всичко хубаво! Много благодаря.
1622
01:28:30,003 --> 01:28:32,213
Добре, татко. Справихме се.
1623
01:28:32,296 --> 01:28:34,716
Използвай силите от дрогата за добро.
1624
01:28:34,799 --> 01:28:36,659
Като Чарли Шийн.
1625
01:28:36,759 --> 01:28:38,759
Татко, залегни!
1626
01:29:07,540 --> 01:29:09,834
Бърт, излъгах.
- Не говори.
1627
01:29:09,917 --> 01:29:11,917
Хайде да вървим!
1628
01:29:12,045 --> 01:29:14,589
Виж ме! Не бях добър баща.
1629
01:29:14,672 --> 01:29:17,008
Татко, замълчи.
- Не мога.
1630
01:29:17,091 --> 01:29:20,219
Трябва да ти кажа за чувствата,
които напират у мен.
1631
01:29:21,304 --> 01:29:22,472
Бърт?
1632
01:29:22,555 --> 01:29:24,290
Бърт?
- Какво?
1633
01:29:24,390 --> 01:29:25,808
Трябва да го кажа.
1634
01:29:25,892 --> 01:29:28,853
Вместо да те приема, те критикувах.
1635
01:29:28,936 --> 01:29:31,564
Правех го само за да те предпазя.
1636
01:29:31,647 --> 01:29:33,483
Защо никога не ми го каза?
1637
01:29:33,566 --> 01:29:34,817
Не знам...
1638
01:29:34,901 --> 01:29:38,863
Страшно е да си безпомощен,
трудно е да си го признаеш.
1639
01:29:39,739 --> 01:29:42,033
Какви наркотици ти дадоха?
- Ами...
1640
01:29:42,116 --> 01:29:43,576
Хайде да вървим!
1641
01:29:43,660 --> 01:29:45,912
Едното беше жълто, не го знам.
1642
01:29:48,539 --> 01:29:50,541
Бърт?
- Татко, мълчи.
1643
01:29:50,625 --> 01:29:52,625
Важно е.
1644
01:29:54,796 --> 01:29:57,006
Всички бащи оплескват работата.
1645
01:29:57,757 --> 01:29:59,757
Но добрите бащи, ние...
1646
01:30:00,760 --> 01:30:02,760
се стараем.
1647
01:30:04,514 --> 01:30:07,225
Понякога просто
1648
01:30:08,393 --> 01:30:10,378
ни отнема време.
1649
01:30:10,478 --> 01:30:12,478
Ти си моето момче.
1650
01:30:14,315 --> 01:30:16,315
Никога не го забравяй.
1651
01:30:16,651 --> 01:30:18,651
Винаги ще бъдеш
1652
01:30:18,945 --> 01:30:20,945
моето момче.
1653
01:30:27,412 --> 01:30:29,188
Много мило, татко.
1654
01:30:29,288 --> 01:30:32,125
Трябва по-често да взимаш наркотици.
Виж ни!
1655
01:30:32,208 --> 01:30:34,267
Най-после си оправихме отношенията.
1656
01:30:38,506 --> 01:30:40,506
Давай, татко!
1657
01:30:41,050 --> 01:30:42,135
По дяволите!
1658
01:30:42,218 --> 01:30:44,512
Не биваше да чакаме да умрем!
1659
01:30:44,595 --> 01:30:46,595
Няма да умрем!
1660
01:30:47,056 --> 01:30:48,958
Ето.
1661
01:30:49,058 --> 01:30:52,103
Винаги успяваш,
като не изневеряваш на себе си.
1662
01:30:52,186 --> 01:30:53,980
Свали си ризата
1663
01:30:54,063 --> 01:30:57,650
и покажи на копелетата кой си!
1664
01:31:01,404 --> 01:31:03,404
Хей!
1665
01:31:08,453 --> 01:31:10,453
Мамка му!
1666
01:31:29,182 --> 01:31:31,768
МАШИНАТА
1667
01:31:35,355 --> 01:31:38,608
Сега ще се повеселим.
1668
01:31:39,233 --> 01:31:40,526
Кой си ти?
1669
01:31:40,610 --> 01:31:43,905
Той е шибаната Машина!
1670
01:31:50,536 --> 01:31:52,536
Ужас!
1671
01:31:53,206 --> 01:31:56,167
Брониран съм, миличка!
1672
01:31:56,250 --> 01:31:58,250
Давай! Да!
1673
01:32:02,757 --> 01:32:04,759
Да ми го духаш, Капитан Америка!
1674
01:32:10,390 --> 01:32:12,390
Машина!
1675
01:32:28,366 --> 01:32:30,366
Какво ще правиш с пръчка? Хайде!
1676
01:32:33,579 --> 01:32:35,579
Взех ти пръчката.
1677
01:32:48,928 --> 01:32:50,928
Не е зле.
1678
01:32:56,477 --> 01:32:58,187
Татко, свали си ръцете!
1679
01:32:58,271 --> 01:32:59,856
Залегни!
1680
01:32:59,939 --> 01:33:02,191
Аз съм толкова силен!
1681
01:33:04,235 --> 01:33:06,235
Хайде, татко! Залегни!
1682
01:33:07,488 --> 01:33:08,906
Помогни ми да прецакам Ленин.
1683
01:33:08,990 --> 01:33:10,990
Хайде!
- Давай!
1684
01:33:19,917 --> 01:33:21,544
Дръжте, комунисти!
1685
01:33:21,627 --> 01:33:23,629
Хей, скаутът орел!
1686
01:33:24,172 --> 01:33:26,674
Чака ни реванш.
1687
01:33:33,264 --> 01:33:35,264
Чукът, татко.
- Дръж!
1688
01:33:42,315 --> 01:33:44,567
О, цицоранчо!
1689
01:33:48,404 --> 01:33:50,404
Ще те спася, синко!
1690
01:33:51,699 --> 01:33:53,951
Татко! Татко!
1691
01:33:54,035 --> 01:33:56,035
Съжалявам, старче.
1692
01:34:04,087 --> 01:34:06,087
Попий това, Спондж.
1693
01:34:07,382 --> 01:34:09,717
Ужас! Татко! Чупка!
1694
01:34:09,801 --> 01:34:11,469
Как си? Добре ли си?
1695
01:34:11,552 --> 01:34:14,222
Спасих те.
1696
01:34:14,806 --> 01:34:16,806
Да, спаси ме.
1697
01:34:17,308 --> 01:34:18,142
Мамка му!
1698
01:34:18,226 --> 01:34:21,396
Хайде, татко!
Да се махаме! Дай да видя!
1699
01:34:22,230 --> 01:34:25,066
Ти не си нищо повече
1700
01:34:29,112 --> 01:34:33,199
от невеж дебел американец,
който няма уважение към нищо.
1701
01:34:33,282 --> 01:34:36,035
Баща ни е спечелил уважението ни.
1702
01:34:39,664 --> 01:34:41,664
Твоят баща...
1703
01:34:41,958 --> 01:34:43,958
продава килими.
1704
01:34:45,003 --> 01:34:49,799
Ще го накарам да гледа как умираш,
Машина.
1705
01:34:52,510 --> 01:34:54,510
Не се казвам Машина,
1706
01:34:58,391 --> 01:35:01,602
а Албърт Чарлз Крайшър-трети,
1707
01:35:01,686 --> 01:35:04,230
син на Албърт Крайшър-младши,
1708
01:35:04,313 --> 01:35:07,191
собственик и директор на
"Килими Крайшър",
1709
01:35:07,275 --> 01:35:10,528
най-хубавите килими
в Югозападна Флорида!
1710
01:35:10,611 --> 01:35:13,114
На три удобни места.
1711
01:35:13,197 --> 01:35:14,699
Кажи му, татко!
1712
01:35:14,782 --> 01:35:17,994
Ако видя албиноския ти задник отново,
1713
01:35:18,077 --> 01:35:19,704
ще го напердаша.
1714
01:35:19,787 --> 01:35:22,123
Накрая, но не по-важност,
1715
01:35:22,206 --> 01:35:24,375
искам си ножа, семейна реликва е.
1716
01:35:26,961 --> 01:35:29,130
Искаш си ножа?
- О, да!
1717
01:35:32,050 --> 01:35:34,050
На твое място не бих го направил.
1718
01:35:37,930 --> 01:35:40,600
Повикай някого на помощ.
1719
01:35:40,683 --> 01:35:43,436
Боже! Така умря Стийв Ъруин.
1720
01:35:51,319 --> 01:35:54,030
Боже мой!
1721
01:35:54,989 --> 01:35:57,784
Всеки ден ли тренираш? Личи си.
1722
01:35:57,867 --> 01:36:00,078
Стига приказки.
- Добре.
1723
01:36:02,914 --> 01:36:04,914
Сега ще се бием, а?
1724
01:36:46,874 --> 01:36:48,874
Добре, да започваме.
1725
01:36:57,844 --> 01:36:59,844
Можеш да се биеш.
1726
01:37:00,221 --> 01:37:02,040
Учил съм в университет.
1727
01:37:02,140 --> 01:37:04,517
Знаем само да се бием, чукаме и пием.
1728
01:37:05,101 --> 01:37:07,101
Не мога да изчукам лайно.
1729
01:37:33,046 --> 01:37:35,046
Коронката ми беше нова.
1730
01:37:41,804 --> 01:37:44,265
Искаш ли да знаеш защо те мразя,
Машина?
1731
01:37:44,349 --> 01:37:46,184
Умирам да разбера.
1732
01:37:46,267 --> 01:37:50,855
Цял живот мъжете ги мерят
по глупавата легенда за теб.
1733
01:37:53,149 --> 01:37:55,149
"Най-добрият."
1734
01:37:55,485 --> 01:37:57,470
"Истински мъж."
1735
01:37:57,570 --> 01:37:59,570
Мамка му!
1736
01:38:00,365 --> 01:38:02,617
Потрудих се да стана по-добър от теб.
1737
01:38:03,326 --> 01:38:05,036
По-силен от теб.
1738
01:38:05,119 --> 01:38:06,913
Виж се сега, Машина.
1739
01:38:06,996 --> 01:38:08,996
Ти си нищожество.
1740
01:38:13,002 --> 01:38:15,588
Много драматично, Алексей.
1741
01:38:15,672 --> 01:38:17,672
Шибаните ти речи.
1742
01:38:21,761 --> 01:38:22,762
Ирина.
1743
01:38:22,845 --> 01:38:26,766
Типични мачистки глупости.
1744
01:38:28,643 --> 01:38:31,437
О, татко!
- Полека, ръката ми!
1745
01:38:31,521 --> 01:38:33,773
Извинявай.
- Синко...
1746
01:38:34,691 --> 01:38:36,693
не показа страх.
1747
01:39:03,052 --> 01:39:05,052
Достатъчно!
1748
01:39:18,151 --> 01:39:20,945
Така ли ви възпитах?
1749
01:39:29,537 --> 01:39:31,537
Часовникът ти, татко.
1750
01:39:40,340 --> 01:39:42,633
Аз го донесох, за да ти го върна.
1751
01:39:50,308 --> 01:39:52,308
Така че...
1752
01:39:55,146 --> 01:39:57,231
ясно е, че аз спечелих.
1753
01:39:59,567 --> 01:40:03,446
О, Ирина! Красивата ми дъщеря.
1754
01:40:04,155 --> 01:40:06,366
Ти искаш да поемеш властта?
1755
01:40:06,449 --> 01:40:09,535
Не можеш дори брат си да убиеш.
1756
01:40:09,619 --> 01:40:12,664
Сприятеляваш се с глупаци.
1757
01:40:13,289 --> 01:40:15,833
Никога няма да ти дам това.
1758
01:40:17,293 --> 01:40:19,545
Може ли да кажа нещо?
1759
01:40:20,797 --> 01:40:23,508
Вие се разберете, а ние с татко...
1760
01:40:24,467 --> 01:40:26,761
Това е Русия.
- Добре, добре.
1761
01:40:26,844 --> 01:40:30,515
Не се лигавим като вас американците.
1762
01:40:32,642 --> 01:40:36,104
Прегръдките са за страхливци.
1763
01:40:36,688 --> 01:40:38,688
Това обяснява много.
1764
01:40:42,318 --> 01:40:45,196
Алексей разбира.
1765
01:40:46,280 --> 01:40:49,367
Затова той ще ръководи фамилията.
1766
01:40:50,159 --> 01:40:51,661
Ти си слаба.
1767
01:40:51,744 --> 01:40:53,913
Водачът трябва да е вълк.
1768
01:40:55,665 --> 01:40:58,710
Убиваш или те убиват.
1769
01:40:58,793 --> 01:41:00,793
Ако не ти харесва,
1770
01:41:02,088 --> 01:41:04,424
оплачи се на Господ.
1771
01:41:06,426 --> 01:41:08,426
Първо ти!
1772
01:41:31,534 --> 01:41:33,534
Аз ли го направих?
1773
01:41:37,582 --> 01:41:39,625
Ще гледам "Семейни дела" у дома.
1774
01:42:02,315 --> 01:42:04,315
Гледай!
1775
01:42:06,069 --> 01:42:09,238
Ирина, можем да работим заедно.
1776
01:42:09,322 --> 01:42:10,448
Аз съм ти брат.
1777
01:42:10,531 --> 01:42:12,531
Млъквай!
1778
01:42:17,038 --> 01:42:19,374
Водете го на дачата, докато реша
1779
01:42:19,457 --> 01:42:22,085
коя част да му отрежа
заради наглостта.
1780
01:42:23,461 --> 01:42:25,588
Майната ти! Това е Русия.
1781
01:42:26,464 --> 01:42:29,175
Машина, ще те убия някой ден!
1782
01:42:29,258 --> 01:42:30,927
Едва ли.
- Ще те намеря!
1783
01:42:31,010 --> 01:42:33,221
Не знам.
- Машина!
1784
01:42:33,304 --> 01:42:35,390
Не те чувам.
- Ще те намеря!
1785
01:42:36,474 --> 01:42:37,850
Дай пет!
1786
01:42:37,934 --> 01:42:39,018
Беше жестоко!
1787
01:42:39,102 --> 01:42:41,062
Благодаря, Бърт. Ти ме вдъхнови.
1788
01:42:41,145 --> 01:42:41,979
Чакай! Какво?
1789
01:42:42,063 --> 01:42:44,315
Когато каза, че ще убиеш баща ти.
1790
01:42:44,399 --> 01:42:47,568
Казал си, че ще ме убиеш?
- Да, изхвърли ме от влака.
1791
01:42:47,652 --> 01:42:50,154
Вървете, преди да е дошла полицията.
1792
01:42:50,738 --> 01:42:51,823
И Бърт...
- Да?
1793
01:42:51,906 --> 01:42:53,366
Дъщеря ти е сладурана.
1794
01:42:53,449 --> 01:42:55,994
Приятелят ми джидей каза,
че е добро момиче.
1795
01:42:56,077 --> 01:42:58,955
Само пуши, не шмърка.
- Добре.
1796
01:42:59,038 --> 01:43:01,038
Добро момиче.
- Да.
1797
01:43:06,379 --> 01:43:07,505
Добър баща си.
1798
01:43:07,588 --> 01:43:09,282
Продължавай в същия дух!
1799
01:43:09,382 --> 01:43:11,551
Иначе дъщеря ти може да те убие.
1800
01:43:16,180 --> 01:43:18,180
Благодаря, Ирина.
1801
01:43:18,683 --> 01:43:20,683
Довиждане, шубе такова!
1802
01:43:38,911 --> 01:43:41,205
По дяволите! Чао!
1803
01:43:41,289 --> 01:43:43,289
Чао, момиче!
1804
01:43:46,044 --> 01:43:47,879
Татко?
- Задръжте. Благодаря.
1805
01:43:47,962 --> 01:43:50,465
Мама каза...
- Божичко!
1806
01:43:50,548 --> 01:43:52,175
Ето я! Ела тук!
- Какво?
1807
01:43:52,258 --> 01:43:53,801
Боже мой! Обичам те.
1808
01:43:53,885 --> 01:43:56,804
Съжалявам. Невероятно хлапе си.
1809
01:43:58,097 --> 01:44:00,892
Аз съжалявам.
Държах се гадно на партито.
1810
01:44:01,976 --> 01:44:04,312
Виж ни! Извиняваме се.
1811
01:44:04,395 --> 01:44:07,231
Трябва да ме отвличат в Русия
веднъж годишно.
1812
01:44:07,315 --> 01:44:08,733
Какво?
1813
01:44:08,816 --> 01:44:10,318
Ето я усмивката.
1814
01:44:10,401 --> 01:44:12,612
Така се усмихваше като малка.
1815
01:44:12,695 --> 01:44:14,695
Още си моето малко момиченце.
1816
01:44:16,449 --> 01:44:17,742
Ето я и моята жена.
1817
01:44:17,825 --> 01:44:20,787
Радвам се да ви видя отново.
1818
01:44:20,870 --> 01:44:23,247
Дано да си оправил бакиите...
1819
01:44:31,506 --> 01:44:32,632
С какво си облечен?
1820
01:44:32,715 --> 01:44:35,802
Каква е тази миризма?
- Това са дрехи.
1821
01:44:35,885 --> 01:44:37,345
Не знам на какво мирише.
1822
01:44:37,428 --> 01:44:38,930
Във Вегас ли ходи?
- Не.
1823
01:44:39,013 --> 01:44:40,890
Къде е баща ти?
- Във Флорида.
1824
01:44:40,973 --> 01:44:43,434
Играе голф с приятел доктор,
който не задава въпроси.
1825
01:44:43,518 --> 01:44:45,228
И ние имаме нужда от такъв, а?
1826
01:44:45,311 --> 01:44:47,855
Татко!
- О, ето я и нея!
1827
01:44:47,939 --> 01:44:49,315
От горното стъпало!
1828
01:44:49,399 --> 01:44:51,067
Боже мой!
1829
01:44:51,150 --> 01:44:52,986
Обичам те! Любимата ми дъщеря!
1830
01:44:53,069 --> 01:44:54,696
Шегувам се. Не се шегувам.
1831
01:44:54,779 --> 01:44:56,906
Нямам търпение да те отвлекат.
1832
01:44:58,074 --> 01:45:00,284
Какво?
- Татко се върна!
1833
01:45:00,368 --> 01:45:02,495
Татко се върна! Някогашният татко!
1834
01:45:02,578 --> 01:45:04,578
Как беше седмицата ти?
1835
01:45:05,456 --> 01:45:06,457
Сложна.
1836
01:45:06,541 --> 01:45:09,669
Скъпа Ашли, още ли си секси?
Аз не съм.
1837
01:45:09,752 --> 01:45:11,838
Не очаквам да ми простиш,
1838
01:45:11,921 --> 01:45:14,132
но искам да си удържа на обещанието.
1839
01:45:14,215 --> 01:45:16,843
Подаръците са важен аспект
от руския живот.
1840
01:45:16,926 --> 01:45:18,845
Както и извиненията.
1841
01:45:18,928 --> 01:45:20,928
Това е моето.
1842
01:45:21,097 --> 01:45:23,850
Миналата седмица стана дума за баща ти
1843
01:45:23,933 --> 01:45:25,933
реших, че може да поговорим.
1844
01:45:26,853 --> 01:45:28,521
Боже, татко! Тази Аника.
1845
01:45:28,604 --> 01:45:31,816
Ползва ли презервативи?
- Престани!
1846
01:45:31,899 --> 01:45:33,401
Просто питам.
- Не ми се слуша.
1847
01:45:33,484 --> 01:45:35,069
Пусни го в дупката със спомени.
1848
01:45:35,153 --> 01:45:36,279
Не мога, татко.
1849
01:45:36,362 --> 01:45:38,614
Откога имаш такава будна памет?
1850
01:45:38,698 --> 01:45:39,532
Какво стана...
1851
01:45:39,615 --> 01:45:41,993
Като казваш,
че мама обичала мисионерската.
1852
01:45:42,076 --> 01:45:43,202
О, не!
1853
01:45:43,286 --> 01:45:45,286
Не, сдобрихме се.
1854
01:45:45,747 --> 01:45:46,748
С баща ти.
1855
01:45:46,831 --> 01:45:49,417
Да. Дупе и гащи сме. Бъч и Сънденс.
1856
01:45:49,500 --> 01:45:51,444
Наистина ли?
- Да.
1857
01:45:51,544 --> 01:45:54,922
Ако може да попитам
как разрешихте конфликта?
1858
01:45:55,006 --> 01:45:57,050
Питай, но няма да ми повярваш.
1859
01:45:57,133 --> 01:45:59,133
Разкажи ми.
1860
01:46:02,388 --> 01:46:04,388
Добре.
1861
01:46:04,557 --> 01:46:07,185
На 48 г. се забърках с руската мафия.
1862
01:46:07,268 --> 01:46:09,268
Ето как стана.
1863
01:46:57,986 --> 01:46:59,195
Какво става, Флорида?
1864
01:46:59,278 --> 01:47:00,571
Вашето момче, Бърт Крайшър.
1865
01:47:00,655 --> 01:47:02,115
Машината.
1866
01:47:02,198 --> 01:47:03,574
Обичам три неща.
1867
01:47:03,658 --> 01:47:04,993
Да се забавлявам!
- Да!
1868
01:47:05,076 --> 01:47:06,869
Да забавлявам другите!
1869
01:47:06,953 --> 01:47:08,037
И качествени килими
1870
01:47:08,121 --> 01:47:10,331
на разумна цена.
1871
01:47:10,415 --> 01:47:12,375
Ако търсите акрил,
1872
01:47:12,458 --> 01:47:15,670
вълна, плюш, китеници или жакардови...
1873
01:47:15,753 --> 01:47:17,255
а не найлонови боклуци,
1874
01:47:17,338 --> 01:47:19,590
вървете право в "Килими Крайшър".
1875
01:47:19,674 --> 01:47:22,010
Това е компанията на
татко и той е до мен.
1876
01:47:22,093 --> 01:47:23,870
Кажи "здрасти", татко!
1877
01:47:23,970 --> 01:47:26,973
Синко, недей да ругаеш по телевизията.
1878
01:47:27,056 --> 01:47:29,851
Най-хубавите килими във Флорида,
мътните ги взели!
1879
01:47:29,934 --> 01:47:33,021
"Килими Крайшър" с две "К"-та.
1880
01:47:33,104 --> 01:47:34,881
Съблечи го, татко.
1881
01:47:34,981 --> 01:47:36,981
Добре.
1882
01:47:39,694 --> 01:47:42,613
Казахме ли, че са на три удобни места?
1883
01:52:20,308 --> 01:52:22,310
Превод на субтитрите:
Anna Hristova
1884
01:52:22,610 --> 01:52:25,160
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz