1
00:00:51,301 --> 00:00:55,801
Знам какво си мислите.
"Пак ли този паркинг?!"
2
00:00:56,439 --> 00:00:59,939
Обърнете се насам. Гледайте
по-сериозно. Супер.
3
00:01:00,351 --> 00:01:03,251
Страхотно.
- Един момент.
4
00:01:05,155 --> 00:01:07,255
Само да я изправя.
- Добре.
5
00:01:14,755 --> 00:01:18,055
Това е точната вратовръзка.
Усмихнете се.
6
00:01:20,655 --> 00:01:23,755
СЪПРУГА №2
- Съжалявам, трябва да вдигна.
7
00:01:23,958 --> 00:01:27,658
Здрасти, Лорна. Какво има?
- Колко още ще се моткаш?
8
00:01:27,758 --> 00:01:32,658
Не знам. Май сме почти готови. Защо?
- Защото програмата ти е претъпкана.
9
00:01:32,758 --> 00:01:38,458
Ремонтът не е приключил, а телефонът
не спира да звъни. Задръж така.
10
00:01:38,558 --> 00:01:42,258
Юридическа кантора. Моля изчакайте.
- Това е цената на успеха.
11
00:01:42,358 --> 00:01:46,058
Кажи каква ми е програмата.
- Обявяване на присъдата на Ортис,
12
00:01:46,158 --> 00:01:49,858
разглеждане състоянието на делото
Даръл Пикънс - при съдия Бойл,
13
00:01:49,958 --> 00:01:54,658
затова носи понички. Предварително
искане... А не, това го отложиха.
14
00:01:54,758 --> 00:01:57,058
А, имаш и нов клиент. Ръсел Лоусън.
15
00:01:57,158 --> 00:02:01,658
Арестували са го снощи за влизане
с взлом и ексхибиционизъм.
16
00:02:01,758 --> 00:02:06,458
Звучи ми като наркоманско изпълнение.
- Може и така да е, но пичът е паралия.
17
00:02:06,558 --> 00:02:10,658
Показах му новата хонорарна скала, а той
дори не трепна. Плати в аванс с карта.
18
00:02:10,758 --> 00:02:14,658
Добре. Някой ме е препоръчал ли?
- Не, чул за теб покрай делото Елиът,
19
00:02:14,758 --> 00:02:17,658
като всичките ти нови клиенти.
Когато гръмнаха Елиът,
20
00:02:17,758 --> 00:02:21,058
реших, че това ще ни погуби,
но то взе, че се оказа златна мина.
21
00:02:21,158 --> 00:02:24,658
Наистина няма лоша реклама.
- Все пак го спасих от затвора.
22
00:02:24,853 --> 00:02:28,353
Добре, след изслушванията ще се
отбия в затвора. Нещо друго?
23
00:02:28,453 --> 00:02:32,953
Досието на Хесус Менендес. Кажи ми,
че вече мога да го върна в архива.
24
00:02:33,053 --> 00:02:36,953
Нали няма да му повдигнат нови обвинения?
- Не знам, трябва да съм готов и за това.
25
00:02:37,053 --> 00:02:40,753
Остави нещата в заседателната зала...
СЪПРУГА № 1
26
00:02:40,853 --> 00:02:43,553
Трябва да затварям, Лорна.
- Недей...
27
00:02:45,899 --> 00:02:47,999
Юридическа кантора. Моля изчакайте.
28
00:02:48,099 --> 00:02:51,199
Здрасти, Маги.
- Звъня да питам в колко часа довечера.
29
00:02:51,299 --> 00:02:54,199
Резервирах маса в седем.
- Резервация ли ни трябва?
30
00:02:54,299 --> 00:02:57,799
За този ресторант - да.
В списъка с най-добрите в града е.
31
00:02:57,899 --> 00:03:01,399
Знаеш, че ще се задоволя и с пица.
Както и да е, прати ми адреса.
32
00:03:01,499 --> 00:03:05,999
Добре. Благодаря, че се съгласи да
пробваме да си изгладим отношенията.
33
00:03:06,099 --> 00:03:11,199
Дължим го на Хейли. А и чух, че там
правят най-хубавия крем карамел в града.
34
00:03:11,299 --> 00:03:14,399
Обичам хубавия крем карамел.
До довечера.
35
00:03:14,499 --> 00:03:15,999
Чао.
36
00:03:17,614 --> 00:03:19,914
Здрасти. Това е за делото Рейес.
37
00:03:20,014 --> 00:03:22,714
Трябва ми списък на
обажданията му от затвора.
38
00:03:26,599 --> 00:03:29,899
НАЙ-СЕКСАПИЛНИЯТ АДВОКАТ
ПО НАКАЗАТЕЛНО ПРАВО В ЕЛ ЕЙ
39
00:03:31,444 --> 00:03:34,944
Към Изумрудения град?
- Знаеш пътя.
40
00:04:07,538 --> 00:04:11,638
Пак ли съм забравил дрехите за фитнес тук?
- Не, от моя сак е.
41
00:04:11,738 --> 00:04:15,438
След работа давам уроци по танци.
На свободна практика, знаеш как е.
42
00:04:15,538 --> 00:04:17,838
Знам, това правя цял живот.
43
00:04:19,634 --> 00:04:23,534
Всъщност, трябва да ти кажа нещо.
- Какво?
44
00:04:24,013 --> 00:04:27,713
Не преподавам сама. Правя го с Рей.
45
00:04:27,976 --> 00:04:30,676
Рей? Бившата ти?
46
00:04:30,776 --> 00:04:35,876
Тя се промени напълно. Чиста е от
шест месеца. Ходи с мен на сбирките.
47
00:04:35,976 --> 00:04:39,276
И се отказа от турнетата.
- Изи, това си е твоят живот.
48
00:04:39,376 --> 00:04:43,076
От собствен опит знаеш, че никой
не се променя без принуда.
49
00:04:43,176 --> 00:04:46,076
Просто искам да внимаваш.
50
00:04:46,876 --> 00:04:51,776
Същото важи и за теб, шефе.
- Какво искаш да кажеш?
51
00:04:51,876 --> 00:04:54,776
На колко интервюта те закарах
миналата седмица?
52
00:04:54,876 --> 00:05:00,376
Покрай делото Елиът се разчу за мен.
А желязото се кове, докато е горещо.
53
00:05:00,476 --> 00:05:04,176
Може и да си прав. Но от моя опит
знам, че славата е като крека.
54
00:05:04,376 --> 00:05:08,276
Не че някога съм пушила крек.
- Споко. Няма да позволя славата
55
00:05:08,376 --> 00:05:11,476
да ми изяде главата.
- В днешното предаване ще говорим
56
00:05:11,576 --> 00:05:14,876
с Адвоката с линкълна, Мики Холър...
57
00:05:18,943 --> 00:05:21,443
Какво има, Лорна?
- Забрави да ми се обадиш.
58
00:05:21,543 --> 00:05:26,243
Затънала съм до гуша в работа,
а имам да планирам и сватба.
59
00:05:26,343 --> 00:05:29,243
Освен това ми предстои изпит
по правна етика.
60
00:05:29,343 --> 00:05:32,043
Трябва да назубря правилата за
професионално поведение.
61
00:05:32,143 --> 00:05:35,243
Лесни са.
- Каза експертът по заобикалянето им.
62
00:05:35,343 --> 00:05:37,243
Юридическа кантора. Моля изчакайте.
63
00:05:37,343 --> 00:05:41,243
Не мога да се справя сама, Мики.
Знам, че не искаш да наемеш нов...
64
00:05:41,343 --> 00:05:45,043
Не може ли Сиско да ти помогне?
- Каза, че търси някакви документи
65
00:05:45,143 --> 00:05:47,043
за твое дело.
- Кое дело?
66
00:05:47,143 --> 00:05:50,243
Не знам! Мики...
- Почти стигнахме до съда.
67
00:05:50,343 --> 00:05:53,443
След като ме остави, Изи
ще дойде да ти помогне.
68
00:05:53,543 --> 00:05:56,443
Ще ти платя за извънреден труд.
- Хубаво.
69
00:05:56,543 --> 00:05:58,843
Трябва да затварям. Чао.
70
00:06:01,743 --> 00:06:05,043
ДО СИСКО: КЪДЕ СИ?
71
00:06:15,541 --> 00:06:18,241
Лоусън? Ръсел Лоусън?
- Насам.
72
00:06:20,341 --> 00:06:21,841
Мерси, Майк.
73
00:06:22,256 --> 00:06:24,956
Вие ли сте адвокатът?
- Да. Мики Холър.
74
00:06:25,056 --> 00:06:28,956
Слава богу! Ще ме измъкнете
оттук, нали? Невинен съм...
75
00:06:29,056 --> 00:06:33,156
Успокой се и ме изслушай, Ръсел.
- Ще се опитам.
76
00:06:33,256 --> 00:06:37,156
Работиш във финансовата сфера?
- Консултант по несъстоятелност.
77
00:06:37,256 --> 00:06:40,556
Съветвам фирми при преструктуриране
на дългове. Скучна работа.
78
00:06:40,656 --> 00:06:45,356
Но става въпрос за много пари, нали?
И не трябва да показваш емоции?
79
00:06:45,456 --> 00:06:50,556
Да, нещо такова.
- Добре. Веднага спри да показваш емоции.
80
00:06:50,910 --> 00:06:57,210
Да, разбира се. Съжалявам.
Обаче... Взеха ми инхалатора.
81
00:06:57,417 --> 00:07:00,317
Казаха, че бих могъл да го
използвам като оръжие.
82
00:07:00,417 --> 00:07:03,917
Ясно. Ще видя какво мога
да направя по въпроса.
83
00:07:04,017 --> 00:07:06,317
Сега ми разкажи какво се случи.
84
00:07:06,417 --> 00:07:09,717
Добре. Обаче...
Работата е там, че не помня.
85
00:07:09,817 --> 00:07:14,117
Трябваше да се срещна с приятел за
по няколко питиета в Санта Моника,
86
00:07:14,217 --> 00:07:20,517
но той се отказа. Пийнах сам и после
повиках "Юбер", за да се прибера.
87
00:07:20,617 --> 00:07:25,317
Следващото, което помня, е как
седя отзад в една патрулка.
88
00:07:25,417 --> 00:07:28,517
Тук пише, че си счупил прозорец,
за да влезеш в чужда къща,
89
00:07:28,617 --> 00:07:32,917
направил си си сандвич, сва...
свалил си си панталоните...
90
00:07:33,144 --> 00:07:36,444
Жената, която живее там, те е
намерила заспал на дивана й.
91
00:07:36,544 --> 00:07:40,644
Наистина не помня нищо след
качването ми в колата на "Юбер".
92
00:07:40,877 --> 00:07:45,577
Не мога ли просто да се извиня
и да платя прозореца?
93
00:07:45,677 --> 00:07:49,777
За съжаление не. Обвинението е
влизане с взлом с цел кражба.
94
00:07:49,877 --> 00:07:52,977
Ако те осъдят, може да лежиш шест години.
- Шест години?!
95
00:07:53,077 --> 00:07:55,377
Нека караме стъпка по стъпка.
96
00:07:55,477 --> 00:08:01,177
Къщата, в която са те арестували, е
близо до твоята. Бил ли си някога в нея?
97
00:08:01,277 --> 00:08:06,177
Не! Живея там под наем,
докато си ремонтирам кухнята.
98
00:08:06,277 --> 00:08:10,177
Живея в тоя тъп комплекс
едва от няколко седмици.
99
00:08:10,277 --> 00:08:14,577
Трябва да ме измъкнете. Довечера
ще ме местят в окръжния затвор.
100
00:08:14,677 --> 00:08:17,777
Ще поискам гаранция, когато ти повдигнат
обвинението. След два дни.
101
00:08:17,877 --> 00:08:22,377
Какво?! Не! Два дни...
- Ръсел, какво ти казах за емоциите?
102
00:08:23,577 --> 00:08:28,277
Добре. Хрумна ми една идея, но първо
трябва да проверя няколко неща.
103
00:08:28,377 --> 00:08:31,477
През това време дръж очите си
отворени, а устата - затворена.
104
00:08:31,577 --> 00:08:36,277
И не си взимай макарони със сирене
в столовата на окръжния. До скоро.
105
00:08:38,777 --> 00:08:40,477
Оставете ми съобщение.
106
00:08:40,627 --> 00:08:43,727
Къде се губиш? Имам работа
за теб. Обади ми се.
107
00:08:43,927 --> 00:08:47,027
Отдавна не сме се виждали.
Реших, че сте ме забравили.
108
00:08:47,127 --> 00:08:50,227
Трудно е да Ви забрави човек.
Непрекъснато се говори за Вас.
109
00:08:50,327 --> 00:08:53,427
Дали защото светиха маслото
на последния Ви голям клиент?
110
00:08:53,527 --> 00:08:58,027
Аха, хората все за това говорят. Много
съм зает, Григс. За какво става въпрос?
111
00:08:58,127 --> 00:09:01,427
За Хесус Менендес.
- Какво за него?
112
00:09:01,527 --> 00:09:06,227
Унижихте и полицията, и прокуратурата,
измъквайки го от затвора.
113
00:09:06,327 --> 00:09:09,027
Бих казал, че сами се унижиха.
114
00:09:09,127 --> 00:09:13,227
Както и да е. Няма да го приемат
безропотно. Ще гледат делото отново.
115
00:09:13,327 --> 00:09:18,427
Знаех си! Не им ли стига, че веднъж
осъдиха невинен? Втори път ли искат?
116
00:09:18,527 --> 00:09:22,027
Трябва им детектив, който да оглави
новото разследване.
117
00:09:22,127 --> 00:09:25,827
Някой с безупречна репутация, който
не е бил част от разследването.
118
00:09:25,927 --> 00:09:30,027
Вие?
- И на мен не ми харесва, но друг решава.
119
00:09:30,127 --> 00:09:34,027
Трябва да откриете истинския убиец.
Мъжът с татуировката.
120
00:09:34,127 --> 00:09:37,827
Този, чието име Вашата свидетелка
не знае. Може и да не съществува.
121
00:09:37,927 --> 00:09:43,227
Съществува! Моят детектив го издирва,
но... Вие разполагате с нужните ресурси.
122
00:09:43,327 --> 00:09:46,827
Поне говорете с Глори Дейс.
- Ще говоря с когото трябва,
123
00:09:46,927 --> 00:09:50,627
включително и с нея. Но първи
в списъка ми е Менендес.
124
00:09:50,727 --> 00:09:54,627
Очаквате да го доведа тук
доброволно? Няма начин.
125
00:09:54,785 --> 00:09:57,885
Както казах, и на мен не ми харесва.
126
00:09:58,723 --> 00:10:04,023
Доведете го утре. Ако версията му
е правдоподобна, може би ще успея
127
00:10:04,123 --> 00:10:09,423
да сваля подозренията от него,
преди да са му повдигнали обвинение.
128
00:10:14,823 --> 00:10:16,523
Разбрахме се.
129
00:10:30,872 --> 00:10:33,572
Нещо интересно на работа?
130
00:10:33,766 --> 00:10:37,666
Двойно убийство, вероятно свързано
с организираната престъпност.
131
00:10:37,766 --> 00:10:41,466
Точно по твоята част.
- Ако от централата не решат да си го
132
00:10:41,566 --> 00:10:45,066
присвоят, както направиха със серията
насилствени отнемания на коли.
133
00:10:45,166 --> 00:10:48,066
Правеха го, когато работех там.
Сега го изпитвам на мой гръб.
134
00:10:48,166 --> 00:10:51,866
Не могат вечно да те пренебрегват.
Ако мога да помогна с нещо...
135
00:10:51,966 --> 00:10:56,866
Недей, моля те. Оценявам желанието
ти, но няма с какво да помогнеш.
136
00:10:58,516 --> 00:11:02,416
Извинявай, спешно е.
Само секунда, обещавам.
137
00:11:04,564 --> 00:11:07,264
Какво?
- "Най-сексапилният адвокат"
138
00:11:07,364 --> 00:11:11,264
бачка и в свободното си време.
- Онова тъпо списание ли цитираш?
139
00:11:11,364 --> 00:11:14,264
Знаеш, че не ми пука за тези неща.
- Така ли?
140
00:11:14,364 --> 00:11:17,064
Когато звъннах в кантората,
Лорна каза, че си на интервю.
141
00:11:17,164 --> 00:11:21,264
От "Таймс" искаха да напишат очерк
за мен. Трябваше да им откажа ли?
142
00:11:23,666 --> 00:11:26,566
Извинявай.
- Репортерът ли ти пише?
143
00:11:26,666 --> 00:11:29,766
Да, искат да публикуват очерка
възможно най-скоро.
144
00:11:29,939 --> 00:11:34,039
Извинявай. Готово,
изпратих го. Няма повече.
145
00:11:35,239 --> 00:11:38,739
Хейли харесва ли новото училище?
146
00:11:39,519 --> 00:11:43,619
Засега да. Класът й ходи на
екскурзия до Биг Беър.
147
00:11:43,719 --> 00:11:46,819
Бях разтревожена, която я закарахме,
но си е изкарала добре.
148
00:11:46,919 --> 00:11:48,619
"Закарахме"?
149
00:11:49,319 --> 00:11:52,019
Мики, казах ти, че се виждам с някого.
150
00:11:52,712 --> 00:11:56,412
С кого? А, да нямаш предвид...
Как се казваше, Тим?
151
00:11:56,590 --> 00:12:01,290
Казва се Джим. Но ти вече знаеш това.
- Добре де, Джим.
152
00:12:01,846 --> 00:12:05,346
Джим Счетоводителя?
- Съдебен ревизор към Министерството
153
00:12:05,446 --> 00:12:07,346
на правосъдието.
- Както и да е.
154
00:12:07,446 --> 00:12:10,746
Каза, че сте излезли няколко пъти. Не
знаех, че нещата са толкова сериозни.
155
00:12:10,846 --> 00:12:12,546
Мики...
156
00:12:16,385 --> 00:12:18,685
Може би и ти щеше да излизаш с някоя,
157
00:12:18,785 --> 00:12:21,285
ако не отделяше толкова
време на медиите.
158
00:12:21,807 --> 00:12:25,307
Радвам се, че си е изкарала добре.
Намери ли нови приятели?
159
00:12:25,407 --> 00:12:28,707
Да. Но иска да спре с футбола.
- Така ли?
160
00:12:28,807 --> 00:12:32,107
Тейлър, една от новите й
приятелки, язди
161
00:12:32,207 --> 00:12:35,107
и, разбира се, сега тя
също иска да язди.
162
00:12:35,207 --> 00:12:39,307
Като малък и аз яздех в Мексико.
- Разказвал си ми.
163
00:12:39,408 --> 00:12:42,108
Но ездата вече е скъпо
удоволствие, така че...
164
00:12:42,208 --> 00:12:44,908
Ако проблемът е в парите,
с удоволствие ще платя.
165
00:12:45,008 --> 00:12:48,908
Разбрахме се, че ще делим поравно.
- Да, но това беше...
166
00:12:49,008 --> 00:12:51,708
Преди на теб да ти провърви,
а мен да ме понижат?
167
00:12:51,808 --> 00:12:53,908
Стига, нямах това предвид.
168
00:12:55,108 --> 00:13:00,008
Не си го и помисляй.
- Съжалявам, че така се развиха нещата.
169
00:13:00,108 --> 00:13:03,408
Развиха? Не. Ти ги насочи натам, Мики.
170
00:13:03,608 --> 00:13:07,708
Знаеш ли, чух за Хесус Менендес.
- Това ли те човърка?
171
00:13:07,808 --> 00:13:10,508
Нищо няма да постигнат.
- Всичко, което се случи -
172
00:13:10,608 --> 00:13:14,108
загубеното ми дело, понижението...
Може да се окаже, че е било напразно.
173
00:13:14,208 --> 00:13:17,108
Нямат никакъв шанс.
Бих ги веднъж, ще ги бия пак.
174
00:13:17,208 --> 00:13:19,908
Дано си прав, заради теб и клиента ти.
175
00:13:20,032 --> 00:13:23,332
Извинете, че Ви прекъсвам.
Това е за Вас.
176
00:13:23,432 --> 00:13:27,532
Пролетни ролца с печено месо,
царевични питки с патешко и хойсин,
177
00:13:27,632 --> 00:13:30,532
бибимбап салтадо и малко
от нашето посоле рохо.
178
00:13:30,632 --> 00:13:33,732
Изглеждат страхотно,
но не сме ги поръчали.
179
00:13:33,832 --> 00:13:37,732
Почерпка от готвача за Адвоката
с линкълна. Добър апетит!
180
00:13:42,696 --> 00:13:45,796
Утре трябва да ставам рано, така че...
181
00:13:45,896 --> 00:13:48,196
Маги...
- Хейли ще бъде готова в шест часа.
182
00:13:48,296 --> 00:13:50,996
Да ти е сладко, Мики.
- Недей така, Маги...
183
00:14:11,596 --> 00:14:14,296
Виж какво си намерих
при кучешкия фризьор.
184
00:14:14,396 --> 00:14:19,496
Леле! Колко си ми чистичък!
Дано сега ръсиш по-малко косми.
185
00:14:19,596 --> 00:14:23,096
Минах и през любимия ти
суши ресторант,
186
00:14:23,196 --> 00:14:26,296
защото реших, че ще си
забравила да ядеш.
187
00:14:26,396 --> 00:14:28,696
Страхотен си!
188
00:14:29,396 --> 00:14:32,496
Старая се.
- Благодаря.
189
00:14:33,747 --> 00:14:37,847
За теб няма, иначе кантората
ще смърди цяла седмица.
190
00:14:40,037 --> 00:14:42,737
Правило срещу забраната за
разпореждане с имущество.
191
00:14:42,837 --> 00:14:44,537
Това го знам.
192
00:14:45,259 --> 00:14:48,759
Забраната за разпореждане с имущество
не може да продължава повече от
193
00:14:48,859 --> 00:14:51,759
21 години след смъртта на този,
който я е наложил.
194
00:14:51,859 --> 00:14:56,559
И какво значи това?
- Не знам, но и никой друг не знае.
195
00:15:01,509 --> 00:15:04,609
Да нямам нещо между зъбите?
- Не.
196
00:15:05,362 --> 00:15:08,662
Просто ти се наслаждавам.
197
00:15:09,462 --> 00:15:11,162
Глупчо.
198
00:15:11,452 --> 00:15:14,552
Взе ли онези документи?
- Кои?
199
00:15:14,652 --> 00:15:19,552
Онези за Мики. Писах ти...
- А, да, онези. Взех ги.
200
00:15:20,502 --> 00:15:22,802
Извинявай, нямах...
201
00:15:23,302 --> 00:15:26,602
Телефонът ми нямаше покритие.
- Добре.
202
00:15:29,902 --> 00:15:33,802
Искате ли да Ви помогна?
- Не, няма нужда. Благодаря.
203
00:15:34,602 --> 00:15:38,902
Бихте ли предали на готвача, че неговото
посоле е по-вкусно от това на майка ми?
204
00:15:39,002 --> 00:15:41,902
Но не казвайте на майка ми,
защото ще убие готвача.
205
00:15:42,066 --> 00:15:45,166
Аз съм готвачът, така че благодаря.
206
00:15:45,945 --> 00:15:47,645
Ама разбира се...
207
00:15:47,845 --> 00:15:49,345
Лиза.
208
00:15:49,645 --> 00:15:51,345
Мики Холър.
209
00:15:52,159 --> 00:15:56,659
Храната беше страхотна.
Само дето не успях да изям всичко.
210
00:15:56,859 --> 00:15:59,759
Но пък ще ми остане за цялата седмица.
211
00:15:59,875 --> 00:16:03,975
Съжалявам, хостесата ми
обожава криминалните истории.
212
00:16:04,075 --> 00:16:07,575
Видяла името Ви в списъка
с резервациите и...
213
00:16:07,749 --> 00:16:14,449
Дайте да сложа севичето в тази
кофичка, така ще остане охладено.
214
00:16:16,058 --> 00:16:18,558
Защо гаджето Ви си тръгна?
215
00:16:19,144 --> 00:16:21,844
Не гадже, а бившата ми съпруга.
216
00:16:22,064 --> 00:16:23,764
Ясно.
217
00:16:24,108 --> 00:16:26,408
Храната беше наистина невероятна.
218
00:16:26,694 --> 00:16:29,794
Откога имате заведението?
- Преди единадесет години отворих
219
00:16:29,894 --> 00:16:32,594
снекбар с латиноамериканска
и азиатска кухня.
220
00:16:32,694 --> 00:16:36,794
Накрая налучках правилната формула.
- Така изглежда.
221
00:16:40,394 --> 00:16:42,694
Имате ли неотложна работа?
222
00:16:43,627 --> 00:16:47,127
Не.
- Дайте ми минутка да оставя храната
223
00:16:47,227 --> 00:16:50,727
в хладилника и ще Ви разведа наоколо.
224
00:16:53,162 --> 00:16:54,862
Наистина ли?
225
00:16:55,739 --> 00:17:00,439
Еха! Мирише невероятно.
- Благодаря.
226
00:17:01,039 --> 00:17:04,139
Сама отглеждам всичките подправки.
- Така ли?
227
00:17:11,889 --> 00:17:15,189
Това кориандър ли е?
Обожавам кориандър.
228
00:17:15,289 --> 00:17:16,789
Сериозно?
- Да.
229
00:17:16,889 --> 00:17:20,789
Бившият ми съпруг го мрази.
Може би затова аз пък го харесвам.
230
00:17:21,489 --> 00:17:24,789
Поддържате ли контакт?
- Не.
231
00:17:25,169 --> 00:17:28,669
Планирахме да имаме деца
и да отворим ресторант.
232
00:17:28,922 --> 00:17:34,022
Но той реши, че не може да
понесе цялата тази отговорност.
233
00:17:35,179 --> 00:17:39,079
По последна информация живее в
Енсенада и работи в магазин за сърфове.
234
00:17:39,179 --> 00:17:40,679
В Баха?
235
00:17:41,101 --> 00:17:44,001
Там ли се научихте да готвите
такова посоле?
236
00:17:44,146 --> 00:17:48,646
Това е все едно да попитате един
фокусник как прави фокусите си.
237
00:17:51,946 --> 00:17:56,846
Вижте, храната беше страхотна и
се радвам, че се запознахме,
238
00:17:56,946 --> 00:18:00,846
но като че ли стана време да си тръгвам.
- Като че ли.
239
00:18:02,046 --> 00:18:07,146
А може да поверя кухнята на моя
су-шеф и да отворя бутилка вино.
240
00:18:09,697 --> 00:18:11,997
Живея ей там.
241
00:18:13,497 --> 00:18:16,997
Главният готвач живее точно
до ресторанта.
242
00:18:17,097 --> 00:18:23,397
Какво да кажа? Когато много желая нещо,
съсредоточавам вниманието си върху него.
243
00:18:30,183 --> 00:18:33,883
Какво ще кажеш да пропуснем виното?
- Та аз дори не пия.
244
00:18:33,983 --> 00:18:35,683
Добре е да се знае.
245
00:18:38,686 --> 00:18:41,386
Има ли други неща, които не правиш?
246
00:18:48,890 --> 00:18:52,790
АДВОКАТЪТ С ЛИНКЪЛНА
247
00:18:56,160 --> 00:19:01,060
СЕЗОН 2, ЕПИЗОД 1:
ПРАВИЛАТА НА ПРОФЕСИОНАЛНО ПОВЕДЕНИЕ
248
00:19:22,190 --> 00:19:24,890
В КУХНЯТА СЪМ
249
00:19:47,890 --> 00:19:50,990
Вкусно мирише.
- Добро утро.
250
00:19:51,565 --> 00:19:56,865
Там има кафе. Ако искаш, вземи си
и от сладките хлебчета.
251
00:19:58,572 --> 00:20:02,472
Яйца с домашно чорисо.
252
00:20:02,772 --> 00:20:06,072
Ако продължаваш така,
дрехите ще ми отеснеят.
253
00:20:06,172 --> 00:20:11,872
Стига. Хайде, опитай. Трябва да знам
дали да го вкарам в менюто.
254
00:20:17,975 --> 00:20:21,875
Боже!
- Обичам мъже, които ценят закуската.
255
00:20:23,075 --> 00:20:25,375
Слушай, аз...
256
00:20:26,575 --> 00:20:32,475
Обикновено нямам време за такава
закуска. Не знам колко отдавна.
257
00:20:32,575 --> 00:20:34,875
Всички така казват.
258
00:20:35,384 --> 00:20:37,084
Майтапя се.
259
00:20:37,319 --> 00:20:42,819
И на мен не ми остава време. Да имаш
ресторант означава денонощна работа.
260
00:20:42,919 --> 00:20:46,819
Но е хубаво да си откраднеш един миг.
- Много хубаво.
261
00:20:47,704 --> 00:20:49,404
Много хубаво.
262
00:20:49,940 --> 00:20:52,440
Яж, преди да е изстинало.
263
00:20:54,762 --> 00:20:57,662
Каква е тази дандания?
- Търпя я всеки божи ден.
264
00:20:57,762 --> 00:21:00,662
Не видя ли огромната
дупка в съседство?
265
00:21:00,762 --> 00:21:04,062
Строителната площадка? Забранено е
да работят по това време.
266
00:21:04,162 --> 00:21:06,062
Да не мислиш, че му пука?
- На кого?
267
00:21:06,162 --> 00:21:10,462
Мичъл Бондюрант, строителния предприемач.
- А, този ли... Нека позная.
268
00:21:10,562 --> 00:21:13,862
Иска да бутне цялата пресечка
и да построи небостъргачи?
269
00:21:13,962 --> 00:21:17,262
Нещо такова. Аз съм последната,
която му се опъва.
270
00:21:17,362 --> 00:21:21,262
Е, това е Ел Ей. Градът винаги
е обичал новото.
271
00:21:21,362 --> 00:21:25,262
Може би. Но ми се иска да не
хвърля старото на боклука.
272
00:21:25,362 --> 00:21:29,662
Преди да ни открият гастрономите,
тук се хранеха хората от квартала.
273
00:21:29,762 --> 00:21:34,062
Скоро те няма да могат да си
позволят лукса да живеят тук.
274
00:21:34,662 --> 00:21:38,362
Къде ще отидат?
- Не знам, но би трябвало да попречиш
275
00:21:38,462 --> 00:21:41,762
на такова развитие.
- Звънях на строителната инспекция.
276
00:21:41,862 --> 00:21:45,162
Нищо не предприеха.
- Трябва ти адвокат.
277
00:21:45,395 --> 00:21:48,895
Нямам предвид себе си. Не се
занимавам с недвижими имоти,
278
00:21:48,995 --> 00:21:52,695
но познавам добри адвокати.
- Щом са добри, значи са скъпи.
279
00:21:52,795 --> 00:21:57,495
А парите не ги бера от дърветата.
- Ще пробвам да издействам отстъпка.
280
00:21:58,695 --> 00:22:01,195
Трябва да бягам, но...
281
00:22:02,195 --> 00:22:03,695
Ще...
282
00:22:04,239 --> 00:22:08,139
Ще е удобно ли да те потърся?
- Знаеш къде да ме намериш.
283
00:22:08,410 --> 00:22:12,110
Освен това ми даде
визитката си, така че...
284
00:22:12,210 --> 00:22:15,310
Май наистина съм загубил тренинг.
285
00:22:15,710 --> 00:22:17,210
И така...
286
00:22:17,310 --> 00:22:18,810
Добре...
287
00:22:21,506 --> 00:22:24,806
Благодаря за закуската.
- Няма защо.
288
00:22:41,233 --> 00:22:42,933
Ще ти звънна.
289
00:22:44,071 --> 00:22:45,771
А, чакай!
290
00:22:49,659 --> 00:22:51,559
Не забравяй храната.
291
00:23:58,728 --> 00:24:01,628
Вечерята с Маги май е минала добре.
292
00:24:02,328 --> 00:24:05,628
Да... Ще съм готов след
десетина минути.
293
00:24:09,489 --> 00:24:14,589
Засега ми трябва само номера на картата,
за да платите таксата. Един момент.
294
00:24:14,689 --> 00:24:19,189
Нали Изи ще дойде? Днес е по-зле от вчера.
- Паркира колата и идва.
295
00:24:19,289 --> 00:24:23,789
Нещо ново за Хесус Менендес?
- При Григс няма изтичане на информация.
296
00:24:23,889 --> 00:24:26,389
Говорих с дузина
момичета на повикване.
297
00:24:26,489 --> 00:24:30,189
Не могат да идентифицират клиент
с татуировка. Като призрак е.
298
00:24:30,289 --> 00:24:33,789
Трябва да го открием, може би само
така ще спасим Хесус от ново дело.
299
00:24:33,889 --> 00:24:36,389
Ама нали не могат да го съдят
два пъти за едно престъпление?
300
00:24:36,489 --> 00:24:40,389
Могат. Първата му присъда е анулирана,
сякаш никога не е бил съден.
301
00:24:40,489 --> 00:24:42,989
Виждам, че внимателно слушаш лекциите.
302
00:24:43,089 --> 00:24:46,789
Добре, а какво става с Глори Дейс?
Тя върна ли се?
303
00:24:46,889 --> 00:24:50,189
Да, но не знаем къде е.
Май си е сменила номера.
304
00:24:50,289 --> 00:24:53,389
Намерете я. Трябва да говори с Григс.
305
00:24:53,489 --> 00:24:55,989
Какво е това?
- За повдигането на обвинение
306
00:24:56,089 --> 00:24:58,989
на Ръсел Лоусън утре.
Говорих с шофьора на "Юбер".
307
00:24:59,089 --> 00:25:01,789
Каза, че го е закарал на адреса,
даден му от Лоусън.
308
00:25:01,889 --> 00:25:05,789
Живее в тази къща,
а в тази е влязъл с взлом.
309
00:25:06,087 --> 00:25:07,987
Уж.
- Уж.
310
00:25:08,087 --> 00:25:12,187
Добра работа. Ще съм в кабинета си,
ако ви потрябвам за нещо.
311
00:25:14,246 --> 00:25:16,546
Юридическа кантора. Моля изчакайте.
312
00:25:17,646 --> 00:25:21,346
Имам го на запис как уговаря сделка
от затвора. Мога да го обвиня.
313
00:25:21,446 --> 00:25:25,546
Да. Чакай малко. Ще ми донесеш ли
папките по делото Рейес?
314
00:25:25,646 --> 00:25:29,546
Не са тук. Взеха ги от отдел
"Тежки престъпления".
315
00:25:29,646 --> 00:25:32,746
Съжалявам, мислех, че знаеш.
- Майтапиш се!
316
00:25:33,746 --> 00:25:35,646
Не се майтапиш...
317
00:25:37,046 --> 00:25:42,346
Анди, имам нужда от съвет. Имаш ли
време за едно питие след йогата?
318
00:25:55,804 --> 00:25:58,504
Знам, съжалявам.
Нямам запазен час.
319
00:25:58,604 --> 00:26:01,904
Предайте му, че го търси Лиза Тремъл.
- Кремъл?
320
00:26:02,004 --> 00:26:06,904
Не, Тремъл.
- Лорна, няма проблем. Ела в кабинета.
321
00:26:07,899 --> 00:26:09,599
Благодаря.
- Няма защо.
322
00:26:10,168 --> 00:26:11,668
Влез.
323
00:26:12,153 --> 00:26:15,453
Не те преследвам, честна дума.
324
00:26:18,827 --> 00:26:22,127
Значи тук работи Адвоката с линкълна.
325
00:26:22,664 --> 00:26:24,164
Странно.
326
00:26:24,749 --> 00:26:29,049
Очаквах да работи в линкълн.
- Това е дълга история.
327
00:26:30,449 --> 00:26:34,549
Слушай, Лиза... Снощи си прекарах
страхотно, но...
328
00:26:34,649 --> 00:26:37,149
Не съм дошла за това, кълна се.
329
00:26:37,304 --> 00:26:41,804
Снощи беше хубаво, но не и
чак толкова хубаво.
330
00:26:43,643 --> 00:26:48,343
Сега сериозно. Не те преследвам,
но явно преследвам друг.
331
00:26:51,443 --> 00:26:56,143
Временна ограничителна заповед?
- Връчиха ми я час, след като си тръгна.
332
00:26:56,243 --> 00:26:59,343
За да не тормозиш Мичъл Бондюрант
на работното му място.
333
00:26:59,443 --> 00:27:02,543
Да не си ходила в офиса му?
- Ами...
334
00:27:04,164 --> 00:27:07,464
Нали видя протестиращите?
335
00:27:08,401 --> 00:27:11,901
Може да са започнали да се събират,
защото говорех за това
336
00:27:12,001 --> 00:27:16,901
в социалните мрежи. Неведнъж. И може
да съм водила протести пред офиса му.
337
00:27:17,001 --> 00:27:19,701
Обаче никога не съм го
тормозила, кълна се.
338
00:27:19,801 --> 00:27:23,101
Нали все още има свобода на словото?
- Да, доколкото знам.
339
00:27:23,201 --> 00:27:27,501
Протестите само привличат внимание
към случващото се. Ето, виж.
340
00:27:27,901 --> 00:27:29,801
Това беше по новините.
341
00:27:29,981 --> 00:27:33,481
Разговаряхме с един от лидерите
на протестите Лиза Тремъл,
342
00:27:33,581 --> 00:27:37,481
собственичка на ресторант в квартала.
- Джентрификацията е вид насилие
343
00:27:37,581 --> 00:27:41,681
срещу общността. Предприемачите идват
в нашите квартали и гонят хората.
344
00:27:41,781 --> 00:27:45,281
Повече няма да търпим.
- Мичъл Бондюрант отказа коментар,
345
00:27:45,381 --> 00:27:49,281
но от фирмата му заявиха: "Посветили
сме се на това да строим хубави
346
00:27:49,381 --> 00:27:53,681
и достъпни жилища за всички граждани."
- Нима може да издейства ограничителна
347
00:27:53,781 --> 00:27:57,281
заповед само заради това?
- Не и ако не си го заплашила или
348
00:27:57,381 --> 00:28:00,281
влязла в негова собственост.
Обаче имаш късмет.
349
00:28:00,381 --> 00:28:03,081
Защо?
- Не се занимавам с имоти,
350
00:28:03,181 --> 00:28:07,081
но ограничителните заповеди
са моята специалност.
351
00:28:07,581 --> 00:28:09,881
Значи ще ме представляваш?
352
00:28:10,422 --> 00:28:12,122
Защо не?
353
00:28:12,774 --> 00:28:15,674
Ще ти платя. Може да
отнеме време, но...
354
00:28:15,774 --> 00:28:19,874
Ще ми направиш още от това
посоле и всичко е точно.
355
00:28:20,674 --> 00:28:22,374
Благодаря, Мики.
356
00:28:27,997 --> 00:28:30,097
Време е да тръгвам.
357
00:28:43,221 --> 00:28:45,121
До скоро.
- Чао.
358
00:28:47,521 --> 00:28:51,421
Коя е тази жена и защо спиш с нея?
- Какви ги дрънкаш?
359
00:28:51,521 --> 00:28:55,421
Недей. Бях омъжена за теб.
За да обезоръжиш жените,
360
00:28:55,521 --> 00:28:58,621
държиш ръцете си в джобовете
и чешеш главата си.
361
00:28:58,721 --> 00:29:02,221
Добре.
- Познавам триковете в репертоара ти
362
00:29:02,321 --> 00:29:05,421
и сега използва всичките.
- Тя е просто една готвачка,
363
00:29:05,521 --> 00:29:09,021
която познавам. Има нужда от адвокат.
- И ти ще си този адвокат.
364
00:29:09,121 --> 00:29:13,421
Нека позная - безплатно? Защото й
месиш козунаците. Друсаш й кебапа.
365
00:29:13,521 --> 00:29:16,621
Тя ти смуче близалката?
- Нямам време за глупости.
366
00:29:16,721 --> 00:29:20,221
Имам среща с Хесус. Ще уредиш ли
тест за наркотици на новия клиент?
367
00:29:20,321 --> 00:29:23,221
После ще обясня защо.
- И тогава ще поговорим за мацката.
368
00:29:23,321 --> 00:29:25,621
Не, няма. Чао.
369
00:29:26,621 --> 00:29:29,321
Така не се печели от адвокатстване.
370
00:29:45,708 --> 00:29:50,408
Нямаше нужда са се разкарваш дотук.
- Напротив.
371
00:29:55,001 --> 00:29:59,901
Реших, че ще искаш да покараш малко.
- Правилно си решил.
372
00:30:08,601 --> 00:30:10,101
Хесус.
373
00:30:10,201 --> 00:30:12,301
Здравей.
- Здрасти. Как си?
374
00:30:12,401 --> 00:30:16,301
Добре.
- Кажи истината и всичко ще бъде наред.
375
00:30:16,401 --> 00:30:17,901
Добре.
376
00:30:21,571 --> 00:30:25,271
С Марта Рентерия сте излезли
от клуба към 22:30?
377
00:30:25,371 --> 00:30:28,271
Точно така.
- Разбрахте ли се за цената?
378
00:30:28,371 --> 00:30:32,471
Шестстотин. Платих й предварително.
- Казали сте, че сте спечелили
379
00:30:32,571 --> 00:30:36,271
от тотото. Но онзи ден е нямало тираж.
- Пише го в протокола.
380
00:30:36,371 --> 00:30:40,271
Пред съда е признал, че е взел парите
от брат си, който е продавал дрога.
381
00:30:40,371 --> 00:30:41,871
Добре.
382
00:30:42,871 --> 00:30:45,371
Какво се случи, когато
отидохте в дома й?
383
00:30:45,593 --> 00:30:47,093
Ние...
384
00:30:47,393 --> 00:30:49,093
Правихме секс.
385
00:30:49,347 --> 00:30:51,847
Използвах един от
нейните презервативи.
386
00:30:51,983 --> 00:30:57,083
Хвърлих го в тоалетната и пуснах водата.
Избърсах се с кърпа, която беше в банята.
387
00:30:57,355 --> 00:31:00,655
Значи така ДНК-то Ви се е
озовало върху кърпата?
388
00:31:00,859 --> 00:31:02,759
Така мисля.
389
00:31:04,445 --> 00:31:09,345
После... После си тръгнах.
Беше жива, когато си тръгнах.
390
00:31:09,445 --> 00:31:13,145
Стига, детектив...
- Значи не сте убили Марта Рентерия?
391
00:31:13,245 --> 00:31:15,545
Не.
- Не сте я намушкали над 50 пъти?
392
00:31:15,645 --> 00:31:18,145
Не! Никого не съм убил!
393
00:31:18,245 --> 00:31:22,545
Според патолога тя е убита с нож с
острие, не по-дълго от 13 сантиметра,
394
00:31:22,645 --> 00:31:26,945
широко около сантиметър и половина.
Вероятно сгъваем нож. Имате ли такъв?
395
00:31:27,145 --> 00:31:28,645
Не.
396
00:31:29,745 --> 00:31:32,445
Някога притежавали ли сте такъв?
397
00:31:33,645 --> 00:31:35,145
Не.
398
00:31:37,662 --> 00:31:42,762
Преди два дни разпитах тогавашния
Ви съквартирант, Луис Кастийо.
399
00:31:43,262 --> 00:31:45,162
Помните го, нали?
400
00:31:45,262 --> 00:31:50,962
Можете ли да опишете ножа?
- Ловджийски нож, сгъваем.
401
00:31:51,062 --> 00:31:53,562
От черен метал.
- Колко голям?
402
00:31:53,703 --> 00:31:55,403
Толкова...
403
00:31:57,303 --> 00:32:00,803
Собственост на Хесус Менендес ли беше?
404
00:32:00,919 --> 00:32:06,019
Да. Каза, че го има за в случай,
че някой се държи не както трябва.
405
00:32:06,119 --> 00:32:09,219
Какво е това, по дяволите?
- Съквартирантът Ви е видял
406
00:32:09,319 --> 00:32:13,219
да хвърляте ножа в река
Лос Анджелис след убийството.
407
00:32:13,319 --> 00:32:16,619
Ще арестувате ли клиента ми?
- Аз... Може би съм имал...
408
00:32:16,719 --> 00:32:19,619
Нито дума повече!
Ще го арестувате ли?
409
00:32:19,921 --> 00:32:23,221
Засега не.
- В такъв случай приключваме.
410
00:32:23,321 --> 00:32:25,221
Тръгваме си.
411
00:32:30,865 --> 00:32:34,765
Защо не ми каза?
- Знаех, че така ще изглеждам виновен!
412
00:32:34,865 --> 00:32:37,965
Реших, че ако куките не знаят за ножа...
- Не може така, Хесус!
413
00:32:38,065 --> 00:32:40,565
Трябваше да си убеден
в невинността ми!
414
00:32:45,630 --> 00:32:47,930
Знаеш ли какво?
- ДА ВЗЕМА ХЕЙЛИ
415
00:32:48,030 --> 00:32:50,730
Просто ме зарежи. Веднъж
вече го направи.
416
00:32:50,830 --> 00:32:55,530
Няма да те зарежа. Казах ти, че
няма да се повтори. Чуваш ли?
417
00:32:55,630 --> 00:32:59,730
Трябва да измисля нещо, защото сега
ще извадят тежката артилерия.
418
00:32:59,830 --> 00:33:03,530
Прибери се у вас и не разговаряй
с никого. Аз ще те потърся.
419
00:33:09,530 --> 00:33:13,030
Гадно е, че непрекъснато отнемат
най-интересните ти дела,
420
00:33:13,130 --> 00:33:15,430
но не знам какво да те посъветвам.
421
00:33:15,530 --> 00:33:18,230
Новите акули на Боб
искат да трупат опит.
422
00:33:18,330 --> 00:33:22,030
Помня, когато и ти беше такава.
Нямаше загубено дело и това
423
00:33:22,130 --> 00:33:26,030
те изстреля в "Тежки престъпления".
- Е, не съвсем. Имах няколко загуби,
424
00:33:26,130 --> 00:33:30,830
но не и срещу бившия ти. Всеки път
сритвам задника на този мъпет.
425
00:33:31,030 --> 00:33:34,330
Затова те харесах веднага
щом се запознахме.
426
00:33:35,330 --> 00:33:38,430
Замисляла ли си се да
отвориш собствена кантора?
427
00:33:39,267 --> 00:33:40,967
Че кой не е?
428
00:33:41,067 --> 00:33:45,967
Но не се виждам в тази роля.
Не мога да работя за лошите.
429
00:33:46,067 --> 00:33:49,767
Ами друга прокуратура?
Имам дружка в Сан Франциско.
430
00:33:49,867 --> 00:33:52,167
Отчаяно се нуждаят от добри прокурори.
431
00:33:52,363 --> 00:33:55,863
Хейли е в ново училище, тъкмо
започна да намира нови приятели.
432
00:33:55,963 --> 00:34:00,063
Не мога да й го причиня. На Мики също.
- И все пак трябва да направиш нещо.
433
00:34:01,263 --> 00:34:02,763
Да...
434
00:34:11,049 --> 00:34:13,949
Страшно вкусно е.
- Нали ти казах?
435
00:34:15,136 --> 00:34:20,036
Мама изпуска много. Прибра се
и си притопли супа от консерва.
436
00:34:20,558 --> 00:34:23,658
Съжалявам, дъще. С майка ти...
437
00:34:25,958 --> 00:34:28,658
Добре ли си?
- Да.
438
00:34:30,458 --> 00:34:34,558
Нали не е заради това с мама?
- Не, просто едно дело.
439
00:34:34,697 --> 00:34:37,997
Допуснах най-тъпата грешка,
която може да направи един адвокат.
440
00:34:38,097 --> 00:34:40,997
Доверих се на ченге.
- Стига бе!
441
00:34:41,646 --> 00:34:45,146
Помниш ли делото, за което ти казах,
че съм останал длъжник на клиента си?
442
00:34:45,246 --> 00:34:48,946
Делото, заради което
се скарахте с мама?
443
00:34:52,256 --> 00:34:58,356
Помниш ли, когато бях в четвърти клас
и се бях паникьосала заради оценките?
444
00:34:59,356 --> 00:35:03,456
Помня една деветгодишна, която се
тревожеше, че няма да я приемат в Йейл.
445
00:35:03,756 --> 00:35:07,456
Посъветва ме да си мисля само
за следващата стъпка.
446
00:35:07,556 --> 00:35:11,256
Наближаващото контролно по математика,
следващата книга от списъка за четене.
447
00:35:11,359 --> 00:35:13,659
Така ли съм казал?
- Да.
448
00:35:13,861 --> 00:35:15,961
Добър баща съм бил, а?
449
00:35:16,906 --> 00:35:19,406
Последвай собствения си съвет.
450
00:35:19,506 --> 00:35:23,806
Концентрирай се върху непосредствено
предстоящото, останалото ще се нареди.
451
00:35:25,832 --> 00:35:30,532
А пък си и най-сексапилният адвокат
по наказателно право в Ел Ей.
452
00:35:30,632 --> 00:35:34,132
Аха, показала ти е списанието.
- И още как.
453
00:35:34,232 --> 00:35:37,332
Поне прочете ли статията?
- Не.
454
00:36:27,101 --> 00:36:33,201
57003. Народът срещу Ръсел Лоусън.
455
00:36:40,398 --> 00:36:41,898
Здравей.
456
00:36:41,998 --> 00:36:44,898
Ще ме измъкнете ли?
- Ще пробвам нещо.
457
00:36:44,998 --> 00:36:49,898
Защитата желае ли да бъде изслушана?
- Един момент, Ваша чест.
458
00:36:51,298 --> 00:36:53,998
АДВОКАТА С ЛИНКЪЛНА РАЗЧУПВА ШАБЛОНА
459
00:36:55,004 --> 00:36:59,104
Еха, все още четеш вестник на хартия.
Живееш в миналия век.
460
00:36:59,204 --> 00:37:00,704
Аха.
461
00:37:01,204 --> 00:37:04,704
И тези са от миналия век.
Снимки, проявени на хартия.
462
00:37:04,804 --> 00:37:08,904
На съдия Лайънс ще му харесат.
Не обича новите технологии.
463
00:37:09,685 --> 00:37:13,985
Тук живее моят клиент.
"Ремингтън Плейс", номер 18001.
464
00:37:14,085 --> 00:37:16,985
Тук е бил арестуван - на номер 18010.
465
00:37:17,085 --> 00:37:20,185
Както виждаш, къщите са идентични.
Дори цифрите са същите.
466
00:37:20,285 --> 00:37:23,385
И?
- И, кражбата с взлом изисква
467
00:37:23,485 --> 00:37:27,185
съответния умисъл. А в нашия
случай имаме просто една грешка.
468
00:37:27,285 --> 00:37:30,785
Клиентът ми е бил интоксикиран.
Мислил е, че това е неговата къща,
469
00:37:30,885 --> 00:37:34,585
не е успял да отключи и затова е счупил
прозорец, който е смятал за негов.
470
00:37:34,685 --> 00:37:38,385
Но трябва да докажеш, че е бил
достатъчно пиян. Ще удариш на камък,
471
00:37:38,485 --> 00:37:41,785
защото според банковото извлечение
си е поръчал само три питиета.
472
00:37:41,885 --> 00:37:45,585
Адвокати, чиито снимки красят
вестника, би трябвало да знаят това.
473
00:37:45,888 --> 00:37:49,988
Последно предложение - шест месеца.
- Мога да изчакам резултата
474
00:37:50,088 --> 00:37:52,588
от токсикологията.
- Той какво ще докаже?
475
00:37:52,688 --> 00:37:56,388
Алкохолът отдавна го няма в кръвта му.
- Ами рохипнолът?
476
00:37:56,488 --> 00:38:00,788
Рохип... Да не мислиш, че е бил дрогиран?
- Дузина посетители на този бар
477
00:38:00,888 --> 00:38:05,788
са подали жалба, че са били дрогирани.
В града има още много такива случаи.
478
00:38:05,888 --> 00:38:07,788
Повечето са неразкрити.
479
00:38:07,888 --> 00:38:11,988
Това не ти ли се струва като голяма
черна точка за полиция и прокуратура?
480
00:38:12,540 --> 00:38:16,440
Затова предлагам неправомерно влизане
в чужд имот, излежано време
481
00:38:16,540 --> 00:38:19,640
и в добавка клиентът ми
ще плати новия прозорец.
482
00:38:19,740 --> 00:38:23,040
Но ако искаш, пробвай късмета си
на процеса, но тогава ще се разчуе
483
00:38:23,140 --> 00:38:27,040
как някой дрогира неподозиращи хора,
а прокуратурата съди жертвите,
484
00:38:27,140 --> 00:38:31,440
вместо да издирва извършителя. Случайно
познавам един-двама репортери.
485
00:38:40,443 --> 00:38:44,743
Ваша чест, няма нужда да хабим
още от ценното време на съда.
486
00:38:45,143 --> 00:38:46,643
Добре.
487
00:38:47,543 --> 00:38:51,043
Сега ще ти обработят документите
и по обяд ще си у дома.
488
00:38:51,143 --> 00:38:53,843
Не знам как да Ви се отблагодаря.
489
00:38:54,582 --> 00:38:58,082
Ако някога се наложи
да обявите фалит...
490
00:38:58,182 --> 00:39:01,882
Дано не се стигне дотам.
И без емоции, Ръсел.
491
00:39:09,847 --> 00:39:13,547
Холър.
- Здрасти. Какво правиш тук?
492
00:39:13,809 --> 00:39:18,109
Бях при Боб. Опитах се да го убедя
да ми върне едно от делата.
493
00:39:18,209 --> 00:39:21,509
От куртоазия ми предложи да
съм помощник-прокурор по делото.
494
00:39:21,609 --> 00:39:23,909
Прозвуча като поредното "майната ти".
495
00:39:24,009 --> 00:39:27,909
Ще приемеш ли?
- Не знам, ще трябва да помисля.
496
00:39:32,495 --> 00:39:33,995
Слушай...
497
00:39:34,455 --> 00:39:39,555
Извинявай за онази вечер. Имах кофти
ден и си го изкарах на теб.
498
00:39:39,655 --> 00:39:42,355
Разбирам те. И ти извинявай.
499
00:39:42,713 --> 00:39:45,813
Радвам се, че се виждаш с някого.
500
00:39:47,610 --> 00:39:51,910
Добре де, не изгарям от радост, но...
- Ясно.
501
00:39:52,431 --> 00:39:56,531
Надявам се да е читав човек.
Заслужаваш го, Маги.
502
00:39:58,031 --> 00:39:59,531
Ти също.
503
00:40:05,277 --> 00:40:09,977
По-добре да тръгвам към Ван Найс,
за да изпреваря задръстванията.
504
00:40:13,310 --> 00:40:15,210
До скоро, Мики.
505
00:40:22,294 --> 00:40:26,994
Здравейте. Трябва ми формуляр за
практиката по наказателно право.
506
00:40:28,494 --> 00:40:31,594
Работя в кантората на един адвокат.
Той ще ми бъде наставник.
507
00:40:31,694 --> 00:40:35,594
Макар че ако можехте да видите
какви хватки прави, щяхте да решите,
508
00:40:35,694 --> 00:40:38,794
че няма да ме научи на нищо хубаво.
509
00:40:40,738 --> 00:40:43,238
Кога да подам формуляра?
- Най-късно в петък.
510
00:40:43,338 --> 00:40:46,038
Но ще трябва да потърсите
декан Уитън за подпис,
511
00:40:46,138 --> 00:40:48,638
щом няма да се спрете на
назначен от нас наставник.
512
00:40:48,738 --> 00:40:50,238
Добре.
513
00:40:51,949 --> 00:40:53,449
Уитън?
514
00:40:54,449 --> 00:40:59,549
Този, който преподава деликтно право?
- Да. Назначен е за временен декан.
515
00:40:59,649 --> 00:41:02,749
Ще е тук още половин час, можете
да вземете подписа още сега.
516
00:41:02,849 --> 00:41:07,949
Ами не, ужасно бързам. Ще дойда
за подписа утре или вдругиден.
517
00:41:12,249 --> 00:41:15,749
Здравей.
- Здрасти, скъпа. Как са лекциите?
518
00:41:16,599 --> 00:41:18,099
Ами добре.
519
00:41:18,599 --> 00:41:22,499
Нормално. Ти как си?
- Екстра.
520
00:41:22,599 --> 00:41:26,299
Проверявам някои следи,
свързани с Глори Дейс.
521
00:41:27,776 --> 00:41:33,276
Ще се видим ли после?
- Не ме чакай. Може да закъснея.
522
00:41:33,407 --> 00:41:34,907
Добре.
523
00:41:37,203 --> 00:41:39,503
Сигурен ли си, че ще го понесеш?
524
00:41:39,872 --> 00:41:41,372
Да.
525
00:41:42,166 --> 00:41:43,866
Да вървим.
526
00:41:46,712 --> 00:41:48,212
Каз!
527
00:41:49,381 --> 00:41:51,681
Ах ти, кучи сине!
528
00:42:08,901 --> 00:42:11,201
Добре дошъл у дома, братко.
529
00:42:19,901 --> 00:42:22,201
Някой да му даде една бира.
530
00:42:40,099 --> 00:42:43,799
Странно ми е да не те карам аз.
- Мисля, че и сам ще се справя.
531
00:42:43,936 --> 00:42:46,236
Благодаря, че помагаш в кантората.
532
00:42:46,336 --> 00:42:50,636
За малко да забравя! Онзи тип
дойде преди няколко часа.
533
00:42:50,776 --> 00:42:53,876
Кой тип?
- Клиентът ти, Ръсел Лоусън.
534
00:42:53,976 --> 00:42:57,876
Плати пет бона с кредитна карта.
- Нали ми беше платил предварително?
535
00:42:57,976 --> 00:43:01,676
Каза, че това е аванс, в случай
че пак му потрябват услугите ти.
536
00:43:01,776 --> 00:43:05,876
Добре. След малко ще загубя
покритие, така че...
537
00:43:05,976 --> 00:43:08,276
Само още едно нещо.
- Какво?
538
00:43:08,376 --> 00:43:11,276
Вчера сутринта, когато те избъзиках,
539
00:43:12,476 --> 00:43:15,376
ти ме остави с впечатлението,
че си бил с Маги.
540
00:43:16,101 --> 00:43:20,201
Не съм искал да си помислиш нищо, Изи.
Просто не ми се говореше за това.
541
00:43:20,301 --> 00:43:23,201
Знам. Така или иначе
това не е моя работа.
542
00:43:23,301 --> 00:43:27,201
Просто знам, че за да успееш да
останеш чист в дългосрочен план,
543
00:43:27,301 --> 00:43:31,601
трябва да бъдеш честен.
Най-вече със себе си.
544
00:43:33,652 --> 00:43:35,152
Лека нощ.
545
00:43:35,913 --> 00:43:37,813
Лека нощ, Изи.
546
00:44:12,713 --> 00:44:14,413
Яка гледка!
547
00:44:15,903 --> 00:44:19,003
На снимката във вестника
изглеждаше хубаво,
548
00:44:19,103 --> 00:44:22,603
но нощем с тези светлини
е просто поразяваща.
549
00:44:22,743 --> 00:44:24,243
Ръсел?
550
00:44:24,787 --> 00:44:28,687
Какво правиш тук, по дяволите?
- Не исках да счупя още един прозорец,
551
00:44:28,787 --> 00:44:33,487
затова прескочих парапета.
Днес беше страхотен ден.
552
00:44:33,587 --> 00:44:37,087
Знам, че си добър адвокат,
но това беше страхотна работа!
553
00:44:37,187 --> 00:44:42,287
Не знам защо си дошъл, но...
- Значи трябва да ме изслушаш.
554
00:44:42,387 --> 00:44:47,087
Все пак си ми адвокат. Платих аванс,
за да си подсигуря услугите ти,
555
00:44:47,187 --> 00:44:51,287
така че съм дошъл заради това, заради
което всичките ти клиенти те търсят.
556
00:44:51,387 --> 00:44:53,287
Компетентна правна помощ.
557
00:44:53,387 --> 00:44:58,487
Да си адвокат означава да имаш немалко
задължения и отговорности, нали така?
558
00:44:58,587 --> 00:45:02,487
Например задължението да
пазиш адвокатската тайна.
559
00:45:02,587 --> 00:45:04,687
Това е най-важното, нали?
560
00:45:04,910 --> 00:45:08,610
Всичко, което ти споделя, се
превръща в наша малка тайна,
561
00:45:08,710 --> 00:45:13,410
която нямаш право да издадеш,
особено на полицията.
562
00:45:19,675 --> 00:45:21,375
И така,
563
00:45:22,375 --> 00:45:24,875
слушай какво ще ти споделя.
564
00:45:25,375 --> 00:45:32,275
Тази кучка Марта Рентерия получи
точно това, което заслужаваше.
565
00:45:32,980 --> 00:45:37,880
Някой друг опра пешкира за убийството
й и сега пак ще го опере.
566
00:45:37,980 --> 00:45:41,280
Знаеш ли обаче кое е най-якото?
567
00:45:42,780 --> 00:45:45,880
Няма как да го предотвратиш.
568
00:45:46,452 --> 00:45:49,352
Влязъл си с взлом, за да
наемеш услугите ми?
569
00:45:49,452 --> 00:45:52,152
Много се постарах, за да
изпипам този капан.
570
00:45:52,374 --> 00:45:56,674
Тестът за наркотици действително
ще покаже наличие на рохипнол.
571
00:45:56,774 --> 00:46:01,474
Сам се дрогирах, за да може всичко
да изглежда правдоподобно.
572
00:46:01,717 --> 00:46:05,017
Не ме гледай така, заслужавам
похвала за усилията.
573
00:46:05,117 --> 00:46:09,017
Трябваше да направя така, че да спреш
да ме търсиш. Тогава ме осени една идея.
574
00:46:09,117 --> 00:46:11,817
С един куршум да убия два заека.
575
00:46:12,227 --> 00:46:15,527
Мислеше си, че ако ме намериш,
576
00:46:16,356 --> 00:46:20,856
ще спасиш... как се казваше...
Менендес?
577
00:46:21,528 --> 00:46:24,028
Ами честито, намери ме.
578
00:46:25,324 --> 00:46:27,824
Но не можеш да кажеш на никого,
579
00:46:28,624 --> 00:46:31,924
защото това ще те лиши от
адвокатските ти права.
580
00:46:32,289 --> 00:46:34,789
И това е само началото.
581
00:46:35,292 --> 00:46:39,392
Това заплаха ли беше, Ръсел?
- Заплаха? Не, не.
582
00:46:39,492 --> 00:46:43,792
В никакъв случай не бих те заплашил,
при все че знам къде живееш
583
00:46:43,892 --> 00:46:47,992
и че имаш семейство. Заплахата е
единственото обстоятелство,
584
00:46:48,092 --> 00:46:51,792
което би те освободило
от адвокатската тайна.
585
00:46:51,934 --> 00:46:56,634
Така че можеш да бъдеш сигурен,
че не представлявам заплаха
586
00:46:56,734 --> 00:46:59,234
за теб и семейството ти.
587
00:46:59,334 --> 00:47:03,234
Както и аз мога да бъда сигурен,
че няма да издадеш тайната ни.
588
00:47:08,116 --> 00:47:13,016
Е, до нови срещи, адвокате.
589
00:47:29,426 --> 00:47:32,126
Превод и субтитри: SN.