1 00:00:51,301 --> 00:00:55,801 Знам какво си мислите. "Пак ли този паркинг?!" 2 00:00:56,439 --> 00:00:59,939 Обърнете се насам. Гледайте по-сериозно. Супер. 3 00:01:00,351 --> 00:01:03,251 Страхотно. - Един момент. 4 00:01:05,155 --> 00:01:07,255 Само да я изправя. - Добре. 5 00:01:14,755 --> 00:01:18,055 Това е точната вратовръзка. Усмихнете се. 6 00:01:20,655 --> 00:01:23,755 СЪПРУГА №2 - Съжалявам, трябва да вдигна. 7 00:01:23,958 --> 00:01:27,658 Здрасти, Лорна. Какво има? - Колко още ще се моткаш? 8 00:01:27,758 --> 00:01:32,658 Не знам. Май сме почти готови. Защо? - Защото програмата ти е претъпкана. 9 00:01:32,758 --> 00:01:38,458 Ремонтът не е приключил, а телефонът не спира да звъни. Задръж така. 10 00:01:38,558 --> 00:01:42,258 Юридическа кантора. Моля изчакайте. - Това е цената на успеха. 11 00:01:42,358 --> 00:01:46,058 Кажи каква ми е програмата. - Обявяване на присъдата на Ортис, 12 00:01:46,158 --> 00:01:49,858 разглеждане състоянието на делото Даръл Пикънс - при съдия Бойл, 13 00:01:49,958 --> 00:01:54,658 затова носи понички. Предварително искане... А не, това го отложиха. 14 00:01:54,758 --> 00:01:57,058 А, имаш и нов клиент. Ръсел Лоусън. 15 00:01:57,158 --> 00:02:01,658 Арестували са го снощи за влизане с взлом и ексхибиционизъм. 16 00:02:01,758 --> 00:02:06,458 Звучи ми като наркоманско изпълнение. - Може и така да е, но пичът е паралия. 17 00:02:06,558 --> 00:02:10,658 Показах му новата хонорарна скала, а той дори не трепна. Плати в аванс с карта. 18 00:02:10,758 --> 00:02:14,658 Добре. Някой ме е препоръчал ли? - Не, чул за теб покрай делото Елиът, 19 00:02:14,758 --> 00:02:17,658 като всичките ти нови клиенти. Когато гръмнаха Елиът, 20 00:02:17,758 --> 00:02:21,058 реших, че това ще ни погуби, но то взе, че се оказа златна мина. 21 00:02:21,158 --> 00:02:24,658 Наистина няма лоша реклама. - Все пак го спасих от затвора. 22 00:02:24,853 --> 00:02:28,353 Добре, след изслушванията ще се отбия в затвора. Нещо друго? 23 00:02:28,453 --> 00:02:32,953 Досието на Хесус Менендес. Кажи ми, че вече мога да го върна в архива. 24 00:02:33,053 --> 00:02:36,953 Нали няма да му повдигнат нови обвинения? - Не знам, трябва да съм готов и за това. 25 00:02:37,053 --> 00:02:40,753 Остави нещата в заседателната зала... СЪПРУГА № 1 26 00:02:40,853 --> 00:02:43,553 Трябва да затварям, Лорна. - Недей... 27 00:02:45,899 --> 00:02:47,999 Юридическа кантора. Моля изчакайте. 28 00:02:48,099 --> 00:02:51,199 Здрасти, Маги. - Звъня да питам в колко часа довечера. 29 00:02:51,299 --> 00:02:54,199 Резервирах маса в седем. - Резервация ли ни трябва? 30 00:02:54,299 --> 00:02:57,799 За този ресторант - да. В списъка с най-добрите в града е. 31 00:02:57,899 --> 00:03:01,399 Знаеш, че ще се задоволя и с пица. Както и да е, прати ми адреса. 32 00:03:01,499 --> 00:03:05,999 Добре. Благодаря, че се съгласи да пробваме да си изгладим отношенията. 33 00:03:06,099 --> 00:03:11,199 Дължим го на Хейли. А и чух, че там правят най-хубавия крем карамел в града. 34 00:03:11,299 --> 00:03:14,399 Обичам хубавия крем карамел. До довечера. 35 00:03:14,499 --> 00:03:15,999 Чао. 36 00:03:17,614 --> 00:03:19,914 Здрасти. Това е за делото Рейес. 37 00:03:20,014 --> 00:03:22,714 Трябва ми списък на обажданията му от затвора. 38 00:03:26,599 --> 00:03:29,899 НАЙ-СЕКСАПИЛНИЯТ АДВОКАТ ПО НАКАЗАТЕЛНО ПРАВО В ЕЛ ЕЙ 39 00:03:31,444 --> 00:03:34,944 Към Изумрудения град? - Знаеш пътя. 40 00:04:07,538 --> 00:04:11,638 Пак ли съм забравил дрехите за фитнес тук? - Не, от моя сак е. 41 00:04:11,738 --> 00:04:15,438 След работа давам уроци по танци. На свободна практика, знаеш как е. 42 00:04:15,538 --> 00:04:17,838 Знам, това правя цял живот. 43 00:04:19,634 --> 00:04:23,534 Всъщност, трябва да ти кажа нещо. - Какво? 44 00:04:24,013 --> 00:04:27,713 Не преподавам сама. Правя го с Рей. 45 00:04:27,976 --> 00:04:30,676 Рей? Бившата ти? 46 00:04:30,776 --> 00:04:35,876 Тя се промени напълно. Чиста е от шест месеца. Ходи с мен на сбирките. 47 00:04:35,976 --> 00:04:39,276 И се отказа от турнетата. - Изи, това си е твоят живот. 48 00:04:39,376 --> 00:04:43,076 От собствен опит знаеш, че никой не се променя без принуда. 49 00:04:43,176 --> 00:04:46,076 Просто искам да внимаваш. 50 00:04:46,876 --> 00:04:51,776 Същото важи и за теб, шефе. - Какво искаш да кажеш? 51 00:04:51,876 --> 00:04:54,776 На колко интервюта те закарах миналата седмица? 52 00:04:54,876 --> 00:05:00,376 Покрай делото Елиът се разчу за мен. А желязото се кове, докато е горещо. 53 00:05:00,476 --> 00:05:04,176 Може и да си прав. Но от моя опит знам, че славата е като крека. 54 00:05:04,376 --> 00:05:08,276 Не че някога съм пушила крек. - Споко. Няма да позволя славата 55 00:05:08,376 --> 00:05:11,476 да ми изяде главата. - В днешното предаване ще говорим 56 00:05:11,576 --> 00:05:14,876 с Адвоката с линкълна, Мики Холър... 57 00:05:18,943 --> 00:05:21,443 Какво има, Лорна? - Забрави да ми се обадиш. 58 00:05:21,543 --> 00:05:26,243 Затънала съм до гуша в работа, а имам да планирам и сватба. 59 00:05:26,343 --> 00:05:29,243 Освен това ми предстои изпит по правна етика. 60 00:05:29,343 --> 00:05:32,043 Трябва да назубря правилата за професионално поведение. 61 00:05:32,143 --> 00:05:35,243 Лесни са. - Каза експертът по заобикалянето им. 62 00:05:35,343 --> 00:05:37,243 Юридическа кантора. Моля изчакайте. 63 00:05:37,343 --> 00:05:41,243 Не мога да се справя сама, Мики. Знам, че не искаш да наемеш нов... 64 00:05:41,343 --> 00:05:45,043 Не може ли Сиско да ти помогне? - Каза, че търси някакви документи 65 00:05:45,143 --> 00:05:47,043 за твое дело. - Кое дело? 66 00:05:47,143 --> 00:05:50,243 Не знам! Мики... - Почти стигнахме до съда. 67 00:05:50,343 --> 00:05:53,443 След като ме остави, Изи ще дойде да ти помогне. 68 00:05:53,543 --> 00:05:56,443 Ще ти платя за извънреден труд. - Хубаво. 69 00:05:56,543 --> 00:05:58,843 Трябва да затварям. Чао. 70 00:06:01,743 --> 00:06:05,043 ДО СИСКО: КЪДЕ СИ? 71 00:06:15,541 --> 00:06:18,241 Лоусън? Ръсел Лоусън? - Насам. 72 00:06:20,341 --> 00:06:21,841 Мерси, Майк. 73 00:06:22,256 --> 00:06:24,956 Вие ли сте адвокатът? - Да. Мики Холър. 74 00:06:25,056 --> 00:06:28,956 Слава богу! Ще ме измъкнете оттук, нали? Невинен съм... 75 00:06:29,056 --> 00:06:33,156 Успокой се и ме изслушай, Ръсел. - Ще се опитам. 76 00:06:33,256 --> 00:06:37,156 Работиш във финансовата сфера? - Консултант по несъстоятелност. 77 00:06:37,256 --> 00:06:40,556 Съветвам фирми при преструктуриране на дългове. Скучна работа. 78 00:06:40,656 --> 00:06:45,356 Но става въпрос за много пари, нали? И не трябва да показваш емоции? 79 00:06:45,456 --> 00:06:50,556 Да, нещо такова. - Добре. Веднага спри да показваш емоции. 80 00:06:50,910 --> 00:06:57,210 Да, разбира се. Съжалявам. Обаче... Взеха ми инхалатора. 81 00:06:57,417 --> 00:07:00,317 Казаха, че бих могъл да го използвам като оръжие. 82 00:07:00,417 --> 00:07:03,917 Ясно. Ще видя какво мога да направя по въпроса. 83 00:07:04,017 --> 00:07:06,317 Сега ми разкажи какво се случи. 84 00:07:06,417 --> 00:07:09,717 Добре. Обаче... Работата е там, че не помня. 85 00:07:09,817 --> 00:07:14,117 Трябваше да се срещна с приятел за по няколко питиета в Санта Моника, 86 00:07:14,217 --> 00:07:20,517 но той се отказа. Пийнах сам и после повиках "Юбер", за да се прибера. 87 00:07:20,617 --> 00:07:25,317 Следващото, което помня, е как седя отзад в една патрулка. 88 00:07:25,417 --> 00:07:28,517 Тук пише, че си счупил прозорец, за да влезеш в чужда къща, 89 00:07:28,617 --> 00:07:32,917 направил си си сандвич, сва... свалил си си панталоните... 90 00:07:33,144 --> 00:07:36,444 Жената, която живее там, те е намерила заспал на дивана й. 91 00:07:36,544 --> 00:07:40,644 Наистина не помня нищо след качването ми в колата на "Юбер". 92 00:07:40,877 --> 00:07:45,577 Не мога ли просто да се извиня и да платя прозореца? 93 00:07:45,677 --> 00:07:49,777 За съжаление не. Обвинението е влизане с взлом с цел кражба. 94 00:07:49,877 --> 00:07:52,977 Ако те осъдят, може да лежиш шест години. - Шест години?! 95 00:07:53,077 --> 00:07:55,377 Нека караме стъпка по стъпка. 96 00:07:55,477 --> 00:08:01,177 Къщата, в която са те арестували, е близо до твоята. Бил ли си някога в нея? 97 00:08:01,277 --> 00:08:06,177 Не! Живея там под наем, докато си ремонтирам кухнята. 98 00:08:06,277 --> 00:08:10,177 Живея в тоя тъп комплекс едва от няколко седмици. 99 00:08:10,277 --> 00:08:14,577 Трябва да ме измъкнете. Довечера ще ме местят в окръжния затвор. 100 00:08:14,677 --> 00:08:17,777 Ще поискам гаранция, когато ти повдигнат обвинението. След два дни. 101 00:08:17,877 --> 00:08:22,377 Какво?! Не! Два дни... - Ръсел, какво ти казах за емоциите? 102 00:08:23,577 --> 00:08:28,277 Добре. Хрумна ми една идея, но първо трябва да проверя няколко неща. 103 00:08:28,377 --> 00:08:31,477 През това време дръж очите си отворени, а устата - затворена. 104 00:08:31,577 --> 00:08:36,277 И не си взимай макарони със сирене в столовата на окръжния. До скоро. 105 00:08:38,777 --> 00:08:40,477 Оставете ми съобщение. 106 00:08:40,627 --> 00:08:43,727 Къде се губиш? Имам работа за теб. Обади ми се. 107 00:08:43,927 --> 00:08:47,027 Отдавна не сме се виждали. Реших, че сте ме забравили. 108 00:08:47,127 --> 00:08:50,227 Трудно е да Ви забрави човек. Непрекъснато се говори за Вас. 109 00:08:50,327 --> 00:08:53,427 Дали защото светиха маслото на последния Ви голям клиент? 110 00:08:53,527 --> 00:08:58,027 Аха, хората все за това говорят. Много съм зает, Григс. За какво става въпрос? 111 00:08:58,127 --> 00:09:01,427 За Хесус Менендес. - Какво за него? 112 00:09:01,527 --> 00:09:06,227 Унижихте и полицията, и прокуратурата, измъквайки го от затвора. 113 00:09:06,327 --> 00:09:09,027 Бих казал, че сами се унижиха. 114 00:09:09,127 --> 00:09:13,227 Както и да е. Няма да го приемат безропотно. Ще гледат делото отново. 115 00:09:13,327 --> 00:09:18,427 Знаех си! Не им ли стига, че веднъж осъдиха невинен? Втори път ли искат? 116 00:09:18,527 --> 00:09:22,027 Трябва им детектив, който да оглави новото разследване. 117 00:09:22,127 --> 00:09:25,827 Някой с безупречна репутация, който не е бил част от разследването. 118 00:09:25,927 --> 00:09:30,027 Вие? - И на мен не ми харесва, но друг решава. 119 00:09:30,127 --> 00:09:34,027 Трябва да откриете истинския убиец. Мъжът с татуировката. 120 00:09:34,127 --> 00:09:37,827 Този, чието име Вашата свидетелка не знае. Може и да не съществува. 121 00:09:37,927 --> 00:09:43,227 Съществува! Моят детектив го издирва, но... Вие разполагате с нужните ресурси. 122 00:09:43,327 --> 00:09:46,827 Поне говорете с Глори Дейс. - Ще говоря с когото трябва, 123 00:09:46,927 --> 00:09:50,627 включително и с нея. Но първи в списъка ми е Менендес. 124 00:09:50,727 --> 00:09:54,627 Очаквате да го доведа тук доброволно? Няма начин. 125 00:09:54,785 --> 00:09:57,885 Както казах, и на мен не ми харесва. 126 00:09:58,723 --> 00:10:04,023 Доведете го утре. Ако версията му е правдоподобна, може би ще успея 127 00:10:04,123 --> 00:10:09,423 да сваля подозренията от него, преди да са му повдигнали обвинение. 128 00:10:14,823 --> 00:10:16,523 Разбрахме се. 129 00:10:30,872 --> 00:10:33,572 Нещо интересно на работа? 130 00:10:33,766 --> 00:10:37,666 Двойно убийство, вероятно свързано с организираната престъпност. 131 00:10:37,766 --> 00:10:41,466 Точно по твоята част. - Ако от централата не решат да си го 132 00:10:41,566 --> 00:10:45,066 присвоят, както направиха със серията насилствени отнемания на коли. 133 00:10:45,166 --> 00:10:48,066 Правеха го, когато работех там. Сега го изпитвам на мой гръб. 134 00:10:48,166 --> 00:10:51,866 Не могат вечно да те пренебрегват. Ако мога да помогна с нещо... 135 00:10:51,966 --> 00:10:56,866 Недей, моля те. Оценявам желанието ти, но няма с какво да помогнеш. 136 00:10:58,516 --> 00:11:02,416 Извинявай, спешно е. Само секунда, обещавам. 137 00:11:04,564 --> 00:11:07,264 Какво? - "Най-сексапилният адвокат" 138 00:11:07,364 --> 00:11:11,264 бачка и в свободното си време. - Онова тъпо списание ли цитираш? 139 00:11:11,364 --> 00:11:14,264 Знаеш, че не ми пука за тези неща. - Така ли? 140 00:11:14,364 --> 00:11:17,064 Когато звъннах в кантората, Лорна каза, че си на интервю. 141 00:11:17,164 --> 00:11:21,264 От "Таймс" искаха да напишат очерк за мен. Трябваше да им откажа ли? 142 00:11:23,666 --> 00:11:26,566 Извинявай. - Репортерът ли ти пише? 143 00:11:26,666 --> 00:11:29,766 Да, искат да публикуват очерка възможно най-скоро. 144 00:11:29,939 --> 00:11:34,039 Извинявай. Готово, изпратих го. Няма повече. 145 00:11:35,239 --> 00:11:38,739 Хейли харесва ли новото училище? 146 00:11:39,519 --> 00:11:43,619 Засега да. Класът й ходи на екскурзия до Биг Беър. 147 00:11:43,719 --> 00:11:46,819 Бях разтревожена, която я закарахме, но си е изкарала добре. 148 00:11:46,919 --> 00:11:48,619 "Закарахме"? 149 00:11:49,319 --> 00:11:52,019 Мики, казах ти, че се виждам с някого. 150 00:11:52,712 --> 00:11:56,412 С кого? А, да нямаш предвид... Как се казваше, Тим? 151 00:11:56,590 --> 00:12:01,290 Казва се Джим. Но ти вече знаеш това. - Добре де, Джим. 152 00:12:01,846 --> 00:12:05,346 Джим Счетоводителя? - Съдебен ревизор към Министерството 153 00:12:05,446 --> 00:12:07,346 на правосъдието. - Както и да е. 154 00:12:07,446 --> 00:12:10,746 Каза, че сте излезли няколко пъти. Не знаех, че нещата са толкова сериозни. 155 00:12:10,846 --> 00:12:12,546 Мики... 156 00:12:16,385 --> 00:12:18,685 Може би и ти щеше да излизаш с някоя, 157 00:12:18,785 --> 00:12:21,285 ако не отделяше толкова време на медиите. 158 00:12:21,807 --> 00:12:25,307 Радвам се, че си е изкарала добре. Намери ли нови приятели? 159 00:12:25,407 --> 00:12:28,707 Да. Но иска да спре с футбола. - Така ли? 160 00:12:28,807 --> 00:12:32,107 Тейлър, една от новите й приятелки, язди 161 00:12:32,207 --> 00:12:35,107 и, разбира се, сега тя също иска да язди. 162 00:12:35,207 --> 00:12:39,307 Като малък и аз яздех в Мексико. - Разказвал си ми. 163 00:12:39,408 --> 00:12:42,108 Но ездата вече е скъпо удоволствие, така че... 164 00:12:42,208 --> 00:12:44,908 Ако проблемът е в парите, с удоволствие ще платя. 165 00:12:45,008 --> 00:12:48,908 Разбрахме се, че ще делим поравно. - Да, но това беше... 166 00:12:49,008 --> 00:12:51,708 Преди на теб да ти провърви, а мен да ме понижат? 167 00:12:51,808 --> 00:12:53,908 Стига, нямах това предвид. 168 00:12:55,108 --> 00:13:00,008 Не си го и помисляй. - Съжалявам, че така се развиха нещата. 169 00:13:00,108 --> 00:13:03,408 Развиха? Не. Ти ги насочи натам, Мики. 170 00:13:03,608 --> 00:13:07,708 Знаеш ли, чух за Хесус Менендес. - Това ли те човърка? 171 00:13:07,808 --> 00:13:10,508 Нищо няма да постигнат. - Всичко, което се случи - 172 00:13:10,608 --> 00:13:14,108 загубеното ми дело, понижението... Може да се окаже, че е било напразно. 173 00:13:14,208 --> 00:13:17,108 Нямат никакъв шанс. Бих ги веднъж, ще ги бия пак. 174 00:13:17,208 --> 00:13:19,908 Дано си прав, заради теб и клиента ти. 175 00:13:20,032 --> 00:13:23,332 Извинете, че Ви прекъсвам. Това е за Вас. 176 00:13:23,432 --> 00:13:27,532 Пролетни ролца с печено месо, царевични питки с патешко и хойсин, 177 00:13:27,632 --> 00:13:30,532 бибимбап салтадо и малко от нашето посоле рохо. 178 00:13:30,632 --> 00:13:33,732 Изглеждат страхотно, но не сме ги поръчали. 179 00:13:33,832 --> 00:13:37,732 Почерпка от готвача за Адвоката с линкълна. Добър апетит! 180 00:13:42,696 --> 00:13:45,796 Утре трябва да ставам рано, така че... 181 00:13:45,896 --> 00:13:48,196 Маги... - Хейли ще бъде готова в шест часа. 182 00:13:48,296 --> 00:13:50,996 Да ти е сладко, Мики. - Недей така, Маги... 183 00:14:11,596 --> 00:14:14,296 Виж какво си намерих при кучешкия фризьор. 184 00:14:14,396 --> 00:14:19,496 Леле! Колко си ми чистичък! Дано сега ръсиш по-малко косми. 185 00:14:19,596 --> 00:14:23,096 Минах и през любимия ти суши ресторант, 186 00:14:23,196 --> 00:14:26,296 защото реших, че ще си забравила да ядеш. 187 00:14:26,396 --> 00:14:28,696 Страхотен си! 188 00:14:29,396 --> 00:14:32,496 Старая се. - Благодаря. 189 00:14:33,747 --> 00:14:37,847 За теб няма, иначе кантората ще смърди цяла седмица. 190 00:14:40,037 --> 00:14:42,737 Правило срещу забраната за разпореждане с имущество. 191 00:14:42,837 --> 00:14:44,537 Това го знам. 192 00:14:45,259 --> 00:14:48,759 Забраната за разпореждане с имущество не може да продължава повече от 193 00:14:48,859 --> 00:14:51,759 21 години след смъртта на този, който я е наложил. 194 00:14:51,859 --> 00:14:56,559 И какво значи това? - Не знам, но и никой друг не знае. 195 00:15:01,509 --> 00:15:04,609 Да нямам нещо между зъбите? - Не. 196 00:15:05,362 --> 00:15:08,662 Просто ти се наслаждавам. 197 00:15:09,462 --> 00:15:11,162 Глупчо. 198 00:15:11,452 --> 00:15:14,552 Взе ли онези документи? - Кои? 199 00:15:14,652 --> 00:15:19,552 Онези за Мики. Писах ти... - А, да, онези. Взех ги. 200 00:15:20,502 --> 00:15:22,802 Извинявай, нямах... 201 00:15:23,302 --> 00:15:26,602 Телефонът ми нямаше покритие. - Добре. 202 00:15:29,902 --> 00:15:33,802 Искате ли да Ви помогна? - Не, няма нужда. Благодаря. 203 00:15:34,602 --> 00:15:38,902 Бихте ли предали на готвача, че неговото посоле е по-вкусно от това на майка ми? 204 00:15:39,002 --> 00:15:41,902 Но не казвайте на майка ми, защото ще убие готвача. 205 00:15:42,066 --> 00:15:45,166 Аз съм готвачът, така че благодаря. 206 00:15:45,945 --> 00:15:47,645 Ама разбира се... 207 00:15:47,845 --> 00:15:49,345 Лиза. 208 00:15:49,645 --> 00:15:51,345 Мики Холър. 209 00:15:52,159 --> 00:15:56,659 Храната беше страхотна. Само дето не успях да изям всичко. 210 00:15:56,859 --> 00:15:59,759 Но пък ще ми остане за цялата седмица. 211 00:15:59,875 --> 00:16:03,975 Съжалявам, хостесата ми обожава криминалните истории. 212 00:16:04,075 --> 00:16:07,575 Видяла името Ви в списъка с резервациите и... 213 00:16:07,749 --> 00:16:14,449 Дайте да сложа севичето в тази кофичка, така ще остане охладено. 214 00:16:16,058 --> 00:16:18,558 Защо гаджето Ви си тръгна? 215 00:16:19,144 --> 00:16:21,844 Не гадже, а бившата ми съпруга. 216 00:16:22,064 --> 00:16:23,764 Ясно. 217 00:16:24,108 --> 00:16:26,408 Храната беше наистина невероятна. 218 00:16:26,694 --> 00:16:29,794 Откога имате заведението? - Преди единадесет години отворих 219 00:16:29,894 --> 00:16:32,594 снекбар с латиноамериканска и азиатска кухня. 220 00:16:32,694 --> 00:16:36,794 Накрая налучках правилната формула. - Така изглежда. 221 00:16:40,394 --> 00:16:42,694 Имате ли неотложна работа? 222 00:16:43,627 --> 00:16:47,127 Не. - Дайте ми минутка да оставя храната 223 00:16:47,227 --> 00:16:50,727 в хладилника и ще Ви разведа наоколо. 224 00:16:53,162 --> 00:16:54,862 Наистина ли? 225 00:16:55,739 --> 00:17:00,439 Еха! Мирише невероятно. - Благодаря. 226 00:17:01,039 --> 00:17:04,139 Сама отглеждам всичките подправки. - Така ли? 227 00:17:11,889 --> 00:17:15,189 Това кориандър ли е? Обожавам кориандър. 228 00:17:15,289 --> 00:17:16,789 Сериозно? - Да. 229 00:17:16,889 --> 00:17:20,789 Бившият ми съпруг го мрази. Може би затова аз пък го харесвам. 230 00:17:21,489 --> 00:17:24,789 Поддържате ли контакт? - Не. 231 00:17:25,169 --> 00:17:28,669 Планирахме да имаме деца и да отворим ресторант. 232 00:17:28,922 --> 00:17:34,022 Но той реши, че не може да понесе цялата тази отговорност. 233 00:17:35,179 --> 00:17:39,079 По последна информация живее в Енсенада и работи в магазин за сърфове. 234 00:17:39,179 --> 00:17:40,679 В Баха? 235 00:17:41,101 --> 00:17:44,001 Там ли се научихте да готвите такова посоле? 236 00:17:44,146 --> 00:17:48,646 Това е все едно да попитате един фокусник как прави фокусите си. 237 00:17:51,946 --> 00:17:56,846 Вижте, храната беше страхотна и се радвам, че се запознахме, 238 00:17:56,946 --> 00:18:00,846 но като че ли стана време да си тръгвам. - Като че ли. 239 00:18:02,046 --> 00:18:07,146 А може да поверя кухнята на моя су-шеф и да отворя бутилка вино. 240 00:18:09,697 --> 00:18:11,997 Живея ей там. 241 00:18:13,497 --> 00:18:16,997 Главният готвач живее точно до ресторанта. 242 00:18:17,097 --> 00:18:23,397 Какво да кажа? Когато много желая нещо, съсредоточавам вниманието си върху него. 243 00:18:30,183 --> 00:18:33,883 Какво ще кажеш да пропуснем виното? - Та аз дори не пия. 244 00:18:33,983 --> 00:18:35,683 Добре е да се знае. 245 00:18:38,686 --> 00:18:41,386 Има ли други неща, които не правиш? 246 00:18:48,890 --> 00:18:52,790 АДВОКАТЪТ С ЛИНКЪЛНА 247 00:18:56,160 --> 00:19:01,060 СЕЗОН 2, ЕПИЗОД 1: ПРАВИЛАТА НА ПРОФЕСИОНАЛНО ПОВЕДЕНИЕ 248 00:19:22,190 --> 00:19:24,890 В КУХНЯТА СЪМ 249 00:19:47,890 --> 00:19:50,990 Вкусно мирише. - Добро утро. 250 00:19:51,565 --> 00:19:56,865 Там има кафе. Ако искаш, вземи си и от сладките хлебчета. 251 00:19:58,572 --> 00:20:02,472 Яйца с домашно чорисо. 252 00:20:02,772 --> 00:20:06,072 Ако продължаваш така, дрехите ще ми отеснеят. 253 00:20:06,172 --> 00:20:11,872 Стига. Хайде, опитай. Трябва да знам дали да го вкарам в менюто. 254 00:20:17,975 --> 00:20:21,875 Боже! - Обичам мъже, които ценят закуската. 255 00:20:23,075 --> 00:20:25,375 Слушай, аз... 256 00:20:26,575 --> 00:20:32,475 Обикновено нямам време за такава закуска. Не знам колко отдавна. 257 00:20:32,575 --> 00:20:34,875 Всички така казват. 258 00:20:35,384 --> 00:20:37,084 Майтапя се. 259 00:20:37,319 --> 00:20:42,819 И на мен не ми остава време. Да имаш ресторант означава денонощна работа. 260 00:20:42,919 --> 00:20:46,819 Но е хубаво да си откраднеш един миг. - Много хубаво. 261 00:20:47,704 --> 00:20:49,404 Много хубаво. 262 00:20:49,940 --> 00:20:52,440 Яж, преди да е изстинало. 263 00:20:54,762 --> 00:20:57,662 Каква е тази дандания? - Търпя я всеки божи ден. 264 00:20:57,762 --> 00:21:00,662 Не видя ли огромната дупка в съседство? 265 00:21:00,762 --> 00:21:04,062 Строителната площадка? Забранено е да работят по това време. 266 00:21:04,162 --> 00:21:06,062 Да не мислиш, че му пука? - На кого? 267 00:21:06,162 --> 00:21:10,462 Мичъл Бондюрант, строителния предприемач. - А, този ли... Нека позная. 268 00:21:10,562 --> 00:21:13,862 Иска да бутне цялата пресечка и да построи небостъргачи? 269 00:21:13,962 --> 00:21:17,262 Нещо такова. Аз съм последната, която му се опъва. 270 00:21:17,362 --> 00:21:21,262 Е, това е Ел Ей. Градът винаги е обичал новото. 271 00:21:21,362 --> 00:21:25,262 Може би. Но ми се иска да не хвърля старото на боклука. 272 00:21:25,362 --> 00:21:29,662 Преди да ни открият гастрономите, тук се хранеха хората от квартала. 273 00:21:29,762 --> 00:21:34,062 Скоро те няма да могат да си позволят лукса да живеят тук. 274 00:21:34,662 --> 00:21:38,362 Къде ще отидат? - Не знам, но би трябвало да попречиш 275 00:21:38,462 --> 00:21:41,762 на такова развитие. - Звънях на строителната инспекция. 276 00:21:41,862 --> 00:21:45,162 Нищо не предприеха. - Трябва ти адвокат. 277 00:21:45,395 --> 00:21:48,895 Нямам предвид себе си. Не се занимавам с недвижими имоти, 278 00:21:48,995 --> 00:21:52,695 но познавам добри адвокати. - Щом са добри, значи са скъпи. 279 00:21:52,795 --> 00:21:57,495 А парите не ги бера от дърветата. - Ще пробвам да издействам отстъпка. 280 00:21:58,695 --> 00:22:01,195 Трябва да бягам, но... 281 00:22:02,195 --> 00:22:03,695 Ще... 282 00:22:04,239 --> 00:22:08,139 Ще е удобно ли да те потърся? - Знаеш къде да ме намериш. 283 00:22:08,410 --> 00:22:12,110 Освен това ми даде визитката си, така че... 284 00:22:12,210 --> 00:22:15,310 Май наистина съм загубил тренинг. 285 00:22:15,710 --> 00:22:17,210 И така... 286 00:22:17,310 --> 00:22:18,810 Добре... 287 00:22:21,506 --> 00:22:24,806 Благодаря за закуската. - Няма защо. 288 00:22:41,233 --> 00:22:42,933 Ще ти звънна. 289 00:22:44,071 --> 00:22:45,771 А, чакай! 290 00:22:49,659 --> 00:22:51,559 Не забравяй храната. 291 00:23:58,728 --> 00:24:01,628 Вечерята с Маги май е минала добре. 292 00:24:02,328 --> 00:24:05,628 Да... Ще съм готов след десетина минути. 293 00:24:09,489 --> 00:24:14,589 Засега ми трябва само номера на картата, за да платите таксата. Един момент. 294 00:24:14,689 --> 00:24:19,189 Нали Изи ще дойде? Днес е по-зле от вчера. - Паркира колата и идва. 295 00:24:19,289 --> 00:24:23,789 Нещо ново за Хесус Менендес? - При Григс няма изтичане на информация. 296 00:24:23,889 --> 00:24:26,389 Говорих с дузина момичета на повикване. 297 00:24:26,489 --> 00:24:30,189 Не могат да идентифицират клиент с татуировка. Като призрак е. 298 00:24:30,289 --> 00:24:33,789 Трябва да го открием, може би само така ще спасим Хесус от ново дело. 299 00:24:33,889 --> 00:24:36,389 Ама нали не могат да го съдят два пъти за едно престъпление? 300 00:24:36,489 --> 00:24:40,389 Могат. Първата му присъда е анулирана, сякаш никога не е бил съден. 301 00:24:40,489 --> 00:24:42,989 Виждам, че внимателно слушаш лекциите. 302 00:24:43,089 --> 00:24:46,789 Добре, а какво става с Глори Дейс? Тя върна ли се? 303 00:24:46,889 --> 00:24:50,189 Да, но не знаем къде е. Май си е сменила номера. 304 00:24:50,289 --> 00:24:53,389 Намерете я. Трябва да говори с Григс. 305 00:24:53,489 --> 00:24:55,989 Какво е това? - За повдигането на обвинение 306 00:24:56,089 --> 00:24:58,989 на Ръсел Лоусън утре. Говорих с шофьора на "Юбер". 307 00:24:59,089 --> 00:25:01,789 Каза, че го е закарал на адреса, даден му от Лоусън. 308 00:25:01,889 --> 00:25:05,789 Живее в тази къща, а в тази е влязъл с взлом. 309 00:25:06,087 --> 00:25:07,987 Уж. - Уж. 310 00:25:08,087 --> 00:25:12,187 Добра работа. Ще съм в кабинета си, ако ви потрябвам за нещо. 311 00:25:14,246 --> 00:25:16,546 Юридическа кантора. Моля изчакайте. 312 00:25:17,646 --> 00:25:21,346 Имам го на запис как уговаря сделка от затвора. Мога да го обвиня. 313 00:25:21,446 --> 00:25:25,546 Да. Чакай малко. Ще ми донесеш ли папките по делото Рейес? 314 00:25:25,646 --> 00:25:29,546 Не са тук. Взеха ги от отдел "Тежки престъпления". 315 00:25:29,646 --> 00:25:32,746 Съжалявам, мислех, че знаеш. - Майтапиш се! 316 00:25:33,746 --> 00:25:35,646 Не се майтапиш... 317 00:25:37,046 --> 00:25:42,346 Анди, имам нужда от съвет. Имаш ли време за едно питие след йогата? 318 00:25:55,804 --> 00:25:58,504 Знам, съжалявам. Нямам запазен час. 319 00:25:58,604 --> 00:26:01,904 Предайте му, че го търси Лиза Тремъл. - Кремъл? 320 00:26:02,004 --> 00:26:06,904 Не, Тремъл. - Лорна, няма проблем. Ела в кабинета. 321 00:26:07,899 --> 00:26:09,599 Благодаря. - Няма защо. 322 00:26:10,168 --> 00:26:11,668 Влез. 323 00:26:12,153 --> 00:26:15,453 Не те преследвам, честна дума. 324 00:26:18,827 --> 00:26:22,127 Значи тук работи Адвоката с линкълна. 325 00:26:22,664 --> 00:26:24,164 Странно. 326 00:26:24,749 --> 00:26:29,049 Очаквах да работи в линкълн. - Това е дълга история. 327 00:26:30,449 --> 00:26:34,549 Слушай, Лиза... Снощи си прекарах страхотно, но... 328 00:26:34,649 --> 00:26:37,149 Не съм дошла за това, кълна се. 329 00:26:37,304 --> 00:26:41,804 Снощи беше хубаво, но не и чак толкова хубаво. 330 00:26:43,643 --> 00:26:48,343 Сега сериозно. Не те преследвам, но явно преследвам друг. 331 00:26:51,443 --> 00:26:56,143 Временна ограничителна заповед? - Връчиха ми я час, след като си тръгна. 332 00:26:56,243 --> 00:26:59,343 За да не тормозиш Мичъл Бондюрант на работното му място. 333 00:26:59,443 --> 00:27:02,543 Да не си ходила в офиса му? - Ами... 334 00:27:04,164 --> 00:27:07,464 Нали видя протестиращите? 335 00:27:08,401 --> 00:27:11,901 Може да са започнали да се събират, защото говорех за това 336 00:27:12,001 --> 00:27:16,901 в социалните мрежи. Неведнъж. И може да съм водила протести пред офиса му. 337 00:27:17,001 --> 00:27:19,701 Обаче никога не съм го тормозила, кълна се. 338 00:27:19,801 --> 00:27:23,101 Нали все още има свобода на словото? - Да, доколкото знам. 339 00:27:23,201 --> 00:27:27,501 Протестите само привличат внимание към случващото се. Ето, виж. 340 00:27:27,901 --> 00:27:29,801 Това беше по новините. 341 00:27:29,981 --> 00:27:33,481 Разговаряхме с един от лидерите на протестите Лиза Тремъл, 342 00:27:33,581 --> 00:27:37,481 собственичка на ресторант в квартала. - Джентрификацията е вид насилие 343 00:27:37,581 --> 00:27:41,681 срещу общността. Предприемачите идват в нашите квартали и гонят хората. 344 00:27:41,781 --> 00:27:45,281 Повече няма да търпим. - Мичъл Бондюрант отказа коментар, 345 00:27:45,381 --> 00:27:49,281 но от фирмата му заявиха: "Посветили сме се на това да строим хубави 346 00:27:49,381 --> 00:27:53,681 и достъпни жилища за всички граждани." - Нима може да издейства ограничителна 347 00:27:53,781 --> 00:27:57,281 заповед само заради това? - Не и ако не си го заплашила или 348 00:27:57,381 --> 00:28:00,281 влязла в негова собственост. Обаче имаш късмет. 349 00:28:00,381 --> 00:28:03,081 Защо? - Не се занимавам с имоти, 350 00:28:03,181 --> 00:28:07,081 но ограничителните заповеди са моята специалност. 351 00:28:07,581 --> 00:28:09,881 Значи ще ме представляваш? 352 00:28:10,422 --> 00:28:12,122 Защо не? 353 00:28:12,774 --> 00:28:15,674 Ще ти платя. Може да отнеме време, но... 354 00:28:15,774 --> 00:28:19,874 Ще ми направиш още от това посоле и всичко е точно. 355 00:28:20,674 --> 00:28:22,374 Благодаря, Мики. 356 00:28:27,997 --> 00:28:30,097 Време е да тръгвам. 357 00:28:43,221 --> 00:28:45,121 До скоро. - Чао. 358 00:28:47,521 --> 00:28:51,421 Коя е тази жена и защо спиш с нея? - Какви ги дрънкаш? 359 00:28:51,521 --> 00:28:55,421 Недей. Бях омъжена за теб. За да обезоръжиш жените, 360 00:28:55,521 --> 00:28:58,621 държиш ръцете си в джобовете и чешеш главата си. 361 00:28:58,721 --> 00:29:02,221 Добре. - Познавам триковете в репертоара ти 362 00:29:02,321 --> 00:29:05,421 и сега използва всичките. - Тя е просто една готвачка, 363 00:29:05,521 --> 00:29:09,021 която познавам. Има нужда от адвокат. - И ти ще си този адвокат. 364 00:29:09,121 --> 00:29:13,421 Нека позная - безплатно? Защото й месиш козунаците. Друсаш й кебапа. 365 00:29:13,521 --> 00:29:16,621 Тя ти смуче близалката? - Нямам време за глупости. 366 00:29:16,721 --> 00:29:20,221 Имам среща с Хесус. Ще уредиш ли тест за наркотици на новия клиент? 367 00:29:20,321 --> 00:29:23,221 После ще обясня защо. - И тогава ще поговорим за мацката. 368 00:29:23,321 --> 00:29:25,621 Не, няма. Чао. 369 00:29:26,621 --> 00:29:29,321 Така не се печели от адвокатстване. 370 00:29:45,708 --> 00:29:50,408 Нямаше нужда са се разкарваш дотук. - Напротив. 371 00:29:55,001 --> 00:29:59,901 Реших, че ще искаш да покараш малко. - Правилно си решил. 372 00:30:08,601 --> 00:30:10,101 Хесус. 373 00:30:10,201 --> 00:30:12,301 Здравей. - Здрасти. Как си? 374 00:30:12,401 --> 00:30:16,301 Добре. - Кажи истината и всичко ще бъде наред. 375 00:30:16,401 --> 00:30:17,901 Добре. 376 00:30:21,571 --> 00:30:25,271 С Марта Рентерия сте излезли от клуба към 22:30? 377 00:30:25,371 --> 00:30:28,271 Точно така. - Разбрахте ли се за цената? 378 00:30:28,371 --> 00:30:32,471 Шестстотин. Платих й предварително. - Казали сте, че сте спечелили 379 00:30:32,571 --> 00:30:36,271 от тотото. Но онзи ден е нямало тираж. - Пише го в протокола. 380 00:30:36,371 --> 00:30:40,271 Пред съда е признал, че е взел парите от брат си, който е продавал дрога. 381 00:30:40,371 --> 00:30:41,871 Добре. 382 00:30:42,871 --> 00:30:45,371 Какво се случи, когато отидохте в дома й? 383 00:30:45,593 --> 00:30:47,093 Ние... 384 00:30:47,393 --> 00:30:49,093 Правихме секс. 385 00:30:49,347 --> 00:30:51,847 Използвах един от нейните презервативи. 386 00:30:51,983 --> 00:30:57,083 Хвърлих го в тоалетната и пуснах водата. Избърсах се с кърпа, която беше в банята. 387 00:30:57,355 --> 00:31:00,655 Значи така ДНК-то Ви се е озовало върху кърпата? 388 00:31:00,859 --> 00:31:02,759 Така мисля. 389 00:31:04,445 --> 00:31:09,345 После... После си тръгнах. Беше жива, когато си тръгнах. 390 00:31:09,445 --> 00:31:13,145 Стига, детектив... - Значи не сте убили Марта Рентерия? 391 00:31:13,245 --> 00:31:15,545 Не. - Не сте я намушкали над 50 пъти? 392 00:31:15,645 --> 00:31:18,145 Не! Никого не съм убил! 393 00:31:18,245 --> 00:31:22,545 Според патолога тя е убита с нож с острие, не по-дълго от 13 сантиметра, 394 00:31:22,645 --> 00:31:26,945 широко около сантиметър и половина. Вероятно сгъваем нож. Имате ли такъв? 395 00:31:27,145 --> 00:31:28,645 Не. 396 00:31:29,745 --> 00:31:32,445 Някога притежавали ли сте такъв? 397 00:31:33,645 --> 00:31:35,145 Не. 398 00:31:37,662 --> 00:31:42,762 Преди два дни разпитах тогавашния Ви съквартирант, Луис Кастийо. 399 00:31:43,262 --> 00:31:45,162 Помните го, нали? 400 00:31:45,262 --> 00:31:50,962 Можете ли да опишете ножа? - Ловджийски нож, сгъваем. 401 00:31:51,062 --> 00:31:53,562 От черен метал. - Колко голям? 402 00:31:53,703 --> 00:31:55,403 Толкова... 403 00:31:57,303 --> 00:32:00,803 Собственост на Хесус Менендес ли беше? 404 00:32:00,919 --> 00:32:06,019 Да. Каза, че го има за в случай, че някой се държи не както трябва. 405 00:32:06,119 --> 00:32:09,219 Какво е това, по дяволите? - Съквартирантът Ви е видял 406 00:32:09,319 --> 00:32:13,219 да хвърляте ножа в река Лос Анджелис след убийството. 407 00:32:13,319 --> 00:32:16,619 Ще арестувате ли клиента ми? - Аз... Може би съм имал... 408 00:32:16,719 --> 00:32:19,619 Нито дума повече! Ще го арестувате ли? 409 00:32:19,921 --> 00:32:23,221 Засега не. - В такъв случай приключваме. 410 00:32:23,321 --> 00:32:25,221 Тръгваме си. 411 00:32:30,865 --> 00:32:34,765 Защо не ми каза? - Знаех, че така ще изглеждам виновен! 412 00:32:34,865 --> 00:32:37,965 Реших, че ако куките не знаят за ножа... - Не може така, Хесус! 413 00:32:38,065 --> 00:32:40,565 Трябваше да си убеден в невинността ми! 414 00:32:45,630 --> 00:32:47,930 Знаеш ли какво? - ДА ВЗЕМА ХЕЙЛИ 415 00:32:48,030 --> 00:32:50,730 Просто ме зарежи. Веднъж вече го направи. 416 00:32:50,830 --> 00:32:55,530 Няма да те зарежа. Казах ти, че няма да се повтори. Чуваш ли? 417 00:32:55,630 --> 00:32:59,730 Трябва да измисля нещо, защото сега ще извадят тежката артилерия. 418 00:32:59,830 --> 00:33:03,530 Прибери се у вас и не разговаряй с никого. Аз ще те потърся. 419 00:33:09,530 --> 00:33:13,030 Гадно е, че непрекъснато отнемат най-интересните ти дела, 420 00:33:13,130 --> 00:33:15,430 но не знам какво да те посъветвам. 421 00:33:15,530 --> 00:33:18,230 Новите акули на Боб искат да трупат опит. 422 00:33:18,330 --> 00:33:22,030 Помня, когато и ти беше такава. Нямаше загубено дело и това 423 00:33:22,130 --> 00:33:26,030 те изстреля в "Тежки престъпления". - Е, не съвсем. Имах няколко загуби, 424 00:33:26,130 --> 00:33:30,830 но не и срещу бившия ти. Всеки път сритвам задника на този мъпет. 425 00:33:31,030 --> 00:33:34,330 Затова те харесах веднага щом се запознахме. 426 00:33:35,330 --> 00:33:38,430 Замисляла ли си се да отвориш собствена кантора? 427 00:33:39,267 --> 00:33:40,967 Че кой не е? 428 00:33:41,067 --> 00:33:45,967 Но не се виждам в тази роля. Не мога да работя за лошите. 429 00:33:46,067 --> 00:33:49,767 Ами друга прокуратура? Имам дружка в Сан Франциско. 430 00:33:49,867 --> 00:33:52,167 Отчаяно се нуждаят от добри прокурори. 431 00:33:52,363 --> 00:33:55,863 Хейли е в ново училище, тъкмо започна да намира нови приятели. 432 00:33:55,963 --> 00:34:00,063 Не мога да й го причиня. На Мики също. - И все пак трябва да направиш нещо. 433 00:34:01,263 --> 00:34:02,763 Да... 434 00:34:11,049 --> 00:34:13,949 Страшно вкусно е. - Нали ти казах? 435 00:34:15,136 --> 00:34:20,036 Мама изпуска много. Прибра се и си притопли супа от консерва. 436 00:34:20,558 --> 00:34:23,658 Съжалявам, дъще. С майка ти... 437 00:34:25,958 --> 00:34:28,658 Добре ли си? - Да. 438 00:34:30,458 --> 00:34:34,558 Нали не е заради това с мама? - Не, просто едно дело. 439 00:34:34,697 --> 00:34:37,997 Допуснах най-тъпата грешка, която може да направи един адвокат. 440 00:34:38,097 --> 00:34:40,997 Доверих се на ченге. - Стига бе! 441 00:34:41,646 --> 00:34:45,146 Помниш ли делото, за което ти казах, че съм останал длъжник на клиента си? 442 00:34:45,246 --> 00:34:48,946 Делото, заради което се скарахте с мама? 443 00:34:52,256 --> 00:34:58,356 Помниш ли, когато бях в четвърти клас и се бях паникьосала заради оценките? 444 00:34:59,356 --> 00:35:03,456 Помня една деветгодишна, която се тревожеше, че няма да я приемат в Йейл. 445 00:35:03,756 --> 00:35:07,456 Посъветва ме да си мисля само за следващата стъпка. 446 00:35:07,556 --> 00:35:11,256 Наближаващото контролно по математика, следващата книга от списъка за четене. 447 00:35:11,359 --> 00:35:13,659 Така ли съм казал? - Да. 448 00:35:13,861 --> 00:35:15,961 Добър баща съм бил, а? 449 00:35:16,906 --> 00:35:19,406 Последвай собствения си съвет. 450 00:35:19,506 --> 00:35:23,806 Концентрирай се върху непосредствено предстоящото, останалото ще се нареди. 451 00:35:25,832 --> 00:35:30,532 А пък си и най-сексапилният адвокат по наказателно право в Ел Ей. 452 00:35:30,632 --> 00:35:34,132 Аха, показала ти е списанието. - И още как. 453 00:35:34,232 --> 00:35:37,332 Поне прочете ли статията? - Не. 454 00:36:27,101 --> 00:36:33,201 57003. Народът срещу Ръсел Лоусън. 455 00:36:40,398 --> 00:36:41,898 Здравей. 456 00:36:41,998 --> 00:36:44,898 Ще ме измъкнете ли? - Ще пробвам нещо. 457 00:36:44,998 --> 00:36:49,898 Защитата желае ли да бъде изслушана? - Един момент, Ваша чест. 458 00:36:51,298 --> 00:36:53,998 АДВОКАТА С ЛИНКЪЛНА РАЗЧУПВА ШАБЛОНА 459 00:36:55,004 --> 00:36:59,104 Еха, все още четеш вестник на хартия. Живееш в миналия век. 460 00:36:59,204 --> 00:37:00,704 Аха. 461 00:37:01,204 --> 00:37:04,704 И тези са от миналия век. Снимки, проявени на хартия. 462 00:37:04,804 --> 00:37:08,904 На съдия Лайънс ще му харесат. Не обича новите технологии. 463 00:37:09,685 --> 00:37:13,985 Тук живее моят клиент. "Ремингтън Плейс", номер 18001. 464 00:37:14,085 --> 00:37:16,985 Тук е бил арестуван - на номер 18010. 465 00:37:17,085 --> 00:37:20,185 Както виждаш, къщите са идентични. Дори цифрите са същите. 466 00:37:20,285 --> 00:37:23,385 И? - И, кражбата с взлом изисква 467 00:37:23,485 --> 00:37:27,185 съответния умисъл. А в нашия случай имаме просто една грешка. 468 00:37:27,285 --> 00:37:30,785 Клиентът ми е бил интоксикиран. Мислил е, че това е неговата къща, 469 00:37:30,885 --> 00:37:34,585 не е успял да отключи и затова е счупил прозорец, който е смятал за негов. 470 00:37:34,685 --> 00:37:38,385 Но трябва да докажеш, че е бил достатъчно пиян. Ще удариш на камък, 471 00:37:38,485 --> 00:37:41,785 защото според банковото извлечение си е поръчал само три питиета. 472 00:37:41,885 --> 00:37:45,585 Адвокати, чиито снимки красят вестника, би трябвало да знаят това. 473 00:37:45,888 --> 00:37:49,988 Последно предложение - шест месеца. - Мога да изчакам резултата 474 00:37:50,088 --> 00:37:52,588 от токсикологията. - Той какво ще докаже? 475 00:37:52,688 --> 00:37:56,388 Алкохолът отдавна го няма в кръвта му. - Ами рохипнолът? 476 00:37:56,488 --> 00:38:00,788 Рохип... Да не мислиш, че е бил дрогиран? - Дузина посетители на този бар 477 00:38:00,888 --> 00:38:05,788 са подали жалба, че са били дрогирани. В града има още много такива случаи. 478 00:38:05,888 --> 00:38:07,788 Повечето са неразкрити. 479 00:38:07,888 --> 00:38:11,988 Това не ти ли се струва като голяма черна точка за полиция и прокуратура? 480 00:38:12,540 --> 00:38:16,440 Затова предлагам неправомерно влизане в чужд имот, излежано време 481 00:38:16,540 --> 00:38:19,640 и в добавка клиентът ми ще плати новия прозорец. 482 00:38:19,740 --> 00:38:23,040 Но ако искаш, пробвай късмета си на процеса, но тогава ще се разчуе 483 00:38:23,140 --> 00:38:27,040 как някой дрогира неподозиращи хора, а прокуратурата съди жертвите, 484 00:38:27,140 --> 00:38:31,440 вместо да издирва извършителя. Случайно познавам един-двама репортери. 485 00:38:40,443 --> 00:38:44,743 Ваша чест, няма нужда да хабим още от ценното време на съда. 486 00:38:45,143 --> 00:38:46,643 Добре. 487 00:38:47,543 --> 00:38:51,043 Сега ще ти обработят документите и по обяд ще си у дома. 488 00:38:51,143 --> 00:38:53,843 Не знам как да Ви се отблагодаря. 489 00:38:54,582 --> 00:38:58,082 Ако някога се наложи да обявите фалит... 490 00:38:58,182 --> 00:39:01,882 Дано не се стигне дотам. И без емоции, Ръсел. 491 00:39:09,847 --> 00:39:13,547 Холър. - Здрасти. Какво правиш тук? 492 00:39:13,809 --> 00:39:18,109 Бях при Боб. Опитах се да го убедя да ми върне едно от делата. 493 00:39:18,209 --> 00:39:21,509 От куртоазия ми предложи да съм помощник-прокурор по делото. 494 00:39:21,609 --> 00:39:23,909 Прозвуча като поредното "майната ти". 495 00:39:24,009 --> 00:39:27,909 Ще приемеш ли? - Не знам, ще трябва да помисля. 496 00:39:32,495 --> 00:39:33,995 Слушай... 497 00:39:34,455 --> 00:39:39,555 Извинявай за онази вечер. Имах кофти ден и си го изкарах на теб. 498 00:39:39,655 --> 00:39:42,355 Разбирам те. И ти извинявай. 499 00:39:42,713 --> 00:39:45,813 Радвам се, че се виждаш с някого. 500 00:39:47,610 --> 00:39:51,910 Добре де, не изгарям от радост, но... - Ясно. 501 00:39:52,431 --> 00:39:56,531 Надявам се да е читав човек. Заслужаваш го, Маги. 502 00:39:58,031 --> 00:39:59,531 Ти също. 503 00:40:05,277 --> 00:40:09,977 По-добре да тръгвам към Ван Найс, за да изпреваря задръстванията. 504 00:40:13,310 --> 00:40:15,210 До скоро, Мики. 505 00:40:22,294 --> 00:40:26,994 Здравейте. Трябва ми формуляр за практиката по наказателно право. 506 00:40:28,494 --> 00:40:31,594 Работя в кантората на един адвокат. Той ще ми бъде наставник. 507 00:40:31,694 --> 00:40:35,594 Макар че ако можехте да видите какви хватки прави, щяхте да решите, 508 00:40:35,694 --> 00:40:38,794 че няма да ме научи на нищо хубаво. 509 00:40:40,738 --> 00:40:43,238 Кога да подам формуляра? - Най-късно в петък. 510 00:40:43,338 --> 00:40:46,038 Но ще трябва да потърсите декан Уитън за подпис, 511 00:40:46,138 --> 00:40:48,638 щом няма да се спрете на назначен от нас наставник. 512 00:40:48,738 --> 00:40:50,238 Добре. 513 00:40:51,949 --> 00:40:53,449 Уитън? 514 00:40:54,449 --> 00:40:59,549 Този, който преподава деликтно право? - Да. Назначен е за временен декан. 515 00:40:59,649 --> 00:41:02,749 Ще е тук още половин час, можете да вземете подписа още сега. 516 00:41:02,849 --> 00:41:07,949 Ами не, ужасно бързам. Ще дойда за подписа утре или вдругиден. 517 00:41:12,249 --> 00:41:15,749 Здравей. - Здрасти, скъпа. Как са лекциите? 518 00:41:16,599 --> 00:41:18,099 Ами добре. 519 00:41:18,599 --> 00:41:22,499 Нормално. Ти как си? - Екстра. 520 00:41:22,599 --> 00:41:26,299 Проверявам някои следи, свързани с Глори Дейс. 521 00:41:27,776 --> 00:41:33,276 Ще се видим ли после? - Не ме чакай. Може да закъснея. 522 00:41:33,407 --> 00:41:34,907 Добре. 523 00:41:37,203 --> 00:41:39,503 Сигурен ли си, че ще го понесеш? 524 00:41:39,872 --> 00:41:41,372 Да. 525 00:41:42,166 --> 00:41:43,866 Да вървим. 526 00:41:46,712 --> 00:41:48,212 Каз! 527 00:41:49,381 --> 00:41:51,681 Ах ти, кучи сине! 528 00:42:08,901 --> 00:42:11,201 Добре дошъл у дома, братко. 529 00:42:19,901 --> 00:42:22,201 Някой да му даде една бира. 530 00:42:40,099 --> 00:42:43,799 Странно ми е да не те карам аз. - Мисля, че и сам ще се справя. 531 00:42:43,936 --> 00:42:46,236 Благодаря, че помагаш в кантората. 532 00:42:46,336 --> 00:42:50,636 За малко да забравя! Онзи тип дойде преди няколко часа. 533 00:42:50,776 --> 00:42:53,876 Кой тип? - Клиентът ти, Ръсел Лоусън. 534 00:42:53,976 --> 00:42:57,876 Плати пет бона с кредитна карта. - Нали ми беше платил предварително? 535 00:42:57,976 --> 00:43:01,676 Каза, че това е аванс, в случай че пак му потрябват услугите ти. 536 00:43:01,776 --> 00:43:05,876 Добре. След малко ще загубя покритие, така че... 537 00:43:05,976 --> 00:43:08,276 Само още едно нещо. - Какво? 538 00:43:08,376 --> 00:43:11,276 Вчера сутринта, когато те избъзиках, 539 00:43:12,476 --> 00:43:15,376 ти ме остави с впечатлението, че си бил с Маги. 540 00:43:16,101 --> 00:43:20,201 Не съм искал да си помислиш нищо, Изи. Просто не ми се говореше за това. 541 00:43:20,301 --> 00:43:23,201 Знам. Така или иначе това не е моя работа. 542 00:43:23,301 --> 00:43:27,201 Просто знам, че за да успееш да останеш чист в дългосрочен план, 543 00:43:27,301 --> 00:43:31,601 трябва да бъдеш честен. Най-вече със себе си. 544 00:43:33,652 --> 00:43:35,152 Лека нощ. 545 00:43:35,913 --> 00:43:37,813 Лека нощ, Изи. 546 00:44:12,713 --> 00:44:14,413 Яка гледка! 547 00:44:15,903 --> 00:44:19,003 На снимката във вестника изглеждаше хубаво, 548 00:44:19,103 --> 00:44:22,603 но нощем с тези светлини е просто поразяваща. 549 00:44:22,743 --> 00:44:24,243 Ръсел? 550 00:44:24,787 --> 00:44:28,687 Какво правиш тук, по дяволите? - Не исках да счупя още един прозорец, 551 00:44:28,787 --> 00:44:33,487 затова прескочих парапета. Днес беше страхотен ден. 552 00:44:33,587 --> 00:44:37,087 Знам, че си добър адвокат, но това беше страхотна работа! 553 00:44:37,187 --> 00:44:42,287 Не знам защо си дошъл, но... - Значи трябва да ме изслушаш. 554 00:44:42,387 --> 00:44:47,087 Все пак си ми адвокат. Платих аванс, за да си подсигуря услугите ти, 555 00:44:47,187 --> 00:44:51,287 така че съм дошъл заради това, заради което всичките ти клиенти те търсят. 556 00:44:51,387 --> 00:44:53,287 Компетентна правна помощ. 557 00:44:53,387 --> 00:44:58,487 Да си адвокат означава да имаш немалко задължения и отговорности, нали така? 558 00:44:58,587 --> 00:45:02,487 Например задължението да пазиш адвокатската тайна. 559 00:45:02,587 --> 00:45:04,687 Това е най-важното, нали? 560 00:45:04,910 --> 00:45:08,610 Всичко, което ти споделя, се превръща в наша малка тайна, 561 00:45:08,710 --> 00:45:13,410 която нямаш право да издадеш, особено на полицията. 562 00:45:19,675 --> 00:45:21,375 И така, 563 00:45:22,375 --> 00:45:24,875 слушай какво ще ти споделя. 564 00:45:25,375 --> 00:45:32,275 Тази кучка Марта Рентерия получи точно това, което заслужаваше. 565 00:45:32,980 --> 00:45:37,880 Някой друг опра пешкира за убийството й и сега пак ще го опере. 566 00:45:37,980 --> 00:45:41,280 Знаеш ли обаче кое е най-якото? 567 00:45:42,780 --> 00:45:45,880 Няма как да го предотвратиш. 568 00:45:46,452 --> 00:45:49,352 Влязъл си с взлом, за да наемеш услугите ми? 569 00:45:49,452 --> 00:45:52,152 Много се постарах, за да изпипам този капан. 570 00:45:52,374 --> 00:45:56,674 Тестът за наркотици действително ще покаже наличие на рохипнол. 571 00:45:56,774 --> 00:46:01,474 Сам се дрогирах, за да може всичко да изглежда правдоподобно. 572 00:46:01,717 --> 00:46:05,017 Не ме гледай така, заслужавам похвала за усилията. 573 00:46:05,117 --> 00:46:09,017 Трябваше да направя така, че да спреш да ме търсиш. Тогава ме осени една идея. 574 00:46:09,117 --> 00:46:11,817 С един куршум да убия два заека. 575 00:46:12,227 --> 00:46:15,527 Мислеше си, че ако ме намериш, 576 00:46:16,356 --> 00:46:20,856 ще спасиш... как се казваше... Менендес? 577 00:46:21,528 --> 00:46:24,028 Ами честито, намери ме. 578 00:46:25,324 --> 00:46:27,824 Но не можеш да кажеш на никого, 579 00:46:28,624 --> 00:46:31,924 защото това ще те лиши от адвокатските ти права. 580 00:46:32,289 --> 00:46:34,789 И това е само началото. 581 00:46:35,292 --> 00:46:39,392 Това заплаха ли беше, Ръсел? - Заплаха? Не, не. 582 00:46:39,492 --> 00:46:43,792 В никакъв случай не бих те заплашил, при все че знам къде живееш 583 00:46:43,892 --> 00:46:47,992 и че имаш семейство. Заплахата е единственото обстоятелство, 584 00:46:48,092 --> 00:46:51,792 което би те освободило от адвокатската тайна. 585 00:46:51,934 --> 00:46:56,634 Така че можеш да бъдеш сигурен, че не представлявам заплаха 586 00:46:56,734 --> 00:46:59,234 за теб и семейството ти. 587 00:46:59,334 --> 00:47:03,234 Както и аз мога да бъда сигурен, че няма да издадеш тайната ни. 588 00:47:08,116 --> 00:47:13,016 Е, до нови срещи, адвокате. 589 00:47:29,426 --> 00:47:32,126 Превод и субтитри: SN.