1 00:00:59,600 --> 00:01:02,562 ЧЕСТИТА НОВА 2010 ГОДИНА БЪДЕТЕ БЛАГОСЛОВЕНИ 2 00:01:30,548 --> 00:01:32,548 Ало? 3 00:01:32,842 --> 00:01:34,842 Ебъни? 4 00:01:37,096 --> 00:01:39,096 Ебъни не е вкъщи. 5 00:01:40,099 --> 00:01:42,099 Замина за Бали. 6 00:01:44,437 --> 00:01:46,437 Кой се обажда? 7 00:01:46,856 --> 00:01:48,856 Никола. 8 00:01:51,152 --> 00:01:53,012 Кол! 9 00:01:53,112 --> 00:01:55,112 Кол Деник? 10 00:01:56,574 --> 00:01:58,574 Денич. 11 00:02:00,870 --> 00:02:02,870 Пораснал си. 12 00:02:03,873 --> 00:02:05,873 Добре ли си, скъпи? 13 00:02:06,501 --> 00:02:08,836 Обаждаш се в странен час. 14 00:02:13,799 --> 00:02:15,799 Знам. 15 00:02:16,636 --> 00:02:18,346 Просто се сетих за нея. 16 00:02:18,429 --> 00:02:20,431 Скъпи... 17 00:02:23,726 --> 00:02:26,312 Не, не съм се сетил за нея. 18 00:02:31,150 --> 00:02:33,150 Извинявай. 19 00:03:00,847 --> 00:03:07,353 ПЪРВА ЧАСТ 1999 Г. 20 00:03:57,153 --> 00:03:59,153 Всичко е наред. 21 00:04:08,956 --> 00:04:10,956 По дяволите! 22 00:04:11,667 --> 00:04:13,667 Мамка му. 23 00:04:17,757 --> 00:04:19,741 Извинете! 24 00:04:19,841 --> 00:04:21,219 Здравейте. 25 00:04:21,302 --> 00:04:23,302 Извинете, че ви безпокоя. 26 00:04:23,888 --> 00:04:26,724 Да ви се намират 40 цента? - Да. 27 00:04:28,601 --> 00:04:29,852 Само 40 цента ли? 28 00:04:29,936 --> 00:04:31,938 Много благодаря. - За нищо. 29 00:04:32,021 --> 00:04:34,021 Благодаря ви! 30 00:04:42,782 --> 00:04:44,782 Мамка му. 31 00:06:25,092 --> 00:06:27,637 Казах да не влизаш! - Обажда се гаджето ти. 32 00:06:27,720 --> 00:06:29,720 Не говори дълго, свалям нещо! 33 00:06:30,348 --> 00:06:32,475 Какво има? - Какво става, Кол? 34 00:06:32,558 --> 00:06:34,143 Звъня ти от сто часа. 35 00:06:34,227 --> 00:06:36,270 Заради интернета. Иво го използва. 36 00:06:36,854 --> 00:06:37,855 Къде си? 37 00:06:37,939 --> 00:06:40,024 Моля те, не ми крещи! 38 00:06:40,107 --> 00:06:42,107 Защо да ти крещя? 39 00:06:43,986 --> 00:06:45,488 Къде си, Ебъни? 40 00:06:45,571 --> 00:06:47,571 Не знам. 41 00:06:47,740 --> 00:06:48,950 Как така не знаеш? 42 00:06:49,033 --> 00:06:52,870 Бяхме тръгнали към плажа, към яхтата на бащата на едно момче. 43 00:06:53,496 --> 00:06:55,915 То щеше да я докара, а Тари имаше спийд. 44 00:06:55,998 --> 00:06:57,917 Но аз взех съвсем мъничко. 45 00:06:58,000 --> 00:07:00,461 Не цяла линия, а половина, даже линийка. 46 00:07:00,545 --> 00:07:02,338 Бях добре, нищо ми нямаше. 47 00:07:02,421 --> 00:07:04,549 Онзи от Сейнт Базил отиде за яхтата. 48 00:07:04,632 --> 00:07:05,716 Откъде е той? 49 00:07:05,800 --> 00:07:07,802 Кълна се... - Не те чувам. 50 00:07:07,885 --> 00:07:09,971 Сейнт Базил! 51 00:07:10,054 --> 00:07:12,223 Баща му има яхта. Чуй ме, моля те. 52 00:07:12,306 --> 00:07:14,350 Май си падаше по опипването, 53 00:07:14,433 --> 00:07:17,061 но не се държеше мръснишки, затова не отказах. 54 00:07:17,144 --> 00:07:20,773 Три седмици бях като монахиня, а Уонсаджа и Тари спяха с всеки. 55 00:07:20,857 --> 00:07:22,650 Закуси ли? Ще изстине. 56 00:07:22,733 --> 00:07:24,777 Изобщо не разбирам какво ми казваш! 57 00:07:24,861 --> 00:07:28,906 Да, знам, обаче не искам да решиш, че съм хванала първия срещнат. 58 00:07:28,990 --> 00:07:31,534 Беше по-възрастен, но не беше старец. 59 00:07:31,617 --> 00:07:35,079 Отскоро имаше книжка. Не открихме яхтата на баща му, 60 00:07:35,162 --> 00:07:37,707 затова останахме на плажа и после… 61 00:07:39,250 --> 00:07:40,543 Не помня. 62 00:07:40,626 --> 00:07:41,961 Говориш несвързано. 63 00:07:42,044 --> 00:07:44,088 Кажи ми какво искаш да направя. 64 00:07:44,172 --> 00:07:45,298 Виж, просто... 65 00:07:45,381 --> 00:07:49,594 Чантата ми я няма, както и обувките. Едната ми обувка я няма. 66 00:07:50,469 --> 00:07:51,954 Освен това... 67 00:07:52,054 --> 00:07:54,682 Кол, роклята ми за общинския център. 68 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 Тя е у Тари. 69 00:07:56,601 --> 00:07:57,685 У тях е. 70 00:07:57,768 --> 00:08:00,229 Трябва да дойдеш да ме вземеш, Кол. 71 00:08:00,313 --> 00:08:02,313 Трябва да те взема ли? 72 00:08:02,523 --> 00:08:06,235 Трябва да съм в общинския център след два часа. Ти - също! 73 00:08:06,319 --> 00:08:08,696 Божичко, Кол! Слушаш ли ме изобщо? 74 00:08:08,779 --> 00:08:10,779 Не знам къде съм. 75 00:08:11,449 --> 00:08:15,244 Трябва да вземеш роклята от Тари и после да вземеш мен. Разбра ли? 76 00:08:15,328 --> 00:08:17,747 Нямаме време. Ще отидем направо там. 77 00:08:18,372 --> 00:08:20,667 Направо там! - Как да дойда да те взема? 78 00:08:21,167 --> 00:08:24,212 Не знам. Накарай майка ти да ни закара. 79 00:08:24,295 --> 00:08:27,256 Тя точно се прибра от нощна смяна. Няма да кара до… 80 00:08:27,757 --> 00:08:28,883 Чакай. 81 00:08:28,966 --> 00:08:30,384 Къде си всъщност? 82 00:08:30,468 --> 00:08:32,678 Кой е плажът? - Трябва ми интернет! 83 00:08:32,762 --> 00:08:33,721 Майната ти! 84 00:08:33,804 --> 00:08:34,804 Какво? 85 00:08:34,889 --> 00:08:37,265 Няма ли табела? Как се казва плажът? 86 00:08:37,850 --> 00:08:40,770 Има една табела. Вземи картата с улиците. 87 00:08:40,852 --> 00:08:42,355 На ул. "Алънби" съм. - "Алънби"? 88 00:08:42,438 --> 00:08:44,607 "Алънби", идиот такъв. Побързай! 89 00:08:44,690 --> 00:08:47,151 Улица "Алънби". 90 00:08:50,071 --> 00:08:52,448 Боже, студено ми е. Много ми е студено. 91 00:08:55,076 --> 00:08:57,570 Има ул. "Алънби" в Резърво, в Кантърбъри, 92 00:08:57,670 --> 00:09:00,164 в Алтона, в Кобърг. В кое предградие е? 93 00:09:00,248 --> 00:09:01,666 В кое от тях има плаж? 94 00:09:01,749 --> 00:09:03,526 Може би в Алтона. 95 00:09:03,626 --> 00:09:04,752 Но е страшно далеч. 96 00:09:04,836 --> 00:09:06,170 Значи няма да е това. 97 00:09:06,254 --> 00:09:07,380 Попитай някого! 98 00:09:07,463 --> 00:09:09,924 Няма никого наоколо. И спри да ми крещиш. 99 00:09:10,007 --> 00:09:12,844 Не може да няма никого. - Изчакай малко. 100 00:09:13,886 --> 00:09:15,886 По дяволите! 101 00:09:16,264 --> 00:09:18,264 Не затваряй, разбра ли? 102 00:09:26,274 --> 00:09:29,360 Пак ли съм забравила да ти изпера дрехите? 103 00:09:29,443 --> 00:09:32,446 Днес са финалите за 12 клас. 104 00:09:32,530 --> 00:09:34,530 Ще танцувам. 105 00:09:38,661 --> 00:09:40,661 Красавецът ми. 106 00:09:47,420 --> 00:09:49,505 Алтона. В Алтона съм. 107 00:09:50,423 --> 00:09:52,423 Кол, чуваш ли ме? 108 00:09:53,759 --> 00:09:55,759 В Алтона съм. Ела тук! 109 00:09:56,095 --> 00:09:57,180 Ало! 110 00:09:57,263 --> 00:09:59,056 Как ще стане, Ебъни? 111 00:09:59,140 --> 00:10:01,140 Стига си крещял! 112 00:10:01,726 --> 00:10:03,726 Да се обадим на майка ти. 113 00:10:04,520 --> 00:10:05,855 Алтона е на час път! 114 00:10:05,938 --> 00:10:08,816 Да не си посмял, Кол Деник! 115 00:10:08,900 --> 00:10:11,027 Да не си посмял. Тежко ти! 116 00:10:11,110 --> 00:10:13,863 Ебъни, сега е 7:35 ч. 117 00:10:14,488 --> 00:10:16,782 Трябва да се облека, както и ти. 118 00:10:17,617 --> 00:10:18,951 Ще я излъжем нещо. 119 00:10:19,035 --> 00:10:20,953 Ако разбере, край с танците. 120 00:10:21,037 --> 00:10:23,664 Няма да танцувам нито днес, нито никога. 121 00:10:24,916 --> 00:10:27,126 Няма как да успеем. - Да не си посмял. 122 00:10:28,085 --> 00:10:30,796 Какво? - Иначе няма да успеем, Ебъни. 123 00:10:34,342 --> 00:10:37,512 Като не ми помагаш, сети се за някой познат. 124 00:10:37,595 --> 00:10:38,888 Не помня номерата им. 125 00:10:38,971 --> 00:10:40,556 Не, това е абсурд. 126 00:10:40,640 --> 00:10:42,291 Не е истина! 127 00:10:42,391 --> 00:10:44,018 Все някой има кола. 128 00:10:44,101 --> 00:10:46,062 Хората с коли си имат ангажименти. 129 00:10:46,145 --> 00:10:47,588 Много ясно! 130 00:10:47,688 --> 00:10:49,590 Задник. 131 00:10:49,690 --> 00:10:51,008 Чакай малко. 132 00:10:51,108 --> 00:10:53,108 Сещам се кой ще е свободен. 133 00:10:55,071 --> 00:10:57,071 Кой? 134 00:10:58,908 --> 00:11:00,476 Да не затвори? 135 00:11:00,576 --> 00:11:02,576 Ще ме оставиш ли да помисля? 136 00:11:05,331 --> 00:11:08,209 Добре, ето какво ще направиш. 137 00:11:09,252 --> 00:11:11,252 Слушаш ли ме? 138 00:11:34,485 --> 00:11:36,485 Тари? 139 00:11:37,446 --> 00:11:39,446 Тя спи! 140 00:11:41,409 --> 00:11:42,702 Ти си сестра й, нали? 141 00:11:42,785 --> 00:11:44,785 Да, Ромео, тя спи. 142 00:11:50,710 --> 00:11:52,710 Ето, ти говори. 143 00:11:55,715 --> 00:11:58,843 Ало? - Здравейте, Адам вкъщи ли е? 144 00:11:59,510 --> 00:12:00,553 Да, един момент. 145 00:12:00,636 --> 00:12:02,246 Благодаря. 146 00:12:02,346 --> 00:12:04,891 Какво трудно имаше? - Майка й ще ме познае. 147 00:12:04,974 --> 00:12:06,309 Все едно го търси друг. 148 00:12:06,392 --> 00:12:08,561 Ало? - Адам е, нали? 149 00:12:08,644 --> 00:12:09,562 Да? 150 00:12:09,645 --> 00:12:12,356 Обажда се Джая. - Кой? 151 00:12:12,440 --> 00:12:14,817 Учихме заедно в гимназия "Уотсония". 152 00:12:16,068 --> 00:12:17,778 Не съм наясно какво става, 153 00:12:17,862 --> 00:12:20,740 но явно е нещо, свързано със сестра ти. 154 00:12:22,158 --> 00:12:23,701 Един гей дойде у нас 155 00:12:23,784 --> 00:12:26,621 и сега ще ти го дам, за да ти обясни по-добре. 156 00:12:26,704 --> 00:12:30,041 Всъщност не съм гей. И изобщо не знам какво общо има това. 157 00:12:30,124 --> 00:12:32,126 Здравей, Адам. - Здравей. 158 00:12:32,210 --> 00:12:34,210 Обажда се Никола. Кол. 159 00:12:34,670 --> 00:12:38,549 Видяхме се, когато Ебъни играеше в "Макбет". 160 00:12:38,633 --> 00:12:41,511 Не казвай на майка си. Прави се, че всичко е наред. 161 00:12:41,594 --> 00:12:44,472 Проблемът е, че със сестра ти яко сме загазили. 162 00:12:51,687 --> 00:12:52,605 Къде да отида? 163 00:12:52,688 --> 00:12:54,688 Накъде? Не знам къде е. 164 00:12:55,399 --> 00:12:57,610 В коя стая? - В онази. 165 00:13:02,114 --> 00:13:05,159 Тари? - Божичко. 166 00:13:05,243 --> 00:13:06,978 Тари. 167 00:13:07,078 --> 00:13:09,163 Приятел. - Тази ли е на Ебъни? 168 00:13:09,956 --> 00:13:11,040 Тази ли е нейната? 169 00:13:11,123 --> 00:13:12,859 Приятел. 170 00:13:12,959 --> 00:13:14,527 Чакай. 171 00:13:14,627 --> 00:13:16,212 Успокой се. 172 00:13:16,295 --> 00:13:17,296 Къде е роклята? 173 00:13:17,380 --> 00:13:18,673 Роклята! - Успокой се. 174 00:13:18,756 --> 00:13:20,716 Виненочервена. - Спри за малко. 175 00:13:20,800 --> 00:13:22,800 С ресни. - Няма проблем. 176 00:13:23,386 --> 00:13:25,386 Виждаш ли червена рокля с ресни? 177 00:13:26,138 --> 00:13:28,138 Не я виждам. 178 00:13:28,516 --> 00:13:30,516 Да! 179 00:13:32,270 --> 00:13:34,270 Боже. 180 00:13:40,987 --> 00:13:42,987 Не сме го виждали с гадже. 181 00:13:44,240 --> 00:13:46,888 Спечели в конкурса "Кой би взривил училището". 182 00:13:51,080 --> 00:13:53,249 Имали сте такава категория? 183 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 Три приятелки пробваха да го свалят. 184 00:13:59,422 --> 00:14:01,422 И аз опитах. 185 00:14:04,051 --> 00:14:06,051 Така беше в "Уотсония". 186 00:14:06,762 --> 00:14:08,748 Нямахме богат избор. 187 00:14:08,848 --> 00:14:10,848 Само това мога да кажа. 188 00:14:15,771 --> 00:14:17,771 Адам? 189 00:14:21,194 --> 00:14:23,154 Благодаря, Джая, много благодаря. 190 00:14:23,237 --> 00:14:26,240 Спокойно. - Длъжник съм ти. Много ти благодаря. 191 00:14:26,991 --> 00:14:28,117 Привет. Аз съм Кол. 192 00:14:28,201 --> 00:14:31,370 Буквално ми спасяваш живота. - Накъде да карам? 193 00:14:32,622 --> 00:14:34,540 Завий наляво по "Гримшоу". 194 00:14:34,624 --> 00:14:36,751 Не съм сигурен дали... 195 00:14:37,793 --> 00:14:39,793 Или може би... 196 00:14:40,463 --> 00:14:42,463 Не знам дали това е пътят. 197 00:14:48,804 --> 00:14:50,804 Какво има? - Не съм сигурен. 198 00:14:52,350 --> 00:14:58,689 Не мога да кажа дали това е пътят. На "Гримшоу" ли сме? 199 00:15:01,275 --> 00:15:03,903 Не мисля, че това е пътят. - Какво има? Кажи. 200 00:15:03,986 --> 00:15:05,988 Как можем да стигнем до Алтона 201 00:15:06,531 --> 00:15:11,577 и да се върнем в общинския център до 8:45 ч.? 202 00:15:11,661 --> 00:15:12,745 Може и в 9:00 ч. 203 00:15:12,828 --> 00:15:14,828 Само с хеликоптер. 204 00:15:22,046 --> 00:15:25,049 Може би има и друг път. Тук има други. 205 00:15:25,132 --> 00:15:26,050 За един час? 206 00:15:26,133 --> 00:15:28,133 Освен ако не летим, 207 00:15:28,678 --> 00:15:31,556 едва ще стигнем дотам, какво остава да се върнем. 208 00:15:31,639 --> 00:15:32,849 Има доста пътища. 209 00:15:32,932 --> 00:15:35,925 На твое място бих отменил урока по танци. 210 00:15:36,025 --> 00:15:38,045 Не е урок, а финалите. 211 00:15:41,190 --> 00:15:43,190 Финалите. 212 00:15:48,823 --> 00:15:50,823 Какво правиш? - Спри колата. 213 00:15:51,409 --> 00:15:53,409 Какво става? 214 00:16:23,024 --> 00:16:25,024 Съжалявам. 215 00:16:52,637 --> 00:16:54,637 Съжалявам, приятел. 216 00:16:55,264 --> 00:16:57,264 Не ти се смея. 217 00:16:58,309 --> 00:17:00,309 Не е заради теб. 218 00:17:00,686 --> 00:17:02,686 Целият ден ми е странен. 219 00:17:12,615 --> 00:17:13,975 Хубава е. 220 00:17:14,075 --> 00:17:16,075 Музиката е хубава. 221 00:17:21,332 --> 00:17:22,834 Аржентинска ли е? 222 00:17:22,916 --> 00:17:24,042 Да, една част. 223 00:17:24,126 --> 00:17:26,337 От един филм е. 224 00:17:28,589 --> 00:17:30,589 Кога заминаваш? 225 00:17:31,008 --> 00:17:32,785 Утре. 226 00:17:32,885 --> 00:17:34,885 В един часа. 227 00:17:35,096 --> 00:17:36,414 Да, вярно. 228 00:17:36,514 --> 00:17:38,514 Ебъни ми каза. - Да. 229 00:17:42,562 --> 00:17:44,562 Винаги има и следваща година. 230 00:17:45,022 --> 00:17:47,022 И догодина ще има финали. 231 00:17:48,192 --> 00:17:50,611 Сестра ти кандидатства да учи в Сидни. 232 00:17:52,655 --> 00:17:55,067 Няма да е тук. - В театралния институт ли? 233 00:17:57,618 --> 00:18:01,622 Дали ще влезе там? Една и съща пиеса ли гледахме? 234 00:18:02,707 --> 00:18:04,917 Мислиш ли, че ще я приемат? 235 00:18:09,922 --> 00:18:12,842 Излизай, проклето петно! Излизай! 236 00:18:15,553 --> 00:18:17,246 Беше гадно. 237 00:18:17,346 --> 00:18:19,599 Да, но ако основното ти притеснение е, 238 00:18:20,099 --> 00:18:24,256 че Ебъни ще влезе в Националния институт 239 00:18:24,356 --> 00:18:26,730 по драматични изкуства като Кейт Бланшет, 240 00:18:28,024 --> 00:18:30,024 не изхвърляй костюма си. 241 00:18:45,124 --> 00:18:47,110 Тютюн е. 242 00:18:47,210 --> 00:18:49,210 Какво друго да е? 243 00:18:50,588 --> 00:18:52,588 Аз не пуша. 244 00:18:53,174 --> 00:18:54,575 Извинявай. 245 00:18:54,675 --> 00:18:56,675 Знам какво друго може да е. 246 00:18:59,055 --> 00:19:01,055 Но ти си добро момче. 247 00:19:07,813 --> 00:19:09,813 Това не е лошо. 248 00:19:10,608 --> 00:19:12,608 Добрите момчета постигат успех. 249 00:19:18,741 --> 00:19:20,741 Сега чета една книга. 250 00:19:21,494 --> 00:19:23,494 От аржентински писател е. 251 00:19:24,455 --> 00:19:25,815 Борджес. 252 00:19:25,915 --> 00:19:27,915 Борхес? 253 00:19:29,085 --> 00:19:30,002 От него ли? - Да. 254 00:19:30,086 --> 00:19:33,589 Учиш със сестра ми, а четеш Борхес? - Учих със сестра ти. 255 00:19:33,673 --> 00:19:35,341 Да, мина време. - Завършихме. 256 00:19:35,424 --> 00:19:37,424 Съвсем наскоро. 257 00:19:38,010 --> 00:19:40,010 Имате дипломи. 258 00:19:40,429 --> 00:19:42,429 Стар ли си вече? 259 00:19:43,516 --> 00:19:44,559 Чувстваш се стар. 260 00:19:44,642 --> 00:19:46,642 Стига. 261 00:19:51,190 --> 00:19:52,717 Борхес? 262 00:19:52,817 --> 00:19:55,700 Да не си на 11? - Ще стана на 18 след три седмици. 263 00:19:56,612 --> 00:19:57,655 Задник. 264 00:19:57,738 --> 00:19:59,031 След три седмици. 265 00:19:59,115 --> 00:20:01,017 Кога ще рече това? 266 00:20:01,117 --> 00:20:02,118 На Нова година? 267 00:20:02,201 --> 00:20:03,895 На 1 януари. 268 00:20:03,995 --> 00:20:05,688 На 1 януари. 269 00:20:05,788 --> 00:20:08,666 Ясно. В деня на "Проблем 2000". - Да. 270 00:20:09,667 --> 00:20:11,878 Стой далече от компютри. 271 00:20:11,961 --> 00:20:13,961 Ще стоя край бутилка вино. 272 00:20:16,299 --> 00:20:17,950 А ти? 273 00:20:18,050 --> 00:20:20,344 Може би до трима пияни чичовци. 274 00:20:21,387 --> 00:20:23,097 В Сараево. - Боже. 275 00:20:23,181 --> 00:20:25,766 Наистина ли? - Един братовчед се жени. 276 00:20:25,850 --> 00:20:28,102 Не сме били там, откакто заминахме. 277 00:20:28,186 --> 00:20:30,396 Не се ли страхуваш, че може да умреш? 278 00:20:31,189 --> 00:20:33,189 Сигурно. 279 00:20:33,941 --> 00:20:36,277 Може да си прережа вените от скука. 280 00:20:39,322 --> 00:20:41,322 Бива те да драматизираш. 281 00:20:43,743 --> 00:20:46,787 Този костюм за танците ли е, или така си ходиш винаги? 282 00:20:46,871 --> 00:20:48,871 Млъкни. 283 00:20:50,958 --> 00:20:52,958 Кой е филмът? 284 00:20:53,920 --> 00:20:55,920 От кой филм е? 285 00:20:56,422 --> 00:20:59,258 От "Щастливи заедно". 286 00:21:00,384 --> 00:21:02,370 Не съм го гледал. 287 00:21:02,470 --> 00:21:05,181 По принцип не бих очаквал да си го гледал. 288 00:21:07,475 --> 00:21:08,851 Но вече ме изненада. 289 00:21:08,935 --> 00:21:10,935 Четеш Борхес. 290 00:21:13,189 --> 00:21:15,189 Почиваш си в Босна. 291 00:21:15,733 --> 00:21:17,593 Заплашваш да се нарежеш. 292 00:21:17,693 --> 00:21:19,512 Така че... 293 00:21:19,612 --> 00:21:21,097 Предавам се. 294 00:21:21,197 --> 00:21:23,197 Наистина се предавам. 295 00:21:27,078 --> 00:21:29,078 Хубав ли е? 296 00:21:29,580 --> 00:21:30,623 Филмът. 297 00:21:30,706 --> 00:21:32,824 Накара ме да мечтая за Буенос Айрес. 298 00:21:35,127 --> 00:21:37,127 Ще го гледам. 299 00:21:40,258 --> 00:21:42,729 Обичам филми от страни, в които не съм бил. 300 00:21:44,053 --> 00:21:46,180 Заради войната ли дойдохте тук? 301 00:21:48,182 --> 00:21:50,182 Така ли беше? - Войната. 302 00:21:51,394 --> 00:21:53,394 Без късче хляб. 303 00:21:53,938 --> 00:21:55,523 Без капка вода. 304 00:21:55,606 --> 00:21:59,110 Само сълзи ни останаха. Сълзи. 305 00:22:03,948 --> 00:22:06,200 На Дракула ли се правиш? - Майната ти. 306 00:22:08,703 --> 00:22:10,703 Задник. 307 00:22:11,998 --> 00:22:13,998 Значи причината не е войната. 308 00:22:20,131 --> 00:22:22,131 Дойдохме тук през 1991 г. 309 00:22:23,634 --> 00:22:25,136 Баща ми беше инженер. 310 00:22:25,219 --> 00:22:27,219 Какво прави сега? Такси ли кара? 311 00:22:27,972 --> 00:22:29,972 Не, той почина. 312 00:22:31,309 --> 00:22:33,127 Лоша работа. - Да. 313 00:22:33,227 --> 00:22:35,227 Така е. 314 00:22:42,862 --> 00:22:44,263 Много съжалявам. 315 00:22:44,363 --> 00:22:47,074 Всичко е наред. 316 00:22:48,367 --> 00:22:50,367 Наистина. 317 00:22:51,913 --> 00:22:53,913 Минаха повече от пет години. 318 00:22:56,751 --> 00:22:58,878 Сега чакам чичо да почине. 319 00:23:00,129 --> 00:23:02,129 Живеем у тях. 320 00:23:02,423 --> 00:23:04,075 Болен ли е? 321 00:23:04,175 --> 00:23:05,176 Не. 322 00:23:05,259 --> 00:23:07,036 Просто... 323 00:23:07,136 --> 00:23:09,136 Малко е луд. 324 00:23:10,932 --> 00:23:13,226 Хубаво ще е да се отървем от него. 325 00:23:14,644 --> 00:23:16,644 Да убия ли някого в замяна? 326 00:23:18,481 --> 00:23:20,481 "Непознати във влака". 327 00:23:21,025 --> 00:23:23,025 И този филм е хубав. 328 00:23:27,406 --> 00:23:29,406 Доста си сбъркан, нали? 329 00:23:30,076 --> 00:23:32,076 Само мъничко. 330 00:23:32,703 --> 00:23:34,703 Харесва ми. 331 00:23:35,498 --> 00:23:37,498 Така мисля. 332 00:23:53,266 --> 00:23:55,977 Заради филма ли ти се прииска да живееш там? 333 00:23:57,854 --> 00:24:00,854 Знаеш ли, че имам магистърска степен по лингвистика? 334 00:24:02,441 --> 00:24:03,843 И учих испански. 335 00:24:03,943 --> 00:24:05,862 В Мелбърнския университет ли учи? 336 00:24:05,945 --> 00:24:07,945 Да. 337 00:24:08,322 --> 00:24:10,499 Това значи ли, че си бил добро момче? 338 00:24:10,950 --> 00:24:12,560 В гимназията. 339 00:24:12,660 --> 00:24:16,414 Не съм сигурен, че това описание е подходящо. 340 00:24:16,497 --> 00:24:20,001 Според Джая си приличал на терорист единак. 341 00:24:20,084 --> 00:24:22,628 Да, сигурно е заради факта, 342 00:24:23,254 --> 00:24:26,549 че никога не гледах хората в очите. 343 00:24:29,010 --> 00:24:31,010 Или защото не ми се удаваше 344 00:24:32,388 --> 00:24:36,017 да докарам изражение, което хората биха нарекли "сърдечно". 345 00:24:37,393 --> 00:24:38,561 Или "дружелюбно". 346 00:24:38,644 --> 00:24:40,644 Поне да не беше кръвожадно. 347 00:24:45,067 --> 00:24:47,778 Или да изразяваше истинските ми чувства. 348 00:24:50,031 --> 00:24:52,033 Мен поне още ме чака университетът. 349 00:24:52,116 --> 00:24:53,367 След тъпото училище. 350 00:24:53,451 --> 00:24:56,662 След училището ли? И камък в бъбрека звучи по-добре. 351 00:25:02,668 --> 00:25:04,837 Като първо желание избрах Мелбърн. 352 00:25:04,921 --> 00:25:06,589 Поведенчески науки. 353 00:25:06,672 --> 00:25:09,133 Ще успееш. Ясно е, че си умно хлапе. 354 00:25:11,469 --> 00:25:13,469 И аз бях умно хлапе. 355 00:25:15,973 --> 00:25:18,559 А в университета всички са умници. 356 00:25:21,062 --> 00:25:23,047 Защо избра испански? 357 00:25:23,147 --> 00:25:25,147 Истинската причина ли? 358 00:25:26,734 --> 00:25:28,734 Южноамериканците. 359 00:25:29,946 --> 00:25:31,946 Те са страстни. 360 00:25:32,323 --> 00:25:34,323 Така ли? 361 00:25:35,117 --> 00:25:36,644 Да. 362 00:25:36,744 --> 00:25:38,744 Като онази... Как се казваше? 363 00:25:40,081 --> 00:25:42,081 Жизел. 364 00:25:53,970 --> 00:25:55,705 Имаш ли друга музика? 365 00:25:55,805 --> 00:25:58,599 Да, отзад има цяла кутия. 366 00:26:04,021 --> 00:26:05,339 Какво е това? 367 00:26:05,439 --> 00:26:07,439 Вещи на бившето ми гадже. 368 00:26:07,984 --> 00:26:09,984 Останаха при мен по погрешка. 369 00:26:10,236 --> 00:26:12,054 От Франция ли беше? 370 00:26:12,154 --> 00:26:14,684 От Македония. - Но е обичала френска музика? 371 00:26:19,787 --> 00:26:21,787 Виж, пекарната ти. 372 00:26:22,874 --> 00:26:24,792 Името ми се пише без У. 373 00:26:24,876 --> 00:26:26,169 ПЕКАРНА НА КОУЛ 374 00:26:26,252 --> 00:26:28,671 Всъщност Ебъни го измисли. 375 00:26:28,754 --> 00:26:30,754 Романтично. 376 00:26:35,011 --> 00:26:37,011 К-О-Л. 377 00:26:39,223 --> 00:26:41,223 Кол. 378 00:26:54,197 --> 00:26:55,573 Виж. Йозеф К. 379 00:26:55,656 --> 00:26:56,699 КЛАНИЦА "ЙОЗЕФ КЕЙ" 380 00:26:56,782 --> 00:26:58,782 Издигнал се е, отворил е кланица. 381 00:26:59,452 --> 00:27:00,578 Кафка? 382 00:27:00,661 --> 00:27:02,661 Четеш Кафка? 383 00:27:02,830 --> 00:27:04,373 Какво ли питам? Разбира се. 384 00:27:04,457 --> 00:27:06,457 Чел ли си "Замъкът"? 385 00:27:07,001 --> 00:27:09,001 "Процесът". 386 00:27:10,254 --> 00:27:12,254 Хареса ли ти? - Да. 387 00:27:12,465 --> 00:27:14,465 Така ли? - Попих доста идеи. 388 00:27:17,261 --> 00:27:19,472 Любима книга. - "Големите надежди". 389 00:27:19,555 --> 00:27:21,599 А твоята? - "Под вулкана". 390 00:27:21,682 --> 00:27:23,893 Не съм я чел. - Не може да бъде. 391 00:27:25,102 --> 00:27:27,102 Очаквах цяла реч. 392 00:27:30,566 --> 00:27:32,693 Ето, еспланадата. - Еспланадата. 393 00:27:32,777 --> 00:27:36,864 Просто карай покрай брега и търси улица "Алънби". 394 00:27:36,948 --> 00:27:38,474 И телефонна кабина. 395 00:27:38,574 --> 00:27:43,079 Да не обеща на Джая да кръстиш на нея първото си дете? Първия Кол? 396 00:27:45,498 --> 00:27:47,498 Какво ще получа аз? 397 00:27:49,168 --> 00:27:51,379 Следващите пет. 398 00:27:52,046 --> 00:27:54,046 Тогава се залавяй. 399 00:27:54,173 --> 00:27:56,173 Стига си чел книги. 400 00:27:58,845 --> 00:28:00,388 Ще ти е лесно с тези дрехи. 401 00:28:00,471 --> 00:28:02,471 Ще ги правиш едно след друго. 402 00:28:05,101 --> 00:28:07,101 Веднага започвам. 403 00:28:08,020 --> 00:28:10,020 Надявам се. 404 00:28:11,607 --> 00:28:12,483 "Алънби". 405 00:28:12,567 --> 00:28:13,484 "Алънби". - Да. 406 00:28:13,568 --> 00:28:15,278 "Алънби"! - Стига. 407 00:28:15,361 --> 00:28:17,361 Телефонна кабина. 408 00:28:17,947 --> 00:28:18,865 Това да не е... 409 00:28:18,948 --> 00:28:20,948 Божичко. 410 00:28:23,411 --> 00:28:25,121 Събуди се, принцесо! 411 00:28:25,204 --> 00:28:27,204 Мъртва е. 412 00:28:33,254 --> 00:28:35,254 Виж я само. 413 00:28:43,890 --> 00:28:46,684 Бившата ти, македонката, ще ме убие. 414 00:28:47,393 --> 00:28:49,045 Спокойно. 415 00:28:49,145 --> 00:28:51,145 Той не е такъв. 416 00:28:58,279 --> 00:29:00,781 Страшно много се забавихте. 417 00:29:00,865 --> 00:29:02,825 Пак заповядай, скитнице. 418 00:29:02,909 --> 00:29:04,909 Дай ми я. 419 00:29:12,084 --> 00:29:14,084 Пусни климатика. 420 00:29:14,420 --> 00:29:16,005 Да беше повикала мама. 421 00:29:16,088 --> 00:29:17,423 Трябва ни друг път. 422 00:29:17,507 --> 00:29:19,507 Отваряй си очите. - Няма проблем. 423 00:29:21,969 --> 00:29:23,763 Така ли? - Да, лесно е. 424 00:29:23,846 --> 00:29:25,373 Да тръгваме. 425 00:29:25,473 --> 00:29:26,974 Просто... 426 00:29:27,058 --> 00:29:28,267 Река Короройт. 427 00:29:28,351 --> 00:29:29,894 Ул. "Джийлонг" и "Дайнън". 428 00:29:29,977 --> 00:29:31,879 Ще се получи. 429 00:29:31,979 --> 00:29:33,979 Благодаря. 430 00:29:49,330 --> 00:29:51,330 Майната му. 431 00:30:14,480 --> 00:30:18,526 Може ли да си вземем бургер или нещо друго? Умирам от глад. 432 00:30:24,699 --> 00:30:26,699 Кол, имаш ли приятелка? 433 00:30:27,285 --> 00:30:29,285 Не. 434 00:30:31,080 --> 00:30:32,940 По сестра ми ли си падаш? 435 00:30:33,040 --> 00:30:34,984 Не! 436 00:30:35,084 --> 00:30:37,837 Тоест естествено, че е привлекателна. 437 00:30:39,338 --> 00:30:41,174 Но ние сме само приятели. 438 00:30:41,257 --> 00:30:43,257 Да, не съм негов тип. 439 00:30:48,347 --> 00:30:49,749 Кой е твоят тип? 440 00:30:49,849 --> 00:30:51,849 Не знам. 441 00:30:53,186 --> 00:30:55,186 Някой, който чете. 442 00:30:58,107 --> 00:31:00,107 Някой, който е чел Борхес? 443 00:31:00,610 --> 00:31:02,610 Кого? 444 00:31:03,112 --> 00:31:05,112 Ще се примиря и с Кафка. 445 00:31:06,157 --> 00:31:08,284 Разбира се, че двамата ще си паснете, 446 00:31:08,367 --> 00:31:10,369 книгояди такива. 447 00:31:17,585 --> 00:31:19,629 Еб? - Какво? 448 00:31:20,296 --> 00:31:22,298 Да минем покрай общинския център? 449 00:31:23,257 --> 00:31:26,844 След малко ще са готови да обявят победителите. 450 00:31:28,971 --> 00:31:30,971 Може да надникнем. 451 00:31:31,390 --> 00:31:32,391 Да попляскаме. 452 00:31:32,475 --> 00:31:35,561 По дяволите, Никола. Много драматизираш. 453 00:31:35,645 --> 00:31:38,064 Пропуснахме едно състезание за женчовци. 454 00:31:38,147 --> 00:31:40,441 Какво от това? На кого му пука? 455 00:31:40,525 --> 00:31:42,693 Какво ще правиш, ще полудяваш ли? 456 00:31:42,777 --> 00:31:47,198 Има много по-важни неща. Дръж се по-зряло, като възрастен. 457 00:31:47,281 --> 00:31:51,452 Като че ли точно лейди Макбет казва, че някой друг драматизира, Никола. 458 00:31:51,536 --> 00:31:52,745 Сериозна ли си? 459 00:31:52,828 --> 00:31:54,828 Гледай си работата, педал. 460 00:31:56,874 --> 00:31:58,860 Пази се, драматичен театър! 461 00:31:58,960 --> 00:32:02,088 Смажете пола в мене, вий, педалски духове. 462 00:32:02,171 --> 00:32:03,089 Млъквай, Адам. 463 00:32:03,172 --> 00:32:05,591 И от пети до теме ме налейте... Догоре? 464 00:32:05,675 --> 00:32:07,618 Стига. 465 00:32:07,718 --> 00:32:09,929 Адам, не се шегувам. Престани. 466 00:32:14,725 --> 00:32:17,603 От пети до теме ме налейте със безсърдечност. 467 00:32:20,106 --> 00:32:22,106 Тя се справи добре. 468 00:32:22,483 --> 00:32:24,569 Беше много добра в тази роля, Ебъни. 469 00:32:24,652 --> 00:32:26,652 Гордея се с теб. 470 00:32:30,700 --> 00:32:33,953 Излизай, проклет педал! Излизай! 471 00:32:37,373 --> 00:32:38,583 Какво? 472 00:32:38,666 --> 00:32:40,666 Ебъни! 473 00:32:41,252 --> 00:32:43,252 Сериозно ли? 474 00:32:43,546 --> 00:32:45,490 Еб! 475 00:32:45,590 --> 00:32:47,590 Накъде си тръгнала? 476 00:32:48,176 --> 00:32:50,176 Еб! 477 00:32:52,471 --> 00:32:54,471 Съжалявам. 478 00:32:55,766 --> 00:32:57,143 Не е вярно. 479 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 Вие сте прави. - Съжалявам. 480 00:32:59,312 --> 00:33:01,089 Ти си прекрасна актриса. 481 00:33:01,189 --> 00:33:02,648 Всички така казват. 482 00:33:02,732 --> 00:33:03,733 Не е вярно. 483 00:33:03,816 --> 00:33:05,526 Вярно е. 484 00:33:05,610 --> 00:33:07,236 Сравняват те с Никол Кидман. 485 00:33:07,320 --> 00:33:08,779 Тя не става за нищо! 486 00:33:08,863 --> 00:33:10,863 Знам, че не я бива. 487 00:33:11,782 --> 00:33:13,951 Ти си следващата Кейт Бланшет. 488 00:33:14,035 --> 00:33:14,869 Не ме приеха. 489 00:33:14,952 --> 00:33:16,562 Ще те приемат. 490 00:33:16,662 --> 00:33:18,662 Не ме слушаш. 491 00:33:21,626 --> 00:33:23,626 Получих писмото вчера. 492 00:33:24,170 --> 00:33:26,170 Не са ме приели. 493 00:33:27,965 --> 00:33:29,909 Зарежи института! 494 00:33:30,009 --> 00:33:31,285 Майната им! 495 00:33:31,385 --> 00:33:33,371 Те са тъпи и правят грешка. 496 00:33:33,471 --> 00:33:35,471 Правят грешка. 497 00:33:36,807 --> 00:33:38,709 Зарежи и Кейт Бланшет. 498 00:33:38,809 --> 00:33:40,809 Ти си по-добра. 499 00:33:44,899 --> 00:33:46,676 Обичам те. 500 00:33:46,776 --> 00:33:47,944 Идиот. 501 00:33:48,027 --> 00:33:49,637 Ела в колата. 502 00:33:49,737 --> 00:33:51,948 Тъпа кола. Тъп Адам. 503 00:33:52,031 --> 00:33:53,115 Бяхме напрегнати. 504 00:33:53,199 --> 00:33:56,494 С Кол решихме да пийнем, за да се отпуснем. 505 00:33:56,577 --> 00:33:58,871 Мамо, изобщо не знам какво стана после. 506 00:33:58,955 --> 00:34:01,541 Заспали сме и се събудихме чак сутринта. 507 00:34:02,041 --> 00:34:03,985 Да, знам. 508 00:34:04,085 --> 00:34:06,085 Божичко! 509 00:34:06,629 --> 00:34:10,466 Никога не ми вярваш! Защо ли очаквах нещо различно? 510 00:34:14,053 --> 00:34:16,681 Да, пихме, защото бяхме напрегнати. 511 00:34:17,556 --> 00:34:19,556 Заради финалите. 512 00:34:23,938 --> 00:34:26,357 После заспахме и не знам какво е станало. 513 00:34:26,440 --> 00:34:30,069 Наистина е така, мамо. Когато се събудихме, направо откачихме. 514 00:34:43,541 --> 00:34:45,541 Чакай! 515 00:34:46,793 --> 00:34:48,045 Ти си полудяла. 516 00:34:48,129 --> 00:34:50,755 Полудяла си и не издържам повече. 517 00:34:50,840 --> 00:34:52,842 Не, не обещавам. 518 00:35:07,773 --> 00:35:09,773 Как го прие Фей? 519 00:35:10,067 --> 00:35:12,067 Просто тръгвай. 520 00:35:33,090 --> 00:35:36,219 Кога Грийнсбърг се напълни с чужденци? - Господи! 521 00:35:36,302 --> 00:35:38,302 Права е. 522 00:35:39,388 --> 00:35:42,141 Трябва да кажеш на майка си за състезанието. 523 00:35:42,683 --> 00:35:44,268 Тя не смяташе да идва днес. 524 00:35:44,352 --> 00:35:46,687 Гадно е, че не те подкрепя. 525 00:35:48,022 --> 00:35:52,360 Работи на три места. Близките й са на другия край на света. 526 00:35:53,194 --> 00:35:55,194 Това значи, че ме подкрепя. 527 00:35:59,992 --> 00:36:01,992 Петдесет и три. 528 00:36:02,119 --> 00:36:04,119 Петдесет и три! 529 00:36:09,210 --> 00:36:11,210 Донигъл! 530 00:36:12,505 --> 00:36:14,505 Адам Донигъл. 531 00:36:14,882 --> 00:36:16,451 Приятел. 532 00:36:16,551 --> 00:36:18,369 Не ме ли позна? 533 00:36:18,469 --> 00:36:20,263 Травис Мелър. 534 00:36:20,346 --> 00:36:22,290 Къде се губиш? 535 00:36:22,390 --> 00:36:23,975 Какво? - Аз ли? 536 00:36:24,058 --> 00:36:25,560 Говорех за брат ти. 537 00:36:25,643 --> 00:36:27,044 Но здравей. 538 00:36:27,144 --> 00:36:29,313 Аз съм Мелър. - Здравей, аз съм Ебъни. 539 00:36:29,397 --> 00:36:30,898 Не те познах. 540 00:36:30,982 --> 00:36:31,941 Не думай. 541 00:36:32,024 --> 00:36:33,843 Тренирам здраво. 542 00:36:33,943 --> 00:36:36,112 Ясно. Не мисля, че е заради това. 543 00:36:36,195 --> 00:36:38,195 Ще идвате ли после? - Къде? 544 00:36:38,823 --> 00:36:40,767 Бундог навършва 21 г. 545 00:36:40,867 --> 00:36:41,826 Бундог ли? 546 00:36:41,909 --> 00:36:43,603 Кой е Бундог? 547 00:36:43,703 --> 00:36:44,996 Кой е той? 548 00:36:45,079 --> 00:36:45,913 Ама че човек! 549 00:36:45,997 --> 00:36:50,418 Учим заедно шест години, а не ни познава. Не сме на нивото му ли? 550 00:36:50,501 --> 00:36:52,962 Едва ли някой иска да си спомня гимназията. 551 00:36:53,045 --> 00:36:54,172 Добре го каза. 552 00:36:54,255 --> 00:36:57,258 Ти може да познаваш годеницата на Бундог. 553 00:36:57,341 --> 00:36:58,301 Корал. - Корал Бърч? 554 00:36:58,384 --> 00:37:00,136 Партито е в тяхната къща. 555 00:37:00,219 --> 00:37:02,597 Трябва да дойдеш. - Да отидем. 556 00:37:02,680 --> 00:37:07,185 Да идем! Точно по хълма след дома на Тари, зад "Видео Изи", нали? 557 00:37:07,268 --> 00:37:09,437 Да, зад "Видео Изи". 558 00:37:09,520 --> 00:37:11,520 Боже, трябва да отидем. 559 00:37:12,190 --> 00:37:14,984 Ще има ли тема? - "Полови болести". 560 00:37:16,444 --> 00:37:19,655 Не знам. Не, не са много изобретателни. 561 00:37:20,656 --> 00:37:22,656 Носете обичайните си дрехи. 562 00:37:23,326 --> 00:37:25,953 Супер! - Да. 563 00:37:26,037 --> 00:37:28,164 Ще се видим довечера. - В къщата. 564 00:37:28,664 --> 00:37:30,024 Става. 565 00:37:30,124 --> 00:37:31,459 До после, Донигъл. 566 00:37:31,542 --> 00:37:33,542 Ще се видим там. - До скоро. 567 00:37:34,462 --> 00:37:36,462 Довиждане. 568 00:37:36,672 --> 00:37:38,672 Луда работа. 569 00:37:40,176 --> 00:37:41,828 В къщата. 570 00:37:41,928 --> 00:37:44,180 Корал Бърч е повлекана. 571 00:37:45,014 --> 00:37:46,599 Но ще отидем на партито. 572 00:37:46,682 --> 00:37:48,682 Няма да ходиш. 573 00:37:48,976 --> 00:37:50,353 Поканиха ме. 574 00:37:50,436 --> 00:37:52,436 Но не и мен. 575 00:37:52,980 --> 00:37:53,981 Не ме поканиха. 576 00:37:54,065 --> 00:37:56,108 Аз съм Адам и съм загубеняк. 577 00:37:56,734 --> 00:37:58,734 Обичам те. 578 00:38:03,824 --> 00:38:05,824 Хайде. 579 00:38:07,328 --> 00:38:09,328 Ела. 580 00:38:11,082 --> 00:38:12,442 Здравей. 581 00:38:12,542 --> 00:38:14,235 Фей! Здравей. 582 00:38:14,335 --> 00:38:16,754 Как си? - В трапезарията. Веднага. 583 00:38:16,838 --> 00:38:18,838 Беше ми приятно. 584 00:38:23,928 --> 00:38:26,472 Имаш ли представа какво ми струва? 585 00:38:26,556 --> 00:38:28,207 Всичко това? 586 00:38:28,307 --> 00:38:29,934 Знаеш ли какво ми струва? 587 00:38:30,017 --> 00:38:32,395 Не разбирам какво съм направила. 588 00:38:32,478 --> 00:38:34,689 Излизаш нощем с момчета. 589 00:38:34,772 --> 00:38:37,441 Не с момчета, а с Кол. Той не е момчета. 590 00:38:37,525 --> 00:38:41,153 Знаеш ли какво трябва да понасям, за да поддържам тази къща? 591 00:38:41,237 --> 00:38:43,698 А моята помощ? Изобщо не я зачиташ. 592 00:38:43,781 --> 00:38:46,868 Отивам в общинския център и ми казват, че те няма. 593 00:38:46,951 --> 00:38:49,537 Какво да си помисля? - Бях с Кол. 594 00:38:49,620 --> 00:38:51,372 Вбесяваш ме. - Цяла нощ ли? 595 00:38:51,455 --> 00:38:55,543 И без това щях да загубя, стига си ми опявала. 596 00:38:55,626 --> 00:38:57,921 Откажи се засега. - Не мога да повярвам. 597 00:40:26,551 --> 00:40:30,179 Наказана ли съм? - Не се появяваш. Колко похарчих за уроци! 598 00:40:30,263 --> 00:40:32,263 Вината не беше моя. 599 00:40:43,192 --> 00:40:45,192 Извинявай. 600 00:40:48,030 --> 00:40:51,158 Мисля, че сестра ми си иска стаята. 601 00:40:52,410 --> 00:40:53,411 По дяволите. 602 00:40:53,494 --> 00:40:55,746 Няма нищо. Всичко е наред. - Съжалявам. 603 00:40:58,791 --> 00:41:00,791 Гладен ли си? 604 00:41:01,127 --> 00:41:02,653 Колко е часът? 605 00:41:02,753 --> 00:41:05,006 Време е за вечеря. 606 00:41:07,466 --> 00:41:10,761 Струва ми се, че ще ти трябват други дрехи. 607 00:41:13,556 --> 00:41:15,249 Какво? 608 00:41:15,349 --> 00:41:17,349 Какъв е поводът? 609 00:41:19,020 --> 00:41:21,020 Моето заминаване. 610 00:41:26,194 --> 00:41:28,194 Хайде. 611 00:41:32,033 --> 00:41:33,075 Добре ли си? 612 00:41:33,159 --> 00:41:35,159 Да, добре съм. 613 00:41:58,142 --> 00:42:00,228 Може да облечеш това. 614 00:42:00,770 --> 00:42:02,770 Вземи и това. 615 00:42:25,837 --> 00:42:27,837 Кой пее? 616 00:42:28,172 --> 00:42:30,172 Тори Амос. 617 00:42:31,676 --> 00:42:33,719 Да не би да е от онези гей диви? 618 00:42:36,305 --> 00:42:38,305 Не, спи с мъже. 619 00:42:39,559 --> 00:42:41,252 Не, имах предвид 620 00:42:41,352 --> 00:42:46,858 като Мадона, Барбра Стрейзънд и другите. 621 00:42:50,278 --> 00:42:53,865 Тори Амос със сигурност не е като Барбра Стрейзънд. 622 00:42:54,490 --> 00:42:55,867 Добре. 623 00:42:55,950 --> 00:42:56,951 Извинявай. 624 00:42:57,034 --> 00:42:59,034 Няма проблем. 625 00:43:02,874 --> 00:43:05,001 Исках да ти кажа нещо. 626 00:43:07,336 --> 00:43:09,336 Аз съм толерантен. 627 00:43:10,673 --> 00:43:13,843 Тоест за мен не е проблем. 628 00:43:14,969 --> 00:43:16,969 Това, че си гей. 629 00:43:21,142 --> 00:43:23,142 Какво? 630 00:43:23,686 --> 00:43:25,686 Нищо. 631 00:43:39,660 --> 00:43:41,660 От "Напстър" ли е? 632 00:43:43,289 --> 00:43:45,289 Кой е албумът? 633 00:43:46,751 --> 00:43:48,836 Не е албум, а страна Б. 634 00:43:51,005 --> 00:43:53,005 Хубаво. 635 00:44:00,640 --> 00:44:02,640 Вземи. 636 00:44:05,186 --> 00:44:07,186 Тениски, които щях да изхвърля. 637 00:44:11,025 --> 00:44:13,025 Благодаря. 638 00:44:17,281 --> 00:44:19,281 Хайде. 639 00:45:22,263 --> 00:45:23,873 Номер 23. 640 00:45:23,973 --> 00:45:25,973 Право напред. 641 00:45:33,316 --> 00:45:35,316 Кога изхвърли касетите? 642 00:45:35,985 --> 00:45:39,822 Докато ти спеше, красавецо. 643 00:45:54,754 --> 00:45:56,756 Може да я задържиш. 644 00:45:57,507 --> 00:45:59,507 Няма да липсва на Горан. 645 00:46:12,271 --> 00:46:14,271 Той... 646 00:46:15,316 --> 00:46:17,316 Горан ли се казва? 647 00:46:23,658 --> 00:46:25,643 Той беше... 648 00:46:25,743 --> 00:46:27,743 Беше архитект. 649 00:46:29,163 --> 00:46:31,163 Да, казваше се Горан. 650 00:46:36,629 --> 00:46:38,714 Като братовчед ми. - Наистина ли? 651 00:46:40,424 --> 00:46:43,386 Македонец ли е? - Сърбин. 652 00:46:44,053 --> 00:46:45,997 Аз съм три неща. 653 00:46:46,097 --> 00:46:47,306 Сърбин. 654 00:46:47,390 --> 00:46:48,599 Босненец. 655 00:46:48,683 --> 00:46:49,976 Югославянин. 656 00:46:50,059 --> 00:46:52,059 Югославянин. 657 00:46:53,938 --> 00:46:55,590 Как се е получило? 658 00:46:55,690 --> 00:46:58,985 Как да изложа политическите си трансформации за 45 сек? 659 00:46:59,068 --> 00:47:01,068 Трансформации! 660 00:47:02,488 --> 00:47:03,865 Трансформации. 661 00:47:03,948 --> 00:47:08,452 Да не би да търсиш дълги думи в речника и да ги упражняваш пред огледалото? 662 00:47:08,536 --> 00:47:09,996 Не. - Напротив. 663 00:47:10,079 --> 00:47:12,079 Така правиш, нали? 664 00:47:13,457 --> 00:47:15,457 Трансформации. 665 00:47:21,507 --> 00:47:23,507 Добре. 666 00:47:28,306 --> 00:47:30,306 Г-н Никола Денич. 667 00:47:32,768 --> 00:47:34,768 Беше прекрасно. 668 00:47:35,229 --> 00:47:37,229 Беше ми приятно. 669 00:47:45,239 --> 00:47:47,992 Може би имаш имейл или нещо подобно. 670 00:47:49,202 --> 00:47:51,202 Имейлът ми е... 671 00:47:51,537 --> 00:47:53,890 "Защо-Адам-не-може-да-чете" в "Хотмейл". 672 00:47:54,832 --> 00:47:57,919 Ще кажа на Ебъни да ти го запише. 673 00:48:03,382 --> 00:48:05,426 Но едва ли ще имам интернет. 674 00:48:08,971 --> 00:48:10,971 Ясно. 675 00:48:17,980 --> 00:48:21,108 Беше ми много приятно 676 00:48:22,401 --> 00:48:24,401 да се запознаем. 677 00:48:25,279 --> 00:48:26,489 Така мисля. 678 00:48:26,572 --> 00:48:28,099 Знам. 679 00:48:28,199 --> 00:48:30,199 Не мисля, а знам. 680 00:48:32,828 --> 00:48:34,828 Също така... 681 00:48:35,206 --> 00:48:40,211 Желая ти да вземеш докторска степен безпроблемно и приятно. 682 00:48:44,882 --> 00:48:46,882 Да. 683 00:48:54,433 --> 00:48:56,433 Добре. 684 00:49:00,731 --> 00:49:02,731 Довиждане. 685 00:49:22,211 --> 00:49:24,338 Ето го Никола. 686 00:49:25,423 --> 00:49:27,423 Ела, скъпи. 687 00:49:28,509 --> 00:49:30,453 Вземи си кифлички. - Ето го. 688 00:49:30,553 --> 00:49:32,930 Току-що хапнах. Бях на ресторант. 689 00:49:33,014 --> 00:49:35,308 Идваш точно навреме за мача! 690 00:49:35,391 --> 00:49:38,895 Изобщо не обича футбол. От малък е кротичък. 691 00:49:38,978 --> 00:49:42,523 Седи си в някое ъгълче с книжка с картинки. 692 00:49:42,607 --> 00:49:45,610 Тогава е бил момче. Сега вече е мъж. 693 00:49:45,693 --> 00:49:48,863 Имай едно наум. Знаеш какво става, ако много четеш. 694 00:49:48,946 --> 00:49:54,744 Кажи го на онази магарица. - Оставете го на мира. 695 00:49:55,244 --> 00:49:59,207 Какво си се нагласил? Актьорстваме, значи? 696 00:50:00,583 --> 00:50:03,669 И ние ходихме на ресторант миналата зима. 697 00:50:03,753 --> 00:50:05,046 Как беше? - Горе-долу. 698 00:50:05,129 --> 00:50:07,381 Футболът те прави мъж. 699 00:50:07,465 --> 00:50:08,966 Личи си, че той има нужда. 700 00:50:09,050 --> 00:50:11,427 Седни тук, приятел. - Сега се връщам. 701 00:50:35,868 --> 00:50:37,061 Здравей. 702 00:50:37,161 --> 00:50:39,455 Ще го взема. 703 00:50:40,456 --> 00:50:42,456 Купил си си риза? - Дълга история. 704 00:50:43,084 --> 00:50:45,169 Спечели ли конкурса? 705 00:52:01,204 --> 00:52:03,039 Какво? Какво става? 706 00:52:03,122 --> 00:52:05,122 Търси те Ебъни. 707 00:52:08,085 --> 00:52:09,212 Какво има? 708 00:52:09,295 --> 00:52:10,880 Чудесно. Мислех, че спиш. 709 00:52:10,963 --> 00:52:12,715 У Корал съм. Ела. 710 00:52:12,798 --> 00:52:14,784 Какво? - Тръгвай. 711 00:52:14,884 --> 00:52:16,452 Какво? 712 00:52:16,552 --> 00:52:17,637 Не си ли наказана? 713 00:52:17,720 --> 00:52:20,139 Измъкнах се. И какво, ще ме накажат още ли? 714 00:52:20,223 --> 00:52:22,223 Ще се видим след малко. 715 00:52:58,386 --> 00:53:00,386 Корал! 716 00:53:00,596 --> 00:53:02,596 Някой е повърнал на изтривалката. 717 00:53:05,017 --> 00:53:07,017 Здравей, Корал. 718 00:53:08,229 --> 00:53:10,047 Здравей. 719 00:53:10,147 --> 00:53:10,982 А ти си... 720 00:53:11,065 --> 00:53:14,902 Никола. Карахме заедно трудово обучение. Приятел съм на Ебъни. 721 00:53:16,362 --> 00:53:18,030 Тя е тук, нали? 722 00:53:18,114 --> 00:53:20,114 Еб? 723 00:53:47,602 --> 00:53:48,603 Ама че си идиот! 724 00:53:48,686 --> 00:53:50,686 Много се забави. 725 00:53:51,147 --> 00:53:53,232 Тари мисли, че е видяла един сладур 726 00:53:53,316 --> 00:53:55,902 някъде тук, така че го потърсих. 727 00:53:55,985 --> 00:53:57,612 Ето ме, дойдох. 728 00:53:57,695 --> 00:53:59,405 Не, онзи е бял. 729 00:53:59,488 --> 00:54:01,307 Дойдох. 730 00:54:01,407 --> 00:54:03,407 Не, говорех за австралиец. 731 00:54:03,743 --> 00:54:06,120 Значи не си имала предвид никарагуанец. 732 00:54:06,204 --> 00:54:08,789 Хайде да го потърсим заедно, Коли. 733 00:54:08,873 --> 00:54:09,916 Как се измъкна? 734 00:54:09,999 --> 00:54:11,709 Адам ме прикри. 735 00:54:11,792 --> 00:54:14,086 Мърдайте, тъпаци. Благодаря. 736 00:54:14,754 --> 00:54:18,591 Ако Тари е видяла момчето, за което си мисля, ще си наваксам 737 00:54:19,550 --> 00:54:20,801 за цялата година. 738 00:54:20,885 --> 00:54:22,470 Ще си вървя. 739 00:54:22,553 --> 00:54:24,553 Боже! Ето го. Това е той. 740 00:54:25,056 --> 00:54:25,890 Кой от тях е? 741 00:54:25,973 --> 00:54:27,973 Боже, изнервих се. 742 00:54:28,226 --> 00:54:30,226 Здравейте. - Здравей, Еб. 743 00:54:30,436 --> 00:54:31,687 Това е Брейдън. 744 00:54:31,771 --> 00:54:33,064 Здравей. - Здрасти. 745 00:54:33,147 --> 00:54:35,007 Здравей, аз съм Ебъни. 746 00:54:35,107 --> 00:54:35,942 Приятно ми е. 747 00:54:36,025 --> 00:54:38,025 И на мен. - Нося ти "Бейлис". 748 00:54:39,904 --> 00:54:44,075 Не се ли видяхме у Самара? - Да, през последната учебна седмица. 749 00:54:44,158 --> 00:54:45,701 Не знаех какво става. 750 00:54:45,785 --> 00:54:48,037 Като тамагочи е. Да не го уби? 751 00:54:48,120 --> 00:54:49,814 Вярно. - Да. 752 00:54:49,914 --> 00:54:51,624 Не бях виждала такова нещо. 753 00:54:51,707 --> 00:54:53,707 Беше много груба. - Боже. 754 00:54:55,419 --> 00:54:57,419 Ей! 755 00:54:59,507 --> 00:55:01,159 Спаси положението. 756 00:55:01,259 --> 00:55:02,635 Ела тук. 757 00:55:02,718 --> 00:55:04,804 Ела. 758 00:55:04,887 --> 00:55:08,558 Ти дойде! Ще ти дам една огромна прегръдка. 759 00:55:09,141 --> 00:55:10,351 Здравей! 760 00:55:10,434 --> 00:55:13,062 Ела да ме прегърнеш! 761 00:55:14,063 --> 00:55:15,757 Хайде де! 762 00:55:15,857 --> 00:55:19,735 Тогава ще ти дам прегръдка от разстояние. 763 00:55:19,819 --> 00:55:21,279 Точно това ще направя. 764 00:55:21,362 --> 00:55:23,362 Ето така. 765 00:55:23,614 --> 00:55:25,116 Не знаех, че сте приятели. 766 00:55:25,199 --> 00:55:27,368 Да, този глупак се прави, че не сме. 767 00:55:27,451 --> 00:55:29,579 Но сме близки, гаджета сме. 768 00:55:29,662 --> 00:55:31,664 Не сме. - Аз съм ти гадже. 769 00:55:31,747 --> 00:55:33,249 Само се бъзикаш с мен. 770 00:55:33,332 --> 00:55:35,543 Не знам за какво говориш. 771 00:55:36,210 --> 00:55:38,838 Какво? Добре. Така да е. 772 00:55:38,921 --> 00:55:41,132 Харесваш ли тениската? Ходи ти. 773 00:55:42,216 --> 00:55:45,595 Какво искам ли? Искам да видя това момче дрогирано. 774 00:55:47,388 --> 00:55:50,183 Не. - Трябва да го видя! 775 00:55:50,266 --> 00:55:53,102 Лоридана, размърдай дебелия си задник. 776 00:55:53,186 --> 00:55:55,186 Донеси му един бонг. 777 00:55:55,563 --> 00:55:57,523 Бързо! Спешно е! 778 00:55:57,607 --> 00:56:00,902 Не се опирай в мен с тези тъпи обувки. 779 00:56:01,527 --> 00:56:03,905 Как върви? - Не ме обиждай, Адам. 780 00:56:04,405 --> 00:56:06,405 Всичко е наред. 781 00:56:06,949 --> 00:56:08,949 Защо си тук? 782 00:56:09,368 --> 00:56:10,203 Започваме. 783 00:56:10,286 --> 00:56:12,455 Чудесно. Добра работа. 784 00:56:14,207 --> 00:56:18,127 Полезно е за психиката, защото те отпуска. 785 00:56:18,628 --> 00:56:19,921 Как се прави? 786 00:56:20,004 --> 00:56:21,672 Как се прави ли? 787 00:56:21,756 --> 00:56:23,756 Как се прави? 788 00:56:24,550 --> 00:56:25,676 Ти си най-добрият. 789 00:56:25,760 --> 00:56:27,303 Той ли? - Да, най-добрият. 790 00:56:27,386 --> 00:56:29,263 Най-добрият? - Много е сладък. 791 00:56:29,347 --> 00:56:33,059 Ще се отрази чудесно на психиката, яснотата на ума и здравето му. 792 00:56:33,142 --> 00:56:34,977 Давай, Кол. - Хайде, скъпи. 793 00:56:35,061 --> 00:56:36,812 Сега вдишай. 794 00:56:36,896 --> 00:56:40,149 Едва ли някога е целувал момиче. - Да, никога. 795 00:56:43,736 --> 00:56:45,736 Супер! 796 00:56:51,869 --> 00:56:53,146 Добре ли си? 797 00:56:53,246 --> 00:56:55,248 Малко драматизира. - Не ми действа. 798 00:56:55,331 --> 00:56:57,917 Не действа ли? Тревата не действа? 799 00:56:58,000 --> 00:56:59,460 Какво мислиш за Корал? 800 00:56:59,544 --> 00:57:00,419 Коя е тя? 801 00:57:00,503 --> 00:57:02,071 Не я ли познаваш? 802 00:57:02,171 --> 00:57:05,091 Тя е голяма кучка, но всъщност е мила. 803 00:57:05,174 --> 00:57:06,467 Добре. 804 00:57:06,551 --> 00:57:07,969 Мисля, че ще я харесаш. 805 00:57:08,052 --> 00:57:10,052 Не знам. Изглежда, че е кучка. 806 00:57:52,638 --> 00:57:53,556 Смотльо! 807 00:57:53,639 --> 00:57:55,639 Съжалявам. 808 00:57:55,766 --> 00:57:57,766 Много ясно. 809 00:58:01,063 --> 00:58:02,465 Съжалявам. 810 00:58:02,565 --> 00:58:04,565 Тъп идиот. 811 00:58:07,904 --> 00:58:09,904 Дали... 812 00:58:11,532 --> 00:58:13,532 Тук ли е Адам? 813 00:58:16,120 --> 00:58:18,120 Бъзикаш ли се? 814 00:58:19,081 --> 00:58:21,081 Братът на Ебъни. 815 00:58:21,709 --> 00:58:23,709 Разкарай се от къщата ми. 816 00:58:24,295 --> 00:58:25,738 Да, кажи му. 817 00:58:25,838 --> 00:58:28,466 Връщай се в тъпата Чехосувлакия. 818 00:58:34,931 --> 00:58:36,931 Какво ме зяпаш? 819 00:58:37,350 --> 00:58:39,350 Да извикам ли годеника си? 820 00:58:40,603 --> 00:58:42,603 Ще ти размаже физиономията. 821 00:58:50,112 --> 00:58:52,112 Смотан гей. 822 00:59:09,423 --> 00:59:10,867 Здравей. 823 00:59:10,967 --> 00:59:13,761 Оставих те само за пет секунди. Какво правиш? 824 00:59:16,347 --> 00:59:18,347 Качвай се. 825 00:59:20,601 --> 00:59:22,687 Докато пусна една вода, ти изчезна. 826 00:59:23,229 --> 00:59:25,229 Добре ли си? - Да. 827 00:59:41,122 --> 00:59:43,122 Хубаво ли беше партито? 828 00:59:46,210 --> 00:59:48,210 Шегуваш ли се? 829 00:59:50,173 --> 00:59:52,173 Няма как да знам. 830 00:59:52,300 --> 00:59:54,300 Само предполагам. 831 00:59:57,722 --> 00:59:59,722 Номер 23. 832 01:00:04,812 --> 01:00:06,812 Къде е Ебъни? 833 01:00:06,939 --> 01:00:09,150 Едва ли тя се пита къде си ти. 834 01:00:14,363 --> 01:00:16,363 Ще ми обещаеш ли нещо? 835 01:00:18,159 --> 01:00:20,159 Отнася се за сестра ми. 836 01:00:21,037 --> 01:00:24,582 Зарежи я при първия удобен случай. 837 01:00:28,211 --> 01:00:30,211 Не съм гадняр. 838 01:00:30,922 --> 01:00:32,922 Разбра ли? 839 01:00:33,758 --> 01:00:35,758 Заслужаваш добри приятели. 840 01:00:38,596 --> 01:00:40,596 Много по-добри. 841 01:00:43,518 --> 01:00:45,518 Обичам Ебъни. 842 01:00:47,730 --> 01:00:49,815 Не че съм влюбен в нея. 843 01:00:49,899 --> 01:00:51,899 Това е очевидно. 844 01:00:54,362 --> 01:00:56,362 Като приятелка. 845 01:00:57,698 --> 01:00:59,100 По дяволите. 846 01:00:59,200 --> 01:01:01,200 Знам, че е объркана. 847 01:01:01,619 --> 01:01:04,872 Но дълбоко в себе си... 848 01:01:07,416 --> 01:01:10,628 Мисля, че ме извика тук тази вечер като вид извинение. 849 01:01:13,756 --> 01:01:15,756 Извика те, защото аз я накарах. 850 01:01:21,764 --> 01:01:23,764 Всъщност нямам други... 851 01:01:26,310 --> 01:01:28,521 Нямам много приятели. 852 01:01:35,611 --> 01:01:37,611 Не й казвай това. 853 01:01:44,829 --> 01:01:46,829 Съжалявам. 854 01:01:48,207 --> 01:01:50,207 Ти сигурно искаш да си лягаш. 855 01:01:55,673 --> 01:01:57,673 Мислех да покарам. 856 01:02:08,436 --> 01:02:10,436 Може ли да дойда? 857 01:02:26,746 --> 01:02:28,746 Сестра ти не ми е казвала. 858 01:02:29,624 --> 01:02:31,624 За теб. 859 01:02:32,418 --> 01:02:34,418 Какво за мен? 860 01:02:35,046 --> 01:02:36,697 Че съм лингвист ли? 861 01:02:36,797 --> 01:02:38,797 Не, че си... 862 01:02:39,383 --> 01:02:41,383 Сещаш се. 863 01:02:42,720 --> 01:02:44,720 Хомосексуалист? 864 01:02:49,769 --> 01:02:51,769 Беше ли се разкрил... 865 01:02:53,356 --> 01:02:54,398 В гимназията? 866 01:02:54,482 --> 01:02:56,482 В "Уотсония" ли? 867 01:02:58,027 --> 01:03:00,027 Шегуваш ли се? 868 01:03:05,117 --> 01:03:08,162 Да не би някой да се е разкрил в последните години? 869 01:03:08,246 --> 01:03:10,022 Не. 870 01:03:10,122 --> 01:03:12,122 Всички бяха хетеро. 871 01:03:14,418 --> 01:03:15,670 Как ти се струва? 872 01:03:15,753 --> 01:03:17,753 Има 900 ученици. 873 01:03:19,674 --> 01:03:22,134 Дали всички наистина са хетеросексуални? 874 01:03:23,594 --> 01:03:25,594 Всички до един? 875 01:03:31,477 --> 01:03:33,477 По-рано те излъгах. 876 01:03:36,482 --> 01:03:38,482 За Кафка. 877 01:03:40,403 --> 01:03:42,403 Наистина прочетох "Процесът". 878 01:03:44,699 --> 01:03:46,699 Но почти не го разбрах. 879 01:03:53,916 --> 01:03:55,916 А Борхес? 880 01:03:57,920 --> 01:03:59,920 Опитвам се. 881 01:04:01,465 --> 01:04:03,843 През повечето време не знам какво става. 882 01:04:08,848 --> 01:04:10,848 А за Балканите? 883 01:04:12,310 --> 01:04:14,395 Да не би майка ти да е от Алтона? 884 01:04:16,772 --> 01:04:18,772 Това за Балканите беше вярно. 885 01:04:18,983 --> 01:04:20,983 За жалост. 886 01:04:32,246 --> 01:04:34,246 Има ли друго? 887 01:04:36,417 --> 01:04:38,711 Излъга ли за нещо друго? 888 01:07:49,360 --> 01:07:51,360 Чакай. Спри. 889 01:07:56,367 --> 01:07:58,367 По дяволите! 890 01:08:06,836 --> 01:08:07,837 Извинявай. 891 01:08:07,920 --> 01:08:09,920 Съжалявам. 892 01:08:11,215 --> 01:08:15,344 Съжалявам. - Всичко е наред. 893 01:08:16,179 --> 01:08:18,179 Добре съм. 894 01:08:19,015 --> 01:08:21,015 Може пак да свърша. 895 01:08:24,353 --> 01:08:26,353 Със сигурност. 896 01:08:54,175 --> 01:08:56,175 Ти дойде заради мен. 897 01:09:24,622 --> 01:09:26,622 Колко трае докторантурата? 898 01:09:32,796 --> 01:09:34,615 Извинявай. 899 01:09:34,715 --> 01:09:36,715 Тъп въпрос. 900 01:09:37,844 --> 01:09:39,844 Не, не е така. 901 01:09:40,388 --> 01:09:42,388 Изобщо не е тъп. 902 01:09:49,814 --> 01:09:51,814 Искаш ли да те изпратя? 903 01:09:57,029 --> 01:09:59,029 Чичо ми е там. 904 01:09:59,323 --> 01:10:01,323 Ще е проблем. 905 01:10:02,410 --> 01:10:04,537 Всичко е наред. Не ми обяснявай. 906 01:10:18,426 --> 01:10:20,426 Майната му на всичко. 907 01:10:25,766 --> 01:10:27,766 Обещай да си намериш някого. 908 01:10:29,061 --> 01:10:31,061 Нали? 909 01:10:31,856 --> 01:10:33,856 Ти си красавец. 910 01:12:08,786 --> 01:12:10,913 ВТОРА ЧАСТ 2010 ГОДИНА 911 01:12:30,808 --> 01:12:32,808 Спокойно. 912 01:13:02,381 --> 01:13:04,381 Каква беше вероятността? 913 01:13:04,926 --> 01:13:06,677 Да пристигнем по едно време. 914 01:13:06,761 --> 01:13:08,638 Бих казал, че е почти нулева. 915 01:13:08,721 --> 01:13:14,352 Но след изригването на вулкана в Исландия стана доста голяма. 916 01:13:14,435 --> 01:13:17,438 Колко пъти отменяха полета ти? - Два пъти. 917 01:13:17,522 --> 01:13:19,522 А твоя? 918 01:13:20,608 --> 01:13:22,693 Закъснението беше 22 часа, 919 01:13:22,777 --> 01:13:24,777 после стана 26, 920 01:13:25,696 --> 01:13:27,657 а накрая - 42 часа. 921 01:13:27,740 --> 01:13:29,283 Извадил си късмет. 922 01:13:29,367 --> 01:13:30,284 Да. 923 01:13:30,368 --> 01:13:32,620 Чак мириша на късмет. - Да, забелязах. 924 01:13:34,789 --> 01:13:36,789 Боже. 925 01:13:49,637 --> 01:13:51,637 Мелбърн. 926 01:13:52,515 --> 01:13:54,515 Не ти ли липсва? 927 01:13:54,809 --> 01:13:56,809 Не. 928 01:13:57,728 --> 01:13:58,813 Но тук е домът ми. 929 01:13:58,896 --> 01:14:00,896 За жалост. 930 01:14:03,526 --> 01:14:07,238 Помня как, докато растях, бях убеден, че ще обикалям света. 931 01:14:09,407 --> 01:14:11,407 Ще преживея приключения. 932 01:14:11,826 --> 01:14:13,828 Ще се запозная с невероятни хора. 933 01:14:15,496 --> 01:14:17,496 Ще общувам. 934 01:14:21,460 --> 01:14:23,460 Извинявай. 935 01:14:24,130 --> 01:14:25,423 Защо? 936 01:14:25,506 --> 01:14:28,593 Минаха около четири минути, откакто потеглихме. 937 01:14:29,510 --> 01:14:31,863 А Никола не спря да дрънка за живота си. 938 01:14:35,516 --> 01:14:37,516 Да, но точно това ти е хубавото. 939 01:14:40,188 --> 01:14:42,188 Добре че не се е променило. 940 01:14:46,235 --> 01:14:48,235 Всичко друго е различно. 941 01:14:48,988 --> 01:14:51,782 Станал съм кисел старец. - Млъкни. 942 01:14:54,076 --> 01:14:57,455 В събота един хубавец ме нарече "старче". 943 01:14:58,206 --> 01:14:59,857 Представи си. 944 01:14:59,957 --> 01:15:01,359 Старче? 945 01:15:01,459 --> 01:15:03,459 Сериозно. 946 01:15:05,713 --> 01:15:07,713 Нямаше да ти го кажа, 947 01:15:08,925 --> 01:15:12,386 но и аз така си помислих, като те видях да чакаш багажа си. 948 01:15:12,470 --> 01:15:14,470 Да сменим темата. 949 01:15:16,349 --> 01:15:18,126 Разкажи ми за себе си. 950 01:15:18,226 --> 01:15:20,226 В Буенос Айрес ли си? 951 01:15:20,394 --> 01:15:22,980 Знам само, че си от онези суперготини хора, 952 01:15:23,814 --> 01:15:26,359 които нямат "Фейсбук", нито "Туитър". 953 01:15:29,529 --> 01:15:31,280 Не, в Гватемала съм. - Разбира се. 954 01:15:31,364 --> 01:15:32,281 Да. 955 01:15:32,365 --> 01:15:34,659 С една хуманитарна организация. 956 01:15:35,743 --> 01:15:38,120 Отменили са и полетите от Гватемала ли? 957 01:15:38,204 --> 01:15:40,204 Не, идвам от Швейцария. 958 01:15:40,998 --> 01:15:43,209 Да. Бях там на конференция. 959 01:15:44,085 --> 01:15:46,085 Чудесно. 960 01:15:46,754 --> 01:15:49,966 Настаниха ни в ски курорт за 3000 долара на вечер, 961 01:15:50,049 --> 01:15:52,579 за да обсъдим начини да помогнем на бедните. 962 01:15:53,928 --> 01:15:54,929 Помогнахте ли им? 963 01:15:55,012 --> 01:15:57,012 Да. Всичко им е наред. 964 01:15:58,891 --> 01:16:00,891 Разбира се. 965 01:16:01,352 --> 01:16:05,439 Ти се чувстваш мръсен от полета, а аз съм мръсен още от Швейцария. 966 01:16:09,944 --> 01:16:11,944 А ти как си изкарваш хляба? 967 01:16:14,031 --> 01:16:18,119 Проучвания на общественото здраве. В Бристолския университет. 968 01:16:18,744 --> 01:16:20,744 В Англия. 969 01:16:22,290 --> 01:16:24,290 Какво? 970 01:16:25,835 --> 01:16:27,920 Още ли сте приятели със сестра ми? 971 01:16:30,756 --> 01:16:32,756 По принцип не. 972 01:16:33,426 --> 01:16:37,430 Не сме говорили както подобава от пет или шест години. 973 01:16:38,264 --> 01:16:40,391 Но ти летя 37 часа, 974 01:16:41,893 --> 01:16:45,271 премина през вулканичната пепел заради Ебъни. 975 01:16:48,441 --> 01:16:50,912 Тук има хора, които не съм виждал отдавна. 976 01:16:52,737 --> 01:16:54,737 Беше добра възможност. 977 01:16:59,577 --> 01:17:01,577 У майка ти ли отиваш? 978 01:17:02,038 --> 01:17:04,040 Тя е в Бендиго. - Така ли? 979 01:17:04,123 --> 01:17:05,208 При брат ми. 980 01:17:05,291 --> 01:17:07,291 Той работи там. 981 01:17:07,710 --> 01:17:09,445 Има и бебе. 982 01:17:09,545 --> 01:17:10,755 Чудесно. 983 01:17:10,838 --> 01:17:12,740 Всички са там. 984 01:17:12,840 --> 01:17:14,342 И аз ще отида. - Ясно. 985 01:17:14,425 --> 01:17:16,425 След няколко дни. 986 01:17:17,553 --> 01:17:19,472 При чичо ти ли ще бъдеш дотогава? 987 01:17:19,555 --> 01:17:21,555 Не, по дяволите. 988 01:17:21,682 --> 01:17:24,894 Те вече не ми говорят. Не говорят дори на мама. 989 01:17:26,354 --> 01:17:27,688 Какво стана? 990 01:17:27,772 --> 01:17:29,772 Разбраха, че спя с момчета. 991 01:17:31,359 --> 01:17:33,359 Дотам бяхме. 992 01:17:36,155 --> 01:17:37,765 Къде ще отседнеш? 993 01:17:37,865 --> 01:17:39,865 В "Бъндора Парк Вю". 994 01:17:40,535 --> 01:17:42,535 Не ти трябва хотел. 995 01:17:43,454 --> 01:17:45,454 На десет минути с кола е. 996 01:17:47,667 --> 01:17:49,710 Кой се жени в църква? 997 01:17:52,129 --> 01:17:54,129 Кой се жени? 998 01:18:01,931 --> 01:18:03,931 Ще дойдеш за малко, нали? 999 01:18:06,143 --> 01:18:08,143 Ще те закарам. 1000 01:18:09,272 --> 01:18:11,272 Какво? 1001 01:18:11,482 --> 01:18:13,426 Само ще се пречкам. 1002 01:18:13,526 --> 01:18:14,527 Не. 1003 01:18:14,610 --> 01:18:16,610 Не, няма. 1004 01:18:17,029 --> 01:18:19,029 В никакъв случай. 1005 01:18:20,825 --> 01:18:22,825 Ще дойдеш. 1006 01:18:31,294 --> 01:18:33,171 Здравей! Влизай! 1007 01:18:33,254 --> 01:18:35,214 Всички са вкъщи. 1008 01:18:35,298 --> 01:18:36,966 Чудесно. 1009 01:18:37,049 --> 01:18:39,844 Не е за вярване. 1010 01:18:39,927 --> 01:18:40,928 Как сте? 1011 01:18:41,012 --> 01:18:43,181 Здравей. Как си? - Ела тук! 1012 01:18:44,056 --> 01:18:45,349 Боже, имаш... 1013 01:18:45,433 --> 01:18:46,309 Имаш мускули. 1014 01:18:46,392 --> 01:18:48,392 В автобуса ми прилошава. 1015 01:18:50,229 --> 01:18:52,440 Точно така. 1016 01:18:52,523 --> 01:18:54,358 Изглежда доста сполучливо. 1017 01:18:54,442 --> 01:18:55,985 Аз съм Рианън. - Никола. 1018 01:18:56,068 --> 01:18:57,153 Никола. 1019 01:18:57,236 --> 01:18:59,572 В Бристол? Къде беше Бристол? 1020 01:18:59,655 --> 01:19:02,074 Тук съм роден. Свързан съм с мястото. 1021 01:19:04,535 --> 01:19:06,579 Не бих живяла извън Австралия. 1022 01:19:06,662 --> 01:19:08,122 Така ли? - Да. 1023 01:19:08,206 --> 01:19:09,498 Етикетът не е махнат. 1024 01:19:09,582 --> 01:19:14,337 Адам, с теб ще танцуваме заедно довечера. - Няма да стане. Не танцувам. 1025 01:19:14,420 --> 01:19:16,130 Само с мен. - Ще съсипя сватбата. 1026 01:19:16,214 --> 01:19:18,841 Стига. - Не, Кол е танцьорът. 1027 01:19:19,842 --> 01:19:21,844 След няколко питиета. 1028 01:19:21,928 --> 01:19:22,762 Ще танцуваме. 1029 01:19:22,845 --> 01:19:26,807 Коли, много мило, че ме потърси след толкова години. 1030 01:19:26,891 --> 01:19:28,891 Съжалявам, бях в Бали. 1031 01:19:30,019 --> 01:19:31,963 Онзи път ли? 1032 01:19:32,063 --> 01:19:34,711 Толкова се изложих. Забравих часовата разлика. 1033 01:19:35,191 --> 01:19:37,276 Да призная, и аз се притесних. 1034 01:19:37,360 --> 01:19:39,904 Мама повтаряше: "Покани го на сватбата". 1035 01:19:39,987 --> 01:19:41,973 Разбира се. 1036 01:19:42,073 --> 01:19:43,407 Съжалявам, Фей. 1037 01:19:43,491 --> 01:19:46,452 Чудесна идея. - Припомних си какво беше едно време. 1038 01:19:46,536 --> 01:19:48,871 Карах го на уроците по танци. 1039 01:19:48,955 --> 01:19:52,708 Когато стигахме до тях, той ни чакаше отпред от десет минути 1040 01:19:52,792 --> 01:19:55,294 с премръзнал задник. 1041 01:19:55,378 --> 01:19:56,838 Толкова е мил! 1042 01:19:56,921 --> 01:19:58,923 Всички тук ли са хомосексуални? 1043 01:19:59,006 --> 01:20:02,760 Част от мен се надява да е така. - Наистина ли, Рианън? Шираз? 1044 01:20:03,261 --> 01:20:05,513 Нека да оставим чашите с червено вино. 1045 01:20:05,596 --> 01:20:07,640 Сетих се кой си. 1046 01:20:08,599 --> 01:20:10,418 Кол Деник. 1047 01:20:10,518 --> 01:20:12,311 И аз се сетих. Корал Бърч. 1048 01:20:12,395 --> 01:20:15,064 Вече съм Давидович. 1049 01:20:15,147 --> 01:20:18,067 Омъжила си се за сърбин? 1050 01:20:18,150 --> 01:20:19,802 Живели. 1051 01:20:19,902 --> 01:20:22,405 Така ли казвате? - Остави си чашата, Рианън. 1052 01:20:22,488 --> 01:20:24,265 Почти точно. 1053 01:20:24,365 --> 01:20:25,850 Живели. 1054 01:20:25,950 --> 01:20:26,784 Живели! 1055 01:20:26,868 --> 01:20:29,370 Да оставим чашите, докато се облечем. 1056 01:20:29,453 --> 01:20:31,831 А ти, Кол? Смяташ ли да се жениш? 1057 01:20:36,460 --> 01:20:38,460 Ще изчакам да стане законно. 1058 01:20:38,629 --> 01:20:41,132 Адам не изчака. Той току-що сключи брак. 1059 01:20:44,010 --> 01:20:45,428 Наистина ли? 1060 01:20:45,511 --> 01:20:47,288 Да. 1061 01:20:47,388 --> 01:20:49,388 В Ню Йорк, нали? 1062 01:20:51,392 --> 01:20:52,935 В Торонто. 1063 01:20:53,019 --> 01:20:54,645 Съпругът ми е канадец. 1064 01:20:54,729 --> 01:20:56,022 Не е американец. 1065 01:20:56,105 --> 01:20:57,632 Сериозно? Хубаво. 1066 01:20:57,732 --> 01:20:59,108 Да. 1067 01:20:59,192 --> 01:21:01,527 Мат не успя ли да дойде? - Има работа. 1068 01:21:01,611 --> 01:21:02,612 В командировка е. 1069 01:21:02,695 --> 01:21:04,695 Не знаех. 1070 01:21:07,116 --> 01:21:09,994 А ще идва ли онази жена? 1071 01:21:10,995 --> 01:21:12,663 Тари ще идва ли на сватбата? 1072 01:21:12,747 --> 01:21:14,749 Кой би я поканил? 1073 01:21:14,832 --> 01:21:16,292 Внимавай! 1074 01:21:16,375 --> 01:21:18,544 Няма проблем. - Боже, Рианън, казах... 1075 01:21:18,628 --> 01:21:20,713 С тениска е. Спокойно. - Казах ти! 1076 01:21:20,796 --> 01:21:24,509 Заля с вино белите му обувки. - Преоблечи се в стаята на Ебъни. 1077 01:21:24,592 --> 01:21:25,968 Вдигнах тост. 1078 01:21:26,052 --> 01:21:28,554 Исках да кажа"живели". - Всичко е наред. 1079 01:21:28,638 --> 01:21:31,057 Занеси я на химическо. - Не може да бъде! 1080 01:21:31,140 --> 01:21:33,140 Коли, съжалявам. 1081 01:21:33,518 --> 01:21:35,645 Всичко е наред. - Извини я. 1082 01:21:38,689 --> 01:21:39,982 Помниш ли къде е? 1083 01:21:40,066 --> 01:21:42,066 Да. - Наистина ли? 1084 01:21:43,277 --> 01:21:45,279 Премести всичко, което ти пречи. 1085 01:22:16,310 --> 01:22:19,272 Трябва ми спокойно място, иначе ще откача. 1086 01:22:19,355 --> 01:22:21,708 Значи ще пием шампанско. - Да, шампанско. 1087 01:22:33,953 --> 01:22:37,415 Гледам разликата между тази снимка и лицето ми след грима. 1088 01:22:37,498 --> 01:22:38,875 Тръгвам към хотела. 1089 01:22:38,958 --> 01:22:41,794 Ще подремна набързо. - Ще взема ключовете. 1090 01:22:42,295 --> 01:22:44,238 Няма нужда. Извиках такси. 1091 01:22:44,338 --> 01:22:46,340 Какво? - Извиках такси. 1092 01:22:46,424 --> 01:22:48,634 Кажи му да не идва. Ще те закарам. 1093 01:22:49,343 --> 01:22:51,343 Нямам търпение да ви видя после. 1094 01:22:56,893 --> 01:22:59,103 Готова ли си вече? - Не. 1095 01:22:59,187 --> 01:23:02,481 Аз, Джейкъб Къртис Стюърт... 1096 01:23:02,565 --> 01:23:05,234 Аз, Джейкъб Къртис Стюърт... 1097 01:23:05,318 --> 01:23:06,360 ...вземам теб, 1098 01:23:06,444 --> 01:23:08,362 Ебъни Катрина Донигъл... 1099 01:23:08,446 --> 01:23:10,656 …вземам теб, Ебъни Катрина Донигъл… 1100 01:23:10,740 --> 01:23:13,159 Меден месец в Бали. Ще ходят в Кута. 1101 01:23:13,242 --> 01:23:16,412 Курортът е великолепен. Може да не излизат от басейна. 1102 01:23:16,495 --> 01:23:18,539 Много ми се иска и аз да отида. 1103 01:23:18,623 --> 01:23:20,958 Има и предимства, и недостатъци. 1104 01:23:21,459 --> 01:23:25,379 Ще потанцуваш ли после? - Да, разбира се. 1105 01:23:25,463 --> 01:23:27,548 Видя ли къде ще седнеш? Има табло. 1106 01:23:27,632 --> 01:23:30,343 Пише къде седиш. Доволна ли си от мястото си? 1107 01:23:30,426 --> 01:23:32,178 Да, чудесно е. - Боже. 1108 01:23:32,261 --> 01:23:34,261 Здравей. 1109 01:23:34,472 --> 01:23:36,416 Аз съм Джени. 1110 01:23:36,516 --> 01:23:38,516 Никола. 1111 01:23:44,941 --> 01:23:46,941 Само тази сутрин ли? 1112 01:23:48,194 --> 01:23:49,695 Сериозно ли говориш? 1113 01:23:49,779 --> 01:23:51,431 Освен това съм идиот. 1114 01:23:51,531 --> 01:23:53,531 Бях тук преди три месеца. 1115 01:23:53,741 --> 01:23:56,212 Не знаех за сватбата. Иначе щях да остана. 1116 01:23:56,661 --> 01:23:59,497 Тези полети измъчиха и мен, и банковата ми сметка. 1117 01:23:59,580 --> 01:24:01,832 Но си дошъл заради Ебъни. 1118 01:24:01,916 --> 01:24:05,086 Мислех, че тази маса е за случайни познати, 1119 01:24:05,169 --> 01:24:07,169 но явно вие сте близки. 1120 01:24:07,672 --> 01:24:09,672 Да. 1121 01:25:41,307 --> 01:25:43,809 Това са двете ми деца. Ето го Бентли. 1122 01:25:43,893 --> 01:25:46,521 По-голям е и е по-висок. 1123 01:25:46,604 --> 01:25:49,357 А това е Шакира. 1124 01:25:49,440 --> 01:25:51,025 Хубава е. - Благодаря. 1125 01:25:51,108 --> 01:25:53,653 Тя е най-малката и е момиче. 1126 01:25:53,736 --> 01:25:56,364 Когато порасне, той ще стане зъболекар. 1127 01:25:56,447 --> 01:25:58,282 Обича да реже разни неща. 1128 01:25:58,366 --> 01:26:00,743 Приличат ли на ливанчета? - Да. 1129 01:26:10,294 --> 01:26:12,071 Извинете! 1130 01:26:12,171 --> 01:26:14,171 Ето го партньора гей. 1131 01:27:45,973 --> 01:27:48,434 Кол! Чудесен си! 1132 01:27:50,603 --> 01:27:53,189 Гледайте си работата! 1133 01:27:55,233 --> 01:27:58,110 Първият им танц бе хубав, но този беше невероятен. 1134 01:27:58,194 --> 01:28:01,697 Хомосексуалистите са най-добрите танцьори. 1135 01:28:01,781 --> 01:28:04,784 Гледах един документален филм... 1136 01:28:18,297 --> 01:28:20,297 Благодаря. 1137 01:30:35,059 --> 01:30:36,878 Чакай. 1138 01:30:36,978 --> 01:30:38,978 Чакай! 1139 01:30:59,417 --> 01:31:01,417 Как се запознахте? 1140 01:31:05,214 --> 01:31:07,214 На работа. 1141 01:31:10,887 --> 01:31:12,887 Преди колко години? 1142 01:31:16,767 --> 01:31:18,767 Може би преди пет. 1143 01:31:31,949 --> 01:31:33,949 Щастлив ли си? 1144 01:31:39,916 --> 01:31:41,916 Глупав въпрос. 1145 01:31:51,010 --> 01:31:53,010 Там е работата. 1146 01:31:53,471 --> 01:31:55,471 Аз съм загубеняк. 1147 01:32:00,811 --> 01:32:02,811 Не говори така. 1148 01:32:04,524 --> 01:32:06,524 Няма проблем. 1149 01:32:06,984 --> 01:32:08,984 Това е истината. 1150 01:32:10,154 --> 01:32:12,154 Вярно е. 1151 01:32:14,659 --> 01:32:16,659 Защото за мен 1152 01:32:18,162 --> 01:32:23,084 животът застина в онзи момент. 1153 01:32:24,460 --> 01:32:26,796 В онова единствено чувство. 1154 01:32:32,218 --> 01:32:34,218 Понякога... 1155 01:32:35,346 --> 01:32:37,346 Много често си мисля... 1156 01:32:41,894 --> 01:32:43,894 Мисля си: 1157 01:32:45,356 --> 01:32:47,356 "По дяволите. 1158 01:32:48,651 --> 01:32:50,651 Какъв късметлия съм". 1159 01:32:54,615 --> 01:32:56,615 Нали? 1160 01:32:59,245 --> 01:33:03,916 Кое друго момче от "Уотсония" е преживяло това чувство? 1161 01:33:10,256 --> 01:33:12,256 Срещал съм се с момчета. 1162 01:33:13,593 --> 01:33:15,593 Имал съм приятели. 1163 01:33:20,641 --> 01:33:22,641 Не познават чувството. 1164 01:33:26,689 --> 01:33:28,689 Само аз. 1165 01:33:30,776 --> 01:33:32,776 Само аз го познавам. 1166 01:33:37,366 --> 01:33:39,366 Какъв късмет. 1167 01:33:40,620 --> 01:33:46,000 Всеки ден от всяка седмица, от всеки месец 1168 01:33:46,876 --> 01:33:48,876 си мисля: 1169 01:33:52,048 --> 01:33:54,048 "Какъв късмет". 1170 01:33:57,929 --> 01:33:59,929 Защото това чувство... 1171 01:35:08,249 --> 01:35:10,249 Къде е ключът ти? 1172 01:36:02,637 --> 01:36:04,637 Не искам да спим заедно. 1173 01:36:08,226 --> 01:36:10,226 И аз не искам. 1174 01:36:13,898 --> 01:36:15,898 А какво искаш? 1175 01:36:20,988 --> 01:36:22,988 Да те прегърна. 1176 01:37:01,320 --> 01:37:03,320 Красивото ми момче. 1177 01:39:59,540 --> 01:40:01,742 Превод на субтитрите: Йорданка Неделчева 1178 01:40:01,842 --> 01:40:04,192 subs.sab.bz subs by sub.Trader