1
00:00:59,600 --> 00:01:02,562
ЧЕСТИТА НОВА 2010 ГОДИНА
БЪДЕТЕ БЛАГОСЛОВЕНИ
2
00:01:30,548 --> 00:01:32,548
Ало?
3
00:01:32,842 --> 00:01:34,842
Ебъни?
4
00:01:37,096 --> 00:01:39,096
Ебъни не е вкъщи.
5
00:01:40,099 --> 00:01:42,099
Замина за Бали.
6
00:01:44,437 --> 00:01:46,437
Кой се обажда?
7
00:01:46,856 --> 00:01:48,856
Никола.
8
00:01:51,152 --> 00:01:53,012
Кол!
9
00:01:53,112 --> 00:01:55,112
Кол Деник?
10
00:01:56,574 --> 00:01:58,574
Денич.
11
00:02:00,870 --> 00:02:02,870
Пораснал си.
12
00:02:03,873 --> 00:02:05,873
Добре ли си, скъпи?
13
00:02:06,501 --> 00:02:08,836
Обаждаш се в странен час.
14
00:02:13,799 --> 00:02:15,799
Знам.
15
00:02:16,636 --> 00:02:18,346
Просто се сетих за нея.
16
00:02:18,429 --> 00:02:20,431
Скъпи...
17
00:02:23,726 --> 00:02:26,312
Не, не съм се сетил за нея.
18
00:02:31,150 --> 00:02:33,150
Извинявай.
19
00:03:00,847 --> 00:03:07,353
ПЪРВА ЧАСТ
1999 Г.
20
00:03:57,153 --> 00:03:59,153
Всичко е наред.
21
00:04:08,956 --> 00:04:10,956
По дяволите!
22
00:04:11,667 --> 00:04:13,667
Мамка му.
23
00:04:17,757 --> 00:04:19,741
Извинете!
24
00:04:19,841 --> 00:04:21,219
Здравейте.
25
00:04:21,302 --> 00:04:23,302
Извинете, че ви безпокоя.
26
00:04:23,888 --> 00:04:26,724
Да ви се намират 40 цента?
- Да.
27
00:04:28,601 --> 00:04:29,852
Само 40 цента ли?
28
00:04:29,936 --> 00:04:31,938
Много благодаря.
- За нищо.
29
00:04:32,021 --> 00:04:34,021
Благодаря ви!
30
00:04:42,782 --> 00:04:44,782
Мамка му.
31
00:06:25,092 --> 00:06:27,637
Казах да не влизаш!
- Обажда се гаджето ти.
32
00:06:27,720 --> 00:06:29,720
Не говори дълго, свалям нещо!
33
00:06:30,348 --> 00:06:32,475
Какво има?
- Какво става, Кол?
34
00:06:32,558 --> 00:06:34,143
Звъня ти от сто часа.
35
00:06:34,227 --> 00:06:36,270
Заради интернета. Иво го използва.
36
00:06:36,854 --> 00:06:37,855
Къде си?
37
00:06:37,939 --> 00:06:40,024
Моля те, не ми крещи!
38
00:06:40,107 --> 00:06:42,107
Защо да ти крещя?
39
00:06:43,986 --> 00:06:45,488
Къде си, Ебъни?
40
00:06:45,571 --> 00:06:47,571
Не знам.
41
00:06:47,740 --> 00:06:48,950
Как така не знаеш?
42
00:06:49,033 --> 00:06:52,870
Бяхме тръгнали към плажа,
към яхтата на бащата на едно момче.
43
00:06:53,496 --> 00:06:55,915
То щеше да я докара,
а Тари имаше спийд.
44
00:06:55,998 --> 00:06:57,917
Но аз взех съвсем мъничко.
45
00:06:58,000 --> 00:07:00,461
Не цяла линия,
а половина, даже линийка.
46
00:07:00,545 --> 00:07:02,338
Бях добре, нищо ми нямаше.
47
00:07:02,421 --> 00:07:04,549
Онзи от Сейнт Базил отиде за яхтата.
48
00:07:04,632 --> 00:07:05,716
Откъде е той?
49
00:07:05,800 --> 00:07:07,802
Кълна се...
- Не те чувам.
50
00:07:07,885 --> 00:07:09,971
Сейнт Базил!
51
00:07:10,054 --> 00:07:12,223
Баща му има яхта. Чуй ме, моля те.
52
00:07:12,306 --> 00:07:14,350
Май си падаше по опипването,
53
00:07:14,433 --> 00:07:17,061
но не се държеше мръснишки,
затова не отказах.
54
00:07:17,144 --> 00:07:20,773
Три седмици бях като монахиня,
а Уонсаджа и Тари спяха с всеки.
55
00:07:20,857 --> 00:07:22,650
Закуси ли? Ще изстине.
56
00:07:22,733 --> 00:07:24,777
Изобщо не разбирам какво ми казваш!
57
00:07:24,861 --> 00:07:28,906
Да, знам, обаче не искам да решиш,
че съм хванала първия срещнат.
58
00:07:28,990 --> 00:07:31,534
Беше по-възрастен, но не беше старец.
59
00:07:31,617 --> 00:07:35,079
Отскоро имаше книжка.
Не открихме яхтата на баща му,
60
00:07:35,162 --> 00:07:37,707
затова останахме на плажа и после…
61
00:07:39,250 --> 00:07:40,543
Не помня.
62
00:07:40,626 --> 00:07:41,961
Говориш несвързано.
63
00:07:42,044 --> 00:07:44,088
Кажи ми какво искаш да направя.
64
00:07:44,172 --> 00:07:45,298
Виж, просто...
65
00:07:45,381 --> 00:07:49,594
Чантата ми я няма, както и обувките.
Едната ми обувка я няма.
66
00:07:50,469 --> 00:07:51,954
Освен това...
67
00:07:52,054 --> 00:07:54,682
Кол, роклята ми за общинския център.
68
00:07:55,183 --> 00:07:56,517
Тя е у Тари.
69
00:07:56,601 --> 00:07:57,685
У тях е.
70
00:07:57,768 --> 00:08:00,229
Трябва да дойдеш да ме вземеш, Кол.
71
00:08:00,313 --> 00:08:02,313
Трябва да те взема ли?
72
00:08:02,523 --> 00:08:06,235
Трябва да съм в общинския център
след два часа. Ти - също!
73
00:08:06,319 --> 00:08:08,696
Божичко, Кол! Слушаш ли ме изобщо?
74
00:08:08,779 --> 00:08:10,779
Не знам къде съм.
75
00:08:11,449 --> 00:08:15,244
Трябва да вземеш роклята от Тари
и после да вземеш мен. Разбра ли?
76
00:08:15,328 --> 00:08:17,747
Нямаме време. Ще отидем направо там.
77
00:08:18,372 --> 00:08:20,667
Направо там!
- Как да дойда да те взема?
78
00:08:21,167 --> 00:08:24,212
Не знам.
Накарай майка ти да ни закара.
79
00:08:24,295 --> 00:08:27,256
Тя точно се прибра от нощна смяна.
Няма да кара до…
80
00:08:27,757 --> 00:08:28,883
Чакай.
81
00:08:28,966 --> 00:08:30,384
Къде си всъщност?
82
00:08:30,468 --> 00:08:32,678
Кой е плажът?
- Трябва ми интернет!
83
00:08:32,762 --> 00:08:33,721
Майната ти!
84
00:08:33,804 --> 00:08:34,804
Какво?
85
00:08:34,889 --> 00:08:37,265
Няма ли табела? Как се казва плажът?
86
00:08:37,850 --> 00:08:40,770
Има една табела.
Вземи картата с улиците.
87
00:08:40,852 --> 00:08:42,355
На ул. "Алънби" съм.
- "Алънби"?
88
00:08:42,438 --> 00:08:44,607
"Алънби", идиот такъв. Побързай!
89
00:08:44,690 --> 00:08:47,151
Улица "Алънби".
90
00:08:50,071 --> 00:08:52,448
Боже,
студено ми е. Много ми е студено.
91
00:08:55,076 --> 00:08:57,570
Има ул. "Алънби" в Резърво,
в Кантърбъри,
92
00:08:57,670 --> 00:09:00,164
в Алтона, в Кобърг.
В кое предградие е?
93
00:09:00,248 --> 00:09:01,666
В кое от тях има плаж?
94
00:09:01,749 --> 00:09:03,526
Може би в Алтона.
95
00:09:03,626 --> 00:09:04,752
Но е страшно далеч.
96
00:09:04,836 --> 00:09:06,170
Значи няма да е това.
97
00:09:06,254 --> 00:09:07,380
Попитай някого!
98
00:09:07,463 --> 00:09:09,924
Няма никого наоколо.
И спри да ми крещиш.
99
00:09:10,007 --> 00:09:12,844
Не може да няма никого.
- Изчакай малко.
100
00:09:13,886 --> 00:09:15,886
По дяволите!
101
00:09:16,264 --> 00:09:18,264
Не затваряй, разбра ли?
102
00:09:26,274 --> 00:09:29,360
Пак ли съм забравила
да ти изпера дрехите?
103
00:09:29,443 --> 00:09:32,446
Днес са финалите за 12 клас.
104
00:09:32,530 --> 00:09:34,530
Ще танцувам.
105
00:09:38,661 --> 00:09:40,661
Красавецът ми.
106
00:09:47,420 --> 00:09:49,505
Алтона. В Алтона съм.
107
00:09:50,423 --> 00:09:52,423
Кол, чуваш ли ме?
108
00:09:53,759 --> 00:09:55,759
В Алтона съм. Ела тук!
109
00:09:56,095 --> 00:09:57,180
Ало!
110
00:09:57,263 --> 00:09:59,056
Как ще стане, Ебъни?
111
00:09:59,140 --> 00:10:01,140
Стига си крещял!
112
00:10:01,726 --> 00:10:03,726
Да се обадим на майка ти.
113
00:10:04,520 --> 00:10:05,855
Алтона е на час път!
114
00:10:05,938 --> 00:10:08,816
Да не си посмял, Кол Деник!
115
00:10:08,900 --> 00:10:11,027
Да не си посмял. Тежко ти!
116
00:10:11,110 --> 00:10:13,863
Ебъни, сега е 7:35 ч.
117
00:10:14,488 --> 00:10:16,782
Трябва да се облека, както и ти.
118
00:10:17,617 --> 00:10:18,951
Ще я излъжем нещо.
119
00:10:19,035 --> 00:10:20,953
Ако разбере, край с танците.
120
00:10:21,037 --> 00:10:23,664
Няма да танцувам нито днес,
нито никога.
121
00:10:24,916 --> 00:10:27,126
Няма как да успеем.
- Да не си посмял.
122
00:10:28,085 --> 00:10:30,796
Какво?
- Иначе няма да успеем, Ебъни.
123
00:10:34,342 --> 00:10:37,512
Като не ми помагаш,
сети се за някой познат.
124
00:10:37,595 --> 00:10:38,888
Не помня номерата им.
125
00:10:38,971 --> 00:10:40,556
Не, това е абсурд.
126
00:10:40,640 --> 00:10:42,291
Не е истина!
127
00:10:42,391 --> 00:10:44,018
Все някой има кола.
128
00:10:44,101 --> 00:10:46,062
Хората с коли си имат ангажименти.
129
00:10:46,145 --> 00:10:47,588
Много ясно!
130
00:10:47,688 --> 00:10:49,590
Задник.
131
00:10:49,690 --> 00:10:51,008
Чакай малко.
132
00:10:51,108 --> 00:10:53,108
Сещам се кой ще е свободен.
133
00:10:55,071 --> 00:10:57,071
Кой?
134
00:10:58,908 --> 00:11:00,476
Да не затвори?
135
00:11:00,576 --> 00:11:02,576
Ще ме оставиш ли да помисля?
136
00:11:05,331 --> 00:11:08,209
Добре, ето какво ще направиш.
137
00:11:09,252 --> 00:11:11,252
Слушаш ли ме?
138
00:11:34,485 --> 00:11:36,485
Тари?
139
00:11:37,446 --> 00:11:39,446
Тя спи!
140
00:11:41,409 --> 00:11:42,702
Ти си сестра й, нали?
141
00:11:42,785 --> 00:11:44,785
Да, Ромео, тя спи.
142
00:11:50,710 --> 00:11:52,710
Ето, ти говори.
143
00:11:55,715 --> 00:11:58,843
Ало?
- Здравейте, Адам вкъщи ли е?
144
00:11:59,510 --> 00:12:00,553
Да, един момент.
145
00:12:00,636 --> 00:12:02,246
Благодаря.
146
00:12:02,346 --> 00:12:04,891
Какво трудно имаше?
- Майка й ще ме познае.
147
00:12:04,974 --> 00:12:06,309
Все едно го търси друг.
148
00:12:06,392 --> 00:12:08,561
Ало?
- Адам е, нали?
149
00:12:08,644 --> 00:12:09,562
Да?
150
00:12:09,645 --> 00:12:12,356
Обажда се Джая.
- Кой?
151
00:12:12,440 --> 00:12:14,817
Учихме заедно в гимназия "Уотсония".
152
00:12:16,068 --> 00:12:17,778
Не съм наясно какво става,
153
00:12:17,862 --> 00:12:20,740
но явно е нещо,
свързано със сестра ти.
154
00:12:22,158 --> 00:12:23,701
Един гей дойде у нас
155
00:12:23,784 --> 00:12:26,621
и сега ще ти го дам,
за да ти обясни по-добре.
156
00:12:26,704 --> 00:12:30,041
Всъщност не съм гей.
И изобщо не знам какво общо има това.
157
00:12:30,124 --> 00:12:32,126
Здравей, Адам.
- Здравей.
158
00:12:32,210 --> 00:12:34,210
Обажда се Никола. Кол.
159
00:12:34,670 --> 00:12:38,549
Видяхме се,
когато Ебъни играеше в "Макбет".
160
00:12:38,633 --> 00:12:41,511
Не казвай на майка си.
Прави се, че всичко е наред.
161
00:12:41,594 --> 00:12:44,472
Проблемът е,
че със сестра ти яко сме загазили.
162
00:12:51,687 --> 00:12:52,605
Къде да отида?
163
00:12:52,688 --> 00:12:54,688
Накъде? Не знам къде е.
164
00:12:55,399 --> 00:12:57,610
В коя стая?
- В онази.
165
00:13:02,114 --> 00:13:05,159
Тари?
- Божичко.
166
00:13:05,243 --> 00:13:06,978
Тари.
167
00:13:07,078 --> 00:13:09,163
Приятел.
- Тази ли е на Ебъни?
168
00:13:09,956 --> 00:13:11,040
Тази ли е нейната?
169
00:13:11,123 --> 00:13:12,859
Приятел.
170
00:13:12,959 --> 00:13:14,527
Чакай.
171
00:13:14,627 --> 00:13:16,212
Успокой се.
172
00:13:16,295 --> 00:13:17,296
Къде е роклята?
173
00:13:17,380 --> 00:13:18,673
Роклята!
- Успокой се.
174
00:13:18,756 --> 00:13:20,716
Виненочервена.
- Спри за малко.
175
00:13:20,800 --> 00:13:22,800
С ресни.
- Няма проблем.
176
00:13:23,386 --> 00:13:25,386
Виждаш ли червена рокля с ресни?
177
00:13:26,138 --> 00:13:28,138
Не я виждам.
178
00:13:28,516 --> 00:13:30,516
Да!
179
00:13:32,270 --> 00:13:34,270
Боже.
180
00:13:40,987 --> 00:13:42,987
Не сме го виждали с гадже.
181
00:13:44,240 --> 00:13:46,888
Спечели в конкурса
"Кой би взривил училището".
182
00:13:51,080 --> 00:13:53,249
Имали сте такава категория?
183
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
Три приятелки пробваха да го свалят.
184
00:13:59,422 --> 00:14:01,422
И аз опитах.
185
00:14:04,051 --> 00:14:06,051
Така беше в "Уотсония".
186
00:14:06,762 --> 00:14:08,748
Нямахме богат избор.
187
00:14:08,848 --> 00:14:10,848
Само това мога да кажа.
188
00:14:15,771 --> 00:14:17,771
Адам?
189
00:14:21,194 --> 00:14:23,154
Благодаря, Джая, много благодаря.
190
00:14:23,237 --> 00:14:26,240
Спокойно.
- Длъжник съм ти. Много ти благодаря.
191
00:14:26,991 --> 00:14:28,117
Привет. Аз съм Кол.
192
00:14:28,201 --> 00:14:31,370
Буквално ми спасяваш живота.
- Накъде да карам?
193
00:14:32,622 --> 00:14:34,540
Завий наляво по "Гримшоу".
194
00:14:34,624 --> 00:14:36,751
Не съм сигурен дали...
195
00:14:37,793 --> 00:14:39,793
Или може би...
196
00:14:40,463 --> 00:14:42,463
Не знам дали това е пътят.
197
00:14:48,804 --> 00:14:50,804
Какво има?
- Не съм сигурен.
198
00:14:52,350 --> 00:14:58,689
Не мога да кажа дали това е пътят.
На "Гримшоу" ли сме?
199
00:15:01,275 --> 00:15:03,903
Не мисля, че това е пътят.
- Какво има? Кажи.
200
00:15:03,986 --> 00:15:05,988
Как можем да стигнем до Алтона
201
00:15:06,531 --> 00:15:11,577
и да се върнем в общинския център
до 8:45 ч.?
202
00:15:11,661 --> 00:15:12,745
Може и в 9:00 ч.
203
00:15:12,828 --> 00:15:14,828
Само с хеликоптер.
204
00:15:22,046 --> 00:15:25,049
Може би има и друг път. Тук има други.
205
00:15:25,132 --> 00:15:26,050
За един час?
206
00:15:26,133 --> 00:15:28,133
Освен ако не летим,
207
00:15:28,678 --> 00:15:31,556
едва ще стигнем дотам,
какво остава да се върнем.
208
00:15:31,639 --> 00:15:32,849
Има доста пътища.
209
00:15:32,932 --> 00:15:35,925
На твое място бих
отменил урока по танци.
210
00:15:36,025 --> 00:15:38,045
Не е урок, а финалите.
211
00:15:41,190 --> 00:15:43,190
Финалите.
212
00:15:48,823 --> 00:15:50,823
Какво правиш?
- Спри колата.
213
00:15:51,409 --> 00:15:53,409
Какво става?
214
00:16:23,024 --> 00:16:25,024
Съжалявам.
215
00:16:52,637 --> 00:16:54,637
Съжалявам, приятел.
216
00:16:55,264 --> 00:16:57,264
Не ти се смея.
217
00:16:58,309 --> 00:17:00,309
Не е заради теб.
218
00:17:00,686 --> 00:17:02,686
Целият ден ми е странен.
219
00:17:12,615 --> 00:17:13,975
Хубава е.
220
00:17:14,075 --> 00:17:16,075
Музиката е хубава.
221
00:17:21,332 --> 00:17:22,834
Аржентинска ли е?
222
00:17:22,916 --> 00:17:24,042
Да, една част.
223
00:17:24,126 --> 00:17:26,337
От един филм е.
224
00:17:28,589 --> 00:17:30,589
Кога заминаваш?
225
00:17:31,008 --> 00:17:32,785
Утре.
226
00:17:32,885 --> 00:17:34,885
В един часа.
227
00:17:35,096 --> 00:17:36,414
Да, вярно.
228
00:17:36,514 --> 00:17:38,514
Ебъни ми каза.
- Да.
229
00:17:42,562 --> 00:17:44,562
Винаги има и следваща година.
230
00:17:45,022 --> 00:17:47,022
И догодина ще има финали.
231
00:17:48,192 --> 00:17:50,611
Сестра ти кандидатства да учи в Сидни.
232
00:17:52,655 --> 00:17:55,067
Няма да е тук.
- В театралния институт ли?
233
00:17:57,618 --> 00:18:01,622
Дали ще влезе там?
Една и съща пиеса ли гледахме?
234
00:18:02,707 --> 00:18:04,917
Мислиш ли, че ще я приемат?
235
00:18:09,922 --> 00:18:12,842
Излизай, проклето петно! Излизай!
236
00:18:15,553 --> 00:18:17,246
Беше гадно.
237
00:18:17,346 --> 00:18:19,599
Да, но ако основното ти притеснение е,
238
00:18:20,099 --> 00:18:24,256
че Ебъни ще влезе
в Националния институт
239
00:18:24,356 --> 00:18:26,730
по драматични изкуства
като Кейт Бланшет,
240
00:18:28,024 --> 00:18:30,024
не изхвърляй костюма си.
241
00:18:45,124 --> 00:18:47,110
Тютюн е.
242
00:18:47,210 --> 00:18:49,210
Какво друго да е?
243
00:18:50,588 --> 00:18:52,588
Аз не пуша.
244
00:18:53,174 --> 00:18:54,575
Извинявай.
245
00:18:54,675 --> 00:18:56,675
Знам какво друго може да е.
246
00:18:59,055 --> 00:19:01,055
Но ти си добро момче.
247
00:19:07,813 --> 00:19:09,813
Това не е лошо.
248
00:19:10,608 --> 00:19:12,608
Добрите момчета постигат успех.
249
00:19:18,741 --> 00:19:20,741
Сега чета една книга.
250
00:19:21,494 --> 00:19:23,494
От аржентински писател е.
251
00:19:24,455 --> 00:19:25,815
Борджес.
252
00:19:25,915 --> 00:19:27,915
Борхес?
253
00:19:29,085 --> 00:19:30,002
От него ли?
- Да.
254
00:19:30,086 --> 00:19:33,589
Учиш със сестра ми, а четеш Борхес?
- Учих със сестра ти.
255
00:19:33,673 --> 00:19:35,341
Да, мина време.
- Завършихме.
256
00:19:35,424 --> 00:19:37,424
Съвсем наскоро.
257
00:19:38,010 --> 00:19:40,010
Имате дипломи.
258
00:19:40,429 --> 00:19:42,429
Стар ли си вече?
259
00:19:43,516 --> 00:19:44,559
Чувстваш се стар.
260
00:19:44,642 --> 00:19:46,642
Стига.
261
00:19:51,190 --> 00:19:52,717
Борхес?
262
00:19:52,817 --> 00:19:55,700
Да не си на 11?
- Ще стана на 18 след три седмици.
263
00:19:56,612 --> 00:19:57,655
Задник.
264
00:19:57,738 --> 00:19:59,031
След три седмици.
265
00:19:59,115 --> 00:20:01,017
Кога ще рече това?
266
00:20:01,117 --> 00:20:02,118
На Нова година?
267
00:20:02,201 --> 00:20:03,895
На 1 януари.
268
00:20:03,995 --> 00:20:05,688
На 1 януари.
269
00:20:05,788 --> 00:20:08,666
Ясно. В деня на "Проблем 2000".
- Да.
270
00:20:09,667 --> 00:20:11,878
Стой далече от компютри.
271
00:20:11,961 --> 00:20:13,961
Ще стоя край бутилка вино.
272
00:20:16,299 --> 00:20:17,950
А ти?
273
00:20:18,050 --> 00:20:20,344
Може би до трима пияни чичовци.
274
00:20:21,387 --> 00:20:23,097
В Сараево.
- Боже.
275
00:20:23,181 --> 00:20:25,766
Наистина ли?
- Един братовчед се жени.
276
00:20:25,850 --> 00:20:28,102
Не сме били там, откакто заминахме.
277
00:20:28,186 --> 00:20:30,396
Не се ли страхуваш, че може да умреш?
278
00:20:31,189 --> 00:20:33,189
Сигурно.
279
00:20:33,941 --> 00:20:36,277
Може да си прережа вените от скука.
280
00:20:39,322 --> 00:20:41,322
Бива те да драматизираш.
281
00:20:43,743 --> 00:20:46,787
Този костюм за танците ли е,
или така си ходиш винаги?
282
00:20:46,871 --> 00:20:48,871
Млъкни.
283
00:20:50,958 --> 00:20:52,958
Кой е филмът?
284
00:20:53,920 --> 00:20:55,920
От кой филм е?
285
00:20:56,422 --> 00:20:59,258
От "Щастливи заедно".
286
00:21:00,384 --> 00:21:02,370
Не съм го гледал.
287
00:21:02,470 --> 00:21:05,181
По принцип не бих
очаквал да си го гледал.
288
00:21:07,475 --> 00:21:08,851
Но вече ме изненада.
289
00:21:08,935 --> 00:21:10,935
Четеш Борхес.
290
00:21:13,189 --> 00:21:15,189
Почиваш си в Босна.
291
00:21:15,733 --> 00:21:17,593
Заплашваш да се нарежеш.
292
00:21:17,693 --> 00:21:19,512
Така че...
293
00:21:19,612 --> 00:21:21,097
Предавам се.
294
00:21:21,197 --> 00:21:23,197
Наистина се предавам.
295
00:21:27,078 --> 00:21:29,078
Хубав ли е?
296
00:21:29,580 --> 00:21:30,623
Филмът.
297
00:21:30,706 --> 00:21:32,824
Накара ме да мечтая за Буенос Айрес.
298
00:21:35,127 --> 00:21:37,127
Ще го гледам.
299
00:21:40,258 --> 00:21:42,729
Обичам филми
от страни, в които не съм бил.
300
00:21:44,053 --> 00:21:46,180
Заради войната ли дойдохте тук?
301
00:21:48,182 --> 00:21:50,182
Така ли беше?
- Войната.
302
00:21:51,394 --> 00:21:53,394
Без късче хляб.
303
00:21:53,938 --> 00:21:55,523
Без капка вода.
304
00:21:55,606 --> 00:21:59,110
Само сълзи ни останаха. Сълзи.
305
00:22:03,948 --> 00:22:06,200
На Дракула ли се правиш?
- Майната ти.
306
00:22:08,703 --> 00:22:10,703
Задник.
307
00:22:11,998 --> 00:22:13,998
Значи причината не е войната.
308
00:22:20,131 --> 00:22:22,131
Дойдохме тук през 1991 г.
309
00:22:23,634 --> 00:22:25,136
Баща ми беше инженер.
310
00:22:25,219 --> 00:22:27,219
Какво прави сега? Такси ли кара?
311
00:22:27,972 --> 00:22:29,972
Не, той почина.
312
00:22:31,309 --> 00:22:33,127
Лоша работа.
- Да.
313
00:22:33,227 --> 00:22:35,227
Така е.
314
00:22:42,862 --> 00:22:44,263
Много съжалявам.
315
00:22:44,363 --> 00:22:47,074
Всичко е наред.
316
00:22:48,367 --> 00:22:50,367
Наистина.
317
00:22:51,913 --> 00:22:53,913
Минаха повече от пет години.
318
00:22:56,751 --> 00:22:58,878
Сега чакам чичо да почине.
319
00:23:00,129 --> 00:23:02,129
Живеем у тях.
320
00:23:02,423 --> 00:23:04,075
Болен ли е?
321
00:23:04,175 --> 00:23:05,176
Не.
322
00:23:05,259 --> 00:23:07,036
Просто...
323
00:23:07,136 --> 00:23:09,136
Малко е луд.
324
00:23:10,932 --> 00:23:13,226
Хубаво ще е да се отървем от него.
325
00:23:14,644 --> 00:23:16,644
Да убия ли някого в замяна?
326
00:23:18,481 --> 00:23:20,481
"Непознати във влака".
327
00:23:21,025 --> 00:23:23,025
И този филм е хубав.
328
00:23:27,406 --> 00:23:29,406
Доста си сбъркан, нали?
329
00:23:30,076 --> 00:23:32,076
Само мъничко.
330
00:23:32,703 --> 00:23:34,703
Харесва ми.
331
00:23:35,498 --> 00:23:37,498
Така мисля.
332
00:23:53,266 --> 00:23:55,977
Заради филма ли
ти се прииска да живееш там?
333
00:23:57,854 --> 00:24:00,854
Знаеш ли, че имам
магистърска степен по лингвистика?
334
00:24:02,441 --> 00:24:03,843
И учих испански.
335
00:24:03,943 --> 00:24:05,862
В Мелбърнския университет ли учи?
336
00:24:05,945 --> 00:24:07,945
Да.
337
00:24:08,322 --> 00:24:10,499
Това значи ли, че си бил добро момче?
338
00:24:10,950 --> 00:24:12,560
В гимназията.
339
00:24:12,660 --> 00:24:16,414
Не съм сигурен,
че това описание е подходящо.
340
00:24:16,497 --> 00:24:20,001
Според Джая
си приличал на терорист единак.
341
00:24:20,084 --> 00:24:22,628
Да, сигурно е заради факта,
342
00:24:23,254 --> 00:24:26,549
че никога не гледах хората в очите.
343
00:24:29,010 --> 00:24:31,010
Или защото не ми се удаваше
344
00:24:32,388 --> 00:24:36,017
да докарам изражение,
което хората биха нарекли "сърдечно".
345
00:24:37,393 --> 00:24:38,561
Или "дружелюбно".
346
00:24:38,644 --> 00:24:40,644
Поне да не беше кръвожадно.
347
00:24:45,067 --> 00:24:47,778
Или да изразяваше
истинските ми чувства.
348
00:24:50,031 --> 00:24:52,033
Мен поне още ме чака университетът.
349
00:24:52,116 --> 00:24:53,367
След тъпото училище.
350
00:24:53,451 --> 00:24:56,662
След училището ли?
И камък в бъбрека звучи по-добре.
351
00:25:02,668 --> 00:25:04,837
Като първо желание избрах Мелбърн.
352
00:25:04,921 --> 00:25:06,589
Поведенчески науки.
353
00:25:06,672 --> 00:25:09,133
Ще успееш. Ясно е, че си умно хлапе.
354
00:25:11,469 --> 00:25:13,469
И аз бях умно хлапе.
355
00:25:15,973 --> 00:25:18,559
А в университета всички са умници.
356
00:25:21,062 --> 00:25:23,047
Защо избра испански?
357
00:25:23,147 --> 00:25:25,147
Истинската причина ли?
358
00:25:26,734 --> 00:25:28,734
Южноамериканците.
359
00:25:29,946 --> 00:25:31,946
Те са страстни.
360
00:25:32,323 --> 00:25:34,323
Така ли?
361
00:25:35,117 --> 00:25:36,644
Да.
362
00:25:36,744 --> 00:25:38,744
Като онази... Как се казваше?
363
00:25:40,081 --> 00:25:42,081
Жизел.
364
00:25:53,970 --> 00:25:55,705
Имаш ли друга музика?
365
00:25:55,805 --> 00:25:58,599
Да, отзад има цяла кутия.
366
00:26:04,021 --> 00:26:05,339
Какво е това?
367
00:26:05,439 --> 00:26:07,439
Вещи на бившето ми гадже.
368
00:26:07,984 --> 00:26:09,984
Останаха при мен по погрешка.
369
00:26:10,236 --> 00:26:12,054
От Франция ли беше?
370
00:26:12,154 --> 00:26:14,684
От Македония.
- Но е обичала френска музика?
371
00:26:19,787 --> 00:26:21,787
Виж, пекарната ти.
372
00:26:22,874 --> 00:26:24,792
Името ми се пише без У.
373
00:26:24,876 --> 00:26:26,169
ПЕКАРНА НА КОУЛ
374
00:26:26,252 --> 00:26:28,671
Всъщност Ебъни го измисли.
375
00:26:28,754 --> 00:26:30,754
Романтично.
376
00:26:35,011 --> 00:26:37,011
К-О-Л.
377
00:26:39,223 --> 00:26:41,223
Кол.
378
00:26:54,197 --> 00:26:55,573
Виж. Йозеф К.
379
00:26:55,656 --> 00:26:56,699
КЛАНИЦА "ЙОЗЕФ КЕЙ"
380
00:26:56,782 --> 00:26:58,782
Издигнал се е, отворил е кланица.
381
00:26:59,452 --> 00:27:00,578
Кафка?
382
00:27:00,661 --> 00:27:02,661
Четеш Кафка?
383
00:27:02,830 --> 00:27:04,373
Какво ли питам? Разбира се.
384
00:27:04,457 --> 00:27:06,457
Чел ли си "Замъкът"?
385
00:27:07,001 --> 00:27:09,001
"Процесът".
386
00:27:10,254 --> 00:27:12,254
Хареса ли ти?
- Да.
387
00:27:12,465 --> 00:27:14,465
Така ли?
- Попих доста идеи.
388
00:27:17,261 --> 00:27:19,472
Любима книга.
- "Големите надежди".
389
00:27:19,555 --> 00:27:21,599
А твоята?
- "Под вулкана".
390
00:27:21,682 --> 00:27:23,893
Не съм я чел.
- Не може да бъде.
391
00:27:25,102 --> 00:27:27,102
Очаквах цяла реч.
392
00:27:30,566 --> 00:27:32,693
Ето, еспланадата.
- Еспланадата.
393
00:27:32,777 --> 00:27:36,864
Просто карай покрай брега
и търси улица "Алънби".
394
00:27:36,948 --> 00:27:38,474
И телефонна кабина.
395
00:27:38,574 --> 00:27:43,079
Да не обеща на Джая да кръстиш на нея
първото си дете? Първия Кол?
396
00:27:45,498 --> 00:27:47,498
Какво ще получа аз?
397
00:27:49,168 --> 00:27:51,379
Следващите пет.
398
00:27:52,046 --> 00:27:54,046
Тогава се залавяй.
399
00:27:54,173 --> 00:27:56,173
Стига си чел книги.
400
00:27:58,845 --> 00:28:00,388
Ще ти е лесно с тези дрехи.
401
00:28:00,471 --> 00:28:02,471
Ще ги правиш едно след друго.
402
00:28:05,101 --> 00:28:07,101
Веднага започвам.
403
00:28:08,020 --> 00:28:10,020
Надявам се.
404
00:28:11,607 --> 00:28:12,483
"Алънби".
405
00:28:12,567 --> 00:28:13,484
"Алънби".
- Да.
406
00:28:13,568 --> 00:28:15,278
"Алънби"!
- Стига.
407
00:28:15,361 --> 00:28:17,361
Телефонна кабина.
408
00:28:17,947 --> 00:28:18,865
Това да не е...
409
00:28:18,948 --> 00:28:20,948
Божичко.
410
00:28:23,411 --> 00:28:25,121
Събуди се, принцесо!
411
00:28:25,204 --> 00:28:27,204
Мъртва е.
412
00:28:33,254 --> 00:28:35,254
Виж я само.
413
00:28:43,890 --> 00:28:46,684
Бившата ти, македонката, ще ме убие.
414
00:28:47,393 --> 00:28:49,045
Спокойно.
415
00:28:49,145 --> 00:28:51,145
Той не е такъв.
416
00:28:58,279 --> 00:29:00,781
Страшно много се забавихте.
417
00:29:00,865 --> 00:29:02,825
Пак заповядай, скитнице.
418
00:29:02,909 --> 00:29:04,909
Дай ми я.
419
00:29:12,084 --> 00:29:14,084
Пусни климатика.
420
00:29:14,420 --> 00:29:16,005
Да беше повикала мама.
421
00:29:16,088 --> 00:29:17,423
Трябва ни друг път.
422
00:29:17,507 --> 00:29:19,507
Отваряй си очите.
- Няма проблем.
423
00:29:21,969 --> 00:29:23,763
Така ли?
- Да, лесно е.
424
00:29:23,846 --> 00:29:25,373
Да тръгваме.
425
00:29:25,473 --> 00:29:26,974
Просто...
426
00:29:27,058 --> 00:29:28,267
Река Короройт.
427
00:29:28,351 --> 00:29:29,894
Ул. "Джийлонг" и "Дайнън".
428
00:29:29,977 --> 00:29:31,879
Ще се получи.
429
00:29:31,979 --> 00:29:33,979
Благодаря.
430
00:29:49,330 --> 00:29:51,330
Майната му.
431
00:30:14,480 --> 00:30:18,526
Може ли да си вземем
бургер или нещо друго? Умирам от глад.
432
00:30:24,699 --> 00:30:26,699
Кол, имаш ли приятелка?
433
00:30:27,285 --> 00:30:29,285
Не.
434
00:30:31,080 --> 00:30:32,940
По сестра ми ли си падаш?
435
00:30:33,040 --> 00:30:34,984
Не!
436
00:30:35,084 --> 00:30:37,837
Тоест естествено, че е привлекателна.
437
00:30:39,338 --> 00:30:41,174
Но ние сме само приятели.
438
00:30:41,257 --> 00:30:43,257
Да, не съм негов тип.
439
00:30:48,347 --> 00:30:49,749
Кой е твоят тип?
440
00:30:49,849 --> 00:30:51,849
Не знам.
441
00:30:53,186 --> 00:30:55,186
Някой, който чете.
442
00:30:58,107 --> 00:31:00,107
Някой, който е чел Борхес?
443
00:31:00,610 --> 00:31:02,610
Кого?
444
00:31:03,112 --> 00:31:05,112
Ще се примиря и с Кафка.
445
00:31:06,157 --> 00:31:08,284
Разбира се, че двамата ще си паснете,
446
00:31:08,367 --> 00:31:10,369
книгояди такива.
447
00:31:17,585 --> 00:31:19,629
Еб?
- Какво?
448
00:31:20,296 --> 00:31:22,298
Да минем покрай общинския център?
449
00:31:23,257 --> 00:31:26,844
След малко ще са готови
да обявят победителите.
450
00:31:28,971 --> 00:31:30,971
Може да надникнем.
451
00:31:31,390 --> 00:31:32,391
Да попляскаме.
452
00:31:32,475 --> 00:31:35,561
По дяволите, Никола.
Много драматизираш.
453
00:31:35,645 --> 00:31:38,064
Пропуснахме едно
състезание за женчовци.
454
00:31:38,147 --> 00:31:40,441
Какво от това? На кого му пука?
455
00:31:40,525 --> 00:31:42,693
Какво ще правиш, ще полудяваш ли?
456
00:31:42,777 --> 00:31:47,198
Има много по-важни неща.
Дръж се по-зряло, като възрастен.
457
00:31:47,281 --> 00:31:51,452
Като че ли точно лейди Макбет казва,
че някой друг драматизира, Никола.
458
00:31:51,536 --> 00:31:52,745
Сериозна ли си?
459
00:31:52,828 --> 00:31:54,828
Гледай си работата, педал.
460
00:31:56,874 --> 00:31:58,860
Пази се, драматичен театър!
461
00:31:58,960 --> 00:32:02,088
Смажете пола в мене,
вий, педалски духове.
462
00:32:02,171 --> 00:32:03,089
Млъквай, Адам.
463
00:32:03,172 --> 00:32:05,591
И от пети до теме ме налейте...
Догоре?
464
00:32:05,675 --> 00:32:07,618
Стига.
465
00:32:07,718 --> 00:32:09,929
Адам, не се шегувам. Престани.
466
00:32:14,725 --> 00:32:17,603
От пети до теме ме налейте
със безсърдечност.
467
00:32:20,106 --> 00:32:22,106
Тя се справи добре.
468
00:32:22,483 --> 00:32:24,569
Беше много добра в тази роля, Ебъни.
469
00:32:24,652 --> 00:32:26,652
Гордея се с теб.
470
00:32:30,700 --> 00:32:33,953
Излизай, проклет педал! Излизай!
471
00:32:37,373 --> 00:32:38,583
Какво?
472
00:32:38,666 --> 00:32:40,666
Ебъни!
473
00:32:41,252 --> 00:32:43,252
Сериозно ли?
474
00:32:43,546 --> 00:32:45,490
Еб!
475
00:32:45,590 --> 00:32:47,590
Накъде си тръгнала?
476
00:32:48,176 --> 00:32:50,176
Еб!
477
00:32:52,471 --> 00:32:54,471
Съжалявам.
478
00:32:55,766 --> 00:32:57,143
Не е вярно.
479
00:32:57,226 --> 00:32:59,228
Вие сте прави.
- Съжалявам.
480
00:32:59,312 --> 00:33:01,089
Ти си прекрасна актриса.
481
00:33:01,189 --> 00:33:02,648
Всички така казват.
482
00:33:02,732 --> 00:33:03,733
Не е вярно.
483
00:33:03,816 --> 00:33:05,526
Вярно е.
484
00:33:05,610 --> 00:33:07,236
Сравняват те с Никол Кидман.
485
00:33:07,320 --> 00:33:08,779
Тя не става за нищо!
486
00:33:08,863 --> 00:33:10,863
Знам, че не я бива.
487
00:33:11,782 --> 00:33:13,951
Ти си следващата Кейт Бланшет.
488
00:33:14,035 --> 00:33:14,869
Не ме приеха.
489
00:33:14,952 --> 00:33:16,562
Ще те приемат.
490
00:33:16,662 --> 00:33:18,662
Не ме слушаш.
491
00:33:21,626 --> 00:33:23,626
Получих писмото вчера.
492
00:33:24,170 --> 00:33:26,170
Не са ме приели.
493
00:33:27,965 --> 00:33:29,909
Зарежи института!
494
00:33:30,009 --> 00:33:31,285
Майната им!
495
00:33:31,385 --> 00:33:33,371
Те са тъпи и правят грешка.
496
00:33:33,471 --> 00:33:35,471
Правят грешка.
497
00:33:36,807 --> 00:33:38,709
Зарежи и Кейт Бланшет.
498
00:33:38,809 --> 00:33:40,809
Ти си по-добра.
499
00:33:44,899 --> 00:33:46,676
Обичам те.
500
00:33:46,776 --> 00:33:47,944
Идиот.
501
00:33:48,027 --> 00:33:49,637
Ела в колата.
502
00:33:49,737 --> 00:33:51,948
Тъпа кола. Тъп Адам.
503
00:33:52,031 --> 00:33:53,115
Бяхме напрегнати.
504
00:33:53,199 --> 00:33:56,494
С Кол решихме да пийнем,
за да се отпуснем.
505
00:33:56,577 --> 00:33:58,871
Мамо,
изобщо не знам какво стана после.
506
00:33:58,955 --> 00:34:01,541
Заспали сме и се
събудихме чак сутринта.
507
00:34:02,041 --> 00:34:03,985
Да, знам.
508
00:34:04,085 --> 00:34:06,085
Божичко!
509
00:34:06,629 --> 00:34:10,466
Никога не ми вярваш!
Защо ли очаквах нещо различно?
510
00:34:14,053 --> 00:34:16,681
Да, пихме, защото бяхме напрегнати.
511
00:34:17,556 --> 00:34:19,556
Заради финалите.
512
00:34:23,938 --> 00:34:26,357
После заспахме и не
знам какво е станало.
513
00:34:26,440 --> 00:34:30,069
Наистина е така, мамо. Когато
се събудихме, направо откачихме.
514
00:34:43,541 --> 00:34:45,541
Чакай!
515
00:34:46,793 --> 00:34:48,045
Ти си полудяла.
516
00:34:48,129 --> 00:34:50,755
Полудяла си и не издържам повече.
517
00:34:50,840 --> 00:34:52,842
Не, не обещавам.
518
00:35:07,773 --> 00:35:09,773
Как го прие Фей?
519
00:35:10,067 --> 00:35:12,067
Просто тръгвай.
520
00:35:33,090 --> 00:35:36,219
Кога Грийнсбърг се напълни с чужденци?
- Господи!
521
00:35:36,302 --> 00:35:38,302
Права е.
522
00:35:39,388 --> 00:35:42,141
Трябва да кажеш на майка си
за състезанието.
523
00:35:42,683 --> 00:35:44,268
Тя не смяташе да идва днес.
524
00:35:44,352 --> 00:35:46,687
Гадно е, че не те подкрепя.
525
00:35:48,022 --> 00:35:52,360
Работи на три места.
Близките й са на другия край на света.
526
00:35:53,194 --> 00:35:55,194
Това значи, че ме подкрепя.
527
00:35:59,992 --> 00:36:01,992
Петдесет и три.
528
00:36:02,119 --> 00:36:04,119
Петдесет и три!
529
00:36:09,210 --> 00:36:11,210
Донигъл!
530
00:36:12,505 --> 00:36:14,505
Адам Донигъл.
531
00:36:14,882 --> 00:36:16,451
Приятел.
532
00:36:16,551 --> 00:36:18,369
Не ме ли позна?
533
00:36:18,469 --> 00:36:20,263
Травис Мелър.
534
00:36:20,346 --> 00:36:22,290
Къде се губиш?
535
00:36:22,390 --> 00:36:23,975
Какво?
- Аз ли?
536
00:36:24,058 --> 00:36:25,560
Говорех за брат ти.
537
00:36:25,643 --> 00:36:27,044
Но здравей.
538
00:36:27,144 --> 00:36:29,313
Аз съм Мелър.
- Здравей, аз съм Ебъни.
539
00:36:29,397 --> 00:36:30,898
Не те познах.
540
00:36:30,982 --> 00:36:31,941
Не думай.
541
00:36:32,024 --> 00:36:33,843
Тренирам здраво.
542
00:36:33,943 --> 00:36:36,112
Ясно. Не мисля, че е заради това.
543
00:36:36,195 --> 00:36:38,195
Ще идвате ли после?
- Къде?
544
00:36:38,823 --> 00:36:40,767
Бундог навършва 21 г.
545
00:36:40,867 --> 00:36:41,826
Бундог ли?
546
00:36:41,909 --> 00:36:43,603
Кой е Бундог?
547
00:36:43,703 --> 00:36:44,996
Кой е той?
548
00:36:45,079 --> 00:36:45,913
Ама че човек!
549
00:36:45,997 --> 00:36:50,418
Учим заедно шест години, а не ни
познава. Не сме на нивото му ли?
550
00:36:50,501 --> 00:36:52,962
Едва ли някой иска
да си спомня гимназията.
551
00:36:53,045 --> 00:36:54,172
Добре го каза.
552
00:36:54,255 --> 00:36:57,258
Ти може да познаваш
годеницата на Бундог.
553
00:36:57,341 --> 00:36:58,301
Корал.
- Корал Бърч?
554
00:36:58,384 --> 00:37:00,136
Партито е в тяхната къща.
555
00:37:00,219 --> 00:37:02,597
Трябва да дойдеш.
- Да отидем.
556
00:37:02,680 --> 00:37:07,185
Да идем! Точно по хълма след дома
на Тари, зад "Видео Изи", нали?
557
00:37:07,268 --> 00:37:09,437
Да, зад "Видео Изи".
558
00:37:09,520 --> 00:37:11,520
Боже, трябва да отидем.
559
00:37:12,190 --> 00:37:14,984
Ще има ли тема?
- "Полови болести".
560
00:37:16,444 --> 00:37:19,655
Не знам.
Не, не са много изобретателни.
561
00:37:20,656 --> 00:37:22,656
Носете обичайните си дрехи.
562
00:37:23,326 --> 00:37:25,953
Супер!
- Да.
563
00:37:26,037 --> 00:37:28,164
Ще се видим довечера.
- В къщата.
564
00:37:28,664 --> 00:37:30,024
Става.
565
00:37:30,124 --> 00:37:31,459
До после, Донигъл.
566
00:37:31,542 --> 00:37:33,542
Ще се видим там.
- До скоро.
567
00:37:34,462 --> 00:37:36,462
Довиждане.
568
00:37:36,672 --> 00:37:38,672
Луда работа.
569
00:37:40,176 --> 00:37:41,828
В къщата.
570
00:37:41,928 --> 00:37:44,180
Корал Бърч е повлекана.
571
00:37:45,014 --> 00:37:46,599
Но ще отидем на партито.
572
00:37:46,682 --> 00:37:48,682
Няма да ходиш.
573
00:37:48,976 --> 00:37:50,353
Поканиха ме.
574
00:37:50,436 --> 00:37:52,436
Но не и мен.
575
00:37:52,980 --> 00:37:53,981
Не ме поканиха.
576
00:37:54,065 --> 00:37:56,108
Аз съм Адам и съм загубеняк.
577
00:37:56,734 --> 00:37:58,734
Обичам те.
578
00:38:03,824 --> 00:38:05,824
Хайде.
579
00:38:07,328 --> 00:38:09,328
Ела.
580
00:38:11,082 --> 00:38:12,442
Здравей.
581
00:38:12,542 --> 00:38:14,235
Фей! Здравей.
582
00:38:14,335 --> 00:38:16,754
Как си?
- В трапезарията. Веднага.
583
00:38:16,838 --> 00:38:18,838
Беше ми приятно.
584
00:38:23,928 --> 00:38:26,472
Имаш ли представа какво ми струва?
585
00:38:26,556 --> 00:38:28,207
Всичко това?
586
00:38:28,307 --> 00:38:29,934
Знаеш ли какво ми струва?
587
00:38:30,017 --> 00:38:32,395
Не разбирам какво съм направила.
588
00:38:32,478 --> 00:38:34,689
Излизаш нощем с момчета.
589
00:38:34,772 --> 00:38:37,441
Не с момчета, а с Кол.
Той не е момчета.
590
00:38:37,525 --> 00:38:41,153
Знаеш ли какво трябва да понасям,
за да поддържам тази къща?
591
00:38:41,237 --> 00:38:43,698
А моята помощ? Изобщо не я зачиташ.
592
00:38:43,781 --> 00:38:46,868
Отивам в общинския център
и ми казват, че те няма.
593
00:38:46,951 --> 00:38:49,537
Какво да си помисля?
- Бях с Кол.
594
00:38:49,620 --> 00:38:51,372
Вбесяваш ме.
- Цяла нощ ли?
595
00:38:51,455 --> 00:38:55,543
И без това щях да загубя,
стига си ми опявала.
596
00:38:55,626 --> 00:38:57,921
Откажи се засега.
- Не мога да повярвам.
597
00:40:26,551 --> 00:40:30,179
Наказана ли съм?
- Не се появяваш. Колко похарчих за уроци!
598
00:40:30,263 --> 00:40:32,263
Вината не беше моя.
599
00:40:43,192 --> 00:40:45,192
Извинявай.
600
00:40:48,030 --> 00:40:51,158
Мисля, че сестра ми си иска стаята.
601
00:40:52,410 --> 00:40:53,411
По дяволите.
602
00:40:53,494 --> 00:40:55,746
Няма нищо. Всичко е наред.
- Съжалявам.
603
00:40:58,791 --> 00:41:00,791
Гладен ли си?
604
00:41:01,127 --> 00:41:02,653
Колко е часът?
605
00:41:02,753 --> 00:41:05,006
Време е за вечеря.
606
00:41:07,466 --> 00:41:10,761
Струва ми се,
че ще ти трябват други дрехи.
607
00:41:13,556 --> 00:41:15,249
Какво?
608
00:41:15,349 --> 00:41:17,349
Какъв е поводът?
609
00:41:19,020 --> 00:41:21,020
Моето заминаване.
610
00:41:26,194 --> 00:41:28,194
Хайде.
611
00:41:32,033 --> 00:41:33,075
Добре ли си?
612
00:41:33,159 --> 00:41:35,159
Да, добре съм.
613
00:41:58,142 --> 00:42:00,228
Може да облечеш това.
614
00:42:00,770 --> 00:42:02,770
Вземи и това.
615
00:42:25,837 --> 00:42:27,837
Кой пее?
616
00:42:28,172 --> 00:42:30,172
Тори Амос.
617
00:42:31,676 --> 00:42:33,719
Да не би да е от онези гей диви?
618
00:42:36,305 --> 00:42:38,305
Не, спи с мъже.
619
00:42:39,559 --> 00:42:41,252
Не, имах предвид
620
00:42:41,352 --> 00:42:46,858
като Мадона,
Барбра Стрейзънд и другите.
621
00:42:50,278 --> 00:42:53,865
Тори Амос със сигурност
не е като Барбра Стрейзънд.
622
00:42:54,490 --> 00:42:55,867
Добре.
623
00:42:55,950 --> 00:42:56,951
Извинявай.
624
00:42:57,034 --> 00:42:59,034
Няма проблем.
625
00:43:02,874 --> 00:43:05,001
Исках да ти кажа нещо.
626
00:43:07,336 --> 00:43:09,336
Аз съм толерантен.
627
00:43:10,673 --> 00:43:13,843
Тоест за мен не е проблем.
628
00:43:14,969 --> 00:43:16,969
Това, че си гей.
629
00:43:21,142 --> 00:43:23,142
Какво?
630
00:43:23,686 --> 00:43:25,686
Нищо.
631
00:43:39,660 --> 00:43:41,660
От "Напстър" ли е?
632
00:43:43,289 --> 00:43:45,289
Кой е албумът?
633
00:43:46,751 --> 00:43:48,836
Не е албум, а страна Б.
634
00:43:51,005 --> 00:43:53,005
Хубаво.
635
00:44:00,640 --> 00:44:02,640
Вземи.
636
00:44:05,186 --> 00:44:07,186
Тениски, които щях да изхвърля.
637
00:44:11,025 --> 00:44:13,025
Благодаря.
638
00:44:17,281 --> 00:44:19,281
Хайде.
639
00:45:22,263 --> 00:45:23,873
Номер 23.
640
00:45:23,973 --> 00:45:25,973
Право напред.
641
00:45:33,316 --> 00:45:35,316
Кога изхвърли касетите?
642
00:45:35,985 --> 00:45:39,822
Докато ти спеше, красавецо.
643
00:45:54,754 --> 00:45:56,756
Може да я задържиш.
644
00:45:57,507 --> 00:45:59,507
Няма да липсва на Горан.
645
00:46:12,271 --> 00:46:14,271
Той...
646
00:46:15,316 --> 00:46:17,316
Горан ли се казва?
647
00:46:23,658 --> 00:46:25,643
Той беше...
648
00:46:25,743 --> 00:46:27,743
Беше архитект.
649
00:46:29,163 --> 00:46:31,163
Да, казваше се Горан.
650
00:46:36,629 --> 00:46:38,714
Като братовчед ми.
- Наистина ли?
651
00:46:40,424 --> 00:46:43,386
Македонец ли е?
- Сърбин.
652
00:46:44,053 --> 00:46:45,997
Аз съм три неща.
653
00:46:46,097 --> 00:46:47,306
Сърбин.
654
00:46:47,390 --> 00:46:48,599
Босненец.
655
00:46:48,683 --> 00:46:49,976
Югославянин.
656
00:46:50,059 --> 00:46:52,059
Югославянин.
657
00:46:53,938 --> 00:46:55,590
Как се е получило?
658
00:46:55,690 --> 00:46:58,985
Как да изложа политическите
си трансформации за 45 сек?
659
00:46:59,068 --> 00:47:01,068
Трансформации!
660
00:47:02,488 --> 00:47:03,865
Трансформации.
661
00:47:03,948 --> 00:47:08,452
Да не би да търсиш дълги думи в речника
и да ги упражняваш пред огледалото?
662
00:47:08,536 --> 00:47:09,996
Не.
- Напротив.
663
00:47:10,079 --> 00:47:12,079
Така правиш, нали?
664
00:47:13,457 --> 00:47:15,457
Трансформации.
665
00:47:21,507 --> 00:47:23,507
Добре.
666
00:47:28,306 --> 00:47:30,306
Г-н Никола Денич.
667
00:47:32,768 --> 00:47:34,768
Беше прекрасно.
668
00:47:35,229 --> 00:47:37,229
Беше ми приятно.
669
00:47:45,239 --> 00:47:47,992
Може би имаш имейл или нещо подобно.
670
00:47:49,202 --> 00:47:51,202
Имейлът ми е...
671
00:47:51,537 --> 00:47:53,890
"Защо-Адам-не-може-да-чете"
в "Хотмейл".
672
00:47:54,832 --> 00:47:57,919
Ще кажа на Ебъни да ти го запише.
673
00:48:03,382 --> 00:48:05,426
Но едва ли ще имам интернет.
674
00:48:08,971 --> 00:48:10,971
Ясно.
675
00:48:17,980 --> 00:48:21,108
Беше ми много приятно
676
00:48:22,401 --> 00:48:24,401
да се запознаем.
677
00:48:25,279 --> 00:48:26,489
Така мисля.
678
00:48:26,572 --> 00:48:28,099
Знам.
679
00:48:28,199 --> 00:48:30,199
Не мисля, а знам.
680
00:48:32,828 --> 00:48:34,828
Също така...
681
00:48:35,206 --> 00:48:40,211
Желая ти да вземеш докторска степен
безпроблемно и приятно.
682
00:48:44,882 --> 00:48:46,882
Да.
683
00:48:54,433 --> 00:48:56,433
Добре.
684
00:49:00,731 --> 00:49:02,731
Довиждане.
685
00:49:22,211 --> 00:49:24,338
Ето го Никола.
686
00:49:25,423 --> 00:49:27,423
Ела, скъпи.
687
00:49:28,509 --> 00:49:30,453
Вземи си кифлички.
- Ето го.
688
00:49:30,553 --> 00:49:32,930
Току-що хапнах. Бях на ресторант.
689
00:49:33,014 --> 00:49:35,308
Идваш точно навреме за мача!
690
00:49:35,391 --> 00:49:38,895
Изобщо не обича футбол.
От малък е кротичък.
691
00:49:38,978 --> 00:49:42,523
Седи си в някое ъгълче
с книжка с картинки.
692
00:49:42,607 --> 00:49:45,610
Тогава е бил момче. Сега вече е мъж.
693
00:49:45,693 --> 00:49:48,863
Имай едно наум.
Знаеш какво става, ако много четеш.
694
00:49:48,946 --> 00:49:54,744
Кажи го на онази магарица.
- Оставете го на мира.
695
00:49:55,244 --> 00:49:59,207
Какво си се нагласил?
Актьорстваме, значи?
696
00:50:00,583 --> 00:50:03,669
И ние ходихме на
ресторант миналата зима.
697
00:50:03,753 --> 00:50:05,046
Как беше?
- Горе-долу.
698
00:50:05,129 --> 00:50:07,381
Футболът те прави мъж.
699
00:50:07,465 --> 00:50:08,966
Личи си, че той има нужда.
700
00:50:09,050 --> 00:50:11,427
Седни тук, приятел.
- Сега се връщам.
701
00:50:35,868 --> 00:50:37,061
Здравей.
702
00:50:37,161 --> 00:50:39,455
Ще го взема.
703
00:50:40,456 --> 00:50:42,456
Купил си си риза?
- Дълга история.
704
00:50:43,084 --> 00:50:45,169
Спечели ли конкурса?
705
00:52:01,204 --> 00:52:03,039
Какво? Какво става?
706
00:52:03,122 --> 00:52:05,122
Търси те Ебъни.
707
00:52:08,085 --> 00:52:09,212
Какво има?
708
00:52:09,295 --> 00:52:10,880
Чудесно. Мислех, че спиш.
709
00:52:10,963 --> 00:52:12,715
У Корал съм. Ела.
710
00:52:12,798 --> 00:52:14,784
Какво?
- Тръгвай.
711
00:52:14,884 --> 00:52:16,452
Какво?
712
00:52:16,552 --> 00:52:17,637
Не си ли наказана?
713
00:52:17,720 --> 00:52:20,139
Измъкнах се.
И какво, ще ме накажат още ли?
714
00:52:20,223 --> 00:52:22,223
Ще се видим след малко.
715
00:52:58,386 --> 00:53:00,386
Корал!
716
00:53:00,596 --> 00:53:02,596
Някой е повърнал на изтривалката.
717
00:53:05,017 --> 00:53:07,017
Здравей, Корал.
718
00:53:08,229 --> 00:53:10,047
Здравей.
719
00:53:10,147 --> 00:53:10,982
А ти си...
720
00:53:11,065 --> 00:53:14,902
Никола. Карахме заедно трудово
обучение. Приятел съм на Ебъни.
721
00:53:16,362 --> 00:53:18,030
Тя е тук, нали?
722
00:53:18,114 --> 00:53:20,114
Еб?
723
00:53:47,602 --> 00:53:48,603
Ама че си идиот!
724
00:53:48,686 --> 00:53:50,686
Много се забави.
725
00:53:51,147 --> 00:53:53,232
Тари мисли, че е видяла един сладур
726
00:53:53,316 --> 00:53:55,902
някъде тук, така че го потърсих.
727
00:53:55,985 --> 00:53:57,612
Ето ме, дойдох.
728
00:53:57,695 --> 00:53:59,405
Не, онзи е бял.
729
00:53:59,488 --> 00:54:01,307
Дойдох.
730
00:54:01,407 --> 00:54:03,407
Не, говорех за австралиец.
731
00:54:03,743 --> 00:54:06,120
Значи не си имала
предвид никарагуанец.
732
00:54:06,204 --> 00:54:08,789
Хайде да го потърсим заедно, Коли.
733
00:54:08,873 --> 00:54:09,916
Как се измъкна?
734
00:54:09,999 --> 00:54:11,709
Адам ме прикри.
735
00:54:11,792 --> 00:54:14,086
Мърдайте, тъпаци. Благодаря.
736
00:54:14,754 --> 00:54:18,591
Ако Тари е видяла момчето,
за което си мисля, ще си наваксам
737
00:54:19,550 --> 00:54:20,801
за цялата година.
738
00:54:20,885 --> 00:54:22,470
Ще си вървя.
739
00:54:22,553 --> 00:54:24,553
Боже! Ето го. Това е той.
740
00:54:25,056 --> 00:54:25,890
Кой от тях е?
741
00:54:25,973 --> 00:54:27,973
Боже, изнервих се.
742
00:54:28,226 --> 00:54:30,226
Здравейте.
- Здравей, Еб.
743
00:54:30,436 --> 00:54:31,687
Това е Брейдън.
744
00:54:31,771 --> 00:54:33,064
Здравей.
- Здрасти.
745
00:54:33,147 --> 00:54:35,007
Здравей, аз съм Ебъни.
746
00:54:35,107 --> 00:54:35,942
Приятно ми е.
747
00:54:36,025 --> 00:54:38,025
И на мен.
- Нося ти "Бейлис".
748
00:54:39,904 --> 00:54:44,075
Не се ли видяхме у Самара?
- Да, през последната учебна седмица.
749
00:54:44,158 --> 00:54:45,701
Не знаех какво става.
750
00:54:45,785 --> 00:54:48,037
Като тамагочи е. Да не го уби?
751
00:54:48,120 --> 00:54:49,814
Вярно.
- Да.
752
00:54:49,914 --> 00:54:51,624
Не бях виждала такова нещо.
753
00:54:51,707 --> 00:54:53,707
Беше много груба.
- Боже.
754
00:54:55,419 --> 00:54:57,419
Ей!
755
00:54:59,507 --> 00:55:01,159
Спаси положението.
756
00:55:01,259 --> 00:55:02,635
Ела тук.
757
00:55:02,718 --> 00:55:04,804
Ела.
758
00:55:04,887 --> 00:55:08,558
Ти дойде!
Ще ти дам една огромна прегръдка.
759
00:55:09,141 --> 00:55:10,351
Здравей!
760
00:55:10,434 --> 00:55:13,062
Ела да ме прегърнеш!
761
00:55:14,063 --> 00:55:15,757
Хайде де!
762
00:55:15,857 --> 00:55:19,735
Тогава ще ти дам
прегръдка от разстояние.
763
00:55:19,819 --> 00:55:21,279
Точно това ще направя.
764
00:55:21,362 --> 00:55:23,362
Ето така.
765
00:55:23,614 --> 00:55:25,116
Не знаех, че сте приятели.
766
00:55:25,199 --> 00:55:27,368
Да, този глупак се прави, че не сме.
767
00:55:27,451 --> 00:55:29,579
Но сме близки, гаджета сме.
768
00:55:29,662 --> 00:55:31,664
Не сме.
- Аз съм ти гадже.
769
00:55:31,747 --> 00:55:33,249
Само се бъзикаш с мен.
770
00:55:33,332 --> 00:55:35,543
Не знам за какво говориш.
771
00:55:36,210 --> 00:55:38,838
Какво? Добре. Така да е.
772
00:55:38,921 --> 00:55:41,132
Харесваш ли тениската? Ходи ти.
773
00:55:42,216 --> 00:55:45,595
Какво искам ли?
Искам да видя това момче дрогирано.
774
00:55:47,388 --> 00:55:50,183
Не.
- Трябва да го видя!
775
00:55:50,266 --> 00:55:53,102
Лоридана, размърдай дебелия си задник.
776
00:55:53,186 --> 00:55:55,186
Донеси му един бонг.
777
00:55:55,563 --> 00:55:57,523
Бързо! Спешно е!
778
00:55:57,607 --> 00:56:00,902
Не се опирай в мен с тези тъпи обувки.
779
00:56:01,527 --> 00:56:03,905
Как върви?
- Не ме обиждай, Адам.
780
00:56:04,405 --> 00:56:06,405
Всичко е наред.
781
00:56:06,949 --> 00:56:08,949
Защо си тук?
782
00:56:09,368 --> 00:56:10,203
Започваме.
783
00:56:10,286 --> 00:56:12,455
Чудесно. Добра работа.
784
00:56:14,207 --> 00:56:18,127
Полезно е за психиката,
защото те отпуска.
785
00:56:18,628 --> 00:56:19,921
Как се прави?
786
00:56:20,004 --> 00:56:21,672
Как се прави ли?
787
00:56:21,756 --> 00:56:23,756
Как се прави?
788
00:56:24,550 --> 00:56:25,676
Ти си най-добрият.
789
00:56:25,760 --> 00:56:27,303
Той ли?
- Да, най-добрият.
790
00:56:27,386 --> 00:56:29,263
Най-добрият?
- Много е сладък.
791
00:56:29,347 --> 00:56:33,059
Ще се отрази чудесно на психиката,
яснотата на ума и здравето му.
792
00:56:33,142 --> 00:56:34,977
Давай, Кол.
- Хайде, скъпи.
793
00:56:35,061 --> 00:56:36,812
Сега вдишай.
794
00:56:36,896 --> 00:56:40,149
Едва ли някога е целувал момиче.
- Да, никога.
795
00:56:43,736 --> 00:56:45,736
Супер!
796
00:56:51,869 --> 00:56:53,146
Добре ли си?
797
00:56:53,246 --> 00:56:55,248
Малко драматизира.
- Не ми действа.
798
00:56:55,331 --> 00:56:57,917
Не действа ли? Тревата не действа?
799
00:56:58,000 --> 00:56:59,460
Какво мислиш за Корал?
800
00:56:59,544 --> 00:57:00,419
Коя е тя?
801
00:57:00,503 --> 00:57:02,071
Не я ли познаваш?
802
00:57:02,171 --> 00:57:05,091
Тя е голяма кучка, но всъщност е мила.
803
00:57:05,174 --> 00:57:06,467
Добре.
804
00:57:06,551 --> 00:57:07,969
Мисля, че ще я харесаш.
805
00:57:08,052 --> 00:57:10,052
Не знам. Изглежда, че е кучка.
806
00:57:52,638 --> 00:57:53,556
Смотльо!
807
00:57:53,639 --> 00:57:55,639
Съжалявам.
808
00:57:55,766 --> 00:57:57,766
Много ясно.
809
00:58:01,063 --> 00:58:02,465
Съжалявам.
810
00:58:02,565 --> 00:58:04,565
Тъп идиот.
811
00:58:07,904 --> 00:58:09,904
Дали...
812
00:58:11,532 --> 00:58:13,532
Тук ли е Адам?
813
00:58:16,120 --> 00:58:18,120
Бъзикаш ли се?
814
00:58:19,081 --> 00:58:21,081
Братът на Ебъни.
815
00:58:21,709 --> 00:58:23,709
Разкарай се от къщата ми.
816
00:58:24,295 --> 00:58:25,738
Да, кажи му.
817
00:58:25,838 --> 00:58:28,466
Връщай се в тъпата Чехосувлакия.
818
00:58:34,931 --> 00:58:36,931
Какво ме зяпаш?
819
00:58:37,350 --> 00:58:39,350
Да извикам ли годеника си?
820
00:58:40,603 --> 00:58:42,603
Ще ти размаже физиономията.
821
00:58:50,112 --> 00:58:52,112
Смотан гей.
822
00:59:09,423 --> 00:59:10,867
Здравей.
823
00:59:10,967 --> 00:59:13,761
Оставих те само за пет секунди.
Какво правиш?
824
00:59:16,347 --> 00:59:18,347
Качвай се.
825
00:59:20,601 --> 00:59:22,687
Докато пусна една вода, ти изчезна.
826
00:59:23,229 --> 00:59:25,229
Добре ли си?
- Да.
827
00:59:41,122 --> 00:59:43,122
Хубаво ли беше партито?
828
00:59:46,210 --> 00:59:48,210
Шегуваш ли се?
829
00:59:50,173 --> 00:59:52,173
Няма как да знам.
830
00:59:52,300 --> 00:59:54,300
Само предполагам.
831
00:59:57,722 --> 00:59:59,722
Номер 23.
832
01:00:04,812 --> 01:00:06,812
Къде е Ебъни?
833
01:00:06,939 --> 01:00:09,150
Едва ли тя се пита къде си ти.
834
01:00:14,363 --> 01:00:16,363
Ще ми обещаеш ли нещо?
835
01:00:18,159 --> 01:00:20,159
Отнася се за сестра ми.
836
01:00:21,037 --> 01:00:24,582
Зарежи я при първия удобен случай.
837
01:00:28,211 --> 01:00:30,211
Не съм гадняр.
838
01:00:30,922 --> 01:00:32,922
Разбра ли?
839
01:00:33,758 --> 01:00:35,758
Заслужаваш добри приятели.
840
01:00:38,596 --> 01:00:40,596
Много по-добри.
841
01:00:43,518 --> 01:00:45,518
Обичам Ебъни.
842
01:00:47,730 --> 01:00:49,815
Не че съм влюбен в нея.
843
01:00:49,899 --> 01:00:51,899
Това е очевидно.
844
01:00:54,362 --> 01:00:56,362
Като приятелка.
845
01:00:57,698 --> 01:00:59,100
По дяволите.
846
01:00:59,200 --> 01:01:01,200
Знам, че е объркана.
847
01:01:01,619 --> 01:01:04,872
Но дълбоко в себе си...
848
01:01:07,416 --> 01:01:10,628
Мисля, че ме извика тук тази вечер
като вид извинение.
849
01:01:13,756 --> 01:01:15,756
Извика те, защото аз я накарах.
850
01:01:21,764 --> 01:01:23,764
Всъщност нямам други...
851
01:01:26,310 --> 01:01:28,521
Нямам много приятели.
852
01:01:35,611 --> 01:01:37,611
Не й казвай това.
853
01:01:44,829 --> 01:01:46,829
Съжалявам.
854
01:01:48,207 --> 01:01:50,207
Ти сигурно искаш да си лягаш.
855
01:01:55,673 --> 01:01:57,673
Мислех да покарам.
856
01:02:08,436 --> 01:02:10,436
Може ли да дойда?
857
01:02:26,746 --> 01:02:28,746
Сестра ти не ми е казвала.
858
01:02:29,624 --> 01:02:31,624
За теб.
859
01:02:32,418 --> 01:02:34,418
Какво за мен?
860
01:02:35,046 --> 01:02:36,697
Че съм лингвист ли?
861
01:02:36,797 --> 01:02:38,797
Не, че си...
862
01:02:39,383 --> 01:02:41,383
Сещаш се.
863
01:02:42,720 --> 01:02:44,720
Хомосексуалист?
864
01:02:49,769 --> 01:02:51,769
Беше ли се разкрил...
865
01:02:53,356 --> 01:02:54,398
В гимназията?
866
01:02:54,482 --> 01:02:56,482
В "Уотсония" ли?
867
01:02:58,027 --> 01:03:00,027
Шегуваш ли се?
868
01:03:05,117 --> 01:03:08,162
Да не би някой да се е разкрил
в последните години?
869
01:03:08,246 --> 01:03:10,022
Не.
870
01:03:10,122 --> 01:03:12,122
Всички бяха хетеро.
871
01:03:14,418 --> 01:03:15,670
Как ти се струва?
872
01:03:15,753 --> 01:03:17,753
Има 900 ученици.
873
01:03:19,674 --> 01:03:22,134
Дали всички наистина
са хетеросексуални?
874
01:03:23,594 --> 01:03:25,594
Всички до един?
875
01:03:31,477 --> 01:03:33,477
По-рано те излъгах.
876
01:03:36,482 --> 01:03:38,482
За Кафка.
877
01:03:40,403 --> 01:03:42,403
Наистина прочетох "Процесът".
878
01:03:44,699 --> 01:03:46,699
Но почти не го разбрах.
879
01:03:53,916 --> 01:03:55,916
А Борхес?
880
01:03:57,920 --> 01:03:59,920
Опитвам се.
881
01:04:01,465 --> 01:04:03,843
През повечето време
не знам какво става.
882
01:04:08,848 --> 01:04:10,848
А за Балканите?
883
01:04:12,310 --> 01:04:14,395
Да не би майка ти да е от Алтона?
884
01:04:16,772 --> 01:04:18,772
Това за Балканите беше вярно.
885
01:04:18,983 --> 01:04:20,983
За жалост.
886
01:04:32,246 --> 01:04:34,246
Има ли друго?
887
01:04:36,417 --> 01:04:38,711
Излъга ли за нещо друго?
888
01:07:49,360 --> 01:07:51,360
Чакай. Спри.
889
01:07:56,367 --> 01:07:58,367
По дяволите!
890
01:08:06,836 --> 01:08:07,837
Извинявай.
891
01:08:07,920 --> 01:08:09,920
Съжалявам.
892
01:08:11,215 --> 01:08:15,344
Съжалявам.
- Всичко е наред.
893
01:08:16,179 --> 01:08:18,179
Добре съм.
894
01:08:19,015 --> 01:08:21,015
Може пак да свърша.
895
01:08:24,353 --> 01:08:26,353
Със сигурност.
896
01:08:54,175 --> 01:08:56,175
Ти дойде заради мен.
897
01:09:24,622 --> 01:09:26,622
Колко трае докторантурата?
898
01:09:32,796 --> 01:09:34,615
Извинявай.
899
01:09:34,715 --> 01:09:36,715
Тъп въпрос.
900
01:09:37,844 --> 01:09:39,844
Не, не е така.
901
01:09:40,388 --> 01:09:42,388
Изобщо не е тъп.
902
01:09:49,814 --> 01:09:51,814
Искаш ли да те изпратя?
903
01:09:57,029 --> 01:09:59,029
Чичо ми е там.
904
01:09:59,323 --> 01:10:01,323
Ще е проблем.
905
01:10:02,410 --> 01:10:04,537
Всичко е наред. Не ми обяснявай.
906
01:10:18,426 --> 01:10:20,426
Майната му на всичко.
907
01:10:25,766 --> 01:10:27,766
Обещай да си намериш някого.
908
01:10:29,061 --> 01:10:31,061
Нали?
909
01:10:31,856 --> 01:10:33,856
Ти си красавец.
910
01:12:08,786 --> 01:12:10,913
ВТОРА ЧАСТ
2010 ГОДИНА
911
01:12:30,808 --> 01:12:32,808
Спокойно.
912
01:13:02,381 --> 01:13:04,381
Каква беше вероятността?
913
01:13:04,926 --> 01:13:06,677
Да пристигнем по едно време.
914
01:13:06,761 --> 01:13:08,638
Бих казал, че е почти нулева.
915
01:13:08,721 --> 01:13:14,352
Но след изригването на вулкана
в Исландия стана доста голяма.
916
01:13:14,435 --> 01:13:17,438
Колко пъти отменяха полета ти?
- Два пъти.
917
01:13:17,522 --> 01:13:19,522
А твоя?
918
01:13:20,608 --> 01:13:22,693
Закъснението беше 22 часа,
919
01:13:22,777 --> 01:13:24,777
после стана 26,
920
01:13:25,696 --> 01:13:27,657
а накрая - 42 часа.
921
01:13:27,740 --> 01:13:29,283
Извадил си късмет.
922
01:13:29,367 --> 01:13:30,284
Да.
923
01:13:30,368 --> 01:13:32,620
Чак мириша на късмет.
- Да, забелязах.
924
01:13:34,789 --> 01:13:36,789
Боже.
925
01:13:49,637 --> 01:13:51,637
Мелбърн.
926
01:13:52,515 --> 01:13:54,515
Не ти ли липсва?
927
01:13:54,809 --> 01:13:56,809
Не.
928
01:13:57,728 --> 01:13:58,813
Но тук е домът ми.
929
01:13:58,896 --> 01:14:00,896
За жалост.
930
01:14:03,526 --> 01:14:07,238
Помня как, докато растях,
бях убеден, че ще обикалям света.
931
01:14:09,407 --> 01:14:11,407
Ще преживея приключения.
932
01:14:11,826 --> 01:14:13,828
Ще се запозная с невероятни хора.
933
01:14:15,496 --> 01:14:17,496
Ще общувам.
934
01:14:21,460 --> 01:14:23,460
Извинявай.
935
01:14:24,130 --> 01:14:25,423
Защо?
936
01:14:25,506 --> 01:14:28,593
Минаха около четири минути,
откакто потеглихме.
937
01:14:29,510 --> 01:14:31,863
А Никола не спря да
дрънка за живота си.
938
01:14:35,516 --> 01:14:37,516
Да, но точно това ти е хубавото.
939
01:14:40,188 --> 01:14:42,188
Добре че не се е променило.
940
01:14:46,235 --> 01:14:48,235
Всичко друго е различно.
941
01:14:48,988 --> 01:14:51,782
Станал съм кисел старец.
- Млъкни.
942
01:14:54,076 --> 01:14:57,455
В събота един хубавец ме нарече
"старче".
943
01:14:58,206 --> 01:14:59,857
Представи си.
944
01:14:59,957 --> 01:15:01,359
Старче?
945
01:15:01,459 --> 01:15:03,459
Сериозно.
946
01:15:05,713 --> 01:15:07,713
Нямаше да ти го кажа,
947
01:15:08,925 --> 01:15:12,386
но и аз така си помислих,
като те видях да чакаш багажа си.
948
01:15:12,470 --> 01:15:14,470
Да сменим темата.
949
01:15:16,349 --> 01:15:18,126
Разкажи ми за себе си.
950
01:15:18,226 --> 01:15:20,226
В Буенос Айрес ли си?
951
01:15:20,394 --> 01:15:22,980
Знам само,
че си от онези суперготини хора,
952
01:15:23,814 --> 01:15:26,359
които нямат "Фейсбук", нито "Туитър".
953
01:15:29,529 --> 01:15:31,280
Не, в Гватемала съм.
- Разбира се.
954
01:15:31,364 --> 01:15:32,281
Да.
955
01:15:32,365 --> 01:15:34,659
С една хуманитарна организация.
956
01:15:35,743 --> 01:15:38,120
Отменили са и полетите
от Гватемала ли?
957
01:15:38,204 --> 01:15:40,204
Не, идвам от Швейцария.
958
01:15:40,998 --> 01:15:43,209
Да. Бях там на конференция.
959
01:15:44,085 --> 01:15:46,085
Чудесно.
960
01:15:46,754 --> 01:15:49,966
Настаниха ни в ски курорт
за 3000 долара на вечер,
961
01:15:50,049 --> 01:15:52,579
за да обсъдим начини
да помогнем на бедните.
962
01:15:53,928 --> 01:15:54,929
Помогнахте ли им?
963
01:15:55,012 --> 01:15:57,012
Да. Всичко им е наред.
964
01:15:58,891 --> 01:16:00,891
Разбира се.
965
01:16:01,352 --> 01:16:05,439
Ти се чувстваш мръсен от полета,
а аз съм мръсен още от Швейцария.
966
01:16:09,944 --> 01:16:11,944
А ти как си изкарваш хляба?
967
01:16:14,031 --> 01:16:18,119
Проучвания на общественото здраве.
В Бристолския университет.
968
01:16:18,744 --> 01:16:20,744
В Англия.
969
01:16:22,290 --> 01:16:24,290
Какво?
970
01:16:25,835 --> 01:16:27,920
Още ли сте приятели със сестра ми?
971
01:16:30,756 --> 01:16:32,756
По принцип не.
972
01:16:33,426 --> 01:16:37,430
Не сме говорили както подобава
от пет или шест години.
973
01:16:38,264 --> 01:16:40,391
Но ти летя 37 часа,
974
01:16:41,893 --> 01:16:45,271
премина през вулканичната пепел
заради Ебъни.
975
01:16:48,441 --> 01:16:50,912
Тук има хора,
които не съм виждал отдавна.
976
01:16:52,737 --> 01:16:54,737
Беше добра възможност.
977
01:16:59,577 --> 01:17:01,577
У майка ти ли отиваш?
978
01:17:02,038 --> 01:17:04,040
Тя е в Бендиго.
- Така ли?
979
01:17:04,123 --> 01:17:05,208
При брат ми.
980
01:17:05,291 --> 01:17:07,291
Той работи там.
981
01:17:07,710 --> 01:17:09,445
Има и бебе.
982
01:17:09,545 --> 01:17:10,755
Чудесно.
983
01:17:10,838 --> 01:17:12,740
Всички са там.
984
01:17:12,840 --> 01:17:14,342
И аз ще отида.
- Ясно.
985
01:17:14,425 --> 01:17:16,425
След няколко дни.
986
01:17:17,553 --> 01:17:19,472
При чичо ти ли ще бъдеш дотогава?
987
01:17:19,555 --> 01:17:21,555
Не, по дяволите.
988
01:17:21,682 --> 01:17:24,894
Те вече не ми говорят.
Не говорят дори на мама.
989
01:17:26,354 --> 01:17:27,688
Какво стана?
990
01:17:27,772 --> 01:17:29,772
Разбраха, че спя с момчета.
991
01:17:31,359 --> 01:17:33,359
Дотам бяхме.
992
01:17:36,155 --> 01:17:37,765
Къде ще отседнеш?
993
01:17:37,865 --> 01:17:39,865
В "Бъндора Парк Вю".
994
01:17:40,535 --> 01:17:42,535
Не ти трябва хотел.
995
01:17:43,454 --> 01:17:45,454
На десет минути с кола е.
996
01:17:47,667 --> 01:17:49,710
Кой се жени в църква?
997
01:17:52,129 --> 01:17:54,129
Кой се жени?
998
01:18:01,931 --> 01:18:03,931
Ще дойдеш за малко, нали?
999
01:18:06,143 --> 01:18:08,143
Ще те закарам.
1000
01:18:09,272 --> 01:18:11,272
Какво?
1001
01:18:11,482 --> 01:18:13,426
Само ще се пречкам.
1002
01:18:13,526 --> 01:18:14,527
Не.
1003
01:18:14,610 --> 01:18:16,610
Не, няма.
1004
01:18:17,029 --> 01:18:19,029
В никакъв случай.
1005
01:18:20,825 --> 01:18:22,825
Ще дойдеш.
1006
01:18:31,294 --> 01:18:33,171
Здравей! Влизай!
1007
01:18:33,254 --> 01:18:35,214
Всички са вкъщи.
1008
01:18:35,298 --> 01:18:36,966
Чудесно.
1009
01:18:37,049 --> 01:18:39,844
Не е за вярване.
1010
01:18:39,927 --> 01:18:40,928
Как сте?
1011
01:18:41,012 --> 01:18:43,181
Здравей. Как си?
- Ела тук!
1012
01:18:44,056 --> 01:18:45,349
Боже, имаш...
1013
01:18:45,433 --> 01:18:46,309
Имаш мускули.
1014
01:18:46,392 --> 01:18:48,392
В автобуса ми прилошава.
1015
01:18:50,229 --> 01:18:52,440
Точно така.
1016
01:18:52,523 --> 01:18:54,358
Изглежда доста сполучливо.
1017
01:18:54,442 --> 01:18:55,985
Аз съм Рианън.
- Никола.
1018
01:18:56,068 --> 01:18:57,153
Никола.
1019
01:18:57,236 --> 01:18:59,572
В Бристол? Къде беше Бристол?
1020
01:18:59,655 --> 01:19:02,074
Тук съм роден. Свързан съм с мястото.
1021
01:19:04,535 --> 01:19:06,579
Не бих живяла извън Австралия.
1022
01:19:06,662 --> 01:19:08,122
Така ли?
- Да.
1023
01:19:08,206 --> 01:19:09,498
Етикетът не е махнат.
1024
01:19:09,582 --> 01:19:14,337
Адам, с теб ще танцуваме заедно довечера.
- Няма да стане. Не танцувам.
1025
01:19:14,420 --> 01:19:16,130
Само с мен.
- Ще съсипя сватбата.
1026
01:19:16,214 --> 01:19:18,841
Стига.
- Не, Кол е танцьорът.
1027
01:19:19,842 --> 01:19:21,844
След няколко питиета.
1028
01:19:21,928 --> 01:19:22,762
Ще танцуваме.
1029
01:19:22,845 --> 01:19:26,807
Коли, много мило,
че ме потърси след толкова години.
1030
01:19:26,891 --> 01:19:28,891
Съжалявам, бях в Бали.
1031
01:19:30,019 --> 01:19:31,963
Онзи път ли?
1032
01:19:32,063 --> 01:19:34,711
Толкова се изложих.
Забравих часовата разлика.
1033
01:19:35,191 --> 01:19:37,276
Да призная, и аз се притесних.
1034
01:19:37,360 --> 01:19:39,904
Мама повтаряше:
"Покани го на сватбата".
1035
01:19:39,987 --> 01:19:41,973
Разбира се.
1036
01:19:42,073 --> 01:19:43,407
Съжалявам, Фей.
1037
01:19:43,491 --> 01:19:46,452
Чудесна идея.
- Припомних си какво беше едно време.
1038
01:19:46,536 --> 01:19:48,871
Карах го на уроците по танци.
1039
01:19:48,955 --> 01:19:52,708
Когато стигахме до тях,
той ни чакаше отпред от десет минути
1040
01:19:52,792 --> 01:19:55,294
с премръзнал задник.
1041
01:19:55,378 --> 01:19:56,838
Толкова е мил!
1042
01:19:56,921 --> 01:19:58,923
Всички тук ли са хомосексуални?
1043
01:19:59,006 --> 01:20:02,760
Част от мен се надява да е така.
- Наистина ли, Рианън? Шираз?
1044
01:20:03,261 --> 01:20:05,513
Нека да оставим чашите с червено вино.
1045
01:20:05,596 --> 01:20:07,640
Сетих се кой си.
1046
01:20:08,599 --> 01:20:10,418
Кол Деник.
1047
01:20:10,518 --> 01:20:12,311
И аз се сетих. Корал Бърч.
1048
01:20:12,395 --> 01:20:15,064
Вече съм Давидович.
1049
01:20:15,147 --> 01:20:18,067
Омъжила си се за сърбин?
1050
01:20:18,150 --> 01:20:19,802
Живели.
1051
01:20:19,902 --> 01:20:22,405
Така ли казвате?
- Остави си чашата, Рианън.
1052
01:20:22,488 --> 01:20:24,265
Почти точно.
1053
01:20:24,365 --> 01:20:25,850
Живели.
1054
01:20:25,950 --> 01:20:26,784
Живели!
1055
01:20:26,868 --> 01:20:29,370
Да оставим чашите, докато се облечем.
1056
01:20:29,453 --> 01:20:31,831
А ти, Кол? Смяташ ли да се жениш?
1057
01:20:36,460 --> 01:20:38,460
Ще изчакам да стане законно.
1058
01:20:38,629 --> 01:20:41,132
Адам не изчака.
Той току-що сключи брак.
1059
01:20:44,010 --> 01:20:45,428
Наистина ли?
1060
01:20:45,511 --> 01:20:47,288
Да.
1061
01:20:47,388 --> 01:20:49,388
В Ню Йорк, нали?
1062
01:20:51,392 --> 01:20:52,935
В Торонто.
1063
01:20:53,019 --> 01:20:54,645
Съпругът ми е канадец.
1064
01:20:54,729 --> 01:20:56,022
Не е американец.
1065
01:20:56,105 --> 01:20:57,632
Сериозно? Хубаво.
1066
01:20:57,732 --> 01:20:59,108
Да.
1067
01:20:59,192 --> 01:21:01,527
Мат не успя ли да дойде?
- Има работа.
1068
01:21:01,611 --> 01:21:02,612
В командировка е.
1069
01:21:02,695 --> 01:21:04,695
Не знаех.
1070
01:21:07,116 --> 01:21:09,994
А ще идва ли онази жена?
1071
01:21:10,995 --> 01:21:12,663
Тари ще идва ли на сватбата?
1072
01:21:12,747 --> 01:21:14,749
Кой би я поканил?
1073
01:21:14,832 --> 01:21:16,292
Внимавай!
1074
01:21:16,375 --> 01:21:18,544
Няма проблем.
- Боже, Рианън, казах...
1075
01:21:18,628 --> 01:21:20,713
С тениска е. Спокойно.
- Казах ти!
1076
01:21:20,796 --> 01:21:24,509
Заля с вино белите му обувки.
- Преоблечи се в стаята на Ебъни.
1077
01:21:24,592 --> 01:21:25,968
Вдигнах тост.
1078
01:21:26,052 --> 01:21:28,554
Исках да кажа"живели".
- Всичко е наред.
1079
01:21:28,638 --> 01:21:31,057
Занеси я на химическо.
- Не може да бъде!
1080
01:21:31,140 --> 01:21:33,140
Коли, съжалявам.
1081
01:21:33,518 --> 01:21:35,645
Всичко е наред.
- Извини я.
1082
01:21:38,689 --> 01:21:39,982
Помниш ли къде е?
1083
01:21:40,066 --> 01:21:42,066
Да.
- Наистина ли?
1084
01:21:43,277 --> 01:21:45,279
Премести всичко, което ти пречи.
1085
01:22:16,310 --> 01:22:19,272
Трябва ми спокойно място,
иначе ще откача.
1086
01:22:19,355 --> 01:22:21,708
Значи ще пием шампанско.
- Да, шампанско.
1087
01:22:33,953 --> 01:22:37,415
Гледам разликата между тази
снимка и лицето ми след грима.
1088
01:22:37,498 --> 01:22:38,875
Тръгвам към хотела.
1089
01:22:38,958 --> 01:22:41,794
Ще подремна набързо.
- Ще взема ключовете.
1090
01:22:42,295 --> 01:22:44,238
Няма нужда. Извиках такси.
1091
01:22:44,338 --> 01:22:46,340
Какво?
- Извиках такси.
1092
01:22:46,424 --> 01:22:48,634
Кажи му да не идва. Ще те закарам.
1093
01:22:49,343 --> 01:22:51,343
Нямам търпение да ви видя после.
1094
01:22:56,893 --> 01:22:59,103
Готова ли си вече?
- Не.
1095
01:22:59,187 --> 01:23:02,481
Аз, Джейкъб Къртис Стюърт...
1096
01:23:02,565 --> 01:23:05,234
Аз, Джейкъб Къртис Стюърт...
1097
01:23:05,318 --> 01:23:06,360
...вземам теб,
1098
01:23:06,444 --> 01:23:08,362
Ебъни Катрина Донигъл...
1099
01:23:08,446 --> 01:23:10,656
…вземам теб, Ебъни Катрина Донигъл…
1100
01:23:10,740 --> 01:23:13,159
Меден месец в Бали. Ще ходят в Кута.
1101
01:23:13,242 --> 01:23:16,412
Курортът е великолепен.
Може да не излизат от басейна.
1102
01:23:16,495 --> 01:23:18,539
Много ми се иска и аз да отида.
1103
01:23:18,623 --> 01:23:20,958
Има и предимства, и недостатъци.
1104
01:23:21,459 --> 01:23:25,379
Ще потанцуваш ли после?
- Да, разбира се.
1105
01:23:25,463 --> 01:23:27,548
Видя ли къде ще седнеш? Има табло.
1106
01:23:27,632 --> 01:23:30,343
Пише къде седиш.
Доволна ли си от мястото си?
1107
01:23:30,426 --> 01:23:32,178
Да, чудесно е.
- Боже.
1108
01:23:32,261 --> 01:23:34,261
Здравей.
1109
01:23:34,472 --> 01:23:36,416
Аз съм Джени.
1110
01:23:36,516 --> 01:23:38,516
Никола.
1111
01:23:44,941 --> 01:23:46,941
Само тази сутрин ли?
1112
01:23:48,194 --> 01:23:49,695
Сериозно ли говориш?
1113
01:23:49,779 --> 01:23:51,431
Освен това съм идиот.
1114
01:23:51,531 --> 01:23:53,531
Бях тук преди три месеца.
1115
01:23:53,741 --> 01:23:56,212
Не знаех за сватбата.
Иначе щях да остана.
1116
01:23:56,661 --> 01:23:59,497
Тези полети измъчиха и мен,
и банковата ми сметка.
1117
01:23:59,580 --> 01:24:01,832
Но си дошъл заради Ебъни.
1118
01:24:01,916 --> 01:24:05,086
Мислех, че тази маса
е за случайни познати,
1119
01:24:05,169 --> 01:24:07,169
но явно вие сте близки.
1120
01:24:07,672 --> 01:24:09,672
Да.
1121
01:25:41,307 --> 01:25:43,809
Това са двете ми деца. Ето го Бентли.
1122
01:25:43,893 --> 01:25:46,521
По-голям е и е по-висок.
1123
01:25:46,604 --> 01:25:49,357
А това е Шакира.
1124
01:25:49,440 --> 01:25:51,025
Хубава е.
- Благодаря.
1125
01:25:51,108 --> 01:25:53,653
Тя е най-малката и е момиче.
1126
01:25:53,736 --> 01:25:56,364
Когато порасне,
той ще стане зъболекар.
1127
01:25:56,447 --> 01:25:58,282
Обича да реже разни неща.
1128
01:25:58,366 --> 01:26:00,743
Приличат ли на ливанчета?
- Да.
1129
01:26:10,294 --> 01:26:12,071
Извинете!
1130
01:26:12,171 --> 01:26:14,171
Ето го партньора гей.
1131
01:27:45,973 --> 01:27:48,434
Кол! Чудесен си!
1132
01:27:50,603 --> 01:27:53,189
Гледайте си работата!
1133
01:27:55,233 --> 01:27:58,110
Първият им танц бе хубав,
но този беше невероятен.
1134
01:27:58,194 --> 01:28:01,697
Хомосексуалистите са
най-добрите танцьори.
1135
01:28:01,781 --> 01:28:04,784
Гледах един документален филм...
1136
01:28:18,297 --> 01:28:20,297
Благодаря.
1137
01:30:35,059 --> 01:30:36,878
Чакай.
1138
01:30:36,978 --> 01:30:38,978
Чакай!
1139
01:30:59,417 --> 01:31:01,417
Как се запознахте?
1140
01:31:05,214 --> 01:31:07,214
На работа.
1141
01:31:10,887 --> 01:31:12,887
Преди колко години?
1142
01:31:16,767 --> 01:31:18,767
Може би преди пет.
1143
01:31:31,949 --> 01:31:33,949
Щастлив ли си?
1144
01:31:39,916 --> 01:31:41,916
Глупав въпрос.
1145
01:31:51,010 --> 01:31:53,010
Там е работата.
1146
01:31:53,471 --> 01:31:55,471
Аз съм загубеняк.
1147
01:32:00,811 --> 01:32:02,811
Не говори така.
1148
01:32:04,524 --> 01:32:06,524
Няма проблем.
1149
01:32:06,984 --> 01:32:08,984
Това е истината.
1150
01:32:10,154 --> 01:32:12,154
Вярно е.
1151
01:32:14,659 --> 01:32:16,659
Защото за мен
1152
01:32:18,162 --> 01:32:23,084
животът застина в онзи момент.
1153
01:32:24,460 --> 01:32:26,796
В онова единствено чувство.
1154
01:32:32,218 --> 01:32:34,218
Понякога...
1155
01:32:35,346 --> 01:32:37,346
Много често си мисля...
1156
01:32:41,894 --> 01:32:43,894
Мисля си:
1157
01:32:45,356 --> 01:32:47,356
"По дяволите.
1158
01:32:48,651 --> 01:32:50,651
Какъв късметлия съм".
1159
01:32:54,615 --> 01:32:56,615
Нали?
1160
01:32:59,245 --> 01:33:03,916
Кое друго момче от "Уотсония"
е преживяло това чувство?
1161
01:33:10,256 --> 01:33:12,256
Срещал съм се с момчета.
1162
01:33:13,593 --> 01:33:15,593
Имал съм приятели.
1163
01:33:20,641 --> 01:33:22,641
Не познават чувството.
1164
01:33:26,689 --> 01:33:28,689
Само аз.
1165
01:33:30,776 --> 01:33:32,776
Само аз го познавам.
1166
01:33:37,366 --> 01:33:39,366
Какъв късмет.
1167
01:33:40,620 --> 01:33:46,000
Всеки ден от всяка седмица,
от всеки месец
1168
01:33:46,876 --> 01:33:48,876
си мисля:
1169
01:33:52,048 --> 01:33:54,048
"Какъв късмет".
1170
01:33:57,929 --> 01:33:59,929
Защото това чувство...
1171
01:35:08,249 --> 01:35:10,249
Къде е ключът ти?
1172
01:36:02,637 --> 01:36:04,637
Не искам да спим заедно.
1173
01:36:08,226 --> 01:36:10,226
И аз не искам.
1174
01:36:13,898 --> 01:36:15,898
А какво искаш?
1175
01:36:20,988 --> 01:36:22,988
Да те прегърна.
1176
01:37:01,320 --> 01:37:03,320
Красивото ми момче.
1177
01:39:59,540 --> 01:40:01,742
Превод на субтитрите:
Йорданка Неделчева
1178
01:40:01,842 --> 01:40:04,192
subs.sab.bz
subs by sub.Trader