1
00:00:50,872 --> 00:00:53,575
Вечерната програма
ще ни отведе зад кулисите,
2
00:00:53,725 --> 00:00:57,278
където ще станем свидетели
3
00:00:57,428 --> 00:01:01,765
на нова пиеса
на американската сцена.
4
00:01:01,933 --> 00:01:06,220
"Астероид Сити" не съществува.
Това е фантастична драма,
5
00:01:06,370 --> 00:01:09,190
написана за предаването.
6
00:01:09,340 --> 00:01:13,160
Героите са измислени,
сценарият е хипотетичен,
7
00:01:13,310 --> 00:01:18,600
а събитията - нереални,
но заедно представят един разказ
8
00:01:18,750 --> 00:01:22,437
за процеса по създаване
на една театрална постановка.
9
00:01:22,587 --> 00:01:26,340
Историята започва с пишеща машина.
10
00:01:26,490 --> 00:01:30,445
Конрад Ърп - драматург,
жител на Горен Уайоминг,
11
00:01:30,595 --> 00:01:33,515
известен с романтичната си поезия
12
00:01:33,665 --> 00:01:37,067
за живота на запад
от Скалистите планини.
13
00:01:41,439 --> 00:01:45,594
Но да наблюдаваш как човек пише
не е особено интересно.
14
00:01:45,744 --> 00:01:49,230
Пропуснете тези мъчни месеци
15
00:01:49,380 --> 00:01:52,467
на размишление,
редактиране, доизпипване,
16
00:01:52,617 --> 00:01:57,224
пренаписване, драскане и самотно
пиене, и се присъединете към нас,
17
00:01:57,374 --> 00:02:00,742
докато те заемат местата си
за първата репетиция.
18
00:02:00,892 --> 00:02:06,431
Местоположение: Театър "Таркингтън",
авеню "Саут Нортуест" 345.
19
00:02:09,333 --> 00:02:13,068
Зад завесата е автобусна спирка
в пустинята между "Парчд Голч"
20
00:02:13,218 --> 00:02:16,525
и "Арид Плейнс".
Сценографията включва
21
00:02:16,675 --> 00:02:20,428
трапезария с 12 табуретки,
бензиностанция с една помпа
22
00:02:20,578 --> 00:02:23,432
и мотел "Мотор Корт" с 10 бунгала.
23
00:02:23,582 --> 00:02:29,203
Горе вляво: планината Томахоук,
най-висока точка - 3353 м.
24
00:02:29,353 --> 00:02:32,239
Горе вдясно: незавършен
надлез над магистрала,
25
00:02:32,389 --> 00:02:36,778
висок 6 метра,
затворен с бариера.
26
00:02:36,928 --> 00:02:40,381
На преден план: кратер
с диаметър и дълбочина по 30 м,
27
00:02:40,531 --> 00:02:44,835
ограден с метална мрежа.
28
00:02:45,737 --> 00:02:48,690
На заден план в далечината:
товарен влак с 650 вагона,
29
00:02:48,840 --> 00:02:54,261
който пафка с 8 км в час.
Към главния електротехник:
30
00:02:54,411 --> 00:02:59,768
светлината на пустинното слънце не е
нито топла, нито студена, но чиста
31
00:02:59,918 --> 00:03:02,704
и преди всичко безпощадна.
32
00:03:02,854 --> 00:03:07,476
Участват: Оги Стийнбек - военен
фотограф в началото на 40-те.
33
00:03:07,626 --> 00:03:11,329
14 годишният му син Удроу,
познат още като Всезнайко.
34
00:03:11,797 --> 00:03:16,918
Мидж Кембъл - актриса в края на 30-те.
15 годишната й дъщеря Дайна.
35
00:03:17,068 --> 00:03:21,757
Джун Дъглас - учителка.
Пред нея Монтана от "Ранч Хендс".
36
00:03:21,907 --> 00:03:24,559
Гриф Гибсън - генерал с 5 звезди.
37
00:03:24,709 --> 00:03:29,230
Санди Бордън, Роджър Чо,
Джей Джей Келог.
38
00:03:29,380 --> 00:03:32,250
Клифърд, Рики, Шели.
39
00:03:32,584 --> 00:03:36,321
Стенли Зак - 65 годишен, пенсионер.
40
00:03:36,988 --> 00:03:40,408
Историята се развива
през септември 1955 г.
41
00:03:40,558 --> 00:03:43,712
Първо действие:
петък сутрин, 7:00 часа.
42
00:03:43,862 --> 00:03:49,233
Второ действие: на следващия ден.
Трето - седмица по-късно.
43
00:03:57,433 --> 00:04:01,169
"АСТЕРОИД СИТИ"
44
00:04:03,169 --> 00:04:06,837
Джейсън ШУОРЦМАН, Скарлет ЙОХАНСОН,
Том ХАНКС, Джефри РАЙТ,
45
00:04:06,987 --> 00:04:10,629
Тилда СУИНТЪН, Брайън КРАНСТЪН
Едуард Нортън, Ейдриън БРОУДИ,
46
00:04:10,779 --> 00:04:14,353
Лийв ШРАЙБЪР, Хоуп ДЕЙВИС,
Стивън ПАРК, Рупърт ФРЕНД,
47
00:04:14,503 --> 00:04:17,703
Мая ХОУК, Стийв КАРЕЛ,
Мат ДИЛЪН, Хонг ЧАУ,
48
00:04:17,853 --> 00:04:21,053
Уилям ДЕФО, Марго РОБИ,
Тони РЕВОЛОРИ,
49
00:04:21,203 --> 00:04:24,253
Джейк Райън, Грейс Едуардс,
Аристу Мийхън,
50
00:04:24,403 --> 00:04:27,503
София Лилис, Итън Джош Лий,
Джеф ГОЛДБЛУМ
51
00:04:37,553 --> 00:04:43,103
ГРЕЙПФРУТ, АВОКАДО,
ПЕКАН, БАДЕМИ
52
00:04:46,953 --> 00:04:51,503
10 мегатона ядрена бойна глава
НЕ ВЗРИВЯВАЙ без съгласие от президент
53
00:04:51,653 --> 00:04:54,903
по идея на
Уес АНДЕРСЪН и РОМАН КОПОЛА
54
00:04:55,053 --> 00:04:58,203
сценарист
Уес АНДЕРСЪН
55
00:04:58,353 --> 00:05:01,503
режисьор
Уес АНДЕРСЪН
56
00:05:01,653 --> 00:05:05,753
ЖЕЛЕЗОПЪТЕН ПРЕЛЕЗ
57
00:05:09,703 --> 00:05:14,403
Астероид Сити
58
00:05:36,503 --> 00:05:39,703
МОТЕЛ "МОТОР КОРТ"
59
00:05:43,203 --> 00:05:46,403
СТРОЕЖЪТ Е ЗАТВОРЕН
ЗА НЕОПРЕДЕЛЕНО ВРЕМЕ
60
00:05:49,403 --> 00:05:52,003
БЕНЗИНОСТАНЦИЯ
61
00:05:57,953 --> 00:06:02,553
Местна забележителност
"МЕТЕОРИТ АРИД ПЛЕЙНС"
62
00:06:09,253 --> 00:06:12,203
КРАТЕР
Работно време от 9:00 до 19:00
63
00:06:17,653 --> 00:06:24,653
ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ
Сцени 1-3
64
00:06:46,903 --> 00:06:50,903
ЛЕД, ГУМИ, ОБСЛУЖВАНЕ
65
00:07:01,659 --> 00:07:06,214
Това е мъртва змия.
Сплескана е.
66
00:07:06,364 --> 00:07:09,534
Бутни я с пръчка.
67
00:07:18,810 --> 00:07:22,197
5 флапджака и едно черно кафе.
68
00:07:30,955 --> 00:07:33,508
На кого му се пишка?
- На никого.
69
00:07:33,658 --> 00:07:36,641
27 м/с средна скорост.
Висок разход на гориво поради
70
00:07:36,791 --> 00:07:40,147
прекомерно съпротивление от вятъра.
Вероятно е от багажа.
71
00:07:40,297 --> 00:07:43,216
Това са данните отпреди
загубата на мощност.
72
00:07:43,701 --> 00:07:46,263
Принцеси, какво ще пиете?
- Не сме принцеси.
73
00:07:46,413 --> 00:07:48,790
Аз съм вампир.
- Аз египетска мумия...
74
00:07:48,940 --> 00:07:51,904
Пия кръв.
- ... съживила се с отрязана глава.
75
00:07:52,054 --> 00:07:54,661
Аз съм фея.
76
00:07:54,811 --> 00:07:57,815
Какво ще кажете за ягодово мляко?
77
00:07:58,868 --> 00:08:01,236
Какво беше това?
78
00:08:01,386 --> 00:08:03,854
Поредният експеримент с атомна бомба.
79
00:08:19,671 --> 00:08:24,059
Виждал съм го само два пъти
при модела "Истейт" от 1952.
80
00:08:24,209 --> 00:08:28,263
Първия път беше лесно,
за 75 цента.
81
00:08:28,413 --> 00:08:33,268
Втория - разглобяването и ремонтът
на рамата и механизма за смазване
82
00:08:33,418 --> 00:08:37,105
ми отне много усилия,
пари и време. Не проработи.
83
00:08:37,255 --> 00:08:41,009
Двигателят гръмна,
а автомобилът отиде за части.
84
00:08:41,159 --> 00:08:43,777
Ето го.
85
00:08:49,901 --> 00:08:54,338
А в нашия случай?
- Сега ще разберем.
86
00:09:25,487 --> 00:09:28,187
Като при първия случай.
- Колко ти дължа?
87
00:09:28,337 --> 00:09:30,941
Нищо. 10 долара за тегленето.
88
00:09:35,346 --> 00:09:38,133
Как... какво е това?
89
00:09:38,283 --> 00:09:40,818
Не знам.
90
00:09:51,763 --> 00:09:55,933
Май имаме и трети вариант,
с който не сме се сблъсквали.
91
00:10:02,040 --> 00:10:05,110
Жилището на Зак.
- Ромилъс, аз съм Оги Стийнбек.
92
00:10:05,260 --> 00:10:07,999
Добро утро, г-н Оги. Отключено е.
- Не сме там.
93
00:10:08,149 --> 00:10:10,721
Не сте ли?
- Мога ли да говоря с г-н Зак?
94
00:10:10,871 --> 00:10:13,383
Да, г-н Оги.
95
00:10:27,749 --> 00:10:30,360
Не си тук?
- Не сме. Колата се взриви.
96
00:10:30,510 --> 00:10:33,354
Ела за момичетата.
- Колата се е взривила?
97
00:10:33,504 --> 00:10:38,860
Част от колата. Вземи момичетата.
- Аз съм им дядо, не личен шофьор.
98
00:10:39,010 --> 00:10:42,333
Къде си?
- Астероид Сити, път 6, 120-ти км.
99
00:10:42,483 --> 00:10:45,867
Вземи момичетата. Аз оставам с Удроу.
- За какво говориш?
100
00:10:46,017 --> 00:10:48,603
За нещото на Удроу.
Там сме.
101
00:10:48,753 --> 00:10:52,453
БУНГАЛА. Добре дошли звездобройци
и космически кадети
102
00:10:55,093 --> 00:10:58,262
Ало?
- Как го приеха?
103
00:11:01,266 --> 00:11:03,685
Никак.
- Не са ли?
104
00:11:03,835 --> 00:11:07,155
Не са? Още не си им казал?
- Все още не.
105
00:11:07,305 --> 00:11:10,274
Обеща.
- Знам.
106
00:11:11,209 --> 00:11:16,030
Подходящият момент така и не дойде.
- Моментът...
107
00:11:16,180 --> 00:11:18,682
никога няма да е подходящ.
108
00:11:26,858 --> 00:11:31,529
Добре ли си?
- Не.
109
00:11:34,465 --> 00:11:39,787
Никога не си ме харесвал, нали?
- Просто... не си ми любимец.
110
00:11:39,937 --> 00:11:44,575
Не съм достатъчно добър за теб.
- Казваме едно и също.
111
00:11:45,510 --> 00:11:48,464
Ще изкарам Кадилака. Кажи на децата.
- Ще им кажа.
112
00:11:48,614 --> 00:11:51,482
Ще се видим, когато пристигна.
113
00:12:03,895 --> 00:12:07,348
Това е краят на колата.
Андромеда, провери под постелките.
114
00:12:07,498 --> 00:12:11,785
Пандора - страничните отделение,
Касиопея - местата между седалките.
115
00:12:11,935 --> 00:12:15,706
Извадете всичко. Какво мислиш, Удроу?
- Мисля, че е жалко.
116
00:12:40,206 --> 00:12:47,106
ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ
Сцени 4-5
117
00:13:12,363 --> 00:13:15,367
13 минути почивка.
118
00:13:18,853 --> 00:13:21,740
Пребройте се!
- 1-ви, 2-ри, 3-ти, 4-ти, 5-ти,
119
00:13:21,890 --> 00:13:25,315
6-ти, 7-ми, 8-ми, 9-ти, 10-ти.
- Всички са тук. Да благодарим,
120
00:13:25,465 --> 00:13:28,765
че пристигнахме невредими. Били?
- Отче наш, благодарим
121
00:13:28,915 --> 00:13:31,867
за пътуването. Изядох 3
пакета с крекери, купих свирка
122
00:13:32,017 --> 00:13:34,385
и оригинална карта с колониите.
123
00:13:34,535 --> 00:13:37,955
Видяхме камион с 14 колела
да прегазва койот и една палачинка.
124
00:13:38,105 --> 00:13:41,458
Какво още? Спряхме 2 пъти,
понеже Бернис не можеше да стиска.
125
00:13:41,608 --> 00:13:43,911
Можех.
- Амин.
126
00:13:44,061 --> 00:13:46,680
Време за обяд!
Подредете се в колона.
127
00:13:48,433 --> 00:13:52,353
Мале, горещо е.
- Това е пустиня, какво очакваш?
128
00:13:52,503 --> 00:13:56,458
Не знам, но вехна
като отрязана петуния.
129
00:13:56,608 --> 00:14:01,396
Хората не вехнат. Увяхването е процес,
при който листата или стъблото...
130
00:14:01,546 --> 00:14:04,338
Предизвикваш ли ме?
- Как?
131
00:14:04,488 --> 00:14:08,786
Да изям лютата чушка. Експеримент е.
- Не го прави.
132
00:14:11,456 --> 00:14:14,543
Люта чушка.
- Гръм да ме порази, Мидж Кембъл.
133
00:14:14,693 --> 00:14:18,079
Къде? Коя?
- Точно зад теб. Не се обръщай.
134
00:14:18,229 --> 00:14:22,350
Това сигурно е бодигарда й.
- Г-н Чо, нали? Здравейте.
135
00:14:22,500 --> 00:14:28,490
В бунгало, тоест палатка 7 сте.
Ето ключа, но няма врата, а брезент.
136
00:14:28,640 --> 00:14:32,260
Палатка?
- Във вторник обнових ел. системата.
137
00:14:32,410 --> 00:14:36,047
По-силна светлина, ток за машината
за лед и лампа срещу буболечки.
138
00:14:36,197 --> 00:14:40,134
За съжаление, е станала грешка
и бунгало 7 изгоря. Има палатка.
139
00:14:40,284 --> 00:14:43,104
Не искаме да спим в палатка.
- Разбирам.
140
00:14:43,254 --> 00:14:47,443
Но мисля, че ще ви е уютно.
Младият господин да не е уморен?
141
00:14:47,593 --> 00:14:50,244
Жаден е.
- Разбирам.
142
00:14:50,394 --> 00:14:53,264
Сок от ябълка, портокал
или домат?
143
00:14:54,499 --> 00:14:58,554
Извинете, сър?
- Кашонът открадна монетата ми.
144
00:14:58,704 --> 00:15:01,572
Моля за извинение.
145
00:15:14,686 --> 00:15:18,989
Сигурно се чудите защо не сме
приготвили куфара на майка ви.
146
00:15:19,658 --> 00:15:23,277
Причината е, че тя няма
да ни придружи на пътешествието.
147
00:15:23,427 --> 00:15:28,049
Не може да дойде.
Болестта се е влошила.
148
00:15:28,199 --> 00:15:32,387
И честно казано, след всичките
операции, терапии и интервенции,
149
00:15:32,537 --> 00:15:35,457
след 2 години страдания
150
00:15:35,607 --> 00:15:38,594
болестта е надделяла.
151
00:15:38,744 --> 00:15:41,963
Съжалявам.
Не знаех как да ви го кажа.
152
00:15:42,113 --> 00:15:45,667
Нито тогава, нито след това.
Не знаех какво да правя.
153
00:15:45,817 --> 00:15:48,919
Подходящият момент
така и не дойде.
154
00:15:49,487 --> 00:15:53,557
Да не казваш, че майка ни
е умряла преди 3 седмици.
155
00:15:54,626 --> 00:15:59,080
Да.
- Кога ще се върне?
156
00:15:59,230 --> 00:16:03,452
Няма да се върне.
Да кажем, че е в рая...
157
00:16:03,602 --> 00:16:08,173
в който аз не вярвам,
но вие сте набожни.
158
00:16:08,774 --> 00:16:11,608
Елате тук за прегръдка.
159
00:16:16,648 --> 00:16:19,850
Добре. Седнете.
160
00:16:25,857 --> 00:16:29,726
Ти знаеше ли, Удроу?
161
00:16:30,896 --> 00:16:33,764
Мисля, че да.
162
00:16:33,932 --> 00:16:36,667
Твърде много време липсва.
163
00:16:38,252 --> 00:16:40,489
Да.
164
00:16:40,639 --> 00:16:43,492
Всичко ще бъде наред.
Дядо ви е на път.
165
00:16:43,642 --> 00:16:49,046
Ще останете с него,
но още не се знае докога.
166
00:16:49,547 --> 00:16:52,616
Тя в това ли е?
167
00:16:55,687 --> 00:17:00,191
Да. В кутията за храна.
168
00:17:01,593 --> 00:17:03,961
Кремирана.
169
00:17:06,965 --> 00:17:11,034
Сега сираци ли сме?
170
00:17:12,336 --> 00:17:16,658
А?
- Вече сираци ли сме?
171
00:17:16,808 --> 00:17:21,279
Не. Защото аз съм жив.
172
00:17:23,097 --> 00:17:26,435
Когато баща ми умря,
майка ми каза, че е при звездите.
173
00:17:26,585 --> 00:17:31,573
Отговорих, че най-близката звезда,
не тази, е на 4,5 светлинни год.
174
00:17:31,723 --> 00:17:34,992
с повърхностна температура
над 5000 градуса.
175
00:17:35,827 --> 00:17:39,280
Казах й, че не е при звездите,
а под земята.
176
00:17:39,430 --> 00:17:42,484
Бе решила, че така ще ме утеши.
Тя беше атеистка.
177
00:17:42,634 --> 00:17:45,554
Каза и друго невярно нещо.
178
00:17:45,704 --> 00:17:49,123
"Времето лекува всички рани." Не.
179
00:17:49,273 --> 00:17:53,829
Може и да помогне за кратко.
Нямате правилна представа за времето.
180
00:17:53,979 --> 00:17:58,199
Едва ли друг освен Удроу
знае колко са 15 мин.
181
00:17:58,349 --> 00:18:02,819
15 минути са 6200 часа.
182
00:18:04,990 --> 00:18:09,860
Именно. Вината не е ваша.
183
00:18:15,466 --> 00:18:20,305
Ако можехте да имате цялата храна
на света, какво щяхте да изберете?
184
00:18:22,974 --> 00:18:27,328
Героят на Оги Стийнбек,
във фантастичния сюжет на продукцията,
185
00:18:27,478 --> 00:18:32,366
иска да се сближи трайно
с актьора, създал ролята,
186
00:18:32,516 --> 00:18:37,271
бивш дърводелец, открит от режисьора
на пиесата Шубърт Грийн.
187
00:18:37,421 --> 00:18:41,208
Приключих с кореспонденцията, Анализ.
Донеси ми хапче и коктейл.
188
00:18:41,358 --> 00:18:43,912
Помните ли пратеника на г-н Грийн?
- О, не.
189
00:18:44,062 --> 00:18:46,575
Тук е.
- Отпрати го. Поръси го със сол
190
00:18:46,725 --> 00:18:50,418
или го прати в гостилницата и
да дойде сутринта, но не преди 11.
191
00:18:50,568 --> 00:18:54,221
Поводът за първата среща
между драматурга и актьора,
192
00:18:54,371 --> 00:18:58,392
казано по нашему,
е жажда за участия и слава.
193
00:18:58,542 --> 00:19:01,429
Обстановка: късна есен,
късен следобед,
194
00:19:01,579 --> 00:19:04,466
крайбрежно селце далеч
от величествения метрополис.
195
00:19:04,616 --> 00:19:09,805
Не, отново. Извинете ме. Г-ца Уотсън
не ви ли предаде? Лошо ми е.
196
00:19:09,955 --> 00:19:12,889
Разбрах, но сладоледът
щеше да се разтопи.
197
00:19:18,764 --> 00:19:21,716
Какво е това?
- Любимият ти. Цариградско грозде
198
00:19:21,866 --> 00:19:25,064
от "Фрости Спуун" на "Ийст Ротердам".
Опаковах го с талаш,
199
00:19:25,214 --> 00:19:28,924
вестник и черупки от фъстъци.
Не е трябвало да даваш пари за мен.
200
00:19:29,074 --> 00:19:34,911
Билетът беше 10 долара, взех половин
кутия, прибрах се на стоп и спестих.
201
00:19:39,350 --> 00:19:42,120
Свеж и вкусен.
202
00:19:42,553 --> 00:19:45,440
Откога си в службата?
- Службата? Каква служба?
203
00:19:45,590 --> 00:19:48,543
Не разбирам.
- Ако не се лъжа,
204
00:19:48,693 --> 00:19:52,413
тези ивици издават ранга
на ефрейтор втори клас.
205
00:19:52,563 --> 00:19:56,618
Аз съм редник номер 3 и "Бюгъл Бой"
да звучи. Но за днес приключихме.
206
00:19:56,768 --> 00:20:01,872
Разбирам. Пускате я в съблекалнята.
- Вече не.
207
00:20:02,774 --> 00:20:07,228
Впрочем как беше?
- Пиесата ли? Не струваше.
208
00:20:07,378 --> 00:20:10,565
Нещо против да отворя прозореца?
- Никак даже, задушно е.
209
00:20:10,715 --> 00:20:16,321
Маргаритките и лютичетата са клюмнали.
- Заяжда. Прозорецът заяжда!
210
00:20:19,624 --> 00:20:23,127
Счупи ми прозореца.
211
00:20:27,666 --> 00:20:30,934
Защо Оги изгаря ръката си
на мини грила?
212
00:20:32,003 --> 00:20:35,724
Не се познавам така добре,
за да ти отговоря. Не го бях планирал.
213
00:20:35,874 --> 00:20:39,728
Просто се случи, докато пиша.
Струва ти се необичайно ли?
214
00:20:39,878 --> 00:20:45,066
Това, което разбрах, бе, че си е
търсил извинение за ускорения пулс.
215
00:20:45,817 --> 00:20:50,038
Интересно схващане.
Идеята ми допада.
216
00:20:50,188 --> 00:20:54,224
Може би трябва да го каже.
Много добра реплика.
217
00:20:55,660 --> 00:20:59,330
А може би не. Не е задължително.
218
00:21:22,354 --> 00:21:24,840
Факт е, че не сме сами.
219
00:21:24,990 --> 00:21:28,743
Извънземното открадна астероида.
Преди се смяташе, че отломките,
220
00:21:28,893 --> 00:21:32,513
се отделят от малката Луна на
хипотетичната планета Магнавокс-27.
221
00:21:32,663 --> 00:21:36,518
Сега се знае, че са
от опасна комета пигмей.
222
00:21:36,668 --> 00:21:39,955
Сигурен съм, че майка ти
щеше да му каже нещо.
223
00:21:40,105 --> 00:21:44,826
Щеше да му каже тайните на Вселената,
да му се разкрещи или да го разсмее.
224
00:21:44,976 --> 00:21:49,631
Щеше да има хипотеза.
Напомняш ми за нея повече от всякога.
225
00:21:49,781 --> 00:21:53,502
Тя не беше срамежлива.
Ще го преодолееш.
226
00:21:53,652 --> 00:21:57,921
Между другото, май и сестрите ти
са извънземни.
227
00:22:00,625 --> 00:22:04,646
Като се срещнахме, майка ти бе на 19.
Пушейки, четеше книга
228
00:22:04,796 --> 00:22:07,783
във вана, сложена върху
противопожарна стълба,
229
00:22:07,933 --> 00:22:10,652
извън обсега на камерата ми.
230
00:22:10,802 --> 00:22:13,722
Понякога си мисля,
231
00:22:13,872 --> 00:22:19,343
че все още усещам дъха й
до себе си в тъмното.
232
00:22:22,847 --> 00:22:28,051
Кой знае, Удроу?
Може би е при звездите.
233
00:22:40,265 --> 00:22:43,301
Ти си съвършен.
234
00:23:09,027 --> 00:23:12,062
Става ли?
- Добре.
235
00:23:25,662 --> 00:23:31,512
ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ
Сцени 6-9
236
00:23:31,662 --> 00:23:34,912
МЛЕЧЕН ШЕЙК ЗА 40 ЦЕНТА
237
00:23:42,994 --> 00:23:46,497
Чакай, партньоре!
238
00:23:46,847 --> 00:23:49,247
АВТОБУСНА СПИРКА
239
00:23:49,397 --> 00:23:52,270
Триста дяволи!
- О, не.
240
00:23:55,173 --> 00:23:59,810
Кога е следващият?
- Май неделя сутрин.
241
00:24:10,955 --> 00:24:13,556
Изпий си сока.
242
00:24:21,099 --> 00:24:23,582
Снима ме.
243
00:24:25,082 --> 00:24:27,488
Защо?
244
00:24:27,638 --> 00:24:31,192
Аз съм фотограф.
- Не поиска разрешение.
245
00:24:31,342 --> 00:24:33,895
Никога не го правя.
- Защо не?
246
00:24:34,045 --> 00:24:38,099
Защото работя
по бойните полета с окопи.
247
00:24:38,249 --> 00:24:43,705
Сериозно?
Значи си военен фотограф?
248
00:24:43,855 --> 00:24:47,108
Най-вече. Понякога отразявам
спортни събития.
249
00:24:47,258 --> 00:24:50,077
Казвам се Оги Стийнбек.
250
00:24:53,898 --> 00:24:57,018
Какво ще правиш със снимката?
251
00:24:57,168 --> 00:25:02,791
Вероятно ще се опитам
да я продам на някое списание.
252
00:25:02,941 --> 00:25:06,310
Мидж Кембъл, ядяща гофрета.
253
00:25:08,713 --> 00:25:12,116
Първо ми дай копие,
за да получиш съгласието ми.
254
00:25:15,153 --> 00:25:18,006
Това е Дайна.
- А това - Удроу.
255
00:25:18,156 --> 00:25:22,610
Имам въпрос.
Някога прострелвали ли са те?
256
00:25:22,760 --> 00:25:26,881
Дали са ме... Един-два пъти.
Само ожулване.
257
00:25:27,031 --> 00:25:30,668
Ударен е и от шрапнел в тила.
Покажи й.
258
00:25:38,042 --> 00:25:41,278
Още не съм казала, че ти прощавам.
259
00:25:44,928 --> 00:25:49,678
ЦЕРЕМОНИЯ ПО ОТКРИВАНЕ
Награждаване
260
00:25:53,258 --> 00:25:57,712
Приветстваме ви от Отдела по военно-
научни проучвания и експерименти,
261
00:25:57,862 --> 00:26:02,832
с подкрепата на фондация "Ларкинс".
Поздравяваме ви!
262
00:26:02,982 --> 00:26:06,782
ДЕН НА АСТЕРОИДА
1955
263
00:26:11,776 --> 00:26:16,598
Ежегодно честваме Деня на астероида.
Отбелязваме падането на метеорита
264
00:26:16,748 --> 00:26:20,484
Арид Плейнс на 23-ти
септември 3007 г. пр.н.е.
265
00:26:20,835 --> 00:26:23,862
Програмата за този тридневен
празник включва обиколка
266
00:26:24,012 --> 00:26:27,742
на наскоро обновената обсерватория
с д-р Хикенлупър и колегите й,
267
00:26:27,892 --> 00:26:32,847
пикник-вечеря с чили,
кренвирши и фойерверки,
268
00:26:32,997 --> 00:26:37,352
наблюдение на звездните елипси
в пика им малко преди полунощ,
269
00:26:37,502 --> 00:26:41,409
и за финал връчването на тазгодишната
стипендия "Хикенлупър"
270
00:26:41,559 --> 00:26:46,227
след банкета в понеделник на обяд.
Ще започна с връчването на медалите,
271
00:26:46,377 --> 00:26:50,304
но първо ще изнеса реч,
която ще се съдържа в брошурите,
272
00:26:50,454 --> 00:26:53,082
които ще ви раздадем.
273
00:27:00,458 --> 00:27:04,512
Първа глава: Всяка сутрин извървявах
30 км до училище, доих кози,
274
00:27:04,662 --> 00:27:08,715
скубах кокошки, бягах от училище,
улавях светулки, скачах в локви,
275
00:27:08,865 --> 00:27:13,370
нощите се молих и 2 пъти седмично ме
биеха с кленов прът. Такъв бе животът.
276
00:27:14,272 --> 00:27:17,759
Втора глава: баща ми замина да се бие,
за да прекрати войните.
277
00:27:17,909 --> 00:27:21,412
Не успя. Останките му пристигнаха
в чамов сандък със знаменце.
278
00:27:21,562 --> 00:27:25,133
Край на втора глава.
После се записах в школа за офицери
279
00:27:25,283 --> 00:27:30,872
и 20 години минаха неусетно.
Жена, син, дъщеря, пудел.
280
00:27:31,022 --> 00:27:35,110
Трета глава: нова война.
Крайници, хвърчащи като пуканки,
281
00:27:35,260 --> 00:27:39,898
извадени очни ябълки буквално и
преносно. Мъжете под палмовите листа
282
00:27:40,048 --> 00:27:43,351
бяха облечени като жени
в хавайски поли. Такъв бе животът.
283
00:27:43,501 --> 00:27:46,838
Междувременно, нечия друга история:
човек си намисля число,
284
00:27:46,988 --> 00:27:50,875
разделя го на трилион, добавя корен
квадратен от обиколката на Земята,
285
00:27:51,025 --> 00:27:54,379
умножава го по скоростта на
делящ се атом и получава прогрес.
286
00:27:54,529 --> 00:27:58,032
Аз не съм учен - вие сте.
Край на трета глава.
287
00:27:58,182 --> 00:28:00,802
Млади звездобройци
и космически кадети,
288
00:28:00,952 --> 00:28:06,274
смаяни наблюдаваме как навлизате в
неизследвани територии на ума и духа.
289
00:28:06,424 --> 00:28:09,744
Ако предпочитате мирния
и спокоен живот,
290
00:28:09,894 --> 00:28:15,833
не сте се родили в правилното време.
Такава бе речта ми.
291
00:28:23,174 --> 00:28:26,194
Знайте, че безопасността ви
зависи изцяло от вас.
292
00:28:26,344 --> 00:28:30,448
Внимавайте по време
на предстоящите демонстрации.
293
00:28:30,598 --> 00:28:34,135
На Рики Чо, занимавал се
с аеронавигационната индукция:
294
00:28:34,285 --> 00:28:39,240
Падащата звезда - лентата на успеха.
На Клифърд Келог, изследвал
295
00:28:39,390 --> 00:28:44,212
разпадането на частиците:
Черната дупка - значката на триумфа.
296
00:28:44,362 --> 00:28:47,392
На Дайна Кембъл...
- Задвижена е от космическа радиация
297
00:28:47,542 --> 00:28:51,085
вместо светлина.
- ... за ботаническите й открития...
298
00:28:51,235 --> 00:28:56,492
Но прави зеленчуците токсични.
- Червения гигант - пояса на честта.
299
00:28:56,642 --> 00:28:59,827
На Шели Бордън,
за производство на минерали...
300
00:28:59,977 --> 00:29:04,015
Синтезирах извънземен елемент.
Догодина ще е в периодичната таблица.
301
00:29:04,165 --> 00:29:06,968
... Далечната мъглявина -
лавровия венец.
302
00:29:07,118 --> 00:29:10,354
На Удроу Стийнбек...
303
00:29:10,504 --> 00:29:14,625
... за работата му в областта
на астрономическите проекции...
304
00:29:18,664 --> 00:29:22,383
Може да се използва
за междузвездна реклама.
305
00:29:22,533 --> 00:29:25,836
... Бялото джудже -
медал за постижения.
306
00:29:30,408 --> 00:29:33,294
Обиколката приключва тук.
Благодаря за вниманието
307
00:29:33,444 --> 00:29:36,847
и за щедрите инвестиции
от фондация "Ларкин".
308
00:29:42,837 --> 00:29:46,159
Какво показват импулсите?
- Какво? Звуковите сигнали ли?
309
00:29:46,309 --> 00:29:50,550
Не знаем. Непознати радиовълни
от Космоса или буфер.
310
00:29:50,700 --> 00:29:53,715
Променят ли се?
- Доколкото знам, не.
311
00:29:53,865 --> 00:29:58,062
Или е дата. От галактическия календар.
- Възможно е. Мери, може би е дата
312
00:29:58,212 --> 00:30:00,711
от галактическия календар.
- Еха!
313
00:30:00,861 --> 00:30:03,523
Винаги ли в този ден?
314
00:30:06,173 --> 00:30:11,073
ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ
Сцена 10-12
315
00:30:13,719 --> 00:30:16,573
Благодарим за кетчупа и горчицата.
316
00:30:16,723 --> 00:30:20,128
Благодарим за соса и лука.
За киселите краставички и...
317
00:30:20,278 --> 00:30:24,400
Пребройте се.
- 1-ви, 2-ри, 3-ти, 4-ти, 5-ти, 6-ти.
318
00:30:25,550 --> 00:30:27,817
Дуайт? Къде е Дуайт?
- 8-ми.
319
00:30:27,967 --> 00:30:31,736
Вероятността за извънземен живот е
по-малка от 0.0000% за Вселената.
320
00:30:31,886 --> 00:30:34,806
Научен факт е, не като космически
буболечки и червеи.
321
00:30:34,956 --> 00:30:37,511
Не съм съгласен.
- Нито пък аз. Не е факт.
322
00:30:37,661 --> 00:30:40,257
Няма и такова число.
- Може ли краставичките?
323
00:30:40,407 --> 00:30:42,875
Чилито хареса ли ви?
- С лютия сос, да.
324
00:30:43,025 --> 00:30:46,596
Предвид безкрайното пространство
и неизмеримо време, вероятността
325
00:30:46,746 --> 00:30:49,324
се увеличава с фактор безкрайност.
- Откъде е?
326
00:30:49,474 --> 00:30:52,907
От автомата.
- Къде е той?
327
00:30:53,057 --> 00:30:56,177
Виждаш ли нещо с тези очила?
328
00:30:57,629 --> 00:31:01,773
Олеле! Как си го изпроси?
- Не съм.
329
00:31:01,923 --> 00:31:04,085
Кой те удари?
- Никой.
330
00:31:04,235 --> 00:31:10,124
Гримирах се, за да вляза в роля.
- Какво се е случило на героинята ти?
331
00:31:10,274 --> 00:31:14,683
Не е в сценария, а в душата й.
Поне би трябвало да бъде.
332
00:31:14,833 --> 00:31:17,565
Душата й. Ясно.
- Фондация "Ларкин" претендира
333
00:31:17,715 --> 00:31:20,301
за абсолютни права. Наши са.
- Точно така.
334
00:31:20,451 --> 00:31:23,639
Над всички патенти
и изобретения от всеки конкурс.
335
00:31:23,789 --> 00:31:27,691
Не са на тийнейджърите, дребния
шрифт - собственост на чичо Сам.
336
00:31:29,060 --> 00:31:33,864
Кръстих го "Тройна орбита и връщане
без изгаряне в атмосферата."
337
00:31:41,339 --> 00:31:44,191
Защо стоиш там сам?
338
00:31:44,341 --> 00:31:48,697
Ей, ти. Срамежлив ли си?
339
00:31:48,847 --> 00:31:52,501
Аз съм от късно съзряващите.
Поне според родителите ми.
340
00:31:52,651 --> 00:31:55,287
Чувстваш ли ни като заплаха?
- Не.
341
00:31:55,437 --> 00:31:58,156
Да направим личностен тест.
Как се казваш?
342
00:31:58,306 --> 00:32:01,142
Удроу Л. Стийнбек.
- Откъде идва "Л"?
343
00:32:01,292 --> 00:32:03,927
Линчбърг.
- Всички да погледнат Удроу.
344
00:32:07,431 --> 00:32:10,552
Съгласна съм.
Срамежлив, но не и уплашен.
345
00:32:10,702 --> 00:32:13,403
Ела тук, Удроу.
346
00:32:24,616 --> 00:32:27,034
Всезнайко, а?
- Да.
347
00:32:27,184 --> 00:32:31,205
Понякога от бебе си личи,
че сме над средното ниво.
348
00:32:31,355 --> 00:32:35,962
Така е. Майка ми ми го подари.
Харесваше тази шега,
349
00:32:36,112 --> 00:32:40,047
но вече не е така смешна.
- Нима? Защо?
350
00:32:40,197 --> 00:32:43,317
Вече не е сред живите.
351
00:32:47,473 --> 00:32:49,991
Каква беше тя?
352
00:32:50,141 --> 00:32:55,180
Майка ми ли? Тя...
353
00:32:59,417 --> 00:33:02,069
изглеждаше така.
354
00:33:09,160 --> 00:33:12,097
Кога я загубихте?
355
00:33:12,764 --> 00:33:16,552
Официално тази сутрин,
но като че ли вече знаех.
356
00:33:16,702 --> 00:33:19,021
Привет.
357
00:33:19,171 --> 00:33:22,541
Какво правиш там горе?
- Наслаждавам се на пустинния бриз.
358
00:33:22,691 --> 00:33:25,310
Предизвиквате ли ме?
- Как?
359
00:33:25,460 --> 00:33:30,148
Да скоча от бунгалото. Експеримент е.
- Не.
360
00:33:35,854 --> 00:33:41,159
Обичам гравитацията. Може би е
любимият ми физичен закон в момента.
361
00:33:42,193 --> 00:33:47,415
Сценични актьори,
племе от трубадури и бунтари.
362
00:33:47,565 --> 00:33:50,652
Те водят неконвенционален
и понякога опасен живот,
363
00:33:50,802 --> 00:33:56,424
който улеснява артистичните им
стремежи и им носи слава.
364
00:33:56,574 --> 00:34:00,280
10 седмици по-късно: в навечерието
на първото представяне
365
00:34:00,430 --> 00:34:03,949
на "Астероид Сити". Купе
във влака Апачи Плейнслайнър,
366
00:34:04,099 --> 00:34:08,919
пътуващ към калифорнийския бряг.
- Отключено е.
367
00:34:09,988 --> 00:34:13,158
Шубърт иска да се върнеш.
368
00:34:13,692 --> 00:34:17,378
Щом съм незаменима, защо той не е тук?
- Твърде зает е.
369
00:34:17,528 --> 00:34:20,549
Изпратиха мен. Знаеш ли кой съм?
- Така мисля. Дубльор.
370
00:34:20,699 --> 00:34:24,302
Аз съм дубльорът.
Да, нека само...
371
00:34:25,436 --> 00:34:28,790
Каза, ако плачеш,
да ти прочета това, не това, ето го.
372
00:34:28,940 --> 00:34:31,793
А ако си ядосана - това.
- Дай ми и двете.
373
00:34:31,943 --> 00:34:35,779
Не, той каза...
- Дай ги.
374
00:34:40,752 --> 00:34:44,372
"Кажи й, че е надут сноб
от нисък клас без покритие.
375
00:34:44,522 --> 00:34:47,643
Държи ли се грубо, отвърни й.
Наречи я "объркан невротик"
376
00:34:47,793 --> 00:34:51,229
със слабо място."
- Това беше втората.
377
00:34:53,030 --> 00:34:56,801
"Предай й, че разчита само на
красотата си. Това е недостатъкът й.
378
00:34:56,951 --> 00:35:02,491
Има нужния потенциал, но съм сигурен,
че никога няма да успее."
379
00:35:02,641 --> 00:35:05,241
Има ли друго?
380
00:35:06,044 --> 00:35:10,331
Каза, че ако си хладнокръвна,
както и изглеждаш,
381
00:35:10,481 --> 00:35:13,735
значи не искаш да се върнеш
и трябва да ти дам това.
382
00:35:13,885 --> 00:35:16,920
Прочети го.
- Той не каза това.
383
00:35:17,070 --> 00:35:21,024
Каза, че е лично за теб и...
384
00:35:25,663 --> 00:35:29,785
"Мила Ким, съжалявам, че ти виках и те
нарекох капризна кучка и бездарница,
385
00:35:29,935 --> 00:35:33,584
и че хвърлих чашите ти през прозореца.
Винаги съм те смятал
386
00:35:33,734 --> 00:35:37,291
за най-надарената актриса
и интелигентна личност с характер.
387
00:35:37,441 --> 00:35:40,995
Твърденията и действията ми
не разкриват истинските ми чувства.
388
00:35:41,145 --> 00:35:44,499
"Може би съм манипулативна змия,
както говориш зад гърба ми,
389
00:35:44,649 --> 00:35:48,501
имам своите източници,
но те обичам като сестра.
390
00:35:48,651 --> 00:35:53,124
Изключвам деня на запознанството ни
в банята, който не се повтори.
391
00:35:57,863 --> 00:36:01,382
Никога не съм искал
да те нараня или обидя,
392
00:36:01,532 --> 00:36:06,788
само исках нещата да вървят
с малкото средства, които имам.
393
00:36:06,938 --> 00:36:10,191
Прости ми. Утре ще има
представление със или без теб.
394
00:36:10,341 --> 00:36:14,796
Без теб - задружната ни компания
ще се провали,
395
00:36:14,946 --> 00:36:18,265
заедно с гений на име Конрад Ърп.
396
00:36:18,415 --> 00:36:23,605
С теб - това ще е триумфа
в кариерата ти, което е без значение.
397
00:36:23,755 --> 00:36:28,727
От значение са само миговете
на сцената, прекарани с приятели.
398
00:36:28,877 --> 00:36:33,098
Твой верен режисьор, който ще се радва
да бъде и твой всеотдаен ментор,
399
00:36:33,248 --> 00:36:35,799
Шубърт Грийн."
400
00:36:41,472 --> 00:36:44,342
Как се казваш, дубльоре?
401
00:36:44,909 --> 00:36:47,929
Продължиха така до Охайо
през цялата нощ,
402
00:36:48,079 --> 00:36:53,468
стигнаха, хванаха самолет на обратно
и се върнаха 2 часа преди началото.
403
00:36:53,618 --> 00:36:59,390
Талантливият дубльор
замени актьора в ролята на Удроу.
404
00:36:59,925 --> 00:37:04,345
Съмнявам се, че замазката
на дъщеря ти има общо с Космоса.
405
00:37:04,495 --> 00:37:07,582
Не е замазка. Нарича се С'морестозиум.
- Съмнително.
406
00:37:07,732 --> 00:37:10,686
Превъзходно е.
- Благодаря. Само това може машината.
407
00:37:10,836 --> 00:37:14,306
Какво знаеш за астрогеологията,
Джей Джей, каквото и да значи?
408
00:37:14,456 --> 00:37:17,459
Аз си гледам работата.
- Тезата на Кели е подкрепена...
409
00:37:17,609 --> 00:37:20,114
От остарели факти.
- Върни си думите.
410
00:37:20,264 --> 00:37:23,448
Не са мои, С'морестозиумът
ми хареса. Цитирам него.
411
00:37:23,598 --> 00:37:26,300
Синът ти за малко
да ни убие с проекта си.
412
00:37:26,450 --> 00:37:29,253
А семейството ти ни осигури
електромагнитен лъч.
413
00:37:29,403 --> 00:37:31,856
Все пак е оръжие.
- Признаваш си?
414
00:37:32,006 --> 00:37:35,309
Да не говорим за флага на Всезнайко.
Трета световна ли цели?
415
00:37:35,459 --> 00:37:38,580
Реактивният колан е безопасен.
Бях го дал на осемгодишен,
416
00:37:38,730 --> 00:37:42,079
Чип - братовчеда на Рики,
и счупи рекорда за височина
417
00:37:42,229 --> 00:37:46,173
на самостоятелен полет.
- Децата Ви не са ли странни
418
00:37:46,323 --> 00:37:50,692
в сравнение с нормалните хора?
- Вярно е.
419
00:37:50,842 --> 00:37:54,563
После вторият играч повтаря казаното
от първия и добавя име.
420
00:37:54,713 --> 00:37:58,500
Третият повтаря двете и казва ново,
продължава следващият.
421
00:37:58,650 --> 00:38:01,368
Игра на памет, ясно?
Аз ще започна. Клеопатра.
422
00:38:01,518 --> 00:38:04,147
Клеопатра,
Джагадиш Чандра Босе. Така ли?
423
00:38:04,297 --> 00:38:08,490
Точно.
- Клеопатра, Джагадиш Чандра Босе,
424
00:38:08,640 --> 00:38:12,260
Антони ван Льовенхук.
- Клеопатра, Джагадиш Чандра Босе,
425
00:38:12,410 --> 00:38:17,147
Антони ван Льовенхук, Парацелз.
- Клеопатра, Джагадиш Чандра Босе,
426
00:38:17,297 --> 00:38:20,689
Антони ван Льовенхук,
Парацелз... Курт Гьодел.
427
00:38:20,839 --> 00:38:24,509
Виенската школа.
- Австрийският философ.
428
00:38:25,043 --> 00:38:28,697
Клеопатра,
Джагадиш Чандра Босе,
429
00:38:28,847 --> 00:38:32,667
Антони ван Льовенхук,
Парацелз,
430
00:38:32,817 --> 00:38:35,451
Курт Гьодел, Уилям Браг.
431
00:38:35,601 --> 00:38:38,239
Кой от двамата?
- Уилям Хенри Браг.
432
00:38:38,389 --> 00:38:40,951
Предпочитам сина.
- Клеопатра,
433
00:38:41,101 --> 00:38:44,112
Джагадиш Чандра Босе, Антони ван...
- Льовенхук.
434
00:38:44,262 --> 00:38:48,349
Парацелз, Курт Гьодел,
Уилям Хенри Браг.
435
00:38:48,499 --> 00:38:50,917
Добави име.
- Лорд Келвин.
436
00:38:51,067 --> 00:38:54,056
Клеопатра, Джагадиш Чандра Босе,
Антони ван Льовенхук,
437
00:38:54,206 --> 00:38:57,559
Парацелз, Курт Гьодел,
Уилям Хенри Браг, Лорд Келвин...
438
00:38:57,709 --> 00:39:00,028
Мидж Кембъл. Брои ли се?
439
00:39:00,178 --> 00:39:02,981
Стига да е реална личност.
- Клеопатра, Джагадиш...
440
00:39:03,131 --> 00:39:05,450
Включително майка ми.
- Тя ми е кумир.
441
00:39:05,600 --> 00:39:09,031
Мой ред. Джагадиш Чандра Босе,
Антони ван Льовенхук, Парацелз,
442
00:39:09,181 --> 00:39:13,041
Курт Гьодел, Уилям Браг - бащата,
Лорд Келвин, Мидж Кембъл - майка ти,
443
00:39:13,191 --> 00:39:15,710
Константин Циолковски -
учен по ракетите.
444
00:39:15,860 --> 00:39:20,448
Не мисля, че имаме шанс.
Всезнайко може да продължава вечно.
445
00:39:20,598 --> 00:39:24,719
Нямам против. Последно играх
в училище преди сто години.
446
00:39:24,869 --> 00:39:27,722
А и имената се повтаряха.
- Измислих - Диофант.
447
00:39:27,872 --> 00:39:31,392
Изчакай си реда.
- Отзад напред, Всезнайко.
448
00:39:31,542 --> 00:39:34,310
Започни с новото.
449
00:39:35,146 --> 00:39:39,601
Ходжо Токиюки,
Константин Циолковски,
450
00:39:39,751 --> 00:39:44,172
Мидж Кембъл, Лорд Келвин,
Уилям Хенри Браг, Курт Гьодел,
451
00:39:44,322 --> 00:39:49,494
Парацелз, Антони ван Льовенхук,
Джагадиш Чандра Босе...
452
00:39:50,762 --> 00:39:53,197
Клеопатра.
453
00:39:54,797 --> 00:40:00,697
ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ
Сцени 13-17
454
00:40:06,177 --> 00:40:08,997
Изгаси цигарата, Дуайт.
455
00:40:09,147 --> 00:40:12,634
Чакай, чакай.
- Не ви ли е срам?
456
00:40:12,784 --> 00:40:15,720
Да, г-це, но не ние му я дадохме.
- Не сте ли?
457
00:40:15,870 --> 00:40:19,524
Сигурно я е взел от машината.
- Дуайт!
458
00:40:22,794 --> 00:40:26,631
За малко да се хвана.
Да вървим.
459
00:40:28,166 --> 00:40:30,735
До скоро, Дуайт.
- Довиждане.
460
00:40:48,787 --> 00:40:51,389
А бях ли там?
461
00:40:51,689 --> 00:40:54,191
А бях ли там?
462
00:40:54,392 --> 00:40:58,061
А бях ли... там?
463
00:41:01,733 --> 00:41:04,268
Уча репликите си.
464
00:41:09,240 --> 00:41:11,875
Имаш разрешение.
465
00:41:30,895 --> 00:41:34,231
Репетирам гола сцена.
Искаш ли да видиш?
466
00:41:34,850 --> 00:41:37,519
"Да" ли казах?
- Не си отговорил.
467
00:41:37,669 --> 00:41:40,354
Исках да кажа "да".
Думите ми не излязоха.
468
00:41:40,504 --> 00:41:43,191
Монолог е. Започва,
когато изляза изпод душа.
469
00:42:02,060 --> 00:42:06,681
Бях секретарка и имах 111 долара
в сметката си, когато те срещнах.
470
00:42:06,831 --> 00:42:09,918
Живеех с котка и папагал
в едностаен апартамент с мивка.
471
00:42:10,068 --> 00:42:13,822
Продадох ДеСотото си, за да ти
заема пари за годежния си пръстен.
472
00:42:13,972 --> 00:42:18,893
Беше пролет. Не съм наранена.
Ти си добър човек.
473
00:42:19,043 --> 00:42:22,297
Не съжалявам.
Никога не съм те лъгала.
474
00:42:22,447 --> 00:42:26,634
Помни ме като неясен образ
в задното огледало. А бях ли там?
475
00:42:26,784 --> 00:42:29,353
Видя ли ме?
476
00:42:30,321 --> 00:42:33,324
Вече не мога да се гледам.
477
00:42:35,059 --> 00:42:37,762
Но ето ме тук.
478
00:42:40,865 --> 00:42:43,601
Нека се разведем.
479
00:42:46,104 --> 00:42:49,116
Ще бъде поднесено с вкус.
Когато хавлията падне,
480
00:42:49,266 --> 00:42:54,596
фокусът отива към краката ми.
- Понякога се наемат и дубльори.
481
00:42:54,746 --> 00:42:58,666
Само понякога.
Впрочем не съм по брадите.
482
00:43:00,218 --> 00:43:04,255
Може ли още една снимка?
Няма да я публикувам.
483
00:43:04,422 --> 00:43:07,357
Мислех, че никога
не искаш разрешение.
484
00:43:10,228 --> 00:43:12,896
Не мърдай.
485
00:43:20,238 --> 00:43:24,159
Предпочитам да играя малтретиран
алкохолик и някой ден да ме намерят
486
00:43:24,309 --> 00:43:28,963
в преливаща вана с празна бутилка
и приспивателни по пода, но...
487
00:43:29,113 --> 00:43:32,968
жалкото е, че всъщност
съм надарен комик.
488
00:43:33,118 --> 00:43:35,620
Вярно е.
- Женен ли си?
489
00:43:35,770 --> 00:43:40,848
Вдовец съм, но не казвай на децата ми.
- Защо не? Не бих им казала.
490
00:43:40,998 --> 00:43:43,711
Добре.
- Съжалявам.
491
00:43:43,861 --> 00:43:48,466
Благодаря. Те разбраха,
но още не го осъзнават.
492
00:43:49,816 --> 00:43:53,416
ТОАЛЕТНИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
493
00:43:53,916 --> 00:43:56,366
НЕДВИЖИМИ ИМОТИ
494
00:43:56,516 --> 00:43:59,360
Какво пуска джубоксът, г-не?
495
00:43:59,510 --> 00:44:02,797
Разбирам. Машината продава земя.
496
00:44:02,947 --> 00:44:06,267
Земя казвате?
- Да, имотите са малко след вилите.
497
00:44:06,417 --> 00:44:09,587
От тази машина за напитки?
- Точно така.
498
00:44:11,089 --> 00:44:15,076
Не те обвинявам в лъжа,
но ми звучи като небивалица.
499
00:44:15,226 --> 00:44:18,036
Разбирам. Не е небивалица.
Пускате парите
500
00:44:18,486 --> 00:44:21,916
и получавате нотариален акт.
- Колко?
501
00:44:22,066 --> 00:44:26,670
Колкото половин тенис корт
за десет долара на монети.
502
00:44:29,570 --> 00:44:32,370
Прах (1 от 3 кутии)
503
00:44:32,520 --> 00:44:35,396
Изсипете отварата тук.
504
00:44:35,546 --> 00:44:41,619
Фрискити, трискити, брискити, бу.
Никити, нокити, токити, ту.
505
00:44:42,186 --> 00:44:47,308
С това заклинание
мама ще се съживи!
506
00:44:47,458 --> 00:44:50,694
Господи, спаси тези кости.
507
00:44:56,901 --> 00:44:59,536
Какво има в кутията?
508
00:45:03,474 --> 00:45:06,544
Най-после ви е казал.
509
00:45:17,355 --> 00:45:20,742
Кой е този старец?
- Мисля, че е дядо.
510
00:45:20,892 --> 00:45:24,962
Не ме помните.
- Помня миризмата му.
511
00:45:31,936 --> 00:45:35,790
Няма да зарежем дъщеря ми
в мотел в пустинята,
512
00:45:35,940 --> 00:45:40,931
погребана до обществените душове.
- Проваляш погребението!
513
00:45:41,081 --> 00:45:44,088
Заради него ще отиде в ада!
- Ако ни измъчваш,
514
00:45:44,238 --> 00:45:50,838
ще те жертваме.
- Разбирам. Благодаря за информацията.
515
00:45:50,988 --> 00:45:54,976
Знаете ли?
Да я оставим тук до сутринта.
516
00:45:55,126 --> 00:46:00,848
Утре ще вземем кутията в Кадилака
и ще я погребем пак в задния двор,
517
00:46:00,998 --> 00:46:04,520
на голф игрището в "Ранчо Палмс"
до красивата ми къща с басейн.
518
00:46:04,670 --> 00:46:08,639
Съгласни ли сте?
- Да.
519
00:46:09,340 --> 00:46:14,377
Дано дотогава не я изкопае койот.
И без това нищо не може да се направи.
520
00:46:14,680 --> 00:46:17,648
Погледнете.
521
00:46:25,998 --> 00:46:31,298
АСТРОНОМИЧЕСКИ ЕЛИПСИ
ПОЛУНОЩ
522
00:46:31,996 --> 00:46:35,498
Тази вечер ви чака нещо незабравимо.
Не знам колко от вас
523
00:46:35,648 --> 00:46:41,405
са виждали астрономически
елипси. Вдигнете ръце.
524
00:46:41,555 --> 00:46:44,876
Никой ли? Добре.
525
00:46:45,026 --> 00:46:48,296
Е, това, което ще видите,
са три точки светлина
526
00:46:48,446 --> 00:46:51,299
в кутията си на пречупване.
527
00:46:51,449 --> 00:46:55,303
Може би звучи скучно,
но се замислете как точките
528
00:46:55,453 --> 00:47:01,577
изминават милиарди километри,
за да стигнат до парчето картон.
529
00:47:01,727 --> 00:47:06,748
2 пъти на 57 години Земята, Слънцето,
Луната и хоризонталът на Млечния път
530
00:47:06,898 --> 00:47:09,951
принадлежат към един аспект
на орбитален интерес.
531
00:47:10,101 --> 00:47:15,404
Лъчистата енергия на 3 съседни звездни
системи води до паралелен транзит,
532
00:47:15,554 --> 00:47:19,060
почти доказвайки хипотезата
за небесния флирт.
533
00:47:19,210 --> 00:47:22,380
Проблемът е, че математическите ни
уравнения не са верни.
534
00:47:22,530 --> 00:47:26,167
Но един ден може някой
от вас да ги реши.
535
00:47:26,317 --> 00:47:29,237
Събитието ще започне
след 30 секунди.
536
00:47:29,387 --> 00:47:33,074
Ако погледнете елипсите
без защитата на кутия,
537
00:47:33,224 --> 00:47:37,144
не само няма да ги видите,
но и точките ще попаднат в очите ви,
538
00:47:37,294 --> 00:47:40,948
което води до трайно ослепяване.
Разбрах го от личен опит
539
00:47:41,098 --> 00:47:45,386
на 11 годишна възраст. Тогава осъзнах,
че искам да бъда астроном,
540
00:47:45,536 --> 00:47:48,489
което е друга история.
Започва се.
541
00:48:14,265 --> 00:48:16,801
Ето ги.
542
00:48:17,401 --> 00:48:22,041
Тези сияйни цветове не са ли
ослепителни? Толкова е вълнуващо!
543
00:48:22,191 --> 00:48:26,510
Всички ли ги виждат?
- Аз не. Виждам телче от телбод.
544
00:48:29,748 --> 00:48:32,501
Да! Работи.
545
00:48:32,651 --> 00:48:35,269
Ти ли си Шели?
- Да.
546
00:48:35,419 --> 00:48:39,941
Аз съм кумирът ти. От какъв ранг си?
- Главен секретар.
547
00:48:40,091 --> 00:48:43,044
Аз бях звезден воин.
- Наистина?
548
00:48:43,194 --> 00:48:46,063
Какво ли биха казали от Отряд 75?
549
00:51:32,496 --> 00:51:37,067
Извънземното... открадна астероида.
550
00:51:39,117 --> 00:51:45,967
КРАЙ НА ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ
Почивка по желание
551
00:51:46,117 --> 00:51:50,117
ПЪРВА РЕПЕТИЦИЯ
Точно в 8:00
552
00:51:50,617 --> 00:51:54,268
Шубърт Грийн, роден като
Шайлок Гржворвшовски.
553
00:51:54,418 --> 00:51:58,286
Режисьор, емигрант,
познат с неизчерпаемата си енергия
554
00:51:58,436 --> 00:52:02,011
и безкраен ентусиазъм.
Актриса го сравни с животно
555
00:52:02,161 --> 00:52:05,379
в сексуален смисъл.
И по-точно - със заек,
556
00:52:05,529 --> 00:52:11,218
а дългата му, дълбока
и интимна връзка - с успех.
557
00:52:11,368 --> 00:52:16,006
Какво мислиш, Лънки?
- Хубаво.
558
00:52:19,927 --> 00:52:22,363
Ще си премълча.
559
00:52:22,513 --> 00:52:25,534
Съпругата му Поли го напусна
за бивш футболист
560
00:52:25,684 --> 00:52:30,237
през първата седмица на репетиции.
- Жилището си е мое.
561
00:52:34,760 --> 00:52:38,762
Подпиши го.
- О, не.
562
00:52:39,463 --> 00:52:44,318
Това е бележникът на Кларк.
- Ти какво си помисли?
563
00:52:44,468 --> 00:52:50,257
Мислех, че вече сме разведени.
- О, все още не сме.
564
00:52:50,407 --> 00:52:53,361
Отново е сред отличниците.
565
00:53:06,223 --> 00:53:09,361
Ще отседна в мезонета на Диего.
Кларк е при майка ми.
566
00:53:09,511 --> 00:53:12,614
Апартаментът е свободен.
Защо не се прибереш у дома?
567
00:53:12,764 --> 00:53:16,100
Не бива да съм сам в сграда
с истински прозорци.
568
00:53:19,037 --> 00:53:23,324
Гримьорите ме подстригват и бръснат.
Шивачите ми перат гащите.
569
00:53:23,474 --> 00:53:26,695
Засега тук съм си на мястото.
570
00:53:26,845 --> 00:53:31,082
Така е много по-добре.
Зеленият цвят твоя идея ли беше?
571
00:53:33,752 --> 00:53:38,305
Последните 10 години бяха прекрасни.
Не съжалявам и за миг.
572
00:53:38,455 --> 00:53:42,811
Кларк още те обича. Аз също.
573
00:53:42,961 --> 00:53:48,333
Но не както някога?
- Не както някога.
574
00:53:55,874 --> 00:53:59,393
Шубърт Грийн живееше
в театър "Таркингтън"
575
00:53:59,543 --> 00:54:03,297
през всичките 785 пиеси
на "Астероид Сити".
576
00:54:03,447 --> 00:54:08,219
В самотните нощи беше в апартамента
на губернатора в хотел "Небраска".
577
00:54:08,369 --> 00:54:12,691
Последен съвет.
При трето действие, пета сцена
578
00:54:12,841 --> 00:54:17,194
предложи на Мидж да каже репликата,
след като затвори вратата.
579
00:54:17,344 --> 00:54:21,349
Може би наистина сме обречени.
Ще й кажа.
580
00:54:26,537 --> 00:54:29,123
Сбогом.
581
00:54:39,573 --> 00:54:45,423
ВТОРО ДЕЙСТВИЕ
Сцени 1-2
582
00:54:45,573 --> 00:54:49,573
ПЪЛНА КАРАНТИНА
Да не се влиза или излиза
583
00:55:14,219 --> 00:55:16,953
Идва.
584
00:55:17,103 --> 00:55:21,319
Уведомих президента. Той ме упълномощи
да прочета и приложа разпоредбите
585
00:55:21,469 --> 00:55:25,379
на план X за национална
сигурност. Започвам.
586
00:55:25,529 --> 00:55:30,118
"Следната свръхсекретна директива
е въведена със закон на 1 юли 1950 г.
587
00:55:30,268 --> 00:55:34,122
В случай на контакт
с интелигентна форма на живот
588
00:55:34,272 --> 00:55:38,425
от друга планета, трябва
да следвате следните протоколи:
589
00:55:38,575 --> 00:55:41,930
Първо: потвърждавате,
че тази форма на живот не е
590
00:55:42,080 --> 00:55:45,183
от чуждо вражеско правителство.
Едва ли е от руснаците
591
00:55:45,333 --> 00:55:49,020
или червените китайци, но не се знае.
- Не ми приличаше.
592
00:55:49,170 --> 00:55:53,085
Второ: потвърждавате, че формата
на живот няма да колонизира, изпари
593
00:55:53,235 --> 00:55:56,377
или изземе ресурсите на
суверенни територии на САЩ.
594
00:55:56,527 --> 00:56:00,615
Съмнявам се, взе астероида и замина.
- Трето: идентифицирате и задържате
595
00:56:00,765 --> 00:56:04,753
всички възможни свидетели
най-малко за седмица.
596
00:56:04,903 --> 00:56:07,628
В това време ще бъдат
подложени на медицински
597
00:56:07,778 --> 00:56:10,592
и психо прегледи,
и на кръстосани разпити.
598
00:56:10,742 --> 00:56:14,262
Процедура, по която работим.
- Четвърто: подсигурявате
599
00:56:14,412 --> 00:56:17,765
подземно хранилище
за съхранение на информация
600
00:56:17,915 --> 00:56:22,003
и прехвърляне на доказателства.
Публично всичко се отрича
601
00:56:22,153 --> 00:56:27,008
за повече от 100 години,
тоест 36500 дни.
602
00:56:27,158 --> 00:56:30,735
Край на директивата. Всичко е ясно.
- Какво ще им кажем?
603
00:56:30,885 --> 00:56:33,647
На кого?
- Звездобройците, космическите кадети
604
00:56:33,797 --> 00:56:36,551
и родителите.
- На Мидж Кембъл.
605
00:56:36,701 --> 00:56:39,669
Ще им кажем, че не се е случило?
606
00:56:39,938 --> 00:56:45,409
Не, очевидно ни трябва
по-достоверна история.
607
00:56:47,095 --> 00:56:49,647
Предизвикваш ли ме?
608
00:56:50,815 --> 00:56:54,050
Как?
- Да натисна бутона.
609
00:56:54,652 --> 00:56:58,023
Ще ти счупя врата.
- Това е извънземно, ядящо ябълка.
610
00:56:58,173 --> 00:57:00,875
Спортуващо извънземно.
Извънземно с цилиндър.
611
00:57:01,025 --> 00:57:04,045
Извънземно на стълба.
Извънземно на състезателен кон...
612
00:57:04,195 --> 00:57:08,483
Да започнем отначало.
- Казах ви 50 пъти, взе астероида и...
613
00:57:08,633 --> 00:57:11,653
Хипотетичното извънземно.
- Знам какво видях!
614
00:57:11,803 --> 00:57:15,540
Диапозитиви от училищния вестник.
Авторът не е съгласен
615
00:57:15,690 --> 00:57:19,527
с дисциплиниращите методи. Източници?
- Бях в 6-ти клас.
616
00:57:19,677 --> 00:57:22,213
Отговорете.
- Няма да назовавам имена!
617
00:57:25,950 --> 00:57:29,454
Предизвика ме!
- Какво казах? А?
618
00:57:29,604 --> 00:57:35,554
ВТОРО ДЕЙСТВИЕ
Сцени 3-8
619
00:57:38,196 --> 00:57:41,265
Така...
620
00:57:44,169 --> 00:57:47,722
Ще продължа с урока,
който първоначално подготвих.
621
00:57:47,872 --> 00:57:51,226
За да има дисциплина при тези
обстоятелства. Предполагам...
622
00:57:51,376 --> 00:57:54,596
информацията ни за Космоса
може би вече няма да е точна,
623
00:57:54,746 --> 00:57:59,200
но доколкото знаем, планетите в
Слънчевата система още са девет. Били?
624
00:57:59,350 --> 00:58:02,086
Само че сега има извънземно.
625
00:58:02,253 --> 00:58:07,575
Така изглежда. А сега за Нептун -
четвъртата по големина планета.
626
00:58:07,725 --> 00:58:11,279
Нептун обикаля около Слънцето
веднъж на 165 години. Бернис?
627
00:58:11,429 --> 00:58:16,084
Може извънземното да е отишло там.
- Възможно е.
628
00:58:16,234 --> 00:58:21,623
Не мисля, че някой знае къде е
или откъде е дошло. Да, Дуайт?
629
00:58:21,773 --> 00:58:25,760
Изглеждаше ми подло, но явно
е било нервно, идвайки на Земята.
630
00:58:25,910 --> 00:58:29,130
Едва ли е идвало преди.
- Тогава защо открадна астероида,
631
00:58:29,280 --> 00:58:32,567
щом е такъв джентълмен?
- Това са основателни въпроси,
632
00:58:32,717 --> 00:58:36,738
но да се придържаме към Нептун,
защото нямах време да се подготвя
633
00:58:36,888 --> 00:58:39,607
по тази тема.
- За извънземното.
634
00:58:39,757 --> 00:58:45,146
Да, извънземното.
Впрочем не избягвам въпросите ви.
635
00:58:45,296 --> 00:58:48,750
Знайте, че сте в безопасност.
Всички на Земята сме.
636
00:58:48,900 --> 00:58:54,155
Родителите ви могат да са сигурни
за едно - Америка не е застрашена.
637
00:58:54,305 --> 00:58:59,794
Да, Монтана?
- Бих искал да дам мнение, Джун.
638
00:59:01,880 --> 00:59:04,148
Добре.
639
00:59:08,753 --> 00:59:12,240
Извънземното идва от племе,
за което нищо не знаем, нали?
640
00:59:12,390 --> 00:59:16,978
И да кажем нещо, ще бъде чиста
спекулация. Ето какво смятам.
641
00:59:17,128 --> 00:59:20,615
Смятам, че извънземното
не ни мисли злото.
642
00:59:20,765 --> 00:59:25,086
Че е дошло, за да види Земята
и хората тук.
643
00:59:25,236 --> 00:59:27,689
С цел проучване.
644
00:59:27,839 --> 00:59:31,059
Не гледам на извънземното
с подозрение.
645
00:59:31,209 --> 00:59:35,196
Не, то не е американец.
Не е и създание от Божията Земя.
646
00:59:35,346 --> 00:59:39,601
Но е създание от някъде,
както и ние.
647
00:59:39,751 --> 00:59:42,971
Сега нека покажем
малко гостоприемство,
648
00:59:43,121 --> 00:59:47,008
а ако се окаже мръсно псе,
в което се съмнявам...
649
00:59:47,158 --> 00:59:52,329
това ще е работа на въоръжените
сили на САЩ, а те не са губили война.
650
00:59:54,098 --> 00:59:56,434
Благодарско.
651
00:59:57,435 --> 01:00:02,673
Съгласна съм с Монтана.
А сега за Нептун.
652
01:00:12,450 --> 01:00:17,639
Накъде тръгна?
- Май тръгна от тук,
653
01:00:17,789 --> 01:00:22,377
натам, мина от там и...
не знам къде е отишло.
654
01:00:22,527 --> 01:00:26,047
Майка ми не знаеше имената
на съзвездията и си измисляше нейни.
655
01:00:26,197 --> 01:00:30,885
Това са Закачалката и Спуканият кран.
А там е Пърженото яйце с шпатула.
656
01:00:31,035 --> 01:00:35,857
Моята е съзвездие. Швейцарски учен
е кръстил една от звездите на нея.
657
01:00:36,007 --> 01:00:38,726
Как се казва?
- Мидж Кембъл X-9 Главна.
658
01:00:38,876 --> 01:00:42,730
Мидж Кембъл X-9... Ще проверя.
- Тя интересува ли се от астрономия?
659
01:00:42,880 --> 01:00:48,103
Интересува се от слава. Не я виня.
Работата й е да бъде известна.
660
01:00:48,253 --> 01:00:53,390
Писна ми да я гледам, но гласа й е
хубав. Трябва да работи в радиото.
661
01:00:53,825 --> 01:00:57,879
Никога не съм имала деца.
Понякога се чудя дали не е трябвало.
662
01:00:58,029 --> 01:01:01,207
И аз открих хипотетична звезда.
- Къде е?
663
01:01:01,357 --> 01:01:05,736
Коя?
- Онази там. Зад изгорялата крушка.
664
01:01:17,181 --> 01:01:20,618
Как стана това?
- Не знам.
665
01:01:32,063 --> 01:01:34,498
След теб.
666
01:01:41,172 --> 01:01:47,160
Понякога си мисля, че ще се чувствам
по-добре извън земната атмосфера.
667
01:01:49,514 --> 01:01:53,551
Леле, аз също.
668
01:01:59,157 --> 01:02:01,741
Прояви ли я?
669
01:02:04,162 --> 01:02:06,780
Говоря за другата.
670
01:02:16,642 --> 01:02:18,909
Добре.
671
01:02:24,683 --> 01:02:27,517
Чувстваш ли се различно?
672
01:02:29,287 --> 01:02:32,222
Ей. Чувстваш ли се различно?
673
01:02:32,457 --> 01:02:37,661
Нищо не чувствам.
- Нито пък аз.
674
01:02:39,397 --> 01:02:42,182
Не съм добра майка.
675
01:02:42,332 --> 01:02:46,154
Обичам дъщеря си, но за нейно
нещастие, тя не е на първо място.
676
01:02:46,304 --> 01:02:49,307
Понеже винаги мисля
за предстоящото си начинание.
677
01:02:49,457 --> 01:02:53,261
Обичам дъщеря си.
Обичам всичките си деца.
678
01:02:53,411 --> 01:02:57,865
Прекарваме си чудесно заедно.
Имам още едно момиче и момче.
679
01:02:58,015 --> 01:03:02,436
Живеят с втория ми бивш съпруг
в Юта. И той ги вижда рядко.
680
01:03:02,586 --> 01:03:05,907
Иска ми се да се чувствам гузна,
но не изпитвам тази емоция,
681
01:03:06,057 --> 01:03:09,077
ако я разбирам правилно.
Но съм имала такива роли.
682
01:03:09,227 --> 01:03:12,346
Не си се чувствала гузна в живота?
- Не мисля
683
01:03:12,496 --> 01:03:19,020
Може би заради жестокото ми минало.
От баща ми и брат ми до чичовците ми.
684
01:03:19,170 --> 01:03:22,890
И аз слагам на първо място
предстоящите ми начинания.
685
01:03:23,040 --> 01:03:26,528
Обикновено са войни. Нищо не е
по-важно от това, нали?
686
01:03:26,678 --> 01:03:32,549
Вероятно не. Веднъж ходих
на УСО тур. Беше хубаво.
687
01:03:37,321 --> 01:03:43,278
Оформих си представа за нас,
сега вече осъзнавам какви сме.
688
01:03:43,428 --> 01:03:46,114
Добре.
- Две ранени души,
689
01:03:46,264 --> 01:03:49,333
непризнаващи дълбочината
на болката си, защото...
690
01:03:49,483 --> 01:03:54,672
не искаме. Това ни свързва.
Съгласен ли си?
691
01:03:59,243 --> 01:04:04,215
Хайде да... сменим темата, а?
692
01:04:04,750 --> 01:04:07,150
Отворено е.
693
01:04:09,588 --> 01:04:12,723
Ехо?
- Тук съм.
694
01:04:15,393 --> 01:04:18,546
Ехо? Здравей.
Аз съм Стенли Зак, съседи сме.
695
01:04:18,696 --> 01:04:22,350
Исках да се уверя, че с дъщеря ти
нямате нужда от нещо.
696
01:04:22,500 --> 01:04:26,120
Благодаря. Май си имаме всичко.
- Каква странна ситуация, а?
697
01:04:26,270 --> 01:04:29,394
Бяхме в юридическия с бившия ти агент.
- Морт ли?
698
01:04:29,544 --> 01:04:31,991
Да, Морт.
699
01:04:33,311 --> 01:04:38,482
Получила се е.
- Всичките ми снимки се получават.
700
01:04:39,217 --> 01:04:43,204
Както и да е,
ние сме отсреща на алеята,
701
01:04:43,354 --> 01:04:48,242
както зет ми изглежда вече е разбрал.
Поздрави на Морт и семейството му.
702
01:04:48,392 --> 01:04:54,898
Ще му предам, ако осъществим контакт
със света, въпреки че не си говорим.
703
01:04:55,266 --> 01:04:59,737
Прическата ти ми харесва.
- Господи.
704
01:05:01,106 --> 01:05:04,547
Виждате ли пукнатините
между мъртвите кактуси
705
01:05:04,697 --> 01:05:07,041
и пресъхналото корито?
- Да.
706
01:05:07,191 --> 01:05:09,631
Това е парцелът ви.
- Каква част?
707
01:05:09,781 --> 01:05:13,862
Финансовият механизъм е интересен.
Технически не притежавате нищо.
708
01:05:14,012 --> 01:05:17,664
Само акции в града под формата
на заем с 50-годишен срок.
709
01:05:17,814 --> 01:05:20,646
После заемът се опрощава.
- Предизвикваш ли ме?
710
01:05:20,796 --> 01:05:24,746
А вода?
- Разбирам, но няма. Това е пустиня.
711
01:05:24,896 --> 01:05:28,015
Предизвикваш ли ме? Експеримент е.
- Не ме интересува.
712
01:05:28,165 --> 01:05:32,936
Няма значение.
Прави каквото искаш. Предавам се.
713
01:05:41,546 --> 01:05:44,700
Каква е причината?
Какъв е смисълът?
714
01:05:44,850 --> 01:05:48,268
Защо постоянно искаш
да те предизвикват?
715
01:05:51,489 --> 01:05:54,024
Не знам.
716
01:05:54,726 --> 01:05:58,179
Може би ме е страх,
717
01:05:58,329 --> 01:06:02,383
че никой няма да...
718
01:06:02,533 --> 01:06:07,989
забележи съществуването ми
719
01:06:08,139 --> 01:06:10,908
във Вселената.
720
01:06:19,885 --> 01:06:24,506
Как искаш да те предизвикам?
- Да, как?
721
01:06:24,656 --> 01:06:28,725
Да се покатеря на онзи кактус.
- Господи, не. Недей.
722
01:06:29,979 --> 01:06:32,161
Здравей.
723
01:06:32,311 --> 01:06:35,509
Привет. Виждали сме се.
Аз съм майката на звездния воин,
724
01:06:35,659 --> 01:06:38,243
който те боготвори.
- Знам.
725
01:06:38,393 --> 01:06:41,620
Реших, че няма да ме познаеш
без униформа.
726
01:06:41,770 --> 01:06:45,547
Изпъкна като скитницата-педиатър
с амнезия в публичен дом.
727
01:06:45,697 --> 01:06:49,263
Благодаря. Тя е любимият ми герой.
- Беше автентична.
728
01:06:49,413 --> 01:06:52,634
Не знам защо на другите не им хареса.
- Нито пък аз.
729
01:06:52,784 --> 01:06:56,404
Благодаря. Не на всички.
- Убедена съм. Аз я харесах.
730
01:06:56,554 --> 01:06:59,406
Кой те удари?
731
01:07:02,259 --> 01:07:05,629
Не участвам ли тук?
732
01:07:06,865 --> 01:07:11,485
Извинете ме. Няма ме тук.
- Кой те удари? По окото.
733
01:07:11,635 --> 01:07:16,257
Грим е. На някои им харесва.
- Сигурна съм.
734
01:07:16,407 --> 01:07:19,676
Помислих, че е от втория ти
бивш съпруг в Юта.
735
01:07:21,076 --> 01:07:27,026
ВТОРО ДЕЙСТВИЕ
Сцени 8-10
736
01:07:31,205 --> 01:07:34,510
Ако спя в кошара вместо на диван,
ще ми остане място за
737
01:07:34,660 --> 01:07:37,846
фото лаборатория в къщата
с басейна. Възможно ли е?
738
01:07:37,996 --> 01:07:43,284
Зависи от площта. Ще карам момичетата
до училище с количка за голф.
739
01:07:43,434 --> 01:07:46,354
Ако стигна 14-та дупка.
- Училището близо ли е?
740
01:07:46,504 --> 01:07:50,592
Как може да мислите за това?
Светът никога няма да бъде същият.
741
01:07:50,742 --> 01:07:53,766
Какво ще се случи? Никой не знае.
Ще се върне ли?
742
01:07:53,916 --> 01:07:56,865
Ще осъществи ли контакт?
Защо открадна астероида?
743
01:07:57,015 --> 01:08:00,156
Изобщо наш ли е бил?
То харесва ли ни? Не знаем.
744
01:08:00,306 --> 01:08:03,438
Така е.
- Какво има там? Има нещо.
745
01:08:03,588 --> 01:08:08,777
Смисълът на живота. Може би има такъв.
- Надявам се още си вярващ.
746
01:08:08,927 --> 01:08:11,929
Ти го засне, татко.
747
01:08:15,033 --> 01:08:17,834
Аз съм фотограф.
748
01:08:21,472 --> 01:08:24,074
Вярващ!
749
01:08:31,883 --> 01:08:36,337
Наистина ли ни искаш тук, Стенли?
- Не, но се нуждаете от мен.
750
01:08:36,487 --> 01:08:39,608
Тя ме обичаше.
- Кой твърди обратното?
751
01:08:39,758 --> 01:08:44,378
Все пак съм сам от 12 години.
А и жена ми препи до смърт.
752
01:08:44,528 --> 01:08:47,883
"Препи до..."
Не знам какво означава това.
753
01:08:48,033 --> 01:08:51,352
Докато бях самотен,
а може би това е причината,
754
01:08:51,502 --> 01:08:57,191
се научих да не съдя хората, да си
изграждам собствено мнение за тях
755
01:08:57,341 --> 01:09:02,263
и най-вече да давам надежда
на хората, които обичам.
756
01:09:02,413 --> 01:09:08,302
Не знам дали си в това число,
но дъщеря ми и четирите ти деца са,
757
01:09:08,452 --> 01:09:12,373
така че може да останеш колкото искаш,
независимо дали ми харесва.
758
01:09:12,523 --> 01:09:15,593
За да сме наясно, не ми харесва.
759
01:09:17,996 --> 01:09:21,733
Стига си ни помагал.
Ние скърбим.
760
01:09:25,536 --> 01:09:28,022
Аз също.
761
01:09:39,885 --> 01:09:43,686
Да не планираш да ни изоставиш?
762
01:09:46,457 --> 01:09:50,378
Планирах, но за малко.
Отказах се.
763
01:09:50,528 --> 01:09:53,749
Имах предчувствие.
- Аз не. Не съм бавачка, а дядо им.
764
01:09:53,899 --> 01:09:55,951
Искам да наема детегледачка.
765
01:09:56,101 --> 01:09:59,387
Вече не смятам да ви изоставям,
дори за кратко,
766
01:09:59,537 --> 01:10:02,440
което би било най-лошото.
767
01:10:03,440 --> 01:10:06,627
Прощавам ти, че си го обмислял.
768
01:10:11,427 --> 01:10:15,377
НАЦИОНАЛНА СИГУРНОСТ
"План за битка X"
769
01:10:15,527 --> 01:10:19,727
МЕТЕОРИТНА КОСМИЧЕСКА РУДА
770
01:10:24,277 --> 01:10:28,727
ТЕЛЕФОННИ УСЛУГИ
Само за длъжностни лица
771
01:10:31,870 --> 01:10:33,989
Добър вечер, войнико.
772
01:10:34,139 --> 01:10:37,459
Ще пъхнете ли тази стотинка
в автомата, моля?
773
01:10:37,609 --> 01:10:40,729
Телефонните услуги са прекратени
до второ нареждане.
774
01:10:40,879 --> 01:10:45,634
Знам. Но преди вчерашната врява
се обадих на братовчед ми
775
01:10:45,784 --> 01:10:49,403
и операторът ми зае пари,
защото имах само 3 пенита.
776
01:10:49,553 --> 01:10:53,091
Не ми е приятно да крада
от телефонна компания.
777
01:11:23,539 --> 01:11:26,504
Но може да означава друго
на планетата му.
778
01:11:26,654 --> 01:11:30,045
Така е. Ако изобщо си има негова.
Може да е номад.
779
01:11:30,195 --> 01:11:33,262
Оператор? Кисмет-9770.
Гара до гара.
780
01:11:33,412 --> 01:11:36,266
Останете на линия.
- Благодаря.
781
01:11:38,954 --> 01:11:42,026
Ало? Кой е на телефона?
- Добър вечер, г-жо Уедърфорд.
782
01:11:42,176 --> 01:11:46,461
Рики Чо е. Мога ли да говоря с...
- След 21:00 е. Вече пие Овалтин.
783
01:11:46,611 --> 01:11:49,464
Не може ли да почака до утре?
- Опасявам се, че не.
784
01:11:49,614 --> 01:11:53,134
Нямаше да ви безпокоя, ако не бе
много важно за "Уикли Бобкат".
785
01:11:53,284 --> 01:11:55,824
Трябва ми само минутка.
786
01:11:55,974 --> 01:11:59,993
Хубаво, не затваряй. Скип, Рики Чо е!
- Има ли нещо между вас?
787
01:12:00,143 --> 01:12:03,245
Между кои? Нас ли?
- Кои? Вас. Знаете кои.
788
01:12:03,395 --> 01:12:06,380
Запознахме се вчера.
- Не мисля, че ме харесва така.
789
01:12:06,530 --> 01:12:09,340
Едновременно изглеждаш умен и глупав.
- Ало?
790
01:12:09,490 --> 01:12:12,704
Тихо.
- Скип, Рики е. Разбрахме нещо.
791
01:12:12,854 --> 01:12:18,754
КРАЙ НА ВТОРО ДЕЙСТВИЕ
792
01:12:20,946 --> 01:12:24,432
Първите идеи за "Астероид Сити"
793
01:12:24,582 --> 01:12:28,670
бяха представени по време на семинар
по желание на драматурга.
794
01:12:28,820 --> 01:12:30,972
Конрад Ърп, как да ти помогнем?
795
01:12:31,122 --> 01:12:36,578
Салци, бих искал да добавя сцена,
в която героите са съблазнени
796
01:12:36,728 --> 01:12:40,882
от най-дълбоката дрямка в живота им
поради споделения им опит
797
01:12:41,032 --> 01:12:43,785
на тайнствена и ослепителна
небесна мистерия.
798
01:12:43,935 --> 01:12:47,989
Сцена със сън.
- Да. Но не знам как да я напиша.
799
01:12:48,139 --> 01:12:51,793
Още.
- Още. Мислех си, ако ти
800
01:12:51,943 --> 01:12:54,996
и талантливите ти ученици
импровизирате,
801
01:12:55,146 --> 01:12:59,134
може да се получи нещо.
- Кой няма да е известен?
802
01:12:59,284 --> 01:13:03,038
В класната стая
на Залцбург Кайтел всеки ден
803
01:13:03,188 --> 01:13:07,408
имаше смайващ списък
от неоткрити звезди:
804
01:13:07,558 --> 01:13:12,781
Лайнъс Мао, Лукриша Шейвър,
Уолтър Джеронимо,
805
01:13:12,931 --> 01:13:19,420
Аскуит Идън, Мерцедес Форд
и неофициално Джоунс Хол.
806
01:13:19,570 --> 01:13:22,106
За какво е пиесата?
807
01:13:22,256 --> 01:13:27,627
За безкрайността и не знам какво още.
- Има ли заглавие?
808
01:13:27,777 --> 01:13:31,032
Още се чудя.
Може би "Космическата пустош".
809
01:13:31,182 --> 01:13:34,002
Харесва ли ви?
- Не особено.
810
01:13:34,152 --> 01:13:36,871
Какво е алтернативното заглавие?
811
01:13:37,021 --> 01:13:41,610
Името на градчето в пустинята Мохаве,
където се развива действието.
812
01:13:41,760 --> 01:13:45,780
Кой тук е заспивал на сцена
813
01:13:45,930 --> 01:13:48,884
пред публика на живо?
814
01:13:49,034 --> 01:13:52,954
Аз. През първите 3/4 от второ действие
на "Полусредната категория"
815
01:13:53,104 --> 01:13:57,058
бях на масажна кушетка
до последната минута и половина.
816
01:13:57,208 --> 01:14:00,691
Една нощ задрямах.
- Нарочно ли?
817
01:14:00,841 --> 01:14:03,461
Не.
- Изпусна ли реплика?
818
01:14:03,611 --> 01:14:08,137
За малко. Чух и се събудих ужасен,
но знаех репликите си.
819
01:14:08,287 --> 01:14:11,740
Добро утро, Шубърт. Какво те води тук?
- Добро да е, Салци.
820
01:14:11,890 --> 01:14:15,593
От 6 седмици не сме се виждали.
- Впрочем "Лавандула и лимони"
821
01:14:15,743 --> 01:14:20,598
отвори снощи и бе като в сън.
На разположение съм.
822
01:14:21,699 --> 01:14:25,754
Какво преподаваше? Пример.
- Сънят - това не е смърт.
823
01:14:25,904 --> 01:14:29,557
Тялото функционира:
диша, помпи кръв, мисли.
824
01:14:29,707 --> 01:14:34,729
Може да посетите мъртвата си майка,
да легнете с бившата или бившия си
825
01:14:34,879 --> 01:14:38,643
или да изкачите Матерхорн.
Кони, събуждаш се с нова сцена
826
01:14:38,793 --> 01:14:43,204
и 3/4 вече са написани.
Шубърт, ти се събуждаш с махмурлук.
827
01:14:43,354 --> 01:14:46,908
Случват се важни неща. Има ли
нещо за представяне? Да.
828
01:14:47,058 --> 01:14:51,146
Да изиграем сцената
отвън навътре. Бъдете пасивни.
829
01:14:51,296 --> 01:14:54,098
После сънувайте.
830
01:14:56,701 --> 01:14:59,554
Мястото и времето, Кони?
Кажи ни.
831
01:14:59,704 --> 01:15:02,557
Добре.
Една седмица по-късно:
832
01:15:02,707 --> 01:15:07,262
Неспособността на героите да приемат
реалността ги е довела до карантина
833
01:15:07,412 --> 01:15:11,666
и те навлизат в пространство
с особени, емоционални измерения.
834
01:15:11,816 --> 01:15:15,670
Междувременно информационната
блокада на генерал Гриф Гибсън
835
01:15:15,820 --> 01:15:18,256
изглежда е била...
836
01:15:18,406 --> 01:15:21,158
недообмислена.
837
01:15:25,108 --> 01:15:27,608
ТРЕТО ДЕЙСТИЕ
838
01:15:27,758 --> 01:15:30,958
(да бъде изиграно безкомпромисно,
без почивка)
839
01:15:31,108 --> 01:15:36,908
ПЪЛНА КАРАНТИНА!
Влизането и излизането забранени
840
01:15:37,058 --> 01:15:40,258
ИЗВЪНЗЕМНИ ПОДАРЪЦИ
841
01:15:40,408 --> 01:15:43,008
АСТЕРОИД СИТИ
НЛО
842
01:15:43,158 --> 01:15:45,658
ДЕНЯТ НА ГИБЕЛТА
843
01:15:45,808 --> 01:15:48,708
НАБЛЮДЕНИЕ
НАД ИЗВЪНЗЕМНИ КОРАБИ
844
01:15:48,858 --> 01:15:51,408
ИЗВЪНЗЕМЕН ПАРКИНГ
845
01:15:53,224 --> 01:15:55,893
"Екстра"! Късното издание!
846
01:15:56,043 --> 01:15:58,943
АСТЕРОИД СИТИ
"ИЗВЪНЗЕМЕН ПРЕВОЗ"
847
01:15:59,093 --> 01:16:03,843
ГИМНАЗИСТ РАЗКРИВА НАШЕСТВИЕ
НА ИЗВЪНЗЕМНО: ВОЕННИТЕ ПРИКРИВАТ
848
01:16:03,993 --> 01:16:08,079
Вие и съучастниците ви подлежите
на съдебно преследване за престъпление
849
01:16:08,229 --> 01:16:11,730
и обвинение в държавна измяна.
- Ще се боря до Върховния съд,
850
01:16:11,880 --> 01:16:16,714
ако се наложи и ще победя.
- Това пристигна от президента.
851
01:16:16,864 --> 01:16:20,902
Бесен е. Много ти благодаря, Рики.
- Не знам какво да кажа, генерале.
852
01:16:21,052 --> 01:16:24,022
Извинявам се.
- Недей, татко. Заслужаваме истината.
853
01:16:24,172 --> 01:16:26,875
Изказа се.
- Този трибунал е подигравка!
854
01:16:27,025 --> 01:16:30,678
А Стийнбек, който е снимал?
- На 1-ва страница на всеки вестник е.
855
01:16:30,828 --> 01:16:33,710
Ще го арестуваме ли?
- Не. Пуснал е копие в пощата
856
01:16:33,860 --> 01:16:37,816
до фотото си във вторник сутрин
и пощальонът го е получил преди нас.
857
01:16:37,966 --> 01:16:40,622
Невинен е. Предполага се,
че има и гола снимка
858
01:16:40,772 --> 01:16:43,541
на Мидж Кембъл.
- Мидж Кембъл?
859
01:16:43,741 --> 01:16:47,579
Както знаете, родителите ви кацнаха
с военен хеликоптер късно снощи.
860
01:16:47,729 --> 01:16:50,949
Последните часове са изолирани
в хамбара, докато учените
861
01:16:51,099 --> 01:16:54,318
им обяснят обстоятелствата,
макар че пише във вестниците.
862
01:16:54,468 --> 01:16:57,405
Вярвам, че всеки миг
ще се появят на екрана.
863
01:16:57,555 --> 01:17:02,777
Всичко е накачено, но не работи.
- Тогава да продължим с урока. Били?
864
01:17:02,927 --> 01:17:06,981
Направих летяща чиния
от тенджера с капак.
865
01:17:07,131 --> 01:17:10,852
Добра работа! Доближава се.
Юпитер - петата планета,
866
01:17:11,002 --> 01:17:13,721
най-голямата в Слънчевата
система... Да, Бернис?
867
01:17:13,871 --> 01:17:16,774
Нарисувах извънземното
на родната му планета.
868
01:17:17,141 --> 01:17:21,146
Браво! Красива е. Поради
особените атмосферни условия,
869
01:17:21,296 --> 01:17:24,933
антициклон бушува
на повърхността на Юпитер от...
870
01:17:25,083 --> 01:17:28,035
Да, Дуайт?
- Написах песен за него.
871
01:17:28,185 --> 01:17:31,940
Ами моментът не е подходящ
за музикално изпълнение.
872
01:17:32,090 --> 01:17:35,143
Нека... Да, Монтана?
873
01:17:35,293 --> 01:17:39,280
Извинете за прекъсването, Джун.
С момчетата чухме дрънченето на Дуайт
874
01:17:39,430 --> 01:17:41,632
и научихме песента.
875
01:17:47,772 --> 01:17:50,225
Раз, два, три.
876
01:17:52,175 --> 01:17:57,244
Мило извънземно на небето,
877
01:17:57,394 --> 01:18:02,594
слабо и високо близо 2 м,
878
01:18:02,744 --> 01:18:06,644
въпреки че наш брат ти не си,
879
01:18:06,794 --> 01:18:09,194
кажи ти дружка ли си ни
или враг наш?
880
01:18:09,344 --> 01:18:12,244
Или нещо друго?
881
01:18:12,394 --> 01:18:15,794
На крак скочи, втория пропусни.
Танцувай, космонавте, как е?
882
01:18:15,944 --> 01:18:18,739
Скочи с четвъртия,
на третия се приземи.
883
01:18:18,889 --> 01:18:21,394
Да бъдем космонавти, как е?
884
01:18:30,694 --> 01:18:33,968
Хайде, всички!
885
01:18:34,118 --> 01:18:37,872
На крак скочи, втория пропусни.
Танцувай, космонавте, как е?
886
01:18:38,022 --> 01:18:40,574
Скочи с четвъртия,
на третия се приземи.
887
01:18:40,724 --> 01:18:43,276
Да бъдем космонавти, как е?
888
01:18:47,131 --> 01:18:51,019
Това е стара снимка,
която съм забравил да проявя.
889
01:18:51,169 --> 01:18:54,572
"Автопортрет с шрапнел".
890
01:19:00,578 --> 01:19:03,380
Прочети на 45-та страница.
891
01:19:12,807 --> 01:19:15,977
"Какво направи? Как можа?"
- Пише "крясъци и плач".
892
01:19:16,127 --> 01:19:18,929
Крещи и плачи.
- "Как можа?!"
893
01:19:20,365 --> 01:19:23,184
"Как не можах?"
- "Как не можа ли?"
894
01:19:23,334 --> 01:19:26,854
"Това питам."
- "Всичко бе свършило. Беше свободна.
895
01:19:27,004 --> 01:19:31,842
Какъв е смисълът да се самоубиеш,
ако няма от какво да бягаш?"
896
01:19:32,276 --> 01:19:37,865
"Може би това е бил проблемът."
- "Гледа втренчено за миг."
897
01:19:38,015 --> 01:19:41,986
После пише, че чупи всичко от рафта.
- Тогава го направи.
898
01:19:45,691 --> 01:19:51,286
"Такава голяма загуба! Помисли
за хората, за местата, за света..."
899
01:19:51,436 --> 01:19:55,383
Излей си мъката.
- На репетиция? Дори не участвам.
900
01:19:55,533 --> 01:19:59,603
Аз съм военен фотограф.
- Излей си мъката.
901
01:20:00,438 --> 01:20:02,506
Хубаво.
902
01:20:05,343 --> 01:20:07,978
"Такава голяма загуба!
903
01:20:09,213 --> 01:20:12,900
Помисли за хората, за местата...
904
01:20:13,050 --> 01:20:16,687
за света който можеше
да видиш, Долорес."
905
01:20:18,189 --> 01:20:20,858
"Вече го видях."
906
01:20:21,325 --> 01:20:24,662
Тя още е... призрак ли е?
907
01:20:26,732 --> 01:20:29,283
Не е ясно.
908
01:20:30,702 --> 01:20:35,323
След това... влиза съдебният лекар
и ме прогонва от стаята.
909
01:20:35,473 --> 01:20:38,359
Бавно се обръщам
и затварям вратата. Сцена.
910
01:20:38,509 --> 01:20:41,045
Сандвичът ми прегаря.
911
01:20:55,644 --> 01:20:58,480
Дъщеря ми ни е видяла.
- Какво?
912
01:20:58,630 --> 01:21:01,698
Дайна ни е видяла.
През този прозорец.
913
01:21:01,848 --> 01:21:04,567
Вчера, когато сме били
в спалнята ти.
914
01:21:12,243 --> 01:21:18,166
Каза ли й, че отново репетираме?
- Не се сетих, а трябваше.
915
01:21:18,316 --> 01:21:21,752
Но е късно, признах си всичко.
916
01:21:22,253 --> 01:21:26,374
Казала ли е на Удроу?
- Трудно е да се каже.
917
01:21:26,524 --> 01:21:30,494
Добра е в пазенето на тайни.
Не знам дали би го направила.
918
01:21:32,530 --> 01:21:37,901
Това не е началото на нещо, Оги.
- Не е ли?
919
01:21:38,369 --> 01:21:41,523
Дали е?
- Вероятно не.
920
01:21:41,673 --> 01:21:44,593
Освен ако е.
- Не ми харесва как ни погледна.
921
01:21:44,743 --> 01:21:47,829
Кой?
- Извънземното.
922
01:21:47,979 --> 01:21:50,948
Как ни е погледнало?
- Сякаш сме обречени.
923
01:21:52,818 --> 01:21:55,819
Може би сме.
924
01:22:00,442 --> 01:22:03,512
Какво направи?
- Изгорих си ръката на мини грила.
925
01:22:03,662 --> 01:22:06,081
Защо?
- Не е ясно.
926
01:22:06,231 --> 01:22:12,904
Покажи ми я.
Наистина си го направил.
927
01:22:21,613 --> 01:22:23,881
Сега.
928
01:22:29,855 --> 01:22:33,425
Колко дълго могат да ни държат
в Астероид Сити законно?
929
01:22:33,575 --> 01:22:36,462
Не съм адвокат,
но бих казал колкото искат.
930
01:22:36,612 --> 01:22:40,114
Ще можем да оспорим
след шест месеца до година?
931
01:22:40,264 --> 01:22:43,050
Ще трябва да предявим
и граждански иск.
932
01:22:43,200 --> 01:22:46,437
Или просто да бягаме.
Не съм убеден, че ще ни спрат
933
01:22:46,587 --> 01:22:49,240
без жертви.
- Интересно твърдение.
934
01:22:49,390 --> 01:22:52,110
Какво разстояние минава
реактивната раница?
935
01:22:52,260 --> 01:22:55,964
Питай Роджър или сина му. Съдят го
за разкриване на държавни тайни.
936
01:22:56,114 --> 01:22:59,285
Няма как да ни задържат.
- Не бързам. Харесвам пустинята
937
01:22:59,435 --> 01:23:01,887
и извънземни.
- Сега.
938
01:23:02,037 --> 01:23:04,673
Откъде я взехте?
- Проектите са секретни.
939
01:23:04,823 --> 01:23:08,326
Забранено е без разрешението на...
- Синът ми изобрети лъча.
940
01:23:08,476 --> 01:23:11,430
Може, но заповедите ми... Назад.
- Кротко, момчета.
941
01:23:11,580 --> 01:23:14,866
Вече не сме в Гуадалканал.
- Моля ви! Карантината бе тежка.
942
01:23:15,016 --> 01:23:17,535
Ще те убия!
- Открадна проектите!
943
01:23:17,685 --> 01:23:20,722
Да се оттеглят!
- Чухте ли? Генералът каза да спрете.
944
01:23:20,872 --> 01:23:23,181
Женена си?
- Да.
945
01:23:23,331 --> 01:23:26,511
Пак ще конфискуваме проектите.
Вероятно след вечеря.
946
01:23:26,661 --> 01:23:28,830
Само опитайте.
947
01:23:28,980 --> 01:23:31,130
НЕ ВЛИЗАЙТЕ
948
01:23:31,280 --> 01:23:34,136
Таб Хънтър, Дорис Дей, Джак
Изкормвача, Бинг Крозби,
949
01:23:34,286 --> 01:23:37,772
Шърли Темпъл, Орсън Уелс,
Люсил Бол, Марлон Брандо,
950
01:23:37,922 --> 01:23:41,818
кралица Елизабет, Мики Мантъл, Юл
Бринър, Луис Армстронг, Лана Търнър,
951
01:23:41,968 --> 01:23:45,379
Бети Грейбъл, Ела Фицджералд,
Рок Хъдзън, Джери Люис,
952
01:23:45,529 --> 01:23:49,317
Грета Гарбо, Карл Маркс, Жана д'Арк,
Чарлз Дарвин, Уолтър Пиджън,
953
01:23:49,467 --> 01:23:53,221
Емили Дикинсън, Галилео, Пилат
Понтийски, Ърнест Хемингуей, Джаки...
954
01:23:53,371 --> 01:23:57,058
Кой открадна радиотелескопа,
приемника на сигнали
955
01:23:57,208 --> 01:24:03,130
и цялото ми спектрографско оборудване?
- Искат да се свържат с извънземното.
956
01:24:03,280 --> 01:24:08,804
Оценявам го, ами д-р Хикенлупър?
Щом целите това, включете и мен.
957
01:24:08,954 --> 01:24:12,641
Някакви сигнали?
- Не.
958
01:24:12,791 --> 01:24:16,562
Какво е всичко това?
- Сложих знамето от патриотизъм.
959
01:24:16,762 --> 01:24:20,466
Сега да измислим нещо. Световно
послание, а не само към земляните.
960
01:24:20,616 --> 01:24:23,205
Помислили сме за всичко:
кръст, звезда,
961
01:24:23,355 --> 01:24:25,992
четирилистна детелина,
букви, цифри, йероглифи.
962
01:24:26,142 --> 01:24:29,223
Защо ще прожектирате звезда
на Луната? Искрено се чудя.
963
01:24:29,373 --> 01:24:31,927
Ами E=MC2? Още мисля...
- Знаят го.
964
01:24:32,077 --> 01:24:35,429
Това е шансът ни
да сме значими с нещо.
965
01:24:35,579 --> 01:24:38,168
Разбирам те.
- Кой беше на ред?
966
01:24:38,318 --> 01:24:41,519
Стигнах до средата.
Ще започна отначало. Клеопатра...
967
01:24:41,669 --> 01:24:45,106
Само секунда, Удроу.
Относно настройките на спектрографа.
968
01:24:45,256 --> 01:24:48,209
Там, ако нямаш против.
- ... Курт Гьодел, Уилям...
969
01:24:48,359 --> 01:24:52,763
На етикета пише...
970
01:24:54,398 --> 01:24:58,687
Допринесъл си толкова много.
- Добре.
971
01:24:58,837 --> 01:25:03,259
Любопитството е най-важното
ти качество. Довери му се.
972
01:25:03,409 --> 01:25:07,212
Винаги ще можеш да ползваш
лабораторията. След като това свърши.
973
01:25:07,362 --> 01:25:10,047
Може да ми бъдеш протеже,
ако си съгласен.
974
01:25:10,197 --> 01:25:13,602
Може да докажем хипотезата
за небесния флирт и да я изчислим.
975
01:25:13,752 --> 01:25:16,805
Леле! Нека опитаме.
- Виждам как точките от Космоса
976
01:25:16,955 --> 01:25:19,674
изгарят в очните ви ябълки.
977
01:25:21,760 --> 01:25:26,797
Съжалявам за майка ти. И моята
ми липсва, а умря преди 46 години.
978
01:25:27,448 --> 01:25:30,000
Благодаря.
979
01:25:30,769 --> 01:25:34,509
Подадох петиция до Щатското събрание
името на града да се смени
980
01:25:34,659 --> 01:25:39,528
на Елиън Ландинг (Извънземно кацане).
Тази община може да стане център
981
01:25:39,678 --> 01:25:42,764
на огромна общност от звездобройци
и космически кадети.
982
01:25:42,914 --> 01:25:46,317
Ще остане в историята.
983
01:25:48,817 --> 01:25:50,867
ИЗВЪНРЕДНО СЪБРАНИЕ
984
01:25:51,017 --> 01:25:54,993
Както знаете, Денят на астероида
бе прекратен миналата седмица
985
01:25:55,143 --> 01:25:58,814
поради обстоятелствата.
Ще направя изявление.
986
01:25:58,964 --> 01:26:01,967
Д-р Хикенлупър и Отделът
по военно-научни проучвания
987
01:26:02,117 --> 01:26:05,010
и експерименти,
съвместно с фондация "Ларкингс",
988
01:26:05,160 --> 01:26:09,040
са избрали на кого да присъдят
тазгодишната стипендия "Хикенлупър"
989
01:26:09,190 --> 01:26:11,960
... и всички ще се приберете
утре сутрин.
990
01:26:12,110 --> 01:26:16,381
Президентът реши да прекрати
карантината с изпълнителна заповед.
991
01:26:18,549 --> 01:26:22,236
Ще се възползвам от възможността...
и впрочем тазгодишните проекти,
992
01:26:22,386 --> 01:26:25,674
загърбвайки различните ни
мнения с Рики Чо,
993
01:26:25,824 --> 01:26:31,178
са с най-висока степен на отличие,
официално декларирам...
994
01:26:31,328 --> 01:26:34,199
Какво сега?
- Стипендията... Какво следва?
995
01:26:34,349 --> 01:26:37,167
Отново се случва.
996
01:27:09,134 --> 01:27:12,002
Бил е заприходен.
997
01:27:15,539 --> 01:27:18,660
Съгласно разпоредбите на план X
за национална сигурност,
998
01:27:18,810 --> 01:27:22,597
прекратяването на карантината,
което обявих, е отложено
999
01:27:22,747 --> 01:27:26,584
поради неочакваното
събитие, което току-що...
1000
01:27:36,884 --> 01:27:39,234
НЕИЗВЕСТНО
1001
01:27:46,584 --> 01:27:49,934
У. С.+Д. К.
1002
01:27:52,811 --> 01:27:55,931
Защо Оги си изгаря ръката
на мини грила?
1003
01:27:56,081 --> 01:27:59,215
Продължавам да не разбирам пиесата.
1004
01:27:59,718 --> 01:28:02,186
Какво?
1005
01:28:09,460 --> 01:28:13,732
Къде отиваш?
- Ей сега се връщам.
1006
01:28:13,882 --> 01:28:16,619
Всъщност не играя извънземно,
това е метафора.
1007
01:28:16,769 --> 01:28:19,386
Така го тълкувам.
- Метафора за какво?
1008
01:28:19,536 --> 01:28:21,940
Още не знам.
Не сме го изяснили.
1009
01:28:22,090 --> 01:28:26,061
Шубърт. Шубърт!
- Да.
1010
01:28:26,211 --> 01:28:30,067
Какво има? В роля ли си?
- Да, но генералът започна сцената,
1011
01:28:30,217 --> 01:28:34,069
в която президентът не приема
спогодбата. Имам 6 минути и половина.
1012
01:28:34,219 --> 01:28:37,072
Трябва ми отговор на един въпрос.
- Добре.
1013
01:28:37,222 --> 01:28:39,957
Справям ли се?
1014
01:28:40,625 --> 01:28:43,512
Ами... както казах,
това е много работа...
1015
01:28:43,662 --> 01:28:48,483
лулата, запалката, камерата,
веждата... но като цяло,
1016
01:28:48,633 --> 01:28:51,369
в отговор на въпроса ти...
Седни.
1017
01:28:53,238 --> 01:28:57,074
Справяш се. Дори според мен
ти не просто стана Оги.
1018
01:28:57,224 --> 01:28:59,895
Той стана теб.
- Чувствам се изгубен.
1019
01:29:00,045 --> 01:29:02,837
Хубаво.
- Той е травмиран. Всяка нощ усещам,
1020
01:29:02,987 --> 01:29:05,617
че сърцето ми се разбива.
- Хубаво.
1021
01:29:05,767 --> 01:29:08,637
Да продължавам ли? Без да разбирам?
- Да.
1022
01:29:08,787 --> 01:29:12,006
Не трябва ли да има отговор
някъде в космическата пустош?
1023
01:29:12,156 --> 01:29:14,993
Репликата на Удроу за живота.
- "Може би има такъв."
1024
01:29:15,143 --> 01:29:17,743
Това питам.
1025
01:29:18,129 --> 01:29:21,483
Още не разбирам пиесата.
- Няма значение.
1026
01:29:21,633 --> 01:29:24,535
Просто продължавай
да разказваш историята.
1027
01:29:25,036 --> 01:29:28,822
Правиш го правилно.
- Имам нужда от глътка чист въздух.
1028
01:29:28,972 --> 01:29:32,042
Хубаво, но няма да намериш.
1029
01:29:34,145 --> 01:29:36,347
Добре.
1030
01:29:55,133 --> 01:29:57,435
Здравей.
1031
01:29:58,903 --> 01:30:02,556
Ти си съпругата,
която изигра моя актриса.
1032
01:30:02,706 --> 01:30:05,576
Изрязаха сцената ми
след една репетиция.
1033
01:30:06,311 --> 01:30:09,514
Още използваме снимката ти.
1034
01:30:12,117 --> 01:30:15,086
Помниш ли диалога?
1035
01:30:15,720 --> 01:30:19,569
Не.
- Срещаме се насън
1036
01:30:19,719 --> 01:30:23,178
на планетата на извънземните.
- Магнавокс-27.
1037
01:30:23,328 --> 01:30:26,330
Така се казва една от луните там.
1038
01:30:26,798 --> 01:30:29,918
Питаш:
"Говори ли с извънземното?"
1039
01:30:30,068 --> 01:30:33,054
Отговарям: "Още не."
1040
01:30:33,204 --> 01:30:38,760
Казваш: "Защо не? Мислех, че ще му
се разкрещиш или ще го разсмееш."
1041
01:30:38,910 --> 01:30:42,931
Продължавам: "Или ще го питам
за тайните на Вселената?"
1042
01:30:43,081 --> 01:30:45,583
Отговаряш: "Именно."
1043
01:30:46,317 --> 01:30:50,053
Казвам: "Мисля, че е срамежливо."
1044
01:30:50,789 --> 01:30:54,910
А ти: "Както и Удроу, но съм убеден,
че ще го преодолее.
1045
01:30:55,060 --> 01:30:58,529
Поне се надявам
да може без майка."
1046
01:30:59,831 --> 01:31:03,251
Казвам: "Ще съзрее по-късно,
1047
01:31:03,401 --> 01:31:08,657
но може би ще трябва
да ме заместиш."
1048
01:31:08,807 --> 01:31:13,578
Ти в отговор:
"Какво? Защо? Как? Не мога."
1049
01:31:14,379 --> 01:31:19,483
Аз продължавам:
"Май ще трябва да опиташ.
1050
01:31:21,319 --> 01:31:24,355
Няма да се върна, Оги."
1051
01:31:26,724 --> 01:31:29,844
После ме снимаш и се разплакваш,
1052
01:31:29,994 --> 01:31:32,463
и аз казвам:
1053
01:31:34,165 --> 01:31:37,234
"Надявам се да се получи."
1054
01:31:39,871 --> 01:31:44,709
А аз: "Всичките ми снимки
се получават."
1055
01:31:57,722 --> 01:32:00,875
Добра памет. Защо я отрязаха?
- Заради продължителността.
1056
01:32:01,025 --> 01:32:04,112
Сега съм първата придворна
в "Плод на вехнеща лоза".
1057
01:32:04,262 --> 01:32:07,882
Изпусна репликата си. Джун и каубоят
вече се любят в комбито.
1058
01:32:08,032 --> 01:32:11,502
В момента превързват
ръката на дубльора.
1059
01:32:12,303 --> 01:32:15,890
Това си ти. За малко
да ни сложат в една сцена.
1060
01:32:16,040 --> 01:32:18,609
Здрасти.
- Здравей.
1061
01:32:20,178 --> 01:32:23,898
Шест месеца по-късно
групата получи новина:
1062
01:32:24,048 --> 01:32:28,770
автомобилна катастрофа.
Конрад Ърп - американски драматург,
1063
01:32:28,920 --> 01:32:33,041
несравним по страст
и въображение, умрял на 50.
1064
01:32:33,191 --> 01:32:36,945
Бих искал да добавя сцена,
в която героите са съблазнени
1065
01:32:37,095 --> 01:32:40,949
от най-дълбоката дрямка в живота им
поради споделения им опит
1066
01:32:41,099 --> 01:32:43,968
на тайнствена и ослепителна
небесна мистерия
1067
01:32:44,118 --> 01:32:46,804
но не знам как да я напиша.
1068
01:32:47,238 --> 01:32:50,291
Не можеш да се събудиш,
ако не заспиш.
1069
01:32:50,441 --> 01:32:53,261
Какво беше това?
- Какво се случва?
1070
01:32:53,411 --> 01:32:56,080
Не можеш да се събудиш,
ако не заспиш.
1071
01:32:56,230 --> 01:32:58,916
Какво? Повтори.
- Кой го интересува?
1072
01:32:59,066 --> 01:33:03,122
Не можеш да се събудиш, ако не заспиш.
- Защо да се събуждаш?
1073
01:33:03,272 --> 01:33:05,740
Не можеш да се събудиш...
- Ако не заспиш.
1074
01:33:05,890 --> 01:33:12,301
Не можеш да се събудиш,
ако не заспиш.
1075
01:33:12,451 --> 01:33:19,354
Не можеш да се събудиш,
ако не заспиш.
1076
01:33:19,504 --> 01:33:24,025
Не можеш да се събудиш,
ако не заспиш.
1077
01:33:24,175 --> 01:33:28,963
Не можеш да се събудиш,
ако не заспиш.
1078
01:33:29,113 --> 01:33:33,701
Не можеш да се събудиш,
ако не заспиш.
1079
01:33:33,851 --> 01:33:37,455
Не можеш да се събудиш,
ако не заспиш.
1080
01:33:45,630 --> 01:33:51,480
ЕПИЛОГ
1081
01:33:51,630 --> 01:33:57,280
ПЪЛНА КАРАНТИНА
ПРЕКРАТЕНА
1082
01:34:13,122 --> 01:34:16,845
Къде са?
- Добро утро, г-н Стийнбек.
1083
01:34:16,995 --> 01:34:20,748
Сок от ябълка, портокал или домат?
- Къде са всички.
1084
01:34:20,898 --> 01:34:25,354
Разбирам. Все пак президентът
премахна карантината в полунощ.
1085
01:34:25,504 --> 01:34:29,440
Всички тръгнаха - войски, каубои,
звездобройци и космически кадети.
1086
01:34:29,590 --> 01:34:33,695
Може да се върнете, откъдето сте.
11 гости ни напуснаха сутринта.
1087
01:34:33,845 --> 01:34:37,765
Май сте проспали това.
Върнаха и научните проекти.
1088
01:34:40,418 --> 01:34:43,287
Доматен.
- Веднага.
1089
01:34:49,160 --> 01:34:52,448
Планът бе да я изровим
и да я вземем с нас.
1090
01:34:52,598 --> 01:34:55,317
Както казах, ще изровим кутията.
1091
01:34:55,467 --> 01:34:58,454
Нямаме право да погребваме
в този парцел.
1092
01:34:58,604 --> 01:35:01,923
Парцел е силно казано.
- Не е.
1093
01:35:02,073 --> 01:35:05,275
Не убивайте праха на мама!
- Той ще я убие!
1094
01:35:05,425 --> 01:35:07,478
Не, нека се помолим.
1095
01:35:10,549 --> 01:35:12,850
Дядо!
1096
01:35:13,485 --> 01:35:16,304
Отче наш,
благодарим Ти за живота
1097
01:35:16,454 --> 01:35:20,341
на тази прекрасна жена,
която някога е била момиченце
1098
01:35:20,491 --> 01:35:22,944
като тези 3 подрастващи вещици.
1099
01:35:23,094 --> 01:35:26,230
Не сме подрастващи.
- Отчасти вещици, отчасти извънземни.
1100
01:35:26,380 --> 01:35:28,817
Като тези 3 вещици.
1101
01:35:28,967 --> 01:35:33,305
Нямахме намерение да я погребваме
до този кактус завинаги,
1102
01:35:33,455 --> 01:35:37,042
но вече нямам сили да се боря
за достойнството й,
1103
01:35:37,192 --> 01:35:39,828
нито пък Оги. Имаш ли?
- Не.
1104
01:35:39,978 --> 01:35:42,897
Затова ще изпълним желанията
на упоритите й дъщери.
1105
01:35:43,147 --> 01:35:46,468
Удроу, последни думи?
1106
01:35:46,618 --> 01:35:49,771
Вече не вярвам в Господ.
- Разбирам те.
1107
01:35:49,921 --> 01:35:52,840
Амин.
- Амин.
1108
01:35:52,990 --> 01:35:58,514
Фрискити, трискити, брискити, бу.
Никити, нокити, токити, ту.
1109
01:35:58,664 --> 01:36:03,251
Мама е под земята.
Кажете молитвата за мама.
1110
01:36:03,401 --> 01:36:08,055
Мамо, и ние ще кажем молитва.
Ти си красива...
1111
01:36:09,207 --> 01:36:13,043
5 флапджака
и 2 черни кафета. Благодаря.
1112
01:36:15,546 --> 01:36:18,567
На кого му се пишка?
- На никого.
1113
01:36:18,717 --> 01:36:22,920
Какво ще кажете за ягодово мляко?
- Да, моля.
1114
01:36:24,055 --> 01:36:27,777
Някой спечели ли стипендията?
- Аз.
1115
01:36:27,927 --> 01:36:30,361
Кога?
- Миналата нощ.
1116
01:36:30,511 --> 01:36:33,214
Генерал Гибсън ми я връчи
при общите душове.
1117
01:36:33,364 --> 01:36:37,486
Явно е искал да приключи с това.
Оказа се стандартен чек.
1118
01:36:37,636 --> 01:36:41,490
Големият е за пред публиката.
- Поздравления, Удроу.
1119
01:36:41,640 --> 01:36:44,325
Удивително.
- Явно си гений.
1120
01:36:44,475 --> 01:36:48,812
Съгласен съм.
- Сигурно си всезнайко.
1121
01:36:49,313 --> 01:36:52,568
Каква е уловката?
Лично за теб е.
1122
01:36:52,718 --> 01:36:55,536
Как смяташ да го използваш?
1123
01:36:56,004 --> 01:36:58,822
Вероятно ще го изхарча
за приятелката си.
1124
01:37:02,226 --> 01:37:08,049
Какво записваш в тази книжка?
- Поверителният ми проект за догодина.
1125
01:37:08,199 --> 01:37:12,053
Гледай ти!
- Еха! Възможно ли е?
1126
01:37:12,203 --> 01:37:15,423
Мидж Кембъл остави адреса си за вас.
1127
01:37:15,573 --> 01:37:18,842
Адресът е пощенска кутия.
1128
01:37:19,928 --> 01:37:23,432
Какво стана нощта, когато видях...
- Не е твоя работа, Стенли.
1129
01:37:23,582 --> 01:37:27,502
Знам. Питам, понеже Дайна
е казала на Удроу.
1130
01:37:27,652 --> 01:37:30,071
Разбирам. Разбрах.
1131
01:37:30,221 --> 01:37:34,942
С бившия й агент бяхме
в юридическия. Не съм против.
1132
01:37:35,092 --> 01:37:38,112
Тя всъщност е надарен комик.
1133
01:37:38,262 --> 01:37:41,131
Така е.
1134
01:37:43,267 --> 01:37:46,253
Поредният експеримент
с атомна бомба.
1135
01:38:21,506 --> 01:38:24,041
Удроу, да тръгваме.
1136
01:38:53,841 --> 01:38:58,041
Субтитри от ditta
subs.sab.bz
1137
01:38:58,541 --> 01:39:02,741
© 2023 Translator's Heaven