1 00:00:50,872 --> 00:00:53,575 Вечерната програма ще ни отведе зад кулисите, 2 00:00:53,725 --> 00:00:57,278 където ще станем свидетели 3 00:00:57,428 --> 00:01:01,765 на нова пиеса на американската сцена. 4 00:01:01,933 --> 00:01:06,220 "Астероид Сити" не съществува. Това е фантастична драма, 5 00:01:06,370 --> 00:01:09,190 написана за предаването. 6 00:01:09,340 --> 00:01:13,160 Героите са измислени, сценарият е хипотетичен, 7 00:01:13,310 --> 00:01:18,600 а събитията - нереални, но заедно представят един разказ 8 00:01:18,750 --> 00:01:22,437 за процеса по създаване на една театрална постановка. 9 00:01:22,587 --> 00:01:26,340 Историята започва с пишеща машина. 10 00:01:26,490 --> 00:01:30,445 Конрад Ърп - драматург, жител на Горен Уайоминг, 11 00:01:30,595 --> 00:01:33,515 известен с романтичната си поезия 12 00:01:33,665 --> 00:01:37,067 за живота на запад от Скалистите планини. 13 00:01:41,439 --> 00:01:45,594 Но да наблюдаваш как човек пише не е особено интересно. 14 00:01:45,744 --> 00:01:49,230 Пропуснете тези мъчни месеци 15 00:01:49,380 --> 00:01:52,467 на размишление, редактиране, доизпипване, 16 00:01:52,617 --> 00:01:57,224 пренаписване, драскане и самотно пиене, и се присъединете към нас, 17 00:01:57,374 --> 00:02:00,742 докато те заемат местата си за първата репетиция. 18 00:02:00,892 --> 00:02:06,431 Местоположение: Театър "Таркингтън", авеню "Саут Нортуест" 345. 19 00:02:09,333 --> 00:02:13,068 Зад завесата е автобусна спирка в пустинята между "Парчд Голч" 20 00:02:13,218 --> 00:02:16,525 и "Арид Плейнс". Сценографията включва 21 00:02:16,675 --> 00:02:20,428 трапезария с 12 табуретки, бензиностанция с една помпа 22 00:02:20,578 --> 00:02:23,432 и мотел "Мотор Корт" с 10 бунгала. 23 00:02:23,582 --> 00:02:29,203 Горе вляво: планината Томахоук, най-висока точка - 3353 м. 24 00:02:29,353 --> 00:02:32,239 Горе вдясно: незавършен надлез над магистрала, 25 00:02:32,389 --> 00:02:36,778 висок 6 метра, затворен с бариера. 26 00:02:36,928 --> 00:02:40,381 На преден план: кратер с диаметър и дълбочина по 30 м, 27 00:02:40,531 --> 00:02:44,835 ограден с метална мрежа. 28 00:02:45,737 --> 00:02:48,690 На заден план в далечината: товарен влак с 650 вагона, 29 00:02:48,840 --> 00:02:54,261 който пафка с 8 км в час. Към главния електротехник: 30 00:02:54,411 --> 00:02:59,768 светлината на пустинното слънце не е нито топла, нито студена, но чиста 31 00:02:59,918 --> 00:03:02,704 и преди всичко безпощадна. 32 00:03:02,854 --> 00:03:07,476 Участват: Оги Стийнбек - военен фотограф в началото на 40-те. 33 00:03:07,626 --> 00:03:11,329 14 годишният му син Удроу, познат още като Всезнайко. 34 00:03:11,797 --> 00:03:16,918 Мидж Кембъл - актриса в края на 30-те. 15 годишната й дъщеря Дайна. 35 00:03:17,068 --> 00:03:21,757 Джун Дъглас - учителка. Пред нея Монтана от "Ранч Хендс". 36 00:03:21,907 --> 00:03:24,559 Гриф Гибсън - генерал с 5 звезди. 37 00:03:24,709 --> 00:03:29,230 Санди Бордън, Роджър Чо, Джей Джей Келог. 38 00:03:29,380 --> 00:03:32,250 Клифърд, Рики, Шели. 39 00:03:32,584 --> 00:03:36,321 Стенли Зак - 65 годишен, пенсионер. 40 00:03:36,988 --> 00:03:40,408 Историята се развива през септември 1955 г. 41 00:03:40,558 --> 00:03:43,712 Първо действие: петък сутрин, 7:00 часа. 42 00:03:43,862 --> 00:03:49,233 Второ действие: на следващия ден. Трето - седмица по-късно. 43 00:03:57,433 --> 00:04:01,169 "АСТЕРОИД СИТИ" 44 00:04:03,169 --> 00:04:06,837 Джейсън ШУОРЦМАН, Скарлет ЙОХАНСОН, Том ХАНКС, Джефри РАЙТ, 45 00:04:06,987 --> 00:04:10,629 Тилда СУИНТЪН, Брайън КРАНСТЪН Едуард Нортън, Ейдриън БРОУДИ, 46 00:04:10,779 --> 00:04:14,353 Лийв ШРАЙБЪР, Хоуп ДЕЙВИС, Стивън ПАРК, Рупърт ФРЕНД, 47 00:04:14,503 --> 00:04:17,703 Мая ХОУК, Стийв КАРЕЛ, Мат ДИЛЪН, Хонг ЧАУ, 48 00:04:17,853 --> 00:04:21,053 Уилям ДЕФО, Марго РОБИ, Тони РЕВОЛОРИ, 49 00:04:21,203 --> 00:04:24,253 Джейк Райън, Грейс Едуардс, Аристу Мийхън, 50 00:04:24,403 --> 00:04:27,503 София Лилис, Итън Джош Лий, Джеф ГОЛДБЛУМ 51 00:04:37,553 --> 00:04:43,103 ГРЕЙПФРУТ, АВОКАДО, ПЕКАН, БАДЕМИ 52 00:04:46,953 --> 00:04:51,503 10 мегатона ядрена бойна глава НЕ ВЗРИВЯВАЙ без съгласие от президент 53 00:04:51,653 --> 00:04:54,903 по идея на Уес АНДЕРСЪН и РОМАН КОПОЛА 54 00:04:55,053 --> 00:04:58,203 сценарист Уес АНДЕРСЪН 55 00:04:58,353 --> 00:05:01,503 режисьор Уес АНДЕРСЪН 56 00:05:01,653 --> 00:05:05,753 ЖЕЛЕЗОПЪТЕН ПРЕЛЕЗ 57 00:05:09,703 --> 00:05:14,403 Астероид Сити 58 00:05:36,503 --> 00:05:39,703 МОТЕЛ "МОТОР КОРТ" 59 00:05:43,203 --> 00:05:46,403 СТРОЕЖЪТ Е ЗАТВОРЕН ЗА НЕОПРЕДЕЛЕНО ВРЕМЕ 60 00:05:49,403 --> 00:05:52,003 БЕНЗИНОСТАНЦИЯ 61 00:05:57,953 --> 00:06:02,553 Местна забележителност "МЕТЕОРИТ АРИД ПЛЕЙНС" 62 00:06:09,253 --> 00:06:12,203 КРАТЕР Работно време от 9:00 до 19:00 63 00:06:17,653 --> 00:06:24,653 ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ Сцени 1-3 64 00:06:46,903 --> 00:06:50,903 ЛЕД, ГУМИ, ОБСЛУЖВАНЕ 65 00:07:01,659 --> 00:07:06,214 Това е мъртва змия. Сплескана е. 66 00:07:06,364 --> 00:07:09,534 Бутни я с пръчка. 67 00:07:18,810 --> 00:07:22,197 5 флапджака и едно черно кафе. 68 00:07:30,955 --> 00:07:33,508 На кого му се пишка? - На никого. 69 00:07:33,658 --> 00:07:36,641 27 м/с средна скорост. Висок разход на гориво поради 70 00:07:36,791 --> 00:07:40,147 прекомерно съпротивление от вятъра. Вероятно е от багажа. 71 00:07:40,297 --> 00:07:43,216 Това са данните отпреди загубата на мощност. 72 00:07:43,701 --> 00:07:46,263 Принцеси, какво ще пиете? - Не сме принцеси. 73 00:07:46,413 --> 00:07:48,790 Аз съм вампир. - Аз египетска мумия... 74 00:07:48,940 --> 00:07:51,904 Пия кръв. - ... съживила се с отрязана глава. 75 00:07:52,054 --> 00:07:54,661 Аз съм фея. 76 00:07:54,811 --> 00:07:57,815 Какво ще кажете за ягодово мляко? 77 00:07:58,868 --> 00:08:01,236 Какво беше това? 78 00:08:01,386 --> 00:08:03,854 Поредният експеримент с атомна бомба. 79 00:08:19,671 --> 00:08:24,059 Виждал съм го само два пъти при модела "Истейт" от 1952. 80 00:08:24,209 --> 00:08:28,263 Първия път беше лесно, за 75 цента. 81 00:08:28,413 --> 00:08:33,268 Втория - разглобяването и ремонтът на рамата и механизма за смазване 82 00:08:33,418 --> 00:08:37,105 ми отне много усилия, пари и време. Не проработи. 83 00:08:37,255 --> 00:08:41,009 Двигателят гръмна, а автомобилът отиде за части. 84 00:08:41,159 --> 00:08:43,777 Ето го. 85 00:08:49,901 --> 00:08:54,338 А в нашия случай? - Сега ще разберем. 86 00:09:25,487 --> 00:09:28,187 Като при първия случай. - Колко ти дължа? 87 00:09:28,337 --> 00:09:30,941 Нищо. 10 долара за тегленето. 88 00:09:35,346 --> 00:09:38,133 Как... какво е това? 89 00:09:38,283 --> 00:09:40,818 Не знам. 90 00:09:51,763 --> 00:09:55,933 Май имаме и трети вариант, с който не сме се сблъсквали. 91 00:10:02,040 --> 00:10:05,110 Жилището на Зак. - Ромилъс, аз съм Оги Стийнбек. 92 00:10:05,260 --> 00:10:07,999 Добро утро, г-н Оги. Отключено е. - Не сме там. 93 00:10:08,149 --> 00:10:10,721 Не сте ли? - Мога ли да говоря с г-н Зак? 94 00:10:10,871 --> 00:10:13,383 Да, г-н Оги. 95 00:10:27,749 --> 00:10:30,360 Не си тук? - Не сме. Колата се взриви. 96 00:10:30,510 --> 00:10:33,354 Ела за момичетата. - Колата се е взривила? 97 00:10:33,504 --> 00:10:38,860 Част от колата. Вземи момичетата. - Аз съм им дядо, не личен шофьор. 98 00:10:39,010 --> 00:10:42,333 Къде си? - Астероид Сити, път 6, 120-ти км. 99 00:10:42,483 --> 00:10:45,867 Вземи момичетата. Аз оставам с Удроу. - За какво говориш? 100 00:10:46,017 --> 00:10:48,603 За нещото на Удроу. Там сме. 101 00:10:48,753 --> 00:10:52,453 БУНГАЛА. Добре дошли звездобройци и космически кадети 102 00:10:55,093 --> 00:10:58,262 Ало? - Как го приеха? 103 00:11:01,266 --> 00:11:03,685 Никак. - Не са ли? 104 00:11:03,835 --> 00:11:07,155 Не са? Още не си им казал? - Все още не. 105 00:11:07,305 --> 00:11:10,274 Обеща. - Знам. 106 00:11:11,209 --> 00:11:16,030 Подходящият момент така и не дойде. - Моментът... 107 00:11:16,180 --> 00:11:18,682 никога няма да е подходящ. 108 00:11:26,858 --> 00:11:31,529 Добре ли си? - Не. 109 00:11:34,465 --> 00:11:39,787 Никога не си ме харесвал, нали? - Просто... не си ми любимец. 110 00:11:39,937 --> 00:11:44,575 Не съм достатъчно добър за теб. - Казваме едно и също. 111 00:11:45,510 --> 00:11:48,464 Ще изкарам Кадилака. Кажи на децата. - Ще им кажа. 112 00:11:48,614 --> 00:11:51,482 Ще се видим, когато пристигна. 113 00:12:03,895 --> 00:12:07,348 Това е краят на колата. Андромеда, провери под постелките. 114 00:12:07,498 --> 00:12:11,785 Пандора - страничните отделение, Касиопея - местата между седалките. 115 00:12:11,935 --> 00:12:15,706 Извадете всичко. Какво мислиш, Удроу? - Мисля, че е жалко. 116 00:12:40,206 --> 00:12:47,106 ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ Сцени 4-5 117 00:13:12,363 --> 00:13:15,367 13 минути почивка. 118 00:13:18,853 --> 00:13:21,740 Пребройте се! - 1-ви, 2-ри, 3-ти, 4-ти, 5-ти, 119 00:13:21,890 --> 00:13:25,315 6-ти, 7-ми, 8-ми, 9-ти, 10-ти. - Всички са тук. Да благодарим, 120 00:13:25,465 --> 00:13:28,765 че пристигнахме невредими. Били? - Отче наш, благодарим 121 00:13:28,915 --> 00:13:31,867 за пътуването. Изядох 3 пакета с крекери, купих свирка 122 00:13:32,017 --> 00:13:34,385 и оригинална карта с колониите. 123 00:13:34,535 --> 00:13:37,955 Видяхме камион с 14 колела да прегазва койот и една палачинка. 124 00:13:38,105 --> 00:13:41,458 Какво още? Спряхме 2 пъти, понеже Бернис не можеше да стиска. 125 00:13:41,608 --> 00:13:43,911 Можех. - Амин. 126 00:13:44,061 --> 00:13:46,680 Време за обяд! Подредете се в колона. 127 00:13:48,433 --> 00:13:52,353 Мале, горещо е. - Това е пустиня, какво очакваш? 128 00:13:52,503 --> 00:13:56,458 Не знам, но вехна като отрязана петуния. 129 00:13:56,608 --> 00:14:01,396 Хората не вехнат. Увяхването е процес, при който листата или стъблото... 130 00:14:01,546 --> 00:14:04,338 Предизвикваш ли ме? - Как? 131 00:14:04,488 --> 00:14:08,786 Да изям лютата чушка. Експеримент е. - Не го прави. 132 00:14:11,456 --> 00:14:14,543 Люта чушка. - Гръм да ме порази, Мидж Кембъл. 133 00:14:14,693 --> 00:14:18,079 Къде? Коя? - Точно зад теб. Не се обръщай. 134 00:14:18,229 --> 00:14:22,350 Това сигурно е бодигарда й. - Г-н Чо, нали? Здравейте. 135 00:14:22,500 --> 00:14:28,490 В бунгало, тоест палатка 7 сте. Ето ключа, но няма врата, а брезент. 136 00:14:28,640 --> 00:14:32,260 Палатка? - Във вторник обнових ел. системата. 137 00:14:32,410 --> 00:14:36,047 По-силна светлина, ток за машината за лед и лампа срещу буболечки. 138 00:14:36,197 --> 00:14:40,134 За съжаление, е станала грешка и бунгало 7 изгоря. Има палатка. 139 00:14:40,284 --> 00:14:43,104 Не искаме да спим в палатка. - Разбирам. 140 00:14:43,254 --> 00:14:47,443 Но мисля, че ще ви е уютно. Младият господин да не е уморен? 141 00:14:47,593 --> 00:14:50,244 Жаден е. - Разбирам. 142 00:14:50,394 --> 00:14:53,264 Сок от ябълка, портокал или домат? 143 00:14:54,499 --> 00:14:58,554 Извинете, сър? - Кашонът открадна монетата ми. 144 00:14:58,704 --> 00:15:01,572 Моля за извинение. 145 00:15:14,686 --> 00:15:18,989 Сигурно се чудите защо не сме приготвили куфара на майка ви. 146 00:15:19,658 --> 00:15:23,277 Причината е, че тя няма да ни придружи на пътешествието. 147 00:15:23,427 --> 00:15:28,049 Не може да дойде. Болестта се е влошила. 148 00:15:28,199 --> 00:15:32,387 И честно казано, след всичките операции, терапии и интервенции, 149 00:15:32,537 --> 00:15:35,457 след 2 години страдания 150 00:15:35,607 --> 00:15:38,594 болестта е надделяла. 151 00:15:38,744 --> 00:15:41,963 Съжалявам. Не знаех как да ви го кажа. 152 00:15:42,113 --> 00:15:45,667 Нито тогава, нито след това. Не знаех какво да правя. 153 00:15:45,817 --> 00:15:48,919 Подходящият момент така и не дойде. 154 00:15:49,487 --> 00:15:53,557 Да не казваш, че майка ни е умряла преди 3 седмици. 155 00:15:54,626 --> 00:15:59,080 Да. - Кога ще се върне? 156 00:15:59,230 --> 00:16:03,452 Няма да се върне. Да кажем, че е в рая... 157 00:16:03,602 --> 00:16:08,173 в който аз не вярвам, но вие сте набожни. 158 00:16:08,774 --> 00:16:11,608 Елате тук за прегръдка. 159 00:16:16,648 --> 00:16:19,850 Добре. Седнете. 160 00:16:25,857 --> 00:16:29,726 Ти знаеше ли, Удроу? 161 00:16:30,896 --> 00:16:33,764 Мисля, че да. 162 00:16:33,932 --> 00:16:36,667 Твърде много време липсва. 163 00:16:38,252 --> 00:16:40,489 Да. 164 00:16:40,639 --> 00:16:43,492 Всичко ще бъде наред. Дядо ви е на път. 165 00:16:43,642 --> 00:16:49,046 Ще останете с него, но още не се знае докога. 166 00:16:49,547 --> 00:16:52,616 Тя в това ли е? 167 00:16:55,687 --> 00:17:00,191 Да. В кутията за храна. 168 00:17:01,593 --> 00:17:03,961 Кремирана. 169 00:17:06,965 --> 00:17:11,034 Сега сираци ли сме? 170 00:17:12,336 --> 00:17:16,658 А? - Вече сираци ли сме? 171 00:17:16,808 --> 00:17:21,279 Не. Защото аз съм жив. 172 00:17:23,097 --> 00:17:26,435 Когато баща ми умря, майка ми каза, че е при звездите. 173 00:17:26,585 --> 00:17:31,573 Отговорих, че най-близката звезда, не тази, е на 4,5 светлинни год. 174 00:17:31,723 --> 00:17:34,992 с повърхностна температура над 5000 градуса. 175 00:17:35,827 --> 00:17:39,280 Казах й, че не е при звездите, а под земята. 176 00:17:39,430 --> 00:17:42,484 Бе решила, че така ще ме утеши. Тя беше атеистка. 177 00:17:42,634 --> 00:17:45,554 Каза и друго невярно нещо. 178 00:17:45,704 --> 00:17:49,123 "Времето лекува всички рани." Не. 179 00:17:49,273 --> 00:17:53,829 Може и да помогне за кратко. Нямате правилна представа за времето. 180 00:17:53,979 --> 00:17:58,199 Едва ли друг освен Удроу знае колко са 15 мин. 181 00:17:58,349 --> 00:18:02,819 15 минути са 6200 часа. 182 00:18:04,990 --> 00:18:09,860 Именно. Вината не е ваша. 183 00:18:15,466 --> 00:18:20,305 Ако можехте да имате цялата храна на света, какво щяхте да изберете? 184 00:18:22,974 --> 00:18:27,328 Героят на Оги Стийнбек, във фантастичния сюжет на продукцията, 185 00:18:27,478 --> 00:18:32,366 иска да се сближи трайно с актьора, създал ролята, 186 00:18:32,516 --> 00:18:37,271 бивш дърводелец, открит от режисьора на пиесата Шубърт Грийн. 187 00:18:37,421 --> 00:18:41,208 Приключих с кореспонденцията, Анализ. Донеси ми хапче и коктейл. 188 00:18:41,358 --> 00:18:43,912 Помните ли пратеника на г-н Грийн? - О, не. 189 00:18:44,062 --> 00:18:46,575 Тук е. - Отпрати го. Поръси го със сол 190 00:18:46,725 --> 00:18:50,418 или го прати в гостилницата и да дойде сутринта, но не преди 11. 191 00:18:50,568 --> 00:18:54,221 Поводът за първата среща между драматурга и актьора, 192 00:18:54,371 --> 00:18:58,392 казано по нашему, е жажда за участия и слава. 193 00:18:58,542 --> 00:19:01,429 Обстановка: късна есен, късен следобед, 194 00:19:01,579 --> 00:19:04,466 крайбрежно селце далеч от величествения метрополис. 195 00:19:04,616 --> 00:19:09,805 Не, отново. Извинете ме. Г-ца Уотсън не ви ли предаде? Лошо ми е. 196 00:19:09,955 --> 00:19:12,889 Разбрах, но сладоледът щеше да се разтопи. 197 00:19:18,764 --> 00:19:21,716 Какво е това? - Любимият ти. Цариградско грозде 198 00:19:21,866 --> 00:19:25,064 от "Фрости Спуун" на "Ийст Ротердам". Опаковах го с талаш, 199 00:19:25,214 --> 00:19:28,924 вестник и черупки от фъстъци. Не е трябвало да даваш пари за мен. 200 00:19:29,074 --> 00:19:34,911 Билетът беше 10 долара, взех половин кутия, прибрах се на стоп и спестих. 201 00:19:39,350 --> 00:19:42,120 Свеж и вкусен. 202 00:19:42,553 --> 00:19:45,440 Откога си в службата? - Службата? Каква служба? 203 00:19:45,590 --> 00:19:48,543 Не разбирам. - Ако не се лъжа, 204 00:19:48,693 --> 00:19:52,413 тези ивици издават ранга на ефрейтор втори клас. 205 00:19:52,563 --> 00:19:56,618 Аз съм редник номер 3 и "Бюгъл Бой" да звучи. Но за днес приключихме. 206 00:19:56,768 --> 00:20:01,872 Разбирам. Пускате я в съблекалнята. - Вече не. 207 00:20:02,774 --> 00:20:07,228 Впрочем как беше? - Пиесата ли? Не струваше. 208 00:20:07,378 --> 00:20:10,565 Нещо против да отворя прозореца? - Никак даже, задушно е. 209 00:20:10,715 --> 00:20:16,321 Маргаритките и лютичетата са клюмнали. - Заяжда. Прозорецът заяжда! 210 00:20:19,624 --> 00:20:23,127 Счупи ми прозореца. 211 00:20:27,666 --> 00:20:30,934 Защо Оги изгаря ръката си на мини грила? 212 00:20:32,003 --> 00:20:35,724 Не се познавам така добре, за да ти отговоря. Не го бях планирал. 213 00:20:35,874 --> 00:20:39,728 Просто се случи, докато пиша. Струва ти се необичайно ли? 214 00:20:39,878 --> 00:20:45,066 Това, което разбрах, бе, че си е търсил извинение за ускорения пулс. 215 00:20:45,817 --> 00:20:50,038 Интересно схващане. Идеята ми допада. 216 00:20:50,188 --> 00:20:54,224 Може би трябва да го каже. Много добра реплика. 217 00:20:55,660 --> 00:20:59,330 А може би не. Не е задължително. 218 00:21:22,354 --> 00:21:24,840 Факт е, че не сме сами. 219 00:21:24,990 --> 00:21:28,743 Извънземното открадна астероида. Преди се смяташе, че отломките, 220 00:21:28,893 --> 00:21:32,513 се отделят от малката Луна на хипотетичната планета Магнавокс-27. 221 00:21:32,663 --> 00:21:36,518 Сега се знае, че са от опасна комета пигмей. 222 00:21:36,668 --> 00:21:39,955 Сигурен съм, че майка ти щеше да му каже нещо. 223 00:21:40,105 --> 00:21:44,826 Щеше да му каже тайните на Вселената, да му се разкрещи или да го разсмее. 224 00:21:44,976 --> 00:21:49,631 Щеше да има хипотеза. Напомняш ми за нея повече от всякога. 225 00:21:49,781 --> 00:21:53,502 Тя не беше срамежлива. Ще го преодолееш. 226 00:21:53,652 --> 00:21:57,921 Между другото, май и сестрите ти са извънземни. 227 00:22:00,625 --> 00:22:04,646 Като се срещнахме, майка ти бе на 19. Пушейки, четеше книга 228 00:22:04,796 --> 00:22:07,783 във вана, сложена върху противопожарна стълба, 229 00:22:07,933 --> 00:22:10,652 извън обсега на камерата ми. 230 00:22:10,802 --> 00:22:13,722 Понякога си мисля, 231 00:22:13,872 --> 00:22:19,343 че все още усещам дъха й до себе си в тъмното. 232 00:22:22,847 --> 00:22:28,051 Кой знае, Удроу? Може би е при звездите. 233 00:22:40,265 --> 00:22:43,301 Ти си съвършен. 234 00:23:09,027 --> 00:23:12,062 Става ли? - Добре. 235 00:23:25,662 --> 00:23:31,512 ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ Сцени 6-9 236 00:23:31,662 --> 00:23:34,912 МЛЕЧЕН ШЕЙК ЗА 40 ЦЕНТА 237 00:23:42,994 --> 00:23:46,497 Чакай, партньоре! 238 00:23:46,847 --> 00:23:49,247 АВТОБУСНА СПИРКА 239 00:23:49,397 --> 00:23:52,270 Триста дяволи! - О, не. 240 00:23:55,173 --> 00:23:59,810 Кога е следващият? - Май неделя сутрин. 241 00:24:10,955 --> 00:24:13,556 Изпий си сока. 242 00:24:21,099 --> 00:24:23,582 Снима ме. 243 00:24:25,082 --> 00:24:27,488 Защо? 244 00:24:27,638 --> 00:24:31,192 Аз съм фотограф. - Не поиска разрешение. 245 00:24:31,342 --> 00:24:33,895 Никога не го правя. - Защо не? 246 00:24:34,045 --> 00:24:38,099 Защото работя по бойните полета с окопи. 247 00:24:38,249 --> 00:24:43,705 Сериозно? Значи си военен фотограф? 248 00:24:43,855 --> 00:24:47,108 Най-вече. Понякога отразявам спортни събития. 249 00:24:47,258 --> 00:24:50,077 Казвам се Оги Стийнбек. 250 00:24:53,898 --> 00:24:57,018 Какво ще правиш със снимката? 251 00:24:57,168 --> 00:25:02,791 Вероятно ще се опитам да я продам на някое списание. 252 00:25:02,941 --> 00:25:06,310 Мидж Кембъл, ядяща гофрета. 253 00:25:08,713 --> 00:25:12,116 Първо ми дай копие, за да получиш съгласието ми. 254 00:25:15,153 --> 00:25:18,006 Това е Дайна. - А това - Удроу. 255 00:25:18,156 --> 00:25:22,610 Имам въпрос. Някога прострелвали ли са те? 256 00:25:22,760 --> 00:25:26,881 Дали са ме... Един-два пъти. Само ожулване. 257 00:25:27,031 --> 00:25:30,668 Ударен е и от шрапнел в тила. Покажи й. 258 00:25:38,042 --> 00:25:41,278 Още не съм казала, че ти прощавам. 259 00:25:44,928 --> 00:25:49,678 ЦЕРЕМОНИЯ ПО ОТКРИВАНЕ Награждаване 260 00:25:53,258 --> 00:25:57,712 Приветстваме ви от Отдела по военно- научни проучвания и експерименти, 261 00:25:57,862 --> 00:26:02,832 с подкрепата на фондация "Ларкинс". Поздравяваме ви! 262 00:26:02,982 --> 00:26:06,782 ДЕН НА АСТЕРОИДА 1955 263 00:26:11,776 --> 00:26:16,598 Ежегодно честваме Деня на астероида. Отбелязваме падането на метеорита 264 00:26:16,748 --> 00:26:20,484 Арид Плейнс на 23-ти септември 3007 г. пр.н.е. 265 00:26:20,835 --> 00:26:23,862 Програмата за този тридневен празник включва обиколка 266 00:26:24,012 --> 00:26:27,742 на наскоро обновената обсерватория с д-р Хикенлупър и колегите й, 267 00:26:27,892 --> 00:26:32,847 пикник-вечеря с чили, кренвирши и фойерверки, 268 00:26:32,997 --> 00:26:37,352 наблюдение на звездните елипси в пика им малко преди полунощ, 269 00:26:37,502 --> 00:26:41,409 и за финал връчването на тазгодишната стипендия "Хикенлупър" 270 00:26:41,559 --> 00:26:46,227 след банкета в понеделник на обяд. Ще започна с връчването на медалите, 271 00:26:46,377 --> 00:26:50,304 но първо ще изнеса реч, която ще се съдържа в брошурите, 272 00:26:50,454 --> 00:26:53,082 които ще ви раздадем. 273 00:27:00,458 --> 00:27:04,512 Първа глава: Всяка сутрин извървявах 30 км до училище, доих кози, 274 00:27:04,662 --> 00:27:08,715 скубах кокошки, бягах от училище, улавях светулки, скачах в локви, 275 00:27:08,865 --> 00:27:13,370 нощите се молих и 2 пъти седмично ме биеха с кленов прът. Такъв бе животът. 276 00:27:14,272 --> 00:27:17,759 Втора глава: баща ми замина да се бие, за да прекрати войните. 277 00:27:17,909 --> 00:27:21,412 Не успя. Останките му пристигнаха в чамов сандък със знаменце. 278 00:27:21,562 --> 00:27:25,133 Край на втора глава. После се записах в школа за офицери 279 00:27:25,283 --> 00:27:30,872 и 20 години минаха неусетно. Жена, син, дъщеря, пудел. 280 00:27:31,022 --> 00:27:35,110 Трета глава: нова война. Крайници, хвърчащи като пуканки, 281 00:27:35,260 --> 00:27:39,898 извадени очни ябълки буквално и преносно. Мъжете под палмовите листа 282 00:27:40,048 --> 00:27:43,351 бяха облечени като жени в хавайски поли. Такъв бе животът. 283 00:27:43,501 --> 00:27:46,838 Междувременно, нечия друга история: човек си намисля число, 284 00:27:46,988 --> 00:27:50,875 разделя го на трилион, добавя корен квадратен от обиколката на Земята, 285 00:27:51,025 --> 00:27:54,379 умножава го по скоростта на делящ се атом и получава прогрес. 286 00:27:54,529 --> 00:27:58,032 Аз не съм учен - вие сте. Край на трета глава. 287 00:27:58,182 --> 00:28:00,802 Млади звездобройци и космически кадети, 288 00:28:00,952 --> 00:28:06,274 смаяни наблюдаваме как навлизате в неизследвани територии на ума и духа. 289 00:28:06,424 --> 00:28:09,744 Ако предпочитате мирния и спокоен живот, 290 00:28:09,894 --> 00:28:15,833 не сте се родили в правилното време. Такава бе речта ми. 291 00:28:23,174 --> 00:28:26,194 Знайте, че безопасността ви зависи изцяло от вас. 292 00:28:26,344 --> 00:28:30,448 Внимавайте по време на предстоящите демонстрации. 293 00:28:30,598 --> 00:28:34,135 На Рики Чо, занимавал се с аеронавигационната индукция: 294 00:28:34,285 --> 00:28:39,240 Падащата звезда - лентата на успеха. На Клифърд Келог, изследвал 295 00:28:39,390 --> 00:28:44,212 разпадането на частиците: Черната дупка - значката на триумфа. 296 00:28:44,362 --> 00:28:47,392 На Дайна Кембъл... - Задвижена е от космическа радиация 297 00:28:47,542 --> 00:28:51,085 вместо светлина. - ... за ботаническите й открития... 298 00:28:51,235 --> 00:28:56,492 Но прави зеленчуците токсични. - Червения гигант - пояса на честта. 299 00:28:56,642 --> 00:28:59,827 На Шели Бордън, за производство на минерали... 300 00:28:59,977 --> 00:29:04,015 Синтезирах извънземен елемент. Догодина ще е в периодичната таблица. 301 00:29:04,165 --> 00:29:06,968 ... Далечната мъглявина - лавровия венец. 302 00:29:07,118 --> 00:29:10,354 На Удроу Стийнбек... 303 00:29:10,504 --> 00:29:14,625 ... за работата му в областта на астрономическите проекции... 304 00:29:18,664 --> 00:29:22,383 Може да се използва за междузвездна реклама. 305 00:29:22,533 --> 00:29:25,836 ... Бялото джудже - медал за постижения. 306 00:29:30,408 --> 00:29:33,294 Обиколката приключва тук. Благодаря за вниманието 307 00:29:33,444 --> 00:29:36,847 и за щедрите инвестиции от фондация "Ларкин". 308 00:29:42,837 --> 00:29:46,159 Какво показват импулсите? - Какво? Звуковите сигнали ли? 309 00:29:46,309 --> 00:29:50,550 Не знаем. Непознати радиовълни от Космоса или буфер. 310 00:29:50,700 --> 00:29:53,715 Променят ли се? - Доколкото знам, не. 311 00:29:53,865 --> 00:29:58,062 Или е дата. От галактическия календар. - Възможно е. Мери, може би е дата 312 00:29:58,212 --> 00:30:00,711 от галактическия календар. - Еха! 313 00:30:00,861 --> 00:30:03,523 Винаги ли в този ден? 314 00:30:06,173 --> 00:30:11,073 ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ Сцена 10-12 315 00:30:13,719 --> 00:30:16,573 Благодарим за кетчупа и горчицата. 316 00:30:16,723 --> 00:30:20,128 Благодарим за соса и лука. За киселите краставички и... 317 00:30:20,278 --> 00:30:24,400 Пребройте се. - 1-ви, 2-ри, 3-ти, 4-ти, 5-ти, 6-ти. 318 00:30:25,550 --> 00:30:27,817 Дуайт? Къде е Дуайт? - 8-ми. 319 00:30:27,967 --> 00:30:31,736 Вероятността за извънземен живот е по-малка от 0.0000% за Вселената. 320 00:30:31,886 --> 00:30:34,806 Научен факт е, не като космически буболечки и червеи. 321 00:30:34,956 --> 00:30:37,511 Не съм съгласен. - Нито пък аз. Не е факт. 322 00:30:37,661 --> 00:30:40,257 Няма и такова число. - Може ли краставичките? 323 00:30:40,407 --> 00:30:42,875 Чилито хареса ли ви? - С лютия сос, да. 324 00:30:43,025 --> 00:30:46,596 Предвид безкрайното пространство и неизмеримо време, вероятността 325 00:30:46,746 --> 00:30:49,324 се увеличава с фактор безкрайност. - Откъде е? 326 00:30:49,474 --> 00:30:52,907 От автомата. - Къде е той? 327 00:30:53,057 --> 00:30:56,177 Виждаш ли нещо с тези очила? 328 00:30:57,629 --> 00:31:01,773 Олеле! Как си го изпроси? - Не съм. 329 00:31:01,923 --> 00:31:04,085 Кой те удари? - Никой. 330 00:31:04,235 --> 00:31:10,124 Гримирах се, за да вляза в роля. - Какво се е случило на героинята ти? 331 00:31:10,274 --> 00:31:14,683 Не е в сценария, а в душата й. Поне би трябвало да бъде. 332 00:31:14,833 --> 00:31:17,565 Душата й. Ясно. - Фондация "Ларкин" претендира 333 00:31:17,715 --> 00:31:20,301 за абсолютни права. Наши са. - Точно така. 334 00:31:20,451 --> 00:31:23,639 Над всички патенти и изобретения от всеки конкурс. 335 00:31:23,789 --> 00:31:27,691 Не са на тийнейджърите, дребния шрифт - собственост на чичо Сам. 336 00:31:29,060 --> 00:31:33,864 Кръстих го "Тройна орбита и връщане без изгаряне в атмосферата." 337 00:31:41,339 --> 00:31:44,191 Защо стоиш там сам? 338 00:31:44,341 --> 00:31:48,697 Ей, ти. Срамежлив ли си? 339 00:31:48,847 --> 00:31:52,501 Аз съм от късно съзряващите. Поне според родителите ми. 340 00:31:52,651 --> 00:31:55,287 Чувстваш ли ни като заплаха? - Не. 341 00:31:55,437 --> 00:31:58,156 Да направим личностен тест. Как се казваш? 342 00:31:58,306 --> 00:32:01,142 Удроу Л. Стийнбек. - Откъде идва "Л"? 343 00:32:01,292 --> 00:32:03,927 Линчбърг. - Всички да погледнат Удроу. 344 00:32:07,431 --> 00:32:10,552 Съгласна съм. Срамежлив, но не и уплашен. 345 00:32:10,702 --> 00:32:13,403 Ела тук, Удроу. 346 00:32:24,616 --> 00:32:27,034 Всезнайко, а? - Да. 347 00:32:27,184 --> 00:32:31,205 Понякога от бебе си личи, че сме над средното ниво. 348 00:32:31,355 --> 00:32:35,962 Така е. Майка ми ми го подари. Харесваше тази шега, 349 00:32:36,112 --> 00:32:40,047 но вече не е така смешна. - Нима? Защо? 350 00:32:40,197 --> 00:32:43,317 Вече не е сред живите. 351 00:32:47,473 --> 00:32:49,991 Каква беше тя? 352 00:32:50,141 --> 00:32:55,180 Майка ми ли? Тя... 353 00:32:59,417 --> 00:33:02,069 изглеждаше така. 354 00:33:09,160 --> 00:33:12,097 Кога я загубихте? 355 00:33:12,764 --> 00:33:16,552 Официално тази сутрин, но като че ли вече знаех. 356 00:33:16,702 --> 00:33:19,021 Привет. 357 00:33:19,171 --> 00:33:22,541 Какво правиш там горе? - Наслаждавам се на пустинния бриз. 358 00:33:22,691 --> 00:33:25,310 Предизвиквате ли ме? - Как? 359 00:33:25,460 --> 00:33:30,148 Да скоча от бунгалото. Експеримент е. - Не. 360 00:33:35,854 --> 00:33:41,159 Обичам гравитацията. Може би е любимият ми физичен закон в момента. 361 00:33:42,193 --> 00:33:47,415 Сценични актьори, племе от трубадури и бунтари. 362 00:33:47,565 --> 00:33:50,652 Те водят неконвенционален и понякога опасен живот, 363 00:33:50,802 --> 00:33:56,424 който улеснява артистичните им стремежи и им носи слава. 364 00:33:56,574 --> 00:34:00,280 10 седмици по-късно: в навечерието на първото представяне 365 00:34:00,430 --> 00:34:03,949 на "Астероид Сити". Купе във влака Апачи Плейнслайнър, 366 00:34:04,099 --> 00:34:08,919 пътуващ към калифорнийския бряг. - Отключено е. 367 00:34:09,988 --> 00:34:13,158 Шубърт иска да се върнеш. 368 00:34:13,692 --> 00:34:17,378 Щом съм незаменима, защо той не е тук? - Твърде зает е. 369 00:34:17,528 --> 00:34:20,549 Изпратиха мен. Знаеш ли кой съм? - Така мисля. Дубльор. 370 00:34:20,699 --> 00:34:24,302 Аз съм дубльорът. Да, нека само... 371 00:34:25,436 --> 00:34:28,790 Каза, ако плачеш, да ти прочета това, не това, ето го. 372 00:34:28,940 --> 00:34:31,793 А ако си ядосана - това. - Дай ми и двете. 373 00:34:31,943 --> 00:34:35,779 Не, той каза... - Дай ги. 374 00:34:40,752 --> 00:34:44,372 "Кажи й, че е надут сноб от нисък клас без покритие. 375 00:34:44,522 --> 00:34:47,643 Държи ли се грубо, отвърни й. Наречи я "объркан невротик" 376 00:34:47,793 --> 00:34:51,229 със слабо място." - Това беше втората. 377 00:34:53,030 --> 00:34:56,801 "Предай й, че разчита само на красотата си. Това е недостатъкът й. 378 00:34:56,951 --> 00:35:02,491 Има нужния потенциал, но съм сигурен, че никога няма да успее." 379 00:35:02,641 --> 00:35:05,241 Има ли друго? 380 00:35:06,044 --> 00:35:10,331 Каза, че ако си хладнокръвна, както и изглеждаш, 381 00:35:10,481 --> 00:35:13,735 значи не искаш да се върнеш и трябва да ти дам това. 382 00:35:13,885 --> 00:35:16,920 Прочети го. - Той не каза това. 383 00:35:17,070 --> 00:35:21,024 Каза, че е лично за теб и... 384 00:35:25,663 --> 00:35:29,785 "Мила Ким, съжалявам, че ти виках и те нарекох капризна кучка и бездарница, 385 00:35:29,935 --> 00:35:33,584 и че хвърлих чашите ти през прозореца. Винаги съм те смятал 386 00:35:33,734 --> 00:35:37,291 за най-надарената актриса и интелигентна личност с характер. 387 00:35:37,441 --> 00:35:40,995 Твърденията и действията ми не разкриват истинските ми чувства. 388 00:35:41,145 --> 00:35:44,499 "Може би съм манипулативна змия, както говориш зад гърба ми, 389 00:35:44,649 --> 00:35:48,501 имам своите източници, но те обичам като сестра. 390 00:35:48,651 --> 00:35:53,124 Изключвам деня на запознанството ни в банята, който не се повтори. 391 00:35:57,863 --> 00:36:01,382 Никога не съм искал да те нараня или обидя, 392 00:36:01,532 --> 00:36:06,788 само исках нещата да вървят с малкото средства, които имам. 393 00:36:06,938 --> 00:36:10,191 Прости ми. Утре ще има представление със или без теб. 394 00:36:10,341 --> 00:36:14,796 Без теб - задружната ни компания ще се провали, 395 00:36:14,946 --> 00:36:18,265 заедно с гений на име Конрад Ърп. 396 00:36:18,415 --> 00:36:23,605 С теб - това ще е триумфа в кариерата ти, което е без значение. 397 00:36:23,755 --> 00:36:28,727 От значение са само миговете на сцената, прекарани с приятели. 398 00:36:28,877 --> 00:36:33,098 Твой верен режисьор, който ще се радва да бъде и твой всеотдаен ментор, 399 00:36:33,248 --> 00:36:35,799 Шубърт Грийн." 400 00:36:41,472 --> 00:36:44,342 Как се казваш, дубльоре? 401 00:36:44,909 --> 00:36:47,929 Продължиха така до Охайо през цялата нощ, 402 00:36:48,079 --> 00:36:53,468 стигнаха, хванаха самолет на обратно и се върнаха 2 часа преди началото. 403 00:36:53,618 --> 00:36:59,390 Талантливият дубльор замени актьора в ролята на Удроу. 404 00:36:59,925 --> 00:37:04,345 Съмнявам се, че замазката на дъщеря ти има общо с Космоса. 405 00:37:04,495 --> 00:37:07,582 Не е замазка. Нарича се С'морестозиум. - Съмнително. 406 00:37:07,732 --> 00:37:10,686 Превъзходно е. - Благодаря. Само това може машината. 407 00:37:10,836 --> 00:37:14,306 Какво знаеш за астрогеологията, Джей Джей, каквото и да значи? 408 00:37:14,456 --> 00:37:17,459 Аз си гледам работата. - Тезата на Кели е подкрепена... 409 00:37:17,609 --> 00:37:20,114 От остарели факти. - Върни си думите. 410 00:37:20,264 --> 00:37:23,448 Не са мои, С'морестозиумът ми хареса. Цитирам него. 411 00:37:23,598 --> 00:37:26,300 Синът ти за малко да ни убие с проекта си. 412 00:37:26,450 --> 00:37:29,253 А семейството ти ни осигури електромагнитен лъч. 413 00:37:29,403 --> 00:37:31,856 Все пак е оръжие. - Признаваш си? 414 00:37:32,006 --> 00:37:35,309 Да не говорим за флага на Всезнайко. Трета световна ли цели? 415 00:37:35,459 --> 00:37:38,580 Реактивният колан е безопасен. Бях го дал на осемгодишен, 416 00:37:38,730 --> 00:37:42,079 Чип - братовчеда на Рики, и счупи рекорда за височина 417 00:37:42,229 --> 00:37:46,173 на самостоятелен полет. - Децата Ви не са ли странни 418 00:37:46,323 --> 00:37:50,692 в сравнение с нормалните хора? - Вярно е. 419 00:37:50,842 --> 00:37:54,563 После вторият играч повтаря казаното от първия и добавя име. 420 00:37:54,713 --> 00:37:58,500 Третият повтаря двете и казва ново, продължава следващият. 421 00:37:58,650 --> 00:38:01,368 Игра на памет, ясно? Аз ще започна. Клеопатра. 422 00:38:01,518 --> 00:38:04,147 Клеопатра, Джагадиш Чандра Босе. Така ли? 423 00:38:04,297 --> 00:38:08,490 Точно. - Клеопатра, Джагадиш Чандра Босе, 424 00:38:08,640 --> 00:38:12,260 Антони ван Льовенхук. - Клеопатра, Джагадиш Чандра Босе, 425 00:38:12,410 --> 00:38:17,147 Антони ван Льовенхук, Парацелз. - Клеопатра, Джагадиш Чандра Босе, 426 00:38:17,297 --> 00:38:20,689 Антони ван Льовенхук, Парацелз... Курт Гьодел. 427 00:38:20,839 --> 00:38:24,509 Виенската школа. - Австрийският философ. 428 00:38:25,043 --> 00:38:28,697 Клеопатра, Джагадиш Чандра Босе, 429 00:38:28,847 --> 00:38:32,667 Антони ван Льовенхук, Парацелз, 430 00:38:32,817 --> 00:38:35,451 Курт Гьодел, Уилям Браг. 431 00:38:35,601 --> 00:38:38,239 Кой от двамата? - Уилям Хенри Браг. 432 00:38:38,389 --> 00:38:40,951 Предпочитам сина. - Клеопатра, 433 00:38:41,101 --> 00:38:44,112 Джагадиш Чандра Босе, Антони ван... - Льовенхук. 434 00:38:44,262 --> 00:38:48,349 Парацелз, Курт Гьодел, Уилям Хенри Браг. 435 00:38:48,499 --> 00:38:50,917 Добави име. - Лорд Келвин. 436 00:38:51,067 --> 00:38:54,056 Клеопатра, Джагадиш Чандра Босе, Антони ван Льовенхук, 437 00:38:54,206 --> 00:38:57,559 Парацелз, Курт Гьодел, Уилям Хенри Браг, Лорд Келвин... 438 00:38:57,709 --> 00:39:00,028 Мидж Кембъл. Брои ли се? 439 00:39:00,178 --> 00:39:02,981 Стига да е реална личност. - Клеопатра, Джагадиш... 440 00:39:03,131 --> 00:39:05,450 Включително майка ми. - Тя ми е кумир. 441 00:39:05,600 --> 00:39:09,031 Мой ред. Джагадиш Чандра Босе, Антони ван Льовенхук, Парацелз, 442 00:39:09,181 --> 00:39:13,041 Курт Гьодел, Уилям Браг - бащата, Лорд Келвин, Мидж Кембъл - майка ти, 443 00:39:13,191 --> 00:39:15,710 Константин Циолковски - учен по ракетите. 444 00:39:15,860 --> 00:39:20,448 Не мисля, че имаме шанс. Всезнайко може да продължава вечно. 445 00:39:20,598 --> 00:39:24,719 Нямам против. Последно играх в училище преди сто години. 446 00:39:24,869 --> 00:39:27,722 А и имената се повтаряха. - Измислих - Диофант. 447 00:39:27,872 --> 00:39:31,392 Изчакай си реда. - Отзад напред, Всезнайко. 448 00:39:31,542 --> 00:39:34,310 Започни с новото. 449 00:39:35,146 --> 00:39:39,601 Ходжо Токиюки, Константин Циолковски, 450 00:39:39,751 --> 00:39:44,172 Мидж Кембъл, Лорд Келвин, Уилям Хенри Браг, Курт Гьодел, 451 00:39:44,322 --> 00:39:49,494 Парацелз, Антони ван Льовенхук, Джагадиш Чандра Босе... 452 00:39:50,762 --> 00:39:53,197 Клеопатра. 453 00:39:54,797 --> 00:40:00,697 ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ Сцени 13-17 454 00:40:06,177 --> 00:40:08,997 Изгаси цигарата, Дуайт. 455 00:40:09,147 --> 00:40:12,634 Чакай, чакай. - Не ви ли е срам? 456 00:40:12,784 --> 00:40:15,720 Да, г-це, но не ние му я дадохме. - Не сте ли? 457 00:40:15,870 --> 00:40:19,524 Сигурно я е взел от машината. - Дуайт! 458 00:40:22,794 --> 00:40:26,631 За малко да се хвана. Да вървим. 459 00:40:28,166 --> 00:40:30,735 До скоро, Дуайт. - Довиждане. 460 00:40:48,787 --> 00:40:51,389 А бях ли там? 461 00:40:51,689 --> 00:40:54,191 А бях ли там? 462 00:40:54,392 --> 00:40:58,061 А бях ли... там? 463 00:41:01,733 --> 00:41:04,268 Уча репликите си. 464 00:41:09,240 --> 00:41:11,875 Имаш разрешение. 465 00:41:30,895 --> 00:41:34,231 Репетирам гола сцена. Искаш ли да видиш? 466 00:41:34,850 --> 00:41:37,519 "Да" ли казах? - Не си отговорил. 467 00:41:37,669 --> 00:41:40,354 Исках да кажа "да". Думите ми не излязоха. 468 00:41:40,504 --> 00:41:43,191 Монолог е. Започва, когато изляза изпод душа. 469 00:42:02,060 --> 00:42:06,681 Бях секретарка и имах 111 долара в сметката си, когато те срещнах. 470 00:42:06,831 --> 00:42:09,918 Живеех с котка и папагал в едностаен апартамент с мивка. 471 00:42:10,068 --> 00:42:13,822 Продадох ДеСотото си, за да ти заема пари за годежния си пръстен. 472 00:42:13,972 --> 00:42:18,893 Беше пролет. Не съм наранена. Ти си добър човек. 473 00:42:19,043 --> 00:42:22,297 Не съжалявам. Никога не съм те лъгала. 474 00:42:22,447 --> 00:42:26,634 Помни ме като неясен образ в задното огледало. А бях ли там? 475 00:42:26,784 --> 00:42:29,353 Видя ли ме? 476 00:42:30,321 --> 00:42:33,324 Вече не мога да се гледам. 477 00:42:35,059 --> 00:42:37,762 Но ето ме тук. 478 00:42:40,865 --> 00:42:43,601 Нека се разведем. 479 00:42:46,104 --> 00:42:49,116 Ще бъде поднесено с вкус. Когато хавлията падне, 480 00:42:49,266 --> 00:42:54,596 фокусът отива към краката ми. - Понякога се наемат и дубльори. 481 00:42:54,746 --> 00:42:58,666 Само понякога. Впрочем не съм по брадите. 482 00:43:00,218 --> 00:43:04,255 Може ли още една снимка? Няма да я публикувам. 483 00:43:04,422 --> 00:43:07,357 Мислех, че никога не искаш разрешение. 484 00:43:10,228 --> 00:43:12,896 Не мърдай. 485 00:43:20,238 --> 00:43:24,159 Предпочитам да играя малтретиран алкохолик и някой ден да ме намерят 486 00:43:24,309 --> 00:43:28,963 в преливаща вана с празна бутилка и приспивателни по пода, но... 487 00:43:29,113 --> 00:43:32,968 жалкото е, че всъщност съм надарен комик. 488 00:43:33,118 --> 00:43:35,620 Вярно е. - Женен ли си? 489 00:43:35,770 --> 00:43:40,848 Вдовец съм, но не казвай на децата ми. - Защо не? Не бих им казала. 490 00:43:40,998 --> 00:43:43,711 Добре. - Съжалявам. 491 00:43:43,861 --> 00:43:48,466 Благодаря. Те разбраха, но още не го осъзнават. 492 00:43:49,816 --> 00:43:53,416 ТОАЛЕТНИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ 493 00:43:53,916 --> 00:43:56,366 НЕДВИЖИМИ ИМОТИ 494 00:43:56,516 --> 00:43:59,360 Какво пуска джубоксът, г-не? 495 00:43:59,510 --> 00:44:02,797 Разбирам. Машината продава земя. 496 00:44:02,947 --> 00:44:06,267 Земя казвате? - Да, имотите са малко след вилите. 497 00:44:06,417 --> 00:44:09,587 От тази машина за напитки? - Точно така. 498 00:44:11,089 --> 00:44:15,076 Не те обвинявам в лъжа, но ми звучи като небивалица. 499 00:44:15,226 --> 00:44:18,036 Разбирам. Не е небивалица. Пускате парите 500 00:44:18,486 --> 00:44:21,916 и получавате нотариален акт. - Колко? 501 00:44:22,066 --> 00:44:26,670 Колкото половин тенис корт за десет долара на монети. 502 00:44:29,570 --> 00:44:32,370 Прах (1 от 3 кутии) 503 00:44:32,520 --> 00:44:35,396 Изсипете отварата тук. 504 00:44:35,546 --> 00:44:41,619 Фрискити, трискити, брискити, бу. Никити, нокити, токити, ту. 505 00:44:42,186 --> 00:44:47,308 С това заклинание мама ще се съживи! 506 00:44:47,458 --> 00:44:50,694 Господи, спаси тези кости. 507 00:44:56,901 --> 00:44:59,536 Какво има в кутията? 508 00:45:03,474 --> 00:45:06,544 Най-после ви е казал. 509 00:45:17,355 --> 00:45:20,742 Кой е този старец? - Мисля, че е дядо. 510 00:45:20,892 --> 00:45:24,962 Не ме помните. - Помня миризмата му. 511 00:45:31,936 --> 00:45:35,790 Няма да зарежем дъщеря ми в мотел в пустинята, 512 00:45:35,940 --> 00:45:40,931 погребана до обществените душове. - Проваляш погребението! 513 00:45:41,081 --> 00:45:44,088 Заради него ще отиде в ада! - Ако ни измъчваш, 514 00:45:44,238 --> 00:45:50,838 ще те жертваме. - Разбирам. Благодаря за информацията. 515 00:45:50,988 --> 00:45:54,976 Знаете ли? Да я оставим тук до сутринта. 516 00:45:55,126 --> 00:46:00,848 Утре ще вземем кутията в Кадилака и ще я погребем пак в задния двор, 517 00:46:00,998 --> 00:46:04,520 на голф игрището в "Ранчо Палмс" до красивата ми къща с басейн. 518 00:46:04,670 --> 00:46:08,639 Съгласни ли сте? - Да. 519 00:46:09,340 --> 00:46:14,377 Дано дотогава не я изкопае койот. И без това нищо не може да се направи. 520 00:46:14,680 --> 00:46:17,648 Погледнете. 521 00:46:25,998 --> 00:46:31,298 АСТРОНОМИЧЕСКИ ЕЛИПСИ ПОЛУНОЩ 522 00:46:31,996 --> 00:46:35,498 Тази вечер ви чака нещо незабравимо. Не знам колко от вас 523 00:46:35,648 --> 00:46:41,405 са виждали астрономически елипси. Вдигнете ръце. 524 00:46:41,555 --> 00:46:44,876 Никой ли? Добре. 525 00:46:45,026 --> 00:46:48,296 Е, това, което ще видите, са три точки светлина 526 00:46:48,446 --> 00:46:51,299 в кутията си на пречупване. 527 00:46:51,449 --> 00:46:55,303 Може би звучи скучно, но се замислете как точките 528 00:46:55,453 --> 00:47:01,577 изминават милиарди километри, за да стигнат до парчето картон. 529 00:47:01,727 --> 00:47:06,748 2 пъти на 57 години Земята, Слънцето, Луната и хоризонталът на Млечния път 530 00:47:06,898 --> 00:47:09,951 принадлежат към един аспект на орбитален интерес. 531 00:47:10,101 --> 00:47:15,404 Лъчистата енергия на 3 съседни звездни системи води до паралелен транзит, 532 00:47:15,554 --> 00:47:19,060 почти доказвайки хипотезата за небесния флирт. 533 00:47:19,210 --> 00:47:22,380 Проблемът е, че математическите ни уравнения не са верни. 534 00:47:22,530 --> 00:47:26,167 Но един ден може някой от вас да ги реши. 535 00:47:26,317 --> 00:47:29,237 Събитието ще започне след 30 секунди. 536 00:47:29,387 --> 00:47:33,074 Ако погледнете елипсите без защитата на кутия, 537 00:47:33,224 --> 00:47:37,144 не само няма да ги видите, но и точките ще попаднат в очите ви, 538 00:47:37,294 --> 00:47:40,948 което води до трайно ослепяване. Разбрах го от личен опит 539 00:47:41,098 --> 00:47:45,386 на 11 годишна възраст. Тогава осъзнах, че искам да бъда астроном, 540 00:47:45,536 --> 00:47:48,489 което е друга история. Започва се. 541 00:48:14,265 --> 00:48:16,801 Ето ги. 542 00:48:17,401 --> 00:48:22,041 Тези сияйни цветове не са ли ослепителни? Толкова е вълнуващо! 543 00:48:22,191 --> 00:48:26,510 Всички ли ги виждат? - Аз не. Виждам телче от телбод. 544 00:48:29,748 --> 00:48:32,501 Да! Работи. 545 00:48:32,651 --> 00:48:35,269 Ти ли си Шели? - Да. 546 00:48:35,419 --> 00:48:39,941 Аз съм кумирът ти. От какъв ранг си? - Главен секретар. 547 00:48:40,091 --> 00:48:43,044 Аз бях звезден воин. - Наистина? 548 00:48:43,194 --> 00:48:46,063 Какво ли биха казали от Отряд 75? 549 00:51:32,496 --> 00:51:37,067 Извънземното... открадна астероида. 550 00:51:39,117 --> 00:51:45,967 КРАЙ НА ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ Почивка по желание 551 00:51:46,117 --> 00:51:50,117 ПЪРВА РЕПЕТИЦИЯ Точно в 8:00 552 00:51:50,617 --> 00:51:54,268 Шубърт Грийн, роден като Шайлок Гржворвшовски. 553 00:51:54,418 --> 00:51:58,286 Режисьор, емигрант, познат с неизчерпаемата си енергия 554 00:51:58,436 --> 00:52:02,011 и безкраен ентусиазъм. Актриса го сравни с животно 555 00:52:02,161 --> 00:52:05,379 в сексуален смисъл. И по-точно - със заек, 556 00:52:05,529 --> 00:52:11,218 а дългата му, дълбока и интимна връзка - с успех. 557 00:52:11,368 --> 00:52:16,006 Какво мислиш, Лънки? - Хубаво. 558 00:52:19,927 --> 00:52:22,363 Ще си премълча. 559 00:52:22,513 --> 00:52:25,534 Съпругата му Поли го напусна за бивш футболист 560 00:52:25,684 --> 00:52:30,237 през първата седмица на репетиции. - Жилището си е мое. 561 00:52:34,760 --> 00:52:38,762 Подпиши го. - О, не. 562 00:52:39,463 --> 00:52:44,318 Това е бележникът на Кларк. - Ти какво си помисли? 563 00:52:44,468 --> 00:52:50,257 Мислех, че вече сме разведени. - О, все още не сме. 564 00:52:50,407 --> 00:52:53,361 Отново е сред отличниците. 565 00:53:06,223 --> 00:53:09,361 Ще отседна в мезонета на Диего. Кларк е при майка ми. 566 00:53:09,511 --> 00:53:12,614 Апартаментът е свободен. Защо не се прибереш у дома? 567 00:53:12,764 --> 00:53:16,100 Не бива да съм сам в сграда с истински прозорци. 568 00:53:19,037 --> 00:53:23,324 Гримьорите ме подстригват и бръснат. Шивачите ми перат гащите. 569 00:53:23,474 --> 00:53:26,695 Засега тук съм си на мястото. 570 00:53:26,845 --> 00:53:31,082 Така е много по-добре. Зеленият цвят твоя идея ли беше? 571 00:53:33,752 --> 00:53:38,305 Последните 10 години бяха прекрасни. Не съжалявам и за миг. 572 00:53:38,455 --> 00:53:42,811 Кларк още те обича. Аз също. 573 00:53:42,961 --> 00:53:48,333 Но не както някога? - Не както някога. 574 00:53:55,874 --> 00:53:59,393 Шубърт Грийн живееше в театър "Таркингтън" 575 00:53:59,543 --> 00:54:03,297 през всичките 785 пиеси на "Астероид Сити". 576 00:54:03,447 --> 00:54:08,219 В самотните нощи беше в апартамента на губернатора в хотел "Небраска". 577 00:54:08,369 --> 00:54:12,691 Последен съвет. При трето действие, пета сцена 578 00:54:12,841 --> 00:54:17,194 предложи на Мидж да каже репликата, след като затвори вратата. 579 00:54:17,344 --> 00:54:21,349 Може би наистина сме обречени. Ще й кажа. 580 00:54:26,537 --> 00:54:29,123 Сбогом. 581 00:54:39,573 --> 00:54:45,423 ВТОРО ДЕЙСТВИЕ Сцени 1-2 582 00:54:45,573 --> 00:54:49,573 ПЪЛНА КАРАНТИНА Да не се влиза или излиза 583 00:55:14,219 --> 00:55:16,953 Идва. 584 00:55:17,103 --> 00:55:21,319 Уведомих президента. Той ме упълномощи да прочета и приложа разпоредбите 585 00:55:21,469 --> 00:55:25,379 на план X за национална сигурност. Започвам. 586 00:55:25,529 --> 00:55:30,118 "Следната свръхсекретна директива е въведена със закон на 1 юли 1950 г. 587 00:55:30,268 --> 00:55:34,122 В случай на контакт с интелигентна форма на живот 588 00:55:34,272 --> 00:55:38,425 от друга планета, трябва да следвате следните протоколи: 589 00:55:38,575 --> 00:55:41,930 Първо: потвърждавате, че тази форма на живот не е 590 00:55:42,080 --> 00:55:45,183 от чуждо вражеско правителство. Едва ли е от руснаците 591 00:55:45,333 --> 00:55:49,020 или червените китайци, но не се знае. - Не ми приличаше. 592 00:55:49,170 --> 00:55:53,085 Второ: потвърждавате, че формата на живот няма да колонизира, изпари 593 00:55:53,235 --> 00:55:56,377 или изземе ресурсите на суверенни територии на САЩ. 594 00:55:56,527 --> 00:56:00,615 Съмнявам се, взе астероида и замина. - Трето: идентифицирате и задържате 595 00:56:00,765 --> 00:56:04,753 всички възможни свидетели най-малко за седмица. 596 00:56:04,903 --> 00:56:07,628 В това време ще бъдат подложени на медицински 597 00:56:07,778 --> 00:56:10,592 и психо прегледи, и на кръстосани разпити. 598 00:56:10,742 --> 00:56:14,262 Процедура, по която работим. - Четвърто: подсигурявате 599 00:56:14,412 --> 00:56:17,765 подземно хранилище за съхранение на информация 600 00:56:17,915 --> 00:56:22,003 и прехвърляне на доказателства. Публично всичко се отрича 601 00:56:22,153 --> 00:56:27,008 за повече от 100 години, тоест 36500 дни. 602 00:56:27,158 --> 00:56:30,735 Край на директивата. Всичко е ясно. - Какво ще им кажем? 603 00:56:30,885 --> 00:56:33,647 На кого? - Звездобройците, космическите кадети 604 00:56:33,797 --> 00:56:36,551 и родителите. - На Мидж Кембъл. 605 00:56:36,701 --> 00:56:39,669 Ще им кажем, че не се е случило? 606 00:56:39,938 --> 00:56:45,409 Не, очевидно ни трябва по-достоверна история. 607 00:56:47,095 --> 00:56:49,647 Предизвикваш ли ме? 608 00:56:50,815 --> 00:56:54,050 Как? - Да натисна бутона. 609 00:56:54,652 --> 00:56:58,023 Ще ти счупя врата. - Това е извънземно, ядящо ябълка. 610 00:56:58,173 --> 00:57:00,875 Спортуващо извънземно. Извънземно с цилиндър. 611 00:57:01,025 --> 00:57:04,045 Извънземно на стълба. Извънземно на състезателен кон... 612 00:57:04,195 --> 00:57:08,483 Да започнем отначало. - Казах ви 50 пъти, взе астероида и... 613 00:57:08,633 --> 00:57:11,653 Хипотетичното извънземно. - Знам какво видях! 614 00:57:11,803 --> 00:57:15,540 Диапозитиви от училищния вестник. Авторът не е съгласен 615 00:57:15,690 --> 00:57:19,527 с дисциплиниращите методи. Източници? - Бях в 6-ти клас. 616 00:57:19,677 --> 00:57:22,213 Отговорете. - Няма да назовавам имена! 617 00:57:25,950 --> 00:57:29,454 Предизвика ме! - Какво казах? А? 618 00:57:29,604 --> 00:57:35,554 ВТОРО ДЕЙСТВИЕ Сцени 3-8 619 00:57:38,196 --> 00:57:41,265 Така... 620 00:57:44,169 --> 00:57:47,722 Ще продължа с урока, който първоначално подготвих. 621 00:57:47,872 --> 00:57:51,226 За да има дисциплина при тези обстоятелства. Предполагам... 622 00:57:51,376 --> 00:57:54,596 информацията ни за Космоса може би вече няма да е точна, 623 00:57:54,746 --> 00:57:59,200 но доколкото знаем, планетите в Слънчевата система още са девет. Били? 624 00:57:59,350 --> 00:58:02,086 Само че сега има извънземно. 625 00:58:02,253 --> 00:58:07,575 Така изглежда. А сега за Нептун - четвъртата по големина планета. 626 00:58:07,725 --> 00:58:11,279 Нептун обикаля около Слънцето веднъж на 165 години. Бернис? 627 00:58:11,429 --> 00:58:16,084 Може извънземното да е отишло там. - Възможно е. 628 00:58:16,234 --> 00:58:21,623 Не мисля, че някой знае къде е или откъде е дошло. Да, Дуайт? 629 00:58:21,773 --> 00:58:25,760 Изглеждаше ми подло, но явно е било нервно, идвайки на Земята. 630 00:58:25,910 --> 00:58:29,130 Едва ли е идвало преди. - Тогава защо открадна астероида, 631 00:58:29,280 --> 00:58:32,567 щом е такъв джентълмен? - Това са основателни въпроси, 632 00:58:32,717 --> 00:58:36,738 но да се придържаме към Нептун, защото нямах време да се подготвя 633 00:58:36,888 --> 00:58:39,607 по тази тема. - За извънземното. 634 00:58:39,757 --> 00:58:45,146 Да, извънземното. Впрочем не избягвам въпросите ви. 635 00:58:45,296 --> 00:58:48,750 Знайте, че сте в безопасност. Всички на Земята сме. 636 00:58:48,900 --> 00:58:54,155 Родителите ви могат да са сигурни за едно - Америка не е застрашена. 637 00:58:54,305 --> 00:58:59,794 Да, Монтана? - Бих искал да дам мнение, Джун. 638 00:59:01,880 --> 00:59:04,148 Добре. 639 00:59:08,753 --> 00:59:12,240 Извънземното идва от племе, за което нищо не знаем, нали? 640 00:59:12,390 --> 00:59:16,978 И да кажем нещо, ще бъде чиста спекулация. Ето какво смятам. 641 00:59:17,128 --> 00:59:20,615 Смятам, че извънземното не ни мисли злото. 642 00:59:20,765 --> 00:59:25,086 Че е дошло, за да види Земята и хората тук. 643 00:59:25,236 --> 00:59:27,689 С цел проучване. 644 00:59:27,839 --> 00:59:31,059 Не гледам на извънземното с подозрение. 645 00:59:31,209 --> 00:59:35,196 Не, то не е американец. Не е и създание от Божията Земя. 646 00:59:35,346 --> 00:59:39,601 Но е създание от някъде, както и ние. 647 00:59:39,751 --> 00:59:42,971 Сега нека покажем малко гостоприемство, 648 00:59:43,121 --> 00:59:47,008 а ако се окаже мръсно псе, в което се съмнявам... 649 00:59:47,158 --> 00:59:52,329 това ще е работа на въоръжените сили на САЩ, а те не са губили война. 650 00:59:54,098 --> 00:59:56,434 Благодарско. 651 00:59:57,435 --> 01:00:02,673 Съгласна съм с Монтана. А сега за Нептун. 652 01:00:12,450 --> 01:00:17,639 Накъде тръгна? - Май тръгна от тук, 653 01:00:17,789 --> 01:00:22,377 натам, мина от там и... не знам къде е отишло. 654 01:00:22,527 --> 01:00:26,047 Майка ми не знаеше имената на съзвездията и си измисляше нейни. 655 01:00:26,197 --> 01:00:30,885 Това са Закачалката и Спуканият кран. А там е Пърженото яйце с шпатула. 656 01:00:31,035 --> 01:00:35,857 Моята е съзвездие. Швейцарски учен е кръстил една от звездите на нея. 657 01:00:36,007 --> 01:00:38,726 Как се казва? - Мидж Кембъл X-9 Главна. 658 01:00:38,876 --> 01:00:42,730 Мидж Кембъл X-9... Ще проверя. - Тя интересува ли се от астрономия? 659 01:00:42,880 --> 01:00:48,103 Интересува се от слава. Не я виня. Работата й е да бъде известна. 660 01:00:48,253 --> 01:00:53,390 Писна ми да я гледам, но гласа й е хубав. Трябва да работи в радиото. 661 01:00:53,825 --> 01:00:57,879 Никога не съм имала деца. Понякога се чудя дали не е трябвало. 662 01:00:58,029 --> 01:01:01,207 И аз открих хипотетична звезда. - Къде е? 663 01:01:01,357 --> 01:01:05,736 Коя? - Онази там. Зад изгорялата крушка. 664 01:01:17,181 --> 01:01:20,618 Как стана това? - Не знам. 665 01:01:32,063 --> 01:01:34,498 След теб. 666 01:01:41,172 --> 01:01:47,160 Понякога си мисля, че ще се чувствам по-добре извън земната атмосфера. 667 01:01:49,514 --> 01:01:53,551 Леле, аз също. 668 01:01:59,157 --> 01:02:01,741 Прояви ли я? 669 01:02:04,162 --> 01:02:06,780 Говоря за другата. 670 01:02:16,642 --> 01:02:18,909 Добре. 671 01:02:24,683 --> 01:02:27,517 Чувстваш ли се различно? 672 01:02:29,287 --> 01:02:32,222 Ей. Чувстваш ли се различно? 673 01:02:32,457 --> 01:02:37,661 Нищо не чувствам. - Нито пък аз. 674 01:02:39,397 --> 01:02:42,182 Не съм добра майка. 675 01:02:42,332 --> 01:02:46,154 Обичам дъщеря си, но за нейно нещастие, тя не е на първо място. 676 01:02:46,304 --> 01:02:49,307 Понеже винаги мисля за предстоящото си начинание. 677 01:02:49,457 --> 01:02:53,261 Обичам дъщеря си. Обичам всичките си деца. 678 01:02:53,411 --> 01:02:57,865 Прекарваме си чудесно заедно. Имам още едно момиче и момче. 679 01:02:58,015 --> 01:03:02,436 Живеят с втория ми бивш съпруг в Юта. И той ги вижда рядко. 680 01:03:02,586 --> 01:03:05,907 Иска ми се да се чувствам гузна, но не изпитвам тази емоция, 681 01:03:06,057 --> 01:03:09,077 ако я разбирам правилно. Но съм имала такива роли. 682 01:03:09,227 --> 01:03:12,346 Не си се чувствала гузна в живота? - Не мисля 683 01:03:12,496 --> 01:03:19,020 Може би заради жестокото ми минало. От баща ми и брат ми до чичовците ми. 684 01:03:19,170 --> 01:03:22,890 И аз слагам на първо място предстоящите ми начинания. 685 01:03:23,040 --> 01:03:26,528 Обикновено са войни. Нищо не е по-важно от това, нали? 686 01:03:26,678 --> 01:03:32,549 Вероятно не. Веднъж ходих на УСО тур. Беше хубаво. 687 01:03:37,321 --> 01:03:43,278 Оформих си представа за нас, сега вече осъзнавам какви сме. 688 01:03:43,428 --> 01:03:46,114 Добре. - Две ранени души, 689 01:03:46,264 --> 01:03:49,333 непризнаващи дълбочината на болката си, защото... 690 01:03:49,483 --> 01:03:54,672 не искаме. Това ни свързва. Съгласен ли си? 691 01:03:59,243 --> 01:04:04,215 Хайде да... сменим темата, а? 692 01:04:04,750 --> 01:04:07,150 Отворено е. 693 01:04:09,588 --> 01:04:12,723 Ехо? - Тук съм. 694 01:04:15,393 --> 01:04:18,546 Ехо? Здравей. Аз съм Стенли Зак, съседи сме. 695 01:04:18,696 --> 01:04:22,350 Исках да се уверя, че с дъщеря ти нямате нужда от нещо. 696 01:04:22,500 --> 01:04:26,120 Благодаря. Май си имаме всичко. - Каква странна ситуация, а? 697 01:04:26,270 --> 01:04:29,394 Бяхме в юридическия с бившия ти агент. - Морт ли? 698 01:04:29,544 --> 01:04:31,991 Да, Морт. 699 01:04:33,311 --> 01:04:38,482 Получила се е. - Всичките ми снимки се получават. 700 01:04:39,217 --> 01:04:43,204 Както и да е, ние сме отсреща на алеята, 701 01:04:43,354 --> 01:04:48,242 както зет ми изглежда вече е разбрал. Поздрави на Морт и семейството му. 702 01:04:48,392 --> 01:04:54,898 Ще му предам, ако осъществим контакт със света, въпреки че не си говорим. 703 01:04:55,266 --> 01:04:59,737 Прическата ти ми харесва. - Господи. 704 01:05:01,106 --> 01:05:04,547 Виждате ли пукнатините между мъртвите кактуси 705 01:05:04,697 --> 01:05:07,041 и пресъхналото корито? - Да. 706 01:05:07,191 --> 01:05:09,631 Това е парцелът ви. - Каква част? 707 01:05:09,781 --> 01:05:13,862 Финансовият механизъм е интересен. Технически не притежавате нищо. 708 01:05:14,012 --> 01:05:17,664 Само акции в града под формата на заем с 50-годишен срок. 709 01:05:17,814 --> 01:05:20,646 После заемът се опрощава. - Предизвикваш ли ме? 710 01:05:20,796 --> 01:05:24,746 А вода? - Разбирам, но няма. Това е пустиня. 711 01:05:24,896 --> 01:05:28,015 Предизвикваш ли ме? Експеримент е. - Не ме интересува. 712 01:05:28,165 --> 01:05:32,936 Няма значение. Прави каквото искаш. Предавам се. 713 01:05:41,546 --> 01:05:44,700 Каква е причината? Какъв е смисълът? 714 01:05:44,850 --> 01:05:48,268 Защо постоянно искаш да те предизвикват? 715 01:05:51,489 --> 01:05:54,024 Не знам. 716 01:05:54,726 --> 01:05:58,179 Може би ме е страх, 717 01:05:58,329 --> 01:06:02,383 че никой няма да... 718 01:06:02,533 --> 01:06:07,989 забележи съществуването ми 719 01:06:08,139 --> 01:06:10,908 във Вселената. 720 01:06:19,885 --> 01:06:24,506 Как искаш да те предизвикам? - Да, как? 721 01:06:24,656 --> 01:06:28,725 Да се покатеря на онзи кактус. - Господи, не. Недей. 722 01:06:29,979 --> 01:06:32,161 Здравей. 723 01:06:32,311 --> 01:06:35,509 Привет. Виждали сме се. Аз съм майката на звездния воин, 724 01:06:35,659 --> 01:06:38,243 който те боготвори. - Знам. 725 01:06:38,393 --> 01:06:41,620 Реших, че няма да ме познаеш без униформа. 726 01:06:41,770 --> 01:06:45,547 Изпъкна като скитницата-педиатър с амнезия в публичен дом. 727 01:06:45,697 --> 01:06:49,263 Благодаря. Тя е любимият ми герой. - Беше автентична. 728 01:06:49,413 --> 01:06:52,634 Не знам защо на другите не им хареса. - Нито пък аз. 729 01:06:52,784 --> 01:06:56,404 Благодаря. Не на всички. - Убедена съм. Аз я харесах. 730 01:06:56,554 --> 01:06:59,406 Кой те удари? 731 01:07:02,259 --> 01:07:05,629 Не участвам ли тук? 732 01:07:06,865 --> 01:07:11,485 Извинете ме. Няма ме тук. - Кой те удари? По окото. 733 01:07:11,635 --> 01:07:16,257 Грим е. На някои им харесва. - Сигурна съм. 734 01:07:16,407 --> 01:07:19,676 Помислих, че е от втория ти бивш съпруг в Юта. 735 01:07:21,076 --> 01:07:27,026 ВТОРО ДЕЙСТВИЕ Сцени 8-10 736 01:07:31,205 --> 01:07:34,510 Ако спя в кошара вместо на диван, ще ми остане място за 737 01:07:34,660 --> 01:07:37,846 фото лаборатория в къщата с басейна. Възможно ли е? 738 01:07:37,996 --> 01:07:43,284 Зависи от площта. Ще карам момичетата до училище с количка за голф. 739 01:07:43,434 --> 01:07:46,354 Ако стигна 14-та дупка. - Училището близо ли е? 740 01:07:46,504 --> 01:07:50,592 Как може да мислите за това? Светът никога няма да бъде същият. 741 01:07:50,742 --> 01:07:53,766 Какво ще се случи? Никой не знае. Ще се върне ли? 742 01:07:53,916 --> 01:07:56,865 Ще осъществи ли контакт? Защо открадна астероида? 743 01:07:57,015 --> 01:08:00,156 Изобщо наш ли е бил? То харесва ли ни? Не знаем. 744 01:08:00,306 --> 01:08:03,438 Така е. - Какво има там? Има нещо. 745 01:08:03,588 --> 01:08:08,777 Смисълът на живота. Може би има такъв. - Надявам се още си вярващ. 746 01:08:08,927 --> 01:08:11,929 Ти го засне, татко. 747 01:08:15,033 --> 01:08:17,834 Аз съм фотограф. 748 01:08:21,472 --> 01:08:24,074 Вярващ! 749 01:08:31,883 --> 01:08:36,337 Наистина ли ни искаш тук, Стенли? - Не, но се нуждаете от мен. 750 01:08:36,487 --> 01:08:39,608 Тя ме обичаше. - Кой твърди обратното? 751 01:08:39,758 --> 01:08:44,378 Все пак съм сам от 12 години. А и жена ми препи до смърт. 752 01:08:44,528 --> 01:08:47,883 "Препи до..." Не знам какво означава това. 753 01:08:48,033 --> 01:08:51,352 Докато бях самотен, а може би това е причината, 754 01:08:51,502 --> 01:08:57,191 се научих да не съдя хората, да си изграждам собствено мнение за тях 755 01:08:57,341 --> 01:09:02,263 и най-вече да давам надежда на хората, които обичам. 756 01:09:02,413 --> 01:09:08,302 Не знам дали си в това число, но дъщеря ми и четирите ти деца са, 757 01:09:08,452 --> 01:09:12,373 така че може да останеш колкото искаш, независимо дали ми харесва. 758 01:09:12,523 --> 01:09:15,593 За да сме наясно, не ми харесва. 759 01:09:17,996 --> 01:09:21,733 Стига си ни помагал. Ние скърбим. 760 01:09:25,536 --> 01:09:28,022 Аз също. 761 01:09:39,885 --> 01:09:43,686 Да не планираш да ни изоставиш? 762 01:09:46,457 --> 01:09:50,378 Планирах, но за малко. Отказах се. 763 01:09:50,528 --> 01:09:53,749 Имах предчувствие. - Аз не. Не съм бавачка, а дядо им. 764 01:09:53,899 --> 01:09:55,951 Искам да наема детегледачка. 765 01:09:56,101 --> 01:09:59,387 Вече не смятам да ви изоставям, дори за кратко, 766 01:09:59,537 --> 01:10:02,440 което би било най-лошото. 767 01:10:03,440 --> 01:10:06,627 Прощавам ти, че си го обмислял. 768 01:10:11,427 --> 01:10:15,377 НАЦИОНАЛНА СИГУРНОСТ "План за битка X" 769 01:10:15,527 --> 01:10:19,727 МЕТЕОРИТНА КОСМИЧЕСКА РУДА 770 01:10:24,277 --> 01:10:28,727 ТЕЛЕФОННИ УСЛУГИ Само за длъжностни лица 771 01:10:31,870 --> 01:10:33,989 Добър вечер, войнико. 772 01:10:34,139 --> 01:10:37,459 Ще пъхнете ли тази стотинка в автомата, моля? 773 01:10:37,609 --> 01:10:40,729 Телефонните услуги са прекратени до второ нареждане. 774 01:10:40,879 --> 01:10:45,634 Знам. Но преди вчерашната врява се обадих на братовчед ми 775 01:10:45,784 --> 01:10:49,403 и операторът ми зае пари, защото имах само 3 пенита. 776 01:10:49,553 --> 01:10:53,091 Не ми е приятно да крада от телефонна компания. 777 01:11:23,539 --> 01:11:26,504 Но може да означава друго на планетата му. 778 01:11:26,654 --> 01:11:30,045 Така е. Ако изобщо си има негова. Може да е номад. 779 01:11:30,195 --> 01:11:33,262 Оператор? Кисмет-9770. Гара до гара. 780 01:11:33,412 --> 01:11:36,266 Останете на линия. - Благодаря. 781 01:11:38,954 --> 01:11:42,026 Ало? Кой е на телефона? - Добър вечер, г-жо Уедърфорд. 782 01:11:42,176 --> 01:11:46,461 Рики Чо е. Мога ли да говоря с... - След 21:00 е. Вече пие Овалтин. 783 01:11:46,611 --> 01:11:49,464 Не може ли да почака до утре? - Опасявам се, че не. 784 01:11:49,614 --> 01:11:53,134 Нямаше да ви безпокоя, ако не бе много важно за "Уикли Бобкат". 785 01:11:53,284 --> 01:11:55,824 Трябва ми само минутка. 786 01:11:55,974 --> 01:11:59,993 Хубаво, не затваряй. Скип, Рики Чо е! - Има ли нещо между вас? 787 01:12:00,143 --> 01:12:03,245 Между кои? Нас ли? - Кои? Вас. Знаете кои. 788 01:12:03,395 --> 01:12:06,380 Запознахме се вчера. - Не мисля, че ме харесва така. 789 01:12:06,530 --> 01:12:09,340 Едновременно изглеждаш умен и глупав. - Ало? 790 01:12:09,490 --> 01:12:12,704 Тихо. - Скип, Рики е. Разбрахме нещо. 791 01:12:12,854 --> 01:12:18,754 КРАЙ НА ВТОРО ДЕЙСТВИЕ 792 01:12:20,946 --> 01:12:24,432 Първите идеи за "Астероид Сити" 793 01:12:24,582 --> 01:12:28,670 бяха представени по време на семинар по желание на драматурга. 794 01:12:28,820 --> 01:12:30,972 Конрад Ърп, как да ти помогнем? 795 01:12:31,122 --> 01:12:36,578 Салци, бих искал да добавя сцена, в която героите са съблазнени 796 01:12:36,728 --> 01:12:40,882 от най-дълбоката дрямка в живота им поради споделения им опит 797 01:12:41,032 --> 01:12:43,785 на тайнствена и ослепителна небесна мистерия. 798 01:12:43,935 --> 01:12:47,989 Сцена със сън. - Да. Но не знам как да я напиша. 799 01:12:48,139 --> 01:12:51,793 Още. - Още. Мислех си, ако ти 800 01:12:51,943 --> 01:12:54,996 и талантливите ти ученици импровизирате, 801 01:12:55,146 --> 01:12:59,134 може да се получи нещо. - Кой няма да е известен? 802 01:12:59,284 --> 01:13:03,038 В класната стая на Залцбург Кайтел всеки ден 803 01:13:03,188 --> 01:13:07,408 имаше смайващ списък от неоткрити звезди: 804 01:13:07,558 --> 01:13:12,781 Лайнъс Мао, Лукриша Шейвър, Уолтър Джеронимо, 805 01:13:12,931 --> 01:13:19,420 Аскуит Идън, Мерцедес Форд и неофициално Джоунс Хол. 806 01:13:19,570 --> 01:13:22,106 За какво е пиесата? 807 01:13:22,256 --> 01:13:27,627 За безкрайността и не знам какво още. - Има ли заглавие? 808 01:13:27,777 --> 01:13:31,032 Още се чудя. Може би "Космическата пустош". 809 01:13:31,182 --> 01:13:34,002 Харесва ли ви? - Не особено. 810 01:13:34,152 --> 01:13:36,871 Какво е алтернативното заглавие? 811 01:13:37,021 --> 01:13:41,610 Името на градчето в пустинята Мохаве, където се развива действието. 812 01:13:41,760 --> 01:13:45,780 Кой тук е заспивал на сцена 813 01:13:45,930 --> 01:13:48,884 пред публика на живо? 814 01:13:49,034 --> 01:13:52,954 Аз. През първите 3/4 от второ действие на "Полусредната категория" 815 01:13:53,104 --> 01:13:57,058 бях на масажна кушетка до последната минута и половина. 816 01:13:57,208 --> 01:14:00,691 Една нощ задрямах. - Нарочно ли? 817 01:14:00,841 --> 01:14:03,461 Не. - Изпусна ли реплика? 818 01:14:03,611 --> 01:14:08,137 За малко. Чух и се събудих ужасен, но знаех репликите си. 819 01:14:08,287 --> 01:14:11,740 Добро утро, Шубърт. Какво те води тук? - Добро да е, Салци. 820 01:14:11,890 --> 01:14:15,593 От 6 седмици не сме се виждали. - Впрочем "Лавандула и лимони" 821 01:14:15,743 --> 01:14:20,598 отвори снощи и бе като в сън. На разположение съм. 822 01:14:21,699 --> 01:14:25,754 Какво преподаваше? Пример. - Сънят - това не е смърт. 823 01:14:25,904 --> 01:14:29,557 Тялото функционира: диша, помпи кръв, мисли. 824 01:14:29,707 --> 01:14:34,729 Може да посетите мъртвата си майка, да легнете с бившата или бившия си 825 01:14:34,879 --> 01:14:38,643 или да изкачите Матерхорн. Кони, събуждаш се с нова сцена 826 01:14:38,793 --> 01:14:43,204 и 3/4 вече са написани. Шубърт, ти се събуждаш с махмурлук. 827 01:14:43,354 --> 01:14:46,908 Случват се важни неща. Има ли нещо за представяне? Да. 828 01:14:47,058 --> 01:14:51,146 Да изиграем сцената отвън навътре. Бъдете пасивни. 829 01:14:51,296 --> 01:14:54,098 После сънувайте. 830 01:14:56,701 --> 01:14:59,554 Мястото и времето, Кони? Кажи ни. 831 01:14:59,704 --> 01:15:02,557 Добре. Една седмица по-късно: 832 01:15:02,707 --> 01:15:07,262 Неспособността на героите да приемат реалността ги е довела до карантина 833 01:15:07,412 --> 01:15:11,666 и те навлизат в пространство с особени, емоционални измерения. 834 01:15:11,816 --> 01:15:15,670 Междувременно информационната блокада на генерал Гриф Гибсън 835 01:15:15,820 --> 01:15:18,256 изглежда е била... 836 01:15:18,406 --> 01:15:21,158 недообмислена. 837 01:15:25,108 --> 01:15:27,608 ТРЕТО ДЕЙСТИЕ 838 01:15:27,758 --> 01:15:30,958 (да бъде изиграно безкомпромисно, без почивка) 839 01:15:31,108 --> 01:15:36,908 ПЪЛНА КАРАНТИНА! Влизането и излизането забранени 840 01:15:37,058 --> 01:15:40,258 ИЗВЪНЗЕМНИ ПОДАРЪЦИ 841 01:15:40,408 --> 01:15:43,008 АСТЕРОИД СИТИ НЛО 842 01:15:43,158 --> 01:15:45,658 ДЕНЯТ НА ГИБЕЛТА 843 01:15:45,808 --> 01:15:48,708 НАБЛЮДЕНИЕ НАД ИЗВЪНЗЕМНИ КОРАБИ 844 01:15:48,858 --> 01:15:51,408 ИЗВЪНЗЕМЕН ПАРКИНГ 845 01:15:53,224 --> 01:15:55,893 "Екстра"! Късното издание! 846 01:15:56,043 --> 01:15:58,943 АСТЕРОИД СИТИ "ИЗВЪНЗЕМЕН ПРЕВОЗ" 847 01:15:59,093 --> 01:16:03,843 ГИМНАЗИСТ РАЗКРИВА НАШЕСТВИЕ НА ИЗВЪНЗЕМНО: ВОЕННИТЕ ПРИКРИВАТ 848 01:16:03,993 --> 01:16:08,079 Вие и съучастниците ви подлежите на съдебно преследване за престъпление 849 01:16:08,229 --> 01:16:11,730 и обвинение в държавна измяна. - Ще се боря до Върховния съд, 850 01:16:11,880 --> 01:16:16,714 ако се наложи и ще победя. - Това пристигна от президента. 851 01:16:16,864 --> 01:16:20,902 Бесен е. Много ти благодаря, Рики. - Не знам какво да кажа, генерале. 852 01:16:21,052 --> 01:16:24,022 Извинявам се. - Недей, татко. Заслужаваме истината. 853 01:16:24,172 --> 01:16:26,875 Изказа се. - Този трибунал е подигравка! 854 01:16:27,025 --> 01:16:30,678 А Стийнбек, който е снимал? - На 1-ва страница на всеки вестник е. 855 01:16:30,828 --> 01:16:33,710 Ще го арестуваме ли? - Не. Пуснал е копие в пощата 856 01:16:33,860 --> 01:16:37,816 до фотото си във вторник сутрин и пощальонът го е получил преди нас. 857 01:16:37,966 --> 01:16:40,622 Невинен е. Предполага се, че има и гола снимка 858 01:16:40,772 --> 01:16:43,541 на Мидж Кембъл. - Мидж Кембъл? 859 01:16:43,741 --> 01:16:47,579 Както знаете, родителите ви кацнаха с военен хеликоптер късно снощи. 860 01:16:47,729 --> 01:16:50,949 Последните часове са изолирани в хамбара, докато учените 861 01:16:51,099 --> 01:16:54,318 им обяснят обстоятелствата, макар че пише във вестниците. 862 01:16:54,468 --> 01:16:57,405 Вярвам, че всеки миг ще се появят на екрана. 863 01:16:57,555 --> 01:17:02,777 Всичко е накачено, но не работи. - Тогава да продължим с урока. Били? 864 01:17:02,927 --> 01:17:06,981 Направих летяща чиния от тенджера с капак. 865 01:17:07,131 --> 01:17:10,852 Добра работа! Доближава се. Юпитер - петата планета, 866 01:17:11,002 --> 01:17:13,721 най-голямата в Слънчевата система... Да, Бернис? 867 01:17:13,871 --> 01:17:16,774 Нарисувах извънземното на родната му планета. 868 01:17:17,141 --> 01:17:21,146 Браво! Красива е. Поради особените атмосферни условия, 869 01:17:21,296 --> 01:17:24,933 антициклон бушува на повърхността на Юпитер от... 870 01:17:25,083 --> 01:17:28,035 Да, Дуайт? - Написах песен за него. 871 01:17:28,185 --> 01:17:31,940 Ами моментът не е подходящ за музикално изпълнение. 872 01:17:32,090 --> 01:17:35,143 Нека... Да, Монтана? 873 01:17:35,293 --> 01:17:39,280 Извинете за прекъсването, Джун. С момчетата чухме дрънченето на Дуайт 874 01:17:39,430 --> 01:17:41,632 и научихме песента. 875 01:17:47,772 --> 01:17:50,225 Раз, два, три. 876 01:17:52,175 --> 01:17:57,244 Мило извънземно на небето, 877 01:17:57,394 --> 01:18:02,594 слабо и високо близо 2 м, 878 01:18:02,744 --> 01:18:06,644 въпреки че наш брат ти не си, 879 01:18:06,794 --> 01:18:09,194 кажи ти дружка ли си ни или враг наш? 880 01:18:09,344 --> 01:18:12,244 Или нещо друго? 881 01:18:12,394 --> 01:18:15,794 На крак скочи, втория пропусни. Танцувай, космонавте, как е? 882 01:18:15,944 --> 01:18:18,739 Скочи с четвъртия, на третия се приземи. 883 01:18:18,889 --> 01:18:21,394 Да бъдем космонавти, как е? 884 01:18:30,694 --> 01:18:33,968 Хайде, всички! 885 01:18:34,118 --> 01:18:37,872 На крак скочи, втория пропусни. Танцувай, космонавте, как е? 886 01:18:38,022 --> 01:18:40,574 Скочи с четвъртия, на третия се приземи. 887 01:18:40,724 --> 01:18:43,276 Да бъдем космонавти, как е? 888 01:18:47,131 --> 01:18:51,019 Това е стара снимка, която съм забравил да проявя. 889 01:18:51,169 --> 01:18:54,572 "Автопортрет с шрапнел". 890 01:19:00,578 --> 01:19:03,380 Прочети на 45-та страница. 891 01:19:12,807 --> 01:19:15,977 "Какво направи? Как можа?" - Пише "крясъци и плач". 892 01:19:16,127 --> 01:19:18,929 Крещи и плачи. - "Как можа?!" 893 01:19:20,365 --> 01:19:23,184 "Как не можах?" - "Как не можа ли?" 894 01:19:23,334 --> 01:19:26,854 "Това питам." - "Всичко бе свършило. Беше свободна. 895 01:19:27,004 --> 01:19:31,842 Какъв е смисълът да се самоубиеш, ако няма от какво да бягаш?" 896 01:19:32,276 --> 01:19:37,865 "Може би това е бил проблемът." - "Гледа втренчено за миг." 897 01:19:38,015 --> 01:19:41,986 После пише, че чупи всичко от рафта. - Тогава го направи. 898 01:19:45,691 --> 01:19:51,286 "Такава голяма загуба! Помисли за хората, за местата, за света..." 899 01:19:51,436 --> 01:19:55,383 Излей си мъката. - На репетиция? Дори не участвам. 900 01:19:55,533 --> 01:19:59,603 Аз съм военен фотограф. - Излей си мъката. 901 01:20:00,438 --> 01:20:02,506 Хубаво. 902 01:20:05,343 --> 01:20:07,978 "Такава голяма загуба! 903 01:20:09,213 --> 01:20:12,900 Помисли за хората, за местата... 904 01:20:13,050 --> 01:20:16,687 за света който можеше да видиш, Долорес." 905 01:20:18,189 --> 01:20:20,858 "Вече го видях." 906 01:20:21,325 --> 01:20:24,662 Тя още е... призрак ли е? 907 01:20:26,732 --> 01:20:29,283 Не е ясно. 908 01:20:30,702 --> 01:20:35,323 След това... влиза съдебният лекар и ме прогонва от стаята. 909 01:20:35,473 --> 01:20:38,359 Бавно се обръщам и затварям вратата. Сцена. 910 01:20:38,509 --> 01:20:41,045 Сандвичът ми прегаря. 911 01:20:55,644 --> 01:20:58,480 Дъщеря ми ни е видяла. - Какво? 912 01:20:58,630 --> 01:21:01,698 Дайна ни е видяла. През този прозорец. 913 01:21:01,848 --> 01:21:04,567 Вчера, когато сме били в спалнята ти. 914 01:21:12,243 --> 01:21:18,166 Каза ли й, че отново репетираме? - Не се сетих, а трябваше. 915 01:21:18,316 --> 01:21:21,752 Но е късно, признах си всичко. 916 01:21:22,253 --> 01:21:26,374 Казала ли е на Удроу? - Трудно е да се каже. 917 01:21:26,524 --> 01:21:30,494 Добра е в пазенето на тайни. Не знам дали би го направила. 918 01:21:32,530 --> 01:21:37,901 Това не е началото на нещо, Оги. - Не е ли? 919 01:21:38,369 --> 01:21:41,523 Дали е? - Вероятно не. 920 01:21:41,673 --> 01:21:44,593 Освен ако е. - Не ми харесва как ни погледна. 921 01:21:44,743 --> 01:21:47,829 Кой? - Извънземното. 922 01:21:47,979 --> 01:21:50,948 Как ни е погледнало? - Сякаш сме обречени. 923 01:21:52,818 --> 01:21:55,819 Може би сме. 924 01:22:00,442 --> 01:22:03,512 Какво направи? - Изгорих си ръката на мини грила. 925 01:22:03,662 --> 01:22:06,081 Защо? - Не е ясно. 926 01:22:06,231 --> 01:22:12,904 Покажи ми я. Наистина си го направил. 927 01:22:21,613 --> 01:22:23,881 Сега. 928 01:22:29,855 --> 01:22:33,425 Колко дълго могат да ни държат в Астероид Сити законно? 929 01:22:33,575 --> 01:22:36,462 Не съм адвокат, но бих казал колкото искат. 930 01:22:36,612 --> 01:22:40,114 Ще можем да оспорим след шест месеца до година? 931 01:22:40,264 --> 01:22:43,050 Ще трябва да предявим и граждански иск. 932 01:22:43,200 --> 01:22:46,437 Или просто да бягаме. Не съм убеден, че ще ни спрат 933 01:22:46,587 --> 01:22:49,240 без жертви. - Интересно твърдение. 934 01:22:49,390 --> 01:22:52,110 Какво разстояние минава реактивната раница? 935 01:22:52,260 --> 01:22:55,964 Питай Роджър или сина му. Съдят го за разкриване на държавни тайни. 936 01:22:56,114 --> 01:22:59,285 Няма как да ни задържат. - Не бързам. Харесвам пустинята 937 01:22:59,435 --> 01:23:01,887 и извънземни. - Сега. 938 01:23:02,037 --> 01:23:04,673 Откъде я взехте? - Проектите са секретни. 939 01:23:04,823 --> 01:23:08,326 Забранено е без разрешението на... - Синът ми изобрети лъча. 940 01:23:08,476 --> 01:23:11,430 Може, но заповедите ми... Назад. - Кротко, момчета. 941 01:23:11,580 --> 01:23:14,866 Вече не сме в Гуадалканал. - Моля ви! Карантината бе тежка. 942 01:23:15,016 --> 01:23:17,535 Ще те убия! - Открадна проектите! 943 01:23:17,685 --> 01:23:20,722 Да се оттеглят! - Чухте ли? Генералът каза да спрете. 944 01:23:20,872 --> 01:23:23,181 Женена си? - Да. 945 01:23:23,331 --> 01:23:26,511 Пак ще конфискуваме проектите. Вероятно след вечеря. 946 01:23:26,661 --> 01:23:28,830 Само опитайте. 947 01:23:28,980 --> 01:23:31,130 НЕ ВЛИЗАЙТЕ 948 01:23:31,280 --> 01:23:34,136 Таб Хънтър, Дорис Дей, Джак Изкормвача, Бинг Крозби, 949 01:23:34,286 --> 01:23:37,772 Шърли Темпъл, Орсън Уелс, Люсил Бол, Марлон Брандо, 950 01:23:37,922 --> 01:23:41,818 кралица Елизабет, Мики Мантъл, Юл Бринър, Луис Армстронг, Лана Търнър, 951 01:23:41,968 --> 01:23:45,379 Бети Грейбъл, Ела Фицджералд, Рок Хъдзън, Джери Люис, 952 01:23:45,529 --> 01:23:49,317 Грета Гарбо, Карл Маркс, Жана д'Арк, Чарлз Дарвин, Уолтър Пиджън, 953 01:23:49,467 --> 01:23:53,221 Емили Дикинсън, Галилео, Пилат Понтийски, Ърнест Хемингуей, Джаки... 954 01:23:53,371 --> 01:23:57,058 Кой открадна радиотелескопа, приемника на сигнали 955 01:23:57,208 --> 01:24:03,130 и цялото ми спектрографско оборудване? - Искат да се свържат с извънземното. 956 01:24:03,280 --> 01:24:08,804 Оценявам го, ами д-р Хикенлупър? Щом целите това, включете и мен. 957 01:24:08,954 --> 01:24:12,641 Някакви сигнали? - Не. 958 01:24:12,791 --> 01:24:16,562 Какво е всичко това? - Сложих знамето от патриотизъм. 959 01:24:16,762 --> 01:24:20,466 Сега да измислим нещо. Световно послание, а не само към земляните. 960 01:24:20,616 --> 01:24:23,205 Помислили сме за всичко: кръст, звезда, 961 01:24:23,355 --> 01:24:25,992 четирилистна детелина, букви, цифри, йероглифи. 962 01:24:26,142 --> 01:24:29,223 Защо ще прожектирате звезда на Луната? Искрено се чудя. 963 01:24:29,373 --> 01:24:31,927 Ами E=MC2? Още мисля... - Знаят го. 964 01:24:32,077 --> 01:24:35,429 Това е шансът ни да сме значими с нещо. 965 01:24:35,579 --> 01:24:38,168 Разбирам те. - Кой беше на ред? 966 01:24:38,318 --> 01:24:41,519 Стигнах до средата. Ще започна отначало. Клеопатра... 967 01:24:41,669 --> 01:24:45,106 Само секунда, Удроу. Относно настройките на спектрографа. 968 01:24:45,256 --> 01:24:48,209 Там, ако нямаш против. - ... Курт Гьодел, Уилям... 969 01:24:48,359 --> 01:24:52,763 На етикета пише... 970 01:24:54,398 --> 01:24:58,687 Допринесъл си толкова много. - Добре. 971 01:24:58,837 --> 01:25:03,259 Любопитството е най-важното ти качество. Довери му се. 972 01:25:03,409 --> 01:25:07,212 Винаги ще можеш да ползваш лабораторията. След като това свърши. 973 01:25:07,362 --> 01:25:10,047 Може да ми бъдеш протеже, ако си съгласен. 974 01:25:10,197 --> 01:25:13,602 Може да докажем хипотезата за небесния флирт и да я изчислим. 975 01:25:13,752 --> 01:25:16,805 Леле! Нека опитаме. - Виждам как точките от Космоса 976 01:25:16,955 --> 01:25:19,674 изгарят в очните ви ябълки. 977 01:25:21,760 --> 01:25:26,797 Съжалявам за майка ти. И моята ми липсва, а умря преди 46 години. 978 01:25:27,448 --> 01:25:30,000 Благодаря. 979 01:25:30,769 --> 01:25:34,509 Подадох петиция до Щатското събрание името на града да се смени 980 01:25:34,659 --> 01:25:39,528 на Елиън Ландинг (Извънземно кацане). Тази община може да стане център 981 01:25:39,678 --> 01:25:42,764 на огромна общност от звездобройци и космически кадети. 982 01:25:42,914 --> 01:25:46,317 Ще остане в историята. 983 01:25:48,817 --> 01:25:50,867 ИЗВЪНРЕДНО СЪБРАНИЕ 984 01:25:51,017 --> 01:25:54,993 Както знаете, Денят на астероида бе прекратен миналата седмица 985 01:25:55,143 --> 01:25:58,814 поради обстоятелствата. Ще направя изявление. 986 01:25:58,964 --> 01:26:01,967 Д-р Хикенлупър и Отделът по военно-научни проучвания 987 01:26:02,117 --> 01:26:05,010 и експерименти, съвместно с фондация "Ларкингс", 988 01:26:05,160 --> 01:26:09,040 са избрали на кого да присъдят тазгодишната стипендия "Хикенлупър" 989 01:26:09,190 --> 01:26:11,960 ... и всички ще се приберете утре сутрин. 990 01:26:12,110 --> 01:26:16,381 Президентът реши да прекрати карантината с изпълнителна заповед. 991 01:26:18,549 --> 01:26:22,236 Ще се възползвам от възможността... и впрочем тазгодишните проекти, 992 01:26:22,386 --> 01:26:25,674 загърбвайки различните ни мнения с Рики Чо, 993 01:26:25,824 --> 01:26:31,178 са с най-висока степен на отличие, официално декларирам... 994 01:26:31,328 --> 01:26:34,199 Какво сега? - Стипендията... Какво следва? 995 01:26:34,349 --> 01:26:37,167 Отново се случва. 996 01:27:09,134 --> 01:27:12,002 Бил е заприходен. 997 01:27:15,539 --> 01:27:18,660 Съгласно разпоредбите на план X за национална сигурност, 998 01:27:18,810 --> 01:27:22,597 прекратяването на карантината, което обявих, е отложено 999 01:27:22,747 --> 01:27:26,584 поради неочакваното събитие, което току-що... 1000 01:27:36,884 --> 01:27:39,234 НЕИЗВЕСТНО 1001 01:27:46,584 --> 01:27:49,934 У. С.+Д. К. 1002 01:27:52,811 --> 01:27:55,931 Защо Оги си изгаря ръката на мини грила? 1003 01:27:56,081 --> 01:27:59,215 Продължавам да не разбирам пиесата. 1004 01:27:59,718 --> 01:28:02,186 Какво? 1005 01:28:09,460 --> 01:28:13,732 Къде отиваш? - Ей сега се връщам. 1006 01:28:13,882 --> 01:28:16,619 Всъщност не играя извънземно, това е метафора. 1007 01:28:16,769 --> 01:28:19,386 Така го тълкувам. - Метафора за какво? 1008 01:28:19,536 --> 01:28:21,940 Още не знам. Не сме го изяснили. 1009 01:28:22,090 --> 01:28:26,061 Шубърт. Шубърт! - Да. 1010 01:28:26,211 --> 01:28:30,067 Какво има? В роля ли си? - Да, но генералът започна сцената, 1011 01:28:30,217 --> 01:28:34,069 в която президентът не приема спогодбата. Имам 6 минути и половина. 1012 01:28:34,219 --> 01:28:37,072 Трябва ми отговор на един въпрос. - Добре. 1013 01:28:37,222 --> 01:28:39,957 Справям ли се? 1014 01:28:40,625 --> 01:28:43,512 Ами... както казах, това е много работа... 1015 01:28:43,662 --> 01:28:48,483 лулата, запалката, камерата, веждата... но като цяло, 1016 01:28:48,633 --> 01:28:51,369 в отговор на въпроса ти... Седни. 1017 01:28:53,238 --> 01:28:57,074 Справяш се. Дори според мен ти не просто стана Оги. 1018 01:28:57,224 --> 01:28:59,895 Той стана теб. - Чувствам се изгубен. 1019 01:29:00,045 --> 01:29:02,837 Хубаво. - Той е травмиран. Всяка нощ усещам, 1020 01:29:02,987 --> 01:29:05,617 че сърцето ми се разбива. - Хубаво. 1021 01:29:05,767 --> 01:29:08,637 Да продължавам ли? Без да разбирам? - Да. 1022 01:29:08,787 --> 01:29:12,006 Не трябва ли да има отговор някъде в космическата пустош? 1023 01:29:12,156 --> 01:29:14,993 Репликата на Удроу за живота. - "Може би има такъв." 1024 01:29:15,143 --> 01:29:17,743 Това питам. 1025 01:29:18,129 --> 01:29:21,483 Още не разбирам пиесата. - Няма значение. 1026 01:29:21,633 --> 01:29:24,535 Просто продължавай да разказваш историята. 1027 01:29:25,036 --> 01:29:28,822 Правиш го правилно. - Имам нужда от глътка чист въздух. 1028 01:29:28,972 --> 01:29:32,042 Хубаво, но няма да намериш. 1029 01:29:34,145 --> 01:29:36,347 Добре. 1030 01:29:55,133 --> 01:29:57,435 Здравей. 1031 01:29:58,903 --> 01:30:02,556 Ти си съпругата, която изигра моя актриса. 1032 01:30:02,706 --> 01:30:05,576 Изрязаха сцената ми след една репетиция. 1033 01:30:06,311 --> 01:30:09,514 Още използваме снимката ти. 1034 01:30:12,117 --> 01:30:15,086 Помниш ли диалога? 1035 01:30:15,720 --> 01:30:19,569 Не. - Срещаме се насън 1036 01:30:19,719 --> 01:30:23,178 на планетата на извънземните. - Магнавокс-27. 1037 01:30:23,328 --> 01:30:26,330 Така се казва една от луните там. 1038 01:30:26,798 --> 01:30:29,918 Питаш: "Говори ли с извънземното?" 1039 01:30:30,068 --> 01:30:33,054 Отговарям: "Още не." 1040 01:30:33,204 --> 01:30:38,760 Казваш: "Защо не? Мислех, че ще му се разкрещиш или ще го разсмееш." 1041 01:30:38,910 --> 01:30:42,931 Продължавам: "Или ще го питам за тайните на Вселената?" 1042 01:30:43,081 --> 01:30:45,583 Отговаряш: "Именно." 1043 01:30:46,317 --> 01:30:50,053 Казвам: "Мисля, че е срамежливо." 1044 01:30:50,789 --> 01:30:54,910 А ти: "Както и Удроу, но съм убеден, че ще го преодолее. 1045 01:30:55,060 --> 01:30:58,529 Поне се надявам да може без майка." 1046 01:30:59,831 --> 01:31:03,251 Казвам: "Ще съзрее по-късно, 1047 01:31:03,401 --> 01:31:08,657 но може би ще трябва да ме заместиш." 1048 01:31:08,807 --> 01:31:13,578 Ти в отговор: "Какво? Защо? Как? Не мога." 1049 01:31:14,379 --> 01:31:19,483 Аз продължавам: "Май ще трябва да опиташ. 1050 01:31:21,319 --> 01:31:24,355 Няма да се върна, Оги." 1051 01:31:26,724 --> 01:31:29,844 После ме снимаш и се разплакваш, 1052 01:31:29,994 --> 01:31:32,463 и аз казвам: 1053 01:31:34,165 --> 01:31:37,234 "Надявам се да се получи." 1054 01:31:39,871 --> 01:31:44,709 А аз: "Всичките ми снимки се получават." 1055 01:31:57,722 --> 01:32:00,875 Добра памет. Защо я отрязаха? - Заради продължителността. 1056 01:32:01,025 --> 01:32:04,112 Сега съм първата придворна в "Плод на вехнеща лоза". 1057 01:32:04,262 --> 01:32:07,882 Изпусна репликата си. Джун и каубоят вече се любят в комбито. 1058 01:32:08,032 --> 01:32:11,502 В момента превързват ръката на дубльора. 1059 01:32:12,303 --> 01:32:15,890 Това си ти. За малко да ни сложат в една сцена. 1060 01:32:16,040 --> 01:32:18,609 Здрасти. - Здравей. 1061 01:32:20,178 --> 01:32:23,898 Шест месеца по-късно групата получи новина: 1062 01:32:24,048 --> 01:32:28,770 автомобилна катастрофа. Конрад Ърп - американски драматург, 1063 01:32:28,920 --> 01:32:33,041 несравним по страст и въображение, умрял на 50. 1064 01:32:33,191 --> 01:32:36,945 Бих искал да добавя сцена, в която героите са съблазнени 1065 01:32:37,095 --> 01:32:40,949 от най-дълбоката дрямка в живота им поради споделения им опит 1066 01:32:41,099 --> 01:32:43,968 на тайнствена и ослепителна небесна мистерия 1067 01:32:44,118 --> 01:32:46,804 но не знам как да я напиша. 1068 01:32:47,238 --> 01:32:50,291 Не можеш да се събудиш, ако не заспиш. 1069 01:32:50,441 --> 01:32:53,261 Какво беше това? - Какво се случва? 1070 01:32:53,411 --> 01:32:56,080 Не можеш да се събудиш, ако не заспиш. 1071 01:32:56,230 --> 01:32:58,916 Какво? Повтори. - Кой го интересува? 1072 01:32:59,066 --> 01:33:03,122 Не можеш да се събудиш, ако не заспиш. - Защо да се събуждаш? 1073 01:33:03,272 --> 01:33:05,740 Не можеш да се събудиш... - Ако не заспиш. 1074 01:33:05,890 --> 01:33:12,301 Не можеш да се събудиш, ако не заспиш. 1075 01:33:12,451 --> 01:33:19,354 Не можеш да се събудиш, ако не заспиш. 1076 01:33:19,504 --> 01:33:24,025 Не можеш да се събудиш, ако не заспиш. 1077 01:33:24,175 --> 01:33:28,963 Не можеш да се събудиш, ако не заспиш. 1078 01:33:29,113 --> 01:33:33,701 Не можеш да се събудиш, ако не заспиш. 1079 01:33:33,851 --> 01:33:37,455 Не можеш да се събудиш, ако не заспиш. 1080 01:33:45,630 --> 01:33:51,480 ЕПИЛОГ 1081 01:33:51,630 --> 01:33:57,280 ПЪЛНА КАРАНТИНА ПРЕКРАТЕНА 1082 01:34:13,122 --> 01:34:16,845 Къде са? - Добро утро, г-н Стийнбек. 1083 01:34:16,995 --> 01:34:20,748 Сок от ябълка, портокал или домат? - Къде са всички. 1084 01:34:20,898 --> 01:34:25,354 Разбирам. Все пак президентът премахна карантината в полунощ. 1085 01:34:25,504 --> 01:34:29,440 Всички тръгнаха - войски, каубои, звездобройци и космически кадети. 1086 01:34:29,590 --> 01:34:33,695 Може да се върнете, откъдето сте. 11 гости ни напуснаха сутринта. 1087 01:34:33,845 --> 01:34:37,765 Май сте проспали това. Върнаха и научните проекти. 1088 01:34:40,418 --> 01:34:43,287 Доматен. - Веднага. 1089 01:34:49,160 --> 01:34:52,448 Планът бе да я изровим и да я вземем с нас. 1090 01:34:52,598 --> 01:34:55,317 Както казах, ще изровим кутията. 1091 01:34:55,467 --> 01:34:58,454 Нямаме право да погребваме в този парцел. 1092 01:34:58,604 --> 01:35:01,923 Парцел е силно казано. - Не е. 1093 01:35:02,073 --> 01:35:05,275 Не убивайте праха на мама! - Той ще я убие! 1094 01:35:05,425 --> 01:35:07,478 Не, нека се помолим. 1095 01:35:10,549 --> 01:35:12,850 Дядо! 1096 01:35:13,485 --> 01:35:16,304 Отче наш, благодарим Ти за живота 1097 01:35:16,454 --> 01:35:20,341 на тази прекрасна жена, която някога е била момиченце 1098 01:35:20,491 --> 01:35:22,944 като тези 3 подрастващи вещици. 1099 01:35:23,094 --> 01:35:26,230 Не сме подрастващи. - Отчасти вещици, отчасти извънземни. 1100 01:35:26,380 --> 01:35:28,817 Като тези 3 вещици. 1101 01:35:28,967 --> 01:35:33,305 Нямахме намерение да я погребваме до този кактус завинаги, 1102 01:35:33,455 --> 01:35:37,042 но вече нямам сили да се боря за достойнството й, 1103 01:35:37,192 --> 01:35:39,828 нито пък Оги. Имаш ли? - Не. 1104 01:35:39,978 --> 01:35:42,897 Затова ще изпълним желанията на упоритите й дъщери. 1105 01:35:43,147 --> 01:35:46,468 Удроу, последни думи? 1106 01:35:46,618 --> 01:35:49,771 Вече не вярвам в Господ. - Разбирам те. 1107 01:35:49,921 --> 01:35:52,840 Амин. - Амин. 1108 01:35:52,990 --> 01:35:58,514 Фрискити, трискити, брискити, бу. Никити, нокити, токити, ту. 1109 01:35:58,664 --> 01:36:03,251 Мама е под земята. Кажете молитвата за мама. 1110 01:36:03,401 --> 01:36:08,055 Мамо, и ние ще кажем молитва. Ти си красива... 1111 01:36:09,207 --> 01:36:13,043 5 флапджака и 2 черни кафета. Благодаря. 1112 01:36:15,546 --> 01:36:18,567 На кого му се пишка? - На никого. 1113 01:36:18,717 --> 01:36:22,920 Какво ще кажете за ягодово мляко? - Да, моля. 1114 01:36:24,055 --> 01:36:27,777 Някой спечели ли стипендията? - Аз. 1115 01:36:27,927 --> 01:36:30,361 Кога? - Миналата нощ. 1116 01:36:30,511 --> 01:36:33,214 Генерал Гибсън ми я връчи при общите душове. 1117 01:36:33,364 --> 01:36:37,486 Явно е искал да приключи с това. Оказа се стандартен чек. 1118 01:36:37,636 --> 01:36:41,490 Големият е за пред публиката. - Поздравления, Удроу. 1119 01:36:41,640 --> 01:36:44,325 Удивително. - Явно си гений. 1120 01:36:44,475 --> 01:36:48,812 Съгласен съм. - Сигурно си всезнайко. 1121 01:36:49,313 --> 01:36:52,568 Каква е уловката? Лично за теб е. 1122 01:36:52,718 --> 01:36:55,536 Как смяташ да го използваш? 1123 01:36:56,004 --> 01:36:58,822 Вероятно ще го изхарча за приятелката си. 1124 01:37:02,226 --> 01:37:08,049 Какво записваш в тази книжка? - Поверителният ми проект за догодина. 1125 01:37:08,199 --> 01:37:12,053 Гледай ти! - Еха! Възможно ли е? 1126 01:37:12,203 --> 01:37:15,423 Мидж Кембъл остави адреса си за вас. 1127 01:37:15,573 --> 01:37:18,842 Адресът е пощенска кутия. 1128 01:37:19,928 --> 01:37:23,432 Какво стана нощта, когато видях... - Не е твоя работа, Стенли. 1129 01:37:23,582 --> 01:37:27,502 Знам. Питам, понеже Дайна е казала на Удроу. 1130 01:37:27,652 --> 01:37:30,071 Разбирам. Разбрах. 1131 01:37:30,221 --> 01:37:34,942 С бившия й агент бяхме в юридическия. Не съм против. 1132 01:37:35,092 --> 01:37:38,112 Тя всъщност е надарен комик. 1133 01:37:38,262 --> 01:37:41,131 Така е. 1134 01:37:43,267 --> 01:37:46,253 Поредният експеримент с атомна бомба. 1135 01:38:21,506 --> 01:38:24,041 Удроу, да тръгваме. 1136 01:38:53,841 --> 01:38:58,041 Субтитри от ditta subs.sab.bz 1137 01:38:58,541 --> 01:39:02,741 © 2023 Translator's Heaven