1
00:01:41,403 --> 00:01:43,942
Помощ!
2
00:01:48,525 --> 00:01:50,973
Еди!
- Какво става, мамка му...
3
00:01:51,200 --> 00:01:53,373
Събуди се, Еди!
4
00:01:53,753 --> 00:01:58,162
Не мърдай!
Чуй ме, не се навеждай напред.
5
00:01:58,337 --> 00:02:00,493
Какво става?
- Не!
6
00:02:07,450 --> 00:02:09,563
Здравейте.
7
00:02:10,609 --> 00:02:12,722
Ще играем на една игра.
8
00:02:13,132 --> 00:02:15,926
Устройствата на главите ви
са като оковите,
9
00:02:16,096 --> 00:02:18,641
които вие поставихте на много хора.
10
00:02:18,811 --> 00:02:23,146
Безразсъдно раздавахте заеми,
знаейки, че хората са затруднени,
11
00:02:23,398 --> 00:02:27,715
и разчитахте
на печалбата от това.
12
00:02:27,956 --> 00:02:30,469
Вие сте хищници,
13
00:02:30,639 --> 00:02:34,850
но днес ще се превърнете в жертви
и ще дадете от живата си плът.
14
00:02:35,083 --> 00:02:37,419
Ти си виновна!
15
00:02:37,589 --> 00:02:40,716
Везната пред вас
е единственият път към свободата.
16
00:02:40,886 --> 00:02:44,388
Само един от вас
ще може да се спаси,
17
00:02:44,766 --> 00:02:48,284
а цената за това
ще бъде саможертва.
18
00:02:48,558 --> 00:02:51,307
Ще пожертвате
собствената си плът.
19
00:02:51,477 --> 00:02:55,222
Пред вас са инструментите,
с които ще го направите.
20
00:02:55,392 --> 00:03:00,323
Побързайте.
Когато таймерът отброи 60 секунди,
21
00:03:00,493 --> 00:03:05,713
този от вас, който е дал повече плът,
ще се освободи от стягата си,
22
00:03:05,883 --> 00:03:10,564
докато механизмът на опонента ви
ще прониже черепа му.
23
00:03:10,734 --> 00:03:14,959
Кой ще даде повече плът,
за да спаси живота си?
24
00:03:15,129 --> 00:03:17,553
Вие избирате.
25
00:03:29,645 --> 00:03:32,129
Няма да умра заради теб, кучко!
26
00:05:57,250 --> 00:06:01,847
УБИЙСТВЕН ПЪЗЕЛ VI
27
00:06:29,886 --> 00:06:32,506
Питам ви, специален агент Стром,
28
00:06:33,944 --> 00:06:39,445
вече бихте ли ми се доверили?
Ако изберете да не го сторите,
29
00:06:39,617 --> 00:06:43,754
никой повече няма да чуе за вас.
Тялото ви няма да бъде открито.
30
00:06:43,934 --> 00:06:46,959
Заветът ми ще стане ваш.
31
00:06:47,128 --> 00:06:49,249
Избирайте.
32
00:08:16,427 --> 00:08:20,651
Здрасти, скъпа.
Много съжалявам,
33
00:08:20,892 --> 00:08:23,451
но няма да успея за вечеря.
34
00:08:23,927 --> 00:08:26,261
Трябва да остана до късно на работа.
35
00:08:26,443 --> 00:08:30,767
Имам среща с адвоката си,
това ще ми отнеме целия следобед.
36
00:08:34,015 --> 00:08:37,741
Знам, че имаш рожден ден,
ще се реванширам, обещавам.
37
00:08:41,252 --> 00:08:43,397
Обичам те.
38
00:08:46,040 --> 00:08:48,884
За какво говорехме?
- За показанията ти.
39
00:08:49,054 --> 00:08:51,468
Много си се разтревожила, Деби.
40
00:08:51,742 --> 00:08:55,250
Някакво адвокатче иска
да кажа нещо, което не искам.
41
00:08:55,440 --> 00:08:58,207
Без съмнение,
но като старши адвокат
42
00:08:58,481 --> 00:09:02,130
ако се издъниш, повличаш и мен.
Да те подготвим.
43
00:09:02,364 --> 00:09:06,054
Господи.
- Помниш ли г-н Харолд Абът?
44
00:09:06,224 --> 00:09:08,399
Уилям, Кейси Патерсън на първа линия.
45
00:09:08,569 --> 00:09:12,011
Изпрати съобщение, Ади.
Тази седмица ще се върна към нея.
46
00:09:12,202 --> 00:09:14,800
Понякога... Да, слушам те.
47
00:09:14,970 --> 00:09:17,968
Когато те пита за г-н Абът,
как ще отговориш?
48
00:09:18,138 --> 00:09:21,754
Ще му кажа, че като старши
вицепрезидент по продажбите
49
00:09:22,231 --> 00:09:25,416
трябва да разглеждам
всяка прекратена полица.
50
00:09:25,578 --> 00:09:28,635
Всъщност г-н Абът седеше
на твоето място,
51
00:09:28,805 --> 00:09:30,999
когато дискутирахме молбата му.
52
00:09:32,615 --> 00:09:37,360
Просто не разбирам. Над 10 г.
съм в тази застрахователна компания.
53
00:09:37,534 --> 00:09:40,841
Знам, Харолд,
но когато разглеждахме молбата ти,
54
00:09:41,011 --> 00:09:44,142
не си споменал предишно заболяване.
55
00:09:44,333 --> 00:09:46,463
Няма такова нещо.
56
00:09:47,609 --> 00:09:51,514
Тук пише, че си претърпял операция
на киста на челюстта.
57
00:09:51,684 --> 00:09:55,510
Абсурд! Имам сърдечно заболяване,
няма нищо общо с тази операция,
58
00:09:55,730 --> 00:09:57,888
която беше преди 30 години!
59
00:09:58,058 --> 00:10:00,412
Това води
до натрупване на тъкан,
60
00:10:00,602 --> 00:10:03,007
което води до болест на венците,
61
00:10:03,187 --> 00:10:05,508
а това причинява
сърдечни заболявания.
62
00:10:05,699 --> 00:10:08,790
Знаете ли?
Вие сте престъпник.
63
00:10:09,402 --> 00:10:12,871
Вие сте долен престъпник.
64
00:10:13,041 --> 00:10:16,901
10 години си плащах вноските
без дори да имам изстинка,
65
00:10:17,071 --> 00:10:20,635
а сега, когато наистина съм болен,
вие не го покривате?
66
00:10:20,805 --> 00:10:23,762
Имам семейство!
- Такива са правилата, Харолд.
67
00:10:23,932 --> 00:10:26,901
Съжалявам, твоите действия
са довели до това.
68
00:10:28,466 --> 00:10:32,369
Вие ми подписахте смъртна присъда,
кой ще покрие разноските сега?
69
00:10:33,348 --> 00:10:35,695
Току-що ме убихте.
70
00:10:37,467 --> 00:10:40,688
Разбирах го,
и аз имам семейство.
71
00:10:40,859 --> 00:10:43,284
Но де факто
той е подал неверни данни.
72
00:10:43,454 --> 00:10:45,545
По-полека, Уил.
73
00:10:45,716 --> 00:10:48,087
Мислиш ли,
че го е направил умишлено?
74
00:10:50,899 --> 00:10:54,271
Не ми влиза в работата
да установя намеренията му,
75
00:10:54,441 --> 00:10:57,190
а да проверя
достоверността на молбата му.
76
00:10:57,360 --> 00:11:00,460
Всички мислят, че сме негодници.
Но никой не казва
77
00:11:00,640 --> 00:11:02,951
за милионите хора,
на които помагаме.
78
00:11:03,121 --> 00:11:06,384
За милионите долари,
които даваме за благотворителност.
79
00:11:06,649 --> 00:11:10,622
Или за поддръжката на клиниките...
- Къси отговори, Уил.
80
00:11:10,803 --> 00:11:14,036
Активите на един от най-прочутите
серийни убийци,
81
00:11:14,207 --> 00:11:16,450
Джон Креймър, бяха разпродадени.
82
00:11:16,620 --> 00:11:20,463
Те бяха главно в недвижими имоти,
но докато проучвах...
83
00:11:20,626 --> 00:11:23,297
Още нещо - кой откри
грешката в молбата му?
84
00:11:24,436 --> 00:11:28,314
Всички те. Работят в екип.
85
00:11:28,484 --> 00:11:32,512
Ако има някакво несъответствие,
шестима от тях ще го открият.
86
00:11:32,754 --> 00:11:35,692
Чакат ви в заседателната зала.
- Добре.
87
00:11:35,862 --> 00:11:39,471
Как върви днес?
88
00:11:40,442 --> 00:11:45,660
Открих 2 грешки в молба на клиент.
Това трябва да се прекрати.
89
00:11:48,541 --> 00:11:51,980
Терминаторът удря отново!
- След няколко часа се връщам.
90
00:11:52,526 --> 00:11:54,636
Сбогом, Ханк.
91
00:11:56,287 --> 00:12:00,648
Този от вас, който е дал повече плът,
ще се освободи от стягата си.
92
00:12:00,818 --> 00:12:04,455
Вие избирате.
- Няма да умра заради теб, кучко!
93
00:12:14,739 --> 00:12:16,905
Да.
94
00:12:17,483 --> 00:12:19,615
Тръгвам.
95
00:12:32,965 --> 00:12:35,495
Какво става?
- Федералните поеха случая.
96
00:12:35,665 --> 00:12:37,915
Искат да отидеш възможно най-бързо.
97
00:12:49,234 --> 00:12:51,391
Ериксън!
98
00:12:51,859 --> 00:12:54,339
Не знаех, че можеш
да ставаш от бюрото.
99
00:12:54,509 --> 00:12:58,608
Правя изключения, когато са открити
отпечатъци по случай тип Пъзела.
100
00:13:00,396 --> 00:13:02,509
Погледни.
101
00:13:04,483 --> 00:13:07,228
Има отпечатъци и по везната.
102
00:13:07,398 --> 00:13:10,138
Открихте ли чии са?
- Да.
103
00:13:10,791 --> 00:13:13,209
На агент Стром.
104
00:13:13,379 --> 00:13:17,015
Когато научих, че той и Перес
са били набелязани от Пъзела,
105
00:13:17,185 --> 00:13:20,749
имах някакво предчувствие,
но не бях сигурен в това.
106
00:13:21,042 --> 00:13:23,832
Не и от Питър Стром.
- Всички сме шокирани.
107
00:13:24,002 --> 00:13:27,600
Да, но...
108
00:13:27,770 --> 00:13:30,737
Открихме нещо,
за което не знае.
109
00:13:31,872 --> 00:13:33,988
Последвай ме.
110
00:13:39,280 --> 00:13:41,441
Линдзи.
111
00:13:44,806 --> 00:13:48,178
Детектив Хофман.
- Перес?
112
00:13:52,221 --> 00:13:55,901
Беше мое решение, детектив.
Знаех, че Пъзела не работи сам,
113
00:13:56,070 --> 00:13:58,304
но докато не узнаех
кой му помага,
114
00:13:58,474 --> 00:14:00,895
не можех
да гарантирам сигурността й.
115
00:14:01,065 --> 00:14:05,761
Накарахте ме да мисля, че е мъртва?
- Не знаех на кого да се доверя.
116
00:14:06,699 --> 00:14:08,944
Какво друго криете от мен?
117
00:14:09,114 --> 00:14:12,421
Знаем, че Стром е познавал
петимата от измамата с имоти.
118
00:14:12,591 --> 00:14:14,955
Жертвите в капана,
които откри Ериксън.
119
00:14:15,125 --> 00:14:17,935
Как разбрахте?
- Стром и аз ги разследвахме
120
00:14:18,105 --> 00:14:21,529
след пожара, който се оказа палеж.
Бяха обвинени,
121
00:14:21,699 --> 00:14:26,130
но след като единственият свидетел
изчезна, обвиненията бяха свалени.
122
00:14:26,321 --> 00:14:28,780
Стром ги е затворил в капана
123
00:14:28,971 --> 00:14:31,280
и ги е оставил
да се изколят един друг.
124
00:14:31,470 --> 00:14:34,185
Казвате, че е злодей?
- Наричай го както щеш.
125
00:14:34,391 --> 00:14:36,580
Но той не беше открит.
126
00:14:39,742 --> 00:14:41,998
Искаме да работим заедно по случая.
127
00:14:42,410 --> 00:14:46,013
Излъгахте ме, че е мъртва
и искате това от мен?
128
00:14:46,183 --> 00:14:48,611
Даваме пълна прозрачност, детектив.
129
00:14:48,780 --> 00:14:51,314
Оттук насетне ще споделяме всичко.
130
00:14:51,484 --> 00:14:53,672
Честна сделка?
131
00:15:02,021 --> 00:15:04,417
Детектив Хофман,
може ли две думи?
132
00:15:04,691 --> 00:15:07,585
Памела Дженкинс,
търсач на сензации за Пъзела.
133
00:15:07,755 --> 00:15:11,022
Това са фактите, детектив.
- Джон Креймър - касапинът.
134
00:15:13,180 --> 00:15:16,353
Ако искате да направите изявление,
ще го запиша.
135
00:15:16,523 --> 00:15:19,916
Изопачавате фактите във ваш интерес.
Това е безотговорно.
136
00:15:20,179 --> 00:15:22,292
Извинете, но е заразно.
137
00:15:22,462 --> 00:15:25,702
Знам повече за Джон Креймър,
отколкото мислите.
138
00:15:26,407 --> 00:15:29,676
Силно се съмнявам.
- Креймър е оставил на жена си
139
00:15:29,846 --> 00:15:32,902
кутия със завещание. Знаехте ли го?
- Може би.
140
00:15:33,072 --> 00:15:35,405
Как го научихте?
- От архива.
141
00:15:35,575 --> 00:15:37,866
Има досие,
само да знаеш къде е.
142
00:15:38,036 --> 00:15:41,220
Добре. Какво искате всъщност?
- Джил Тък.
143
00:15:41,453 --> 00:15:44,896
Помогни ми да се добера до нея
и ще спра със сензациите.
144
00:15:45,061 --> 00:15:47,081
Наистина ли?
145
00:15:47,564 --> 00:15:49,879
Ще видя какво мога да направя.
146
00:16:00,927 --> 00:16:03,905
Не знам как се озовах там.
147
00:16:04,075 --> 00:16:07,409
Отворих очи и...
148
00:16:07,579 --> 00:16:11,952
Той ми причини това.
- Кой?
149
00:16:12,196 --> 00:16:16,139
Пъзелът.
- Не си отрязала сама ръката си.
150
00:16:16,322 --> 00:16:19,457
Напротив, аз го направих.
151
00:16:19,627 --> 00:16:23,452
Но той ме накара.
- Защо?
152
00:16:23,627 --> 00:16:27,588
Защото това, което правехме с Еди
беше много лошо.
153
00:16:29,501 --> 00:16:32,877
Съсипахме живота на много хора.
154
00:16:36,952 --> 00:16:41,730
Искаше да си вземем поука.
- Получи ли се?
155
00:16:44,398 --> 00:16:47,100
Погледнете ме!
156
00:16:47,687 --> 00:16:52,263
Погледнете проклетата ми ръка!
Каква поука ми донесе това?!
157
00:16:52,494 --> 00:16:57,633
Погледнете ръката ми?
Къде е поуката за мен?
158
00:16:57,850 --> 00:16:59,962
Погледнете ме!
159
00:17:05,954 --> 00:17:08,594
Здравей, Гидиън!
160
00:17:19,759 --> 00:17:24,179
Сигурен съм, че е някъде тук.
161
00:17:24,349 --> 00:17:28,438
Погледни насам.
Ще бъдем щастливо семейство.
162
00:17:28,608 --> 00:17:32,192
Хайде, сине, чакаме те.
163
00:17:46,061 --> 00:17:50,579
Ако гледаш това, Джил,
аз съм напуснал този свят.
164
00:17:50,875 --> 00:17:54,686
Днес ти оставям една кутия,
165
00:17:54,856 --> 00:17:57,802
съдържанието й е изключително важно.
166
00:18:35,503 --> 00:18:38,278
Не съм си вкъщи,
оставете съобщение.
167
00:18:38,980 --> 00:18:41,698
Г-жо Тъкър, аз съм Памела Дженкинс.
168
00:18:41,868 --> 00:18:45,036
Надявам се
да изясним нещо относно съпруга ви.
169
00:18:45,246 --> 00:18:48,370
Да ви черпя едно кафе
и да поговорим за това.
170
00:18:50,326 --> 00:18:53,632
Там ли сте, детектив?
След като слушате този запис,
171
00:18:53,802 --> 00:18:56,728
вероятно сте решил,
че всичко е свършило.
172
00:18:59,199 --> 00:19:02,077
Усещате се господар
на положението, нали?
173
00:19:03,282 --> 00:19:06,450
Мислите, че няма да бъдете проверен?
174
00:19:11,551 --> 00:19:16,718
Погледни, това са парчетата
от предишните жертви на Пъзела.
175
00:19:19,188 --> 00:19:21,967
Това е парчето,
взето от последната жертва.
176
00:19:22,137 --> 00:19:26,047
Изглежда като другите.
- Това е и нашето мнение.
177
00:19:26,217 --> 00:19:30,853
Следите са оставени
като от нож с назъбено острие.
178
00:19:33,549 --> 00:19:36,013
Е, и?
- Всички други разрези са направени
179
00:19:36,183 --> 00:19:38,759
с плоско острие
с хирургическа точност.
180
00:19:41,501 --> 00:19:44,766
Явно Стром е използвал
различен нож от този на Креймър.
181
00:19:44,936 --> 00:19:47,945
Стори ни се странно,
затова сравнихме снимките.
182
00:19:48,136 --> 00:19:51,328
Такъв нож е ползван
само при една от другите жертви.
183
00:19:51,498 --> 00:19:53,857
И това беше Сет Бакстър.
184
00:19:55,038 --> 00:19:57,163
Убиецът на сестра ти.
185
00:19:57,353 --> 00:20:01,969
И го определихте
само по тези снимки?
186
00:20:02,145 --> 00:20:04,397
Те не могат, но аз да.
187
00:20:04,671 --> 00:20:08,771
Аз правих аутопсия на тялото.
Както и на другите жертви на Пъзела.
188
00:20:09,029 --> 00:20:11,142
Добра работа.
189
00:20:11,312 --> 00:20:15,330
Няма запис от последната жертва,
затова гледаме този от Бакстър.
190
00:20:15,500 --> 00:20:18,211
Защо?
- Ако друг човек е направил разреза,
191
00:20:18,381 --> 00:20:21,134
може би същият е направил и записа.
192
00:20:22,312 --> 00:20:24,958
Стром?
- Може би.
193
00:20:25,128 --> 00:20:28,389
Гласът на Стром на записа
ще бъде неопровержима улика.
194
00:20:28,659 --> 00:20:31,662
С това ще докажем, че е замесен.
195
00:20:41,584 --> 00:20:44,140
Всичко е наред, Джейн.
Успокой се.
196
00:21:01,572 --> 00:21:05,993
Не те очаквах толкова скоро.
- Промяна в плановете.
197
00:21:07,658 --> 00:21:09,785
Играта започва довечера.
198
00:21:10,142 --> 00:21:14,027
Защо?
- Защото някой знае за кутията.
199
00:21:14,269 --> 00:21:16,388
Кой?
- Не е твоя работа.
200
00:21:16,577 --> 00:21:20,518
Единствено трябва да знаеш,
че оттук насетне аз командвам.
201
00:21:21,643 --> 00:21:23,867
Това не беше желанието на Джон.
202
00:21:24,576 --> 00:21:27,796
Дай ми пликовете. Това не е молба.
203
00:21:38,022 --> 00:21:40,124
Ето.
204
00:21:41,582 --> 00:21:44,575
Оттук насетне действам сам.
205
00:21:44,737 --> 00:21:48,597
Знам. Аз ще реализирам
само последната молба на Джон.
206
00:21:48,842 --> 00:21:52,498
Джон е мъртъв.
Работата му е почти завършена.
207
00:21:56,788 --> 00:21:59,309
Кой е този?
- Недовършена работа.
208
00:22:02,536 --> 00:22:07,714
Когато свърша,
повече няма да говорим.
209
00:22:22,635 --> 00:22:27,032
Метадонът е предпазващо средство.
Не лекува, само притъпява усещанията.
210
00:22:28,567 --> 00:22:30,785
Открих по-добър начин.
211
00:22:32,445 --> 00:22:36,607
Тези хора ще продължават
да те нараняват,
212
00:22:36,838 --> 00:22:38,995
докато те сломят.
213
00:22:39,196 --> 00:22:41,984
Зависими са, Джон.
Възстановяването е дълго.
214
00:22:42,154 --> 00:22:44,590
Пристрастяването
е част от природата ни.
215
00:22:44,752 --> 00:22:47,833
А тези хора,
които идват всеки ден, Джил,
216
00:22:48,003 --> 00:22:51,203
и те използват?
Просто печелят време.
217
00:22:51,373 --> 00:22:54,234
Така отлагат влизането си в затвора.
218
00:22:54,645 --> 00:22:58,252
Ползват го за лична облага,
това ли наричаш възстановяване?
219
00:22:58,422 --> 00:23:02,612
Не е толкова просто.
- Кое, пристрастяването? Джил!
220
00:23:02,866 --> 00:23:05,921
Събуди се!
221
00:23:06,091 --> 00:23:11,394
Тези хора нямат уважение
към животите, които са разсипали.
222
00:23:11,731 --> 00:23:16,035
Когато видиш смъртта в очите,
223
00:23:18,048 --> 00:23:21,882
тогава разбираш цената на живота,
известно ли ти е това?
224
00:23:25,187 --> 00:23:31,120
Така мисля аз. И ще ти представя
доказателство за това.
225
00:23:38,488 --> 00:23:41,625
Аманда?
- Здравей, Джил.
226
00:23:46,581 --> 00:23:51,744
Ти веднъж ми каза,
че тя е изгубена душа, Джил.
227
00:23:53,740 --> 00:23:55,861
Но виж я сега.
228
00:23:56,666 --> 00:23:59,610
Чиста и здрава.
229
00:24:01,914 --> 00:24:07,624
И гледа на живота си другояче.
- Получи се.
230
00:24:08,215 --> 00:24:10,737
Всичко е истина. Той ми помогна.
231
00:24:22,368 --> 00:24:24,461
Добре, Джон.
232
00:24:39,102 --> 00:24:43,631
Макар че от полицията ни увериха,
че Джон Креймър-Пъзела е мъртъв,
233
00:24:43,801 --> 00:24:48,001
миналата седмица беше открито
поредното подобно убийство.
234
00:24:48,172 --> 00:24:53,083
Вероятността жертвите да са свързани
с живота на Креймър е незначителна.
235
00:24:53,422 --> 00:24:57,926
Пъзелът вероятно е мъртъв,
но убийствата продължават.
236
00:25:05,355 --> 00:25:07,459
Мамка му!
237
00:25:10,519 --> 00:25:12,629
Тук ли си, Ханк?
238
00:25:45,353 --> 00:25:47,444
Не мърдай!
239
00:25:54,955 --> 00:25:59,571
О, не!
Ще се обадя за помощ.
240
00:25:59,764 --> 00:26:02,160
Къде е ключът?
В левия ти джоб ли е?
241
00:26:42,411 --> 00:26:45,202
Здравей, Уилям.
- Господи...
242
00:26:45,528 --> 00:26:48,735
Вероятно си мислил
кога ще можем да се видим отново.
243
00:26:50,000 --> 00:26:52,370
Този ден настъпи.
- Не!
244
00:26:52,540 --> 00:26:56,484
От години формулата ти за вероятност
обрича мнозина на гибел.
245
00:26:57,530 --> 00:27:01,737
Здравите бяха облагодетелствани
за сметка на потенциалните болни.
246
00:27:02,722 --> 00:27:07,254
Но в тази формула не си включил
желанието за живот на хората.
247
00:27:07,425 --> 00:27:11,984
Когато се изправиш пред смъртта,
кой би оживял и кой ще живее
248
00:27:12,375 --> 00:27:14,485
стават две съвсем отделни неща.
249
00:27:14,655 --> 00:27:18,075
Днес съобразителността ти
ще бъде подложена на изпитание.
250
00:27:18,245 --> 00:27:22,412
Крайниците ти са вързани с 4 ремъка,
трябва да минеш 4 изпитания.
251
00:27:23,262 --> 00:27:28,232
Ако не успееш, ремъците на ръцете
и краката ти ще се взривят.
252
00:27:30,245 --> 00:27:32,430
Гледай внимателно.
253
00:27:37,560 --> 00:27:41,289
Имаш 60 минути да преодолееш
изпитанията и да избегнеш това.
254
00:27:41,459 --> 00:27:43,618
Започват да текат сега.
255
00:27:43,833 --> 00:27:48,150
Не си сам в тази игра. Понеже раздели
тези хора от семействата им,
256
00:27:48,336 --> 00:27:51,449
ако не завършиш изпитанията
след изтичане на времето,
257
00:27:51,658 --> 00:27:54,486
никога повече
няма да видиш семейството си.
258
00:27:57,387 --> 00:27:59,876
Мамо?
259
00:28:00,046 --> 00:28:02,537
Събуди се, мамо!
260
00:28:06,603 --> 00:28:10,134
Къде сме?
- Не знам.
261
00:28:10,401 --> 00:28:12,562
Какво е това?
- Не знам.
262
00:28:12,805 --> 00:28:15,162
Виж...
263
00:28:18,797 --> 00:28:20,919
Боже мой!
264
00:28:23,017 --> 00:28:25,145
Ето и първото ти изпитание.
265
00:28:25,724 --> 00:28:30,726
Здравето ти и това, че си бивш военен
те поставя сред преуспелите.
266
00:28:30,897 --> 00:28:34,861
Същото определение
не може да се даде за съперника ти.
267
00:28:36,074 --> 00:28:40,546
Само на 52 години, този човек
продължи да пуши
268
00:28:40,856 --> 00:28:45,874
независимо от факта, че има
високо кръвно и проблеми със сърцето.
269
00:28:46,037 --> 00:28:50,358
Това показва колко е непризнателен
към благото да си жив.
270
00:28:50,558 --> 00:28:54,569
Играта ви ще се фокусира
върху един прост елемент.
271
00:28:55,991 --> 00:28:59,624
След като играта започне,
всеки път, когато поемете дъх,
272
00:28:59,995 --> 00:29:04,356
стягите около гърдите ви
ще се свиват и ще ви притискат.
273
00:29:04,526 --> 00:29:07,935
Единственият начин да успеете,
е отпадането на другия.
274
00:29:08,106 --> 00:29:12,228
Сега ви питам, когато сте изправени
пред смъртта, кой ще оцелее?
275
00:29:13,421 --> 00:29:17,135
Живот или смърт, Уилям.
Ти избираш.
276
00:29:17,588 --> 00:29:20,109
Да го духаш!
- Кой, по дяволите, е този?
277
00:29:26,598 --> 00:29:28,756
Задръж дъха си!
278
00:31:18,504 --> 00:31:21,448
Мамка му!
Боже мой!
279
00:31:54,397 --> 00:31:56,538
Хайде!
280
00:32:04,774 --> 00:32:06,943
По дяволите.
281
00:32:14,437 --> 00:32:18,602
Помогнете ни, моля ви!
282
00:32:18,943 --> 00:32:22,060
Помощ!
283
00:32:22,230 --> 00:32:24,542
Някой да помогне!
284
00:32:24,712 --> 00:32:28,556
Моля ви! Помощ!
285
00:32:30,162 --> 00:32:32,872
"Живот", "Смърт"...
Какво, по дяволите...
286
00:32:36,345 --> 00:32:38,626
Свързано е с това нещо.
287
00:32:44,703 --> 00:32:48,147
Какво е това?
- Флуороводородна киселина.
288
00:32:51,192 --> 00:32:54,462
Разяжда човешката плът за секунди.
289
00:32:55,106 --> 00:32:57,196
Какво да правим?
- Де да знам.
290
00:32:57,366 --> 00:32:59,586
Искаш да живееш, нали?
291
00:32:59,756 --> 00:33:03,057
А таймерът?
Трябва да означава нещо.
292
00:33:03,227 --> 00:33:06,754
Нямам представа.
Изобщо не знам защо сме тук.
293
00:33:06,925 --> 00:33:09,160
Тук сме заради баща ти.
294
00:33:57,642 --> 00:34:00,683
Г-це Дженкинс.
- Няма да ви отнемам от времето.
295
00:34:00,899 --> 00:34:04,141
Можем да си помогнем взаимно.
- Как си позволявате?
296
00:34:04,354 --> 00:34:06,707
Открих нещо,
което би ви заинтересувало.
297
00:34:08,029 --> 00:34:10,201
Ето.
298
00:34:13,928 --> 00:34:17,177
Къде открихте това?
- Беше там, където умря Джон.
299
00:34:17,407 --> 00:34:21,007
Говори ли ви нещо?
- Не.
300
00:34:21,178 --> 00:34:23,322
Довиждане, г-це Дженкинс.
301
00:34:27,744 --> 00:34:29,898
Ако се сетите за нещо.
302
00:35:29,706 --> 00:35:33,196
Поздравявам ви за спонсорството
на тържеството, Уилям.
303
00:35:33,387 --> 00:35:37,154
Клиниката ви е много признателна
за това. Джон Креймър.
304
00:35:38,481 --> 00:35:41,894
Уилям Ийстън. Съпругът на Джил, нали?
Приятно ми е.
305
00:35:42,079 --> 00:35:44,227
На мен също.
306
00:35:44,439 --> 00:35:47,166
Май работим едно и също, Джон.
- Така ли?
307
00:35:47,328 --> 00:35:50,838
Опитвате да предвидите
човешкото поведение. Аз също.
308
00:35:51,418 --> 00:35:53,660
Хората разчитат на нас,
309
00:35:53,822 --> 00:35:57,223
трябва да анализираме
вероятността за успех на всеки.
310
00:35:58,336 --> 00:36:00,828
Как го правите?
- Имаме си формула.
311
00:36:00,998 --> 00:36:03,123
Като цяло е доста сложна,
312
00:36:03,293 --> 00:36:07,351
накратко - включва вноските,
умножени по годините на човека,
313
00:36:07,521 --> 00:36:10,337
от тях вадим
възможността за заболявания,
314
00:36:10,507 --> 00:36:13,782
и ако числото е положително,
обсъждаме покритието.
315
00:36:13,954 --> 00:36:16,392
Кой е измислил тази формула?
- Аз.
316
00:36:17,833 --> 00:36:22,481
Аз го разбирам така - вие избирате
кой да живее и кой да умре?
317
00:36:23,809 --> 00:36:27,046
Не... Бих казал,
че определям хората,
318
00:36:27,320 --> 00:36:30,766
които имат потенциал
за дълъг и здравословен живот.
319
00:36:30,936 --> 00:36:34,894
Но не взимате предвид
най-важния човешки елемент.
320
00:36:35,064 --> 00:36:38,401
Кой е той?
- Жаждата за живот.
321
00:36:38,632 --> 00:36:42,707
Докато човек не се изправи
пред лицето на смъртта,
322
00:36:43,086 --> 00:36:47,204
не е възможно да се каже
какво би направил, за да оцелее.
323
00:37:33,558 --> 00:37:36,061
ХВАНИ ГИ.
324
00:37:39,318 --> 00:37:41,423
Шибай се!
325
00:37:43,753 --> 00:37:45,866
Мамка му!
326
00:38:09,403 --> 00:38:11,517
Здравей, Уилям.
327
00:38:11,687 --> 00:38:15,394
На платформите зад мен
стоят двама твои колеги.
328
00:38:15,603 --> 00:38:20,525
Единият е твой служител -
здрав мъж без семейство и роднини.
329
00:38:21,976 --> 00:38:27,170
Другата е жена на средна възраст,
предразположена към диабет.
330
00:38:27,657 --> 00:38:32,412
Според твоята теория
секретарката ти е по-стара и слаба
331
00:38:32,621 --> 00:38:35,854
и по тази причина
по-малко заслужава да живее.
332
00:38:36,151 --> 00:38:40,536
Но ти знаеш каква загуба
ще е това за нейното семейство,
333
00:38:40,925 --> 00:38:44,575
докато за младия Алън
никой няма да пророни и сълза.
334
00:38:45,912 --> 00:38:50,428
Само един може да излезе оттам,
изборът се пада на теб.
335
00:38:52,406 --> 00:38:57,218
Трябва да пуснеш единия,
за да спасиш живота на другия.
336
00:38:57,388 --> 00:38:59,794
Виждаш, че изборът
съвсем не е лесен
337
00:38:59,964 --> 00:39:04,098
когато се изправиш срещу хора,
чиято кръв ще изцапа ръцете ти.
338
00:39:04,688 --> 00:39:06,875
Нека играта започне.
339
00:39:10,301 --> 00:39:13,925
Чакай! Не, няма да го направя!
340
00:39:19,298 --> 00:39:21,486
Помощ!
341
00:39:25,691 --> 00:39:29,164
Това е просто бизнес!
Няма да го направя!
342
00:39:32,387 --> 00:39:36,234
Няма да го направя!
Спри!
343
00:39:42,372 --> 00:39:45,485
Помогни ми, моля те...
344
00:39:47,901 --> 00:39:50,088
Спри...
345
00:40:07,799 --> 00:40:09,906
Съжалявам...
346
00:40:53,929 --> 00:40:56,366
Благодаря ти!
347
00:41:03,239 --> 00:41:08,561
Опитай да намериш изхода, Ади.
Аз трябва да продължа. Внимавай.
348
00:41:38,792 --> 00:41:42,134
Защо не залеем решетката с киселина?
349
00:41:42,304 --> 00:41:46,212
С какво да я съберем?
С ръце?
350
00:41:49,515 --> 00:41:55,433
Какво гледаш?
- Мислех си... Виж отгледалото.
351
00:41:56,005 --> 00:42:00,201
Какво?
- Някой ни гледа зад него.
352
00:42:02,468 --> 00:42:04,764
Какво искаш?
353
00:42:06,833 --> 00:42:09,334
Защо го правиш?
354
00:42:11,218 --> 00:42:14,826
Помогнете ми, моля ви.
Помощ!
355
00:42:31,803 --> 00:42:35,370
Привет, Памела. Ти превърна
живота ми в сензация,
356
00:42:35,543 --> 00:42:39,633
изопачавайки истината
и ползвайки завета ми в своя изгода.
357
00:43:05,452 --> 00:43:07,603
Хофман.
- Ериксън е.
358
00:43:07,878 --> 00:43:12,174
Открихме записа на Бакстър.
- Така?
359
00:43:12,385 --> 00:43:14,958
Има нещо,
което искаме да обсъдим с теб.
360
00:43:15,128 --> 00:43:18,204
Какво?
- Най-добре да говорим лично.
361
00:43:18,374 --> 00:43:22,590
Спешно е.
- Идвам.
362
00:44:04,532 --> 00:44:08,282
Устройството, в което е окован
Тимъти ми е любимо.
363
00:44:08,451 --> 00:44:10,665
Наричам го Закачалката.
364
00:44:19,260 --> 00:44:22,642
Последни приготовления?
Казах ти, че няма да се справи.
365
00:44:23,861 --> 00:44:27,198
Ако сменяш предавателното отношение
на зъбните колела,
366
00:44:27,368 --> 00:44:31,153
трябва да смениш смазката,
защото триенето ще е по-голямо.
367
00:44:31,358 --> 00:44:33,949
Трябва ти по-голяма подемна сила.
368
00:44:35,303 --> 00:44:38,957
Ето ти гресьорката.
369
00:44:40,863 --> 00:44:44,891
Следващия път го стиковай с мен.
- Колко пъти ще има още?
370
00:44:45,063 --> 00:44:47,770
Колкото трябва.
371
00:44:57,255 --> 00:44:59,517
Това е човешко същество.
372
00:45:02,866 --> 00:45:06,967
Харесва ли ти тази бруталност, Марк?
- Да си говорим честно.
373
00:45:07,640 --> 00:45:10,379
И двамата еднакво желаем
той да страда.
374
00:45:33,890 --> 00:45:37,856
Кога ще е изпитанието ти, детектив?
- Нямам нужда от такова.
375
00:45:38,059 --> 00:45:40,224
Така ли?
- Да.
376
00:45:40,596 --> 00:45:44,148
Защото аз не приемам
живота за даденост.
377
00:45:44,318 --> 00:45:47,735
Още се влачиш като черво.
378
00:45:47,905 --> 00:45:50,799
Какво знаеш ти за живота?
379
00:45:56,391 --> 00:46:00,590
Свиквай с мен,
защото няма да мърдам оттук.
380
00:46:03,573 --> 00:46:06,117
Сигурна ли си?
381
00:46:08,235 --> 00:46:10,329
Няма време.
382
00:46:15,288 --> 00:46:17,448
Добре ли си?
383
00:46:20,144 --> 00:46:23,234
Време е да хванем д-р Денлън
от болницата.
384
00:46:23,404 --> 00:46:25,545
Добре.
385
00:46:25,916 --> 00:46:28,055
Ще те върна обратно.
386
00:46:53,685 --> 00:46:55,842
Върви. Няма да се бавя.
387
00:47:06,093 --> 00:47:09,176
Защо си тук?
- Джон.
388
00:47:09,603 --> 00:47:11,692
Моля те, спри.
389
00:47:11,862 --> 00:47:15,174
Не го прави.
- Обещавам ти,
390
00:47:16,951 --> 00:47:19,236
когато всичко това свърши,
391
00:47:22,133 --> 00:47:24,844
ще осигуря възможност
за измъкването ти.
392
00:47:27,246 --> 00:47:32,690
Сега му е времето.
- Имам нещо за теб.
393
00:47:46,712 --> 00:47:48,852
Какво е това?
394
00:47:51,048 --> 00:47:53,369
Като му дойде времето,
ще разбереш...
395
00:47:55,352 --> 00:47:57,582
Ще разбереш какво да правиш.
396
00:48:37,298 --> 00:48:39,455
ОКОНЧАТЕЛНО РЕШЕНИЕ.
397
00:48:39,700 --> 00:48:41,900
Дойдох да говоря с теб, Уил,
398
00:48:42,121 --> 00:48:47,265
защото открих лечение за тумора ми,
което смятам за надеждно,
399
00:48:47,435 --> 00:48:50,086
но молбите ми за покритие
400
00:48:52,137 --> 00:48:54,284
бяха отхвърлени до една.
401
00:48:54,493 --> 00:48:57,216
Надявах се, че ако дойда
и лично ти обясня,
402
00:48:57,386 --> 00:49:00,035
може би ще преразгледаш случая ми.
403
00:49:03,348 --> 00:49:06,184
Да поговорим, Джон.
Слушам те.
404
00:49:09,792 --> 00:49:12,005
Това е един Норвежки лекар,
405
00:49:12,175 --> 00:49:15,074
постигнал е 30-40% успех
в генната терапия.
406
00:49:15,244 --> 00:49:18,456
Той инжектира така наречените
самоубийствени гени
407
00:49:18,726 --> 00:49:21,219
в ракообразните клетки,
408
00:49:21,390 --> 00:49:25,707
след което се приема неактивна форма
на отровно лекарство и после...
409
00:49:25,877 --> 00:49:28,652
Да, запознат съм с терапията,
за която говориш.
410
00:49:28,822 --> 00:49:31,733
Добре. Започнали са нови тестове.
411
00:49:31,904 --> 00:49:36,036
Той търси нови пациенти и мисли,
че аз съм идеалният кандидат.
412
00:49:36,285 --> 00:49:39,244
Джон, ако първият ти лекар,
д-р Гордън мислеше,
413
00:49:39,414 --> 00:49:42,147
че си подходящ,
щеше да настоява за това.
414
00:49:42,353 --> 00:49:45,778
Д-р Гордън е специалист.
Изкарва пари в неговата област.
415
00:49:45,948 --> 00:49:50,251
Той не е учен, просто натиска
едно копче и нищо повече...
416
00:49:50,421 --> 00:49:54,918
Ще бъда прям с теб. На твоята възраст
и при това развитие на тумора
417
00:49:55,112 --> 00:49:58,158
на практика е неприложимо...
- Чакай малко.
418
00:49:58,393 --> 00:50:02,919
Кое е неприложимо?
Кое математическо уравнение приложи?
419
00:50:03,192 --> 00:50:07,074
Такава ни е политиката, Джон.
420
00:50:07,427 --> 00:50:12,019
Ако се подложиш на лечението,
което смятам за неефективно,
421
00:50:12,189 --> 00:50:16,217
излизаш извън рамките на полицата
и няма основание за покритие.
422
00:50:16,387 --> 00:50:19,036
Съжалявам.
423
00:50:29,849 --> 00:50:35,128
Знаете ли, че в Далечния изток хората
плащат на лекарите, когато са здрави.
424
00:50:35,298 --> 00:50:38,020
Когато се разболеят,
няма нужда да плащат.
425
00:50:40,037 --> 00:50:43,606
Чисто и просто
плащат за това, което искат,
426
00:50:43,776 --> 00:50:46,059
а не за това, което не искат.
427
00:50:47,202 --> 00:50:49,713
Ние тук правим обратното.
428
00:50:51,807 --> 00:50:56,068
Тези политици, повтарят едно и също,
непрекъснато и безспир.
429
00:50:56,238 --> 00:51:00,182
Животоспасяващите решения
трябва да се взимат от лекарите,
430
00:51:00,352 --> 00:51:04,373
не от правителството. Вече знам,
че не се взимат от лекарите,
431
00:51:04,543 --> 00:51:07,083
пациентите или правителството.
432
00:51:07,967 --> 00:51:11,036
Взимат се от шибаните
застрахователни компании.
433
00:51:12,854 --> 00:51:17,054
Пираня.
- Джон...
434
00:51:18,661 --> 00:51:21,455
Моля те. Ако го направиш,
ще е за твоя сметка,
435
00:51:21,625 --> 00:51:24,096
а сумата просто е главозамайваща.
436
00:51:24,266 --> 00:51:27,800
Не ми говори за пари.
Не съм беден.
437
00:51:28,959 --> 00:51:31,067
Въпросът е принципен.
438
00:51:34,901 --> 00:51:40,604
Слушай, Уил.
Става дума за живота ми, нали помниш?
439
00:51:40,908 --> 00:51:43,652
А Джил?
Как ще се оправя, когато починеш?
440
00:51:43,822 --> 00:51:45,848
Джил е моя грижа.
441
00:51:46,158 --> 00:51:49,820
Туморът ти е злокачествен
и не подлежи на операция.
442
00:51:49,990 --> 00:51:53,215
Много гладко го каза.
- Дори лечението да е успешно,
443
00:51:53,406 --> 00:51:57,436
туморът може да регенерира.
Битката е предварително загубена.
444
00:51:57,630 --> 00:52:01,492
Беше наистина гладко,
даже бих го нарекъл хлъзгаво.
445
00:52:03,021 --> 00:52:07,146
Мислиш, че животът
ти дава право на преценка,
446
00:52:07,316 --> 00:52:11,246
защото смъртта не е дошла,
за да поиска душата ти.
447
00:52:21,392 --> 00:52:23,592
Но може би грешиш.
448
00:52:48,527 --> 00:52:52,866
Здравей, Уилям. Можеш да видиш
пропуските в полицата.
449
00:52:53,140 --> 00:52:55,893
Но това,
което не можеш да видиш
450
00:52:56,168 --> 00:52:59,307
е усещането, когато се изправиш
срещу смъртта.
451
00:53:02,890 --> 00:53:07,102
Адвокатката на компанията ти
има 90 сек. да пресече тази стая
452
00:53:07,362 --> 00:53:10,602
или устройството
ще се освободи и прониже мозъка й.
453
00:53:10,824 --> 00:53:12,826
Всичко ще бъде наред!
454
00:53:13,687 --> 00:53:18,816
Тя ще разбере, че пресичането
на стаята крие опасности.
455
00:53:19,716 --> 00:53:24,917
За да може да успее,
трябва да бъдеш с нея,
456
00:53:25,087 --> 00:53:29,974
защото в теб се крие
ключът за оцеляването й.
457
00:53:30,145 --> 00:53:34,230
Изправена срещу смъртта,
ще съумее ли тя да оживее?
458
00:53:34,776 --> 00:53:37,031
Нека играта започне.
459
00:53:39,930 --> 00:53:42,153
Чуй ме!
- Какво е това, мамка му?
460
00:53:42,344 --> 00:53:45,059
Изкарай ме оттук, по дяволите!
- Слушай, Деби!
461
00:53:53,067 --> 00:53:56,377
Трябва да минеш през лабиринта
възможно най-бързо.
462
00:53:56,548 --> 00:53:59,022
Давай!
463
00:54:01,195 --> 00:54:04,847
Ще успееш, хайде!
Не спирай да се движиш.
464
00:54:05,118 --> 00:54:07,354
Това е лудост, Уил!
465
00:54:07,524 --> 00:54:12,210
Хайде, трябва да успееш,
за да се измъкнеш оттам!
466
00:54:18,045 --> 00:54:20,860
Чакай малко,
мисля, че мога да ти помогна.
467
00:54:27,752 --> 00:54:30,058
Трябва да работим съгласувано!
468
00:54:30,228 --> 00:54:32,398
Трябва да го направим, за да успеем!
469
00:54:32,568 --> 00:54:34,657
Готова ли си?
- Да!
470
00:54:34,827 --> 00:54:36,988
Давай!
471
00:54:51,896 --> 00:54:56,413
Давай, не спирай!
Тичай, хайде!
472
00:55:10,992 --> 00:55:13,335
Не мога, в капан съм!
Няма изход.
473
00:55:16,459 --> 00:55:18,798
Това е шибан капан,
няма измъкване!
474
00:55:20,943 --> 00:55:24,174
Не, има стълба в края!
475
00:55:24,344 --> 00:55:26,736
Ако стигнеш дотам,
ще мога да ти помогна.
476
00:55:28,620 --> 00:55:30,706
Готова ли си?
477
00:55:32,462 --> 00:55:34,577
Давай!
478
00:55:53,799 --> 00:55:57,316
Давай, хайде!
479
00:55:59,085 --> 00:56:02,248
Давай, на крачка си.
480
00:56:03,905 --> 00:56:06,016
Давай!
481
00:56:07,735 --> 00:56:10,442
Търси ключ, трябва да има такъв.
482
00:56:10,612 --> 00:56:12,737
Хайде!
483
00:56:18,067 --> 00:56:20,770
Какво чакаш?
- Той е в теб.
484
00:56:24,889 --> 00:56:26,984
Мамка му.
485
00:56:29,080 --> 00:56:31,247
Така.
486
00:56:32,451 --> 00:56:34,943
Чакай! Какво си намислила?
487
00:56:56,121 --> 00:56:58,938
Мога да го взема!
488
00:57:03,721 --> 00:57:05,807
Господи, не!
489
00:57:31,682 --> 00:57:34,165
Здравей, Памела.
490
00:57:35,112 --> 00:57:39,365
Днес ще разбереш какво значи
да бъдеш жертва
491
00:57:39,535 --> 00:57:44,002
и ще видиш какви са последствията
от това да нараняваш нечестно.
492
00:57:44,172 --> 00:57:46,296
Майната ти!
493
00:57:47,131 --> 00:57:49,217
ЗАДЕЙСТВАЙ ГО.
494
00:58:05,490 --> 00:58:07,585
Там има някой.
495
00:58:07,748 --> 00:58:09,766
Наблюдават ни.
496
00:58:10,112 --> 00:58:13,769
Защо някой би направил това?
497
00:58:16,425 --> 00:58:18,825
Те знаят какъв ще е нашият избор.
498
00:58:19,526 --> 00:58:21,526
Да го задействаме?
499
00:58:21,727 --> 00:58:24,146
Не!
Не знаем какво ще се случи.
500
00:58:24,309 --> 00:58:26,328
Твърде е рисковано.
501
00:58:37,426 --> 00:58:40,057
Благодаря, че дойде.
- Какво открихте?
502
00:58:40,297 --> 00:58:44,169
Аномалия с отпечатъците на Стром.
Хвърли един поглед.
503
00:58:45,905 --> 00:58:48,554
Човешките отпечатъци
оставят мастна следа.
504
00:58:48,724 --> 00:58:51,837
Колкото повече са били изложени
на външни влияния,
505
00:58:52,028 --> 00:58:55,316
е възможно да бъдат замърсени.
- Какъв е проблемът?
506
00:58:55,529 --> 00:58:59,314
Открихме следи от Халометан Р-12.
- С други думи, фреон.
507
00:58:59,484 --> 00:59:03,646
Производството на Р-12 е спряно
през 1994 г., така че се питаме
508
00:59:03,816 --> 00:59:07,638
дали замърсителят е бил там
или Стром го е донесъл?
509
00:59:07,807 --> 00:59:11,384
Проверихме за какво се е ползвала
сградата преди това.
510
00:59:15,316 --> 00:59:20,668
Излезе ли нещо от записа на Бакстър?
- Вероятно ще има резултат.
511
00:59:20,927 --> 00:59:24,891
Записът беше в лошо състояние,
но успяхме да го възстановим.
512
00:59:25,061 --> 00:59:29,412
Гласът е бил умишлено изкривен,
но не съвпада с този на Джон Креймър.
513
00:59:29,582 --> 00:59:31,874
Беше пуснат за анализ.
- Как?
514
00:59:32,055 --> 00:59:35,772
Опитваме да изчистим записа,
за да открием истинския глас.
515
00:59:35,987 --> 00:59:39,475
В момента техниците го обработват.
516
00:59:41,484 --> 00:59:44,590
Засичаш време ли?
Часовникът ти.
517
00:59:45,790 --> 00:59:48,741
Да, преди да ми се обадите.
518
00:59:51,367 --> 00:59:54,932
Успяхме.
Това е нашето доказателство.
519
00:59:55,904 --> 00:59:58,030
Лабораторията не е тук.
Хайде.
520
00:59:58,200 --> 01:00:01,094
Идваш с нас, нали?
521
01:00:02,422 --> 01:00:04,560
Разбира се.
522
01:00:49,242 --> 01:00:51,328
Кой е там?
523
01:00:51,490 --> 01:00:54,440
Вие ли сте, г-н Ийстън?
- Г-жо Шелби?
524
01:00:54,610 --> 01:00:59,438
Още кой е там?
- Всичките 6 човека. Какво става?
525
01:01:00,495 --> 01:01:04,479
Какво виждате?
- Нищо, тук е пълен мрак.
526
01:01:05,654 --> 01:01:08,907
Какъв е този звук?
- Не знам, тук има нещо.
527
01:01:09,363 --> 01:01:12,517
Изведете ни оттук!
528
01:01:14,149 --> 01:01:17,328
Изведете ни, моля ви.
529
01:01:32,872 --> 01:01:35,098
Помогнете ни, г-н Ийстън.
530
01:01:38,098 --> 01:01:41,260
Г-н Ийстън, моля ви.
- Помогнете ни.
531
01:01:41,467 --> 01:01:44,456
Какво е това, г-н Ийстън?
532
01:01:45,717 --> 01:01:48,077
Една игра.
533
01:01:48,247 --> 01:01:50,748
Игра ли?
Какво говорите, по дяволите?
534
01:01:59,726 --> 01:02:04,861
Здравей, Уилям. Пред теб са
шестима от най-ценните ти служители.
535
01:02:05,041 --> 01:02:07,819
Тези, които откриват
грешки в полиците.
536
01:02:07,989 --> 01:02:10,944
В резултат на това две трети
от всички молби
537
01:02:11,114 --> 01:02:14,567
са отхвърлени
или преждевременно прекратени.
538
01:02:14,737 --> 01:02:18,116
Сега можеш да приложиш
твоите анализи върху тях
539
01:02:18,286 --> 01:02:21,513
и да откриеш грешките им.
540
01:02:21,711 --> 01:02:24,558
Шестима са на въртележката,
541
01:02:26,709 --> 01:02:29,700
но само двама ще слязат.
542
01:02:30,252 --> 01:02:34,400
Решението кой да оцелее
се пада на теб, но помни:
543
01:02:34,779 --> 01:02:40,506
оръжието ще изстреля
всичките 6 патрона.
544
01:02:41,264 --> 01:02:45,965
Ако не вземеш решение,
всички те ще загинат.
545
01:02:47,224 --> 01:02:51,468
За да избереш кои ще живеят,
трябва да натиснеш двата бутона
546
01:02:51,742 --> 01:02:54,058
в кутията пред теб само по веднъж.
547
01:02:54,333 --> 01:02:58,159
Така ти самият
ще ги принесеш в жертва.
548
01:02:58,329 --> 01:03:01,013
Двама ще живеят,
четирима ще умрат.
549
01:03:01,183 --> 01:03:05,777
Изборът е символ
на кръвта по ръцете ти.
550
01:03:12,226 --> 01:03:14,426
Събудете се и ни изкарайте оттук!
551
01:03:17,153 --> 01:03:20,477
Чуйте ме,
трябва мен да оставите жив.
552
01:03:20,925 --> 01:03:23,017
Мамка му!
553
01:03:25,864 --> 01:03:28,047
Господи!
554
01:03:28,623 --> 01:03:30,721
Моля ви, г-н Ийстън!
555
01:03:30,995 --> 01:03:33,885
Следвайте политиката ни, г-н Ийстън!
556
01:03:34,055 --> 01:03:36,900
Направете го!
Моля ви!
557
01:03:37,165 --> 01:03:39,328
Следвайте политиката ни!
558
01:03:55,874 --> 01:03:59,818
Г-н И! Винаги сте казвал, че ние сме
силното звено във веригата.
559
01:03:59,987 --> 01:04:02,468
Аз съм най-силното,
не трябва да умирам.
560
01:04:02,638 --> 01:04:04,989
Майната ти!
Аз съм здрава, здрава съм!
561
01:04:07,261 --> 01:04:11,164
Имам две деца. Познаваш ги, Уил.
562
01:04:11,404 --> 01:04:13,652
Те имат нужда от мен, моля те!
563
01:04:36,391 --> 01:04:38,677
Благодаря, благодаря ви...
564
01:04:41,530 --> 01:04:44,376
Вие дори не познавате г-н Ийстън.
565
01:04:46,114 --> 01:04:49,007
Имам болни родители,
няма кой да се грижи за тях!
566
01:04:49,177 --> 01:04:51,950
Лъжеш, те те отритнаха!
- Това не е вярно!
567
01:04:53,997 --> 01:04:59,303
Бременна съм, бременна съм!
- Лъже, не е бременна!
568
01:04:59,534 --> 01:05:01,708
Тя лъже, г-н Ийстън!
- Не лъжа!
569
01:05:09,013 --> 01:05:11,182
Натиснете бутона, моля ви!
570
01:05:12,186 --> 01:05:16,923
Наистина съм бременна!
- Гадна лъжкиня!
571
01:05:17,525 --> 01:05:20,220
Не, не...
572
01:05:31,258 --> 01:05:33,594
Забравете това, моля ви!
573
01:05:37,167 --> 01:05:40,850
Родителите ми са богати!
Ще ви дадат каквото пожелаете!
574
01:05:41,020 --> 01:05:43,124
От години не си се виждал с тях!
575
01:05:47,053 --> 01:05:49,265
Дейв!
- Да ти го начукам!
576
01:05:50,697 --> 01:05:53,057
За Бога!
Моля ви, г-н И!
577
01:05:55,309 --> 01:05:57,447
Хайде, г-н Ийстън!
578
01:06:06,006 --> 01:06:08,096
Чуйте ме, г-н Ийстън.
579
01:06:08,370 --> 01:06:11,640
На ваша страна съм,
мога да ви помогна.
580
01:06:12,353 --> 01:06:15,308
Не вярвайте на тази кучка!
- Моля?!
581
01:06:19,181 --> 01:06:22,719
Лъже, не й вярвайте!
И преди го е правила, и ще го прави!
582
01:06:22,993 --> 01:06:26,500
Доверете ми се!
- А ти какъв си?
583
01:06:26,821 --> 01:06:29,629
Това съм аз, Джош.
- Какво като си ти?
584
01:06:29,943 --> 01:06:34,739
Помагаш ни, но си болен.
Не допускайте това, моля ви!
585
01:06:40,922 --> 01:06:43,743
Помогнете ми!
586
01:06:50,688 --> 01:06:52,811
Мамка му!
587
01:07:04,598 --> 01:07:06,684
Благодаря ви!
588
01:07:08,342 --> 01:07:12,010
Това е то, нали?
Всичко свърши!
589
01:07:12,209 --> 01:07:14,872
Копеле гадно!
- Спрете...
590
01:07:15,936 --> 01:07:20,140
Долно, изродско копеле!
591
01:07:20,563 --> 01:07:25,364
Така ли стана?
Кучката каза една дума и край!
592
01:07:25,591 --> 01:07:27,692
Знаеш ли какво, Уилям?
593
01:07:27,873 --> 01:07:31,047
Твоята политика
е боклук!
594
01:07:31,228 --> 01:07:33,667
Скапан боклук!
595
01:07:34,053 --> 01:07:37,456
Слушай ме, копеле гадно.
Правех всичко за теб.
596
01:07:44,569 --> 01:07:48,936
Гледай ме!
Когато ме убиваш, ще ме гледаш!
597
01:08:04,727 --> 01:08:06,983
Господи...
598
01:08:37,023 --> 01:08:40,254
Сега се чувстваш безпомощен.
599
01:08:40,424 --> 01:08:43,355
Сега се чувстваш безпомощен.
600
01:08:49,297 --> 01:08:52,532
Как върви?
- Добре.
601
01:08:53,712 --> 01:08:55,807
Тук е.
602
01:08:55,970 --> 01:08:58,441
Който е правил записа,
е имал достъп
603
01:08:58,622 --> 01:09:01,719
до много сериозна техника
за аудио филтриране.
604
01:09:03,127 --> 01:09:06,124
За щастие си имаме наши трикове.
605
01:09:06,294 --> 01:09:10,416
Мога да обърна алгоритъма на обратно,
така ще чуем истинския глас.
606
01:09:13,439 --> 01:09:15,575
Нека го чуем.
607
01:09:17,793 --> 01:09:20,481
Сега се чувстваш безпомощен.
608
01:09:22,089 --> 01:09:24,212
Добре ли си?
609
01:09:24,740 --> 01:09:26,906
Изглеждаш малко превъзбуден.
610
01:09:27,281 --> 01:09:29,581
Очаквам с нетърпение да чуя записа.
611
01:09:38,540 --> 01:09:41,854
Има още няколко неща,
които не мога да си изясня.
612
01:09:42,710 --> 01:09:45,680
Например, мотивацията на Стром.
613
01:09:46,713 --> 01:09:50,157
5 години бяхме партньори.
Знаехме, че е луда глава,
614
01:09:50,355 --> 01:09:54,017
но не съм забелязвала индикации
за психични отклонения.
615
01:09:54,337 --> 01:09:57,307
Никога не знаеш
какво се крие зад определен човек.
616
01:10:00,554 --> 01:10:03,196
... безпомощен.
617
01:10:03,412 --> 01:10:05,564
Чухте ли това?
618
01:10:06,433 --> 01:10:09,983
Започвам да го дешифрирам.
- Мислех, че имаш нещо налице.
619
01:10:10,610 --> 01:10:14,178
Никога не съм го имала
за отмъстителен.
620
01:10:15,196 --> 01:10:17,959
Нищо не подсказваше за това.
621
01:10:22,393 --> 01:10:26,419
Нещо не се връзва.
- Чуйте, става все по-ясен.
622
01:10:27,202 --> 01:10:29,324
Има и друг вариант.
623
01:10:29,695 --> 01:10:33,289
Да предположим, че Стром е убил
Сет Бакстър така,
624
01:10:33,564 --> 01:10:36,383
за да те натопи
като съучастник на Пъзела.
625
01:10:36,679 --> 01:10:38,772
Възможно е.
626
01:10:39,172 --> 01:10:41,279
Тогава възниква друг проблем.
627
01:10:41,591 --> 01:10:44,926
Последващият анализ
на отпечатъците на Стром показа,
628
01:10:45,196 --> 01:10:48,663
че нивата на пикочната киселина
не съответстват
629
01:10:48,833 --> 01:10:52,738
на индивид с активен
епидермален метаболизъм.
630
01:10:52,908 --> 01:10:56,215
Какво значи това?
- Това значи, че когато си поставил
631
01:10:56,406 --> 01:10:59,719
отпечатъците върху жертвата,
Стром вече е бил мъртъв.
632
01:10:59,939 --> 01:11:02,009
Готово.
633
01:11:02,201 --> 01:11:04,596
Сега се чувстваш безпомощен.
634
01:11:28,263 --> 01:11:30,508
Кой друг знае за мен?
635
01:11:31,872 --> 01:11:34,028
Кой?
636
01:11:36,379 --> 01:11:39,593
Всички.
- Лъжеш.
637
01:11:39,849 --> 01:11:41,967
Гадна лъжкиня...
638
01:14:27,407 --> 01:14:30,521
Защото открих нещо,
което ще искаш да видиш.
639
01:14:30,712 --> 01:14:33,920
Там, където е умрял Джон.
Говори ли ти нещо?
640
01:14:38,241 --> 01:14:41,793
Какво правиш?
- Опитвам да го свърша бързо.
641
01:14:42,013 --> 01:14:45,275
Не знаем какво означава.
- Няма да стоя безучастно.
642
01:14:45,458 --> 01:14:48,330
Трябва да вземем решение,
не го ли разбираш?
643
01:15:10,101 --> 01:15:12,953
Добре, дръпни го.
644
01:15:13,176 --> 01:15:17,059
Обичам те.
- Аз също.
645
01:15:17,620 --> 01:15:19,731
Отдръпни се.
646
01:15:22,490 --> 01:15:25,154
Не го правете,
не знаете какво ще последва.
647
01:15:35,625 --> 01:15:37,811
На три.
648
01:15:39,902 --> 01:15:41,998
Не, не...
649
01:15:43,504 --> 01:15:45,658
Едно...
650
01:15:46,297 --> 01:15:48,368
Две...
651
01:15:48,568 --> 01:15:50,578
Три!
652
01:15:52,500 --> 01:15:54,640
Какво, по дяволите...
653
01:15:56,671 --> 01:16:00,436
Не работи!
Проклетото нещо не работи!
654
01:16:01,634 --> 01:16:03,704
Мамка му!
655
01:16:06,850 --> 01:16:08,905
Няма никакъв смисъл...
656
01:16:20,027 --> 01:16:22,123
Мисля, че знам какво е.
657
01:16:37,465 --> 01:16:40,395
Свиквай с мен,
защото няма да мърдам оттук.
658
01:16:40,565 --> 01:16:42,710
Сигурна ли си?
659
01:16:47,776 --> 01:16:49,932
Аманда ще те провали.
660
01:16:50,929 --> 01:16:53,069
Ще видим.
661
01:17:01,912 --> 01:17:06,472
Аманда, ти беше със Сесил в нощта,
когато Джил загуби Гидиън.
662
01:17:15,262 --> 01:17:19,680
Не искам да го правя...
- Как така не искаш?
663
01:17:19,915 --> 01:17:23,332
Скапан страхливец. Хайде.
664
01:17:29,085 --> 01:17:31,210
Какво правиш, Сесил?
665
01:17:42,023 --> 01:17:44,164
Ти уби детето им.
666
01:17:45,609 --> 01:17:47,752
И двамата го знаем.
667
01:17:48,026 --> 01:17:52,059
Затова направи следното:
убий Лин Денлън,
668
01:17:52,317 --> 01:17:55,072
или ще кажа на Джон
какво си сторила.
669
01:17:55,921 --> 01:18:01,322
Тя не заслужава да живее!
- Лин е много важна, Аманда.
670
01:18:42,530 --> 01:18:47,541
Успях, успях.
Направих го!
671
01:18:47,713 --> 01:18:51,968
Ако се провалиш, никога повече
няма да видиш семейството си.
672
01:18:57,909 --> 01:19:00,019
Какво правите тук?
- Уил!
673
01:19:01,370 --> 01:19:03,447
Памела!
674
01:19:04,224 --> 01:19:07,504
Знам, че имаш рожден ден,
ще се реванширам, обещавам.
675
01:19:07,674 --> 01:19:10,103
Изоставяш сестра си
заради работата?
676
01:19:10,265 --> 01:19:12,294
Само аз съм ти останала.
677
01:19:12,487 --> 01:19:14,542
Добре ли си?
678
01:19:14,837 --> 01:19:18,108
Пусни я!
Аз успях, спечелих играта!
679
01:19:18,324 --> 01:19:21,595
Спазих шибаните ти правила.
Сега я пусни.
680
01:19:21,895 --> 01:19:24,453
Копеле гадно!
681
01:19:24,784 --> 01:19:28,587
Подписахте ми смъртна присъда,
кой ще покрие разноските?
682
01:19:28,757 --> 01:19:30,846
Току-що ме убихте.
683
01:19:38,545 --> 01:19:40,834
Ти си човекът, който уби баща ми.
684
01:20:01,946 --> 01:20:07,465
Здравей, Тара. Извинявам се за това,
на което ви подложих със сина ти,
685
01:20:07,710 --> 01:20:10,931
но мога да те уверя,
че не е безпричинно.
686
01:20:11,182 --> 01:20:16,528
Човекът пред вас направи саможертва,
за да спаси някого, когото обича.
687
01:20:16,701 --> 01:20:20,812
Когато трябваше да избира
дали да спаси живота на мъжа ти,
688
01:20:20,983 --> 01:20:23,113
той избра да не го направи.
689
01:20:23,304 --> 01:20:26,724
Сега ще ти бъде дадена
силата да спасиш живот.
690
01:20:27,071 --> 01:20:30,764
Ще дадеш ли на този човек възможност
да продължи да живее,
691
01:20:31,026 --> 01:20:35,350
или ще определиш смъртна присъда,
както той стори с мъжа ти?
692
01:20:35,520 --> 01:20:37,679
Живот или смърт.
693
01:20:38,031 --> 01:20:40,172
Ти избираш.
694
01:20:45,799 --> 01:20:47,998
Това не е моята игра.
695
01:20:54,381 --> 01:21:00,093
Днес оставям една кутия за теб,
съдържанието й е много важно.
696
01:21:02,553 --> 01:21:04,798
Какво има в кутията, г-жо Тък?
697
01:21:28,685 --> 01:21:32,686
Моля те, прости ми.
Моля те.
698
01:21:32,888 --> 01:21:35,027
Имай милост, моля те!
699
01:21:35,197 --> 01:21:38,299
Той прояви ми милост
към страданията на мъжа ми?
700
01:21:44,551 --> 01:21:47,050
Джон остави за теб 5 плика.
701
01:21:47,864 --> 01:21:50,617
Шестият беше за мен.
702
01:21:55,022 --> 01:21:57,311
Това е волята на Джон.
703
01:22:02,482 --> 01:22:05,977
Не е имал избор!
- Винаги го е имал!
704
01:22:09,586 --> 01:22:11,912
Единствената причина,
за да го направя
705
01:22:12,082 --> 01:22:15,364
е не защото не мога
да простя това, което ми стори.
706
01:22:15,673 --> 01:22:19,766
Правя го, защото няма да мога
да си простя това,
707
01:22:20,136 --> 01:22:22,577
което ще причиниш на други хора.
708
01:22:22,747 --> 01:22:24,863
Недей, моля те.
709
01:22:26,506 --> 01:22:29,766
Никога повече няма да убиваш.
- Не го прави, моля те.
710
01:22:42,652 --> 01:22:45,659
Не мога да го убия.
711
01:22:50,447 --> 01:22:53,657
Но аз мога.
- Недей, Брент!
712
01:22:53,907 --> 01:22:56,427
Ти уби баща ми, копеле гадно!
713
01:23:00,301 --> 01:23:02,411
Върви в ада!
714
01:23:51,840 --> 01:23:55,245
Такива са правилата, Харолд.
- Ти ме обрече на смърт.
715
01:23:55,434 --> 01:23:59,842
С други думи, ти избираш
кой да живее и кой да умре?
716
01:24:07,101 --> 01:24:11,102
Въпрос на политика, Джон.
- Кой измисли тази формула?
717
01:24:15,914 --> 01:24:20,681
Мислиш, че животът
ти дава право на преценка,
718
01:24:20,898 --> 01:24:24,194
защото смъртта не е дошла,
за да поиска душата ти.
719
01:24:28,190 --> 01:24:30,465
Но може би грешиш.
720
01:24:40,167 --> 01:24:42,306
Кога е изпитанието ти, детектив?
721
01:24:44,547 --> 01:24:47,564
Нямам нужда от такова.
- Така ли?
722
01:24:54,665 --> 01:24:56,790
Знаеш защо си тук, нали?
723
01:25:01,594 --> 01:25:04,940
Искам да знам
какво би направил, за да оцелееш.
724
01:25:05,103 --> 01:25:07,828
Усещате се
господар на положението, нали?
725
01:25:08,198 --> 01:25:11,522
Мислите, че няма да бъдете проверен?
726
01:25:25,855 --> 01:25:28,315
Харесва ли ти тази бруталност, Марк?
727
01:25:29,716 --> 01:25:33,015
Аз ще реализирам
само последната молба на Джон.
728
01:25:33,198 --> 01:25:35,717
Искаш да получиш шанс?
Ще ти го дам.
729
01:25:37,618 --> 01:25:41,537
Превод и субтитри
Христо Лишев
730
01:25:41,700 --> 01:25:45,619
© 2009 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz
731
01:31:13,000 --> 01:31:16,000
Запомни...
732
01:31:21,501 --> 01:31:25,500
Запомни, не се доверявай на този,
който те спаси.
733
01:31:27,901 --> 01:31:30,401
Не се доверявай на този,
който те спаси.