1 00:00:35,452 --> 00:00:37,412 Играта свърши. 2 00:00:37,454 --> 00:00:39,331 Ще те убия! 3 00:00:39,456 --> 00:00:41,583 Шибана кучка! 4 00:00:42,709 --> 00:00:44,211 Шибана кучка! 5 00:00:45,963 --> 00:00:48,006 Ще те убия! 6 00:02:16,803 --> 00:02:18,930 Даниъл! 7 00:04:56,421 --> 00:05:00,300 УБИЙСТВЕН ПЪЗЕЛ 3 8 00:05:15,148 --> 00:05:18,610 Осигурете района! Лявата страна чиста ли е? 9 00:05:20,153 --> 00:05:22,656 Лявата страна е чиста. Да тръгваме! 10 00:05:35,710 --> 00:05:37,212 Боже мой! 11 00:05:39,673 --> 00:05:41,258 Някой да се обади на Кери. 12 00:05:41,383 --> 00:05:45,178 Обаждането е дошло в 11:45. Жената е чула експлозия. 13 00:05:45,303 --> 00:05:47,138 Пожарникарите са пристигнали първи. 14 00:05:47,222 --> 00:05:50,141 Кери! - Той ли е...? 15 00:05:50,267 --> 00:05:52,394 Ерик? Той ли е? 16 00:05:52,519 --> 00:05:54,354 Не знаем още. 17 00:06:02,195 --> 00:06:03,905 Това не е детектив Матюс. 18 00:06:17,669 --> 00:06:22,132 Какво е станало? - Била окована в тези вериги. 19 00:07:01,588 --> 00:07:04,674 Здравей Трой... 20 00:07:04,758 --> 00:07:07,302 Искам да поиграем една игра. 21 00:07:07,385 --> 00:07:09,739 Тази игра няма да е от по-голямо значение в сравнение с мястото... 22 00:07:09,763 --> 00:07:12,515 в което предимно прекарваш времето си навън: затвора. 23 00:07:14,351 --> 00:07:16,770 Въпреки всичките предимства, които ти бяха дадени... 24 00:07:18,605 --> 00:07:22,817 ти се връщаше в затвора отново и отново. 25 00:07:22,901 --> 00:07:26,237 По-удобно е да си във вериги, когато си на свобода. 26 00:07:26,321 --> 00:07:29,866 Тази вечер ще видим до къде си готов да стигнеш... 27 00:07:29,949 --> 00:07:32,494 Разруши тези окови веднъж завинаги. 28 00:07:32,619 --> 00:07:34,496 Живей или умри, Трой. 29 00:07:34,537 --> 00:07:36,331 Изборът е твой. 30 00:07:55,308 --> 00:07:57,727 Това е бомбата. 31 00:07:57,811 --> 00:08:03,400 Трябвало е само да се освободи от тези вериги. 32 00:08:03,483 --> 00:08:07,445 И да си замине преди експлозията. 33 00:08:09,489 --> 00:08:11,116 Само толкова ли? 34 00:08:55,660 --> 00:08:57,495 О Боже! 35 00:09:33,656 --> 00:09:36,034 Мамка му! 36 00:09:53,259 --> 00:09:55,637 Имам чувството, че това трябва да е той. 37 00:09:55,720 --> 00:10:01,184 Кери, Ерик е в отдел изчезнали, не в отдел убийства. 38 00:10:02,811 --> 00:10:06,898 Имах кошмари, в които го виждам. 39 00:10:11,778 --> 00:10:14,697 Никога няма да мога да си простя за това, което стана. 40 00:10:14,781 --> 00:10:17,200 Чуй ме. Не си виновна. 41 00:10:17,242 --> 00:10:20,161 Винаги има някой виновен. - Този някой не си ти. 42 00:10:20,245 --> 00:10:22,539 Този някой е някъде там. 43 00:10:22,622 --> 00:10:26,459 Съсредоточи гнева си в това да ги намериш и да ги отстраниш. 44 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 Разбра ли ме? 45 00:10:28,795 --> 00:10:33,049 Не разбирам как е възможно Пъзела да е направил това. 46 00:10:33,383 --> 00:10:36,094 Та той беше на смъртно легло като го видяхме последно. 47 00:10:38,972 --> 00:10:42,559 Освен ако е жив. Или си има последовател. 48 00:10:42,684 --> 00:10:46,813 Мислиш ли? - Ами... Как успя да влезеш тук? 49 00:10:46,938 --> 00:10:49,107 Разбихме вратата. - Защо? 50 00:10:49,190 --> 00:10:52,360 Защото някой е чул експлозия и ни се обади. 51 00:10:52,443 --> 00:10:54,779 Имам предвид защо се е наложило да разбиете вратата? 52 00:10:54,863 --> 00:10:56,489 Защото беше залостена. 53 00:10:56,614 --> 00:10:59,492 А ние трябваше да влезем. - Именно. 54 00:10:59,534 --> 00:11:01,494 Не разбирам. 55 00:11:01,619 --> 00:11:04,014 Идеята на играта е била той да се отърве от веригите и да излезе... 56 00:11:04,038 --> 00:11:05,790 защо тогава вратата е била залостена? 57 00:11:05,915 --> 00:11:08,251 Нямало е да избяга при всички случаи. 58 00:11:08,334 --> 00:11:11,546 Няма да повярвате. Намерихме касетата. 59 00:12:03,890 --> 00:12:07,101 Здравей, Трой. Искам да поиграем една игра... 60 00:12:09,354 --> 00:12:12,857 ...живей или умри, Трой... Изборът е твой. 61 00:14:12,018 --> 00:14:13,853 Здравей, Кери. 62 00:14:14,520 --> 00:14:16,022 Искам да поиграем една игра. 63 00:14:16,147 --> 00:14:20,401 До сега ти прекарваше времето си сред мъртвите... 64 00:14:20,485 --> 00:14:22,171 опитвайки се да откриеш нещо около тяхната смърт. 65 00:14:22,195 --> 00:14:26,949 Добра си в това, защото също като тях и ти си мъртва. 66 00:14:26,991 --> 00:14:29,660 Мъртва, но отвътре. 67 00:14:29,786 --> 00:14:33,956 Самооткриваш се повече сред мъртвите, 68 00:14:34,040 --> 00:14:35,958 от колкото сред живите. 69 00:14:36,042 --> 00:14:39,170 Вярвам, че искаш да се присъединиш към истинското ти семейство... 70 00:14:39,295 --> 00:14:42,381 За съжаление единственото ти семейство... са мъртвите. 71 00:14:43,841 --> 00:14:45,468 Устройството, което носиш 72 00:14:45,551 --> 00:14:48,179 е фиксирано към гръдния ти кош. 73 00:14:48,262 --> 00:14:50,306 И до края на играта ще имаш една минута... 74 00:14:50,431 --> 00:14:53,643 за да се измъкнеш. 75 00:14:53,726 --> 00:14:57,105 След края на тази минута... 76 00:14:57,230 --> 00:15:00,316 Ти ще разбереш най-добре, какво ще се случи. 77 00:15:00,399 --> 00:15:03,486 Има само един ключ, който може да го отключи Кери. 78 00:15:03,611 --> 00:15:05,154 И той е точно пред теб. 79 00:15:05,279 --> 00:15:09,033 Трябва само да го достигнеш и вземеш. 80 00:15:10,243 --> 00:15:11,744 Направи го бързо. 81 00:15:11,869 --> 00:15:16,874 Киселината ще разяде ключа много бързо. 82 00:15:16,999 --> 00:15:19,377 Изборът е твой. 83 00:16:53,346 --> 00:16:55,181 Ти. 84 00:17:33,886 --> 00:17:36,055 Трябва да съм в болницата до 9:00. 85 00:17:38,683 --> 00:17:41,185 Вторник е. Започват в 11:00. 86 00:17:41,269 --> 00:17:44,981 Да, но промениха това в последната минута. 87 00:17:45,064 --> 00:17:46,607 Ами тогава трябва да побързаш. 88 00:17:54,448 --> 00:17:56,284 Ще си вземеш ли душ? 89 00:17:57,076 --> 00:18:01,289 Не. Ще се изкъпя в болницата. 90 00:18:01,414 --> 00:18:06,252 Не може ли да поговорим 5 минути? 91 00:18:06,377 --> 00:18:10,214 Да се видим очи в очи поне за 5 секунди? 92 00:18:10,339 --> 00:18:15,428 Какъв е проблемът? - Нищо. Просто... Всичко. 93 00:18:19,390 --> 00:18:20,933 Лин. 94 00:18:21,058 --> 00:18:22,768 Какво искаш от мен, Крис? 95 00:18:24,770 --> 00:18:26,605 Развод. 96 00:18:35,072 --> 00:18:36,907 Катастрофирало дете. 97 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 Кола навлязла в насрещното. 98 00:18:40,786 --> 00:18:42,621 Кръвно? 99 00:18:43,080 --> 00:18:44,915 Готови? Едно, две, три. 100 00:18:45,041 --> 00:18:47,626 Къде е Лин? - Звъннете на д-р Лин Денлън! 101 00:18:48,753 --> 00:18:51,255 Д- р Лин Денлън да се яви в травматологията незабавно. 102 00:18:51,797 --> 00:18:54,258 Д- р Лин Денлън да се яви в травматологията незабавно. 103 00:18:56,135 --> 00:18:57,970 Лин! 104 00:19:00,973 --> 00:19:03,934 Налягането спада бързо. - Налягане 70. 105 00:19:04,018 --> 00:19:06,145 Подгответе операционна. Трябва да отворим гръдния кош. 106 00:19:07,980 --> 00:19:09,815 Не. 107 00:19:10,608 --> 00:19:12,193 Какво? 108 00:19:15,863 --> 00:19:17,490 Няма дишане отдясно. - И какво? 109 00:19:17,573 --> 00:19:19,426 Има закрит пневмоторакс. Въведете тръба в гърдите. 110 00:19:19,450 --> 00:19:22,495 Трябва да го закараме в операционна веднага. 111 00:19:22,620 --> 00:19:24,497 Кръвното спада. Ще колабира. 112 00:19:27,083 --> 00:19:28,918 Ще го направя. 113 00:19:38,511 --> 00:19:40,096 Имаме дишане! 114 00:19:40,179 --> 00:19:43,224 Сатурацията се подобрява. Налягане 80. 115 00:19:43,349 --> 00:19:45,810 Налягането се нормализира. 116 00:20:02,660 --> 00:20:04,453 Ако имаш някакви проблеми ходи на терапевт. 117 00:20:04,537 --> 00:20:06,080 Но не ги пренасяй тук. 118 00:20:06,205 --> 00:20:07,957 Може и да нямаме втори шанс, Лин. 119 00:20:08,040 --> 00:20:10,668 Жената стояща пред мен трябваше да довлечем от съблекалнята... 120 00:20:10,751 --> 00:20:13,587 ...за да дренира пациент с травма. 121 00:20:13,671 --> 00:20:15,631 Лин Денлън щеше да е дошла преди всички. 122 00:20:19,427 --> 00:20:21,262 Лин... 123 00:20:21,303 --> 00:20:23,139 Лин! 124 00:20:56,422 --> 00:20:58,257 Какво по дяволите? 125 00:20:58,340 --> 00:21:00,009 Заключена съм! 126 00:21:00,050 --> 00:21:01,677 Има ли някой там? 127 00:21:01,760 --> 00:21:03,596 Ехо? 128 00:21:11,103 --> 00:21:12,730 Има ли някой? 129 00:22:36,772 --> 00:22:39,984 Помощ! Помогнете ми! 130 00:22:42,403 --> 00:22:44,446 Помощ! 131 00:22:49,660 --> 00:22:51,829 Коя си ти? 132 00:22:51,954 --> 00:22:53,747 Какво е това? 133 00:22:56,041 --> 00:22:59,795 Защо го правиш? 134 00:23:04,592 --> 00:23:06,427 Ще се държиш ли прилично? 135 00:23:13,684 --> 00:23:15,519 Да вървим. 136 00:23:17,187 --> 00:23:19,815 Какво е това място? Какво е това място? 137 00:23:28,907 --> 00:23:31,619 Какво е това място? 138 00:23:38,709 --> 00:23:41,378 Коя си ти? 139 00:23:46,342 --> 00:23:47,885 Здравейте, д-р Денлън. 140 00:23:48,010 --> 00:23:52,723 Вие може и да не ме помните, но аз ви помня със сигурност. 141 00:23:52,848 --> 00:23:58,395 Бях гост във вашата болница веднъж. 142 00:24:01,607 --> 00:24:03,442 Къде съм? 143 00:24:05,861 --> 00:24:07,780 Помните ли ме? 144 00:24:17,289 --> 00:24:19,124 Виждала съм те по телевизията. 145 00:24:20,417 --> 00:24:22,836 Лоурънс Гордън беше ваш лекар. 146 00:24:22,920 --> 00:24:26,423 Аз му бях пациент, а в последствие той беше мой. 147 00:24:27,925 --> 00:24:29,718 Както може да видите от епикризите, 148 00:24:29,802 --> 00:24:31,679 положението ми не е добро. 149 00:24:33,389 --> 00:24:35,432 Съгласна ли сте? 150 00:24:42,356 --> 00:24:44,775 Няма лечение за това, което имате. 151 00:24:44,858 --> 00:24:47,820 Помня, че преди ми бяхте казала същото... 152 00:24:47,945 --> 00:24:50,489 С почти същият тон. 153 00:24:50,614 --> 00:24:54,243 Изглежда това е клиничният начин да ми кажете, 154 00:24:54,368 --> 00:24:57,454 че съм жив мъртвец. 155 00:24:57,579 --> 00:25:00,249 Погледни ме, колко ми остава според вас? 156 00:25:00,332 --> 00:25:03,460 Трябва да ви прегледам. 157 00:25:03,585 --> 00:25:06,463 Въпреки това фронталните мозъчни тумори са непредсказуеми. 158 00:25:06,547 --> 00:25:09,967 Растежът им зависи от съотношението митоза/апоптоза... 159 00:25:10,050 --> 00:25:14,471 Съжалявам, но цялата тази медицинска терминология 160 00:25:14,596 --> 00:25:18,058 ме кара да си мисля, че все още се намирате в болницата? 161 00:25:19,560 --> 00:25:24,189 Тогава защо ми говорите с тази терминология? 162 00:25:26,775 --> 00:25:28,610 Погледни ме! 163 00:25:30,237 --> 00:25:32,072 Погледни ме. 164 00:25:32,156 --> 00:25:34,700 Попитах те елементарен въпрос. 165 00:25:34,825 --> 00:25:36,535 Опирайки се на опита си, 166 00:25:36,660 --> 00:25:40,164 колко според теб ми остава? 167 00:25:40,289 --> 00:25:42,416 Отговорът не е лесен. 168 00:25:42,499 --> 00:25:47,463 Имайки предвид състоянието ти, бих казала не много. 169 00:25:56,096 --> 00:25:58,307 Смъртта е изненада. 170 00:25:58,390 --> 00:26:04,146 Освен ако вече не си мъртъв вътрешно. 171 00:26:07,399 --> 00:26:10,152 Освен ако не взимаш антидепресанти, 172 00:26:10,194 --> 00:26:12,863 за да потискаш вътрешната си болка... 173 00:26:12,988 --> 00:26:15,157 ...зад гърба на съпруга, 174 00:26:15,240 --> 00:26:17,326 пренебрегвайки детето си. 175 00:26:17,409 --> 00:26:19,995 Имала си всички предимства в живота, 176 00:26:20,078 --> 00:26:22,539 но си решила да не се възползваш. 177 00:26:22,664 --> 00:26:24,541 Какво искаш от мен? 178 00:26:26,126 --> 00:26:27,878 Какво искам? 179 00:26:30,005 --> 00:26:31,840 Искам да поиграем една игра. 180 00:26:34,885 --> 00:26:38,347 Правилата са прости. 181 00:26:38,472 --> 00:26:42,059 Последствията ще са големи и ще донесат... 182 00:26:42,184 --> 00:26:44,019 ...смърт. 183 00:26:45,729 --> 00:26:48,398 Ще бъдеш тествана. Волята ти ще бъде тествана. 184 00:26:48,524 --> 00:26:51,777 Ще трябва да поддържаш човешки живот. 185 00:26:51,819 --> 00:26:54,530 Ще можеш ли да спазваш правилата и да дариш живот? 186 00:26:54,655 --> 00:26:57,574 Какво е това? Не! 187 00:26:57,699 --> 00:27:03,205 Не, не, какво е това? Какво ми правите? 188 00:27:09,002 --> 00:27:11,022 Устройството, което носиш, е свързано 189 00:27:11,046 --> 00:27:13,090 към монитор отчитащ сърдечните ми показатели. 190 00:27:13,173 --> 00:27:17,970 Ако монитора покаже права линия или си извън обхват, 191 00:27:18,095 --> 00:27:20,931 ще последва експлозия. 192 00:27:21,056 --> 00:27:25,435 Така моят и твоят живот ще завършат едновременно. 193 00:27:26,687 --> 00:27:28,730 Моля ви. Моля ви, не правете това. 194 00:27:28,856 --> 00:27:31,692 Имам семейство. Имам семейство. 195 00:27:31,775 --> 00:27:34,152 Работата ти е проста. 196 00:27:35,696 --> 00:27:39,324 Ще го поддържаш жив, каквото и да коства това. 197 00:27:39,449 --> 00:27:43,954 Без извинения, без грешки. 198 00:27:44,079 --> 00:27:45,873 Без реване. 199 00:27:45,998 --> 00:27:48,709 Трябва само да го поддържам жив. 200 00:27:51,545 --> 00:27:56,341 Извън тези стени, на мониторите имаме друг тестов обект. 201 00:27:56,466 --> 00:27:58,510 Един мъж. 202 00:28:00,304 --> 00:28:04,433 Той ще трябва да премине серия от изпитания. 203 00:28:04,558 --> 00:28:09,771 Ти трябва да поддържаш Джон жив, докато той се справи. 204 00:28:10,814 --> 00:28:14,860 Ако успее да премине всичките и Джон все още диша, 205 00:28:14,985 --> 00:28:17,529 ще премахна това... 206 00:28:19,406 --> 00:28:21,074 и си свободна да си ходиш. 207 00:28:22,326 --> 00:28:24,828 Моите жизнени показатели са вашият пъзел, д-р Денлън. 208 00:28:24,953 --> 00:28:28,707 Изключително важна за мен част от играта, която може да ми е последна. 209 00:28:30,500 --> 00:28:34,338 Аманда, време е да започне играта ни. 210 00:29:05,327 --> 00:29:07,162 Помощ! 211 00:29:13,126 --> 00:29:14,962 Ехооо! 212 00:29:16,964 --> 00:29:18,924 Има ли някой? 213 00:29:28,684 --> 00:29:30,936 Здравей, Джеф. 214 00:29:31,061 --> 00:29:32,688 През последните години ти се превърна 215 00:29:32,771 --> 00:29:35,732 в една жалка останка от себе си, 216 00:29:35,816 --> 00:29:39,027 Изпитвайки само омраза и мъст. 217 00:29:39,111 --> 00:29:42,906 Мъст срещу пияния шофьор, който уби единствения ти син. 218 00:29:43,031 --> 00:29:48,370 Мъст срещу убиеца, който учудващо беше освободен 219 00:29:48,453 --> 00:29:52,666 след бърз наказателен процес. 220 00:29:52,749 --> 00:29:57,087 Днес ти ще бъдеш изправен пред такъв процес. 221 00:29:57,170 --> 00:30:02,092 За да се измъкнеш от това място, ще трябва да минеш серия от изпитания. 222 00:30:02,217 --> 00:30:06,513 Ще страдаш, преминавайки всяко едно от тях, 223 00:30:06,638 --> 00:30:10,892 но във всяко едно ще имаш и възможност... 224 00:30:10,976 --> 00:30:14,104 възможност да простиш. 225 00:30:14,229 --> 00:30:19,026 Когато преминеш изпитанията... ти обещавам, че ще се видиш очи в очи 226 00:30:19,109 --> 00:30:22,029 с човека, отговорен за загубата на детето ти. 227 00:30:22,112 --> 00:30:25,198 Това ще е последното ти изпитание. 228 00:30:25,282 --> 00:30:27,868 Ще можеш ли да му простиш? 229 00:30:29,411 --> 00:30:33,832 По-добре побързай... след два часа вратите ще се заключат... 230 00:30:33,957 --> 00:30:37,127 и това място ще стане твоя гробница. 231 00:30:37,210 --> 00:30:40,756 Точно това чакаше, Джеф. 232 00:30:40,839 --> 00:30:42,424 Нека играта започне. 233 00:30:42,549 --> 00:30:44,468 Помощ! 234 00:31:11,119 --> 00:31:13,663 Ти уби синът ми. 235 00:31:13,789 --> 00:31:16,500 Да не си посмял да ми се молиш. 236 00:31:16,625 --> 00:31:20,754 Знаеш ли кой съм аз? 237 00:31:22,714 --> 00:31:24,841 Аз съм убиецът ти. 238 00:31:34,392 --> 00:31:36,520 Това заслужаваш! 239 00:31:57,582 --> 00:31:59,126 Къде е? 240 00:31:59,209 --> 00:32:00,877 Какво? 241 00:32:02,921 --> 00:32:04,756 Къде е? 242 00:32:11,638 --> 00:32:13,473 Колко пъти? 243 00:32:14,558 --> 00:32:17,853 Колко пъти трябва да ти го казвам, за да запомниш? 244 00:32:17,894 --> 00:32:20,689 Просто исках да спя с някой. 245 00:32:20,814 --> 00:32:22,732 Не, не. Нищо не си искала. 246 00:32:22,816 --> 00:32:27,779 Не бива да пипаш нещата в стаята на Дилан. 247 00:32:31,575 --> 00:32:33,410 Разбра ли? 248 00:33:23,501 --> 00:33:25,337 Съжалявам, татко. 249 00:33:33,803 --> 00:33:35,388 Знаеш, че те обичам, нали? 250 00:33:39,142 --> 00:33:43,188 Какво би казала мама, ако ни беше видяла така? 251 00:33:45,732 --> 00:33:48,693 Ще отида да се приготвя за училище. 252 00:34:11,675 --> 00:34:13,510 Татко! 253 00:35:11,026 --> 00:35:12,861 Отвори вратата, Джеф. 254 00:36:14,964 --> 00:36:17,175 Добре, Джон. Искам да гледаш към носа ми. 255 00:36:17,300 --> 00:36:19,135 Ето тук. 256 00:36:19,803 --> 00:36:21,971 Гледай към носа ми ако обичаш... 257 00:36:22,097 --> 00:36:24,766 Гледай към фенерчето ми. 258 00:36:31,314 --> 00:36:33,817 Кажи ми ако почувстваш болка, става ли? 259 00:36:34,901 --> 00:36:36,736 Заболя ли? 260 00:36:41,991 --> 00:36:43,535 Започна се. 261 00:36:45,203 --> 00:36:46,830 Той е извън кутията. 262 00:36:52,752 --> 00:36:54,587 И така? 263 00:36:55,338 --> 00:36:57,757 От бързия ми преглед без никаква техника... 264 00:36:57,841 --> 00:36:59,676 установих, че мозъкът е притиснат. 265 00:37:01,428 --> 00:37:04,639 Той трябва да се оперира в болница, 266 00:37:04,764 --> 00:37:06,599 за да се намали налягането в черепа. 267 00:37:06,724 --> 00:37:08,560 Ела тук. 268 00:37:08,685 --> 00:37:11,479 Не, спокойно. Ела насам. - Какво? 269 00:37:12,772 --> 00:37:15,275 Нека те попитам нещо. 270 00:37:15,358 --> 00:37:18,069 Донесох ли Джон при теб? 271 00:37:18,194 --> 00:37:21,823 Или донесох теб, за да се грижиш за него? 272 00:37:21,906 --> 00:37:25,660 Започвай да си вършиш работата. 273 00:37:25,785 --> 00:37:28,746 Без никакви болници. 274 00:37:31,583 --> 00:37:33,209 Не мога да правя чудеса. 275 00:37:33,293 --> 00:37:34,836 Давате му аналгетици. 276 00:37:34,919 --> 00:37:37,159 За тумор като този, той има нужда от стероиди, преднизон. 277 00:37:38,339 --> 00:37:40,258 Може би да опитаме с кортикостероиди, 278 00:37:40,383 --> 00:37:42,218 като дексаметазон например. 279 00:37:42,343 --> 00:37:47,265 Защо не ми кажеш нещо, което не знам, тъпа кучка? 280 00:37:47,390 --> 00:37:52,103 Единственото място, в което може да получи тези лекарства, е болницата. 281 00:37:54,564 --> 00:37:56,399 Иначе ще умре. 282 00:37:58,693 --> 00:38:01,613 Не си добра слушателка. 283 00:38:01,738 --> 00:38:05,116 Май си пропуснала частта, в която, ако той умре... 284 00:38:06,242 --> 00:38:07,785 и ти умираш. 285 00:38:07,911 --> 00:38:11,039 Искаш от мене да направя невъзможното. 286 00:38:11,164 --> 00:38:14,459 Не аз, той иска. 287 00:38:14,584 --> 00:38:16,961 Той те избра. 288 00:38:19,923 --> 00:38:21,716 Не аз! - Аманда! 289 00:38:23,051 --> 00:38:26,429 Докторката ми не може да си изпълни задължението, 290 00:38:26,554 --> 00:38:28,598 ако я заплашваш. 291 00:38:28,723 --> 00:38:32,519 Правилата на играта са ясни. 292 00:38:32,602 --> 00:38:35,772 Трябва да се съобразяваш с тях. 293 00:38:35,897 --> 00:38:37,732 Съжалявам. 294 00:38:56,668 --> 00:38:59,796 Аманда! Аманда, помогни ми! 295 00:38:59,921 --> 00:39:02,423 Аманда, трябва му кислород! 296 00:39:02,549 --> 00:39:04,634 Кислород, Аманда! 297 00:39:04,759 --> 00:39:06,594 Сложи го на лицето му. 298 00:39:10,682 --> 00:39:12,517 Дръж го там! 299 00:39:13,309 --> 00:39:15,687 Придържай главата му, ясно? 300 00:39:32,829 --> 00:39:36,958 Какво правиш? - Ативан! Има ли Ативан? 301 00:39:37,041 --> 00:39:38,876 Не! 302 00:39:40,044 --> 00:39:41,879 Дръпни се! Дръпни се! 303 00:39:45,341 --> 00:39:48,720 Остани с мен, Джон. Почти се справихме. Остани с мен. 304 00:39:53,600 --> 00:39:55,935 Остани с мен. 305 00:40:20,710 --> 00:40:22,420 Това достатъчно ли ти беше? 306 00:40:22,545 --> 00:40:24,339 Вече може ли да отидем в болница? 307 00:40:26,633 --> 00:40:31,054 Трябва му операция! 308 00:40:31,179 --> 00:40:33,765 Добре. - Добре. 309 00:40:33,890 --> 00:40:36,059 Ще я направим тук! 310 00:40:36,184 --> 00:40:37,810 Ще я направим тук. - Какво? 311 00:40:37,894 --> 00:40:39,896 От какво се нуждаем? 312 00:40:40,021 --> 00:40:43,566 Трябва ми анестетик. - Анестетик. Друго? 313 00:40:43,608 --> 00:40:45,109 Но дори и с анестетик... 314 00:40:45,234 --> 00:40:47,028 Анестетик! Друго какво? 315 00:40:50,073 --> 00:40:51,574 Бормашина. 316 00:42:39,348 --> 00:42:41,976 Боже мой! Боже мой! 317 00:42:43,895 --> 00:42:48,149 Моля ви. Моля ви, пуснете ме. 318 00:42:48,232 --> 00:42:53,029 Моля ви. Моля ви. Защо правите това? 319 00:42:53,112 --> 00:42:56,741 Не ме убивайте. Моля ви! 320 00:42:56,866 --> 00:42:58,367 Чакай. Ключът. 321 00:42:58,493 --> 00:43:01,204 Добре. Хайде. 322 00:43:01,329 --> 00:43:03,164 Мамка му! 323 00:43:06,626 --> 00:43:11,339 Пуснете ме, моля ви. Не чувствам ръцете си. 324 00:43:18,888 --> 00:43:21,140 Добре дошъл на първото си изпитание, Джеф. 325 00:43:21,265 --> 00:43:24,560 През последните три години ти проклинаше имената на онези, 326 00:43:24,685 --> 00:43:29,065 които са отговорни за смъртта на сина ти. 327 00:43:29,232 --> 00:43:33,361 Фантазираше си деня, в който те ще си платят. 328 00:43:33,486 --> 00:43:37,365 Пред теб ще намериш жена, окована във вериги. 329 00:43:37,448 --> 00:43:39,534 Това ще й попречи да избяга... 330 00:43:39,659 --> 00:43:42,870 точно както направи в деня, в който синът ти беше блъснат. 331 00:43:46,958 --> 00:43:48,918 Името й е Деника Скот. 332 00:43:49,043 --> 00:43:50,586 Тя беше единственият свидетел 333 00:43:50,711 --> 00:43:53,548 на убийството на сина ти. 334 00:44:00,263 --> 00:44:04,058 Ако не беше егоистична и страхлива... 335 00:44:04,141 --> 00:44:08,563 можеше да помогне по делото и да има правда. 336 00:44:08,646 --> 00:44:13,067 Сега ти имаш правото да решиш, дали да има правда. 337 00:44:13,943 --> 00:44:19,282 Само ти можеш да й подариш живота преди тя да замръзне и да умре. 338 00:44:19,365 --> 00:44:21,784 Намери тръбите зад стените 339 00:44:21,868 --> 00:44:24,745 и ще намериш ключът, който ще я освободи и ще те 340 00:44:24,829 --> 00:44:29,041 доближи с една крачка до човека, отговорен за загубата на детето ти. 341 00:44:29,959 --> 00:44:33,296 Въпросът е, намирайки ключът само за себе си ли ще мислиш... 342 00:44:33,379 --> 00:44:35,006 Помогнете ми! 343 00:44:35,131 --> 00:44:38,759 ...или ще помислиш и за нея? 344 00:44:39,176 --> 00:44:41,429 Изборът е твой. 345 00:45:10,207 --> 00:45:12,335 Нищо не съм направила! 346 00:45:13,920 --> 00:45:15,963 Нищо не съм ви направила! 347 00:45:16,088 --> 00:45:18,716 Именно, нищо не направи! 348 00:45:20,801 --> 00:45:23,804 Умирам! 349 00:45:23,888 --> 00:45:25,723 Той почина! 350 00:45:27,016 --> 00:45:28,851 В ръцете ми. 351 00:45:29,268 --> 00:45:33,272 8 годишният ми син почина в ръцете ми. 352 00:46:00,758 --> 00:46:04,345 Направих грешка. 353 00:46:05,388 --> 00:46:09,141 Толкова съжалявам. 354 00:46:09,225 --> 00:46:12,687 И аз съм човек. И аз съм човек, какъвто е бил и синът ти. 355 00:46:15,982 --> 00:46:17,817 Погледни ме. 356 00:46:17,984 --> 00:46:20,736 Казах, погледни ме. 357 00:46:23,948 --> 00:46:25,533 Боже мой! 358 00:46:26,867 --> 00:46:29,036 Много е студено. 359 00:47:46,155 --> 00:47:48,240 Боже мой! 360 00:48:26,237 --> 00:48:27,822 Един куршум ще прекрати това. 361 00:49:49,195 --> 00:49:53,115 Аманда, ако наистина държиш на Джон, 362 00:49:53,199 --> 00:49:55,075 не трябва да ме караш да правя това. 363 00:49:55,159 --> 00:49:58,329 Ти си умна жена и знаеш кое е най-доброто за него. 364 00:49:58,412 --> 00:50:00,748 Съжалявам. Знам, че е трудно да се концентрираш, 365 00:50:00,831 --> 00:50:03,584 когато си обградена с толкова неща, с които можеш да ме убиеш. 366 00:50:03,667 --> 00:50:06,128 Като тази брадва, видях те да я гледаш. 367 00:50:08,005 --> 00:50:10,966 Вземи я. Твоя е. 368 00:50:11,967 --> 00:50:13,802 Хайде. 369 00:50:14,970 --> 00:50:16,680 Аз бих го направила, 370 00:50:16,722 --> 00:50:18,349 но не съм неврохирург. 371 00:50:18,474 --> 00:50:20,935 Просто го направи тихо, та Джон да не чуе как умирам. 372 00:50:21,018 --> 00:50:24,188 Иначе ще се разстрои и това ще се отрази на монитора. 373 00:50:24,313 --> 00:50:28,192 Бум! Тогава ще ти се наложи да откриеш сензора и да го изключиш, 374 00:50:28,317 --> 00:50:30,694 за да можеш да изминеш над 10 метра, 375 00:50:30,819 --> 00:50:32,780 без да има експлозия. 376 00:50:32,905 --> 00:50:36,367 Или може да се пробваш да махнеш нашийника сама. 377 00:50:36,492 --> 00:50:41,288 Ще ти дам жокер. Не намериш ли правилното място, ще се взриви. 378 00:50:41,372 --> 00:50:43,207 Знам го. 379 00:50:46,001 --> 00:50:47,836 Аз го направих. 380 00:50:50,798 --> 00:50:55,094 Имаме ли всичко нужно? 381 00:50:56,512 --> 00:50:58,639 Имам инструменти, за да отворя някого. 382 00:50:58,764 --> 00:51:02,559 Но нямам нещата необходими за спасяването на живот. 383 00:51:02,685 --> 00:51:05,479 Ще се учудиш как инструментите могат да спасят живот. 384 00:51:52,526 --> 00:51:54,528 Здравей Аманда. 385 00:51:54,611 --> 00:51:58,198 Ти не ме познаваш, но... Аз те познавам. 386 00:52:00,075 --> 00:52:01,910 Искам да поиграем една игра. 387 00:52:03,912 --> 00:52:06,874 Има само един начин да се отвори устройството. 388 00:52:11,045 --> 00:52:13,339 Ключът е в стомаха на твоя мъртъв другар… 389 00:52:18,761 --> 00:52:23,307 Поогледай се Аманда. Ще разбереш, че не те лъжа. 390 00:52:23,432 --> 00:52:25,351 Живей или умри. 391 00:52:25,434 --> 00:52:27,311 Изборът е твой. 392 00:52:33,525 --> 00:52:35,110 Честито. 393 00:52:35,235 --> 00:52:37,029 Все още си жива. 394 00:52:37,946 --> 00:52:42,284 Повечето хора са толкова неблагодарни, че са живи. 395 00:52:42,368 --> 00:52:46,080 Но не и ти. Поне не повече. 396 00:52:46,163 --> 00:52:50,417 Аманда, не се страхувай. 397 00:52:50,542 --> 00:52:52,669 Животът ти току-що започна. 398 00:53:10,604 --> 00:53:13,065 Той се измъкна от хладилното помещение. 399 00:53:16,402 --> 00:53:18,028 Опита се да я спаси. 400 00:53:29,415 --> 00:53:31,335 Има няколко неща, които искам да направиш за мен. 401 00:53:37,047 --> 00:53:42,010 В бюрото ми... в централното шкафче, 402 00:53:42,094 --> 00:53:44,012 има плик, 403 00:53:44,096 --> 00:53:46,223 с името ти на него. 404 00:53:50,102 --> 00:53:55,065 Тя ще извърши операцията. - Да. 405 00:53:55,107 --> 00:53:57,651 За да намали налягането в черепа. - Да. 406 00:53:57,693 --> 00:53:59,570 Това ще ти помогне на главоболието. 407 00:54:08,954 --> 00:54:12,332 Не мога да го направя. - Аманда... Можеш. 408 00:54:12,458 --> 00:54:14,376 Можеш. 409 00:54:14,501 --> 00:54:16,086 Вече си по-силна. 410 00:54:18,255 --> 00:54:20,799 Вярвам в теб. 411 00:54:25,971 --> 00:54:28,515 Избра нея, защото е най-добрата, нали? 412 00:54:30,642 --> 00:54:32,769 Избрах я заради едно нещо. 413 00:56:27,676 --> 00:56:29,511 Помогнете ми! Моля ви! 414 00:56:33,307 --> 00:56:37,019 Моля ви! Помогнете ми! 415 00:56:38,478 --> 00:56:40,314 Тук съм! 416 00:56:42,941 --> 00:56:44,943 Измъкнете ме от тук, моля ви! 417 00:56:45,652 --> 00:56:47,487 Помогнете ми. 418 00:56:52,242 --> 00:56:54,077 Ехо! 419 00:56:54,786 --> 00:56:56,788 Знам, че сте там. 420 00:56:56,830 --> 00:56:58,665 Моля ви! Помогнете ми! 421 00:57:02,502 --> 00:57:04,188 Чувам ви! Моля ви! 422 00:57:04,212 --> 00:57:06,048 Отговорете ми! 423 00:57:06,381 --> 00:57:08,216 Помогнете ми! 424 00:57:10,677 --> 00:57:13,263 Помогнете ми! Моля! 425 00:57:17,142 --> 00:57:18,977 Измъкнете ме от тук, моля ви! 426 00:57:19,061 --> 00:57:21,647 Моля ви! Помогнете ми! Измъкнете ме от тук! 427 00:57:24,232 --> 00:57:25,776 Не стойте така! 428 00:57:30,739 --> 00:57:34,159 Джеф, когато съдията се произнесе по твоя случай 429 00:57:34,284 --> 00:57:37,704 с леката присъда за убиеца на сина ти 430 00:57:37,829 --> 00:57:39,748 душата ти така и не се възстанови. 431 00:57:39,831 --> 00:57:44,252 Сега имаш възможността да му присъдиш да върви по дяволите. 432 00:57:44,336 --> 00:57:46,546 Или, да му простиш. 433 00:57:46,588 --> 00:57:51,510 Ключът, който ще го освободи се намира сред вещите на сина ти. 434 00:57:51,593 --> 00:57:55,013 Вещи, които ти пазеше твърде дълго. 435 00:57:55,138 --> 00:57:59,726 Ако включиш копчето на инсинератора под теб 436 00:57:59,810 --> 00:58:02,187 огънят ще те отърве от тази мания 437 00:58:02,312 --> 00:58:03,897 и ще ги унищожи, 438 00:58:03,980 --> 00:58:06,566 оставяйки само ключа. 439 00:58:06,650 --> 00:58:08,610 Това е и ключът, който ще те доближи до човека, 440 00:58:08,694 --> 00:58:12,239 отговорен за смъртта на детето ти. 441 00:58:12,322 --> 00:58:15,617 Нямаш много време, Джеф. Нека играта започне. 442 00:58:15,701 --> 00:58:17,536 Моля ви измъкнете ме от тук. 443 00:58:22,165 --> 00:58:23,792 Какво става? 444 00:58:30,006 --> 00:58:31,842 Какъв е този звук? 445 00:59:10,338 --> 00:59:13,258 Аз съм човек осъждащ престъпници за бога! 446 00:59:13,341 --> 00:59:15,177 Не може да ми причините това! 447 00:59:17,053 --> 00:59:18,889 Не ме помниш, нали? 448 00:59:22,726 --> 00:59:25,228 Може би ще си спомниш Тимъти Янг. 449 00:59:32,778 --> 00:59:35,614 Той беше шофьорът, убил сина ми! 450 00:59:35,739 --> 00:59:37,866 Даде му 6 месеца! 451 00:59:40,452 --> 00:59:44,039 Ще преразгледаме случая! Очевидно искаш някои отговори! 452 00:59:44,122 --> 00:59:46,208 Не мога да ти ги дам така. 453 00:59:47,209 --> 00:59:49,044 Боли! 454 00:59:50,003 --> 00:59:52,214 Присъдата му беше като за глоба за неправилно паркиране. 455 00:59:52,297 --> 00:59:56,885 Слушай ме. Виждам, че много те боли, 456 00:59:56,968 --> 01:00:00,180 но може да се удължи присъдата! 457 01:00:00,263 --> 01:00:02,015 Мога да ти помогна! 458 01:00:02,057 --> 01:00:03,767 Твърде късно е! 459 01:00:03,892 --> 01:00:05,852 Те го пуснаха на свобода! 460 01:00:05,936 --> 01:00:07,729 Не се превръщай в него! 461 01:00:09,272 --> 01:00:11,191 Не се превръщай в убиец! 462 01:00:11,274 --> 01:00:14,402 Моля те. И аз имам дете. 463 01:00:23,411 --> 01:00:25,247 Къде отиваш? 464 01:00:26,665 --> 01:00:29,209 Помогни ми! 465 01:00:33,797 --> 01:00:35,382 Толкова съжалявам! 466 01:00:40,345 --> 01:00:42,180 О Боже! 467 01:00:46,643 --> 01:00:49,896 Умирам! 468 01:00:56,653 --> 01:00:58,488 Майната ти! 469 01:00:58,989 --> 01:01:00,574 Майната ти! 470 01:01:01,032 --> 01:01:04,202 Трябва да ми помогнеш! - Млъквай! 471 01:02:26,409 --> 01:02:28,244 Помогни ми! 472 01:02:44,469 --> 01:02:46,304 О Боже! 473 01:03:38,148 --> 01:03:41,609 Той се справи и с второто изпитание. 474 01:03:41,693 --> 01:03:44,988 Съдията е жив. 475 01:03:45,071 --> 01:03:46,614 Точно това очаквах! 476 01:03:46,740 --> 01:03:50,136 Добре Джон, искам да държиш главата си на една страна... 477 01:03:50,160 --> 01:03:51,911 и да не мърдаш. 478 01:03:51,995 --> 01:03:53,788 Ето тук, 479 01:03:53,913 --> 01:03:55,540 мозъкът ти е избутан към черепа. 480 01:03:55,665 --> 01:03:58,460 Ще се опитам да намаля налягането, 481 01:03:58,585 --> 01:04:00,211 като отстраня част от черепа ти. 482 01:04:00,336 --> 01:04:02,881 Това ще ти помогне с главоболията 483 01:04:03,006 --> 01:04:05,467 и ще подобри двигателната ти активност. 484 01:04:05,592 --> 01:04:07,844 Разбра ли? 485 01:04:07,886 --> 01:04:10,096 Напълно. 486 01:04:18,438 --> 01:04:22,358 Може да усетиш лека болка. 487 01:04:22,442 --> 01:04:24,611 Няма ли да му направиш пълна упойка? 488 01:04:24,694 --> 01:04:26,196 Процедури като тези изискват 489 01:04:26,321 --> 01:04:28,281 пациентът да е в съзнание. 490 01:04:36,498 --> 01:04:38,333 Добре. 491 01:05:17,872 --> 01:05:19,374 Аманда, трябваш ми. 492 01:05:21,209 --> 01:05:23,044 Аманда. 493 01:05:24,379 --> 01:05:29,134 Джон, ще усетиш натиск. 494 01:05:39,477 --> 01:05:42,230 Първо трябва да спрем кървенето. 495 01:05:55,326 --> 01:05:57,453 Напълни спринцовката с алкохолния разтвор. 496 01:06:02,959 --> 01:06:04,794 Побързай. 497 01:06:13,219 --> 01:06:15,847 Добре Джон, искам да си затвориш устата. 498 01:06:15,972 --> 01:06:17,765 Ще чуеш доста неприятен шум. 499 01:07:16,741 --> 01:07:18,326 Джон, как си? 500 01:07:18,368 --> 01:07:19,911 По-добре съм. 501 01:07:22,038 --> 01:07:23,873 Добре. 502 01:07:33,633 --> 01:07:36,678 Ще чуеш много неприятно бучене. 503 01:07:36,803 --> 01:07:39,138 Искам да не мърдаш. 504 01:08:25,018 --> 01:08:28,313 Добре Джон, сега ще отстраним костта. 505 01:08:54,047 --> 01:08:55,882 Стабилизира се. 506 01:08:57,717 --> 01:09:00,887 Джон, искам да повдигнеш ръката си... и да свиеш пръстите. 507 01:09:07,769 --> 01:09:09,395 Джон? 508 01:09:09,479 --> 01:09:11,272 Джон, вдигни ръката си. 509 01:09:14,150 --> 01:09:15,985 Джон, чуваш ли ме? 510 01:09:18,154 --> 01:09:19,989 Какво става? 511 01:09:20,990 --> 01:09:22,992 Джон! 512 01:09:23,117 --> 01:09:26,621 Какво му се случва? 513 01:09:28,664 --> 01:09:30,500 Какво се случва? 514 01:09:37,006 --> 01:09:38,841 Какво се случва? 515 01:09:40,343 --> 01:09:43,096 Защо не мърда? 516 01:09:43,179 --> 01:09:44,889 Направи нещо! 517 01:09:45,014 --> 01:09:46,849 Моля те. 518 01:09:50,186 --> 01:09:52,021 Остани с мен, Джон. 519 01:09:54,857 --> 01:09:57,151 Браво... 520 01:09:57,235 --> 01:09:58,945 Обичам те. - И аз те обичам! 521 01:09:59,028 --> 01:10:02,073 Дишай! Дишай, по дяволите! 522 01:10:02,198 --> 01:10:03,783 Дишай, Джон. 523 01:10:03,866 --> 01:10:05,410 Обичам те. 524 01:10:05,451 --> 01:10:06,994 Дишай. 525 01:10:11,874 --> 01:10:14,460 Аз... 526 01:10:14,544 --> 01:10:16,838 Обичам те. 527 01:10:50,079 --> 01:10:52,039 Ще ми дадеш всичко. 528 01:10:54,584 --> 01:10:56,085 Всяка клетка от тялото ти. 529 01:10:58,421 --> 01:11:00,256 Ясно ли е? 530 01:11:00,590 --> 01:11:02,425 Да. 531 01:11:05,261 --> 01:11:10,057 Белезите по ръцете ти... Те са от друг живот. 532 01:11:10,224 --> 01:11:12,768 Оставяме този живот назад! 533 01:11:15,938 --> 01:11:17,899 Когато тръгнеш по този коридор... 534 01:11:23,112 --> 01:11:24,697 няма връщане назад. 535 01:11:24,780 --> 01:11:26,616 Разбираш ли това? 536 01:11:28,284 --> 01:11:29,827 Да. 537 01:11:31,120 --> 01:11:32,955 Да започнем с това. 538 01:11:44,467 --> 01:11:46,302 Върви. 539 01:12:09,158 --> 01:12:11,410 Кой е това? 540 01:12:11,536 --> 01:12:13,371 Кой има там? 541 01:12:14,163 --> 01:12:15,665 Ще те убия копеле! 542 01:12:17,667 --> 01:12:19,669 Ще те убия копеле! 543 01:13:32,867 --> 01:13:34,952 Сложи веригата на левия му крак. 544 01:15:00,287 --> 01:15:02,790 Време е да започнем играта ни! 545 01:15:31,152 --> 01:15:35,281 Какво е това? - Отслабва сърдечната дейност. 546 01:15:35,364 --> 01:15:37,533 Отпуска мускулатурата. 547 01:15:42,037 --> 01:15:43,622 Време е! 548 01:15:47,251 --> 01:15:49,670 Затвори вратата след теб. 549 01:17:29,770 --> 01:17:31,647 Не може да те чуе. 550 01:17:31,772 --> 01:17:33,941 Той даже не знае, че си там. 551 01:17:43,909 --> 01:17:45,411 Аманда! 552 01:17:46,161 --> 01:17:47,955 Остави го. 553 01:17:47,997 --> 01:17:49,748 Повярвай ми. 554 01:17:50,499 --> 01:17:52,376 Махни това! 555 01:17:56,589 --> 01:17:58,465 Остави ни насаме. 556 01:17:59,884 --> 01:18:01,927 Веднага! 557 01:18:02,011 --> 01:18:03,762 Откачалка. 558 01:18:05,264 --> 01:18:07,850 Извинявам се за поведението й. 559 01:18:09,518 --> 01:18:11,478 Притеснена е от вида ми. 560 01:18:12,980 --> 01:18:15,190 Накрая тя ще е връзката ми с останалите. 561 01:18:15,274 --> 01:18:19,612 Тя не го разбира. 562 01:18:22,323 --> 01:18:27,119 Нейните емоции са и нейни слабости. 563 01:19:14,541 --> 01:19:16,377 Адам. 564 01:19:17,544 --> 01:19:19,380 Адам. 565 01:19:27,096 --> 01:19:28,931 Ела. 566 01:19:29,056 --> 01:19:30,891 Мога да ти помогна. 567 01:19:31,892 --> 01:19:33,727 Мога да ти помогна. 568 01:19:38,065 --> 01:19:39,692 Ще те освободя. 569 01:20:53,307 --> 01:20:55,476 Една стъпка по-близо до твоето отмъщение. 570 01:21:05,861 --> 01:21:08,614 Толкова съжалявам за сина ти, Джеф. 571 01:21:10,532 --> 01:21:14,578 Нека ти кажа нещо, което знам със сигурност. 572 01:21:14,661 --> 01:21:18,582 Никоя присъда, която мога да дам, нито 500 години, 573 01:21:18,707 --> 01:21:23,378 нито смърт, нито нищо могат да излекуват болката ти. 574 01:21:23,504 --> 01:21:26,548 Отмъщението не подобрява нещата... 575 01:21:26,673 --> 01:21:29,802 То само засилва болката, Джеф. 576 01:21:52,032 --> 01:21:53,867 Какво по дяволите!? 577 01:21:55,702 --> 01:21:57,538 Някой да ми помогне! 578 01:21:58,747 --> 01:22:00,415 Какво по дяволите!? 579 01:22:03,544 --> 01:22:05,379 Помощ. 580 01:22:10,384 --> 01:22:13,178 Какво по дяволите правиш? 581 01:22:15,472 --> 01:22:17,307 Моля те помогни ми! 582 01:22:18,892 --> 01:22:21,854 Здравей Джеф. Ако слушаш това, 583 01:22:21,937 --> 01:22:26,608 значи конфронтацията 584 01:22:26,733 --> 01:22:28,277 най-накрая е приключила! 585 01:22:28,402 --> 01:22:30,112 Направи нещо! 586 01:22:30,237 --> 01:22:32,948 В главата ти той е шифър. 587 01:22:33,073 --> 01:22:36,827 Символ на промяната в живота ти. Символ на смъртта. 588 01:22:36,910 --> 01:22:42,291 Представям ти го като обикновено човешко същество. 589 01:22:42,416 --> 01:22:45,627 Името му е Тимъти Янг, на 27 години. 590 01:22:45,752 --> 01:22:48,297 Студент по медицина, с майка и баща, 591 01:22:48,422 --> 01:22:50,215 точно като теб. 592 01:22:50,299 --> 01:22:54,094 Човек, чийто живот също се промени в онзи ден. 593 01:22:58,599 --> 01:23:00,976 В този ден той направи ужасна грешка. 594 01:23:06,732 --> 01:23:08,567 И си мислеше, че ще му се размине тази грешка 595 01:23:08,650 --> 01:23:11,987 сега имаш възможност да го накараш да си плати за нея. 596 01:23:12,070 --> 01:23:16,909 Устройството върху него е любимото ми. 597 01:23:16,992 --> 01:23:18,827 Наричам го "диба" 598 01:23:24,041 --> 01:23:27,502 Човешкото тяло е уникално създание. 599 01:23:27,544 --> 01:23:31,256 Замислял ли си се колко могат да се разтегнат ръцете? 600 01:23:31,340 --> 01:23:34,259 Това устройство ще ни покаже. 601 01:23:34,343 --> 01:23:37,095 Има възможност той да оцелее, с твоя помощ. 602 01:23:38,347 --> 01:23:41,099 На дясно от теб има кутия. 603 01:23:41,183 --> 01:23:43,143 Зад кутията е ключът. 604 01:23:43,227 --> 01:23:45,938 Той е свързан към спусъка на пушка. 605 01:23:46,021 --> 01:23:48,440 Въпросът, който трябва да си зададеш, е: 606 01:23:50,651 --> 01:23:52,486 Ще изстреляш ли... 607 01:23:53,195 --> 01:23:56,698 ...куршум към човека убил сина ти? 608 01:23:56,823 --> 01:24:01,328 Или ще успееш да му простиш, Джеф? 609 01:24:01,411 --> 01:24:02,913 Изборът е твой! 610 01:24:52,254 --> 01:24:54,089 О Боже. 611 01:25:03,098 --> 01:25:05,225 Трябва да му помогнеш, Джеф. 612 01:25:13,608 --> 01:25:15,652 Моля те, спри. 613 01:25:15,777 --> 01:25:18,071 Спри! Моля те, спри. 614 01:25:33,086 --> 01:25:34,921 Джеф! 615 01:25:38,508 --> 01:25:40,344 Джеф! 616 01:25:40,469 --> 01:25:43,930 Джеф, стоейки там ставаш съучастник в убийство! 617 01:25:44,056 --> 01:25:45,891 Ти убиец ли си? 618 01:25:46,141 --> 01:25:49,561 Исках да го убивам всеки ден. - Боже мой! 619 01:25:49,644 --> 01:25:53,273 От три години искам да те убия. 620 01:25:53,398 --> 01:25:54,900 Да, може би съм. 621 01:25:54,983 --> 01:25:57,569 Ще си изгубиш семейството! - Боже мой! 622 01:25:57,652 --> 01:26:00,989 Жена ти, дъщеря ти. - Аз го убих. 623 01:26:02,824 --> 01:26:04,659 Мамка му! 624 01:26:15,003 --> 01:26:16,838 О Боже! 625 01:26:18,924 --> 01:26:20,801 Добре. 626 01:26:23,220 --> 01:26:25,055 Дръж се синко. 627 01:26:47,411 --> 01:26:49,830 Дръж се. Не се предавай. 628 01:26:49,955 --> 01:26:51,790 Хайде, синко. 629 01:26:52,916 --> 01:26:55,127 Господи! 630 01:27:08,598 --> 01:27:10,434 Взех ключа. 631 01:27:25,407 --> 01:27:27,242 Помогнете ми! 632 01:27:38,044 --> 01:27:39,880 Спри се! 633 01:27:40,380 --> 01:27:41,882 Прощавам му! 634 01:27:44,926 --> 01:27:47,846 Прощавам му! Не! 635 01:27:47,929 --> 01:27:51,057 Не! 636 01:27:51,183 --> 01:27:53,018 Господи! 637 01:27:53,977 --> 01:27:56,563 Дявол да те вземе! 638 01:28:29,930 --> 01:28:31,932 Не мислиш ли, че е добре 639 01:28:32,057 --> 01:28:36,478 да си поговориш с мен? 640 01:28:36,561 --> 01:28:38,063 Исках да ми разкажеш за съпруга си. 641 01:28:42,317 --> 01:28:44,569 С него сме като непознати сега. 642 01:28:44,653 --> 01:28:46,988 Така ли? 643 01:28:47,113 --> 01:28:51,868 Последно като го видях бяхме толкова далече един от друг. 644 01:28:51,993 --> 01:28:53,828 А сега... 645 01:28:55,830 --> 01:28:59,918 Бих дала всичко на света, 646 01:29:03,630 --> 01:29:06,007 за да съм при него. 647 01:29:06,091 --> 01:29:08,426 Брачният живот винаги ме е изумявал. 648 01:29:08,510 --> 01:29:10,971 Съпруга едва има възможност да погледне жена си, 649 01:29:11,054 --> 01:29:13,431 съпругата зад гърба му, 650 01:29:13,473 --> 01:29:15,850 в хотелска стая с непознат, 651 01:29:15,976 --> 01:29:18,645 отглеждат деца само, за да ги пренебрегват. 652 01:29:18,728 --> 01:29:21,356 "Докато смъртта ни раздели". Да бе да. 653 01:29:21,481 --> 01:29:24,693 Не знам какво си мислиш, че знаеш, 654 01:29:24,818 --> 01:29:27,529 но бракът ми е преживял много повече страдания 655 01:29:27,654 --> 01:29:30,115 отколкото човек като теб би си и представил даже. 656 01:29:30,198 --> 01:29:32,033 Страдания? 657 01:29:32,826 --> 01:29:34,452 Та ти не си видяла нищо още. 658 01:29:37,581 --> 01:29:39,249 Някой като мен ли? Кой съм аз? 659 01:29:39,374 --> 01:29:42,627 Чудовище. Убиец. 660 01:29:42,711 --> 01:29:44,212 Не съм убил никого 661 01:29:44,337 --> 01:29:47,924 и презирам убийците. 662 01:29:48,049 --> 01:29:50,552 Моля те. 663 01:29:56,182 --> 01:29:58,852 Моля те. Остави ме да си ходя. 664 01:30:05,775 --> 01:30:08,737 Нямаме проблем, Аманда. Не си ни нужна. 665 01:30:13,158 --> 01:30:14,993 Казах, че нямаме проблем. 666 01:30:27,505 --> 01:30:29,049 Ще се преборим с това Лин, 667 01:30:29,174 --> 01:30:31,593 ще ми благодариш някой ден, както направи Аманда. 668 01:30:39,434 --> 01:30:42,187 Моля те, остави ме да си ходя. 669 01:30:42,270 --> 01:30:45,565 Спасих живота ти. 670 01:30:45,690 --> 01:30:48,735 Може би не моят живот е този, който спасяваш все пак. 671 01:30:53,198 --> 01:30:54,908 Разкажи ми за дъщеря си. 672 01:30:55,033 --> 01:30:57,494 Научих, че е атлетка. 673 01:31:04,250 --> 01:31:06,753 Или да поговорим за сина ти. 674 01:31:06,878 --> 01:31:08,713 Какво каза? 675 01:31:12,133 --> 01:31:13,635 Защо живееш сред мъртъвците, 676 01:31:13,718 --> 01:31:15,804 след като имаш толкова хубаво семейство? 677 01:31:15,929 --> 01:31:20,100 Съпруг, който е самотен. 678 01:31:20,225 --> 01:31:22,560 Дъщеря, имаща нужда от майка. 679 01:31:22,644 --> 01:31:25,939 Пациенти, нуждаещи се от добър лекар, 680 01:31:26,064 --> 01:31:27,941 който гледайки ги в очите 681 01:31:28,024 --> 01:31:30,318 да ги лекува като човешки същества. 682 01:31:30,443 --> 01:31:32,570 Той премина третия тест! 683 01:31:32,654 --> 01:31:35,031 Поздравления Лин. 684 01:31:35,156 --> 01:31:36,991 Свободна си да си ходиш. 685 01:31:37,992 --> 01:31:40,120 Да, но не е преминал целия път все още. 686 01:31:41,788 --> 01:31:44,749 Отключи й нашийника, Аманда и остави я да си ходи. 687 01:31:44,833 --> 01:31:47,460 Не е приключил все още. 688 01:31:47,585 --> 01:31:49,129 Трябва да измине целия път. 689 01:31:49,254 --> 01:31:53,174 Аманда, Лин е много по-важна отколкото предполагаш. 690 01:31:53,258 --> 01:31:57,095 Отключи й нашийника и я остави да си ходи. 691 01:31:57,178 --> 01:31:59,431 Казах не. 692 01:32:03,768 --> 01:32:05,311 Аманда, има правила. 693 01:32:05,437 --> 01:32:07,272 Казах не! 694 01:32:08,773 --> 01:32:10,650 Тя не заслужава да е на свобода. 695 01:32:10,775 --> 01:32:13,278 Ти ми обеща! - Нищо не съм ти обещавала! 696 01:32:13,361 --> 01:32:15,864 Аманда, дори и с този пистолет, 697 01:32:15,989 --> 01:32:21,077 Лин контролира живота ти. - Майната ти! 698 01:32:22,245 --> 01:32:25,957 Дал си й да ме контролира? - Майната ти! 699 01:32:26,040 --> 01:32:28,042 Няма да кажа на никой, обещавам! 700 01:32:28,126 --> 01:32:29,961 Моля те, имам семейство. 701 01:32:30,003 --> 01:32:32,172 Млъквай! 702 01:32:32,297 --> 01:32:34,466 Спри да мърдаш! 703 01:32:34,549 --> 01:32:38,011 А какво ще стане с другите тестови обекти? 704 01:32:38,094 --> 01:32:40,764 Играта свърши. - Ще те убия! 705 01:32:40,847 --> 01:32:44,601 Какво за тях? - Така ли се чувстваше и за тях? 706 01:32:47,437 --> 01:32:49,898 Така ли се чувстваше и за Ерик Матюс? 707 01:32:49,981 --> 01:32:51,816 Ерик Матюс? 708 01:32:52,358 --> 01:32:56,070 Ще ти кажа какво чувствах за Ерик Матюс. 709 01:33:24,766 --> 01:33:26,518 Даниъл! 710 01:33:30,939 --> 01:33:33,691 Мамка му! - Даниъл! 711 01:33:45,995 --> 01:33:47,747 Даниъл? 712 01:34:17,735 --> 01:34:19,571 Мамка му! 713 01:35:26,512 --> 01:35:28,348 Къде е синът ми? 714 01:35:30,350 --> 01:35:32,727 Къде е той, друсана кучко? 715 01:35:36,564 --> 01:35:38,399 Къде е? 716 01:35:51,913 --> 01:35:53,790 Кажи ми къде е! 717 01:35:53,915 --> 01:35:55,541 Кажи ми къде е! 718 01:35:55,667 --> 01:35:57,335 Ето тук. 719 01:36:16,104 --> 01:36:17,605 Кучка! 720 01:36:22,318 --> 01:36:24,362 Не струваш нищо, кучко! 721 01:36:26,614 --> 01:36:28,741 Не струваш нищо! 722 01:36:34,080 --> 01:36:35,748 Ти не си Пъзела. 723 01:36:39,711 --> 01:36:42,296 Ти не си Пъзела, кучко! 724 01:36:52,098 --> 01:36:53,975 Чуваш ли? 725 01:36:54,892 --> 01:36:56,436 Не струваш нищо! 726 01:36:58,980 --> 01:37:01,274 Ти не си Пъзела, кучко! 727 01:37:04,652 --> 01:37:06,237 Не струваш нищо! 728 01:37:09,657 --> 01:37:13,995 Ще те убия! Не! 729 01:37:14,037 --> 01:37:17,874 Така е. Аз съм убийца. 730 01:37:17,957 --> 01:37:20,501 Той отне живота ми, 731 01:37:20,626 --> 01:37:22,837 мисля да му върна услугата. 732 01:37:22,962 --> 01:37:25,840 Не, Аманда. Ти си мислела, че е така, 733 01:37:25,965 --> 01:37:28,426 но аз знам, че е по-различно. 734 01:37:28,509 --> 01:37:32,555 Остави го да умре. Нали? - Той се ебаваше с мен. 735 01:37:32,638 --> 01:37:35,850 Аз се справях с твоите грешки. 736 01:37:35,975 --> 01:37:38,227 Простих ти за тях. 737 01:37:40,146 --> 01:37:41,939 Пусни ме, моля те. 738 01:37:42,023 --> 01:37:45,151 Това, което правиш не е по-различно от убийство! 739 01:37:45,318 --> 01:37:48,154 Измъчваш хората, гледаш ги как умират! 740 01:37:48,237 --> 01:37:51,199 А сега ме молиш да не убия тази безполезна кучка, 741 01:37:51,324 --> 01:37:53,034 заради играта? 742 01:37:53,159 --> 01:37:55,369 Трябва да следваме принципите си, Аманда. 743 01:37:55,495 --> 01:37:58,456 Отдръпни се. - Глупости! 744 01:37:58,539 --> 01:38:02,126 Никой не се променя. Всичко това е лъжа. 745 01:38:02,210 --> 01:38:04,128 Ако се провалиш с това, всички се проваляме. 746 01:38:04,212 --> 01:38:06,380 Ако успееш, всички успяваме. 747 01:38:06,506 --> 01:38:08,132 Това е лъжа! 748 01:38:13,346 --> 01:38:16,390 Ще ти кажа, тя не се е променила, 749 01:38:16,557 --> 01:38:18,851 защото никой не се променя! 750 01:38:21,020 --> 01:38:22,605 Никой не се преражда. 751 01:38:22,647 --> 01:38:25,566 Всичко това е глупост. Всичко е лъжа! 752 01:38:25,691 --> 01:38:28,486 А аз съм просто пионка в глупавите ти игри! 753 01:38:33,533 --> 01:38:35,076 Отвори вратата, Джеф. 754 01:38:41,499 --> 01:38:43,334 Не знача нищо за теб. 755 01:38:43,459 --> 01:38:46,129 Ти си всичко за мен. 756 01:38:46,254 --> 01:38:48,089 Майната ти! 757 01:38:48,214 --> 01:38:49,966 Съдбите са ни свързани. 758 01:38:51,425 --> 01:38:53,553 Опитах се да ти помогна, Аманда. 759 01:38:53,636 --> 01:38:55,513 Помогни ми! 760 01:38:55,596 --> 01:38:57,181 Поправи ме! 761 01:38:58,808 --> 01:39:00,393 Поправи ме, копеле! 762 01:39:02,145 --> 01:39:03,980 Стоя пред теб! 763 01:39:09,110 --> 01:39:10,945 Защо тя е толкова важна за теб? 764 01:39:11,946 --> 01:39:13,823 Тя не е важна за мен. 765 01:39:15,658 --> 01:39:17,201 Важна е за теб. 766 01:39:17,326 --> 01:39:19,704 Не е важна за мен. 767 01:39:19,787 --> 01:39:23,416 Умолявам те да преосмислиш това. 768 01:39:29,255 --> 01:39:31,090 Това е последният ти шанс, Аманда. 769 01:39:31,215 --> 01:39:33,050 Тя не значи нищо! 770 01:39:49,275 --> 01:39:51,319 Времето изтича. 771 01:39:54,947 --> 01:39:56,616 Помисли за това, което правиш. 772 01:40:00,620 --> 01:40:02,914 Помисли си за всичко, което си направила. 773 01:40:10,463 --> 01:40:13,257 Помисли си за това, което ми обеща. 774 01:40:13,341 --> 01:40:15,843 Помисли си за мечтите ни. 775 01:40:15,968 --> 01:40:17,595 Помисли си за утре. 776 01:40:20,681 --> 01:40:22,225 Лин? 777 01:40:22,308 --> 01:40:23,976 Джеф! 778 01:40:25,102 --> 01:40:26,938 Лин! 779 01:40:28,814 --> 01:40:30,775 Лин! 780 01:40:30,858 --> 01:40:32,693 Лин! - Джеф. 781 01:40:32,902 --> 01:40:34,570 Току-що разруши четири живота! 782 01:40:35,863 --> 01:40:37,531 Току-що уби жената на Джеф. 783 01:40:57,551 --> 01:40:59,178 Скъпа... 784 01:40:59,303 --> 01:41:01,138 Аманда... 785 01:41:03,391 --> 01:41:05,226 Всичко е наред. 786 01:41:10,523 --> 01:41:12,358 Това беше твоето изпитание... 787 01:41:13,234 --> 01:41:14,819 Твоята игра... 788 01:41:16,988 --> 01:41:19,991 Какво искам ли? - Искам да поиграем една игра. 789 01:41:22,702 --> 01:41:25,162 Ще бъдеш тествана. Волята ти ще бъде тествана. 790 01:41:25,246 --> 01:41:26,723 Ще трябва да поддържаш човешки живот. 791 01:41:26,747 --> 01:41:28,249 Ще можеш ли да направиш това? 792 01:41:28,332 --> 01:41:32,128 Можеш ли да спазваш правилата и да дариш живот? 793 01:41:34,547 --> 01:41:36,215 Аз те тествах. 794 01:41:36,299 --> 01:41:38,175 Приех те. 795 01:41:38,259 --> 01:41:41,387 Ще ми дадеш всичко. - Да. 796 01:41:41,470 --> 01:41:44,533 Всяка клетка от тялото си. Избрах те 797 01:41:44,557 --> 01:41:47,643 и ти дадох честта да продължиш делото на живота ми. 798 01:41:47,727 --> 01:41:49,437 Но не можа. 799 01:41:49,562 --> 01:41:51,397 Точно така. 800 01:41:52,481 --> 01:41:55,443 Аз съм убиец. - Презирам убийците. 801 01:41:55,484 --> 01:41:57,278 Не си тествала никой! 802 01:41:57,403 --> 01:41:59,238 Играта свърши! 803 01:42:00,072 --> 01:42:02,616 Ти отнемаше единствената им възможност. 804 01:42:02,742 --> 01:42:05,369 Игрите ти бяха невъзможни за печелене. 805 01:42:05,453 --> 01:42:07,204 Обектите ти бяха жертви. 806 01:42:07,288 --> 01:42:08,873 Ти... 807 01:42:09,790 --> 01:42:11,417 Няма връщане назад. 808 01:42:11,459 --> 01:42:13,044 Разбираш ли това? 809 01:42:13,127 --> 01:42:18,591 В отчаянието си реших да ти дам последен шанс. 810 01:42:18,674 --> 01:42:21,469 Затова събрах всичко на едно място. 811 01:42:22,845 --> 01:42:24,597 Избра нея, защото е най-добрата, нали? 812 01:42:24,680 --> 01:42:26,474 Избрах я заради една причина. 813 01:42:26,599 --> 01:42:30,644 Ти не знаеше, че Лин и Джеф са съпруг и съпруга. 814 01:42:30,770 --> 01:42:35,941 Скрих това от теб, заради целта на играта ми. 815 01:42:36,067 --> 01:42:38,277 Те трябваше да се отърват от проваления брак. 816 01:42:38,361 --> 01:42:41,530 ...изневеряващата съпруга. 817 01:42:41,655 --> 01:42:46,369 ...отмъстителния съпруг. Пренебрегваната дъщеря. 818 01:42:46,494 --> 01:42:51,374 Оставих те да направиш своят избор. 819 01:42:51,457 --> 01:42:54,668 Исках да успееш. 820 01:42:54,794 --> 01:42:57,797 Аманда, махни го! 821 01:42:57,922 --> 01:43:00,132 Повярвай ми, дори и с този пистолет 822 01:43:00,257 --> 01:43:03,928 Лин е тази, която те контролира. 823 01:43:04,011 --> 01:43:05,596 Тя не е важна за мен. 824 01:43:05,679 --> 01:43:08,224 Умолявам те да преосмислиш това. 825 01:43:08,307 --> 01:43:10,142 Отключи й нашийника и я остави да си ходи. 826 01:43:10,267 --> 01:43:12,603 Казах не! 827 01:43:12,686 --> 01:43:14,814 Правилата на играта ни са ясни. 828 01:43:14,939 --> 01:43:17,233 Трябва да се съобразяваш с тях. 829 01:43:19,318 --> 01:43:21,153 Ти не можа. 830 01:43:26,617 --> 01:43:28,327 Боже. 831 01:43:44,301 --> 01:43:46,137 Играта свърши! 832 01:43:57,982 --> 01:44:00,025 Не научи нищо тази вечер, нали? 833 01:44:00,151 --> 01:44:04,363 Гнева и мъстта ти само ще наранят тези, които обичаш. 834 01:44:04,447 --> 01:44:07,700 Убивайки ме само ще засилиш чувството на мизерия. 835 01:44:07,825 --> 01:44:10,494 Това няма да върне сина ти. 836 01:44:10,578 --> 01:44:12,538 Помисли за дъщеря си, Джеф. 837 01:44:12,663 --> 01:44:16,667 Тя се нуждае от теб повече от всякога. 838 01:44:16,750 --> 01:44:18,752 Не можеш да ме убиеш, Джеф. 839 01:44:28,387 --> 01:44:30,473 Жена ти умира, Джеф. 840 01:44:30,556 --> 01:44:34,018 Времето й изтича. 841 01:44:42,026 --> 01:44:45,738 Джеф, не си прави грешни сметки. 842 01:44:45,863 --> 01:44:47,531 Съдбата ти е в ръцете ми. 843 01:44:47,615 --> 01:44:50,409 Съдбата на жена ти е в ръцете ми. 844 01:44:50,534 --> 01:44:54,497 Обичам те. 845 01:44:58,375 --> 01:45:00,920 Ще те прибера вкъщи! Разбра ли? 846 01:45:01,045 --> 01:45:04,590 Може и да не видиш заплахи... 847 01:45:04,715 --> 01:45:06,967 а те са около теб. 848 01:45:07,092 --> 01:45:09,929 Джеф, ако се опиташ да я преместиш, тя ще умре. 849 01:45:10,054 --> 01:45:12,806 Мога да извикам линейка тук за около 4 минути. 850 01:45:12,932 --> 01:45:15,601 Искаш ли да изведеш жена си оттук тази вечер? 851 01:45:15,726 --> 01:45:17,287 Би ли искал да я закараш на безопасно място? 852 01:45:17,311 --> 01:45:20,105 Остани. - Стани и ме погледни, Джеф. 853 01:45:20,189 --> 01:45:23,400 Остани с мен, моля те. - Точно сега. 854 01:45:23,484 --> 01:45:27,863 Искаш ли да си върнеш живота? Искаш ли, Джеф? 855 01:45:27,947 --> 01:45:29,532 Мога да накарам това да се случи. 856 01:45:32,034 --> 01:45:34,036 Какво ще кажеш, Джеф 857 01:45:34,161 --> 01:45:36,330 Хайде... Да или не? 858 01:45:36,455 --> 01:45:38,290 Да! 859 01:45:40,626 --> 01:45:43,587 Какво искаш? - Една последна игра. 860 01:45:43,712 --> 01:45:45,548 Правилата са прости. 861 01:45:45,673 --> 01:45:49,885 На онази масичка има купчина от брутални инструменти, 862 01:45:51,220 --> 01:45:56,225 които можеш да използваш, за да си отмъстиш, 863 01:45:56,308 --> 01:45:59,562 за да задоволиш манията си. 864 01:45:59,687 --> 01:46:04,817 Или можеш да избереш да оставиш това на страна, 865 01:46:04,942 --> 01:46:06,986 и да простиш. 866 01:46:08,696 --> 01:46:12,074 Да ми простиш за болката, 867 01:46:12,157 --> 01:46:14,868 която причиних на теб и жена ти тази вечер. 868 01:46:17,496 --> 01:46:19,164 Какво ще последва, Джеф? 869 01:46:23,586 --> 01:46:25,588 Скъпи, не го прави. 870 01:46:25,713 --> 01:46:27,798 Джеф... 871 01:46:29,717 --> 01:46:31,260 Зависи от теб. 872 01:46:31,385 --> 01:46:33,470 Нуждая се от теб. 873 01:46:33,512 --> 01:46:35,598 Живей или умри, Джеф. 874 01:46:35,723 --> 01:46:37,516 Изборът е твой! 875 01:46:55,075 --> 01:46:56,910 Прощавам ти! 876 01:47:03,083 --> 01:47:05,461 Джеф... 877 01:47:05,586 --> 01:47:08,172 Джеф! 878 01:47:17,181 --> 01:47:19,016 Джеф, не! 879 01:47:32,571 --> 01:47:34,657 Прощавам ти. 880 01:47:47,002 --> 01:47:48,754 Здравей, Джеф. 881 01:47:48,879 --> 01:47:53,342 Направих тази касетка за нещо като застраховка. 882 01:47:53,425 --> 01:47:55,260 Джеф! 883 01:47:56,470 --> 01:47:59,932 И ако я слушаш значи е време да си я взема. 884 01:48:02,476 --> 01:48:05,604 Аз бях последното ти изпитание за опрощаване. 885 01:48:05,688 --> 01:48:07,398 И ако слушаш това, 886 01:48:07,481 --> 01:48:09,441 значи си се провалил. 887 01:48:10,776 --> 01:48:14,029 И ще трябва да си понесеш последствията. 888 01:48:14,154 --> 01:48:16,699 Последствията за живот изпълнен само с мъст. 889 01:48:16,824 --> 01:48:20,953 Сега ще ти дам нещо, заради което да живееш. 890 01:48:21,078 --> 01:48:23,789 Казах ти, че не можеш да ме убиеш, Джеф. 891 01:48:23,914 --> 01:48:27,543 Но не ти казах защо. Отговорът е прост. 892 01:48:27,626 --> 01:48:32,506 Аз съм човекът, отговорен за загубата на детето ти! 893 01:48:32,589 --> 01:48:38,178 Аз съм единственият човек, който знае къде е дъщеря ти. 894 01:48:39,096 --> 01:48:42,057 Тя разполага с ограничен кислород, Джеф. 895 01:48:42,182 --> 01:48:45,561 И ако искаш да си я върнеш, ще трябва да играеш една игра. 896 01:48:51,608 --> 01:48:53,444 Джеф!