1
00:00:35,452 --> 00:00:37,412
Играта свърши.
2
00:00:37,454 --> 00:00:39,331
Ще те убия!
3
00:00:39,456 --> 00:00:41,583
Шибана кучка!
4
00:00:42,709 --> 00:00:44,211
Шибана кучка!
5
00:00:45,963 --> 00:00:48,006
Ще те убия!
6
00:02:16,803 --> 00:02:18,930
Даниъл!
7
00:04:56,421 --> 00:05:00,300
УБИЙСТВЕН ПЪЗЕЛ 3
8
00:05:15,148 --> 00:05:18,610
Осигурете района!
Лявата страна чиста ли е?
9
00:05:20,153 --> 00:05:22,656
Лявата страна е чиста.
Да тръгваме!
10
00:05:35,710 --> 00:05:37,212
Боже мой!
11
00:05:39,673 --> 00:05:41,258
Някой да се обади на Кери.
12
00:05:41,383 --> 00:05:45,178
Обаждането е дошло в 11:45.
Жената е чула експлозия.
13
00:05:45,303 --> 00:05:47,138
Пожарникарите
са пристигнали първи.
14
00:05:47,222 --> 00:05:50,141
Кери!
- Той ли е...?
15
00:05:50,267 --> 00:05:52,394
Ерик? Той ли е?
16
00:05:52,519 --> 00:05:54,354
Не знаем още.
17
00:06:02,195 --> 00:06:03,905
Това не е детектив Матюс.
18
00:06:17,669 --> 00:06:22,132
Какво е станало?
- Била окована в тези вериги.
19
00:07:01,588 --> 00:07:04,674
Здравей Трой...
20
00:07:04,758 --> 00:07:07,302
Искам да поиграем една игра.
21
00:07:07,385 --> 00:07:09,739
Тази игра няма да е от по-голямо
значение в сравнение с мястото...
22
00:07:09,763 --> 00:07:12,515
в което предимно прекарваш
времето си навън: затвора.
23
00:07:14,351 --> 00:07:16,770
Въпреки всичките предимства,
които ти бяха дадени...
24
00:07:18,605 --> 00:07:22,817
ти се връщаше в
затвора отново и отново.
25
00:07:22,901 --> 00:07:26,237
По-удобно е да си във вериги,
когато си на свобода.
26
00:07:26,321 --> 00:07:29,866
Тази вечер ще видим до
къде си готов да стигнеш...
27
00:07:29,949 --> 00:07:32,494
Разруши тези окови
веднъж завинаги.
28
00:07:32,619 --> 00:07:34,496
Живей или умри, Трой.
29
00:07:34,537 --> 00:07:36,331
Изборът е твой.
30
00:07:55,308 --> 00:07:57,727
Това е бомбата.
31
00:07:57,811 --> 00:08:03,400
Трябвало е само да се
освободи от тези вериги.
32
00:08:03,483 --> 00:08:07,445
И да си замине преди експлозията.
33
00:08:09,489 --> 00:08:11,116
Само толкова ли?
34
00:08:55,660 --> 00:08:57,495
О Боже!
35
00:09:33,656 --> 00:09:36,034
Мамка му!
36
00:09:53,259 --> 00:09:55,637
Имам чувството, че това
трябва да е той.
37
00:09:55,720 --> 00:10:01,184
Кери, Ерик е в отдел изчезнали,
не в отдел убийства.
38
00:10:02,811 --> 00:10:06,898
Имах кошмари, в които го виждам.
39
00:10:11,778 --> 00:10:14,697
Никога няма да мога да си простя
за това, което стана.
40
00:10:14,781 --> 00:10:17,200
Чуй ме.
Не си виновна.
41
00:10:17,242 --> 00:10:20,161
Винаги има някой виновен.
- Този някой не си ти.
42
00:10:20,245 --> 00:10:22,539
Този някой е някъде там.
43
00:10:22,622 --> 00:10:26,459
Съсредоточи гнева си в това да
ги намериш и да ги отстраниш.
44
00:10:26,543 --> 00:10:28,378
Разбра ли ме?
45
00:10:28,795 --> 00:10:33,049
Не разбирам как е възможно
Пъзела да е направил това.
46
00:10:33,383 --> 00:10:36,094
Та той беше на смъртно легло
като го видяхме последно.
47
00:10:38,972 --> 00:10:42,559
Освен ако е жив.
Или си има последовател.
48
00:10:42,684 --> 00:10:46,813
Мислиш ли?
- Ами... Как успя да влезеш тук?
49
00:10:46,938 --> 00:10:49,107
Разбихме вратата.
- Защо?
50
00:10:49,190 --> 00:10:52,360
Защото някой е чул
експлозия и ни се обади.
51
00:10:52,443 --> 00:10:54,779
Имам предвид защо се е
наложило да разбиете вратата?
52
00:10:54,863 --> 00:10:56,489
Защото беше залостена.
53
00:10:56,614 --> 00:10:59,492
А ние трябваше да влезем.
- Именно.
54
00:10:59,534 --> 00:11:01,494
Не разбирам.
55
00:11:01,619 --> 00:11:04,014
Идеята на играта е била той да се
отърве от веригите и да излезе...
56
00:11:04,038 --> 00:11:05,790
защо тогава вратата
е била залостена?
57
00:11:05,915 --> 00:11:08,251
Нямало е да избяга
при всички случаи.
58
00:11:08,334 --> 00:11:11,546
Няма да повярвате.
Намерихме касетата.
59
00:12:03,890 --> 00:12:07,101
Здравей, Трой. Искам
да поиграем една игра...
60
00:12:09,354 --> 00:12:12,857
...живей или умри, Трой...
Изборът е твой.
61
00:14:12,018 --> 00:14:13,853
Здравей, Кери.
62
00:14:14,520 --> 00:14:16,022
Искам да поиграем една игра.
63
00:14:16,147 --> 00:14:20,401
До сега ти прекарваше
времето си сред мъртвите...
64
00:14:20,485 --> 00:14:22,171
опитвайки се да откриеш
нещо около тяхната смърт.
65
00:14:22,195 --> 00:14:26,949
Добра си в това, защото също
като тях и ти си мъртва.
66
00:14:26,991 --> 00:14:29,660
Мъртва, но отвътре.
67
00:14:29,786 --> 00:14:33,956
Самооткриваш се повече сред мъртвите,
68
00:14:34,040 --> 00:14:35,958
от колкото сред живите.
69
00:14:36,042 --> 00:14:39,170
Вярвам, че искаш да се присъединиш
към истинското ти семейство...
70
00:14:39,295 --> 00:14:42,381
За съжаление единственото
ти семейство... са мъртвите.
71
00:14:43,841 --> 00:14:45,468
Устройството, което носиш
72
00:14:45,551 --> 00:14:48,179
е фиксирано към гръдния ти кош.
73
00:14:48,262 --> 00:14:50,306
И до края на играта
ще имаш една минута...
74
00:14:50,431 --> 00:14:53,643
за да се измъкнеш.
75
00:14:53,726 --> 00:14:57,105
След края на тази минута...
76
00:14:57,230 --> 00:15:00,316
Ти ще разбереш най-добре,
какво ще се случи.
77
00:15:00,399 --> 00:15:03,486
Има само един ключ, който
може да го отключи Кери.
78
00:15:03,611 --> 00:15:05,154
И той е точно пред теб.
79
00:15:05,279 --> 00:15:09,033
Трябва само да го
достигнеш и вземеш.
80
00:15:10,243 --> 00:15:11,744
Направи го бързо.
81
00:15:11,869 --> 00:15:16,874
Киселината ще разяде
ключа много бързо.
82
00:15:16,999 --> 00:15:19,377
Изборът е твой.
83
00:16:53,346 --> 00:16:55,181
Ти.
84
00:17:33,886 --> 00:17:36,055
Трябва да съм в
болницата до 9:00.
85
00:17:38,683 --> 00:17:41,185
Вторник е. Започват в 11:00.
86
00:17:41,269 --> 00:17:44,981
Да, но промениха това
в последната минута.
87
00:17:45,064 --> 00:17:46,607
Ами тогава трябва да побързаш.
88
00:17:54,448 --> 00:17:56,284
Ще си вземеш ли душ?
89
00:17:57,076 --> 00:18:01,289
Не. Ще се изкъпя в болницата.
90
00:18:01,414 --> 00:18:06,252
Не може ли да поговорим 5 минути?
91
00:18:06,377 --> 00:18:10,214
Да се видим очи в
очи поне за 5 секунди?
92
00:18:10,339 --> 00:18:15,428
Какъв е проблемът?
- Нищо. Просто... Всичко.
93
00:18:19,390 --> 00:18:20,933
Лин.
94
00:18:21,058 --> 00:18:22,768
Какво искаш от мен, Крис?
95
00:18:24,770 --> 00:18:26,605
Развод.
96
00:18:35,072 --> 00:18:36,907
Катастрофирало дете.
97
00:18:37,533 --> 00:18:39,201
Кола навлязла в насрещното.
98
00:18:40,786 --> 00:18:42,621
Кръвно?
99
00:18:43,080 --> 00:18:44,915
Готови? Едно, две, три.
100
00:18:45,041 --> 00:18:47,626
Къде е Лин?
- Звъннете на д-р Лин Денлън!
101
00:18:48,753 --> 00:18:51,255
Д- р Лин Денлън да се яви
в травматологията незабавно.
102
00:18:51,797 --> 00:18:54,258
Д- р Лин Денлън да се яви
в травматологията незабавно.
103
00:18:56,135 --> 00:18:57,970
Лин!
104
00:19:00,973 --> 00:19:03,934
Налягането спада бързо.
- Налягане 70.
105
00:19:04,018 --> 00:19:06,145
Подгответе операционна.
Трябва да отворим гръдния кош.
106
00:19:07,980 --> 00:19:09,815
Не.
107
00:19:10,608 --> 00:19:12,193
Какво?
108
00:19:15,863 --> 00:19:17,490
Няма дишане отдясно.
- И какво?
109
00:19:17,573 --> 00:19:19,426
Има закрит пневмоторакс.
Въведете тръба в гърдите.
110
00:19:19,450 --> 00:19:22,495
Трябва да го закараме
в операционна веднага.
111
00:19:22,620 --> 00:19:24,497
Кръвното спада.
Ще колабира.
112
00:19:27,083 --> 00:19:28,918
Ще го направя.
113
00:19:38,511 --> 00:19:40,096
Имаме дишане!
114
00:19:40,179 --> 00:19:43,224
Сатурацията се подобрява.
Налягане 80.
115
00:19:43,349 --> 00:19:45,810
Налягането се нормализира.
116
00:20:02,660 --> 00:20:04,453
Ако имаш някакви
проблеми ходи на терапевт.
117
00:20:04,537 --> 00:20:06,080
Но не ги пренасяй тук.
118
00:20:06,205 --> 00:20:07,957
Може и да нямаме втори шанс, Лин.
119
00:20:08,040 --> 00:20:10,668
Жената стояща пред мен трябваше
да довлечем от съблекалнята...
120
00:20:10,751 --> 00:20:13,587
...за да дренира пациент с травма.
121
00:20:13,671 --> 00:20:15,631
Лин Денлън щеше да е
дошла преди всички.
122
00:20:19,427 --> 00:20:21,262
Лин...
123
00:20:21,303 --> 00:20:23,139
Лин!
124
00:20:56,422 --> 00:20:58,257
Какво по дяволите?
125
00:20:58,340 --> 00:21:00,009
Заключена съм!
126
00:21:00,050 --> 00:21:01,677
Има ли някой там?
127
00:21:01,760 --> 00:21:03,596
Ехо?
128
00:21:11,103 --> 00:21:12,730
Има ли някой?
129
00:22:36,772 --> 00:22:39,984
Помощ! Помогнете ми!
130
00:22:42,403 --> 00:22:44,446
Помощ!
131
00:22:49,660 --> 00:22:51,829
Коя си ти?
132
00:22:51,954 --> 00:22:53,747
Какво е това?
133
00:22:56,041 --> 00:22:59,795
Защо го правиш?
134
00:23:04,592 --> 00:23:06,427
Ще се държиш ли прилично?
135
00:23:13,684 --> 00:23:15,519
Да вървим.
136
00:23:17,187 --> 00:23:19,815
Какво е това място?
Какво е това място?
137
00:23:28,907 --> 00:23:31,619
Какво е това място?
138
00:23:38,709 --> 00:23:41,378
Коя си ти?
139
00:23:46,342 --> 00:23:47,885
Здравейте, д-р Денлън.
140
00:23:48,010 --> 00:23:52,723
Вие може и да не ме помните,
но аз ви помня със сигурност.
141
00:23:52,848 --> 00:23:58,395
Бях гост във вашата болница веднъж.
142
00:24:01,607 --> 00:24:03,442
Къде съм?
143
00:24:05,861 --> 00:24:07,780
Помните ли ме?
144
00:24:17,289 --> 00:24:19,124
Виждала съм те по телевизията.
145
00:24:20,417 --> 00:24:22,836
Лоурънс Гордън беше ваш лекар.
146
00:24:22,920 --> 00:24:26,423
Аз му бях пациент, а
в последствие той беше мой.
147
00:24:27,925 --> 00:24:29,718
Както може да видите от епикризите,
148
00:24:29,802 --> 00:24:31,679
положението ми не е добро.
149
00:24:33,389 --> 00:24:35,432
Съгласна ли сте?
150
00:24:42,356 --> 00:24:44,775
Няма лечение за това, което имате.
151
00:24:44,858 --> 00:24:47,820
Помня, че преди ми бяхте
казала същото...
152
00:24:47,945 --> 00:24:50,489
С почти същият тон.
153
00:24:50,614 --> 00:24:54,243
Изглежда това е клиничният
начин да ми кажете,
154
00:24:54,368 --> 00:24:57,454
че съм жив мъртвец.
155
00:24:57,579 --> 00:25:00,249
Погледни ме, колко ми
остава според вас?
156
00:25:00,332 --> 00:25:03,460
Трябва да ви прегледам.
157
00:25:03,585 --> 00:25:06,463
Въпреки това фронталните
мозъчни тумори са непредсказуеми.
158
00:25:06,547 --> 00:25:09,967
Растежът им зависи от
съотношението митоза/апоптоза...
159
00:25:10,050 --> 00:25:14,471
Съжалявам, но цялата тази
медицинска терминология
160
00:25:14,596 --> 00:25:18,058
ме кара да си мисля, че все
още се намирате в болницата?
161
00:25:19,560 --> 00:25:24,189
Тогава защо ми говорите
с тази терминология?
162
00:25:26,775 --> 00:25:28,610
Погледни ме!
163
00:25:30,237 --> 00:25:32,072
Погледни ме.
164
00:25:32,156 --> 00:25:34,700
Попитах те елементарен въпрос.
165
00:25:34,825 --> 00:25:36,535
Опирайки се на опита си,
166
00:25:36,660 --> 00:25:40,164
колко според теб ми остава?
167
00:25:40,289 --> 00:25:42,416
Отговорът не е лесен.
168
00:25:42,499 --> 00:25:47,463
Имайки предвид състоянието ти,
бих казала не много.
169
00:25:56,096 --> 00:25:58,307
Смъртта е изненада.
170
00:25:58,390 --> 00:26:04,146
Освен ако вече не си мъртъв вътрешно.
171
00:26:07,399 --> 00:26:10,152
Освен ако не взимаш антидепресанти,
172
00:26:10,194 --> 00:26:12,863
за да потискаш вътрешната си болка...
173
00:26:12,988 --> 00:26:15,157
...зад гърба на съпруга,
174
00:26:15,240 --> 00:26:17,326
пренебрегвайки детето си.
175
00:26:17,409 --> 00:26:19,995
Имала си всички предимства в живота,
176
00:26:20,078 --> 00:26:22,539
но си решила да не се възползваш.
177
00:26:22,664 --> 00:26:24,541
Какво искаш от мен?
178
00:26:26,126 --> 00:26:27,878
Какво искам?
179
00:26:30,005 --> 00:26:31,840
Искам да поиграем една игра.
180
00:26:34,885 --> 00:26:38,347
Правилата са прости.
181
00:26:38,472 --> 00:26:42,059
Последствията ще са
големи и ще донесат...
182
00:26:42,184 --> 00:26:44,019
...смърт.
183
00:26:45,729 --> 00:26:48,398
Ще бъдеш тествана.
Волята ти ще бъде тествана.
184
00:26:48,524 --> 00:26:51,777
Ще трябва да поддържаш
човешки живот.
185
00:26:51,819 --> 00:26:54,530
Ще можеш ли да спазваш правилата
и да дариш живот?
186
00:26:54,655 --> 00:26:57,574
Какво е това? Не!
187
00:26:57,699 --> 00:27:03,205
Не, не, какво е това?
Какво ми правите?
188
00:27:09,002 --> 00:27:11,022
Устройството, което носиш, е свързано
189
00:27:11,046 --> 00:27:13,090
към монитор отчитащ
сърдечните ми показатели.
190
00:27:13,173 --> 00:27:17,970
Ако монитора покаже права линия
или си извън обхват,
191
00:27:18,095 --> 00:27:20,931
ще последва експлозия.
192
00:27:21,056 --> 00:27:25,435
Така моят и твоят живот
ще завършат едновременно.
193
00:27:26,687 --> 00:27:28,730
Моля ви. Моля ви,
не правете това.
194
00:27:28,856 --> 00:27:31,692
Имам семейство.
Имам семейство.
195
00:27:31,775 --> 00:27:34,152
Работата ти е проста.
196
00:27:35,696 --> 00:27:39,324
Ще го поддържаш жив,
каквото и да коства това.
197
00:27:39,449 --> 00:27:43,954
Без извинения, без грешки.
198
00:27:44,079 --> 00:27:45,873
Без реване.
199
00:27:45,998 --> 00:27:48,709
Трябва само да го поддържам жив.
200
00:27:51,545 --> 00:27:56,341
Извън тези стени, на мониторите
имаме друг тестов обект.
201
00:27:56,466 --> 00:27:58,510
Един мъж.
202
00:28:00,304 --> 00:28:04,433
Той ще трябва да премине
серия от изпитания.
203
00:28:04,558 --> 00:28:09,771
Ти трябва да поддържаш Джон жив,
докато той се справи.
204
00:28:10,814 --> 00:28:14,860
Ако успее да премине всичките
и Джон все още диша,
205
00:28:14,985 --> 00:28:17,529
ще премахна това...
206
00:28:19,406 --> 00:28:21,074
и си свободна да си ходиш.
207
00:28:22,326 --> 00:28:24,828
Моите жизнени показатели
са вашият пъзел, д-р Денлън.
208
00:28:24,953 --> 00:28:28,707
Изключително важна за мен част от
играта, която може да ми е последна.
209
00:28:30,500 --> 00:28:34,338
Аманда, време е да започне играта ни.
210
00:29:05,327 --> 00:29:07,162
Помощ!
211
00:29:13,126 --> 00:29:14,962
Ехооо!
212
00:29:16,964 --> 00:29:18,924
Има ли някой?
213
00:29:28,684 --> 00:29:30,936
Здравей, Джеф.
214
00:29:31,061 --> 00:29:32,688
През последните години ти се превърна
215
00:29:32,771 --> 00:29:35,732
в една жалка останка от себе си,
216
00:29:35,816 --> 00:29:39,027
Изпитвайки само омраза и мъст.
217
00:29:39,111 --> 00:29:42,906
Мъст срещу пияния шофьор,
който уби единствения ти син.
218
00:29:43,031 --> 00:29:48,370
Мъст срещу убиеца,
който учудващо беше освободен
219
00:29:48,453 --> 00:29:52,666
след бърз наказателен процес.
220
00:29:52,749 --> 00:29:57,087
Днес ти ще бъдеш
изправен пред такъв процес.
221
00:29:57,170 --> 00:30:02,092
За да се измъкнеш от това място, ще
трябва да минеш серия от изпитания.
222
00:30:02,217 --> 00:30:06,513
Ще страдаш,
преминавайки всяко едно от тях,
223
00:30:06,638 --> 00:30:10,892
но във всяко едно
ще имаш и възможност...
224
00:30:10,976 --> 00:30:14,104
възможност да простиш.
225
00:30:14,229 --> 00:30:19,026
Когато преминеш изпитанията...
ти обещавам, че ще се видиш очи в очи
226
00:30:19,109 --> 00:30:22,029
с човека, отговорен за
загубата на детето ти.
227
00:30:22,112 --> 00:30:25,198
Това ще е последното ти изпитание.
228
00:30:25,282 --> 00:30:27,868
Ще можеш ли да му простиш?
229
00:30:29,411 --> 00:30:33,832
По-добре побързай... след два часа
вратите ще се заключат...
230
00:30:33,957 --> 00:30:37,127
и това място ще
стане твоя гробница.
231
00:30:37,210 --> 00:30:40,756
Точно това чакаше, Джеф.
232
00:30:40,839 --> 00:30:42,424
Нека играта започне.
233
00:30:42,549 --> 00:30:44,468
Помощ!
234
00:31:11,119 --> 00:31:13,663
Ти уби синът ми.
235
00:31:13,789 --> 00:31:16,500
Да не си посмял да ми се молиш.
236
00:31:16,625 --> 00:31:20,754
Знаеш ли кой съм аз?
237
00:31:22,714 --> 00:31:24,841
Аз съм убиецът ти.
238
00:31:34,392 --> 00:31:36,520
Това заслужаваш!
239
00:31:57,582 --> 00:31:59,126
Къде е?
240
00:31:59,209 --> 00:32:00,877
Какво?
241
00:32:02,921 --> 00:32:04,756
Къде е?
242
00:32:11,638 --> 00:32:13,473
Колко пъти?
243
00:32:14,558 --> 00:32:17,853
Колко пъти трябва
да ти го казвам, за да запомниш?
244
00:32:17,894 --> 00:32:20,689
Просто исках да спя с някой.
245
00:32:20,814 --> 00:32:22,732
Не, не. Нищо не си искала.
246
00:32:22,816 --> 00:32:27,779
Не бива да пипаш нещата
в стаята на Дилан.
247
00:32:31,575 --> 00:32:33,410
Разбра ли?
248
00:33:23,501 --> 00:33:25,337
Съжалявам, татко.
249
00:33:33,803 --> 00:33:35,388
Знаеш, че те обичам, нали?
250
00:33:39,142 --> 00:33:43,188
Какво би казала мама,
ако ни беше видяла така?
251
00:33:45,732 --> 00:33:48,693
Ще отида да се приготвя за училище.
252
00:34:11,675 --> 00:34:13,510
Татко!
253
00:35:11,026 --> 00:35:12,861
Отвори вратата, Джеф.
254
00:36:14,964 --> 00:36:17,175
Добре, Джон. Искам да
гледаш към носа ми.
255
00:36:17,300 --> 00:36:19,135
Ето тук.
256
00:36:19,803 --> 00:36:21,971
Гледай към носа ми ако обичаш...
257
00:36:22,097 --> 00:36:24,766
Гледай към фенерчето ми.
258
00:36:31,314 --> 00:36:33,817
Кажи ми ако почувстваш
болка, става ли?
259
00:36:34,901 --> 00:36:36,736
Заболя ли?
260
00:36:41,991 --> 00:36:43,535
Започна се.
261
00:36:45,203 --> 00:36:46,830
Той е извън кутията.
262
00:36:52,752 --> 00:36:54,587
И така?
263
00:36:55,338 --> 00:36:57,757
От бързия ми преглед
без никаква техника...
264
00:36:57,841 --> 00:36:59,676
установих, че мозъкът е притиснат.
265
00:37:01,428 --> 00:37:04,639
Той трябва да се оперира в болница,
266
00:37:04,764 --> 00:37:06,599
за да се намали налягането в черепа.
267
00:37:06,724 --> 00:37:08,560
Ела тук.
268
00:37:08,685 --> 00:37:11,479
Не, спокойно. Ела насам.
- Какво?
269
00:37:12,772 --> 00:37:15,275
Нека те попитам нещо.
270
00:37:15,358 --> 00:37:18,069
Донесох ли Джон при теб?
271
00:37:18,194 --> 00:37:21,823
Или донесох теб, за
да се грижиш за него?
272
00:37:21,906 --> 00:37:25,660
Започвай да си вършиш работата.
273
00:37:25,785 --> 00:37:28,746
Без никакви болници.
274
00:37:31,583 --> 00:37:33,209
Не мога да правя чудеса.
275
00:37:33,293 --> 00:37:34,836
Давате му аналгетици.
276
00:37:34,919 --> 00:37:37,159
За тумор като този, той има
нужда от стероиди, преднизон.
277
00:37:38,339 --> 00:37:40,258
Може би да опитаме с кортикостероиди,
278
00:37:40,383 --> 00:37:42,218
като дексаметазон например.
279
00:37:42,343 --> 00:37:47,265
Защо не ми кажеш нещо,
което не знам, тъпа кучка?
280
00:37:47,390 --> 00:37:52,103
Единственото място, в което може да
получи тези лекарства, е болницата.
281
00:37:54,564 --> 00:37:56,399
Иначе ще умре.
282
00:37:58,693 --> 00:38:01,613
Не си добра слушателка.
283
00:38:01,738 --> 00:38:05,116
Май си пропуснала частта,
в която, ако той умре...
284
00:38:06,242 --> 00:38:07,785
и ти умираш.
285
00:38:07,911 --> 00:38:11,039
Искаш от мене да
направя невъзможното.
286
00:38:11,164 --> 00:38:14,459
Не аз, той иска.
287
00:38:14,584 --> 00:38:16,961
Той те избра.
288
00:38:19,923 --> 00:38:21,716
Не аз!
- Аманда!
289
00:38:23,051 --> 00:38:26,429
Докторката ми не може да си
изпълни задължението,
290
00:38:26,554 --> 00:38:28,598
ако я заплашваш.
291
00:38:28,723 --> 00:38:32,519
Правилата на играта са ясни.
292
00:38:32,602 --> 00:38:35,772
Трябва да се съобразяваш с тях.
293
00:38:35,897 --> 00:38:37,732
Съжалявам.
294
00:38:56,668 --> 00:38:59,796
Аманда!
Аманда, помогни ми!
295
00:38:59,921 --> 00:39:02,423
Аманда, трябва му кислород!
296
00:39:02,549 --> 00:39:04,634
Кислород, Аманда!
297
00:39:04,759 --> 00:39:06,594
Сложи го на лицето му.
298
00:39:10,682 --> 00:39:12,517
Дръж го там!
299
00:39:13,309 --> 00:39:15,687
Придържай главата му, ясно?
300
00:39:32,829 --> 00:39:36,958
Какво правиш?
- Ативан! Има ли Ативан?
301
00:39:37,041 --> 00:39:38,876
Не!
302
00:39:40,044 --> 00:39:41,879
Дръпни се! Дръпни се!
303
00:39:45,341 --> 00:39:48,720
Остани с мен, Джон.
Почти се справихме. Остани с мен.
304
00:39:53,600 --> 00:39:55,935
Остани с мен.
305
00:40:20,710 --> 00:40:22,420
Това достатъчно ли ти беше?
306
00:40:22,545 --> 00:40:24,339
Вече може ли да отидем в болница?
307
00:40:26,633 --> 00:40:31,054
Трябва му операция!
308
00:40:31,179 --> 00:40:33,765
Добре.
- Добре.
309
00:40:33,890 --> 00:40:36,059
Ще я направим тук!
310
00:40:36,184 --> 00:40:37,810
Ще я направим тук.
- Какво?
311
00:40:37,894 --> 00:40:39,896
От какво се нуждаем?
312
00:40:40,021 --> 00:40:43,566
Трябва ми анестетик.
- Анестетик. Друго?
313
00:40:43,608 --> 00:40:45,109
Но дори и с анестетик...
314
00:40:45,234 --> 00:40:47,028
Анестетик! Друго какво?
315
00:40:50,073 --> 00:40:51,574
Бормашина.
316
00:42:39,348 --> 00:42:41,976
Боже мой! Боже мой!
317
00:42:43,895 --> 00:42:48,149
Моля ви. Моля ви, пуснете ме.
318
00:42:48,232 --> 00:42:53,029
Моля ви. Моля ви.
Защо правите това?
319
00:42:53,112 --> 00:42:56,741
Не ме убивайте.
Моля ви!
320
00:42:56,866 --> 00:42:58,367
Чакай. Ключът.
321
00:42:58,493 --> 00:43:01,204
Добре. Хайде.
322
00:43:01,329 --> 00:43:03,164
Мамка му!
323
00:43:06,626 --> 00:43:11,339
Пуснете ме, моля ви.
Не чувствам ръцете си.
324
00:43:18,888 --> 00:43:21,140
Добре дошъл
на първото си изпитание, Джеф.
325
00:43:21,265 --> 00:43:24,560
През последните три години
ти проклинаше имената на онези,
326
00:43:24,685 --> 00:43:29,065
които са отговорни
за смъртта на сина ти.
327
00:43:29,232 --> 00:43:33,361
Фантазираше си деня, в
който те ще си платят.
328
00:43:33,486 --> 00:43:37,365
Пред теб ще намериш жена,
окована във вериги.
329
00:43:37,448 --> 00:43:39,534
Това ще й попречи да избяга...
330
00:43:39,659 --> 00:43:42,870
точно както направи в деня,
в който синът ти беше блъснат.
331
00:43:46,958 --> 00:43:48,918
Името й е Деника Скот.
332
00:43:49,043 --> 00:43:50,586
Тя беше единственият свидетел
333
00:43:50,711 --> 00:43:53,548
на убийството на сина ти.
334
00:44:00,263 --> 00:44:04,058
Ако не беше
егоистична и страхлива...
335
00:44:04,141 --> 00:44:08,563
можеше да помогне по
делото и да има правда.
336
00:44:08,646 --> 00:44:13,067
Сега ти имаш правото да
решиш, дали да има правда.
337
00:44:13,943 --> 00:44:19,282
Само ти можеш да й подариш живота
преди тя да замръзне и да умре.
338
00:44:19,365 --> 00:44:21,784
Намери тръбите зад стените
339
00:44:21,868 --> 00:44:24,745
и ще намериш ключът,
който ще я освободи и ще те
340
00:44:24,829 --> 00:44:29,041
доближи с една крачка до човека,
отговорен за загубата на детето ти.
341
00:44:29,959 --> 00:44:33,296
Въпросът е, намирайки ключът
само за себе си ли ще мислиш...
342
00:44:33,379 --> 00:44:35,006
Помогнете ми!
343
00:44:35,131 --> 00:44:38,759
...или ще помислиш и за нея?
344
00:44:39,176 --> 00:44:41,429
Изборът е твой.
345
00:45:10,207 --> 00:45:12,335
Нищо не съм направила!
346
00:45:13,920 --> 00:45:15,963
Нищо не съм ви направила!
347
00:45:16,088 --> 00:45:18,716
Именно, нищо не направи!
348
00:45:20,801 --> 00:45:23,804
Умирам!
349
00:45:23,888 --> 00:45:25,723
Той почина!
350
00:45:27,016 --> 00:45:28,851
В ръцете ми.
351
00:45:29,268 --> 00:45:33,272
8 годишният ми син
почина в ръцете ми.
352
00:46:00,758 --> 00:46:04,345
Направих грешка.
353
00:46:05,388 --> 00:46:09,141
Толкова съжалявам.
354
00:46:09,225 --> 00:46:12,687
И аз съм човек. И аз съм човек,
какъвто е бил и синът ти.
355
00:46:15,982 --> 00:46:17,817
Погледни ме.
356
00:46:17,984 --> 00:46:20,736
Казах, погледни ме.
357
00:46:23,948 --> 00:46:25,533
Боже мой!
358
00:46:26,867 --> 00:46:29,036
Много е студено.
359
00:47:46,155 --> 00:47:48,240
Боже мой!
360
00:48:26,237 --> 00:48:27,822
Един куршум ще прекрати това.
361
00:49:49,195 --> 00:49:53,115
Аманда, ако наистина държиш на Джон,
362
00:49:53,199 --> 00:49:55,075
не трябва да ме караш да правя това.
363
00:49:55,159 --> 00:49:58,329
Ти си умна жена и знаеш
кое е най-доброто за него.
364
00:49:58,412 --> 00:50:00,748
Съжалявам. Знам,
че е трудно да се концентрираш,
365
00:50:00,831 --> 00:50:03,584
когато си обградена с толкова неща,
с които можеш да ме убиеш.
366
00:50:03,667 --> 00:50:06,128
Като тази брадва,
видях те да я гледаш.
367
00:50:08,005 --> 00:50:10,966
Вземи я.
Твоя е.
368
00:50:11,967 --> 00:50:13,802
Хайде.
369
00:50:14,970 --> 00:50:16,680
Аз бих го направила,
370
00:50:16,722 --> 00:50:18,349
но не съм неврохирург.
371
00:50:18,474 --> 00:50:20,935
Просто го направи тихо,
та Джон да не чуе как умирам.
372
00:50:21,018 --> 00:50:24,188
Иначе ще се разстрои
и това ще се отрази на монитора.
373
00:50:24,313 --> 00:50:28,192
Бум! Тогава ще ти се наложи да
откриеш сензора и да го изключиш,
374
00:50:28,317 --> 00:50:30,694
за да можеш да изминеш над 10 метра,
375
00:50:30,819 --> 00:50:32,780
без да има експлозия.
376
00:50:32,905 --> 00:50:36,367
Или може да се пробваш
да махнеш нашийника сама.
377
00:50:36,492 --> 00:50:41,288
Ще ти дам жокер. Не намериш ли
правилното място, ще се взриви.
378
00:50:41,372 --> 00:50:43,207
Знам го.
379
00:50:46,001 --> 00:50:47,836
Аз го направих.
380
00:50:50,798 --> 00:50:55,094
Имаме ли всичко нужно?
381
00:50:56,512 --> 00:50:58,639
Имам инструменти,
за да отворя някого.
382
00:50:58,764 --> 00:51:02,559
Но нямам нещата необходими
за спасяването на живот.
383
00:51:02,685 --> 00:51:05,479
Ще се учудиш как инструментите
могат да спасят живот.
384
00:51:52,526 --> 00:51:54,528
Здравей Аманда.
385
00:51:54,611 --> 00:51:58,198
Ти не ме познаваш, но...
Аз те познавам.
386
00:52:00,075 --> 00:52:01,910
Искам да поиграем една игра.
387
00:52:03,912 --> 00:52:06,874
Има само един начин да
се отвори устройството.
388
00:52:11,045 --> 00:52:13,339
Ключът е в стомаха
на твоя мъртъв другар…
389
00:52:18,761 --> 00:52:23,307
Поогледай се Аманда.
Ще разбереш, че не те лъжа.
390
00:52:23,432 --> 00:52:25,351
Живей или умри.
391
00:52:25,434 --> 00:52:27,311
Изборът е твой.
392
00:52:33,525 --> 00:52:35,110
Честито.
393
00:52:35,235 --> 00:52:37,029
Все още си жива.
394
00:52:37,946 --> 00:52:42,284
Повечето хора са толкова
неблагодарни, че са живи.
395
00:52:42,368 --> 00:52:46,080
Но не и ти.
Поне не повече.
396
00:52:46,163 --> 00:52:50,417
Аманда, не се страхувай.
397
00:52:50,542 --> 00:52:52,669
Животът ти току-що започна.
398
00:53:10,604 --> 00:53:13,065
Той се измъкна от
хладилното помещение.
399
00:53:16,402 --> 00:53:18,028
Опита се да я спаси.
400
00:53:29,415 --> 00:53:31,335
Има няколко неща,
които искам да направиш за мен.
401
00:53:37,047 --> 00:53:42,010
В бюрото ми...
в централното шкафче,
402
00:53:42,094 --> 00:53:44,012
има плик,
403
00:53:44,096 --> 00:53:46,223
с името ти на него.
404
00:53:50,102 --> 00:53:55,065
Тя ще извърши операцията.
- Да.
405
00:53:55,107 --> 00:53:57,651
За да намали налягането в черепа.
- Да.
406
00:53:57,693 --> 00:53:59,570
Това ще ти помогне на главоболието.
407
00:54:08,954 --> 00:54:12,332
Не мога да го направя.
- Аманда... Можеш.
408
00:54:12,458 --> 00:54:14,376
Можеш.
409
00:54:14,501 --> 00:54:16,086
Вече си по-силна.
410
00:54:18,255 --> 00:54:20,799
Вярвам в теб.
411
00:54:25,971 --> 00:54:28,515
Избра нея, защото е
най-добрата, нали?
412
00:54:30,642 --> 00:54:32,769
Избрах я заради едно нещо.
413
00:56:27,676 --> 00:56:29,511
Помогнете ми! Моля ви!
414
00:56:33,307 --> 00:56:37,019
Моля ви! Помогнете ми!
415
00:56:38,478 --> 00:56:40,314
Тук съм!
416
00:56:42,941 --> 00:56:44,943
Измъкнете ме от тук, моля ви!
417
00:56:45,652 --> 00:56:47,487
Помогнете ми.
418
00:56:52,242 --> 00:56:54,077
Ехо!
419
00:56:54,786 --> 00:56:56,788
Знам, че сте там.
420
00:56:56,830 --> 00:56:58,665
Моля ви! Помогнете ми!
421
00:57:02,502 --> 00:57:04,188
Чувам ви! Моля ви!
422
00:57:04,212 --> 00:57:06,048
Отговорете ми!
423
00:57:06,381 --> 00:57:08,216
Помогнете ми!
424
00:57:10,677 --> 00:57:13,263
Помогнете ми! Моля!
425
00:57:17,142 --> 00:57:18,977
Измъкнете ме от тук, моля ви!
426
00:57:19,061 --> 00:57:21,647
Моля ви! Помогнете ми!
Измъкнете ме от тук!
427
00:57:24,232 --> 00:57:25,776
Не стойте така!
428
00:57:30,739 --> 00:57:34,159
Джеф, когато съдията се
произнесе по твоя случай
429
00:57:34,284 --> 00:57:37,704
с леката присъда
за убиеца на сина ти
430
00:57:37,829 --> 00:57:39,748
душата ти така и
не се възстанови.
431
00:57:39,831 --> 00:57:44,252
Сега имаш възможността да му
присъдиш да върви по дяволите.
432
00:57:44,336 --> 00:57:46,546
Или, да му простиш.
433
00:57:46,588 --> 00:57:51,510
Ключът, който ще го освободи
се намира сред вещите на сина ти.
434
00:57:51,593 --> 00:57:55,013
Вещи, които ти
пазеше твърде дълго.
435
00:57:55,138 --> 00:57:59,726
Ако включиш копчето
на инсинератора под теб
436
00:57:59,810 --> 00:58:02,187
огънят ще те отърве от тази мания
437
00:58:02,312 --> 00:58:03,897
и ще ги унищожи,
438
00:58:03,980 --> 00:58:06,566
оставяйки само ключа.
439
00:58:06,650 --> 00:58:08,610
Това е и ключът,
който ще те доближи до човека,
440
00:58:08,694 --> 00:58:12,239
отговорен за смъртта на детето ти.
441
00:58:12,322 --> 00:58:15,617
Нямаш много време, Джеф.
Нека играта започне.
442
00:58:15,701 --> 00:58:17,536
Моля ви измъкнете ме от тук.
443
00:58:22,165 --> 00:58:23,792
Какво става?
444
00:58:30,006 --> 00:58:31,842
Какъв е този звук?
445
00:59:10,338 --> 00:59:13,258
Аз съм човек осъждащ
престъпници за бога!
446
00:59:13,341 --> 00:59:15,177
Не може да ми причините това!
447
00:59:17,053 --> 00:59:18,889
Не ме помниш, нали?
448
00:59:22,726 --> 00:59:25,228
Може би ще си спомниш Тимъти Янг.
449
00:59:32,778 --> 00:59:35,614
Той беше шофьорът, убил сина ми!
450
00:59:35,739 --> 00:59:37,866
Даде му 6 месеца!
451
00:59:40,452 --> 00:59:44,039
Ще преразгледаме случая!
Очевидно искаш някои отговори!
452
00:59:44,122 --> 00:59:46,208
Не мога да ти ги дам така.
453
00:59:47,209 --> 00:59:49,044
Боли!
454
00:59:50,003 --> 00:59:52,214
Присъдата му беше като за
глоба за неправилно паркиране.
455
00:59:52,297 --> 00:59:56,885
Слушай ме.
Виждам, че много те боли,
456
00:59:56,968 --> 01:00:00,180
но може да се удължи присъдата!
457
01:00:00,263 --> 01:00:02,015
Мога да ти помогна!
458
01:00:02,057 --> 01:00:03,767
Твърде късно е!
459
01:00:03,892 --> 01:00:05,852
Те го пуснаха на свобода!
460
01:00:05,936 --> 01:00:07,729
Не се превръщай в него!
461
01:00:09,272 --> 01:00:11,191
Не се превръщай в убиец!
462
01:00:11,274 --> 01:00:14,402
Моля те. И аз имам дете.
463
01:00:23,411 --> 01:00:25,247
Къде отиваш?
464
01:00:26,665 --> 01:00:29,209
Помогни ми!
465
01:00:33,797 --> 01:00:35,382
Толкова съжалявам!
466
01:00:40,345 --> 01:00:42,180
О Боже!
467
01:00:46,643 --> 01:00:49,896
Умирам!
468
01:00:56,653 --> 01:00:58,488
Майната ти!
469
01:00:58,989 --> 01:01:00,574
Майната ти!
470
01:01:01,032 --> 01:01:04,202
Трябва да ми помогнеш!
- Млъквай!
471
01:02:26,409 --> 01:02:28,244
Помогни ми!
472
01:02:44,469 --> 01:02:46,304
О Боже!
473
01:03:38,148 --> 01:03:41,609
Той се справи и с
второто изпитание.
474
01:03:41,693 --> 01:03:44,988
Съдията е жив.
475
01:03:45,071 --> 01:03:46,614
Точно това очаквах!
476
01:03:46,740 --> 01:03:50,136
Добре Джон, искам да държиш
главата си на една страна...
477
01:03:50,160 --> 01:03:51,911
и да не мърдаш.
478
01:03:51,995 --> 01:03:53,788
Ето тук,
479
01:03:53,913 --> 01:03:55,540
мозъкът ти е
избутан към черепа.
480
01:03:55,665 --> 01:03:58,460
Ще се опитам да намаля налягането,
481
01:03:58,585 --> 01:04:00,211
като отстраня част от черепа ти.
482
01:04:00,336 --> 01:04:02,881
Това ще ти помогне
с главоболията
483
01:04:03,006 --> 01:04:05,467
и ще подобри
двигателната ти активност.
484
01:04:05,592 --> 01:04:07,844
Разбра ли?
485
01:04:07,886 --> 01:04:10,096
Напълно.
486
01:04:18,438 --> 01:04:22,358
Може да усетиш лека болка.
487
01:04:22,442 --> 01:04:24,611
Няма ли да му направиш пълна упойка?
488
01:04:24,694 --> 01:04:26,196
Процедури като тези изискват
489
01:04:26,321 --> 01:04:28,281
пациентът да е в съзнание.
490
01:04:36,498 --> 01:04:38,333
Добре.
491
01:05:17,872 --> 01:05:19,374
Аманда, трябваш ми.
492
01:05:21,209 --> 01:05:23,044
Аманда.
493
01:05:24,379 --> 01:05:29,134
Джон, ще усетиш натиск.
494
01:05:39,477 --> 01:05:42,230
Първо трябва да спрем кървенето.
495
01:05:55,326 --> 01:05:57,453
Напълни спринцовката
с алкохолния разтвор.
496
01:06:02,959 --> 01:06:04,794
Побързай.
497
01:06:13,219 --> 01:06:15,847
Добре Джон, искам да
си затвориш устата.
498
01:06:15,972 --> 01:06:17,765
Ще чуеш доста неприятен шум.
499
01:07:16,741 --> 01:07:18,326
Джон, как си?
500
01:07:18,368 --> 01:07:19,911
По-добре съм.
501
01:07:22,038 --> 01:07:23,873
Добре.
502
01:07:33,633 --> 01:07:36,678
Ще чуеш много неприятно бучене.
503
01:07:36,803 --> 01:07:39,138
Искам да не мърдаш.
504
01:08:25,018 --> 01:08:28,313
Добре Джон, сега ще
отстраним костта.
505
01:08:54,047 --> 01:08:55,882
Стабилизира се.
506
01:08:57,717 --> 01:09:00,887
Джон, искам да повдигнеш ръката си...
и да свиеш пръстите.
507
01:09:07,769 --> 01:09:09,395
Джон?
508
01:09:09,479 --> 01:09:11,272
Джон, вдигни ръката си.
509
01:09:14,150 --> 01:09:15,985
Джон, чуваш ли ме?
510
01:09:18,154 --> 01:09:19,989
Какво става?
511
01:09:20,990 --> 01:09:22,992
Джон!
512
01:09:23,117 --> 01:09:26,621
Какво му се случва?
513
01:09:28,664 --> 01:09:30,500
Какво се случва?
514
01:09:37,006 --> 01:09:38,841
Какво се случва?
515
01:09:40,343 --> 01:09:43,096
Защо не мърда?
516
01:09:43,179 --> 01:09:44,889
Направи нещо!
517
01:09:45,014 --> 01:09:46,849
Моля те.
518
01:09:50,186 --> 01:09:52,021
Остани с мен, Джон.
519
01:09:54,857 --> 01:09:57,151
Браво...
520
01:09:57,235 --> 01:09:58,945
Обичам те.
- И аз те обичам!
521
01:09:59,028 --> 01:10:02,073
Дишай!
Дишай, по дяволите!
522
01:10:02,198 --> 01:10:03,783
Дишай, Джон.
523
01:10:03,866 --> 01:10:05,410
Обичам те.
524
01:10:05,451 --> 01:10:06,994
Дишай.
525
01:10:11,874 --> 01:10:14,460
Аз...
526
01:10:14,544 --> 01:10:16,838
Обичам те.
527
01:10:50,079 --> 01:10:52,039
Ще ми дадеш всичко.
528
01:10:54,584 --> 01:10:56,085
Всяка клетка от тялото ти.
529
01:10:58,421 --> 01:11:00,256
Ясно ли е?
530
01:11:00,590 --> 01:11:02,425
Да.
531
01:11:05,261 --> 01:11:10,057
Белезите по ръцете ти...
Те са от друг живот.
532
01:11:10,224 --> 01:11:12,768
Оставяме този живот назад!
533
01:11:15,938 --> 01:11:17,899
Когато тръгнеш по този коридор...
534
01:11:23,112 --> 01:11:24,697
няма връщане назад.
535
01:11:24,780 --> 01:11:26,616
Разбираш ли това?
536
01:11:28,284 --> 01:11:29,827
Да.
537
01:11:31,120 --> 01:11:32,955
Да започнем с това.
538
01:11:44,467 --> 01:11:46,302
Върви.
539
01:12:09,158 --> 01:12:11,410
Кой е това?
540
01:12:11,536 --> 01:12:13,371
Кой има там?
541
01:12:14,163 --> 01:12:15,665
Ще те убия копеле!
542
01:12:17,667 --> 01:12:19,669
Ще те убия копеле!
543
01:13:32,867 --> 01:13:34,952
Сложи веригата на левия му крак.
544
01:15:00,287 --> 01:15:02,790
Време е да започнем играта ни!
545
01:15:31,152 --> 01:15:35,281
Какво е това?
- Отслабва сърдечната дейност.
546
01:15:35,364 --> 01:15:37,533
Отпуска мускулатурата.
547
01:15:42,037 --> 01:15:43,622
Време е!
548
01:15:47,251 --> 01:15:49,670
Затвори вратата след теб.
549
01:17:29,770 --> 01:17:31,647
Не може да те чуе.
550
01:17:31,772 --> 01:17:33,941
Той даже не знае, че си там.
551
01:17:43,909 --> 01:17:45,411
Аманда!
552
01:17:46,161 --> 01:17:47,955
Остави го.
553
01:17:47,997 --> 01:17:49,748
Повярвай ми.
554
01:17:50,499 --> 01:17:52,376
Махни това!
555
01:17:56,589 --> 01:17:58,465
Остави ни насаме.
556
01:17:59,884 --> 01:18:01,927
Веднага!
557
01:18:02,011 --> 01:18:03,762
Откачалка.
558
01:18:05,264 --> 01:18:07,850
Извинявам се за поведението й.
559
01:18:09,518 --> 01:18:11,478
Притеснена е от вида ми.
560
01:18:12,980 --> 01:18:15,190
Накрая тя ще е връзката
ми с останалите.
561
01:18:15,274 --> 01:18:19,612
Тя не го разбира.
562
01:18:22,323 --> 01:18:27,119
Нейните емоции
са и нейни слабости.
563
01:19:14,541 --> 01:19:16,377
Адам.
564
01:19:17,544 --> 01:19:19,380
Адам.
565
01:19:27,096 --> 01:19:28,931
Ела.
566
01:19:29,056 --> 01:19:30,891
Мога да ти помогна.
567
01:19:31,892 --> 01:19:33,727
Мога да ти помогна.
568
01:19:38,065 --> 01:19:39,692
Ще те освободя.
569
01:20:53,307 --> 01:20:55,476
Една стъпка по-близо до
твоето отмъщение.
570
01:21:05,861 --> 01:21:08,614
Толкова съжалявам за сина ти, Джеф.
571
01:21:10,532 --> 01:21:14,578
Нека ти кажа нещо,
което знам със сигурност.
572
01:21:14,661 --> 01:21:18,582
Никоя присъда, която мога да дам,
нито 500 години,
573
01:21:18,707 --> 01:21:23,378
нито смърт, нито нищо
могат да излекуват болката ти.
574
01:21:23,504 --> 01:21:26,548
Отмъщението не подобрява нещата...
575
01:21:26,673 --> 01:21:29,802
То само засилва болката, Джеф.
576
01:21:52,032 --> 01:21:53,867
Какво по дяволите!?
577
01:21:55,702 --> 01:21:57,538
Някой да ми помогне!
578
01:21:58,747 --> 01:22:00,415
Какво по дяволите!?
579
01:22:03,544 --> 01:22:05,379
Помощ.
580
01:22:10,384 --> 01:22:13,178
Какво по дяволите правиш?
581
01:22:15,472 --> 01:22:17,307
Моля те помогни ми!
582
01:22:18,892 --> 01:22:21,854
Здравей Джеф.
Ако слушаш това,
583
01:22:21,937 --> 01:22:26,608
значи конфронтацията
584
01:22:26,733 --> 01:22:28,277
най-накрая е приключила!
585
01:22:28,402 --> 01:22:30,112
Направи нещо!
586
01:22:30,237 --> 01:22:32,948
В главата ти той е шифър.
587
01:22:33,073 --> 01:22:36,827
Символ на промяната в живота ти.
Символ на смъртта.
588
01:22:36,910 --> 01:22:42,291
Представям ти го като
обикновено човешко същество.
589
01:22:42,416 --> 01:22:45,627
Името му е Тимъти Янг,
на 27 години.
590
01:22:45,752 --> 01:22:48,297
Студент по медицина,
с майка и баща,
591
01:22:48,422 --> 01:22:50,215
точно като теб.
592
01:22:50,299 --> 01:22:54,094
Човек, чийто живот също
се промени в онзи ден.
593
01:22:58,599 --> 01:23:00,976
В този ден той
направи ужасна грешка.
594
01:23:06,732 --> 01:23:08,567
И си мислеше, че ще му
се размине тази грешка
595
01:23:08,650 --> 01:23:11,987
сега имаш възможност да го
накараш да си плати за нея.
596
01:23:12,070 --> 01:23:16,909
Устройството върху
него е любимото ми.
597
01:23:16,992 --> 01:23:18,827
Наричам го "диба"
598
01:23:24,041 --> 01:23:27,502
Човешкото тяло
е уникално създание.
599
01:23:27,544 --> 01:23:31,256
Замислял ли си се колко
могат да се разтегнат ръцете?
600
01:23:31,340 --> 01:23:34,259
Това устройство ще ни покаже.
601
01:23:34,343 --> 01:23:37,095
Има възможност той да оцелее,
с твоя помощ.
602
01:23:38,347 --> 01:23:41,099
На дясно от теб има кутия.
603
01:23:41,183 --> 01:23:43,143
Зад кутията е ключът.
604
01:23:43,227 --> 01:23:45,938
Той е свързан към спусъка на пушка.
605
01:23:46,021 --> 01:23:48,440
Въпросът, който
трябва да си зададеш, е:
606
01:23:50,651 --> 01:23:52,486
Ще изстреляш ли...
607
01:23:53,195 --> 01:23:56,698
...куршум към човека
убил сина ти?
608
01:23:56,823 --> 01:24:01,328
Или ще успееш да
му простиш, Джеф?
609
01:24:01,411 --> 01:24:02,913
Изборът е твой!
610
01:24:52,254 --> 01:24:54,089
О Боже.
611
01:25:03,098 --> 01:25:05,225
Трябва да му помогнеш, Джеф.
612
01:25:13,608 --> 01:25:15,652
Моля те, спри.
613
01:25:15,777 --> 01:25:18,071
Спри! Моля те, спри.
614
01:25:33,086 --> 01:25:34,921
Джеф!
615
01:25:38,508 --> 01:25:40,344
Джеф!
616
01:25:40,469 --> 01:25:43,930
Джеф, стоейки там ставаш
съучастник в убийство!
617
01:25:44,056 --> 01:25:45,891
Ти убиец ли си?
618
01:25:46,141 --> 01:25:49,561
Исках да го убивам всеки ден.
- Боже мой!
619
01:25:49,644 --> 01:25:53,273
От три години искам да те убия.
620
01:25:53,398 --> 01:25:54,900
Да, може би съм.
621
01:25:54,983 --> 01:25:57,569
Ще си изгубиш семейството!
- Боже мой!
622
01:25:57,652 --> 01:26:00,989
Жена ти, дъщеря ти.
- Аз го убих.
623
01:26:02,824 --> 01:26:04,659
Мамка му!
624
01:26:15,003 --> 01:26:16,838
О Боже!
625
01:26:18,924 --> 01:26:20,801
Добре.
626
01:26:23,220 --> 01:26:25,055
Дръж се синко.
627
01:26:47,411 --> 01:26:49,830
Дръж се. Не се предавай.
628
01:26:49,955 --> 01:26:51,790
Хайде, синко.
629
01:26:52,916 --> 01:26:55,127
Господи!
630
01:27:08,598 --> 01:27:10,434
Взех ключа.
631
01:27:25,407 --> 01:27:27,242
Помогнете ми!
632
01:27:38,044 --> 01:27:39,880
Спри се!
633
01:27:40,380 --> 01:27:41,882
Прощавам му!
634
01:27:44,926 --> 01:27:47,846
Прощавам му! Не!
635
01:27:47,929 --> 01:27:51,057
Не!
636
01:27:51,183 --> 01:27:53,018
Господи!
637
01:27:53,977 --> 01:27:56,563
Дявол да те вземе!
638
01:28:29,930 --> 01:28:31,932
Не мислиш ли, че е добре
639
01:28:32,057 --> 01:28:36,478
да си поговориш с мен?
640
01:28:36,561 --> 01:28:38,063
Исках да ми разкажеш
за съпруга си.
641
01:28:42,317 --> 01:28:44,569
С него сме като непознати сега.
642
01:28:44,653 --> 01:28:46,988
Така ли?
643
01:28:47,113 --> 01:28:51,868
Последно като го видях бяхме
толкова далече един от друг.
644
01:28:51,993 --> 01:28:53,828
А сега...
645
01:28:55,830 --> 01:28:59,918
Бих дала всичко на света,
646
01:29:03,630 --> 01:29:06,007
за да съм при него.
647
01:29:06,091 --> 01:29:08,426
Брачният живот винаги
ме е изумявал.
648
01:29:08,510 --> 01:29:10,971
Съпруга едва има възможност
да погледне жена си,
649
01:29:11,054 --> 01:29:13,431
съпругата зад гърба му,
650
01:29:13,473 --> 01:29:15,850
в хотелска стая с непознат,
651
01:29:15,976 --> 01:29:18,645
отглеждат деца само,
за да ги пренебрегват.
652
01:29:18,728 --> 01:29:21,356
"Докато смъртта ни раздели".
Да бе да.
653
01:29:21,481 --> 01:29:24,693
Не знам какво си
мислиш, че знаеш,
654
01:29:24,818 --> 01:29:27,529
но бракът ми е преживял
много повече страдания
655
01:29:27,654 --> 01:29:30,115
отколкото човек като теб
би си и представил даже.
656
01:29:30,198 --> 01:29:32,033
Страдания?
657
01:29:32,826 --> 01:29:34,452
Та ти не си видяла нищо още.
658
01:29:37,581 --> 01:29:39,249
Някой като мен ли?
Кой съм аз?
659
01:29:39,374 --> 01:29:42,627
Чудовище.
Убиец.
660
01:29:42,711 --> 01:29:44,212
Не съм убил никого
661
01:29:44,337 --> 01:29:47,924
и презирам убийците.
662
01:29:48,049 --> 01:29:50,552
Моля те.
663
01:29:56,182 --> 01:29:58,852
Моля те.
Остави ме да си ходя.
664
01:30:05,775 --> 01:30:08,737
Нямаме проблем, Аманда.
Не си ни нужна.
665
01:30:13,158 --> 01:30:14,993
Казах, че нямаме проблем.
666
01:30:27,505 --> 01:30:29,049
Ще се преборим с това Лин,
667
01:30:29,174 --> 01:30:31,593
ще ми благодариш някой ден,
както направи Аманда.
668
01:30:39,434 --> 01:30:42,187
Моля те, остави ме да си ходя.
669
01:30:42,270 --> 01:30:45,565
Спасих живота ти.
670
01:30:45,690 --> 01:30:48,735
Може би не моят живот е този,
който спасяваш все пак.
671
01:30:53,198 --> 01:30:54,908
Разкажи ми за дъщеря си.
672
01:30:55,033 --> 01:30:57,494
Научих, че е атлетка.
673
01:31:04,250 --> 01:31:06,753
Или да поговорим за сина ти.
674
01:31:06,878 --> 01:31:08,713
Какво каза?
675
01:31:12,133 --> 01:31:13,635
Защо живееш сред мъртъвците,
676
01:31:13,718 --> 01:31:15,804
след като имаш
толкова хубаво семейство?
677
01:31:15,929 --> 01:31:20,100
Съпруг, който е самотен.
678
01:31:20,225 --> 01:31:22,560
Дъщеря, имаща нужда от майка.
679
01:31:22,644 --> 01:31:25,939
Пациенти, нуждаещи се от добър лекар,
680
01:31:26,064 --> 01:31:27,941
който гледайки ги в очите
681
01:31:28,024 --> 01:31:30,318
да ги лекува като човешки същества.
682
01:31:30,443 --> 01:31:32,570
Той премина третия тест!
683
01:31:32,654 --> 01:31:35,031
Поздравления Лин.
684
01:31:35,156 --> 01:31:36,991
Свободна си да си ходиш.
685
01:31:37,992 --> 01:31:40,120
Да, но не е преминал
целия път все още.
686
01:31:41,788 --> 01:31:44,749
Отключи й нашийника, Аманда
и остави я да си ходи.
687
01:31:44,833 --> 01:31:47,460
Не е приключил все още.
688
01:31:47,585 --> 01:31:49,129
Трябва да измине целия път.
689
01:31:49,254 --> 01:31:53,174
Аманда, Лин е много по-важна
отколкото предполагаш.
690
01:31:53,258 --> 01:31:57,095
Отключи й нашийника и
я остави да си ходи.
691
01:31:57,178 --> 01:31:59,431
Казах не.
692
01:32:03,768 --> 01:32:05,311
Аманда, има правила.
693
01:32:05,437 --> 01:32:07,272
Казах не!
694
01:32:08,773 --> 01:32:10,650
Тя не заслужава да е на свобода.
695
01:32:10,775 --> 01:32:13,278
Ти ми обеща!
- Нищо не съм ти обещавала!
696
01:32:13,361 --> 01:32:15,864
Аманда, дори и с този пистолет,
697
01:32:15,989 --> 01:32:21,077
Лин контролира живота ти.
- Майната ти!
698
01:32:22,245 --> 01:32:25,957
Дал си й да ме контролира?
- Майната ти!
699
01:32:26,040 --> 01:32:28,042
Няма да кажа на никой, обещавам!
700
01:32:28,126 --> 01:32:29,961
Моля те, имам семейство.
701
01:32:30,003 --> 01:32:32,172
Млъквай!
702
01:32:32,297 --> 01:32:34,466
Спри да мърдаш!
703
01:32:34,549 --> 01:32:38,011
А какво ще стане с
другите тестови обекти?
704
01:32:38,094 --> 01:32:40,764
Играта свърши.
- Ще те убия!
705
01:32:40,847 --> 01:32:44,601
Какво за тях?
- Така ли се чувстваше и за тях?
706
01:32:47,437 --> 01:32:49,898
Така ли се чувстваше
и за Ерик Матюс?
707
01:32:49,981 --> 01:32:51,816
Ерик Матюс?
708
01:32:52,358 --> 01:32:56,070
Ще ти кажа какво
чувствах за Ерик Матюс.
709
01:33:24,766 --> 01:33:26,518
Даниъл!
710
01:33:30,939 --> 01:33:33,691
Мамка му!
- Даниъл!
711
01:33:45,995 --> 01:33:47,747
Даниъл?
712
01:34:17,735 --> 01:34:19,571
Мамка му!
713
01:35:26,512 --> 01:35:28,348
Къде е синът ми?
714
01:35:30,350 --> 01:35:32,727
Къде е той, друсана кучко?
715
01:35:36,564 --> 01:35:38,399
Къде е?
716
01:35:51,913 --> 01:35:53,790
Кажи ми къде е!
717
01:35:53,915 --> 01:35:55,541
Кажи ми къде е!
718
01:35:55,667 --> 01:35:57,335
Ето тук.
719
01:36:16,104 --> 01:36:17,605
Кучка!
720
01:36:22,318 --> 01:36:24,362
Не струваш нищо, кучко!
721
01:36:26,614 --> 01:36:28,741
Не струваш нищо!
722
01:36:34,080 --> 01:36:35,748
Ти не си Пъзела.
723
01:36:39,711 --> 01:36:42,296
Ти не си Пъзела, кучко!
724
01:36:52,098 --> 01:36:53,975
Чуваш ли?
725
01:36:54,892 --> 01:36:56,436
Не струваш нищо!
726
01:36:58,980 --> 01:37:01,274
Ти не си Пъзела, кучко!
727
01:37:04,652 --> 01:37:06,237
Не струваш нищо!
728
01:37:09,657 --> 01:37:13,995
Ще те убия!
Не!
729
01:37:14,037 --> 01:37:17,874
Така е.
Аз съм убийца.
730
01:37:17,957 --> 01:37:20,501
Той отне живота ми,
731
01:37:20,626 --> 01:37:22,837
мисля да му върна услугата.
732
01:37:22,962 --> 01:37:25,840
Не, Аманда.
Ти си мислела, че е така,
733
01:37:25,965 --> 01:37:28,426
но аз знам, че е по-различно.
734
01:37:28,509 --> 01:37:32,555
Остави го да умре. Нали?
- Той се ебаваше с мен.
735
01:37:32,638 --> 01:37:35,850
Аз се справях с твоите грешки.
736
01:37:35,975 --> 01:37:38,227
Простих ти за тях.
737
01:37:40,146 --> 01:37:41,939
Пусни ме, моля те.
738
01:37:42,023 --> 01:37:45,151
Това, което правиш не е
по-различно от убийство!
739
01:37:45,318 --> 01:37:48,154
Измъчваш хората,
гледаш ги как умират!
740
01:37:48,237 --> 01:37:51,199
А сега ме молиш да не убия
тази безполезна кучка,
741
01:37:51,324 --> 01:37:53,034
заради играта?
742
01:37:53,159 --> 01:37:55,369
Трябва да следваме
принципите си, Аманда.
743
01:37:55,495 --> 01:37:58,456
Отдръпни се.
- Глупости!
744
01:37:58,539 --> 01:38:02,126
Никой не се променя.
Всичко това е лъжа.
745
01:38:02,210 --> 01:38:04,128
Ако се провалиш с това,
всички се проваляме.
746
01:38:04,212 --> 01:38:06,380
Ако успееш, всички успяваме.
747
01:38:06,506 --> 01:38:08,132
Това е лъжа!
748
01:38:13,346 --> 01:38:16,390
Ще ти кажа,
тя не се е променила,
749
01:38:16,557 --> 01:38:18,851
защото никой не се променя!
750
01:38:21,020 --> 01:38:22,605
Никой не се преражда.
751
01:38:22,647 --> 01:38:25,566
Всичко това е глупост.
Всичко е лъжа!
752
01:38:25,691 --> 01:38:28,486
А аз съм просто пионка
в глупавите ти игри!
753
01:38:33,533 --> 01:38:35,076
Отвори вратата, Джеф.
754
01:38:41,499 --> 01:38:43,334
Не знача нищо за теб.
755
01:38:43,459 --> 01:38:46,129
Ти си всичко за мен.
756
01:38:46,254 --> 01:38:48,089
Майната ти!
757
01:38:48,214 --> 01:38:49,966
Съдбите са ни свързани.
758
01:38:51,425 --> 01:38:53,553
Опитах се да ти помогна, Аманда.
759
01:38:53,636 --> 01:38:55,513
Помогни ми!
760
01:38:55,596 --> 01:38:57,181
Поправи ме!
761
01:38:58,808 --> 01:39:00,393
Поправи ме, копеле!
762
01:39:02,145 --> 01:39:03,980
Стоя пред теб!
763
01:39:09,110 --> 01:39:10,945
Защо тя е толкова важна за теб?
764
01:39:11,946 --> 01:39:13,823
Тя не е важна за мен.
765
01:39:15,658 --> 01:39:17,201
Важна е за теб.
766
01:39:17,326 --> 01:39:19,704
Не е важна за мен.
767
01:39:19,787 --> 01:39:23,416
Умолявам те да преосмислиш това.
768
01:39:29,255 --> 01:39:31,090
Това е последният ти шанс, Аманда.
769
01:39:31,215 --> 01:39:33,050
Тя не значи нищо!
770
01:39:49,275 --> 01:39:51,319
Времето изтича.
771
01:39:54,947 --> 01:39:56,616
Помисли за това, което правиш.
772
01:40:00,620 --> 01:40:02,914
Помисли си за всичко,
което си направила.
773
01:40:10,463 --> 01:40:13,257
Помисли си за това,
което ми обеща.
774
01:40:13,341 --> 01:40:15,843
Помисли си за мечтите ни.
775
01:40:15,968 --> 01:40:17,595
Помисли си за утре.
776
01:40:20,681 --> 01:40:22,225
Лин?
777
01:40:22,308 --> 01:40:23,976
Джеф!
778
01:40:25,102 --> 01:40:26,938
Лин!
779
01:40:28,814 --> 01:40:30,775
Лин!
780
01:40:30,858 --> 01:40:32,693
Лин!
- Джеф.
781
01:40:32,902 --> 01:40:34,570
Току-що разруши четири живота!
782
01:40:35,863 --> 01:40:37,531
Току-що уби жената на Джеф.
783
01:40:57,551 --> 01:40:59,178
Скъпа...
784
01:40:59,303 --> 01:41:01,138
Аманда...
785
01:41:03,391 --> 01:41:05,226
Всичко е наред.
786
01:41:10,523 --> 01:41:12,358
Това беше твоето изпитание...
787
01:41:13,234 --> 01:41:14,819
Твоята игра...
788
01:41:16,988 --> 01:41:19,991
Какво искам ли?
- Искам да поиграем една игра.
789
01:41:22,702 --> 01:41:25,162
Ще бъдеш тествана.
Волята ти ще бъде тествана.
790
01:41:25,246 --> 01:41:26,723
Ще трябва
да поддържаш човешки живот.
791
01:41:26,747 --> 01:41:28,249
Ще можеш ли да направиш това?
792
01:41:28,332 --> 01:41:32,128
Можеш ли да спазваш правилата
и да дариш живот?
793
01:41:34,547 --> 01:41:36,215
Аз те тествах.
794
01:41:36,299 --> 01:41:38,175
Приех те.
795
01:41:38,259 --> 01:41:41,387
Ще ми дадеш всичко.
- Да.
796
01:41:41,470 --> 01:41:44,533
Всяка клетка от тялото си. Избрах те
797
01:41:44,557 --> 01:41:47,643
и ти дадох честта
да продължиш делото на живота ми.
798
01:41:47,727 --> 01:41:49,437
Но не можа.
799
01:41:49,562 --> 01:41:51,397
Точно така.
800
01:41:52,481 --> 01:41:55,443
Аз съм убиец.
- Презирам убийците.
801
01:41:55,484 --> 01:41:57,278
Не си тествала никой!
802
01:41:57,403 --> 01:41:59,238
Играта свърши!
803
01:42:00,072 --> 01:42:02,616
Ти отнемаше единствената
им възможност.
804
01:42:02,742 --> 01:42:05,369
Игрите ти бяха
невъзможни за печелене.
805
01:42:05,453 --> 01:42:07,204
Обектите ти бяха жертви.
806
01:42:07,288 --> 01:42:08,873
Ти...
807
01:42:09,790 --> 01:42:11,417
Няма връщане назад.
808
01:42:11,459 --> 01:42:13,044
Разбираш ли това?
809
01:42:13,127 --> 01:42:18,591
В отчаянието си реших да
ти дам последен шанс.
810
01:42:18,674 --> 01:42:21,469
Затова събрах
всичко на едно място.
811
01:42:22,845 --> 01:42:24,597
Избра нея, защото е
най-добрата, нали?
812
01:42:24,680 --> 01:42:26,474
Избрах я заради една причина.
813
01:42:26,599 --> 01:42:30,644
Ти не знаеше, че Лин и Джеф
са съпруг и съпруга.
814
01:42:30,770 --> 01:42:35,941
Скрих това от теб,
заради целта на играта ми.
815
01:42:36,067 --> 01:42:38,277
Те трябваше да се отърват
от проваления брак.
816
01:42:38,361 --> 01:42:41,530
...изневеряващата съпруга.
817
01:42:41,655 --> 01:42:46,369
...отмъстителния съпруг.
Пренебрегваната дъщеря.
818
01:42:46,494 --> 01:42:51,374
Оставих те да направиш
своят избор.
819
01:42:51,457 --> 01:42:54,668
Исках да успееш.
820
01:42:54,794 --> 01:42:57,797
Аманда, махни го!
821
01:42:57,922 --> 01:43:00,132
Повярвай ми, дори и с този пистолет
822
01:43:00,257 --> 01:43:03,928
Лин е тази, която те контролира.
823
01:43:04,011 --> 01:43:05,596
Тя не е важна за мен.
824
01:43:05,679 --> 01:43:08,224
Умолявам те да преосмислиш това.
825
01:43:08,307 --> 01:43:10,142
Отключи й нашийника и
я остави да си ходи.
826
01:43:10,267 --> 01:43:12,603
Казах не!
827
01:43:12,686 --> 01:43:14,814
Правилата на играта ни са ясни.
828
01:43:14,939 --> 01:43:17,233
Трябва да се съобразяваш с тях.
829
01:43:19,318 --> 01:43:21,153
Ти не можа.
830
01:43:26,617 --> 01:43:28,327
Боже.
831
01:43:44,301 --> 01:43:46,137
Играта свърши!
832
01:43:57,982 --> 01:44:00,025
Не научи нищо тази вечер, нали?
833
01:44:00,151 --> 01:44:04,363
Гнева и мъстта ти само ще
наранят тези, които обичаш.
834
01:44:04,447 --> 01:44:07,700
Убивайки ме само ще засилиш
чувството на мизерия.
835
01:44:07,825 --> 01:44:10,494
Това няма да върне сина ти.
836
01:44:10,578 --> 01:44:12,538
Помисли за дъщеря си, Джеф.
837
01:44:12,663 --> 01:44:16,667
Тя се нуждае от теб
повече от всякога.
838
01:44:16,750 --> 01:44:18,752
Не можеш да ме убиеш, Джеф.
839
01:44:28,387 --> 01:44:30,473
Жена ти умира, Джеф.
840
01:44:30,556 --> 01:44:34,018
Времето й изтича.
841
01:44:42,026 --> 01:44:45,738
Джеф, не си прави грешни сметки.
842
01:44:45,863 --> 01:44:47,531
Съдбата ти е в ръцете ми.
843
01:44:47,615 --> 01:44:50,409
Съдбата на жена ти е в ръцете ми.
844
01:44:50,534 --> 01:44:54,497
Обичам те.
845
01:44:58,375 --> 01:45:00,920
Ще те прибера вкъщи! Разбра ли?
846
01:45:01,045 --> 01:45:04,590
Може и да не видиш заплахи...
847
01:45:04,715 --> 01:45:06,967
а те са около теб.
848
01:45:07,092 --> 01:45:09,929
Джеф, ако се опиташ да я
преместиш, тя ще умре.
849
01:45:10,054 --> 01:45:12,806
Мога да извикам линейка
тук за около 4 минути.
850
01:45:12,932 --> 01:45:15,601
Искаш ли да изведеш жена
си оттук тази вечер?
851
01:45:15,726 --> 01:45:17,287
Би ли искал да я закараш
на безопасно място?
852
01:45:17,311 --> 01:45:20,105
Остани.
- Стани и ме погледни, Джеф.
853
01:45:20,189 --> 01:45:23,400
Остани с мен, моля те.
- Точно сега.
854
01:45:23,484 --> 01:45:27,863
Искаш ли да си върнеш живота?
Искаш ли, Джеф?
855
01:45:27,947 --> 01:45:29,532
Мога да накарам това да се случи.
856
01:45:32,034 --> 01:45:34,036
Какво ще кажеш, Джеф
857
01:45:34,161 --> 01:45:36,330
Хайде...
Да или не?
858
01:45:36,455 --> 01:45:38,290
Да!
859
01:45:40,626 --> 01:45:43,587
Какво искаш?
- Една последна игра.
860
01:45:43,712 --> 01:45:45,548
Правилата са прости.
861
01:45:45,673 --> 01:45:49,885
На онази масичка има купчина
от брутални инструменти,
862
01:45:51,220 --> 01:45:56,225
които можеш да използваш,
за да си отмъстиш,
863
01:45:56,308 --> 01:45:59,562
за да задоволиш манията си.
864
01:45:59,687 --> 01:46:04,817
Или можеш да избереш да
оставиш това на страна,
865
01:46:04,942 --> 01:46:06,986
и да простиш.
866
01:46:08,696 --> 01:46:12,074
Да ми простиш за болката,
867
01:46:12,157 --> 01:46:14,868
която причиних на теб
и жена ти тази вечер.
868
01:46:17,496 --> 01:46:19,164
Какво ще последва, Джеф?
869
01:46:23,586 --> 01:46:25,588
Скъпи, не го прави.
870
01:46:25,713 --> 01:46:27,798
Джеф...
871
01:46:29,717 --> 01:46:31,260
Зависи от теб.
872
01:46:31,385 --> 01:46:33,470
Нуждая се от теб.
873
01:46:33,512 --> 01:46:35,598
Живей или умри, Джеф.
874
01:46:35,723 --> 01:46:37,516
Изборът е твой!
875
01:46:55,075 --> 01:46:56,910
Прощавам ти!
876
01:47:03,083 --> 01:47:05,461
Джеф...
877
01:47:05,586 --> 01:47:08,172
Джеф!
878
01:47:17,181 --> 01:47:19,016
Джеф, не!
879
01:47:32,571 --> 01:47:34,657
Прощавам ти.
880
01:47:47,002 --> 01:47:48,754
Здравей, Джеф.
881
01:47:48,879 --> 01:47:53,342
Направих тази касетка
за нещо като застраховка.
882
01:47:53,425 --> 01:47:55,260
Джеф!
883
01:47:56,470 --> 01:47:59,932
И ако я слушаш значи
е време да си я взема.
884
01:48:02,476 --> 01:48:05,604
Аз бях последното
ти изпитание за опрощаване.
885
01:48:05,688 --> 01:48:07,398
И ако слушаш това,
886
01:48:07,481 --> 01:48:09,441
значи си се провалил.
887
01:48:10,776 --> 01:48:14,029
И ще трябва да си
понесеш последствията.
888
01:48:14,154 --> 01:48:16,699
Последствията за живот
изпълнен само с мъст.
889
01:48:16,824 --> 01:48:20,953
Сега ще ти дам нещо,
заради което да живееш.
890
01:48:21,078 --> 01:48:23,789
Казах ти, че не можеш
да ме убиеш, Джеф.
891
01:48:23,914 --> 01:48:27,543
Но не ти казах защо.
Отговорът е прост.
892
01:48:27,626 --> 01:48:32,506
Аз съм човекът, отговорен
за загубата на детето ти!
893
01:48:32,589 --> 01:48:38,178
Аз съм единственият човек,
който знае къде е дъщеря ти.
894
01:48:39,096 --> 01:48:42,057
Тя разполага с ограничен
кислород, Джеф.
895
01:48:42,182 --> 01:48:45,561
И ако искаш да си я върнеш,
ще трябва да играеш една игра.
896
01:48:51,608 --> 01:48:53,444
Джеф!