1 00:00:34,100 --> 00:00:35,692 Здравейте, г-н Хиндъл, 2 00:00:35,803 --> 00:00:39,330 или както ви наричаха в болницата - Зеп. 3 00:00:45,552 --> 00:00:46,849 Играта свърши. 4 00:03:13,387 --> 00:03:14,467 Какво, по дяволите, е това? 5 00:03:14,856 --> 00:03:16,016 Какво правиш тук? 6 00:03:16,692 --> 00:03:17,989 А ти? 7 00:03:19,063 --> 00:03:20,325 Вързан съм. 8 00:03:21,099 --> 00:03:22,099 Аз също. 9 00:03:22,702 --> 00:03:24,727 Ама какво... - Господи! 10 00:03:25,940 --> 00:03:27,134 Помогнете ни! 11 00:03:27,643 --> 00:03:29,406 Помогнете! 12 00:03:36,891 --> 00:03:37,891 Дина! 13 00:03:37,959 --> 00:03:38,983 Брад, 14 00:03:40,029 --> 00:03:43,055 Райън... - Добре ли си, миличка? 15 00:03:43,601 --> 00:03:45,330 Измъкнете ме оттук! - Скъпа... 16 00:03:45,438 --> 00:03:47,906 Помогнете ни! Помощ! 17 00:03:48,743 --> 00:03:50,768 Повикайте полиция! 18 00:03:50,879 --> 00:03:52,471 Счупете стъклото с куфарчето! 19 00:03:52,582 --> 00:03:54,743 Хайде! 20 00:03:54,853 --> 00:03:56,377 Дръпнете се. 21 00:03:58,058 --> 00:03:59,355 Хайде! 22 00:04:00,328 --> 00:04:02,421 Спасете ме! - Счупете го! 23 00:04:07,306 --> 00:04:08,306 Здравей, Брад. 24 00:04:09,576 --> 00:04:12,670 Здравей, Райън. Предлагам ви игра. 25 00:04:13,383 --> 00:04:16,841 Тази жена е изиграла и двама ви. 26 00:04:16,955 --> 00:04:21,085 Използвала ви е и ви е причинила само болка. 27 00:04:21,194 --> 00:04:27,258 Принудила ви е да нарушите закона, за да задоволите материалните й капризи. 28 00:04:27,805 --> 00:04:28,897 Тя е токсична. 29 00:04:29,374 --> 00:04:34,004 Днес вашите грехове ще станат публично достояние. 30 00:04:34,115 --> 00:04:35,639 Той лъже, Брад. 31 00:04:35,751 --> 00:04:39,744 Изберете кой да изпадне от триъгълника. 32 00:04:39,857 --> 00:04:43,156 След 60 секунди един от вас трябва да умре. 33 00:04:44,398 --> 00:04:47,731 За да я спасите, трябва да избутате банцига 34 00:04:47,837 --> 00:04:50,635 до единия или другия край, 35 00:04:50,742 --> 00:04:55,543 и спасявайки я, да докажете кой е истинският мъжкар. 36 00:04:55,650 --> 00:04:58,244 Какво зяпате, негодници? 37 00:04:58,353 --> 00:05:00,548 Направете нещо! - Ще имате ли сили 38 00:05:00,658 --> 00:05:03,388 да се спасите от своето унищожение? 39 00:05:03,495 --> 00:05:07,261 Или отново ще се биете заради сърцето, което ви заслепява? 40 00:05:08,069 --> 00:05:10,230 Имате 60 секунди да решите. 41 00:05:10,674 --> 00:05:13,074 Да живеете или да умрете. Избирайте. 42 00:05:16,149 --> 00:05:17,149 Мамка му! 43 00:05:24,329 --> 00:05:26,388 Отвържете ме! 44 00:05:34,812 --> 00:05:35,812 Какво правиш? 45 00:05:35,881 --> 00:05:38,577 Един ще умре. И това няма да съм аз! 46 00:05:51,772 --> 00:05:52,898 Брад! 47 00:05:53,942 --> 00:05:55,136 Обичам те! 48 00:05:56,346 --> 00:05:57,574 И аз те обичам, скъпа. 49 00:05:57,949 --> 00:05:59,780 Трябва да го направиш! 50 00:05:59,885 --> 00:06:01,716 Какво? - Убий го! 51 00:06:02,222 --> 00:06:03,917 Направи го! - Долна кучка! 52 00:06:04,025 --> 00:06:06,459 Направи го! 53 00:06:18,214 --> 00:06:19,214 Мамка му! 54 00:06:22,354 --> 00:06:23,412 Обичаш ли го? 55 00:06:23,756 --> 00:06:24,950 Не! 56 00:06:25,059 --> 00:06:26,492 Повече от мен ли? 57 00:06:26,861 --> 00:06:28,795 Не, бях принудена да го кажа. 58 00:06:29,198 --> 00:06:30,859 Винаги съм обичала теб. 59 00:06:31,636 --> 00:06:33,501 Направи го заради мен, моля те! 60 00:06:33,939 --> 00:06:36,430 Трябва да го убиеш. Убий Брад! 61 00:06:37,144 --> 00:06:38,975 Лъжлива пачавра! 62 00:06:40,149 --> 00:06:41,480 Какво правиш? 63 00:06:41,584 --> 00:06:42,676 Ти не обичаш никого! 64 00:06:44,255 --> 00:06:46,120 Долна лъжкиня! Майната ти! 65 00:06:46,225 --> 00:06:47,453 Майната ти! 66 00:06:48,630 --> 00:06:50,393 Брад, погледни ме! 67 00:06:51,835 --> 00:06:54,861 Тази, която ме изчука онзи ден в леглото ти заслужава ли живота ни? 68 00:06:55,607 --> 00:06:57,438 Не! 69 00:06:58,472 --> 00:06:59,472 Нали? 70 00:07:01,349 --> 00:07:02,407 Да! 71 00:07:02,952 --> 00:07:04,886 Какво правите, тъпаци? 72 00:07:05,188 --> 00:07:07,213 Ами късаме с теб. 73 00:07:09,996 --> 00:07:12,226 Не! 74 00:07:19,812 --> 00:07:21,279 Отдръпнете се. 75 00:07:52,193 --> 00:07:53,626 Някой да й помогне! 76 00:08:06,696 --> 00:08:12,209 УБИЙСТВЕН ПЪЗЕЛ 3D 77 00:08:26,521 --> 00:08:27,521 Играта свърши. 78 00:08:27,589 --> 00:08:29,989 Не, шибана кучко! 79 00:08:30,661 --> 00:08:31,661 Не! 80 00:10:12,957 --> 00:10:15,926 Днес бе открита къща на ужасите 81 00:10:16,028 --> 00:10:19,361 в зоологическия институт "Роуан". 82 00:10:19,467 --> 00:10:23,801 Трупът на директора Уилям Истън бе разпознато 83 00:10:23,908 --> 00:10:27,344 сред многото жертви на ужасяващото местопрестъпление. 84 00:10:27,446 --> 00:10:29,744 Смята се, 85 00:10:29,851 --> 00:10:33,150 че има седем души, оцелели от преживения кошмар. 86 00:10:33,256 --> 00:10:35,417 Дано въпросите на полицията, 87 00:10:35,526 --> 00:10:38,825 ФБР и близките на жертвите получат отговор 88 00:10:38,932 --> 00:10:41,059 от тези седем души, 89 00:10:41,168 --> 00:10:43,432 оцелели 90 00:10:43,539 --> 00:10:45,564 от безпрецедентната касапница. 91 00:10:45,676 --> 00:10:50,113 А сега да видим Тони Гейбриълсън, на живо от мястото. Тони? 92 00:10:51,776 --> 00:10:52,834 ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ 93 00:10:56,025 --> 00:10:58,050 Здрасти. 94 00:11:00,098 --> 00:11:03,033 Коя е? - Джил Тък, вдовица на Пъзела. 95 00:11:03,136 --> 00:11:04,262 Какво иска? 96 00:11:04,372 --> 00:11:06,237 Каза, че не вярва на ФБР 97 00:11:06,976 --> 00:11:09,240 и на отдел "Убийства". - Айде, бе! 98 00:11:10,047 --> 00:11:12,106 И че иска да говори с теб. 99 00:11:13,519 --> 00:11:16,181 Защо? - Не знам. Само с теб. 100 00:11:19,963 --> 00:11:22,454 Изглежда по-луда от чувал с диви котки. 101 00:11:24,537 --> 00:11:27,005 Хайде, да приключваме. 102 00:11:32,484 --> 00:11:35,476 Здравейте. Сложих захар и сметана. 103 00:11:36,423 --> 00:11:38,323 Благодаря. - За нищо. 104 00:11:38,426 --> 00:11:40,860 Мат Гибсън, Вътрешна сигурност. 105 00:11:41,464 --> 00:11:43,364 Искали сте да говорите с мен. 106 00:11:43,467 --> 00:11:44,491 Да, 107 00:11:45,804 --> 00:11:47,897 но искам пълен имунитет. 108 00:11:49,911 --> 00:11:51,970 Защо ви е имунитет? 109 00:11:53,750 --> 00:11:55,615 Заради това, което знам. 110 00:11:56,288 --> 00:11:57,755 По-точно? 111 00:11:59,159 --> 00:12:00,922 Договорихме ли се? 112 00:12:01,830 --> 00:12:05,732 Тук даваш, преди да получиш, Джил. 113 00:12:08,140 --> 00:12:11,632 Мъжът ми Джон имаше съучастник. 114 00:12:13,082 --> 00:12:15,346 Човек, който му помагаше в престъпленията. 115 00:12:15,452 --> 00:12:16,851 Целият съм слух, 116 00:12:16,954 --> 00:12:21,015 стига да имате реално доказателство. 117 00:12:22,796 --> 00:12:25,526 Той ще продължи да убива, докато не бъде спрян. 118 00:12:26,235 --> 00:12:29,727 Познавате го, а и той ви познава. - Така ли? 119 00:12:30,909 --> 00:12:32,536 Той е детектив Марк Хофман. 120 00:12:34,448 --> 00:12:36,313 Ще подпишете ли клетвена декларация? 121 00:12:37,086 --> 00:12:38,110 Да. 122 00:12:38,655 --> 00:12:39,917 И ще ми кажете всичко, 123 00:12:40,024 --> 00:12:42,788 независимо от това колко е лично? 124 00:12:42,895 --> 00:12:43,919 Да. 125 00:12:44,498 --> 00:12:47,126 И ще ви дам доказателства. 126 00:12:48,137 --> 00:12:51,971 Стига да имам вашата закрила и пълен имунитет. 127 00:12:53,345 --> 00:12:54,369 Договорихме ли се? 128 00:12:54,480 --> 00:12:56,846 О, да. 129 00:13:34,678 --> 00:13:36,202 Добре дошли! 130 00:13:36,314 --> 00:13:39,374 При нас е Боби Дейгън, чиято книга 131 00:13:39,485 --> 00:13:42,283 "Как надхитрих Пъзела" 132 00:13:42,389 --> 00:13:44,482 излиза този уикенд. 133 00:13:45,094 --> 00:13:47,858 Вие станахте национален феномен. 134 00:13:48,499 --> 00:13:50,364 Благодаря. 135 00:13:50,469 --> 00:13:53,302 Поласкан съм от реакцията на хората 136 00:13:53,407 --> 00:13:58,435 и ще се радвам, ако мога да помогна на някого. 137 00:13:58,549 --> 00:14:02,918 Спасили сте се от капана на Пъзела. 138 00:14:03,323 --> 00:14:04,323 Да. 139 00:14:04,391 --> 00:14:07,883 Неизбежен е въпросът: Как беше? 140 00:14:10,268 --> 00:14:11,860 Разтърсващо 141 00:14:11,970 --> 00:14:14,131 и неочаквано, 142 00:14:14,240 --> 00:14:16,834 нещо, което за малко не ме уби. 143 00:14:16,945 --> 00:14:20,574 Разкажете ни за преживяното. 144 00:14:20,684 --> 00:14:23,619 Нямам спомен как попаднах там. 145 00:14:24,223 --> 00:14:26,316 Помня усещането, 146 00:14:26,426 --> 00:14:28,724 когато се събудих в капана. 147 00:14:29,564 --> 00:14:33,625 Трябваше да забия две куки в гръдните си мускули 148 00:14:33,738 --> 00:14:35,228 и да се повдигна до една платформа. 149 00:14:35,341 --> 00:14:36,638 Сам сте си забили куки? 150 00:14:37,277 --> 00:14:38,277 Да. 151 00:14:38,680 --> 00:14:41,649 Бях наясно, че няма да издържа дълго 152 00:14:43,153 --> 00:14:47,453 и трябваше да приема факта, че ще умра. 153 00:14:47,560 --> 00:14:49,755 И тогава видях нещо. 154 00:14:49,863 --> 00:14:51,353 Живота си. 155 00:14:52,501 --> 00:14:55,732 Той беше трагедия. Не бях постигнал нищо. 156 00:14:57,743 --> 00:15:02,271 И тогава нещо в мен се пробуди. 157 00:15:03,518 --> 00:15:05,918 Нещо в дъното на душата ми. 158 00:15:06,590 --> 00:15:09,957 И аз просто... реших да живея. 159 00:15:10,062 --> 00:15:12,929 Намерих силите, които мислех, че съм изгубил. 160 00:15:13,067 --> 00:15:15,763 И дърпах ли дърпах. 161 00:15:15,872 --> 00:15:19,069 А когато се изкачих, изтръгнах куките от гърдите си. 162 00:15:19,177 --> 00:15:22,943 Всичко беше в кръв и започнах да крещя. 163 00:15:23,050 --> 00:15:26,611 Просто стоях и крещях. 164 00:15:26,722 --> 00:15:29,452 Защото не само бях оцелял. 165 00:15:29,560 --> 00:15:31,289 Бях се преродил. 166 00:15:31,797 --> 00:15:33,355 Това беше моят живот! 167 00:15:38,674 --> 00:15:41,643 Леле! Пред вас е Боби Дейгън. 168 00:15:42,347 --> 00:15:44,815 Повратът в живота му този уикенд в "Сивик одиториум"... 169 00:15:44,918 --> 00:15:46,545 Сега е моментът. 170 00:15:46,988 --> 00:15:49,183 Къде е целувката? - Не знам. 171 00:15:51,228 --> 00:15:52,752 И край. 172 00:15:53,732 --> 00:15:55,461 Репетирахме го по друг начин. 173 00:15:59,408 --> 00:16:01,342 Браво, Боби. 174 00:16:02,279 --> 00:16:04,338 Дами, ще ни извините ли? 175 00:16:06,319 --> 00:16:08,219 Къде беше големият финал? 176 00:16:08,322 --> 00:16:09,846 Благодариш на съпругата си 177 00:16:09,958 --> 00:16:11,220 и я целуваш. 178 00:16:11,327 --> 00:16:12,885 Не исках фойерверки. 179 00:16:12,996 --> 00:16:14,759 Това е същината! 180 00:16:15,100 --> 00:16:17,227 Тя е била постоянно до теб 181 00:16:17,336 --> 00:16:19,998 и без признанието, без целувката, 182 00:16:20,108 --> 00:16:22,406 хората няма да усетят емоцията. 183 00:16:22,511 --> 00:16:23,511 Не съм съгласна. 184 00:16:23,580 --> 00:16:25,377 Ще стане много сладникаво. 185 00:16:25,483 --> 00:16:27,542 Защо не оставиш на мен пиара, 186 00:16:27,652 --> 00:16:28,864 а ти се занимавай с останалото? 187 00:16:28,888 --> 00:16:31,652 Разбирам, Сузан, грешката е моя. 188 00:16:31,759 --> 00:16:34,125 Не е твоя. 189 00:16:34,230 --> 00:16:35,720 Добре беше. 190 00:16:35,832 --> 00:16:37,595 Просто другия път помни поантите. 191 00:16:37,702 --> 00:16:38,999 Тези интервюта са важни. 192 00:16:39,104 --> 00:16:40,867 Успокой се, Нина. 193 00:16:40,974 --> 00:16:41,974 Остави ги, 194 00:16:42,409 --> 00:16:43,740 беше страхотен. 195 00:16:43,845 --> 00:16:45,073 Мислиш ли? 196 00:16:45,181 --> 00:16:47,149 Историята ти е истинска и хората го усещат. 197 00:16:48,520 --> 00:16:53,048 Знам, че понякога ти идва в повече, но трябва да продължим напред. 198 00:16:55,330 --> 00:16:57,298 Ти си предопределен за това. 199 00:17:01,206 --> 00:17:03,674 Знам, знам, миличка. 200 00:17:04,978 --> 00:17:06,741 Боби, 201 00:17:06,848 --> 00:17:08,543 утре си с групата на оцелелите. 202 00:17:08,651 --> 00:17:10,448 30 минути среща с други спасени. 203 00:17:10,555 --> 00:17:12,546 Звучи добре. 204 00:17:12,658 --> 00:17:16,355 Какво по-вълнуващо? - Нищо. Да си вървим. 205 00:17:59,265 --> 00:18:00,289 Господи! 206 00:18:00,834 --> 00:18:03,234 Знаеш ли кое му е лошото на това да те убия? 207 00:18:05,108 --> 00:18:06,507 Че мога да го направя само веднъж. 208 00:18:16,559 --> 00:18:17,559 Господи! 209 00:18:56,823 --> 00:18:59,348 Помощ! 210 00:18:59,694 --> 00:19:01,924 Помогнете ми! 211 00:19:03,433 --> 00:19:06,596 Да поиграем на една игра, Евън. 212 00:19:06,705 --> 00:19:10,334 Положението, в което си, е твое дело. 213 00:19:10,445 --> 00:19:14,848 Ти, гаджето ти и приятелите ти сте расисти. 214 00:19:16,388 --> 00:19:18,322 Свали ме оттук! 215 00:19:18,758 --> 00:19:22,626 Тормозехте хора, заради физическите им различия. 216 00:19:22,731 --> 00:19:25,996 Но днес ти ще бягаш обезумял от ужас. 217 00:19:26,103 --> 00:19:30,199 Жалките ти приятели слушат всяка твоя дума. 218 00:19:30,309 --> 00:19:36,509 Затова единствено ти ще можеш да спасиш тях и себе си. 219 00:19:38,623 --> 00:19:42,684 След 30 секунди криковете, които държат колата, ще паднат. 220 00:19:44,966 --> 00:19:47,332 И ще предизвикат ужасни неща. 221 00:19:47,437 --> 00:19:49,564 За да попречиш на това, 222 00:19:49,674 --> 00:19:55,010 трябва да се откъснеш от седалката, за която си залепен. 223 00:19:55,116 --> 00:20:00,452 После да дръпнеш червения лост. Но нищо не става без жертви. 224 00:20:00,891 --> 00:20:03,792 Ти съдеше хората по цвета на кожата им, 225 00:20:03,896 --> 00:20:10,267 и днес ще научиш, че отвътре всички сме еднакви на цвят. 226 00:20:10,707 --> 00:20:13,676 Живей или умри, Евън - изборът е твой. 227 00:20:25,898 --> 00:20:28,025 Помощ! 228 00:20:30,239 --> 00:20:32,833 Майната ти! 229 00:20:32,942 --> 00:20:34,432 Направи го! 230 00:20:34,545 --> 00:20:36,410 Давай! 231 00:20:36,515 --> 00:20:37,573 Опитвам се! 232 00:20:45,663 --> 00:20:47,528 Измъкни ме оттук! 233 00:20:52,674 --> 00:20:53,902 Господи, моля те! 234 00:20:58,751 --> 00:21:00,013 Моля те! 235 00:21:10,001 --> 00:21:12,697 Давай, мамка му! 236 00:21:15,611 --> 00:21:18,273 Ти ни нахендри на това, 237 00:21:18,381 --> 00:21:19,939 сега ни отърви! 238 00:21:28,130 --> 00:21:29,324 Мухльо! 239 00:22:11,298 --> 00:22:12,731 Всяка нощ си мисля, 240 00:22:14,303 --> 00:22:18,000 че утре всичко ще бъде наред, 241 00:22:18,911 --> 00:22:21,937 а когато сутрин се събудя, 242 00:22:22,049 --> 00:22:23,482 не е така. 243 00:22:24,386 --> 00:22:26,183 Каквото и да правя, 244 00:22:28,425 --> 00:22:31,360 виждам наоколо само 245 00:22:32,699 --> 00:22:34,462 онези малки спусъци. 246 00:22:34,936 --> 00:22:36,301 Те са навсякъде 247 00:22:36,939 --> 00:22:38,736 и ми напомнят за онова, което преживях. 248 00:22:39,476 --> 00:22:41,171 Онова, което Пъзела ми причини. 249 00:22:43,082 --> 00:22:46,108 Продължавай, Сидни. 250 00:22:46,221 --> 00:22:48,781 Тук си в безопасност. 251 00:22:48,891 --> 00:22:50,324 Разкажи какво се случи. 252 00:22:51,963 --> 00:22:55,296 Алекс! Стига! 253 00:23:11,294 --> 00:23:12,625 Сидни, погледни ме. 254 00:23:14,966 --> 00:23:16,593 Ти си взела решение. 255 00:23:17,336 --> 00:23:19,099 Как се почувства от това? 256 00:23:19,507 --> 00:23:20,565 Свободна. 257 00:23:22,578 --> 00:23:24,307 Той беше много груб. 258 00:23:24,882 --> 00:23:27,578 Опитах се да го спра, 259 00:23:28,087 --> 00:23:30,214 но едва в този момент 260 00:23:30,958 --> 00:23:32,619 направих нещо. 261 00:23:33,529 --> 00:23:36,589 Избрах да живея. 262 00:23:36,701 --> 00:23:38,669 Това беше най-хубавото, което ми се е случвало. 263 00:23:40,974 --> 00:23:43,442 Дрън-дрън ярина! 264 00:23:44,646 --> 00:23:46,978 Трябвало е да умре, за да го напуснеш? 265 00:23:49,822 --> 00:23:52,484 Знаеш ли кой е най-големият ми късмет, 266 00:23:52,592 --> 00:23:54,822 след като си отрязах ръката? 267 00:23:59,103 --> 00:24:02,470 Паркингът за инвалиди в проклетия мол! 268 00:24:06,949 --> 00:24:09,975 И защо е тази камера? 269 00:24:12,324 --> 00:24:15,589 Искам да илюстрирам факта, че една тежка травма, 270 00:24:15,696 --> 00:24:19,154 като нашата, 271 00:24:19,268 --> 00:24:21,998 може да има положителен резултат. 272 00:24:22,107 --> 00:24:23,972 Какъв например? 273 00:24:25,379 --> 00:24:28,871 Нов житейски мироглед. 274 00:24:30,687 --> 00:24:34,885 Знам, че още не си на този етап 275 00:24:35,461 --> 00:24:38,157 и го уважавам. 276 00:24:38,265 --> 00:24:39,857 Но всички тези хора, 277 00:24:40,368 --> 00:24:42,233 които са приемали живота за даденост, 278 00:24:42,939 --> 00:24:47,376 са открили нещо позитивно в преживяването си. 279 00:24:47,480 --> 00:24:49,914 Не бива да се срамуваме от него. 280 00:24:50,017 --> 00:24:52,747 Защото сме добри и силни. 281 00:24:55,459 --> 00:24:56,824 Знаете ли? 282 00:24:56,928 --> 00:25:00,523 Искам всички да видите нещо. 283 00:25:01,335 --> 00:25:03,929 Това тук са белезите ми. 284 00:25:06,610 --> 00:25:08,510 Умовете ни ще се изцелят, 285 00:25:10,283 --> 00:25:11,773 но тези белези ще останат. 286 00:25:12,987 --> 00:25:15,979 Те не бива да са символ на позор. 287 00:25:16,092 --> 00:25:17,992 Да ги носим като орден за храброст. 288 00:25:20,499 --> 00:25:21,761 Преди 289 00:25:21,868 --> 00:25:26,931 ви говорих за това да цените любимите си хора. 290 00:25:28,312 --> 00:25:29,711 Честно казано, 291 00:25:29,814 --> 00:25:32,749 преди не го правех. 292 00:25:32,853 --> 00:25:34,343 Но след това 293 00:25:35,122 --> 00:25:39,388 открих човек, който стана моя истинска опора. 294 00:25:42,634 --> 00:25:43,634 Джойс, би ли... 295 00:25:45,138 --> 00:25:46,138 Ако обичаш... 296 00:25:49,144 --> 00:25:51,237 Това е прекрасната ми съпруга Джойс. 297 00:25:52,550 --> 00:25:55,451 Обичам те. - И аз те обичам, мила. 298 00:26:06,806 --> 00:26:08,103 Браво! 299 00:26:09,176 --> 00:26:12,168 Да преживееш подобна травма 300 00:26:12,282 --> 00:26:16,548 и да намериш положителното в такъв кошмар 301 00:26:17,390 --> 00:26:19,688 е забележително постижение. 302 00:26:22,398 --> 00:26:24,229 Забележително... 303 00:26:25,403 --> 00:26:27,564 и дори малко извратено. 304 00:26:29,909 --> 00:26:32,901 Изказвам всеобщата ни 305 00:26:33,014 --> 00:26:35,505 гореща благодарност, 306 00:26:36,186 --> 00:26:41,123 че сме част от промоционалното ви дивиди. 307 00:26:48,739 --> 00:26:50,934 Благодаря. 308 00:26:57,954 --> 00:27:00,422 Дайте го на мен. - Благодаря. 309 00:27:00,993 --> 00:27:02,255 Може ли да ти го отнема за миг? 310 00:27:02,361 --> 00:27:03,658 Ще бъда в колата. 311 00:27:03,763 --> 00:27:04,923 Сега идвам. 312 00:27:05,032 --> 00:27:06,260 Заведи я до колата. 313 00:27:06,368 --> 00:27:08,165 Разбира се. - Благодаря. 314 00:27:09,506 --> 00:27:10,666 Какво има? 315 00:27:10,774 --> 00:27:13,265 Кой е оня странен тип с бастуна? Някой по-специален? 316 00:27:13,379 --> 00:27:15,370 Не, идва на сбирките още преди мен. 317 00:27:15,482 --> 00:27:16,642 Никой не е. 318 00:27:17,953 --> 00:27:19,011 Добре. 319 00:27:19,822 --> 00:27:21,722 Върви да си починеш в хотела. 320 00:27:21,825 --> 00:27:23,816 Всичко е наред. 321 00:27:24,463 --> 00:27:25,555 Чудесно се справи. 322 00:27:25,665 --> 00:27:27,360 Благодаря. - Върхът си. 323 00:27:41,524 --> 00:27:42,650 Джойс? 324 00:27:49,069 --> 00:27:50,366 Какво е станало с него? 325 00:27:52,240 --> 00:27:55,141 Пушил на бензиностанция. 326 00:27:55,245 --> 00:27:58,043 Добър финал на седмицата ти. 327 00:28:03,792 --> 00:28:04,792 Какво става? 328 00:28:05,595 --> 00:28:07,563 В една автоморга на 58-а съм. 329 00:28:07,798 --> 00:28:08,856 Защо? 330 00:28:08,967 --> 00:28:10,491 Съобщиха за катастрофа. 331 00:28:10,603 --> 00:28:12,696 А защо си там? 332 00:28:13,441 --> 00:28:14,601 Не е просто катастрофа. 333 00:28:14,709 --> 00:28:15,971 Капан е. 334 00:28:16,078 --> 00:28:17,636 Колко трупа? 335 00:28:18,415 --> 00:28:19,905 Достатъчно парчета за четири. 336 00:28:20,486 --> 00:28:23,011 Разкарай всички, докато дойда. 337 00:28:23,123 --> 00:28:24,920 Дори "Убийства". Ясно? - Да. 338 00:28:25,025 --> 00:28:26,492 Идвам. 339 00:28:28,832 --> 00:28:32,131 Да поиграем на една игра, Евън. 340 00:28:32,238 --> 00:28:34,763 Положението, в което си, е твое дело. 341 00:28:36,410 --> 00:28:38,605 Ти, гаджето ти и приятелите ти сте расисти. 342 00:28:41,652 --> 00:28:47,181 Тормозехте хора, заради физическите им различия... 343 00:29:04,789 --> 00:29:06,620 Какво ще кажеш? 344 00:29:07,293 --> 00:29:08,317 Защо? 345 00:29:08,962 --> 00:29:10,623 Защо е този мизансцен? 346 00:29:11,633 --> 00:29:13,225 Защо те, защо сега? 347 00:29:13,703 --> 00:29:15,830 Той обича да прави шоу. 348 00:29:16,474 --> 00:29:18,840 Да, но тук има нещо друго. 349 00:29:26,858 --> 00:29:29,725 Откарай труповете в съдебна медицина. 350 00:29:29,829 --> 00:29:32,059 Огледайте ги за всякакви улики - 351 00:29:32,166 --> 00:29:35,226 татуировки, пиърсинг, белези. 352 00:29:35,338 --> 00:29:38,501 Ако този човек има дори кариес, искам да знам. 353 00:29:38,610 --> 00:29:39,838 Разбрано, сър. 354 00:29:39,945 --> 00:29:41,139 Гибсън? 355 00:29:41,615 --> 00:29:43,048 Да? 356 00:29:43,451 --> 00:29:45,078 Хофман те е чакал. 357 00:29:48,459 --> 00:29:49,658 По дяволите! 358 00:29:49,754 --> 00:29:50,754 ГИБСЪН УВЕРИ СЕ САМ 359 00:29:52,832 --> 00:29:53,890 Ще погледнеш ли? 360 00:29:55,270 --> 00:29:56,737 Повикай лаборантите. 361 00:29:57,206 --> 00:29:58,867 И по-бързо! 362 00:29:59,142 --> 00:30:01,235 Да потърсят отпечатъци. 363 00:30:38,137 --> 00:30:39,195 Помощ! 364 00:30:42,082 --> 00:30:43,916 ОЦЕЛЯВАЙ 365 00:30:57,769 --> 00:30:58,769 Здравей, Боби. 366 00:31:00,539 --> 00:31:01,801 Да поиграем на една игра. 367 00:31:02,777 --> 00:31:06,406 Ти спечели богатство и слава 368 00:31:06,516 --> 00:31:09,314 от историята за твоето оцеляване. 369 00:31:09,421 --> 00:31:14,222 Мнозина подпомогнаха каузата ти, но малцина знаят истината. 370 00:31:14,329 --> 00:31:16,388 Ти си лъжец. 371 00:31:16,499 --> 00:31:19,297 И двамата знаем, че не си бил в капан 372 00:31:19,404 --> 00:31:21,770 и не си подлаган на изпитание. 373 00:31:23,309 --> 00:31:27,541 Днес ти ще научиш 374 00:31:28,051 --> 00:31:32,579 дали притежаваш необходимото, за да се наречеш "оцеляващ". 375 00:31:33,626 --> 00:31:35,423 Клетката, в която си, 376 00:31:35,529 --> 00:31:37,588 ще символизира прераждането ти. 377 00:31:40,437 --> 00:31:41,768 Джойс? 378 00:31:43,375 --> 00:31:46,037 Джойс? Не! 379 00:31:46,145 --> 00:31:47,476 Моля те, само не Джойс! 380 00:31:48,249 --> 00:31:49,944 60 минути 381 00:31:50,052 --> 00:31:53,078 трябва да стоиш на пътеката на знанието 382 00:31:53,191 --> 00:31:55,659 и да преодолееш редица препятствия, 383 00:31:55,761 --> 00:31:57,888 за да стигнеш до жена си, 384 00:31:57,997 --> 00:31:59,931 която също измами. 385 00:32:00,168 --> 00:32:03,103 Ако не я достигнеш в срок, 386 00:32:03,574 --> 00:32:04,939 тя ще умре. 387 00:32:05,276 --> 00:32:06,607 Живей или умри, Боби. 388 00:32:06,712 --> 00:32:08,077 Изборът е твой. 389 00:32:11,696 --> 00:32:13,122 Започни живота си на чисто 390 00:33:21,198 --> 00:33:22,324 Боби! 391 00:33:23,701 --> 00:33:25,498 Помощ! 392 00:33:26,206 --> 00:33:27,605 Помогнете! 393 00:33:29,077 --> 00:33:30,942 Пуснете ме! 394 00:33:41,063 --> 00:33:42,155 Боби! 395 00:33:42,264 --> 00:33:46,496 Какво става? Какво става?! 396 00:33:47,272 --> 00:33:49,866 Появи се поредната оцеляла жертва на Пъзела. 397 00:33:50,878 --> 00:33:53,506 Смразяващите й думи 398 00:33:54,049 --> 00:33:57,246 свидетелстват 399 00:33:57,355 --> 00:34:00,882 за физическата и душевна дан, която вземат тези смъртоносни игри. 400 00:34:01,929 --> 00:34:05,592 Този кошмар наистина ми се случваше. 401 00:34:06,002 --> 00:34:08,869 И в мига, 402 00:34:09,975 --> 00:34:12,068 когато това нещо 403 00:34:12,813 --> 00:34:15,145 заплашваше да ми отнеме всичко, 404 00:34:15,751 --> 00:34:17,309 дори болката, 405 00:34:19,590 --> 00:34:22,684 осъзнах колко още имах да дам. 406 00:34:23,764 --> 00:34:25,755 И аз не исках да го изгубя. 407 00:34:27,870 --> 00:34:29,462 То ми даде светлина. 408 00:34:31,242 --> 00:34:35,372 Този миг на абсолютен ужас ми даде светлина. 409 00:34:35,482 --> 00:34:37,814 И колкото и да е странно, 410 00:34:39,155 --> 00:34:41,146 страданието ме направи по-добра. 411 00:34:42,293 --> 00:34:43,954 По-силна и, 412 00:34:44,663 --> 00:34:47,223 признавам, благодарна съм за случилото се. 413 00:34:48,269 --> 00:34:50,464 Благодарна съм, че ми се случи. 414 00:34:51,541 --> 00:34:53,907 И го пожелавам на всички като мен. 415 00:34:54,846 --> 00:34:57,178 Джоан е една от многото... 416 00:34:57,317 --> 00:35:01,344 Ако подобно нещо не ти промени мирогледа, 417 00:35:02,125 --> 00:35:03,752 не знам кое ще го стори. 418 00:35:05,096 --> 00:35:06,154 Да. 419 00:35:08,301 --> 00:35:10,792 Ако не бяха така разбити, 420 00:35:10,906 --> 00:35:13,500 те биха продали историите си за луди пари. 421 00:36:19,180 --> 00:36:22,343 Хитро изобретение. 422 00:36:24,088 --> 00:36:25,817 Ваше или на съпруга ви? 423 00:36:26,358 --> 00:36:27,689 Всичко беше негово. 424 00:36:27,794 --> 00:36:29,022 Ето проблемът. 425 00:36:29,130 --> 00:36:32,657 Оставено е за мен, а вашите отпечатъци са по него. 426 00:36:34,071 --> 00:36:35,698 Казахте, че Хофман го е приготвил за вас, 427 00:36:35,807 --> 00:36:38,605 но не и че сте се опитали да го убиете. 428 00:36:41,617 --> 00:36:43,517 Върви нова игра. 429 00:36:44,054 --> 00:36:45,214 Изненадана ли сте? 430 00:36:46,290 --> 00:36:48,986 Не. 431 00:36:50,197 --> 00:36:52,427 Вие сте луда, знаете ли? 432 00:36:53,201 --> 00:36:55,499 Разбрах го, още щом ви зърнах. 433 00:36:55,605 --> 00:36:56,731 Кукувица! 434 00:36:57,942 --> 00:37:01,878 Ето какво ще направим. 435 00:37:02,850 --> 00:37:05,614 Докато не хвана Хофман, това е новият ви дом. 436 00:37:06,422 --> 00:37:07,422 Разполагайте се. 437 00:37:08,392 --> 00:37:10,121 Мислите, че няма да ме намери тук? 438 00:37:10,228 --> 00:37:12,287 Джил, това е тайна квартира. 439 00:37:12,866 --> 00:37:14,891 Тайна и обезопасена. 440 00:37:15,537 --> 00:37:16,799 Ясно? 441 00:37:20,044 --> 00:37:24,140 Това пристигна за Джил. 442 00:37:24,251 --> 00:37:27,880 Хофман знае къде сме. - По дяволите! 443 00:37:28,891 --> 00:37:29,891 Какво? 444 00:37:30,728 --> 00:37:33,458 Тук стана експлозия в една кола. 445 00:37:33,565 --> 00:37:34,657 Има ли пострадали? 446 00:37:44,683 --> 00:37:45,683 Роджърс? 447 00:37:45,751 --> 00:37:47,048 Роджърс, добре ли си? 448 00:37:47,154 --> 00:37:48,154 Да. 449 00:37:48,222 --> 00:37:50,122 Махай се оттам. Повикай "бомбаджии". 450 00:37:50,225 --> 00:37:52,455 Не пипай нищо, докато не разчистят. 451 00:37:53,497 --> 00:37:54,987 Добре. 452 00:37:56,469 --> 00:37:57,595 Пусни го. 453 00:38:03,880 --> 00:38:04,938 Здрасти, Гибсън. 454 00:38:05,983 --> 00:38:07,280 Мина доста време. 455 00:38:07,820 --> 00:38:09,344 Искам нещо съвсем просто. 456 00:38:09,455 --> 00:38:10,854 Дай ми Джил Тък. 457 00:38:11,459 --> 00:38:13,188 Пазиш я, въпреки факта, 458 00:38:13,296 --> 00:38:14,854 че е пряк участник 459 00:38:15,999 --> 00:38:18,866 във всички смъртни случаи. 460 00:38:19,839 --> 00:38:21,431 Предлагам ти сделка. 461 00:38:21,542 --> 00:38:23,009 Дай ми я 462 00:38:24,279 --> 00:38:26,042 и никой друг няма да умре. 463 00:38:27,218 --> 00:38:30,710 Ако ли не, всички умират и вината ще е твоя. 464 00:38:31,892 --> 00:38:33,792 Решавай. 465 00:38:33,895 --> 00:38:35,385 Часовникът тиктака. 466 00:38:38,369 --> 00:38:40,337 Заведи я в ареста на участъка 467 00:38:40,839 --> 00:38:43,307 и я заключи. Не пускай никого без мое разрешение. 468 00:39:03,341 --> 00:39:04,399 Господи! 469 00:39:05,912 --> 00:39:06,912 Божичко! 470 00:39:07,015 --> 00:39:08,312 Не, моля ви! 471 00:39:09,518 --> 00:39:12,214 Помогнете ми! 472 00:39:12,490 --> 00:39:13,889 Не, моля ви! 473 00:39:13,992 --> 00:39:15,289 По дяволите! 474 00:39:16,329 --> 00:39:18,354 Боби, помогни ми! 475 00:39:18,465 --> 00:39:20,399 Измъкни ме оттук! 476 00:39:21,504 --> 00:39:23,335 Не мога да помръдна! 477 00:39:23,740 --> 00:39:24,968 Моля те, помогни ми! 478 00:39:25,076 --> 00:39:26,941 Добре, само спокойно. 479 00:39:32,422 --> 00:39:34,720 Помогни ми! Направи нещо! 480 00:39:36,928 --> 00:39:38,293 Не ме оставяй! 481 00:39:40,133 --> 00:39:41,395 Здравей, Боби. 482 00:39:41,502 --> 00:39:44,630 Пред теб е твоя доверена сътрудничка. 483 00:39:44,741 --> 00:39:49,474 Като твой дългогодишен говорител тя знаеше за лъжите ти, 484 00:39:49,582 --> 00:39:51,982 но не те разобличи. 485 00:39:52,086 --> 00:39:55,078 Бе богато възнаградена за думите си, 486 00:39:55,191 --> 00:39:59,150 но днес ще бъде наградена за мълчанието си. 487 00:39:59,765 --> 00:40:02,131 На рентгена ще видиш ключ 488 00:40:02,235 --> 00:40:07,036 за нейното спасение, който изключва уреда, 489 00:40:07,377 --> 00:40:08,605 но има уловка. 490 00:40:08,712 --> 00:40:11,738 За минута трябва да извадиш кукичката от корема й 491 00:40:11,851 --> 00:40:13,375 и да го изключиш, 492 00:40:14,989 --> 00:40:17,924 иначе четирите шипа ще пронижат гърлото й 493 00:40:18,027 --> 00:40:20,689 и Нина ще замлъкне завинаги. 494 00:40:20,798 --> 00:40:23,028 Шиповете ще я доближават 495 00:40:23,136 --> 00:40:28,096 при всеки звук, по-висок от шепот 496 00:40:28,210 --> 00:40:30,041 и това ще я убие още по-бързо. 497 00:40:30,514 --> 00:40:34,245 Ще живее ли Нина, или ще умре? Изборът е твой. 498 00:40:36,222 --> 00:40:39,316 Помогни ми! 499 00:40:43,435 --> 00:40:44,595 Просто млъкни. 500 00:40:46,172 --> 00:40:47,696 Само не припадай. 501 00:40:53,717 --> 00:40:54,809 Направи го. 502 00:41:05,470 --> 00:41:07,597 Спокойно, 503 00:41:07,706 --> 00:41:09,264 всичко ще е наред. Гледай ме. 504 00:41:09,375 --> 00:41:10,375 Гледай ме. 505 00:41:23,297 --> 00:41:25,765 Тихо! 506 00:41:25,869 --> 00:41:27,393 Моля те, заради мен. 507 00:41:27,505 --> 00:41:29,132 Просто млъкни. 508 00:41:29,241 --> 00:41:31,368 Ще извадя това нещо. 509 00:41:47,770 --> 00:41:50,898 Направи го, Боби. 510 00:42:41,355 --> 00:42:43,619 Защо не си затвори проклетата уста? 511 00:42:45,562 --> 00:42:47,496 Просто трябваше да мълчиш! 512 00:42:51,237 --> 00:42:54,138 Не! О, Господи! 513 00:42:54,843 --> 00:42:57,641 Не! Помощ! 514 00:43:01,520 --> 00:43:03,886 Помощ! 515 00:43:36,276 --> 00:43:38,244 Заповядайте. 516 00:43:39,948 --> 00:43:41,540 Вашето име, госпожо? 517 00:43:41,651 --> 00:43:44,381 Сара. С едно "а". 518 00:43:45,891 --> 00:43:48,553 Искам да кажа, че обожавам книгата ви. 519 00:43:49,096 --> 00:43:51,894 Сякаш изпитах всичко, преживяно от вас. 520 00:43:52,534 --> 00:43:54,161 Тя промени живота ми. 521 00:43:54,472 --> 00:43:56,099 Трогвате ме. 522 00:43:57,309 --> 00:43:59,709 Много ви благодаря. 523 00:44:01,082 --> 00:44:02,743 Аз ви благодаря. 524 00:44:10,630 --> 00:44:11,995 Името ви, сър? 525 00:44:12,099 --> 00:44:13,099 Джон. 526 00:44:14,469 --> 00:44:17,199 С едно "о". 527 00:44:17,307 --> 00:44:19,741 Добре, нека е с едно. 528 00:44:19,845 --> 00:44:22,439 Май цяла армия работи за вас, а? 529 00:44:23,351 --> 00:44:25,012 Явно славата ви се носи навсякъде. 530 00:44:25,120 --> 00:44:28,419 Искаме да достигнем до повече хора. 531 00:44:28,526 --> 00:44:30,687 Това не ви ли се струва нередно? 532 00:44:31,129 --> 00:44:33,393 Не, сър. 533 00:44:37,306 --> 00:44:38,534 Знаете ли? 534 00:44:39,944 --> 00:44:41,605 Историята ми е страст. 535 00:44:42,147 --> 00:44:44,877 В древен Египет, когато си полагал клетва, 536 00:44:44,985 --> 00:44:46,384 трябвало да кажеш: 537 00:44:46,487 --> 00:44:51,390 Ако лъжа, ме пратете на кариерите. 538 00:44:53,799 --> 00:44:55,733 Това говори ли ви нещо? 539 00:44:55,836 --> 00:44:58,236 Не, сър. 540 00:44:58,841 --> 00:45:00,706 Ще ви кажа какво означава това. 541 00:45:00,810 --> 00:45:04,337 Че ако съзнателно излъжете, 542 00:45:05,818 --> 00:45:07,786 отивате в робство. 543 00:45:07,888 --> 00:45:09,685 Какво намеквате? 544 00:45:09,791 --> 00:45:11,349 Нищо. 545 00:45:11,961 --> 00:45:14,156 Дръпни се, пич, получи автограф. 546 00:45:15,934 --> 00:45:17,629 Благодаря за автографа. 547 00:45:18,638 --> 00:45:21,129 Хубава снимка, но не ми трябва. 548 00:45:22,211 --> 00:45:23,508 Познаваме се. 549 00:45:36,800 --> 00:45:38,927 Гибсън иска да се заемеш веднага. 550 00:45:39,038 --> 00:45:40,198 От автоморгата са. 551 00:45:45,547 --> 00:45:47,412 Решавай. 552 00:45:47,885 --> 00:45:49,318 Часовникът тиктака. 553 00:45:50,222 --> 00:45:51,222 Виждаш ли това? 554 00:45:52,358 --> 00:45:53,358 Да. 555 00:45:54,629 --> 00:45:56,392 Познавам го отнякъде. 556 00:45:57,366 --> 00:46:00,028 Открих нещо тук. 557 00:46:01,840 --> 00:46:04,707 Току-що го получихме. 558 00:46:04,812 --> 00:46:07,781 Запис от охранителна камера. 559 00:46:07,884 --> 00:46:09,545 Казва се Боби Дейгън. 560 00:46:09,653 --> 00:46:10,779 Знаеш ли го? - Не. 561 00:46:10,888 --> 00:46:14,221 Спасил се от Пъзела и сега води шоу и вади пари от това. 562 00:46:14,695 --> 00:46:17,289 Жена му и негови сътрудници също са изчезнали. 563 00:46:45,910 --> 00:46:47,070 Джойс? 564 00:46:48,648 --> 00:46:50,275 Кой е? 565 00:46:51,019 --> 00:46:52,350 Сузан! 566 00:46:52,454 --> 00:46:54,319 За бога, Боби! 567 00:46:54,891 --> 00:46:56,119 Измъкни ме оттук! 568 00:46:56,227 --> 00:46:57,455 Помогни ми, моля те! 569 00:46:57,562 --> 00:46:59,621 Кейл тук ли е? - Откъде да знам! 570 00:46:59,732 --> 00:47:02,826 Измъкни ме оттук! 571 00:47:08,446 --> 00:47:09,504 Здравей, Боби. 572 00:47:09,615 --> 00:47:13,642 Чувството, което те изпълва, е страх. 573 00:47:13,755 --> 00:47:17,714 Страхът, че не знаеш дали си способен да оцелееш. 574 00:47:17,828 --> 00:47:19,693 Пред теб е адвокатка, 575 00:47:19,798 --> 00:47:21,322 заклела се в етичния кодекс, 576 00:47:21,434 --> 00:47:26,371 но затваряла си очите, за да се облагодетелства. 577 00:47:26,475 --> 00:47:28,500 Завърти ли се съоръжението, 578 00:47:28,611 --> 00:47:30,909 то ще прониже очите и устата й 579 00:47:31,016 --> 00:47:34,884 ако не го задържиш за поне 30 сек. 580 00:47:34,988 --> 00:47:36,012 За целта 581 00:47:36,124 --> 00:47:41,061 трябва да влезеш в другата машина, да вдигнеш лостовете 582 00:47:41,165 --> 00:47:45,727 и да ги задържиш достатъчно дълго, за да затвориш веригата и да задържиш уреда. 583 00:47:45,840 --> 00:47:48,900 Ако не успееш, тя ще умре, 584 00:47:49,010 --> 00:47:50,477 преди часовникът да спре. 585 00:47:50,881 --> 00:47:53,111 Способен ли си да й помогнеш? 586 00:47:53,485 --> 00:47:54,509 Решавай. 587 00:47:56,523 --> 00:47:58,286 Моля те, спаси ме! 588 00:47:58,659 --> 00:47:59,751 Измъкни ме от... 589 00:48:01,331 --> 00:48:02,331 Божичко! 590 00:48:03,734 --> 00:48:05,759 Боби! 591 00:48:07,373 --> 00:48:08,704 Моля те, помогни ми! 592 00:48:10,778 --> 00:48:13,269 Господи! 593 00:48:13,383 --> 00:48:15,510 Побързай! 594 00:48:16,087 --> 00:48:19,318 Боби, побързай! 595 00:48:19,425 --> 00:48:21,552 Хайде, Боби! 596 00:48:21,863 --> 00:48:25,458 Побързай! 597 00:48:31,946 --> 00:48:33,641 Моля те! 598 00:48:33,749 --> 00:48:34,749 Побързай! 599 00:48:40,393 --> 00:48:43,385 Да, Боби! 600 00:48:56,484 --> 00:48:59,715 Господи, не! 601 00:48:59,823 --> 00:49:01,620 Не, Боби! 602 00:49:01,726 --> 00:49:04,593 Моля те! 603 00:49:05,333 --> 00:49:07,995 Измъкни ме оттук! 604 00:49:38,151 --> 00:49:39,413 Господи! 605 00:50:24,924 --> 00:50:25,948 Боже Господи! 606 00:50:29,098 --> 00:50:30,963 Не! 607 00:50:32,203 --> 00:50:33,261 Помощ! 608 00:50:46,459 --> 00:50:48,120 Познавате ли този човек? 609 00:50:53,303 --> 00:50:54,668 Не, виждала съм го по телевизията. 610 00:50:57,343 --> 00:50:58,343 А съпругът ви? 611 00:50:58,645 --> 00:50:59,873 Не знам. 612 00:51:01,650 --> 00:51:03,709 Сигурна ли сте, че не го познавате? 613 00:51:05,857 --> 00:51:07,085 Да. 614 00:51:08,127 --> 00:51:09,458 Добре. 615 00:51:13,368 --> 00:51:14,699 Заключи. 616 00:51:15,505 --> 00:51:18,440 Хофман прати имейл с прикачен файл. 617 00:51:18,543 --> 00:51:20,807 Издирвам ай пи адреса. 618 00:51:20,913 --> 00:51:22,437 Ще откриеш ли откъде е пратен? 619 00:51:22,549 --> 00:51:26,212 Зависи през колко прокси сървъра е минал. 620 00:51:26,323 --> 00:51:28,917 Но го е забавил и ще има следи. 621 00:51:29,026 --> 00:51:30,026 Пускай. 622 00:51:31,631 --> 00:51:32,859 Здравей, Гибсън. 623 00:51:33,300 --> 00:51:35,894 Отново сме на морален кръстопът. 624 00:51:36,872 --> 00:51:39,204 Не те виня, че не ми даде Джил. 625 00:51:39,610 --> 00:51:41,840 Но не позволявай на старата вражда да те подвежда. 626 00:51:43,516 --> 00:51:45,313 Виж докъде те доведе. 627 00:51:45,920 --> 00:51:47,979 Погледни през кръстопътя и виж ясната зора. 628 00:51:50,027 --> 00:51:51,324 Виждаш ли я? 629 00:51:55,369 --> 00:51:56,996 Разбрах. Да вървим. 630 00:52:06,806 --> 00:52:08,607 ИГНОРИРАЙ ХУЛИТЕЛИТЕ СИ 631 00:52:15,834 --> 00:52:16,834 Джойс? 632 00:52:35,699 --> 00:52:36,699 Кейл? 633 00:52:36,767 --> 00:52:38,166 Боби? 634 00:52:38,603 --> 00:52:41,003 Чуй ме. Аз те виждам. 635 00:52:41,375 --> 00:52:43,605 Не мърдай. - Къде си? 636 00:52:43,913 --> 00:52:45,813 Помогни ми! - Знаеш ли къде е Джойс? 637 00:52:45,949 --> 00:52:47,348 Нищо не виждам! 638 00:52:47,452 --> 00:52:48,612 Откъде да знам! 639 00:52:48,719 --> 00:52:49,845 Разбит съм! 640 00:52:49,955 --> 00:52:51,786 Напълно сляп съм! 641 00:52:51,891 --> 00:52:53,916 Само не мърдай. 642 00:52:54,429 --> 00:52:56,420 Имам нещо на врата! Не мога да дишам! 643 00:52:56,532 --> 00:52:58,762 Не мърдай! Голяма част от пода липсва. 644 00:52:58,869 --> 00:53:00,097 Няма го! 645 00:53:00,205 --> 00:53:02,139 Не мърдай. 646 00:53:02,509 --> 00:53:04,204 Мамка му! Трябва да ми помогнеш! 647 00:53:04,779 --> 00:53:07,647 Свали ме долу! 648 00:53:07,684 --> 00:53:08,809 ПУСНИ МЕ 649 00:53:08,851 --> 00:53:09,979 Тук има някаква касета. 650 00:53:10,087 --> 00:53:12,647 Каква касета? 651 00:53:12,758 --> 00:53:14,316 Млъквай! Ще я пусна. 652 00:53:18,033 --> 00:53:22,595 Здравей, Боби. Срещу теб е най-добрият ти приятел. 653 00:53:22,708 --> 00:53:28,374 Той знае за греховете ти, но се прави на ни чул, ни видял. 654 00:53:28,483 --> 00:53:30,576 Днес той ще чуе 655 00:53:30,686 --> 00:53:34,087 разликата между живота и смъртта. 656 00:53:34,192 --> 00:53:37,423 Помогни на Кейл да премине 657 00:53:37,531 --> 00:53:39,726 и да те доближи максимално. 658 00:53:40,335 --> 00:53:43,702 А ти се опитай да стигнеш по гредите до ключа. 659 00:53:44,308 --> 00:53:47,937 Трябва да му го подадеш. 660 00:53:48,048 --> 00:53:52,610 Ако примката не бъде свалена от шията му до 60 сек., 661 00:53:52,721 --> 00:53:57,158 ще се задейства една макара и тайната ти ще увисне на въжето. 662 00:53:57,462 --> 00:54:01,159 Ще живее ли Кейл, или ще умре? Ти решаваш. 663 00:54:01,268 --> 00:54:02,530 Боби! 664 00:54:02,637 --> 00:54:03,661 Боже! 665 00:54:04,173 --> 00:54:06,698 Кейл, чуй ме! 666 00:54:07,011 --> 00:54:08,103 Чуй ме! 667 00:54:08,213 --> 00:54:10,272 Поне веднъж млъкни и ме слушай! 668 00:54:10,850 --> 00:54:13,318 Млъкни! Аз ще те преведа. 669 00:54:13,422 --> 00:54:14,946 Не, ела при мен! 670 00:54:15,058 --> 00:54:17,049 Ще се опитам да те доближа. 671 00:54:17,161 --> 00:54:19,288 Слушам те, преведи ме. 672 00:54:19,397 --> 00:54:21,729 Извърти се надясно. 673 00:54:21,935 --> 00:54:23,903 Завърти се точно надясно. 674 00:54:24,706 --> 00:54:27,072 Ще усетиш дъска под крака си. 675 00:54:27,177 --> 00:54:30,112 Браво! Сега тръгни по дъската. 676 00:54:30,215 --> 00:54:31,239 Готово. 677 00:54:36,458 --> 00:54:37,857 Мамка му! 678 00:54:38,227 --> 00:54:39,854 Идвам към теб, Кейл. 679 00:54:43,002 --> 00:54:45,061 Сега точно пред теб има дъска. 680 00:54:45,372 --> 00:54:46,805 Тръгни 681 00:54:46,907 --> 00:54:48,397 на около 10 градуса в дясно. 682 00:54:48,543 --> 00:54:49,976 Напипах я. 683 00:54:50,079 --> 00:54:52,343 Не спирай да ми говориш. 684 00:54:53,151 --> 00:54:54,982 Напипай къде е дъската. 685 00:54:57,057 --> 00:54:59,617 Какво е това? Какво, по дяволите... 686 00:54:59,728 --> 00:55:02,253 Бутилка. 687 00:55:02,366 --> 00:55:05,028 Какво? - Бутилка беше! 688 00:55:05,137 --> 00:55:07,628 Ще се справиш. 689 00:55:10,378 --> 00:55:11,538 Браво. 690 00:55:12,014 --> 00:55:14,744 Сега ще напипаш втора дъска. 691 00:55:14,852 --> 00:55:17,946 Ще я усетиш с крак. - Да, готово. 692 00:55:18,224 --> 00:55:19,224 Ще я усетиш. 693 00:55:22,497 --> 00:55:23,964 Измъкни ме от това проклето място! 694 00:55:24,067 --> 00:55:25,534 Стъпи на дъската. 695 00:55:30,310 --> 00:55:31,937 Спокойно, справяш се добре. 696 00:55:38,056 --> 00:55:39,523 Дръж се! 697 00:56:17,152 --> 00:56:18,779 Взех ключа и... Млъкни! 698 00:56:19,989 --> 00:56:21,029 Трябва да ти хвърля ключа! 699 00:56:21,057 --> 00:56:23,218 Дръж си шепите пред гърдите. 700 00:56:23,327 --> 00:56:25,295 Ще го хвърля на "три", ясно? 701 00:56:27,868 --> 00:56:29,301 Едно... 702 00:56:29,671 --> 00:56:31,104 две... 703 00:56:31,207 --> 00:56:32,207 три! 704 00:56:42,325 --> 00:56:43,724 Мамка му! 705 00:56:48,334 --> 00:56:50,302 По дяволите! Не! 706 00:56:53,142 --> 00:56:54,268 Кейл! 707 00:57:01,822 --> 00:57:04,052 Не! Кейл! 708 00:57:17,514 --> 00:57:18,606 Тук няма нищо. 709 00:57:18,716 --> 00:57:20,149 Има. 710 00:57:20,920 --> 00:57:22,285 Ето там. 711 00:57:27,731 --> 00:57:29,426 Защо иска да дойдем тук? 712 00:57:29,534 --> 00:57:31,695 За да си спомня. 713 00:57:31,803 --> 00:57:34,237 Тук ми спаси живота. 714 00:57:35,509 --> 00:57:39,104 Навремето дойдох тук по сигнал за безредици. 715 00:57:39,650 --> 00:57:43,518 Тогава тук се събираха бездомници и наркомани. 716 00:58:01,484 --> 00:58:03,679 Не мърдай! Стой на място! 717 00:58:05,824 --> 00:58:07,257 Хвърли оръжието. 718 00:58:17,176 --> 00:58:18,176 Не го очакваше. 719 00:58:19,512 --> 00:58:24,415 Да, нападна ме, но не заслужаваше смъртна присъда. 720 00:58:31,465 --> 00:58:33,831 Другия път стреляй пръв. 721 00:58:36,539 --> 00:58:39,440 Бях длъжен да докладвам Хофман за бруталност. 722 00:58:39,544 --> 00:58:40,670 Длъжник си ми. 723 00:58:45,655 --> 00:58:46,655 Какво стана? 724 00:58:49,127 --> 00:58:53,359 Повишиха го, а мен пратиха в девета глуха. 725 00:58:54,301 --> 00:58:56,963 След година задържах трима от хората му, 726 00:58:57,072 --> 00:59:00,667 а той се закле да ми го върне и ето ни тук. 727 00:59:01,379 --> 00:59:05,839 Някога това място се казваше фабрика "Кръстопътя". 728 00:59:07,756 --> 00:59:09,917 "Погледни през кръстопътя 729 00:59:11,796 --> 00:59:13,491 и виж ясната зора". 730 00:59:14,267 --> 00:59:15,757 Не те разбрах. 731 00:59:15,869 --> 00:59:19,498 Лудият, когото уби, бе пуснат от клиника "Ясна зора", 732 00:59:19,608 --> 00:59:21,405 когато я затвориха. 733 00:59:21,678 --> 00:59:23,168 Сградата е изоставена от години. 734 00:59:24,483 --> 00:59:26,314 Там се разиграва играта. 735 00:59:26,419 --> 00:59:29,149 Върни се и пази Джил. 736 00:59:29,256 --> 00:59:31,520 Не я изпускай от очи. 737 00:59:32,652 --> 00:59:34,111 ЦЕНИ ЛЮБИМИТЕ СИ ХОРА 738 00:59:50,057 --> 00:59:51,057 Боби! 739 00:59:53,262 --> 00:59:55,662 Джойс? 740 00:59:56,734 --> 00:59:58,201 Боби, тук съм! 741 00:59:59,171 --> 01:00:01,105 Чуваш ли ме? 742 01:00:01,207 --> 01:00:03,004 Чувам те и те виждам. 743 01:00:03,110 --> 01:00:04,737 И аз те виждам. 744 01:00:05,481 --> 01:00:07,005 Да, скъпа. 745 01:00:07,684 --> 01:00:10,244 Измъкни ме оттук! - Идвам към теб, скъпа. 746 01:00:10,823 --> 01:00:12,552 Кой прави това? Защо? 747 01:00:12,659 --> 01:00:15,321 Защо го прави? - Моля те, скъпа, идвам. 748 01:00:16,064 --> 01:00:18,828 Само се дръж. - Побързай! 749 01:00:19,236 --> 01:00:21,636 Трябва да има касета. 750 01:00:22,708 --> 01:00:23,708 Здравей, Боби. 751 01:00:24,711 --> 01:00:27,544 Пред теб е вратата, зад която е съпругата ти. 752 01:00:27,650 --> 01:00:30,983 Но първо трябва да направиш избор. 753 01:00:31,088 --> 01:00:35,616 Решението ти ще е трудно, колкото вадене на зъби. 754 01:00:37,299 --> 01:00:41,633 Ключалката се отваря с четирицифрена комбинация. 755 01:00:41,738 --> 01:00:44,764 Но ако искаш да влезеш, 756 01:00:45,645 --> 01:00:48,375 е нужна истинска саможертва. 757 01:00:50,018 --> 01:00:51,679 Гледай и се учи. 758 01:00:56,128 --> 01:01:00,497 Числата са гравирани на два от зъбите ти. 759 01:01:02,271 --> 01:01:05,729 Ориентирай се по схемата кой зъб да извадиш 760 01:01:05,844 --> 01:01:08,745 и в какъв ред да вкараш цифрите. 761 01:01:10,284 --> 01:01:12,115 Времето изтича. 762 01:01:12,555 --> 01:01:14,147 Решавай бързо. 763 01:01:19,198 --> 01:01:20,324 Боби! 764 01:01:21,569 --> 01:01:24,663 Не искам да гледаш това. 765 01:01:24,774 --> 01:01:26,139 Господи! 766 01:01:32,787 --> 01:01:33,787 Не! 767 01:01:37,727 --> 01:01:38,727 Чисто е. 768 01:01:40,299 --> 01:01:41,299 Чисто. 769 01:01:41,868 --> 01:01:42,868 Заемете позиции. 770 01:01:44,806 --> 01:01:46,171 Играта продължава. 771 01:01:56,558 --> 01:01:58,458 Минете на второ ниво. 772 01:02:06,173 --> 01:02:07,470 Чисто е. 773 01:02:10,347 --> 01:02:11,347 Напред! 774 01:02:29,343 --> 01:02:30,435 Живо, живо! 775 01:02:34,852 --> 01:02:36,581 Труп! 776 01:02:44,534 --> 01:02:46,161 Освободете я. 777 01:02:47,472 --> 01:02:49,531 Разбрах откъде е пратен файла. 778 01:02:49,642 --> 01:02:51,803 От автосервиза на Пийт 779 01:02:51,912 --> 01:02:53,174 на 58-а. 780 01:02:53,281 --> 01:02:55,806 Автоморгата. - Колите-капани. 781 01:02:55,919 --> 01:02:57,352 Точно така. 782 01:03:00,059 --> 01:03:01,356 Действайте. 783 01:03:01,461 --> 01:03:02,792 Къде отивате? 784 01:03:03,330 --> 01:03:04,330 Да заловя Хофман. 785 01:03:04,399 --> 01:03:06,264 Живо, момчета. 786 01:03:13,080 --> 01:03:14,240 Роджърс. 787 01:03:18,955 --> 01:03:19,979 Да. 788 01:03:20,724 --> 01:03:23,124 Какво е станало? 789 01:03:24,398 --> 01:03:26,093 Гибсън е открил къде е Хофман. 790 01:03:28,003 --> 01:03:29,493 Играта не е свършила. 791 01:03:43,795 --> 01:03:45,228 Още един труп. 792 01:03:48,002 --> 01:03:49,026 Стойте! 793 01:03:53,110 --> 01:03:54,236 Някой е жив. 794 01:04:10,638 --> 01:04:13,436 Не можем да минем оттук. Хайде. 795 01:04:59,249 --> 01:05:01,615 Вземете си оръжието и елате с мен. 796 01:05:05,443 --> 01:05:06,943 ГИБСЪН УВЕРИ СЕ САМ 797 01:05:19,114 --> 01:05:20,114 Дай пушката. 798 01:05:42,250 --> 01:05:44,377 Хофман, не мърдай! 799 01:05:44,488 --> 01:05:47,013 Вдигни си бавно ръцете! 800 01:05:53,741 --> 01:05:55,241 ИЗЖИВЕЙ ВСЕКИ ДЕН КАТО ПОСЛЕДЕН 801 01:05:55,839 --> 01:05:57,067 Джойс? 802 01:05:57,174 --> 01:05:58,174 Боби! 803 01:05:58,810 --> 01:06:00,869 Знаех, че ще успееш. 804 01:06:02,549 --> 01:06:03,641 Знаех, че ще ме намериш! 805 01:06:03,751 --> 01:06:04,979 Ужасно съжалявам. 806 01:06:05,087 --> 01:06:06,645 Знаех, че ще успееш. 807 01:06:07,390 --> 01:06:08,687 Знаех, че ще дойдеш. 808 01:06:09,026 --> 01:06:10,026 Изведи ме оттук. 809 01:06:14,134 --> 01:06:15,362 Господи, Боби! 810 01:06:16,305 --> 01:06:17,670 Трябва да има и друг начин. 811 01:06:22,081 --> 01:06:25,881 Боби, ти почти завърши прераждането си, 812 01:06:25,987 --> 01:06:30,356 но последната задача ще е най-трудната. 813 01:06:30,461 --> 01:06:33,862 Жената пред теб символизира твоя успех. 814 01:06:33,966 --> 01:06:35,399 Тя е твой трофей 815 01:06:35,502 --> 01:06:38,164 и вижда доброто в посланията ти 816 01:06:38,274 --> 01:06:40,401 въпреки безчестното им начало. 817 01:06:40,510 --> 01:06:41,909 За какво говори? 818 01:06:42,013 --> 01:06:46,109 Днес ще видим дали ще спечелиш любовта й. 819 01:06:47,855 --> 01:06:50,289 За да докажеш, че си оцеляващ, 820 01:06:50,393 --> 01:06:54,727 трябва да победиш в игра, която трябва да ти е позната. 821 01:06:55,834 --> 01:06:58,302 Щом вече веднъж си оцелял, 822 01:06:58,406 --> 01:07:02,308 би трябвало да го направиш пак с лекота. 823 01:07:03,046 --> 01:07:05,514 Забоди куките в гръдните си мускули 824 01:07:05,617 --> 01:07:07,107 и играта ще започне. 825 01:07:07,219 --> 01:07:12,213 За да спасиш себе си и жена си, трябва да се вдигнеш с веригите 826 01:07:13,095 --> 01:07:18,192 и да свържеш кабелите отгоре, преди времето да изтече. 827 01:07:21,408 --> 01:07:24,343 За целта са нужни двете ти ръце. 828 01:07:24,447 --> 01:07:26,312 Но това ще е просто. 829 01:07:26,416 --> 01:07:29,180 Както твърдиш, 830 01:07:29,588 --> 01:07:32,853 пекторалните мускули с лекота ще издържат тежестта ти. 831 01:07:33,427 --> 01:07:34,689 Питам те, 832 01:07:34,796 --> 01:07:38,027 когато изживяваш всеки ден като последен, 833 01:07:38,635 --> 01:07:40,626 жена ти ще бъде ли до теб? 834 01:07:41,674 --> 01:07:43,266 Решавай. 835 01:07:44,812 --> 01:07:46,211 За какво говори? 836 01:07:46,782 --> 01:07:48,044 Много съжалявам. 837 01:07:50,621 --> 01:07:51,621 Излъгах. 838 01:07:53,926 --> 01:07:55,587 Никога не съм бил в плен. 839 01:08:27,380 --> 01:08:29,371 Как можа да ме подведеш? 840 01:08:29,918 --> 01:08:31,715 Ще оправя нещата. 841 01:08:32,488 --> 01:08:34,649 Не заслужаваш да бъдеш тук. 842 01:08:37,429 --> 01:08:38,828 Как можа? 843 01:08:39,566 --> 01:08:41,397 Как можа да ме излъжеш? 844 01:08:50,917 --> 01:08:52,145 Това ми е познато отнякъде. 845 01:08:53,522 --> 01:08:55,615 Решавай. Часовникът тиктака. 846 01:09:06,175 --> 01:09:09,201 Закарай труповете в съдебна медицина. 847 01:09:11,383 --> 01:09:12,475 Какво става? 848 01:09:12,585 --> 01:09:16,248 Хофман ни подслушва. 849 01:09:16,358 --> 01:09:18,155 Наблюдавал ни е през цялото време. 850 01:09:47,775 --> 01:09:49,367 Господи! 851 01:09:55,888 --> 01:09:57,048 Палмър. 852 01:09:57,156 --> 01:09:59,215 Повикай всички в управлението. 853 01:09:59,327 --> 01:10:00,327 Моля? 854 01:10:00,394 --> 01:10:01,725 Веднага! 855 01:10:03,099 --> 01:10:04,099 Сър. 856 01:10:21,295 --> 01:10:24,287 Гибсън, още ли си там? 857 01:11:11,850 --> 01:11:13,351 ПРЕДУПРЕДИХ ТЕ 858 01:11:17,250 --> 01:11:18,774 Вратата е заключена! - Затворени сме! 859 01:11:22,292 --> 01:11:23,292 Газ! 860 01:11:23,727 --> 01:11:24,727 Търсете изход! 861 01:11:46,230 --> 01:11:47,697 Обичам те, Джойс. 862 01:11:49,769 --> 01:11:51,566 Никога не съм те лъгал за това. 863 01:11:51,972 --> 01:11:54,532 Обичам те. 864 01:11:54,643 --> 01:11:56,270 Обичам те, Боби. 865 01:12:01,654 --> 01:12:03,417 Господи! 866 01:12:18,915 --> 01:12:20,075 Гибсън! 867 01:12:33,672 --> 01:12:35,537 Можеш да го направиш. 868 01:12:40,883 --> 01:12:41,883 Господи! 869 01:12:48,127 --> 01:12:49,719 Боби, обичам те! 870 01:13:06,023 --> 01:13:07,320 Ти можеш! 871 01:13:11,164 --> 01:13:13,359 Дръж се! 872 01:13:14,803 --> 01:13:17,203 Дърпай, Боби! 873 01:13:17,875 --> 01:13:18,933 Дърпай! 874 01:13:20,713 --> 01:13:22,510 Божичко! 875 01:13:22,616 --> 01:13:25,483 Боби, можеш! 876 01:13:25,588 --> 01:13:26,714 Боби! 877 01:13:27,891 --> 01:13:29,017 Тегли! 878 01:13:53,432 --> 01:13:54,432 Какво беше това? 879 01:13:54,767 --> 01:13:57,065 Точно така! Дърпай! 880 01:13:59,107 --> 01:14:00,199 Дърпай! 881 01:14:02,647 --> 01:14:03,773 Побързай! 882 01:14:06,152 --> 01:14:07,176 Дърпай! Почти успя! 883 01:14:12,095 --> 01:14:13,494 Бори се! Можеш да го направиш! 884 01:14:15,400 --> 01:14:16,526 Там има някого. 885 01:14:24,882 --> 01:14:26,440 Господи! 886 01:14:26,685 --> 01:14:28,915 Помогнете ми! 887 01:14:30,591 --> 01:14:32,559 Помощ! 888 01:14:42,043 --> 01:14:43,203 Отдавна те търся. 889 01:15:06,014 --> 01:15:07,014 Как изглеждам? 890 01:15:14,794 --> 01:15:15,920 Шибана кучка! 891 01:15:18,333 --> 01:15:19,891 Помощ! 892 01:15:23,608 --> 01:15:25,200 Моля те, протегни се! 893 01:15:29,084 --> 01:15:30,415 Протегни се! 894 01:15:31,688 --> 01:15:32,688 Побързай! 895 01:15:33,124 --> 01:15:34,819 Протегни се! 896 01:15:34,926 --> 01:15:36,416 Можеш! 897 01:15:50,317 --> 01:15:51,511 Боби, протегни се! 898 01:15:53,289 --> 01:15:56,452 Още един! Готово, Боби. 899 01:15:56,561 --> 01:15:58,028 Ще успееш! 900 01:16:05,542 --> 01:16:06,542 Боби! 901 01:17:11,079 --> 01:17:12,079 Не! 902 01:17:14,318 --> 01:17:15,580 Боби! 903 01:17:20,027 --> 01:17:22,052 Не, Боби! 904 01:17:23,699 --> 01:17:24,825 Джойс! 905 01:17:28,440 --> 01:17:29,566 Боби! 906 01:17:31,011 --> 01:17:32,011 Джойс! 907 01:17:32,112 --> 01:17:33,511 Боби! 908 01:17:38,289 --> 01:17:40,780 Джойс! 909 01:17:44,099 --> 01:17:45,191 Боби! 910 01:17:57,954 --> 01:18:01,720 Шибана... шунда! 911 01:18:07,903 --> 01:18:09,370 Не! Боби! 912 01:18:16,283 --> 01:18:17,307 Джойс! 913 01:18:19,522 --> 01:18:20,522 Не! 914 01:18:32,575 --> 01:18:33,701 Боби! 915 01:18:44,862 --> 01:18:46,090 Джойс! 916 01:20:09,864 --> 01:20:11,161 Играта свърши. 917 01:20:29,027 --> 01:20:30,324 Последните два часа 918 01:20:30,430 --> 01:20:33,593 разтърсиха из основи целия град. 919 01:20:33,702 --> 01:20:36,466 Освен деветима полицаи, 920 01:20:36,573 --> 01:20:40,065 бе убита и Джил Тък, съпруга на серийния убиец Джон Креймър. 921 01:20:40,479 --> 01:20:43,539 Молим гражданите да съобщават 922 01:20:43,651 --> 01:20:46,017 за всичко подозрително... 923 01:20:50,662 --> 01:20:53,927 ...най-страшното посегателство 924 01:20:54,034 --> 01:20:56,764 над полицията в историята... 925 01:21:34,598 --> 01:21:36,065 Какво, по дяволите... 926 01:21:54,163 --> 01:21:55,926 Здравейте, д-р Гордън. 927 01:21:57,267 --> 01:21:59,827 Вие сте най-ценният ми ресурс. 928 01:22:14,094 --> 01:22:17,530 Поздравления, д-р Гордън. Вие оцеляхте. 929 01:22:31,623 --> 01:22:37,823 Без вас моята работа през тези години нямаше да е възможна. 930 01:22:46,212 --> 01:22:47,440 Съпругата на Джеф, 931 01:22:48,182 --> 01:22:49,513 д-р Лин Денлън. 932 01:22:54,225 --> 01:22:55,317 Тя ще е идеална. 933 01:23:02,505 --> 01:23:04,268 Нищо не виждам! 934 01:23:11,603 --> 01:23:12,695 ЗНАМ КОЙ СИ 935 01:23:20,634 --> 01:23:22,693 Имам една молба. 936 01:23:22,804 --> 01:23:24,237 Грижи се за Джил. 937 01:23:25,709 --> 01:23:31,204 И ако нещо й се случи, действай незабавно от мое име. 938 01:23:31,784 --> 01:23:36,483 В замяна на това няма да имам повече тайни от теб. 939 01:23:38,963 --> 01:23:40,897 Показах ти много места. 940 01:23:43,103 --> 01:23:47,062 Но има едно, което може би ще бъде от особено значение за теб. 941 01:24:27,573 --> 01:24:28,733 Не мисля. 942 01:24:40,494 --> 01:24:41,586 Какво си мислиш, че правиш? 943 01:24:43,899 --> 01:24:45,958 Какво, по дяволите, правиш? 944 01:24:56,352 --> 01:24:57,352 Не! 945 01:24:58,690 --> 01:25:00,123 Не можеш да ми го причиниш! 946 01:25:01,027 --> 01:25:02,995 Мамка ти! Не! 947 01:25:03,096 --> 01:25:04,154 Играта свърши. 948 01:25:04,265 --> 01:25:05,459 Не! 949 01:25:06,222 --> 01:25:10,398 Превод и субтитри МАЯ ИЛИЕВА 950 01:25:10,711 --> 01:25:14,511 3D субтитри: KikoDraka