1
00:00:34,100 --> 00:00:35,692
Здравейте, г-н Хиндъл,
2
00:00:35,803 --> 00:00:39,330
или както ви наричаха в болницата -
Зеп.
3
00:00:45,552 --> 00:00:46,849
Играта свърши.
4
00:03:13,387 --> 00:03:14,467
Какво, по дяволите, е това?
5
00:03:14,856 --> 00:03:16,016
Какво правиш тук?
6
00:03:16,692 --> 00:03:17,989
А ти?
7
00:03:19,063 --> 00:03:20,325
Вързан съм.
8
00:03:21,099 --> 00:03:22,099
Аз също.
9
00:03:22,702 --> 00:03:24,727
Ама какво...
- Господи!
10
00:03:25,940 --> 00:03:27,134
Помогнете ни!
11
00:03:27,643 --> 00:03:29,406
Помогнете!
12
00:03:36,891 --> 00:03:37,891
Дина!
13
00:03:37,959 --> 00:03:38,983
Брад,
14
00:03:40,029 --> 00:03:43,055
Райън...
- Добре ли си, миличка?
15
00:03:43,601 --> 00:03:45,330
Измъкнете ме оттук!
- Скъпа...
16
00:03:45,438 --> 00:03:47,906
Помогнете ни! Помощ!
17
00:03:48,743 --> 00:03:50,768
Повикайте полиция!
18
00:03:50,879 --> 00:03:52,471
Счупете стъклото с куфарчето!
19
00:03:52,582 --> 00:03:54,743
Хайде!
20
00:03:54,853 --> 00:03:56,377
Дръпнете се.
21
00:03:58,058 --> 00:03:59,355
Хайде!
22
00:04:00,328 --> 00:04:02,421
Спасете ме!
- Счупете го!
23
00:04:07,306 --> 00:04:08,306
Здравей, Брад.
24
00:04:09,576 --> 00:04:12,670
Здравей, Райън. Предлагам ви игра.
25
00:04:13,383 --> 00:04:16,841
Тази жена е изиграла и двама ви.
26
00:04:16,955 --> 00:04:21,085
Използвала ви е
и ви е причинила само болка.
27
00:04:21,194 --> 00:04:27,258
Принудила ви е да нарушите закона,
за да задоволите материалните й капризи.
28
00:04:27,805 --> 00:04:28,897
Тя е токсична.
29
00:04:29,374 --> 00:04:34,004
Днес вашите грехове ще
станат публично достояние.
30
00:04:34,115 --> 00:04:35,639
Той лъже, Брад.
31
00:04:35,751 --> 00:04:39,744
Изберете
кой да изпадне от триъгълника.
32
00:04:39,857 --> 00:04:43,156
След 60 секунди
един от вас трябва да умре.
33
00:04:44,398 --> 00:04:47,731
За да я спасите,
трябва да избутате банцига
34
00:04:47,837 --> 00:04:50,635
до единия или другия край,
35
00:04:50,742 --> 00:04:55,543
и спасявайки я, да докажете
кой е истинският мъжкар.
36
00:04:55,650 --> 00:04:58,244
Какво зяпате, негодници?
37
00:04:58,353 --> 00:05:00,548
Направете нещо!
- Ще имате ли сили
38
00:05:00,658 --> 00:05:03,388
да се спасите от своето унищожение?
39
00:05:03,495 --> 00:05:07,261
Или отново ще се биете
заради сърцето, което ви заслепява?
40
00:05:08,069 --> 00:05:10,230
Имате 60 секунди да решите.
41
00:05:10,674 --> 00:05:13,074
Да живеете или да умрете.
Избирайте.
42
00:05:16,149 --> 00:05:17,149
Мамка му!
43
00:05:24,329 --> 00:05:26,388
Отвържете ме!
44
00:05:34,812 --> 00:05:35,812
Какво правиш?
45
00:05:35,881 --> 00:05:38,577
Един ще умре.
И това няма да съм аз!
46
00:05:51,772 --> 00:05:52,898
Брад!
47
00:05:53,942 --> 00:05:55,136
Обичам те!
48
00:05:56,346 --> 00:05:57,574
И аз те обичам, скъпа.
49
00:05:57,949 --> 00:05:59,780
Трябва да го направиш!
50
00:05:59,885 --> 00:06:01,716
Какво?
- Убий го!
51
00:06:02,222 --> 00:06:03,917
Направи го!
- Долна кучка!
52
00:06:04,025 --> 00:06:06,459
Направи го!
53
00:06:18,214 --> 00:06:19,214
Мамка му!
54
00:06:22,354 --> 00:06:23,412
Обичаш ли го?
55
00:06:23,756 --> 00:06:24,950
Не!
56
00:06:25,059 --> 00:06:26,492
Повече от мен ли?
57
00:06:26,861 --> 00:06:28,795
Не, бях принудена да го кажа.
58
00:06:29,198 --> 00:06:30,859
Винаги съм обичала теб.
59
00:06:31,636 --> 00:06:33,501
Направи го заради мен, моля те!
60
00:06:33,939 --> 00:06:36,430
Трябва да го убиеш. Убий Брад!
61
00:06:37,144 --> 00:06:38,975
Лъжлива пачавра!
62
00:06:40,149 --> 00:06:41,480
Какво правиш?
63
00:06:41,584 --> 00:06:42,676
Ти не обичаш никого!
64
00:06:44,255 --> 00:06:46,120
Долна лъжкиня! Майната ти!
65
00:06:46,225 --> 00:06:47,453
Майната ти!
66
00:06:48,630 --> 00:06:50,393
Брад, погледни ме!
67
00:06:51,835 --> 00:06:54,861
Тази, която ме изчука онзи ден
в леглото ти заслужава ли живота ни?
68
00:06:55,607 --> 00:06:57,438
Не!
69
00:06:58,472 --> 00:06:59,472
Нали?
70
00:07:01,349 --> 00:07:02,407
Да!
71
00:07:02,952 --> 00:07:04,886
Какво правите, тъпаци?
72
00:07:05,188 --> 00:07:07,213
Ами късаме с теб.
73
00:07:09,996 --> 00:07:12,226
Не!
74
00:07:19,812 --> 00:07:21,279
Отдръпнете се.
75
00:07:52,193 --> 00:07:53,626
Някой да й помогне!
76
00:08:06,696 --> 00:08:12,209
УБИЙСТВЕН ПЪЗЕЛ 3D
77
00:08:26,521 --> 00:08:27,521
Играта свърши.
78
00:08:27,589 --> 00:08:29,989
Не, шибана кучко!
79
00:08:30,661 --> 00:08:31,661
Не!
80
00:10:12,957 --> 00:10:15,926
Днес бе открита къща на ужасите
81
00:10:16,028 --> 00:10:19,361
в зоологическия институт "Роуан".
82
00:10:19,467 --> 00:10:23,801
Трупът на директора Уилям Истън
бе разпознато
83
00:10:23,908 --> 00:10:27,344
сред многото жертви
на ужасяващото местопрестъпление.
84
00:10:27,446 --> 00:10:29,744
Смята се,
85
00:10:29,851 --> 00:10:33,150
че има седем души,
оцелели от преживения кошмар.
86
00:10:33,256 --> 00:10:35,417
Дано въпросите на полицията,
87
00:10:35,526 --> 00:10:38,825
ФБР и близките на жертвите
получат отговор
88
00:10:38,932 --> 00:10:41,059
от тези седем души,
89
00:10:41,168 --> 00:10:43,432
оцелели
90
00:10:43,539 --> 00:10:45,564
от безпрецедентната касапница.
91
00:10:45,676 --> 00:10:50,113
А сега да видим Тони Гейбриълсън,
на живо от мястото. Тони?
92
00:10:51,776 --> 00:10:52,834
ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ
93
00:10:56,025 --> 00:10:58,050
Здрасти.
94
00:11:00,098 --> 00:11:03,033
Коя е?
- Джил Тък, вдовица на Пъзела.
95
00:11:03,136 --> 00:11:04,262
Какво иска?
96
00:11:04,372 --> 00:11:06,237
Каза, че не вярва на ФБР
97
00:11:06,976 --> 00:11:09,240
и на отдел "Убийства".
- Айде, бе!
98
00:11:10,047 --> 00:11:12,106
И че иска да говори с теб.
99
00:11:13,519 --> 00:11:16,181
Защо?
- Не знам. Само с теб.
100
00:11:19,963 --> 00:11:22,454
Изглежда по-луда
от чувал с диви котки.
101
00:11:24,537 --> 00:11:27,005
Хайде, да приключваме.
102
00:11:32,484 --> 00:11:35,476
Здравейте. Сложих захар и сметана.
103
00:11:36,423 --> 00:11:38,323
Благодаря.
- За нищо.
104
00:11:38,426 --> 00:11:40,860
Мат Гибсън, Вътрешна сигурност.
105
00:11:41,464 --> 00:11:43,364
Искали сте да говорите с мен.
106
00:11:43,467 --> 00:11:44,491
Да,
107
00:11:45,804 --> 00:11:47,897
но искам пълен имунитет.
108
00:11:49,911 --> 00:11:51,970
Защо ви е имунитет?
109
00:11:53,750 --> 00:11:55,615
Заради това, което знам.
110
00:11:56,288 --> 00:11:57,755
По-точно?
111
00:11:59,159 --> 00:12:00,922
Договорихме ли се?
112
00:12:01,830 --> 00:12:05,732
Тук даваш, преди да получиш, Джил.
113
00:12:08,140 --> 00:12:11,632
Мъжът ми Джон имаше съучастник.
114
00:12:13,082 --> 00:12:15,346
Човек, който му помагаше
в престъпленията.
115
00:12:15,452 --> 00:12:16,851
Целият съм слух,
116
00:12:16,954 --> 00:12:21,015
стига да имате реално доказателство.
117
00:12:22,796 --> 00:12:25,526
Той ще продължи да убива,
докато не бъде спрян.
118
00:12:26,235 --> 00:12:29,727
Познавате го, а и той ви познава.
- Така ли?
119
00:12:30,909 --> 00:12:32,536
Той е детектив Марк Хофман.
120
00:12:34,448 --> 00:12:36,313
Ще подпишете ли клетвена декларация?
121
00:12:37,086 --> 00:12:38,110
Да.
122
00:12:38,655 --> 00:12:39,917
И ще ми кажете всичко,
123
00:12:40,024 --> 00:12:42,788
независимо от това колко е лично?
124
00:12:42,895 --> 00:12:43,919
Да.
125
00:12:44,498 --> 00:12:47,126
И ще ви дам доказателства.
126
00:12:48,137 --> 00:12:51,971
Стига да имам вашата закрила
и пълен имунитет.
127
00:12:53,345 --> 00:12:54,369
Договорихме ли се?
128
00:12:54,480 --> 00:12:56,846
О, да.
129
00:13:34,678 --> 00:13:36,202
Добре дошли!
130
00:13:36,314 --> 00:13:39,374
При нас е Боби Дейгън,
чиято книга
131
00:13:39,485 --> 00:13:42,283
"Как надхитрих Пъзела"
132
00:13:42,389 --> 00:13:44,482
излиза този уикенд.
133
00:13:45,094 --> 00:13:47,858
Вие станахте национален феномен.
134
00:13:48,499 --> 00:13:50,364
Благодаря.
135
00:13:50,469 --> 00:13:53,302
Поласкан съм
от реакцията на хората
136
00:13:53,407 --> 00:13:58,435
и ще се радвам,
ако мога да помогна на някого.
137
00:13:58,549 --> 00:14:02,918
Спасили сте се от капана на Пъзела.
138
00:14:03,323 --> 00:14:04,323
Да.
139
00:14:04,391 --> 00:14:07,883
Неизбежен е въпросът: Как беше?
140
00:14:10,268 --> 00:14:11,860
Разтърсващо
141
00:14:11,970 --> 00:14:14,131
и неочаквано,
142
00:14:14,240 --> 00:14:16,834
нещо, което за малко не ме уби.
143
00:14:16,945 --> 00:14:20,574
Разкажете ни за преживяното.
144
00:14:20,684 --> 00:14:23,619
Нямам спомен как попаднах там.
145
00:14:24,223 --> 00:14:26,316
Помня усещането,
146
00:14:26,426 --> 00:14:28,724
когато се събудих в капана.
147
00:14:29,564 --> 00:14:33,625
Трябваше да забия
две куки в гръдните си мускули
148
00:14:33,738 --> 00:14:35,228
и да се повдигна до една платформа.
149
00:14:35,341 --> 00:14:36,638
Сам сте си забили куки?
150
00:14:37,277 --> 00:14:38,277
Да.
151
00:14:38,680 --> 00:14:41,649
Бях наясно, че няма да издържа дълго
152
00:14:43,153 --> 00:14:47,453
и трябваше да приема факта,
че ще умра.
153
00:14:47,560 --> 00:14:49,755
И тогава видях нещо.
154
00:14:49,863 --> 00:14:51,353
Живота си.
155
00:14:52,501 --> 00:14:55,732
Той беше трагедия.
Не бях постигнал нищо.
156
00:14:57,743 --> 00:15:02,271
И тогава нещо в мен се пробуди.
157
00:15:03,518 --> 00:15:05,918
Нещо в дъното на душата ми.
158
00:15:06,590 --> 00:15:09,957
И аз просто... реших да живея.
159
00:15:10,062 --> 00:15:12,929
Намерих силите, които мислех,
че съм изгубил.
160
00:15:13,067 --> 00:15:15,763
И дърпах ли дърпах.
161
00:15:15,872 --> 00:15:19,069
А когато се изкачих,
изтръгнах куките от гърдите си.
162
00:15:19,177 --> 00:15:22,943
Всичко беше в кръв
и започнах да крещя.
163
00:15:23,050 --> 00:15:26,611
Просто стоях и крещях.
164
00:15:26,722 --> 00:15:29,452
Защото не само бях оцелял.
165
00:15:29,560 --> 00:15:31,289
Бях се преродил.
166
00:15:31,797 --> 00:15:33,355
Това беше моят живот!
167
00:15:38,674 --> 00:15:41,643
Леле! Пред вас е Боби Дейгън.
168
00:15:42,347 --> 00:15:44,815
Повратът в живота му този уикенд
в "Сивик одиториум"...
169
00:15:44,918 --> 00:15:46,545
Сега е моментът.
170
00:15:46,988 --> 00:15:49,183
Къде е целувката?
- Не знам.
171
00:15:51,228 --> 00:15:52,752
И край.
172
00:15:53,732 --> 00:15:55,461
Репетирахме го по друг начин.
173
00:15:59,408 --> 00:16:01,342
Браво, Боби.
174
00:16:02,279 --> 00:16:04,338
Дами, ще ни извините ли?
175
00:16:06,319 --> 00:16:08,219
Къде беше големият финал?
176
00:16:08,322 --> 00:16:09,846
Благодариш на съпругата си
177
00:16:09,958 --> 00:16:11,220
и я целуваш.
178
00:16:11,327 --> 00:16:12,885
Не исках фойерверки.
179
00:16:12,996 --> 00:16:14,759
Това е същината!
180
00:16:15,100 --> 00:16:17,227
Тя е била постоянно до теб
181
00:16:17,336 --> 00:16:19,998
и без признанието, без целувката,
182
00:16:20,108 --> 00:16:22,406
хората няма да усетят емоцията.
183
00:16:22,511 --> 00:16:23,511
Не съм съгласна.
184
00:16:23,580 --> 00:16:25,377
Ще стане много сладникаво.
185
00:16:25,483 --> 00:16:27,542
Защо не оставиш на мен пиара,
186
00:16:27,652 --> 00:16:28,864
а ти се занимавай с останалото?
187
00:16:28,888 --> 00:16:31,652
Разбирам, Сузан, грешката е моя.
188
00:16:31,759 --> 00:16:34,125
Не е твоя.
189
00:16:34,230 --> 00:16:35,720
Добре беше.
190
00:16:35,832 --> 00:16:37,595
Просто другия път помни поантите.
191
00:16:37,702 --> 00:16:38,999
Тези интервюта са важни.
192
00:16:39,104 --> 00:16:40,867
Успокой се, Нина.
193
00:16:40,974 --> 00:16:41,974
Остави ги,
194
00:16:42,409 --> 00:16:43,740
беше страхотен.
195
00:16:43,845 --> 00:16:45,073
Мислиш ли?
196
00:16:45,181 --> 00:16:47,149
Историята ти е истинска
и хората го усещат.
197
00:16:48,520 --> 00:16:53,048
Знам, че понякога ти идва в повече,
но трябва да продължим напред.
198
00:16:55,330 --> 00:16:57,298
Ти си предопределен за това.
199
00:17:01,206 --> 00:17:03,674
Знам, знам, миличка.
200
00:17:04,978 --> 00:17:06,741
Боби,
201
00:17:06,848 --> 00:17:08,543
утре си с групата на оцелелите.
202
00:17:08,651 --> 00:17:10,448
30 минути среща с други спасени.
203
00:17:10,555 --> 00:17:12,546
Звучи добре.
204
00:17:12,658 --> 00:17:16,355
Какво по-вълнуващо?
- Нищо. Да си вървим.
205
00:17:59,265 --> 00:18:00,289
Господи!
206
00:18:00,834 --> 00:18:03,234
Знаеш ли кое му е лошото
на това да те убия?
207
00:18:05,108 --> 00:18:06,507
Че мога да го направя само веднъж.
208
00:18:16,559 --> 00:18:17,559
Господи!
209
00:18:56,823 --> 00:18:59,348
Помощ!
210
00:18:59,694 --> 00:19:01,924
Помогнете ми!
211
00:19:03,433 --> 00:19:06,596
Да поиграем на една игра, Евън.
212
00:19:06,705 --> 00:19:10,334
Положението, в което си, е твое дело.
213
00:19:10,445 --> 00:19:14,848
Ти, гаджето ти и приятелите ти
сте расисти.
214
00:19:16,388 --> 00:19:18,322
Свали ме оттук!
215
00:19:18,758 --> 00:19:22,626
Тормозехте хора,
заради физическите им различия.
216
00:19:22,731 --> 00:19:25,996
Но днес ти ще бягаш
обезумял от ужас.
217
00:19:26,103 --> 00:19:30,199
Жалките ти приятели
слушат всяка твоя дума.
218
00:19:30,309 --> 00:19:36,509
Затова единствено ти
ще можеш да спасиш тях и себе си.
219
00:19:38,623 --> 00:19:42,684
След 30 секунди криковете,
които държат колата, ще паднат.
220
00:19:44,966 --> 00:19:47,332
И ще предизвикат ужасни неща.
221
00:19:47,437 --> 00:19:49,564
За да попречиш на това,
222
00:19:49,674 --> 00:19:55,010
трябва да се откъснеш от седалката,
за която си залепен.
223
00:19:55,116 --> 00:20:00,452
После да дръпнеш червения лост.
Но нищо не става без жертви.
224
00:20:00,891 --> 00:20:03,792
Ти съдеше хората
по цвета на кожата им,
225
00:20:03,896 --> 00:20:10,267
и днес ще научиш,
че отвътре всички сме еднакви на цвят.
226
00:20:10,707 --> 00:20:13,676
Живей или умри, Евън -
изборът е твой.
227
00:20:25,898 --> 00:20:28,025
Помощ!
228
00:20:30,239 --> 00:20:32,833
Майната ти!
229
00:20:32,942 --> 00:20:34,432
Направи го!
230
00:20:34,545 --> 00:20:36,410
Давай!
231
00:20:36,515 --> 00:20:37,573
Опитвам се!
232
00:20:45,663 --> 00:20:47,528
Измъкни ме оттук!
233
00:20:52,674 --> 00:20:53,902
Господи, моля те!
234
00:20:58,751 --> 00:21:00,013
Моля те!
235
00:21:10,001 --> 00:21:12,697
Давай,
мамка му!
236
00:21:15,611 --> 00:21:18,273
Ти ни нахендри на това,
237
00:21:18,381 --> 00:21:19,939
сега ни отърви!
238
00:21:28,130 --> 00:21:29,324
Мухльо!
239
00:22:11,298 --> 00:22:12,731
Всяка нощ си мисля,
240
00:22:14,303 --> 00:22:18,000
че утре всичко ще бъде наред,
241
00:22:18,911 --> 00:22:21,937
а когато сутрин се събудя,
242
00:22:22,049 --> 00:22:23,482
не е така.
243
00:22:24,386 --> 00:22:26,183
Каквото и да правя,
244
00:22:28,425 --> 00:22:31,360
виждам наоколо само
245
00:22:32,699 --> 00:22:34,462
онези малки спусъци.
246
00:22:34,936 --> 00:22:36,301
Те са навсякъде
247
00:22:36,939 --> 00:22:38,736
и ми напомнят за онова,
което преживях.
248
00:22:39,476 --> 00:22:41,171
Онова, което Пъзела ми причини.
249
00:22:43,082 --> 00:22:46,108
Продължавай, Сидни.
250
00:22:46,221 --> 00:22:48,781
Тук си в безопасност.
251
00:22:48,891 --> 00:22:50,324
Разкажи какво се случи.
252
00:22:51,963 --> 00:22:55,296
Алекс! Стига!
253
00:23:11,294 --> 00:23:12,625
Сидни, погледни ме.
254
00:23:14,966 --> 00:23:16,593
Ти си взела решение.
255
00:23:17,336 --> 00:23:19,099
Как се почувства от това?
256
00:23:19,507 --> 00:23:20,565
Свободна.
257
00:23:22,578 --> 00:23:24,307
Той беше много груб.
258
00:23:24,882 --> 00:23:27,578
Опитах се да го спра,
259
00:23:28,087 --> 00:23:30,214
но едва в този момент
260
00:23:30,958 --> 00:23:32,619
направих нещо.
261
00:23:33,529 --> 00:23:36,589
Избрах да живея.
262
00:23:36,701 --> 00:23:38,669
Това беше най-хубавото,
което ми се е случвало.
263
00:23:40,974 --> 00:23:43,442
Дрън-дрън ярина!
264
00:23:44,646 --> 00:23:46,978
Трябвало е да умре, за да го напуснеш?
265
00:23:49,822 --> 00:23:52,484
Знаеш ли кой е
най-големият ми късмет,
266
00:23:52,592 --> 00:23:54,822
след като си отрязах ръката?
267
00:23:59,103 --> 00:24:02,470
Паркингът за инвалиди
в проклетия мол!
268
00:24:06,949 --> 00:24:09,975
И защо е тази камера?
269
00:24:12,324 --> 00:24:15,589
Искам да илюстрирам факта,
че една тежка травма,
270
00:24:15,696 --> 00:24:19,154
като нашата,
271
00:24:19,268 --> 00:24:21,998
може да има положителен резултат.
272
00:24:22,107 --> 00:24:23,972
Какъв например?
273
00:24:25,379 --> 00:24:28,871
Нов житейски мироглед.
274
00:24:30,687 --> 00:24:34,885
Знам, че още не си на този етап
275
00:24:35,461 --> 00:24:38,157
и го уважавам.
276
00:24:38,265 --> 00:24:39,857
Но всички тези хора,
277
00:24:40,368 --> 00:24:42,233
които са приемали живота за даденост,
278
00:24:42,939 --> 00:24:47,376
са открили нещо позитивно
в преживяването си.
279
00:24:47,480 --> 00:24:49,914
Не бива да се срамуваме от него.
280
00:24:50,017 --> 00:24:52,747
Защото сме добри и силни.
281
00:24:55,459 --> 00:24:56,824
Знаете ли?
282
00:24:56,928 --> 00:25:00,523
Искам всички да видите нещо.
283
00:25:01,335 --> 00:25:03,929
Това тук са белезите ми.
284
00:25:06,610 --> 00:25:08,510
Умовете ни ще се изцелят,
285
00:25:10,283 --> 00:25:11,773
но тези белези ще останат.
286
00:25:12,987 --> 00:25:15,979
Те не бива да са символ на позор.
287
00:25:16,092 --> 00:25:17,992
Да ги носим като орден за храброст.
288
00:25:20,499 --> 00:25:21,761
Преди
289
00:25:21,868 --> 00:25:26,931
ви говорих за това да
цените любимите си хора.
290
00:25:28,312 --> 00:25:29,711
Честно казано,
291
00:25:29,814 --> 00:25:32,749
преди не го правех.
292
00:25:32,853 --> 00:25:34,343
Но след това
293
00:25:35,122 --> 00:25:39,388
открих човек,
който стана моя истинска опора.
294
00:25:42,634 --> 00:25:43,634
Джойс, би ли...
295
00:25:45,138 --> 00:25:46,138
Ако обичаш...
296
00:25:49,144 --> 00:25:51,237
Това е прекрасната ми съпруга Джойс.
297
00:25:52,550 --> 00:25:55,451
Обичам те.
- И аз те обичам, мила.
298
00:26:06,806 --> 00:26:08,103
Браво!
299
00:26:09,176 --> 00:26:12,168
Да преживееш подобна травма
300
00:26:12,282 --> 00:26:16,548
и да намериш положителното
в такъв кошмар
301
00:26:17,390 --> 00:26:19,688
е забележително постижение.
302
00:26:22,398 --> 00:26:24,229
Забележително...
303
00:26:25,403 --> 00:26:27,564
и дори малко извратено.
304
00:26:29,909 --> 00:26:32,901
Изказвам всеобщата ни
305
00:26:33,014 --> 00:26:35,505
гореща благодарност,
306
00:26:36,186 --> 00:26:41,123
че сме част
от промоционалното ви дивиди.
307
00:26:48,739 --> 00:26:50,934
Благодаря.
308
00:26:57,954 --> 00:27:00,422
Дайте го на мен.
- Благодаря.
309
00:27:00,993 --> 00:27:02,255
Може ли да ти го отнема за миг?
310
00:27:02,361 --> 00:27:03,658
Ще бъда в колата.
311
00:27:03,763 --> 00:27:04,923
Сега идвам.
312
00:27:05,032 --> 00:27:06,260
Заведи я до колата.
313
00:27:06,368 --> 00:27:08,165
Разбира се.
- Благодаря.
314
00:27:09,506 --> 00:27:10,666
Какво има?
315
00:27:10,774 --> 00:27:13,265
Кой е оня странен тип с бастуна?
Някой по-специален?
316
00:27:13,379 --> 00:27:15,370
Не, идва на сбирките
още преди мен.
317
00:27:15,482 --> 00:27:16,642
Никой не е.
318
00:27:17,953 --> 00:27:19,011
Добре.
319
00:27:19,822 --> 00:27:21,722
Върви да си починеш в хотела.
320
00:27:21,825 --> 00:27:23,816
Всичко е наред.
321
00:27:24,463 --> 00:27:25,555
Чудесно се справи.
322
00:27:25,665 --> 00:27:27,360
Благодаря.
- Върхът си.
323
00:27:41,524 --> 00:27:42,650
Джойс?
324
00:27:49,069 --> 00:27:50,366
Какво е станало с него?
325
00:27:52,240 --> 00:27:55,141
Пушил на бензиностанция.
326
00:27:55,245 --> 00:27:58,043
Добър финал на седмицата ти.
327
00:28:03,792 --> 00:28:04,792
Какво става?
328
00:28:05,595 --> 00:28:07,563
В една автоморга на 58-а съм.
329
00:28:07,798 --> 00:28:08,856
Защо?
330
00:28:08,967 --> 00:28:10,491
Съобщиха за катастрофа.
331
00:28:10,603 --> 00:28:12,696
А защо си там?
332
00:28:13,441 --> 00:28:14,601
Не е просто катастрофа.
333
00:28:14,709 --> 00:28:15,971
Капан е.
334
00:28:16,078 --> 00:28:17,636
Колко трупа?
335
00:28:18,415 --> 00:28:19,905
Достатъчно парчета за четири.
336
00:28:20,486 --> 00:28:23,011
Разкарай всички, докато дойда.
337
00:28:23,123 --> 00:28:24,920
Дори "Убийства". Ясно?
- Да.
338
00:28:25,025 --> 00:28:26,492
Идвам.
339
00:28:28,832 --> 00:28:32,131
Да поиграем на една игра, Евън.
340
00:28:32,238 --> 00:28:34,763
Положението, в което си, е твое дело.
341
00:28:36,410 --> 00:28:38,605
Ти, гаджето ти и приятелите ти
сте расисти.
342
00:28:41,652 --> 00:28:47,181
Тормозехте хора,
заради физическите им различия...
343
00:29:04,789 --> 00:29:06,620
Какво ще кажеш?
344
00:29:07,293 --> 00:29:08,317
Защо?
345
00:29:08,962 --> 00:29:10,623
Защо е този мизансцен?
346
00:29:11,633 --> 00:29:13,225
Защо те, защо сега?
347
00:29:13,703 --> 00:29:15,830
Той обича да прави шоу.
348
00:29:16,474 --> 00:29:18,840
Да, но тук има нещо друго.
349
00:29:26,858 --> 00:29:29,725
Откарай труповете
в съдебна медицина.
350
00:29:29,829 --> 00:29:32,059
Огледайте ги за всякакви улики -
351
00:29:32,166 --> 00:29:35,226
татуировки, пиърсинг, белези.
352
00:29:35,338 --> 00:29:38,501
Ако този човек има дори кариес,
искам да знам.
353
00:29:38,610 --> 00:29:39,838
Разбрано, сър.
354
00:29:39,945 --> 00:29:41,139
Гибсън?
355
00:29:41,615 --> 00:29:43,048
Да?
356
00:29:43,451 --> 00:29:45,078
Хофман те е чакал.
357
00:29:48,459 --> 00:29:49,658
По дяволите!
358
00:29:49,754 --> 00:29:50,754
ГИБСЪН
УВЕРИ СЕ САМ
359
00:29:52,832 --> 00:29:53,890
Ще погледнеш ли?
360
00:29:55,270 --> 00:29:56,737
Повикай лаборантите.
361
00:29:57,206 --> 00:29:58,867
И по-бързо!
362
00:29:59,142 --> 00:30:01,235
Да потърсят отпечатъци.
363
00:30:38,137 --> 00:30:39,195
Помощ!
364
00:30:42,082 --> 00:30:43,916
ОЦЕЛЯВАЙ
365
00:30:57,769 --> 00:30:58,769
Здравей, Боби.
366
00:31:00,539 --> 00:31:01,801
Да поиграем на една игра.
367
00:31:02,777 --> 00:31:06,406
Ти спечели богатство и слава
368
00:31:06,516 --> 00:31:09,314
от историята за твоето оцеляване.
369
00:31:09,421 --> 00:31:14,222
Мнозина подпомогнаха каузата ти,
но малцина знаят истината.
370
00:31:14,329 --> 00:31:16,388
Ти си лъжец.
371
00:31:16,499 --> 00:31:19,297
И двамата знаем,
че не си бил в капан
372
00:31:19,404 --> 00:31:21,770
и не си подлаган на изпитание.
373
00:31:23,309 --> 00:31:27,541
Днес ти ще научиш
374
00:31:28,051 --> 00:31:32,579
дали притежаваш необходимото,
за да се наречеш "оцеляващ".
375
00:31:33,626 --> 00:31:35,423
Клетката, в която си,
376
00:31:35,529 --> 00:31:37,588
ще символизира прераждането ти.
377
00:31:40,437 --> 00:31:41,768
Джойс?
378
00:31:43,375 --> 00:31:46,037
Джойс? Не!
379
00:31:46,145 --> 00:31:47,476
Моля те, само не Джойс!
380
00:31:48,249 --> 00:31:49,944
60 минути
381
00:31:50,052 --> 00:31:53,078
трябва да стоиш на
пътеката на знанието
382
00:31:53,191 --> 00:31:55,659
и да преодолееш редица препятствия,
383
00:31:55,761 --> 00:31:57,888
за да стигнеш до жена си,
384
00:31:57,997 --> 00:31:59,931
която също измами.
385
00:32:00,168 --> 00:32:03,103
Ако не я достигнеш в срок,
386
00:32:03,574 --> 00:32:04,939
тя ще умре.
387
00:32:05,276 --> 00:32:06,607
Живей или умри, Боби.
388
00:32:06,712 --> 00:32:08,077
Изборът е твой.
389
00:32:11,696 --> 00:32:13,122
Започни живота си на чисто
390
00:33:21,198 --> 00:33:22,324
Боби!
391
00:33:23,701 --> 00:33:25,498
Помощ!
392
00:33:26,206 --> 00:33:27,605
Помогнете!
393
00:33:29,077 --> 00:33:30,942
Пуснете ме!
394
00:33:41,063 --> 00:33:42,155
Боби!
395
00:33:42,264 --> 00:33:46,496
Какво става? Какво става?!
396
00:33:47,272 --> 00:33:49,866
Появи се поредната
оцеляла жертва на Пъзела.
397
00:33:50,878 --> 00:33:53,506
Смразяващите й думи
398
00:33:54,049 --> 00:33:57,246
свидетелстват
399
00:33:57,355 --> 00:34:00,882
за физическата и душевна дан,
която вземат тези смъртоносни игри.
400
00:34:01,929 --> 00:34:05,592
Този кошмар
наистина ми се случваше.
401
00:34:06,002 --> 00:34:08,869
И в мига,
402
00:34:09,975 --> 00:34:12,068
когато това нещо
403
00:34:12,813 --> 00:34:15,145
заплашваше да ми отнеме всичко,
404
00:34:15,751 --> 00:34:17,309
дори болката,
405
00:34:19,590 --> 00:34:22,684
осъзнах колко още имах да дам.
406
00:34:23,764 --> 00:34:25,755
И аз не исках да го изгубя.
407
00:34:27,870 --> 00:34:29,462
То ми даде светлина.
408
00:34:31,242 --> 00:34:35,372
Този миг на
абсолютен ужас ми даде светлина.
409
00:34:35,482 --> 00:34:37,814
И колкото и да е странно,
410
00:34:39,155 --> 00:34:41,146
страданието ме направи по-добра.
411
00:34:42,293 --> 00:34:43,954
По-силна и,
412
00:34:44,663 --> 00:34:47,223
признавам,
благодарна съм за случилото се.
413
00:34:48,269 --> 00:34:50,464
Благодарна съм, че ми се случи.
414
00:34:51,541 --> 00:34:53,907
И го пожелавам на всички като мен.
415
00:34:54,846 --> 00:34:57,178
Джоан е една от многото...
416
00:34:57,317 --> 00:35:01,344
Ако подобно нещо не ти
промени мирогледа,
417
00:35:02,125 --> 00:35:03,752
не знам кое ще го стори.
418
00:35:05,096 --> 00:35:06,154
Да.
419
00:35:08,301 --> 00:35:10,792
Ако не бяха така разбити,
420
00:35:10,906 --> 00:35:13,500
те биха продали историите си
за луди пари.
421
00:36:19,180 --> 00:36:22,343
Хитро изобретение.
422
00:36:24,088 --> 00:36:25,817
Ваше или на съпруга ви?
423
00:36:26,358 --> 00:36:27,689
Всичко беше негово.
424
00:36:27,794 --> 00:36:29,022
Ето проблемът.
425
00:36:29,130 --> 00:36:32,657
Оставено е за мен,
а вашите отпечатъци са по него.
426
00:36:34,071 --> 00:36:35,698
Казахте, че Хофман
го е приготвил за вас,
427
00:36:35,807 --> 00:36:38,605
но не и че сте се опитали
да го убиете.
428
00:36:41,617 --> 00:36:43,517
Върви нова игра.
429
00:36:44,054 --> 00:36:45,214
Изненадана ли сте?
430
00:36:46,290 --> 00:36:48,986
Не.
431
00:36:50,197 --> 00:36:52,427
Вие сте луда, знаете ли?
432
00:36:53,201 --> 00:36:55,499
Разбрах го, още щом ви зърнах.
433
00:36:55,605 --> 00:36:56,731
Кукувица!
434
00:36:57,942 --> 00:37:01,878
Ето какво ще направим.
435
00:37:02,850 --> 00:37:05,614
Докато не хвана Хофман,
това е новият ви дом.
436
00:37:06,422 --> 00:37:07,422
Разполагайте се.
437
00:37:08,392 --> 00:37:10,121
Мислите, че няма да ме намери тук?
438
00:37:10,228 --> 00:37:12,287
Джил, това е тайна квартира.
439
00:37:12,866 --> 00:37:14,891
Тайна и обезопасена.
440
00:37:15,537 --> 00:37:16,799
Ясно?
441
00:37:20,044 --> 00:37:24,140
Това пристигна за Джил.
442
00:37:24,251 --> 00:37:27,880
Хофман знае къде сме.
- По дяволите!
443
00:37:28,891 --> 00:37:29,891
Какво?
444
00:37:30,728 --> 00:37:33,458
Тук стана експлозия в една кола.
445
00:37:33,565 --> 00:37:34,657
Има ли пострадали?
446
00:37:44,683 --> 00:37:45,683
Роджърс?
447
00:37:45,751 --> 00:37:47,048
Роджърс, добре ли си?
448
00:37:47,154 --> 00:37:48,154
Да.
449
00:37:48,222 --> 00:37:50,122
Махай се оттам. Повикай "бомбаджии".
450
00:37:50,225 --> 00:37:52,455
Не пипай нищо, докато не разчистят.
451
00:37:53,497 --> 00:37:54,987
Добре.
452
00:37:56,469 --> 00:37:57,595
Пусни го.
453
00:38:03,880 --> 00:38:04,938
Здрасти, Гибсън.
454
00:38:05,983 --> 00:38:07,280
Мина доста време.
455
00:38:07,820 --> 00:38:09,344
Искам нещо съвсем просто.
456
00:38:09,455 --> 00:38:10,854
Дай ми Джил Тък.
457
00:38:11,459 --> 00:38:13,188
Пазиш я, въпреки факта,
458
00:38:13,296 --> 00:38:14,854
че е пряк участник
459
00:38:15,999 --> 00:38:18,866
във всички смъртни случаи.
460
00:38:19,839 --> 00:38:21,431
Предлагам ти сделка.
461
00:38:21,542 --> 00:38:23,009
Дай ми я
462
00:38:24,279 --> 00:38:26,042
и никой друг няма да умре.
463
00:38:27,218 --> 00:38:30,710
Ако ли не, всички умират
и вината ще е твоя.
464
00:38:31,892 --> 00:38:33,792
Решавай.
465
00:38:33,895 --> 00:38:35,385
Часовникът тиктака.
466
00:38:38,369 --> 00:38:40,337
Заведи я в ареста на участъка
467
00:38:40,839 --> 00:38:43,307
и я заключи.
Не пускай никого без мое разрешение.
468
00:39:03,341 --> 00:39:04,399
Господи!
469
00:39:05,912 --> 00:39:06,912
Божичко!
470
00:39:07,015 --> 00:39:08,312
Не, моля ви!
471
00:39:09,518 --> 00:39:12,214
Помогнете ми!
472
00:39:12,490 --> 00:39:13,889
Не, моля ви!
473
00:39:13,992 --> 00:39:15,289
По дяволите!
474
00:39:16,329 --> 00:39:18,354
Боби, помогни ми!
475
00:39:18,465 --> 00:39:20,399
Измъкни ме оттук!
476
00:39:21,504 --> 00:39:23,335
Не мога да помръдна!
477
00:39:23,740 --> 00:39:24,968
Моля те, помогни ми!
478
00:39:25,076 --> 00:39:26,941
Добре, само спокойно.
479
00:39:32,422 --> 00:39:34,720
Помогни ми! Направи нещо!
480
00:39:36,928 --> 00:39:38,293
Не ме оставяй!
481
00:39:40,133 --> 00:39:41,395
Здравей, Боби.
482
00:39:41,502 --> 00:39:44,630
Пред теб е
твоя доверена сътрудничка.
483
00:39:44,741 --> 00:39:49,474
Като твой дългогодишен говорител
тя знаеше за лъжите ти,
484
00:39:49,582 --> 00:39:51,982
но не те разобличи.
485
00:39:52,086 --> 00:39:55,078
Бе богато възнаградена
за думите си,
486
00:39:55,191 --> 00:39:59,150
но днес ще бъде наградена
за мълчанието си.
487
00:39:59,765 --> 00:40:02,131
На рентгена ще видиш ключ
488
00:40:02,235 --> 00:40:07,036
за нейното спасение,
който изключва уреда,
489
00:40:07,377 --> 00:40:08,605
но има уловка.
490
00:40:08,712 --> 00:40:11,738
За минута трябва да извадиш
кукичката от корема й
491
00:40:11,851 --> 00:40:13,375
и да го изключиш,
492
00:40:14,989 --> 00:40:17,924
иначе четирите шипа
ще пронижат гърлото й
493
00:40:18,027 --> 00:40:20,689
и Нина ще замлъкне завинаги.
494
00:40:20,798 --> 00:40:23,028
Шиповете ще я доближават
495
00:40:23,136 --> 00:40:28,096
при всеки звук, по-висок от шепот
496
00:40:28,210 --> 00:40:30,041
и това ще я убие още по-бързо.
497
00:40:30,514 --> 00:40:34,245
Ще живее ли Нина, или ще умре?
Изборът е твой.
498
00:40:36,222 --> 00:40:39,316
Помогни ми!
499
00:40:43,435 --> 00:40:44,595
Просто млъкни.
500
00:40:46,172 --> 00:40:47,696
Само не припадай.
501
00:40:53,717 --> 00:40:54,809
Направи го.
502
00:41:05,470 --> 00:41:07,597
Спокойно,
503
00:41:07,706 --> 00:41:09,264
всичко ще е наред. Гледай ме.
504
00:41:09,375 --> 00:41:10,375
Гледай ме.
505
00:41:23,297 --> 00:41:25,765
Тихо!
506
00:41:25,869 --> 00:41:27,393
Моля те, заради мен.
507
00:41:27,505 --> 00:41:29,132
Просто млъкни.
508
00:41:29,241 --> 00:41:31,368
Ще извадя това нещо.
509
00:41:47,770 --> 00:41:50,898
Направи го, Боби.
510
00:42:41,355 --> 00:42:43,619
Защо не си затвори проклетата уста?
511
00:42:45,562 --> 00:42:47,496
Просто трябваше да мълчиш!
512
00:42:51,237 --> 00:42:54,138
Не! О, Господи!
513
00:42:54,843 --> 00:42:57,641
Не! Помощ!
514
00:43:01,520 --> 00:43:03,886
Помощ!
515
00:43:36,276 --> 00:43:38,244
Заповядайте.
516
00:43:39,948 --> 00:43:41,540
Вашето име, госпожо?
517
00:43:41,651 --> 00:43:44,381
Сара. С едно "а".
518
00:43:45,891 --> 00:43:48,553
Искам да кажа,
че обожавам книгата ви.
519
00:43:49,096 --> 00:43:51,894
Сякаш изпитах всичко,
преживяно от вас.
520
00:43:52,534 --> 00:43:54,161
Тя промени живота ми.
521
00:43:54,472 --> 00:43:56,099
Трогвате ме.
522
00:43:57,309 --> 00:43:59,709
Много ви благодаря.
523
00:44:01,082 --> 00:44:02,743
Аз ви благодаря.
524
00:44:10,630 --> 00:44:11,995
Името ви, сър?
525
00:44:12,099 --> 00:44:13,099
Джон.
526
00:44:14,469 --> 00:44:17,199
С едно "о".
527
00:44:17,307 --> 00:44:19,741
Добре, нека е с едно.
528
00:44:19,845 --> 00:44:22,439
Май цяла армия работи за вас, а?
529
00:44:23,351 --> 00:44:25,012
Явно славата ви се носи навсякъде.
530
00:44:25,120 --> 00:44:28,419
Искаме да достигнем до повече хора.
531
00:44:28,526 --> 00:44:30,687
Това не ви ли се струва нередно?
532
00:44:31,129 --> 00:44:33,393
Не, сър.
533
00:44:37,306 --> 00:44:38,534
Знаете ли?
534
00:44:39,944 --> 00:44:41,605
Историята ми е страст.
535
00:44:42,147 --> 00:44:44,877
В древен Египет,
когато си полагал клетва,
536
00:44:44,985 --> 00:44:46,384
трябвало да кажеш:
537
00:44:46,487 --> 00:44:51,390
Ако лъжа, ме пратете на кариерите.
538
00:44:53,799 --> 00:44:55,733
Това говори ли ви нещо?
539
00:44:55,836 --> 00:44:58,236
Не, сър.
540
00:44:58,841 --> 00:45:00,706
Ще ви кажа какво означава това.
541
00:45:00,810 --> 00:45:04,337
Че ако съзнателно излъжете,
542
00:45:05,818 --> 00:45:07,786
отивате в робство.
543
00:45:07,888 --> 00:45:09,685
Какво намеквате?
544
00:45:09,791 --> 00:45:11,349
Нищо.
545
00:45:11,961 --> 00:45:14,156
Дръпни се, пич, получи автограф.
546
00:45:15,934 --> 00:45:17,629
Благодаря за автографа.
547
00:45:18,638 --> 00:45:21,129
Хубава снимка, но не ми трябва.
548
00:45:22,211 --> 00:45:23,508
Познаваме се.
549
00:45:36,800 --> 00:45:38,927
Гибсън иска да се заемеш веднага.
550
00:45:39,038 --> 00:45:40,198
От автоморгата са.
551
00:45:45,547 --> 00:45:47,412
Решавай.
552
00:45:47,885 --> 00:45:49,318
Часовникът тиктака.
553
00:45:50,222 --> 00:45:51,222
Виждаш ли това?
554
00:45:52,358 --> 00:45:53,358
Да.
555
00:45:54,629 --> 00:45:56,392
Познавам го отнякъде.
556
00:45:57,366 --> 00:46:00,028
Открих нещо тук.
557
00:46:01,840 --> 00:46:04,707
Току-що го получихме.
558
00:46:04,812 --> 00:46:07,781
Запис от охранителна камера.
559
00:46:07,884 --> 00:46:09,545
Казва се Боби Дейгън.
560
00:46:09,653 --> 00:46:10,779
Знаеш ли го?
- Не.
561
00:46:10,888 --> 00:46:14,221
Спасил се от Пъзела
и сега води шоу и вади пари от това.
562
00:46:14,695 --> 00:46:17,289
Жена му и негови сътрудници
също са изчезнали.
563
00:46:45,910 --> 00:46:47,070
Джойс?
564
00:46:48,648 --> 00:46:50,275
Кой е?
565
00:46:51,019 --> 00:46:52,350
Сузан!
566
00:46:52,454 --> 00:46:54,319
За бога, Боби!
567
00:46:54,891 --> 00:46:56,119
Измъкни ме оттук!
568
00:46:56,227 --> 00:46:57,455
Помогни ми, моля те!
569
00:46:57,562 --> 00:46:59,621
Кейл тук ли е?
- Откъде да знам!
570
00:46:59,732 --> 00:47:02,826
Измъкни ме оттук!
571
00:47:08,446 --> 00:47:09,504
Здравей, Боби.
572
00:47:09,615 --> 00:47:13,642
Чувството, което
те изпълва, е страх.
573
00:47:13,755 --> 00:47:17,714
Страхът, че не знаеш
дали си способен да оцелееш.
574
00:47:17,828 --> 00:47:19,693
Пред теб е адвокатка,
575
00:47:19,798 --> 00:47:21,322
заклела се в етичния кодекс,
576
00:47:21,434 --> 00:47:26,371
но затваряла си очите,
за да се облагодетелства.
577
00:47:26,475 --> 00:47:28,500
Завърти ли се съоръжението,
578
00:47:28,611 --> 00:47:30,909
то ще прониже очите и устата й
579
00:47:31,016 --> 00:47:34,884
ако не го задържиш за поне 30 сек.
580
00:47:34,988 --> 00:47:36,012
За целта
581
00:47:36,124 --> 00:47:41,061
трябва да влезеш в другата машина,
да вдигнеш лостовете
582
00:47:41,165 --> 00:47:45,727
и да ги задържиш достатъчно дълго, за да
затвориш веригата и да задържиш уреда.
583
00:47:45,840 --> 00:47:48,900
Ако не успееш, тя ще умре,
584
00:47:49,010 --> 00:47:50,477
преди часовникът да спре.
585
00:47:50,881 --> 00:47:53,111
Способен ли си да й помогнеш?
586
00:47:53,485 --> 00:47:54,509
Решавай.
587
00:47:56,523 --> 00:47:58,286
Моля те, спаси ме!
588
00:47:58,659 --> 00:47:59,751
Измъкни ме от...
589
00:48:01,331 --> 00:48:02,331
Божичко!
590
00:48:03,734 --> 00:48:05,759
Боби!
591
00:48:07,373 --> 00:48:08,704
Моля те, помогни ми!
592
00:48:10,778 --> 00:48:13,269
Господи!
593
00:48:13,383 --> 00:48:15,510
Побързай!
594
00:48:16,087 --> 00:48:19,318
Боби, побързай!
595
00:48:19,425 --> 00:48:21,552
Хайде, Боби!
596
00:48:21,863 --> 00:48:25,458
Побързай!
597
00:48:31,946 --> 00:48:33,641
Моля те!
598
00:48:33,749 --> 00:48:34,749
Побързай!
599
00:48:40,393 --> 00:48:43,385
Да, Боби!
600
00:48:56,484 --> 00:48:59,715
Господи, не!
601
00:48:59,823 --> 00:49:01,620
Не, Боби!
602
00:49:01,726 --> 00:49:04,593
Моля те!
603
00:49:05,333 --> 00:49:07,995
Измъкни ме оттук!
604
00:49:38,151 --> 00:49:39,413
Господи!
605
00:50:24,924 --> 00:50:25,948
Боже Господи!
606
00:50:29,098 --> 00:50:30,963
Не!
607
00:50:32,203 --> 00:50:33,261
Помощ!
608
00:50:46,459 --> 00:50:48,120
Познавате ли този човек?
609
00:50:53,303 --> 00:50:54,668
Не, виждала съм го по телевизията.
610
00:50:57,343 --> 00:50:58,343
А съпругът ви?
611
00:50:58,645 --> 00:50:59,873
Не знам.
612
00:51:01,650 --> 00:51:03,709
Сигурна ли сте, че не го познавате?
613
00:51:05,857 --> 00:51:07,085
Да.
614
00:51:08,127 --> 00:51:09,458
Добре.
615
00:51:13,368 --> 00:51:14,699
Заключи.
616
00:51:15,505 --> 00:51:18,440
Хофман прати имейл с прикачен файл.
617
00:51:18,543 --> 00:51:20,807
Издирвам ай пи адреса.
618
00:51:20,913 --> 00:51:22,437
Ще откриеш ли откъде е пратен?
619
00:51:22,549 --> 00:51:26,212
Зависи през колко прокси сървъра
е минал.
620
00:51:26,323 --> 00:51:28,917
Но го е забавил и ще има следи.
621
00:51:29,026 --> 00:51:30,026
Пускай.
622
00:51:31,631 --> 00:51:32,859
Здравей, Гибсън.
623
00:51:33,300 --> 00:51:35,894
Отново сме на морален кръстопът.
624
00:51:36,872 --> 00:51:39,204
Не те виня, че не ми даде Джил.
625
00:51:39,610 --> 00:51:41,840
Но не позволявай на старата вражда
да те подвежда.
626
00:51:43,516 --> 00:51:45,313
Виж докъде те доведе.
627
00:51:45,920 --> 00:51:47,979
Погледни през кръстопътя
и виж ясната зора.
628
00:51:50,027 --> 00:51:51,324
Виждаш ли я?
629
00:51:55,369 --> 00:51:56,996
Разбрах. Да вървим.
630
00:52:06,806 --> 00:52:08,607
ИГНОРИРАЙ ХУЛИТЕЛИТЕ СИ
631
00:52:15,834 --> 00:52:16,834
Джойс?
632
00:52:35,699 --> 00:52:36,699
Кейл?
633
00:52:36,767 --> 00:52:38,166
Боби?
634
00:52:38,603 --> 00:52:41,003
Чуй ме. Аз те виждам.
635
00:52:41,375 --> 00:52:43,605
Не мърдай.
- Къде си?
636
00:52:43,913 --> 00:52:45,813
Помогни ми!
- Знаеш ли къде е Джойс?
637
00:52:45,949 --> 00:52:47,348
Нищо не виждам!
638
00:52:47,452 --> 00:52:48,612
Откъде да знам!
639
00:52:48,719 --> 00:52:49,845
Разбит съм!
640
00:52:49,955 --> 00:52:51,786
Напълно сляп съм!
641
00:52:51,891 --> 00:52:53,916
Само не мърдай.
642
00:52:54,429 --> 00:52:56,420
Имам нещо на врата!
Не мога да дишам!
643
00:52:56,532 --> 00:52:58,762
Не мърдай!
Голяма част от пода липсва.
644
00:52:58,869 --> 00:53:00,097
Няма го!
645
00:53:00,205 --> 00:53:02,139
Не мърдай.
646
00:53:02,509 --> 00:53:04,204
Мамка му!
Трябва да ми помогнеш!
647
00:53:04,779 --> 00:53:07,647
Свали ме долу!
648
00:53:07,684 --> 00:53:08,809
ПУСНИ МЕ
649
00:53:08,851 --> 00:53:09,979
Тук има някаква касета.
650
00:53:10,087 --> 00:53:12,647
Каква касета?
651
00:53:12,758 --> 00:53:14,316
Млъквай! Ще я пусна.
652
00:53:18,033 --> 00:53:22,595
Здравей, Боби. Срещу теб
е най-добрият ти приятел.
653
00:53:22,708 --> 00:53:28,374
Той знае за греховете ти,
но се прави на ни чул, ни видял.
654
00:53:28,483 --> 00:53:30,576
Днес той ще чуе
655
00:53:30,686 --> 00:53:34,087
разликата между живота и смъртта.
656
00:53:34,192 --> 00:53:37,423
Помогни на Кейл да премине
657
00:53:37,531 --> 00:53:39,726
и да те доближи максимално.
658
00:53:40,335 --> 00:53:43,702
А ти се опитай да стигнеш
по гредите до ключа.
659
00:53:44,308 --> 00:53:47,937
Трябва да му го подадеш.
660
00:53:48,048 --> 00:53:52,610
Ако примката не бъде свалена
от шията му до 60 сек.,
661
00:53:52,721 --> 00:53:57,158
ще се задейства една макара
и тайната ти ще увисне на въжето.
662
00:53:57,462 --> 00:54:01,159
Ще живее ли Кейл,
или ще умре? Ти решаваш.
663
00:54:01,268 --> 00:54:02,530
Боби!
664
00:54:02,637 --> 00:54:03,661
Боже!
665
00:54:04,173 --> 00:54:06,698
Кейл, чуй ме!
666
00:54:07,011 --> 00:54:08,103
Чуй ме!
667
00:54:08,213 --> 00:54:10,272
Поне веднъж млъкни и ме слушай!
668
00:54:10,850 --> 00:54:13,318
Млъкни! Аз ще те преведа.
669
00:54:13,422 --> 00:54:14,946
Не, ела при мен!
670
00:54:15,058 --> 00:54:17,049
Ще се опитам да те доближа.
671
00:54:17,161 --> 00:54:19,288
Слушам те, преведи ме.
672
00:54:19,397 --> 00:54:21,729
Извърти се надясно.
673
00:54:21,935 --> 00:54:23,903
Завърти се точно надясно.
674
00:54:24,706 --> 00:54:27,072
Ще усетиш дъска под крака си.
675
00:54:27,177 --> 00:54:30,112
Браво! Сега тръгни по дъската.
676
00:54:30,215 --> 00:54:31,239
Готово.
677
00:54:36,458 --> 00:54:37,857
Мамка му!
678
00:54:38,227 --> 00:54:39,854
Идвам към теб, Кейл.
679
00:54:43,002 --> 00:54:45,061
Сега точно пред теб има дъска.
680
00:54:45,372 --> 00:54:46,805
Тръгни
681
00:54:46,907 --> 00:54:48,397
на около 10 градуса в дясно.
682
00:54:48,543 --> 00:54:49,976
Напипах я.
683
00:54:50,079 --> 00:54:52,343
Не спирай да ми говориш.
684
00:54:53,151 --> 00:54:54,982
Напипай къде е дъската.
685
00:54:57,057 --> 00:54:59,617
Какво е това? Какво, по дяволите...
686
00:54:59,728 --> 00:55:02,253
Бутилка.
687
00:55:02,366 --> 00:55:05,028
Какво?
- Бутилка беше!
688
00:55:05,137 --> 00:55:07,628
Ще се справиш.
689
00:55:10,378 --> 00:55:11,538
Браво.
690
00:55:12,014 --> 00:55:14,744
Сега ще напипаш втора дъска.
691
00:55:14,852 --> 00:55:17,946
Ще я усетиш с крак.
- Да, готово.
692
00:55:18,224 --> 00:55:19,224
Ще я усетиш.
693
00:55:22,497 --> 00:55:23,964
Измъкни ме от това проклето място!
694
00:55:24,067 --> 00:55:25,534
Стъпи на дъската.
695
00:55:30,310 --> 00:55:31,937
Спокойно, справяш се добре.
696
00:55:38,056 --> 00:55:39,523
Дръж се!
697
00:56:17,152 --> 00:56:18,779
Взех ключа и... Млъкни!
698
00:56:19,989 --> 00:56:21,029
Трябва да ти хвърля ключа!
699
00:56:21,057 --> 00:56:23,218
Дръж си шепите пред гърдите.
700
00:56:23,327 --> 00:56:25,295
Ще го хвърля на "три", ясно?
701
00:56:27,868 --> 00:56:29,301
Едно...
702
00:56:29,671 --> 00:56:31,104
две...
703
00:56:31,207 --> 00:56:32,207
три!
704
00:56:42,325 --> 00:56:43,724
Мамка му!
705
00:56:48,334 --> 00:56:50,302
По дяволите! Не!
706
00:56:53,142 --> 00:56:54,268
Кейл!
707
00:57:01,822 --> 00:57:04,052
Не! Кейл!
708
00:57:17,514 --> 00:57:18,606
Тук няма нищо.
709
00:57:18,716 --> 00:57:20,149
Има.
710
00:57:20,920 --> 00:57:22,285
Ето там.
711
00:57:27,731 --> 00:57:29,426
Защо иска да дойдем тук?
712
00:57:29,534 --> 00:57:31,695
За да си спомня.
713
00:57:31,803 --> 00:57:34,237
Тук ми спаси живота.
714
00:57:35,509 --> 00:57:39,104
Навремето дойдох тук
по сигнал за безредици.
715
00:57:39,650 --> 00:57:43,518
Тогава тук се събираха бездомници
и наркомани.
716
00:58:01,484 --> 00:58:03,679
Не мърдай! Стой на място!
717
00:58:05,824 --> 00:58:07,257
Хвърли оръжието.
718
00:58:17,176 --> 00:58:18,176
Не го очакваше.
719
00:58:19,512 --> 00:58:24,415
Да, нападна ме, но не заслужаваше
смъртна присъда.
720
00:58:31,465 --> 00:58:33,831
Другия път стреляй пръв.
721
00:58:36,539 --> 00:58:39,440
Бях длъжен
да докладвам Хофман за бруталност.
722
00:58:39,544 --> 00:58:40,670
Длъжник си ми.
723
00:58:45,655 --> 00:58:46,655
Какво стана?
724
00:58:49,127 --> 00:58:53,359
Повишиха го,
а мен пратиха в девета глуха.
725
00:58:54,301 --> 00:58:56,963
След година
задържах трима от хората му,
726
00:58:57,072 --> 00:59:00,667
а той се закле да ми го върне
и ето ни тук.
727
00:59:01,379 --> 00:59:05,839
Някога това място се казваше
фабрика "Кръстопътя".
728
00:59:07,756 --> 00:59:09,917
"Погледни през кръстопътя
729
00:59:11,796 --> 00:59:13,491
и виж ясната зора".
730
00:59:14,267 --> 00:59:15,757
Не те разбрах.
731
00:59:15,869 --> 00:59:19,498
Лудият, когото уби, бе пуснат
от клиника "Ясна зора",
732
00:59:19,608 --> 00:59:21,405
когато я затвориха.
733
00:59:21,678 --> 00:59:23,168
Сградата е изоставена от години.
734
00:59:24,483 --> 00:59:26,314
Там се разиграва играта.
735
00:59:26,419 --> 00:59:29,149
Върни се и пази Джил.
736
00:59:29,256 --> 00:59:31,520
Не я изпускай от очи.
737
00:59:32,652 --> 00:59:34,111
ЦЕНИ ЛЮБИМИТЕ СИ ХОРА
738
00:59:50,057 --> 00:59:51,057
Боби!
739
00:59:53,262 --> 00:59:55,662
Джойс?
740
00:59:56,734 --> 00:59:58,201
Боби, тук съм!
741
00:59:59,171 --> 01:00:01,105
Чуваш ли ме?
742
01:00:01,207 --> 01:00:03,004
Чувам те и те виждам.
743
01:00:03,110 --> 01:00:04,737
И аз те виждам.
744
01:00:05,481 --> 01:00:07,005
Да, скъпа.
745
01:00:07,684 --> 01:00:10,244
Измъкни ме оттук!
- Идвам към теб, скъпа.
746
01:00:10,823 --> 01:00:12,552
Кой прави това? Защо?
747
01:00:12,659 --> 01:00:15,321
Защо го прави?
- Моля те, скъпа, идвам.
748
01:00:16,064 --> 01:00:18,828
Само се дръж.
- Побързай!
749
01:00:19,236 --> 01:00:21,636
Трябва да има касета.
750
01:00:22,708 --> 01:00:23,708
Здравей, Боби.
751
01:00:24,711 --> 01:00:27,544
Пред теб е вратата,
зад която е съпругата ти.
752
01:00:27,650 --> 01:00:30,983
Но първо трябва да направиш избор.
753
01:00:31,088 --> 01:00:35,616
Решението ти ще е трудно,
колкото вадене на зъби.
754
01:00:37,299 --> 01:00:41,633
Ключалката се отваря
с четирицифрена комбинация.
755
01:00:41,738 --> 01:00:44,764
Но ако искаш да влезеш,
756
01:00:45,645 --> 01:00:48,375
е нужна истинска саможертва.
757
01:00:50,018 --> 01:00:51,679
Гледай и се учи.
758
01:00:56,128 --> 01:01:00,497
Числата са гравирани
на два от зъбите ти.
759
01:01:02,271 --> 01:01:05,729
Ориентирай се по схемата
кой зъб да извадиш
760
01:01:05,844 --> 01:01:08,745
и в какъв ред да вкараш цифрите.
761
01:01:10,284 --> 01:01:12,115
Времето изтича.
762
01:01:12,555 --> 01:01:14,147
Решавай бързо.
763
01:01:19,198 --> 01:01:20,324
Боби!
764
01:01:21,569 --> 01:01:24,663
Не искам да гледаш това.
765
01:01:24,774 --> 01:01:26,139
Господи!
766
01:01:32,787 --> 01:01:33,787
Не!
767
01:01:37,727 --> 01:01:38,727
Чисто е.
768
01:01:40,299 --> 01:01:41,299
Чисто.
769
01:01:41,868 --> 01:01:42,868
Заемете позиции.
770
01:01:44,806 --> 01:01:46,171
Играта продължава.
771
01:01:56,558 --> 01:01:58,458
Минете на второ ниво.
772
01:02:06,173 --> 01:02:07,470
Чисто е.
773
01:02:10,347 --> 01:02:11,347
Напред!
774
01:02:29,343 --> 01:02:30,435
Живо, живо!
775
01:02:34,852 --> 01:02:36,581
Труп!
776
01:02:44,534 --> 01:02:46,161
Освободете я.
777
01:02:47,472 --> 01:02:49,531
Разбрах откъде е пратен файла.
778
01:02:49,642 --> 01:02:51,803
От автосервиза на Пийт
779
01:02:51,912 --> 01:02:53,174
на 58-а.
780
01:02:53,281 --> 01:02:55,806
Автоморгата.
- Колите-капани.
781
01:02:55,919 --> 01:02:57,352
Точно така.
782
01:03:00,059 --> 01:03:01,356
Действайте.
783
01:03:01,461 --> 01:03:02,792
Къде отивате?
784
01:03:03,330 --> 01:03:04,330
Да заловя Хофман.
785
01:03:04,399 --> 01:03:06,264
Живо, момчета.
786
01:03:13,080 --> 01:03:14,240
Роджърс.
787
01:03:18,955 --> 01:03:19,979
Да.
788
01:03:20,724 --> 01:03:23,124
Какво е станало?
789
01:03:24,398 --> 01:03:26,093
Гибсън е открил къде е Хофман.
790
01:03:28,003 --> 01:03:29,493
Играта не е свършила.
791
01:03:43,795 --> 01:03:45,228
Още един труп.
792
01:03:48,002 --> 01:03:49,026
Стойте!
793
01:03:53,110 --> 01:03:54,236
Някой е жив.
794
01:04:10,638 --> 01:04:13,436
Не можем да минем оттук. Хайде.
795
01:04:59,249 --> 01:05:01,615
Вземете си оръжието и елате с мен.
796
01:05:05,443 --> 01:05:06,943
ГИБСЪН
УВЕРИ СЕ САМ
797
01:05:19,114 --> 01:05:20,114
Дай пушката.
798
01:05:42,250 --> 01:05:44,377
Хофман, не мърдай!
799
01:05:44,488 --> 01:05:47,013
Вдигни си бавно ръцете!
800
01:05:53,741 --> 01:05:55,241
ИЗЖИВЕЙ ВСЕКИ ДЕН
КАТО ПОСЛЕДЕН
801
01:05:55,839 --> 01:05:57,067
Джойс?
802
01:05:57,174 --> 01:05:58,174
Боби!
803
01:05:58,810 --> 01:06:00,869
Знаех, че ще успееш.
804
01:06:02,549 --> 01:06:03,641
Знаех, че ще ме намериш!
805
01:06:03,751 --> 01:06:04,979
Ужасно съжалявам.
806
01:06:05,087 --> 01:06:06,645
Знаех, че ще успееш.
807
01:06:07,390 --> 01:06:08,687
Знаех, че ще дойдеш.
808
01:06:09,026 --> 01:06:10,026
Изведи ме оттук.
809
01:06:14,134 --> 01:06:15,362
Господи, Боби!
810
01:06:16,305 --> 01:06:17,670
Трябва да има и друг начин.
811
01:06:22,081 --> 01:06:25,881
Боби, ти почти завърши
прераждането си,
812
01:06:25,987 --> 01:06:30,356
но последната задача
ще е най-трудната.
813
01:06:30,461 --> 01:06:33,862
Жената пред теб
символизира твоя успех.
814
01:06:33,966 --> 01:06:35,399
Тя е твой трофей
815
01:06:35,502 --> 01:06:38,164
и вижда доброто в посланията ти
816
01:06:38,274 --> 01:06:40,401
въпреки безчестното им начало.
817
01:06:40,510 --> 01:06:41,909
За какво говори?
818
01:06:42,013 --> 01:06:46,109
Днес ще видим
дали ще спечелиш любовта й.
819
01:06:47,855 --> 01:06:50,289
За да докажеш, че си оцеляващ,
820
01:06:50,393 --> 01:06:54,727
трябва да победиш в игра,
която трябва да ти е позната.
821
01:06:55,834 --> 01:06:58,302
Щом вече веднъж си оцелял,
822
01:06:58,406 --> 01:07:02,308
би трябвало да го направиш пак
с лекота.
823
01:07:03,046 --> 01:07:05,514
Забоди куките
в гръдните си мускули
824
01:07:05,617 --> 01:07:07,107
и играта ще започне.
825
01:07:07,219 --> 01:07:12,213
За да спасиш себе си и жена си,
трябва да се вдигнеш с веригите
826
01:07:13,095 --> 01:07:18,192
и да свържеш кабелите отгоре,
преди времето да изтече.
827
01:07:21,408 --> 01:07:24,343
За целта са нужни двете ти ръце.
828
01:07:24,447 --> 01:07:26,312
Но това ще е просто.
829
01:07:26,416 --> 01:07:29,180
Както твърдиш,
830
01:07:29,588 --> 01:07:32,853
пекторалните мускули с лекота
ще издържат тежестта ти.
831
01:07:33,427 --> 01:07:34,689
Питам те,
832
01:07:34,796 --> 01:07:38,027
когато изживяваш
всеки ден като последен,
833
01:07:38,635 --> 01:07:40,626
жена ти ще бъде ли до теб?
834
01:07:41,674 --> 01:07:43,266
Решавай.
835
01:07:44,812 --> 01:07:46,211
За какво говори?
836
01:07:46,782 --> 01:07:48,044
Много съжалявам.
837
01:07:50,621 --> 01:07:51,621
Излъгах.
838
01:07:53,926 --> 01:07:55,587
Никога не съм бил в плен.
839
01:08:27,380 --> 01:08:29,371
Как можа да ме подведеш?
840
01:08:29,918 --> 01:08:31,715
Ще оправя нещата.
841
01:08:32,488 --> 01:08:34,649
Не заслужаваш да бъдеш тук.
842
01:08:37,429 --> 01:08:38,828
Как можа?
843
01:08:39,566 --> 01:08:41,397
Как можа да ме излъжеш?
844
01:08:50,917 --> 01:08:52,145
Това ми е познато отнякъде.
845
01:08:53,522 --> 01:08:55,615
Решавай. Часовникът тиктака.
846
01:09:06,175 --> 01:09:09,201
Закарай труповете
в съдебна медицина.
847
01:09:11,383 --> 01:09:12,475
Какво става?
848
01:09:12,585 --> 01:09:16,248
Хофман ни подслушва.
849
01:09:16,358 --> 01:09:18,155
Наблюдавал ни е през цялото време.
850
01:09:47,775 --> 01:09:49,367
Господи!
851
01:09:55,888 --> 01:09:57,048
Палмър.
852
01:09:57,156 --> 01:09:59,215
Повикай всички в управлението.
853
01:09:59,327 --> 01:10:00,327
Моля?
854
01:10:00,394 --> 01:10:01,725
Веднага!
855
01:10:03,099 --> 01:10:04,099
Сър.
856
01:10:21,295 --> 01:10:24,287
Гибсън, още ли си там?
857
01:11:11,850 --> 01:11:13,351
ПРЕДУПРЕДИХ ТЕ
858
01:11:17,250 --> 01:11:18,774
Вратата е заключена!
- Затворени сме!
859
01:11:22,292 --> 01:11:23,292
Газ!
860
01:11:23,727 --> 01:11:24,727
Търсете изход!
861
01:11:46,230 --> 01:11:47,697
Обичам те, Джойс.
862
01:11:49,769 --> 01:11:51,566
Никога не съм те лъгал за това.
863
01:11:51,972 --> 01:11:54,532
Обичам те.
864
01:11:54,643 --> 01:11:56,270
Обичам те, Боби.
865
01:12:01,654 --> 01:12:03,417
Господи!
866
01:12:18,915 --> 01:12:20,075
Гибсън!
867
01:12:33,672 --> 01:12:35,537
Можеш да го направиш.
868
01:12:40,883 --> 01:12:41,883
Господи!
869
01:12:48,127 --> 01:12:49,719
Боби, обичам те!
870
01:13:06,023 --> 01:13:07,320
Ти можеш!
871
01:13:11,164 --> 01:13:13,359
Дръж се!
872
01:13:14,803 --> 01:13:17,203
Дърпай, Боби!
873
01:13:17,875 --> 01:13:18,933
Дърпай!
874
01:13:20,713 --> 01:13:22,510
Божичко!
875
01:13:22,616 --> 01:13:25,483
Боби, можеш!
876
01:13:25,588 --> 01:13:26,714
Боби!
877
01:13:27,891 --> 01:13:29,017
Тегли!
878
01:13:53,432 --> 01:13:54,432
Какво беше това?
879
01:13:54,767 --> 01:13:57,065
Точно така! Дърпай!
880
01:13:59,107 --> 01:14:00,199
Дърпай!
881
01:14:02,647 --> 01:14:03,773
Побързай!
882
01:14:06,152 --> 01:14:07,176
Дърпай! Почти успя!
883
01:14:12,095 --> 01:14:13,494
Бори се! Можеш да го направиш!
884
01:14:15,400 --> 01:14:16,526
Там има някого.
885
01:14:24,882 --> 01:14:26,440
Господи!
886
01:14:26,685 --> 01:14:28,915
Помогнете ми!
887
01:14:30,591 --> 01:14:32,559
Помощ!
888
01:14:42,043 --> 01:14:43,203
Отдавна те търся.
889
01:15:06,014 --> 01:15:07,014
Как изглеждам?
890
01:15:14,794 --> 01:15:15,920
Шибана кучка!
891
01:15:18,333 --> 01:15:19,891
Помощ!
892
01:15:23,608 --> 01:15:25,200
Моля те, протегни се!
893
01:15:29,084 --> 01:15:30,415
Протегни се!
894
01:15:31,688 --> 01:15:32,688
Побързай!
895
01:15:33,124 --> 01:15:34,819
Протегни се!
896
01:15:34,926 --> 01:15:36,416
Можеш!
897
01:15:50,317 --> 01:15:51,511
Боби, протегни се!
898
01:15:53,289 --> 01:15:56,452
Още един! Готово, Боби.
899
01:15:56,561 --> 01:15:58,028
Ще успееш!
900
01:16:05,542 --> 01:16:06,542
Боби!
901
01:17:11,079 --> 01:17:12,079
Не!
902
01:17:14,318 --> 01:17:15,580
Боби!
903
01:17:20,027 --> 01:17:22,052
Не, Боби!
904
01:17:23,699 --> 01:17:24,825
Джойс!
905
01:17:28,440 --> 01:17:29,566
Боби!
906
01:17:31,011 --> 01:17:32,011
Джойс!
907
01:17:32,112 --> 01:17:33,511
Боби!
908
01:17:38,289 --> 01:17:40,780
Джойс!
909
01:17:44,099 --> 01:17:45,191
Боби!
910
01:17:57,954 --> 01:18:01,720
Шибана... шунда!
911
01:18:07,903 --> 01:18:09,370
Не! Боби!
912
01:18:16,283 --> 01:18:17,307
Джойс!
913
01:18:19,522 --> 01:18:20,522
Не!
914
01:18:32,575 --> 01:18:33,701
Боби!
915
01:18:44,862 --> 01:18:46,090
Джойс!
916
01:20:09,864 --> 01:20:11,161
Играта свърши.
917
01:20:29,027 --> 01:20:30,324
Последните два часа
918
01:20:30,430 --> 01:20:33,593
разтърсиха из основи целия град.
919
01:20:33,702 --> 01:20:36,466
Освен деветима полицаи,
920
01:20:36,573 --> 01:20:40,065
бе убита и Джил Тък, съпруга на
серийния убиец Джон Креймър.
921
01:20:40,479 --> 01:20:43,539
Молим гражданите да съобщават
922
01:20:43,651 --> 01:20:46,017
за всичко подозрително...
923
01:20:50,662 --> 01:20:53,927
...най-страшното посегателство
924
01:20:54,034 --> 01:20:56,764
над полицията в историята...
925
01:21:34,598 --> 01:21:36,065
Какво, по дяволите...
926
01:21:54,163 --> 01:21:55,926
Здравейте, д-р Гордън.
927
01:21:57,267 --> 01:21:59,827
Вие сте най-ценният ми ресурс.
928
01:22:14,094 --> 01:22:17,530
Поздравления, д-р Гордън.
Вие оцеляхте.
929
01:22:31,623 --> 01:22:37,823
Без вас моята работа през тези
години нямаше да е възможна.
930
01:22:46,212 --> 01:22:47,440
Съпругата на Джеф,
931
01:22:48,182 --> 01:22:49,513
д-р Лин Денлън.
932
01:22:54,225 --> 01:22:55,317
Тя ще е идеална.
933
01:23:02,505 --> 01:23:04,268
Нищо не виждам!
934
01:23:11,603 --> 01:23:12,695
ЗНАМ КОЙ СИ
935
01:23:20,634 --> 01:23:22,693
Имам една молба.
936
01:23:22,804 --> 01:23:24,237
Грижи се за Джил.
937
01:23:25,709 --> 01:23:31,204
И ако нещо й се случи,
действай незабавно от мое име.
938
01:23:31,784 --> 01:23:36,483
В замяна на това
няма да имам повече тайни от теб.
939
01:23:38,963 --> 01:23:40,897
Показах ти много места.
940
01:23:43,103 --> 01:23:47,062
Но има едно, което може би ще бъде
от особено значение за теб.
941
01:24:27,573 --> 01:24:28,733
Не мисля.
942
01:24:40,494 --> 01:24:41,586
Какво си мислиш, че правиш?
943
01:24:43,899 --> 01:24:45,958
Какво, по дяволите, правиш?
944
01:24:56,352 --> 01:24:57,352
Не!
945
01:24:58,690 --> 01:25:00,123
Не можеш да ми го причиниш!
946
01:25:01,027 --> 01:25:02,995
Мамка ти! Не!
947
01:25:03,096 --> 01:25:04,154
Играта свърши.
948
01:25:04,265 --> 01:25:05,459
Не!
949
01:25:06,222 --> 01:25:10,398
Превод и субтитри
МАЯ ИЛИЕВА
950
01:25:10,711 --> 01:25:14,511
3D субтитри: KikoDraka