1 00:01:41,403 --> 00:01:43,942 Помощ! 2 00:01:48,525 --> 00:01:50,973 Еди! - Какво става, мамка му... 3 00:01:51,200 --> 00:01:53,373 Събуди се, Еди! 4 00:01:53,753 --> 00:01:58,162 Не мърдай! Чуй ме, не се навеждай напред. 5 00:01:58,337 --> 00:02:00,493 Какво става? - Не! 6 00:02:07,450 --> 00:02:09,563 Здравейте. 7 00:02:10,609 --> 00:02:12,722 Ще играем на една игра. 8 00:02:13,132 --> 00:02:15,926 Устройствата на главите ви са като оковите, 9 00:02:16,096 --> 00:02:18,641 които вие поставихте на много хора. 10 00:02:18,811 --> 00:02:23,146 Безразсъдно раздавахте заеми, знаейки, че хората са затруднени, 11 00:02:23,398 --> 00:02:27,715 и разчитахте на печалбата от това. 12 00:02:27,956 --> 00:02:30,469 Вие сте хищници, 13 00:02:30,639 --> 00:02:34,850 но днес ще се превърнете в жертви и ще дадете от живата си плът. 14 00:02:35,083 --> 00:02:37,419 Ти си виновна! 15 00:02:37,589 --> 00:02:40,716 Везната пред вас е единственият път към свободата. 16 00:02:40,886 --> 00:02:44,388 Само един от вас ще може да се спаси, 17 00:02:44,766 --> 00:02:48,284 а цената за това ще бъде саможертва. 18 00:02:48,558 --> 00:02:51,307 Ще пожертвате собствената си плът. 19 00:02:51,477 --> 00:02:55,222 Пред вас са инструментите, с които ще го направите. 20 00:02:55,392 --> 00:03:00,323 Побързайте. Когато таймерът отброи 60 секунди, 21 00:03:00,493 --> 00:03:05,713 този от вас, който е дал повече плът, ще се освободи от стягата си, 22 00:03:05,883 --> 00:03:10,564 докато механизмът на опонента ви ще прониже черепа му. 23 00:03:10,734 --> 00:03:14,959 Кой ще даде повече плът, за да спаси живота си? 24 00:03:15,129 --> 00:03:17,553 Вие избирате. 25 00:03:29,645 --> 00:03:32,129 Няма да умра заради теб, кучко! 26 00:05:57,250 --> 00:06:01,847 УБИЙСТВЕН ПЪЗЕЛ VI 27 00:06:29,886 --> 00:06:32,506 Питам ви, специален агент Стром, 28 00:06:33,944 --> 00:06:39,445 вече бихте ли ми се доверили? Ако изберете да не го сторите, 29 00:06:39,617 --> 00:06:43,754 никой повече няма да чуе за вас. Тялото ви няма да бъде открито. 30 00:06:43,934 --> 00:06:46,959 Заветът ми ще стане ваш. 31 00:06:47,128 --> 00:06:49,249 Избирайте. 32 00:08:16,427 --> 00:08:20,651 Здрасти, скъпа. Много съжалявам, 33 00:08:20,892 --> 00:08:23,451 но няма да успея за вечеря. 34 00:08:23,927 --> 00:08:26,261 Трябва да остана до късно на работа. 35 00:08:26,443 --> 00:08:30,767 Имам среща с адвоката си, това ще ми отнеме целия следобед. 36 00:08:34,015 --> 00:08:37,741 Знам, че имаш рожден ден, ще се реванширам, обещавам. 37 00:08:41,252 --> 00:08:43,397 Обичам те. 38 00:08:46,040 --> 00:08:48,884 За какво говорехме? - За показанията ти. 39 00:08:49,054 --> 00:08:51,468 Много си се разтревожила, Деби. 40 00:08:51,742 --> 00:08:55,250 Някакво адвокатче иска да кажа нещо, което не искам. 41 00:08:55,440 --> 00:08:58,207 Без съмнение, но като старши адвокат 42 00:08:58,481 --> 00:09:02,130 ако се издъниш, повличаш и мен. Да те подготвим. 43 00:09:02,364 --> 00:09:06,054 Господи. - Помниш ли г-н Харолд Абът? 44 00:09:06,224 --> 00:09:08,399 Уилям, Кейси Патерсън на първа линия. 45 00:09:08,569 --> 00:09:12,011 Изпрати съобщение, Ади. Тази седмица ще се върна към нея. 46 00:09:12,202 --> 00:09:14,800 Понякога... Да, слушам те. 47 00:09:14,970 --> 00:09:17,968 Когато те пита за г-н Абът, как ще отговориш? 48 00:09:18,138 --> 00:09:21,754 Ще му кажа, че като старши вицепрезидент по продажбите 49 00:09:22,231 --> 00:09:25,416 трябва да разглеждам всяка прекратена полица. 50 00:09:25,578 --> 00:09:28,635 Всъщност г-н Абът седеше на твоето място, 51 00:09:28,805 --> 00:09:30,999 когато дискутирахме молбата му. 52 00:09:32,615 --> 00:09:37,360 Просто не разбирам. Над 10 г. съм в тази застрахователна компания. 53 00:09:37,534 --> 00:09:40,841 Знам, Харолд, но когато разглеждахме молбата ти, 54 00:09:41,011 --> 00:09:44,142 не си споменал предишно заболяване. 55 00:09:44,333 --> 00:09:46,463 Няма такова нещо. 56 00:09:47,609 --> 00:09:51,514 Тук пише, че си претърпял операция на киста на челюстта. 57 00:09:51,684 --> 00:09:55,510 Абсурд! Имам сърдечно заболяване, няма нищо общо с тази операция, 58 00:09:55,730 --> 00:09:57,888 която беше преди 30 години! 59 00:09:58,058 --> 00:10:00,412 Това води до натрупване на тъкан, 60 00:10:00,602 --> 00:10:03,007 което води до болест на венците, 61 00:10:03,187 --> 00:10:05,508 а това причинява сърдечни заболявания. 62 00:10:05,699 --> 00:10:08,790 Знаете ли? Вие сте престъпник. 63 00:10:09,402 --> 00:10:12,871 Вие сте долен престъпник. 64 00:10:13,041 --> 00:10:16,901 10 години си плащах вноските без дори да имам изстинка, 65 00:10:17,071 --> 00:10:20,635 а сега, когато наистина съм болен, вие не го покривате? 66 00:10:20,805 --> 00:10:23,762 Имам семейство! - Такива са правилата, Харолд. 67 00:10:23,932 --> 00:10:26,901 Съжалявам, твоите действия са довели до това. 68 00:10:28,466 --> 00:10:32,369 Вие ми подписахте смъртна присъда, кой ще покрие разноските сега? 69 00:10:33,348 --> 00:10:35,695 Току-що ме убихте. 70 00:10:37,467 --> 00:10:40,688 Разбирах го, и аз имам семейство. 71 00:10:40,859 --> 00:10:43,284 Но де факто той е подал неверни данни. 72 00:10:43,454 --> 00:10:45,545 По-полека, Уил. 73 00:10:45,716 --> 00:10:48,087 Мислиш ли, че го е направил умишлено? 74 00:10:50,899 --> 00:10:54,271 Не ми влиза в работата да установя намеренията му, 75 00:10:54,441 --> 00:10:57,190 а да проверя достоверността на молбата му. 76 00:10:57,360 --> 00:11:00,460 Всички мислят, че сме негодници. Но никой не казва 77 00:11:00,640 --> 00:11:02,951 за милионите хора, на които помагаме. 78 00:11:03,121 --> 00:11:06,384 За милионите долари, които даваме за благотворителност. 79 00:11:06,649 --> 00:11:10,622 Или за поддръжката на клиниките... - Къси отговори, Уил. 80 00:11:10,803 --> 00:11:14,036 Активите на един от най-прочутите серийни убийци, 81 00:11:14,207 --> 00:11:16,450 Джон Креймър, бяха разпродадени. 82 00:11:16,620 --> 00:11:20,463 Те бяха главно в недвижими имоти, но докато проучвах... 83 00:11:20,626 --> 00:11:23,297 Още нещо - кой откри грешката в молбата му? 84 00:11:24,436 --> 00:11:28,314 Всички те. Работят в екип. 85 00:11:28,484 --> 00:11:32,512 Ако има някакво несъответствие, шестима от тях ще го открият. 86 00:11:32,754 --> 00:11:35,692 Чакат ви в заседателната зала. - Добре. 87 00:11:35,862 --> 00:11:39,471 Как върви днес? 88 00:11:40,442 --> 00:11:45,660 Открих 2 грешки в молба на клиент. Това трябва да се прекрати. 89 00:11:48,541 --> 00:11:51,980 Терминаторът удря отново! - След няколко часа се връщам. 90 00:11:52,526 --> 00:11:54,636 Сбогом, Ханк. 91 00:11:56,287 --> 00:12:00,648 Този от вас, който е дал повече плът, ще се освободи от стягата си. 92 00:12:00,818 --> 00:12:04,455 Вие избирате. - Няма да умра заради теб, кучко! 93 00:12:14,739 --> 00:12:16,905 Да. 94 00:12:17,483 --> 00:12:19,615 Тръгвам. 95 00:12:32,965 --> 00:12:35,495 Какво става? - Федералните поеха случая. 96 00:12:35,665 --> 00:12:37,915 Искат да отидеш възможно най-бързо. 97 00:12:49,234 --> 00:12:51,391 Ериксън! 98 00:12:51,859 --> 00:12:54,339 Не знаех, че можеш да ставаш от бюрото. 99 00:12:54,509 --> 00:12:58,608 Правя изключения, когато са открити отпечатъци по случай тип Пъзела. 100 00:13:00,396 --> 00:13:02,509 Погледни. 101 00:13:04,483 --> 00:13:07,228 Има отпечатъци и по везната. 102 00:13:07,398 --> 00:13:10,138 Открихте ли чии са? - Да. 103 00:13:10,791 --> 00:13:13,209 На агент Стром. 104 00:13:13,379 --> 00:13:17,015 Когато научих, че той и Перес са били набелязани от Пъзела, 105 00:13:17,185 --> 00:13:20,749 имах някакво предчувствие, но не бях сигурен в това. 106 00:13:21,042 --> 00:13:23,832 Не и от Питър Стром. - Всички сме шокирани. 107 00:13:24,002 --> 00:13:27,600 Да, но... 108 00:13:27,770 --> 00:13:30,737 Открихме нещо, за което не знае. 109 00:13:31,872 --> 00:13:33,988 Последвай ме. 110 00:13:39,280 --> 00:13:41,441 Линдзи. 111 00:13:44,806 --> 00:13:48,178 Детектив Хофман. - Перес? 112 00:13:52,221 --> 00:13:55,901 Беше мое решение, детектив. Знаех, че Пъзела не работи сам, 113 00:13:56,070 --> 00:13:58,304 но докато не узнаех кой му помага, 114 00:13:58,474 --> 00:14:00,895 не можех да гарантирам сигурността й. 115 00:14:01,065 --> 00:14:05,761 Накарахте ме да мисля, че е мъртва? - Не знаех на кого да се доверя. 116 00:14:06,699 --> 00:14:08,944 Какво друго криете от мен? 117 00:14:09,114 --> 00:14:12,421 Знаем, че Стром е познавал петимата от измамата с имоти. 118 00:14:12,591 --> 00:14:14,955 Жертвите в капана, които откри Ериксън. 119 00:14:15,125 --> 00:14:17,935 Как разбрахте? - Стром и аз ги разследвахме 120 00:14:18,105 --> 00:14:21,529 след пожара, който се оказа палеж. Бяха обвинени, 121 00:14:21,699 --> 00:14:26,130 но след като единственият свидетел изчезна, обвиненията бяха свалени. 122 00:14:26,321 --> 00:14:28,780 Стром ги е затворил в капана 123 00:14:28,971 --> 00:14:31,280 и ги е оставил да се изколят един друг. 124 00:14:31,470 --> 00:14:34,185 Казвате, че е злодей? - Наричай го както щеш. 125 00:14:34,391 --> 00:14:36,580 Но той не беше открит. 126 00:14:39,742 --> 00:14:41,998 Искаме да работим заедно по случая. 127 00:14:42,410 --> 00:14:46,013 Излъгахте ме, че е мъртва и искате това от мен? 128 00:14:46,183 --> 00:14:48,611 Даваме пълна прозрачност, детектив. 129 00:14:48,780 --> 00:14:51,314 Оттук насетне ще споделяме всичко. 130 00:14:51,484 --> 00:14:53,672 Честна сделка? 131 00:15:02,021 --> 00:15:04,417 Детектив Хофман, може ли две думи? 132 00:15:04,691 --> 00:15:07,585 Памела Дженкинс, търсач на сензации за Пъзела. 133 00:15:07,755 --> 00:15:11,022 Това са фактите, детектив. - Джон Креймър - касапинът. 134 00:15:13,180 --> 00:15:16,353 Ако искате да направите изявление, ще го запиша. 135 00:15:16,523 --> 00:15:19,916 Изопачавате фактите във ваш интерес. Това е безотговорно. 136 00:15:20,179 --> 00:15:22,292 Извинете, но е заразно. 137 00:15:22,462 --> 00:15:25,702 Знам повече за Джон Креймър, отколкото мислите. 138 00:15:26,407 --> 00:15:29,676 Силно се съмнявам. - Креймър е оставил на жена си 139 00:15:29,846 --> 00:15:32,902 кутия със завещание. Знаехте ли го? - Може би. 140 00:15:33,072 --> 00:15:35,405 Как го научихте? - От архива. 141 00:15:35,575 --> 00:15:37,866 Има досие, само да знаеш къде е. 142 00:15:38,036 --> 00:15:41,220 Добре. Какво искате всъщност? - Джил Тък. 143 00:15:41,453 --> 00:15:44,896 Помогни ми да се добера до нея и ще спра със сензациите. 144 00:15:45,061 --> 00:15:47,081 Наистина ли? 145 00:15:47,564 --> 00:15:49,879 Ще видя какво мога да направя. 146 00:16:00,927 --> 00:16:03,905 Не знам как се озовах там. 147 00:16:04,075 --> 00:16:07,409 Отворих очи и... 148 00:16:07,579 --> 00:16:11,952 Той ми причини това. - Кой? 149 00:16:12,196 --> 00:16:16,139 Пъзелът. - Не си отрязала сама ръката си. 150 00:16:16,322 --> 00:16:19,457 Напротив, аз го направих. 151 00:16:19,627 --> 00:16:23,452 Но той ме накара. - Защо? 152 00:16:23,627 --> 00:16:27,588 Защото това, което правехме с Еди беше много лошо. 153 00:16:29,501 --> 00:16:32,877 Съсипахме живота на много хора. 154 00:16:36,952 --> 00:16:41,730 Искаше да си вземем поука. - Получи ли се? 155 00:16:44,398 --> 00:16:47,100 Погледнете ме! 156 00:16:47,687 --> 00:16:52,263 Погледнете проклетата ми ръка! Каква поука ми донесе това?! 157 00:16:52,494 --> 00:16:57,633 Погледнете ръката ми? Къде е поуката за мен? 158 00:16:57,850 --> 00:16:59,962 Погледнете ме! 159 00:17:05,954 --> 00:17:08,594 Здравей, Гидиън! 160 00:17:19,759 --> 00:17:24,179 Сигурен съм, че е някъде тук. 161 00:17:24,349 --> 00:17:28,438 Погледни насам. Ще бъдем щастливо семейство. 162 00:17:28,608 --> 00:17:32,192 Хайде, сине, чакаме те. 163 00:17:46,061 --> 00:17:50,579 Ако гледаш това, Джил, аз съм напуснал този свят. 164 00:17:50,875 --> 00:17:54,686 Днес ти оставям една кутия, 165 00:17:54,856 --> 00:17:57,802 съдържанието й е изключително важно. 166 00:18:35,503 --> 00:18:38,278 Не съм си вкъщи, оставете съобщение. 167 00:18:38,980 --> 00:18:41,698 Г-жо Тъкър, аз съм Памела Дженкинс. 168 00:18:41,868 --> 00:18:45,036 Надявам се да изясним нещо относно съпруга ви. 169 00:18:45,246 --> 00:18:48,370 Да ви черпя едно кафе и да поговорим за това. 170 00:18:50,326 --> 00:18:53,632 Там ли сте, детектив? След като слушате този запис, 171 00:18:53,802 --> 00:18:56,728 вероятно сте решил, че всичко е свършило. 172 00:18:59,199 --> 00:19:02,077 Усещате се господар на положението, нали? 173 00:19:03,282 --> 00:19:06,450 Мислите, че няма да бъдете проверен? 174 00:19:11,551 --> 00:19:16,718 Погледни, това са парчетата от предишните жертви на Пъзела. 175 00:19:19,188 --> 00:19:21,967 Това е парчето, взето от последната жертва. 176 00:19:22,137 --> 00:19:26,047 Изглежда като другите. - Това е и нашето мнение. 177 00:19:26,217 --> 00:19:30,853 Следите са оставени като от нож с назъбено острие. 178 00:19:33,549 --> 00:19:36,013 Е, и? - Всички други разрези са направени 179 00:19:36,183 --> 00:19:38,759 с плоско острие с хирургическа точност. 180 00:19:41,501 --> 00:19:44,766 Явно Стром е използвал различен нож от този на Креймър. 181 00:19:44,936 --> 00:19:47,945 Стори ни се странно, затова сравнихме снимките. 182 00:19:48,136 --> 00:19:51,328 Такъв нож е ползван само при една от другите жертви. 183 00:19:51,498 --> 00:19:53,857 И това беше Сет Бакстър. 184 00:19:55,038 --> 00:19:57,163 Убиецът на сестра ти. 185 00:19:57,353 --> 00:20:01,969 И го определихте само по тези снимки? 186 00:20:02,145 --> 00:20:04,397 Те не могат, но аз да. 187 00:20:04,671 --> 00:20:08,771 Аз правих аутопсия на тялото. Както и на другите жертви на Пъзела. 188 00:20:09,029 --> 00:20:11,142 Добра работа. 189 00:20:11,312 --> 00:20:15,330 Няма запис от последната жертва, затова гледаме този от Бакстър. 190 00:20:15,500 --> 00:20:18,211 Защо? - Ако друг човек е направил разреза, 191 00:20:18,381 --> 00:20:21,134 може би същият е направил и записа. 192 00:20:22,312 --> 00:20:24,958 Стром? - Може би. 193 00:20:25,128 --> 00:20:28,389 Гласът на Стром на записа ще бъде неопровержима улика. 194 00:20:28,659 --> 00:20:31,662 С това ще докажем, че е замесен. 195 00:20:41,584 --> 00:20:44,140 Всичко е наред, Джейн. Успокой се. 196 00:21:01,572 --> 00:21:05,993 Не те очаквах толкова скоро. - Промяна в плановете. 197 00:21:07,658 --> 00:21:09,785 Играта започва довечера. 198 00:21:10,142 --> 00:21:14,027 Защо? - Защото някой знае за кутията. 199 00:21:14,269 --> 00:21:16,388 Кой? - Не е твоя работа. 200 00:21:16,577 --> 00:21:20,518 Единствено трябва да знаеш, че оттук насетне аз командвам. 201 00:21:21,643 --> 00:21:23,867 Това не беше желанието на Джон. 202 00:21:24,576 --> 00:21:27,796 Дай ми пликовете. Това не е молба. 203 00:21:38,022 --> 00:21:40,124 Ето. 204 00:21:41,582 --> 00:21:44,575 Оттук насетне действам сам. 205 00:21:44,737 --> 00:21:48,597 Знам. Аз ще реализирам само последната молба на Джон. 206 00:21:48,842 --> 00:21:52,498 Джон е мъртъв. Работата му е почти завършена. 207 00:21:56,788 --> 00:21:59,309 Кой е този? - Недовършена работа. 208 00:22:02,536 --> 00:22:07,714 Когато свърша, повече няма да говорим. 209 00:22:22,635 --> 00:22:27,032 Метадонът е предпазващо средство. Не лекува, само притъпява усещанията. 210 00:22:28,567 --> 00:22:30,785 Открих по-добър начин. 211 00:22:32,445 --> 00:22:36,607 Тези хора ще продължават да те нараняват, 212 00:22:36,838 --> 00:22:38,995 докато те сломят. 213 00:22:39,196 --> 00:22:41,984 Зависими са, Джон. Възстановяването е дълго. 214 00:22:42,154 --> 00:22:44,590 Пристрастяването е част от природата ни. 215 00:22:44,752 --> 00:22:47,833 А тези хора, които идват всеки ден, Джил, 216 00:22:48,003 --> 00:22:51,203 и те използват? Просто печелят време. 217 00:22:51,373 --> 00:22:54,234 Така отлагат влизането си в затвора. 218 00:22:54,645 --> 00:22:58,252 Ползват го за лична облага, това ли наричаш възстановяване? 219 00:22:58,422 --> 00:23:02,612 Не е толкова просто. - Кое, пристрастяването? Джил! 220 00:23:02,866 --> 00:23:05,921 Събуди се! 221 00:23:06,091 --> 00:23:11,394 Тези хора нямат уважение към животите, които са разсипали. 222 00:23:11,731 --> 00:23:16,035 Когато видиш смъртта в очите, 223 00:23:18,048 --> 00:23:21,882 тогава разбираш цената на живота, известно ли ти е това? 224 00:23:25,187 --> 00:23:31,120 Така мисля аз. И ще ти представя доказателство за това. 225 00:23:38,488 --> 00:23:41,625 Аманда? - Здравей, Джил. 226 00:23:46,581 --> 00:23:51,744 Ти веднъж ми каза, че тя е изгубена душа, Джил. 227 00:23:53,740 --> 00:23:55,861 Но виж я сега. 228 00:23:56,666 --> 00:23:59,610 Чиста и здрава. 229 00:24:01,914 --> 00:24:07,624 И гледа на живота си другояче. - Получи се. 230 00:24:08,215 --> 00:24:10,737 Всичко е истина. Той ми помогна. 231 00:24:22,368 --> 00:24:24,461 Добре, Джон. 232 00:24:39,102 --> 00:24:43,631 Макар че от полицията ни увериха, че Джон Креймър-Пъзела е мъртъв, 233 00:24:43,801 --> 00:24:48,001 миналата седмица беше открито поредното подобно убийство. 234 00:24:48,172 --> 00:24:53,083 Вероятността жертвите да са свързани с живота на Креймър е незначителна. 235 00:24:53,422 --> 00:24:57,926 Пъзелът вероятно е мъртъв, но убийствата продължават. 236 00:25:05,355 --> 00:25:07,459 Мамка му! 237 00:25:10,519 --> 00:25:12,629 Тук ли си, Ханк? 238 00:25:45,353 --> 00:25:47,444 Не мърдай! 239 00:25:54,955 --> 00:25:59,571 О, не! Ще се обадя за помощ. 240 00:25:59,764 --> 00:26:02,160 Къде е ключът? В левия ти джоб ли е? 241 00:26:42,411 --> 00:26:45,202 Здравей, Уилям. - Господи... 242 00:26:45,528 --> 00:26:48,735 Вероятно си мислил кога ще можем да се видим отново. 243 00:26:50,000 --> 00:26:52,370 Този ден настъпи. - Не! 244 00:26:52,540 --> 00:26:56,484 От години формулата ти за вероятност обрича мнозина на гибел. 245 00:26:57,530 --> 00:27:01,737 Здравите бяха облагодетелствани за сметка на потенциалните болни. 246 00:27:02,722 --> 00:27:07,254 Но в тази формула не си включил желанието за живот на хората. 247 00:27:07,425 --> 00:27:11,984 Когато се изправиш пред смъртта, кой би оживял и кой ще живее 248 00:27:12,375 --> 00:27:14,485 стават две съвсем отделни неща. 249 00:27:14,655 --> 00:27:18,075 Днес съобразителността ти ще бъде подложена на изпитание. 250 00:27:18,245 --> 00:27:22,412 Крайниците ти са вързани с 4 ремъка, трябва да минеш 4 изпитания. 251 00:27:23,262 --> 00:27:28,232 Ако не успееш, ремъците на ръцете и краката ти ще се взривят. 252 00:27:30,245 --> 00:27:32,430 Гледай внимателно. 253 00:27:37,560 --> 00:27:41,289 Имаш 60 минути да преодолееш изпитанията и да избегнеш това. 254 00:27:41,459 --> 00:27:43,618 Започват да текат сега. 255 00:27:43,833 --> 00:27:48,150 Не си сам в тази игра. Понеже раздели тези хора от семействата им, 256 00:27:48,336 --> 00:27:51,449 ако не завършиш изпитанията след изтичане на времето, 257 00:27:51,658 --> 00:27:54,486 никога повече няма да видиш семейството си. 258 00:27:57,387 --> 00:27:59,876 Мамо? 259 00:28:00,046 --> 00:28:02,537 Събуди се, мамо! 260 00:28:06,603 --> 00:28:10,134 Къде сме? - Не знам. 261 00:28:10,401 --> 00:28:12,562 Какво е това? - Не знам. 262 00:28:12,805 --> 00:28:15,162 Виж... 263 00:28:18,797 --> 00:28:20,919 Боже мой! 264 00:28:23,017 --> 00:28:25,145 Ето и първото ти изпитание. 265 00:28:25,724 --> 00:28:30,726 Здравето ти и това, че си бивш военен те поставя сред преуспелите. 266 00:28:30,897 --> 00:28:34,861 Същото определение не може да се даде за съперника ти. 267 00:28:36,074 --> 00:28:40,546 Само на 52 години, този човек продължи да пуши 268 00:28:40,856 --> 00:28:45,874 независимо от факта, че има високо кръвно и проблеми със сърцето. 269 00:28:46,037 --> 00:28:50,358 Това показва колко е непризнателен към благото да си жив. 270 00:28:50,558 --> 00:28:54,569 Играта ви ще се фокусира върху един прост елемент. 271 00:28:55,991 --> 00:28:59,624 След като играта започне, всеки път, когато поемете дъх, 272 00:28:59,995 --> 00:29:04,356 стягите около гърдите ви ще се свиват и ще ви притискат. 273 00:29:04,526 --> 00:29:07,935 Единственият начин да успеете, е отпадането на другия. 274 00:29:08,106 --> 00:29:12,228 Сега ви питам, когато сте изправени пред смъртта, кой ще оцелее? 275 00:29:13,421 --> 00:29:17,135 Живот или смърт, Уилям. Ти избираш. 276 00:29:17,588 --> 00:29:20,109 Да го духаш! - Кой, по дяволите, е този? 277 00:29:26,598 --> 00:29:28,756 Задръж дъха си! 278 00:31:18,504 --> 00:31:21,448 Мамка му! Боже мой! 279 00:31:54,397 --> 00:31:56,538 Хайде! 280 00:32:04,774 --> 00:32:06,943 По дяволите. 281 00:32:14,437 --> 00:32:18,602 Помогнете ни, моля ви! 282 00:32:18,943 --> 00:32:22,060 Помощ! 283 00:32:22,230 --> 00:32:24,542 Някой да помогне! 284 00:32:24,712 --> 00:32:28,556 Моля ви! Помощ! 285 00:32:30,162 --> 00:32:32,872 "Живот", "Смърт"... Какво, по дяволите... 286 00:32:36,345 --> 00:32:38,626 Свързано е с това нещо. 287 00:32:44,703 --> 00:32:48,147 Какво е това? - Флуороводородна киселина. 288 00:32:51,192 --> 00:32:54,462 Разяжда човешката плът за секунди. 289 00:32:55,106 --> 00:32:57,196 Какво да правим? - Де да знам. 290 00:32:57,366 --> 00:32:59,586 Искаш да живееш, нали? 291 00:32:59,756 --> 00:33:03,057 А таймерът? Трябва да означава нещо. 292 00:33:03,227 --> 00:33:06,754 Нямам представа. Изобщо не знам защо сме тук. 293 00:33:06,925 --> 00:33:09,160 Тук сме заради баща ти. 294 00:33:57,642 --> 00:34:00,683 Г-це Дженкинс. - Няма да ви отнемам от времето. 295 00:34:00,899 --> 00:34:04,141 Можем да си помогнем взаимно. - Как си позволявате? 296 00:34:04,354 --> 00:34:06,707 Открих нещо, което би ви заинтересувало. 297 00:34:08,029 --> 00:34:10,201 Ето. 298 00:34:13,928 --> 00:34:17,177 Къде открихте това? - Беше там, където умря Джон. 299 00:34:17,407 --> 00:34:21,007 Говори ли ви нещо? - Не. 300 00:34:21,178 --> 00:34:23,322 Довиждане, г-це Дженкинс. 301 00:34:27,744 --> 00:34:29,898 Ако се сетите за нещо. 302 00:35:29,706 --> 00:35:33,196 Поздравявам ви за спонсорството на тържеството, Уилям. 303 00:35:33,387 --> 00:35:37,154 Клиниката ви е много признателна за това. Джон Креймър. 304 00:35:38,481 --> 00:35:41,894 Уилям Ийстън. Съпругът на Джил, нали? Приятно ми е. 305 00:35:42,079 --> 00:35:44,227 На мен също. 306 00:35:44,439 --> 00:35:47,166 Май работим едно и също, Джон. - Така ли? 307 00:35:47,328 --> 00:35:50,838 Опитвате да предвидите човешкото поведение. Аз също. 308 00:35:51,418 --> 00:35:53,660 Хората разчитат на нас, 309 00:35:53,822 --> 00:35:57,223 трябва да анализираме вероятността за успех на всеки. 310 00:35:58,336 --> 00:36:00,828 Как го правите? - Имаме си формула. 311 00:36:00,998 --> 00:36:03,123 Като цяло е доста сложна, 312 00:36:03,293 --> 00:36:07,351 накратко - включва вноските, умножени по годините на човека, 313 00:36:07,521 --> 00:36:10,337 от тях вадим възможността за заболявания, 314 00:36:10,507 --> 00:36:13,782 и ако числото е положително, обсъждаме покритието. 315 00:36:13,954 --> 00:36:16,392 Кой е измислил тази формула? - Аз. 316 00:36:17,833 --> 00:36:22,481 Аз го разбирам така - вие избирате кой да живее и кой да умре? 317 00:36:23,809 --> 00:36:27,046 Не... Бих казал, че определям хората, 318 00:36:27,320 --> 00:36:30,766 които имат потенциал за дълъг и здравословен живот. 319 00:36:30,936 --> 00:36:34,894 Но не взимате предвид най-важния човешки елемент. 320 00:36:35,064 --> 00:36:38,401 Кой е той? - Жаждата за живот. 321 00:36:38,632 --> 00:36:42,707 Докато човек не се изправи пред лицето на смъртта, 322 00:36:43,086 --> 00:36:47,204 не е възможно да се каже какво би направил, за да оцелее. 323 00:37:33,558 --> 00:37:36,061 ХВАНИ ГИ. 324 00:37:39,318 --> 00:37:41,423 Шибай се! 325 00:37:43,753 --> 00:37:45,866 Мамка му! 326 00:38:09,403 --> 00:38:11,517 Здравей, Уилям. 327 00:38:11,687 --> 00:38:15,394 На платформите зад мен стоят двама твои колеги. 328 00:38:15,603 --> 00:38:20,525 Единият е твой служител - здрав мъж без семейство и роднини. 329 00:38:21,976 --> 00:38:27,170 Другата е жена на средна възраст, предразположена към диабет. 330 00:38:27,657 --> 00:38:32,412 Според твоята теория секретарката ти е по-стара и слаба 331 00:38:32,621 --> 00:38:35,854 и по тази причина по-малко заслужава да живее. 332 00:38:36,151 --> 00:38:40,536 Но ти знаеш каква загуба ще е това за нейното семейство, 333 00:38:40,925 --> 00:38:44,575 докато за младия Алън никой няма да пророни и сълза. 334 00:38:45,912 --> 00:38:50,428 Само един може да излезе оттам, изборът се пада на теб. 335 00:38:52,406 --> 00:38:57,218 Трябва да пуснеш единия, за да спасиш живота на другия. 336 00:38:57,388 --> 00:38:59,794 Виждаш, че изборът съвсем не е лесен 337 00:38:59,964 --> 00:39:04,098 когато се изправиш срещу хора, чиято кръв ще изцапа ръцете ти. 338 00:39:04,688 --> 00:39:06,875 Нека играта започне. 339 00:39:10,301 --> 00:39:13,925 Чакай! Не, няма да го направя! 340 00:39:19,298 --> 00:39:21,486 Помощ! 341 00:39:25,691 --> 00:39:29,164 Това е просто бизнес! Няма да го направя! 342 00:39:32,387 --> 00:39:36,234 Няма да го направя! Спри! 343 00:39:42,372 --> 00:39:45,485 Помогни ми, моля те... 344 00:39:47,901 --> 00:39:50,088 Спри... 345 00:40:07,799 --> 00:40:09,906 Съжалявам... 346 00:40:53,929 --> 00:40:56,366 Благодаря ти! 347 00:41:03,239 --> 00:41:08,561 Опитай да намериш изхода, Ади. Аз трябва да продължа. Внимавай. 348 00:41:38,792 --> 00:41:42,134 Защо не залеем решетката с киселина? 349 00:41:42,304 --> 00:41:46,212 С какво да я съберем? С ръце? 350 00:41:49,515 --> 00:41:55,433 Какво гледаш? - Мислех си... Виж отгледалото. 351 00:41:56,005 --> 00:42:00,201 Какво? - Някой ни гледа зад него. 352 00:42:02,468 --> 00:42:04,764 Какво искаш? 353 00:42:06,833 --> 00:42:09,334 Защо го правиш? 354 00:42:11,218 --> 00:42:14,826 Помогнете ми, моля ви. Помощ! 355 00:42:31,803 --> 00:42:35,370 Привет, Памела. Ти превърна живота ми в сензация, 356 00:42:35,543 --> 00:42:39,633 изопачавайки истината и ползвайки завета ми в своя изгода. 357 00:43:05,452 --> 00:43:07,603 Хофман. - Ериксън е. 358 00:43:07,878 --> 00:43:12,174 Открихме записа на Бакстър. - Така? 359 00:43:12,385 --> 00:43:14,958 Има нещо, което искаме да обсъдим с теб. 360 00:43:15,128 --> 00:43:18,204 Какво? - Най-добре да говорим лично. 361 00:43:18,374 --> 00:43:22,590 Спешно е. - Идвам. 362 00:44:04,532 --> 00:44:08,282 Устройството, в което е окован Тимъти ми е любимо. 363 00:44:08,451 --> 00:44:10,665 Наричам го Закачалката. 364 00:44:19,260 --> 00:44:22,642 Последни приготовления? Казах ти, че няма да се справи. 365 00:44:23,861 --> 00:44:27,198 Ако сменяш предавателното отношение на зъбните колела, 366 00:44:27,368 --> 00:44:31,153 трябва да смениш смазката, защото триенето ще е по-голямо. 367 00:44:31,358 --> 00:44:33,949 Трябва ти по-голяма подемна сила. 368 00:44:35,303 --> 00:44:38,957 Ето ти гресьорката. 369 00:44:40,863 --> 00:44:44,891 Следващия път го стиковай с мен. - Колко пъти ще има още? 370 00:44:45,063 --> 00:44:47,770 Колкото трябва. 371 00:44:57,255 --> 00:44:59,517 Това е човешко същество. 372 00:45:02,866 --> 00:45:06,967 Харесва ли ти тази бруталност, Марк? - Да си говорим честно. 373 00:45:07,640 --> 00:45:10,379 И двамата еднакво желаем той да страда. 374 00:45:33,890 --> 00:45:37,856 Кога ще е изпитанието ти, детектив? - Нямам нужда от такова. 375 00:45:38,059 --> 00:45:40,224 Така ли? - Да. 376 00:45:40,596 --> 00:45:44,148 Защото аз не приемам живота за даденост. 377 00:45:44,318 --> 00:45:47,735 Още се влачиш като черво. 378 00:45:47,905 --> 00:45:50,799 Какво знаеш ти за живота? 379 00:45:56,391 --> 00:46:00,590 Свиквай с мен, защото няма да мърдам оттук. 380 00:46:03,573 --> 00:46:06,117 Сигурна ли си? 381 00:46:08,235 --> 00:46:10,329 Няма време. 382 00:46:15,288 --> 00:46:17,448 Добре ли си? 383 00:46:20,144 --> 00:46:23,234 Време е да хванем д-р Денлън от болницата. 384 00:46:23,404 --> 00:46:25,545 Добре. 385 00:46:25,916 --> 00:46:28,055 Ще те върна обратно. 386 00:46:53,685 --> 00:46:55,842 Върви. Няма да се бавя. 387 00:47:06,093 --> 00:47:09,176 Защо си тук? - Джон. 388 00:47:09,603 --> 00:47:11,692 Моля те, спри. 389 00:47:11,862 --> 00:47:15,174 Не го прави. - Обещавам ти, 390 00:47:16,951 --> 00:47:19,236 когато всичко това свърши, 391 00:47:22,133 --> 00:47:24,844 ще осигуря възможност за измъкването ти. 392 00:47:27,246 --> 00:47:32,690 Сега му е времето. - Имам нещо за теб. 393 00:47:46,712 --> 00:47:48,852 Какво е това? 394 00:47:51,048 --> 00:47:53,369 Като му дойде времето, ще разбереш... 395 00:47:55,352 --> 00:47:57,582 Ще разбереш какво да правиш. 396 00:48:37,298 --> 00:48:39,455 ОКОНЧАТЕЛНО РЕШЕНИЕ. 397 00:48:39,700 --> 00:48:41,900 Дойдох да говоря с теб, Уил, 398 00:48:42,121 --> 00:48:47,265 защото открих лечение за тумора ми, което смятам за надеждно, 399 00:48:47,435 --> 00:48:50,086 но молбите ми за покритие 400 00:48:52,137 --> 00:48:54,284 бяха отхвърлени до една. 401 00:48:54,493 --> 00:48:57,216 Надявах се, че ако дойда и лично ти обясня, 402 00:48:57,386 --> 00:49:00,035 може би ще преразгледаш случая ми. 403 00:49:03,348 --> 00:49:06,184 Да поговорим, Джон. Слушам те. 404 00:49:09,792 --> 00:49:12,005 Това е един Норвежки лекар, 405 00:49:12,175 --> 00:49:15,074 постигнал е 30-40% успех в генната терапия. 406 00:49:15,244 --> 00:49:18,456 Той инжектира така наречените самоубийствени гени 407 00:49:18,726 --> 00:49:21,219 в ракообразните клетки, 408 00:49:21,390 --> 00:49:25,707 след което се приема неактивна форма на отровно лекарство и после... 409 00:49:25,877 --> 00:49:28,652 Да, запознат съм с терапията, за която говориш. 410 00:49:28,822 --> 00:49:31,733 Добре. Започнали са нови тестове. 411 00:49:31,904 --> 00:49:36,036 Той търси нови пациенти и мисли, че аз съм идеалният кандидат. 412 00:49:36,285 --> 00:49:39,244 Джон, ако първият ти лекар, д-р Гордън мислеше, 413 00:49:39,414 --> 00:49:42,147 че си подходящ, щеше да настоява за това. 414 00:49:42,353 --> 00:49:45,778 Д-р Гордън е специалист. Изкарва пари в неговата област. 415 00:49:45,948 --> 00:49:50,251 Той не е учен, просто натиска едно копче и нищо повече... 416 00:49:50,421 --> 00:49:54,918 Ще бъда прям с теб. На твоята възраст и при това развитие на тумора 417 00:49:55,112 --> 00:49:58,158 на практика е неприложимо... - Чакай малко. 418 00:49:58,393 --> 00:50:02,919 Кое е неприложимо? Кое математическо уравнение приложи? 419 00:50:03,192 --> 00:50:07,074 Такава ни е политиката, Джон. 420 00:50:07,427 --> 00:50:12,019 Ако се подложиш на лечението, което смятам за неефективно, 421 00:50:12,189 --> 00:50:16,217 излизаш извън рамките на полицата и няма основание за покритие. 422 00:50:16,387 --> 00:50:19,036 Съжалявам. 423 00:50:29,849 --> 00:50:35,128 Знаете ли, че в Далечния изток хората плащат на лекарите, когато са здрави. 424 00:50:35,298 --> 00:50:38,020 Когато се разболеят, няма нужда да плащат. 425 00:50:40,037 --> 00:50:43,606 Чисто и просто плащат за това, което искат, 426 00:50:43,776 --> 00:50:46,059 а не за това, което не искат. 427 00:50:47,202 --> 00:50:49,713 Ние тук правим обратното. 428 00:50:51,807 --> 00:50:56,068 Тези политици, повтарят едно и също, непрекъснато и безспир. 429 00:50:56,238 --> 00:51:00,182 Животоспасяващите решения трябва да се взимат от лекарите, 430 00:51:00,352 --> 00:51:04,373 не от правителството. Вече знам, че не се взимат от лекарите, 431 00:51:04,543 --> 00:51:07,083 пациентите или правителството. 432 00:51:07,967 --> 00:51:11,036 Взимат се от шибаните застрахователни компании. 433 00:51:12,854 --> 00:51:17,054 Пираня. - Джон... 434 00:51:18,661 --> 00:51:21,455 Моля те. Ако го направиш, ще е за твоя сметка, 435 00:51:21,625 --> 00:51:24,096 а сумата просто е главозамайваща. 436 00:51:24,266 --> 00:51:27,800 Не ми говори за пари. Не съм беден. 437 00:51:28,959 --> 00:51:31,067 Въпросът е принципен. 438 00:51:34,901 --> 00:51:40,604 Слушай, Уил. Става дума за живота ми, нали помниш? 439 00:51:40,908 --> 00:51:43,652 А Джил? Как ще се оправя, когато починеш? 440 00:51:43,822 --> 00:51:45,848 Джил е моя грижа. 441 00:51:46,158 --> 00:51:49,820 Туморът ти е злокачествен и не подлежи на операция. 442 00:51:49,990 --> 00:51:53,215 Много гладко го каза. - Дори лечението да е успешно, 443 00:51:53,406 --> 00:51:57,436 туморът може да регенерира. Битката е предварително загубена. 444 00:51:57,630 --> 00:52:01,492 Беше наистина гладко, даже бих го нарекъл хлъзгаво. 445 00:52:03,021 --> 00:52:07,146 Мислиш, че животът ти дава право на преценка, 446 00:52:07,316 --> 00:52:11,246 защото смъртта не е дошла, за да поиска душата ти. 447 00:52:21,392 --> 00:52:23,592 Но може би грешиш. 448 00:52:48,527 --> 00:52:52,866 Здравей, Уилям. Можеш да видиш пропуските в полицата. 449 00:52:53,140 --> 00:52:55,893 Но това, което не можеш да видиш 450 00:52:56,168 --> 00:52:59,307 е усещането, когато се изправиш срещу смъртта. 451 00:53:02,890 --> 00:53:07,102 Адвокатката на компанията ти има 90 сек. да пресече тази стая 452 00:53:07,362 --> 00:53:10,602 или устройството ще се освободи и прониже мозъка й. 453 00:53:10,824 --> 00:53:12,826 Всичко ще бъде наред! 454 00:53:13,687 --> 00:53:18,816 Тя ще разбере, че пресичането на стаята крие опасности. 455 00:53:19,716 --> 00:53:24,917 За да може да успее, трябва да бъдеш с нея, 456 00:53:25,087 --> 00:53:29,974 защото в теб се крие ключът за оцеляването й. 457 00:53:30,145 --> 00:53:34,230 Изправена срещу смъртта, ще съумее ли тя да оживее? 458 00:53:34,776 --> 00:53:37,031 Нека играта започне. 459 00:53:39,930 --> 00:53:42,153 Чуй ме! - Какво е това, мамка му? 460 00:53:42,344 --> 00:53:45,059 Изкарай ме оттук, по дяволите! - Слушай, Деби! 461 00:53:53,067 --> 00:53:56,377 Трябва да минеш през лабиринта възможно най-бързо. 462 00:53:56,548 --> 00:53:59,022 Давай! 463 00:54:01,195 --> 00:54:04,847 Ще успееш, хайде! Не спирай да се движиш. 464 00:54:05,118 --> 00:54:07,354 Това е лудост, Уил! 465 00:54:07,524 --> 00:54:12,210 Хайде, трябва да успееш, за да се измъкнеш оттам! 466 00:54:18,045 --> 00:54:20,860 Чакай малко, мисля, че мога да ти помогна. 467 00:54:27,752 --> 00:54:30,058 Трябва да работим съгласувано! 468 00:54:30,228 --> 00:54:32,398 Трябва да го направим, за да успеем! 469 00:54:32,568 --> 00:54:34,657 Готова ли си? - Да! 470 00:54:34,827 --> 00:54:36,988 Давай! 471 00:54:51,896 --> 00:54:56,413 Давай, не спирай! Тичай, хайде! 472 00:55:10,992 --> 00:55:13,335 Не мога, в капан съм! Няма изход. 473 00:55:16,459 --> 00:55:18,798 Това е шибан капан, няма измъкване! 474 00:55:20,943 --> 00:55:24,174 Не, има стълба в края! 475 00:55:24,344 --> 00:55:26,736 Ако стигнеш дотам, ще мога да ти помогна. 476 00:55:28,620 --> 00:55:30,706 Готова ли си? 477 00:55:32,462 --> 00:55:34,577 Давай! 478 00:55:53,799 --> 00:55:57,316 Давай, хайде! 479 00:55:59,085 --> 00:56:02,248 Давай, на крачка си. 480 00:56:03,905 --> 00:56:06,016 Давай! 481 00:56:07,735 --> 00:56:10,442 Търси ключ, трябва да има такъв. 482 00:56:10,612 --> 00:56:12,737 Хайде! 483 00:56:18,067 --> 00:56:20,770 Какво чакаш? - Той е в теб. 484 00:56:24,889 --> 00:56:26,984 Мамка му. 485 00:56:29,080 --> 00:56:31,247 Така. 486 00:56:32,451 --> 00:56:34,943 Чакай! Какво си намислила? 487 00:56:56,121 --> 00:56:58,938 Мога да го взема! 488 00:57:03,721 --> 00:57:05,807 Господи, не! 489 00:57:31,682 --> 00:57:34,165 Здравей, Памела. 490 00:57:35,112 --> 00:57:39,365 Днес ще разбереш какво значи да бъдеш жертва 491 00:57:39,535 --> 00:57:44,002 и ще видиш какви са последствията от това да нараняваш нечестно. 492 00:57:44,172 --> 00:57:46,296 Майната ти! 493 00:57:47,131 --> 00:57:49,217 ЗАДЕЙСТВАЙ ГО. 494 00:58:05,490 --> 00:58:07,585 Там има някой. 495 00:58:07,748 --> 00:58:09,766 Наблюдават ни. 496 00:58:10,112 --> 00:58:13,769 Защо някой би направил това? 497 00:58:16,425 --> 00:58:18,825 Те знаят какъв ще е нашият избор. 498 00:58:19,526 --> 00:58:21,526 Да го задействаме? 499 00:58:21,727 --> 00:58:24,146 Не! Не знаем какво ще се случи. 500 00:58:24,309 --> 00:58:26,328 Твърде е рисковано. 501 00:58:37,426 --> 00:58:40,057 Благодаря, че дойде. - Какво открихте? 502 00:58:40,297 --> 00:58:44,169 Аномалия с отпечатъците на Стром. Хвърли един поглед. 503 00:58:45,905 --> 00:58:48,554 Човешките отпечатъци оставят мастна следа. 504 00:58:48,724 --> 00:58:51,837 Колкото повече са били изложени на външни влияния, 505 00:58:52,028 --> 00:58:55,316 е възможно да бъдат замърсени. - Какъв е проблемът? 506 00:58:55,529 --> 00:58:59,314 Открихме следи от Халометан Р-12. - С други думи, фреон. 507 00:58:59,484 --> 00:59:03,646 Производството на Р-12 е спряно през 1994 г., така че се питаме 508 00:59:03,816 --> 00:59:07,638 дали замърсителят е бил там или Стром го е донесъл? 509 00:59:07,807 --> 00:59:11,384 Проверихме за какво се е ползвала сградата преди това. 510 00:59:15,316 --> 00:59:20,668 Излезе ли нещо от записа на Бакстър? - Вероятно ще има резултат. 511 00:59:20,927 --> 00:59:24,891 Записът беше в лошо състояние, но успяхме да го възстановим. 512 00:59:25,061 --> 00:59:29,412 Гласът е бил умишлено изкривен, но не съвпада с този на Джон Креймър. 513 00:59:29,582 --> 00:59:31,874 Беше пуснат за анализ. - Как? 514 00:59:32,055 --> 00:59:35,772 Опитваме да изчистим записа, за да открием истинския глас. 515 00:59:35,987 --> 00:59:39,475 В момента техниците го обработват. 516 00:59:41,484 --> 00:59:44,590 Засичаш време ли? Часовникът ти. 517 00:59:45,790 --> 00:59:48,741 Да, преди да ми се обадите. 518 00:59:51,367 --> 00:59:54,932 Успяхме. Това е нашето доказателство. 519 00:59:55,904 --> 00:59:58,030 Лабораторията не е тук. Хайде. 520 00:59:58,200 --> 01:00:01,094 Идваш с нас, нали? 521 01:00:02,422 --> 01:00:04,560 Разбира се. 522 01:00:49,242 --> 01:00:51,328 Кой е там? 523 01:00:51,490 --> 01:00:54,440 Вие ли сте, г-н Ийстън? - Г-жо Шелби? 524 01:00:54,610 --> 01:00:59,438 Още кой е там? - Всичките 6 човека. Какво става? 525 01:01:00,495 --> 01:01:04,479 Какво виждате? - Нищо, тук е пълен мрак. 526 01:01:05,654 --> 01:01:08,907 Какъв е този звук? - Не знам, тук има нещо. 527 01:01:09,363 --> 01:01:12,517 Изведете ни оттук! 528 01:01:14,149 --> 01:01:17,328 Изведете ни, моля ви. 529 01:01:32,872 --> 01:01:35,098 Помогнете ни, г-н Ийстън. 530 01:01:38,098 --> 01:01:41,260 Г-н Ийстън, моля ви. - Помогнете ни. 531 01:01:41,467 --> 01:01:44,456 Какво е това, г-н Ийстън? 532 01:01:45,717 --> 01:01:48,077 Една игра. 533 01:01:48,247 --> 01:01:50,748 Игра ли? Какво говорите, по дяволите? 534 01:01:59,726 --> 01:02:04,861 Здравей, Уилям. Пред теб са шестима от най-ценните ти служители. 535 01:02:05,041 --> 01:02:07,819 Тези, които откриват грешки в полиците. 536 01:02:07,989 --> 01:02:10,944 В резултат на това две трети от всички молби 537 01:02:11,114 --> 01:02:14,567 са отхвърлени или преждевременно прекратени. 538 01:02:14,737 --> 01:02:18,116 Сега можеш да приложиш твоите анализи върху тях 539 01:02:18,286 --> 01:02:21,513 и да откриеш грешките им. 540 01:02:21,711 --> 01:02:24,558 Шестима са на въртележката, 541 01:02:26,709 --> 01:02:29,700 но само двама ще слязат. 542 01:02:30,252 --> 01:02:34,400 Решението кой да оцелее се пада на теб, но помни: 543 01:02:34,779 --> 01:02:40,506 оръжието ще изстреля всичките 6 патрона. 544 01:02:41,264 --> 01:02:45,965 Ако не вземеш решение, всички те ще загинат. 545 01:02:47,224 --> 01:02:51,468 За да избереш кои ще живеят, трябва да натиснеш двата бутона 546 01:02:51,742 --> 01:02:54,058 в кутията пред теб само по веднъж. 547 01:02:54,333 --> 01:02:58,159 Така ти самият ще ги принесеш в жертва. 548 01:02:58,329 --> 01:03:01,013 Двама ще живеят, четирима ще умрат. 549 01:03:01,183 --> 01:03:05,777 Изборът е символ на кръвта по ръцете ти. 550 01:03:12,226 --> 01:03:14,426 Събудете се и ни изкарайте оттук! 551 01:03:17,153 --> 01:03:20,477 Чуйте ме, трябва мен да оставите жив. 552 01:03:20,925 --> 01:03:23,017 Мамка му! 553 01:03:25,864 --> 01:03:28,047 Господи! 554 01:03:28,623 --> 01:03:30,721 Моля ви, г-н Ийстън! 555 01:03:30,995 --> 01:03:33,885 Следвайте политиката ни, г-н Ийстън! 556 01:03:34,055 --> 01:03:36,900 Направете го! Моля ви! 557 01:03:37,165 --> 01:03:39,328 Следвайте политиката ни! 558 01:03:55,874 --> 01:03:59,818 Г-н И! Винаги сте казвал, че ние сме силното звено във веригата. 559 01:03:59,987 --> 01:04:02,468 Аз съм най-силното, не трябва да умирам. 560 01:04:02,638 --> 01:04:04,989 Майната ти! Аз съм здрава, здрава съм! 561 01:04:07,261 --> 01:04:11,164 Имам две деца. Познаваш ги, Уил. 562 01:04:11,404 --> 01:04:13,652 Те имат нужда от мен, моля те! 563 01:04:36,391 --> 01:04:38,677 Благодаря, благодаря ви... 564 01:04:41,530 --> 01:04:44,376 Вие дори не познавате г-н Ийстън. 565 01:04:46,114 --> 01:04:49,007 Имам болни родители, няма кой да се грижи за тях! 566 01:04:49,177 --> 01:04:51,950 Лъжеш, те те отритнаха! - Това не е вярно! 567 01:04:53,997 --> 01:04:59,303 Бременна съм, бременна съм! - Лъже, не е бременна! 568 01:04:59,534 --> 01:05:01,708 Тя лъже, г-н Ийстън! - Не лъжа! 569 01:05:09,013 --> 01:05:11,182 Натиснете бутона, моля ви! 570 01:05:12,186 --> 01:05:16,923 Наистина съм бременна! - Гадна лъжкиня! 571 01:05:17,525 --> 01:05:20,220 Не, не... 572 01:05:31,258 --> 01:05:33,594 Забравете това, моля ви! 573 01:05:37,167 --> 01:05:40,850 Родителите ми са богати! Ще ви дадат каквото пожелаете! 574 01:05:41,020 --> 01:05:43,124 От години не си се виждал с тях! 575 01:05:47,053 --> 01:05:49,265 Дейв! - Да ти го начукам! 576 01:05:50,697 --> 01:05:53,057 За Бога! Моля ви, г-н И! 577 01:05:55,309 --> 01:05:57,447 Хайде, г-н Ийстън! 578 01:06:06,006 --> 01:06:08,096 Чуйте ме, г-н Ийстън. 579 01:06:08,370 --> 01:06:11,640 На ваша страна съм, мога да ви помогна. 580 01:06:12,353 --> 01:06:15,308 Не вярвайте на тази кучка! - Моля?! 581 01:06:19,181 --> 01:06:22,719 Лъже, не й вярвайте! И преди го е правила, и ще го прави! 582 01:06:22,993 --> 01:06:26,500 Доверете ми се! - А ти какъв си? 583 01:06:26,821 --> 01:06:29,629 Това съм аз, Джош. - Какво като си ти? 584 01:06:29,943 --> 01:06:34,739 Помагаш ни, но си болен. Не допускайте това, моля ви! 585 01:06:40,922 --> 01:06:43,743 Помогнете ми! 586 01:06:50,688 --> 01:06:52,811 Мамка му! 587 01:07:04,598 --> 01:07:06,684 Благодаря ви! 588 01:07:08,342 --> 01:07:12,010 Това е то, нали? Всичко свърши! 589 01:07:12,209 --> 01:07:14,872 Копеле гадно! - Спрете... 590 01:07:15,936 --> 01:07:20,140 Долно, изродско копеле! 591 01:07:20,563 --> 01:07:25,364 Така ли стана? Кучката каза една дума и край! 592 01:07:25,591 --> 01:07:27,692 Знаеш ли какво, Уилям? 593 01:07:27,873 --> 01:07:31,047 Твоята политика е боклук! 594 01:07:31,228 --> 01:07:33,667 Скапан боклук! 595 01:07:34,053 --> 01:07:37,456 Слушай ме, копеле гадно. Правех всичко за теб. 596 01:07:44,569 --> 01:07:48,936 Гледай ме! Когато ме убиваш, ще ме гледаш! 597 01:08:04,727 --> 01:08:06,983 Господи... 598 01:08:37,023 --> 01:08:40,254 Сега се чувстваш безпомощен. 599 01:08:40,424 --> 01:08:43,355 Сега се чувстваш безпомощен. 600 01:08:49,297 --> 01:08:52,532 Как върви? - Добре. 601 01:08:53,712 --> 01:08:55,807 Тук е. 602 01:08:55,970 --> 01:08:58,441 Който е правил записа, е имал достъп 603 01:08:58,622 --> 01:09:01,719 до много сериозна техника за аудио филтриране. 604 01:09:03,127 --> 01:09:06,124 За щастие си имаме наши трикове. 605 01:09:06,294 --> 01:09:10,416 Мога да обърна алгоритъма на обратно, така ще чуем истинския глас. 606 01:09:13,439 --> 01:09:15,575 Нека го чуем. 607 01:09:17,793 --> 01:09:20,481 Сега се чувстваш безпомощен. 608 01:09:22,089 --> 01:09:24,212 Добре ли си? 609 01:09:24,740 --> 01:09:26,906 Изглеждаш малко превъзбуден. 610 01:09:27,281 --> 01:09:29,581 Очаквам с нетърпение да чуя записа. 611 01:09:38,540 --> 01:09:41,854 Има още няколко неща, които не мога да си изясня. 612 01:09:42,710 --> 01:09:45,680 Например, мотивацията на Стром. 613 01:09:46,713 --> 01:09:50,157 5 години бяхме партньори. Знаехме, че е луда глава, 614 01:09:50,355 --> 01:09:54,017 но не съм забелязвала индикации за психични отклонения. 615 01:09:54,337 --> 01:09:57,307 Никога не знаеш какво се крие зад определен човек. 616 01:10:00,554 --> 01:10:03,196 ... безпомощен. 617 01:10:03,412 --> 01:10:05,564 Чухте ли това? 618 01:10:06,433 --> 01:10:09,983 Започвам да го дешифрирам. - Мислех, че имаш нещо налице. 619 01:10:10,610 --> 01:10:14,178 Никога не съм го имала за отмъстителен. 620 01:10:15,196 --> 01:10:17,959 Нищо не подсказваше за това. 621 01:10:22,393 --> 01:10:26,419 Нещо не се връзва. - Чуйте, става все по-ясен. 622 01:10:27,202 --> 01:10:29,324 Има и друг вариант. 623 01:10:29,695 --> 01:10:33,289 Да предположим, че Стром е убил Сет Бакстър така, 624 01:10:33,564 --> 01:10:36,383 за да те натопи като съучастник на Пъзела. 625 01:10:36,679 --> 01:10:38,772 Възможно е. 626 01:10:39,172 --> 01:10:41,279 Тогава възниква друг проблем. 627 01:10:41,591 --> 01:10:44,926 Последващият анализ на отпечатъците на Стром показа, 628 01:10:45,196 --> 01:10:48,663 че нивата на пикочната киселина не съответстват 629 01:10:48,833 --> 01:10:52,738 на индивид с активен епидермален метаболизъм. 630 01:10:52,908 --> 01:10:56,215 Какво значи това? - Това значи, че когато си поставил 631 01:10:56,406 --> 01:10:59,719 отпечатъците върху жертвата, Стром вече е бил мъртъв. 632 01:10:59,939 --> 01:11:02,009 Готово. 633 01:11:02,201 --> 01:11:04,596 Сега се чувстваш безпомощен. 634 01:11:28,263 --> 01:11:30,508 Кой друг знае за мен? 635 01:11:31,872 --> 01:11:34,028 Кой? 636 01:11:36,379 --> 01:11:39,593 Всички. - Лъжеш. 637 01:11:39,849 --> 01:11:41,967 Гадна лъжкиня... 638 01:14:27,407 --> 01:14:30,521 Защото открих нещо, което ще искаш да видиш. 639 01:14:30,712 --> 01:14:33,920 Там, където е умрял Джон. Говори ли ти нещо? 640 01:14:38,241 --> 01:14:41,793 Какво правиш? - Опитвам да го свърша бързо. 641 01:14:42,013 --> 01:14:45,275 Не знаем какво означава. - Няма да стоя безучастно. 642 01:14:45,458 --> 01:14:48,330 Трябва да вземем решение, не го ли разбираш? 643 01:15:10,101 --> 01:15:12,953 Добре, дръпни го. 644 01:15:13,176 --> 01:15:17,059 Обичам те. - Аз също. 645 01:15:17,620 --> 01:15:19,731 Отдръпни се. 646 01:15:22,490 --> 01:15:25,154 Не го правете, не знаете какво ще последва. 647 01:15:35,625 --> 01:15:37,811 На три. 648 01:15:39,902 --> 01:15:41,998 Не, не... 649 01:15:43,504 --> 01:15:45,658 Едно... 650 01:15:46,297 --> 01:15:48,368 Две... 651 01:15:48,568 --> 01:15:50,578 Три! 652 01:15:52,500 --> 01:15:54,640 Какво, по дяволите... 653 01:15:56,671 --> 01:16:00,436 Не работи! Проклетото нещо не работи! 654 01:16:01,634 --> 01:16:03,704 Мамка му! 655 01:16:06,850 --> 01:16:08,905 Няма никакъв смисъл... 656 01:16:20,027 --> 01:16:22,123 Мисля, че знам какво е. 657 01:16:37,465 --> 01:16:40,395 Свиквай с мен, защото няма да мърдам оттук. 658 01:16:40,565 --> 01:16:42,710 Сигурна ли си? 659 01:16:47,776 --> 01:16:49,932 Аманда ще те провали. 660 01:16:50,929 --> 01:16:53,069 Ще видим. 661 01:17:01,912 --> 01:17:06,472 Аманда, ти беше със Сесил в нощта, когато Джил загуби Гидиън. 662 01:17:15,262 --> 01:17:19,680 Не искам да го правя... - Как така не искаш? 663 01:17:19,915 --> 01:17:23,332 Скапан страхливец. Хайде. 664 01:17:29,085 --> 01:17:31,210 Какво правиш, Сесил? 665 01:17:42,023 --> 01:17:44,164 Ти уби детето им. 666 01:17:45,609 --> 01:17:47,752 И двамата го знаем. 667 01:17:48,026 --> 01:17:52,059 Затова направи следното: убий Лин Денлън, 668 01:17:52,317 --> 01:17:55,072 или ще кажа на Джон какво си сторила. 669 01:17:55,921 --> 01:18:01,322 Тя не заслужава да живее! - Лин е много важна, Аманда. 670 01:18:42,530 --> 01:18:47,541 Успях, успях. Направих го! 671 01:18:47,713 --> 01:18:51,968 Ако се провалиш, никога повече няма да видиш семейството си. 672 01:18:57,909 --> 01:19:00,019 Какво правите тук? - Уил! 673 01:19:01,370 --> 01:19:03,447 Памела! 674 01:19:04,224 --> 01:19:07,504 Знам, че имаш рожден ден, ще се реванширам, обещавам. 675 01:19:07,674 --> 01:19:10,103 Изоставяш сестра си заради работата? 676 01:19:10,265 --> 01:19:12,294 Само аз съм ти останала. 677 01:19:12,487 --> 01:19:14,542 Добре ли си? 678 01:19:14,837 --> 01:19:18,108 Пусни я! Аз успях, спечелих играта! 679 01:19:18,324 --> 01:19:21,595 Спазих шибаните ти правила. Сега я пусни. 680 01:19:21,895 --> 01:19:24,453 Копеле гадно! 681 01:19:24,784 --> 01:19:28,587 Подписахте ми смъртна присъда, кой ще покрие разноските? 682 01:19:28,757 --> 01:19:30,846 Току-що ме убихте. 683 01:19:38,545 --> 01:19:40,834 Ти си човекът, който уби баща ми. 684 01:20:01,946 --> 01:20:07,465 Здравей, Тара. Извинявам се за това, на което ви подложих със сина ти, 685 01:20:07,710 --> 01:20:10,931 но мога да те уверя, че не е безпричинно. 686 01:20:11,182 --> 01:20:16,528 Човекът пред вас направи саможертва, за да спаси някого, когото обича. 687 01:20:16,701 --> 01:20:20,812 Когато трябваше да избира дали да спаси живота на мъжа ти, 688 01:20:20,983 --> 01:20:23,113 той избра да не го направи. 689 01:20:23,304 --> 01:20:26,724 Сега ще ти бъде дадена силата да спасиш живот. 690 01:20:27,071 --> 01:20:30,764 Ще дадеш ли на този човек възможност да продължи да живее, 691 01:20:31,026 --> 01:20:35,350 или ще определиш смъртна присъда, както той стори с мъжа ти? 692 01:20:35,520 --> 01:20:37,679 Живот или смърт. 693 01:20:38,031 --> 01:20:40,172 Ти избираш. 694 01:20:45,799 --> 01:20:47,998 Това не е моята игра. 695 01:20:54,381 --> 01:21:00,093 Днес оставям една кутия за теб, съдържанието й е много важно. 696 01:21:02,553 --> 01:21:04,798 Какво има в кутията, г-жо Тък? 697 01:21:28,685 --> 01:21:32,686 Моля те, прости ми. Моля те. 698 01:21:32,888 --> 01:21:35,027 Имай милост, моля те! 699 01:21:35,197 --> 01:21:38,299 Той прояви ми милост към страданията на мъжа ми? 700 01:21:44,551 --> 01:21:47,050 Джон остави за теб 5 плика. 701 01:21:47,864 --> 01:21:50,617 Шестият беше за мен. 702 01:21:55,022 --> 01:21:57,311 Това е волята на Джон. 703 01:22:02,482 --> 01:22:05,977 Не е имал избор! - Винаги го е имал! 704 01:22:09,586 --> 01:22:11,912 Единствената причина, за да го направя 705 01:22:12,082 --> 01:22:15,364 е не защото не мога да простя това, което ми стори. 706 01:22:15,673 --> 01:22:19,766 Правя го, защото няма да мога да си простя това, 707 01:22:20,136 --> 01:22:22,577 което ще причиниш на други хора. 708 01:22:22,747 --> 01:22:24,863 Недей, моля те. 709 01:22:26,506 --> 01:22:29,766 Никога повече няма да убиваш. - Не го прави, моля те. 710 01:22:42,652 --> 01:22:45,659 Не мога да го убия. 711 01:22:50,447 --> 01:22:53,657 Но аз мога. - Недей, Брент! 712 01:22:53,907 --> 01:22:56,427 Ти уби баща ми, копеле гадно! 713 01:23:00,301 --> 01:23:02,411 Върви в ада! 714 01:23:51,840 --> 01:23:55,245 Такива са правилата, Харолд. - Ти ме обрече на смърт. 715 01:23:55,434 --> 01:23:59,842 С други думи, ти избираш кой да живее и кой да умре? 716 01:24:07,101 --> 01:24:11,102 Въпрос на политика, Джон. - Кой измисли тази формула? 717 01:24:15,914 --> 01:24:20,681 Мислиш, че животът ти дава право на преценка, 718 01:24:20,898 --> 01:24:24,194 защото смъртта не е дошла, за да поиска душата ти. 719 01:24:28,190 --> 01:24:30,465 Но може би грешиш. 720 01:24:40,167 --> 01:24:42,306 Кога е изпитанието ти, детектив? 721 01:24:44,547 --> 01:24:47,564 Нямам нужда от такова. - Така ли? 722 01:24:54,665 --> 01:24:56,790 Знаеш защо си тук, нали? 723 01:25:01,594 --> 01:25:04,940 Искам да знам какво би направил, за да оцелееш. 724 01:25:05,103 --> 01:25:07,828 Усещате се господар на положението, нали? 725 01:25:08,198 --> 01:25:11,522 Мислите, че няма да бъдете проверен? 726 01:25:25,855 --> 01:25:28,315 Харесва ли ти тази бруталност, Марк? 727 01:25:29,716 --> 01:25:33,015 Аз ще реализирам само последната молба на Джон. 728 01:25:33,198 --> 01:25:35,717 Искаш да получиш шанс? Ще ти го дам. 729 01:25:37,618 --> 01:25:41,537 Превод и субтитри Христо Лишев 730 01:25:41,700 --> 01:25:45,619 © 2009 Translator's Heaven http://subs.sab.bz 731 01:31:13,000 --> 01:31:16,000 Запомни... 732 01:31:21,501 --> 01:31:25,500 Запомни, не се доверявай на този, който те спаси. 733 01:31:27,901 --> 01:31:30,401 Не се доверявай на този, който те спаси.