1 00:00:32,479 --> 00:00:37,200 "Парад на новините", 1953 г. Магията идва в Тинзел Таун. 2 00:00:38,479 --> 00:00:42,240 Слез тазгодишната сензация на замразеното меню в тарелка 3 00:00:42,320 --> 00:00:45,840 хора и преса не са обземани от такова вълнение. 4 00:00:45,920 --> 00:00:48,520 Всички искат повече магия в живота си. 5 00:00:49,719 --> 00:00:54,079 Лицензирани магове изскачат като зайци от цилиндър. 6 00:00:55,799 --> 00:00:58,079 Не харесвате ли дома си? 7 00:00:58,159 --> 00:01:01,399 Този маг ще промени всяка стая. 8 00:01:03,240 --> 00:01:06,719 Какво ще кажете за този мигновен вътрешен дизайн? 9 00:01:06,799 --> 00:01:11,879 Има дори магия "Направи си сам". Вижте Мистър и Мисис Америка. 10 00:01:12,719 --> 00:01:15,879 Изглежда този младеж се издига. 11 00:01:16,760 --> 00:01:20,480 Лицензирани магове и продуктите им са във възход, 12 00:01:20,560 --> 00:01:24,239 но други използват магия за долни цели. 13 00:01:24,319 --> 00:01:27,959 Без лиценз и нелегално те практикуват черна магия. 14 00:01:28,840 --> 00:01:32,439 Това усъмни динамичния сенатор Ларсън Крокет. 15 00:01:32,519 --> 00:01:36,719 Той поведе кръстоносен поход. Целта му е Тинзел Таун. 16 00:01:37,640 --> 00:01:42,000 Сенатор Крокет е убеден, че магията не е американска. 17 00:01:42,640 --> 00:01:46,159 Тя прониква в живота ни и подкопава семейството. 18 00:01:46,239 --> 00:01:50,280 Защо да работим и да вярваме, щом магията улеснява всичко? 19 00:01:50,359 --> 00:01:55,280 Най-големите холивудски звезди и студийни магнати ще се разкрият. 20 00:01:55,359 --> 00:01:58,000 Политиците и маговете са във война. 21 00:01:58,079 --> 00:02:02,000 Политическата сила на сенатор Крокет застава срещу магията в Холивуд. 22 00:02:02,079 --> 00:02:05,959 От вълшебна Калифорния чухте "Парад на новините". 23 00:02:11,639 --> 00:02:14,719 ЛОВ НА ВЕЩИЦИ 24 00:02:30,120 --> 00:02:32,360 Магия. 25 00:02:33,599 --> 00:02:38,800 Думата извиква представа за блато, дегенерация и корупция. 26 00:02:39,719 --> 00:02:45,919 Дойдох с комисията в Лос Анджелис, откъдето тръгна чумата... 27 00:02:46,639 --> 00:02:50,879 Защо се дразни толкова? - Някои не приемат магията. 28 00:02:50,960 --> 00:02:53,879 Какво толкова? Тя само улеснява нещата. 29 00:02:53,960 --> 00:02:56,680 Аз не се докосвам до нея. 30 00:02:59,319 --> 00:03:03,120 Интересна линия на живота. - Имам хубав живот. 31 00:03:03,199 --> 00:03:06,439 Какво работите? - Търся някого. 32 00:03:06,960 --> 00:03:10,680 Конкретен човек или някого с интересни възгледи? 33 00:03:10,759 --> 00:03:15,039 Конкретен човек, който дължи 7 бона на бившата си съпруга. 34 00:03:15,120 --> 00:03:18,199 Преместил се е и е пропуснал да я уведоми. 35 00:03:19,960 --> 00:03:22,000 И ви е наела да го търсите. 36 00:03:22,080 --> 00:03:25,000 Да не сте детектив? - Нещо такова. 37 00:03:25,080 --> 00:03:28,159 Когато го намерите, ще му счупите ли краката? 38 00:03:29,800 --> 00:03:33,360 Благодаря, че си поговорихме. - Вземете си визитка. 39 00:03:33,439 --> 00:03:35,479 Непременно. 40 00:03:35,960 --> 00:03:39,759 Аз съм старомоден. Мъжът трябва да изпълнява обещанията си. 41 00:03:39,840 --> 00:03:41,840 На мен ли говорите? 42 00:03:41,919 --> 00:03:44,680 Една дама иска да си побъбрите, Сидни. 43 00:03:44,759 --> 00:03:47,639 Няма да получи и пени повече от мен. 44 00:03:48,560 --> 00:03:52,680 Не съм съгласен. - Анимус сеператум тодас. 45 00:04:16,319 --> 00:04:19,279 Това е за седемте бона просрочена издръжка. 46 00:04:22,879 --> 00:04:26,519 Хайде, Сидни. Жена ти иска да те види. 47 00:04:28,839 --> 00:04:32,000 Започна с нещо дребно. Не беше някакъв заговор. 48 00:04:32,079 --> 00:04:37,800 Беше като мода. Някой огъва лъжица или кара кучето да левитира. 49 00:04:38,399 --> 00:04:41,279 Докато се усетим, се разпространи. 50 00:04:41,360 --> 00:04:44,160 Скоро се включи целият квартал. 51 00:04:44,240 --> 00:04:48,319 След вземе превзе целия град като парти с награди. 52 00:04:48,839 --> 00:04:52,720 Той е. Доста изправен вървиш за безгръбначно. 53 00:04:52,800 --> 00:04:56,079 Ще оставя влюбените птички насаме. 54 00:04:56,160 --> 00:04:59,240 Качвай се. - Успех, Сидни. 55 00:04:59,319 --> 00:05:01,560 Направо ме гръмни. 56 00:05:09,639 --> 00:05:14,040 Не я приемах като нещо зло. Беше естествено любопитство. 57 00:05:14,120 --> 00:05:18,720 Гледах на нея като на патерица. Прави хората мързеливи. 58 00:05:18,800 --> 00:05:22,240 Ако не внимавате, може да ви полази. 59 00:05:22,800 --> 00:05:26,480 Не изхвърляте боклука. Той се изхвърля сам. 60 00:05:26,560 --> 00:05:29,800 Вместо да миете съдове, само ги насърчавате. 61 00:05:29,879 --> 00:05:33,279 Никой не усеща как се случва с него. 62 00:05:33,800 --> 00:05:38,519 Това затруднява моята работа. Но няма нищо драматично. 63 00:05:38,600 --> 00:05:41,519 Миналата година бяха обръчите и сенатор Крокет 64 00:05:41,600 --> 00:05:44,600 не държа реч в Конгреса за тях. 65 00:05:44,680 --> 00:05:47,519 Да, и аз се изкушавам като всички. 66 00:05:47,600 --> 00:05:51,160 Но в моя бизнес е по-добре да се работи чисто. 67 00:05:51,959 --> 00:05:56,079 Частен детектив нае вещица да сложи опашка на един. 68 00:05:56,160 --> 00:05:59,759 Нещастникът трябваше да се оперира. 69 00:06:01,120 --> 00:06:03,920 Някои неща не си струват. 70 00:06:04,480 --> 00:06:06,399 Г-н Лавкрафт? 71 00:06:10,800 --> 00:06:12,920 Аз съм Ким Хъдсън. 72 00:06:14,120 --> 00:06:17,879 От киното. - Кой мой филм сте гледали? 73 00:06:20,199 --> 00:06:22,639 Не помня заглавието. 74 00:06:22,720 --> 00:06:27,879 Бяхте във ваната с палец на крака, пъхнат в крана. 75 00:06:30,879 --> 00:06:33,079 "Да го направим". 76 00:06:33,160 --> 00:06:36,360 Филмът се казва "Да го направим". 77 00:06:37,439 --> 00:06:42,319 Беше много изтънчена комедия. - Най-много ми хареса сцената, 78 00:06:43,480 --> 00:06:46,120 когато влезе дебелият водопроводчик. 79 00:06:48,240 --> 00:06:51,639 С какво да помогна, г-це Хъдсън? 80 00:06:52,160 --> 00:06:54,959 Всъщност съм г-жа Готлиб. 81 00:06:56,120 --> 00:06:58,399 Омъжена съм за Н. Дж. Готлиб. 82 00:06:59,079 --> 00:07:02,040 Продуцента ли? - Има само един. 83 00:07:02,600 --> 00:07:07,000 Имам основание да мисля, че ми изневерява. 84 00:07:08,000 --> 00:07:10,079 Какво основание? 85 00:07:10,720 --> 00:07:13,959 Ники продуцира новия ми филм на палисадата. 86 00:07:14,040 --> 00:07:16,639 Нае една статистка, 87 00:07:16,720 --> 00:07:20,240 но ролята й става все по-голяма. 88 00:07:21,600 --> 00:07:25,079 Трябва да съм съвсем тъпа, за да не се досетя. 89 00:07:26,319 --> 00:07:29,160 45 долара на ден плюс гориво и разноски. 90 00:07:32,360 --> 00:07:35,600 Само ми дайте нещо солидно за адвокатите ми. 91 00:07:36,920 --> 00:07:39,800 Каквото и да е намислил, 92 00:07:41,000 --> 00:07:46,759 сигурно е евтино, безвкусно и треторазрядно. 93 00:07:50,439 --> 00:07:52,560 Моля. 94 00:08:11,920 --> 00:08:17,600 Събираме се и затваряме кръга, за да отхвърлим шепота в мрака. 95 00:08:19,000 --> 00:08:23,560 Връв, по-здрава от конец. Въже, по-здраво от връвта. 96 00:08:25,079 --> 00:08:29,439 Обет, връзка, жертва. 97 00:08:46,480 --> 00:08:48,480 Здравей, Фил. - Труди. 98 00:08:48,559 --> 00:08:52,360 Ще се включиш ли в сборището? - Не днес, ангелче. 99 00:08:52,440 --> 00:08:56,519 Когато решиш, Фил. - Внимавай какво си пожелаваш. 100 00:09:00,639 --> 00:09:03,480 За кой продуцент работиш на палисадата? 101 00:09:03,559 --> 00:09:07,080 За Н. Дж. Готлиб. Сега отивам там. 102 00:09:07,159 --> 00:09:09,320 Да те откарам ли? 103 00:09:09,960 --> 00:09:12,279 Благодаря. 104 00:09:28,679 --> 00:09:32,159 Какъв е този Готлиб? - Нисък. 105 00:09:33,120 --> 00:09:37,440 Внимавай с ниските мъже. Аурата им е сплескана. 106 00:09:39,360 --> 00:09:42,639 Би ли изневерил на жена си? 107 00:09:42,720 --> 00:09:44,840 Само ако се сети. 108 00:09:46,000 --> 00:09:48,440 Какво е това? 109 00:09:49,559 --> 00:09:52,240 Не ти трябва да знаеш. 110 00:10:30,320 --> 00:10:33,039 Готови ли сме? - Да. 111 00:10:33,120 --> 00:10:35,039 Добре. Започвай. 112 00:10:35,600 --> 00:10:37,919 Г-н Готлиб, 113 00:10:39,279 --> 00:10:41,960 имате ли златни пломби? 114 00:10:43,039 --> 00:10:45,919 Какво печелиш? - Нищо. 115 00:10:46,000 --> 00:10:49,200 Но се топят, ако сте твърде близо. 116 00:11:22,080 --> 00:11:24,639 Пазете си зъбите. 117 00:11:36,799 --> 00:11:40,759 Справедливото е неприлично и неприличното е справедливо. 118 00:11:40,840 --> 00:11:44,559 Носи се през мъглата и мръсния въздух. 119 00:12:07,440 --> 00:12:09,679 Какво е това място? 120 00:12:13,080 --> 00:12:17,200 За мен е удоволствие, Бил. Добре дошъл в Холивуд. 121 00:12:17,279 --> 00:12:19,279 В Холи Ууд ли? - Да. 122 00:12:19,360 --> 00:12:23,519 Ще те представя на няколко души. Аз съм Н. Дж. Готлиб. 123 00:12:24,279 --> 00:12:28,000 Това е г-ца Трейси Пинкъм - нещо много специално. 124 00:12:28,559 --> 00:12:32,360 Харесвам текста. Ники каза, че ще имам и още диалог... 125 00:12:32,440 --> 00:12:35,840 Достатъчно. Малкълм Пърди - главен продуцент. 126 00:12:35,919 --> 00:12:40,679 Г-н Шекспир, за мен е чест. - Омен Вакюл - бизнес връзки. 127 00:12:42,039 --> 00:12:44,200 Джим и Тед. - Всъщност Тед и Джим. 128 00:12:44,279 --> 00:12:47,879 Все тая. Отлични сценаристи. Те ще ти помагат. 129 00:12:47,960 --> 00:12:51,200 Тревър Бънт - най-добрият режисьор в града. 130 00:12:52,200 --> 00:12:56,759 И г-н Франк Кръшник от агенция "Уилям Морис". 131 00:13:00,039 --> 00:13:02,120 Кой си ти? 132 00:13:02,679 --> 00:13:04,840 Аз съм с вещицата. 133 00:13:05,879 --> 00:13:08,519 Извини ме за момент, Бил. 134 00:13:08,600 --> 00:13:12,799 Някой да му уреди паркомясто. Напишете името 135 00:13:12,879 --> 00:13:15,240 на онзи нобелист. 136 00:13:40,279 --> 00:13:44,360 Фин Макса. - И това ако не е Фил Лавкрафт. 137 00:13:44,440 --> 00:13:49,360 Как се отнася с теб светът? - Мислех, че си в Чикаго. 138 00:13:49,440 --> 00:13:52,639 Липсваха ми дружелюбните хора и портокаловият сок. 139 00:13:52,720 --> 00:13:56,080 Какво правиш за Готлиб? - Поверителна информация. 140 00:13:56,159 --> 00:14:00,120 Като на колега ще ти кажа, че съм консултант по безопасността 141 00:14:00,200 --> 00:14:03,240 и експедитор. Довършвам започнатото. 142 00:14:04,120 --> 00:14:07,799 Изглежда още издирват няколко експедирани от теб. 143 00:14:08,320 --> 00:14:11,039 Още ли преследваш палави съпрузи 144 00:14:11,120 --> 00:14:14,360 и бършеш сълзите на горките самотни съпруги? 145 00:14:15,279 --> 00:14:18,279 Кажи ми нещо искрено. 146 00:14:19,480 --> 00:14:22,279 Лицето ми наистина ли прилича на задник? 147 00:14:22,360 --> 00:14:24,639 Затова те харесвам. 148 00:14:26,799 --> 00:14:30,200 Обичам да разглеждам нещата поотделно. 149 00:14:30,960 --> 00:14:36,759 Часовници, грамофони, хора... Обичам да надзъртам в тях. 150 00:14:47,080 --> 00:14:49,799 Пак ще се видим, Фил. 151 00:14:53,600 --> 00:14:56,879 Едва ли. - Аз не се съмнявам. 152 00:14:56,960 --> 00:15:00,000 С теб имаме да довършим нещо. 153 00:15:16,240 --> 00:15:19,279 Кой беше този? - Един познат. 154 00:15:20,039 --> 00:15:25,200 Има болно око. Дяволът върши пакости с такива очи. 155 00:15:25,960 --> 00:15:30,000 Ако беше мое, щях да го извадя. - Да си тръгваме. 156 00:15:46,879 --> 00:15:51,320 Проследих Готлиб до Лос Фелис. Де да получавах по един пунш с ром 157 00:15:51,399 --> 00:15:54,879 за всеки път, когато някой от бранша проследи кола до Лос Фелис. 158 00:15:54,960 --> 00:15:57,559 Вижте киноиндустрията, приятели. 159 00:15:57,639 --> 00:16:00,399 Защо са красиви всички в шоубизнеса? Магия. 160 00:16:00,480 --> 00:16:02,720 Защо не остаряват? Магия. 161 00:16:02,799 --> 00:16:06,120 Защо шегите им са забавни винаги? Магия. 162 00:16:14,279 --> 00:16:19,440 Там беше страшно. Изключих фаровете и изостанах. 163 00:16:21,919 --> 00:16:26,240 Не исках да ме вкаменят или да ме превърнат в козел. 164 00:18:27,559 --> 00:18:31,480 Стоеше в моята гримьорна с моята гардеробиерка 165 00:18:32,000 --> 00:18:34,839 и преправяха за нея моя костюм. 166 00:18:35,480 --> 00:18:38,559 Аз съм кинозвезда. Тя е сервитьорка. 167 00:18:39,480 --> 00:18:41,720 Как се чувствам според теб? 168 00:18:41,799 --> 00:18:44,480 Правя каквото е най-добро за филма. 169 00:18:44,559 --> 00:18:47,200 За моя филм. - За моя. 170 00:18:49,160 --> 00:18:55,599 Заменяш ме с кльощава сервитьорка. Женени сме, боклук. 171 00:18:55,680 --> 00:18:59,920 Какво ще си помислят хората? - Не вдигай такава врява, Ким. 172 00:19:00,000 --> 00:19:03,200 Има много други студия. Ще си намериш работа. 173 00:19:03,799 --> 00:19:06,920 Не може да ми го причиниш. А бракът ни? 174 00:19:07,000 --> 00:19:10,440 Не беше брак, а талон за отстъпка. 175 00:19:12,359 --> 00:19:16,279 Имам 3-годишен договор. - Хората ти да говорят с моите. 176 00:19:18,200 --> 00:19:21,000 Зрителите няма да го търпят. 177 00:19:21,839 --> 00:19:27,039 Зрителите ли? Не си разбрала колко си заменима. 178 00:19:27,519 --> 00:19:30,880 Имаш само хубави гърди и приятна усмивка. 179 00:19:30,960 --> 00:19:33,920 Ще те забравят, преди да си излязла. 180 00:19:37,599 --> 00:19:41,319 Не за пръв път ме прецаква продуцент. 181 00:19:57,960 --> 00:20:00,160 Само ти, без Дикенс. 182 00:20:04,519 --> 00:20:06,519 Готлиб. 183 00:20:06,599 --> 00:20:10,079 Хари Шродекър. - Пет минути. 184 00:20:14,880 --> 00:20:18,640 Спечели "Оскар", но няма хит от пет години. 185 00:20:19,160 --> 00:20:23,319 Ще му дам още един шанс, защото съм сантиментален. 186 00:20:24,400 --> 00:20:28,160 Ще чакам до 17 ч. Да приеме или да се откаже. 187 00:21:28,440 --> 00:21:31,160 Какво искаш? - Да докладвам. 188 00:21:31,799 --> 00:21:34,400 Няма нужда. Уволнен си. - Така ли? 189 00:21:35,920 --> 00:21:39,759 Ти си уволнен, аз съм уволнена. Всички сме уволнени. 190 00:21:39,839 --> 00:21:42,200 Да ви кажа ли къде беше снощи? 191 00:21:42,279 --> 00:21:44,480 Не ме интересува. 192 00:21:45,240 --> 00:21:48,720 В голяма къща на хълмовете над Лос Фелис. 193 00:21:49,960 --> 00:21:53,400 Къде е отишъл? - В къща на "Глендоуър Авеню". 194 00:21:55,440 --> 00:21:58,480 Тази крава! - Коя по-точно? 195 00:21:58,559 --> 00:22:01,720 Вдигни телефона. - Уволнихте ме. Не помните ли? 196 00:22:10,200 --> 00:22:12,759 Да, аз съм. 197 00:22:23,000 --> 00:22:25,319 Преча ли ви? 198 00:22:28,880 --> 00:22:31,240 Изведи ги. 199 00:22:42,000 --> 00:22:45,400 Какво правиш тук? - Благодаря, добре съм. Какво става? 200 00:22:45,480 --> 00:22:48,319 Кажи ми. - Приятел съм на вдовицата. 201 00:22:48,400 --> 00:22:52,000 Някой е направил магия на Готлиб и го е смалил. 202 00:22:55,480 --> 00:22:58,400 Виждал ли си две кучета да дърпат кокал? 203 00:22:59,400 --> 00:23:03,000 Не ви трябва носилка. Може да го изнесете на поднос. 204 00:23:06,759 --> 00:23:08,759 Мислиш ли си за нещо? 205 00:23:08,839 --> 00:23:12,920 Според тази дама последна, преди да се смали, 206 00:23:13,000 --> 00:23:16,440 при Готлиб е била твоята приятелка вдовицата. 207 00:23:17,279 --> 00:23:21,000 Разпръснете се. Това е полицейско разследване. 208 00:23:22,240 --> 00:23:26,079 Лейт. Брадбъри, чух добри отзиви за вас. Ларсън Крокет. 209 00:23:27,079 --> 00:23:30,559 Какво се прави по случая? - Работим. 210 00:23:31,119 --> 00:23:34,119 Добре. Ето още един пример за това как магията 211 00:23:34,200 --> 00:23:38,319 пусна мрачните си пипала в киноиндустрията. 212 00:23:38,400 --> 00:23:43,640 Давам обет скоро да изгрее нов ден над САЩ без вещици. 213 00:23:44,440 --> 00:23:46,720 Страната ще бъде по-пълна. 214 00:23:46,799 --> 00:23:50,920 Продължаваме изслушванията и подготвяме патриотичен митинг. 215 00:23:51,440 --> 00:23:53,759 Мислех, че магията е проблем, 216 00:23:53,839 --> 00:23:57,440 но защо не се радвам, че ще я обявят извън закона? 217 00:23:57,519 --> 00:24:03,119 Ако бог не унищожи Холивуд, дължи извинение на Содом и Гомора. 218 00:24:05,000 --> 00:24:08,279 Както обича да казва приятелката ми Норма Дезмънд, 219 00:24:08,359 --> 00:24:12,680 може снимката да е малка, но Ники Готлиб не се смали. 220 00:24:12,759 --> 00:24:17,519 Всъщност го направи, но едва в самия край. 221 00:24:18,279 --> 00:24:23,160 На земята може да оглавяваш студия, може да си голяма звезда. 222 00:24:23,240 --> 00:24:26,400 На небето всички сме дребни играчи, 223 00:24:26,480 --> 00:24:29,599 наети от този, който ни е открил. 224 00:24:30,119 --> 00:24:34,640 Сесил, Б. Демил, Фети Арбъкъл, Ники Готлиб - 225 00:24:35,279 --> 00:24:39,680 всички сме статисти за ролята, която ни е отредена. 226 00:24:40,160 --> 00:24:42,160 Една малка екстра от Бог. 227 00:24:42,240 --> 00:24:47,240 В случая на Ники е много малка, най-малката екстра. 228 00:24:47,839 --> 00:24:51,480 Но Бог го обича колкото нас. 229 00:24:52,799 --> 00:24:55,000 Сбогом, Н. Дж. Готлиб. 230 00:24:55,519 --> 00:24:58,240 Достигнахме финалната сцена. 231 00:24:58,319 --> 00:25:04,640 Но не го приемайте като край, а като път към по-добър свят. 232 00:25:05,279 --> 00:25:07,359 Да поговорим. 233 00:25:08,319 --> 00:25:11,599 Много мило, че си на погребението. - Аз съм вдовицата. 234 00:25:11,680 --> 00:25:15,960 Щеше да е странно да не дойда. Хората може да си помислят нещо. 235 00:25:16,039 --> 00:25:18,960 Какво по-точно? - Искам да те наема. 236 00:25:19,039 --> 00:25:22,039 Нае ме, уволни ме. Сега ме наемаш отново. 237 00:25:22,119 --> 00:25:25,119 Според полицията съм убила Ники. - Права си. 238 00:25:25,200 --> 00:25:27,200 Не съм. 239 00:25:27,279 --> 00:25:30,319 Вярваш ми, нали? - Важно е какво мога да докажа. 240 00:25:31,599 --> 00:25:34,400 Докажи го. - Ти си била много сурова. 241 00:25:34,480 --> 00:25:36,480 Такава съм. - Достатъчно, 242 00:25:36,559 --> 00:25:39,400 че да вкараш мъжа си в ковчег за папагал? 243 00:25:40,000 --> 00:25:42,960 Не се напрягай да ме разбереш. 244 00:25:43,039 --> 00:25:46,480 Разбери кой е убил Ники. - Имаш ли ключ от колата му? 245 00:25:47,000 --> 00:25:49,640 От коя? - От линкълна, който караше. 246 00:25:49,720 --> 00:25:52,200 Мога да ти го уредя. 247 00:25:52,279 --> 00:25:54,920 Ще започна с нея и къщата на "Глендоуър". 248 00:25:55,000 --> 00:25:59,079 В къщата няма нищо интересно. - Аз ще преценя. 249 00:25:59,160 --> 00:26:04,359 Стой далече оттам. - Ченгетата няма да се престарават. 250 00:26:04,440 --> 00:26:07,640 Ако се вписваш в схемата, влизаш в нея. 251 00:26:09,720 --> 00:26:12,599 Ключът от линкълна ще бъде в къщата. 252 00:26:51,640 --> 00:26:54,680 Някой ми направи магия онази вечер. 253 00:26:54,759 --> 00:26:56,799 Каква магия? 254 00:26:57,480 --> 00:27:01,880 Гарван кацна на капака на колата и се събудих на сутринта. 255 00:27:03,279 --> 00:27:08,559 Браво. Вече не ги показват в курсовете тези дни. 256 00:27:08,640 --> 00:27:11,720 Има само жаби. Дори не са крастави. 257 00:27:11,799 --> 00:27:16,200 Аматьори. Каква е била целта на магията? 258 00:27:18,039 --> 00:27:22,200 Следях някого. - Събудил си се и не си го видял. 259 00:27:22,680 --> 00:27:25,359 А сега е мъртъв. - Н. Дж. Готлиб. 260 00:27:25,440 --> 00:27:28,079 Същият. Ще огледам колата му. 261 00:27:30,240 --> 00:27:33,559 Надявах се да дойдеш с мен. 262 00:27:34,440 --> 00:27:36,680 За помощ ли ме молиш? 263 00:27:36,759 --> 00:27:40,599 Моля те да ме пазиш от гарваните. Става ли? 264 00:27:43,039 --> 00:27:45,359 Трябва да се обадя. 265 00:27:48,599 --> 00:27:51,000 Какво ще търсим? 266 00:27:51,720 --> 00:27:56,039 Не знам. Има пясък само по стелката на шофьора. 267 00:27:57,400 --> 00:27:59,400 Бил е на плажа сам. 268 00:27:59,480 --> 00:28:02,599 Или някой не се е върнал с него. 269 00:28:03,160 --> 00:28:06,400 Това ли е детективска работа? - В общи линии. 270 00:28:06,880 --> 00:28:11,400 Не изглежда много прецизна. - Как сте, братовчеди? 271 00:28:13,759 --> 00:28:16,200 Да не отивате на екскурзия? 272 00:28:16,279 --> 00:28:19,799 Трябваше да пазят моя гръб, докато аз пазя твоя. 273 00:28:19,880 --> 00:28:23,839 А и Труди може да помогне. - Много го искам. 274 00:28:24,400 --> 00:28:26,400 Как точно? 275 00:28:26,480 --> 00:28:31,880 Предметите помнят събития, а Труди чува спомените им. 276 00:28:32,400 --> 00:28:34,599 Много ме бива. 277 00:28:36,480 --> 00:28:41,039 Искаш ли да знаеш къде са ходили Готлиб и приятелят му? 278 00:28:42,319 --> 00:28:45,039 Не използвам магия. - Пурист. 279 00:28:45,119 --> 00:28:50,200 Кой ти говори за магия? Ти ще караш, аз ще те напътствам. 280 00:28:52,720 --> 00:28:55,000 Ти придружител ли си? 281 00:28:58,519 --> 00:29:01,839 А моята кола? - Трябва да вземем тази. 282 00:29:01,920 --> 00:29:06,000 Тя пази спомените. - Ще бъде нашата малка тайна. 283 00:29:09,359 --> 00:29:11,359 Аз съм отпред. 284 00:29:20,960 --> 00:29:23,119 Благодаря. 285 00:29:50,359 --> 00:29:52,359 Тук го изпуснах. 286 00:29:58,599 --> 00:30:01,839 Валяло е, когато са влезли в колата - 287 00:30:01,920 --> 00:30:05,480 Готлиб и още един мъж. 288 00:30:07,920 --> 00:30:09,920 "Аз да не съм шофьор?" 289 00:30:10,000 --> 00:30:13,720 "Нищо, карай. Не си се забавлявал така." 290 00:30:14,279 --> 00:30:16,480 Тръгнали са надолу по хълма. 291 00:30:17,119 --> 00:30:21,759 Накъде да карам? - На запад по "Сънсет" чак до плажа. 292 00:30:28,680 --> 00:30:31,000 Дошли са тук. 293 00:30:47,400 --> 00:30:50,359 Може да чакате тук. - Забравяш, че помагаме. 294 00:30:50,440 --> 00:30:54,440 Нали намерих къщата. Да ти кажа ли на кого е? 295 00:31:01,400 --> 00:31:05,279 Да, почти го усещам. Сега ще разбера. 296 00:31:06,000 --> 00:31:09,359 Когато разбереш, ще ми кажеш ли? 297 00:31:18,640 --> 00:31:21,559 Искаш и да те отменя? - Може ли? 298 00:31:52,279 --> 00:31:54,880 Не разбирам. - Какво? 299 00:31:54,960 --> 00:31:57,279 Няма нищо. 300 00:31:57,799 --> 00:32:00,599 Нищо необичайно ли? - Съвсем нищо. 301 00:32:04,839 --> 00:32:07,839 Тук е съвсем чисто. 302 00:32:11,559 --> 00:32:14,599 Много е празно. Какво е станало? 303 00:32:14,680 --> 00:32:17,400 Имало е жена. - Как разбра? 304 00:32:17,480 --> 00:32:20,200 Не е нужна магия. Винаги има жена. 305 00:32:20,279 --> 00:32:23,079 Труди, да огледаме спалнята. 306 00:32:24,279 --> 00:32:26,640 Може ли да попитам нещо? - Не. 307 00:32:26,720 --> 00:32:29,680 Защо точно отхвърляш магията? 308 00:32:29,759 --> 00:32:32,440 Не я отхвърлям, а само не я ползвам. 309 00:32:32,519 --> 00:32:35,519 Защо? - Имам си лични причини. 310 00:32:35,599 --> 00:32:39,799 Жалко. Кропоткин казва, че имаш данни за маг - 311 00:32:40,680 --> 00:32:43,599 знания, дързост, воля. 312 00:32:44,799 --> 00:32:47,559 Какво? - Изтрили са отпечатъците от шишето 313 00:32:47,640 --> 00:32:49,920 като спомените на къщата. 314 00:32:50,000 --> 00:32:52,160 За да не личи, че е идвал някой. 315 00:32:52,240 --> 00:32:55,880 По-лесно е било да изхвърлят бутилката, освен ако... 316 00:32:55,960 --> 00:32:57,960 Какво? 317 00:32:58,039 --> 00:33:02,359 Искали са да се знае, че са изтрили отпечатъците, 318 00:33:03,039 --> 00:33:07,680 за да научи някой какво са правили. 319 00:33:07,759 --> 00:33:13,240 Но защо? - Нали пишеш сценарии. Ти ми кажи. 320 00:33:15,759 --> 00:33:19,200 Хотел "Бевърли Уилшър". - Стая 1209. 321 00:33:19,759 --> 00:33:23,799 Не се приемат обаждания. Ще оставите ли съобщение? 322 00:33:23,880 --> 00:33:27,079 Не, благодаря. - Какво стана? 323 00:33:29,440 --> 00:33:32,680 Никой не е спал тук. Погледни леглото. 324 00:33:33,759 --> 00:33:37,559 Няма нито една гънка. Изпънато е идеално. 325 00:33:38,119 --> 00:33:40,160 Още една демонстрация. 326 00:33:42,200 --> 00:33:44,640 Труди, всичко е наред. 327 00:33:45,200 --> 00:33:48,759 Не е наред. Тук няма абсолютно нищо. 328 00:33:49,319 --> 00:33:53,200 Някой е изсмукал живота. Главата ме боли от тази празнота. 329 00:33:53,279 --> 00:33:55,920 Спокойно. Ти се постара. 330 00:33:56,000 --> 00:33:59,759 Не разбираш. Тази къща е мъртва като луната. 331 00:33:59,839 --> 00:34:02,160 Това не е редно. 332 00:34:11,960 --> 00:34:17,119 В този бизнес има две правила - вземай предплата и работи сам. 333 00:34:24,280 --> 00:34:27,000 Все пак банята не беше празна. 334 00:34:27,840 --> 00:34:31,639 Някой беше оставил столче от чаша за мартини от бара. 335 00:34:32,719 --> 00:34:38,320 Дали беше поредната демонстрация? Три часа се прибирахме от Малибу. 336 00:34:38,400 --> 00:34:41,320 Труди пожела да чуе една сграда. 337 00:35:03,679 --> 00:35:05,800 Боже. 338 00:35:07,400 --> 00:35:11,119 Видя ли какво направи? - Претърси го. 339 00:35:22,880 --> 00:35:25,159 Мърдай. - Накъде? 340 00:35:25,239 --> 00:35:27,920 Проявяваш интерес към къщата, нали? 341 00:35:41,719 --> 00:35:44,000 Влизай. 342 00:35:45,159 --> 00:35:47,440 Седни. - Благодаря. 343 00:35:48,719 --> 00:35:50,840 Възпитан е. - Мълчи. 344 00:35:52,400 --> 00:35:56,599 Следи го много внимателно. 345 00:35:57,119 --> 00:35:59,320 Добре. 346 00:36:03,880 --> 00:36:07,639 Още използвате зомбита. Мислех, че са излезли от мода. 347 00:36:07,719 --> 00:36:09,920 Само работя тук. 348 00:36:11,079 --> 00:36:13,679 Но започват да миришат. 349 00:36:13,760 --> 00:36:16,800 Издържат до три месеца според времето. 350 00:36:16,880 --> 00:36:19,719 Можеше да ми извадиш окото с цигарата си. 351 00:36:23,000 --> 00:36:25,760 Смешно ли е да изгориш нечие лице? 352 00:36:25,840 --> 00:36:29,440 Не е смешно. Двама канибали ядат клоун. 353 00:36:29,519 --> 00:36:33,679 Единият казва: "Няма ли странен вкус?" 354 00:36:33,760 --> 00:36:36,119 Това е смешно. 355 00:36:40,679 --> 00:36:43,880 Изправи се. Да видим смешно ли е с твоето лице. 356 00:36:44,519 --> 00:36:47,320 Как се казваш, хлапе? - Тайрон. 357 00:36:49,039 --> 00:36:51,559 Не си най-големият умник, нали? 358 00:37:31,480 --> 00:37:34,440 Ако го няма в сценария, няма да го заснемем. 359 00:37:37,440 --> 00:37:41,679 Не ми пука за телевизията. Щом иска правата, дайте му ги. 360 00:37:45,280 --> 00:37:48,079 Хей, сестро, може ли да се разкараш? 361 00:39:13,880 --> 00:39:16,559 Г-н Браун, представям ви Шери. 362 00:39:19,519 --> 00:39:22,079 Добър вечер. 363 00:39:22,159 --> 00:39:25,320 Искам малко повече изисканост. 364 00:39:26,000 --> 00:39:28,239 Разбира се. 365 00:39:50,639 --> 00:39:53,000 И малко повече отгоре. 366 00:40:09,440 --> 00:40:11,599 Сега тръгвайте. 367 00:40:32,159 --> 00:40:35,800 Аз съм Вивиан Дарт. Добре дошъл в дома ми. 368 00:40:36,519 --> 00:40:39,440 Нещо конкретно ли търсиш тази вечер? 369 00:40:39,519 --> 00:40:42,039 Вече не държа на това. 370 00:40:42,119 --> 00:40:45,400 Имам точно каквото искаш. Насам, моля. 371 00:41:03,639 --> 00:41:06,159 Не чух името ти. 372 00:41:09,599 --> 00:41:12,920 "По-добри нокти днес." Маникюрист ли си? 373 00:41:45,880 --> 00:41:48,119 Светът е малък, нали? 374 00:41:51,599 --> 00:41:55,119 Остаряваш за тази работа. - Къде ми е портфейлът? 375 00:41:55,199 --> 00:41:59,280 Тръгваш ли си вече? Имаме много да наваксваме. 376 00:42:03,800 --> 00:42:05,920 Той няма работа тук. 377 00:42:06,000 --> 00:42:08,920 Вивиан, прояви малко повече уважение. 378 00:42:09,000 --> 00:42:12,679 С Фил упражняваме една и съща благородна професия. 379 00:42:13,199 --> 00:42:15,199 Какво правиш тук? 380 00:42:15,280 --> 00:42:18,719 Казах ти, че съм частен консултант по сигурността. 381 00:42:18,800 --> 00:42:22,559 Помагам на г-ца Дарт всичко да върви гладко. 382 00:42:23,840 --> 00:42:25,880 Ти си бияч в бардак ли? 383 00:42:25,960 --> 00:42:28,880 Стига приказки. Изведи го от тук. 384 00:42:31,079 --> 00:42:33,880 Засегна я, като спомена бардак. 385 00:42:37,719 --> 00:42:41,719 За Дарт или за Готлиб работеше, когато доведе сенатора? 386 00:42:43,519 --> 00:42:46,760 Не съм сигурен, че те разбирам. 387 00:42:47,280 --> 00:42:49,599 Защо ли не ти вярвам, Макса? 388 00:42:49,679 --> 00:42:52,960 Не вярваш и на себе си. Как ще се довериш на друг? 389 00:42:53,719 --> 00:42:57,639 Ако ти омръзне да пълзиш в храстите, обади ми се. 390 00:42:57,719 --> 00:43:01,960 При мен винаги има място за теб. Ето ти портфейла. 391 00:43:02,039 --> 00:43:04,039 Къде ми е оръжието? - Ще го задържа. 392 00:43:04,119 --> 00:43:07,559 Ти ще се върнеш. - Изглеждаш убеден. 393 00:43:07,639 --> 00:43:11,679 Питал ли си се защо момичетата не са нервни на бала? 394 00:43:11,760 --> 00:43:15,480 Защото знаят как ще завърши. 395 00:43:15,559 --> 00:43:18,960 Такива са и нашите отношения. Аз съм момичето. 396 00:43:19,039 --> 00:43:21,440 Знам как ще завърши. 397 00:43:21,519 --> 00:43:24,800 Другия път се обади. Вивиан ще те пусне отпред. 398 00:43:25,960 --> 00:43:28,920 Какво стана в къщата на плажа? 399 00:43:29,000 --> 00:43:31,639 За коя къща питаш, Филип? 400 00:43:32,480 --> 00:43:36,199 Разбираш ме. За тази, в която няма отпечатъци. 401 00:43:47,559 --> 00:43:52,880 Ким излезе с розова кола, розова рокля и подходяща чанта. 402 00:43:54,360 --> 00:43:56,639 Тя подбираше добре аксесоарите. 403 00:43:56,719 --> 00:43:59,920 Изглежда ги учат на това в студията. 404 00:44:00,800 --> 00:44:04,679 Проследих я по магистралата край Роузмийд до "Ел Монте". 405 00:44:05,239 --> 00:44:07,880 Дълъг път измина, за да отиде на кино. 406 00:44:46,679 --> 00:44:48,679 Здрасти. 407 00:44:49,320 --> 00:44:51,800 Интересен траур, г-жо Готлиб. 408 00:44:52,360 --> 00:44:54,920 Обичам да си гледам филмите. 409 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 Може да си ги пускаш в монтажната. 410 00:44:58,079 --> 00:45:00,760 Харесвам ги на голям екран. 411 00:45:03,119 --> 00:45:06,360 Може ли да поседя тук и да погледам с теб? 412 00:45:06,440 --> 00:45:10,039 Как да ти попреча? Разпоредител ли да повикам? 413 00:45:11,719 --> 00:45:14,119 В кой филм участваш? 414 00:45:14,800 --> 00:45:16,880 В този. 415 00:45:19,039 --> 00:45:23,360 Мъжът ти отиде в голямата къща на "Глендоуър", преди да умре. 416 00:45:24,639 --> 00:45:28,119 Тя е скъп бардак. - Казах ти да не ходиш там. 417 00:45:28,199 --> 00:45:31,440 Отиде там с известни господа. Избрали са момиче. 418 00:45:31,519 --> 00:45:35,280 Тръгнали са към къщата на плажа, без да мога да ги проследя. 419 00:45:35,360 --> 00:45:41,840 След това нещо или някой се е потрудил да го прикрие. 420 00:45:43,360 --> 00:45:48,519 Какво може да е според теб? - Вече ти казах, че не знам нищо. 421 00:45:48,599 --> 00:45:52,559 Не знаеш всичко, но знаеш нещо. Ти си замесена. 422 00:45:53,280 --> 00:45:55,920 Сега е моето участие. 423 00:45:56,400 --> 00:45:59,239 Плащах години наред на тъпия пилот. 424 00:46:01,079 --> 00:46:03,159 Защо не дойде? 425 00:46:06,199 --> 00:46:08,360 Не го прави повече. 426 00:46:11,960 --> 00:46:14,599 Искам да ме виждат. 427 00:46:18,039 --> 00:46:20,079 Много си добра. 428 00:46:33,079 --> 00:46:36,280 Ким, щях да полудея. Не намирах колата ти и... 429 00:46:36,360 --> 00:46:38,440 Пуканки? 430 00:46:38,519 --> 00:46:40,599 Спокойно. Качвай се. 431 00:46:43,039 --> 00:46:45,480 Стана ни уютно. 432 00:46:45,559 --> 00:46:48,199 Кой е този? - Работя за нея. Ти коя си? 433 00:46:49,280 --> 00:46:51,920 Приятелка. Другото не те интересува. 434 00:46:52,000 --> 00:46:54,199 Как се казваш? - Мари. 435 00:46:54,280 --> 00:46:56,559 Какво хубаво име. 436 00:46:57,280 --> 00:47:02,480 Ще те питам нещо, Мари. Ходиш ли често на плажа? 437 00:47:03,199 --> 00:47:05,199 По дяволите. - Спокойно. 438 00:47:18,639 --> 00:47:22,960 Няма да избягаш. Хвърли оръжието. - Ела да го вземеш. 439 00:47:24,280 --> 00:47:26,400 Не ставай. - Той стреля по нас. 440 00:47:26,480 --> 00:47:28,559 Не се изправяй. 441 00:47:30,719 --> 00:47:33,239 Приготви се. Тръгвай сега. 442 00:47:43,719 --> 00:47:46,599 Шест. Свърши патроните. - Беше на косъм. 443 00:47:47,960 --> 00:47:50,559 Тя ти взема колата. - Мари! 444 00:48:10,559 --> 00:48:12,639 Седни. 445 00:48:15,320 --> 00:48:18,800 На кого звъниш? - Съобщавам за открадната кола. 446 00:48:19,559 --> 00:48:22,360 В полицията ли звъниш? 447 00:48:22,440 --> 00:48:25,039 Не го прави. - Защо? 448 00:48:25,119 --> 00:48:29,880 Колата не е открадната. Само я взе на заем. 449 00:48:30,800 --> 00:48:32,880 Коя точно е тя? 450 00:48:33,679 --> 00:48:37,920 Приятелка или по-скоро позната. 451 00:48:40,599 --> 00:48:43,280 С какво се прехранва познатата ти? 452 00:48:43,960 --> 00:48:46,400 Не знам. 453 00:48:46,480 --> 00:48:49,760 Какво значение има къде работи? 454 00:48:52,360 --> 00:48:56,800 Знаеш ли какво мисля? Според мен работи за Вивиан Дарт. 455 00:48:56,880 --> 00:49:00,519 Тя е едно от момичетата в голямата къща на "Глендоуър". 456 00:49:00,599 --> 00:49:04,559 Мъжът ти я е оставил с Крокет в къщата на плажа. 457 00:49:05,639 --> 00:49:08,920 Ако е така, защо е притеснена? 458 00:49:09,000 --> 00:49:12,599 И защо дотича точно при теб? 459 00:49:21,880 --> 00:49:24,760 Познаваш ли мъж на има Фин Макса? 460 00:49:25,280 --> 00:49:27,280 Кой е Фин Макса? 461 00:49:27,360 --> 00:49:32,000 Бил е консултант на мъжа ти, докато е работел за Вивиан Дарт. 462 00:49:35,519 --> 00:49:37,519 Не го познавам. 463 00:49:37,599 --> 00:49:41,079 Изглежда не знаеш нищо, г-жо Готлиб. 464 00:49:41,159 --> 00:49:44,840 Не съм най-лошият човек не света. - Не съм го казал. 465 00:49:46,400 --> 00:49:49,920 Всъщност дори те харесвам. 466 00:49:51,920 --> 00:49:57,360 Повечето мъже, които срещам, са направо прозрачни. 467 00:50:00,039 --> 00:50:04,559 Ти си различен, стабилен. 468 00:50:05,400 --> 00:50:08,559 Защото съм зрял. - Да. 469 00:50:09,559 --> 00:50:12,880 За нас има твърде много въпроси без отговор, 470 00:50:12,960 --> 00:50:15,880 за да водим точно този разговор. 471 00:50:16,440 --> 00:50:20,559 Кой го каза? - Аз. 472 00:50:31,639 --> 00:50:34,760 О, да. Проявявам интерес. 473 00:50:39,440 --> 00:50:42,559 Стой тук. - Къде отиваш? 474 00:50:44,639 --> 00:50:48,440 Първо ти трябва да отговориш на моите въпроси. 475 00:51:04,440 --> 00:51:08,760 Преди няколко часа гледаше филм, а сега беше труп. 476 00:51:10,119 --> 00:51:13,400 Виждал съм го много пъти, но не съм равнодушен. 477 00:51:13,480 --> 00:51:17,239 Историята е стара. Момиче попада в неподходяща среда. 478 00:51:17,320 --> 00:51:20,119 В един момент още е свежа, 479 00:51:20,199 --> 00:51:23,320 а в следващия е на витрината на "Сакс". 480 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 Брадбъри. 481 00:51:40,079 --> 00:51:43,480 Деца я видели да скача от кея. Записали номера. 482 00:51:43,559 --> 00:51:45,559 Реших, че ще те заинтригува. 483 00:51:45,639 --> 00:51:48,519 Погледни вътре. Кракът още е на педала на газта. 484 00:51:48,599 --> 00:51:51,599 Виж лицето й. - Самоубийците не изглеждат така. 485 00:51:51,679 --> 00:51:55,559 Не е знаела, че скача от кея. Някой я е омагьосал. 486 00:51:56,480 --> 00:51:59,559 Мислела си е, че е на парада на розите. 487 00:51:59,639 --> 00:52:03,679 Коя е тя? Само колата е на клиентката ти. 488 00:52:03,760 --> 00:52:06,480 Заела я на приятелка. Не й знам името. 489 00:52:24,199 --> 00:52:26,880 А да знаеш къде е била клиентката ти тази вечер? 490 00:52:26,960 --> 00:52:29,119 Известно ми е. - Добре. 491 00:52:29,199 --> 00:52:31,639 Не се е прибирала, след като е изкарала колата. 492 00:52:31,719 --> 00:52:35,840 Ако реша да говоря с нея, нали няма да станеш мълчалив? 493 00:52:35,920 --> 00:52:40,039 Живеем в свободна страна. Говори с когото поискаш. 494 00:52:41,199 --> 00:52:45,079 Ким Хъдсън е красива жена, ако си падаш по кинозвезди. 495 00:52:46,679 --> 00:52:50,199 И се замеси в две убийства за три дни. 496 00:52:50,280 --> 00:52:56,000 Какво ще ми кажеш? - Само това. Не се забърквай. 497 00:52:56,840 --> 00:53:00,159 Ако се увлече прекалено, мъжът допуска грешки. 498 00:53:00,239 --> 00:53:02,519 Ще го имам предвид. 499 00:53:02,599 --> 00:53:04,719 Добре. 500 00:53:21,400 --> 00:53:23,400 Тръгна си. 501 00:53:27,519 --> 00:53:30,280 Твоята приятелка актрисата. 502 00:53:31,440 --> 00:53:34,800 Дамата има тайни. - Като всички хора. 503 00:53:37,880 --> 00:53:40,199 Изпий си кафето. 504 00:53:40,920 --> 00:53:43,840 Този случай ме отвежда все до вода - 505 00:53:44,679 --> 00:53:47,840 дъжд, океанът, плувни басейни... 506 00:53:48,639 --> 00:53:52,760 Водата е много силна. - Тя ме притеснява. 507 00:54:01,639 --> 00:54:05,440 Какви са тези понички? - Две с желе и меча лапа. 508 00:54:06,199 --> 00:54:09,079 Дай ми мечата лапа. - Тя е за мен. 509 00:54:10,280 --> 00:54:12,400 Защо си купила с желе? 510 00:54:14,159 --> 00:54:16,199 Да си го разделим. 511 00:54:18,920 --> 00:54:22,639 Гарванът те следва. На рамото ти е. 512 00:54:22,719 --> 00:54:25,480 Не го виждаш, но знам, че е там. 513 00:54:28,000 --> 00:54:33,360 Въпросът е чий е той. - Твой е. Гарванът ти принадлежи, 514 00:54:33,440 --> 00:54:37,039 както и змията, която държи в клюна си. 515 00:54:37,679 --> 00:54:42,079 Не съм ти казвал за нея. - Вярно е. 516 00:54:46,679 --> 00:54:49,239 Търсим Хиполита Кропоткин. 517 00:54:49,719 --> 00:54:52,039 Намерихте я. 518 00:54:52,119 --> 00:54:55,559 Хиполита Кропоткин, идвам да ви връча призовка да се явите 519 00:54:55,639 --> 00:54:58,840 пред специалната подкомисия за неестествени дейности, 520 00:54:58,920 --> 00:55:03,480 председателствана от сенатор Ларсън Крокет. Призована сте. 521 00:55:03,559 --> 00:55:06,599 Каква е целта? - Вие ли сте Лавкрафт? 522 00:55:07,159 --> 00:55:10,440 Да, аз съм. - Сенаторът иска да се срещнете. 523 00:55:22,840 --> 00:55:27,159 Отидох в театър "Пилгримидж", където Крокет подготвяше митинга. 524 00:55:27,800 --> 00:55:31,280 Там провеждат годишната среща на бойскаутите. 525 00:55:31,360 --> 00:55:35,880 Крокет беше в свои води. Той нямаше пороци. 526 00:55:36,480 --> 00:55:39,239 Нямах представа какво искаше от мен. 527 00:55:46,280 --> 00:55:50,599 Ларсън Крокет. Приятно ми е. - Фил Лавкрафт. 528 00:55:50,679 --> 00:55:53,559 Слушал съм много за вас. 529 00:55:53,639 --> 00:55:57,039 Дано не възразите, че сме тук. Времето ме притиска. 530 00:55:57,119 --> 00:56:01,519 Подкрепата за нас расте всеки ден. - Това е малко прибързано. 531 00:56:02,320 --> 00:56:07,400 Стълбът ли? Той е символичен. Хубав акцент за митинга. 532 00:56:08,239 --> 00:56:11,960 Конгресът гласува Наказателния кодекс. 533 00:56:12,039 --> 00:56:16,280 Може да има още нещо. - Защо призовахте Кропоткин? 534 00:56:18,239 --> 00:56:22,719 Знаете, че е лицензирана вещица. Офисът ви е срещу нейния. 535 00:56:22,800 --> 00:56:27,079 Сигурно виждате, чувате и надушвате разни неща. 536 00:56:27,159 --> 00:56:29,719 Надушвам нещо и сега. 537 00:56:31,159 --> 00:56:34,079 Мислех, че не вярвате в магията. 538 00:56:34,159 --> 00:56:37,239 Вярвам в нея, но не я използвам. 539 00:56:41,079 --> 00:56:43,280 Подарък е от приятел. 540 00:56:44,199 --> 00:56:47,639 Приятелите са ценна стока, но трябва да внимавате. 541 00:56:47,719 --> 00:56:50,280 Не допускайте прекалена близост. 542 00:56:50,360 --> 00:56:53,440 Един мъж трябва да подбира внимателно компанията си. 543 00:56:53,519 --> 00:56:55,840 Сигурно сте много самотен. 544 00:56:57,639 --> 00:57:01,960 Бихте ли дали зареден пистолет на дете или горелка на бебе? 545 00:57:02,920 --> 00:57:06,880 Не, разбира се. Обичам народа на тази страна. 546 00:57:06,960 --> 00:57:11,159 Предпазвам го от мрачни сили, които използват желанията му. 547 00:57:11,239 --> 00:57:16,440 Предлагам ви да се включите в щаба ми като щатен следовател. 548 00:57:16,519 --> 00:57:19,559 Заедно ще изкореним тази чума. 549 00:57:19,639 --> 00:57:22,559 Благодаря за предложението, но имам клиенти. 550 00:57:22,639 --> 00:57:26,079 С убийството на Готлиб си пилеете таланта. 551 00:57:27,239 --> 00:57:29,880 Колко пъти се срещнахте с него? 552 00:57:32,360 --> 00:57:34,440 Само веднъж. 553 00:57:37,760 --> 00:57:41,920 Поиска да разговаряме насаме и излязохме за няколко часа. 554 00:57:42,000 --> 00:57:46,800 Каза ми притеснителни неща за влиянието на магията в киното. 555 00:57:46,880 --> 00:57:51,360 Исках да свидетелства пред комисията, но се боеше. 556 00:57:52,079 --> 00:57:55,440 Оказа се, че е имал основание. - Много жалко. 557 00:57:55,519 --> 00:57:58,519 Да, Готлиб щеше да бъде силен свидетел. 558 00:57:58,599 --> 00:58:01,920 При тези обстоятелства и жена му може да помогне. 559 00:58:02,000 --> 00:58:06,079 Като негова вдовица ще разкрие магията, която корумпира киното. 560 00:58:06,159 --> 00:58:10,519 Ще свидетелства утре сутринта преди приятелката ти Кропоткин. 561 00:58:11,119 --> 00:58:13,639 Хъдсън е твой клиент, нали? 562 00:58:14,480 --> 00:58:19,159 Кажете името си за протокола. - Аз съм г-жа Н. Дж. Готлиб. 563 00:58:21,280 --> 00:58:23,400 Седнете. 564 00:58:25,559 --> 00:58:29,800 Вие сте вдовицата на продуцента Н. Дж. Готлиб, нали? 565 00:58:29,880 --> 00:58:31,880 Да. 566 00:58:31,960 --> 00:58:34,440 Съпругът ви споделял ли е притеснения 567 00:58:34,519 --> 00:58:38,199 за гибелното влияние на магията в киноиндустрията? 568 00:58:38,280 --> 00:58:42,800 О, да, покойният ми съпруг ми доверяваше често 569 00:58:42,880 --> 00:58:46,199 растящите си опасения. 570 00:58:46,280 --> 00:58:49,079 Смяташе, че маговете преследват цел, 571 00:58:49,159 --> 00:58:55,480 който надхвърля нуждите и желанията на обикновения американец. 572 00:58:55,559 --> 00:58:59,239 Днес свидетелствате на мястото на съпруга си. 573 00:58:59,880 --> 00:59:03,400 Точно така, сенаторе. - Защо? 574 00:59:04,800 --> 00:59:07,400 Ники - съпругът ми, 575 00:59:10,239 --> 00:59:13,480 вече не е в състояние да се яви лично. 576 00:59:15,400 --> 00:59:18,920 Той беше убит. 577 00:59:20,920 --> 00:59:23,280 Магията го уби. 578 00:59:29,440 --> 00:59:31,440 Бива си я. 579 00:59:31,519 --> 00:59:34,559 Налага й се. Остана без договор. 580 00:59:34,639 --> 00:59:37,000 Г-жо Готлиб, 581 00:59:38,719 --> 00:59:41,840 познавате ли предмета в този плик? 582 00:59:41,920 --> 00:59:46,480 Моля? - Познавате ли предмета в плика? 583 00:59:48,559 --> 00:59:51,920 Ланецът от часовника на Ники. Откъде го взехте? 584 00:59:52,000 --> 00:59:56,199 Знаете ли дали е бил у съпруга ви, когато е умрял? 585 00:59:58,519 --> 01:00:00,440 Предполагам. 586 01:00:01,840 --> 01:00:05,760 Има интересно украшение. Вие ли му го подарихте? 587 01:00:06,480 --> 01:00:08,639 Не. 588 01:00:08,719 --> 01:00:12,039 Но знаете кой му го е дал. Нали, г-жо Готлиб? 589 01:00:13,719 --> 01:00:16,360 Мисля, че някой в студията. 590 01:00:17,599 --> 01:00:20,480 Как се казваше този човек? 591 01:00:24,719 --> 01:00:28,599 Чакаме, г-жо Готлиб. Кажете ни името на човека. 592 01:00:30,159 --> 01:00:35,559 Сенаторе, въпросът е малко встрани от това, 593 01:00:35,639 --> 01:00:39,840 за което очаквах да разговаряме. 594 01:00:42,159 --> 01:00:45,079 Кажете ни името, г-жо Готлиб. 595 01:00:52,280 --> 01:00:56,760 Мисля, че тя се казва Кропоткин. 596 01:00:58,039 --> 01:01:00,039 Хиполита Кропоткин. 597 01:01:00,119 --> 01:01:03,079 Тази жена маг ли е? 598 01:01:06,920 --> 01:01:09,239 Така мисля, но сенаторе... 599 01:01:09,320 --> 01:01:13,039 Свидетелят е свободен. Благодаря за отделеното време. 600 01:01:13,760 --> 01:01:15,760 Призовете следващия свидетел. 601 01:01:17,039 --> 01:01:21,400 Хиполита Кропоткин, излезте напред да говорите. 602 01:01:40,159 --> 01:01:42,719 Кажете името си за протокола. 603 01:01:43,199 --> 01:01:45,480 Хиполита Лаво Кропоткин. 604 01:01:45,559 --> 01:01:50,440 Хиполита Лаво Кропоткин, вещица ли сте и били ли сте такава? 605 01:01:51,199 --> 01:01:55,760 Лед, облак, река... Водата си остава вода. 606 01:01:56,679 --> 01:01:59,920 Това "да" или "не" е? 607 01:02:00,000 --> 01:02:02,119 Отговорът е "да". 608 01:02:08,880 --> 01:02:12,440 Вие ли сте на тази снимка? - Да. 609 01:02:12,519 --> 01:02:15,559 Кои са другите хора? - Мои приятели. 610 01:02:15,639 --> 01:02:17,719 По-добре излез. 611 01:02:17,800 --> 01:02:20,360 Не са ли членове на сборището ви? 612 01:02:20,440 --> 01:02:22,719 Няма нищо срамно в едно сборище. 613 01:02:22,800 --> 01:02:26,920 Какви са обстоятелствата около участието ви в него? 614 01:02:27,000 --> 01:02:30,760 Кога, къде, кой друг беше там? Назовете имената им. 615 01:02:32,039 --> 01:02:35,760 Имената на хората, чиито души са пропити с магия ли? 616 01:02:35,840 --> 01:02:39,119 Това ли искате? - Точно това. 617 01:02:41,400 --> 01:02:44,440 Дайте ми телефонен указател. Ще започна от "А". 618 01:02:44,519 --> 01:02:47,519 Всеки от нас носи магия. Тя е като солта. 619 01:02:47,599 --> 01:02:52,239 Вие пречите на хората да я открият и развият. 620 01:02:54,000 --> 01:02:57,559 Не сте първият маг, който оправдава поведението си 621 01:02:57,639 --> 01:03:00,960 с мъгляви препратки към "естествената" магия. 622 01:03:02,079 --> 01:03:06,400 Давам ви възможност да посочите другите членове на сборището. 623 01:03:07,960 --> 01:03:11,519 Отказвам почтително. 624 01:03:13,920 --> 01:03:17,440 Г-жо Кропоткин, познавате ли предмета в този плик? 625 01:03:17,920 --> 01:03:20,360 Той ми е познат. 626 01:03:20,440 --> 01:03:24,719 Вие ли го дадохте на Готлиб? - Да. 627 01:03:25,360 --> 01:03:27,360 Да се отбележи в протокола, 628 01:03:27,440 --> 01:03:30,760 че злощастният г-н Готлиб е носел този предмет, 629 01:03:30,840 --> 01:03:34,079 когато е бил погубен със свръхестествени средства. 630 01:03:34,159 --> 01:03:37,519 Направихте ли нещо с камъка, преди да му го дадете? 631 01:03:38,079 --> 01:03:44,800 Има заклинание за мир и мъдрост, решителност и успех. 632 01:03:46,039 --> 01:03:49,800 Омагьосали сте камъка. - С доброжелателна магия. 633 01:03:49,880 --> 01:03:51,920 Доброжелателна. 634 01:03:52,000 --> 01:03:56,280 ФБР представи заключение от лабораторен анализ на камъка. 635 01:03:56,360 --> 01:03:59,079 Установени са значителни нива 636 01:03:59,159 --> 01:04:02,480 от най-вредната и отровна магия, срещана някога. 637 01:04:02,559 --> 01:04:06,159 Предостатъчна е за стореното на незнаещия г-н Готлиб. 638 01:04:07,400 --> 01:04:09,440 Какво твърдите, сенаторе? 639 01:04:09,519 --> 01:04:14,719 Твърдя, госпожи, че вие сте вещица и практикувате магия. 640 01:04:15,960 --> 01:04:19,559 Дали сте заразен предмет на невинен, преди да разкрие 641 01:04:19,639 --> 01:04:22,480 мрачния ви заговор и сега този мъж е мъртъв. 642 01:04:24,039 --> 01:04:27,000 Хиполита Кропоткин, имаме доказателства за използване 643 01:04:27,079 --> 01:04:29,400 на безсрамни и вредни сили. 644 01:04:29,480 --> 01:04:33,000 Давам ви възможността да се отречете от магията, 645 01:04:33,079 --> 01:04:36,800 от свръхестествените сили и дейности и да се пречистите 646 01:04:36,880 --> 01:04:40,719 от всички връзки с други вещици, магове и подобни шарлатани. 647 01:04:40,800 --> 01:04:44,880 Не се отричам от нищо и от никого. Не се нуждая от пречистване! 648 01:04:45,760 --> 01:04:48,159 Не ми оставяте избор. 649 01:04:48,880 --> 01:04:52,920 Хиполита Лаво Кропоткин, Конгресът на САЩ 650 01:04:53,000 --> 01:04:56,599 ви обявява за убиец и слуга на дявола. 651 01:04:56,679 --> 01:05:00,639 В съгласие с разпоредбите на Закона за неестествени дейности 652 01:05:00,719 --> 01:05:05,519 ще бъдете изгорена публично за престъпленията си 653 01:05:06,000 --> 01:05:08,960 и за просвещаване на населението. 654 01:05:09,039 --> 01:05:11,559 Сержант, отведи я в ареста. 655 01:05:12,480 --> 01:05:14,880 Закривам заседанието. - Кропоткин. 656 01:05:14,960 --> 01:05:16,880 Лавкрафт. 657 01:05:27,239 --> 01:05:29,239 Крокет! 658 01:05:29,920 --> 01:05:32,119 Хардбол, г-н Лавкрафт. 659 01:05:51,800 --> 01:05:54,039 Ким? 660 01:06:15,280 --> 01:06:17,880 Ще ми кажеш ли защо влезе в басейна? 661 01:06:20,519 --> 01:06:22,559 Крокет ме излъга. 662 01:06:23,039 --> 01:06:25,920 Каза, че ще ме оправдаят и всичко ще приключи, 663 01:06:26,000 --> 01:06:29,000 ако произнеса реч за злините на магията. 664 01:06:30,559 --> 01:06:34,800 Не знаех, че ще ме попита за украшението или Кропоткин. 665 01:06:36,920 --> 01:06:39,360 Наистина не знаех. 666 01:06:40,199 --> 01:06:43,199 Сега ще я изгорят. 667 01:06:44,519 --> 01:06:47,960 Мислех, че ще оправя нещата. - Оправи ги. 668 01:06:49,039 --> 01:06:52,239 Казаха ли ти, че приятелката ти Мари е мъртва? 669 01:06:52,760 --> 01:06:57,119 Какво? - Извадиха я от залива в колата ти. 670 01:06:59,119 --> 01:07:01,039 Не знаех. 671 01:07:02,960 --> 01:07:05,159 Коя беше тя? 672 01:07:05,880 --> 01:07:08,039 Работеше за Вивиан Дарт. 673 01:07:09,920 --> 01:07:13,599 Ники е завел Мари при Крокет в къщата на плажа. 674 01:07:14,199 --> 01:07:17,599 Каква е връзката ти с Дарт? 675 01:07:19,320 --> 01:07:22,000 Веднъж ми свърши услуга. 676 01:07:22,079 --> 01:07:24,159 Каква? 677 01:07:40,280 --> 01:07:45,320 Работих в студията 6 години. Пестях всяко пени. 678 01:07:47,159 --> 01:07:51,519 От машинописка станах звезда за една нощ. 679 01:07:52,920 --> 01:07:57,559 Вивиан Дарт ли те омагьоса? 680 01:07:58,280 --> 01:08:01,679 Даде ми това, което имат кинозвездите. 681 01:08:01,760 --> 01:08:05,480 Всички го искаме и аз го получих. 682 01:08:08,039 --> 01:08:10,559 Никой в студията ли не те позна? 683 01:08:12,159 --> 01:08:15,719 Там дори не ме поглеждаха преди магията. 684 01:08:15,800 --> 01:08:18,600 Готлиб не знаеше ли? - Никой не знаеше, 685 01:08:19,600 --> 01:08:23,520 освен Дарт и ирландеца, който работи при нея. 686 01:08:25,600 --> 01:08:28,000 Трябваше да му плащам редовно. 687 01:08:28,880 --> 01:08:31,039 Сигурно. 688 01:08:32,399 --> 01:08:34,600 Срещнала си Мари при Дарт. 689 01:08:37,399 --> 01:08:40,760 Работеше с Макса и Дарт по специални срещи. 690 01:08:42,399 --> 01:08:44,520 По-точно? 691 01:08:45,520 --> 01:08:50,239 Когато искаха да натопят някого, сексът загрубяваше. 692 01:08:50,319 --> 01:08:55,880 Мари си удряше главата или се подхлъзваше в банята. 693 01:08:56,600 --> 01:09:01,600 После идваше Макса и обещаваше решение срещу заплащане. 694 01:09:01,680 --> 01:09:04,239 Жертвата си плащаше и тръгваше. 695 01:09:04,319 --> 01:09:07,279 Мари продължаваше играта. 696 01:09:09,359 --> 01:09:12,279 Това е станало в къщата на плажа. 697 01:09:12,359 --> 01:09:16,399 Разтърсили са сенатора, нещо се е объркало... 698 01:09:27,359 --> 01:09:29,520 Бърза промяна. 699 01:09:29,600 --> 01:09:32,720 Лошо ли е да имаш каквото искаш? 700 01:09:35,119 --> 01:09:39,119 Исках само да съм щастлива. - Вече има хапчета за това. 701 01:09:41,119 --> 01:09:44,239 Вода. Водата е навсякъде. 702 01:09:46,000 --> 01:09:50,159 Не знаеш всичко. Не носиш магия в кръвта си. 703 01:09:50,920 --> 01:09:53,960 Не я носиш по кожата си всеки ден от живота си. 704 01:09:54,760 --> 01:09:58,880 Не, но я използвах много отдавна само веднъж. 705 01:10:01,479 --> 01:10:03,479 Имаше двама мъже. 706 01:10:03,560 --> 01:10:07,359 Излязоха с лодка и трябваше да чувам какво казват. 707 01:10:07,439 --> 01:10:11,760 Скрих празна бутилка на борда. Когато се върнаха, 708 01:10:11,840 --> 01:10:18,039 взех бутилката и излях разговора от нея. 709 01:10:19,439 --> 01:10:21,760 Получих каквото исках. 710 01:10:21,840 --> 01:10:25,039 Но не бяха сами на лодката. Имаше и жена. 711 01:10:25,119 --> 01:10:29,079 Когато ги подгониха ченгетата, решиха, че тя ги е издала. 712 01:10:29,159 --> 01:10:32,800 Преди да ги арестуват ченгетата, единият от тях 713 01:10:33,760 --> 01:10:37,560 имаше време да я заведе на лодката, 714 01:10:38,760 --> 01:10:43,199 да я удуши и да изхвърли трупа й в залива. 715 01:10:47,560 --> 01:10:52,279 Сега мъжът в бутилката 716 01:10:55,520 --> 01:10:58,039 се върна. 717 01:11:07,520 --> 01:11:09,680 Много си заета. 718 01:11:09,760 --> 01:11:11,960 Бързай. 719 01:11:13,039 --> 01:11:15,600 Как се качи тук? 720 01:11:15,680 --> 01:11:18,640 Забравяш, че някой ми показа пътя. 721 01:11:19,840 --> 01:11:21,840 Къде е Макса? 722 01:11:23,760 --> 01:11:27,359 Чия беше идеята да устроите капан на Крокет? 723 01:11:27,439 --> 01:11:30,840 Знам, че Готлиб е искал само да му предложи забавления. 724 01:11:30,920 --> 01:11:35,000 Не те разбирам. - Ти не ме интересуваш. 725 01:11:35,079 --> 01:11:38,840 Фин Макса отново се е променил, нали? 726 01:11:38,920 --> 01:11:40,920 Приключих с него. 727 01:11:41,000 --> 01:11:44,600 Развалих партньорството и заминавам на дълга почивка. 728 01:11:45,520 --> 01:11:47,600 Къде е? 729 01:11:52,600 --> 01:11:55,560 Той си тръгва. - Аз съм късметлия. 730 01:11:55,640 --> 01:11:59,199 Имаш ли нужда от помощ за багажа си, Вивиан? 731 01:11:59,880 --> 01:12:02,000 Очевидно не. 732 01:12:10,199 --> 01:12:12,319 Не вдигайте шум. 733 01:12:15,800 --> 01:12:18,039 Знаеш ли какво казват за зомбитата? 734 01:12:18,119 --> 01:12:22,199 Имат неземна сила, но са ужасно тромави. 735 01:12:59,199 --> 01:13:01,359 Ментов бонбон? 736 01:13:14,479 --> 01:13:17,479 Ще повторя въпроса. Къде е Макса? 737 01:13:27,600 --> 01:13:30,720 Купете си знаменца и значки. 738 01:13:48,439 --> 01:13:51,399 Добър вечер, Лавкрафт. Радвам се, че успяхте. 739 01:13:51,479 --> 01:13:53,479 Колко са вътре? 740 01:13:53,560 --> 01:13:56,119 Не са много, ако погледнем мащабно. 741 01:13:56,800 --> 01:14:00,159 Експедирането носи печалба. - Както и дискретността. 742 01:14:00,720 --> 01:14:04,279 Наредили сте да убият Готлиб. Мислели сте, че той ви изнудва. 743 01:14:04,359 --> 01:14:07,560 Боя се, че бях неподготвен. - И жената. 744 01:14:07,640 --> 01:14:10,920 Аз довършвам, Фил. Знаеш колко съм щателен. 745 01:14:12,239 --> 01:14:15,600 Чия беше идеята да натопите Кропоткин? 746 01:14:15,680 --> 01:14:18,640 Моя. Сенаторът искаше да използва Ким, 747 01:14:18,720 --> 01:14:22,960 но го убедих, че ще изглежда по-добре с вещица. 748 01:14:23,640 --> 01:14:28,640 Значи този мъж ви изнудва, 749 01:14:29,880 --> 01:14:32,880 а сега се държите като братя, които се срещат отново. 750 01:14:32,960 --> 01:14:35,840 В политиката завързваме странни връзки. 751 01:14:35,920 --> 01:14:37,960 Но той е маг. 752 01:14:39,720 --> 01:14:43,720 И? - Всичко е било за шоуто - 753 01:14:47,840 --> 01:14:50,319 изслушването, отзивите в пресата. 754 01:14:50,399 --> 01:14:54,079 Атакувате магията. Не ви пука за защитата на народа. 755 01:14:56,479 --> 01:15:00,520 Ако поработите в Конгреса, ще ви дойде до гуша от "народа". 756 01:15:01,399 --> 01:15:04,520 Слушам жалките им оплаквания и искания. 757 01:15:04,600 --> 01:15:10,159 Хленчат непрекъснато досадно за различни неща. 758 01:15:10,239 --> 01:15:13,479 Избират те и мислят, че си им длъжник. 759 01:15:13,560 --> 01:15:16,159 Защо преследвате магията? 760 01:15:17,159 --> 01:15:20,000 Какво да преследвам? Едрия бизнес ли? 761 01:15:20,720 --> 01:15:24,399 Нужно е нещо по-различно, по-нестандартно. 762 01:15:24,479 --> 01:15:27,880 Ще ви кажа нещо за "народа", Фил. 763 01:15:27,960 --> 01:15:31,520 Ако заключите 10 души, може да не си изберат лидер, 764 01:15:32,319 --> 01:15:35,640 но със сигурност ще намразят някого. 765 01:15:40,279 --> 01:15:44,000 Изгорете вещицата! - Назад. Отстъпете. 766 01:15:58,800 --> 01:16:02,279 Няма да допусна да я изгорите. - Вещицата ще пламне. 767 01:16:02,359 --> 01:16:06,920 Не можете да ми попречите. - Ще се изненадате какво мога. 768 01:16:07,000 --> 01:16:12,520 Така ли? Господа, чухте ли всичко? 769 01:16:13,000 --> 01:16:15,000 Да. 770 01:16:15,079 --> 01:16:17,720 Каква беше същността на разговора? 771 01:16:17,800 --> 01:16:21,760 Донесоха пари в чантата. Мислеха, че ще ви подкупят. 772 01:16:22,880 --> 01:16:27,479 Тогава ги арестувайте. - Какво се опитваш да постигнеш? 773 01:16:28,760 --> 01:16:31,479 Това ще го взема за доказателство. 774 01:16:31,560 --> 01:16:35,279 Никой не мами Фин Макса. Аз прозирам всичко. 775 01:16:35,359 --> 01:16:41,319 Не вярваш ли? Питай Лавкрафт. Изваждам наяве скритото. 776 01:16:42,159 --> 01:16:45,000 Ти си един незначителен дребен ирландец. 777 01:16:46,960 --> 01:16:49,279 В сърцето ти цари мрак. 778 01:16:57,159 --> 01:17:00,079 Доведете ги. Не искам да пропуснат шоуто. 779 01:17:02,079 --> 01:17:04,239 Какво направи? 780 01:18:25,640 --> 01:18:27,680 Някой каза току-що 781 01:18:27,760 --> 01:18:31,359 колко е жалко, че президентът не успя да дойде за церемонията. 782 01:18:31,439 --> 01:18:34,479 Мисля, че имаме нещо също толкова специално. 783 01:18:34,560 --> 01:18:38,199 Дами и господа, представям ви следващия президент на САЩ 784 01:18:38,279 --> 01:18:40,439 Ларсън Крокет. 785 01:18:50,920 --> 01:18:55,760 Страната ще бъде добре. 786 01:18:59,079 --> 01:19:03,239 Всичко ще бъде наред благодарение на хора като вас. 787 01:19:04,600 --> 01:19:06,680 Добре. 788 01:19:07,920 --> 01:19:10,159 Обичам тази страна. 789 01:19:16,600 --> 01:19:20,439 Огънят, който ще запалим днес, ще гори в цяла Америка. 790 01:19:21,319 --> 01:19:26,920 Той ще разгори пожари във всеки голям и малък град. 791 01:19:28,880 --> 01:19:31,359 Мога ли да разчитам на вас? 792 01:19:35,760 --> 01:19:37,920 Мога ли да се облегна на вас? 793 01:19:39,159 --> 01:19:41,279 Разбира се. 794 01:20:08,439 --> 01:20:13,720 Знаем разликата между редно и нередно. 795 01:20:13,800 --> 01:20:16,760 Никой не мами Фин Макса. 796 01:20:16,840 --> 01:20:19,880 Знаем как да постъпим... 797 01:20:28,079 --> 01:20:31,840 Камерите! - Изключете ги. 798 01:21:11,439 --> 01:21:15,920 Приятно е. Няма нищо по-добро от чистия въздух. 799 01:21:18,079 --> 01:21:20,520 Изглежда празнуваме нещо. 800 01:21:20,600 --> 01:21:26,159 Познайте кой се появи. Ти какво зяпаш? 801 01:21:28,640 --> 01:21:32,439 Време е да изгорим вещицата. Хайде. 802 01:21:33,000 --> 01:21:36,359 Ще изгорим нея, а после втора и трета 803 01:21:36,439 --> 01:21:39,920 и още една след това. Ще са като дърва за огрев. 804 01:21:40,000 --> 01:21:44,479 Какво ви става? Обикновено сте шумни, когато искате нещо. 805 01:21:45,920 --> 01:21:49,439 "Сенатор Крокет, заслужавам нещо повече." 806 01:21:49,960 --> 01:21:53,279 "Сенатор Крокет, заслужавам по-добър живот." 807 01:21:53,359 --> 01:21:57,039 "Сенатор Крокет, заслужавам телевизионни вечери, 808 01:21:57,119 --> 01:21:59,640 морави, които да кося, и спокойствие." 809 01:21:59,720 --> 01:22:02,560 Имам новина за вас. Няма да ги получите. 810 01:22:02,640 --> 01:22:08,560 Ще получите порно, видео, двуцифрена инфлация, удар 811 01:22:08,640 --> 01:22:11,720 и войни в държави, за които не сте чували. 812 01:22:11,800 --> 01:22:15,239 Това се казва свят без магия. 813 01:22:15,720 --> 01:22:20,000 Къде тръгнахте? Купонът сега започва. 814 01:22:21,079 --> 01:22:25,520 Нали искахте да ви помогна. Нали ме харесвахте. 815 01:22:28,880 --> 01:22:31,760 Тогава ще го направя сам. 816 01:22:34,520 --> 01:22:37,439 Арестувайте и двамата. 817 01:22:37,520 --> 01:22:39,840 Искам имената ви. 818 01:22:39,920 --> 01:22:44,760 Пуснете ме. Имам приятели на високи постове. 819 01:22:54,920 --> 01:22:56,920 Къде е Макса? 820 01:22:57,000 --> 01:22:59,119 Изчезна, когато Крокет излезе от черупката си. 821 01:22:59,199 --> 01:23:02,039 Ще го потърся. Имаме да довършим нещо. 822 01:23:10,880 --> 01:23:13,680 Изглежда и той мисли така. 823 01:23:48,520 --> 01:23:51,239 Ти стой тук. - Не трябва да си сам. 824 01:23:51,319 --> 01:23:53,319 Напротив. 825 01:23:53,399 --> 01:23:59,239 Някои използват магия за мъст. Макса го прави от злоба. 826 01:23:59,319 --> 01:24:02,600 Не само окото му е болно, а и душата му. 827 01:24:04,000 --> 01:24:06,880 Тогава не изключвай двигателя. 828 01:24:28,159 --> 01:24:31,319 Много мило, че се отзова толкова бързо. 829 01:24:53,039 --> 01:24:56,239 Какво стана със сенатор Крокет? 830 01:24:56,319 --> 01:25:01,119 Опитват се да го сглобят. - Никой не мами Фин Макса. 831 01:25:03,079 --> 01:25:05,520 Жалко, че си тръгна преди края. 832 01:25:06,000 --> 01:25:10,239 Той не беше там, Филип. Това тук е краят. 833 01:25:11,840 --> 01:25:14,720 Къде е тя? Къде е Ким? 834 01:25:18,399 --> 01:25:21,520 Не съм забравил за онова с бутилката. 835 01:25:21,600 --> 01:25:25,880 Използваш ли веднъж магия, може да го повториш. 836 01:25:26,680 --> 01:25:29,279 Искам те в екипа си. 837 01:25:30,640 --> 01:25:33,680 Не си служа с магия. - Ще видим. 838 01:25:34,520 --> 01:25:37,680 Зададох ти въпрос. - Къде може да е според теб? 839 01:25:39,239 --> 01:25:44,359 Харесвам старите филми. Гледам ги по много пъти. 840 01:25:45,359 --> 01:25:50,800 Искам да ти покажа един, но той не е толкова стар. 841 01:25:52,399 --> 01:25:56,640 От преди няколко дни е. Ела, Филип. 842 01:25:57,439 --> 01:26:00,000 Тук е прожекционната зала. 843 01:26:05,800 --> 01:26:08,119 Ето го филма ми. 844 01:26:09,720 --> 01:26:12,479 Наречи ме пак президент. - Г-н президент. 845 01:26:23,560 --> 01:26:25,600 Седни. 846 01:26:25,680 --> 01:26:29,319 Хубавото на старите филми е, че може да подменяш състава. 847 01:26:29,399 --> 01:26:32,479 Например кастингът за тази сцена не е добър. 848 01:26:40,199 --> 01:26:42,560 Така е много по-добре. 849 01:26:46,000 --> 01:26:49,520 Промених и сценария. В оригинала жената не умира. 850 01:26:49,600 --> 01:26:52,319 Но с новия актьорски състав ще стане. 851 01:26:54,439 --> 01:26:57,279 Няма ли да направиш нещо? 852 01:26:57,800 --> 01:27:00,239 Помисли за жената. 853 01:27:06,439 --> 01:27:09,239 Пусни я. - Накарай ме. 854 01:27:09,319 --> 01:27:11,880 Вкарай малко магия. 855 01:27:11,960 --> 01:27:15,840 Пусни гръм да ме удари. Имаш ли нужда от стимул? 856 01:27:18,199 --> 01:27:20,279 Не! 857 01:27:20,920 --> 01:27:24,680 От теб зависи. Знаеш думите и заклинанията. 858 01:27:25,159 --> 01:27:27,680 Една жена умря, защото ти използва магия. 859 01:27:27,760 --> 01:27:33,039 Ще допуснеш ли смъртта на втора с отказа си? Работи за мен, Фил. 860 01:27:38,119 --> 01:27:40,920 Скъпа, ще умреш заради принципа. 861 01:27:44,479 --> 01:27:49,159 Не си служа с магия. - За твое съжаление аз го правя. 862 01:28:28,279 --> 01:28:30,720 Вода. Водата е навсякъде. 863 01:28:55,880 --> 01:29:00,680 Съжалявам. Не можех да го допусна. Аз пуснах птицата. 864 01:29:09,560 --> 01:29:11,680 Благодаря. 865 01:29:12,159 --> 01:29:15,119 Наистина ли искаш това? - Убедена съм. 866 01:29:16,439 --> 01:29:19,279 Зрителите ще се питат какво е станало с Ким Хъдсън. 867 01:29:19,359 --> 01:29:21,920 Щом искат, нека се чудят. 868 01:29:26,920 --> 01:29:29,279 Благодаря. - Успех. 869 01:29:34,840 --> 01:29:37,079 Почакай. 870 01:29:39,000 --> 01:29:41,520 Забравихме нещо. - Какво? 871 01:30:05,119 --> 01:30:08,479 Такава целувка държи топло цяла зима. 872 01:30:17,680 --> 01:30:21,159 Не забравяй да ми пишеш. - Няма. 873 01:30:33,239 --> 01:30:35,720 Ким Хъдсън изчезна. 874 01:30:35,800 --> 01:30:39,680 Понеже не е съществувала, резултатът е равен. 875 01:30:41,039 --> 01:30:45,399 Нямаше значение. Скоро друга щеше да слезе от автобуса 876 01:30:46,159 --> 01:30:50,760 с мечти за чашка Д и голям пробив. Крокет също. 877 01:30:51,399 --> 01:30:54,880 Той казва, че мрази магията, 878 01:30:54,960 --> 01:30:58,399 а после се прибира и левитира с мацките в мазето. 879 01:30:59,079 --> 01:31:05,439 Чух, че делял килия със себе си в "Сан Куинтън". Така става. 880 01:31:07,079 --> 01:31:10,800 Обикновено има равновесие между мечтите и разочарованията 881 01:31:10,880 --> 01:31:13,159 и никаква магия не може да го наруши. 882 01:31:13,239 --> 01:31:16,680 Тя ще съществува винаги, ако някой вярва в нея. 883 01:31:16,760 --> 01:31:20,159 Да си признаем, че всеки трябва да вярва в нещо. 884 01:31:32,039 --> 01:31:35,000 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 885 01:31:35,079 --> 01:31:38,359 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО