1 00:00:14,650 --> 00:00:18,778 Винаги е имал високи постижения, но през последните месеци 2 00:00:18,979 --> 00:00:21,165 успехът му се понижава. 3 00:00:24,125 --> 00:00:26,439 Малко си разсеян, нали? 4 00:00:29,604 --> 00:00:33,885 Тао, разбирам, че се затрудняваш с курсовата си работа. 5 00:00:34,233 --> 00:00:37,165 Затруднява се? Как? 6 00:00:39,062 --> 00:00:40,658 Ами... 7 00:00:41,182 --> 00:00:43,124 Отскоро съм учител на Ник, 8 00:00:43,325 --> 00:00:47,005 но е на път да получи отлична оценка на матурата. 9 00:00:47,345 --> 00:00:50,265 Ако продължава в същия дух, 10 00:00:50,940 --> 00:00:53,893 ще се справи. - Чудесно, нали? 11 00:00:54,605 --> 00:00:57,244 Оценките на Исак винаги са били отлични. 12 00:00:57,445 --> 00:00:59,444 Но бих искал да е по-активен. 13 00:00:59,645 --> 00:01:02,604 И е такова удоволствие да го имаш в класа си. 14 00:01:02,805 --> 00:01:05,314 Близо е до най-добрата оценка за матурата. 15 00:01:05,515 --> 00:01:08,525 Не е предал няколко домашни. 16 00:01:12,744 --> 00:01:15,009 Закъснява за час. 17 00:01:15,646 --> 00:01:18,299 Все още не си завършил есето по история. 18 00:01:18,500 --> 00:01:22,164 Ако не го завършиш, ще се отрази на годишната оценка. 19 00:01:22,365 --> 00:01:26,502 Трябва да се фокусираш върху училището. 20 00:01:30,269 --> 00:01:33,229 Относно курсовата работа. 21 00:01:34,100 --> 00:01:38,020 Ще я напиша. - Да, но не е само това, нали? 22 00:01:40,965 --> 00:01:45,165 Да имаш гадже за първи път, е много вълнуващо, но... 23 00:01:45,365 --> 00:01:47,805 Какво? Ник не е виновен. - Чарли! 24 00:01:48,005 --> 00:01:51,325 Срещате се всеки ден в продължение на седмици. 25 00:01:51,525 --> 00:01:53,565 Не е изненадващо, че изоставаш. 26 00:01:53,765 --> 00:01:57,579 Крайният срок не е минал. - Трябва да ограничите срещите. 27 00:01:57,780 --> 00:02:00,965 Не е честно! - Пак ще се виждате. 28 00:02:01,165 --> 00:02:03,518 Изобщо не трябва да се виждат, 29 00:02:03,719 --> 00:02:06,554 докато предадеш курсовата работа. 30 00:02:06,755 --> 00:02:09,675 Не ви е позволено да си гостувате. 31 00:02:09,925 --> 00:02:11,449 Аз не съм същата. 32 00:02:11,650 --> 00:02:14,893 Затова не очаквай това, с което си свикнал. 33 00:02:16,369 --> 00:02:18,541 Остави надписите да се покажат. 34 00:02:18,818 --> 00:02:20,387 Сърдечни трепети 35 00:02:20,588 --> 00:02:22,682 Сезон 2 Епизод 2 Семейство 36 00:02:23,764 --> 00:02:25,564 Хей, ела тук. 37 00:02:25,765 --> 00:02:27,557 Здравей. Добро момиче. 38 00:02:27,758 --> 00:02:31,232 Мамо, направи ми чай! - Не и ако заповядваш, Дейвид. 39 00:02:31,433 --> 00:02:33,022 Моля? 40 00:02:33,954 --> 00:02:38,343 Никой ли не се радва да ме види? Трябваше да остана с татко. 41 00:02:38,544 --> 00:02:41,968 Радваме се, че се върна от университета, мили. 42 00:02:42,365 --> 00:02:46,485 Как мина от Коледа? Имаш ли вече приятелка? 43 00:02:49,205 --> 00:02:52,125 Явно не. - Спри да го притесняваш. 44 00:02:52,325 --> 00:02:55,483 Между другото, взех ти Нинтендото. 45 00:02:58,365 --> 00:03:03,829 Моля те, не му казвай за Чарли. - Няма, скъпи. Не се безпокой. 46 00:03:35,391 --> 00:03:39,945 Забраниха ми да се виждаме, докато не предам курсовата. 47 00:03:40,509 --> 00:03:42,202 Какво? 48 00:03:43,929 --> 00:03:45,429 Съжалявам. 49 00:03:50,067 --> 00:03:52,633 Толкова съм ядосан. 50 00:03:55,284 --> 00:03:58,306 Първо, вече не седим заедно, а сега това... 51 00:03:58,507 --> 00:04:01,456 Вселената се опитва да ни раздели! 52 00:04:01,657 --> 00:04:04,999 Това е нашата трагична забранена любов. 53 00:04:05,904 --> 00:04:08,490 Да избягаме заедно в Париж. 54 00:04:08,706 --> 00:04:11,709 Вземи Нели с теб. - Разбира се. 55 00:04:13,209 --> 00:04:16,069 Брат ми се прибра днес. 56 00:04:17,847 --> 00:04:19,843 Той е гадняр. 57 00:04:25,708 --> 00:04:28,202 Искам да те прегърна. 58 00:05:01,725 --> 00:05:03,360 Здрасти. 59 00:05:13,924 --> 00:05:16,827 Защо никога не си пишеш домашните? 60 00:05:17,028 --> 00:05:19,447 Имам време. - Добре. 61 00:05:21,857 --> 00:05:23,484 Ел! 62 00:05:23,685 --> 00:05:26,245 Чу ли? 11-ти клас ще имат бал. 63 00:05:26,445 --> 00:05:30,325 Боже мой! Бал? - Толкова съм развълнувана! 64 00:05:31,125 --> 00:05:34,325 Можеш да носиш костюм. Ще изглеждаш невероятно. 65 00:05:34,908 --> 00:05:37,565 Значи не може да бъдем Фиона и Шрек? 66 00:05:37,765 --> 00:05:41,765 Бал е, не Хелоуин! - За бала ли говорите? 67 00:05:41,965 --> 00:05:45,045 Г-жа Грийнууд ме накара да го организирам 68 00:05:45,245 --> 00:05:47,306 и си търся помощ. 69 00:05:47,507 --> 00:05:51,371 Наистина съм развълнувана, но не мога да го направя сама. 70 00:05:51,572 --> 00:05:53,325 Господи, да! 71 00:05:53,525 --> 00:05:57,534 Искаш ли да се срещнем на обяд? Може да създадем концепция. 72 00:05:57,735 --> 00:06:00,196 Да, вече имам някои идеи. 73 00:06:03,605 --> 00:06:07,332 Синьото ще направи тоалетите ни да изглеждат невероятно! 74 00:06:07,533 --> 00:06:10,765 Аз съм за пиратска тема. 75 00:06:12,005 --> 00:06:15,645 Сахар вече реши, че балът ще е с класическа визия. 76 00:06:15,845 --> 00:06:18,725 Искаш ли да се видим и да подраскаме. 77 00:06:20,428 --> 00:06:23,308 Тао иска да се видим тази вечер. - Кажи да! 78 00:06:23,509 --> 00:06:27,285 Не! Трябва да поставиш дистанция помежду ви. 79 00:06:27,485 --> 00:06:29,885 Направи своя ход. Това е вашият шанс! 80 00:06:30,085 --> 00:06:32,160 Чакай, има ли някой? 81 00:06:32,361 --> 00:06:36,344 Да, но Ел ни каза, че иска да го преодолее. 82 00:06:37,561 --> 00:06:39,954 Той е най-добрият ми приятел. 83 00:06:40,485 --> 00:06:43,685 Дай! Ще му пиша. - Няма нужда. 84 00:06:43,885 --> 00:06:47,044 И без това не мога, защото ще ходя на изложба. 85 00:06:47,245 --> 00:06:48,964 Добре... 86 00:06:49,861 --> 00:06:52,404 Не мога, довечера ще ходя на изложба. 87 00:06:58,838 --> 00:07:01,181 Добре, няма проблем, друг път. 88 00:07:02,166 --> 00:07:06,048 Можем да накараме Ел да ни нарисува, вместо да се снимаме. 89 00:07:06,249 --> 00:07:08,548 Дни до матурата: 5 90 00:07:11,205 --> 00:07:13,386 Ник Нелсън! 91 00:07:29,832 --> 00:07:31,574 Хей. - Хей. 92 00:07:33,184 --> 00:07:37,142 Казах на г-н Фарук, че трябва да ти върна химикалката. 93 00:07:39,469 --> 00:07:41,464 Добре. 94 00:07:43,297 --> 00:07:47,581 Не съм те виждал цял ден, затова исках да ти кажа здрасти. 95 00:07:50,485 --> 00:07:52,050 Здрасти. 96 00:07:54,445 --> 00:07:57,441 Всичко наред ли е? С брат ти? 97 00:07:58,389 --> 00:07:59,948 Да. 98 00:08:01,045 --> 00:08:03,870 Не е междучасие, момчета! 99 00:08:06,765 --> 00:08:09,325 Пиши ми по-късно. - Да. 100 00:08:21,285 --> 00:08:23,605 Явно той все още е отчаян. 101 00:08:24,805 --> 00:08:28,649 Казах ти да не говориш за него. - Много ме мразиш, а? 102 00:08:29,227 --> 00:08:33,368 Нямам вина, че той ме хареса, преди да срещне теб. 103 00:08:33,569 --> 00:08:36,729 Мразя те, защото го нападна. 104 00:08:43,731 --> 00:08:47,652 Добре, обясних ви правилата. Оставате тук до края на деня. 105 00:08:47,957 --> 00:08:52,044 Не ме интересува дали ще минете матурата в понеделник, 106 00:08:52,245 --> 00:08:55,995 но няма да пречите на останалите. Оправяйте се. 107 00:08:58,205 --> 00:09:00,085 Беше недоразумение. 108 00:09:00,797 --> 00:09:02,396 Обаче не беше. 109 00:09:02,605 --> 00:09:05,564 Преживявах някои неща. - Не ми пука. 110 00:09:05,765 --> 00:09:09,363 Нарани го и може да го повториш с Имоджен. 111 00:09:09,564 --> 00:09:12,662 Харесваш ли я изобщо? - Не мога ли да харесвам 112 00:09:12,863 --> 00:09:14,816 и момичета? 113 00:09:18,226 --> 00:09:21,025 Чарли знае ли, че не искаш да се разкриеш? 114 00:09:21,226 --> 00:09:23,973 Искам. - Ще повярвам, когато се случи. 115 00:09:24,340 --> 00:09:26,863 Чарли те мисли за идеалното гадже, 116 00:09:27,064 --> 00:09:29,355 но си точно като мен. 117 00:09:33,941 --> 00:09:35,855 Имах ужасен ден. 118 00:09:41,879 --> 00:09:43,457 Махай се. 119 00:09:43,725 --> 00:09:45,270 Просто... 120 00:09:45,645 --> 00:09:48,645 Проверявам как върви подготовката ти. 121 00:09:51,245 --> 00:09:54,824 Може ли да излезеш? Опитвам се да уча. 122 00:09:56,085 --> 00:09:57,805 Кой е Чарли? - Върни го! 123 00:09:58,005 --> 00:09:59,976 Приятелка? - Не. Спри. 124 00:10:00,177 --> 00:10:03,645 Изпраща ти сърца. - Дейвид! 125 00:10:03,845 --> 00:10:05,559 Добре. 126 00:10:06,525 --> 00:10:08,035 Сериозно. 127 00:10:08,425 --> 00:10:10,524 Толкова си скучен. 128 00:10:10,725 --> 00:10:13,605 Ако имаш приятелка, искам да знам. 129 00:10:13,806 --> 00:10:16,966 Нужно е моето одобрение. 130 00:10:22,741 --> 00:10:26,121 И аз, курсовата е толкова скучна. 131 00:10:30,908 --> 00:10:34,309 Мога да се измъкна и да дойда при теб. 132 00:10:38,254 --> 00:10:41,661 Не мисля, че е добра идея, защото брат ми е тук. 133 00:10:42,999 --> 00:10:45,069 Може ли да се видим в парка? 134 00:10:51,005 --> 00:10:52,873 Чарли! 135 00:10:55,885 --> 00:10:57,873 Здрасти. 136 00:11:03,759 --> 00:11:07,198 Ръцете ти са много студени. - Винаги ми е студено. 137 00:11:07,453 --> 00:11:08,990 Тогава... 138 00:11:12,685 --> 00:11:14,365 Благодаря ти. 139 00:11:18,631 --> 00:11:20,533 Заповядай. 140 00:11:23,045 --> 00:11:25,791 Открадвам го, да знаеш. - Знам. 141 00:11:27,189 --> 00:11:30,245 Искаш ли да поиграем? Хайде! 142 00:11:30,445 --> 00:11:32,142 Отивай, Нели. - Хайде. 143 00:11:47,085 --> 00:11:51,241 Седни. Добро момиче. 144 00:11:53,325 --> 00:11:55,772 Добре ли си? 145 00:11:57,205 --> 00:11:58,965 Да. 146 00:11:59,460 --> 00:12:03,207 Стресиран съм заради матурата. Определено ще се проваля. 147 00:12:03,408 --> 00:12:06,768 Искаш ли да ти помогна? 148 00:12:38,164 --> 00:12:44,284 Да те държа в ръцете си, приятелю. 149 00:12:44,547 --> 00:12:49,406 И ще пием и ще се смеем, и ще се забавляваме отново. 150 00:12:49,900 --> 00:12:53,195 И ще те целуна веднъж, после два пъти. 151 00:12:56,605 --> 00:12:59,429 Ще го наречем рай 152 00:13:02,365 --> 00:13:04,885 Рай 153 00:13:33,861 --> 00:13:38,181 Добре дошли в училището за изкуства "Ламбер" 154 00:13:38,845 --> 00:13:41,165 Регистрирайте се тук 155 00:13:41,365 --> 00:13:44,128 и тогава може да започнем обиколката. 156 00:13:44,725 --> 00:13:48,485 Тази година работим върху климатичните изменения. 157 00:13:48,685 --> 00:13:51,845 Това може да е добра тема за кандидатурите ви, 158 00:13:52,045 --> 00:13:54,389 в случай, че не сте ги започнали. 159 00:13:54,590 --> 00:13:57,390 Разгледайте изложбата. 160 00:13:58,840 --> 00:14:02,681 Това ме притеснява за моята работа. 161 00:14:02,925 --> 00:14:04,965 Моята още не е готова. 162 00:14:05,165 --> 00:14:07,495 И моята. - Дори не съм започнала. 163 00:14:07,934 --> 00:14:09,454 И аз. 164 00:14:10,525 --> 00:14:13,956 Тук сигурно организират много добри партита. 165 00:14:14,157 --> 00:14:16,725 Игнорирайте го. Феликс идва за купона. 166 00:14:16,925 --> 00:14:19,205 Тук наистина правят добри партита. 167 00:14:19,405 --> 00:14:22,564 Знаех си. Типично за този тип училища. 168 00:14:22,765 --> 00:14:25,165 Аз съм Наоми. - Ел. 169 00:14:25,861 --> 00:14:27,728 А това е Феликс. 170 00:14:28,125 --> 00:14:29,665 Здравей. 171 00:14:39,775 --> 00:14:41,605 Да, честно. Кое е твоето? 172 00:14:41,805 --> 00:14:43,979 Мога да кажа, че ще се впишеш. 173 00:14:44,180 --> 00:14:46,659 Толкова ми е притеснено. - Спокойно. 174 00:14:46,860 --> 00:14:49,485 Три, две, едно. Пикасо. 175 00:14:50,565 --> 00:14:52,971 Наистина се надявам да ме приемат. 176 00:14:53,172 --> 00:14:55,972 Дано и теб. - Ще влезем. 177 00:14:56,429 --> 00:14:59,689 Казвам го на вселената. - Тя ще съдейства. 178 00:15:01,820 --> 00:15:05,340 Мразя да съм в обикновено училище. 179 00:15:06,365 --> 00:15:09,604 Всички те приемат за транс момиче. 180 00:15:09,805 --> 00:15:11,595 Тук мога просто... 181 00:15:12,285 --> 00:15:13,837 да бъда Наоми. 182 00:15:14,445 --> 00:15:16,720 Знаеш ли какво имам предвид? 183 00:15:18,525 --> 00:15:20,064 Да. 184 00:15:20,725 --> 00:15:22,681 Наистина знам. 185 00:15:34,765 --> 00:15:37,525 Ще покажете ли последния въпрос? 186 00:15:37,741 --> 00:15:41,381 Тао, защо не ядеш? - Ям. 187 00:15:41,974 --> 00:15:44,209 Какво толкова има на този телефон? 188 00:15:44,412 --> 00:15:47,485 Нищо. - Това Ел ли е? 189 00:15:47,685 --> 00:15:49,845 Толкова е хубава! 190 00:15:50,805 --> 00:15:53,125 Разглежда училище за изкуства. 191 00:15:53,606 --> 00:15:56,686 Ще кандидатства ли? - Да. 192 00:15:57,805 --> 00:16:00,245 Значи може да се премести? 193 00:16:01,445 --> 00:16:04,205 Не знам. Може би. Наистина е далеч. 194 00:16:04,765 --> 00:16:09,205 Трябва да я поканим на вечеря. 195 00:16:10,595 --> 00:16:12,188 Да. 196 00:16:12,438 --> 00:16:16,259 Коя е столицата на България? 197 00:16:16,765 --> 00:16:20,596 София. - Правилно! Честито! 198 00:16:22,677 --> 00:16:24,830 Успех с изпита днес. 199 00:16:32,685 --> 00:16:35,525 Никълъс! Готов ли си за математиката? 200 00:16:35,726 --> 00:16:39,808 Аз не схванах квадратните уравнения, затова ще се проваля. 201 00:16:40,885 --> 00:16:42,978 Защо излизаш с Бен? 202 00:16:43,605 --> 00:16:45,564 Какво искаш да кажеш? 203 00:16:45,765 --> 00:16:48,805 Той е задник. Правил е наистина гадни неща. 204 00:16:50,205 --> 00:16:52,156 Какво е направил? 205 00:16:55,005 --> 00:16:57,000 Не мога да ти кажа. 206 00:16:59,336 --> 00:17:02,125 Той е един от най-старите ми приятели. 207 00:17:02,326 --> 00:17:05,929 Всъщност, нямам толкова много приятели. 208 00:17:06,365 --> 00:17:09,404 Бен е от малкото, които наистина ме харесват. 209 00:17:09,625 --> 00:17:13,245 Каквото и да се е случило преди, сега той е мил. 210 00:17:13,656 --> 00:17:16,857 Наистина го харесвам. Успех на изпита. 211 00:17:20,765 --> 00:17:23,405 Добре ли си? Какво става? - Нищо. 212 00:17:27,925 --> 00:17:29,935 Не е негова работа. 213 00:17:39,805 --> 00:17:42,125 Изпитът ви започва... 214 00:17:43,805 --> 00:17:45,490 Сега! 215 00:18:39,925 --> 00:18:42,925 Пак ли се измъкна? Ще си навлечеш проблеми. 216 00:18:43,125 --> 00:18:46,576 Идвам да те развеселя, след ужасния ти изпит. 217 00:18:52,560 --> 00:18:55,204 Мисля, че е твърде къса. - Мамо! 218 00:18:55,405 --> 00:18:59,085 Не, не е. - Искаше мнението ми. 219 00:19:01,045 --> 00:19:03,405 Наоми я хареса. 220 00:19:04,060 --> 00:19:06,505 Твоето момче е тук. 221 00:19:14,365 --> 00:19:15,965 Как мина изпита ти? 222 00:19:16,596 --> 00:19:21,085 Тао, не дойде тук, за да ме питаш това. 223 00:19:23,485 --> 00:19:25,870 Да, така е. 224 00:19:28,965 --> 00:19:30,518 Предполагам, 225 00:19:31,005 --> 00:19:33,685 нещата са малко странни напоследък. 226 00:19:33,885 --> 00:19:36,405 Държах се необичайно. 227 00:19:37,491 --> 00:19:41,524 Затова реших да видя дали искаш да излезем тази вечер. 228 00:19:41,725 --> 00:19:43,605 Но май не можеш. 229 00:19:44,885 --> 00:19:46,805 Ще излизам с Наоми и Феликс. 230 00:19:47,005 --> 00:19:49,645 Отиваме в клуб за под 18 годишни. 231 00:19:49,845 --> 00:19:51,805 Клуб? Еха. 232 00:19:52,885 --> 00:19:54,456 Знам. 233 00:19:55,405 --> 00:19:57,096 Може да не ми хареса. 234 00:19:59,052 --> 00:20:03,050 Може да се видим през уикенда или нещо такова? 235 00:20:07,445 --> 00:20:09,010 Не знам. 236 00:20:09,645 --> 00:20:13,045 Тао, честно казано, съм заета. 237 00:20:13,698 --> 00:20:15,364 В последно време... 238 00:20:15,565 --> 00:20:19,405 С кандидатстването ми не ми остава много... 239 00:20:19,979 --> 00:20:23,343 Да. Да, няма проблем. 240 00:20:23,645 --> 00:20:27,605 Извинявай. - Няма нужда от извинение. 241 00:20:58,765 --> 00:21:00,531 Заспах ли? 242 00:21:00,885 --> 00:21:03,565 Уморен ли си или филмът ти е скучен? 243 00:21:03,765 --> 00:21:06,445 Предупредих те, че не съм фен на Марвел. 244 00:21:07,205 --> 00:21:08,719 Добре. 245 00:21:12,365 --> 00:21:14,684 Искаш ли нещо за ядене? 246 00:21:14,885 --> 00:21:18,405 Мога да направя вечеря. - Ще ям вкъщи. 247 00:21:19,085 --> 00:21:21,446 Не бих отказал една чаша чай. 248 00:21:22,645 --> 00:21:24,885 Такъв си дядо. - Хей! 249 00:21:29,829 --> 00:21:31,758 Толкова си сладка. 250 00:21:34,405 --> 00:21:36,565 Толкова си сладка. 251 00:21:37,765 --> 00:21:39,797 Гъди-гъди. 252 00:21:51,077 --> 00:21:53,965 Здрасти. - Здрасти. 253 00:21:55,573 --> 00:21:57,468 Извинявай, как се казваше? 254 00:21:58,445 --> 00:22:01,645 Аз съм Чарли, а ти си... - Ти си Чарли. 255 00:22:02,445 --> 00:22:04,325 Аз съм Дейвид. Сори. 256 00:22:04,533 --> 00:22:07,173 По-големият брат на Ник. - Да. 257 00:22:08,245 --> 00:22:10,875 Радвам се да се запознаем. - И аз. 258 00:22:12,045 --> 00:22:14,711 И къде се срещнахте двамата? 259 00:22:15,445 --> 00:22:17,405 Имахме общ час в училище. 260 00:22:17,925 --> 00:22:21,645 Дейвид. - Ето го. 261 00:22:21,845 --> 00:22:24,885 С Чарли си говорим. 262 00:22:25,085 --> 00:22:27,805 Заети сме, може да си тръгваш. 263 00:22:29,485 --> 00:22:31,365 Добре ли си? - Да 264 00:22:33,391 --> 00:22:37,351 Исках да се запозная с човека, превърнал брат ми в гей. 265 00:22:41,316 --> 00:22:43,102 Какво? 266 00:22:43,303 --> 00:22:46,409 Трябваше да се досетя, че ще се окажеш гей. 267 00:22:47,772 --> 00:22:50,846 Всъщност съм би и какво от това? 268 00:22:52,165 --> 00:22:53,708 "Всъщност съм би". 269 00:22:53,909 --> 00:22:56,557 Ако си гей, поне си признай. 270 00:22:57,815 --> 00:23:00,125 Точно затова не исках да ти казвам. 271 00:23:00,325 --> 00:23:02,165 Вече е твърде късно! 272 00:23:02,365 --> 00:23:05,567 Не ми е позволено да съм скептичен? 273 00:23:05,768 --> 00:23:07,765 Знаех си, че си такъв! - Какъв? 274 00:23:07,966 --> 00:23:09,544 Хомофобски гадняр! 275 00:23:09,745 --> 00:23:12,374 Какво става? - Защо си му казала за Чарли? 276 00:23:12,575 --> 00:23:14,085 Не съм. 277 00:23:14,285 --> 00:23:16,966 Оставил си снимка, на която се целувате. 278 00:23:17,167 --> 00:23:21,245 Защо влизаш в стаята ми? - Казва, че е би. По дяволите. 279 00:23:21,445 --> 00:23:24,513 Без ругатни! - Дори не си признава, че е гей. 280 00:23:24,714 --> 00:23:28,430 Татко не знае, нали? Какво ли ще каже. 281 00:23:28,631 --> 00:23:31,297 Такъв гадняр е! - Просто съм реалист. 282 00:23:31,498 --> 00:23:35,024 Достатъчно. Дейвид, ела в кухнята. 283 00:23:37,565 --> 00:23:39,405 Защо го дразниш? 284 00:23:39,605 --> 00:23:42,445 Нищо не съм направил. Ядосва се за нищо. 285 00:23:42,645 --> 00:23:44,502 Защо влизаш в спалнята му? 286 00:23:44,703 --> 00:23:47,574 Влязох само веднъж! Ако не е искал да знам, 287 00:23:47,775 --> 00:23:50,135 да си тръгвам ли? - Снимката нямаше 288 00:23:50,336 --> 00:23:52,322 да е на видимо място. 289 00:23:55,045 --> 00:23:56,550 Съжалявам. 290 00:23:57,725 --> 00:24:00,605 Ще ти пиша по-късно, става ли? - Да. 291 00:24:01,645 --> 00:24:03,573 Няма проблем. 292 00:24:10,445 --> 00:24:12,159 Съжалявам. 293 00:24:27,645 --> 00:24:29,805 Чарли? 294 00:24:40,485 --> 00:24:42,214 Къде беше? 295 00:24:44,605 --> 00:24:46,683 При Ник, предполагам. 296 00:24:47,165 --> 00:24:50,401 Мисля, че говорихме по въпроса. 297 00:24:50,602 --> 00:24:52,925 Беше притеснен заради изпитите и... 298 00:24:53,125 --> 00:24:56,285 Без оправдания. Наказан си до края на този срок. 299 00:24:57,040 --> 00:25:00,600 При нарушение ще забравиш за пътуването до Париж. 300 00:25:08,005 --> 00:25:10,085 Чарли. 301 00:25:13,085 --> 00:25:16,045 Искаш ли вечеря? - Не. Ядох при Ник. 302 00:25:35,412 --> 00:25:39,004 Защо е толкова сложно, дори когато си се разкрил. 303 00:25:45,239 --> 00:25:46,739 Буден ли си? 304 00:26:14,298 --> 00:26:17,801 Съжалявам за днес, трябваше да му кажа по-рано. 305 00:26:18,652 --> 00:26:21,699 Съжалявам, аз съм виновен, защото дойдох. 306 00:26:22,841 --> 00:26:26,035 Трябваше да кажа нещо пред брат ти. 307 00:26:39,965 --> 00:26:42,245 Чарли, не си виновен. 308 00:26:42,940 --> 00:26:45,484 Не ме интересува какво мисли Дейвид. 309 00:26:45,685 --> 00:26:49,237 Разкриването не може да е перфектно пред всички. 310 00:26:49,525 --> 00:26:51,485 С майка ми беше невероятно, 311 00:26:52,365 --> 00:26:56,045 но в света има и хора като брат ми. 312 00:26:58,350 --> 00:27:00,325 Така ще е. 313 00:27:02,045 --> 00:27:03,963 Мога да се справя. 314 00:27:04,495 --> 00:27:06,088 Обещавам. 315 00:27:39,745 --> 00:27:41,877 Обичам ги. 316 00:27:43,805 --> 00:27:46,445 Донесох ти ябълка. - Благодаря. 317 00:27:53,725 --> 00:27:56,245 Тъжно ли ти е за Ел? 318 00:27:59,125 --> 00:28:01,245 Да. Малко. 319 00:28:05,405 --> 00:28:07,682 Напомня ми за мен и баща ти. 320 00:28:07,884 --> 00:28:10,924 Какво? Мамо, това е странно. 321 00:28:11,135 --> 00:28:14,405 Той беше сдържан, а аз откровена. 322 00:28:16,285 --> 00:28:18,491 Но когато бяхме в една стая, 323 00:28:18,967 --> 00:28:21,045 беше съвършена хармония. 324 00:28:23,085 --> 00:28:26,483 Каквото и да се случваше, двамата се справяхме. 325 00:28:27,285 --> 00:28:29,366 Затова, когато го загубихме, 326 00:28:29,944 --> 00:28:32,363 се чувствах толкова неуравновесена. 327 00:28:32,564 --> 00:28:34,484 Сякаш бях паднала от скала. 328 00:28:39,525 --> 00:28:42,764 Разбирам, ако се страхуваш да не я загубиш. 329 00:28:42,965 --> 00:28:45,515 Ел се развива и ще се премести, 330 00:28:45,725 --> 00:28:49,365 докато аз си стоя тук. Все същият стар Тао. 331 00:28:49,565 --> 00:28:52,085 Този Тао не е толкова лош. 332 00:28:54,245 --> 00:28:57,001 Но ако се страхуваш да не я загубиш, 333 00:28:57,445 --> 00:29:00,165 трябва да се бориш, за да останеш с нея. 334 00:29:05,285 --> 00:29:07,237 Да. 335 00:29:08,005 --> 00:29:12,005 И също така Ел не е мъртва. 336 00:29:13,725 --> 00:29:15,284 Разбира се. 337 00:29:15,485 --> 00:29:18,685 Не стой до късно. Сънят е важен. 338 00:29:49,405 --> 00:29:51,085 Харесвам Ел, ясно? 339 00:29:52,306 --> 00:29:53,921 Казах го. 340 00:29:54,122 --> 00:29:57,449 Не се смейте! Обзалагам се, че се смеете зад гърба ми, 341 00:29:57,650 --> 00:29:59,327 защото бях толкова сляп. 342 00:29:59,528 --> 00:30:01,725 Честно казано, Ел заслужава някой 343 00:30:02,034 --> 00:30:04,445 по-добър и сигурно не ме харесва. 344 00:30:04,645 --> 00:30:07,675 Това вероятно ще разруши нашето приятелство, 345 00:30:07,876 --> 00:30:11,885 групата ни, и това ще ме съсипе за години напред. 346 00:30:12,085 --> 00:30:15,085 Това е наистина егоистично и глупаво нещо, 347 00:30:16,365 --> 00:30:18,464 но ще й кажа. 348 00:30:20,429 --> 00:30:21,935 Помогнете ми. 349 00:30:23,429 --> 00:30:25,429 Създател и сценарист: Алис Осеман 350 00:30:25,630 --> 00:30:27,130 Режисьор: Еврос Лин 351 00:30:27,331 --> 00:30:31,331 Базиран на графичните романи "Сърцебиене" на Алис Осеман. 352 00:30:31,532 --> 00:30:33,032 Превод: Филип Димитров 353 00:30:33,233 --> 00:30:34,733 Редакции: Д. П.