1
00:00:19,081 --> 00:00:22,581
Отивайте там!
- Побързайте!
2
00:00:25,462 --> 00:00:28,962
По-бързо!
3
00:00:32,051 --> 00:00:35,551
Обърни се!
4
00:00:40,904 --> 00:00:42,980
По-живо!
5
00:00:43,180 --> 00:00:46,680
Ставай!
Ще почиваш по-късно.
6
00:00:48,748 --> 00:00:52,547
ИНДИАНА ДЖОУНС
И РЕЛИКВАТА НА СЪДБАТА
7
00:01:05,407 --> 00:01:09,931
Американец, полковник. Той беше
при портата, представи се за офицер.
8
00:01:15,381 --> 00:01:17,911
Сам ли си?
9
00:01:18,111 --> 00:01:21,006
Шпионино, сам ли си?
10
00:01:21,206 --> 00:01:23,792
Обичам да съм сам.
11
00:01:23,992 --> 00:01:26,336
Защо дойде тук?
12
00:01:26,536 --> 00:01:28,922
Имате много хубави неща.
13
00:01:29,122 --> 00:01:31,967
Чужди неща.
14
00:01:32,167 --> 00:01:35,373
Плячката е за победителя.
15
00:01:35,573 --> 00:01:39,191
За победителя?
Берлин е в развалини.
16
00:01:39,391 --> 00:01:42,077
Фюрерът се укрива.
17
00:01:42,277 --> 00:01:45,777
Загубихте войната.
18
00:01:47,849 --> 00:01:49,949
Заведете го горе.
19
00:01:50,149 --> 00:01:53,030
Какво?
Почакайте, момчета!
20
00:01:53,230 --> 00:01:56,767
Един момент!
Трябва да говоря с полковника.
21
00:01:56,967 --> 00:02:00,467
Полковник, мисля, че го открих.
22
00:02:00,909 --> 00:02:04,409
Изпълнявайте!
Отворете го!
23
00:02:07,868 --> 00:02:11,368
Докторе...
24
00:02:16,920 --> 00:02:20,008
Копието на Лонгин, полковник.
25
00:02:20,208 --> 00:02:25,057
Острието пропито с кръвта на Христос.
Свещеното копие.
26
00:02:35,041 --> 00:02:37,377
Удвоете охраната.
Фюрерът търси точно това.
27
00:02:37,577 --> 00:02:39,577
Трябва да поговорим.
- Няма време.
28
00:02:39,777 --> 00:02:42,396
Влакът за Берлин ни чака.
29
00:02:42,596 --> 00:02:45,409
Продължавайте!
Вземете кучетата!
30
00:02:45,609 --> 00:02:50,607
Шпионинът не е дошъл сам.
Хайде, потегляме! По-бързо!
31
00:03:16,363 --> 00:03:19,913
Изглежда,
че тръгват без вас, момчета.
32
00:03:20,113 --> 00:03:22,661
Разкажи ни историята си или умри.
33
00:03:22,861 --> 00:03:26,361
Историята...
Добре, добре.
34
00:03:27,161 --> 00:03:30,877
Ами...
Всичко започнало,
35
00:03:31,077 --> 00:03:35,132
когато жителите на едно село,
36
00:03:35,432 --> 00:03:39,719
пълно с глупави синеоки момчета,
дружно решили
37
00:03:39,919 --> 00:03:44,017
да тръгнат по свирката
на един малък потен Адолф...
38
00:05:15,558 --> 00:05:18,173
Полковник, вагонът е там.
39
00:05:18,373 --> 00:05:22,162
Полковник!
- До 10 минути ще сме готови.
40
00:05:22,962 --> 00:05:26,549
Смятаме,
че този е дошъл с американеца.
41
00:05:26,749 --> 00:05:29,657
Това е чантата му.
42
00:05:29,857 --> 00:05:33,022
Какво има?
43
00:05:33,222 --> 00:05:35,222
Смятаме, че е шпионин.
44
00:05:35,422 --> 00:05:38,922
Заведете го във вагона ми.
45
00:05:40,682 --> 00:05:44,182
Отдръпнете се!
Хайде, мърдай!
46
00:05:44,432 --> 00:05:48,380
Внимавайте!
Това е специалната реликва на фюрера.
47
00:06:05,291 --> 00:06:08,098
Хайл Хитлер!
- Затворете вратата!
48
00:06:08,298 --> 00:06:10,621
Запали двигателя!
Тръгвай! Бързаме!
49
00:06:10,821 --> 00:06:13,986
Тръгвай!
По-живо! Разбра ли?
50
00:06:14,186 --> 00:06:16,657
Потегляй, по дяволите!
51
00:06:16,857 --> 00:06:18,857
Не мърдайте!
52
00:06:19,057 --> 00:06:22,587
И така...
53
00:06:23,158 --> 00:06:26,658
Значи сте орнитолог?
54
00:06:28,856 --> 00:06:34,854
Заради бомбардировките, птиците
промениха напълно траекторията си.
55
00:06:37,555 --> 00:06:40,167
Заловихме съучастника ви.
56
00:06:40,367 --> 00:06:43,867
Американеца.
57
00:06:53,167 --> 00:06:56,029
Беше на косъм.
- И още как.
58
00:06:56,229 --> 00:07:00,502
Това ли е всичко?
- Да, фюрерът ще е доволен.
59
00:07:01,443 --> 00:07:04,943
Свършихме добра работа.
60
00:07:17,941 --> 00:07:21,441
Спри колата, по дяволите!
61
00:07:23,767 --> 00:07:26,772
Напред, напред!
62
00:07:26,972 --> 00:07:30,472
Какво правиш?
63
00:07:30,722 --> 00:07:33,308
Спри!
Ти ги уби!
64
00:07:33,508 --> 00:07:37,008
Спри!
Какво правиш?!
65
00:07:41,338 --> 00:07:44,838
За Бога, какво да правим?!
66
00:08:15,354 --> 00:08:18,854
Пусни ме!
67
00:08:27,522 --> 00:08:31,022
Вражески самолети!
68
00:08:44,482 --> 00:08:48,279
Има само една причина
да сте все още жив, птичарю.
69
00:08:49,677 --> 00:08:52,451
Кой ви изпрати?
Каква е мисията ви?
70
00:08:52,651 --> 00:08:54,651
Моля ви...
Не, умолявам ви.
71
00:08:54,851 --> 00:08:58,214
Името ми е Базил Шоу.
72
00:08:58,414 --> 00:09:01,914
Аз съм професор от Оксфорд.
Археолог съм.
73
00:09:09,257 --> 00:09:12,757
Ето къде си.
74
00:09:14,420 --> 00:09:17,888
Имаме проблем.
Трябва да говоря с полковника.
75
00:09:18,088 --> 00:09:20,088
Изчакайте, моля.
- Трябва да...
76
00:09:20,288 --> 00:09:23,371
Трябва да изчакате.
- Разбирам.
77
00:09:23,571 --> 00:09:25,855
Имам дъщеря, умолявам ви.
78
00:09:26,055 --> 00:09:30,553
Гарантирам ви, че няма
да видите отново детето си, г-н Шоу.
79
00:09:32,188 --> 00:09:36,736
Освен ако не обясните
защо съучастникът ви носеше това.
80
00:09:44,415 --> 00:09:47,915
Зиг хайл!
81
00:09:57,637 --> 00:10:02,543
Казаха ни, че Копието на Лонгин
се намира в крепостта.
82
00:10:02,743 --> 00:10:06,243
Търсехме го.
- Защо?
83
00:10:07,117 --> 00:10:09,117
Заради силата му?
84
00:10:09,317 --> 00:10:12,817
То няма никаква сила.
85
00:10:14,664 --> 00:10:18,164
Опитвахме се
да съхраним историята.
86
00:10:19,303 --> 00:10:22,522
Спрете!
- Полковник, трябва да говоря с вас.
87
00:10:22,722 --> 00:10:26,222
Относно копието.
88
00:10:43,631 --> 00:10:47,131
Капитане...
89
00:10:51,718 --> 00:10:53,930
Спрете!
90
00:10:54,130 --> 00:10:57,630
Стой!
Спрете!
91
00:11:10,378 --> 00:11:13,923
Разгледах го още веднъж.
Аз съм физик по образование...
92
00:11:14,123 --> 00:11:17,623
За Бога, изплюйте камъчето!
93
00:11:18,269 --> 00:11:21,489
Копието, полковник...
94
00:11:21,689 --> 00:11:23,689
Фалшификат е.
95
00:11:23,889 --> 00:11:27,425
То е фалшификат.
- Фалшификат?
96
00:11:28,446 --> 00:11:33,985
Сплавта е на около 50 години.
Гравюрата е нова. Това е реплика.
97
00:11:34,185 --> 00:11:37,539
С нас е свършено.
98
00:11:37,739 --> 00:11:40,742
12-и век, 13-и век.
99
00:11:40,942 --> 00:11:43,753
Рамзес Втори.
100
00:11:43,953 --> 00:11:47,453
Нищо от тези неща не е фалшиво.
101
00:11:48,309 --> 00:11:50,309
Трябва да спра влака.
102
00:11:50,509 --> 00:11:54,647
Има още една реликва.
С истинска сила.
103
00:11:54,847 --> 00:11:57,667
За какво говорите?
104
00:11:57,867 --> 00:12:00,167
Антикитерата.
- Пак ли това?
105
00:12:00,367 --> 00:12:05,765
Стига с тази Антикитера.
- Фюрерът загуби войната в Русия.
106
00:12:05,965 --> 00:12:08,911
Както и разума си.
107
00:12:09,111 --> 00:12:11,573
Нека да ви обясня!
108
00:12:11,773 --> 00:12:16,871
Антикитерата черпи силата си
не от магия, а от математиката.
109
00:12:18,789 --> 00:12:22,075
Който я владее,
110
00:12:22,275 --> 00:12:24,327
няма да бъде крал,
111
00:12:24,527 --> 00:12:26,704
нито император,
112
00:12:26,904 --> 00:12:30,404
нито фюрер.
113
00:12:31,617 --> 00:12:35,117
Той ще бъде Бог.
114
00:12:39,960 --> 00:12:43,127
Отворете вратата!
Отворете вратата! Хайде!
115
00:12:43,327 --> 00:12:46,827
Той го взе!
Свещеното копие!
116
00:12:47,207 --> 00:12:50,707
Стой!
117
00:12:51,829 --> 00:12:54,165
Твърде много нацисти.
118
00:12:54,365 --> 00:12:57,210
Саботьор!
119
00:12:57,410 --> 00:13:00,535
Как да му го кажем,
според вас?
120
00:13:00,735 --> 00:13:03,933
Майн фюрер, съжалявам,
че не донесохме Свещеното копие,
121
00:13:04,133 --> 00:13:06,719
но ето ви...
122
00:13:06,919 --> 00:13:10,937
... половината от апарат,
за който никога не сте чувал.
123
00:13:11,137 --> 00:13:14,637
Кажете ми...
Познавате ли изобщо Хитлер?!
124
00:13:15,070 --> 00:13:17,794
Полковник,
имаме саботьор във влака.
125
00:13:17,994 --> 00:13:21,494
И копието на Хитлер е изчезнало.
126
00:13:23,458 --> 00:13:26,958
След мен!
127
00:13:45,401 --> 00:13:48,901
Направете път!
Хайде!
128
00:13:59,998 --> 00:14:03,498
Зиг хайл!
- Хайде, насам!
129
00:14:05,569 --> 00:14:09,069
Защо стоите тук?
130
00:14:14,217 --> 00:14:16,217
Какво, по дяволите?
131
00:14:16,417 --> 00:14:19,175
Инди?
- Баз?
132
00:14:19,375 --> 00:14:22,407
Ти си жив!
- Засега.
133
00:14:22,607 --> 00:14:24,831
Нали ти казах
да стоиш в гората, Баз.
134
00:14:25,031 --> 00:14:28,840
Що за човек се крие в храстите,
докато приятеля му го грози смърт?
135
00:14:29,040 --> 00:14:32,141
Направете път!
136
00:14:32,341 --> 00:14:35,841
След мен!
137
00:14:42,298 --> 00:14:45,798
Те извозват
половината антики на света.
138
00:14:45,998 --> 00:14:49,639
Щях да ги спра,
но сега трябва да спасявам теб.
139
00:14:49,839 --> 00:14:52,069
Поне откри ли копието?
- "Поне"?
140
00:14:52,269 --> 00:14:54,922
Взе ли го?
- Фалшификат е.
141
00:14:55,122 --> 00:14:58,622
Какво?
- Репродукция.
142
00:15:00,766 --> 00:15:04,266
Кой сте вие?
143
00:15:06,063 --> 00:15:09,563
Инди...
144
00:15:15,990 --> 00:15:18,351
Антикитерата.
145
00:15:18,551 --> 00:15:21,462
Циферблатът на Архимед.
146
00:15:21,662 --> 00:15:24,657
Вземи го с нас.
147
00:15:24,857 --> 00:15:27,050
Хайде!
Отдръпнете се!
148
00:15:27,250 --> 00:15:31,070
Какво правите?
Продължавайте! Отстрани!
149
00:15:31,270 --> 00:15:34,770
Отстрани по влака!
150
00:15:40,389 --> 00:15:43,889
Побързай, Баз!
151
00:15:44,535 --> 00:15:48,035
Дай ми това.
Хайде!
152
00:16:01,802 --> 00:16:05,131
Ставай, Баз!
Следвай ме!
153
00:16:05,331 --> 00:16:08,292
Към оръдието?
- По-далеч от нацистите!
154
00:16:08,492 --> 00:16:10,803
И те са нацисти!
155
00:16:11,003 --> 00:16:14,503
Залегни!
156
00:16:44,119 --> 00:16:47,619
Продължавайте!
157
00:17:02,221 --> 00:17:05,141
Насам! Хайде!
- Не мога!
158
00:17:05,341 --> 00:17:08,841
Искаш да спреш да си полегнеш?
159
00:17:10,815 --> 00:17:14,315
Той взе Антикитерата!
160
00:17:45,873 --> 00:17:49,373
Тунел!
161
00:18:39,235 --> 00:18:42,735
Инди!
162
00:18:48,619 --> 00:18:52,119
Вземи пистолета!
163
00:18:58,921 --> 00:19:02,421
Застреляй го!
164
00:19:03,259 --> 00:19:05,269
Не мен!
165
00:19:05,469 --> 00:19:08,969
Съжалявам!
166
00:19:25,781 --> 00:19:29,281
Плячката е за победителя.
167
00:19:55,244 --> 00:19:58,689
Пусни оръжието!
168
00:19:58,889 --> 00:20:02,389
Пусни го!
169
00:20:03,152 --> 00:20:06,652
Дай ми Антикитерата.
170
00:20:15,748 --> 00:20:19,248
Инди!
171
00:20:28,345 --> 00:20:31,845
Тук!
172
00:20:32,197 --> 00:20:34,783
Тук сме!
- Няма да те чуят, Баз.
173
00:20:34,983 --> 00:20:38,631
Трябва да скочим!
- А болното ми коляно?
174
00:20:44,785 --> 00:20:48,285
Баз!
Баз?
175
00:20:49,560 --> 00:20:51,737
Баз!
176
00:20:51,937 --> 00:20:55,437
Инди!
- Баз!
177
00:21:02,077 --> 00:21:05,347
След всичко това,
ще си тръгнем с празни ръце.
178
00:21:05,547 --> 00:21:09,047
С празни ръце?
Не съвсем.
179
00:21:11,013 --> 00:21:13,355
Циферблатът на Архимед.
- Половината.
180
00:21:13,555 --> 00:21:17,055
Хайде, Баз.
Да се прибираме вкъщи.
181
00:22:21,070 --> 00:22:24,570
Лари, намали музиката!
182
00:22:24,870 --> 00:22:28,370
Намали веднага музиката!
Лари!
183
00:22:42,764 --> 00:22:45,938
Лари!
184
00:22:46,138 --> 00:22:48,958
Здравейте, г-н Джоунс!
- Къде е Лари?
185
00:22:49,158 --> 00:22:51,158
Кой е този?
- Съседът ми.
186
00:22:51,358 --> 00:22:54,053
Лари, 8 ч. сутринта е.
- 8 ч. сутринта е.
187
00:22:54,253 --> 00:22:57,195
Говорихме за това.
- Да, но беше работен ден.
188
00:22:57,395 --> 00:23:00,421
И днес е работен ден, Лари!
189
00:23:00,621 --> 00:23:04,121
Включете новините.
Днес е ден на Луната.
190
00:23:33,078 --> 00:23:36,051
26 юни 1969 г.
МОЛБА ЗА РАЗВОД
191
00:23:36,251 --> 00:23:41,049
ИЩЕЦ: МАРИОН РЕЙВЪНУД
ОТВЕТНИК: Д-Р ХЕНРИ ДЖОУНС ДЖ.
192
00:23:59,032 --> 00:24:02,532
Благодаря.
193
00:24:13,407 --> 00:24:17,734
Трябва само да запомните,
че асирийската керамика от този период
194
00:24:17,934 --> 00:24:23,932
се отличава с тези сложни сини линии.
Ясно ли е?
195
00:24:25,453 --> 00:24:30,673
За днес трябваше да прочетете
страница 130-та до 170-та на Уинфърд.
196
00:24:30,873 --> 00:24:34,373
Някой прочете ли ги?
197
00:24:34,864 --> 00:24:38,214
Има ли някой?
198
00:24:38,414 --> 00:24:41,914
Ще го има на изпита.
Добре.
199
00:24:42,904 --> 00:24:46,404
Ще трябва
да ви ги поднеса на тепсия.
200
00:24:47,811 --> 00:24:52,501
През 213 г. преди новата ера
римски войски, предвождани от Марцел,
201
00:24:52,701 --> 00:24:55,656
обсадили града Сиракуза.
202
00:24:55,856 --> 00:24:58,707
Сиракуза.
203
00:24:58,907 --> 00:25:01,462
Не Сиракуза в щата Ню Йорк, Таня,
204
00:25:01,662 --> 00:25:03,887
а този в Сицилия.
205
00:25:04,087 --> 00:25:08,492
Сред защитниците на града
бил неговият най-прочут обитател.
206
00:25:08,692 --> 00:25:11,620
Кой?
207
00:25:11,820 --> 00:25:14,025
Хайде, това ще е на изпита.
208
00:25:14,225 --> 00:25:16,538
Архимед.
209
00:25:16,738 --> 00:25:19,206
Архимед.
Архимед, който бил...
210
00:25:19,406 --> 00:25:21,801
Математик.
- Математик.
211
00:25:22,001 --> 00:25:24,514
Но най-вече изобретател,
212
00:25:24,714 --> 00:25:27,318
гениален инженер,
213
00:25:27,518 --> 00:25:32,123
който намерил начин да впрегне
енергията на средиземноморското слънце
214
00:25:32,323 --> 00:25:37,585
с параболични огледала, да я насочи
срещу римските галеони и да ги запали.
215
00:25:37,785 --> 00:25:41,158
Той изобретил
гигантски железни нокти,
216
00:25:41,358 --> 00:25:44,858
които можели
да сграбчат врага от морето.
217
00:25:46,483 --> 00:25:50,298
Как да знаем дали това
се е случило наистина?
218
00:25:50,498 --> 00:25:56,301
Кое е неоспоримото археологическо
доказателство за тези изобретения?
219
00:25:56,501 --> 00:25:59,104
Антикитерата.
220
00:25:59,304 --> 00:26:01,463
Антикитерата.
- За начало.
221
00:26:01,663 --> 00:26:05,163
Те са тук!
В града са!
222
00:26:05,674 --> 00:26:07,674
Астронавтите.
223
00:26:07,874 --> 00:26:13,872
Парадът ще бъде гледан от около
2,5 милиона хора по улиците.
224
00:26:15,801 --> 00:26:19,301
Идва, ето го.
225
00:26:19,855 --> 00:26:22,238
Скрийте тортата.
226
00:26:22,438 --> 00:26:25,938
Изненада!
- Изненада!
227
00:26:28,675 --> 00:26:34,673
Повече от десетилетие д-р Джоунс
беше верен служител на "Хънтър".
228
00:26:35,930 --> 00:26:39,430
В знак на нашата благодарност.
229
00:26:48,018 --> 00:26:50,018
ЧЕСТИТО ПЕНСИОНИРАНЕ
230
00:26:50,218 --> 00:26:53,718
Благодаря, че ме изтърпяхте.
231
00:27:06,493 --> 00:27:09,993
Вземи.
232
00:27:29,704 --> 00:27:33,204
Какво биха казали древните?
233
00:27:33,404 --> 00:27:35,976
Ако знаеха,
че сме отишли до Луната.
234
00:27:36,176 --> 00:27:40,504
Като един от древните, да отидеш
до Луната е като да отидеш до Рино.
235
00:27:40,704 --> 00:27:42,988
По средата на нищото.
236
00:27:43,188 --> 00:27:45,511
Дори без хазарт.
237
00:27:45,711 --> 00:27:49,211
Ти не ме позна, нали?
238
00:27:49,644 --> 00:27:52,463
Каквото и да съм направил,
извинявам се.
239
00:27:52,663 --> 00:27:55,049
Аз съм Хелена.
240
00:27:55,249 --> 00:27:58,003
Хелена Шоу.
241
00:27:58,203 --> 00:28:01,703
Вомбат?
- Отдавна не го бях чувала.
242
00:28:01,915 --> 00:28:05,415
Издължила си се.
- Да, може да се каже.
243
00:28:07,097 --> 00:28:09,097
Празнувам.
244
00:28:09,297 --> 00:28:11,808
Пенсионирам се.
245
00:28:12,008 --> 00:28:15,508
В такъв случай, какво ще пием?
246
00:28:18,852 --> 00:28:22,352
Рум сървиз за г-н Шмит.
247
00:28:27,344 --> 00:28:30,844
Как си счупи гребена?
248
00:28:31,244 --> 00:28:34,047
Глезена.
- Прибери това.
249
00:28:34,247 --> 00:28:37,747
Питах как си счупи глезена на немски.
- Гледай си работата.
250
00:28:37,947 --> 00:28:41,203
Вие ли сте г-н Шмит?
- Доктор Шмит е там вътре.
251
00:28:41,403 --> 00:28:45,610
Той не яде от количка.
Сервирай му го на масата.
252
00:29:00,699 --> 00:29:04,199
Голямо празненство отвън.
253
00:29:05,804 --> 00:29:09,725
Сервираш на човека,
който закара астронавтите на Луната.
254
00:29:09,925 --> 00:29:12,235
С ракетата си.
255
00:29:12,435 --> 00:29:15,748
Поздравления.
- Откъде сте?
256
00:29:15,948 --> 00:29:18,968
От Бронкс, сър.
- Имам предвид произхода ви.
257
00:29:19,168 --> 00:29:22,668
Знаете ли?
258
00:29:24,681 --> 00:29:28,181
Роден съм до стадиона на янките, сър.
259
00:29:28,989 --> 00:29:31,596
Сражавахте ли се за страната си?
260
00:29:31,796 --> 00:29:37,794
В 320-и батальон. Подготвях балони
срещу бомбардирането на Нормандия.
261
00:29:41,220 --> 00:29:44,720
Наслаждавате ли се на победата си?
262
00:29:51,063 --> 00:29:54,299
Ще желаете ли още нещо?
263
00:29:54,499 --> 00:29:57,245
Вие не спечелихте войната.
264
00:29:57,445 --> 00:30:00,945
Хитлер я загуби.
265
00:30:04,106 --> 00:30:06,106
Да?
266
00:30:06,306 --> 00:30:09,707
Агентката ми е открила Шоу.
267
00:30:09,907 --> 00:30:13,407
Да, идвам.
Хайде, Хоук.
268
00:30:15,609 --> 00:30:17,801
Къде сме тук?
269
00:30:18,001 --> 00:30:21,501
В Оксфорд, в градината.
270
00:30:21,701 --> 00:30:25,201
Той беше неповторим.
271
00:30:25,501 --> 00:30:28,769
Наскоро завърших.
Археология.
272
00:30:28,969 --> 00:30:31,105
Археология, леле.
273
00:30:31,305 --> 00:30:36,945
Крушата не е паднала надалече.
- В момента работя над докторат.
274
00:30:37,145 --> 00:30:41,147
Каква е темата ти?
- Циферблатът на Архимед.
275
00:30:41,347 --> 00:30:44,847
Антикитерата.
276
00:30:45,745 --> 00:30:48,967
Какво знаеш за това?
- За начало...
277
00:30:49,167 --> 00:30:54,513
През 1902 г. гръцки водолази откриват
огромен потънал римски кораб до брега.
278
00:30:54,713 --> 00:31:00,711
В трюма, запечатан с восък,
намират непознат часовников механизъм.
279
00:31:01,261 --> 00:31:06,391
Нищо сравнимо не се появява
през следващите 1000 години.
280
00:31:06,591 --> 00:31:08,739
Проучила си го.
- Не аз, а татко.
281
00:31:08,939 --> 00:31:11,629
Той имаше дневници
и купища записки за това.
282
00:31:11,829 --> 00:31:15,329
Беше обсебен до самия край.
283
00:31:17,297 --> 00:31:20,699
Той ми каза, че сте го открили
на един нацистки влак.
284
00:31:20,899 --> 00:31:25,897
И след това сте го загубили
в река във френските Алпи.
285
00:31:26,782 --> 00:31:29,898
Това беше много отдавна.
Беше само половината. Архимед...
286
00:31:30,098 --> 00:31:32,168
... го е разцепил на две.
- Разглобил.
287
00:31:32,368 --> 00:31:36,930
Скрил го е от римляните при обсадата
на Сиракуза. Знам, погледни...
288
00:31:37,130 --> 00:31:40,375
Не помниш последната ни среща, нали?
289
00:31:40,575 --> 00:31:44,049
Какво да помня?
Това са Алпите.
290
00:31:44,249 --> 00:31:46,942
Да, виждам.
- А това е маршрутът
291
00:31:47,142 --> 00:31:49,971
на нацисткия влак от 1944 г.
292
00:31:50,171 --> 00:31:53,538
Минал е през този проход
и след това оттук.
293
00:31:53,738 --> 00:31:57,208
Това е единствената река по маршрута.
Под моста.
294
00:31:57,408 --> 00:32:00,494
Трябва да е на дъното
и никой не знае, освен ние.
295
00:32:00,694 --> 00:32:03,841
"Ние"?
- Искам да кажа ти... и аз.
296
00:32:04,041 --> 00:32:06,109
Така че, да, ние.
297
00:32:06,309 --> 00:32:10,658
"Ние".
И какво точно си мислеше?
298
00:32:11,780 --> 00:32:14,551
Че може...
299
00:32:14,751 --> 00:32:17,324
... да отидем там.
- И какво?
300
00:32:17,524 --> 00:32:21,822
Да го открием.
И аз да стана...
301
00:32:22,860 --> 00:32:26,897
... прочута.
Не прочута, а прославена.
302
00:32:27,097 --> 00:32:30,795
Прославен археолог.
И финален триумф за теб.
303
00:32:30,995 --> 00:32:34,993
Индиана Джоунс с гръм и трясък,
отново в играта!
304
00:32:37,134 --> 00:32:40,634
Не съм убедителна, нали?
305
00:32:41,042 --> 00:32:44,217
Вомбат,
306
00:32:44,417 --> 00:32:47,792
защо преследваш нещото,
307
00:32:47,992 --> 00:32:51,492
което подлуди баща ти?
308
00:32:55,998 --> 00:32:59,498
Ти не би ли?
309
00:33:15,851 --> 00:33:18,702
Мога и сам.
- Парадът приближава, сър.
310
00:33:18,902 --> 00:33:21,279
Какво е положението?
311
00:33:21,479 --> 00:33:23,588
Тя е на третия етаж с един старец.
312
00:33:23,788 --> 00:33:28,362
Кой е той? Руснак?
- Не, професор д-р Хенри Джоунс.
313
00:33:28,562 --> 00:33:32,851
Клейбър! Върни се!
Ти не си агент! По дяволите!
314
00:33:33,251 --> 00:33:38,249
Тръгвай! Ще повикам подкрепление
и ще поискам досието на Джоунс.
315
00:33:56,599 --> 00:34:00,099
Насам.
316
00:34:33,993 --> 00:34:37,991
Базил беше обсебен
от тази германска теория.
317
00:34:38,620 --> 00:34:42,120
По-скоро предположение.
318
00:34:42,532 --> 00:34:48,037
Архимед установил,
че движението на Луната и планетите
319
00:34:48,237 --> 00:34:50,374
не е в идеален синхрон.
320
00:34:50,574 --> 00:34:54,024
Имало отклонения в ротацията им.
321
00:34:54,224 --> 00:35:00,222
Смятал, че това може да обясни
промените в температурата и приливите.
322
00:35:02,287 --> 00:35:04,808
Дори и бурите.
323
00:35:05,008 --> 00:35:09,296
Искал да създаде уред,
който да ги предсказва.
324
00:35:09,496 --> 00:35:14,058
И тогава се натъкнал на метод,
който да предсказва дори по-големи...
325
00:35:14,258 --> 00:35:16,677
... катаклизми.
326
00:35:16,877 --> 00:35:18,877
По-големи катаклизми?
327
00:35:19,077 --> 00:35:21,752
Баща ти мислеше,
че това нещо може
328
00:35:21,952 --> 00:35:25,950
да предвижда пукнатини във времето.
329
00:35:41,168 --> 00:35:44,668
Хоук...
330
00:35:45,095 --> 00:35:48,595
Открих ги.
331
00:35:54,860 --> 00:35:56,865
Здравейте.
332
00:35:57,065 --> 00:35:59,099
Кого търсите?
333
00:35:59,299 --> 00:36:02,799
Д-р Джоунс?
334
00:36:04,152 --> 00:36:06,905
Извинете, мога ли да ви помогна?
- Не, благодаря.
335
00:36:07,105 --> 00:36:09,711
Рутинно разследване, госпожо.
336
00:36:09,911 --> 00:36:12,409
От полицията ли сте?
337
00:36:12,609 --> 00:36:15,304
Няма да отнеме дълго.
- Професор Плимтън!
338
00:36:15,504 --> 00:36:19,004
Госпожо!
- Професор Плимтън!
339
00:36:21,867 --> 00:36:25,023
Пусни оръжието!
Какво правиш, по дяволите?
340
00:36:25,223 --> 00:36:29,645
Каквото ми каже докторът,
г-це Мейсън.
341
00:36:33,143 --> 00:36:36,643
Без свидетели.
342
00:36:39,468 --> 00:36:41,658
Господи!
Какво, по дяволите?
343
00:36:41,858 --> 00:36:47,856
Баща ти ми написа толкова много писма
за циферблата, че спрях да ги чета.
344
00:36:48,324 --> 00:36:52,796
Наистина ли не помниш последния път,
когато бях в къщата ви?
345
00:36:52,996 --> 00:36:56,276
Тогава взех това от него.
346
00:36:56,476 --> 00:37:02,152
Мислех, че е спрял да мисли за него,
но той беше убеден, че е много опасно.
347
00:37:02,352 --> 00:37:04,701
Недей да стреляш.
348
00:37:04,901 --> 00:37:09,189
Опасяваше се някой да не намери
легендарната плоча - Графикос.
349
00:37:09,389 --> 00:37:11,793
Плочата,
която показва къде е другата част.
350
00:37:11,993 --> 00:37:17,245
Ако намерят Графикос,
биха могли да сглобят циферблата.
351
00:37:17,445 --> 00:37:20,945
Знаех си,
че не би го унищожил.
352
00:37:22,345 --> 00:37:24,859
Откъде знаеш,
че той искаше да го унищожа?
353
00:37:25,059 --> 00:37:28,212
Какво?
- Ти помниш онази нощ.
354
00:37:28,412 --> 00:37:31,656
Бях на 12 години, Инди.
- Знаела си, че не сме го загубили.
355
00:37:31,856 --> 00:37:35,676
Баз не ти го е казал.
Той никога не лъжеше.
356
00:37:35,876 --> 00:37:37,963
Не...
- Каква е историята с картата?
357
00:37:38,163 --> 00:37:41,121
Не, прекалил си с уискито.
- Какви ги вършиш, Вомбат?
358
00:37:41,321 --> 00:37:45,073
Останете на място.
Не мърдайте.
359
00:37:45,273 --> 00:37:47,273
Кои са тези?
- Да се махаме оттук.
360
00:37:47,473 --> 00:37:50,715
С теб ли са?
- Не мърдайте, г-це Шоу.
361
00:37:50,915 --> 00:37:54,415
Г-це Шоу, спрете!
362
00:37:55,576 --> 00:37:59,076
Хелена!
363
00:38:01,561 --> 00:38:04,138
Спрете!
364
00:38:04,338 --> 00:38:06,338
Съжалявам.
- Хелена!
365
00:38:06,538 --> 00:38:10,936
Д-р Джоунс, всичко приключи.
- Кои сте вие? Какво искате?
366
00:38:13,136 --> 00:38:15,597
Спрете!
367
00:38:15,797 --> 00:38:18,252
Хелена Шоу!
- Тя е на покрива, качете се там.
368
00:38:18,452 --> 00:38:22,241
Д-р Джоунс!
Няма да ви нараним, д-р Джоунс.
369
00:39:17,999 --> 00:39:21,499
Разпръснете се!
370
00:39:31,825 --> 00:39:34,290
Хайде, по-бързо!
371
00:39:34,490 --> 00:39:37,990
Открих я!
372
00:40:04,062 --> 00:40:06,389
Слушам ви.
- Трябва ми полицията.
373
00:40:06,589 --> 00:40:08,739
Колежа "Хънтър".
Има мъртви хора.
374
00:40:08,939 --> 00:40:12,439
Моля ви...
- Затвори!
375
00:40:15,798 --> 00:40:19,298
Стани!
376
00:40:22,414 --> 00:40:25,914
Добре, добре.
377
00:40:47,853 --> 00:40:52,105
Избяга. Ти прецака нещата.
Защо стреля? Тя беше в ръцете ни.
378
00:40:52,305 --> 00:40:55,805
Хванахме професора.
379
00:40:56,866 --> 00:41:00,366
Досието на Джоунс.
- Благодаря.
380
00:41:17,398 --> 00:41:20,898
Кои сте вие?
- Имам същия въпрос.
381
00:41:30,551 --> 00:41:33,851
ЦРУ.
- Не и аз.
382
00:41:34,051 --> 00:41:37,551
Държавната служба не ми понася.
- Добре...
383
00:41:38,596 --> 00:41:40,957
Откъде познавате г-ца Шоу?
384
00:41:41,157 --> 00:41:44,657
Тя е кръщелницата ми.
Не съм я виждал от 18 г.
385
00:41:44,857 --> 00:41:48,256
Защо се срещнахте днес?
За да й дадете циферблата?
386
00:41:48,456 --> 00:41:53,095
Това е старо парче желязо.
Половин парче.
387
00:41:53,295 --> 00:41:56,224
То е много повече от това.
388
00:41:56,424 --> 00:41:58,865
Спри!
Къде си мислиш, че отиваш?
389
00:41:59,065 --> 00:42:01,978
Тук има парад,
а оттам идва демонстрация.
390
00:42:02,178 --> 00:42:04,951
Ей!
- Млъквай!
391
00:42:05,151 --> 00:42:08,651
Не мога да мина оттук.
Трябва да се върна.
392
00:42:12,557 --> 00:42:16,107
Какво ти хлопа бе, човече?
- По дяволите! Тръгваме пеша.
393
00:42:16,307 --> 00:42:19,012
Чухте я.
394
00:42:19,212 --> 00:42:23,180
Какво си мислеше? Не гледаш ли?
- Погрижи се за него.
395
00:42:23,380 --> 00:42:25,380
Кой ще плати това?
- Спокойно.
396
00:42:25,580 --> 00:42:28,207
Не спирай.
- Не видя ли таксито? Жълто е.
397
00:42:28,407 --> 00:42:31,907
Ти трябва да платиш ремонта.
398
00:42:32,962 --> 00:42:36,462
Мир сега!
399
00:42:36,662 --> 00:42:39,544
Спрете войната!
400
00:42:39,744 --> 00:42:43,142
Накъде, Мейсън?
- Натам.
401
00:42:43,342 --> 00:42:46,842
Няма да търпим! Няма да участваме!
- Млъквай!
402
00:42:47,448 --> 00:42:50,948
Няма да търпим!
Няма да участваме!
403
00:42:51,448 --> 00:42:54,220
Няма да търпим!
Няма да участваме!
404
00:42:54,420 --> 00:42:56,420
Млъквай!
405
00:42:56,620 --> 00:43:00,120
Няма да търпим!
Няма да участваме!
406
00:43:20,047 --> 00:43:22,528
Полицай!
Помогнете ми!
407
00:43:22,728 --> 00:43:26,177
Имаше стрелба.
Тази сутрин, в колежа "Хънтър".
408
00:43:26,377 --> 00:43:29,650
Има убити, по дяволите.
Някакви луди...
409
00:43:29,850 --> 00:43:32,974
Успокойте се.
- Моля ви, чуйте ме.
410
00:43:33,174 --> 00:43:35,278
Тази сутрин имаше стрелба.
411
00:43:35,478 --> 00:43:38,978
Те са във ван зад ъгъла.
412
00:43:55,373 --> 00:43:59,393
Внимавай!
413
00:44:45,771 --> 00:44:49,271
Отдръпнете се!
414
00:44:54,947 --> 00:44:57,872
Внимавай!
415
00:44:58,072 --> 00:45:01,572
Бързо!
416
00:45:13,972 --> 00:45:17,472
Бягайте, бягайте!
417
00:45:25,502 --> 00:45:29,002
По-бързо!
418
00:45:53,637 --> 00:45:56,562
Ей, ти!
Дръж ми коня.
419
00:45:56,762 --> 00:46:00,262
Отдръпнете се!
420
00:46:10,310 --> 00:46:13,810
Следваща спирка,
59-а и Лексингтън авеню.
421
00:46:15,216 --> 00:46:17,724
С метрото е по-бързо.
422
00:46:17,924 --> 00:46:21,854
Хората романтизират науката,
а тя всъщност е безчувствена.
423
00:46:22,054 --> 00:46:25,554
Какво следва, д-р Шмит?
Марс?
424
00:46:26,444 --> 00:46:29,539
Не, вече покорихме пространството.
425
00:46:29,739 --> 00:46:32,730
Насочвам се към следващата граница.
426
00:46:32,930 --> 00:46:36,430
Кое е отвъд пространството?
427
00:46:38,841 --> 00:46:42,343
Трябва да изгладим костюма ви,
д-р Шмит.
428
00:46:42,543 --> 00:46:45,457
Излитаме след час.
Той има среща с президента.
429
00:46:45,657 --> 00:46:50,497
Ако президентът не харесва гънките,
по-добре да си намери друг физик.
430
00:46:50,697 --> 00:46:52,719
Може ли да ви цитирам.
- Не.
431
00:46:52,919 --> 00:46:55,354
Да.
432
00:46:55,554 --> 00:46:59,054
Бакстър.
433
00:47:00,280 --> 00:47:03,780
За вас е, докторе.
434
00:47:05,391 --> 00:47:10,889
Да заминем по-късно за Лос Анджелис.
Очаквам доставка в най-скоро време.
435
00:47:12,879 --> 00:47:15,625
Говори.
- Мутрите ви забъркаха каша.
436
00:47:15,825 --> 00:47:18,342
Така ли?
- Г-ца Шоу се срещна с един професор.
437
00:47:18,542 --> 00:47:22,277
Джоунс.
Тя взе уреда от него.
438
00:47:22,477 --> 00:47:25,019
След това ни се изплъзна.
439
00:47:25,219 --> 00:47:28,487
Д-р Джоунс също.
- Така ли?
440
00:47:28,687 --> 00:47:31,912
Това е много жалко.
- Трябва да оправя кашата, докторе.
441
00:47:32,112 --> 00:47:36,174
Като държавен представител
ви съветвам да сътрудничите.
442
00:47:36,374 --> 00:47:41,372
Качете се на самолета за Лос Анджелис
и си вземете медала от президента.
443
00:47:47,508 --> 00:47:51,506
Ало?
- Осигури ни частен самолет.
444
00:47:52,575 --> 00:47:55,691
До Мароко.
- Да, сър.
445
00:47:55,891 --> 00:47:59,019
Убийствата са извършени
по време на парада.
446
00:47:59,219 --> 00:48:02,594
Полицията издирва пенсионирания
професор Хенри Джоунс.
447
00:48:02,794 --> 00:48:08,192
Негов колега казва, че синът му е
починал наскоро и той се развежда.
448
00:48:10,697 --> 00:48:14,119
Този тип прилича на теб.
449
00:48:14,319 --> 00:48:17,819
Не, не.
450
00:48:18,652 --> 00:48:20,652
Същият си.
451
00:48:20,852 --> 00:48:24,352
Прибирай се, приятел.
- Това е той! Убиецът!
452
00:48:26,408 --> 00:48:30,913
Съжалявам, че закъснях, Инди.
На моста имаше задръстване.
453
00:48:40,386 --> 00:48:43,049
Как се радвам да те видя, Салах.
454
00:48:43,249 --> 00:48:47,247
Иска ми се да можех
да кажа същото, стари приятелю.
455
00:48:48,665 --> 00:48:52,165
Бързо, Инди.
Влизай вътре.
456
00:48:54,350 --> 00:49:00,091
Кръщелницата ти, Хелена,
е арестувана преди година в Танжер.
457
00:49:00,291 --> 00:49:03,791
За търговия с незаконна стока.
458
00:49:04,784 --> 00:49:06,784
Не е само това.
459
00:49:06,984 --> 00:49:10,484
Гаранцията е платена от Азис Рахим.
460
00:49:11,133 --> 00:49:13,750
Азис Рахим е синът на Големия Рахим,
461
00:49:13,950 --> 00:49:17,450
добре познат марокански гангстер.
462
00:49:18,489 --> 00:49:23,715
Големия Рахим притежава
хотел "Атлантик" в Танжер.
463
00:49:23,915 --> 00:49:29,075
Тази седмица хотелът е домакин
на годишния търг...
464
00:49:29,275 --> 00:49:32,139
... на откраднати антики.
465
00:49:32,339 --> 00:49:34,819
Всички големи играчи вече са там.
466
00:49:35,019 --> 00:49:41,017
Алия! Джабари! Този велик човек
ни доведе в Америка през войната.
467
00:49:41,317 --> 00:49:44,314
Бързо!
Кога беше Суецката криза?
468
00:49:44,514 --> 00:49:46,514
През 1956 г.
469
00:49:46,714 --> 00:49:50,539
Впечатляващо, Джабари.
- Те гледат твърде много телевизия,
470
00:49:50,739 --> 00:49:53,290
но знаят историята си.
471
00:49:53,490 --> 00:49:58,264
Разбират какво означава
да си американец и египтянин.
472
00:49:58,464 --> 00:50:01,585
Трябва ми превоз
до летището, Салах.
473
00:50:01,785 --> 00:50:04,793
Ако тръгнеш да бягаш,
полицията ще реши, че си виновен.
474
00:50:04,993 --> 00:50:09,224
Без Хелена и циферблата,
ще ме набедят за убийство.
475
00:50:09,424 --> 00:50:12,017
Защо не се обадиш на Марион?
476
00:50:12,217 --> 00:50:15,717
Тя не иска да говори с мен.
477
00:50:26,572 --> 00:50:30,570
Взех още нещо от апартамента ти.
Беше под леглото.
478
00:50:34,898 --> 00:50:38,134
Благодаря ти, Салах.
479
00:50:38,334 --> 00:50:41,834
Донесох и моя паспорт.
480
00:50:42,184 --> 00:50:44,329
Бих могъл да ти помогна.
- В Танжер?
481
00:50:44,529 --> 00:50:46,877
Където ни отведе късметът.
482
00:50:47,077 --> 00:50:50,961
Инди, аз...
Липсва ми пустинята.
483
00:50:51,161 --> 00:50:53,813
Липсва ми морето.
484
00:50:54,013 --> 00:50:59,836
И ми липсва да се будя всяка сутрин
с мисълта какво приключение ни очаква.
485
00:51:00,036 --> 00:51:03,288
Това не е приключение, Салах.
486
00:51:03,488 --> 00:51:05,965
Онези времена минаха и заминаха.
487
00:51:06,165 --> 00:51:09,665
Може би, а може би не.
488
00:51:13,225 --> 00:51:17,223
Дай им да се разберат,
Индиана Джоунс!
489
00:51:27,412 --> 00:51:31,420
Шампанско?
Остават още 4 часа до Танжер.
490
00:51:38,498 --> 00:51:41,998
Вашият скоч, сър.
- Благодаря.
491
00:51:48,567 --> 00:51:51,696
Хайде, Баз! Отвори вратата!
- Не!
492
00:51:51,896 --> 00:51:55,396
Отивай си.
- Отвори вратата.
493
00:51:56,635 --> 00:51:59,198
Германците бяха прави. Погледни това.
- Какво?
494
00:51:59,398 --> 00:52:01,642
Прекалено важно е.
- Почакай!
495
00:52:01,842 --> 00:52:04,473
Баз...
496
00:52:04,673 --> 00:52:08,265
Не чу ли какво ти казах?
- Не разбирам, Баз.
497
00:52:08,465 --> 00:52:11,009
Опитах се да ти обясня,
но ти просто...
498
00:52:11,209 --> 00:52:14,709
Плашиш дъщеря си.
499
00:52:14,909 --> 00:52:19,748
Инди, Архимед е открил
темпорална метеорология.
500
00:52:19,948 --> 00:52:23,651
Архимед е бил математик,
а не магьосник, Баз.
501
00:52:23,851 --> 00:52:26,569
Предсказвал е пукнатини във времето.
502
00:52:26,769 --> 00:52:30,567
Пукнатини във времето?
Баз, нямаш доказателства.
503
00:52:30,767 --> 00:52:34,765
Все още не...
- Те превръщат нещата в наука.
504
00:52:48,817 --> 00:52:51,556
Баз...
505
00:52:51,756 --> 00:52:56,244
Не трябваше да ти го давам.
Мястото му е в музей.
506
00:52:56,444 --> 00:52:59,944
Дай ми го, моля те.
507
00:53:01,698 --> 00:53:03,998
Ако ти го дам,
508
00:53:04,198 --> 00:53:07,008
трябва да го унищожиш.
509
00:53:07,208 --> 00:53:10,708
Ще го направя.
510
00:53:10,948 --> 00:53:14,448
Ще го унищожа, Баз.
511
00:53:14,822 --> 00:53:18,322
Обещай ми.
512
00:53:21,990 --> 00:53:25,490
Съжалявам за това.
Аз съм виновен.
513
00:53:27,010 --> 00:53:30,630
Тук ли ще бъдете?
Трябва да стигна до летището.
514
00:53:30,830 --> 00:53:33,637
Ако някой открие Графикос,
ще има и двете половини.
515
00:53:33,837 --> 00:53:35,837
Не бива да става.
- Знам, Баз.
516
00:53:36,037 --> 00:53:38,037
Трябва да го унищожиш.
- Добре, Баз.
517
00:53:38,237 --> 00:53:41,737
Разбираш ли?
- Да, ще го унищожа.
518
00:53:41,937 --> 00:53:44,518
Обещай ми. Не забравяй.
- Обещавам.
519
00:53:44,718 --> 00:53:48,368
Неслучайно Архимед
го е разделил на две части.
520
00:53:48,568 --> 00:53:52,068
Знам, Баз.
- Инди...
521
00:53:53,302 --> 00:53:57,850
Благодаря ти, Вомбат.
Ще се оправи след няколко дни.
522
00:53:58,550 --> 00:54:02,050
Ще се обадя веднага щом кацна.
523
00:54:05,239 --> 00:54:09,884
Дами и господа,
след 20 минути кацаме в Танжер.
524
00:54:33,835 --> 00:54:37,335
ХОТЕЛ "АТЛАНТИК"
525
00:55:04,190 --> 00:55:07,690
Рахим, тя е тук.
526
00:55:14,598 --> 00:55:18,741
... астрологичен часовник
от 3-и век пр.н.е.
527
00:55:18,941 --> 00:55:22,749
Създаден от самия Архимед.
528
00:55:24,924 --> 00:55:28,922
Да започваме.
20,000. Благодаря. 30,000?
529
00:55:29,698 --> 00:55:34,647
Зелено, пълна мощност,
достигам 135 км/ч и завъртам.
530
00:55:35,177 --> 00:55:37,177
Какво следва?
- Луи, помогни му.
531
00:55:37,377 --> 00:55:39,573
Издърпай руля.
- Вече излетях.
532
00:55:39,773 --> 00:55:41,773
Излетял е.
- А задкрилките?
533
00:55:41,973 --> 00:55:45,938
Не пипай задкрилките под 120 метра.
Намали, за да стигнеш до 40.
534
00:55:46,138 --> 00:55:49,400
Добре.
535
00:55:49,600 --> 00:55:51,863
Частен търг, старче.
- Трябва да вляза.
536
00:55:52,063 --> 00:55:56,061
Без парола няма влизане.
Правилата не са мои.
537
00:55:57,160 --> 00:55:59,160
Колко е офертата?
- 50,000.
538
00:55:59,360 --> 00:56:01,845
Давам 55.
- Кой дава 60?
539
00:56:02,045 --> 00:56:04,210
60.
- 60. 65?
540
00:56:04,410 --> 00:56:06,846
65. 70?
75. 80?
541
00:56:07,046 --> 00:56:10,546
85?
- Какво ще кажеш за 90?
542
00:56:15,682 --> 00:56:18,092
Търгът е частен.
- Търгът приключи.
543
00:56:18,292 --> 00:56:20,292
Напротив, едва започва.
- 100,000.
544
00:56:20,492 --> 00:56:24,441
100,000. Шапката ми харесва.
Изглеждаш с поне 2 години по-млад.
545
00:56:24,641 --> 00:56:27,321
Благодаря.
Казах, че търгът приключи.
546
00:56:27,521 --> 00:56:30,199
Извинете, кой е този човек?
- Аз съм кръстникът й
547
00:56:30,399 --> 00:56:32,399
и тя трябва да си ляга.
548
00:56:32,599 --> 00:56:35,349
Искаш ли
да поговориш с ченгетата на бара?
549
00:56:35,549 --> 00:56:39,247
На които платих?
Не си в свои води, Джоунси.
550
00:56:39,447 --> 00:56:42,516
Джоунси?
- Търсят го за убийство.
551
00:56:42,716 --> 00:56:44,716
Има снимка във вестника.
- 130.
552
00:56:44,916 --> 00:56:48,416
Не съм убил никого
и ти го знаеш.
553
00:56:49,432 --> 00:56:52,982
Но който го е направил...
е търсил това.
554
00:56:53,182 --> 00:56:56,162
Това тук е Кутията на Пандора.
555
00:56:56,362 --> 00:56:59,862
Не, всъщност...
кутията е моя.
556
00:57:02,509 --> 00:57:04,967
Ти...
557
00:57:05,167 --> 00:57:07,458
Познаваме ли се?
- Не.
558
00:57:07,658 --> 00:57:11,497
Паметта малко ми се губи,
но лицето ти ми е познато.
559
00:57:11,697 --> 00:57:15,197
Още ли си нацист?
560
00:57:16,637 --> 00:57:19,208
Заблудили сте се.
Името ми е Шмит.
561
00:57:19,408 --> 00:57:23,119
Професор Шмит,
от Алабамския университет.
562
00:57:23,319 --> 00:57:26,607
Професор Шмит,
радвам се, че се срещаме на живо.
563
00:57:26,807 --> 00:57:30,405
150.
- Г-це Шоу, нали имахме уговорка?
564
00:57:30,605 --> 00:57:35,134
Странно, онзи, който прилича на теб,
също търсеше това.
565
00:57:35,334 --> 00:57:38,713
Офертата беше малко ниска,
но добре, че сега сте тук. 160...
566
00:57:38,913 --> 00:57:40,913
Изглежда не разбирате, г-це Шоу.
567
00:57:41,113 --> 00:57:43,957
Реликвата е моя собственост.
- Не е, ти я открадна.
568
00:57:44,157 --> 00:57:46,734
После ти.
- После и аз. Това е капитализъм.
569
00:57:46,934 --> 00:57:50,104
Офертата е 160. 170?
- Трябваше да си останеш в Ню Йорк.
570
00:57:50,304 --> 00:57:53,804
А ти трябваше да си останеш в Полша.
- 170. Има ли някой?
571
00:57:54,004 --> 00:57:57,255
За първи, втори...
- Продадено!
572
00:57:57,455 --> 00:57:59,927
Назад!
573
00:58:00,127 --> 00:58:03,627
Вземи циферблата.
- Назад!
574
00:58:16,369 --> 00:58:19,869
Здравей, Клод!
- Не трябваше да се връщаш, Хелена.
575
00:58:27,647 --> 00:58:31,147
Назад!
576
00:58:40,076 --> 00:58:43,576
Теди!
577
00:58:54,992 --> 00:58:58,492
Рахим каза да останеш.
578
00:59:08,356 --> 00:59:11,856
Благодаря.
579
00:59:21,863 --> 00:59:25,363
Ще се видим в миналото, д-р Джоунс.
580
00:59:50,205 --> 00:59:53,705
Таксито е мое.
581
00:59:56,993 --> 01:00:01,244
Кажи им да се разкарат.
- Искам просто да те застрелят.
582
01:00:01,844 --> 01:00:04,298
Добре, момчета.
583
01:00:04,498 --> 01:00:07,998
Свалете оръжията.
Свалете ги.
584
01:00:09,661 --> 01:00:13,161
Добре.
Така е по-добре.
585
01:00:16,965 --> 01:00:20,465
Олеле.
586
01:00:28,592 --> 01:00:32,092
Рахим...
По пижама?
587
01:00:32,742 --> 01:00:36,242
Спях, Хелена.
Мирно и спокойно.
588
01:00:37,042 --> 01:00:42,304
Баща ми ме събуди. Каза ми,
че си се завърнала в хотела ни.
589
01:00:42,830 --> 01:00:45,357
Той ми даде този кинжал
590
01:00:45,557 --> 01:00:49,057
и ми каза
да се прибера с главата ти.
591
01:00:49,957 --> 01:00:53,808
Трябва ли да е точно това?
592
01:00:58,986 --> 01:01:01,905
Реших, че си се върнала,
защото ме обичаш.
593
01:01:02,105 --> 01:01:05,325
Рахим, продавам нещо.
594
01:01:05,525 --> 01:01:08,551
Нещото, за което говори,
принадлежи на мен.
595
01:01:08,751 --> 01:01:12,675
Не се бъркай.
- Търсят го много лоши хора.
596
01:01:12,875 --> 01:01:16,906
Това ли е новият ти мъж?
- Сложно е за обяснение.
597
01:01:17,106 --> 01:01:20,755
Какво дължиш на този тип?
- Малко пари и доживотно щастие.
598
01:01:20,955 --> 01:01:24,514
Сигурно си продала пръстена?
- Беше по-евтин, отколкото мислех.
599
01:01:24,714 --> 01:01:27,484
Ще те убия!
- Почакай!
600
01:01:27,684 --> 01:01:31,184
След тях!
601
01:01:33,249 --> 01:01:37,510
Ако ни хванат, ще ни убият.
- Не аз съм годеницата на гангстер.
602
01:01:37,710 --> 01:01:40,735
Не приемам морални поуки
от осквернител на гробища.
603
01:01:40,935 --> 01:01:45,424
Не съм осквернител на гробища.
Баща ти и аз вършехме важна работа...
604
01:01:46,768 --> 01:01:51,321
Не ми разказвай за благородни цели.
Правил си го за себе си.
605
01:01:53,289 --> 01:01:56,789
Добра работа, Теди.
- Мръдни, хлапе.
606
01:02:07,747 --> 01:02:11,247
Хелена!
- Назад!
607
01:02:27,330 --> 01:02:29,645
Не оттук!
- Не знаеш накъде караш, Инди.
608
01:02:29,845 --> 01:02:33,345
Послушай го, той знае града.
- Аз познавам Танжер.
609
01:02:36,583 --> 01:02:40,083
Ето го.
610
01:02:42,212 --> 01:02:44,402
По-бързо!
Карай по-бързо!
611
01:02:44,602 --> 01:02:48,102
Остават 10 минути до летището.
612
01:02:48,803 --> 01:02:52,430
Не знам дали Шмит е професор или...
- Той е нацист.
613
01:02:52,630 --> 01:02:56,130
Завий!
Завий наляво!
614
01:03:10,307 --> 01:03:13,807
Хелена, недей да го правиш!
615
01:03:20,210 --> 01:03:23,710
Оттук!
- Не!
616
01:03:38,927 --> 01:03:42,427
Какво, по дяволите?!
617
01:03:46,925 --> 01:03:49,876
Хелена!
618
01:03:50,076 --> 01:03:53,576
Ей!
619
01:04:02,617 --> 01:04:06,117
Хайде!
620
01:04:37,318 --> 01:04:39,808
Мислиш ли,
че щеше да се гордее?
621
01:04:40,008 --> 01:04:42,605
Кой?
622
01:04:42,805 --> 01:04:46,727
Баща ти. Дъщеря му да си продаде
душата за пари за гаранция.
623
01:04:46,927 --> 01:04:51,508
Звучи трогателно.
- Не само. И за хазартни дългове.
624
01:04:51,708 --> 01:04:55,208
Благодаря ти, Теди.
- Хелена! Не! Хелена!
625
01:04:57,408 --> 01:05:00,670
Как стана такава?
- Каква? Находчива?
626
01:05:00,870 --> 01:05:04,370
Дръзка? Красива?
Самодостатъчна?
627
01:05:28,641 --> 01:05:32,141
Дръжте се!
628
01:05:32,975 --> 01:05:36,475
Карай оттук!
629
01:05:43,562 --> 01:05:47,062
Ето го.
630
01:05:57,264 --> 01:06:00,764
Спри!
631
01:06:12,160 --> 01:06:14,237
Отляво!
632
01:06:14,437 --> 01:06:17,402
Поеми, Теди!
633
01:06:17,602 --> 01:06:21,102
Какво правиш?
- Връщам си моето.
634
01:06:26,628 --> 01:06:30,128
По дяволите!
Луд ли си?
635
01:06:36,920 --> 01:06:40,420
Вземи оръжието.
- Госпожице Шоу...
636
01:07:04,194 --> 01:07:07,694
Пусни ме!
- Хайде, дай ми циферблата!
637
01:07:09,509 --> 01:07:12,450
Хелена!
638
01:07:12,650 --> 01:07:16,150
По дяволите!
639
01:07:19,962 --> 01:07:22,136
Обърни, тръгнаха натам!
- Изпуснахме го.
640
01:07:22,336 --> 01:07:25,836
Премести се.
641
01:07:27,908 --> 01:07:30,564
Не дойдох
да те спасявам от годеника ти.
642
01:07:30,764 --> 01:07:34,264
Да ме спасяваш?
643
01:07:36,864 --> 01:07:40,364
Искам само
да върна циферблата.
644
01:07:56,780 --> 01:08:00,280
Ръцете над главата!
645
01:08:00,509 --> 01:08:03,513
Не беше най-гладката раздяла.
- Ако баща ти беше жив...
646
01:08:03,713 --> 01:08:05,713
Но той не е.
- Двигателят не е в ред.
647
01:08:05,913 --> 01:08:10,997
Ако имах бащина фигура,
някой специално избран за това.
648
01:08:11,197 --> 01:08:13,447
Нямаш никаква представа.
- Не се тормози.
649
01:08:13,647 --> 01:08:16,674
Какво изобщо означава
да си кръстник?
650
01:08:16,874 --> 01:08:19,128
Семейството никога
не е било силата ти.
651
01:08:19,328 --> 01:08:21,812
Колко ли е часът?
- Часът е...
652
01:08:22,012 --> 01:08:24,637
Не е честно.
- Върни ми го.
653
01:08:24,837 --> 01:08:28,337
Това е часовникът на баща ми.
654
01:08:28,637 --> 01:08:32,137
Върни му го.
655
01:08:33,995 --> 01:08:36,971
Трябва да дойдеш с мен.
Рахим ще търси и теб.
656
01:08:37,171 --> 01:08:42,169
Те ще ни търсят на летището.
Трябва да хванем влака за Казабланка.
657
01:08:42,859 --> 01:08:46,359
Какво беше това?
658
01:08:49,250 --> 01:08:52,086
По дяволите.
659
01:08:52,286 --> 01:08:55,786
Да, знам, сър.
660
01:08:56,901 --> 01:08:58,901
Да.
661
01:08:59,101 --> 01:09:02,601
Разбрано.
662
01:09:05,418 --> 01:09:08,108
Спряха операцията.
Уплашихте ги.
663
01:09:08,308 --> 01:09:11,273
Защото не разбират.
- Не, защото хората ви убиха
664
01:09:11,473 --> 01:09:14,901
трима цивилни и провалиха парад
на живо по телевизията.
665
01:09:15,101 --> 01:09:19,183
Защото пренебрегнахте
президента на САЩ, отидохте в Мароко,
666
01:09:19,433 --> 01:09:23,854
и предизвикахте инцидент,
изискващ военно извличане.
667
01:09:24,054 --> 01:09:27,270
Ще им обясня всичко.
- Те искат да изчезнете.
668
01:09:27,470 --> 01:09:29,630
Имаме половината циферблат.
669
01:09:29,830 --> 01:09:33,650
Опитват се да ви угодят,
като ви оставят да преследвате това.
670
01:09:33,850 --> 01:09:37,794
Тях не ги интересува.
- Не и когато разберат какво може.
671
01:09:37,994 --> 01:09:42,137
Вие ги закарахте на Луната.
Те получиха каквото искат.
672
01:09:42,337 --> 01:09:46,770
Добре, затегнете коланите.
Кацаме в Испания. Оттам ще ви...
673
01:09:46,970 --> 01:09:51,463
Няма да се върна в Алабама.
Трябва ни кораб до Средиземноморието.
674
01:09:51,663 --> 01:09:55,193
Графикос ще ни отведе до...
Моля ви, г-це Мейсън.
675
01:09:55,393 --> 01:09:59,006
Пуснете ме, Шмит.
- Това е моя лична молба.
676
01:09:59,206 --> 01:10:02,706
Голяма работа сте, докторе.
677
01:10:31,059 --> 01:10:33,217
Шмит...
678
01:10:33,417 --> 01:10:36,917
Името ми е Фьолер.
679
01:10:37,842 --> 01:10:41,342
Юрген Фьолер.
680
01:10:52,544 --> 01:10:56,542
Модел "Морски жребец".
Американски хеликоптер.
681
01:10:56,942 --> 01:10:58,942
Познаваше ли братята Райт?
682
01:10:59,142 --> 01:11:01,539
Какво?
- Братята Райт. Орвил и Уилбър.
683
01:11:01,739 --> 01:11:05,816
Изобретили са самолета, живели са
в щата Индиана. Уилбър е роден там.
684
01:11:06,016 --> 01:11:08,297
Не съм от Индиана, Теди.
685
01:11:08,497 --> 01:11:11,085
Братята Райт са родени
през Гражданската война.
686
01:11:11,285 --> 01:11:14,657
Реших,
че може да сте учили заедно.
687
01:11:14,857 --> 01:11:17,350
Хайде, Инди.
Беше смешно.
688
01:11:17,550 --> 01:11:23,240
Смешно? Заседнал съм в Танжер
със счупена моторикша и двама крадци.
689
01:11:23,440 --> 01:11:29,147
Издирват ме за убийство. Нацистите
имат циферблата и записки на баща ти.
690
01:11:29,347 --> 01:11:32,798
Аз имам копие.
Записките на татко. Направих копие.
691
01:11:32,998 --> 01:11:34,998
Къде е?
692
01:11:35,198 --> 01:11:37,545
Запомнила си пет бележника?
- Седем.
693
01:11:37,745 --> 01:11:40,696
Не, разбира се.
Половината бяха пълна скука.
694
01:11:40,896 --> 01:11:44,078
Само най-важните неща.
695
01:11:44,278 --> 01:11:46,882
Като например?
- Местонахождението на Графикос.
696
01:11:47,082 --> 01:11:49,546
Никой не знае къде е.
- Татко знаеше.
697
01:11:49,746 --> 01:11:52,133
Не знаеше.
- Напротив.
698
01:11:52,333 --> 01:11:54,681
Графикос?
- Упътване за другата половина.
699
01:11:54,881 --> 01:11:58,480
Питай я дали знае на какъв език е.
- Не е на език, а с код.
700
01:11:58,680 --> 01:12:01,432
Какъв код?
- Архимед е използвал два кода.
701
01:12:01,632 --> 01:12:05,646
Линеар Б и Шифърът на Полибий.
- Дори да го намериш без мен,
702
01:12:05,846 --> 01:12:08,530
не можеш да го прочетеш.
- Моля ти се.
703
01:12:08,730 --> 01:12:12,295
Татко ме научи на шифъра, когато
бях на 9 г. Оставяше ми бележки.
704
01:12:12,495 --> 01:12:15,575
"Почисти стаята".
"Не ми пипай брендито".
705
01:12:15,775 --> 01:12:20,106
Ами ако е Линеар Б?
- Петдесетачка, че е шифърът.
706
01:12:20,306 --> 01:12:24,014
Дай ми това.
- С това няма да стане.
707
01:12:24,214 --> 01:12:26,686
Мароканските дъвки са
от смола на манилкара.
708
01:12:26,886 --> 01:12:29,423
Топлоустойчива.
709
01:12:29,623 --> 01:12:33,123
Опитай да запалиш.
710
01:12:35,772 --> 01:12:39,272
Запали.
- Това правя.
711
01:12:42,033 --> 01:12:44,845
Няма да издържи.
- Ще ни закара до гарата.
712
01:12:45,045 --> 01:12:47,591
Нас? Прибираш се вкъщи?
- Не.
713
01:12:47,791 --> 01:12:51,473
Отивам в Казабланка. След това
ще хвана самолет до Егейско море.
714
01:12:51,673 --> 01:12:54,492
Също като теб.
- Защо мислиш, че отиваме там?
715
01:12:54,692 --> 01:12:57,683
Трябва да стигнеш до Графикос
преди нацистите.
716
01:12:57,883 --> 01:13:00,503
Архимед е бил обкръжен
от римляните.
717
01:13:00,703 --> 01:13:03,116
Къде другаде да е?
- Егейско море е огромно.
718
01:13:03,316 --> 01:13:06,816
Нямаш координати.
- А ти нямаш кораб.
719
01:13:09,005 --> 01:13:12,977
Имам стар приятел в Гърция,
експерт водолаз.
720
01:13:13,177 --> 01:13:17,882
С голям и красив кораб.
Ще ни откара дотам преди тях.
721
01:13:18,082 --> 01:13:21,582
Имаш нужда от мен.
Знаеш го.
722
01:13:34,911 --> 01:13:38,411
ТАНЖЕР
723
01:13:40,230 --> 01:13:43,730
КАЗАБЛАНКА
724
01:13:49,852 --> 01:13:51,852
ГЪРЦИЯ
725
01:13:52,052 --> 01:13:55,552
АТИНА
726
01:14:11,524 --> 01:14:14,773
Рени!
727
01:14:14,973 --> 01:14:18,473
Инди?
Инди!
728
01:14:23,203 --> 01:14:25,382
Това ли е експерта водолаз?
729
01:14:25,582 --> 01:14:29,082
Най-добрият водолаз в Испания.
730
01:14:31,359 --> 01:14:35,270
Най-добрият водолаз в Испания
има скапан кораб и само един крак?
731
01:14:35,470 --> 01:14:38,970
Престани.
732
01:14:40,073 --> 01:14:43,573
Имаш нов кораб.
- Престани.
733
01:14:56,755 --> 01:14:59,292
Отиваме тук.
734
01:14:59,492 --> 01:15:02,672
Където са открили
първата част на Антикитера.
735
01:15:02,872 --> 01:15:05,099
Но...
736
01:15:05,299 --> 01:15:08,031
Отиваме по-надълбоко.
737
01:15:08,231 --> 01:15:11,785
Татко откри стария гмуркач,
който е намерил циферблата.
738
01:15:11,985 --> 01:15:16,359
Той му казал, че потъналият
римски кораб се е разцепил под водата.
739
01:15:16,559 --> 01:15:21,802
На 20 метра. Пълен със скелетите
на над сто центуриона.
740
01:15:22,002 --> 01:15:24,699
Открили са го тук.
Но...
741
01:15:24,899 --> 01:15:30,577
По-голямата част се е разцепила
и потънала на океанското дъно.
742
01:15:30,777 --> 01:15:33,151
Твърде надълбоко за водолази.
743
01:15:33,351 --> 01:15:36,064
Татко се чудеше защо
един римски боен кораб
744
01:15:36,264 --> 01:15:40,992
би отплавал от Сиракуза
със 100 центуриона на борда.
745
01:15:43,386 --> 01:15:48,184
Не са взели половината циферблат
на разходка с кораб.
746
01:15:50,538 --> 01:15:54,038
Притежавали са Графикос.
747
01:15:55,054 --> 01:15:58,554
И са търсели другата част
на циферблата.
748
01:16:00,446 --> 01:16:02,539
Баща ти беше гений.
749
01:16:02,739 --> 01:16:04,973
Да.
750
01:16:05,173 --> 01:16:08,673
Такъв беше.
751
01:16:20,719 --> 01:16:24,219
Капитане...
752
01:16:26,078 --> 01:16:29,578
Седмица пика.
753
01:16:30,419 --> 01:16:33,538
Как го правиш?
Гледай сега.
754
01:16:33,738 --> 01:16:37,238
Направи го отново.
755
01:16:38,328 --> 01:16:41,828
Изберете карта, д-р Джоунс.
756
01:16:47,858 --> 01:16:50,460
Седмица пика!
757
01:16:50,660 --> 01:16:53,495
Вълшебство.
- Фалшиво тесте.
758
01:16:53,695 --> 01:16:57,147
Не, пробутвам картата.
759
01:16:57,347 --> 01:17:00,987
Предлагам на мишената, на теб,
усещането за избор,
760
01:17:01,187 --> 01:17:05,459
но в крайна сметка те карам
да избереш картата, която искам.
761
01:17:05,659 --> 01:17:09,159
"Мишената".
762
01:17:10,372 --> 01:17:12,852
Утре е важен ден.
763
01:17:13,052 --> 01:17:16,552
Отивам на проверка.
Извинете ме.
764
01:17:16,994 --> 01:17:19,428
Лека нощ, Инди.
765
01:17:19,628 --> 01:17:23,128
Лека нощ.
766
01:17:23,800 --> 01:17:28,104
Виждала ли си някакви дати
в записките на баща ти?
767
01:17:28,304 --> 01:17:31,804
Дати?
Какви дати?
768
01:17:32,004 --> 01:17:35,504
Тези дати.
769
01:17:36,795 --> 01:17:40,460
Написани са многократно
в това писмо.
770
01:17:40,660 --> 01:17:44,202
20-и август, 1969 г.
Това е след три дни.
771
01:17:44,402 --> 01:17:46,635
И същата дата през 1939 г.
772
01:17:46,835 --> 01:17:51,083
Две седмици преди Хитлер
да нападне Полша.
773
01:17:51,283 --> 01:17:53,283
Почакай.
774
01:17:53,483 --> 01:17:56,808
Изведнъж повярва,
че циферблатът има вълшебна сила?
775
01:17:57,008 --> 01:18:00,692
Не вярвам във вълшебства,
Вомбат,
776
01:18:00,892 --> 01:18:04,890
но на няколко пъти в живота ми
видях неща.
777
01:18:06,537 --> 01:18:09,340
Неща, които не мога да обясня.
778
01:18:09,540 --> 01:18:14,105
Разбрах, че не е толкова важно
в какво вярваш,
779
01:18:14,305 --> 01:18:17,805
а колко силно вярваш в него.
780
01:18:19,674 --> 01:18:21,770
И аз съм видяла неща, Инди.
781
01:18:21,970 --> 01:18:25,968
Заслужава си
да вярваш само в парите.
782
01:18:28,651 --> 01:18:32,151
Добре.
783
01:18:35,605 --> 01:18:38,851
Ако можеше
да се върнеш назад във времето,
784
01:18:39,051 --> 01:18:41,173
какво би направил?
785
01:18:41,373 --> 01:18:43,905
Да видиш Троянската война?
786
01:18:44,105 --> 01:18:47,605
Да хвърлиш око на Клеопатра?
787
01:18:49,018 --> 01:18:53,416
Бих спрял сина ми
да се запише в армията.
788
01:18:54,324 --> 01:18:56,958
Записал се е,
за да ти угоди?
789
01:18:57,158 --> 01:19:00,658
Не, записа се,
за да ме ядоса.
790
01:19:02,992 --> 01:19:06,492
Как би го спрял?
791
01:19:09,445 --> 01:19:12,945
Бих му казал, че ще умре.
792
01:19:18,240 --> 01:19:21,740
Бих му казал, че майка му...
793
01:19:22,764 --> 01:19:26,230
... няма да преодолее скръбта си.
794
01:19:26,430 --> 01:19:29,930
И баща му...
795
01:19:31,040 --> 01:19:34,540
... няма да може да я утеши.
796
01:19:36,183 --> 01:19:40,181
И тази загуба
ще сложи край на брака им.
797
01:19:52,732 --> 01:19:56,232
Още носиш халката.
798
01:20:17,296 --> 01:20:20,796
Обещаващо.
799
01:20:26,697 --> 01:20:30,197
Още по-обещаващо.
800
01:20:33,904 --> 01:20:36,828
Здравей.
801
01:20:37,028 --> 01:20:40,528
Облечи си екипировката.
Те ни чакат.
802
01:20:43,853 --> 01:20:47,353
Здравей.
Ела тук.
803
01:20:47,703 --> 01:20:50,028
Добре.
- Да ти покажа нещо.
804
01:20:50,228 --> 01:20:53,728
Разбира се.
Изглежда важно.
805
01:20:55,688 --> 01:20:58,689
Премяташ.
- Спускаме се надълбоко.
806
01:20:58,889 --> 01:21:02,655
Спускайте се бързо и дишайте
през тези маркучи. Разбрано?
807
01:21:02,855 --> 01:21:06,771
Спазвайте дистанция.
Без оплитане. Ясно ли е?
808
01:21:06,971 --> 01:21:09,798
Не можем да останем дълго.
Имам метод,
809
01:21:09,998 --> 01:21:12,372
който обикновено
предотвратява декомпресия.
810
01:21:12,572 --> 01:21:15,154
Обикновено?
- Да, казва се "омитане".
811
01:21:15,354 --> 01:21:18,339
Бързо надолу, три минути на дъното
и после нагоре.
812
01:21:18,539 --> 01:21:21,998
Три минути.
Нито секунда повече.
813
01:21:22,198 --> 01:21:24,332
Три минути.
- Да, точно така.
814
01:21:24,532 --> 01:21:27,598
Къде е запалката ми?
- Не знам, капитане.
815
01:21:27,798 --> 01:21:30,743
Трябва да тръгваме.
816
01:21:30,943 --> 01:21:33,966
Имам един бърз въпрос.
Какво е това?
817
01:21:34,166 --> 01:21:37,131
Акули?
- Не, тук няма акули.
818
01:21:37,331 --> 01:21:39,952
Змиорки.
- Змиорки?
819
01:21:40,152 --> 01:21:44,221
Ангулас. Повечето са малки,
понякога стигат до два метра.
820
01:21:44,421 --> 01:21:49,617
Ако ги видите, не мърдайте.
Захапват и не пускат.
821
01:21:49,817 --> 01:21:51,935
Приличат на змии.
822
01:21:52,135 --> 01:21:55,773
Не приличат.
- Редник "Бренди" на служба.
823
01:21:55,973 --> 01:21:58,765
Няма ли да дойдеш, Теди?
- Не мога да плувам.
824
01:21:58,965 --> 01:22:01,886
Късметлия.
- Всеки може да плува.
825
01:22:02,086 --> 01:22:04,790
Загребваш и дърпаш,
загребваш и дърпаш.
826
01:22:04,990 --> 01:22:06,990
Не, благодаря.
827
01:22:07,190 --> 01:22:11,188
Добре, остани с Хектор
и наглеждай маркучите.
828
01:22:13,378 --> 01:22:16,878
Хайде, приятели.
829
01:23:27,075 --> 01:23:30,575
Три минути.
830
01:24:00,291 --> 01:24:02,631
Колко време измина?
831
01:24:02,831 --> 01:24:06,331
Две минути.
832
01:25:35,169 --> 01:25:38,669
Взех го.
833
01:27:05,796 --> 01:27:09,296
Хелена!
834
01:27:43,973 --> 01:27:47,473
Какви са тези хора?
835
01:27:47,773 --> 01:27:51,051
Нацисти.
- Първо ми върнахте циферблата,
836
01:27:51,251 --> 01:27:55,129
а сега ми носите Графикос.
837
01:27:55,329 --> 01:27:58,806
Радвам се, че се пенсионирахте.
- Трябваше да те пенсионирам,
838
01:27:59,006 --> 01:28:01,508
когато имах възможност.
Къде са спонсорите ти?
839
01:28:01,708 --> 01:28:05,311
Сега работя сам.
Нещата напредват, д-р Джоунс.
840
01:28:05,511 --> 01:28:07,830
И понякога...
841
01:28:08,030 --> 01:28:11,530
... се връщат назад.
842
01:28:13,057 --> 01:28:16,557
Да се настаним удобно
и да поговорим.
843
01:28:42,373 --> 01:28:45,873
Какъв е този език?
- Не е език.
844
01:28:46,780 --> 01:28:50,280
Това е код.
Шифърът на Полибий.
845
01:28:50,509 --> 01:28:53,891
Дължиш ми петдесетачка.
846
01:28:54,091 --> 01:28:57,630
Не си запознат с Шифъра на Полибий?
- Не.
847
01:28:57,830 --> 01:29:01,330
Но изглежда, че вие сте.
848
01:29:03,675 --> 01:29:07,175
Прочетете го, моля.
849
01:29:12,994 --> 01:29:16,494
Не.
850
01:29:19,995 --> 01:29:23,495
Инди...
851
01:29:31,840 --> 01:29:35,340
Готов ли си да четеш?
852
01:29:36,798 --> 01:29:40,298
Аз съм готова.
853
01:29:40,548 --> 01:29:44,048
Чета го без грешка.
- Не!
854
01:29:44,668 --> 01:29:47,865
Съжалявам, Инди.
Не искам благородна смърт.
855
01:29:48,065 --> 01:29:51,090
Това е рационална сметка.
856
01:29:51,290 --> 01:29:54,250
Ще разшифровам кода
и ще ви помогна.
857
01:29:54,450 --> 01:29:57,772
За 100,000 в брой.
- Хелена.
858
01:29:57,972 --> 01:30:00,239
Да или не?
859
01:30:00,439 --> 01:30:03,939
Имате сделка.
860
01:30:15,064 --> 01:30:18,110
Няма да ти плати.
861
01:30:18,310 --> 01:30:22,308
Това струва повече
от цената, която искате.
862
01:30:30,827 --> 01:30:34,327
Теди...
- Хелена, не го прави.
863
01:30:38,999 --> 01:30:42,273
Да видим какво пише тук.
864
01:30:42,473 --> 01:30:44,473
"Моята Макина..."
865
01:30:44,673 --> 01:30:46,673
Това означава машина.
866
01:30:46,873 --> 01:30:50,184
... лежи до мен в града,
който напуснах.
867
01:30:50,384 --> 01:30:55,905
Където вълци учат хората да ходят
и под една от девет...
868
01:30:56,105 --> 01:30:59,605
... аз лежа."
869
01:30:59,898 --> 01:31:02,260
Само мъртвецът
лежи някъде завинаги.
870
01:31:02,460 --> 01:31:06,134
Така че, ако циферблатът
лежи до него, тогава...
871
01:31:06,334 --> 01:31:10,889
... това е упътване към гробницата му.
- Гробницата на Архимед.
872
01:31:11,089 --> 01:31:14,589
Неоткрита от две хилядолетия.
873
01:31:15,995 --> 01:31:18,461
"В града, който напуснах".
874
01:31:18,661 --> 01:31:22,798
Архимед е живял само на две места.
Значи е напуснал само едно.
875
01:31:22,998 --> 01:31:25,692
Някой знае ли?
Там отзад?
876
01:31:25,892 --> 01:31:28,421
Хайде, Инди.
Всеки го знае, дори и този клоун.
877
01:31:28,621 --> 01:31:32,121
Александрия.
- Отлично.
878
01:31:32,362 --> 01:31:37,002
Вълк на гръцки е "ликос",
основа на "лицей" или училище.
879
01:31:37,202 --> 01:31:40,702
Дорийската дума за "ходя" е...
880
01:31:41,234 --> 01:31:43,234
... "перипатео".
881
01:31:43,434 --> 01:31:46,934
Което е и думата за...
882
01:31:51,372 --> 01:31:54,872
Мислех, че си ярка искра.
883
01:31:55,735 --> 01:31:58,869
"Перипатео" означава "ходя",
884
01:31:59,069 --> 01:32:01,502
но и "броя".
885
01:32:01,702 --> 01:32:06,394
"Където вълци учат хората да ходят"
може да е...
886
01:32:06,594 --> 01:32:09,027
Математическо училище.
887
01:32:09,227 --> 01:32:12,727
Правилно.
Следващата част е лесна.
888
01:32:13,750 --> 01:32:16,287
"Под една от девет".
889
01:32:16,487 --> 01:32:19,987
Има девет музи.
- "Музейон". Гръцката дума
890
01:32:20,190 --> 01:32:25,750
за великата Александрийска библиотека.
- Покривът й се е държал на 9 статуи.
891
01:32:25,950 --> 01:32:27,950
Може ли?
892
01:32:28,150 --> 01:32:30,209
Благодаря.
893
01:32:30,409 --> 01:32:34,697
Деветте музи отзад напред са...
894
01:32:35,151 --> 01:32:38,701
Калиопа, Урания...
895
01:32:39,394 --> 01:32:42,171
Терпсихора, Ерато...
896
01:32:42,371 --> 01:32:46,241
Полихимния.
- Мелпо... нещо си.
897
01:32:46,441 --> 01:32:49,169
Другата е... Талия.
898
01:32:49,369 --> 01:32:53,467
Евтерпа, но първата е...
899
01:32:53,667 --> 01:32:55,751
Клио.
900
01:32:55,951 --> 01:32:59,000
Музата на историята и времето.
Какъв хитрец.
901
01:32:59,200 --> 01:33:02,056
Входът към гробницата е
до математическото училище,
902
01:33:02,256 --> 01:33:07,010
под статуята на Клио, в руините на
великата Александрийска библиотека.
903
01:33:07,210 --> 01:33:10,710
Браво, докторе.
Внимавай! Теди!
904
01:33:20,781 --> 01:33:24,281
Графикос, вземи го!
905
01:33:49,721 --> 01:33:52,598
Казвала съм го
и ще го кажа отново.
906
01:33:52,798 --> 01:33:56,913
Когато си в затруднено положение,
използвай динамит.
907
01:33:57,113 --> 01:34:00,613
Току-що убиха приятеля ми.
908
01:34:04,154 --> 01:34:07,654
Съжалявам.
- Ти им разказа всичко.
909
01:34:08,782 --> 01:34:12,975
Дума по дума, но Архимед
го е закодирал по-сложно.
910
01:34:13,175 --> 01:34:17,061
Гробницата не е в Александрия.
911
01:34:28,710 --> 01:34:32,438
Какво виждаш?
- Шифърът на Полибий.
912
01:34:32,638 --> 01:34:36,108
Направен от...
913
01:34:36,308 --> 01:34:38,850
Восък и дърво.
914
01:34:39,050 --> 01:34:42,550
Нещо друго?
915
01:34:43,920 --> 01:34:47,420
Тежък е.
916
01:34:47,942 --> 01:34:50,974
Твърде тежък.
917
01:34:51,174 --> 01:34:54,674
Дай ми това.
918
01:35:32,682 --> 01:35:36,182
Това чисто злато ли е?
- Древно злато.
919
01:35:37,014 --> 01:35:39,548
От река Нил.
920
01:35:39,748 --> 01:35:43,248
Подръж го, Теди.
921
01:35:52,042 --> 01:35:57,138
Продаваме го и сме на печалба.
Знам на кого. Дърта херцогиня...
922
01:35:57,338 --> 01:36:00,838
Това отива в музей.
923
01:36:02,618 --> 01:36:06,118
Поеми, Теди.
924
01:36:10,802 --> 01:36:13,715
Какво пише?
925
01:36:13,915 --> 01:36:17,353
"Търси, където Дионисий
926
01:36:17,553 --> 01:36:23,063
чува всеки шепот като ураган."
927
01:36:26,072 --> 01:36:28,072
Ухото.
928
01:36:28,272 --> 01:36:30,776
Пещерата на Дионисий.
929
01:36:30,976 --> 01:36:33,093
Къде е това?
930
01:36:33,293 --> 01:36:35,622
В Сицилия.
931
01:36:35,822 --> 01:36:39,322
Колко гориво имаме?
- Догоре е.
932
01:36:47,076 --> 01:36:50,576
Тръгват на запад.
Не на изток.
933
01:36:50,776 --> 01:36:53,091
СИЦИЛИЯ
934
01:36:53,291 --> 01:36:56,791
СИРАКУЗА
935
01:37:19,146 --> 01:37:22,646
Искам папая.
- Колко струва?
936
01:37:24,794 --> 01:37:28,294
Вземи това.
937
01:37:28,644 --> 01:37:31,682
Виж онзи със сламената шапка.
938
01:37:31,882 --> 01:37:35,382
Насам.
939
01:37:38,392 --> 01:37:41,892
Какво ще кажеш?
940
01:37:46,686 --> 01:37:49,330
Какво правим?
941
01:37:49,530 --> 01:37:52,855
Чакаме да затворят пещерата.
Пълно е с туристи.
942
01:37:53,055 --> 01:37:56,555
Сега той ли е шефът?
943
01:37:56,755 --> 01:37:59,377
Той не е шефът, Теди.
944
01:37:59,577 --> 01:38:03,077
Мислех,
че целите ни са егоистични.
945
01:38:03,277 --> 01:38:06,777
Така е.
946
01:38:07,994 --> 01:38:10,623
Със сигурност.
- Той няма да ни позволи
947
01:38:10,823 --> 01:38:13,139
да продадем нищо от това.
948
01:38:13,339 --> 01:38:18,113
Аз все още съм шефът, Теди.
- Хелена, ела да ми помогнеш.
949
01:38:22,969 --> 01:38:25,344
Отпуснал си кесията.
950
01:38:25,544 --> 01:38:29,044
Ето ти раницата.
Къде е хлапето?
951
01:38:41,621 --> 01:38:45,121
Внимавай!
Какво ти става?
952
01:39:13,006 --> 01:39:15,806
Здравей.
953
01:39:16,006 --> 01:39:19,506
Здрасти.
954
01:39:19,764 --> 01:39:23,264
Пусни ме!
955
01:39:30,658 --> 01:39:34,158
Пусни ме!
956
01:39:48,670 --> 01:39:50,870
Хелена!
957
01:39:51,070 --> 01:39:54,420
Отвлякоха Теди.
958
01:39:54,620 --> 01:39:58,120
Закараха го някъде на хълма.
959
01:40:16,402 --> 01:40:20,772
За какво им е?
- Той знае за Ухото и за Графикос.
960
01:40:21,592 --> 01:40:25,092
Няма да го наранят.
Те ще го използват.
961
01:40:25,292 --> 01:40:30,572
За да се доберат до другата част от
циферблата, но ние ще ги изпреварим.
962
01:40:46,206 --> 01:40:49,706
Да вървим.
963
01:40:51,821 --> 01:40:55,321
Пещерата е нататък.
964
01:41:03,427 --> 01:41:06,927
Може ли по-бързо, моля?
965
01:41:14,421 --> 01:41:17,921
Ухото на Дионисий.
966
01:41:23,678 --> 01:41:27,178
Еха.
967
01:41:38,850 --> 01:41:43,303
Търси, където Дионисий
"чува всеки шепот като ураган".
968
01:41:43,503 --> 01:41:46,060
Ама че ехо.
969
01:41:46,260 --> 01:41:51,288
Издавай звуци, докато не открием
къде ехото е най-силно.
970
01:42:06,386 --> 01:42:09,886
Спри!
971
01:42:15,023 --> 01:42:18,523
Тук е.
972
01:42:21,066 --> 01:42:23,066
Гръцки фронтон.
973
01:42:23,266 --> 01:42:25,465
Това е вход.
974
01:42:25,665 --> 01:42:29,165
Някога е бил.
975
01:42:30,167 --> 01:42:33,667
Полумесец.
976
01:42:33,867 --> 01:42:37,367
Също като на Графикос.
977
01:42:42,604 --> 01:42:46,104
Мисля, че там горе има отвор.
978
01:42:51,275 --> 01:42:54,775
Добре ли си там?
- Да.
979
01:42:56,760 --> 01:43:00,186
Не се движиш.
980
01:43:00,386 --> 01:43:03,886
Размишлявам.
981
01:43:04,528 --> 01:43:06,528
За какво?
982
01:43:06,728 --> 01:43:11,388
За това какво правя 10 метра
над земята с болни рамене,
983
01:43:11,588 --> 01:43:15,950
съсухрени прешлени, пластина
в единия крак и винтове в другия.
984
01:43:16,150 --> 01:43:19,454
Да, разбирам.
- Не, не разбираш.
985
01:43:19,654 --> 01:43:24,829
Ти си на половината на годините ми.
Не си пила от кръвта на Кали.
986
01:43:25,029 --> 01:43:27,029
Не, не съм.
987
01:43:27,229 --> 01:43:30,238
Не са те измъчвали с вуду.
988
01:43:30,438 --> 01:43:36,436
Предполагам, че не си прострелвана
девет пъти, единият път от баща ти.
989
01:43:37,442 --> 01:43:42,440
Татко те е прострелял?
- Не говори, а продължавай. Аз идвам.
990
01:43:50,955 --> 01:43:54,556
Не, затворено е.
Затворено е. Огледайте се.
991
01:43:54,756 --> 01:43:59,035
Пещерата на Дионисий.
- Не, пещерата е в ремонт.
992
01:44:01,305 --> 01:44:04,996
Нека попитам отново.
Къде е пещерата на Дионисий?
993
01:44:24,065 --> 01:44:27,163
Какво има?
Тревожиш се за хлапето?
994
01:44:27,363 --> 01:44:32,270
Сигурен ли си, че няма да го наранят?
- Всичко ще е наред. Той е умен.
995
01:44:33,576 --> 01:44:36,464
Къде го откри?
996
01:44:36,664 --> 01:44:41,229
Опита се да ми открадне чантата пред
казино в Маракеш, когато беше на 10 г.
997
01:44:41,429 --> 01:44:45,913
Ударих го многократно с вратата
на колата ми, но той не я пускаше.
998
01:44:46,113 --> 01:44:48,556
Оттогава сме заедно.
999
01:44:48,756 --> 01:44:51,653
Мислех,
че те интересуват само парите.
1000
01:44:51,853 --> 01:44:55,353
Така е.
1001
01:44:55,933 --> 01:44:59,936
Никой не запомня всички страници
от записките на покойния си баща
1002
01:45:00,136 --> 01:45:03,636
за парите.
1003
01:45:07,842 --> 01:45:11,342
Хер Фьолер!
1004
01:45:19,400 --> 01:45:22,900
Тръгнали са натам.
1005
01:45:31,168 --> 01:45:34,668
Защо?
1006
01:45:36,198 --> 01:45:39,698
Хайде, хайде.
1007
01:45:40,753 --> 01:45:44,253
Точно така.
1008
01:45:46,501 --> 01:45:50,001
Боже...
1009
01:45:52,373 --> 01:45:56,323
Боже мой!
Боже Господи!
1010
01:45:56,523 --> 01:46:00,023
Не, не, не!
1011
01:46:02,598 --> 01:46:06,098
Имам ли още?
Махни ги от мен! Махни ги!
1012
01:46:18,934 --> 01:46:22,434
Какво е това?
1013
01:46:22,899 --> 01:46:25,281
Метан.
1014
01:46:25,481 --> 01:46:28,981
Не дишай.
- Да не дишам?
1015
01:46:31,590 --> 01:46:35,090
Трябва да се махнем оттук.
1016
01:46:42,129 --> 01:46:44,371
Атина.
1017
01:46:44,571 --> 01:46:48,071
Богинята на войната.
1018
01:46:48,685 --> 01:46:52,185
И на мъдростта.
1019
01:46:54,207 --> 01:46:57,638
Под Луната.
1020
01:46:57,838 --> 01:47:01,456
"Животът е в краката й."
1021
01:47:07,632 --> 01:47:11,041
Водоизместване.
Влизай във водата!
1022
01:47:11,241 --> 01:47:13,439
Защо?
Помогни ми да отворим вратата.
1023
01:47:13,639 --> 01:47:16,996
Те не са излезли през вратата.
Влизай във водата!
1024
01:47:17,196 --> 01:47:20,696
Добре, добре.
- Помогни ми.
1025
01:47:23,094 --> 01:47:28,422
Архимед е бил запленен
от изместването на водата.
1026
01:48:09,444 --> 01:48:12,944
Върни се!
Клейбър!
1027
01:48:26,002 --> 01:48:29,502
Не е нужно да го правите.
1028
01:48:55,419 --> 01:48:57,850
Дай ми това!
1029
01:48:58,050 --> 01:49:01,550
Не!
1030
01:49:06,511 --> 01:49:10,011
Оставете ги.
Казах да ги оставите.
1031
01:49:34,451 --> 01:49:37,681
Загребваш и дърпаш.
1032
01:49:37,881 --> 01:49:41,381
Загребваш и дърпаш.
1033
01:50:08,528 --> 01:50:12,028
Гробницата на Архимед.
1034
01:50:39,023 --> 01:50:42,523
Хвани този край.
1035
01:51:26,445 --> 01:51:29,518
Инди...
1036
01:51:29,718 --> 01:51:33,218
Този фриз...
1037
01:51:33,818 --> 01:51:36,199
Това е феникс.
Често срещана икона.
1038
01:51:36,399 --> 01:51:39,443
Не, виж.
Не е.
1039
01:51:39,643 --> 01:51:43,143
Този феникс има перки.
1040
01:51:50,237 --> 01:51:53,737
Това защо е тук?
1041
01:52:00,573 --> 01:52:03,958
Часовниците са изобретени
1000 години по-късно.
1042
01:52:04,158 --> 01:52:07,658
Да не говорим за ръчните.
1043
01:52:08,137 --> 01:52:11,637
Архимед го е използвал.
1044
01:52:12,855 --> 01:52:15,794
Татко е бил прав.
Работи.
1045
01:52:15,994 --> 01:52:19,494
Разбира се, че работи, г-це Шоу.
1046
01:52:20,303 --> 01:52:22,607
Математиката работи.
1047
01:52:22,807 --> 01:52:26,961
След като покори пространството,
тя ще покори и времето.
1048
01:52:33,589 --> 01:52:36,749
Вече изгубихте сина си, д-р Джоунс.
Жена ви си тръгна.
1049
01:52:36,949 --> 01:52:40,947
Наистина ли искате
да загубите и кръщелницата си?
1050
01:52:41,747 --> 01:52:47,745
За какво? За свят, който вече
не го е грижа за хора като нас?
1051
01:52:57,248 --> 01:53:00,748
Благодаря.
1052
01:53:36,323 --> 01:53:39,823
Най-великият миг в историята.
1053
01:53:44,915 --> 01:53:48,415
Нейният край.
1054
01:53:53,745 --> 01:53:57,245
Хвърли ми пистолета!
1055
01:54:05,203 --> 01:54:08,219
Изкарай го оттук.
- Теди!
1056
01:54:08,419 --> 01:54:12,118
Теди! Хайде, побързай!
Насам, хайде!
1057
01:54:16,262 --> 01:54:19,762
Тръгвай!
1058
01:54:21,450 --> 01:54:23,912
Инди!
1059
01:54:24,112 --> 01:54:26,719
Тръгвай!
1060
01:54:26,919 --> 01:54:30,419
Спри!
1061
01:54:31,404 --> 01:54:34,202
А сега какво?
1062
01:54:34,402 --> 01:54:37,902
Вземете го с нас.
1063
01:54:44,649 --> 01:54:48,149
Теди, не можем да го оставим.
- Няма, следвай ме.
1064
01:54:49,253 --> 01:54:52,753
Хайде.
1065
01:54:54,112 --> 01:54:57,612
Хайде, ела.
1066
01:55:09,603 --> 01:55:13,103
Теди, трябва да тръгваме.
1067
01:55:15,803 --> 01:55:19,303
По дяволите!
1068
01:55:23,509 --> 01:55:27,009
Стой тук.
1069
01:55:43,430 --> 01:55:46,930
Качвай се.
1070
01:55:48,243 --> 01:55:52,167
Първата полусфера
определя дестинацията.
1071
01:55:52,367 --> 01:55:57,020
Втората изчислява
местонахождението на пукнатината.
1072
01:55:57,220 --> 01:55:59,477
В александрийски координати.
1073
01:55:59,677 --> 01:56:03,407
Майснер да съпостави
ширината и дължината.
1074
01:56:03,607 --> 01:56:07,107
и да предаде на пилотите.
1075
01:56:17,627 --> 01:56:21,127
Напряко.
1076
01:56:24,413 --> 01:56:27,913
37.07...
- Кой ще е?
1077
01:56:28,619 --> 01:56:32,119
Чърчил?
Айк?
1078
01:56:34,553 --> 01:56:37,669
Кого ще убиеш,
за да спечелите войната?
1079
01:56:37,869 --> 01:56:40,575
След няколко минути,
с помощта на Архимед,
1080
01:56:40,775 --> 01:56:43,394
ще влетим в окото на бурята.
1081
01:56:43,594 --> 01:56:49,156
Ще навлезем в небето над Сицилия
на 20-и август 1939 г.
1082
01:56:50,198 --> 01:56:55,015
Ще тръгнем на север с достатъчно
гориво, за да стигнем до Мюнхен.
1083
01:56:55,215 --> 01:56:59,836
Плячката ми ще ме чака
на "Принцрегентенплац" 16.
1084
01:57:00,036 --> 01:57:03,536
За доклад
относно ракетата "Фау-1".
1085
01:57:09,281 --> 01:57:13,679
Що за нацист
иска да убие фюрера?
1086
01:57:14,850 --> 01:57:18,848
Този, който вярва в победата,
д-р Джоунс.
1087
01:57:22,753 --> 01:57:26,535
Хитлер запали огън,
който можеше да гори 1000 г.
1088
01:57:26,735 --> 01:57:30,333
Видях всяка една грешка.
Всеки провал.
1089
01:57:30,533 --> 01:57:35,713
Ще поправя всичко. Историята
е поредица от загуби, д-р Джоунс.
1090
01:57:35,913 --> 01:57:39,503
Въпросът е на кого.
1091
01:59:04,566 --> 01:59:06,566
Теди...
1092
01:59:06,766 --> 01:59:09,592
Ще можеш ли
да пилотираш един от тези?
1093
01:59:09,792 --> 01:59:13,292
"Норд"?
1094
01:59:13,608 --> 01:59:16,092
Разбира се.
- Не си убедителен.
1095
01:59:16,292 --> 01:59:21,319
Не съм пилотирал "Норд".
- Не си пилотирал никакъв самолет.
1096
01:59:21,519 --> 01:59:25,019
Ще запаля двигателите.
- Не, Теди.
1097
01:59:25,595 --> 01:59:29,095
По дяволите!
1098
01:59:38,998 --> 01:59:42,498
Готово ли е всичко?
- Тъй вярно, полковник!
1099
01:59:45,248 --> 01:59:48,748
Закопчайте предпазните колани!
1100
01:59:53,745 --> 01:59:57,759
Затегнете предпазния си колан.
Може да има турбуленции.
1101
01:59:57,959 --> 02:00:00,079
Ти си германец, Фьолер.
1102
02:00:00,279 --> 02:00:03,779
Не се опитвай
да бъдеш забавен.
1103
02:00:25,911 --> 02:00:29,411
Хайде, устатият.
1104
02:00:29,641 --> 02:00:33,141
Това трябва да е.
1105
02:00:42,670 --> 02:00:46,170
Добре.
1106
02:01:00,196 --> 02:01:04,674
Добре.
Зелено, пълна мощност.
1107
02:01:05,274 --> 02:01:08,774
Когато достигна 135 км/ч,
завъртам.
1108
02:01:45,589 --> 02:01:49,033
Не пипай задкрилките.
1109
02:01:49,233 --> 02:01:52,733
Добре, 135 км/ч.
Завъртам.
1110
02:02:59,952 --> 02:03:04,387
Оставащо време до целта?
- 60 секунди.
1111
02:03:09,530 --> 02:03:13,030
Континенталният дрейф.
1112
02:03:14,412 --> 02:03:17,208
Континенталният дрейф!
1113
02:03:17,408 --> 02:03:20,598
Архимед не е знаел,
че континентите се движат.
1114
02:03:20,798 --> 02:03:22,898
Нямало е как да знае.
1115
02:03:23,098 --> 02:03:25,793
Не е било наблюдавано.
1116
02:03:25,993 --> 02:03:28,129
Посоката е грешна.
1117
02:03:28,329 --> 02:03:33,803
Координатите са базирани на точки,
които са се движили 2000 години.
1118
02:03:34,403 --> 02:03:38,401
Може да има отклонение
от поне 10 градуса...
1119
02:03:39,307 --> 02:03:42,807
По крилата се образува лед.
1120
02:03:52,602 --> 02:03:55,504
Остават 30 секунди.
1121
02:03:55,704 --> 02:03:59,389
Хер Фьолер...
- Изчисленията ви са погрешни.
1122
02:03:59,589 --> 02:04:03,089
Хер Фьолер...
- Млъкни! Мисля!
1123
02:04:05,635 --> 02:04:09,098
20 секунди.
1124
02:04:09,298 --> 02:04:12,131
Дръжте посоката!
1125
02:04:12,331 --> 02:04:15,831
15 секунди.
1126
02:04:17,050 --> 02:04:21,468
Не знам къде отиваме, Юрген.
- 10 секунди. Девет...
1127
02:04:21,668 --> 02:04:24,808
Но със сигурност не е 1939 г.
1128
02:04:25,008 --> 02:04:27,498
6 секунди.
- Обърнете!
1129
02:04:27,698 --> 02:04:30,553
Прекратете!
1130
02:04:30,753 --> 02:04:34,253
Прекратете!
- Засмуква ни!
1131
02:04:43,813 --> 02:04:46,290
Какво правиш?
Това е моят самолет!
1132
02:04:46,490 --> 02:04:49,590
Ти караш моя самолет!
1133
02:04:49,790 --> 02:04:53,290
Внимание!
1134
02:04:55,235 --> 02:04:58,735
Внимание!
1135
02:05:12,578 --> 02:05:15,066
Ще умрем!
1136
02:05:15,266 --> 02:05:18,766
Трябва да се издигнем!
1137
02:05:38,714 --> 02:05:42,214
Рестартирайте двигателите!
- Опитвам се!
1138
02:06:08,757 --> 02:06:12,257
Това е Сицилия през 1939 г.
1139
02:06:12,820 --> 02:06:16,320
Успях!
Успях, д-р Джоунс!
1140
02:06:24,798 --> 02:06:28,298
Вчерашният ден принадлежи на нас,
д-р Джоунс.
1141
02:06:51,682 --> 02:06:55,182
Това са римски триери.
1142
02:07:22,145 --> 02:07:25,645
Дръжте ни във въздуха.
1143
02:07:43,551 --> 02:07:47,051
Господарю,
римляните приближават.
1144
02:07:48,465 --> 02:07:51,965
Те имат дракони!
1145
02:07:54,604 --> 02:07:58,104
Невероятно.
- Не, не, не...
1146
02:08:05,062 --> 02:08:08,562
Отвори вратата!
1147
02:08:11,066 --> 02:08:14,566
Какво правиш?
Какво правите, глупаци?
1148
02:08:14,838 --> 02:08:18,338
Мислят, че сме чудовище.
1149
02:08:22,991 --> 02:08:27,607
Трябва да се върнем.
Това е обсадата на Сиракуза.
1150
02:08:27,807 --> 02:08:31,307
През 214 г. пр.н.е.
Това е друга война.
1151
02:08:33,781 --> 02:08:37,281
Господарю...
1152
02:08:38,275 --> 02:08:41,775
Не отивайте, господарю!
Драконите!
1153
02:08:51,810 --> 02:08:55,763
Трябва да поразим драконите им!
1154
02:09:02,410 --> 02:09:05,898
Шефе!
- Порталът ще е затвори.
1155
02:09:06,098 --> 02:09:09,598
Трябва да се върнем.
Не мога да остана тук!
1156
02:09:09,798 --> 02:09:13,298
Самолетът няма да издържи!
1157
02:09:32,062 --> 02:09:35,562
Добър ден, приятели.
1158
02:09:41,292 --> 02:09:44,792
Разкарайте се!
1159
02:09:48,635 --> 02:09:52,135
Диваци такива!
1160
02:09:53,801 --> 02:09:57,301
Съжалявам, приятел,
но ти си нацист.
1161
02:10:06,437 --> 02:10:08,632
Какво правиш тук?
1162
02:10:08,832 --> 02:10:12,332
Спасявам те!
1163
02:10:24,257 --> 02:10:27,757
Инди!
1164
02:10:30,913 --> 02:10:34,413
Парашут!
1165
02:10:35,013 --> 02:10:38,513
Имам парашут!
Дръж се!
1166
02:10:41,969 --> 02:10:45,261
Пусни го!
1167
02:10:45,461 --> 02:10:48,961
Дай ми парашута!
1168
02:10:54,123 --> 02:10:57,318
Дръж се!
1169
02:10:57,518 --> 02:11:01,018
Инди!
1170
02:11:16,460 --> 02:11:19,960
Кучи синове!
1171
02:11:25,598 --> 02:11:28,180
Губим височина.
1172
02:11:28,380 --> 02:11:30,380
Падаме!
1173
02:11:30,580 --> 02:11:32,997
Изгубих контрол.
1174
02:11:33,197 --> 02:11:36,697
Вече нямам контрол!
1175
02:11:51,267 --> 02:11:55,763
Това са приятелите ми.
Трябва да им помогнем.
1176
02:11:55,963 --> 02:11:59,463
Какво?
- Това са приятелите ми.
1177
02:13:00,107 --> 02:13:02,601
Еврика!
1178
02:13:02,801 --> 02:13:06,301
Еврика!
1179
02:13:18,602 --> 02:13:21,047
Той обръща.
Хайде, Инди!
1180
02:13:21,247 --> 02:13:24,504
Помогни ми.
Ставай!
1181
02:13:24,704 --> 02:13:28,204
Трябва да се махнем оттук.
1182
02:13:28,931 --> 02:13:30,931
Помогни ми, седни!
1183
02:13:31,131 --> 02:13:34,335
Трябва да ми погнеш. Знам,
че боли, но трябва да те върна.
1184
02:13:34,535 --> 02:13:37,623
Това е невероятно, Вомбат.
1185
02:13:37,823 --> 02:13:41,048
Невероятно!
1186
02:13:41,248 --> 02:13:45,765
Да, така е, но трябва
да те измъкнем оттук.
1187
02:13:46,834 --> 02:13:49,532
Господи.
1188
02:13:49,732 --> 02:13:53,232
Свидетели сме на историята.
1189
02:13:58,642 --> 02:14:02,640
Обърни числата.
Те ще те отведат до вкъщи.
1190
02:14:03,775 --> 02:14:07,103
Какво?
1191
02:14:07,303 --> 02:14:10,034
Аз ще остана.
- Не.
1192
02:14:10,234 --> 02:14:13,734
Не говориш сериозно.
1193
02:14:14,023 --> 02:14:17,523
Сериозно говориш.
1194
02:14:19,239 --> 02:14:21,992
Инди, простреляха те.
Кървиш.
1195
02:14:22,192 --> 02:14:25,235
Не можеш да останеш тук.
- Напротив.
1196
02:14:25,435 --> 02:14:30,985
Но за какво? За дълга мъчителна смърт
с гной и пиявици?
1197
02:14:31,185 --> 02:14:34,241
Мечтаех за това, Вомбат.
1198
02:14:34,441 --> 02:14:37,571
Изучавах го.
През целия си живот.
1199
02:14:37,771 --> 02:14:43,435
Да, и ако останеш тук,
ще прецакаш всичко и ще умреш.
1200
02:14:43,635 --> 02:14:46,616
Моля те, стани!
1201
02:14:46,816 --> 02:14:49,431
Хелена, направих го!
1202
02:14:49,631 --> 02:14:52,500
Браво на теб, Теди!
Само така!
1203
02:14:52,700 --> 02:14:55,373
Ставай, Инди!
Трябва да те кача на самолета.
1204
02:14:55,573 --> 02:14:59,073
Налага се.
- Не.
1205
02:15:11,284 --> 02:15:14,663
Господарю...
1206
02:15:14,863 --> 02:15:17,955
Трябва да тръгваме.
1207
02:15:18,155 --> 02:15:21,655
Това е той.
1208
02:15:28,363 --> 02:15:31,863
Пита от колко далеч идваме.
1209
02:15:33,574 --> 02:15:36,802
Две хиляди години.
1210
02:15:37,002 --> 02:15:41,500
Идваме от след 2000 години.
1211
02:15:44,080 --> 02:15:47,642
Не сме очаквали да срещнем...
1212
02:15:47,842 --> 02:15:50,553
великият...
1213
02:15:50,753 --> 02:15:54,253
Архимед.
1214
02:15:58,466 --> 02:16:00,466
Ти...
1215
02:16:00,666 --> 02:16:04,166
винаги щеше...
1216
02:16:04,366 --> 02:16:06,580
да ме срещнеш.
1217
02:16:06,780 --> 02:16:10,088
Циферблатът не води
до никъде другаде, освен тук.
1218
02:16:10,288 --> 02:16:14,233
Търсел е помощ.
- Току-що изгонихме целия римски флот.
1219
02:16:14,433 --> 02:16:17,318
Достатъчно помогнахме.
Съжалявам, Архимед,
1220
02:16:17,518 --> 02:16:21,493
аз съм ти фен, но трябва
да тръгваме. Той е ранен.
1221
02:16:21,693 --> 02:16:24,265
Не може да го задържи.
Трябва да си го направи.
1222
02:16:24,465 --> 02:16:26,465
Хелена, трябва да тръгваме!
1223
02:16:26,665 --> 02:16:31,020
Инди, пукнатината се затваря.
Не бива да засядаме тук.
1224
02:16:31,340 --> 02:16:34,840
Аз искам да остана при теб.
1225
02:16:35,743 --> 02:16:38,060
Не, не казвай "да".
1226
02:16:38,260 --> 02:16:40,549
Ти си брилянтен човек.
1227
02:16:40,749 --> 02:16:43,177
Мъдър човек.
1228
02:16:43,377 --> 02:16:45,578
Гений.
1229
02:16:45,778 --> 02:16:48,688
Герой на своя град.
1230
02:16:48,888 --> 02:16:52,388
Но той не може да ти помогне.
1231
02:16:53,618 --> 02:16:58,044
Това е твоята епоха. Твоето време.
Той трябва да бъде в своето време.
1232
02:16:58,244 --> 02:17:00,782
Трябва да се върне.
Чака го още работа.
1233
02:17:00,982 --> 02:17:04,770
Той трябва да се върне. Там има
лекарства. Не бива да умира тук.
1234
02:17:04,970 --> 02:17:07,070
Не можеш.
1235
02:17:07,270 --> 02:17:10,770
Хелена, качи се на самолета.
1236
02:17:12,669 --> 02:17:15,345
Аз ще се оправя.
1237
02:17:15,545 --> 02:17:19,045
Не, няма да се оправиш.
1238
02:17:19,906 --> 02:17:22,752
Трябва да го направя.
1239
02:17:22,952 --> 02:17:26,452
Аз също.
1240
02:18:18,539 --> 02:18:22,039
Добро утро.
1241
02:18:24,091 --> 02:18:27,591
Как е рамото?
1242
02:18:28,137 --> 02:18:31,637
По-добре от челюстта ми.
1243
02:18:34,166 --> 02:18:37,138
Добре.
1244
02:18:37,338 --> 02:18:39,526
Трябваше да ме оставиш.
1245
02:18:39,726 --> 02:18:43,226
Не можех да го направя.
1246
02:18:49,815 --> 02:18:52,505
Защо?
1247
02:18:52,705 --> 02:18:57,270
Като за начало, ти щеше
да промениш хода на историята.
1248
02:18:59,532 --> 02:19:03,032
Лошо ли щеше да бъде?
1249
02:19:05,514 --> 02:19:09,014
Мястото ти е тук, Инди.
1250
02:19:11,081 --> 02:19:14,581
Тук.
1251
02:19:17,224 --> 02:19:20,724
За кого?
1252
02:19:45,703 --> 02:19:48,293
Марион...
1253
02:19:48,493 --> 02:19:51,993
Здравей.
1254
02:20:08,906 --> 02:20:11,292
Теди...
1255
02:20:11,492 --> 02:20:14,992
Марион...
1256
02:20:15,292 --> 02:20:17,436
Какво правиш?
1257
02:20:17,636 --> 02:20:20,901
Прибирам продуктите.
1258
02:20:21,101 --> 02:20:24,552
Тук нямаше нищо за ядене.
1259
02:20:24,752 --> 02:20:28,252
Не...
Питам сериозно.
1260
02:20:31,520 --> 02:20:35,020
Някой ми каза,
че си се върнал.
1261
02:20:41,148 --> 02:20:44,507
Върнал ли си се, Инди?
1262
02:20:44,707 --> 02:20:48,353
Имаше експлозии.
Инди и Марион бягаха
1263
02:20:48,553 --> 02:20:52,141
и изведнъж самолетът избухна.
1264
02:20:54,620 --> 02:20:57,981
Инди, ти си на крака.
1265
02:20:58,181 --> 02:21:00,669
Да, така е.
1266
02:21:00,869 --> 02:21:04,349
Да.
- Да отидем за сладолед, деца.
1267
02:21:04,549 --> 02:21:07,087
Но Марион купи вече.
- Знам по-добро място.
1268
02:21:07,287 --> 02:21:11,285
Сладоледът никога
не е в повече, нали така?
1269
02:21:13,758 --> 02:21:17,258
До после.
1270
02:21:30,005 --> 02:21:32,696
Това не изглежда добре.
1271
02:21:32,896 --> 02:21:36,396
Боли ли?
1272
02:21:36,676 --> 02:21:40,176
Всичко боли.
1273
02:21:41,026 --> 02:21:44,526
Чувството ми е познато.
1274
02:21:48,661 --> 02:21:52,161
А къде не боли?
1275
02:22:00,150 --> 02:22:03,650
Тук.
Тук не боли.
1276
02:22:11,300 --> 02:22:14,800
И тук.
1277
02:22:36,416 --> 02:22:38,676
Джабари, Алия, чакайте!
1278
02:22:38,876 --> 02:22:42,376
Хелена, побързай!
1279
02:23:12,398 --> 02:23:15,898
ПРЕВОД И СУБТИТРИ:
dimi123
1280
02:23:16,398 --> 02:23:19,898
http://subs.sab.bz/
®Translator's Heaven