1 00:00:19,081 --> 00:00:22,581 Отивайте там! - Побързайте! 2 00:00:25,462 --> 00:00:28,962 По-бързо! 3 00:00:32,051 --> 00:00:35,551 Обърни се! 4 00:00:40,904 --> 00:00:42,980 По-живо! 5 00:00:43,180 --> 00:00:46,680 Ставай! Ще почиваш по-късно. 6 00:00:48,748 --> 00:00:52,547 ИНДИАНА ДЖОУНС И РЕЛИКВАТА НА СЪДБАТА 7 00:01:05,407 --> 00:01:09,931 Американец, полковник. Той беше при портата, представи се за офицер. 8 00:01:15,381 --> 00:01:17,911 Сам ли си? 9 00:01:18,111 --> 00:01:21,006 Шпионино, сам ли си? 10 00:01:21,206 --> 00:01:23,792 Обичам да съм сам. 11 00:01:23,992 --> 00:01:26,336 Защо дойде тук? 12 00:01:26,536 --> 00:01:28,922 Имате много хубави неща. 13 00:01:29,122 --> 00:01:31,967 Чужди неща. 14 00:01:32,167 --> 00:01:35,373 Плячката е за победителя. 15 00:01:35,573 --> 00:01:39,191 За победителя? Берлин е в развалини. 16 00:01:39,391 --> 00:01:42,077 Фюрерът се укрива. 17 00:01:42,277 --> 00:01:45,777 Загубихте войната. 18 00:01:47,849 --> 00:01:49,949 Заведете го горе. 19 00:01:50,149 --> 00:01:53,030 Какво? Почакайте, момчета! 20 00:01:53,230 --> 00:01:56,767 Един момент! Трябва да говоря с полковника. 21 00:01:56,967 --> 00:02:00,467 Полковник, мисля, че го открих. 22 00:02:00,909 --> 00:02:04,409 Изпълнявайте! Отворете го! 23 00:02:07,868 --> 00:02:11,368 Докторе... 24 00:02:16,920 --> 00:02:20,008 Копието на Лонгин, полковник. 25 00:02:20,208 --> 00:02:25,057 Острието пропито с кръвта на Христос. Свещеното копие. 26 00:02:35,041 --> 00:02:37,377 Удвоете охраната. Фюрерът търси точно това. 27 00:02:37,577 --> 00:02:39,577 Трябва да поговорим. - Няма време. 28 00:02:39,777 --> 00:02:42,396 Влакът за Берлин ни чака. 29 00:02:42,596 --> 00:02:45,409 Продължавайте! Вземете кучетата! 30 00:02:45,609 --> 00:02:50,607 Шпионинът не е дошъл сам. Хайде, потегляме! По-бързо! 31 00:03:16,363 --> 00:03:19,913 Изглежда, че тръгват без вас, момчета. 32 00:03:20,113 --> 00:03:22,661 Разкажи ни историята си или умри. 33 00:03:22,861 --> 00:03:26,361 Историята... Добре, добре. 34 00:03:27,161 --> 00:03:30,877 Ами... Всичко започнало, 35 00:03:31,077 --> 00:03:35,132 когато жителите на едно село, 36 00:03:35,432 --> 00:03:39,719 пълно с глупави синеоки момчета, дружно решили 37 00:03:39,919 --> 00:03:44,017 да тръгнат по свирката на един малък потен Адолф... 38 00:05:15,558 --> 00:05:18,173 Полковник, вагонът е там. 39 00:05:18,373 --> 00:05:22,162 Полковник! - До 10 минути ще сме готови. 40 00:05:22,962 --> 00:05:26,549 Смятаме, че този е дошъл с американеца. 41 00:05:26,749 --> 00:05:29,657 Това е чантата му. 42 00:05:29,857 --> 00:05:33,022 Какво има? 43 00:05:33,222 --> 00:05:35,222 Смятаме, че е шпионин. 44 00:05:35,422 --> 00:05:38,922 Заведете го във вагона ми. 45 00:05:40,682 --> 00:05:44,182 Отдръпнете се! Хайде, мърдай! 46 00:05:44,432 --> 00:05:48,380 Внимавайте! Това е специалната реликва на фюрера. 47 00:06:05,291 --> 00:06:08,098 Хайл Хитлер! - Затворете вратата! 48 00:06:08,298 --> 00:06:10,621 Запали двигателя! Тръгвай! Бързаме! 49 00:06:10,821 --> 00:06:13,986 Тръгвай! По-живо! Разбра ли? 50 00:06:14,186 --> 00:06:16,657 Потегляй, по дяволите! 51 00:06:16,857 --> 00:06:18,857 Не мърдайте! 52 00:06:19,057 --> 00:06:22,587 И така... 53 00:06:23,158 --> 00:06:26,658 Значи сте орнитолог? 54 00:06:28,856 --> 00:06:34,854 Заради бомбардировките, птиците промениха напълно траекторията си. 55 00:06:37,555 --> 00:06:40,167 Заловихме съучастника ви. 56 00:06:40,367 --> 00:06:43,867 Американеца. 57 00:06:53,167 --> 00:06:56,029 Беше на косъм. - И още как. 58 00:06:56,229 --> 00:07:00,502 Това ли е всичко? - Да, фюрерът ще е доволен. 59 00:07:01,443 --> 00:07:04,943 Свършихме добра работа. 60 00:07:17,941 --> 00:07:21,441 Спри колата, по дяволите! 61 00:07:23,767 --> 00:07:26,772 Напред, напред! 62 00:07:26,972 --> 00:07:30,472 Какво правиш? 63 00:07:30,722 --> 00:07:33,308 Спри! Ти ги уби! 64 00:07:33,508 --> 00:07:37,008 Спри! Какво правиш?! 65 00:07:41,338 --> 00:07:44,838 За Бога, какво да правим?! 66 00:08:15,354 --> 00:08:18,854 Пусни ме! 67 00:08:27,522 --> 00:08:31,022 Вражески самолети! 68 00:08:44,482 --> 00:08:48,279 Има само една причина да сте все още жив, птичарю. 69 00:08:49,677 --> 00:08:52,451 Кой ви изпрати? Каква е мисията ви? 70 00:08:52,651 --> 00:08:54,651 Моля ви... Не, умолявам ви. 71 00:08:54,851 --> 00:08:58,214 Името ми е Базил Шоу. 72 00:08:58,414 --> 00:09:01,914 Аз съм професор от Оксфорд. Археолог съм. 73 00:09:09,257 --> 00:09:12,757 Ето къде си. 74 00:09:14,420 --> 00:09:17,888 Имаме проблем. Трябва да говоря с полковника. 75 00:09:18,088 --> 00:09:20,088 Изчакайте, моля. - Трябва да... 76 00:09:20,288 --> 00:09:23,371 Трябва да изчакате. - Разбирам. 77 00:09:23,571 --> 00:09:25,855 Имам дъщеря, умолявам ви. 78 00:09:26,055 --> 00:09:30,553 Гарантирам ви, че няма да видите отново детето си, г-н Шоу. 79 00:09:32,188 --> 00:09:36,736 Освен ако не обясните защо съучастникът ви носеше това. 80 00:09:44,415 --> 00:09:47,915 Зиг хайл! 81 00:09:57,637 --> 00:10:02,543 Казаха ни, че Копието на Лонгин се намира в крепостта. 82 00:10:02,743 --> 00:10:06,243 Търсехме го. - Защо? 83 00:10:07,117 --> 00:10:09,117 Заради силата му? 84 00:10:09,317 --> 00:10:12,817 То няма никаква сила. 85 00:10:14,664 --> 00:10:18,164 Опитвахме се да съхраним историята. 86 00:10:19,303 --> 00:10:22,522 Спрете! - Полковник, трябва да говоря с вас. 87 00:10:22,722 --> 00:10:26,222 Относно копието. 88 00:10:43,631 --> 00:10:47,131 Капитане... 89 00:10:51,718 --> 00:10:53,930 Спрете! 90 00:10:54,130 --> 00:10:57,630 Стой! Спрете! 91 00:11:10,378 --> 00:11:13,923 Разгледах го още веднъж. Аз съм физик по образование... 92 00:11:14,123 --> 00:11:17,623 За Бога, изплюйте камъчето! 93 00:11:18,269 --> 00:11:21,489 Копието, полковник... 94 00:11:21,689 --> 00:11:23,689 Фалшификат е. 95 00:11:23,889 --> 00:11:27,425 То е фалшификат. - Фалшификат? 96 00:11:28,446 --> 00:11:33,985 Сплавта е на около 50 години. Гравюрата е нова. Това е реплика. 97 00:11:34,185 --> 00:11:37,539 С нас е свършено. 98 00:11:37,739 --> 00:11:40,742 12-и век, 13-и век. 99 00:11:40,942 --> 00:11:43,753 Рамзес Втори. 100 00:11:43,953 --> 00:11:47,453 Нищо от тези неща не е фалшиво. 101 00:11:48,309 --> 00:11:50,309 Трябва да спра влака. 102 00:11:50,509 --> 00:11:54,647 Има още една реликва. С истинска сила. 103 00:11:54,847 --> 00:11:57,667 За какво говорите? 104 00:11:57,867 --> 00:12:00,167 Антикитерата. - Пак ли това? 105 00:12:00,367 --> 00:12:05,765 Стига с тази Антикитера. - Фюрерът загуби войната в Русия. 106 00:12:05,965 --> 00:12:08,911 Както и разума си. 107 00:12:09,111 --> 00:12:11,573 Нека да ви обясня! 108 00:12:11,773 --> 00:12:16,871 Антикитерата черпи силата си не от магия, а от математиката. 109 00:12:18,789 --> 00:12:22,075 Който я владее, 110 00:12:22,275 --> 00:12:24,327 няма да бъде крал, 111 00:12:24,527 --> 00:12:26,704 нито император, 112 00:12:26,904 --> 00:12:30,404 нито фюрер. 113 00:12:31,617 --> 00:12:35,117 Той ще бъде Бог. 114 00:12:39,960 --> 00:12:43,127 Отворете вратата! Отворете вратата! Хайде! 115 00:12:43,327 --> 00:12:46,827 Той го взе! Свещеното копие! 116 00:12:47,207 --> 00:12:50,707 Стой! 117 00:12:51,829 --> 00:12:54,165 Твърде много нацисти. 118 00:12:54,365 --> 00:12:57,210 Саботьор! 119 00:12:57,410 --> 00:13:00,535 Как да му го кажем, според вас? 120 00:13:00,735 --> 00:13:03,933 Майн фюрер, съжалявам, че не донесохме Свещеното копие, 121 00:13:04,133 --> 00:13:06,719 но ето ви... 122 00:13:06,919 --> 00:13:10,937 ... половината от апарат, за който никога не сте чувал. 123 00:13:11,137 --> 00:13:14,637 Кажете ми... Познавате ли изобщо Хитлер?! 124 00:13:15,070 --> 00:13:17,794 Полковник, имаме саботьор във влака. 125 00:13:17,994 --> 00:13:21,494 И копието на Хитлер е изчезнало. 126 00:13:23,458 --> 00:13:26,958 След мен! 127 00:13:45,401 --> 00:13:48,901 Направете път! Хайде! 128 00:13:59,998 --> 00:14:03,498 Зиг хайл! - Хайде, насам! 129 00:14:05,569 --> 00:14:09,069 Защо стоите тук? 130 00:14:14,217 --> 00:14:16,217 Какво, по дяволите? 131 00:14:16,417 --> 00:14:19,175 Инди? - Баз? 132 00:14:19,375 --> 00:14:22,407 Ти си жив! - Засега. 133 00:14:22,607 --> 00:14:24,831 Нали ти казах да стоиш в гората, Баз. 134 00:14:25,031 --> 00:14:28,840 Що за човек се крие в храстите, докато приятеля му го грози смърт? 135 00:14:29,040 --> 00:14:32,141 Направете път! 136 00:14:32,341 --> 00:14:35,841 След мен! 137 00:14:42,298 --> 00:14:45,798 Те извозват половината антики на света. 138 00:14:45,998 --> 00:14:49,639 Щях да ги спра, но сега трябва да спасявам теб. 139 00:14:49,839 --> 00:14:52,069 Поне откри ли копието? - "Поне"? 140 00:14:52,269 --> 00:14:54,922 Взе ли го? - Фалшификат е. 141 00:14:55,122 --> 00:14:58,622 Какво? - Репродукция. 142 00:15:00,766 --> 00:15:04,266 Кой сте вие? 143 00:15:06,063 --> 00:15:09,563 Инди... 144 00:15:15,990 --> 00:15:18,351 Антикитерата. 145 00:15:18,551 --> 00:15:21,462 Циферблатът на Архимед. 146 00:15:21,662 --> 00:15:24,657 Вземи го с нас. 147 00:15:24,857 --> 00:15:27,050 Хайде! Отдръпнете се! 148 00:15:27,250 --> 00:15:31,070 Какво правите? Продължавайте! Отстрани! 149 00:15:31,270 --> 00:15:34,770 Отстрани по влака! 150 00:15:40,389 --> 00:15:43,889 Побързай, Баз! 151 00:15:44,535 --> 00:15:48,035 Дай ми това. Хайде! 152 00:16:01,802 --> 00:16:05,131 Ставай, Баз! Следвай ме! 153 00:16:05,331 --> 00:16:08,292 Към оръдието? - По-далеч от нацистите! 154 00:16:08,492 --> 00:16:10,803 И те са нацисти! 155 00:16:11,003 --> 00:16:14,503 Залегни! 156 00:16:44,119 --> 00:16:47,619 Продължавайте! 157 00:17:02,221 --> 00:17:05,141 Насам! Хайде! - Не мога! 158 00:17:05,341 --> 00:17:08,841 Искаш да спреш да си полегнеш? 159 00:17:10,815 --> 00:17:14,315 Той взе Антикитерата! 160 00:17:45,873 --> 00:17:49,373 Тунел! 161 00:18:39,235 --> 00:18:42,735 Инди! 162 00:18:48,619 --> 00:18:52,119 Вземи пистолета! 163 00:18:58,921 --> 00:19:02,421 Застреляй го! 164 00:19:03,259 --> 00:19:05,269 Не мен! 165 00:19:05,469 --> 00:19:08,969 Съжалявам! 166 00:19:25,781 --> 00:19:29,281 Плячката е за победителя. 167 00:19:55,244 --> 00:19:58,689 Пусни оръжието! 168 00:19:58,889 --> 00:20:02,389 Пусни го! 169 00:20:03,152 --> 00:20:06,652 Дай ми Антикитерата. 170 00:20:15,748 --> 00:20:19,248 Инди! 171 00:20:28,345 --> 00:20:31,845 Тук! 172 00:20:32,197 --> 00:20:34,783 Тук сме! - Няма да те чуят, Баз. 173 00:20:34,983 --> 00:20:38,631 Трябва да скочим! - А болното ми коляно? 174 00:20:44,785 --> 00:20:48,285 Баз! Баз? 175 00:20:49,560 --> 00:20:51,737 Баз! 176 00:20:51,937 --> 00:20:55,437 Инди! - Баз! 177 00:21:02,077 --> 00:21:05,347 След всичко това, ще си тръгнем с празни ръце. 178 00:21:05,547 --> 00:21:09,047 С празни ръце? Не съвсем. 179 00:21:11,013 --> 00:21:13,355 Циферблатът на Архимед. - Половината. 180 00:21:13,555 --> 00:21:17,055 Хайде, Баз. Да се прибираме вкъщи. 181 00:22:21,070 --> 00:22:24,570 Лари, намали музиката! 182 00:22:24,870 --> 00:22:28,370 Намали веднага музиката! Лари! 183 00:22:42,764 --> 00:22:45,938 Лари! 184 00:22:46,138 --> 00:22:48,958 Здравейте, г-н Джоунс! - Къде е Лари? 185 00:22:49,158 --> 00:22:51,158 Кой е този? - Съседът ми. 186 00:22:51,358 --> 00:22:54,053 Лари, 8 ч. сутринта е. - 8 ч. сутринта е. 187 00:22:54,253 --> 00:22:57,195 Говорихме за това. - Да, но беше работен ден. 188 00:22:57,395 --> 00:23:00,421 И днес е работен ден, Лари! 189 00:23:00,621 --> 00:23:04,121 Включете новините. Днес е ден на Луната. 190 00:23:33,078 --> 00:23:36,051 26 юни 1969 г. МОЛБА ЗА РАЗВОД 191 00:23:36,251 --> 00:23:41,049 ИЩЕЦ: МАРИОН РЕЙВЪНУД ОТВЕТНИК: Д-Р ХЕНРИ ДЖОУНС ДЖ. 192 00:23:59,032 --> 00:24:02,532 Благодаря. 193 00:24:13,407 --> 00:24:17,734 Трябва само да запомните, че асирийската керамика от този период 194 00:24:17,934 --> 00:24:23,932 се отличава с тези сложни сини линии. Ясно ли е? 195 00:24:25,453 --> 00:24:30,673 За днес трябваше да прочетете страница 130-та до 170-та на Уинфърд. 196 00:24:30,873 --> 00:24:34,373 Някой прочете ли ги? 197 00:24:34,864 --> 00:24:38,214 Има ли някой? 198 00:24:38,414 --> 00:24:41,914 Ще го има на изпита. Добре. 199 00:24:42,904 --> 00:24:46,404 Ще трябва да ви ги поднеса на тепсия. 200 00:24:47,811 --> 00:24:52,501 През 213 г. преди новата ера римски войски, предвождани от Марцел, 201 00:24:52,701 --> 00:24:55,656 обсадили града Сиракуза. 202 00:24:55,856 --> 00:24:58,707 Сиракуза. 203 00:24:58,907 --> 00:25:01,462 Не Сиракуза в щата Ню Йорк, Таня, 204 00:25:01,662 --> 00:25:03,887 а този в Сицилия. 205 00:25:04,087 --> 00:25:08,492 Сред защитниците на града бил неговият най-прочут обитател. 206 00:25:08,692 --> 00:25:11,620 Кой? 207 00:25:11,820 --> 00:25:14,025 Хайде, това ще е на изпита. 208 00:25:14,225 --> 00:25:16,538 Архимед. 209 00:25:16,738 --> 00:25:19,206 Архимед. Архимед, който бил... 210 00:25:19,406 --> 00:25:21,801 Математик. - Математик. 211 00:25:22,001 --> 00:25:24,514 Но най-вече изобретател, 212 00:25:24,714 --> 00:25:27,318 гениален инженер, 213 00:25:27,518 --> 00:25:32,123 който намерил начин да впрегне енергията на средиземноморското слънце 214 00:25:32,323 --> 00:25:37,585 с параболични огледала, да я насочи срещу римските галеони и да ги запали. 215 00:25:37,785 --> 00:25:41,158 Той изобретил гигантски железни нокти, 216 00:25:41,358 --> 00:25:44,858 които можели да сграбчат врага от морето. 217 00:25:46,483 --> 00:25:50,298 Как да знаем дали това се е случило наистина? 218 00:25:50,498 --> 00:25:56,301 Кое е неоспоримото археологическо доказателство за тези изобретения? 219 00:25:56,501 --> 00:25:59,104 Антикитерата. 220 00:25:59,304 --> 00:26:01,463 Антикитерата. - За начало. 221 00:26:01,663 --> 00:26:05,163 Те са тук! В града са! 222 00:26:05,674 --> 00:26:07,674 Астронавтите. 223 00:26:07,874 --> 00:26:13,872 Парадът ще бъде гледан от около 2,5 милиона хора по улиците. 224 00:26:15,801 --> 00:26:19,301 Идва, ето го. 225 00:26:19,855 --> 00:26:22,238 Скрийте тортата. 226 00:26:22,438 --> 00:26:25,938 Изненада! - Изненада! 227 00:26:28,675 --> 00:26:34,673 Повече от десетилетие д-р Джоунс беше верен служител на "Хънтър". 228 00:26:35,930 --> 00:26:39,430 В знак на нашата благодарност. 229 00:26:48,018 --> 00:26:50,018 ЧЕСТИТО ПЕНСИОНИРАНЕ 230 00:26:50,218 --> 00:26:53,718 Благодаря, че ме изтърпяхте. 231 00:27:06,493 --> 00:27:09,993 Вземи. 232 00:27:29,704 --> 00:27:33,204 Какво биха казали древните? 233 00:27:33,404 --> 00:27:35,976 Ако знаеха, че сме отишли до Луната. 234 00:27:36,176 --> 00:27:40,504 Като един от древните, да отидеш до Луната е като да отидеш до Рино. 235 00:27:40,704 --> 00:27:42,988 По средата на нищото. 236 00:27:43,188 --> 00:27:45,511 Дори без хазарт. 237 00:27:45,711 --> 00:27:49,211 Ти не ме позна, нали? 238 00:27:49,644 --> 00:27:52,463 Каквото и да съм направил, извинявам се. 239 00:27:52,663 --> 00:27:55,049 Аз съм Хелена. 240 00:27:55,249 --> 00:27:58,003 Хелена Шоу. 241 00:27:58,203 --> 00:28:01,703 Вомбат? - Отдавна не го бях чувала. 242 00:28:01,915 --> 00:28:05,415 Издължила си се. - Да, може да се каже. 243 00:28:07,097 --> 00:28:09,097 Празнувам. 244 00:28:09,297 --> 00:28:11,808 Пенсионирам се. 245 00:28:12,008 --> 00:28:15,508 В такъв случай, какво ще пием? 246 00:28:18,852 --> 00:28:22,352 Рум сървиз за г-н Шмит. 247 00:28:27,344 --> 00:28:30,844 Как си счупи гребена? 248 00:28:31,244 --> 00:28:34,047 Глезена. - Прибери това. 249 00:28:34,247 --> 00:28:37,747 Питах как си счупи глезена на немски. - Гледай си работата. 250 00:28:37,947 --> 00:28:41,203 Вие ли сте г-н Шмит? - Доктор Шмит е там вътре. 251 00:28:41,403 --> 00:28:45,610 Той не яде от количка. Сервирай му го на масата. 252 00:29:00,699 --> 00:29:04,199 Голямо празненство отвън. 253 00:29:05,804 --> 00:29:09,725 Сервираш на човека, който закара астронавтите на Луната. 254 00:29:09,925 --> 00:29:12,235 С ракетата си. 255 00:29:12,435 --> 00:29:15,748 Поздравления. - Откъде сте? 256 00:29:15,948 --> 00:29:18,968 От Бронкс, сър. - Имам предвид произхода ви. 257 00:29:19,168 --> 00:29:22,668 Знаете ли? 258 00:29:24,681 --> 00:29:28,181 Роден съм до стадиона на янките, сър. 259 00:29:28,989 --> 00:29:31,596 Сражавахте ли се за страната си? 260 00:29:31,796 --> 00:29:37,794 В 320-и батальон. Подготвях балони срещу бомбардирането на Нормандия. 261 00:29:41,220 --> 00:29:44,720 Наслаждавате ли се на победата си? 262 00:29:51,063 --> 00:29:54,299 Ще желаете ли още нещо? 263 00:29:54,499 --> 00:29:57,245 Вие не спечелихте войната. 264 00:29:57,445 --> 00:30:00,945 Хитлер я загуби. 265 00:30:04,106 --> 00:30:06,106 Да? 266 00:30:06,306 --> 00:30:09,707 Агентката ми е открила Шоу. 267 00:30:09,907 --> 00:30:13,407 Да, идвам. Хайде, Хоук. 268 00:30:15,609 --> 00:30:17,801 Къде сме тук? 269 00:30:18,001 --> 00:30:21,501 В Оксфорд, в градината. 270 00:30:21,701 --> 00:30:25,201 Той беше неповторим. 271 00:30:25,501 --> 00:30:28,769 Наскоро завърших. Археология. 272 00:30:28,969 --> 00:30:31,105 Археология, леле. 273 00:30:31,305 --> 00:30:36,945 Крушата не е паднала надалече. - В момента работя над докторат. 274 00:30:37,145 --> 00:30:41,147 Каква е темата ти? - Циферблатът на Архимед. 275 00:30:41,347 --> 00:30:44,847 Антикитерата. 276 00:30:45,745 --> 00:30:48,967 Какво знаеш за това? - За начало... 277 00:30:49,167 --> 00:30:54,513 През 1902 г. гръцки водолази откриват огромен потънал римски кораб до брега. 278 00:30:54,713 --> 00:31:00,711 В трюма, запечатан с восък, намират непознат часовников механизъм. 279 00:31:01,261 --> 00:31:06,391 Нищо сравнимо не се появява през следващите 1000 години. 280 00:31:06,591 --> 00:31:08,739 Проучила си го. - Не аз, а татко. 281 00:31:08,939 --> 00:31:11,629 Той имаше дневници и купища записки за това. 282 00:31:11,829 --> 00:31:15,329 Беше обсебен до самия край. 283 00:31:17,297 --> 00:31:20,699 Той ми каза, че сте го открили на един нацистки влак. 284 00:31:20,899 --> 00:31:25,897 И след това сте го загубили в река във френските Алпи. 285 00:31:26,782 --> 00:31:29,898 Това беше много отдавна. Беше само половината. Архимед... 286 00:31:30,098 --> 00:31:32,168 ... го е разцепил на две. - Разглобил. 287 00:31:32,368 --> 00:31:36,930 Скрил го е от римляните при обсадата на Сиракуза. Знам, погледни... 288 00:31:37,130 --> 00:31:40,375 Не помниш последната ни среща, нали? 289 00:31:40,575 --> 00:31:44,049 Какво да помня? Това са Алпите. 290 00:31:44,249 --> 00:31:46,942 Да, виждам. - А това е маршрутът 291 00:31:47,142 --> 00:31:49,971 на нацисткия влак от 1944 г. 292 00:31:50,171 --> 00:31:53,538 Минал е през този проход и след това оттук. 293 00:31:53,738 --> 00:31:57,208 Това е единствената река по маршрута. Под моста. 294 00:31:57,408 --> 00:32:00,494 Трябва да е на дъното и никой не знае, освен ние. 295 00:32:00,694 --> 00:32:03,841 "Ние"? - Искам да кажа ти... и аз. 296 00:32:04,041 --> 00:32:06,109 Така че, да, ние. 297 00:32:06,309 --> 00:32:10,658 "Ние". И какво точно си мислеше? 298 00:32:11,780 --> 00:32:14,551 Че може... 299 00:32:14,751 --> 00:32:17,324 ... да отидем там. - И какво? 300 00:32:17,524 --> 00:32:21,822 Да го открием. И аз да стана... 301 00:32:22,860 --> 00:32:26,897 ... прочута. Не прочута, а прославена. 302 00:32:27,097 --> 00:32:30,795 Прославен археолог. И финален триумф за теб. 303 00:32:30,995 --> 00:32:34,993 Индиана Джоунс с гръм и трясък, отново в играта! 304 00:32:37,134 --> 00:32:40,634 Не съм убедителна, нали? 305 00:32:41,042 --> 00:32:44,217 Вомбат, 306 00:32:44,417 --> 00:32:47,792 защо преследваш нещото, 307 00:32:47,992 --> 00:32:51,492 което подлуди баща ти? 308 00:32:55,998 --> 00:32:59,498 Ти не би ли? 309 00:33:15,851 --> 00:33:18,702 Мога и сам. - Парадът приближава, сър. 310 00:33:18,902 --> 00:33:21,279 Какво е положението? 311 00:33:21,479 --> 00:33:23,588 Тя е на третия етаж с един старец. 312 00:33:23,788 --> 00:33:28,362 Кой е той? Руснак? - Не, професор д-р Хенри Джоунс. 313 00:33:28,562 --> 00:33:32,851 Клейбър! Върни се! Ти не си агент! По дяволите! 314 00:33:33,251 --> 00:33:38,249 Тръгвай! Ще повикам подкрепление и ще поискам досието на Джоунс. 315 00:33:56,599 --> 00:34:00,099 Насам. 316 00:34:33,993 --> 00:34:37,991 Базил беше обсебен от тази германска теория. 317 00:34:38,620 --> 00:34:42,120 По-скоро предположение. 318 00:34:42,532 --> 00:34:48,037 Архимед установил, че движението на Луната и планетите 319 00:34:48,237 --> 00:34:50,374 не е в идеален синхрон. 320 00:34:50,574 --> 00:34:54,024 Имало отклонения в ротацията им. 321 00:34:54,224 --> 00:35:00,222 Смятал, че това може да обясни промените в температурата и приливите. 322 00:35:02,287 --> 00:35:04,808 Дори и бурите. 323 00:35:05,008 --> 00:35:09,296 Искал да създаде уред, който да ги предсказва. 324 00:35:09,496 --> 00:35:14,058 И тогава се натъкнал на метод, който да предсказва дори по-големи... 325 00:35:14,258 --> 00:35:16,677 ... катаклизми. 326 00:35:16,877 --> 00:35:18,877 По-големи катаклизми? 327 00:35:19,077 --> 00:35:21,752 Баща ти мислеше, че това нещо може 328 00:35:21,952 --> 00:35:25,950 да предвижда пукнатини във времето. 329 00:35:41,168 --> 00:35:44,668 Хоук... 330 00:35:45,095 --> 00:35:48,595 Открих ги. 331 00:35:54,860 --> 00:35:56,865 Здравейте. 332 00:35:57,065 --> 00:35:59,099 Кого търсите? 333 00:35:59,299 --> 00:36:02,799 Д-р Джоунс? 334 00:36:04,152 --> 00:36:06,905 Извинете, мога ли да ви помогна? - Не, благодаря. 335 00:36:07,105 --> 00:36:09,711 Рутинно разследване, госпожо. 336 00:36:09,911 --> 00:36:12,409 От полицията ли сте? 337 00:36:12,609 --> 00:36:15,304 Няма да отнеме дълго. - Професор Плимтън! 338 00:36:15,504 --> 00:36:19,004 Госпожо! - Професор Плимтън! 339 00:36:21,867 --> 00:36:25,023 Пусни оръжието! Какво правиш, по дяволите? 340 00:36:25,223 --> 00:36:29,645 Каквото ми каже докторът, г-це Мейсън. 341 00:36:33,143 --> 00:36:36,643 Без свидетели. 342 00:36:39,468 --> 00:36:41,658 Господи! Какво, по дяволите? 343 00:36:41,858 --> 00:36:47,856 Баща ти ми написа толкова много писма за циферблата, че спрях да ги чета. 344 00:36:48,324 --> 00:36:52,796 Наистина ли не помниш последния път, когато бях в къщата ви? 345 00:36:52,996 --> 00:36:56,276 Тогава взех това от него. 346 00:36:56,476 --> 00:37:02,152 Мислех, че е спрял да мисли за него, но той беше убеден, че е много опасно. 347 00:37:02,352 --> 00:37:04,701 Недей да стреляш. 348 00:37:04,901 --> 00:37:09,189 Опасяваше се някой да не намери легендарната плоча - Графикос. 349 00:37:09,389 --> 00:37:11,793 Плочата, която показва къде е другата част. 350 00:37:11,993 --> 00:37:17,245 Ако намерят Графикос, биха могли да сглобят циферблата. 351 00:37:17,445 --> 00:37:20,945 Знаех си, че не би го унищожил. 352 00:37:22,345 --> 00:37:24,859 Откъде знаеш, че той искаше да го унищожа? 353 00:37:25,059 --> 00:37:28,212 Какво? - Ти помниш онази нощ. 354 00:37:28,412 --> 00:37:31,656 Бях на 12 години, Инди. - Знаела си, че не сме го загубили. 355 00:37:31,856 --> 00:37:35,676 Баз не ти го е казал. Той никога не лъжеше. 356 00:37:35,876 --> 00:37:37,963 Не... - Каква е историята с картата? 357 00:37:38,163 --> 00:37:41,121 Не, прекалил си с уискито. - Какви ги вършиш, Вомбат? 358 00:37:41,321 --> 00:37:45,073 Останете на място. Не мърдайте. 359 00:37:45,273 --> 00:37:47,273 Кои са тези? - Да се махаме оттук. 360 00:37:47,473 --> 00:37:50,715 С теб ли са? - Не мърдайте, г-це Шоу. 361 00:37:50,915 --> 00:37:54,415 Г-це Шоу, спрете! 362 00:37:55,576 --> 00:37:59,076 Хелена! 363 00:38:01,561 --> 00:38:04,138 Спрете! 364 00:38:04,338 --> 00:38:06,338 Съжалявам. - Хелена! 365 00:38:06,538 --> 00:38:10,936 Д-р Джоунс, всичко приключи. - Кои сте вие? Какво искате? 366 00:38:13,136 --> 00:38:15,597 Спрете! 367 00:38:15,797 --> 00:38:18,252 Хелена Шоу! - Тя е на покрива, качете се там. 368 00:38:18,452 --> 00:38:22,241 Д-р Джоунс! Няма да ви нараним, д-р Джоунс. 369 00:39:17,999 --> 00:39:21,499 Разпръснете се! 370 00:39:31,825 --> 00:39:34,290 Хайде, по-бързо! 371 00:39:34,490 --> 00:39:37,990 Открих я! 372 00:40:04,062 --> 00:40:06,389 Слушам ви. - Трябва ми полицията. 373 00:40:06,589 --> 00:40:08,739 Колежа "Хънтър". Има мъртви хора. 374 00:40:08,939 --> 00:40:12,439 Моля ви... - Затвори! 375 00:40:15,798 --> 00:40:19,298 Стани! 376 00:40:22,414 --> 00:40:25,914 Добре, добре. 377 00:40:47,853 --> 00:40:52,105 Избяга. Ти прецака нещата. Защо стреля? Тя беше в ръцете ни. 378 00:40:52,305 --> 00:40:55,805 Хванахме професора. 379 00:40:56,866 --> 00:41:00,366 Досието на Джоунс. - Благодаря. 380 00:41:17,398 --> 00:41:20,898 Кои сте вие? - Имам същия въпрос. 381 00:41:30,551 --> 00:41:33,851 ЦРУ. - Не и аз. 382 00:41:34,051 --> 00:41:37,551 Държавната служба не ми понася. - Добре... 383 00:41:38,596 --> 00:41:40,957 Откъде познавате г-ца Шоу? 384 00:41:41,157 --> 00:41:44,657 Тя е кръщелницата ми. Не съм я виждал от 18 г. 385 00:41:44,857 --> 00:41:48,256 Защо се срещнахте днес? За да й дадете циферблата? 386 00:41:48,456 --> 00:41:53,095 Това е старо парче желязо. Половин парче. 387 00:41:53,295 --> 00:41:56,224 То е много повече от това. 388 00:41:56,424 --> 00:41:58,865 Спри! Къде си мислиш, че отиваш? 389 00:41:59,065 --> 00:42:01,978 Тук има парад, а оттам идва демонстрация. 390 00:42:02,178 --> 00:42:04,951 Ей! - Млъквай! 391 00:42:05,151 --> 00:42:08,651 Не мога да мина оттук. Трябва да се върна. 392 00:42:12,557 --> 00:42:16,107 Какво ти хлопа бе, човече? - По дяволите! Тръгваме пеша. 393 00:42:16,307 --> 00:42:19,012 Чухте я. 394 00:42:19,212 --> 00:42:23,180 Какво си мислеше? Не гледаш ли? - Погрижи се за него. 395 00:42:23,380 --> 00:42:25,380 Кой ще плати това? - Спокойно. 396 00:42:25,580 --> 00:42:28,207 Не спирай. - Не видя ли таксито? Жълто е. 397 00:42:28,407 --> 00:42:31,907 Ти трябва да платиш ремонта. 398 00:42:32,962 --> 00:42:36,462 Мир сега! 399 00:42:36,662 --> 00:42:39,544 Спрете войната! 400 00:42:39,744 --> 00:42:43,142 Накъде, Мейсън? - Натам. 401 00:42:43,342 --> 00:42:46,842 Няма да търпим! Няма да участваме! - Млъквай! 402 00:42:47,448 --> 00:42:50,948 Няма да търпим! Няма да участваме! 403 00:42:51,448 --> 00:42:54,220 Няма да търпим! Няма да участваме! 404 00:42:54,420 --> 00:42:56,420 Млъквай! 405 00:42:56,620 --> 00:43:00,120 Няма да търпим! Няма да участваме! 406 00:43:20,047 --> 00:43:22,528 Полицай! Помогнете ми! 407 00:43:22,728 --> 00:43:26,177 Имаше стрелба. Тази сутрин, в колежа "Хънтър". 408 00:43:26,377 --> 00:43:29,650 Има убити, по дяволите. Някакви луди... 409 00:43:29,850 --> 00:43:32,974 Успокойте се. - Моля ви, чуйте ме. 410 00:43:33,174 --> 00:43:35,278 Тази сутрин имаше стрелба. 411 00:43:35,478 --> 00:43:38,978 Те са във ван зад ъгъла. 412 00:43:55,373 --> 00:43:59,393 Внимавай! 413 00:44:45,771 --> 00:44:49,271 Отдръпнете се! 414 00:44:54,947 --> 00:44:57,872 Внимавай! 415 00:44:58,072 --> 00:45:01,572 Бързо! 416 00:45:13,972 --> 00:45:17,472 Бягайте, бягайте! 417 00:45:25,502 --> 00:45:29,002 По-бързо! 418 00:45:53,637 --> 00:45:56,562 Ей, ти! Дръж ми коня. 419 00:45:56,762 --> 00:46:00,262 Отдръпнете се! 420 00:46:10,310 --> 00:46:13,810 Следваща спирка, 59-а и Лексингтън авеню. 421 00:46:15,216 --> 00:46:17,724 С метрото е по-бързо. 422 00:46:17,924 --> 00:46:21,854 Хората романтизират науката, а тя всъщност е безчувствена. 423 00:46:22,054 --> 00:46:25,554 Какво следва, д-р Шмит? Марс? 424 00:46:26,444 --> 00:46:29,539 Не, вече покорихме пространството. 425 00:46:29,739 --> 00:46:32,730 Насочвам се към следващата граница. 426 00:46:32,930 --> 00:46:36,430 Кое е отвъд пространството? 427 00:46:38,841 --> 00:46:42,343 Трябва да изгладим костюма ви, д-р Шмит. 428 00:46:42,543 --> 00:46:45,457 Излитаме след час. Той има среща с президента. 429 00:46:45,657 --> 00:46:50,497 Ако президентът не харесва гънките, по-добре да си намери друг физик. 430 00:46:50,697 --> 00:46:52,719 Може ли да ви цитирам. - Не. 431 00:46:52,919 --> 00:46:55,354 Да. 432 00:46:55,554 --> 00:46:59,054 Бакстър. 433 00:47:00,280 --> 00:47:03,780 За вас е, докторе. 434 00:47:05,391 --> 00:47:10,889 Да заминем по-късно за Лос Анджелис. Очаквам доставка в най-скоро време. 435 00:47:12,879 --> 00:47:15,625 Говори. - Мутрите ви забъркаха каша. 436 00:47:15,825 --> 00:47:18,342 Така ли? - Г-ца Шоу се срещна с един професор. 437 00:47:18,542 --> 00:47:22,277 Джоунс. Тя взе уреда от него. 438 00:47:22,477 --> 00:47:25,019 След това ни се изплъзна. 439 00:47:25,219 --> 00:47:28,487 Д-р Джоунс също. - Така ли? 440 00:47:28,687 --> 00:47:31,912 Това е много жалко. - Трябва да оправя кашата, докторе. 441 00:47:32,112 --> 00:47:36,174 Като държавен представител ви съветвам да сътрудничите. 442 00:47:36,374 --> 00:47:41,372 Качете се на самолета за Лос Анджелис и си вземете медала от президента. 443 00:47:47,508 --> 00:47:51,506 Ало? - Осигури ни частен самолет. 444 00:47:52,575 --> 00:47:55,691 До Мароко. - Да, сър. 445 00:47:55,891 --> 00:47:59,019 Убийствата са извършени по време на парада. 446 00:47:59,219 --> 00:48:02,594 Полицията издирва пенсионирания професор Хенри Джоунс. 447 00:48:02,794 --> 00:48:08,192 Негов колега казва, че синът му е починал наскоро и той се развежда. 448 00:48:10,697 --> 00:48:14,119 Този тип прилича на теб. 449 00:48:14,319 --> 00:48:17,819 Не, не. 450 00:48:18,652 --> 00:48:20,652 Същият си. 451 00:48:20,852 --> 00:48:24,352 Прибирай се, приятел. - Това е той! Убиецът! 452 00:48:26,408 --> 00:48:30,913 Съжалявам, че закъснях, Инди. На моста имаше задръстване. 453 00:48:40,386 --> 00:48:43,049 Как се радвам да те видя, Салах. 454 00:48:43,249 --> 00:48:47,247 Иска ми се да можех да кажа същото, стари приятелю. 455 00:48:48,665 --> 00:48:52,165 Бързо, Инди. Влизай вътре. 456 00:48:54,350 --> 00:49:00,091 Кръщелницата ти, Хелена, е арестувана преди година в Танжер. 457 00:49:00,291 --> 00:49:03,791 За търговия с незаконна стока. 458 00:49:04,784 --> 00:49:06,784 Не е само това. 459 00:49:06,984 --> 00:49:10,484 Гаранцията е платена от Азис Рахим. 460 00:49:11,133 --> 00:49:13,750 Азис Рахим е синът на Големия Рахим, 461 00:49:13,950 --> 00:49:17,450 добре познат марокански гангстер. 462 00:49:18,489 --> 00:49:23,715 Големия Рахим притежава хотел "Атлантик" в Танжер. 463 00:49:23,915 --> 00:49:29,075 Тази седмица хотелът е домакин на годишния търг... 464 00:49:29,275 --> 00:49:32,139 ... на откраднати антики. 465 00:49:32,339 --> 00:49:34,819 Всички големи играчи вече са там. 466 00:49:35,019 --> 00:49:41,017 Алия! Джабари! Този велик човек ни доведе в Америка през войната. 467 00:49:41,317 --> 00:49:44,314 Бързо! Кога беше Суецката криза? 468 00:49:44,514 --> 00:49:46,514 През 1956 г. 469 00:49:46,714 --> 00:49:50,539 Впечатляващо, Джабари. - Те гледат твърде много телевизия, 470 00:49:50,739 --> 00:49:53,290 но знаят историята си. 471 00:49:53,490 --> 00:49:58,264 Разбират какво означава да си американец и египтянин. 472 00:49:58,464 --> 00:50:01,585 Трябва ми превоз до летището, Салах. 473 00:50:01,785 --> 00:50:04,793 Ако тръгнеш да бягаш, полицията ще реши, че си виновен. 474 00:50:04,993 --> 00:50:09,224 Без Хелена и циферблата, ще ме набедят за убийство. 475 00:50:09,424 --> 00:50:12,017 Защо не се обадиш на Марион? 476 00:50:12,217 --> 00:50:15,717 Тя не иска да говори с мен. 477 00:50:26,572 --> 00:50:30,570 Взех още нещо от апартамента ти. Беше под леглото. 478 00:50:34,898 --> 00:50:38,134 Благодаря ти, Салах. 479 00:50:38,334 --> 00:50:41,834 Донесох и моя паспорт. 480 00:50:42,184 --> 00:50:44,329 Бих могъл да ти помогна. - В Танжер? 481 00:50:44,529 --> 00:50:46,877 Където ни отведе късметът. 482 00:50:47,077 --> 00:50:50,961 Инди, аз... Липсва ми пустинята. 483 00:50:51,161 --> 00:50:53,813 Липсва ми морето. 484 00:50:54,013 --> 00:50:59,836 И ми липсва да се будя всяка сутрин с мисълта какво приключение ни очаква. 485 00:51:00,036 --> 00:51:03,288 Това не е приключение, Салах. 486 00:51:03,488 --> 00:51:05,965 Онези времена минаха и заминаха. 487 00:51:06,165 --> 00:51:09,665 Може би, а може би не. 488 00:51:13,225 --> 00:51:17,223 Дай им да се разберат, Индиана Джоунс! 489 00:51:27,412 --> 00:51:31,420 Шампанско? Остават още 4 часа до Танжер. 490 00:51:38,498 --> 00:51:41,998 Вашият скоч, сър. - Благодаря. 491 00:51:48,567 --> 00:51:51,696 Хайде, Баз! Отвори вратата! - Не! 492 00:51:51,896 --> 00:51:55,396 Отивай си. - Отвори вратата. 493 00:51:56,635 --> 00:51:59,198 Германците бяха прави. Погледни това. - Какво? 494 00:51:59,398 --> 00:52:01,642 Прекалено важно е. - Почакай! 495 00:52:01,842 --> 00:52:04,473 Баз... 496 00:52:04,673 --> 00:52:08,265 Не чу ли какво ти казах? - Не разбирам, Баз. 497 00:52:08,465 --> 00:52:11,009 Опитах се да ти обясня, но ти просто... 498 00:52:11,209 --> 00:52:14,709 Плашиш дъщеря си. 499 00:52:14,909 --> 00:52:19,748 Инди, Архимед е открил темпорална метеорология. 500 00:52:19,948 --> 00:52:23,651 Архимед е бил математик, а не магьосник, Баз. 501 00:52:23,851 --> 00:52:26,569 Предсказвал е пукнатини във времето. 502 00:52:26,769 --> 00:52:30,567 Пукнатини във времето? Баз, нямаш доказателства. 503 00:52:30,767 --> 00:52:34,765 Все още не... - Те превръщат нещата в наука. 504 00:52:48,817 --> 00:52:51,556 Баз... 505 00:52:51,756 --> 00:52:56,244 Не трябваше да ти го давам. Мястото му е в музей. 506 00:52:56,444 --> 00:52:59,944 Дай ми го, моля те. 507 00:53:01,698 --> 00:53:03,998 Ако ти го дам, 508 00:53:04,198 --> 00:53:07,008 трябва да го унищожиш. 509 00:53:07,208 --> 00:53:10,708 Ще го направя. 510 00:53:10,948 --> 00:53:14,448 Ще го унищожа, Баз. 511 00:53:14,822 --> 00:53:18,322 Обещай ми. 512 00:53:21,990 --> 00:53:25,490 Съжалявам за това. Аз съм виновен. 513 00:53:27,010 --> 00:53:30,630 Тук ли ще бъдете? Трябва да стигна до летището. 514 00:53:30,830 --> 00:53:33,637 Ако някой открие Графикос, ще има и двете половини. 515 00:53:33,837 --> 00:53:35,837 Не бива да става. - Знам, Баз. 516 00:53:36,037 --> 00:53:38,037 Трябва да го унищожиш. - Добре, Баз. 517 00:53:38,237 --> 00:53:41,737 Разбираш ли? - Да, ще го унищожа. 518 00:53:41,937 --> 00:53:44,518 Обещай ми. Не забравяй. - Обещавам. 519 00:53:44,718 --> 00:53:48,368 Неслучайно Архимед го е разделил на две части. 520 00:53:48,568 --> 00:53:52,068 Знам, Баз. - Инди... 521 00:53:53,302 --> 00:53:57,850 Благодаря ти, Вомбат. Ще се оправи след няколко дни. 522 00:53:58,550 --> 00:54:02,050 Ще се обадя веднага щом кацна. 523 00:54:05,239 --> 00:54:09,884 Дами и господа, след 20 минути кацаме в Танжер. 524 00:54:33,835 --> 00:54:37,335 ХОТЕЛ "АТЛАНТИК" 525 00:55:04,190 --> 00:55:07,690 Рахим, тя е тук. 526 00:55:14,598 --> 00:55:18,741 ... астрологичен часовник от 3-и век пр.н.е. 527 00:55:18,941 --> 00:55:22,749 Създаден от самия Архимед. 528 00:55:24,924 --> 00:55:28,922 Да започваме. 20,000. Благодаря. 30,000? 529 00:55:29,698 --> 00:55:34,647 Зелено, пълна мощност, достигам 135 км/ч и завъртам. 530 00:55:35,177 --> 00:55:37,177 Какво следва? - Луи, помогни му. 531 00:55:37,377 --> 00:55:39,573 Издърпай руля. - Вече излетях. 532 00:55:39,773 --> 00:55:41,773 Излетял е. - А задкрилките? 533 00:55:41,973 --> 00:55:45,938 Не пипай задкрилките под 120 метра. Намали, за да стигнеш до 40. 534 00:55:46,138 --> 00:55:49,400 Добре. 535 00:55:49,600 --> 00:55:51,863 Частен търг, старче. - Трябва да вляза. 536 00:55:52,063 --> 00:55:56,061 Без парола няма влизане. Правилата не са мои. 537 00:55:57,160 --> 00:55:59,160 Колко е офертата? - 50,000. 538 00:55:59,360 --> 00:56:01,845 Давам 55. - Кой дава 60? 539 00:56:02,045 --> 00:56:04,210 60. - 60. 65? 540 00:56:04,410 --> 00:56:06,846 65. 70? 75. 80? 541 00:56:07,046 --> 00:56:10,546 85? - Какво ще кажеш за 90? 542 00:56:15,682 --> 00:56:18,092 Търгът е частен. - Търгът приключи. 543 00:56:18,292 --> 00:56:20,292 Напротив, едва започва. - 100,000. 544 00:56:20,492 --> 00:56:24,441 100,000. Шапката ми харесва. Изглеждаш с поне 2 години по-млад. 545 00:56:24,641 --> 00:56:27,321 Благодаря. Казах, че търгът приключи. 546 00:56:27,521 --> 00:56:30,199 Извинете, кой е този човек? - Аз съм кръстникът й 547 00:56:30,399 --> 00:56:32,399 и тя трябва да си ляга. 548 00:56:32,599 --> 00:56:35,349 Искаш ли да поговориш с ченгетата на бара? 549 00:56:35,549 --> 00:56:39,247 На които платих? Не си в свои води, Джоунси. 550 00:56:39,447 --> 00:56:42,516 Джоунси? - Търсят го за убийство. 551 00:56:42,716 --> 00:56:44,716 Има снимка във вестника. - 130. 552 00:56:44,916 --> 00:56:48,416 Не съм убил никого и ти го знаеш. 553 00:56:49,432 --> 00:56:52,982 Но който го е направил... е търсил това. 554 00:56:53,182 --> 00:56:56,162 Това тук е Кутията на Пандора. 555 00:56:56,362 --> 00:56:59,862 Не, всъщност... кутията е моя. 556 00:57:02,509 --> 00:57:04,967 Ти... 557 00:57:05,167 --> 00:57:07,458 Познаваме ли се? - Не. 558 00:57:07,658 --> 00:57:11,497 Паметта малко ми се губи, но лицето ти ми е познато. 559 00:57:11,697 --> 00:57:15,197 Още ли си нацист? 560 00:57:16,637 --> 00:57:19,208 Заблудили сте се. Името ми е Шмит. 561 00:57:19,408 --> 00:57:23,119 Професор Шмит, от Алабамския университет. 562 00:57:23,319 --> 00:57:26,607 Професор Шмит, радвам се, че се срещаме на живо. 563 00:57:26,807 --> 00:57:30,405 150. - Г-це Шоу, нали имахме уговорка? 564 00:57:30,605 --> 00:57:35,134 Странно, онзи, който прилича на теб, също търсеше това. 565 00:57:35,334 --> 00:57:38,713 Офертата беше малко ниска, но добре, че сега сте тук. 160... 566 00:57:38,913 --> 00:57:40,913 Изглежда не разбирате, г-це Шоу. 567 00:57:41,113 --> 00:57:43,957 Реликвата е моя собственост. - Не е, ти я открадна. 568 00:57:44,157 --> 00:57:46,734 После ти. - После и аз. Това е капитализъм. 569 00:57:46,934 --> 00:57:50,104 Офертата е 160. 170? - Трябваше да си останеш в Ню Йорк. 570 00:57:50,304 --> 00:57:53,804 А ти трябваше да си останеш в Полша. - 170. Има ли някой? 571 00:57:54,004 --> 00:57:57,255 За първи, втори... - Продадено! 572 00:57:57,455 --> 00:57:59,927 Назад! 573 00:58:00,127 --> 00:58:03,627 Вземи циферблата. - Назад! 574 00:58:16,369 --> 00:58:19,869 Здравей, Клод! - Не трябваше да се връщаш, Хелена. 575 00:58:27,647 --> 00:58:31,147 Назад! 576 00:58:40,076 --> 00:58:43,576 Теди! 577 00:58:54,992 --> 00:58:58,492 Рахим каза да останеш. 578 00:59:08,356 --> 00:59:11,856 Благодаря. 579 00:59:21,863 --> 00:59:25,363 Ще се видим в миналото, д-р Джоунс. 580 00:59:50,205 --> 00:59:53,705 Таксито е мое. 581 00:59:56,993 --> 01:00:01,244 Кажи им да се разкарат. - Искам просто да те застрелят. 582 01:00:01,844 --> 01:00:04,298 Добре, момчета. 583 01:00:04,498 --> 01:00:07,998 Свалете оръжията. Свалете ги. 584 01:00:09,661 --> 01:00:13,161 Добре. Така е по-добре. 585 01:00:16,965 --> 01:00:20,465 Олеле. 586 01:00:28,592 --> 01:00:32,092 Рахим... По пижама? 587 01:00:32,742 --> 01:00:36,242 Спях, Хелена. Мирно и спокойно. 588 01:00:37,042 --> 01:00:42,304 Баща ми ме събуди. Каза ми, че си се завърнала в хотела ни. 589 01:00:42,830 --> 01:00:45,357 Той ми даде този кинжал 590 01:00:45,557 --> 01:00:49,057 и ми каза да се прибера с главата ти. 591 01:00:49,957 --> 01:00:53,808 Трябва ли да е точно това? 592 01:00:58,986 --> 01:01:01,905 Реших, че си се върнала, защото ме обичаш. 593 01:01:02,105 --> 01:01:05,325 Рахим, продавам нещо. 594 01:01:05,525 --> 01:01:08,551 Нещото, за което говори, принадлежи на мен. 595 01:01:08,751 --> 01:01:12,675 Не се бъркай. - Търсят го много лоши хора. 596 01:01:12,875 --> 01:01:16,906 Това ли е новият ти мъж? - Сложно е за обяснение. 597 01:01:17,106 --> 01:01:20,755 Какво дължиш на този тип? - Малко пари и доживотно щастие. 598 01:01:20,955 --> 01:01:24,514 Сигурно си продала пръстена? - Беше по-евтин, отколкото мислех. 599 01:01:24,714 --> 01:01:27,484 Ще те убия! - Почакай! 600 01:01:27,684 --> 01:01:31,184 След тях! 601 01:01:33,249 --> 01:01:37,510 Ако ни хванат, ще ни убият. - Не аз съм годеницата на гангстер. 602 01:01:37,710 --> 01:01:40,735 Не приемам морални поуки от осквернител на гробища. 603 01:01:40,935 --> 01:01:45,424 Не съм осквернител на гробища. Баща ти и аз вършехме важна работа... 604 01:01:46,768 --> 01:01:51,321 Не ми разказвай за благородни цели. Правил си го за себе си. 605 01:01:53,289 --> 01:01:56,789 Добра работа, Теди. - Мръдни, хлапе. 606 01:02:07,747 --> 01:02:11,247 Хелена! - Назад! 607 01:02:27,330 --> 01:02:29,645 Не оттук! - Не знаеш накъде караш, Инди. 608 01:02:29,845 --> 01:02:33,345 Послушай го, той знае града. - Аз познавам Танжер. 609 01:02:36,583 --> 01:02:40,083 Ето го. 610 01:02:42,212 --> 01:02:44,402 По-бързо! Карай по-бързо! 611 01:02:44,602 --> 01:02:48,102 Остават 10 минути до летището. 612 01:02:48,803 --> 01:02:52,430 Не знам дали Шмит е професор или... - Той е нацист. 613 01:02:52,630 --> 01:02:56,130 Завий! Завий наляво! 614 01:03:10,307 --> 01:03:13,807 Хелена, недей да го правиш! 615 01:03:20,210 --> 01:03:23,710 Оттук! - Не! 616 01:03:38,927 --> 01:03:42,427 Какво, по дяволите?! 617 01:03:46,925 --> 01:03:49,876 Хелена! 618 01:03:50,076 --> 01:03:53,576 Ей! 619 01:04:02,617 --> 01:04:06,117 Хайде! 620 01:04:37,318 --> 01:04:39,808 Мислиш ли, че щеше да се гордее? 621 01:04:40,008 --> 01:04:42,605 Кой? 622 01:04:42,805 --> 01:04:46,727 Баща ти. Дъщеря му да си продаде душата за пари за гаранция. 623 01:04:46,927 --> 01:04:51,508 Звучи трогателно. - Не само. И за хазартни дългове. 624 01:04:51,708 --> 01:04:55,208 Благодаря ти, Теди. - Хелена! Не! Хелена! 625 01:04:57,408 --> 01:05:00,670 Как стана такава? - Каква? Находчива? 626 01:05:00,870 --> 01:05:04,370 Дръзка? Красива? Самодостатъчна? 627 01:05:28,641 --> 01:05:32,141 Дръжте се! 628 01:05:32,975 --> 01:05:36,475 Карай оттук! 629 01:05:43,562 --> 01:05:47,062 Ето го. 630 01:05:57,264 --> 01:06:00,764 Спри! 631 01:06:12,160 --> 01:06:14,237 Отляво! 632 01:06:14,437 --> 01:06:17,402 Поеми, Теди! 633 01:06:17,602 --> 01:06:21,102 Какво правиш? - Връщам си моето. 634 01:06:26,628 --> 01:06:30,128 По дяволите! Луд ли си? 635 01:06:36,920 --> 01:06:40,420 Вземи оръжието. - Госпожице Шоу... 636 01:07:04,194 --> 01:07:07,694 Пусни ме! - Хайде, дай ми циферблата! 637 01:07:09,509 --> 01:07:12,450 Хелена! 638 01:07:12,650 --> 01:07:16,150 По дяволите! 639 01:07:19,962 --> 01:07:22,136 Обърни, тръгнаха натам! - Изпуснахме го. 640 01:07:22,336 --> 01:07:25,836 Премести се. 641 01:07:27,908 --> 01:07:30,564 Не дойдох да те спасявам от годеника ти. 642 01:07:30,764 --> 01:07:34,264 Да ме спасяваш? 643 01:07:36,864 --> 01:07:40,364 Искам само да върна циферблата. 644 01:07:56,780 --> 01:08:00,280 Ръцете над главата! 645 01:08:00,509 --> 01:08:03,513 Не беше най-гладката раздяла. - Ако баща ти беше жив... 646 01:08:03,713 --> 01:08:05,713 Но той не е. - Двигателят не е в ред. 647 01:08:05,913 --> 01:08:10,997 Ако имах бащина фигура, някой специално избран за това. 648 01:08:11,197 --> 01:08:13,447 Нямаш никаква представа. - Не се тормози. 649 01:08:13,647 --> 01:08:16,674 Какво изобщо означава да си кръстник? 650 01:08:16,874 --> 01:08:19,128 Семейството никога не е било силата ти. 651 01:08:19,328 --> 01:08:21,812 Колко ли е часът? - Часът е... 652 01:08:22,012 --> 01:08:24,637 Не е честно. - Върни ми го. 653 01:08:24,837 --> 01:08:28,337 Това е часовникът на баща ми. 654 01:08:28,637 --> 01:08:32,137 Върни му го. 655 01:08:33,995 --> 01:08:36,971 Трябва да дойдеш с мен. Рахим ще търси и теб. 656 01:08:37,171 --> 01:08:42,169 Те ще ни търсят на летището. Трябва да хванем влака за Казабланка. 657 01:08:42,859 --> 01:08:46,359 Какво беше това? 658 01:08:49,250 --> 01:08:52,086 По дяволите. 659 01:08:52,286 --> 01:08:55,786 Да, знам, сър. 660 01:08:56,901 --> 01:08:58,901 Да. 661 01:08:59,101 --> 01:09:02,601 Разбрано. 662 01:09:05,418 --> 01:09:08,108 Спряха операцията. Уплашихте ги. 663 01:09:08,308 --> 01:09:11,273 Защото не разбират. - Не, защото хората ви убиха 664 01:09:11,473 --> 01:09:14,901 трима цивилни и провалиха парад на живо по телевизията. 665 01:09:15,101 --> 01:09:19,183 Защото пренебрегнахте президента на САЩ, отидохте в Мароко, 666 01:09:19,433 --> 01:09:23,854 и предизвикахте инцидент, изискващ военно извличане. 667 01:09:24,054 --> 01:09:27,270 Ще им обясня всичко. - Те искат да изчезнете. 668 01:09:27,470 --> 01:09:29,630 Имаме половината циферблат. 669 01:09:29,830 --> 01:09:33,650 Опитват се да ви угодят, като ви оставят да преследвате това. 670 01:09:33,850 --> 01:09:37,794 Тях не ги интересува. - Не и когато разберат какво може. 671 01:09:37,994 --> 01:09:42,137 Вие ги закарахте на Луната. Те получиха каквото искат. 672 01:09:42,337 --> 01:09:46,770 Добре, затегнете коланите. Кацаме в Испания. Оттам ще ви... 673 01:09:46,970 --> 01:09:51,463 Няма да се върна в Алабама. Трябва ни кораб до Средиземноморието. 674 01:09:51,663 --> 01:09:55,193 Графикос ще ни отведе до... Моля ви, г-це Мейсън. 675 01:09:55,393 --> 01:09:59,006 Пуснете ме, Шмит. - Това е моя лична молба. 676 01:09:59,206 --> 01:10:02,706 Голяма работа сте, докторе. 677 01:10:31,059 --> 01:10:33,217 Шмит... 678 01:10:33,417 --> 01:10:36,917 Името ми е Фьолер. 679 01:10:37,842 --> 01:10:41,342 Юрген Фьолер. 680 01:10:52,544 --> 01:10:56,542 Модел "Морски жребец". Американски хеликоптер. 681 01:10:56,942 --> 01:10:58,942 Познаваше ли братята Райт? 682 01:10:59,142 --> 01:11:01,539 Какво? - Братята Райт. Орвил и Уилбър. 683 01:11:01,739 --> 01:11:05,816 Изобретили са самолета, живели са в щата Индиана. Уилбър е роден там. 684 01:11:06,016 --> 01:11:08,297 Не съм от Индиана, Теди. 685 01:11:08,497 --> 01:11:11,085 Братята Райт са родени през Гражданската война. 686 01:11:11,285 --> 01:11:14,657 Реших, че може да сте учили заедно. 687 01:11:14,857 --> 01:11:17,350 Хайде, Инди. Беше смешно. 688 01:11:17,550 --> 01:11:23,240 Смешно? Заседнал съм в Танжер със счупена моторикша и двама крадци. 689 01:11:23,440 --> 01:11:29,147 Издирват ме за убийство. Нацистите имат циферблата и записки на баща ти. 690 01:11:29,347 --> 01:11:32,798 Аз имам копие. Записките на татко. Направих копие. 691 01:11:32,998 --> 01:11:34,998 Къде е? 692 01:11:35,198 --> 01:11:37,545 Запомнила си пет бележника? - Седем. 693 01:11:37,745 --> 01:11:40,696 Не, разбира се. Половината бяха пълна скука. 694 01:11:40,896 --> 01:11:44,078 Само най-важните неща. 695 01:11:44,278 --> 01:11:46,882 Като например? - Местонахождението на Графикос. 696 01:11:47,082 --> 01:11:49,546 Никой не знае къде е. - Татко знаеше. 697 01:11:49,746 --> 01:11:52,133 Не знаеше. - Напротив. 698 01:11:52,333 --> 01:11:54,681 Графикос? - Упътване за другата половина. 699 01:11:54,881 --> 01:11:58,480 Питай я дали знае на какъв език е. - Не е на език, а с код. 700 01:11:58,680 --> 01:12:01,432 Какъв код? - Архимед е използвал два кода. 701 01:12:01,632 --> 01:12:05,646 Линеар Б и Шифърът на Полибий. - Дори да го намериш без мен, 702 01:12:05,846 --> 01:12:08,530 не можеш да го прочетеш. - Моля ти се. 703 01:12:08,730 --> 01:12:12,295 Татко ме научи на шифъра, когато бях на 9 г. Оставяше ми бележки. 704 01:12:12,495 --> 01:12:15,575 "Почисти стаята". "Не ми пипай брендито". 705 01:12:15,775 --> 01:12:20,106 Ами ако е Линеар Б? - Петдесетачка, че е шифърът. 706 01:12:20,306 --> 01:12:24,014 Дай ми това. - С това няма да стане. 707 01:12:24,214 --> 01:12:26,686 Мароканските дъвки са от смола на манилкара. 708 01:12:26,886 --> 01:12:29,423 Топлоустойчива. 709 01:12:29,623 --> 01:12:33,123 Опитай да запалиш. 710 01:12:35,772 --> 01:12:39,272 Запали. - Това правя. 711 01:12:42,033 --> 01:12:44,845 Няма да издържи. - Ще ни закара до гарата. 712 01:12:45,045 --> 01:12:47,591 Нас? Прибираш се вкъщи? - Не. 713 01:12:47,791 --> 01:12:51,473 Отивам в Казабланка. След това ще хвана самолет до Егейско море. 714 01:12:51,673 --> 01:12:54,492 Също като теб. - Защо мислиш, че отиваме там? 715 01:12:54,692 --> 01:12:57,683 Трябва да стигнеш до Графикос преди нацистите. 716 01:12:57,883 --> 01:13:00,503 Архимед е бил обкръжен от римляните. 717 01:13:00,703 --> 01:13:03,116 Къде другаде да е? - Егейско море е огромно. 718 01:13:03,316 --> 01:13:06,816 Нямаш координати. - А ти нямаш кораб. 719 01:13:09,005 --> 01:13:12,977 Имам стар приятел в Гърция, експерт водолаз. 720 01:13:13,177 --> 01:13:17,882 С голям и красив кораб. Ще ни откара дотам преди тях. 721 01:13:18,082 --> 01:13:21,582 Имаш нужда от мен. Знаеш го. 722 01:13:34,911 --> 01:13:38,411 ТАНЖЕР 723 01:13:40,230 --> 01:13:43,730 КАЗАБЛАНКА 724 01:13:49,852 --> 01:13:51,852 ГЪРЦИЯ 725 01:13:52,052 --> 01:13:55,552 АТИНА 726 01:14:11,524 --> 01:14:14,773 Рени! 727 01:14:14,973 --> 01:14:18,473 Инди? Инди! 728 01:14:23,203 --> 01:14:25,382 Това ли е експерта водолаз? 729 01:14:25,582 --> 01:14:29,082 Най-добрият водолаз в Испания. 730 01:14:31,359 --> 01:14:35,270 Най-добрият водолаз в Испания има скапан кораб и само един крак? 731 01:14:35,470 --> 01:14:38,970 Престани. 732 01:14:40,073 --> 01:14:43,573 Имаш нов кораб. - Престани. 733 01:14:56,755 --> 01:14:59,292 Отиваме тук. 734 01:14:59,492 --> 01:15:02,672 Където са открили първата част на Антикитера. 735 01:15:02,872 --> 01:15:05,099 Но... 736 01:15:05,299 --> 01:15:08,031 Отиваме по-надълбоко. 737 01:15:08,231 --> 01:15:11,785 Татко откри стария гмуркач, който е намерил циферблата. 738 01:15:11,985 --> 01:15:16,359 Той му казал, че потъналият римски кораб се е разцепил под водата. 739 01:15:16,559 --> 01:15:21,802 На 20 метра. Пълен със скелетите на над сто центуриона. 740 01:15:22,002 --> 01:15:24,699 Открили са го тук. Но... 741 01:15:24,899 --> 01:15:30,577 По-голямата част се е разцепила и потънала на океанското дъно. 742 01:15:30,777 --> 01:15:33,151 Твърде надълбоко за водолази. 743 01:15:33,351 --> 01:15:36,064 Татко се чудеше защо един римски боен кораб 744 01:15:36,264 --> 01:15:40,992 би отплавал от Сиракуза със 100 центуриона на борда. 745 01:15:43,386 --> 01:15:48,184 Не са взели половината циферблат на разходка с кораб. 746 01:15:50,538 --> 01:15:54,038 Притежавали са Графикос. 747 01:15:55,054 --> 01:15:58,554 И са търсели другата част на циферблата. 748 01:16:00,446 --> 01:16:02,539 Баща ти беше гений. 749 01:16:02,739 --> 01:16:04,973 Да. 750 01:16:05,173 --> 01:16:08,673 Такъв беше. 751 01:16:20,719 --> 01:16:24,219 Капитане... 752 01:16:26,078 --> 01:16:29,578 Седмица пика. 753 01:16:30,419 --> 01:16:33,538 Как го правиш? Гледай сега. 754 01:16:33,738 --> 01:16:37,238 Направи го отново. 755 01:16:38,328 --> 01:16:41,828 Изберете карта, д-р Джоунс. 756 01:16:47,858 --> 01:16:50,460 Седмица пика! 757 01:16:50,660 --> 01:16:53,495 Вълшебство. - Фалшиво тесте. 758 01:16:53,695 --> 01:16:57,147 Не, пробутвам картата. 759 01:16:57,347 --> 01:17:00,987 Предлагам на мишената, на теб, усещането за избор, 760 01:17:01,187 --> 01:17:05,459 но в крайна сметка те карам да избереш картата, която искам. 761 01:17:05,659 --> 01:17:09,159 "Мишената". 762 01:17:10,372 --> 01:17:12,852 Утре е важен ден. 763 01:17:13,052 --> 01:17:16,552 Отивам на проверка. Извинете ме. 764 01:17:16,994 --> 01:17:19,428 Лека нощ, Инди. 765 01:17:19,628 --> 01:17:23,128 Лека нощ. 766 01:17:23,800 --> 01:17:28,104 Виждала ли си някакви дати в записките на баща ти? 767 01:17:28,304 --> 01:17:31,804 Дати? Какви дати? 768 01:17:32,004 --> 01:17:35,504 Тези дати. 769 01:17:36,795 --> 01:17:40,460 Написани са многократно в това писмо. 770 01:17:40,660 --> 01:17:44,202 20-и август, 1969 г. Това е след три дни. 771 01:17:44,402 --> 01:17:46,635 И същата дата през 1939 г. 772 01:17:46,835 --> 01:17:51,083 Две седмици преди Хитлер да нападне Полша. 773 01:17:51,283 --> 01:17:53,283 Почакай. 774 01:17:53,483 --> 01:17:56,808 Изведнъж повярва, че циферблатът има вълшебна сила? 775 01:17:57,008 --> 01:18:00,692 Не вярвам във вълшебства, Вомбат, 776 01:18:00,892 --> 01:18:04,890 но на няколко пъти в живота ми видях неща. 777 01:18:06,537 --> 01:18:09,340 Неща, които не мога да обясня. 778 01:18:09,540 --> 01:18:14,105 Разбрах, че не е толкова важно в какво вярваш, 779 01:18:14,305 --> 01:18:17,805 а колко силно вярваш в него. 780 01:18:19,674 --> 01:18:21,770 И аз съм видяла неща, Инди. 781 01:18:21,970 --> 01:18:25,968 Заслужава си да вярваш само в парите. 782 01:18:28,651 --> 01:18:32,151 Добре. 783 01:18:35,605 --> 01:18:38,851 Ако можеше да се върнеш назад във времето, 784 01:18:39,051 --> 01:18:41,173 какво би направил? 785 01:18:41,373 --> 01:18:43,905 Да видиш Троянската война? 786 01:18:44,105 --> 01:18:47,605 Да хвърлиш око на Клеопатра? 787 01:18:49,018 --> 01:18:53,416 Бих спрял сина ми да се запише в армията. 788 01:18:54,324 --> 01:18:56,958 Записал се е, за да ти угоди? 789 01:18:57,158 --> 01:19:00,658 Не, записа се, за да ме ядоса. 790 01:19:02,992 --> 01:19:06,492 Как би го спрял? 791 01:19:09,445 --> 01:19:12,945 Бих му казал, че ще умре. 792 01:19:18,240 --> 01:19:21,740 Бих му казал, че майка му... 793 01:19:22,764 --> 01:19:26,230 ... няма да преодолее скръбта си. 794 01:19:26,430 --> 01:19:29,930 И баща му... 795 01:19:31,040 --> 01:19:34,540 ... няма да може да я утеши. 796 01:19:36,183 --> 01:19:40,181 И тази загуба ще сложи край на брака им. 797 01:19:52,732 --> 01:19:56,232 Още носиш халката. 798 01:20:17,296 --> 01:20:20,796 Обещаващо. 799 01:20:26,697 --> 01:20:30,197 Още по-обещаващо. 800 01:20:33,904 --> 01:20:36,828 Здравей. 801 01:20:37,028 --> 01:20:40,528 Облечи си екипировката. Те ни чакат. 802 01:20:43,853 --> 01:20:47,353 Здравей. Ела тук. 803 01:20:47,703 --> 01:20:50,028 Добре. - Да ти покажа нещо. 804 01:20:50,228 --> 01:20:53,728 Разбира се. Изглежда важно. 805 01:20:55,688 --> 01:20:58,689 Премяташ. - Спускаме се надълбоко. 806 01:20:58,889 --> 01:21:02,655 Спускайте се бързо и дишайте през тези маркучи. Разбрано? 807 01:21:02,855 --> 01:21:06,771 Спазвайте дистанция. Без оплитане. Ясно ли е? 808 01:21:06,971 --> 01:21:09,798 Не можем да останем дълго. Имам метод, 809 01:21:09,998 --> 01:21:12,372 който обикновено предотвратява декомпресия. 810 01:21:12,572 --> 01:21:15,154 Обикновено? - Да, казва се "омитане". 811 01:21:15,354 --> 01:21:18,339 Бързо надолу, три минути на дъното и после нагоре. 812 01:21:18,539 --> 01:21:21,998 Три минути. Нито секунда повече. 813 01:21:22,198 --> 01:21:24,332 Три минути. - Да, точно така. 814 01:21:24,532 --> 01:21:27,598 Къде е запалката ми? - Не знам, капитане. 815 01:21:27,798 --> 01:21:30,743 Трябва да тръгваме. 816 01:21:30,943 --> 01:21:33,966 Имам един бърз въпрос. Какво е това? 817 01:21:34,166 --> 01:21:37,131 Акули? - Не, тук няма акули. 818 01:21:37,331 --> 01:21:39,952 Змиорки. - Змиорки? 819 01:21:40,152 --> 01:21:44,221 Ангулас. Повечето са малки, понякога стигат до два метра. 820 01:21:44,421 --> 01:21:49,617 Ако ги видите, не мърдайте. Захапват и не пускат. 821 01:21:49,817 --> 01:21:51,935 Приличат на змии. 822 01:21:52,135 --> 01:21:55,773 Не приличат. - Редник "Бренди" на служба. 823 01:21:55,973 --> 01:21:58,765 Няма ли да дойдеш, Теди? - Не мога да плувам. 824 01:21:58,965 --> 01:22:01,886 Късметлия. - Всеки може да плува. 825 01:22:02,086 --> 01:22:04,790 Загребваш и дърпаш, загребваш и дърпаш. 826 01:22:04,990 --> 01:22:06,990 Не, благодаря. 827 01:22:07,190 --> 01:22:11,188 Добре, остани с Хектор и наглеждай маркучите. 828 01:22:13,378 --> 01:22:16,878 Хайде, приятели. 829 01:23:27,075 --> 01:23:30,575 Три минути. 830 01:24:00,291 --> 01:24:02,631 Колко време измина? 831 01:24:02,831 --> 01:24:06,331 Две минути. 832 01:25:35,169 --> 01:25:38,669 Взех го. 833 01:27:05,796 --> 01:27:09,296 Хелена! 834 01:27:43,973 --> 01:27:47,473 Какви са тези хора? 835 01:27:47,773 --> 01:27:51,051 Нацисти. - Първо ми върнахте циферблата, 836 01:27:51,251 --> 01:27:55,129 а сега ми носите Графикос. 837 01:27:55,329 --> 01:27:58,806 Радвам се, че се пенсионирахте. - Трябваше да те пенсионирам, 838 01:27:59,006 --> 01:28:01,508 когато имах възможност. Къде са спонсорите ти? 839 01:28:01,708 --> 01:28:05,311 Сега работя сам. Нещата напредват, д-р Джоунс. 840 01:28:05,511 --> 01:28:07,830 И понякога... 841 01:28:08,030 --> 01:28:11,530 ... се връщат назад. 842 01:28:13,057 --> 01:28:16,557 Да се настаним удобно и да поговорим. 843 01:28:42,373 --> 01:28:45,873 Какъв е този език? - Не е език. 844 01:28:46,780 --> 01:28:50,280 Това е код. Шифърът на Полибий. 845 01:28:50,509 --> 01:28:53,891 Дължиш ми петдесетачка. 846 01:28:54,091 --> 01:28:57,630 Не си запознат с Шифъра на Полибий? - Не. 847 01:28:57,830 --> 01:29:01,330 Но изглежда, че вие сте. 848 01:29:03,675 --> 01:29:07,175 Прочетете го, моля. 849 01:29:12,994 --> 01:29:16,494 Не. 850 01:29:19,995 --> 01:29:23,495 Инди... 851 01:29:31,840 --> 01:29:35,340 Готов ли си да четеш? 852 01:29:36,798 --> 01:29:40,298 Аз съм готова. 853 01:29:40,548 --> 01:29:44,048 Чета го без грешка. - Не! 854 01:29:44,668 --> 01:29:47,865 Съжалявам, Инди. Не искам благородна смърт. 855 01:29:48,065 --> 01:29:51,090 Това е рационална сметка. 856 01:29:51,290 --> 01:29:54,250 Ще разшифровам кода и ще ви помогна. 857 01:29:54,450 --> 01:29:57,772 За 100,000 в брой. - Хелена. 858 01:29:57,972 --> 01:30:00,239 Да или не? 859 01:30:00,439 --> 01:30:03,939 Имате сделка. 860 01:30:15,064 --> 01:30:18,110 Няма да ти плати. 861 01:30:18,310 --> 01:30:22,308 Това струва повече от цената, която искате. 862 01:30:30,827 --> 01:30:34,327 Теди... - Хелена, не го прави. 863 01:30:38,999 --> 01:30:42,273 Да видим какво пише тук. 864 01:30:42,473 --> 01:30:44,473 "Моята Макина..." 865 01:30:44,673 --> 01:30:46,673 Това означава машина. 866 01:30:46,873 --> 01:30:50,184 ... лежи до мен в града, който напуснах. 867 01:30:50,384 --> 01:30:55,905 Където вълци учат хората да ходят и под една от девет... 868 01:30:56,105 --> 01:30:59,605 ... аз лежа." 869 01:30:59,898 --> 01:31:02,260 Само мъртвецът лежи някъде завинаги. 870 01:31:02,460 --> 01:31:06,134 Така че, ако циферблатът лежи до него, тогава... 871 01:31:06,334 --> 01:31:10,889 ... това е упътване към гробницата му. - Гробницата на Архимед. 872 01:31:11,089 --> 01:31:14,589 Неоткрита от две хилядолетия. 873 01:31:15,995 --> 01:31:18,461 "В града, който напуснах". 874 01:31:18,661 --> 01:31:22,798 Архимед е живял само на две места. Значи е напуснал само едно. 875 01:31:22,998 --> 01:31:25,692 Някой знае ли? Там отзад? 876 01:31:25,892 --> 01:31:28,421 Хайде, Инди. Всеки го знае, дори и този клоун. 877 01:31:28,621 --> 01:31:32,121 Александрия. - Отлично. 878 01:31:32,362 --> 01:31:37,002 Вълк на гръцки е "ликос", основа на "лицей" или училище. 879 01:31:37,202 --> 01:31:40,702 Дорийската дума за "ходя" е... 880 01:31:41,234 --> 01:31:43,234 ... "перипатео". 881 01:31:43,434 --> 01:31:46,934 Което е и думата за... 882 01:31:51,372 --> 01:31:54,872 Мислех, че си ярка искра. 883 01:31:55,735 --> 01:31:58,869 "Перипатео" означава "ходя", 884 01:31:59,069 --> 01:32:01,502 но и "броя". 885 01:32:01,702 --> 01:32:06,394 "Където вълци учат хората да ходят" може да е... 886 01:32:06,594 --> 01:32:09,027 Математическо училище. 887 01:32:09,227 --> 01:32:12,727 Правилно. Следващата част е лесна. 888 01:32:13,750 --> 01:32:16,287 "Под една от девет". 889 01:32:16,487 --> 01:32:19,987 Има девет музи. - "Музейон". Гръцката дума 890 01:32:20,190 --> 01:32:25,750 за великата Александрийска библиотека. - Покривът й се е държал на 9 статуи. 891 01:32:25,950 --> 01:32:27,950 Може ли? 892 01:32:28,150 --> 01:32:30,209 Благодаря. 893 01:32:30,409 --> 01:32:34,697 Деветте музи отзад напред са... 894 01:32:35,151 --> 01:32:38,701 Калиопа, Урания... 895 01:32:39,394 --> 01:32:42,171 Терпсихора, Ерато... 896 01:32:42,371 --> 01:32:46,241 Полихимния. - Мелпо... нещо си. 897 01:32:46,441 --> 01:32:49,169 Другата е... Талия. 898 01:32:49,369 --> 01:32:53,467 Евтерпа, но първата е... 899 01:32:53,667 --> 01:32:55,751 Клио. 900 01:32:55,951 --> 01:32:59,000 Музата на историята и времето. Какъв хитрец. 901 01:32:59,200 --> 01:33:02,056 Входът към гробницата е до математическото училище, 902 01:33:02,256 --> 01:33:07,010 под статуята на Клио, в руините на великата Александрийска библиотека. 903 01:33:07,210 --> 01:33:10,710 Браво, докторе. Внимавай! Теди! 904 01:33:20,781 --> 01:33:24,281 Графикос, вземи го! 905 01:33:49,721 --> 01:33:52,598 Казвала съм го и ще го кажа отново. 906 01:33:52,798 --> 01:33:56,913 Когато си в затруднено положение, използвай динамит. 907 01:33:57,113 --> 01:34:00,613 Току-що убиха приятеля ми. 908 01:34:04,154 --> 01:34:07,654 Съжалявам. - Ти им разказа всичко. 909 01:34:08,782 --> 01:34:12,975 Дума по дума, но Архимед го е закодирал по-сложно. 910 01:34:13,175 --> 01:34:17,061 Гробницата не е в Александрия. 911 01:34:28,710 --> 01:34:32,438 Какво виждаш? - Шифърът на Полибий. 912 01:34:32,638 --> 01:34:36,108 Направен от... 913 01:34:36,308 --> 01:34:38,850 Восък и дърво. 914 01:34:39,050 --> 01:34:42,550 Нещо друго? 915 01:34:43,920 --> 01:34:47,420 Тежък е. 916 01:34:47,942 --> 01:34:50,974 Твърде тежък. 917 01:34:51,174 --> 01:34:54,674 Дай ми това. 918 01:35:32,682 --> 01:35:36,182 Това чисто злато ли е? - Древно злато. 919 01:35:37,014 --> 01:35:39,548 От река Нил. 920 01:35:39,748 --> 01:35:43,248 Подръж го, Теди. 921 01:35:52,042 --> 01:35:57,138 Продаваме го и сме на печалба. Знам на кого. Дърта херцогиня... 922 01:35:57,338 --> 01:36:00,838 Това отива в музей. 923 01:36:02,618 --> 01:36:06,118 Поеми, Теди. 924 01:36:10,802 --> 01:36:13,715 Какво пише? 925 01:36:13,915 --> 01:36:17,353 "Търси, където Дионисий 926 01:36:17,553 --> 01:36:23,063 чува всеки шепот като ураган." 927 01:36:26,072 --> 01:36:28,072 Ухото. 928 01:36:28,272 --> 01:36:30,776 Пещерата на Дионисий. 929 01:36:30,976 --> 01:36:33,093 Къде е това? 930 01:36:33,293 --> 01:36:35,622 В Сицилия. 931 01:36:35,822 --> 01:36:39,322 Колко гориво имаме? - Догоре е. 932 01:36:47,076 --> 01:36:50,576 Тръгват на запад. Не на изток. 933 01:36:50,776 --> 01:36:53,091 СИЦИЛИЯ 934 01:36:53,291 --> 01:36:56,791 СИРАКУЗА 935 01:37:19,146 --> 01:37:22,646 Искам папая. - Колко струва? 936 01:37:24,794 --> 01:37:28,294 Вземи това. 937 01:37:28,644 --> 01:37:31,682 Виж онзи със сламената шапка. 938 01:37:31,882 --> 01:37:35,382 Насам. 939 01:37:38,392 --> 01:37:41,892 Какво ще кажеш? 940 01:37:46,686 --> 01:37:49,330 Какво правим? 941 01:37:49,530 --> 01:37:52,855 Чакаме да затворят пещерата. Пълно е с туристи. 942 01:37:53,055 --> 01:37:56,555 Сега той ли е шефът? 943 01:37:56,755 --> 01:37:59,377 Той не е шефът, Теди. 944 01:37:59,577 --> 01:38:03,077 Мислех, че целите ни са егоистични. 945 01:38:03,277 --> 01:38:06,777 Така е. 946 01:38:07,994 --> 01:38:10,623 Със сигурност. - Той няма да ни позволи 947 01:38:10,823 --> 01:38:13,139 да продадем нищо от това. 948 01:38:13,339 --> 01:38:18,113 Аз все още съм шефът, Теди. - Хелена, ела да ми помогнеш. 949 01:38:22,969 --> 01:38:25,344 Отпуснал си кесията. 950 01:38:25,544 --> 01:38:29,044 Ето ти раницата. Къде е хлапето? 951 01:38:41,621 --> 01:38:45,121 Внимавай! Какво ти става? 952 01:39:13,006 --> 01:39:15,806 Здравей. 953 01:39:16,006 --> 01:39:19,506 Здрасти. 954 01:39:19,764 --> 01:39:23,264 Пусни ме! 955 01:39:30,658 --> 01:39:34,158 Пусни ме! 956 01:39:48,670 --> 01:39:50,870 Хелена! 957 01:39:51,070 --> 01:39:54,420 Отвлякоха Теди. 958 01:39:54,620 --> 01:39:58,120 Закараха го някъде на хълма. 959 01:40:16,402 --> 01:40:20,772 За какво им е? - Той знае за Ухото и за Графикос. 960 01:40:21,592 --> 01:40:25,092 Няма да го наранят. Те ще го използват. 961 01:40:25,292 --> 01:40:30,572 За да се доберат до другата част от циферблата, но ние ще ги изпреварим. 962 01:40:46,206 --> 01:40:49,706 Да вървим. 963 01:40:51,821 --> 01:40:55,321 Пещерата е нататък. 964 01:41:03,427 --> 01:41:06,927 Може ли по-бързо, моля? 965 01:41:14,421 --> 01:41:17,921 Ухото на Дионисий. 966 01:41:23,678 --> 01:41:27,178 Еха. 967 01:41:38,850 --> 01:41:43,303 Търси, където Дионисий "чува всеки шепот като ураган". 968 01:41:43,503 --> 01:41:46,060 Ама че ехо. 969 01:41:46,260 --> 01:41:51,288 Издавай звуци, докато не открием къде ехото е най-силно. 970 01:42:06,386 --> 01:42:09,886 Спри! 971 01:42:15,023 --> 01:42:18,523 Тук е. 972 01:42:21,066 --> 01:42:23,066 Гръцки фронтон. 973 01:42:23,266 --> 01:42:25,465 Това е вход. 974 01:42:25,665 --> 01:42:29,165 Някога е бил. 975 01:42:30,167 --> 01:42:33,667 Полумесец. 976 01:42:33,867 --> 01:42:37,367 Също като на Графикос. 977 01:42:42,604 --> 01:42:46,104 Мисля, че там горе има отвор. 978 01:42:51,275 --> 01:42:54,775 Добре ли си там? - Да. 979 01:42:56,760 --> 01:43:00,186 Не се движиш. 980 01:43:00,386 --> 01:43:03,886 Размишлявам. 981 01:43:04,528 --> 01:43:06,528 За какво? 982 01:43:06,728 --> 01:43:11,388 За това какво правя 10 метра над земята с болни рамене, 983 01:43:11,588 --> 01:43:15,950 съсухрени прешлени, пластина в единия крак и винтове в другия. 984 01:43:16,150 --> 01:43:19,454 Да, разбирам. - Не, не разбираш. 985 01:43:19,654 --> 01:43:24,829 Ти си на половината на годините ми. Не си пила от кръвта на Кали. 986 01:43:25,029 --> 01:43:27,029 Не, не съм. 987 01:43:27,229 --> 01:43:30,238 Не са те измъчвали с вуду. 988 01:43:30,438 --> 01:43:36,436 Предполагам, че не си прострелвана девет пъти, единият път от баща ти. 989 01:43:37,442 --> 01:43:42,440 Татко те е прострелял? - Не говори, а продължавай. Аз идвам. 990 01:43:50,955 --> 01:43:54,556 Не, затворено е. Затворено е. Огледайте се. 991 01:43:54,756 --> 01:43:59,035 Пещерата на Дионисий. - Не, пещерата е в ремонт. 992 01:44:01,305 --> 01:44:04,996 Нека попитам отново. Къде е пещерата на Дионисий? 993 01:44:24,065 --> 01:44:27,163 Какво има? Тревожиш се за хлапето? 994 01:44:27,363 --> 01:44:32,270 Сигурен ли си, че няма да го наранят? - Всичко ще е наред. Той е умен. 995 01:44:33,576 --> 01:44:36,464 Къде го откри? 996 01:44:36,664 --> 01:44:41,229 Опита се да ми открадне чантата пред казино в Маракеш, когато беше на 10 г. 997 01:44:41,429 --> 01:44:45,913 Ударих го многократно с вратата на колата ми, но той не я пускаше. 998 01:44:46,113 --> 01:44:48,556 Оттогава сме заедно. 999 01:44:48,756 --> 01:44:51,653 Мислех, че те интересуват само парите. 1000 01:44:51,853 --> 01:44:55,353 Така е. 1001 01:44:55,933 --> 01:44:59,936 Никой не запомня всички страници от записките на покойния си баща 1002 01:45:00,136 --> 01:45:03,636 за парите. 1003 01:45:07,842 --> 01:45:11,342 Хер Фьолер! 1004 01:45:19,400 --> 01:45:22,900 Тръгнали са натам. 1005 01:45:31,168 --> 01:45:34,668 Защо? 1006 01:45:36,198 --> 01:45:39,698 Хайде, хайде. 1007 01:45:40,753 --> 01:45:44,253 Точно така. 1008 01:45:46,501 --> 01:45:50,001 Боже... 1009 01:45:52,373 --> 01:45:56,323 Боже мой! Боже Господи! 1010 01:45:56,523 --> 01:46:00,023 Не, не, не! 1011 01:46:02,598 --> 01:46:06,098 Имам ли още? Махни ги от мен! Махни ги! 1012 01:46:18,934 --> 01:46:22,434 Какво е това? 1013 01:46:22,899 --> 01:46:25,281 Метан. 1014 01:46:25,481 --> 01:46:28,981 Не дишай. - Да не дишам? 1015 01:46:31,590 --> 01:46:35,090 Трябва да се махнем оттук. 1016 01:46:42,129 --> 01:46:44,371 Атина. 1017 01:46:44,571 --> 01:46:48,071 Богинята на войната. 1018 01:46:48,685 --> 01:46:52,185 И на мъдростта. 1019 01:46:54,207 --> 01:46:57,638 Под Луната. 1020 01:46:57,838 --> 01:47:01,456 "Животът е в краката й." 1021 01:47:07,632 --> 01:47:11,041 Водоизместване. Влизай във водата! 1022 01:47:11,241 --> 01:47:13,439 Защо? Помогни ми да отворим вратата. 1023 01:47:13,639 --> 01:47:16,996 Те не са излезли през вратата. Влизай във водата! 1024 01:47:17,196 --> 01:47:20,696 Добре, добре. - Помогни ми. 1025 01:47:23,094 --> 01:47:28,422 Архимед е бил запленен от изместването на водата. 1026 01:48:09,444 --> 01:48:12,944 Върни се! Клейбър! 1027 01:48:26,002 --> 01:48:29,502 Не е нужно да го правите. 1028 01:48:55,419 --> 01:48:57,850 Дай ми това! 1029 01:48:58,050 --> 01:49:01,550 Не! 1030 01:49:06,511 --> 01:49:10,011 Оставете ги. Казах да ги оставите. 1031 01:49:34,451 --> 01:49:37,681 Загребваш и дърпаш. 1032 01:49:37,881 --> 01:49:41,381 Загребваш и дърпаш. 1033 01:50:08,528 --> 01:50:12,028 Гробницата на Архимед. 1034 01:50:39,023 --> 01:50:42,523 Хвани този край. 1035 01:51:26,445 --> 01:51:29,518 Инди... 1036 01:51:29,718 --> 01:51:33,218 Този фриз... 1037 01:51:33,818 --> 01:51:36,199 Това е феникс. Често срещана икона. 1038 01:51:36,399 --> 01:51:39,443 Не, виж. Не е. 1039 01:51:39,643 --> 01:51:43,143 Този феникс има перки. 1040 01:51:50,237 --> 01:51:53,737 Това защо е тук? 1041 01:52:00,573 --> 01:52:03,958 Часовниците са изобретени 1000 години по-късно. 1042 01:52:04,158 --> 01:52:07,658 Да не говорим за ръчните. 1043 01:52:08,137 --> 01:52:11,637 Архимед го е използвал. 1044 01:52:12,855 --> 01:52:15,794 Татко е бил прав. Работи. 1045 01:52:15,994 --> 01:52:19,494 Разбира се, че работи, г-це Шоу. 1046 01:52:20,303 --> 01:52:22,607 Математиката работи. 1047 01:52:22,807 --> 01:52:26,961 След като покори пространството, тя ще покори и времето. 1048 01:52:33,589 --> 01:52:36,749 Вече изгубихте сина си, д-р Джоунс. Жена ви си тръгна. 1049 01:52:36,949 --> 01:52:40,947 Наистина ли искате да загубите и кръщелницата си? 1050 01:52:41,747 --> 01:52:47,745 За какво? За свят, който вече не го е грижа за хора като нас? 1051 01:52:57,248 --> 01:53:00,748 Благодаря. 1052 01:53:36,323 --> 01:53:39,823 Най-великият миг в историята. 1053 01:53:44,915 --> 01:53:48,415 Нейният край. 1054 01:53:53,745 --> 01:53:57,245 Хвърли ми пистолета! 1055 01:54:05,203 --> 01:54:08,219 Изкарай го оттук. - Теди! 1056 01:54:08,419 --> 01:54:12,118 Теди! Хайде, побързай! Насам, хайде! 1057 01:54:16,262 --> 01:54:19,762 Тръгвай! 1058 01:54:21,450 --> 01:54:23,912 Инди! 1059 01:54:24,112 --> 01:54:26,719 Тръгвай! 1060 01:54:26,919 --> 01:54:30,419 Спри! 1061 01:54:31,404 --> 01:54:34,202 А сега какво? 1062 01:54:34,402 --> 01:54:37,902 Вземете го с нас. 1063 01:54:44,649 --> 01:54:48,149 Теди, не можем да го оставим. - Няма, следвай ме. 1064 01:54:49,253 --> 01:54:52,753 Хайде. 1065 01:54:54,112 --> 01:54:57,612 Хайде, ела. 1066 01:55:09,603 --> 01:55:13,103 Теди, трябва да тръгваме. 1067 01:55:15,803 --> 01:55:19,303 По дяволите! 1068 01:55:23,509 --> 01:55:27,009 Стой тук. 1069 01:55:43,430 --> 01:55:46,930 Качвай се. 1070 01:55:48,243 --> 01:55:52,167 Първата полусфера определя дестинацията. 1071 01:55:52,367 --> 01:55:57,020 Втората изчислява местонахождението на пукнатината. 1072 01:55:57,220 --> 01:55:59,477 В александрийски координати. 1073 01:55:59,677 --> 01:56:03,407 Майснер да съпостави ширината и дължината. 1074 01:56:03,607 --> 01:56:07,107 и да предаде на пилотите. 1075 01:56:17,627 --> 01:56:21,127 Напряко. 1076 01:56:24,413 --> 01:56:27,913 37.07... - Кой ще е? 1077 01:56:28,619 --> 01:56:32,119 Чърчил? Айк? 1078 01:56:34,553 --> 01:56:37,669 Кого ще убиеш, за да спечелите войната? 1079 01:56:37,869 --> 01:56:40,575 След няколко минути, с помощта на Архимед, 1080 01:56:40,775 --> 01:56:43,394 ще влетим в окото на бурята. 1081 01:56:43,594 --> 01:56:49,156 Ще навлезем в небето над Сицилия на 20-и август 1939 г. 1082 01:56:50,198 --> 01:56:55,015 Ще тръгнем на север с достатъчно гориво, за да стигнем до Мюнхен. 1083 01:56:55,215 --> 01:56:59,836 Плячката ми ще ме чака на "Принцрегентенплац" 16. 1084 01:57:00,036 --> 01:57:03,536 За доклад относно ракетата "Фау-1". 1085 01:57:09,281 --> 01:57:13,679 Що за нацист иска да убие фюрера? 1086 01:57:14,850 --> 01:57:18,848 Този, който вярва в победата, д-р Джоунс. 1087 01:57:22,753 --> 01:57:26,535 Хитлер запали огън, който можеше да гори 1000 г. 1088 01:57:26,735 --> 01:57:30,333 Видях всяка една грешка. Всеки провал. 1089 01:57:30,533 --> 01:57:35,713 Ще поправя всичко. Историята е поредица от загуби, д-р Джоунс. 1090 01:57:35,913 --> 01:57:39,503 Въпросът е на кого. 1091 01:59:04,566 --> 01:59:06,566 Теди... 1092 01:59:06,766 --> 01:59:09,592 Ще можеш ли да пилотираш един от тези? 1093 01:59:09,792 --> 01:59:13,292 "Норд"? 1094 01:59:13,608 --> 01:59:16,092 Разбира се. - Не си убедителен. 1095 01:59:16,292 --> 01:59:21,319 Не съм пилотирал "Норд". - Не си пилотирал никакъв самолет. 1096 01:59:21,519 --> 01:59:25,019 Ще запаля двигателите. - Не, Теди. 1097 01:59:25,595 --> 01:59:29,095 По дяволите! 1098 01:59:38,998 --> 01:59:42,498 Готово ли е всичко? - Тъй вярно, полковник! 1099 01:59:45,248 --> 01:59:48,748 Закопчайте предпазните колани! 1100 01:59:53,745 --> 01:59:57,759 Затегнете предпазния си колан. Може да има турбуленции. 1101 01:59:57,959 --> 02:00:00,079 Ти си германец, Фьолер. 1102 02:00:00,279 --> 02:00:03,779 Не се опитвай да бъдеш забавен. 1103 02:00:25,911 --> 02:00:29,411 Хайде, устатият. 1104 02:00:29,641 --> 02:00:33,141 Това трябва да е. 1105 02:00:42,670 --> 02:00:46,170 Добре. 1106 02:01:00,196 --> 02:01:04,674 Добре. Зелено, пълна мощност. 1107 02:01:05,274 --> 02:01:08,774 Когато достигна 135 км/ч, завъртам. 1108 02:01:45,589 --> 02:01:49,033 Не пипай задкрилките. 1109 02:01:49,233 --> 02:01:52,733 Добре, 135 км/ч. Завъртам. 1110 02:02:59,952 --> 02:03:04,387 Оставащо време до целта? - 60 секунди. 1111 02:03:09,530 --> 02:03:13,030 Континенталният дрейф. 1112 02:03:14,412 --> 02:03:17,208 Континенталният дрейф! 1113 02:03:17,408 --> 02:03:20,598 Архимед не е знаел, че континентите се движат. 1114 02:03:20,798 --> 02:03:22,898 Нямало е как да знае. 1115 02:03:23,098 --> 02:03:25,793 Не е било наблюдавано. 1116 02:03:25,993 --> 02:03:28,129 Посоката е грешна. 1117 02:03:28,329 --> 02:03:33,803 Координатите са базирани на точки, които са се движили 2000 години. 1118 02:03:34,403 --> 02:03:38,401 Може да има отклонение от поне 10 градуса... 1119 02:03:39,307 --> 02:03:42,807 По крилата се образува лед. 1120 02:03:52,602 --> 02:03:55,504 Остават 30 секунди. 1121 02:03:55,704 --> 02:03:59,389 Хер Фьолер... - Изчисленията ви са погрешни. 1122 02:03:59,589 --> 02:04:03,089 Хер Фьолер... - Млъкни! Мисля! 1123 02:04:05,635 --> 02:04:09,098 20 секунди. 1124 02:04:09,298 --> 02:04:12,131 Дръжте посоката! 1125 02:04:12,331 --> 02:04:15,831 15 секунди. 1126 02:04:17,050 --> 02:04:21,468 Не знам къде отиваме, Юрген. - 10 секунди. Девет... 1127 02:04:21,668 --> 02:04:24,808 Но със сигурност не е 1939 г. 1128 02:04:25,008 --> 02:04:27,498 6 секунди. - Обърнете! 1129 02:04:27,698 --> 02:04:30,553 Прекратете! 1130 02:04:30,753 --> 02:04:34,253 Прекратете! - Засмуква ни! 1131 02:04:43,813 --> 02:04:46,290 Какво правиш? Това е моят самолет! 1132 02:04:46,490 --> 02:04:49,590 Ти караш моя самолет! 1133 02:04:49,790 --> 02:04:53,290 Внимание! 1134 02:04:55,235 --> 02:04:58,735 Внимание! 1135 02:05:12,578 --> 02:05:15,066 Ще умрем! 1136 02:05:15,266 --> 02:05:18,766 Трябва да се издигнем! 1137 02:05:38,714 --> 02:05:42,214 Рестартирайте двигателите! - Опитвам се! 1138 02:06:08,757 --> 02:06:12,257 Това е Сицилия през 1939 г. 1139 02:06:12,820 --> 02:06:16,320 Успях! Успях, д-р Джоунс! 1140 02:06:24,798 --> 02:06:28,298 Вчерашният ден принадлежи на нас, д-р Джоунс. 1141 02:06:51,682 --> 02:06:55,182 Това са римски триери. 1142 02:07:22,145 --> 02:07:25,645 Дръжте ни във въздуха. 1143 02:07:43,551 --> 02:07:47,051 Господарю, римляните приближават. 1144 02:07:48,465 --> 02:07:51,965 Те имат дракони! 1145 02:07:54,604 --> 02:07:58,104 Невероятно. - Не, не, не... 1146 02:08:05,062 --> 02:08:08,562 Отвори вратата! 1147 02:08:11,066 --> 02:08:14,566 Какво правиш? Какво правите, глупаци? 1148 02:08:14,838 --> 02:08:18,338 Мислят, че сме чудовище. 1149 02:08:22,991 --> 02:08:27,607 Трябва да се върнем. Това е обсадата на Сиракуза. 1150 02:08:27,807 --> 02:08:31,307 През 214 г. пр.н.е. Това е друга война. 1151 02:08:33,781 --> 02:08:37,281 Господарю... 1152 02:08:38,275 --> 02:08:41,775 Не отивайте, господарю! Драконите! 1153 02:08:51,810 --> 02:08:55,763 Трябва да поразим драконите им! 1154 02:09:02,410 --> 02:09:05,898 Шефе! - Порталът ще е затвори. 1155 02:09:06,098 --> 02:09:09,598 Трябва да се върнем. Не мога да остана тук! 1156 02:09:09,798 --> 02:09:13,298 Самолетът няма да издържи! 1157 02:09:32,062 --> 02:09:35,562 Добър ден, приятели. 1158 02:09:41,292 --> 02:09:44,792 Разкарайте се! 1159 02:09:48,635 --> 02:09:52,135 Диваци такива! 1160 02:09:53,801 --> 02:09:57,301 Съжалявам, приятел, но ти си нацист. 1161 02:10:06,437 --> 02:10:08,632 Какво правиш тук? 1162 02:10:08,832 --> 02:10:12,332 Спасявам те! 1163 02:10:24,257 --> 02:10:27,757 Инди! 1164 02:10:30,913 --> 02:10:34,413 Парашут! 1165 02:10:35,013 --> 02:10:38,513 Имам парашут! Дръж се! 1166 02:10:41,969 --> 02:10:45,261 Пусни го! 1167 02:10:45,461 --> 02:10:48,961 Дай ми парашута! 1168 02:10:54,123 --> 02:10:57,318 Дръж се! 1169 02:10:57,518 --> 02:11:01,018 Инди! 1170 02:11:16,460 --> 02:11:19,960 Кучи синове! 1171 02:11:25,598 --> 02:11:28,180 Губим височина. 1172 02:11:28,380 --> 02:11:30,380 Падаме! 1173 02:11:30,580 --> 02:11:32,997 Изгубих контрол. 1174 02:11:33,197 --> 02:11:36,697 Вече нямам контрол! 1175 02:11:51,267 --> 02:11:55,763 Това са приятелите ми. Трябва да им помогнем. 1176 02:11:55,963 --> 02:11:59,463 Какво? - Това са приятелите ми. 1177 02:13:00,107 --> 02:13:02,601 Еврика! 1178 02:13:02,801 --> 02:13:06,301 Еврика! 1179 02:13:18,602 --> 02:13:21,047 Той обръща. Хайде, Инди! 1180 02:13:21,247 --> 02:13:24,504 Помогни ми. Ставай! 1181 02:13:24,704 --> 02:13:28,204 Трябва да се махнем оттук. 1182 02:13:28,931 --> 02:13:30,931 Помогни ми, седни! 1183 02:13:31,131 --> 02:13:34,335 Трябва да ми погнеш. Знам, че боли, но трябва да те върна. 1184 02:13:34,535 --> 02:13:37,623 Това е невероятно, Вомбат. 1185 02:13:37,823 --> 02:13:41,048 Невероятно! 1186 02:13:41,248 --> 02:13:45,765 Да, така е, но трябва да те измъкнем оттук. 1187 02:13:46,834 --> 02:13:49,532 Господи. 1188 02:13:49,732 --> 02:13:53,232 Свидетели сме на историята. 1189 02:13:58,642 --> 02:14:02,640 Обърни числата. Те ще те отведат до вкъщи. 1190 02:14:03,775 --> 02:14:07,103 Какво? 1191 02:14:07,303 --> 02:14:10,034 Аз ще остана. - Не. 1192 02:14:10,234 --> 02:14:13,734 Не говориш сериозно. 1193 02:14:14,023 --> 02:14:17,523 Сериозно говориш. 1194 02:14:19,239 --> 02:14:21,992 Инди, простреляха те. Кървиш. 1195 02:14:22,192 --> 02:14:25,235 Не можеш да останеш тук. - Напротив. 1196 02:14:25,435 --> 02:14:30,985 Но за какво? За дълга мъчителна смърт с гной и пиявици? 1197 02:14:31,185 --> 02:14:34,241 Мечтаех за това, Вомбат. 1198 02:14:34,441 --> 02:14:37,571 Изучавах го. През целия си живот. 1199 02:14:37,771 --> 02:14:43,435 Да, и ако останеш тук, ще прецакаш всичко и ще умреш. 1200 02:14:43,635 --> 02:14:46,616 Моля те, стани! 1201 02:14:46,816 --> 02:14:49,431 Хелена, направих го! 1202 02:14:49,631 --> 02:14:52,500 Браво на теб, Теди! Само така! 1203 02:14:52,700 --> 02:14:55,373 Ставай, Инди! Трябва да те кача на самолета. 1204 02:14:55,573 --> 02:14:59,073 Налага се. - Не. 1205 02:15:11,284 --> 02:15:14,663 Господарю... 1206 02:15:14,863 --> 02:15:17,955 Трябва да тръгваме. 1207 02:15:18,155 --> 02:15:21,655 Това е той. 1208 02:15:28,363 --> 02:15:31,863 Пита от колко далеч идваме. 1209 02:15:33,574 --> 02:15:36,802 Две хиляди години. 1210 02:15:37,002 --> 02:15:41,500 Идваме от след 2000 години. 1211 02:15:44,080 --> 02:15:47,642 Не сме очаквали да срещнем... 1212 02:15:47,842 --> 02:15:50,553 великият... 1213 02:15:50,753 --> 02:15:54,253 Архимед. 1214 02:15:58,466 --> 02:16:00,466 Ти... 1215 02:16:00,666 --> 02:16:04,166 винаги щеше... 1216 02:16:04,366 --> 02:16:06,580 да ме срещнеш. 1217 02:16:06,780 --> 02:16:10,088 Циферблатът не води до никъде другаде, освен тук. 1218 02:16:10,288 --> 02:16:14,233 Търсел е помощ. - Току-що изгонихме целия римски флот. 1219 02:16:14,433 --> 02:16:17,318 Достатъчно помогнахме. Съжалявам, Архимед, 1220 02:16:17,518 --> 02:16:21,493 аз съм ти фен, но трябва да тръгваме. Той е ранен. 1221 02:16:21,693 --> 02:16:24,265 Не може да го задържи. Трябва да си го направи. 1222 02:16:24,465 --> 02:16:26,465 Хелена, трябва да тръгваме! 1223 02:16:26,665 --> 02:16:31,020 Инди, пукнатината се затваря. Не бива да засядаме тук. 1224 02:16:31,340 --> 02:16:34,840 Аз искам да остана при теб. 1225 02:16:35,743 --> 02:16:38,060 Не, не казвай "да". 1226 02:16:38,260 --> 02:16:40,549 Ти си брилянтен човек. 1227 02:16:40,749 --> 02:16:43,177 Мъдър човек. 1228 02:16:43,377 --> 02:16:45,578 Гений. 1229 02:16:45,778 --> 02:16:48,688 Герой на своя град. 1230 02:16:48,888 --> 02:16:52,388 Но той не може да ти помогне. 1231 02:16:53,618 --> 02:16:58,044 Това е твоята епоха. Твоето време. Той трябва да бъде в своето време. 1232 02:16:58,244 --> 02:17:00,782 Трябва да се върне. Чака го още работа. 1233 02:17:00,982 --> 02:17:04,770 Той трябва да се върне. Там има лекарства. Не бива да умира тук. 1234 02:17:04,970 --> 02:17:07,070 Не можеш. 1235 02:17:07,270 --> 02:17:10,770 Хелена, качи се на самолета. 1236 02:17:12,669 --> 02:17:15,345 Аз ще се оправя. 1237 02:17:15,545 --> 02:17:19,045 Не, няма да се оправиш. 1238 02:17:19,906 --> 02:17:22,752 Трябва да го направя. 1239 02:17:22,952 --> 02:17:26,452 Аз също. 1240 02:18:18,539 --> 02:18:22,039 Добро утро. 1241 02:18:24,091 --> 02:18:27,591 Как е рамото? 1242 02:18:28,137 --> 02:18:31,637 По-добре от челюстта ми. 1243 02:18:34,166 --> 02:18:37,138 Добре. 1244 02:18:37,338 --> 02:18:39,526 Трябваше да ме оставиш. 1245 02:18:39,726 --> 02:18:43,226 Не можех да го направя. 1246 02:18:49,815 --> 02:18:52,505 Защо? 1247 02:18:52,705 --> 02:18:57,270 Като за начало, ти щеше да промениш хода на историята. 1248 02:18:59,532 --> 02:19:03,032 Лошо ли щеше да бъде? 1249 02:19:05,514 --> 02:19:09,014 Мястото ти е тук, Инди. 1250 02:19:11,081 --> 02:19:14,581 Тук. 1251 02:19:17,224 --> 02:19:20,724 За кого? 1252 02:19:45,703 --> 02:19:48,293 Марион... 1253 02:19:48,493 --> 02:19:51,993 Здравей. 1254 02:20:08,906 --> 02:20:11,292 Теди... 1255 02:20:11,492 --> 02:20:14,992 Марион... 1256 02:20:15,292 --> 02:20:17,436 Какво правиш? 1257 02:20:17,636 --> 02:20:20,901 Прибирам продуктите. 1258 02:20:21,101 --> 02:20:24,552 Тук нямаше нищо за ядене. 1259 02:20:24,752 --> 02:20:28,252 Не... Питам сериозно. 1260 02:20:31,520 --> 02:20:35,020 Някой ми каза, че си се върнал. 1261 02:20:41,148 --> 02:20:44,507 Върнал ли си се, Инди? 1262 02:20:44,707 --> 02:20:48,353 Имаше експлозии. Инди и Марион бягаха 1263 02:20:48,553 --> 02:20:52,141 и изведнъж самолетът избухна. 1264 02:20:54,620 --> 02:20:57,981 Инди, ти си на крака. 1265 02:20:58,181 --> 02:21:00,669 Да, така е. 1266 02:21:00,869 --> 02:21:04,349 Да. - Да отидем за сладолед, деца. 1267 02:21:04,549 --> 02:21:07,087 Но Марион купи вече. - Знам по-добро място. 1268 02:21:07,287 --> 02:21:11,285 Сладоледът никога не е в повече, нали така? 1269 02:21:13,758 --> 02:21:17,258 До после. 1270 02:21:30,005 --> 02:21:32,696 Това не изглежда добре. 1271 02:21:32,896 --> 02:21:36,396 Боли ли? 1272 02:21:36,676 --> 02:21:40,176 Всичко боли. 1273 02:21:41,026 --> 02:21:44,526 Чувството ми е познато. 1274 02:21:48,661 --> 02:21:52,161 А къде не боли? 1275 02:22:00,150 --> 02:22:03,650 Тук. Тук не боли. 1276 02:22:11,300 --> 02:22:14,800 И тук. 1277 02:22:36,416 --> 02:22:38,676 Джабари, Алия, чакайте! 1278 02:22:38,876 --> 02:22:42,376 Хелена, побързай! 1279 02:23:12,398 --> 02:23:15,898 ПРЕВОД И СУБТИТРИ: dimi123 1280 02:23:16,398 --> 02:23:19,898 http://subs.sab.bz/ ®Translator's Heaven