1
00:00:14,650 --> 00:00:18,778
Винаги е имал високи постижения,
но през последните месеци
2
00:00:18,979 --> 00:00:21,165
успехът му се понижава.
3
00:00:24,125 --> 00:00:26,439
Малко си разсеян, нали?
4
00:00:29,604 --> 00:00:33,885
Тао, разбирам, че се затрудняваш
с курсовата си работа.
5
00:00:34,233 --> 00:00:37,165
Затруднява се?
Как?
6
00:00:39,062 --> 00:00:40,658
Ами...
7
00:00:41,182 --> 00:00:43,124
Отскоро съм учител на Ник,
8
00:00:43,325 --> 00:00:47,005
но е на път да получи
отлична оценка на матурата.
9
00:00:47,345 --> 00:00:50,265
Ако продължава в същия дух,
10
00:00:50,940 --> 00:00:53,893
ще се справи.
- Чудесно, нали?
11
00:00:54,605 --> 00:00:57,244
Оценките на Исак
винаги са били отлични.
12
00:00:57,445 --> 00:00:59,444
Но бих искал да е по-активен.
13
00:00:59,645 --> 00:01:02,604
И е такова удоволствие
да го имаш в класа си.
14
00:01:02,805 --> 00:01:05,314
Близо е до най-добрата
оценка за матурата.
15
00:01:05,515 --> 00:01:08,525
Не е предал няколко домашни.
16
00:01:12,744 --> 00:01:15,009
Закъснява за час.
17
00:01:15,646 --> 00:01:18,299
Все още не си завършил
есето по история.
18
00:01:18,500 --> 00:01:22,164
Ако не го завършиш, ще се отрази
на годишната оценка.
19
00:01:22,365 --> 00:01:26,502
Трябва да се фокусираш
върху училището.
20
00:01:30,269 --> 00:01:33,229
Относно курсовата работа.
21
00:01:34,100 --> 00:01:38,020
Ще я напиша.
- Да, но не е само това, нали?
22
00:01:40,965 --> 00:01:45,165
Да имаш гадже за първи път,
е много вълнуващо, но...
23
00:01:45,365 --> 00:01:47,805
Какво? Ник не е виновен.
- Чарли!
24
00:01:48,005 --> 00:01:51,325
Срещате се всеки ден в
продължение на седмици.
25
00:01:51,525 --> 00:01:53,565
Не е изненадващо,
че изоставаш.
26
00:01:53,765 --> 00:01:57,579
Крайният срок не е минал.
- Трябва да ограничите срещите.
27
00:01:57,780 --> 00:02:00,965
Не е честно!
- Пак ще се виждате.
28
00:02:01,165 --> 00:02:03,518
Изобщо не трябва
да се виждат,
29
00:02:03,719 --> 00:02:06,554
докато предадеш
курсовата работа.
30
00:02:06,755 --> 00:02:09,675
Не ви е позволено
да си гостувате.
31
00:02:09,925 --> 00:02:11,449
Аз не съм същата.
32
00:02:11,650 --> 00:02:14,893
Затова не очаквай това,
с което си свикнал.
33
00:02:16,369 --> 00:02:18,541
Остави надписите
да се покажат.
34
00:02:18,818 --> 00:02:20,387
Сърдечни трепети
35
00:02:20,588 --> 00:02:22,682
Сезон 2 Епизод 2
Семейство
36
00:02:23,764 --> 00:02:25,564
Хей, ела тук.
37
00:02:25,765 --> 00:02:27,557
Здравей.
Добро момиче.
38
00:02:27,758 --> 00:02:31,232
Мамо, направи ми чай!
- Не и ако заповядваш, Дейвид.
39
00:02:31,433 --> 00:02:33,022
Моля?
40
00:02:33,954 --> 00:02:38,343
Никой ли не се радва да ме види?
Трябваше да остана с татко.
41
00:02:38,544 --> 00:02:41,968
Радваме се, че се върна от
университета, мили.
42
00:02:42,365 --> 00:02:46,485
Как мина от Коледа?
Имаш ли вече приятелка?
43
00:02:49,205 --> 00:02:52,125
Явно не.
- Спри да го притесняваш.
44
00:02:52,325 --> 00:02:55,483
Между другото,
взех ти Нинтендото.
45
00:02:58,365 --> 00:03:03,829
Моля те, не му казвай за Чарли.
- Няма, скъпи. Не се безпокой.
46
00:03:35,391 --> 00:03:39,945
Забраниха ми да се виждаме,
докато не предам курсовата.
47
00:03:40,509 --> 00:03:42,202
Какво?
48
00:03:43,929 --> 00:03:45,429
Съжалявам.
49
00:03:50,067 --> 00:03:52,633
Толкова съм ядосан.
50
00:03:55,284 --> 00:03:58,306
Първо, вече не седим заедно,
а сега това...
51
00:03:58,507 --> 00:04:01,456
Вселената се опитва
да ни раздели!
52
00:04:01,657 --> 00:04:04,999
Това е нашата
трагична забранена любов.
53
00:04:05,904 --> 00:04:08,490
Да избягаме
заедно в Париж.
54
00:04:08,706 --> 00:04:11,709
Вземи Нели с теб.
- Разбира се.
55
00:04:13,209 --> 00:04:16,069
Брат ми се прибра днес.
56
00:04:17,847 --> 00:04:19,843
Той е гадняр.
57
00:04:25,708 --> 00:04:28,202
Искам да те прегърна.
58
00:05:01,725 --> 00:05:03,360
Здрасти.
59
00:05:13,924 --> 00:05:16,827
Защо никога не си
пишеш домашните?
60
00:05:17,028 --> 00:05:19,447
Имам време.
- Добре.
61
00:05:21,857 --> 00:05:23,484
Ел!
62
00:05:23,685 --> 00:05:26,245
Чу ли?
11-ти клас ще имат бал.
63
00:05:26,445 --> 00:05:30,325
Боже мой! Бал?
- Толкова съм развълнувана!
64
00:05:31,125 --> 00:05:34,325
Можеш да носиш костюм.
Ще изглеждаш невероятно.
65
00:05:34,908 --> 00:05:37,565
Значи не може да
бъдем Фиона и Шрек?
66
00:05:37,765 --> 00:05:41,765
Бал е, не Хелоуин!
- За бала ли говорите?
67
00:05:41,965 --> 00:05:45,045
Г-жа Грийнууд ме накара
да го организирам
68
00:05:45,245 --> 00:05:47,306
и си търся помощ.
69
00:05:47,507 --> 00:05:51,371
Наистина съм развълнувана,
но не мога да го направя сама.
70
00:05:51,572 --> 00:05:53,325
Господи, да!
71
00:05:53,525 --> 00:05:57,534
Искаш ли да се срещнем на обяд?
Може да създадем концепция.
72
00:05:57,735 --> 00:06:00,196
Да, вече имам някои идеи.
73
00:06:03,605 --> 00:06:07,332
Синьото ще направи тоалетите
ни да изглеждат невероятно!
74
00:06:07,533 --> 00:06:10,765
Аз съм за пиратска тема.
75
00:06:12,005 --> 00:06:15,645
Сахар вече реши, че балът
ще е с класическа визия.
76
00:06:15,845 --> 00:06:18,725
Искаш ли да се видим
и да подраскаме.
77
00:06:20,428 --> 00:06:23,308
Тао иска да се видим тази вечер.
- Кажи да!
78
00:06:23,509 --> 00:06:27,285
Не! Трябва да поставиш
дистанция помежду ви.
79
00:06:27,485 --> 00:06:29,885
Направи своя ход.
Това е вашият шанс!
80
00:06:30,085 --> 00:06:32,160
Чакай, има ли някой?
81
00:06:32,361 --> 00:06:36,344
Да, но Ел ни каза,
че иска да го преодолее.
82
00:06:37,561 --> 00:06:39,954
Той е най-добрият
ми приятел.
83
00:06:40,485 --> 00:06:43,685
Дай! Ще му пиша.
- Няма нужда.
84
00:06:43,885 --> 00:06:47,044
И без това не мога,
защото ще ходя на изложба.
85
00:06:47,245 --> 00:06:48,964
Добре...
86
00:06:49,861 --> 00:06:52,404
Не мога,
довечера ще ходя на изложба.
87
00:06:58,838 --> 00:07:01,181
Добре, няма проблем, друг път.
88
00:07:02,166 --> 00:07:06,048
Можем да накараме Ел да ни
нарисува, вместо да се снимаме.
89
00:07:06,249 --> 00:07:08,548
Дни до матурата: 5
90
00:07:11,205 --> 00:07:13,386
Ник Нелсън!
91
00:07:29,832 --> 00:07:31,574
Хей.
- Хей.
92
00:07:33,184 --> 00:07:37,142
Казах на г-н Фарук, че трябва
да ти върна химикалката.
93
00:07:39,469 --> 00:07:41,464
Добре.
94
00:07:43,297 --> 00:07:47,581
Не съм те виждал цял ден,
затова исках да ти кажа здрасти.
95
00:07:50,485 --> 00:07:52,050
Здрасти.
96
00:07:54,445 --> 00:07:57,441
Всичко наред ли е?
С брат ти?
97
00:07:58,389 --> 00:07:59,948
Да.
98
00:08:01,045 --> 00:08:03,870
Не е междучасие, момчета!
99
00:08:06,765 --> 00:08:09,325
Пиши ми по-късно.
- Да.
100
00:08:21,285 --> 00:08:23,605
Явно той все още е отчаян.
101
00:08:24,805 --> 00:08:28,649
Казах ти да не говориш за него.
- Много ме мразиш, а?
102
00:08:29,227 --> 00:08:33,368
Нямам вина, че той ме хареса,
преди да срещне теб.
103
00:08:33,569 --> 00:08:36,729
Мразя те,
защото го нападна.
104
00:08:43,731 --> 00:08:47,652
Добре, обясних ви правилата.
Оставате тук до края на деня.
105
00:08:47,957 --> 00:08:52,044
Не ме интересува дали ще минете
матурата в понеделник,
106
00:08:52,245 --> 00:08:55,995
но няма да пречите на
останалите. Оправяйте се.
107
00:08:58,205 --> 00:09:00,085
Беше недоразумение.
108
00:09:00,797 --> 00:09:02,396
Обаче не беше.
109
00:09:02,605 --> 00:09:05,564
Преживявах някои неща.
- Не ми пука.
110
00:09:05,765 --> 00:09:09,363
Нарани го и може да
го повториш с Имоджен.
111
00:09:09,564 --> 00:09:12,662
Харесваш ли я изобщо?
- Не мога ли да харесвам
112
00:09:12,863 --> 00:09:14,816
и момичета?
113
00:09:18,226 --> 00:09:21,025
Чарли знае ли, че не искаш
да се разкриеш?
114
00:09:21,226 --> 00:09:23,973
Искам.
- Ще повярвам, когато се случи.
115
00:09:24,340 --> 00:09:26,863
Чарли те мисли за
идеалното гадже,
116
00:09:27,064 --> 00:09:29,355
но си точно като мен.
117
00:09:33,941 --> 00:09:35,855
Имах ужасен ден.
118
00:09:41,879 --> 00:09:43,457
Махай се.
119
00:09:43,725 --> 00:09:45,270
Просто...
120
00:09:45,645 --> 00:09:48,645
Проверявам как върви
подготовката ти.
121
00:09:51,245 --> 00:09:54,824
Може ли да излезеш?
Опитвам се да уча.
122
00:09:56,085 --> 00:09:57,805
Кой е Чарли?
- Върни го!
123
00:09:58,005 --> 00:09:59,976
Приятелка?
- Не. Спри.
124
00:10:00,177 --> 00:10:03,645
Изпраща ти сърца.
- Дейвид!
125
00:10:03,845 --> 00:10:05,559
Добре.
126
00:10:06,525 --> 00:10:08,035
Сериозно.
127
00:10:08,425 --> 00:10:10,524
Толкова си скучен.
128
00:10:10,725 --> 00:10:13,605
Ако имаш приятелка,
искам да знам.
129
00:10:13,806 --> 00:10:16,966
Нужно е моето одобрение.
130
00:10:22,741 --> 00:10:26,121
И аз, курсовата е
толкова скучна.
131
00:10:30,908 --> 00:10:34,309
Мога да се измъкна
и да дойда при теб.
132
00:10:38,254 --> 00:10:41,661
Не мисля, че е добра идея,
защото брат ми е тук.
133
00:10:42,999 --> 00:10:45,069
Може ли да се видим в парка?
134
00:10:51,005 --> 00:10:52,873
Чарли!
135
00:10:55,885 --> 00:10:57,873
Здрасти.
136
00:11:03,759 --> 00:11:07,198
Ръцете ти са много студени.
- Винаги ми е студено.
137
00:11:07,453 --> 00:11:08,990
Тогава...
138
00:11:12,685 --> 00:11:14,365
Благодаря ти.
139
00:11:18,631 --> 00:11:20,533
Заповядай.
140
00:11:23,045 --> 00:11:25,791
Открадвам го, да знаеш.
- Знам.
141
00:11:27,189 --> 00:11:30,245
Искаш ли да поиграем?
Хайде!
142
00:11:30,445 --> 00:11:32,142
Отивай, Нели.
- Хайде.
143
00:11:47,085 --> 00:11:51,241
Седни.
Добро момиче.
144
00:11:53,325 --> 00:11:55,772
Добре ли си?
145
00:11:57,205 --> 00:11:58,965
Да.
146
00:11:59,460 --> 00:12:03,207
Стресиран съм заради матурата.
Определено ще се проваля.
147
00:12:03,408 --> 00:12:06,768
Искаш ли да ти помогна?
148
00:12:38,164 --> 00:12:44,284
Да те държа в ръцете си,
приятелю.
149
00:12:44,547 --> 00:12:49,406
И ще пием и ще се смеем,
и ще се забавляваме отново.
150
00:12:49,900 --> 00:12:53,195
И ще те целуна веднъж,
после два пъти.
151
00:12:56,605 --> 00:12:59,429
Ще го наречем рай
152
00:13:02,365 --> 00:13:04,885
Рай
153
00:13:33,861 --> 00:13:38,181
Добре дошли в училището
за изкуства "Ламбер"
154
00:13:38,845 --> 00:13:41,165
Регистрирайте се тук
155
00:13:41,365 --> 00:13:44,128
и тогава може
да започнем обиколката.
156
00:13:44,725 --> 00:13:48,485
Тази година работим върху
климатичните изменения.
157
00:13:48,685 --> 00:13:51,845
Това може да е добра тема
за кандидатурите ви,
158
00:13:52,045 --> 00:13:54,389
в случай,
че не сте ги започнали.
159
00:13:54,590 --> 00:13:57,390
Разгледайте изложбата.
160
00:13:58,840 --> 00:14:02,681
Това ме притеснява
за моята работа.
161
00:14:02,925 --> 00:14:04,965
Моята още не е готова.
162
00:14:05,165 --> 00:14:07,495
И моята.
- Дори не съм започнала.
163
00:14:07,934 --> 00:14:09,454
И аз.
164
00:14:10,525 --> 00:14:13,956
Тук сигурно организират много
добри партита.
165
00:14:14,157 --> 00:14:16,725
Игнорирайте го.
Феликс идва за купона.
166
00:14:16,925 --> 00:14:19,205
Тук наистина правят
добри партита.
167
00:14:19,405 --> 00:14:22,564
Знаех си.
Типично за този тип училища.
168
00:14:22,765 --> 00:14:25,165
Аз съм Наоми.
- Ел.
169
00:14:25,861 --> 00:14:27,728
А това е Феликс.
170
00:14:28,125 --> 00:14:29,665
Здравей.
171
00:14:39,775 --> 00:14:41,605
Да, честно.
Кое е твоето?
172
00:14:41,805 --> 00:14:43,979
Мога да кажа,
че ще се впишеш.
173
00:14:44,180 --> 00:14:46,659
Толкова ми е притеснено.
- Спокойно.
174
00:14:46,860 --> 00:14:49,485
Три, две, едно.
Пикасо.
175
00:14:50,565 --> 00:14:52,971
Наистина се надявам
да ме приемат.
176
00:14:53,172 --> 00:14:55,972
Дано и теб.
- Ще влезем.
177
00:14:56,429 --> 00:14:59,689
Казвам го на вселената.
- Тя ще съдейства.
178
00:15:01,820 --> 00:15:05,340
Мразя да съм в
обикновено училище.
179
00:15:06,365 --> 00:15:09,604
Всички те приемат
за транс момиче.
180
00:15:09,805 --> 00:15:11,595
Тук мога просто...
181
00:15:12,285 --> 00:15:13,837
да бъда Наоми.
182
00:15:14,445 --> 00:15:16,720
Знаеш ли какво
имам предвид?
183
00:15:18,525 --> 00:15:20,064
Да.
184
00:15:20,725 --> 00:15:22,681
Наистина знам.
185
00:15:34,765 --> 00:15:37,525
Ще покажете
ли последния въпрос?
186
00:15:37,741 --> 00:15:41,381
Тао, защо не ядеш?
- Ям.
187
00:15:41,974 --> 00:15:44,209
Какво толкова има
на този телефон?
188
00:15:44,412 --> 00:15:47,485
Нищо.
- Това Ел ли е?
189
00:15:47,685 --> 00:15:49,845
Толкова е хубава!
190
00:15:50,805 --> 00:15:53,125
Разглежда
училище за изкуства.
191
00:15:53,606 --> 00:15:56,686
Ще кандидатства ли?
- Да.
192
00:15:57,805 --> 00:16:00,245
Значи може да се премести?
193
00:16:01,445 --> 00:16:04,205
Не знам. Може би.
Наистина е далеч.
194
00:16:04,765 --> 00:16:09,205
Трябва да я
поканим на вечеря.
195
00:16:10,595 --> 00:16:12,188
Да.
196
00:16:12,438 --> 00:16:16,259
Коя е столицата на България?
197
00:16:16,765 --> 00:16:20,596
София.
- Правилно! Честито!
198
00:16:22,677 --> 00:16:24,830
Успех с изпита днес.
199
00:16:32,685 --> 00:16:35,525
Никълъс! Готов ли си
за математиката?
200
00:16:35,726 --> 00:16:39,808
Аз не схванах квадратните
уравнения, затова ще се проваля.
201
00:16:40,885 --> 00:16:42,978
Защо излизаш с Бен?
202
00:16:43,605 --> 00:16:45,564
Какво искаш да кажеш?
203
00:16:45,765 --> 00:16:48,805
Той е задник.
Правил е наистина гадни неща.
204
00:16:50,205 --> 00:16:52,156
Какво е направил?
205
00:16:55,005 --> 00:16:57,000
Не мога да ти кажа.
206
00:16:59,336 --> 00:17:02,125
Той е един от
най-старите ми приятели.
207
00:17:02,326 --> 00:17:05,929
Всъщност, нямам толкова
много приятели.
208
00:17:06,365 --> 00:17:09,404
Бен е от малкото,
които наистина ме харесват.
209
00:17:09,625 --> 00:17:13,245
Каквото и да се е случило
преди, сега той е мил.
210
00:17:13,656 --> 00:17:16,857
Наистина го харесвам.
Успех на изпита.
211
00:17:20,765 --> 00:17:23,405
Добре ли си? Какво става?
- Нищо.
212
00:17:27,925 --> 00:17:29,935
Не е негова работа.
213
00:17:39,805 --> 00:17:42,125
Изпитът ви започва...
214
00:17:43,805 --> 00:17:45,490
Сега!
215
00:18:39,925 --> 00:18:42,925
Пак ли се измъкна?
Ще си навлечеш проблеми.
216
00:18:43,125 --> 00:18:46,576
Идвам да те развеселя,
след ужасния ти изпит.
217
00:18:52,560 --> 00:18:55,204
Мисля, че е твърде къса.
- Мамо!
218
00:18:55,405 --> 00:18:59,085
Не, не е.
- Искаше мнението ми.
219
00:19:01,045 --> 00:19:03,405
Наоми я хареса.
220
00:19:04,060 --> 00:19:06,505
Твоето момче е тук.
221
00:19:14,365 --> 00:19:15,965
Как мина изпита ти?
222
00:19:16,596 --> 00:19:21,085
Тао, не дойде тук,
за да ме питаш това.
223
00:19:23,485 --> 00:19:25,870
Да, така е.
224
00:19:28,965 --> 00:19:30,518
Предполагам,
225
00:19:31,005 --> 00:19:33,685
нещата са малко
странни напоследък.
226
00:19:33,885 --> 00:19:36,405
Държах се необичайно.
227
00:19:37,491 --> 00:19:41,524
Затова реших да видя дали
искаш да излезем тази вечер.
228
00:19:41,725 --> 00:19:43,605
Но май не можеш.
229
00:19:44,885 --> 00:19:46,805
Ще излизам с Наоми и Феликс.
230
00:19:47,005 --> 00:19:49,645
Отиваме в клуб
за под 18 годишни.
231
00:19:49,845 --> 00:19:51,805
Клуб?
Еха.
232
00:19:52,885 --> 00:19:54,456
Знам.
233
00:19:55,405 --> 00:19:57,096
Може да не ми хареса.
234
00:19:59,052 --> 00:20:03,050
Може да се видим през
уикенда или нещо такова?
235
00:20:07,445 --> 00:20:09,010
Не знам.
236
00:20:09,645 --> 00:20:13,045
Тао, честно казано,
съм заета.
237
00:20:13,698 --> 00:20:15,364
В последно време...
238
00:20:15,565 --> 00:20:19,405
С кандидатстването ми
не ми остава много...
239
00:20:19,979 --> 00:20:23,343
Да. Да, няма проблем.
240
00:20:23,645 --> 00:20:27,605
Извинявай.
- Няма нужда от извинение.
241
00:20:58,765 --> 00:21:00,531
Заспах ли?
242
00:21:00,885 --> 00:21:03,565
Уморен ли си или
филмът ти е скучен?
243
00:21:03,765 --> 00:21:06,445
Предупредих те, че не съм
фен на Марвел.
244
00:21:07,205 --> 00:21:08,719
Добре.
245
00:21:12,365 --> 00:21:14,684
Искаш ли нещо за ядене?
246
00:21:14,885 --> 00:21:18,405
Мога да направя вечеря.
- Ще ям вкъщи.
247
00:21:19,085 --> 00:21:21,446
Не бих отказал една чаша чай.
248
00:21:22,645 --> 00:21:24,885
Такъв си дядо.
- Хей!
249
00:21:29,829 --> 00:21:31,758
Толкова си сладка.
250
00:21:34,405 --> 00:21:36,565
Толкова си сладка.
251
00:21:37,765 --> 00:21:39,797
Гъди-гъди.
252
00:21:51,077 --> 00:21:53,965
Здрасти.
- Здрасти.
253
00:21:55,573 --> 00:21:57,468
Извинявай, как се казваше?
254
00:21:58,445 --> 00:22:01,645
Аз съм Чарли, а ти си...
- Ти си Чарли.
255
00:22:02,445 --> 00:22:04,325
Аз съм Дейвид.
Сори.
256
00:22:04,533 --> 00:22:07,173
По-големият брат на Ник.
- Да.
257
00:22:08,245 --> 00:22:10,875
Радвам се да се запознаем.
- И аз.
258
00:22:12,045 --> 00:22:14,711
И къде се срещнахте двамата?
259
00:22:15,445 --> 00:22:17,405
Имахме общ час в училище.
260
00:22:17,925 --> 00:22:21,645
Дейвид.
- Ето го.
261
00:22:21,845 --> 00:22:24,885
С Чарли си говорим.
262
00:22:25,085 --> 00:22:27,805
Заети сме, може да си тръгваш.
263
00:22:29,485 --> 00:22:31,365
Добре ли си?
- Да
264
00:22:33,391 --> 00:22:37,351
Исках да се запозная с човека,
превърнал брат ми в гей.
265
00:22:41,316 --> 00:22:43,102
Какво?
266
00:22:43,303 --> 00:22:46,409
Трябваше да се досетя,
че ще се окажеш гей.
267
00:22:47,772 --> 00:22:50,846
Всъщност съм би
и какво от това?
268
00:22:52,165 --> 00:22:53,708
"Всъщност съм би".
269
00:22:53,909 --> 00:22:56,557
Ако си гей,
поне си признай.
270
00:22:57,815 --> 00:23:00,125
Точно затова не
исках да ти казвам.
271
00:23:00,325 --> 00:23:02,165
Вече е твърде късно!
272
00:23:02,365 --> 00:23:05,567
Не ми е позволено да съм
скептичен?
273
00:23:05,768 --> 00:23:07,765
Знаех си, че си такъв!
- Какъв?
274
00:23:07,966 --> 00:23:09,544
Хомофобски гадняр!
275
00:23:09,745 --> 00:23:12,374
Какво става?
- Защо си му казала за Чарли?
276
00:23:12,575 --> 00:23:14,085
Не съм.
277
00:23:14,285 --> 00:23:16,966
Оставил си снимка,
на която се целувате.
278
00:23:17,167 --> 00:23:21,245
Защо влизаш в стаята ми?
- Казва, че е би. По дяволите.
279
00:23:21,445 --> 00:23:24,513
Без ругатни!
- Дори не си признава, че е гей.
280
00:23:24,714 --> 00:23:28,430
Татко не знае, нали?
Какво ли ще каже.
281
00:23:28,631 --> 00:23:31,297
Такъв гадняр е!
- Просто съм реалист.
282
00:23:31,498 --> 00:23:35,024
Достатъчно.
Дейвид, ела в кухнята.
283
00:23:37,565 --> 00:23:39,405
Защо го дразниш?
284
00:23:39,605 --> 00:23:42,445
Нищо не съм направил.
Ядосва се за нищо.
285
00:23:42,645 --> 00:23:44,502
Защо влизаш в спалнята му?
286
00:23:44,703 --> 00:23:47,574
Влязох само веднъж!
Ако не е искал да знам,
287
00:23:47,775 --> 00:23:50,135
да си тръгвам ли?
- Снимката нямаше
288
00:23:50,336 --> 00:23:52,322
да е на видимо място.
289
00:23:55,045 --> 00:23:56,550
Съжалявам.
290
00:23:57,725 --> 00:24:00,605
Ще ти пиша по-късно, става ли?
- Да.
291
00:24:01,645 --> 00:24:03,573
Няма проблем.
292
00:24:10,445 --> 00:24:12,159
Съжалявам.
293
00:24:27,645 --> 00:24:29,805
Чарли?
294
00:24:40,485 --> 00:24:42,214
Къде беше?
295
00:24:44,605 --> 00:24:46,683
При Ник, предполагам.
296
00:24:47,165 --> 00:24:50,401
Мисля, че говорихме по въпроса.
297
00:24:50,602 --> 00:24:52,925
Беше притеснен заради
изпитите и...
298
00:24:53,125 --> 00:24:56,285
Без оправдания. Наказан си до
края на този срок.
299
00:24:57,040 --> 00:25:00,600
При нарушение ще забравиш
за пътуването до Париж.
300
00:25:08,005 --> 00:25:10,085
Чарли.
301
00:25:13,085 --> 00:25:16,045
Искаш ли вечеря?
- Не. Ядох при Ник.
302
00:25:35,412 --> 00:25:39,004
Защо е толкова сложно,
дори когато си се разкрил.
303
00:25:45,239 --> 00:25:46,739
Буден ли си?
304
00:26:14,298 --> 00:26:17,801
Съжалявам за днес,
трябваше да му кажа по-рано.
305
00:26:18,652 --> 00:26:21,699
Съжалявам, аз съм виновен,
защото дойдох.
306
00:26:22,841 --> 00:26:26,035
Трябваше да кажа нещо
пред брат ти.
307
00:26:39,965 --> 00:26:42,245
Чарли, не си виновен.
308
00:26:42,940 --> 00:26:45,484
Не ме интересува
какво мисли Дейвид.
309
00:26:45,685 --> 00:26:49,237
Разкриването не може
да е перфектно пред всички.
310
00:26:49,525 --> 00:26:51,485
С майка ми беше невероятно,
311
00:26:52,365 --> 00:26:56,045
но в света има и хора
като брат ми.
312
00:26:58,350 --> 00:27:00,325
Така ще е.
313
00:27:02,045 --> 00:27:03,963
Мога да се справя.
314
00:27:04,495 --> 00:27:06,088
Обещавам.
315
00:27:39,745 --> 00:27:41,877
Обичам ги.
316
00:27:43,805 --> 00:27:46,445
Донесох ти ябълка.
- Благодаря.
317
00:27:53,725 --> 00:27:56,245
Тъжно ли ти е за Ел?
318
00:27:59,125 --> 00:28:01,245
Да. Малко.
319
00:28:05,405 --> 00:28:07,682
Напомня ми за мен
и баща ти.
320
00:28:07,884 --> 00:28:10,924
Какво?
Мамо, това е странно.
321
00:28:11,135 --> 00:28:14,405
Той беше сдържан,
а аз откровена.
322
00:28:16,285 --> 00:28:18,491
Но когато бяхме в една стая,
323
00:28:18,967 --> 00:28:21,045
беше съвършена хармония.
324
00:28:23,085 --> 00:28:26,483
Каквото и да се случваше,
двамата се справяхме.
325
00:28:27,285 --> 00:28:29,366
Затова, когато го загубихме,
326
00:28:29,944 --> 00:28:32,363
се чувствах толкова
неуравновесена.
327
00:28:32,564 --> 00:28:34,484
Сякаш бях паднала от скала.
328
00:28:39,525 --> 00:28:42,764
Разбирам, ако се страхуваш
да не я загубиш.
329
00:28:42,965 --> 00:28:45,515
Ел се развива и ще се премести,
330
00:28:45,725 --> 00:28:49,365
докато аз си стоя тук.
Все същият стар Тао.
331
00:28:49,565 --> 00:28:52,085
Този Тао
не е толкова лош.
332
00:28:54,245 --> 00:28:57,001
Но ако се страхуваш
да не я загубиш,
333
00:28:57,445 --> 00:29:00,165
трябва да се бориш,
за да останеш с нея.
334
00:29:05,285 --> 00:29:07,237
Да.
335
00:29:08,005 --> 00:29:12,005
И също така Ел не е мъртва.
336
00:29:13,725 --> 00:29:15,284
Разбира се.
337
00:29:15,485 --> 00:29:18,685
Не стой до късно.
Сънят е важен.
338
00:29:49,405 --> 00:29:51,085
Харесвам Ел, ясно?
339
00:29:52,306 --> 00:29:53,921
Казах го.
340
00:29:54,122 --> 00:29:57,449
Не се смейте! Обзалагам се,
че се смеете зад гърба ми,
341
00:29:57,650 --> 00:29:59,327
защото бях толкова сляп.
342
00:29:59,528 --> 00:30:01,725
Честно казано,
Ел заслужава някой
343
00:30:02,034 --> 00:30:04,445
по-добър и сигурно
не ме харесва.
344
00:30:04,645 --> 00:30:07,675
Това вероятно ще разруши
нашето приятелство,
345
00:30:07,876 --> 00:30:11,885
групата ни, и това ще ме
съсипе за години напред.
346
00:30:12,085 --> 00:30:15,085
Това е наистина
егоистично и глупаво нещо,
347
00:30:16,365 --> 00:30:18,464
но ще й кажа.
348
00:30:20,429 --> 00:30:21,935
Помогнете ми.
349
00:30:23,429 --> 00:30:25,429
Създател и сценарист:
Алис Осеман
350
00:30:25,630 --> 00:30:27,130
Режисьор:
Еврос Лин
351
00:30:27,331 --> 00:30:31,331
Базиран на графичните романи
"Сърцебиене" на Алис Осеман.
352
00:30:31,532 --> 00:30:33,032
Превод:
Филип Димитров
353
00:30:33,233 --> 00:30:34,733
Редакции:
Д. П.