1
00:01:08,026 --> 00:01:10,026
Готови ли сте?
2
00:01:11,947 --> 00:01:13,947
Готови сме.
3
00:01:14,575 --> 00:01:16,575
Готови да забравим завинаги.
4
00:01:16,952 --> 00:01:18,579
Добре, г-н Ламбърт.
5
00:01:18,662 --> 00:01:21,832
Тогава затворете очи.
6
00:01:23,166 --> 00:01:25,166
И двамата.
7
00:01:26,044 --> 00:01:28,088
Поемете дълбоко въздух.
8
00:01:28,422 --> 00:01:33,552
Доспива ви се все повече и повече.
9
00:01:33,635 --> 00:01:36,889
И двамата ще забравите
миналата година.
10
00:01:38,098 --> 00:01:41,059
Няма място, наречено Отвъдното.
11
00:01:42,311 --> 00:01:45,522
Ще помните само комата на Долтън.
12
00:01:47,107 --> 00:01:49,107
И възстановяването му.
13
00:01:49,943 --> 00:01:54,406
Нека мракът се отдалечи от вас
14
00:01:54,489 --> 00:01:57,367
все повече и повече.
15
00:02:00,412 --> 00:02:06,418
ДЕВЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
16
00:02:19,723 --> 00:02:22,309
"Всичко си има време.
17
00:02:25,062 --> 00:02:27,062
Време да се родиш
18
00:02:28,232 --> 00:02:30,232
и време да умреш.
19
00:02:32,361 --> 00:02:34,361
Време да убиваш
20
00:02:35,072 --> 00:02:37,072
и време да лекуваш.
21
00:02:37,991 --> 00:02:39,991
Време да събаряш
22
00:02:40,410 --> 00:02:42,871
и време да съграждаш.
23
00:02:46,041 --> 00:02:47,651
Време да плачеш
24
00:02:47,751 --> 00:02:49,751
и време да се смееш.
25
00:02:54,007 --> 00:02:57,219
Време да тъгуваш
и време да танцуваш.
26
00:02:58,846 --> 00:03:00,846
Време да мълчиш
27
00:03:05,936 --> 00:03:07,936
и време да говориш.
28
00:03:10,023 --> 00:03:12,023
Време да обичаш
29
00:03:12,317 --> 00:03:14,317
и време да мразиш.
30
00:03:15,529 --> 00:03:18,115
Време за война и време за мир."
31
00:03:19,449 --> 00:03:21,449
Амин.
32
00:03:28,417 --> 00:03:31,628
Предаваме това тяло на земята.
33
00:03:31,712 --> 00:03:35,048
Пръст при пръстта, прах при праха...
34
00:03:35,132 --> 00:03:36,216
С ЛЮБОВ
35
00:03:36,300 --> 00:03:39,178
...пепел при пепелта.
Амин.
36
00:03:51,148 --> 00:03:54,026
Прекрасна служба
за прекрасна баба.
37
00:03:54,359 --> 00:03:56,359
Тя ви обичаше много.
38
00:03:57,404 --> 00:04:01,116
Майка ти беше добра приятелка.
- Благодаря.
39
00:04:01,450 --> 00:04:03,368
Баба ми липсва.
40
00:04:03,452 --> 00:04:05,329
И ти й липсваш, Кали.
41
00:04:05,412 --> 00:04:07,331
На мъртвите не им липсва нищо.
42
00:04:07,414 --> 00:04:10,584
Това не е вярно.
Наистина й липсваш.
43
00:04:14,046 --> 00:04:16,046
До другия уикенд.
44
00:04:17,257 --> 00:04:19,257
Долтън...
45
00:04:20,052 --> 00:04:22,052
Долтън!
46
00:04:24,723 --> 00:04:27,724
Видя ли го?
- Просто скоро заминава.
47
00:04:29,561 --> 00:04:31,561
В университета. След седмица.
48
00:04:32,272 --> 00:04:35,190
Знам.
Да, знам.
49
00:04:38,529 --> 00:04:40,030
Благодаря ти за всичко.
50
00:04:40,113 --> 00:04:42,113
Аз нямаше да успея.
51
00:04:45,702 --> 00:04:47,287
Защо не го закараш ти?
52
00:04:47,371 --> 00:04:49,456
Имаш няколко свободни седмици.
53
00:04:49,540 --> 00:04:53,168
Той няма да иска.
- Ти си родителят, не той.
54
00:04:53,252 --> 00:04:56,253
Е, ако не искаш, това е друго, но...
- Не мога.
55
00:04:58,465 --> 00:05:00,465
Защо?
56
00:05:10,477 --> 00:05:12,062
Просто ми хрумна.
57
00:05:12,145 --> 00:05:14,690
Искам да възстановите
връзката си.
58
00:05:15,148 --> 00:05:17,025
Той скоро ще си отиде и...
59
00:05:17,109 --> 00:05:19,109
Просто си помисли.
60
00:05:23,156 --> 00:05:25,200
Чао. До скоро.
61
00:05:35,377 --> 00:05:37,377
Извинявай...
62
00:05:40,048 --> 00:05:42,048
Извинявай!
63
00:05:44,094 --> 00:05:46,094
Познаваме ли се?
64
00:05:47,264 --> 00:05:48,640
Познавах майка ти.
65
00:05:48,724 --> 00:05:50,724
Преди години.
66
00:05:51,768 --> 00:05:53,768
Но не поддържахме връзка.
67
00:05:56,356 --> 00:05:58,356
Как се казваш?
68
00:06:00,694 --> 00:06:02,694
Карл.
69
00:06:09,328 --> 00:06:11,413
Приятно ми е, Карл.
70
00:06:11,496 --> 00:06:13,624
Благодаря ти, че дойде.
И извинявай.
71
00:06:13,707 --> 00:06:15,542
Затормозен съм.
- Разбира се.
72
00:06:15,626 --> 00:06:18,170
Смъртта залива ума със спомени.
73
00:06:19,546 --> 00:06:21,548
Но винаги има място за нови, нали?
74
00:06:23,091 --> 00:06:24,176
Да.
75
00:06:24,259 --> 00:06:26,259
Довиждане, Джош.
76
00:06:29,515 --> 00:06:31,515
Карл...
77
00:06:51,203 --> 00:06:53,203
Карл...
78
00:07:03,757 --> 00:07:10,764
ПРИЯТЕЛ, ХРУМНА МИ НЕЩО.
79
00:07:18,522 --> 00:07:21,525
ДОЛТЪН
?
80
00:07:35,622 --> 00:07:39,459
ИСКАШ ЛИ АЗ ДА ТЕ ЗАКАРАМ
ДО УНИВЕРСИТЕТА?
81
00:07:39,543 --> 00:07:43,547
ДОЛТЪН
82
00:07:49,970 --> 00:07:53,140
Защо не ми кажеш?
Кажи, Долтън.
83
00:07:54,349 --> 00:07:55,392
Да го сменя ли?
84
00:07:55,475 --> 00:07:58,228
Или да оставя този памперс?
85
00:07:58,812 --> 00:07:59,980
А?
86
00:08:00,063 --> 00:08:01,607
Знаеш ли какво...
87
00:08:01,690 --> 00:08:03,734
Ще почистим този памперс
88
00:08:03,817 --> 00:08:05,817
и ще ти го сложим пак.
89
00:08:06,653 --> 00:08:08,653
Какво ще кажеш?
90
00:08:08,906 --> 00:08:11,325
Съгласен? Добре, разбрахме се.
91
00:08:14,203 --> 00:08:16,203
С какво да те облека?
92
00:08:20,501 --> 00:08:22,169
С какво да те облека?
93
00:08:22,252 --> 00:08:24,379
Просто ми кажи.
94
00:08:24,463 --> 00:08:26,463
Само трябва да ми кажеш.
95
00:08:28,425 --> 00:08:30,511
Хайде!
ДОЛТЪН СТАВА.
96
00:08:30,594 --> 00:08:32,594
Най-великият на света!
97
00:08:34,097 --> 00:08:36,097
Мамка му!
98
00:08:37,351 --> 00:08:39,311
Тоест...
СУПЕР!
99
00:08:39,394 --> 00:08:41,394
Да, супер.
100
00:08:44,900 --> 00:08:46,900
Добре.
101
00:08:58,664 --> 00:09:01,750
Да, да...
102
00:09:06,964 --> 00:09:13,011
КОВАРЕН КАПАН
103
00:09:13,762 --> 00:09:17,182
ЧЕРВЕНАТА ВРАТА
104
00:09:32,781 --> 00:09:35,993
ТАТКО МАМА АЗ ФОСТЪР КАЛИ
105
00:09:39,746 --> 00:09:44,293
СНОЩИ СЕ НАБЛЮДАВАХ КАК СПЯ
И ПОСЛЕ ОТЛЕТЯХ
106
00:11:48,417 --> 00:11:50,417
Гладен ли си?
107
00:11:53,422 --> 00:11:55,007
Не е зле да се включиш
108
00:11:55,090 --> 00:11:57,090
или пътуването ще е дълго.
109
00:11:59,011 --> 00:12:00,679
МАМА
КАК ВЪРВИ?
110
00:12:00,762 --> 00:12:02,848
УЖАСНО.
111
00:12:08,270 --> 00:12:10,270
ДОБРЕ.
112
00:12:10,689 --> 00:12:13,275
Как се казваше онзи,
който ще ти преподава?
113
00:12:13,358 --> 00:12:15,358
Жена е. Армаган.
114
00:12:16,111 --> 00:12:18,111
Добра ли е?
115
00:12:18,947 --> 00:12:20,947
Най-добрата.
116
00:12:23,243 --> 00:12:25,243
Чудесно.
117
00:12:25,954 --> 00:12:27,954
Явно не плащаме напразно.
118
00:12:30,709 --> 00:12:34,588
ИЗПРАТИ СВЕТЛИНАТА СИ
И ИСТИНАТА СИ
119
00:12:40,385 --> 00:12:43,305
ДОБРЕ ДОШЛИ, ПЪРВОКУРСНИЦИ
120
00:12:43,430 --> 00:12:46,892
Добре! Купонът започва.
121
00:12:49,186 --> 00:12:51,186
"ДЖЕЙН ПИЪРС"
УНИВЕРСИТЕТ
122
00:12:52,689 --> 00:12:54,689
Ела насам!
123
00:12:57,736 --> 00:12:59,738
Добре дошъл в Джей Пи Ю.
124
00:13:02,908 --> 00:13:04,952
Капа Тау, а? Аз бях в Капа Зета.
125
00:13:06,328 --> 00:13:08,328
Преди доста време.
126
00:13:09,748 --> 00:13:12,084
Ще взема една за него...
Благодаря.
127
00:13:13,627 --> 00:13:15,627
Ей!
128
00:13:25,556 --> 00:13:27,556
Съжалявам.
129
00:13:32,563 --> 00:13:35,399
Супер! Ще избираш първи.
130
00:13:44,199 --> 00:13:46,199
Ще избереш ли легло?
131
00:13:49,204 --> 00:13:52,457
Мама ти е сложила
зарядната станция.
132
00:13:53,250 --> 00:13:57,838
Какво има?
Два контакта, USB вход
133
00:13:57,921 --> 00:13:59,715
и кабели за кола,
134
00:13:59,798 --> 00:14:01,798
от които нямаш нужда.
135
00:14:08,307 --> 00:14:11,018
Така.
136
00:14:17,024 --> 00:14:19,024
Добре.
137
00:14:22,446 --> 00:14:23,906
Това още ли ти трябва?
138
00:14:23,989 --> 00:14:25,989
Мама го е сложила.
139
00:14:30,829 --> 00:14:32,829
Леле!
140
00:14:33,624 --> 00:14:36,168
Въздействащо!
Над това ли работеше?
141
00:14:36,251 --> 00:14:38,462
Остави я.
- Много е добра.
142
00:14:39,838 --> 00:14:41,089
По памет ли я нарисува?
143
00:14:41,173 --> 00:14:43,173
По онази снимка в къщата.
144
00:14:43,926 --> 00:14:45,926
Изглежда сякаш...
145
00:14:46,136 --> 00:14:48,136
Сякаш крие нещо?
146
00:14:48,430 --> 00:14:50,430
Така я усещам...
147
00:14:51,266 --> 00:14:53,266
Усещах я последните години.
148
00:14:54,353 --> 00:14:56,939
Не й беше лесно. Самотна майка.
149
00:14:59,191 --> 00:15:02,152
Да, не е лесно.
150
00:15:12,496 --> 00:15:14,496
Мен ме няма на стената, а?
151
00:15:18,669 --> 00:15:20,669
Не те обвинявам.
152
00:15:21,505 --> 00:15:23,505
Съжалявам, че не бях до теб.
153
00:15:25,342 --> 00:15:27,427
Но моят баща изобщо го нямаше.
154
00:15:28,804 --> 00:15:30,804
Може и да е по-зле.
155
00:15:32,015 --> 00:15:34,001
Просто бях малко...
156
00:15:34,101 --> 00:15:37,312
...разконцентриран напоследък.
Мозъкът ми...
157
00:15:38,146 --> 00:15:40,146
Просто...
158
00:15:40,315 --> 00:15:42,315
Така и не успях
159
00:15:42,442 --> 00:15:44,444
да намеря време
160
00:15:44,528 --> 00:15:46,528
за теб, брат ти и сестра ти.
161
00:15:47,155 --> 00:15:49,155
Мислил ли си за психолог?
162
00:15:51,702 --> 00:15:53,702
Опитвам да се справя сам.
163
00:15:57,457 --> 00:15:59,668
Ти ли си Долтън Ламбърт?
- Да, а ти...
164
00:15:59,751 --> 00:16:01,751
Крис Уинслоу.
165
00:16:06,091 --> 00:16:08,886
Всичко наред ли е?
- Да, всичко е...
166
00:16:08,969 --> 00:16:11,513
Просто мислех,
че съквартирантът ми ще е...
167
00:16:12,556 --> 00:16:13,891
Момче.
168
00:16:13,974 --> 00:16:15,974
Да.
169
00:16:17,311 --> 00:16:20,647
Аз просто реших,
че в либералните университети е така.
170
00:16:20,731 --> 00:16:23,108
Сигурно са се объркали
заради името Крис.
171
00:16:23,192 --> 00:16:26,069
Да... Защото името Долтън
няма как да се сбърка.
172
00:16:27,154 --> 00:16:29,364
Ще отида в отдел Настаняване
173
00:16:29,448 --> 00:16:30,699
да изясня нещата.
174
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Не, не, татко на Долтън!
175
00:16:33,785 --> 00:16:37,581
Аз ще отида.
Явно прекъснах нещо мъжко и важно.
176
00:16:38,207 --> 00:16:40,207
Няма да се бавя.
177
00:16:44,463 --> 00:16:46,463
Ей...
178
00:16:46,798 --> 00:16:48,217
Взех ти това.
179
00:16:48,300 --> 00:16:49,718
Просто виж как е.
180
00:16:49,801 --> 00:16:51,720
Ако не ти харесва, няма проблем.
181
00:16:51,803 --> 00:16:53,803
Но ще ти хареса.
182
00:16:55,474 --> 00:16:59,853
Наистина не ме познаваш, нали?
Смяташ, че ще вляза в братство?
183
00:17:01,146 --> 00:17:03,146
Това е само купон, Долтън.
184
00:17:03,857 --> 00:17:05,358
Отиди! Забавлявай се!
185
00:17:05,442 --> 00:17:07,486
Направи го заради мен.
Аз те докарах.
186
00:17:07,569 --> 00:17:09,404
Не беше твоя идея.
- Беше!
187
00:17:09,488 --> 00:17:11,488
Спри да ме лъжеш!
188
00:17:12,156 --> 00:17:14,156
Чух мама на погребението.
189
00:17:15,160 --> 00:17:18,163
Но го направих.
- И сега си баща на годината?
190
00:17:18,247 --> 00:17:19,498
Ти поне имаш баща.
191
00:17:19,580 --> 00:17:21,500
Престани да обвиняваш баща си.
192
00:17:21,583 --> 00:17:24,461
Той те е изоставил преди 40 години.
Преодолей го!
193
00:17:24,545 --> 00:17:25,878
Аз ще те забравя бързо.
194
00:17:25,963 --> 00:17:29,174
След всичко,
което направихме за теб?
195
00:17:29,258 --> 00:17:31,552
Кога се превърна
в неблагодарен келеш?
196
00:17:35,055 --> 00:17:37,055
Затова мама се разведе с теб.
197
00:17:37,516 --> 00:17:39,516
Благодаря за возенето.
198
00:19:30,838 --> 00:19:32,838
Чу Шаная Туейн, нали?
199
00:19:33,382 --> 00:19:35,382
Да.
200
00:19:35,676 --> 00:19:37,286
Какво казаха в Настаняване?
201
00:19:37,386 --> 00:19:39,012
Че имаме проблем.
202
00:19:39,096 --> 00:19:40,722
Ще спя тук тази нощ.
203
00:19:40,806 --> 00:19:43,851
Не е за постоянно.
Утре ще ми дадат нова стая.
204
00:19:43,934 --> 00:19:45,934
Разбих ти сърцето, а?
205
00:19:46,687 --> 00:19:49,606
Ще учиш рисуване?
- Да. А ти музика?
206
00:19:49,690 --> 00:19:51,316
Математика. Мислих за музика,
207
00:19:51,400 --> 00:19:53,527
но животът на твореца е номадство
208
00:19:53,610 --> 00:19:55,610
и стискане на зъби.
209
00:19:56,989 --> 00:19:58,989
Но ти ще преуспееш.
210
00:20:01,201 --> 00:20:03,370
Ще пробваш ли свирката ми?
- Какво?
211
00:20:03,871 --> 00:20:05,871
Свириш ли?
212
00:20:06,582 --> 00:20:07,791
Малко на пиано.
213
00:20:07,875 --> 00:20:09,875
Същото е. Само духай.
214
00:20:13,922 --> 00:20:15,922
Бацилите ми са от готините.
215
00:20:28,812 --> 00:20:30,047
Какво е това?
216
00:20:30,147 --> 00:20:32,147
Мама го написа.
217
00:20:32,357 --> 00:20:34,357
Сладурско.
218
00:20:35,235 --> 00:20:37,096
Е...
219
00:20:37,196 --> 00:20:39,196
Какво е откаченото при теб?
220
00:20:41,909 --> 00:20:43,909
Не знам.
221
00:20:44,703 --> 00:20:46,480
Не знам!
222
00:20:46,580 --> 00:20:48,582
Хайде!
Всеки има нещо откачено.
223
00:20:49,249 --> 00:20:50,375
Първо ти.
224
00:20:50,459 --> 00:20:53,337
В неделя слагам монокъл
и си поръчвам храна с акцент.
225
00:20:53,420 --> 00:20:55,030
Откачено.
226
00:20:55,130 --> 00:20:56,423
Благодаря.
227
00:20:56,507 --> 00:20:58,967
Добре. Понякога ям
228
00:20:59,051 --> 00:21:00,577
овесена каша
229
00:21:00,677 --> 00:21:03,430
без вода или мляко.
230
00:21:03,514 --> 00:21:05,641
Ям я суха.
231
00:21:06,433 --> 00:21:07,751
Слабо!
232
00:21:07,851 --> 00:21:09,228
Да опитаме пак.
233
00:21:09,311 --> 00:21:12,898
Нашите умряха, когато бях на 10
и ме отгледа баба Пърки,
234
00:21:12,981 --> 00:21:16,860
която почти ослепя
от гъбична инфекция.
235
00:21:19,404 --> 00:21:21,404
Не помня кога бях на 10.
236
00:21:21,740 --> 00:21:23,142
Не помня...
237
00:21:23,242 --> 00:21:24,518
...цялата година.
238
00:21:24,618 --> 00:21:26,618
Как така?
239
00:21:27,204 --> 00:21:28,497
Бях в кома.
240
00:21:28,580 --> 00:21:30,415
Вирусен менингит.
241
00:21:30,499 --> 00:21:33,627
Поне така казват,
когато говорят за това.
242
00:21:34,294 --> 00:21:37,714
Но аз не помня нищо.
243
00:21:37,798 --> 00:21:39,383
Не помня дори болестта.
244
00:21:39,466 --> 00:21:43,971
Един ден се събудих
и беше минала цяла година.
245
00:21:45,430 --> 00:21:47,430
Ужасно!
246
00:21:47,808 --> 00:21:49,808
И доста откачено.
247
00:21:50,060 --> 00:21:51,353
Браво!
248
00:21:51,436 --> 00:21:54,439
И аз искам да забравя
някои от детските си години.
249
00:21:55,899 --> 00:21:57,899
Не извадих късмет с менингит.
250
00:22:01,738 --> 00:22:03,240
Има и още нещо
251
00:22:03,323 --> 00:22:06,076
откачено около мен.
252
00:22:06,910 --> 00:22:08,871
След онова с комата
253
00:22:08,954 --> 00:22:12,249
се страхувам от тъмното.
254
00:22:12,332 --> 00:22:14,509
Страхувах се от кукли Барби чак до...
255
00:22:15,294 --> 00:22:17,237
Сега.
256
00:22:17,337 --> 00:22:18,922
Не е откачено да те е страх.
257
00:22:19,006 --> 00:22:21,477
Стига да не ме тормозиш
с някоя ярка лампа.
258
00:22:26,680 --> 00:22:28,515
Сериозно?
- Съжалявам.
259
00:22:28,599 --> 00:22:30,267
Няма значение.
260
00:22:30,350 --> 00:22:32,561
Ще го преживея.
261
00:22:48,118 --> 00:22:49,203
Тук е Долтън.
262
00:22:49,286 --> 00:22:52,873
Оставете съобщение след сигнала
и ще ви се обадя.
263
00:22:53,457 --> 00:22:55,125
Аз съм, приятел.
264
00:22:55,209 --> 00:22:57,461
Исках да проверя как си се настанил.
265
00:22:59,922 --> 00:23:03,675
Мислих за това, което каза...
266
00:23:04,885 --> 00:23:06,885
И...
267
00:23:08,180 --> 00:23:10,974
Не знам какво точно
268
00:23:11,058 --> 00:23:13,519
става с мен,
269
00:23:15,562 --> 00:23:17,562
но смятам да разбера.
270
00:23:19,399 --> 00:23:21,399
Исках да ти го кажа.
271
00:23:25,864 --> 00:23:27,864
Добре, чао.
272
00:23:53,976 --> 00:23:55,127
Здравейте.
273
00:23:55,227 --> 00:23:57,227
Аз съм професор Армаган.
274
00:23:57,855 --> 00:23:59,731
Изключете телефоните си.
275
00:23:59,815 --> 00:24:02,025
Отворете своите портфолиа
276
00:24:02,109 --> 00:24:04,570
и извадете нещо интересно.
277
00:24:07,781 --> 00:24:09,475
Сложете го на статива.
278
00:24:09,575 --> 00:24:11,575
И застанете до творбата си.
279
00:24:11,910 --> 00:24:13,910
Застанете гордо.
280
00:24:22,754 --> 00:24:24,615
Алек Андерсън...
281
00:24:24,715 --> 00:24:26,300
Техниката ти е перфектна.
282
00:24:26,383 --> 00:24:27,926
Прилича на снимка.
283
00:24:28,010 --> 00:24:29,078
Благодаря.
284
00:24:29,178 --> 00:24:31,178
Това не беше комплимент.
285
00:24:32,890 --> 00:24:34,224
Скъсай я.
286
00:24:34,308 --> 00:24:35,309
Моля?
287
00:24:35,392 --> 00:24:37,436
Скъсай рисунката.
288
00:24:38,520 --> 00:24:40,731
Вложих много труд в това.
289
00:24:40,814 --> 00:24:42,814
Няма да липсва на никого.
290
00:24:44,902 --> 00:24:46,720
Няма да стане!
291
00:24:46,820 --> 00:24:50,199
Нашата първа жертва.
292
00:24:50,616 --> 00:24:54,661
Обикновено се запознаваме
преди някой да се откаже.
293
00:24:54,745 --> 00:24:56,955
Не съм се отказал.
- Отказа се.
294
00:24:57,039 --> 00:24:59,625
Просто още не си го разбрал.
295
00:24:59,708 --> 00:25:01,708
Свободен си.
296
00:25:11,762 --> 00:25:13,762
Успех!
297
00:25:15,307 --> 00:25:18,477
Всеки глупак може да изучи техниката.
298
00:25:18,560 --> 00:25:20,729
Дори да я овладее.
299
00:25:20,812 --> 00:25:24,900
Но това не означава нищо,
ако творбата не идва отвътре.
300
00:25:25,817 --> 00:25:29,363
Правилата на изкуството
не ме интересуват.
301
00:25:30,239 --> 00:25:32,239
Ще нарушим тези правила.
302
00:25:34,076 --> 00:25:36,662
После вие ще ги нарушите отново.
303
00:25:36,745 --> 00:25:38,745
Ще видим как ще се пречупите.
304
00:25:47,840 --> 00:25:50,425
Долтън Ламбърт...
- Да, госпожо.
305
00:25:50,509 --> 00:25:54,680
Защо скъса тази красива рисунка?
306
00:26:01,728 --> 00:26:03,728
Още веднъж за щастие?
307
00:26:07,192 --> 00:26:09,192
Не беше трудно, нали?
308
00:26:11,738 --> 00:26:15,242
Добре! Забравете миналото.
309
00:26:15,325 --> 00:26:18,036
Хвърлете кожата си и пораснете.
310
00:26:18,120 --> 00:26:20,372
Ще преброя обратно от десет.
311
00:26:20,455 --> 00:26:24,710
С всяко число ще се гмуркате
312
00:26:24,793 --> 00:26:27,671
все по-дълбоко в себе си.
313
00:26:28,839 --> 00:26:31,675
Не вдигайте въглена от листа.
314
00:26:32,926 --> 00:26:34,495
Десет...
315
00:26:34,595 --> 00:26:36,497
Девет...
316
00:26:36,597 --> 00:26:41,768
Осем, седем, шест...
317
00:26:41,852 --> 00:26:43,645
Пет...
318
00:26:43,729 --> 00:26:48,609
Четири, три, две...
319
00:26:49,651 --> 00:26:51,651
Едно.
320
00:26:53,572 --> 00:26:56,366
Нарисувайте това,
което вижда душата ви.
321
00:26:56,742 --> 00:26:58,742
Най-важното си преживяване.
322
00:27:01,246 --> 00:27:03,790
Трябва да се заровите
323
00:27:03,874 --> 00:27:06,585
в грозните си съкровени тайни.
324
00:28:31,962 --> 00:28:34,298
Вътре ли те държи или отвън?
325
00:28:43,724 --> 00:28:45,517
Ще бъдете със слушалки.
326
00:28:45,601 --> 00:28:50,189
Машината е шумна,
но ще ме чувате.
327
00:28:50,272 --> 00:28:54,943
Трябва да стоите
възможно най-неподвижно.
328
00:28:55,736 --> 00:28:57,779
Ако имате нужда да излезете,
329
00:28:58,363 --> 00:29:00,363
просто натиснете бутона.
330
00:29:01,366 --> 00:29:03,102
Добре ли сте?
331
00:29:03,202 --> 00:29:04,603
Въодушевен съм.
332
00:29:04,703 --> 00:29:06,703
Качвайте се.
333
00:29:19,426 --> 00:29:21,426
Дръжте.
334
00:29:36,193 --> 00:29:38,403
Удобно ли ви е, Джош?
335
00:29:39,321 --> 00:29:41,823
Да приключваме по-бързо.
336
00:30:19,278 --> 00:30:21,278
Ехо?
337
00:30:23,740 --> 00:30:25,740
Доктор Брауър?
338
00:30:29,288 --> 00:30:31,288
Доктор Брауър?
339
00:30:32,916 --> 00:30:35,127
Ти не си сам.
340
00:30:35,210 --> 00:30:37,462
Какво? Какво казахте?
341
00:30:39,715 --> 00:30:41,715
Докторе, какво казахте?
342
00:30:53,020 --> 00:30:55,020
Хайде!
343
00:30:57,441 --> 00:30:59,441
Пуснете ме, ако обичате.
344
00:31:01,320 --> 00:31:05,949
Ей! Пуснете ме да изляза!
345
00:31:06,783 --> 00:31:08,783
Вратата е отворена.
346
00:31:09,536 --> 00:31:13,207
Добре... Пуснете ме!
Доктор Брауър!
347
00:31:13,290 --> 00:31:14,625
Искам да изляза!
348
00:31:14,708 --> 00:31:16,335
Хайде! Измъкнете ме оттук!
349
00:31:16,418 --> 00:31:18,545
Ехо!
350
00:31:24,051 --> 00:31:27,387
Просто ме пуснете!
Пуснете ме, пуснете ме...
351
00:31:28,388 --> 00:31:30,682
Доктор Брауър!
352
00:31:33,727 --> 00:31:35,727
Пуснете ме!
353
00:32:00,754 --> 00:32:02,754
Добре...
354
00:32:06,176 --> 00:32:08,637
Г-н Ламбърт?
- Какво стана?
355
00:32:08,720 --> 00:32:10,222
Защо угасна светлината?
356
00:32:10,305 --> 00:32:13,183
Успокойте се.
Светлината е угаснала?
357
00:32:13,267 --> 00:32:15,978
Стана тъмно и не можех да изляза.
358
00:32:16,061 --> 00:32:18,061
И видях...
359
00:32:21,692 --> 00:32:22,985
Какво...
- Г-н Ламбърт,
360
00:32:23,068 --> 00:32:25,362
спахте 15 минути.
361
00:32:25,445 --> 00:32:29,116
Заспахте веднага.
Изследването мина перфектно.
362
00:32:34,246 --> 00:32:36,623
Какво?
- Облечете се.
363
00:32:36,707 --> 00:32:38,707
И заповядайте.
364
00:32:50,095 --> 00:32:54,808
Не видяхме нищо нередно.
Нито израстъци, нито петна.
365
00:32:54,892 --> 00:32:56,892
Няма повод за тревога.
366
00:33:00,731 --> 00:33:03,692
Това е добра новина, г-н Ламбърт.
367
00:33:04,651 --> 00:33:06,737
Да, знам. Аз...
368
00:33:09,323 --> 00:33:11,323
Надявах се да откриете нещо.
369
00:33:12,784 --> 00:33:16,205
Нещо, което да обясни мъглата.
370
00:33:16,288 --> 00:33:17,664
Проблемите ви с паметта
371
00:33:17,748 --> 00:33:19,917
може да са предизвикани
от много неща.
372
00:33:20,000 --> 00:33:23,670
Стрес, промяна в ежедневието...
373
00:33:23,754 --> 00:33:26,423
Имате ли семейни проблеми?
374
00:33:28,717 --> 00:33:31,803
Майка ми почина наскоро.
375
00:33:31,887 --> 00:33:34,181
Моите съболезнования.
376
00:33:35,933 --> 00:33:38,477
Синът ми отиде в университет,
377
00:33:38,560 --> 00:33:42,397
а бившата ми съпруга
почти не говори с мен...
378
00:33:42,481 --> 00:33:44,650
Звучи стресиращо.
- Да.
379
00:33:45,108 --> 00:33:47,461
Може би ви трябва
консултация с психолог.
380
00:33:49,446 --> 00:33:51,446
Да, най-вероятно.
381
00:33:53,617 --> 00:33:56,537
В семейството ви има ли
психични заболявания?
382
00:33:58,664 --> 00:34:00,040
Психични заболявания?
383
00:34:00,123 --> 00:34:01,500
Не се напрягайте!
384
00:34:01,583 --> 00:34:03,710
Просто се опитвам
да поставя диагноза.
385
00:34:03,794 --> 00:34:05,003
Не знам за такива.
386
00:34:05,087 --> 00:34:07,087
Не е зле да се прегледате.
387
00:34:07,756 --> 00:34:09,091
А има и упражнения,
388
00:34:09,174 --> 00:34:11,134
и игри, стимулиращи паметта.
389
00:34:11,217 --> 00:34:14,346
Сравнителни игри,
каквито играят децата.
390
00:34:14,429 --> 00:34:16,723
Искате да играя детски игри?
391
00:34:16,806 --> 00:34:18,806
Можем да научим много от децата.
392
00:34:22,103 --> 00:34:24,103
Да.
393
00:34:27,317 --> 00:34:29,317
Благодаря.
394
00:37:53,941 --> 00:37:55,941
Какво правиш?
395
00:38:00,322 --> 00:38:02,032
Дадоха ми нова стая.
396
00:38:02,115 --> 00:38:04,535
Край на купоните с преспиване.
397
00:38:04,618 --> 00:38:07,329
Но пък сега ще съм в стая 323.
398
00:38:07,412 --> 00:38:08,747
Точно над теб.
399
00:38:08,830 --> 00:38:09,957
Така че си играйте
400
00:38:10,040 --> 00:38:12,292
по-тихо с кренвирша си,
млади човече.
401
00:38:19,341 --> 00:38:20,592
Влизаш в братство?
402
00:38:20,676 --> 00:38:22,676
Какво?
403
00:38:23,136 --> 00:38:25,136
Не, баща ми я взе.
404
00:38:26,348 --> 00:38:28,000
Трябва да отидем.
405
00:38:28,100 --> 00:38:30,894
Ще се подиграваме
на богатите им родители.
406
00:38:30,978 --> 00:38:32,978
Освен ако няма да украсяваш още.
407
00:38:34,273 --> 00:38:36,775
Хайде, Делфин!
Зарадвай татко си.
408
00:38:37,401 --> 00:38:39,401
Какво толкова ще стане?
409
00:38:44,116 --> 00:38:46,116
Искате ли памперс пудинг?
410
00:38:46,743 --> 00:38:48,687
Не, благодаря.
411
00:38:48,787 --> 00:38:50,230
О, не!
412
00:38:50,330 --> 00:38:51,899
Както искате.
413
00:38:51,999 --> 00:38:53,041
Сериозно?
414
00:38:53,125 --> 00:38:55,919
Стига си мрънкал! Ела тук!
415
00:38:56,003 --> 00:38:59,381
Спомен от вечерта,
в която Долтън се забавлява.
416
00:39:03,969 --> 00:39:07,181
Давай! Давай!
417
00:39:21,195 --> 00:39:23,197
Какво е "братски сок"?
418
00:39:23,280 --> 00:39:25,224
Не питай.
- Ей, ей!
419
00:39:25,324 --> 00:39:26,742
Аз се казвам Ник.
420
00:39:26,825 --> 00:39:31,121
Ник Чепа! Ник Чепа!
421
00:39:32,623 --> 00:39:35,584
Добре дошли в дома на Капа!
422
00:39:36,793 --> 00:39:42,341
Искам само да ви припомня,
че в днешното общество
423
00:39:42,424 --> 00:39:44,201
братствата умират.
424
00:39:44,301 --> 00:39:47,721
Трябва да защитим
правото си да купонясваме
425
00:39:47,804 --> 00:39:49,515
и да сме страхотни!
426
00:39:49,598 --> 00:39:53,310
Черен, бял, син, червен,
в братството си на свой терен.
427
00:39:53,769 --> 00:39:56,647
Стига само да признаваш
428
00:39:56,730 --> 00:39:58,273
и да уважаваш
429
00:39:58,357 --> 00:40:01,693
братството като последното място,
430
00:40:01,777 --> 00:40:03,777
където мъжете още са мъже.
431
00:40:10,285 --> 00:40:11,979
Благодаря.
432
00:40:12,079 --> 00:40:14,289
Тази вечер ще пием много,
433
00:40:14,581 --> 00:40:16,581
но не прекалявайте.
434
00:40:17,334 --> 00:40:19,336
Не искаме повече инциденти.
435
00:40:20,087 --> 00:40:21,672
Този купон е тъп.
436
00:40:21,755 --> 00:40:24,508
Определено!
Затова отиваме горе да ровим.
437
00:40:38,730 --> 00:40:40,730
Да!
438
00:40:49,324 --> 00:40:51,324
Да побързаме.
439
00:40:53,579 --> 00:40:55,956
Влизането разрешено.
440
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Чакай!
441
00:41:18,687 --> 00:41:20,464
О, не!
442
00:41:20,564 --> 00:41:22,174
Това е стаята на Ник.
443
00:41:22,274 --> 00:41:24,051
А това е кремът му за задник.
444
00:41:24,151 --> 00:41:27,034
Отивам да намажа общата тоалетна.
Няма да се бавя.
445
00:41:27,362 --> 00:41:29,362
Чакай...
446
00:41:58,018 --> 00:42:00,018
Приятел...
447
00:42:07,819 --> 00:42:09,805
Добре ли си?
448
00:42:09,905 --> 00:42:12,366
Искаш ли малко вода?
449
00:42:12,741 --> 00:42:16,537
Спри го! Спри го!
450
00:42:17,663 --> 00:42:19,663
Спри го!
451
00:42:20,457 --> 00:42:22,457
Затвори вратата!
452
00:42:23,585 --> 00:42:25,585
Затвори...
453
00:42:26,672 --> 00:42:28,672
Затвори вратата!
454
00:42:30,843 --> 00:42:34,263
Връщам се веднага.
Само да взема нещо.
455
00:42:39,476 --> 00:42:42,771
Здрасти, Пейдж. Аз съм Ник.
456
00:42:45,440 --> 00:42:49,945
Днес е нощта, брато.
Днес е нощта...
457
00:42:53,699 --> 00:42:55,699
Ето ви!
458
00:43:01,415 --> 00:43:02,249
ПРЕЗЕРВАТИВИ
459
00:43:02,332 --> 00:43:04,332
Стига!
460
00:43:05,919 --> 00:43:07,919
Бъди себе си, брато.
461
00:43:10,299 --> 00:43:11,383
Да танцуваме?
462
00:43:11,466 --> 00:43:13,802
Да, ще потанцуваме.
463
00:43:17,389 --> 00:43:19,389
Да танцуваме!
464
00:43:35,407 --> 00:43:38,118
Днес е нощта, брато...
465
00:44:49,314 --> 00:44:51,314
Тихо!
466
00:44:53,360 --> 00:44:55,360
Добре ли си?
467
00:44:56,697 --> 00:44:58,407
Мисля, че видях нещо...
468
00:44:58,490 --> 00:45:00,490
Какво?
469
00:45:02,244 --> 00:45:03,453
Да се махаме!
470
00:45:03,537 --> 00:45:05,122
Веднага!
- Става забавно!
471
00:45:05,205 --> 00:45:07,666
Има някой в стаята ми?
- Мамка му!
472
00:45:07,749 --> 00:45:10,294
Някой нещастник ще бъде набит.
473
00:45:13,088 --> 00:45:15,088
Какво правите?
474
00:45:15,591 --> 00:45:18,427
Господи! Съжалявам.
475
00:45:19,052 --> 00:45:21,847
Просто искахме да се усамотим.
476
00:45:21,930 --> 00:45:24,099
Нали?
Тъкмо щяхме да го направим.
477
00:45:26,185 --> 00:45:28,185
По-скоро бих гледал нашите!
478
00:45:29,062 --> 00:45:31,356
Но ти можеш да останеш.
479
00:45:31,440 --> 00:45:33,911
Когато се напием,
сигурно ще станеш готина.
480
00:45:35,235 --> 00:45:37,404
Въпреки че приличаш на клоун.
481
00:45:38,280 --> 00:45:40,365
Ник Чепа, а?
482
00:45:41,074 --> 00:45:43,074
Аз съм Ритни Чепа!
483
00:45:44,578 --> 00:45:46,578
Бягай!
484
00:45:51,502 --> 00:45:53,670
Бързо го измислих, а?
485
00:45:53,754 --> 00:45:55,656
Аз...
486
00:45:55,756 --> 00:45:57,533
По дяволите!
487
00:45:57,633 --> 00:45:59,092
Не трябваше да те целувам.
488
00:45:59,176 --> 00:46:01,512
Съжалявам, действах по инстинкт.
489
00:46:01,595 --> 00:46:03,497
Не...
- Добре ли си?
490
00:46:03,597 --> 00:46:05,597
Добре съм. Просто...
491
00:46:11,438 --> 00:46:14,858
Съжалявам за това,
което ти каза той.
492
00:46:17,361 --> 00:46:18,820
Няма значение.
493
00:46:18,904 --> 00:46:22,366
Не ми пука какво мисли
някакъв богаташки лигльо.
494
00:46:23,283 --> 00:46:25,911
Приятел, пак съм аз.
495
00:46:27,079 --> 00:46:29,079
Бях на лекар.
496
00:46:29,623 --> 00:46:31,623
И всичко е наред.
497
00:46:32,251 --> 00:46:35,087
Е, не е наред,
но продължавам с изследванията.
498
00:46:35,170 --> 00:46:37,714
Обади ми се, когато можеш.
499
00:46:37,798 --> 00:46:39,798
Добре, аз...
500
00:46:40,509 --> 00:46:43,428
Съжалявам за онова,
което казах онзи ден.
501
00:46:45,722 --> 00:46:47,722
До скоро.
502
00:49:55,829 --> 00:49:57,829
Къде е майонезата?
503
00:50:01,251 --> 00:50:03,251
Кой е там?
504
00:51:07,734 --> 00:51:09,695
Не ми казвай, че си перверзник!
505
00:51:09,778 --> 00:51:11,513
Какво? Не!
506
00:51:11,613 --> 00:51:13,613
Тогава какво става?
507
00:51:15,242 --> 00:51:17,242
Влез.
508
00:51:27,045 --> 00:51:30,591
С мен става нещо.
Виждам откачени неща.
509
00:51:30,674 --> 00:51:35,345
Нали помниш инцидента
с пияното хлапе в братството?
510
00:51:35,429 --> 00:51:37,931
Аз го видях. Беше мъртъв.
511
00:51:39,224 --> 00:51:41,268
Започна в час по рисуване.
512
00:51:41,351 --> 00:51:46,565
Тя ни каза да се заровим
дълбоко в подсъзнанието си.
513
00:51:46,648 --> 00:51:49,610
Направих го и нарисувах врата.
514
00:51:49,693 --> 00:51:51,361
Намали братския сок.
515
00:51:51,445 --> 00:51:53,445
Говоря сериозно!
516
00:51:54,031 --> 00:51:57,326
Тази вечер рисувах и заспах.
517
00:51:57,409 --> 00:52:00,037
А когато се събудих,
се появи един фенер.
518
00:52:00,120 --> 00:52:02,331
Беше като сън, но не беше сън.
519
00:52:02,414 --> 00:52:05,584
После влязох в стаята ти.
520
00:52:07,211 --> 00:52:09,254
Знам как звучи.
521
00:52:24,102 --> 00:52:26,772
Но се доближавам до нещо.
522
00:52:27,940 --> 00:52:29,942
Или нещо се доближава до мен.
523
00:52:35,989 --> 00:52:37,989
Имаш ли втора възглавница?
524
00:54:05,787 --> 00:54:07,956
ДОЛТЪН
БЯХ НА КУПОНА НА БРАТСТВОТО.
525
00:54:08,040 --> 00:54:10,040
БЕШЕ ТЪПО.
526
00:54:29,353 --> 00:54:31,353
Добре.
527
00:54:31,647 --> 00:54:33,647
Фостър...
528
00:54:34,149 --> 00:54:36,149
Рене...
529
00:54:37,528 --> 00:54:39,528
Долтън...
530
00:54:41,156 --> 00:54:43,156
Кали...
531
00:54:45,244 --> 00:54:47,244
Долтън!
532
00:54:48,580 --> 00:54:50,580
Долтън?
533
00:54:51,083 --> 00:54:53,083
Долтън!
534
00:54:58,340 --> 00:55:00,340
Мама.
535
00:55:28,161 --> 00:55:30,161
Добре.
536
00:55:31,456 --> 00:55:33,456
Помогни ми, мамо.
537
00:55:37,462 --> 00:55:39,448
Кали...
538
00:55:39,548 --> 00:55:41,548
Долтън...
539
00:55:42,718 --> 00:55:44,718
Мама...
540
00:55:46,597 --> 00:55:48,597
Мама?
541
00:55:48,932 --> 00:55:50,932
Мама...
542
00:55:52,144 --> 00:55:54,144
Не знам, не знам.
543
00:56:28,347 --> 00:56:30,347
Добре.
544
00:56:57,042 --> 00:56:59,042
По дяволите!
545
00:57:47,759 --> 00:57:50,470
БЕН БЪРТЪН
546
00:58:00,439 --> 00:58:02,439
Светлосянката.
547
00:58:03,984 --> 00:58:06,111
Танцът нa светлината и сянката.
548
00:58:07,696 --> 00:58:11,992
Ефект, с който създаваме
не само обем и контраст,
549
00:58:12,075 --> 00:58:16,079
но и невидим светлинен източник.
550
00:58:17,831 --> 00:58:21,627
Това е една от най-добрите
картини на Гоя.
551
00:58:21,710 --> 00:58:25,547
Негативното пространство
привлича погледа към Сатурн.
552
00:58:25,631 --> 00:58:29,843
Дали то представлява мрака
или някаква бездна?
553
00:58:31,011 --> 00:58:32,888
Гоя овладява изкуството,
554
00:58:32,971 --> 00:58:39,228
но семейни и здравословни проблеми
спускат големия майстор
555
00:58:39,311 --> 00:58:41,230
по мрачна спирала.
556
00:58:41,313 --> 00:58:44,483
Накрая той създава
този зловещ портрет
557
00:58:44,566 --> 00:58:47,402
на баща, който поглъща сина си.
558
00:58:51,323 --> 00:58:55,744
Ние винаги търсим баланса
между светлината и мрака.
559
00:58:56,411 --> 00:58:58,411
Пригответе се!
560
00:59:01,250 --> 00:59:04,586
Преживяното оформя творчеството ви.
561
00:59:04,670 --> 00:59:07,297
Приемете го. Използвайте го.
562
00:59:07,381 --> 00:59:11,468
Потопете се в мрака на спомените.
563
00:59:12,678 --> 00:59:14,304
Десет...
564
00:59:14,388 --> 00:59:16,139
Девет...
565
00:59:16,223 --> 00:59:17,724
Осем...
566
00:59:17,808 --> 00:59:19,560
Седем...
567
00:59:19,643 --> 00:59:21,103
Шест...
568
00:59:21,186 --> 00:59:22,838
Пет...
569
00:59:22,938 --> 00:59:24,523
Четири...
570
00:59:24,606 --> 00:59:26,341
Три...
571
00:59:26,441 --> 00:59:28,068
Две...
572
00:59:28,151 --> 00:59:30,151
Едно.
573
01:00:03,478 --> 01:00:05,772
БЕНДЖАМИН БЪРТЪН
574
01:00:22,581 --> 01:00:24,833
Как си, зубър?
- Червена врата.
575
01:00:24,917 --> 01:00:26,084
Лилав шмайзер.
576
01:00:26,168 --> 01:00:27,878
Стига! Нищо ли не ти говори?
577
01:00:27,961 --> 01:00:31,006
Червена врата?
- По-странен си от обикновено.
578
01:00:31,089 --> 01:00:33,675
Нещо стана в час по рисуване.
579
01:00:33,759 --> 01:00:36,637
Трябваше да открием спомен.
580
01:00:36,720 --> 01:00:39,681
Мислех, че е нещо от детството ни.
- Пита ли мама?
581
01:00:39,765 --> 01:00:41,725
Не искам да я тревожа.
582
01:00:41,808 --> 01:00:43,808
Защо ще се тревожи?
583
01:00:45,896 --> 01:00:48,524
Не знам.
- Такъв ли ставаш в колеж?
584
01:00:48,607 --> 01:00:50,607
Много загадъчен?
585
01:00:51,026 --> 01:00:52,027
Предполагам.
586
01:00:52,110 --> 01:00:54,821
Тогава няма да ходя.
587
01:01:20,722 --> 01:01:24,059
След като ми разказа
за твоя сън и не-сън,
588
01:01:24,142 --> 01:01:25,477
започнах да си мисля:
589
01:01:25,561 --> 01:01:27,187
"Да, Долтън е странен,
590
01:01:27,271 --> 01:01:29,273
но не е луд, нали?"
591
01:01:29,356 --> 01:01:30,774
Върни ми ключа.
592
01:01:30,858 --> 01:01:34,736
Затова започнах да ровя
в добрия стар интернет
593
01:01:35,737 --> 01:01:37,322
и познай какво?
594
01:01:37,406 --> 01:01:39,032
Изобщо не си луд.
595
01:01:39,116 --> 01:01:42,160
Ти си астрална проекция.
596
01:01:43,078 --> 01:01:44,646
Виж това.
597
01:01:44,746 --> 01:01:47,249
Заснели са го
между смените като продавачи.
598
01:01:47,332 --> 01:01:51,170
Това са "Спектрални новини"
със Спекс и Тъкър. Здрасти, Тъкър.
599
01:01:51,253 --> 01:01:53,714
Не.
- Ние сме ППД -
600
01:01:53,797 --> 01:01:55,924
Професионални
Паранормални Детективи.
601
01:01:56,508 --> 01:01:58,760
Днес ще говорим за нещо,
което интересува
602
01:01:58,844 --> 01:02:00,721
десетки от вас.
603
01:02:00,804 --> 01:02:02,790
Астралните проекции.
604
01:02:02,890 --> 01:02:05,767
Физическото ни тяло заспива,
605
01:02:05,851 --> 01:02:10,355
а нашето астрално тяло
напуска физическото и отива
606
01:02:10,439 --> 01:02:12,441
в друга реалност.
607
01:02:12,816 --> 01:02:15,944
Точно това усещам.
- Казах ти, че е готино!
608
01:02:16,028 --> 01:02:18,572
Нашият бивш ментор
доктор Елис Рене
609
01:02:18,655 --> 01:02:20,908
имаше име за тази реалност.
610
01:02:20,991 --> 01:02:23,952
Наричаше я Отвъдното.
- Чакай!
611
01:02:26,538 --> 01:02:28,538
ЕЛИС РЕНЕ
612
01:02:28,999 --> 01:02:31,335
Аз съм Елис.
613
01:02:31,418 --> 01:02:33,418
Радвам се да ви видя.
614
01:02:33,545 --> 01:02:37,758
Днес ще ви говоря
за астралните проекции
615
01:02:38,759 --> 01:02:40,886
и за Отвъдното.
616
01:02:41,220 --> 01:02:43,220
Добре...
617
01:02:43,430 --> 01:02:45,430
Дайте ми минута.
618
01:02:45,849 --> 01:02:47,849
Три...
619
01:02:47,976 --> 01:02:49,976
Две...
620
01:02:50,771 --> 01:02:52,771
Едно.
621
01:02:53,774 --> 01:02:55,774
Отвъдното
622
01:02:56,693 --> 01:02:58,693
е мрачна реалност,
623
01:02:59,196 --> 01:03:02,157
пълна със страдащите
души на мъртвите.
624
01:03:02,533 --> 01:03:06,453
Някои от тях са обречени
625
01:03:07,704 --> 01:03:10,082
да преживяват най-големите си грешки
626
01:03:10,165 --> 01:03:13,085
отново и отново за вечни времена.
627
01:03:14,253 --> 01:03:16,253
Когато като астрална проекция
628
01:03:16,421 --> 01:03:19,007
навлезете в тази реалност,
629
01:03:19,091 --> 01:03:21,091
вие събуждате
630
01:03:21,301 --> 01:03:23,720
тези души с присъствието си.
631
01:03:23,804 --> 01:03:25,804
Те ви надушват.
632
01:03:26,139 --> 01:03:28,767
Усещат живота.
633
01:03:30,185 --> 01:03:32,229
А те жадуват живот
634
01:03:32,312 --> 01:03:33,981
повече от всичко.
635
01:03:34,064 --> 01:03:36,817
Колкото по-навътре навлизате,
636
01:03:38,694 --> 01:03:40,694
толкова по-рисковано става.
637
01:03:41,655 --> 01:03:45,701
Те искат живот и могат да дойдат
в нашия свят да го вземат.
638
01:03:46,910 --> 01:03:49,162
Само не се отказвайте.
639
01:03:55,878 --> 01:03:58,088
Виждам, че мислиш.
Какво става?
640
01:03:59,339 --> 01:04:01,339
Хлапето от братството...
641
01:04:01,508 --> 01:04:02,659
Повръщащото?
642
01:04:02,759 --> 01:04:04,759
Да. Той ми каза нещо.
643
01:04:05,470 --> 01:04:07,598
Каза ми да затворя вратата.
644
01:04:07,681 --> 01:04:09,892
Сигурно.
Кой иска да го гледат така?
645
01:04:10,434 --> 01:04:14,313
Да, но ако е имал предвид
нещо съвсем друго?
646
01:04:14,396 --> 01:04:16,396
Ако е говорел за тази врата?
647
01:04:17,191 --> 01:04:19,250
И какво?
Ще се върнеш да го попиташ?
648
01:04:22,070 --> 01:04:24,239
Сериозно?
- Трябва да знам.
649
01:04:24,323 --> 01:04:26,909
Виж, кофти ми е за пича.
650
01:04:28,327 --> 01:04:30,871
Но обикновено избягвам
мрачните измерения.
651
01:04:31,496 --> 01:04:34,958
В тази картина има
652
01:04:35,042 --> 01:04:37,042
нещо важно, Крис.
653
01:04:38,545 --> 01:04:40,545
Трябва да разбера какво.
654
01:04:41,173 --> 01:04:43,173
Добре.
655
01:04:45,052 --> 01:04:47,304
Но Ник Чепа няма да те пусне
в стаята си,
656
01:04:47,387 --> 01:04:49,623
за да говориш с призрака в тоалетната.
657
01:04:50,807 --> 01:04:52,807
Той няма да разбере.
658
01:05:05,113 --> 01:05:06,406
Какъв е планът?
659
01:05:06,490 --> 01:05:08,659
Следвай ме.
- Какво обичате?
660
01:05:12,037 --> 01:05:15,582
Здравейте. Оставих си сутиена
661
01:05:15,666 --> 01:05:19,044
в стаята на Никълъс.
Дали случайно той е у дома?
662
01:05:19,920 --> 01:05:22,881
Мисля, че е горе с Пейдж.
663
01:05:24,883 --> 01:05:26,883
Браво, Делфин!
664
01:05:28,178 --> 01:05:30,973
Ще ти прочета това.
Казва се "Пламъци".
665
01:05:31,056 --> 01:05:34,977
Много уязвима творба.
"Гледам през огъня..."
666
01:05:39,898 --> 01:05:41,483
Трябва ми тъмна стая.
667
01:05:41,567 --> 01:05:43,567
Добре.
668
01:05:46,238 --> 01:05:47,698
И после?
669
01:05:47,781 --> 01:05:51,743
Ще се носиш из въздуха
и ще правиш...
670
01:05:53,161 --> 01:05:54,329
Не съм призрак.
671
01:05:54,413 --> 01:05:56,825
И няма да станеш,
ако мислиш така, Каспър!
672
01:05:59,126 --> 01:06:01,126
Бинго!
673
01:06:05,048 --> 01:06:07,259
Чаршафите сигурно са чупливи.
674
01:06:07,342 --> 01:06:09,342
Като царевична питка.
675
01:06:09,887 --> 01:06:11,887
Предпочитам мръсния под.
676
01:06:16,351 --> 01:06:18,351
Добре...
677
01:06:25,569 --> 01:06:28,447
Дай ми малко пространство.
- Да, извинявай.
678
01:06:38,040 --> 01:06:40,040
Готов ли си?
679
01:06:42,669 --> 01:06:45,297
Десет, девет...
680
01:06:45,839 --> 01:06:48,967
Осем, седем...
681
01:06:49,051 --> 01:06:52,262
Шест, пет...
682
01:06:52,846 --> 01:06:55,516
Четири, три...
683
01:06:56,475 --> 01:06:59,478
Две, едно.
684
01:07:13,492 --> 01:07:15,492
Носиш ли се вече?
685
01:07:27,089 --> 01:07:29,089
На добър път.
686
01:07:40,269 --> 01:07:42,269
Тук ли си, Долтън?
687
01:08:04,710 --> 01:08:07,379
Ще специализирам литература.
688
01:08:08,463 --> 01:08:10,883
Но съм добър и във финансите.
689
01:08:10,966 --> 01:08:12,968
Не искам да си пропилея таланта.
690
01:08:13,886 --> 01:08:15,886
Няма ли вече да се измиеш?
691
01:08:18,932 --> 01:08:20,932
Да, време е.
692
01:08:21,350 --> 01:08:23,350
Порите ми са чисти.
693
01:08:43,040 --> 01:08:45,040
По дяволите!
694
01:09:00,515 --> 01:09:02,292
Май ще се забавя.
695
01:09:02,392 --> 01:09:04,392
Гадост!
696
01:09:18,283 --> 01:09:20,283
Долтън?
697
01:09:21,787 --> 01:09:23,787
Долтън!
698
01:09:25,874 --> 01:09:27,874
Някой да светне!
699
01:09:34,800 --> 01:09:36,118
Долтън!
700
01:09:36,218 --> 01:09:38,218
Долтън?
701
01:09:40,221 --> 01:09:42,640
Събуди се!
- Крис...
702
01:09:42,724 --> 01:09:44,668
Кой ми прави номера?
703
01:09:44,768 --> 01:09:46,503
Затвори вратата!
704
01:09:46,603 --> 01:09:48,603
Затвори вратата!
705
01:09:49,689 --> 01:09:51,689
Долтън?
706
01:10:00,450 --> 01:10:02,450
Затвори вратата!
- Крис!
707
01:10:20,095 --> 01:10:22,095
Господи!
708
01:10:29,104 --> 01:10:31,104
Хайде!
709
01:10:38,030 --> 01:10:40,030
Крис...
710
01:10:40,866 --> 01:10:42,866
Какво...
711
01:11:06,475 --> 01:11:08,475
Хайде!
712
01:11:08,602 --> 01:11:10,602
ПСИХИАТРИЧНА БОЛНИЦА
ЛОС АНДЖЕЛИС
713
01:11:15,067 --> 01:11:16,401
ПАЦИЕНТ БЕНДЖАМИН БЪРТЪН
714
01:11:16,485 --> 01:11:18,011
ЛОРЕЙН ЛАМБЪРТ
715
01:11:18,111 --> 01:11:20,111
СЪПРУГА НА ПАЦИЕНТА
716
01:11:23,075 --> 01:11:25,661
ШИЗОФРЕНИЯ
ЕЛЕКТРОШОКОВА ТЕРАПИЯ
717
01:11:25,744 --> 01:11:28,830
НЕРАЦИОНАЛНО ПОВЕДЕНИЕ,
ПСИХОЗА, СЪННА ПАРАЛИЗА
718
01:11:28,914 --> 01:11:31,250
"АСТРАЛНА ПРОЕКЦИЯ"
719
01:11:32,292 --> 01:11:33,944
Какво?
720
01:11:34,044 --> 01:11:36,088
ПОЧИНАЛ
721
01:11:49,768 --> 01:11:54,481
ЗДРАВЕН ЦЕНТЪР
722
01:11:58,902 --> 01:12:00,596
Крис!
723
01:12:00,696 --> 01:12:02,696
Крис, не исках...
- Недей!
724
01:12:05,158 --> 01:12:07,158
Исках да видя дали си добре.
725
01:12:07,494 --> 01:12:09,229
Добре съм.
726
01:12:09,329 --> 01:12:13,083
Съжалявам. Не знаех, че някой
в реалния свят може да пострада.
727
01:12:13,458 --> 01:12:15,502
Е, явно може.
728
01:12:16,920 --> 01:12:19,173
Нямаш представа с какво си играеш.
729
01:12:20,215 --> 01:12:22,215
Не мога да участвам, Долтън.
730
01:12:22,759 --> 01:12:25,554
Следващия път и ти
може да не се събудиш.
731
01:12:51,038 --> 01:12:53,038
Здравей.
- Здрасти.
732
01:12:53,165 --> 01:12:55,000
Кали е при приятелка,
733
01:12:55,083 --> 01:12:57,294
а Фостър...
- Не идвам за децата.
734
01:12:58,629 --> 01:13:00,629
Може ли да поговорим?
735
01:13:00,964 --> 01:13:02,964
Да.
736
01:13:10,015 --> 01:13:12,142
Две обаждания за седмица!
737
01:13:12,226 --> 01:13:14,394
Стига...
- Нямаш ли нови приятели?
738
01:13:16,146 --> 01:13:18,899
Кажи ми какво помниш
за моята кома.
739
01:13:21,443 --> 01:13:22,528
Говори с мама.
740
01:13:22,611 --> 01:13:24,611
Мисля, че тези неща,
741
01:13:24,905 --> 01:13:27,574
които рисувам...
- Вратата?
742
01:13:27,658 --> 01:13:29,910
А сега и мъж с чук.
743
01:13:31,870 --> 01:13:34,915
С чук?
- Мисля, че те са части
744
01:13:34,998 --> 01:13:36,525
от миналото ми.
745
01:13:36,625 --> 01:13:39,169
Спомени, изтрити от комата.
Не знам защо,
746
01:13:39,253 --> 01:13:41,129
но те се връщат и...
- Чакай!
747
01:13:41,213 --> 01:13:43,213
Долтън!
748
01:13:44,424 --> 01:13:46,424
Какво има?
749
01:13:46,552 --> 01:13:48,637
От години имам едно видение.
750
01:13:49,471 --> 01:13:53,642
Мама казва, че не е истинско.
Че е просто кошмар, но...
751
01:13:53,725 --> 01:13:56,436
Разкажи ми, брат ми.
752
01:13:59,898 --> 01:14:04,236
В някаква стая сме. В мазе.
753
01:14:05,237 --> 01:14:07,237
Помниш ли го?
754
01:14:10,951 --> 01:14:12,951
Долтън, там ли си?
755
01:15:22,356 --> 01:15:25,609
Исках само
да съм по-добър от баща си.
756
01:15:25,692 --> 01:15:28,779
Знаеш го.
Исках само да съм добър баща.
757
01:15:28,862 --> 01:15:31,406
Ти беше. И си, Джош.
758
01:15:31,490 --> 01:15:33,490
Долтън няма да се съгласи.
759
01:15:33,992 --> 01:15:37,120
Ако те успокоява,
и на мен не ми звъни.
760
01:15:40,791 --> 01:15:43,585
Татко изостави семейството си и...
761
01:15:43,669 --> 01:15:45,170
Аз направих същото.
762
01:15:45,254 --> 01:15:46,755
Не си ни изоставил.
763
01:15:46,839 --> 01:15:48,131
Ти не си като него.
764
01:15:48,215 --> 01:15:50,217
И имаш право да си му ядосан.
765
01:15:50,300 --> 01:15:52,344
Цял живот съм му ядосан.
766
01:15:52,427 --> 01:15:54,427
На човек, когото не познавам.
767
01:15:55,764 --> 01:15:59,768
И който е скочил от покрива
на психиатрия през 1978 г.
768
01:16:02,646 --> 01:16:05,649
Повече от 40 години
го няма на този свят.
769
01:16:06,567 --> 01:16:08,093
Моят баща.
770
01:16:08,193 --> 01:16:10,193
Бен Бъртън.
771
01:16:12,531 --> 01:16:16,618
Но как успява да ме тормози
тук, в истинския свят?
772
01:16:17,578 --> 01:16:19,162
Нападна ме...
- Нападна те?
773
01:16:19,246 --> 01:16:22,583
Да. Луд ли съм или...
774
01:16:23,792 --> 01:16:26,545
Не знам. Той...
775
01:16:29,673 --> 01:16:32,634
Оставил е бележка на мама
в деня на смъртта си.
776
01:16:33,677 --> 01:16:35,846
ТОВА СВЪРШВА С МЕН
777
01:16:36,221 --> 01:16:38,221
Какво свършва с него?
778
01:16:40,267 --> 01:16:43,812
Джош...
- Това ли е? Луд ли съм?
779
01:16:43,896 --> 01:16:45,839
Неговата лудост ли нося?
780
01:16:45,939 --> 01:16:49,359
Затова ли забравям толкова
последните години?
781
01:16:49,443 --> 01:16:52,779
Предал ли съм проклятието?
Ще ги преследва ли...
782
01:16:52,863 --> 01:16:54,031
Джош!
- ...като мен.
783
01:16:54,114 --> 01:16:55,324
Спри!
- Защо мама...
784
01:16:55,407 --> 01:16:57,407
Спри!
- ...не каза нищо?
785
01:16:57,659 --> 01:16:59,659
Ти не си луд.
786
01:17:00,329 --> 01:17:02,329
Не си луд.
787
01:17:02,998 --> 01:17:04,998
Тогава какво става?
788
01:17:16,845 --> 01:17:21,850
ДОЛТЪН
НЕ СЪМ БИЛ В КОМА. ЩЕ ОТКРИЯ ИСТИНАТА.
789
01:17:53,757 --> 01:17:55,757
Долтън...
790
01:17:59,721 --> 01:18:04,643
Значи с Долтън сме отишли
в някакво друго...
791
01:18:05,978 --> 01:18:07,978
...измерение.
792
01:18:08,272 --> 01:18:12,901
А там са ни атакували
призраци и гоблини?
793
01:18:15,654 --> 01:18:17,906
По-скоро духове,
794
01:18:17,990 --> 01:18:20,868
като онзи от снимките,
който те преследва.
795
01:18:22,244 --> 01:18:24,413
Баща ти също ги е виждал и...
796
01:18:24,496 --> 01:18:26,999
Може би иска да се свърже с теб.
797
01:18:30,669 --> 01:18:33,297
Той е казал на майка ти.
Но тя не е разбрала.
798
01:18:33,380 --> 01:18:34,965
Не знаела как да му помогне.
799
01:18:35,048 --> 01:18:37,048
А ти помогна?
800
01:18:37,426 --> 01:18:39,426
Потисна спомените ни?
801
01:18:39,720 --> 01:18:43,182
Двамата заедно решихме,
че така ще е най-добре, Джош.
802
01:18:43,849 --> 01:18:46,852
Но умът ти потъна в мъгла.
803
01:18:50,647 --> 01:18:53,025
От потиснатите спомени.
804
01:18:53,859 --> 01:18:55,777
С майка ти мислихме много.
805
01:18:55,861 --> 01:18:58,363
Но не посмях да ти кажа истината.
806
01:19:00,157 --> 01:19:02,157
Долтън беше прав.
807
01:19:03,577 --> 01:19:05,037
Каза, че тя е имала тайни.
808
01:19:05,120 --> 01:19:07,915
Че е криела нещо от нас.
809
01:19:09,583 --> 01:19:11,793
Но не мислех, че и ти го правиш.
810
01:19:13,670 --> 01:19:15,506
Десет години!
- Нямаш представа...
811
01:19:15,589 --> 01:19:16,840
Ти си крила от мен
812
01:19:16,924 --> 01:19:18,550
десет години! Защо?
- Моля те!
813
01:19:18,634 --> 01:19:19,760
Защо?
- Не разбираш.
814
01:19:19,843 --> 01:19:21,845
Ти се опита да ни убиеш!
815
01:19:24,389 --> 01:19:27,226
Гони ни из къщата
с бейзболна бухалка!
816
01:19:29,144 --> 01:19:30,145
Какво?
- Аз знаех,
817
01:19:30,229 --> 01:19:32,022
че това не си ти, а нещо друго,
818
01:19:32,105 --> 01:19:35,984
но децата! Те не разбираха.
819
01:19:36,068 --> 01:19:38,403
Всички тези кошмари на Фостър!
820
01:19:38,487 --> 01:19:41,490
Десет години лъжа децата ни,
821
01:19:41,573 --> 01:19:43,450
че спомените им не са истина.
822
01:19:43,534 --> 01:19:45,327
"Въобразяваш си."
823
01:19:45,410 --> 01:19:47,271
"Татко няма да ни нарани."
824
01:19:47,371 --> 01:19:50,372
Не бих могъл.
- Но го направи.
825
01:19:50,749 --> 01:19:51,900
За децата
826
01:19:52,000 --> 01:19:54,461
няма значение
кой те е контролирал.
827
01:19:54,545 --> 01:19:58,507
Те виждаха лицето ти.
Ти им причиняваше болка.
828
01:20:00,217 --> 01:20:03,512
Затова се отдръпнах от теб.
Просто...
829
01:20:04,805 --> 01:20:06,805
Не можех да живея така.
830
01:20:18,569 --> 01:20:20,569
Знаеш ли...
831
01:20:21,822 --> 01:20:23,822
Можехме да се справим.
832
01:20:31,123 --> 01:20:33,123
Това ти ли си?
833
01:20:35,794 --> 01:20:37,794
Долтън ми я изпрати.
834
01:20:38,422 --> 01:20:41,341
Той има кошмари и видения.
835
01:20:41,425 --> 01:20:43,510
За някаква червена врата.
836
01:20:45,512 --> 01:20:47,512
А сега и това.
837
01:20:47,973 --> 01:20:49,973
Какво ще правим?
838
01:21:57,501 --> 01:21:59,278
Страх ме е.
839
01:21:59,378 --> 01:22:00,754
Всичко ще бъде наред.
840
01:22:00,838 --> 01:22:02,548
Спокойно.
- Не знам...
841
01:22:02,631 --> 01:22:05,342
Всичко ще бъде наред.
Обещавам ти!
842
01:22:05,759 --> 01:22:07,678
Пази брат си, Долтън.
843
01:22:07,761 --> 01:22:09,761
Добре.
844
01:22:15,227 --> 01:22:16,395
Тук!
845
01:22:16,478 --> 01:22:18,478
Защо ни е ядосан татко?
846
01:22:34,079 --> 01:22:35,330
Мамо, мамо...
847
01:22:35,414 --> 01:22:37,332
Аз мога да намеря татко.
848
01:22:37,416 --> 01:22:39,877
Не! Опасно е.
- Мога да го направя.
849
01:22:40,627 --> 01:22:42,627
Добре, но бъди внимателен!
850
01:22:54,183 --> 01:22:56,183
Хайде!
851
01:23:33,889 --> 01:23:36,433
Не! Спри! Какво правиш?
852
01:23:38,268 --> 01:23:40,354
Спри! Какво правиш?
853
01:23:42,314 --> 01:23:44,191
Татко, моля те, спри!
854
01:23:44,274 --> 01:23:46,274
Просто спри!
855
01:23:46,568 --> 01:23:48,568
Не!
856
01:23:49,988 --> 01:23:51,988
Спри!
857
01:25:41,683 --> 01:25:43,683
Проверявам как си.
858
01:25:48,524 --> 01:25:50,524
Добре.
859
01:25:50,859 --> 01:25:52,859
Седиш на пода откачено.
Нормално.
860
01:25:53,904 --> 01:25:57,032
Добре си, нали? Защото...
861
01:25:57,115 --> 01:26:00,075
Токът спря
и ти пак остана на тъмно.
862
01:26:02,329 --> 01:26:03,872
Знам, че не обичаш тъмното.
863
01:26:03,956 --> 01:26:06,166
Затова реших
864
01:26:06,250 --> 01:26:08,627
да озаря стаята ти,
865
01:26:08,710 --> 01:26:10,710
както озарявам живота ти.
866
01:26:11,463 --> 01:26:13,507
Вече не ме е страх от тъмното.
867
01:26:14,258 --> 01:26:17,386
Добре.
Но аз вече ги домъкнах
868
01:26:17,469 --> 01:26:19,469
и ще ги запаля.
869
01:26:20,097 --> 01:26:22,766
Въпреки че си такъв досадник!
870
01:26:24,977 --> 01:26:27,312
Слушай...
871
01:26:29,231 --> 01:26:32,025
Написах заядлив отговор
на съобщението ти.
872
01:26:32,109 --> 01:26:36,613
Но го изтрих, защото баба ми казваше
да не споря чрез съобщения.
873
01:26:36,697 --> 01:26:38,697
Не предават верния тон.
874
01:26:40,659 --> 01:26:42,659
Но ако искаш моето мнение,
875
01:26:43,745 --> 01:26:45,745
ще го получиш.
876
01:26:46,290 --> 01:26:48,500
Не се рови в миналото си.
877
01:26:50,043 --> 01:26:52,754
Някои неща
трябва да си останат забравени.
878
01:26:52,838 --> 01:26:54,531
И...
879
01:26:54,631 --> 01:26:57,134
Понякога е най-добре
да продължиш напред.
880
01:27:07,561 --> 01:27:09,561
Долтън?
881
01:27:48,477 --> 01:27:50,477
Ей!
882
01:28:07,663 --> 01:28:10,374
Долтън... Добре ли си?
883
01:28:58,922 --> 01:29:01,175
Долтън!
884
01:29:07,598 --> 01:29:09,598
Долтън...
885
01:29:10,601 --> 01:29:12,601
Долтън?
886
01:29:31,371 --> 01:29:33,371
Долтън?
887
01:29:38,545 --> 01:29:40,545
Не!
888
01:29:45,177 --> 01:29:48,222
О, не! Не, не!
889
01:29:53,810 --> 01:29:55,546
Татко е тук.
890
01:29:55,646 --> 01:29:57,940
Ще те измъкна оттук, Долтън.
891
01:30:09,701 --> 01:30:12,120
Ще се измъкнем
и ще се върнем у дома.
892
01:30:12,204 --> 01:30:14,204
И няма да ходим там.
893
01:30:20,921 --> 01:30:22,921
Долтън... Какво?
894
01:30:39,481 --> 01:30:41,481
Долтън!
895
01:30:44,611 --> 01:30:46,611
Долтън, кажи ми, че си там!
896
01:30:47,281 --> 01:30:49,281
Долтън!
897
01:30:50,117 --> 01:30:52,202
Долтън, знам, че си там.
898
01:30:52,286 --> 01:30:54,522
Но ако пак ме докоснеш,
ще те пречукам!
899
01:31:11,221 --> 01:31:13,221
Татко, не!
900
01:31:22,149 --> 01:31:23,759
Опита да ме убиеш!
901
01:31:23,859 --> 01:31:25,859
Не бях аз.
- Видях те!
902
01:31:26,778 --> 01:31:29,364
Долтън, това нещо
завладява телата ни.
903
01:31:29,448 --> 01:31:31,658
Направи го с мен,
направи го и с теб.
904
01:31:35,037 --> 01:31:37,037
Връща се за теб.
905
01:31:37,789 --> 01:31:39,789
Трябва да бягаме!
906
01:31:43,629 --> 01:31:45,629
Хайде!
907
01:32:25,254 --> 01:32:26,864
Той идва!
908
01:32:26,964 --> 01:32:28,964
Бързо!
909
01:32:32,761 --> 01:32:34,761
Долтън, помогни ми!
910
01:32:35,681 --> 01:32:37,681
Помогни ми с вратата!
911
01:32:53,115 --> 01:32:55,284
Не!
- Не можем да го задържим, татко.
912
01:32:55,367 --> 01:32:57,744
Трябва да опитаме!
913
01:33:01,665 --> 01:33:03,665
Махай се!
914
01:33:08,672 --> 01:33:10,672
Не!
915
01:33:11,008 --> 01:33:12,926
Не! Не!
916
01:33:13,010 --> 01:33:14,178
Долтън, хайде!
917
01:33:14,261 --> 01:33:17,055
Трябва да блокираме вратата.
Да я запечатаме.
918
01:33:23,187 --> 01:33:25,187
Да тръгваме!
919
01:33:25,647 --> 01:33:27,149
Татко, моля те!
- Татко...
920
01:33:27,232 --> 01:33:29,232
Трябва да се махаме!
921
01:33:33,822 --> 01:33:35,822
Всичко е наред.
922
01:33:36,742 --> 01:33:38,742
Ти върви.
923
01:33:42,998 --> 01:33:44,998
Върви!
924
01:33:56,470 --> 01:33:58,470
Махай се!
925
01:34:06,855 --> 01:34:08,855
Не!
926
01:34:17,115 --> 01:34:19,115
Не! Боже...
927
01:34:21,453 --> 01:34:23,313
Джош...
928
01:34:23,413 --> 01:34:25,413
Джош!
929
01:34:27,459 --> 01:34:30,003
Това свършва с мен.
930
01:35:11,503 --> 01:35:13,503
Боя?
931
01:35:18,802 --> 01:35:20,802
Боя! Долтън!
932
01:36:21,281 --> 01:36:22,866
Трябва да се отървеш от нея.
933
01:36:22,950 --> 01:36:24,076
Изгори я, забрави я.
934
01:36:24,159 --> 01:36:28,038
Не става със забравяне.
Трябва да помним.
935
01:36:28,121 --> 01:36:30,121
Дори това, от което боли.
936
01:36:51,061 --> 01:36:53,146
БЕН БЪРТЪН
937
01:37:05,868 --> 01:37:07,868
Татко?
938
01:38:30,953 --> 01:38:33,330
Добре, добре...
939
01:38:37,251 --> 01:38:38,502
Долтън добре ли е?
940
01:38:38,585 --> 01:38:41,296
Добре е.
- Хубаво.
941
01:38:42,798 --> 01:38:45,715
ДОЛТЪН
Това е той.
942
01:38:47,469 --> 01:38:49,596
Долтън!
- Татко върна ли се?
943
01:38:49,680 --> 01:38:52,057
Да! Върна се. Добре е.
944
01:39:22,588 --> 01:39:24,588
До следващия петък.
945
01:39:24,882 --> 01:39:27,759
Кажи на Фостър да си вземе
домашното по история.
946
01:39:28,635 --> 01:39:31,513
Ела малко по-рано.
Може да вечеряме заедно.
947
01:39:32,973 --> 01:39:35,225
С удоволствие. Благодаря.
948
01:39:57,748 --> 01:39:58,874
Чудесен дом.
949
01:39:58,957 --> 01:40:00,959
Благодаря.
950
01:40:01,043 --> 01:40:03,086
Тук ли живееш?
- Надявам се.
951
01:40:04,505 --> 01:40:06,381
Странен отговор.
952
01:40:06,465 --> 01:40:08,465
Явно съм потънал в спомени.
953
01:40:09,092 --> 01:40:11,092
Спомените заливат ума.
954
01:40:18,977 --> 01:40:20,977
Аз те познавам.
955
01:40:22,898 --> 01:40:24,898
Може да сме се виждали.
956
01:40:25,484 --> 01:40:27,484
Познавам майка ти.
957
01:40:31,698 --> 01:40:33,867
Искам да й кажа толкова неща!
958
01:40:34,368 --> 01:40:37,746
Знам.
И можеш да го направиш.
959
01:40:37,829 --> 01:40:40,582
И ще го направиш.
Някой ден.
960
01:40:41,416 --> 01:40:43,460
Очаква ви светло бъдеще.
961
01:40:44,127 --> 01:40:46,127
Теб и Долтън.
962
01:40:48,924 --> 01:40:50,924
Само не се отказвай, Джош.
963
01:42:08,962 --> 01:42:10,962
Леле!
964
01:42:12,966 --> 01:42:14,966
Вече съм на стената.
965
01:42:18,430 --> 01:42:20,430
Да.
966
01:42:20,891 --> 01:42:22,891
Обичам те, синко!
967
01:42:23,185 --> 01:42:25,185
И аз те обичам!
968
01:46:48,575 --> 01:46:51,078
Превод на субтитрите:
Христо Христов