1 00:01:08,026 --> 00:01:10,026 Готови ли сте? 2 00:01:11,947 --> 00:01:13,947 Готови сме. 3 00:01:14,575 --> 00:01:16,575 Готови да забравим завинаги. 4 00:01:16,952 --> 00:01:18,579 Добре, г-н Ламбърт. 5 00:01:18,662 --> 00:01:21,832 Тогава затворете очи. 6 00:01:23,166 --> 00:01:25,166 И двамата. 7 00:01:26,044 --> 00:01:28,088 Поемете дълбоко въздух. 8 00:01:28,422 --> 00:01:33,552 Доспива ви се все повече и повече. 9 00:01:33,635 --> 00:01:36,889 И двамата ще забравите миналата година. 10 00:01:38,098 --> 00:01:41,059 Няма място, наречено Отвъдното. 11 00:01:42,311 --> 00:01:45,522 Ще помните само комата на Долтън. 12 00:01:47,107 --> 00:01:49,107 И възстановяването му. 13 00:01:49,943 --> 00:01:54,406 Нека мракът се отдалечи от вас 14 00:01:54,489 --> 00:01:57,367 все повече и повече. 15 00:02:00,412 --> 00:02:06,418 ДЕВЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 16 00:02:19,723 --> 00:02:22,309 "Всичко си има време. 17 00:02:25,062 --> 00:02:27,062 Време да се родиш 18 00:02:28,232 --> 00:02:30,232 и време да умреш. 19 00:02:32,361 --> 00:02:34,361 Време да убиваш 20 00:02:35,072 --> 00:02:37,072 и време да лекуваш. 21 00:02:37,991 --> 00:02:39,991 Време да събаряш 22 00:02:40,410 --> 00:02:42,871 и време да съграждаш. 23 00:02:46,041 --> 00:02:47,651 Време да плачеш 24 00:02:47,751 --> 00:02:49,751 и време да се смееш. 25 00:02:54,007 --> 00:02:57,219 Време да тъгуваш и време да танцуваш. 26 00:02:58,846 --> 00:03:00,846 Време да мълчиш 27 00:03:05,936 --> 00:03:07,936 и време да говориш. 28 00:03:10,023 --> 00:03:12,023 Време да обичаш 29 00:03:12,317 --> 00:03:14,317 и време да мразиш. 30 00:03:15,529 --> 00:03:18,115 Време за война и време за мир." 31 00:03:19,449 --> 00:03:21,449 Амин. 32 00:03:28,417 --> 00:03:31,628 Предаваме това тяло на земята. 33 00:03:31,712 --> 00:03:35,048 Пръст при пръстта, прах при праха... 34 00:03:35,132 --> 00:03:36,216 С ЛЮБОВ 35 00:03:36,300 --> 00:03:39,178 ...пепел при пепелта. Амин. 36 00:03:51,148 --> 00:03:54,026 Прекрасна служба за прекрасна баба. 37 00:03:54,359 --> 00:03:56,359 Тя ви обичаше много. 38 00:03:57,404 --> 00:04:01,116 Майка ти беше добра приятелка. - Благодаря. 39 00:04:01,450 --> 00:04:03,368 Баба ми липсва. 40 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 И ти й липсваш, Кали. 41 00:04:05,412 --> 00:04:07,331 На мъртвите не им липсва нищо. 42 00:04:07,414 --> 00:04:10,584 Това не е вярно. Наистина й липсваш. 43 00:04:14,046 --> 00:04:16,046 До другия уикенд. 44 00:04:17,257 --> 00:04:19,257 Долтън... 45 00:04:20,052 --> 00:04:22,052 Долтън! 46 00:04:24,723 --> 00:04:27,724 Видя ли го? - Просто скоро заминава. 47 00:04:29,561 --> 00:04:31,561 В университета. След седмица. 48 00:04:32,272 --> 00:04:35,190 Знам. Да, знам. 49 00:04:38,529 --> 00:04:40,030 Благодаря ти за всичко. 50 00:04:40,113 --> 00:04:42,113 Аз нямаше да успея. 51 00:04:45,702 --> 00:04:47,287 Защо не го закараш ти? 52 00:04:47,371 --> 00:04:49,456 Имаш няколко свободни седмици. 53 00:04:49,540 --> 00:04:53,168 Той няма да иска. - Ти си родителят, не той. 54 00:04:53,252 --> 00:04:56,253 Е, ако не искаш, това е друго, но... - Не мога. 55 00:04:58,465 --> 00:05:00,465 Защо? 56 00:05:10,477 --> 00:05:12,062 Просто ми хрумна. 57 00:05:12,145 --> 00:05:14,690 Искам да възстановите връзката си. 58 00:05:15,148 --> 00:05:17,025 Той скоро ще си отиде и... 59 00:05:17,109 --> 00:05:19,109 Просто си помисли. 60 00:05:23,156 --> 00:05:25,200 Чао. До скоро. 61 00:05:35,377 --> 00:05:37,377 Извинявай... 62 00:05:40,048 --> 00:05:42,048 Извинявай! 63 00:05:44,094 --> 00:05:46,094 Познаваме ли се? 64 00:05:47,264 --> 00:05:48,640 Познавах майка ти. 65 00:05:48,724 --> 00:05:50,724 Преди години. 66 00:05:51,768 --> 00:05:53,768 Но не поддържахме връзка. 67 00:05:56,356 --> 00:05:58,356 Как се казваш? 68 00:06:00,694 --> 00:06:02,694 Карл. 69 00:06:09,328 --> 00:06:11,413 Приятно ми е, Карл. 70 00:06:11,496 --> 00:06:13,624 Благодаря ти, че дойде. И извинявай. 71 00:06:13,707 --> 00:06:15,542 Затормозен съм. - Разбира се. 72 00:06:15,626 --> 00:06:18,170 Смъртта залива ума със спомени. 73 00:06:19,546 --> 00:06:21,548 Но винаги има място за нови, нали? 74 00:06:23,091 --> 00:06:24,176 Да. 75 00:06:24,259 --> 00:06:26,259 Довиждане, Джош. 76 00:06:29,515 --> 00:06:31,515 Карл... 77 00:06:51,203 --> 00:06:53,203 Карл... 78 00:07:03,757 --> 00:07:10,764 ПРИЯТЕЛ, ХРУМНА МИ НЕЩО. 79 00:07:18,522 --> 00:07:21,525 ДОЛТЪН ? 80 00:07:35,622 --> 00:07:39,459 ИСКАШ ЛИ АЗ ДА ТЕ ЗАКАРАМ ДО УНИВЕРСИТЕТА? 81 00:07:39,543 --> 00:07:43,547 ДОЛТЪН 82 00:07:49,970 --> 00:07:53,140 Защо не ми кажеш? Кажи, Долтън. 83 00:07:54,349 --> 00:07:55,392 Да го сменя ли? 84 00:07:55,475 --> 00:07:58,228 Или да оставя този памперс? 85 00:07:58,812 --> 00:07:59,980 А? 86 00:08:00,063 --> 00:08:01,607 Знаеш ли какво... 87 00:08:01,690 --> 00:08:03,734 Ще почистим този памперс 88 00:08:03,817 --> 00:08:05,817 и ще ти го сложим пак. 89 00:08:06,653 --> 00:08:08,653 Какво ще кажеш? 90 00:08:08,906 --> 00:08:11,325 Съгласен? Добре, разбрахме се. 91 00:08:14,203 --> 00:08:16,203 С какво да те облека? 92 00:08:20,501 --> 00:08:22,169 С какво да те облека? 93 00:08:22,252 --> 00:08:24,379 Просто ми кажи. 94 00:08:24,463 --> 00:08:26,463 Само трябва да ми кажеш. 95 00:08:28,425 --> 00:08:30,511 Хайде! ДОЛТЪН СТАВА. 96 00:08:30,594 --> 00:08:32,594 Най-великият на света! 97 00:08:34,097 --> 00:08:36,097 Мамка му! 98 00:08:37,351 --> 00:08:39,311 Тоест... СУПЕР! 99 00:08:39,394 --> 00:08:41,394 Да, супер. 100 00:08:44,900 --> 00:08:46,900 Добре. 101 00:08:58,664 --> 00:09:01,750 Да, да... 102 00:09:06,964 --> 00:09:13,011 КОВАРЕН КАПАН 103 00:09:13,762 --> 00:09:17,182 ЧЕРВЕНАТА ВРАТА 104 00:09:32,781 --> 00:09:35,993 ТАТКО МАМА АЗ ФОСТЪР КАЛИ 105 00:09:39,746 --> 00:09:44,293 СНОЩИ СЕ НАБЛЮДАВАХ КАК СПЯ И ПОСЛЕ ОТЛЕТЯХ 106 00:11:48,417 --> 00:11:50,417 Гладен ли си? 107 00:11:53,422 --> 00:11:55,007 Не е зле да се включиш 108 00:11:55,090 --> 00:11:57,090 или пътуването ще е дълго. 109 00:11:59,011 --> 00:12:00,679 МАМА КАК ВЪРВИ? 110 00:12:00,762 --> 00:12:02,848 УЖАСНО. 111 00:12:08,270 --> 00:12:10,270 ДОБРЕ. 112 00:12:10,689 --> 00:12:13,275 Как се казваше онзи, който ще ти преподава? 113 00:12:13,358 --> 00:12:15,358 Жена е. Армаган. 114 00:12:16,111 --> 00:12:18,111 Добра ли е? 115 00:12:18,947 --> 00:12:20,947 Най-добрата. 116 00:12:23,243 --> 00:12:25,243 Чудесно. 117 00:12:25,954 --> 00:12:27,954 Явно не плащаме напразно. 118 00:12:30,709 --> 00:12:34,588 ИЗПРАТИ СВЕТЛИНАТА СИ И ИСТИНАТА СИ 119 00:12:40,385 --> 00:12:43,305 ДОБРЕ ДОШЛИ, ПЪРВОКУРСНИЦИ 120 00:12:43,430 --> 00:12:46,892 Добре! Купонът започва. 121 00:12:49,186 --> 00:12:51,186 "ДЖЕЙН ПИЪРС" УНИВЕРСИТЕТ 122 00:12:52,689 --> 00:12:54,689 Ела насам! 123 00:12:57,736 --> 00:12:59,738 Добре дошъл в Джей Пи Ю. 124 00:13:02,908 --> 00:13:04,952 Капа Тау, а? Аз бях в Капа Зета. 125 00:13:06,328 --> 00:13:08,328 Преди доста време. 126 00:13:09,748 --> 00:13:12,084 Ще взема една за него... Благодаря. 127 00:13:13,627 --> 00:13:15,627 Ей! 128 00:13:25,556 --> 00:13:27,556 Съжалявам. 129 00:13:32,563 --> 00:13:35,399 Супер! Ще избираш първи. 130 00:13:44,199 --> 00:13:46,199 Ще избереш ли легло? 131 00:13:49,204 --> 00:13:52,457 Мама ти е сложила зарядната станция. 132 00:13:53,250 --> 00:13:57,838 Какво има? Два контакта, USB вход 133 00:13:57,921 --> 00:13:59,715 и кабели за кола, 134 00:13:59,798 --> 00:14:01,798 от които нямаш нужда. 135 00:14:08,307 --> 00:14:11,018 Така. 136 00:14:17,024 --> 00:14:19,024 Добре. 137 00:14:22,446 --> 00:14:23,906 Това още ли ти трябва? 138 00:14:23,989 --> 00:14:25,989 Мама го е сложила. 139 00:14:30,829 --> 00:14:32,829 Леле! 140 00:14:33,624 --> 00:14:36,168 Въздействащо! Над това ли работеше? 141 00:14:36,251 --> 00:14:38,462 Остави я. - Много е добра. 142 00:14:39,838 --> 00:14:41,089 По памет ли я нарисува? 143 00:14:41,173 --> 00:14:43,173 По онази снимка в къщата. 144 00:14:43,926 --> 00:14:45,926 Изглежда сякаш... 145 00:14:46,136 --> 00:14:48,136 Сякаш крие нещо? 146 00:14:48,430 --> 00:14:50,430 Така я усещам... 147 00:14:51,266 --> 00:14:53,266 Усещах я последните години. 148 00:14:54,353 --> 00:14:56,939 Не й беше лесно. Самотна майка. 149 00:14:59,191 --> 00:15:02,152 Да, не е лесно. 150 00:15:12,496 --> 00:15:14,496 Мен ме няма на стената, а? 151 00:15:18,669 --> 00:15:20,669 Не те обвинявам. 152 00:15:21,505 --> 00:15:23,505 Съжалявам, че не бях до теб. 153 00:15:25,342 --> 00:15:27,427 Но моят баща изобщо го нямаше. 154 00:15:28,804 --> 00:15:30,804 Може и да е по-зле. 155 00:15:32,015 --> 00:15:34,001 Просто бях малко... 156 00:15:34,101 --> 00:15:37,312 ...разконцентриран напоследък. Мозъкът ми... 157 00:15:38,146 --> 00:15:40,146 Просто... 158 00:15:40,315 --> 00:15:42,315 Така и не успях 159 00:15:42,442 --> 00:15:44,444 да намеря време 160 00:15:44,528 --> 00:15:46,528 за теб, брат ти и сестра ти. 161 00:15:47,155 --> 00:15:49,155 Мислил ли си за психолог? 162 00:15:51,702 --> 00:15:53,702 Опитвам да се справя сам. 163 00:15:57,457 --> 00:15:59,668 Ти ли си Долтън Ламбърт? - Да, а ти... 164 00:15:59,751 --> 00:16:01,751 Крис Уинслоу. 165 00:16:06,091 --> 00:16:08,886 Всичко наред ли е? - Да, всичко е... 166 00:16:08,969 --> 00:16:11,513 Просто мислех, че съквартирантът ми ще е... 167 00:16:12,556 --> 00:16:13,891 Момче. 168 00:16:13,974 --> 00:16:15,974 Да. 169 00:16:17,311 --> 00:16:20,647 Аз просто реших, че в либералните университети е така. 170 00:16:20,731 --> 00:16:23,108 Сигурно са се объркали заради името Крис. 171 00:16:23,192 --> 00:16:26,069 Да... Защото името Долтън няма как да се сбърка. 172 00:16:27,154 --> 00:16:29,364 Ще отида в отдел Настаняване 173 00:16:29,448 --> 00:16:30,699 да изясня нещата. 174 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 Не, не, татко на Долтън! 175 00:16:33,785 --> 00:16:37,581 Аз ще отида. Явно прекъснах нещо мъжко и важно. 176 00:16:38,207 --> 00:16:40,207 Няма да се бавя. 177 00:16:44,463 --> 00:16:46,463 Ей... 178 00:16:46,798 --> 00:16:48,217 Взех ти това. 179 00:16:48,300 --> 00:16:49,718 Просто виж как е. 180 00:16:49,801 --> 00:16:51,720 Ако не ти харесва, няма проблем. 181 00:16:51,803 --> 00:16:53,803 Но ще ти хареса. 182 00:16:55,474 --> 00:16:59,853 Наистина не ме познаваш, нали? Смяташ, че ще вляза в братство? 183 00:17:01,146 --> 00:17:03,146 Това е само купон, Долтън. 184 00:17:03,857 --> 00:17:05,358 Отиди! Забавлявай се! 185 00:17:05,442 --> 00:17:07,486 Направи го заради мен. Аз те докарах. 186 00:17:07,569 --> 00:17:09,404 Не беше твоя идея. - Беше! 187 00:17:09,488 --> 00:17:11,488 Спри да ме лъжеш! 188 00:17:12,156 --> 00:17:14,156 Чух мама на погребението. 189 00:17:15,160 --> 00:17:18,163 Но го направих. - И сега си баща на годината? 190 00:17:18,247 --> 00:17:19,498 Ти поне имаш баща. 191 00:17:19,580 --> 00:17:21,500 Престани да обвиняваш баща си. 192 00:17:21,583 --> 00:17:24,461 Той те е изоставил преди 40 години. Преодолей го! 193 00:17:24,545 --> 00:17:25,878 Аз ще те забравя бързо. 194 00:17:25,963 --> 00:17:29,174 След всичко, което направихме за теб? 195 00:17:29,258 --> 00:17:31,552 Кога се превърна в неблагодарен келеш? 196 00:17:35,055 --> 00:17:37,055 Затова мама се разведе с теб. 197 00:17:37,516 --> 00:17:39,516 Благодаря за возенето. 198 00:19:30,838 --> 00:19:32,838 Чу Шаная Туейн, нали? 199 00:19:33,382 --> 00:19:35,382 Да. 200 00:19:35,676 --> 00:19:37,286 Какво казаха в Настаняване? 201 00:19:37,386 --> 00:19:39,012 Че имаме проблем. 202 00:19:39,096 --> 00:19:40,722 Ще спя тук тази нощ. 203 00:19:40,806 --> 00:19:43,851 Не е за постоянно. Утре ще ми дадат нова стая. 204 00:19:43,934 --> 00:19:45,934 Разбих ти сърцето, а? 205 00:19:46,687 --> 00:19:49,606 Ще учиш рисуване? - Да. А ти музика? 206 00:19:49,690 --> 00:19:51,316 Математика. Мислих за музика, 207 00:19:51,400 --> 00:19:53,527 но животът на твореца е номадство 208 00:19:53,610 --> 00:19:55,610 и стискане на зъби. 209 00:19:56,989 --> 00:19:58,989 Но ти ще преуспееш. 210 00:20:01,201 --> 00:20:03,370 Ще пробваш ли свирката ми? - Какво? 211 00:20:03,871 --> 00:20:05,871 Свириш ли? 212 00:20:06,582 --> 00:20:07,791 Малко на пиано. 213 00:20:07,875 --> 00:20:09,875 Същото е. Само духай. 214 00:20:13,922 --> 00:20:15,922 Бацилите ми са от готините. 215 00:20:28,812 --> 00:20:30,047 Какво е това? 216 00:20:30,147 --> 00:20:32,147 Мама го написа. 217 00:20:32,357 --> 00:20:34,357 Сладурско. 218 00:20:35,235 --> 00:20:37,096 Е... 219 00:20:37,196 --> 00:20:39,196 Какво е откаченото при теб? 220 00:20:41,909 --> 00:20:43,909 Не знам. 221 00:20:44,703 --> 00:20:46,480 Не знам! 222 00:20:46,580 --> 00:20:48,582 Хайде! Всеки има нещо откачено. 223 00:20:49,249 --> 00:20:50,375 Първо ти. 224 00:20:50,459 --> 00:20:53,337 В неделя слагам монокъл и си поръчвам храна с акцент. 225 00:20:53,420 --> 00:20:55,030 Откачено. 226 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 Благодаря. 227 00:20:56,507 --> 00:20:58,967 Добре. Понякога ям 228 00:20:59,051 --> 00:21:00,577 овесена каша 229 00:21:00,677 --> 00:21:03,430 без вода или мляко. 230 00:21:03,514 --> 00:21:05,641 Ям я суха. 231 00:21:06,433 --> 00:21:07,751 Слабо! 232 00:21:07,851 --> 00:21:09,228 Да опитаме пак. 233 00:21:09,311 --> 00:21:12,898 Нашите умряха, когато бях на 10 и ме отгледа баба Пърки, 234 00:21:12,981 --> 00:21:16,860 която почти ослепя от гъбична инфекция. 235 00:21:19,404 --> 00:21:21,404 Не помня кога бях на 10. 236 00:21:21,740 --> 00:21:23,142 Не помня... 237 00:21:23,242 --> 00:21:24,518 ...цялата година. 238 00:21:24,618 --> 00:21:26,618 Как така? 239 00:21:27,204 --> 00:21:28,497 Бях в кома. 240 00:21:28,580 --> 00:21:30,415 Вирусен менингит. 241 00:21:30,499 --> 00:21:33,627 Поне така казват, когато говорят за това. 242 00:21:34,294 --> 00:21:37,714 Но аз не помня нищо. 243 00:21:37,798 --> 00:21:39,383 Не помня дори болестта. 244 00:21:39,466 --> 00:21:43,971 Един ден се събудих и беше минала цяла година. 245 00:21:45,430 --> 00:21:47,430 Ужасно! 246 00:21:47,808 --> 00:21:49,808 И доста откачено. 247 00:21:50,060 --> 00:21:51,353 Браво! 248 00:21:51,436 --> 00:21:54,439 И аз искам да забравя някои от детските си години. 249 00:21:55,899 --> 00:21:57,899 Не извадих късмет с менингит. 250 00:22:01,738 --> 00:22:03,240 Има и още нещо 251 00:22:03,323 --> 00:22:06,076 откачено около мен. 252 00:22:06,910 --> 00:22:08,871 След онова с комата 253 00:22:08,954 --> 00:22:12,249 се страхувам от тъмното. 254 00:22:12,332 --> 00:22:14,509 Страхувах се от кукли Барби чак до... 255 00:22:15,294 --> 00:22:17,237 Сега. 256 00:22:17,337 --> 00:22:18,922 Не е откачено да те е страх. 257 00:22:19,006 --> 00:22:21,477 Стига да не ме тормозиш с някоя ярка лампа. 258 00:22:26,680 --> 00:22:28,515 Сериозно? - Съжалявам. 259 00:22:28,599 --> 00:22:30,267 Няма значение. 260 00:22:30,350 --> 00:22:32,561 Ще го преживея. 261 00:22:48,118 --> 00:22:49,203 Тук е Долтън. 262 00:22:49,286 --> 00:22:52,873 Оставете съобщение след сигнала и ще ви се обадя. 263 00:22:53,457 --> 00:22:55,125 Аз съм, приятел. 264 00:22:55,209 --> 00:22:57,461 Исках да проверя как си се настанил. 265 00:22:59,922 --> 00:23:03,675 Мислих за това, което каза... 266 00:23:04,885 --> 00:23:06,885 И... 267 00:23:08,180 --> 00:23:10,974 Не знам какво точно 268 00:23:11,058 --> 00:23:13,519 става с мен, 269 00:23:15,562 --> 00:23:17,562 но смятам да разбера. 270 00:23:19,399 --> 00:23:21,399 Исках да ти го кажа. 271 00:23:25,864 --> 00:23:27,864 Добре, чао. 272 00:23:53,976 --> 00:23:55,127 Здравейте. 273 00:23:55,227 --> 00:23:57,227 Аз съм професор Армаган. 274 00:23:57,855 --> 00:23:59,731 Изключете телефоните си. 275 00:23:59,815 --> 00:24:02,025 Отворете своите портфолиа 276 00:24:02,109 --> 00:24:04,570 и извадете нещо интересно. 277 00:24:07,781 --> 00:24:09,475 Сложете го на статива. 278 00:24:09,575 --> 00:24:11,575 И застанете до творбата си. 279 00:24:11,910 --> 00:24:13,910 Застанете гордо. 280 00:24:22,754 --> 00:24:24,615 Алек Андерсън... 281 00:24:24,715 --> 00:24:26,300 Техниката ти е перфектна. 282 00:24:26,383 --> 00:24:27,926 Прилича на снимка. 283 00:24:28,010 --> 00:24:29,078 Благодаря. 284 00:24:29,178 --> 00:24:31,178 Това не беше комплимент. 285 00:24:32,890 --> 00:24:34,224 Скъсай я. 286 00:24:34,308 --> 00:24:35,309 Моля? 287 00:24:35,392 --> 00:24:37,436 Скъсай рисунката. 288 00:24:38,520 --> 00:24:40,731 Вложих много труд в това. 289 00:24:40,814 --> 00:24:42,814 Няма да липсва на никого. 290 00:24:44,902 --> 00:24:46,720 Няма да стане! 291 00:24:46,820 --> 00:24:50,199 Нашата първа жертва. 292 00:24:50,616 --> 00:24:54,661 Обикновено се запознаваме преди някой да се откаже. 293 00:24:54,745 --> 00:24:56,955 Не съм се отказал. - Отказа се. 294 00:24:57,039 --> 00:24:59,625 Просто още не си го разбрал. 295 00:24:59,708 --> 00:25:01,708 Свободен си. 296 00:25:11,762 --> 00:25:13,762 Успех! 297 00:25:15,307 --> 00:25:18,477 Всеки глупак може да изучи техниката. 298 00:25:18,560 --> 00:25:20,729 Дори да я овладее. 299 00:25:20,812 --> 00:25:24,900 Но това не означава нищо, ако творбата не идва отвътре. 300 00:25:25,817 --> 00:25:29,363 Правилата на изкуството не ме интересуват. 301 00:25:30,239 --> 00:25:32,239 Ще нарушим тези правила. 302 00:25:34,076 --> 00:25:36,662 После вие ще ги нарушите отново. 303 00:25:36,745 --> 00:25:38,745 Ще видим как ще се пречупите. 304 00:25:47,840 --> 00:25:50,425 Долтън Ламбърт... - Да, госпожо. 305 00:25:50,509 --> 00:25:54,680 Защо скъса тази красива рисунка? 306 00:26:01,728 --> 00:26:03,728 Още веднъж за щастие? 307 00:26:07,192 --> 00:26:09,192 Не беше трудно, нали? 308 00:26:11,738 --> 00:26:15,242 Добре! Забравете миналото. 309 00:26:15,325 --> 00:26:18,036 Хвърлете кожата си и пораснете. 310 00:26:18,120 --> 00:26:20,372 Ще преброя обратно от десет. 311 00:26:20,455 --> 00:26:24,710 С всяко число ще се гмуркате 312 00:26:24,793 --> 00:26:27,671 все по-дълбоко в себе си. 313 00:26:28,839 --> 00:26:31,675 Не вдигайте въглена от листа. 314 00:26:32,926 --> 00:26:34,495 Десет... 315 00:26:34,595 --> 00:26:36,497 Девет... 316 00:26:36,597 --> 00:26:41,768 Осем, седем, шест... 317 00:26:41,852 --> 00:26:43,645 Пет... 318 00:26:43,729 --> 00:26:48,609 Четири, три, две... 319 00:26:49,651 --> 00:26:51,651 Едно. 320 00:26:53,572 --> 00:26:56,366 Нарисувайте това, което вижда душата ви. 321 00:26:56,742 --> 00:26:58,742 Най-важното си преживяване. 322 00:27:01,246 --> 00:27:03,790 Трябва да се заровите 323 00:27:03,874 --> 00:27:06,585 в грозните си съкровени тайни. 324 00:28:31,962 --> 00:28:34,298 Вътре ли те държи или отвън? 325 00:28:43,724 --> 00:28:45,517 Ще бъдете със слушалки. 326 00:28:45,601 --> 00:28:50,189 Машината е шумна, но ще ме чувате. 327 00:28:50,272 --> 00:28:54,943 Трябва да стоите възможно най-неподвижно. 328 00:28:55,736 --> 00:28:57,779 Ако имате нужда да излезете, 329 00:28:58,363 --> 00:29:00,363 просто натиснете бутона. 330 00:29:01,366 --> 00:29:03,102 Добре ли сте? 331 00:29:03,202 --> 00:29:04,603 Въодушевен съм. 332 00:29:04,703 --> 00:29:06,703 Качвайте се. 333 00:29:19,426 --> 00:29:21,426 Дръжте. 334 00:29:36,193 --> 00:29:38,403 Удобно ли ви е, Джош? 335 00:29:39,321 --> 00:29:41,823 Да приключваме по-бързо. 336 00:30:19,278 --> 00:30:21,278 Ехо? 337 00:30:23,740 --> 00:30:25,740 Доктор Брауър? 338 00:30:29,288 --> 00:30:31,288 Доктор Брауър? 339 00:30:32,916 --> 00:30:35,127 Ти не си сам. 340 00:30:35,210 --> 00:30:37,462 Какво? Какво казахте? 341 00:30:39,715 --> 00:30:41,715 Докторе, какво казахте? 342 00:30:53,020 --> 00:30:55,020 Хайде! 343 00:30:57,441 --> 00:30:59,441 Пуснете ме, ако обичате. 344 00:31:01,320 --> 00:31:05,949 Ей! Пуснете ме да изляза! 345 00:31:06,783 --> 00:31:08,783 Вратата е отворена. 346 00:31:09,536 --> 00:31:13,207 Добре... Пуснете ме! Доктор Брауър! 347 00:31:13,290 --> 00:31:14,625 Искам да изляза! 348 00:31:14,708 --> 00:31:16,335 Хайде! Измъкнете ме оттук! 349 00:31:16,418 --> 00:31:18,545 Ехо! 350 00:31:24,051 --> 00:31:27,387 Просто ме пуснете! Пуснете ме, пуснете ме... 351 00:31:28,388 --> 00:31:30,682 Доктор Брауър! 352 00:31:33,727 --> 00:31:35,727 Пуснете ме! 353 00:32:00,754 --> 00:32:02,754 Добре... 354 00:32:06,176 --> 00:32:08,637 Г-н Ламбърт? - Какво стана? 355 00:32:08,720 --> 00:32:10,222 Защо угасна светлината? 356 00:32:10,305 --> 00:32:13,183 Успокойте се. Светлината е угаснала? 357 00:32:13,267 --> 00:32:15,978 Стана тъмно и не можех да изляза. 358 00:32:16,061 --> 00:32:18,061 И видях... 359 00:32:21,692 --> 00:32:22,985 Какво... - Г-н Ламбърт, 360 00:32:23,068 --> 00:32:25,362 спахте 15 минути. 361 00:32:25,445 --> 00:32:29,116 Заспахте веднага. Изследването мина перфектно. 362 00:32:34,246 --> 00:32:36,623 Какво? - Облечете се. 363 00:32:36,707 --> 00:32:38,707 И заповядайте. 364 00:32:50,095 --> 00:32:54,808 Не видяхме нищо нередно. Нито израстъци, нито петна. 365 00:32:54,892 --> 00:32:56,892 Няма повод за тревога. 366 00:33:00,731 --> 00:33:03,692 Това е добра новина, г-н Ламбърт. 367 00:33:04,651 --> 00:33:06,737 Да, знам. Аз... 368 00:33:09,323 --> 00:33:11,323 Надявах се да откриете нещо. 369 00:33:12,784 --> 00:33:16,205 Нещо, което да обясни мъглата. 370 00:33:16,288 --> 00:33:17,664 Проблемите ви с паметта 371 00:33:17,748 --> 00:33:19,917 може да са предизвикани от много неща. 372 00:33:20,000 --> 00:33:23,670 Стрес, промяна в ежедневието... 373 00:33:23,754 --> 00:33:26,423 Имате ли семейни проблеми? 374 00:33:28,717 --> 00:33:31,803 Майка ми почина наскоро. 375 00:33:31,887 --> 00:33:34,181 Моите съболезнования. 376 00:33:35,933 --> 00:33:38,477 Синът ми отиде в университет, 377 00:33:38,560 --> 00:33:42,397 а бившата ми съпруга почти не говори с мен... 378 00:33:42,481 --> 00:33:44,650 Звучи стресиращо. - Да. 379 00:33:45,108 --> 00:33:47,461 Може би ви трябва консултация с психолог. 380 00:33:49,446 --> 00:33:51,446 Да, най-вероятно. 381 00:33:53,617 --> 00:33:56,537 В семейството ви има ли психични заболявания? 382 00:33:58,664 --> 00:34:00,040 Психични заболявания? 383 00:34:00,123 --> 00:34:01,500 Не се напрягайте! 384 00:34:01,583 --> 00:34:03,710 Просто се опитвам да поставя диагноза. 385 00:34:03,794 --> 00:34:05,003 Не знам за такива. 386 00:34:05,087 --> 00:34:07,087 Не е зле да се прегледате. 387 00:34:07,756 --> 00:34:09,091 А има и упражнения, 388 00:34:09,174 --> 00:34:11,134 и игри, стимулиращи паметта. 389 00:34:11,217 --> 00:34:14,346 Сравнителни игри, каквито играят децата. 390 00:34:14,429 --> 00:34:16,723 Искате да играя детски игри? 391 00:34:16,806 --> 00:34:18,806 Можем да научим много от децата. 392 00:34:22,103 --> 00:34:24,103 Да. 393 00:34:27,317 --> 00:34:29,317 Благодаря. 394 00:37:53,941 --> 00:37:55,941 Какво правиш? 395 00:38:00,322 --> 00:38:02,032 Дадоха ми нова стая. 396 00:38:02,115 --> 00:38:04,535 Край на купоните с преспиване. 397 00:38:04,618 --> 00:38:07,329 Но пък сега ще съм в стая 323. 398 00:38:07,412 --> 00:38:08,747 Точно над теб. 399 00:38:08,830 --> 00:38:09,957 Така че си играйте 400 00:38:10,040 --> 00:38:12,292 по-тихо с кренвирша си, млади човече. 401 00:38:19,341 --> 00:38:20,592 Влизаш в братство? 402 00:38:20,676 --> 00:38:22,676 Какво? 403 00:38:23,136 --> 00:38:25,136 Не, баща ми я взе. 404 00:38:26,348 --> 00:38:28,000 Трябва да отидем. 405 00:38:28,100 --> 00:38:30,894 Ще се подиграваме на богатите им родители. 406 00:38:30,978 --> 00:38:32,978 Освен ако няма да украсяваш още. 407 00:38:34,273 --> 00:38:36,775 Хайде, Делфин! Зарадвай татко си. 408 00:38:37,401 --> 00:38:39,401 Какво толкова ще стане? 409 00:38:44,116 --> 00:38:46,116 Искате ли памперс пудинг? 410 00:38:46,743 --> 00:38:48,687 Не, благодаря. 411 00:38:48,787 --> 00:38:50,230 О, не! 412 00:38:50,330 --> 00:38:51,899 Както искате. 413 00:38:51,999 --> 00:38:53,041 Сериозно? 414 00:38:53,125 --> 00:38:55,919 Стига си мрънкал! Ела тук! 415 00:38:56,003 --> 00:38:59,381 Спомен от вечерта, в която Долтън се забавлява. 416 00:39:03,969 --> 00:39:07,181 Давай! Давай! 417 00:39:21,195 --> 00:39:23,197 Какво е "братски сок"? 418 00:39:23,280 --> 00:39:25,224 Не питай. - Ей, ей! 419 00:39:25,324 --> 00:39:26,742 Аз се казвам Ник. 420 00:39:26,825 --> 00:39:31,121 Ник Чепа! Ник Чепа! 421 00:39:32,623 --> 00:39:35,584 Добре дошли в дома на Капа! 422 00:39:36,793 --> 00:39:42,341 Искам само да ви припомня, че в днешното общество 423 00:39:42,424 --> 00:39:44,201 братствата умират. 424 00:39:44,301 --> 00:39:47,721 Трябва да защитим правото си да купонясваме 425 00:39:47,804 --> 00:39:49,515 и да сме страхотни! 426 00:39:49,598 --> 00:39:53,310 Черен, бял, син, червен, в братството си на свой терен. 427 00:39:53,769 --> 00:39:56,647 Стига само да признаваш 428 00:39:56,730 --> 00:39:58,273 и да уважаваш 429 00:39:58,357 --> 00:40:01,693 братството като последното място, 430 00:40:01,777 --> 00:40:03,777 където мъжете още са мъже. 431 00:40:10,285 --> 00:40:11,979 Благодаря. 432 00:40:12,079 --> 00:40:14,289 Тази вечер ще пием много, 433 00:40:14,581 --> 00:40:16,581 но не прекалявайте. 434 00:40:17,334 --> 00:40:19,336 Не искаме повече инциденти. 435 00:40:20,087 --> 00:40:21,672 Този купон е тъп. 436 00:40:21,755 --> 00:40:24,508 Определено! Затова отиваме горе да ровим. 437 00:40:38,730 --> 00:40:40,730 Да! 438 00:40:49,324 --> 00:40:51,324 Да побързаме. 439 00:40:53,579 --> 00:40:55,956 Влизането разрешено. 440 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Чакай! 441 00:41:18,687 --> 00:41:20,464 О, не! 442 00:41:20,564 --> 00:41:22,174 Това е стаята на Ник. 443 00:41:22,274 --> 00:41:24,051 А това е кремът му за задник. 444 00:41:24,151 --> 00:41:27,034 Отивам да намажа общата тоалетна. Няма да се бавя. 445 00:41:27,362 --> 00:41:29,362 Чакай... 446 00:41:58,018 --> 00:42:00,018 Приятел... 447 00:42:07,819 --> 00:42:09,805 Добре ли си? 448 00:42:09,905 --> 00:42:12,366 Искаш ли малко вода? 449 00:42:12,741 --> 00:42:16,537 Спри го! Спри го! 450 00:42:17,663 --> 00:42:19,663 Спри го! 451 00:42:20,457 --> 00:42:22,457 Затвори вратата! 452 00:42:23,585 --> 00:42:25,585 Затвори... 453 00:42:26,672 --> 00:42:28,672 Затвори вратата! 454 00:42:30,843 --> 00:42:34,263 Връщам се веднага. Само да взема нещо. 455 00:42:39,476 --> 00:42:42,771 Здрасти, Пейдж. Аз съм Ник. 456 00:42:45,440 --> 00:42:49,945 Днес е нощта, брато. Днес е нощта... 457 00:42:53,699 --> 00:42:55,699 Ето ви! 458 00:43:01,415 --> 00:43:02,249 ПРЕЗЕРВАТИВИ 459 00:43:02,332 --> 00:43:04,332 Стига! 460 00:43:05,919 --> 00:43:07,919 Бъди себе си, брато. 461 00:43:10,299 --> 00:43:11,383 Да танцуваме? 462 00:43:11,466 --> 00:43:13,802 Да, ще потанцуваме. 463 00:43:17,389 --> 00:43:19,389 Да танцуваме! 464 00:43:35,407 --> 00:43:38,118 Днес е нощта, брато... 465 00:44:49,314 --> 00:44:51,314 Тихо! 466 00:44:53,360 --> 00:44:55,360 Добре ли си? 467 00:44:56,697 --> 00:44:58,407 Мисля, че видях нещо... 468 00:44:58,490 --> 00:45:00,490 Какво? 469 00:45:02,244 --> 00:45:03,453 Да се махаме! 470 00:45:03,537 --> 00:45:05,122 Веднага! - Става забавно! 471 00:45:05,205 --> 00:45:07,666 Има някой в стаята ми? - Мамка му! 472 00:45:07,749 --> 00:45:10,294 Някой нещастник ще бъде набит. 473 00:45:13,088 --> 00:45:15,088 Какво правите? 474 00:45:15,591 --> 00:45:18,427 Господи! Съжалявам. 475 00:45:19,052 --> 00:45:21,847 Просто искахме да се усамотим. 476 00:45:21,930 --> 00:45:24,099 Нали? Тъкмо щяхме да го направим. 477 00:45:26,185 --> 00:45:28,185 По-скоро бих гледал нашите! 478 00:45:29,062 --> 00:45:31,356 Но ти можеш да останеш. 479 00:45:31,440 --> 00:45:33,911 Когато се напием, сигурно ще станеш готина. 480 00:45:35,235 --> 00:45:37,404 Въпреки че приличаш на клоун. 481 00:45:38,280 --> 00:45:40,365 Ник Чепа, а? 482 00:45:41,074 --> 00:45:43,074 Аз съм Ритни Чепа! 483 00:45:44,578 --> 00:45:46,578 Бягай! 484 00:45:51,502 --> 00:45:53,670 Бързо го измислих, а? 485 00:45:53,754 --> 00:45:55,656 Аз... 486 00:45:55,756 --> 00:45:57,533 По дяволите! 487 00:45:57,633 --> 00:45:59,092 Не трябваше да те целувам. 488 00:45:59,176 --> 00:46:01,512 Съжалявам, действах по инстинкт. 489 00:46:01,595 --> 00:46:03,497 Не... - Добре ли си? 490 00:46:03,597 --> 00:46:05,597 Добре съм. Просто... 491 00:46:11,438 --> 00:46:14,858 Съжалявам за това, което ти каза той. 492 00:46:17,361 --> 00:46:18,820 Няма значение. 493 00:46:18,904 --> 00:46:22,366 Не ми пука какво мисли някакъв богаташки лигльо. 494 00:46:23,283 --> 00:46:25,911 Приятел, пак съм аз. 495 00:46:27,079 --> 00:46:29,079 Бях на лекар. 496 00:46:29,623 --> 00:46:31,623 И всичко е наред. 497 00:46:32,251 --> 00:46:35,087 Е, не е наред, но продължавам с изследванията. 498 00:46:35,170 --> 00:46:37,714 Обади ми се, когато можеш. 499 00:46:37,798 --> 00:46:39,798 Добре, аз... 500 00:46:40,509 --> 00:46:43,428 Съжалявам за онова, което казах онзи ден. 501 00:46:45,722 --> 00:46:47,722 До скоро. 502 00:49:55,829 --> 00:49:57,829 Къде е майонезата? 503 00:50:01,251 --> 00:50:03,251 Кой е там? 504 00:51:07,734 --> 00:51:09,695 Не ми казвай, че си перверзник! 505 00:51:09,778 --> 00:51:11,513 Какво? Не! 506 00:51:11,613 --> 00:51:13,613 Тогава какво става? 507 00:51:15,242 --> 00:51:17,242 Влез. 508 00:51:27,045 --> 00:51:30,591 С мен става нещо. Виждам откачени неща. 509 00:51:30,674 --> 00:51:35,345 Нали помниш инцидента с пияното хлапе в братството? 510 00:51:35,429 --> 00:51:37,931 Аз го видях. Беше мъртъв. 511 00:51:39,224 --> 00:51:41,268 Започна в час по рисуване. 512 00:51:41,351 --> 00:51:46,565 Тя ни каза да се заровим дълбоко в подсъзнанието си. 513 00:51:46,648 --> 00:51:49,610 Направих го и нарисувах врата. 514 00:51:49,693 --> 00:51:51,361 Намали братския сок. 515 00:51:51,445 --> 00:51:53,445 Говоря сериозно! 516 00:51:54,031 --> 00:51:57,326 Тази вечер рисувах и заспах. 517 00:51:57,409 --> 00:52:00,037 А когато се събудих, се появи един фенер. 518 00:52:00,120 --> 00:52:02,331 Беше като сън, но не беше сън. 519 00:52:02,414 --> 00:52:05,584 После влязох в стаята ти. 520 00:52:07,211 --> 00:52:09,254 Знам как звучи. 521 00:52:24,102 --> 00:52:26,772 Но се доближавам до нещо. 522 00:52:27,940 --> 00:52:29,942 Или нещо се доближава до мен. 523 00:52:35,989 --> 00:52:37,989 Имаш ли втора възглавница? 524 00:54:05,787 --> 00:54:07,956 ДОЛТЪН БЯХ НА КУПОНА НА БРАТСТВОТО. 525 00:54:08,040 --> 00:54:10,040 БЕШЕ ТЪПО. 526 00:54:29,353 --> 00:54:31,353 Добре. 527 00:54:31,647 --> 00:54:33,647 Фостър... 528 00:54:34,149 --> 00:54:36,149 Рене... 529 00:54:37,528 --> 00:54:39,528 Долтън... 530 00:54:41,156 --> 00:54:43,156 Кали... 531 00:54:45,244 --> 00:54:47,244 Долтън! 532 00:54:48,580 --> 00:54:50,580 Долтън? 533 00:54:51,083 --> 00:54:53,083 Долтън! 534 00:54:58,340 --> 00:55:00,340 Мама. 535 00:55:28,161 --> 00:55:30,161 Добре. 536 00:55:31,456 --> 00:55:33,456 Помогни ми, мамо. 537 00:55:37,462 --> 00:55:39,448 Кали... 538 00:55:39,548 --> 00:55:41,548 Долтън... 539 00:55:42,718 --> 00:55:44,718 Мама... 540 00:55:46,597 --> 00:55:48,597 Мама? 541 00:55:48,932 --> 00:55:50,932 Мама... 542 00:55:52,144 --> 00:55:54,144 Не знам, не знам. 543 00:56:28,347 --> 00:56:30,347 Добре. 544 00:56:57,042 --> 00:56:59,042 По дяволите! 545 00:57:47,759 --> 00:57:50,470 БЕН БЪРТЪН 546 00:58:00,439 --> 00:58:02,439 Светлосянката. 547 00:58:03,984 --> 00:58:06,111 Танцът нa светлината и сянката. 548 00:58:07,696 --> 00:58:11,992 Ефект, с който създаваме не само обем и контраст, 549 00:58:12,075 --> 00:58:16,079 но и невидим светлинен източник. 550 00:58:17,831 --> 00:58:21,627 Това е една от най-добрите картини на Гоя. 551 00:58:21,710 --> 00:58:25,547 Негативното пространство привлича погледа към Сатурн. 552 00:58:25,631 --> 00:58:29,843 Дали то представлява мрака или някаква бездна? 553 00:58:31,011 --> 00:58:32,888 Гоя овладява изкуството, 554 00:58:32,971 --> 00:58:39,228 но семейни и здравословни проблеми спускат големия майстор 555 00:58:39,311 --> 00:58:41,230 по мрачна спирала. 556 00:58:41,313 --> 00:58:44,483 Накрая той създава този зловещ портрет 557 00:58:44,566 --> 00:58:47,402 на баща, който поглъща сина си. 558 00:58:51,323 --> 00:58:55,744 Ние винаги търсим баланса между светлината и мрака. 559 00:58:56,411 --> 00:58:58,411 Пригответе се! 560 00:59:01,250 --> 00:59:04,586 Преживяното оформя творчеството ви. 561 00:59:04,670 --> 00:59:07,297 Приемете го. Използвайте го. 562 00:59:07,381 --> 00:59:11,468 Потопете се в мрака на спомените. 563 00:59:12,678 --> 00:59:14,304 Десет... 564 00:59:14,388 --> 00:59:16,139 Девет... 565 00:59:16,223 --> 00:59:17,724 Осем... 566 00:59:17,808 --> 00:59:19,560 Седем... 567 00:59:19,643 --> 00:59:21,103 Шест... 568 00:59:21,186 --> 00:59:22,838 Пет... 569 00:59:22,938 --> 00:59:24,523 Четири... 570 00:59:24,606 --> 00:59:26,341 Три... 571 00:59:26,441 --> 00:59:28,068 Две... 572 00:59:28,151 --> 00:59:30,151 Едно. 573 01:00:03,478 --> 01:00:05,772 БЕНДЖАМИН БЪРТЪН 574 01:00:22,581 --> 01:00:24,833 Как си, зубър? - Червена врата. 575 01:00:24,917 --> 01:00:26,084 Лилав шмайзер. 576 01:00:26,168 --> 01:00:27,878 Стига! Нищо ли не ти говори? 577 01:00:27,961 --> 01:00:31,006 Червена врата? - По-странен си от обикновено. 578 01:00:31,089 --> 01:00:33,675 Нещо стана в час по рисуване. 579 01:00:33,759 --> 01:00:36,637 Трябваше да открием спомен. 580 01:00:36,720 --> 01:00:39,681 Мислех, че е нещо от детството ни. - Пита ли мама? 581 01:00:39,765 --> 01:00:41,725 Не искам да я тревожа. 582 01:00:41,808 --> 01:00:43,808 Защо ще се тревожи? 583 01:00:45,896 --> 01:00:48,524 Не знам. - Такъв ли ставаш в колеж? 584 01:00:48,607 --> 01:00:50,607 Много загадъчен? 585 01:00:51,026 --> 01:00:52,027 Предполагам. 586 01:00:52,110 --> 01:00:54,821 Тогава няма да ходя. 587 01:01:20,722 --> 01:01:24,059 След като ми разказа за твоя сън и не-сън, 588 01:01:24,142 --> 01:01:25,477 започнах да си мисля: 589 01:01:25,561 --> 01:01:27,187 "Да, Долтън е странен, 590 01:01:27,271 --> 01:01:29,273 но не е луд, нали?" 591 01:01:29,356 --> 01:01:30,774 Върни ми ключа. 592 01:01:30,858 --> 01:01:34,736 Затова започнах да ровя в добрия стар интернет 593 01:01:35,737 --> 01:01:37,322 и познай какво? 594 01:01:37,406 --> 01:01:39,032 Изобщо не си луд. 595 01:01:39,116 --> 01:01:42,160 Ти си астрална проекция. 596 01:01:43,078 --> 01:01:44,646 Виж това. 597 01:01:44,746 --> 01:01:47,249 Заснели са го между смените като продавачи. 598 01:01:47,332 --> 01:01:51,170 Това са "Спектрални новини" със Спекс и Тъкър. Здрасти, Тъкър. 599 01:01:51,253 --> 01:01:53,714 Не. - Ние сме ППД - 600 01:01:53,797 --> 01:01:55,924 Професионални Паранормални Детективи. 601 01:01:56,508 --> 01:01:58,760 Днес ще говорим за нещо, което интересува 602 01:01:58,844 --> 01:02:00,721 десетки от вас. 603 01:02:00,804 --> 01:02:02,790 Астралните проекции. 604 01:02:02,890 --> 01:02:05,767 Физическото ни тяло заспива, 605 01:02:05,851 --> 01:02:10,355 а нашето астрално тяло напуска физическото и отива 606 01:02:10,439 --> 01:02:12,441 в друга реалност. 607 01:02:12,816 --> 01:02:15,944 Точно това усещам. - Казах ти, че е готино! 608 01:02:16,028 --> 01:02:18,572 Нашият бивш ментор доктор Елис Рене 609 01:02:18,655 --> 01:02:20,908 имаше име за тази реалност. 610 01:02:20,991 --> 01:02:23,952 Наричаше я Отвъдното. - Чакай! 611 01:02:26,538 --> 01:02:28,538 ЕЛИС РЕНЕ 612 01:02:28,999 --> 01:02:31,335 Аз съм Елис. 613 01:02:31,418 --> 01:02:33,418 Радвам се да ви видя. 614 01:02:33,545 --> 01:02:37,758 Днес ще ви говоря за астралните проекции 615 01:02:38,759 --> 01:02:40,886 и за Отвъдното. 616 01:02:41,220 --> 01:02:43,220 Добре... 617 01:02:43,430 --> 01:02:45,430 Дайте ми минута. 618 01:02:45,849 --> 01:02:47,849 Три... 619 01:02:47,976 --> 01:02:49,976 Две... 620 01:02:50,771 --> 01:02:52,771 Едно. 621 01:02:53,774 --> 01:02:55,774 Отвъдното 622 01:02:56,693 --> 01:02:58,693 е мрачна реалност, 623 01:02:59,196 --> 01:03:02,157 пълна със страдащите души на мъртвите. 624 01:03:02,533 --> 01:03:06,453 Някои от тях са обречени 625 01:03:07,704 --> 01:03:10,082 да преживяват най-големите си грешки 626 01:03:10,165 --> 01:03:13,085 отново и отново за вечни времена. 627 01:03:14,253 --> 01:03:16,253 Когато като астрална проекция 628 01:03:16,421 --> 01:03:19,007 навлезете в тази реалност, 629 01:03:19,091 --> 01:03:21,091 вие събуждате 630 01:03:21,301 --> 01:03:23,720 тези души с присъствието си. 631 01:03:23,804 --> 01:03:25,804 Те ви надушват. 632 01:03:26,139 --> 01:03:28,767 Усещат живота. 633 01:03:30,185 --> 01:03:32,229 А те жадуват живот 634 01:03:32,312 --> 01:03:33,981 повече от всичко. 635 01:03:34,064 --> 01:03:36,817 Колкото по-навътре навлизате, 636 01:03:38,694 --> 01:03:40,694 толкова по-рисковано става. 637 01:03:41,655 --> 01:03:45,701 Те искат живот и могат да дойдат в нашия свят да го вземат. 638 01:03:46,910 --> 01:03:49,162 Само не се отказвайте. 639 01:03:55,878 --> 01:03:58,088 Виждам, че мислиш. Какво става? 640 01:03:59,339 --> 01:04:01,339 Хлапето от братството... 641 01:04:01,508 --> 01:04:02,659 Повръщащото? 642 01:04:02,759 --> 01:04:04,759 Да. Той ми каза нещо. 643 01:04:05,470 --> 01:04:07,598 Каза ми да затворя вратата. 644 01:04:07,681 --> 01:04:09,892 Сигурно. Кой иска да го гледат така? 645 01:04:10,434 --> 01:04:14,313 Да, но ако е имал предвид нещо съвсем друго? 646 01:04:14,396 --> 01:04:16,396 Ако е говорел за тази врата? 647 01:04:17,191 --> 01:04:19,250 И какво? Ще се върнеш да го попиташ? 648 01:04:22,070 --> 01:04:24,239 Сериозно? - Трябва да знам. 649 01:04:24,323 --> 01:04:26,909 Виж, кофти ми е за пича. 650 01:04:28,327 --> 01:04:30,871 Но обикновено избягвам мрачните измерения. 651 01:04:31,496 --> 01:04:34,958 В тази картина има 652 01:04:35,042 --> 01:04:37,042 нещо важно, Крис. 653 01:04:38,545 --> 01:04:40,545 Трябва да разбера какво. 654 01:04:41,173 --> 01:04:43,173 Добре. 655 01:04:45,052 --> 01:04:47,304 Но Ник Чепа няма да те пусне в стаята си, 656 01:04:47,387 --> 01:04:49,623 за да говориш с призрака в тоалетната. 657 01:04:50,807 --> 01:04:52,807 Той няма да разбере. 658 01:05:05,113 --> 01:05:06,406 Какъв е планът? 659 01:05:06,490 --> 01:05:08,659 Следвай ме. - Какво обичате? 660 01:05:12,037 --> 01:05:15,582 Здравейте. Оставих си сутиена 661 01:05:15,666 --> 01:05:19,044 в стаята на Никълъс. Дали случайно той е у дома? 662 01:05:19,920 --> 01:05:22,881 Мисля, че е горе с Пейдж. 663 01:05:24,883 --> 01:05:26,883 Браво, Делфин! 664 01:05:28,178 --> 01:05:30,973 Ще ти прочета това. Казва се "Пламъци". 665 01:05:31,056 --> 01:05:34,977 Много уязвима творба. "Гледам през огъня..." 666 01:05:39,898 --> 01:05:41,483 Трябва ми тъмна стая. 667 01:05:41,567 --> 01:05:43,567 Добре. 668 01:05:46,238 --> 01:05:47,698 И после? 669 01:05:47,781 --> 01:05:51,743 Ще се носиш из въздуха и ще правиш... 670 01:05:53,161 --> 01:05:54,329 Не съм призрак. 671 01:05:54,413 --> 01:05:56,825 И няма да станеш, ако мислиш така, Каспър! 672 01:05:59,126 --> 01:06:01,126 Бинго! 673 01:06:05,048 --> 01:06:07,259 Чаршафите сигурно са чупливи. 674 01:06:07,342 --> 01:06:09,342 Като царевична питка. 675 01:06:09,887 --> 01:06:11,887 Предпочитам мръсния под. 676 01:06:16,351 --> 01:06:18,351 Добре... 677 01:06:25,569 --> 01:06:28,447 Дай ми малко пространство. - Да, извинявай. 678 01:06:38,040 --> 01:06:40,040 Готов ли си? 679 01:06:42,669 --> 01:06:45,297 Десет, девет... 680 01:06:45,839 --> 01:06:48,967 Осем, седем... 681 01:06:49,051 --> 01:06:52,262 Шест, пет... 682 01:06:52,846 --> 01:06:55,516 Четири, три... 683 01:06:56,475 --> 01:06:59,478 Две, едно. 684 01:07:13,492 --> 01:07:15,492 Носиш ли се вече? 685 01:07:27,089 --> 01:07:29,089 На добър път. 686 01:07:40,269 --> 01:07:42,269 Тук ли си, Долтън? 687 01:08:04,710 --> 01:08:07,379 Ще специализирам литература. 688 01:08:08,463 --> 01:08:10,883 Но съм добър и във финансите. 689 01:08:10,966 --> 01:08:12,968 Не искам да си пропилея таланта. 690 01:08:13,886 --> 01:08:15,886 Няма ли вече да се измиеш? 691 01:08:18,932 --> 01:08:20,932 Да, време е. 692 01:08:21,350 --> 01:08:23,350 Порите ми са чисти. 693 01:08:43,040 --> 01:08:45,040 По дяволите! 694 01:09:00,515 --> 01:09:02,292 Май ще се забавя. 695 01:09:02,392 --> 01:09:04,392 Гадост! 696 01:09:18,283 --> 01:09:20,283 Долтън? 697 01:09:21,787 --> 01:09:23,787 Долтън! 698 01:09:25,874 --> 01:09:27,874 Някой да светне! 699 01:09:34,800 --> 01:09:36,118 Долтън! 700 01:09:36,218 --> 01:09:38,218 Долтън? 701 01:09:40,221 --> 01:09:42,640 Събуди се! - Крис... 702 01:09:42,724 --> 01:09:44,668 Кой ми прави номера? 703 01:09:44,768 --> 01:09:46,503 Затвори вратата! 704 01:09:46,603 --> 01:09:48,603 Затвори вратата! 705 01:09:49,689 --> 01:09:51,689 Долтън? 706 01:10:00,450 --> 01:10:02,450 Затвори вратата! - Крис! 707 01:10:20,095 --> 01:10:22,095 Господи! 708 01:10:29,104 --> 01:10:31,104 Хайде! 709 01:10:38,030 --> 01:10:40,030 Крис... 710 01:10:40,866 --> 01:10:42,866 Какво... 711 01:11:06,475 --> 01:11:08,475 Хайде! 712 01:11:08,602 --> 01:11:10,602 ПСИХИАТРИЧНА БОЛНИЦА ЛОС АНДЖЕЛИС 713 01:11:15,067 --> 01:11:16,401 ПАЦИЕНТ БЕНДЖАМИН БЪРТЪН 714 01:11:16,485 --> 01:11:18,011 ЛОРЕЙН ЛАМБЪРТ 715 01:11:18,111 --> 01:11:20,111 СЪПРУГА НА ПАЦИЕНТА 716 01:11:23,075 --> 01:11:25,661 ШИЗОФРЕНИЯ ЕЛЕКТРОШОКОВА ТЕРАПИЯ 717 01:11:25,744 --> 01:11:28,830 НЕРАЦИОНАЛНО ПОВЕДЕНИЕ, ПСИХОЗА, СЪННА ПАРАЛИЗА 718 01:11:28,914 --> 01:11:31,250 "АСТРАЛНА ПРОЕКЦИЯ" 719 01:11:32,292 --> 01:11:33,944 Какво? 720 01:11:34,044 --> 01:11:36,088 ПОЧИНАЛ 721 01:11:49,768 --> 01:11:54,481 ЗДРАВЕН ЦЕНТЪР 722 01:11:58,902 --> 01:12:00,596 Крис! 723 01:12:00,696 --> 01:12:02,696 Крис, не исках... - Недей! 724 01:12:05,158 --> 01:12:07,158 Исках да видя дали си добре. 725 01:12:07,494 --> 01:12:09,229 Добре съм. 726 01:12:09,329 --> 01:12:13,083 Съжалявам. Не знаех, че някой в реалния свят може да пострада. 727 01:12:13,458 --> 01:12:15,502 Е, явно може. 728 01:12:16,920 --> 01:12:19,173 Нямаш представа с какво си играеш. 729 01:12:20,215 --> 01:12:22,215 Не мога да участвам, Долтън. 730 01:12:22,759 --> 01:12:25,554 Следващия път и ти може да не се събудиш. 731 01:12:51,038 --> 01:12:53,038 Здравей. - Здрасти. 732 01:12:53,165 --> 01:12:55,000 Кали е при приятелка, 733 01:12:55,083 --> 01:12:57,294 а Фостър... - Не идвам за децата. 734 01:12:58,629 --> 01:13:00,629 Може ли да поговорим? 735 01:13:00,964 --> 01:13:02,964 Да. 736 01:13:10,015 --> 01:13:12,142 Две обаждания за седмица! 737 01:13:12,226 --> 01:13:14,394 Стига... - Нямаш ли нови приятели? 738 01:13:16,146 --> 01:13:18,899 Кажи ми какво помниш за моята кома. 739 01:13:21,443 --> 01:13:22,528 Говори с мама. 740 01:13:22,611 --> 01:13:24,611 Мисля, че тези неща, 741 01:13:24,905 --> 01:13:27,574 които рисувам... - Вратата? 742 01:13:27,658 --> 01:13:29,910 А сега и мъж с чук. 743 01:13:31,870 --> 01:13:34,915 С чук? - Мисля, че те са части 744 01:13:34,998 --> 01:13:36,525 от миналото ми. 745 01:13:36,625 --> 01:13:39,169 Спомени, изтрити от комата. Не знам защо, 746 01:13:39,253 --> 01:13:41,129 но те се връщат и... - Чакай! 747 01:13:41,213 --> 01:13:43,213 Долтън! 748 01:13:44,424 --> 01:13:46,424 Какво има? 749 01:13:46,552 --> 01:13:48,637 От години имам едно видение. 750 01:13:49,471 --> 01:13:53,642 Мама казва, че не е истинско. Че е просто кошмар, но... 751 01:13:53,725 --> 01:13:56,436 Разкажи ми, брат ми. 752 01:13:59,898 --> 01:14:04,236 В някаква стая сме. В мазе. 753 01:14:05,237 --> 01:14:07,237 Помниш ли го? 754 01:14:10,951 --> 01:14:12,951 Долтън, там ли си? 755 01:15:22,356 --> 01:15:25,609 Исках само да съм по-добър от баща си. 756 01:15:25,692 --> 01:15:28,779 Знаеш го. Исках само да съм добър баща. 757 01:15:28,862 --> 01:15:31,406 Ти беше. И си, Джош. 758 01:15:31,490 --> 01:15:33,490 Долтън няма да се съгласи. 759 01:15:33,992 --> 01:15:37,120 Ако те успокоява, и на мен не ми звъни. 760 01:15:40,791 --> 01:15:43,585 Татко изостави семейството си и... 761 01:15:43,669 --> 01:15:45,170 Аз направих същото. 762 01:15:45,254 --> 01:15:46,755 Не си ни изоставил. 763 01:15:46,839 --> 01:15:48,131 Ти не си като него. 764 01:15:48,215 --> 01:15:50,217 И имаш право да си му ядосан. 765 01:15:50,300 --> 01:15:52,344 Цял живот съм му ядосан. 766 01:15:52,427 --> 01:15:54,427 На човек, когото не познавам. 767 01:15:55,764 --> 01:15:59,768 И който е скочил от покрива на психиатрия през 1978 г. 768 01:16:02,646 --> 01:16:05,649 Повече от 40 години го няма на този свят. 769 01:16:06,567 --> 01:16:08,093 Моят баща. 770 01:16:08,193 --> 01:16:10,193 Бен Бъртън. 771 01:16:12,531 --> 01:16:16,618 Но как успява да ме тормози тук, в истинския свят? 772 01:16:17,578 --> 01:16:19,162 Нападна ме... - Нападна те? 773 01:16:19,246 --> 01:16:22,583 Да. Луд ли съм или... 774 01:16:23,792 --> 01:16:26,545 Не знам. Той... 775 01:16:29,673 --> 01:16:32,634 Оставил е бележка на мама в деня на смъртта си. 776 01:16:33,677 --> 01:16:35,846 ТОВА СВЪРШВА С МЕН 777 01:16:36,221 --> 01:16:38,221 Какво свършва с него? 778 01:16:40,267 --> 01:16:43,812 Джош... - Това ли е? Луд ли съм? 779 01:16:43,896 --> 01:16:45,839 Неговата лудост ли нося? 780 01:16:45,939 --> 01:16:49,359 Затова ли забравям толкова последните години? 781 01:16:49,443 --> 01:16:52,779 Предал ли съм проклятието? Ще ги преследва ли... 782 01:16:52,863 --> 01:16:54,031 Джош! - ...като мен. 783 01:16:54,114 --> 01:16:55,324 Спри! - Защо мама... 784 01:16:55,407 --> 01:16:57,407 Спри! - ...не каза нищо? 785 01:16:57,659 --> 01:16:59,659 Ти не си луд. 786 01:17:00,329 --> 01:17:02,329 Не си луд. 787 01:17:02,998 --> 01:17:04,998 Тогава какво става? 788 01:17:16,845 --> 01:17:21,850 ДОЛТЪН НЕ СЪМ БИЛ В КОМА. ЩЕ ОТКРИЯ ИСТИНАТА. 789 01:17:53,757 --> 01:17:55,757 Долтън... 790 01:17:59,721 --> 01:18:04,643 Значи с Долтън сме отишли в някакво друго... 791 01:18:05,978 --> 01:18:07,978 ...измерение. 792 01:18:08,272 --> 01:18:12,901 А там са ни атакували призраци и гоблини? 793 01:18:15,654 --> 01:18:17,906 По-скоро духове, 794 01:18:17,990 --> 01:18:20,868 като онзи от снимките, който те преследва. 795 01:18:22,244 --> 01:18:24,413 Баща ти също ги е виждал и... 796 01:18:24,496 --> 01:18:26,999 Може би иска да се свърже с теб. 797 01:18:30,669 --> 01:18:33,297 Той е казал на майка ти. Но тя не е разбрала. 798 01:18:33,380 --> 01:18:34,965 Не знаела как да му помогне. 799 01:18:35,048 --> 01:18:37,048 А ти помогна? 800 01:18:37,426 --> 01:18:39,426 Потисна спомените ни? 801 01:18:39,720 --> 01:18:43,182 Двамата заедно решихме, че така ще е най-добре, Джош. 802 01:18:43,849 --> 01:18:46,852 Но умът ти потъна в мъгла. 803 01:18:50,647 --> 01:18:53,025 От потиснатите спомени. 804 01:18:53,859 --> 01:18:55,777 С майка ти мислихме много. 805 01:18:55,861 --> 01:18:58,363 Но не посмях да ти кажа истината. 806 01:19:00,157 --> 01:19:02,157 Долтън беше прав. 807 01:19:03,577 --> 01:19:05,037 Каза, че тя е имала тайни. 808 01:19:05,120 --> 01:19:07,915 Че е криела нещо от нас. 809 01:19:09,583 --> 01:19:11,793 Но не мислех, че и ти го правиш. 810 01:19:13,670 --> 01:19:15,506 Десет години! - Нямаш представа... 811 01:19:15,589 --> 01:19:16,840 Ти си крила от мен 812 01:19:16,924 --> 01:19:18,550 десет години! Защо? - Моля те! 813 01:19:18,634 --> 01:19:19,760 Защо? - Не разбираш. 814 01:19:19,843 --> 01:19:21,845 Ти се опита да ни убиеш! 815 01:19:24,389 --> 01:19:27,226 Гони ни из къщата с бейзболна бухалка! 816 01:19:29,144 --> 01:19:30,145 Какво? - Аз знаех, 817 01:19:30,229 --> 01:19:32,022 че това не си ти, а нещо друго, 818 01:19:32,105 --> 01:19:35,984 но децата! Те не разбираха. 819 01:19:36,068 --> 01:19:38,403 Всички тези кошмари на Фостър! 820 01:19:38,487 --> 01:19:41,490 Десет години лъжа децата ни, 821 01:19:41,573 --> 01:19:43,450 че спомените им не са истина. 822 01:19:43,534 --> 01:19:45,327 "Въобразяваш си." 823 01:19:45,410 --> 01:19:47,271 "Татко няма да ни нарани." 824 01:19:47,371 --> 01:19:50,372 Не бих могъл. - Но го направи. 825 01:19:50,749 --> 01:19:51,900 За децата 826 01:19:52,000 --> 01:19:54,461 няма значение кой те е контролирал. 827 01:19:54,545 --> 01:19:58,507 Те виждаха лицето ти. Ти им причиняваше болка. 828 01:20:00,217 --> 01:20:03,512 Затова се отдръпнах от теб. Просто... 829 01:20:04,805 --> 01:20:06,805 Не можех да живея така. 830 01:20:18,569 --> 01:20:20,569 Знаеш ли... 831 01:20:21,822 --> 01:20:23,822 Можехме да се справим. 832 01:20:31,123 --> 01:20:33,123 Това ти ли си? 833 01:20:35,794 --> 01:20:37,794 Долтън ми я изпрати. 834 01:20:38,422 --> 01:20:41,341 Той има кошмари и видения. 835 01:20:41,425 --> 01:20:43,510 За някаква червена врата. 836 01:20:45,512 --> 01:20:47,512 А сега и това. 837 01:20:47,973 --> 01:20:49,973 Какво ще правим? 838 01:21:57,501 --> 01:21:59,278 Страх ме е. 839 01:21:59,378 --> 01:22:00,754 Всичко ще бъде наред. 840 01:22:00,838 --> 01:22:02,548 Спокойно. - Не знам... 841 01:22:02,631 --> 01:22:05,342 Всичко ще бъде наред. Обещавам ти! 842 01:22:05,759 --> 01:22:07,678 Пази брат си, Долтън. 843 01:22:07,761 --> 01:22:09,761 Добре. 844 01:22:15,227 --> 01:22:16,395 Тук! 845 01:22:16,478 --> 01:22:18,478 Защо ни е ядосан татко? 846 01:22:34,079 --> 01:22:35,330 Мамо, мамо... 847 01:22:35,414 --> 01:22:37,332 Аз мога да намеря татко. 848 01:22:37,416 --> 01:22:39,877 Не! Опасно е. - Мога да го направя. 849 01:22:40,627 --> 01:22:42,627 Добре, но бъди внимателен! 850 01:22:54,183 --> 01:22:56,183 Хайде! 851 01:23:33,889 --> 01:23:36,433 Не! Спри! Какво правиш? 852 01:23:38,268 --> 01:23:40,354 Спри! Какво правиш? 853 01:23:42,314 --> 01:23:44,191 Татко, моля те, спри! 854 01:23:44,274 --> 01:23:46,274 Просто спри! 855 01:23:46,568 --> 01:23:48,568 Не! 856 01:23:49,988 --> 01:23:51,988 Спри! 857 01:25:41,683 --> 01:25:43,683 Проверявам как си. 858 01:25:48,524 --> 01:25:50,524 Добре. 859 01:25:50,859 --> 01:25:52,859 Седиш на пода откачено. Нормално. 860 01:25:53,904 --> 01:25:57,032 Добре си, нали? Защото... 861 01:25:57,115 --> 01:26:00,075 Токът спря и ти пак остана на тъмно. 862 01:26:02,329 --> 01:26:03,872 Знам, че не обичаш тъмното. 863 01:26:03,956 --> 01:26:06,166 Затова реших 864 01:26:06,250 --> 01:26:08,627 да озаря стаята ти, 865 01:26:08,710 --> 01:26:10,710 както озарявам живота ти. 866 01:26:11,463 --> 01:26:13,507 Вече не ме е страх от тъмното. 867 01:26:14,258 --> 01:26:17,386 Добре. Но аз вече ги домъкнах 868 01:26:17,469 --> 01:26:19,469 и ще ги запаля. 869 01:26:20,097 --> 01:26:22,766 Въпреки че си такъв досадник! 870 01:26:24,977 --> 01:26:27,312 Слушай... 871 01:26:29,231 --> 01:26:32,025 Написах заядлив отговор на съобщението ти. 872 01:26:32,109 --> 01:26:36,613 Но го изтрих, защото баба ми казваше да не споря чрез съобщения. 873 01:26:36,697 --> 01:26:38,697 Не предават верния тон. 874 01:26:40,659 --> 01:26:42,659 Но ако искаш моето мнение, 875 01:26:43,745 --> 01:26:45,745 ще го получиш. 876 01:26:46,290 --> 01:26:48,500 Не се рови в миналото си. 877 01:26:50,043 --> 01:26:52,754 Някои неща трябва да си останат забравени. 878 01:26:52,838 --> 01:26:54,531 И... 879 01:26:54,631 --> 01:26:57,134 Понякога е най-добре да продължиш напред. 880 01:27:07,561 --> 01:27:09,561 Долтън? 881 01:27:48,477 --> 01:27:50,477 Ей! 882 01:28:07,663 --> 01:28:10,374 Долтън... Добре ли си? 883 01:28:58,922 --> 01:29:01,175 Долтън! 884 01:29:07,598 --> 01:29:09,598 Долтън... 885 01:29:10,601 --> 01:29:12,601 Долтън? 886 01:29:31,371 --> 01:29:33,371 Долтън? 887 01:29:38,545 --> 01:29:40,545 Не! 888 01:29:45,177 --> 01:29:48,222 О, не! Не, не! 889 01:29:53,810 --> 01:29:55,546 Татко е тук. 890 01:29:55,646 --> 01:29:57,940 Ще те измъкна оттук, Долтън. 891 01:30:09,701 --> 01:30:12,120 Ще се измъкнем и ще се върнем у дома. 892 01:30:12,204 --> 01:30:14,204 И няма да ходим там. 893 01:30:20,921 --> 01:30:22,921 Долтън... Какво? 894 01:30:39,481 --> 01:30:41,481 Долтън! 895 01:30:44,611 --> 01:30:46,611 Долтън, кажи ми, че си там! 896 01:30:47,281 --> 01:30:49,281 Долтън! 897 01:30:50,117 --> 01:30:52,202 Долтън, знам, че си там. 898 01:30:52,286 --> 01:30:54,522 Но ако пак ме докоснеш, ще те пречукам! 899 01:31:11,221 --> 01:31:13,221 Татко, не! 900 01:31:22,149 --> 01:31:23,759 Опита да ме убиеш! 901 01:31:23,859 --> 01:31:25,859 Не бях аз. - Видях те! 902 01:31:26,778 --> 01:31:29,364 Долтън, това нещо завладява телата ни. 903 01:31:29,448 --> 01:31:31,658 Направи го с мен, направи го и с теб. 904 01:31:35,037 --> 01:31:37,037 Връща се за теб. 905 01:31:37,789 --> 01:31:39,789 Трябва да бягаме! 906 01:31:43,629 --> 01:31:45,629 Хайде! 907 01:32:25,254 --> 01:32:26,864 Той идва! 908 01:32:26,964 --> 01:32:28,964 Бързо! 909 01:32:32,761 --> 01:32:34,761 Долтън, помогни ми! 910 01:32:35,681 --> 01:32:37,681 Помогни ми с вратата! 911 01:32:53,115 --> 01:32:55,284 Не! - Не можем да го задържим, татко. 912 01:32:55,367 --> 01:32:57,744 Трябва да опитаме! 913 01:33:01,665 --> 01:33:03,665 Махай се! 914 01:33:08,672 --> 01:33:10,672 Не! 915 01:33:11,008 --> 01:33:12,926 Не! Не! 916 01:33:13,010 --> 01:33:14,178 Долтън, хайде! 917 01:33:14,261 --> 01:33:17,055 Трябва да блокираме вратата. Да я запечатаме. 918 01:33:23,187 --> 01:33:25,187 Да тръгваме! 919 01:33:25,647 --> 01:33:27,149 Татко, моля те! - Татко... 920 01:33:27,232 --> 01:33:29,232 Трябва да се махаме! 921 01:33:33,822 --> 01:33:35,822 Всичко е наред. 922 01:33:36,742 --> 01:33:38,742 Ти върви. 923 01:33:42,998 --> 01:33:44,998 Върви! 924 01:33:56,470 --> 01:33:58,470 Махай се! 925 01:34:06,855 --> 01:34:08,855 Не! 926 01:34:17,115 --> 01:34:19,115 Не! Боже... 927 01:34:21,453 --> 01:34:23,313 Джош... 928 01:34:23,413 --> 01:34:25,413 Джош! 929 01:34:27,459 --> 01:34:30,003 Това свършва с мен. 930 01:35:11,503 --> 01:35:13,503 Боя? 931 01:35:18,802 --> 01:35:20,802 Боя! Долтън! 932 01:36:21,281 --> 01:36:22,866 Трябва да се отървеш от нея. 933 01:36:22,950 --> 01:36:24,076 Изгори я, забрави я. 934 01:36:24,159 --> 01:36:28,038 Не става със забравяне. Трябва да помним. 935 01:36:28,121 --> 01:36:30,121 Дори това, от което боли. 936 01:36:51,061 --> 01:36:53,146 БЕН БЪРТЪН 937 01:37:05,868 --> 01:37:07,868 Татко? 938 01:38:30,953 --> 01:38:33,330 Добре, добре... 939 01:38:37,251 --> 01:38:38,502 Долтън добре ли е? 940 01:38:38,585 --> 01:38:41,296 Добре е. - Хубаво. 941 01:38:42,798 --> 01:38:45,715 ДОЛТЪН Това е той. 942 01:38:47,469 --> 01:38:49,596 Долтън! - Татко върна ли се? 943 01:38:49,680 --> 01:38:52,057 Да! Върна се. Добре е. 944 01:39:22,588 --> 01:39:24,588 До следващия петък. 945 01:39:24,882 --> 01:39:27,759 Кажи на Фостър да си вземе домашното по история. 946 01:39:28,635 --> 01:39:31,513 Ела малко по-рано. Може да вечеряме заедно. 947 01:39:32,973 --> 01:39:35,225 С удоволствие. Благодаря. 948 01:39:57,748 --> 01:39:58,874 Чудесен дом. 949 01:39:58,957 --> 01:40:00,959 Благодаря. 950 01:40:01,043 --> 01:40:03,086 Тук ли живееш? - Надявам се. 951 01:40:04,505 --> 01:40:06,381 Странен отговор. 952 01:40:06,465 --> 01:40:08,465 Явно съм потънал в спомени. 953 01:40:09,092 --> 01:40:11,092 Спомените заливат ума. 954 01:40:18,977 --> 01:40:20,977 Аз те познавам. 955 01:40:22,898 --> 01:40:24,898 Може да сме се виждали. 956 01:40:25,484 --> 01:40:27,484 Познавам майка ти. 957 01:40:31,698 --> 01:40:33,867 Искам да й кажа толкова неща! 958 01:40:34,368 --> 01:40:37,746 Знам. И можеш да го направиш. 959 01:40:37,829 --> 01:40:40,582 И ще го направиш. Някой ден. 960 01:40:41,416 --> 01:40:43,460 Очаква ви светло бъдеще. 961 01:40:44,127 --> 01:40:46,127 Теб и Долтън. 962 01:40:48,924 --> 01:40:50,924 Само не се отказвай, Джош. 963 01:42:08,962 --> 01:42:10,962 Леле! 964 01:42:12,966 --> 01:42:14,966 Вече съм на стената. 965 01:42:18,430 --> 01:42:20,430 Да. 966 01:42:20,891 --> 01:42:22,891 Обичам те, синко! 967 01:42:23,185 --> 01:42:25,185 И аз те обичам! 968 01:46:48,575 --> 01:46:51,078 Превод на субтитрите: Христо Христов