1
00:00:03,900 --> 00:00:06,700
Досега в "Морски тюлени"…
- Трябва да им кажа.
2
00:00:06,800 --> 00:00:10,900
Само някой офицер да надуши
за проблема ти
3
00:00:11,000 --> 00:00:12,500
и ще те пенсионират.
4
00:00:12,600 --> 00:00:16,300
Ако имате съмнения в мен,
кажете го.
5
00:00:16,550 --> 00:00:18,650
Имам новина.
- Сериозно ли?
6
00:00:20,850 --> 00:00:25,250
Кой да предположи, че един войник
ще е най-грижовният баща?
7
00:00:25,350 --> 00:00:27,550
Тревожи те 20-годишният стаж
на Джейсън?
8
00:00:27,650 --> 00:00:30,300
Главоболия, загуба на памет.
9
00:00:30,500 --> 00:00:33,450
Къде е сондата?
- Оставих я в минното поле.
10
00:00:33,700 --> 00:00:36,150
Бира, горчица, майонеза…
11
00:00:41,600 --> 00:00:45,200
Спокойно. Дружелюбен е, мисля.
12
00:00:45,500 --> 00:00:48,850
Той само души наоколо
и налага надмощието си,
13
00:00:49,200 --> 00:00:52,200
после оставя кучето
да прави същото.
14
00:00:52,850 --> 00:00:56,850
Взела е чувството за хумор
от татко си. Разбирам.
15
00:00:57,050 --> 00:01:00,850
Аз съм забавният в семейството.
- Да, сър.
16
00:01:01,150 --> 00:01:03,150
Това е за теб.
17
00:01:07,300 --> 00:01:10,000
Няма ли румсървис в хотела, Брад?
18
00:01:10,300 --> 00:01:14,050
Още се мъчат да пуснат водата.
19
00:01:15,800 --> 00:01:18,100
Късметлия.
Ем ще остане тук през уикенда.
20
00:01:18,200 --> 00:01:20,550
Диванът ти е рай за хиропрактора.
21
00:01:24,700 --> 00:01:28,100
Искате ли да отидем на плаж?
- Да.
22
00:01:28,300 --> 00:01:31,400
Обучението не те ли отказа
от плажа завинаги?
23
00:01:33,200 --> 00:01:35,350
Но съм навит.
24
00:01:35,550 --> 00:01:38,250
Ако не ни караш
пак да носим лодките.
25
00:01:41,100 --> 00:01:43,750
Проучил си ме?
26
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
Хайде на разходка, Церби.
Ела тук.
27
00:01:50,200 --> 00:01:54,150
Нека аз да изведа Церби.
Така ще имам шанс да го спечеля.
28
00:01:54,350 --> 00:02:00,100
Първо започни да го наричаш
с точното му име.
29
00:02:00,300 --> 00:02:03,300
Още нямаш право
да го наричаш по прякор.
30
00:02:03,600 --> 00:02:06,250
Името му е Цербер. Кажи го.
31
00:02:06,450 --> 00:02:08,450
Цербер.
- Да.
32
00:02:08,650 --> 00:02:10,650
Чао.
33
00:02:10,750 --> 00:02:14,900
Благодаря, сър. Няма да се бавя.
34
00:02:15,100 --> 00:02:17,800
Хайде, Церби. Цербер.
35
00:02:18,500 --> 00:02:20,500
Хайде.
- Господи.
36
00:02:20,900 --> 00:02:24,250
Може и да не се върне
при психологическата ти война.
37
00:02:24,350 --> 00:02:27,950
Мой дълг е
да ужасявам приятеля ти.
38
00:02:29,300 --> 00:02:33,200
Е? Какво мислиш?
- Изглежда достатъчно безобиден.
39
00:02:33,500 --> 00:02:37,000
Прекрасен е. Заедно сме от 18 месеца.
Искам да го харесаш.
40
00:02:37,200 --> 00:02:41,600
Защо?
- Мнението ти е важно за мен.
41
00:02:42,150 --> 00:02:44,250
По-важно от всяко друго.
42
00:02:49,300 --> 00:02:51,300
Ще бъде хубав ден.
43
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Добавки за памет?
44
00:02:55,100 --> 00:02:57,850
Ти ли ги пиеш?
- Да, безплатни са.
45
00:02:57,950 --> 00:03:02,050
Лекарите ни ги раздадоха онзиден.
46
00:03:02,150 --> 00:03:05,000
Нещо от рода на гинко билоба.
47
00:03:05,400 --> 00:03:08,500
Изострят ума.
- Да.
48
00:03:12,600 --> 00:03:17,050
Да кажем ли вече на всички?
- Ами, да.
49
00:03:17,450 --> 00:03:22,850
Или пък публикувай тази снимка
и всички ще разберат.
50
00:03:23,250 --> 00:03:25,450
Може би по друг начин.
51
00:03:25,750 --> 00:03:30,800
Не е нужно Марк Зукърбърг
да има снимки на утробата ми.
52
00:03:31,100 --> 00:03:34,850
Сони ни каза след пет бири
и процес за убийство.
53
00:03:35,050 --> 00:03:38,850
Така че…
Да не му мислим много.
54
00:03:39,050 --> 00:03:43,250
Да, Сони е примерът ни
за всички житейски избори.
55
00:03:43,950 --> 00:03:45,950
Очевидно.
- Сериозно.
56
00:03:47,400 --> 00:03:49,700
Какво?
- Татко?
57
00:03:50,000 --> 00:03:53,500
Татко?
- Клей.
58
00:03:57,100 --> 00:03:59,300
Здравей, Стела.
- Здрасти, Аш.
59
00:03:59,400 --> 00:04:01,400
Как си?
- Добре.
60
00:04:02,300 --> 00:04:04,350
Не знаех, че си в града.
61
00:04:04,550 --> 00:04:09,050
Минавам да видя един приятел.
Помниш ли Куп?
62
00:04:09,350 --> 00:04:12,300
Иска да видя скапаната му лодка.
63
00:04:13,550 --> 00:04:17,000
От хобитата на Куп
дори не разбра, че се венчахме.
64
00:04:17,400 --> 00:04:19,400
Сериозно?
65
00:04:20,500 --> 00:04:22,750
Леле, дължа ти едно обаждане.
66
00:04:23,600 --> 00:04:25,950
Не съм те чувал от две години.
67
00:04:28,150 --> 00:04:30,150
Да поговорим тогава.
68
00:04:37,200 --> 00:04:41,600
МОРСКИ ТЮЛЕНИ
69
00:04:45,150 --> 00:04:47,950
Здравей, красавице.
- Здравей, скъпи.
70
00:04:48,850 --> 00:04:52,900
Децата гледат Спондж Боб
със слушалки, така че си почини.
71
00:04:53,100 --> 00:04:56,100
Добре съм.
72
00:04:58,000 --> 00:05:00,600
Как мина терапията?
- Чудесно.
73
00:05:00,800 --> 00:05:03,150
Психиатърът каза,
че вижда промяна
74
00:05:03,350 --> 00:05:07,900
и че явно се съвземам.
- И аз го виждам.
75
00:05:08,500 --> 00:05:12,100
Сигурно защото признах всичко
на колегите.
76
00:05:12,400 --> 00:05:15,450
Споделих им,
че имам посттравматичен стрес
77
00:05:15,650 --> 00:05:19,900
и реакцията им просто ме възкреси.
78
00:05:20,100 --> 00:05:23,700
Показал си, че им вярваш.
Казал си истината.
79
00:05:23,900 --> 00:05:26,100
Честността е непобедима.
80
00:05:27,650 --> 00:05:33,050
Имах тежки битки с нея,
но си права, както винаги.
81
00:05:34,250 --> 00:05:38,600
Слушалките на децата
шумоизолиращи ли са?
82
00:05:38,700 --> 00:05:40,250
Добър опит.
83
00:05:40,350 --> 00:05:42,350
Нима?
- Да.
84
00:05:46,850 --> 00:05:50,900
Здрасти, Хана.
Гледам я на камерата.
85
00:05:51,100 --> 00:05:54,100
Защо не е с одеялцето на жабки?
86
00:05:55,550 --> 00:06:00,600
Просто се притесних,
че ще се събуди и ще се разстрои.
87
00:06:00,850 --> 00:06:02,850
Знаеш я каква е.
88
00:06:04,000 --> 00:06:10,600
Ако е изпрано, не забравяй,
че от всичко трябва по две.
89
00:06:14,800 --> 00:06:17,250
Какви фалшиви тревоги?
90
00:06:18,400 --> 00:06:21,400
Не е заушка.
91
00:06:21,500 --> 00:06:26,850
Трудно се вижда цялата картина
на толкова миниатюрен монитор.
92
00:06:27,050 --> 00:06:33,200
Права си,
няма да ставам вманиачен татко.
93
00:06:33,700 --> 00:06:37,000
Добре. Лека нощ.
94
00:06:42,600 --> 00:06:47,000
На церемонията бяхме само ние.
Беше спонтанно.
95
00:06:48,200 --> 00:06:52,600
Най-добре. Хората се обременяват
с планове и очаквания.
96
00:06:53,100 --> 00:06:55,600
Знам цената на очакванията.
97
00:06:57,650 --> 00:07:01,800
Какво стана с борбата ни
срещу мозъчните травми?
98
00:07:02,000 --> 00:07:05,500
Имахме пробиви,
преди да развееш белия флаг.
99
00:07:06,350 --> 00:07:09,850
Нищо подобно, предадох го на теб.
100
00:07:11,800 --> 00:07:13,500
Жалко.
101
00:07:13,700 --> 00:07:17,700
Бяхме на ръба да постигнем нещо,
а то се стопи.
102
00:07:18,050 --> 00:07:20,200
Типично за нас.
103
00:07:28,900 --> 00:07:31,950
Не сте губили време след сватбата.
104
00:07:33,300 --> 00:07:36,900
Всъщност ти си първият,
на когото казваме.
105
00:07:37,100 --> 00:07:40,100
Е, не ми казахте,
но за мен е чест.
106
00:07:40,200 --> 00:07:44,450
Кога е терминът ти?
- През февруари.
107
00:07:46,950 --> 00:07:49,800
Ще ставам дядо.
108
00:07:50,000 --> 00:07:54,350
Ако е момче, ще го водя за риба
и ще го науча на спинкастинг.
109
00:07:54,600 --> 00:07:58,600
Можеш да научиш и момиче.
- Никое момиче не го може.
110
00:08:01,400 --> 00:08:05,650
Не, не. Няма да стане.
111
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Няма да използваш и детето ми
за целите си.
112
00:08:14,650 --> 00:08:16,850
Радвам се, че се видяхме.
113
00:08:18,350 --> 00:08:20,500
Поздравления.
114
00:08:25,350 --> 00:08:27,350
Не беше никак мил.
115
00:08:32,650 --> 00:08:34,650
Хей.
116
00:08:35,400 --> 00:08:37,500
Разбрах вече. Прекрати огъня.
117
00:08:37,600 --> 00:08:40,950
Радваш се за внучето си,
а ме пренебрегваш с години.
118
00:08:42,700 --> 00:08:47,200
Нали искаш да изтриеш стъпките ми,
а не да ги следваш.
119
00:08:47,800 --> 00:08:50,450
Сега ще имаш този шанс като баща.
120
00:08:51,850 --> 00:08:54,200
Чакай. Кървиш.
121
00:08:54,700 --> 00:08:57,550
Това абокат ли е?
- Нищо особено.
122
00:08:57,700 --> 00:08:59,700
Интравенозна терапия?
123
00:09:01,550 --> 00:09:04,850
Химиотерапия?
- Ще се справя.
124
00:09:06,000 --> 00:09:08,100
Не искам нищо от теб,
125
00:09:08,300 --> 00:09:11,000
най-малко съчувствие.
Гади ми се.
126
00:09:15,700 --> 00:09:17,700
Зле ли е?
127
00:09:22,050 --> 00:09:24,700
Грижи се
за жена си и детето си, синко.
128
00:09:31,300 --> 00:09:36,900
Добре ли си?
- Не знам.
129
00:09:43,250 --> 00:09:46,900
Как пътуваш до Вашингтон
всяка седмица?
130
00:09:47,100 --> 00:09:50,350
Струва си
заради аспирантурата в МО.
131
00:09:50,600 --> 00:09:53,500
Но с този доклад,
който ми възложиха,
132
00:09:53,700 --> 00:09:56,100
шансът се превърна в домашно.
133
00:09:56,300 --> 00:10:01,350
Едва ли се плашиш от домашни.
- Казва човекът с колко степени?
134
00:10:01,600 --> 00:10:04,550
Още една
и ще имам кръпки на лактите.
135
00:10:05,900 --> 00:10:10,950
Е, Грант,
щом си такъв професионалист,
136
00:10:11,550 --> 00:10:14,350
с какво да запълня
анализ от 50 страници?
137
00:10:14,550 --> 00:10:18,700
Ти си единствената с военен опит.
Имаш уникална перспектива.
138
00:10:19,050 --> 00:10:22,350
Понякога е по-скоро тунелна визия.
139
00:10:23,100 --> 00:10:26,250
Наричат я "малкия ни свят".
140
00:10:26,450 --> 00:10:29,350
Толкова се фокусираш
върху мисията
141
00:10:29,550 --> 00:10:34,550
и хората, зависещи от теб,
че целият свят сякаш изчезва.
142
00:10:34,900 --> 00:10:37,300
Доста стресиращо. Разбирам.
143
00:10:37,600 --> 00:10:40,250
Често се махам от работа,
но оставям сакото си,
144
00:10:40,450 --> 00:10:43,450
за да мислят, че съм там.
Гадно копеле.
145
00:10:43,650 --> 00:10:47,400
Доста забавно, но не ми помагаш.
146
00:10:48,000 --> 00:10:50,150
Тема за дисертацията.
147
00:10:50,350 --> 00:10:54,400
Каза, че аспирантурата е шанс.
За какво?
148
00:10:58,000 --> 00:11:03,400
Да обогати автобиографията ми
за повишението в СОКОМ.
149
00:11:04,100 --> 00:11:08,500
Освен това - надявам се
да разшири хоризонтите ми
150
00:11:09,000 --> 00:11:11,450
и да ми разкрие нови възможности.
151
00:11:13,150 --> 00:11:16,600
И получава ли се?
- Мисля, че да.
152
00:11:20,900 --> 00:11:22,900
Заповядай.
153
00:12:03,800 --> 00:12:05,800
Виж това.
154
00:12:07,050 --> 00:12:10,600
Бомби разтърсиха курорти
в Западна Африка
155
00:12:20,000 --> 00:12:24,400
Съжалявам, отивам на работа.
До скоро.
156
00:12:30,250 --> 00:12:33,900
Церби, седни, приятел. О, не.
157
00:12:34,300 --> 00:12:37,500
Съжалявам, трябва да тръгвам.
158
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
Разбираме. Новините са ужасни.
159
00:12:42,700 --> 00:12:46,800
Сигурно ще се забавим.
Карайте внимателно на връщане.
160
00:12:47,000 --> 00:12:49,050
Пази се. Обичам те.
- И аз.
161
00:12:49,250 --> 00:12:51,250
Чао, Брад.
162
00:12:54,550 --> 00:12:59,250
Г-н Хейс, искахме да поговорим
за нещо с вас,
163
00:12:59,450 --> 00:13:02,450
а не знаем кога ще се видим пак.
164
00:13:03,100 --> 00:13:06,300
Какво има?
- Искаме да заживеем заедно.
165
00:13:06,500 --> 00:13:08,600
Много смешно.
- Говорим сериозно.
166
00:13:08,800 --> 00:13:11,800
Чуйте ме, г-н и г-це Сериозни.
167
00:13:12,450 --> 00:13:14,600
Завършете училище и тогава.
168
00:13:14,800 --> 00:13:18,650
Завършвам година предсрочно
и мислех…
169
00:13:18,750 --> 00:13:22,600
Спри. Намери си работа,
а ти се дипломирай.
170
00:13:22,850 --> 00:13:24,450
Тогава ще говорим.
171
00:13:24,550 --> 00:13:26,750
Татко.
- Не си търся работа.
172
00:13:27,700 --> 00:13:30,400
Вече се записах.
- Къде?
173
00:13:30,500 --> 00:13:33,350
Във флота.
Искам да стана морски тюлен.
174
00:13:33,500 --> 00:13:35,500
Господи.
175
00:13:35,750 --> 00:13:38,150
Заминава на лагер
след шест месеца.
176
00:13:38,350 --> 00:13:40,500
Дотогава искаме да сме заедно.
177
00:13:40,650 --> 00:13:42,650
Има хубав апартамент.
- Спри.
178
00:13:42,750 --> 00:13:47,100
Нека си има своите заблуди
какво иска да прави в бъдеще,
179
00:13:47,200 --> 00:13:49,900
но няма да съсипе живота ти.
180
00:13:50,100 --> 00:13:53,100
Аз пиша чековете
и отговорът е "не".
181
00:14:06,350 --> 00:14:08,500
Е, видяхте новините.
182
00:14:08,700 --> 00:14:12,900
Преди два часа
три курорта в Западна Африка
183
00:14:13,100 --> 00:14:16,000
бяха поразени
от самоубийствени атентати.
184
00:14:16,100 --> 00:14:20,550
Има над 300 жертви
от 18 националности,
185
00:14:20,800 --> 00:14:23,000
включително и 20 американци.
186
00:14:23,100 --> 00:14:26,550
От години е нямало
подобен терористичен акт.
187
00:14:26,650 --> 00:14:30,350
Групировката, поела отговорност,
е Сахаба за Велик Сахел.
188
00:14:30,550 --> 00:14:33,350
Последователи на ИДИЛ,
които върлуват
189
00:14:33,550 --> 00:14:36,650
в Мали и Буркина Фасо
от шест месеца,
190
00:14:36,850 --> 00:14:39,450
заграбвайки земи и инфраструктура.
191
00:14:39,650 --> 00:14:43,300
Сахаба вече са изместили
Боко Харам
192
00:14:43,450 --> 00:14:45,900
като най-могъща
терористична сила в района.
193
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
За месеци борба с Боко
не постигнахме нищо.
194
00:14:49,100 --> 00:14:52,850
А тези са ги помели.
- Или пък сме отслабили Боко.
195
00:14:53,100 --> 00:14:56,600
Ако пак ни натресат на кораб,
ще ми е за последно.
196
00:14:56,750 --> 00:15:01,150
СОКОМ е решен да отвърне
с незабавни и решителни действия
197
00:15:01,350 --> 00:15:05,350
и ще изпрати екипи
при лидерите на Сахаба.
198
00:15:05,550 --> 00:15:10,300
Значи на лов за крале, а?
- Обезглавяваме змиите и се омитаме.
199
00:15:10,500 --> 00:15:15,200
Обичам мисиите за една нощ.
Радвам се, че не е Афганистан.
200
00:15:15,400 --> 00:15:19,150
Лейт. Сото ще действа в Мали,
201
00:15:19,250 --> 00:15:22,100
а Браво - в Буркина Фасо.
202
00:15:22,300 --> 00:15:25,850
ЦРУ ще предостави целеви пакети
много бързо.
203
00:15:25,950 --> 00:15:30,450
Браво ще действа от временна база
на 50 км от столицата.
204
00:15:30,650 --> 00:15:35,950
В отсъствието на Сото,
военен офицер Пери ще води екипа.
205
00:15:37,300 --> 00:15:39,850
Времето тече. Излитаме след час.
206
00:15:40,050 --> 00:15:43,350
Удряме здраво и мълниеносно.
- О, да.
207
00:15:46,850 --> 00:15:48,400
Светът отново гори.
208
00:15:48,500 --> 00:15:52,800
Работата ни е да гасим пожари.
Ще се справим.
209
00:15:53,000 --> 00:15:55,100
Трябва да поговорим за Рей.
210
00:15:55,200 --> 00:15:57,700
Какво за него?
- Без лейт. Сото
211
00:15:57,900 --> 00:16:02,250
той поема огромна отговорност.
- Ще се справи. Уверявам те.
212
00:16:02,350 --> 00:16:05,200
Досието му като военен офицер
е лошо.
213
00:16:05,500 --> 00:16:08,700
Веднъж го отвлякоха,
а после те изправиха на съд.
214
00:16:08,900 --> 00:16:11,700
Рей е добре, знаеш го.
215
00:16:12,400 --> 00:16:14,550
За какво става въпрос?
216
00:16:14,750 --> 00:16:18,300
Има слухове
за последната мисия на Рей.
217
00:16:18,600 --> 00:16:21,700
Чух фразата
"опасно нестабилно поведение".
218
00:16:21,800 --> 00:16:23,850
Кой го е казал?
219
00:16:24,050 --> 00:16:28,050
Не знам, а дори да знаех,
нямаше да ти кажа.
220
00:16:29,300 --> 00:16:32,350
Но ако лъжат, трябва да го кажеш.
221
00:16:38,200 --> 00:16:41,550
Поверявам живота си на Рей,
иначе нямаше да го взема.
222
00:16:42,050 --> 00:16:45,650
Предпочитам Браво
сами да си решават проблемите,
223
00:16:45,750 --> 00:16:49,050
но някои шефове
действат по-твърдо.
224
00:16:49,250 --> 00:16:51,550
Само исках да те предупредя.
225
00:17:23,400 --> 00:17:25,400
Здравей.
226
00:17:25,900 --> 00:17:30,150
Как мина с Ема и гаджето й?
227
00:17:30,350 --> 00:17:32,800
Щях да ти предложа
дзен техниките ми.
228
00:17:33,600 --> 00:17:35,300
Не свърши добре,
229
00:17:35,400 --> 00:17:39,000
но поправих нещата,
- Мисията те спаси, а?
230
00:17:40,300 --> 00:17:44,700
Тази ще ни се отрази добре
след спотайването в Северна Корея.
231
00:17:45,000 --> 00:17:48,250
Малко екшън ще е добре дошъл
за Браво.
232
00:17:49,050 --> 00:17:51,050
Да, бърз пас през центъра.
233
00:17:51,150 --> 00:17:54,900
Ще ги разбием
и ще позлатим офицера ни.
234
00:17:55,100 --> 00:18:00,050
Я стига, този ранг не променя нищо.
Искам да действаме както винаги.
235
00:18:02,250 --> 00:18:04,400
Аз също.
236
00:18:04,800 --> 00:18:06,950
Има ли пречка за това?
237
00:18:09,000 --> 00:18:11,850
Бях честен с вас.
238
00:18:12,050 --> 00:18:14,050
Кажи ми.
239
00:18:17,200 --> 00:18:22,200
Виж, Рей, шефовете знаят.
240
00:18:22,900 --> 00:18:26,450
Знаят за издънката ти в Нигерия.
241
00:18:28,350 --> 00:18:32,200
И за травмата ми?
- Не знам. Някой е проговорил.
242
00:18:37,400 --> 00:18:40,200
Нали това им казах.
243
00:18:40,400 --> 00:18:45,250
Ако имат съмнения в мен,
да кажат на шефовете.
244
00:18:45,350 --> 00:18:49,000
Сигурно не е от Браво.
Може да е всеки.
245
00:18:49,800 --> 00:18:51,800
Мамка му.
246
00:18:52,400 --> 00:18:54,500
Какво да правя?
247
00:18:54,700 --> 00:18:57,250
Просто се концентрирай
върху мисията.
248
00:18:57,650 --> 00:19:01,600
Ще те наблюдават
и трябва да си безупречен.
249
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Браво ще ти пази гърба.
250
00:19:18,900 --> 00:19:24,400
Защо си оклюмал?
- Кофти момент за мисия.
251
00:19:24,550 --> 00:19:28,650
Е, ако видим извънземни,
това ще ни компенсира.
252
00:19:30,200 --> 00:19:32,450
Какви ги дрънкаш?
253
00:19:33,550 --> 00:19:38,550
Тамошните догони
са потомци на извънземни.
254
00:19:38,750 --> 00:19:43,150
Ако дойдат за семейна среща,
докато сме там,
255
00:19:43,350 --> 00:19:49,200
ще се примирим,
ако не видим носорози.
256
00:19:50,600 --> 00:19:53,950
Кога стана експерт
по Буркина Фасо и извънземни?
257
00:19:54,150 --> 00:19:56,700
Имах доста свободно време,
258
00:19:56,800 --> 00:20:00,650
след като ме оставихте сам
в "Бълкхед".
259
00:20:03,200 --> 00:20:07,600
Съжалявам.
- Няма нищо. Не се застоях много.
260
00:20:08,550 --> 00:20:13,550
Не те ли изхвърлиха пак,
че повръщаш под бара?
261
00:20:14,200 --> 00:20:19,050
Не бях далеч от повръщането.
262
00:20:19,450 --> 00:20:24,450
Видях Дейвис с някакъв тип.
263
00:20:25,350 --> 00:20:28,650
Сигурно те е жегнало.
- Да.
264
00:20:29,050 --> 00:20:33,700
Изглежда е нужна
глобална катастрофа,
265
00:20:33,900 --> 00:20:38,900
за да се видим и поговорим.
266
00:20:39,300 --> 00:20:42,800
Да. Слушай…
267
00:20:43,750 --> 00:20:46,500
У дома се случиха някои неща.
- Сериозно?
268
00:20:47,000 --> 00:20:52,050
Счупена чашка за кафе
или криза за декоративни сапунчета?
269
00:20:53,600 --> 00:20:55,800
Малко по-сложно е.
270
00:21:00,650 --> 00:21:03,600
Добре де, не ми казвай.
271
00:21:05,350 --> 00:21:10,350
И без това напоследък
гледам само отстрани.
272
00:21:11,750 --> 00:21:16,050
В смисъл?
- Гледам детето си на камерата.
273
00:21:16,150 --> 00:21:19,750
Виждам как
всички продължават напред.
274
00:21:19,950 --> 00:21:21,700
Всичко се промени.
275
00:21:21,900 --> 00:21:24,950
Хубавото на работата ни е,
276
00:21:26,500 --> 00:21:30,550
че войната срещу терора
винаги си остава същата.
277
00:22:04,550 --> 00:22:08,950
Бързо са издигнали тази база.
Никак не изглежда временна.
278
00:22:09,400 --> 00:22:14,300
Вече са се установили.
- Това си е цяла бойна станция.
279
00:22:14,500 --> 00:22:17,450
Няма да е среща за една нощ.
Някой ще се жени.
280
00:22:17,550 --> 00:22:20,600
Типично за ЦРУ.
Временното става постоянно.
281
00:22:20,700 --> 00:22:23,250
Война срещу терора.
- Да.
282
00:22:23,450 --> 00:22:25,650
Имат си и обучени животни.
283
00:22:25,850 --> 00:22:31,400
Тайните спецотряди на ЦРУ.
- Злокобните ни доведени братя.
284
00:22:32,000 --> 00:22:35,750
Само екшън, без отговорности.
- Имаме си мисия.
285
00:22:35,850 --> 00:22:38,500
Не очаквах подобно присъствие.
286
00:22:38,800 --> 00:22:41,650
Не водим атаката,
а закъсняхме за купона.
287
00:22:43,000 --> 00:22:45,700
Това операция ли е, или война?
288
00:22:46,100 --> 00:22:49,300
Хайде, Рей.
- Престани.
289
00:22:50,550 --> 00:22:52,600
Официалният език тук е френският.
290
00:22:52,900 --> 00:22:55,750
Предпочитам войнишката храна
пред този зарзават.
291
00:22:55,850 --> 00:22:59,200
Имам свежи продукти
от местните ферми.
292
00:22:59,400 --> 00:23:02,650
Помагаме на района.
Военен офицер Пери?
293
00:23:03,000 --> 00:23:07,150
Да, а това е Браво
и лидерът на екипа Джейсън Хейс.
294
00:23:07,450 --> 00:23:11,250
Карл Драйдън, шеф на базата.
Добре дошли в Буркина Фасо.
295
00:23:11,400 --> 00:23:14,650
Какво гъмжило само ден по-късно.
Откога сте тук?
296
00:23:15,100 --> 00:23:19,400
Атентатите са кулминацията на това,
за което алармирам от месеци.
297
00:23:19,600 --> 00:23:22,150
Наваксваме изгубеното време.
298
00:23:22,300 --> 00:23:26,200
Докъде сте с целевите пакети?
- Настанявайте се.
299
00:23:26,800 --> 00:23:30,150
Ако имате нужда от нещо,
питайте мен.
300
00:23:33,100 --> 00:23:35,450
Сякаш си е татуирал "поверително".
301
00:23:36,150 --> 00:23:40,700
Виждал съм гризлита
по-малко бранещи територията си.
302
00:23:40,900 --> 00:23:43,700
Имаше един шеф на база
в Афганистан.
303
00:23:43,900 --> 00:23:47,400
Искаше точна бройка
на рулата тоалетна хартия.
304
00:23:47,650 --> 00:23:49,050
Сериозно говоря.
305
00:23:49,250 --> 00:23:53,150
Точно тази визия превръща
една мисия във вечна война.
306
00:23:54,400 --> 00:23:57,100
Джейсън Хейс крадял истории.
307
00:23:58,400 --> 00:24:01,300
Гузо ни е разказвал
за г-н Тоалетна Хартия.
308
00:24:04,000 --> 00:24:08,250
Знам, но не исках да споменавам
Гузо и да ги обезсърчавам.
309
00:24:09,800 --> 00:24:12,000
Не го казвай на Спенсър.
310
00:24:12,100 --> 00:24:15,200
Не искам да мисли,
че крада историите на Гузо.
311
00:24:15,400 --> 00:24:17,400
Ясно.
312
00:24:17,500 --> 00:24:20,500
Да не даваме муниции
в ръцете на младока.
313
00:24:20,900 --> 00:24:23,700
Май взаимно си пазим гърбовете.
314
00:24:42,900 --> 00:24:45,650
Здрасти, Дейвис. Добре ли си?
315
00:24:46,050 --> 00:24:49,950
Още съм разтърсена
от леденото посрещане.
316
00:24:50,150 --> 00:24:51,500
Да.
317
00:24:51,600 --> 00:24:54,450
Трудно ми е
и без да се моля за информация.
318
00:24:56,350 --> 00:25:00,700
Като стана дума,
отдавна не сме си говорили.
319
00:25:00,850 --> 00:25:04,350
Какво ново?
- Доста съм заета.
320
00:25:04,550 --> 00:25:09,200
Така ли?
- Всяка седмица ходя до Вашингтон.
321
00:25:09,400 --> 00:25:12,850
Но пък добре си пийваш по обяд
в "Бълкхед", а?
322
00:25:13,050 --> 00:25:16,000
Видях ви.
- Беше просто работен обяд.
323
00:25:16,100 --> 00:25:18,950
С онзи костюмар.
- Господи.
324
00:25:19,150 --> 00:25:21,700
Просто колега, нали?
325
00:25:21,900 --> 00:25:24,200
И той учи за аспирантура.
326
00:25:24,350 --> 00:25:26,350
Сони…
327
00:25:26,450 --> 00:25:29,450
След всичко станало между нас
миналата година
328
00:25:30,000 --> 00:25:32,800
и изгубената работа,
329
00:25:33,100 --> 00:25:36,400
това ми помага
да обърна страницата.
330
00:25:44,150 --> 00:25:46,250
Време е за следващия, а?
331
00:25:46,350 --> 00:25:48,700
Не беше среща.
332
00:25:49,600 --> 00:25:54,850
Но този момент
ще дойде и за двама ни.
333
00:25:55,650 --> 00:25:58,500
Не можем
вечно да си ближем раните.
334
00:26:03,150 --> 00:26:05,200
Дейвис.
335
00:26:05,600 --> 00:26:07,650
Добре, идвам веднага.
336
00:26:07,850 --> 00:26:10,300
Имаме готов целеви пакет.
337
00:26:10,400 --> 00:26:13,950
Това е новина за мен.
- Не е забавно да те зарежат.
338
00:26:17,750 --> 00:26:20,200
Какво имаме?
- Де да знаех.
339
00:26:20,300 --> 00:26:22,300
Не ти ли казаха?
340
00:26:22,400 --> 00:26:25,950
Знам, че тъкмо пристигате,
но времето ни притиска
341
00:26:26,150 --> 00:26:28,350
и трябва да тръгнете веднага.
342
00:26:28,550 --> 00:26:33,050
Имаме местонахождението
на тримата лидери на Сахаба,
343
00:26:33,250 --> 00:26:36,950
планирали вчерашните атентати.
344
00:26:37,950 --> 00:26:41,000
Саяду и Усмане Букаре са братя.
345
00:26:41,200 --> 00:26:45,250
Колите им са пред едно скривалище
в пазарния район на Кая.
346
00:26:45,450 --> 00:26:49,850
Третата ни цел, Идриса Канго,
е на една пресечка северно оттам.
347
00:26:49,950 --> 00:26:52,950
Лейт. Дейвис
ще ви каже останалото.
348
00:26:53,100 --> 00:26:57,300
Тръгвате най-късно в 23,00 ч.
Часовникът тиктака.
349
00:26:57,800 --> 00:27:00,700
Тиктака, значи.
- Край на любовната игра.
350
00:27:00,900 --> 00:27:05,650
Мишените са близо. Най-добре пеш.
- Започваме от братята.
351
00:27:05,850 --> 00:27:08,650
Този "пазарен район"
е опасно място.
352
00:27:08,750 --> 00:27:11,300
В мирно време
е свърталище на престъпници.
353
00:27:11,500 --> 00:27:15,150
Добавете Сахаба
и стотиците цивилни в квартала…
354
00:27:15,250 --> 00:27:17,800
Ако разсърдим осите
в първото скривалище,
355
00:27:18,000 --> 00:27:20,350
пътят до втората цел ще е дълъг.
356
00:27:20,450 --> 00:27:25,700
Можем да разтоварим камионите тук
и да притичаме по уличката.
357
00:27:25,950 --> 00:27:29,250
Пълно бойно разчистване
чак до втората къща.
358
00:27:29,450 --> 00:27:31,250
Бързо, тихо и гладко.
359
00:27:31,350 --> 00:27:33,900
А един снайперист
между двете мишени?
360
00:27:34,100 --> 00:27:37,000
Излишно усложнение.
- Слушам те.
361
00:27:37,100 --> 00:27:41,050
Превземаме първата къща
и заставам на покрива.
362
00:27:41,250 --> 00:27:44,050
Снайперист да ни пази гърба?
363
00:27:44,250 --> 00:27:46,250
Харесва ми.
364
00:27:46,550 --> 00:27:48,600
Не и на Рей. Погледни го.
365
00:27:48,800 --> 00:27:51,600
Йоко Блондо пак застана
между Джон и Пол.
366
00:27:53,600 --> 00:27:56,400
Не, няма проблем.
367
00:27:56,700 --> 00:27:58,700
Да действаме.
368
00:28:03,550 --> 00:28:08,100
Хавок, тук едно. Нещо на дрона?
- Не, главният път е чист.
369
00:28:08,200 --> 00:28:11,100
Прието, благодаря. Влизаме.
370
00:28:19,850 --> 00:28:21,900
Ето го скривалището.
371
00:28:23,600 --> 00:28:28,350
Не свети, но вътре има някой.
Провери колите.
372
00:28:33,500 --> 00:28:36,450
Точно те са.
- Води ни, Клей.
373
00:28:42,000 --> 00:28:43,550
Трябва да поговорим.
374
00:28:43,650 --> 00:28:45,850
Сър, в момента…
- Веднага.
375
00:29:24,050 --> 00:29:27,850
До всички. Фаза "Албатрос".
376
00:29:29,800 --> 00:29:33,250
Какво?
- Повтарям. Фаза "Албатрос".
377
00:29:39,050 --> 00:29:41,750
Връщаме се в базата.
- По дяволите.
378
00:29:42,350 --> 00:29:44,350
Отменят операцията.
379
00:29:58,850 --> 00:30:04,050
Точно сега? Тъкмо щяхме да влезем.
- Комуникациите са претоварени.
380
00:30:04,350 --> 00:30:08,600
Все едно не сме чули.
- Но чухме. Оттегляме се.
381
00:30:09,050 --> 00:30:11,050
Стига де.
382
00:30:17,500 --> 00:30:19,500
Мамка му.
- Спокойно.
383
00:30:19,600 --> 00:30:22,050
Сигурно има причина да ни върнат.
384
00:30:22,350 --> 00:30:24,900
Дейвис! Бяхме на косъм.
385
00:30:25,000 --> 00:30:28,650
Успокой се.
- Назад, Сони. Драйдън ми заповяда
386
00:30:28,850 --> 00:30:32,400
и не ми каза защо.
- Остави го на мен.
387
00:30:32,700 --> 00:30:35,650
Имам усещането,
че ЦРУ ни разиграва.
388
00:30:35,850 --> 00:30:37,850
Драйдън ни показва кой е шефът.
389
00:30:38,100 --> 00:30:42,750
Изключено е да се откаже
без основателна причина.
390
00:30:42,950 --> 00:30:45,350
Опасно е да го прави
толкова късно.
391
00:30:46,750 --> 00:30:49,750
Може поне да е честен с нас.
392
00:30:56,400 --> 00:30:58,400
Защо нападна Дейвис?
393
00:30:58,550 --> 00:31:01,300
Бяхме на прага,
а Хавок ни връща тук.
394
00:31:01,400 --> 00:31:04,250
Престани.
Знаеш, че решението не е нейно.
395
00:31:04,450 --> 00:31:08,950
Звучиш като стария Сони.
- Не ми пука чие решение е.
396
00:31:09,150 --> 00:31:12,600
И вкъщи мога да си стоя
с вързани ръце.
397
00:31:12,800 --> 00:31:15,550
Наситих се.
- Какво намекваш?
398
00:31:15,850 --> 00:31:18,850
Забрави.
399
00:31:19,300 --> 00:31:21,300
Заради дъщеря ти Лиан ли?
400
00:31:22,700 --> 00:31:24,700
Слушай.
401
00:31:25,500 --> 00:31:29,400
Всички бащи като нас
минават през това.
402
00:31:29,600 --> 00:31:33,350
Знам, но е гадно,
че расте без мен.
403
00:31:33,550 --> 00:31:37,250
Преживял съм го и те разбирам.
Гадно е, да.
404
00:31:37,450 --> 00:31:39,500
Но дори Лиан да е във Ва Бийч,
405
00:31:39,800 --> 00:31:42,350
ние отсъстваме
300 дни в годината.
406
00:31:42,550 --> 00:31:46,700
Контролирай това, което можеш,
и сдържай емоциите си.
407
00:31:46,800 --> 00:31:49,350
Повелителят свика събрание.
408
00:31:49,550 --> 00:31:54,550
Не ме подвеждай.
Продължавай да се развиваш.
409
00:31:56,350 --> 00:31:59,000
Някой е наел
президентския апартамент?
410
00:31:59,200 --> 00:32:03,500
Благодаря ви за гъвкавостта.
- Заболя ни кръста от поклони.
411
00:32:03,700 --> 00:32:07,250
В 7,00 ч. получихме информация,
412
00:32:07,450 --> 00:32:10,450
че тримата ще се срещнат
на летище на Сахаба
413
00:32:10,650 --> 00:32:14,150
на 15 км южно от Кая,
за да отлетят с малък самолет.
414
00:32:14,350 --> 00:32:16,900
Поради размера на пистата,
415
00:32:17,100 --> 00:32:20,150
Браво ще ги ударят
заедно с отряда на ЦРУ.
416
00:32:21,200 --> 00:32:24,250
Вместо да ги ударим в съня им
преди час,
417
00:32:24,350 --> 00:32:27,800
ще го направим на техен терен?
- Тактика.
418
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Това е тото, не тактика.
419
00:32:31,200 --> 00:32:33,700
Лейт. Дейвис,
покажете ни летището.
420
00:32:34,100 --> 00:32:37,200
Пистата е построена
от нефтена компания пред 70-те,
421
00:32:37,300 --> 00:32:39,000
точно до рафинерията.
422
00:32:39,100 --> 00:32:42,250
Сахаба я контролират
от една година.
423
00:32:42,450 --> 00:32:45,100
Вътре винаги има
поне дузина войници.
424
00:32:45,200 --> 00:32:48,350
Очакват се повече,
когато дойдат лидерите.
425
00:32:48,450 --> 00:32:51,300
Поне двайсетина,
плюс тримата лидери.
426
00:32:51,400 --> 00:32:56,200
Нима искате да нападнем
две дузини от тях денем?
427
00:32:56,300 --> 00:32:58,450
Слънцето ще е изгряло в 7,00 ч.
428
00:32:58,550 --> 00:33:03,050
Погледнете. Никак не се шегуват.
Виждам поне две картечници.
429
00:33:03,950 --> 00:33:07,100
Да, поддържат обекта си въоръжен.
430
00:33:07,300 --> 00:33:09,950
А защо не ги ударим по път?
431
00:33:10,250 --> 00:33:12,600
Да, има само два пътя
към летището.
432
00:33:12,800 --> 00:33:15,150
Ще покрием и двата
и ще ги ударим
433
00:33:15,350 --> 00:33:19,300
далеч от летището.
- Информацията определя плана.
434
00:33:19,500 --> 00:33:21,850
Ще ги ударим на летището.
435
00:33:27,150 --> 00:33:30,850
Браво ще нападне пистата
и сградата от източната страна,
436
00:33:30,950 --> 00:33:34,050
а отрядът на ЦРУ - западната част.
437
00:33:34,150 --> 00:33:37,900
Те ще унищожат оръжията
и ще прочистят сградата.
438
00:33:38,350 --> 00:33:40,450
Има ли някакви пречки?
439
00:33:44,050 --> 00:33:47,450
Не, сър. Ще се справим.
440
00:33:57,900 --> 00:34:03,100
Браво едно, тук Хавок.
Колите с лидерите вече са там.
441
00:34:03,400 --> 00:34:07,600
Разтовариха и внесоха доста пакети
в сградата от източната страна.
442
00:34:07,750 --> 00:34:09,750
Прието.
443
00:34:09,850 --> 00:34:12,500
Нима тази операция е по-логична?
444
00:34:13,400 --> 00:34:15,650
Има неща, които не знаем.
445
00:34:16,250 --> 00:34:20,250
Да, тайнствени мотиви,
за да ни изпрати под огъня.
446
00:34:22,450 --> 00:34:24,450
Не гледай назад, Рей.
447
00:34:26,350 --> 00:34:30,400
Фокус само напред.
- Да.
448
00:34:31,000 --> 00:34:33,150
Дано ЦРУ са си свършили работата.
449
00:34:33,650 --> 00:34:35,650
Влизаме в обекта.
450
00:34:39,600 --> 00:34:43,100
Завий наляво!
451
00:34:43,550 --> 00:34:45,550
Наляво!
452
00:34:45,850 --> 00:34:48,450
Достигнахме втория пробив.
Всички след мен.
453
00:34:52,100 --> 00:34:54,700
Към втория пробив. След мен.
По-живо!
454
00:35:18,450 --> 00:35:20,450
Атака!
455
00:35:37,100 --> 00:35:39,100
Двама побягнаха надясно!
456
00:35:54,750 --> 00:35:56,750
Граната!
457
00:35:58,450 --> 00:36:00,450
Влизаме!
458
00:36:01,200 --> 00:36:03,700
Разпозна ли ги?
- Двама от лидерите.
459
00:36:03,900 --> 00:36:05,900
Липсва само Саяду Букаре.
460
00:36:06,100 --> 00:36:09,050
Сградата е чиста.
Тези двамата са никои.
461
00:36:11,500 --> 00:36:13,550
Това не беше от нас.
462
00:36:13,650 --> 00:36:17,900
До всички, взривиха кола едно.
Повтарям, взривиха кола едно.
463
00:36:18,100 --> 00:36:20,250
Трябва да им помогнем.
464
00:36:20,500 --> 00:36:22,950
Няма да е лесно с тази картечница.
465
00:36:34,650 --> 00:36:38,050
Няма как да им помогнем,
ако не унищожим картечницата.
466
00:36:38,150 --> 00:36:42,050
Трент, Сони, заемете се.
- Разбрано.
467
00:36:45,000 --> 00:36:47,500
Плитчината зад доковете
е безопасна.
468
00:36:47,650 --> 00:36:51,000
Бързо. Клей, води ни.
469
00:37:13,050 --> 00:37:17,500
Ще се побереш ли тук?
- И майка ти ще се побере.
470
00:37:18,700 --> 00:37:21,700
Можем да пробием оттук.
- Добре, хайде.
471
00:37:26,350 --> 00:37:28,350
Окопали са се.
472
00:37:51,500 --> 00:37:55,750
Говори, Рей.
- Прасето на Сони сякаш квичи.
473
00:37:55,950 --> 00:37:59,100
Щом свалим картечницата,
нападаме.
474
00:38:04,200 --> 00:38:06,950
Можеш ли
да изпратиш граната дотам?
475
00:38:07,350 --> 00:38:10,400
Цял ден.
- Да го направим тогава.
476
00:38:17,600 --> 00:38:20,600
Свалиха я.
- Всички в атака.
477
00:38:20,800 --> 00:38:24,000
Браво три, прикривай ни.
- Разбрано.
478
00:38:53,450 --> 00:38:56,500
Браво шест, Саяду не е тук.
479
00:38:56,600 --> 00:38:59,450
Прието, тук също.
Превзехме целта.
480
00:38:59,550 --> 00:39:03,900
Сив едно, тук Браво едно.
Третият лидер сред убитите ли е?
481
00:39:04,050 --> 00:39:07,050
Не, не е тук.
482
00:39:08,150 --> 00:39:12,550
Тук са двама от лидерите,
но не и Саяду Букаре.
483
00:39:12,650 --> 00:39:14,150
Бяхме го спипали.
484
00:39:14,350 --> 00:39:18,950
Можехме да очистим и тримата.
- Копието поразява само целта си.
485
00:39:20,550 --> 00:39:23,250
Тук шест. Трябва да видите нещо.
486
00:39:29,300 --> 00:39:31,500
Прилича на терористична централа.
487
00:39:33,350 --> 00:39:37,050
Персонал на Сахаба, карти, мишени.
488
00:39:37,250 --> 00:39:39,250
Съберете всичко.
489
00:39:43,400 --> 00:39:46,600
Хавок, тук Браво две.
Изпращам ви данните.
490
00:39:46,800 --> 00:39:49,850
Ударихме джакпота.
- Прието.
491
00:39:50,500 --> 00:39:53,750
Оглеждайте се навсякъде за Саяду.
492
00:39:53,900 --> 00:39:58,450
Обадил се е на другите двама лидери.
Прегледайте телефоните им.
493
00:39:59,350 --> 00:40:03,000
Какво има?
- Есемеси от телефона на Букаре.
494
00:40:03,100 --> 00:40:06,450
Хванал е влака от Кая за Уагадугу.
495
00:40:06,650 --> 00:40:09,450
Не е дошъл.
Защо пътува към столицата?
496
00:40:09,550 --> 00:40:12,000
Открихме нещо недвусмислено.
497
00:40:12,750 --> 00:40:16,600
Този влак явно
е следващата мишена на Сахаба.
498
00:40:16,750 --> 00:40:19,150
Камикадзе ще се взриви
всеки момент.
499
00:40:19,350 --> 00:40:21,950
Същият влак,
където мислим, че е Букаре.
500
00:40:22,250 --> 00:40:24,650
Следваща спирка - мъченичеството.
501
00:40:26,850 --> 00:40:28,850
По-мащабно е.
502
00:40:33,250 --> 00:40:37,700
Вижте накъде води маршрутът му.
Това е целта.
503
00:40:41,500 --> 00:40:43,150
Браво едно, тук Хавок.
504
00:40:43,350 --> 00:40:45,450
Накъде, Джейс?
505
00:40:45,750 --> 00:40:49,950
Хеликоптерът идва.
Последният лидер е във влака.
506
00:40:50,050 --> 00:40:52,900
Саботаж на влак.
Като в "Буч Касиди и Сънданс Кид".
507
00:40:53,000 --> 00:40:58,200
Да, само че там има камикадзе,
насочен право към консулството ни.
508
00:40:58,400 --> 00:41:01,250
Покрай него
ще взриви и близките сгради.
509
00:41:02,250 --> 00:41:04,650
Хеликоптерът е тук. Хайде.
510
00:41:21,450 --> 00:41:23,950
Джейс. Идваш ли?
511
00:41:30,100 --> 00:41:32,100
Рей, това е Манди.
512
00:41:33,150 --> 00:41:36,950
В плен на Сахаба? Как?
513
00:41:37,350 --> 00:41:39,750
Не знам,
но трябва да направим нещо.
514
00:41:41,350 --> 00:41:45,700
После ще го мислим.
Сега трябва да гоним влака.
515
00:42:07,700 --> 00:42:10,700
Превод и субтитри: Йосиф Йосифов
Iyuno-SDI Group