1 00:00:03,900 --> 00:00:06,700 Досега в "Морски тюлени"… - Трябва да им кажа. 2 00:00:06,800 --> 00:00:10,900 Само някой офицер да надуши за проблема ти 3 00:00:11,000 --> 00:00:12,500 и ще те пенсионират. 4 00:00:12,600 --> 00:00:16,300 Ако имате съмнения в мен, кажете го. 5 00:00:16,550 --> 00:00:18,650 Имам новина. - Сериозно ли? 6 00:00:20,850 --> 00:00:25,250 Кой да предположи, че един войник ще е най-грижовният баща? 7 00:00:25,350 --> 00:00:27,550 Тревожи те 20-годишният стаж на Джейсън? 8 00:00:27,650 --> 00:00:30,300 Главоболия, загуба на памет. 9 00:00:30,500 --> 00:00:33,450 Къде е сондата? - Оставих я в минното поле. 10 00:00:33,700 --> 00:00:36,150 Бира, горчица, майонеза… 11 00:00:41,600 --> 00:00:45,200 Спокойно. Дружелюбен е, мисля. 12 00:00:45,500 --> 00:00:48,850 Той само души наоколо и налага надмощието си, 13 00:00:49,200 --> 00:00:52,200 после оставя кучето да прави същото. 14 00:00:52,850 --> 00:00:56,850 Взела е чувството за хумор от татко си. Разбирам. 15 00:00:57,050 --> 00:01:00,850 Аз съм забавният в семейството. - Да, сър. 16 00:01:01,150 --> 00:01:03,150 Това е за теб. 17 00:01:07,300 --> 00:01:10,000 Няма ли румсървис в хотела, Брад? 18 00:01:10,300 --> 00:01:14,050 Още се мъчат да пуснат водата. 19 00:01:15,800 --> 00:01:18,100 Късметлия. Ем ще остане тук през уикенда. 20 00:01:18,200 --> 00:01:20,550 Диванът ти е рай за хиропрактора. 21 00:01:24,700 --> 00:01:28,100 Искате ли да отидем на плаж? - Да. 22 00:01:28,300 --> 00:01:31,400 Обучението не те ли отказа от плажа завинаги? 23 00:01:33,200 --> 00:01:35,350 Но съм навит. 24 00:01:35,550 --> 00:01:38,250 Ако не ни караш пак да носим лодките. 25 00:01:41,100 --> 00:01:43,750 Проучил си ме? 26 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 Хайде на разходка, Церби. Ела тук. 27 00:01:50,200 --> 00:01:54,150 Нека аз да изведа Церби. Така ще имам шанс да го спечеля. 28 00:01:54,350 --> 00:02:00,100 Първо започни да го наричаш с точното му име. 29 00:02:00,300 --> 00:02:03,300 Още нямаш право да го наричаш по прякор. 30 00:02:03,600 --> 00:02:06,250 Името му е Цербер. Кажи го. 31 00:02:06,450 --> 00:02:08,450 Цербер. - Да. 32 00:02:08,650 --> 00:02:10,650 Чао. 33 00:02:10,750 --> 00:02:14,900 Благодаря, сър. Няма да се бавя. 34 00:02:15,100 --> 00:02:17,800 Хайде, Церби. Цербер. 35 00:02:18,500 --> 00:02:20,500 Хайде. - Господи. 36 00:02:20,900 --> 00:02:24,250 Може и да не се върне при психологическата ти война. 37 00:02:24,350 --> 00:02:27,950 Мой дълг е да ужасявам приятеля ти. 38 00:02:29,300 --> 00:02:33,200 Е? Какво мислиш? - Изглежда достатъчно безобиден. 39 00:02:33,500 --> 00:02:37,000 Прекрасен е. Заедно сме от 18 месеца. Искам да го харесаш. 40 00:02:37,200 --> 00:02:41,600 Защо? - Мнението ти е важно за мен. 41 00:02:42,150 --> 00:02:44,250 По-важно от всяко друго. 42 00:02:49,300 --> 00:02:51,300 Ще бъде хубав ден. 43 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Добавки за памет? 44 00:02:55,100 --> 00:02:57,850 Ти ли ги пиеш? - Да, безплатни са. 45 00:02:57,950 --> 00:03:02,050 Лекарите ни ги раздадоха онзиден. 46 00:03:02,150 --> 00:03:05,000 Нещо от рода на гинко билоба. 47 00:03:05,400 --> 00:03:08,500 Изострят ума. - Да. 48 00:03:12,600 --> 00:03:17,050 Да кажем ли вече на всички? - Ами, да. 49 00:03:17,450 --> 00:03:22,850 Или пък публикувай тази снимка и всички ще разберат. 50 00:03:23,250 --> 00:03:25,450 Може би по друг начин. 51 00:03:25,750 --> 00:03:30,800 Не е нужно Марк Зукърбърг да има снимки на утробата ми. 52 00:03:31,100 --> 00:03:34,850 Сони ни каза след пет бири и процес за убийство. 53 00:03:35,050 --> 00:03:38,850 Така че… Да не му мислим много. 54 00:03:39,050 --> 00:03:43,250 Да, Сони е примерът ни за всички житейски избори. 55 00:03:43,950 --> 00:03:45,950 Очевидно. - Сериозно. 56 00:03:47,400 --> 00:03:49,700 Какво? - Татко? 57 00:03:50,000 --> 00:03:53,500 Татко? - Клей. 58 00:03:57,100 --> 00:03:59,300 Здравей, Стела. - Здрасти, Аш. 59 00:03:59,400 --> 00:04:01,400 Как си? - Добре. 60 00:04:02,300 --> 00:04:04,350 Не знаех, че си в града. 61 00:04:04,550 --> 00:04:09,050 Минавам да видя един приятел. Помниш ли Куп? 62 00:04:09,350 --> 00:04:12,300 Иска да видя скапаната му лодка. 63 00:04:13,550 --> 00:04:17,000 От хобитата на Куп дори не разбра, че се венчахме. 64 00:04:17,400 --> 00:04:19,400 Сериозно? 65 00:04:20,500 --> 00:04:22,750 Леле, дължа ти едно обаждане. 66 00:04:23,600 --> 00:04:25,950 Не съм те чувал от две години. 67 00:04:28,150 --> 00:04:30,150 Да поговорим тогава. 68 00:04:37,200 --> 00:04:41,600 МОРСКИ ТЮЛЕНИ 69 00:04:45,150 --> 00:04:47,950 Здравей, красавице. - Здравей, скъпи. 70 00:04:48,850 --> 00:04:52,900 Децата гледат Спондж Боб със слушалки, така че си почини. 71 00:04:53,100 --> 00:04:56,100 Добре съм. 72 00:04:58,000 --> 00:05:00,600 Как мина терапията? - Чудесно. 73 00:05:00,800 --> 00:05:03,150 Психиатърът каза, че вижда промяна 74 00:05:03,350 --> 00:05:07,900 и че явно се съвземам. - И аз го виждам. 75 00:05:08,500 --> 00:05:12,100 Сигурно защото признах всичко на колегите. 76 00:05:12,400 --> 00:05:15,450 Споделих им, че имам посттравматичен стрес 77 00:05:15,650 --> 00:05:19,900 и реакцията им просто ме възкреси. 78 00:05:20,100 --> 00:05:23,700 Показал си, че им вярваш. Казал си истината. 79 00:05:23,900 --> 00:05:26,100 Честността е непобедима. 80 00:05:27,650 --> 00:05:33,050 Имах тежки битки с нея, но си права, както винаги. 81 00:05:34,250 --> 00:05:38,600 Слушалките на децата шумоизолиращи ли са? 82 00:05:38,700 --> 00:05:40,250 Добър опит. 83 00:05:40,350 --> 00:05:42,350 Нима? - Да. 84 00:05:46,850 --> 00:05:50,900 Здрасти, Хана. Гледам я на камерата. 85 00:05:51,100 --> 00:05:54,100 Защо не е с одеялцето на жабки? 86 00:05:55,550 --> 00:06:00,600 Просто се притесних, че ще се събуди и ще се разстрои. 87 00:06:00,850 --> 00:06:02,850 Знаеш я каква е. 88 00:06:04,000 --> 00:06:10,600 Ако е изпрано, не забравяй, че от всичко трябва по две. 89 00:06:14,800 --> 00:06:17,250 Какви фалшиви тревоги? 90 00:06:18,400 --> 00:06:21,400 Не е заушка. 91 00:06:21,500 --> 00:06:26,850 Трудно се вижда цялата картина на толкова миниатюрен монитор. 92 00:06:27,050 --> 00:06:33,200 Права си, няма да ставам вманиачен татко. 93 00:06:33,700 --> 00:06:37,000 Добре. Лека нощ. 94 00:06:42,600 --> 00:06:47,000 На церемонията бяхме само ние. Беше спонтанно. 95 00:06:48,200 --> 00:06:52,600 Най-добре. Хората се обременяват с планове и очаквания. 96 00:06:53,100 --> 00:06:55,600 Знам цената на очакванията. 97 00:06:57,650 --> 00:07:01,800 Какво стана с борбата ни срещу мозъчните травми? 98 00:07:02,000 --> 00:07:05,500 Имахме пробиви, преди да развееш белия флаг. 99 00:07:06,350 --> 00:07:09,850 Нищо подобно, предадох го на теб. 100 00:07:11,800 --> 00:07:13,500 Жалко. 101 00:07:13,700 --> 00:07:17,700 Бяхме на ръба да постигнем нещо, а то се стопи. 102 00:07:18,050 --> 00:07:20,200 Типично за нас. 103 00:07:28,900 --> 00:07:31,950 Не сте губили време след сватбата. 104 00:07:33,300 --> 00:07:36,900 Всъщност ти си първият, на когото казваме. 105 00:07:37,100 --> 00:07:40,100 Е, не ми казахте, но за мен е чест. 106 00:07:40,200 --> 00:07:44,450 Кога е терминът ти? - През февруари. 107 00:07:46,950 --> 00:07:49,800 Ще ставам дядо. 108 00:07:50,000 --> 00:07:54,350 Ако е момче, ще го водя за риба и ще го науча на спинкастинг. 109 00:07:54,600 --> 00:07:58,600 Можеш да научиш и момиче. - Никое момиче не го може. 110 00:08:01,400 --> 00:08:05,650 Не, не. Няма да стане. 111 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Няма да използваш и детето ми за целите си. 112 00:08:14,650 --> 00:08:16,850 Радвам се, че се видяхме. 113 00:08:18,350 --> 00:08:20,500 Поздравления. 114 00:08:25,350 --> 00:08:27,350 Не беше никак мил. 115 00:08:32,650 --> 00:08:34,650 Хей. 116 00:08:35,400 --> 00:08:37,500 Разбрах вече. Прекрати огъня. 117 00:08:37,600 --> 00:08:40,950 Радваш се за внучето си, а ме пренебрегваш с години. 118 00:08:42,700 --> 00:08:47,200 Нали искаш да изтриеш стъпките ми, а не да ги следваш. 119 00:08:47,800 --> 00:08:50,450 Сега ще имаш този шанс като баща. 120 00:08:51,850 --> 00:08:54,200 Чакай. Кървиш. 121 00:08:54,700 --> 00:08:57,550 Това абокат ли е? - Нищо особено. 122 00:08:57,700 --> 00:08:59,700 Интравенозна терапия? 123 00:09:01,550 --> 00:09:04,850 Химиотерапия? - Ще се справя. 124 00:09:06,000 --> 00:09:08,100 Не искам нищо от теб, 125 00:09:08,300 --> 00:09:11,000 най-малко съчувствие. Гади ми се. 126 00:09:15,700 --> 00:09:17,700 Зле ли е? 127 00:09:22,050 --> 00:09:24,700 Грижи се за жена си и детето си, синко. 128 00:09:31,300 --> 00:09:36,900 Добре ли си? - Не знам. 129 00:09:43,250 --> 00:09:46,900 Как пътуваш до Вашингтон всяка седмица? 130 00:09:47,100 --> 00:09:50,350 Струва си заради аспирантурата в МО. 131 00:09:50,600 --> 00:09:53,500 Но с този доклад, който ми възложиха, 132 00:09:53,700 --> 00:09:56,100 шансът се превърна в домашно. 133 00:09:56,300 --> 00:10:01,350 Едва ли се плашиш от домашни. - Казва човекът с колко степени? 134 00:10:01,600 --> 00:10:04,550 Още една и ще имам кръпки на лактите. 135 00:10:05,900 --> 00:10:10,950 Е, Грант, щом си такъв професионалист, 136 00:10:11,550 --> 00:10:14,350 с какво да запълня анализ от 50 страници? 137 00:10:14,550 --> 00:10:18,700 Ти си единствената с военен опит. Имаш уникална перспектива. 138 00:10:19,050 --> 00:10:22,350 Понякога е по-скоро тунелна визия. 139 00:10:23,100 --> 00:10:26,250 Наричат я "малкия ни свят". 140 00:10:26,450 --> 00:10:29,350 Толкова се фокусираш върху мисията 141 00:10:29,550 --> 00:10:34,550 и хората, зависещи от теб, че целият свят сякаш изчезва. 142 00:10:34,900 --> 00:10:37,300 Доста стресиращо. Разбирам. 143 00:10:37,600 --> 00:10:40,250 Често се махам от работа, но оставям сакото си, 144 00:10:40,450 --> 00:10:43,450 за да мислят, че съм там. Гадно копеле. 145 00:10:43,650 --> 00:10:47,400 Доста забавно, но не ми помагаш. 146 00:10:48,000 --> 00:10:50,150 Тема за дисертацията. 147 00:10:50,350 --> 00:10:54,400 Каза, че аспирантурата е шанс. За какво? 148 00:10:58,000 --> 00:11:03,400 Да обогати автобиографията ми за повишението в СОКОМ. 149 00:11:04,100 --> 00:11:08,500 Освен това - надявам се да разшири хоризонтите ми 150 00:11:09,000 --> 00:11:11,450 и да ми разкрие нови възможности. 151 00:11:13,150 --> 00:11:16,600 И получава ли се? - Мисля, че да. 152 00:11:20,900 --> 00:11:22,900 Заповядай. 153 00:12:03,800 --> 00:12:05,800 Виж това. 154 00:12:07,050 --> 00:12:10,600 Бомби разтърсиха курорти в Западна Африка 155 00:12:20,000 --> 00:12:24,400 Съжалявам, отивам на работа. До скоро. 156 00:12:30,250 --> 00:12:33,900 Церби, седни, приятел. О, не. 157 00:12:34,300 --> 00:12:37,500 Съжалявам, трябва да тръгвам. 158 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 Разбираме. Новините са ужасни. 159 00:12:42,700 --> 00:12:46,800 Сигурно ще се забавим. Карайте внимателно на връщане. 160 00:12:47,000 --> 00:12:49,050 Пази се. Обичам те. - И аз. 161 00:12:49,250 --> 00:12:51,250 Чао, Брад. 162 00:12:54,550 --> 00:12:59,250 Г-н Хейс, искахме да поговорим за нещо с вас, 163 00:12:59,450 --> 00:13:02,450 а не знаем кога ще се видим пак. 164 00:13:03,100 --> 00:13:06,300 Какво има? - Искаме да заживеем заедно. 165 00:13:06,500 --> 00:13:08,600 Много смешно. - Говорим сериозно. 166 00:13:08,800 --> 00:13:11,800 Чуйте ме, г-н и г-це Сериозни. 167 00:13:12,450 --> 00:13:14,600 Завършете училище и тогава. 168 00:13:14,800 --> 00:13:18,650 Завършвам година предсрочно и мислех… 169 00:13:18,750 --> 00:13:22,600 Спри. Намери си работа, а ти се дипломирай. 170 00:13:22,850 --> 00:13:24,450 Тогава ще говорим. 171 00:13:24,550 --> 00:13:26,750 Татко. - Не си търся работа. 172 00:13:27,700 --> 00:13:30,400 Вече се записах. - Къде? 173 00:13:30,500 --> 00:13:33,350 Във флота. Искам да стана морски тюлен. 174 00:13:33,500 --> 00:13:35,500 Господи. 175 00:13:35,750 --> 00:13:38,150 Заминава на лагер след шест месеца. 176 00:13:38,350 --> 00:13:40,500 Дотогава искаме да сме заедно. 177 00:13:40,650 --> 00:13:42,650 Има хубав апартамент. - Спри. 178 00:13:42,750 --> 00:13:47,100 Нека си има своите заблуди какво иска да прави в бъдеще, 179 00:13:47,200 --> 00:13:49,900 но няма да съсипе живота ти. 180 00:13:50,100 --> 00:13:53,100 Аз пиша чековете и отговорът е "не". 181 00:14:06,350 --> 00:14:08,500 Е, видяхте новините. 182 00:14:08,700 --> 00:14:12,900 Преди два часа три курорта в Западна Африка 183 00:14:13,100 --> 00:14:16,000 бяха поразени от самоубийствени атентати. 184 00:14:16,100 --> 00:14:20,550 Има над 300 жертви от 18 националности, 185 00:14:20,800 --> 00:14:23,000 включително и 20 американци. 186 00:14:23,100 --> 00:14:26,550 От години е нямало подобен терористичен акт. 187 00:14:26,650 --> 00:14:30,350 Групировката, поела отговорност, е Сахаба за Велик Сахел. 188 00:14:30,550 --> 00:14:33,350 Последователи на ИДИЛ, които върлуват 189 00:14:33,550 --> 00:14:36,650 в Мали и Буркина Фасо от шест месеца, 190 00:14:36,850 --> 00:14:39,450 заграбвайки земи и инфраструктура. 191 00:14:39,650 --> 00:14:43,300 Сахаба вече са изместили Боко Харам 192 00:14:43,450 --> 00:14:45,900 като най-могъща терористична сила в района. 193 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 За месеци борба с Боко не постигнахме нищо. 194 00:14:49,100 --> 00:14:52,850 А тези са ги помели. - Или пък сме отслабили Боко. 195 00:14:53,100 --> 00:14:56,600 Ако пак ни натресат на кораб, ще ми е за последно. 196 00:14:56,750 --> 00:15:01,150 СОКОМ е решен да отвърне с незабавни и решителни действия 197 00:15:01,350 --> 00:15:05,350 и ще изпрати екипи при лидерите на Сахаба. 198 00:15:05,550 --> 00:15:10,300 Значи на лов за крале, а? - Обезглавяваме змиите и се омитаме. 199 00:15:10,500 --> 00:15:15,200 Обичам мисиите за една нощ. Радвам се, че не е Афганистан. 200 00:15:15,400 --> 00:15:19,150 Лейт. Сото ще действа в Мали, 201 00:15:19,250 --> 00:15:22,100 а Браво - в Буркина Фасо. 202 00:15:22,300 --> 00:15:25,850 ЦРУ ще предостави целеви пакети много бързо. 203 00:15:25,950 --> 00:15:30,450 Браво ще действа от временна база на 50 км от столицата. 204 00:15:30,650 --> 00:15:35,950 В отсъствието на Сото, военен офицер Пери ще води екипа. 205 00:15:37,300 --> 00:15:39,850 Времето тече. Излитаме след час. 206 00:15:40,050 --> 00:15:43,350 Удряме здраво и мълниеносно. - О, да. 207 00:15:46,850 --> 00:15:48,400 Светът отново гори. 208 00:15:48,500 --> 00:15:52,800 Работата ни е да гасим пожари. Ще се справим. 209 00:15:53,000 --> 00:15:55,100 Трябва да поговорим за Рей. 210 00:15:55,200 --> 00:15:57,700 Какво за него? - Без лейт. Сото 211 00:15:57,900 --> 00:16:02,250 той поема огромна отговорност. - Ще се справи. Уверявам те. 212 00:16:02,350 --> 00:16:05,200 Досието му като военен офицер е лошо. 213 00:16:05,500 --> 00:16:08,700 Веднъж го отвлякоха, а после те изправиха на съд. 214 00:16:08,900 --> 00:16:11,700 Рей е добре, знаеш го. 215 00:16:12,400 --> 00:16:14,550 За какво става въпрос? 216 00:16:14,750 --> 00:16:18,300 Има слухове за последната мисия на Рей. 217 00:16:18,600 --> 00:16:21,700 Чух фразата "опасно нестабилно поведение". 218 00:16:21,800 --> 00:16:23,850 Кой го е казал? 219 00:16:24,050 --> 00:16:28,050 Не знам, а дори да знаех, нямаше да ти кажа. 220 00:16:29,300 --> 00:16:32,350 Но ако лъжат, трябва да го кажеш. 221 00:16:38,200 --> 00:16:41,550 Поверявам живота си на Рей, иначе нямаше да го взема. 222 00:16:42,050 --> 00:16:45,650 Предпочитам Браво сами да си решават проблемите, 223 00:16:45,750 --> 00:16:49,050 но някои шефове действат по-твърдо. 224 00:16:49,250 --> 00:16:51,550 Само исках да те предупредя. 225 00:17:23,400 --> 00:17:25,400 Здравей. 226 00:17:25,900 --> 00:17:30,150 Как мина с Ема и гаджето й? 227 00:17:30,350 --> 00:17:32,800 Щях да ти предложа дзен техниките ми. 228 00:17:33,600 --> 00:17:35,300 Не свърши добре, 229 00:17:35,400 --> 00:17:39,000 но поправих нещата, - Мисията те спаси, а? 230 00:17:40,300 --> 00:17:44,700 Тази ще ни се отрази добре след спотайването в Северна Корея. 231 00:17:45,000 --> 00:17:48,250 Малко екшън ще е добре дошъл за Браво. 232 00:17:49,050 --> 00:17:51,050 Да, бърз пас през центъра. 233 00:17:51,150 --> 00:17:54,900 Ще ги разбием и ще позлатим офицера ни. 234 00:17:55,100 --> 00:18:00,050 Я стига, този ранг не променя нищо. Искам да действаме както винаги. 235 00:18:02,250 --> 00:18:04,400 Аз също. 236 00:18:04,800 --> 00:18:06,950 Има ли пречка за това? 237 00:18:09,000 --> 00:18:11,850 Бях честен с вас. 238 00:18:12,050 --> 00:18:14,050 Кажи ми. 239 00:18:17,200 --> 00:18:22,200 Виж, Рей, шефовете знаят. 240 00:18:22,900 --> 00:18:26,450 Знаят за издънката ти в Нигерия. 241 00:18:28,350 --> 00:18:32,200 И за травмата ми? - Не знам. Някой е проговорил. 242 00:18:37,400 --> 00:18:40,200 Нали това им казах. 243 00:18:40,400 --> 00:18:45,250 Ако имат съмнения в мен, да кажат на шефовете. 244 00:18:45,350 --> 00:18:49,000 Сигурно не е от Браво. Може да е всеки. 245 00:18:49,800 --> 00:18:51,800 Мамка му. 246 00:18:52,400 --> 00:18:54,500 Какво да правя? 247 00:18:54,700 --> 00:18:57,250 Просто се концентрирай върху мисията. 248 00:18:57,650 --> 00:19:01,600 Ще те наблюдават и трябва да си безупречен. 249 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Браво ще ти пази гърба. 250 00:19:18,900 --> 00:19:24,400 Защо си оклюмал? - Кофти момент за мисия. 251 00:19:24,550 --> 00:19:28,650 Е, ако видим извънземни, това ще ни компенсира. 252 00:19:30,200 --> 00:19:32,450 Какви ги дрънкаш? 253 00:19:33,550 --> 00:19:38,550 Тамошните догони са потомци на извънземни. 254 00:19:38,750 --> 00:19:43,150 Ако дойдат за семейна среща, докато сме там, 255 00:19:43,350 --> 00:19:49,200 ще се примирим, ако не видим носорози. 256 00:19:50,600 --> 00:19:53,950 Кога стана експерт по Буркина Фасо и извънземни? 257 00:19:54,150 --> 00:19:56,700 Имах доста свободно време, 258 00:19:56,800 --> 00:20:00,650 след като ме оставихте сам в "Бълкхед". 259 00:20:03,200 --> 00:20:07,600 Съжалявам. - Няма нищо. Не се застоях много. 260 00:20:08,550 --> 00:20:13,550 Не те ли изхвърлиха пак, че повръщаш под бара? 261 00:20:14,200 --> 00:20:19,050 Не бях далеч от повръщането. 262 00:20:19,450 --> 00:20:24,450 Видях Дейвис с някакъв тип. 263 00:20:25,350 --> 00:20:28,650 Сигурно те е жегнало. - Да. 264 00:20:29,050 --> 00:20:33,700 Изглежда е нужна глобална катастрофа, 265 00:20:33,900 --> 00:20:38,900 за да се видим и поговорим. 266 00:20:39,300 --> 00:20:42,800 Да. Слушай… 267 00:20:43,750 --> 00:20:46,500 У дома се случиха някои неща. - Сериозно? 268 00:20:47,000 --> 00:20:52,050 Счупена чашка за кафе или криза за декоративни сапунчета? 269 00:20:53,600 --> 00:20:55,800 Малко по-сложно е. 270 00:21:00,650 --> 00:21:03,600 Добре де, не ми казвай. 271 00:21:05,350 --> 00:21:10,350 И без това напоследък гледам само отстрани. 272 00:21:11,750 --> 00:21:16,050 В смисъл? - Гледам детето си на камерата. 273 00:21:16,150 --> 00:21:19,750 Виждам как всички продължават напред. 274 00:21:19,950 --> 00:21:21,700 Всичко се промени. 275 00:21:21,900 --> 00:21:24,950 Хубавото на работата ни е, 276 00:21:26,500 --> 00:21:30,550 че войната срещу терора винаги си остава същата. 277 00:22:04,550 --> 00:22:08,950 Бързо са издигнали тази база. Никак не изглежда временна. 278 00:22:09,400 --> 00:22:14,300 Вече са се установили. - Това си е цяла бойна станция. 279 00:22:14,500 --> 00:22:17,450 Няма да е среща за една нощ. Някой ще се жени. 280 00:22:17,550 --> 00:22:20,600 Типично за ЦРУ. Временното става постоянно. 281 00:22:20,700 --> 00:22:23,250 Война срещу терора. - Да. 282 00:22:23,450 --> 00:22:25,650 Имат си и обучени животни. 283 00:22:25,850 --> 00:22:31,400 Тайните спецотряди на ЦРУ. - Злокобните ни доведени братя. 284 00:22:32,000 --> 00:22:35,750 Само екшън, без отговорности. - Имаме си мисия. 285 00:22:35,850 --> 00:22:38,500 Не очаквах подобно присъствие. 286 00:22:38,800 --> 00:22:41,650 Не водим атаката, а закъсняхме за купона. 287 00:22:43,000 --> 00:22:45,700 Това операция ли е, или война? 288 00:22:46,100 --> 00:22:49,300 Хайде, Рей. - Престани. 289 00:22:50,550 --> 00:22:52,600 Официалният език тук е френският. 290 00:22:52,900 --> 00:22:55,750 Предпочитам войнишката храна пред този зарзават. 291 00:22:55,850 --> 00:22:59,200 Имам свежи продукти от местните ферми. 292 00:22:59,400 --> 00:23:02,650 Помагаме на района. Военен офицер Пери? 293 00:23:03,000 --> 00:23:07,150 Да, а това е Браво и лидерът на екипа Джейсън Хейс. 294 00:23:07,450 --> 00:23:11,250 Карл Драйдън, шеф на базата. Добре дошли в Буркина Фасо. 295 00:23:11,400 --> 00:23:14,650 Какво гъмжило само ден по-късно. Откога сте тук? 296 00:23:15,100 --> 00:23:19,400 Атентатите са кулминацията на това, за което алармирам от месеци. 297 00:23:19,600 --> 00:23:22,150 Наваксваме изгубеното време. 298 00:23:22,300 --> 00:23:26,200 Докъде сте с целевите пакети? - Настанявайте се. 299 00:23:26,800 --> 00:23:30,150 Ако имате нужда от нещо, питайте мен. 300 00:23:33,100 --> 00:23:35,450 Сякаш си е татуирал "поверително". 301 00:23:36,150 --> 00:23:40,700 Виждал съм гризлита по-малко бранещи територията си. 302 00:23:40,900 --> 00:23:43,700 Имаше един шеф на база в Афганистан. 303 00:23:43,900 --> 00:23:47,400 Искаше точна бройка на рулата тоалетна хартия. 304 00:23:47,650 --> 00:23:49,050 Сериозно говоря. 305 00:23:49,250 --> 00:23:53,150 Точно тази визия превръща една мисия във вечна война. 306 00:23:54,400 --> 00:23:57,100 Джейсън Хейс крадял истории. 307 00:23:58,400 --> 00:24:01,300 Гузо ни е разказвал за г-н Тоалетна Хартия. 308 00:24:04,000 --> 00:24:08,250 Знам, но не исках да споменавам Гузо и да ги обезсърчавам. 309 00:24:09,800 --> 00:24:12,000 Не го казвай на Спенсър. 310 00:24:12,100 --> 00:24:15,200 Не искам да мисли, че крада историите на Гузо. 311 00:24:15,400 --> 00:24:17,400 Ясно. 312 00:24:17,500 --> 00:24:20,500 Да не даваме муниции в ръцете на младока. 313 00:24:20,900 --> 00:24:23,700 Май взаимно си пазим гърбовете. 314 00:24:42,900 --> 00:24:45,650 Здрасти, Дейвис. Добре ли си? 315 00:24:46,050 --> 00:24:49,950 Още съм разтърсена от леденото посрещане. 316 00:24:50,150 --> 00:24:51,500 Да. 317 00:24:51,600 --> 00:24:54,450 Трудно ми е и без да се моля за информация. 318 00:24:56,350 --> 00:25:00,700 Като стана дума, отдавна не сме си говорили. 319 00:25:00,850 --> 00:25:04,350 Какво ново? - Доста съм заета. 320 00:25:04,550 --> 00:25:09,200 Така ли? - Всяка седмица ходя до Вашингтон. 321 00:25:09,400 --> 00:25:12,850 Но пък добре си пийваш по обяд в "Бълкхед", а? 322 00:25:13,050 --> 00:25:16,000 Видях ви. - Беше просто работен обяд. 323 00:25:16,100 --> 00:25:18,950 С онзи костюмар. - Господи. 324 00:25:19,150 --> 00:25:21,700 Просто колега, нали? 325 00:25:21,900 --> 00:25:24,200 И той учи за аспирантура. 326 00:25:24,350 --> 00:25:26,350 Сони… 327 00:25:26,450 --> 00:25:29,450 След всичко станало между нас миналата година 328 00:25:30,000 --> 00:25:32,800 и изгубената работа, 329 00:25:33,100 --> 00:25:36,400 това ми помага да обърна страницата. 330 00:25:44,150 --> 00:25:46,250 Време е за следващия, а? 331 00:25:46,350 --> 00:25:48,700 Не беше среща. 332 00:25:49,600 --> 00:25:54,850 Но този момент ще дойде и за двама ни. 333 00:25:55,650 --> 00:25:58,500 Не можем вечно да си ближем раните. 334 00:26:03,150 --> 00:26:05,200 Дейвис. 335 00:26:05,600 --> 00:26:07,650 Добре, идвам веднага. 336 00:26:07,850 --> 00:26:10,300 Имаме готов целеви пакет. 337 00:26:10,400 --> 00:26:13,950 Това е новина за мен. - Не е забавно да те зарежат. 338 00:26:17,750 --> 00:26:20,200 Какво имаме? - Де да знаех. 339 00:26:20,300 --> 00:26:22,300 Не ти ли казаха? 340 00:26:22,400 --> 00:26:25,950 Знам, че тъкмо пристигате, но времето ни притиска 341 00:26:26,150 --> 00:26:28,350 и трябва да тръгнете веднага. 342 00:26:28,550 --> 00:26:33,050 Имаме местонахождението на тримата лидери на Сахаба, 343 00:26:33,250 --> 00:26:36,950 планирали вчерашните атентати. 344 00:26:37,950 --> 00:26:41,000 Саяду и Усмане Букаре са братя. 345 00:26:41,200 --> 00:26:45,250 Колите им са пред едно скривалище в пазарния район на Кая. 346 00:26:45,450 --> 00:26:49,850 Третата ни цел, Идриса Канго, е на една пресечка северно оттам. 347 00:26:49,950 --> 00:26:52,950 Лейт. Дейвис ще ви каже останалото. 348 00:26:53,100 --> 00:26:57,300 Тръгвате най-късно в 23,00 ч. Часовникът тиктака. 349 00:26:57,800 --> 00:27:00,700 Тиктака, значи. - Край на любовната игра. 350 00:27:00,900 --> 00:27:05,650 Мишените са близо. Най-добре пеш. - Започваме от братята. 351 00:27:05,850 --> 00:27:08,650 Този "пазарен район" е опасно място. 352 00:27:08,750 --> 00:27:11,300 В мирно време е свърталище на престъпници. 353 00:27:11,500 --> 00:27:15,150 Добавете Сахаба и стотиците цивилни в квартала… 354 00:27:15,250 --> 00:27:17,800 Ако разсърдим осите в първото скривалище, 355 00:27:18,000 --> 00:27:20,350 пътят до втората цел ще е дълъг. 356 00:27:20,450 --> 00:27:25,700 Можем да разтоварим камионите тук и да притичаме по уличката. 357 00:27:25,950 --> 00:27:29,250 Пълно бойно разчистване чак до втората къща. 358 00:27:29,450 --> 00:27:31,250 Бързо, тихо и гладко. 359 00:27:31,350 --> 00:27:33,900 А един снайперист между двете мишени? 360 00:27:34,100 --> 00:27:37,000 Излишно усложнение. - Слушам те. 361 00:27:37,100 --> 00:27:41,050 Превземаме първата къща и заставам на покрива. 362 00:27:41,250 --> 00:27:44,050 Снайперист да ни пази гърба? 363 00:27:44,250 --> 00:27:46,250 Харесва ми. 364 00:27:46,550 --> 00:27:48,600 Не и на Рей. Погледни го. 365 00:27:48,800 --> 00:27:51,600 Йоко Блондо пак застана между Джон и Пол. 366 00:27:53,600 --> 00:27:56,400 Не, няма проблем. 367 00:27:56,700 --> 00:27:58,700 Да действаме. 368 00:28:03,550 --> 00:28:08,100 Хавок, тук едно. Нещо на дрона? - Не, главният път е чист. 369 00:28:08,200 --> 00:28:11,100 Прието, благодаря. Влизаме. 370 00:28:19,850 --> 00:28:21,900 Ето го скривалището. 371 00:28:23,600 --> 00:28:28,350 Не свети, но вътре има някой. Провери колите. 372 00:28:33,500 --> 00:28:36,450 Точно те са. - Води ни, Клей. 373 00:28:42,000 --> 00:28:43,550 Трябва да поговорим. 374 00:28:43,650 --> 00:28:45,850 Сър, в момента… - Веднага. 375 00:29:24,050 --> 00:29:27,850 До всички. Фаза "Албатрос". 376 00:29:29,800 --> 00:29:33,250 Какво? - Повтарям. Фаза "Албатрос". 377 00:29:39,050 --> 00:29:41,750 Връщаме се в базата. - По дяволите. 378 00:29:42,350 --> 00:29:44,350 Отменят операцията. 379 00:29:58,850 --> 00:30:04,050 Точно сега? Тъкмо щяхме да влезем. - Комуникациите са претоварени. 380 00:30:04,350 --> 00:30:08,600 Все едно не сме чули. - Но чухме. Оттегляме се. 381 00:30:09,050 --> 00:30:11,050 Стига де. 382 00:30:17,500 --> 00:30:19,500 Мамка му. - Спокойно. 383 00:30:19,600 --> 00:30:22,050 Сигурно има причина да ни върнат. 384 00:30:22,350 --> 00:30:24,900 Дейвис! Бяхме на косъм. 385 00:30:25,000 --> 00:30:28,650 Успокой се. - Назад, Сони. Драйдън ми заповяда 386 00:30:28,850 --> 00:30:32,400 и не ми каза защо. - Остави го на мен. 387 00:30:32,700 --> 00:30:35,650 Имам усещането, че ЦРУ ни разиграва. 388 00:30:35,850 --> 00:30:37,850 Драйдън ни показва кой е шефът. 389 00:30:38,100 --> 00:30:42,750 Изключено е да се откаже без основателна причина. 390 00:30:42,950 --> 00:30:45,350 Опасно е да го прави толкова късно. 391 00:30:46,750 --> 00:30:49,750 Може поне да е честен с нас. 392 00:30:56,400 --> 00:30:58,400 Защо нападна Дейвис? 393 00:30:58,550 --> 00:31:01,300 Бяхме на прага, а Хавок ни връща тук. 394 00:31:01,400 --> 00:31:04,250 Престани. Знаеш, че решението не е нейно. 395 00:31:04,450 --> 00:31:08,950 Звучиш като стария Сони. - Не ми пука чие решение е. 396 00:31:09,150 --> 00:31:12,600 И вкъщи мога да си стоя с вързани ръце. 397 00:31:12,800 --> 00:31:15,550 Наситих се. - Какво намекваш? 398 00:31:15,850 --> 00:31:18,850 Забрави. 399 00:31:19,300 --> 00:31:21,300 Заради дъщеря ти Лиан ли? 400 00:31:22,700 --> 00:31:24,700 Слушай. 401 00:31:25,500 --> 00:31:29,400 Всички бащи като нас минават през това. 402 00:31:29,600 --> 00:31:33,350 Знам, но е гадно, че расте без мен. 403 00:31:33,550 --> 00:31:37,250 Преживял съм го и те разбирам. Гадно е, да. 404 00:31:37,450 --> 00:31:39,500 Но дори Лиан да е във Ва Бийч, 405 00:31:39,800 --> 00:31:42,350 ние отсъстваме 300 дни в годината. 406 00:31:42,550 --> 00:31:46,700 Контролирай това, което можеш, и сдържай емоциите си. 407 00:31:46,800 --> 00:31:49,350 Повелителят свика събрание. 408 00:31:49,550 --> 00:31:54,550 Не ме подвеждай. Продължавай да се развиваш. 409 00:31:56,350 --> 00:31:59,000 Някой е наел президентския апартамент? 410 00:31:59,200 --> 00:32:03,500 Благодаря ви за гъвкавостта. - Заболя ни кръста от поклони. 411 00:32:03,700 --> 00:32:07,250 В 7,00 ч. получихме информация, 412 00:32:07,450 --> 00:32:10,450 че тримата ще се срещнат на летище на Сахаба 413 00:32:10,650 --> 00:32:14,150 на 15 км южно от Кая, за да отлетят с малък самолет. 414 00:32:14,350 --> 00:32:16,900 Поради размера на пистата, 415 00:32:17,100 --> 00:32:20,150 Браво ще ги ударят заедно с отряда на ЦРУ. 416 00:32:21,200 --> 00:32:24,250 Вместо да ги ударим в съня им преди час, 417 00:32:24,350 --> 00:32:27,800 ще го направим на техен терен? - Тактика. 418 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Това е тото, не тактика. 419 00:32:31,200 --> 00:32:33,700 Лейт. Дейвис, покажете ни летището. 420 00:32:34,100 --> 00:32:37,200 Пистата е построена от нефтена компания пред 70-те, 421 00:32:37,300 --> 00:32:39,000 точно до рафинерията. 422 00:32:39,100 --> 00:32:42,250 Сахаба я контролират от една година. 423 00:32:42,450 --> 00:32:45,100 Вътре винаги има поне дузина войници. 424 00:32:45,200 --> 00:32:48,350 Очакват се повече, когато дойдат лидерите. 425 00:32:48,450 --> 00:32:51,300 Поне двайсетина, плюс тримата лидери. 426 00:32:51,400 --> 00:32:56,200 Нима искате да нападнем две дузини от тях денем? 427 00:32:56,300 --> 00:32:58,450 Слънцето ще е изгряло в 7,00 ч. 428 00:32:58,550 --> 00:33:03,050 Погледнете. Никак не се шегуват. Виждам поне две картечници. 429 00:33:03,950 --> 00:33:07,100 Да, поддържат обекта си въоръжен. 430 00:33:07,300 --> 00:33:09,950 А защо не ги ударим по път? 431 00:33:10,250 --> 00:33:12,600 Да, има само два пътя към летището. 432 00:33:12,800 --> 00:33:15,150 Ще покрием и двата и ще ги ударим 433 00:33:15,350 --> 00:33:19,300 далеч от летището. - Информацията определя плана. 434 00:33:19,500 --> 00:33:21,850 Ще ги ударим на летището. 435 00:33:27,150 --> 00:33:30,850 Браво ще нападне пистата и сградата от източната страна, 436 00:33:30,950 --> 00:33:34,050 а отрядът на ЦРУ - западната част. 437 00:33:34,150 --> 00:33:37,900 Те ще унищожат оръжията и ще прочистят сградата. 438 00:33:38,350 --> 00:33:40,450 Има ли някакви пречки? 439 00:33:44,050 --> 00:33:47,450 Не, сър. Ще се справим. 440 00:33:57,900 --> 00:34:03,100 Браво едно, тук Хавок. Колите с лидерите вече са там. 441 00:34:03,400 --> 00:34:07,600 Разтовариха и внесоха доста пакети в сградата от източната страна. 442 00:34:07,750 --> 00:34:09,750 Прието. 443 00:34:09,850 --> 00:34:12,500 Нима тази операция е по-логична? 444 00:34:13,400 --> 00:34:15,650 Има неща, които не знаем. 445 00:34:16,250 --> 00:34:20,250 Да, тайнствени мотиви, за да ни изпрати под огъня. 446 00:34:22,450 --> 00:34:24,450 Не гледай назад, Рей. 447 00:34:26,350 --> 00:34:30,400 Фокус само напред. - Да. 448 00:34:31,000 --> 00:34:33,150 Дано ЦРУ са си свършили работата. 449 00:34:33,650 --> 00:34:35,650 Влизаме в обекта. 450 00:34:39,600 --> 00:34:43,100 Завий наляво! 451 00:34:43,550 --> 00:34:45,550 Наляво! 452 00:34:45,850 --> 00:34:48,450 Достигнахме втория пробив. Всички след мен. 453 00:34:52,100 --> 00:34:54,700 Към втория пробив. След мен. По-живо! 454 00:35:18,450 --> 00:35:20,450 Атака! 455 00:35:37,100 --> 00:35:39,100 Двама побягнаха надясно! 456 00:35:54,750 --> 00:35:56,750 Граната! 457 00:35:58,450 --> 00:36:00,450 Влизаме! 458 00:36:01,200 --> 00:36:03,700 Разпозна ли ги? - Двама от лидерите. 459 00:36:03,900 --> 00:36:05,900 Липсва само Саяду Букаре. 460 00:36:06,100 --> 00:36:09,050 Сградата е чиста. Тези двамата са никои. 461 00:36:11,500 --> 00:36:13,550 Това не беше от нас. 462 00:36:13,650 --> 00:36:17,900 До всички, взривиха кола едно. Повтарям, взривиха кола едно. 463 00:36:18,100 --> 00:36:20,250 Трябва да им помогнем. 464 00:36:20,500 --> 00:36:22,950 Няма да е лесно с тази картечница. 465 00:36:34,650 --> 00:36:38,050 Няма как да им помогнем, ако не унищожим картечницата. 466 00:36:38,150 --> 00:36:42,050 Трент, Сони, заемете се. - Разбрано. 467 00:36:45,000 --> 00:36:47,500 Плитчината зад доковете е безопасна. 468 00:36:47,650 --> 00:36:51,000 Бързо. Клей, води ни. 469 00:37:13,050 --> 00:37:17,500 Ще се побереш ли тук? - И майка ти ще се побере. 470 00:37:18,700 --> 00:37:21,700 Можем да пробием оттук. - Добре, хайде. 471 00:37:26,350 --> 00:37:28,350 Окопали са се. 472 00:37:51,500 --> 00:37:55,750 Говори, Рей. - Прасето на Сони сякаш квичи. 473 00:37:55,950 --> 00:37:59,100 Щом свалим картечницата, нападаме. 474 00:38:04,200 --> 00:38:06,950 Можеш ли да изпратиш граната дотам? 475 00:38:07,350 --> 00:38:10,400 Цял ден. - Да го направим тогава. 476 00:38:17,600 --> 00:38:20,600 Свалиха я. - Всички в атака. 477 00:38:20,800 --> 00:38:24,000 Браво три, прикривай ни. - Разбрано. 478 00:38:53,450 --> 00:38:56,500 Браво шест, Саяду не е тук. 479 00:38:56,600 --> 00:38:59,450 Прието, тук също. Превзехме целта. 480 00:38:59,550 --> 00:39:03,900 Сив едно, тук Браво едно. Третият лидер сред убитите ли е? 481 00:39:04,050 --> 00:39:07,050 Не, не е тук. 482 00:39:08,150 --> 00:39:12,550 Тук са двама от лидерите, но не и Саяду Букаре. 483 00:39:12,650 --> 00:39:14,150 Бяхме го спипали. 484 00:39:14,350 --> 00:39:18,950 Можехме да очистим и тримата. - Копието поразява само целта си. 485 00:39:20,550 --> 00:39:23,250 Тук шест. Трябва да видите нещо. 486 00:39:29,300 --> 00:39:31,500 Прилича на терористична централа. 487 00:39:33,350 --> 00:39:37,050 Персонал на Сахаба, карти, мишени. 488 00:39:37,250 --> 00:39:39,250 Съберете всичко. 489 00:39:43,400 --> 00:39:46,600 Хавок, тук Браво две. Изпращам ви данните. 490 00:39:46,800 --> 00:39:49,850 Ударихме джакпота. - Прието. 491 00:39:50,500 --> 00:39:53,750 Оглеждайте се навсякъде за Саяду. 492 00:39:53,900 --> 00:39:58,450 Обадил се е на другите двама лидери. Прегледайте телефоните им. 493 00:39:59,350 --> 00:40:03,000 Какво има? - Есемеси от телефона на Букаре. 494 00:40:03,100 --> 00:40:06,450 Хванал е влака от Кая за Уагадугу. 495 00:40:06,650 --> 00:40:09,450 Не е дошъл. Защо пътува към столицата? 496 00:40:09,550 --> 00:40:12,000 Открихме нещо недвусмислено. 497 00:40:12,750 --> 00:40:16,600 Този влак явно е следващата мишена на Сахаба. 498 00:40:16,750 --> 00:40:19,150 Камикадзе ще се взриви всеки момент. 499 00:40:19,350 --> 00:40:21,950 Същият влак, където мислим, че е Букаре. 500 00:40:22,250 --> 00:40:24,650 Следваща спирка - мъченичеството. 501 00:40:26,850 --> 00:40:28,850 По-мащабно е. 502 00:40:33,250 --> 00:40:37,700 Вижте накъде води маршрутът му. Това е целта. 503 00:40:41,500 --> 00:40:43,150 Браво едно, тук Хавок. 504 00:40:43,350 --> 00:40:45,450 Накъде, Джейс? 505 00:40:45,750 --> 00:40:49,950 Хеликоптерът идва. Последният лидер е във влака. 506 00:40:50,050 --> 00:40:52,900 Саботаж на влак. Като в "Буч Касиди и Сънданс Кид". 507 00:40:53,000 --> 00:40:58,200 Да, само че там има камикадзе, насочен право към консулството ни. 508 00:40:58,400 --> 00:41:01,250 Покрай него ще взриви и близките сгради. 509 00:41:02,250 --> 00:41:04,650 Хеликоптерът е тук. Хайде. 510 00:41:21,450 --> 00:41:23,950 Джейс. Идваш ли? 511 00:41:30,100 --> 00:41:32,100 Рей, това е Манди. 512 00:41:33,150 --> 00:41:36,950 В плен на Сахаба? Как? 513 00:41:37,350 --> 00:41:39,750 Не знам, но трябва да направим нещо. 514 00:41:41,350 --> 00:41:45,700 После ще го мислим. Сега трябва да гоним влака. 515 00:42:07,700 --> 00:42:10,700 Превод и субтитри: Йосиф Йосифов Iyuno-SDI Group