1 00:00:47,736 --> 00:00:51,364 Трудно е да не се почувстваш малко изгубен в началото, 2 00:00:53,241 --> 00:00:55,410 но нека обходим всичко с поглед 3 00:00:57,579 --> 00:00:59,579 и да видим какво ще открием. 4 00:01:00,832 --> 00:01:02,609 Кой знае? 5 00:01:02,709 --> 00:01:04,709 Може то да открие нас. 6 00:01:05,921 --> 00:01:07,921 Още докато изричаме думите. 7 00:01:08,882 --> 00:01:10,701 Това е Мис Марси. 8 00:01:10,801 --> 00:01:13,970 Тя е прекрасен, пищен боровинков храст, 9 00:01:14,054 --> 00:01:17,641 на който сме се натъквали по време на пътешествията си. 10 00:01:18,308 --> 00:01:20,956 Какво ще споделиш с нас днес, стара приятелко? 11 00:01:21,561 --> 00:01:23,561 Сочна боровинка? 12 00:01:31,071 --> 00:01:34,895 Кога за последно сте чували някой да казва нещо толкова интересно? 13 00:01:35,826 --> 00:01:40,997 Може би Мис Марси ще изпусне няколко боровинки в потока. 14 00:01:41,581 --> 00:01:46,420 И може би те ще пуснат корени по брега надолу по течението 15 00:01:48,422 --> 00:01:52,509 и ще раждат дечица за Мис Марси години наред. 16 00:01:53,677 --> 00:01:56,346 Не знам дали боровинките растат така. 17 00:01:57,222 --> 00:01:59,222 Но звучи добре. 18 00:01:59,724 --> 00:02:04,521 Обзалагам се, че Мис Марси би се радвала да си има някого, 19 00:02:04,604 --> 00:02:07,357 с когото да разнообрази това местенце. 20 00:02:08,567 --> 00:02:10,567 Как ще го наречем? 21 00:02:11,903 --> 00:02:13,903 Артър. 22 00:02:15,615 --> 00:02:17,615 Артър Вечнозеления. 23 00:02:17,993 --> 00:02:22,581 Мисля, че могъщата планина Менсфийлд би одобрила такова име. 24 00:02:23,749 --> 00:02:25,792 Защото нищо не може да се сравни 25 00:02:25,876 --> 00:02:30,338 с усещането да имаш до себе си близка душа, 26 00:02:30,422 --> 00:02:32,424 когато студ скове света. 27 00:02:32,507 --> 00:02:35,927 Това е картината, която всички искаме да нарисуваме. 28 00:02:36,011 --> 00:02:40,223 Благодаря, че дойдохте на това специално място с мен, Карл Наргъл. 29 00:02:42,893 --> 00:02:44,893 Стоп! Край. 30 00:02:47,105 --> 00:02:49,007 По същото време утре? 31 00:02:49,107 --> 00:02:51,401 Не бих го пропуснал за нищо на света. 32 00:02:52,903 --> 00:02:55,113 ХУДОЖНИКЪТ С КАРЛ НАРГЪЛ 33 00:02:55,864 --> 00:02:58,492 Да. Точно така. 34 00:03:00,619 --> 00:03:03,497 Гледате "Най-силният човек на света". 35 00:03:04,664 --> 00:03:06,750 За момент почти забравих къде съм. 36 00:03:07,584 --> 00:03:08,752 Почти. 37 00:03:08,835 --> 00:03:10,170 Зашеметяващо! 38 00:03:10,253 --> 00:03:11,838 Няма друга дума. 39 00:03:11,922 --> 00:03:13,865 Уникално и страхотно. 40 00:03:13,965 --> 00:03:15,592 Имали ли сме Артър досега? 41 00:03:15,675 --> 00:03:18,095 Имаше езеро Артър, но не и дърво. 42 00:03:18,178 --> 00:03:19,888 Не и дърво? - Да. 43 00:03:19,971 --> 00:03:21,971 Нови територии. 44 00:03:22,390 --> 00:03:24,601 Забравих млякото. - Добре. 45 00:03:25,102 --> 00:03:26,311 Боли ли те някъде? 46 00:03:26,394 --> 00:03:28,396 Не, чувствам се добре. - Някакво схващане? 47 00:03:28,480 --> 00:03:30,607 Сняг по това време? 48 00:03:30,690 --> 00:03:32,690 Невероятно. 49 00:03:33,568 --> 00:03:34,986 Никога не знам накъде ще тръгна. 50 00:03:35,070 --> 00:03:37,070 Но стигаш до крайната цел. 51 00:03:38,615 --> 00:03:40,409 Вятърът носи влага. 52 00:03:40,492 --> 00:03:44,079 Може ли да отнеса Мис Марси и приятелите й във Вантастик? 53 00:03:44,663 --> 00:03:47,833 Мисля, че ще им хареса. 54 00:03:50,710 --> 00:03:51,795 Толкова са топли. 55 00:03:51,878 --> 00:03:54,840 Извинявай за минута. - Тони. 56 00:03:55,340 --> 00:03:57,340 Ето ти кафе с мляко. 57 00:04:02,931 --> 00:04:03,974 Чудесно. 58 00:04:04,057 --> 00:04:05,667 Тони. 59 00:04:05,767 --> 00:04:07,085 Тони. 60 00:04:07,185 --> 00:04:09,185 Катрин. 61 00:04:09,896 --> 00:04:12,190 Доналд! - Гледате "Следобед в Бърлингтън". 62 00:04:12,274 --> 00:04:14,274 Готово. - На живо сме. 63 00:04:14,609 --> 00:04:18,071 Добре дошли в "Следобед в Бърлингтън". 64 00:04:18,155 --> 00:04:20,015 Камера две. 65 00:04:20,115 --> 00:04:22,242 Аз съм водещият... - Камера едно. 66 00:04:22,325 --> 00:04:24,870 ... Доналд Мур. - Остани на първа. 67 00:04:24,953 --> 00:04:28,373 Трудно е да откъснеш очи. - И все пак много хора го правят. 68 00:04:28,457 --> 00:04:32,878 "Фокс Нюз" ни убива, канал "Времето", че и Телевизионната програма. 69 00:04:32,961 --> 00:04:33,837 Ти. - Да? 70 00:04:33,920 --> 00:04:34,755 Не губи вяра. 71 00:04:34,838 --> 00:04:38,216 По-важният въпрос е дали искаме парадът да блокира достъпа 72 00:04:38,300 --> 00:04:41,052 до местните културни средища. 73 00:04:41,970 --> 00:04:43,914 Доктор Брадфорд Ленихан? 74 00:04:44,014 --> 00:04:46,433 Уредник на Музея на изкуствата в Бърлингтън. 75 00:04:46,516 --> 00:04:48,516 Музея на изкуствата в Бърлингтън? 76 00:04:49,436 --> 00:04:54,399 Всеки истински художник, който живее над Питсфийлд и под Сейнт Олбънс, 77 00:04:54,483 --> 00:04:56,401 излага там. - Да. 78 00:04:56,485 --> 00:05:00,113 Аз познавам художник, който води най-популярното предаване във Върмонт. 79 00:05:00,197 --> 00:05:02,532 Името му е Карл Наргъл. 80 00:05:02,616 --> 00:05:04,616 Да. 81 00:05:04,743 --> 00:05:07,913 Благодаря, но... Разочароващо е. 82 00:05:07,996 --> 00:05:10,916 Имам чувството, че когато си всестранно развит, 83 00:05:10,999 --> 00:05:13,835 хората не виждат дарбата ти. 84 00:05:13,919 --> 00:05:15,087 Ние... 85 00:05:15,170 --> 00:05:17,881 Аз имам идея как да променим това. 86 00:05:18,632 --> 00:05:20,632 Ела. 87 00:05:20,967 --> 00:05:23,438 Орязаха бюджета и се нуждаем от помощта ти. 88 00:05:24,387 --> 00:05:27,307 Казвай какво да направя. Ще разписвам рекламни торбички, 89 00:05:27,390 --> 00:05:30,227 докато пръстите ми се оцветят в парижко синьо. 90 00:05:30,310 --> 00:05:33,605 Торбичките няма да помогнат. Нуждаем се от рейтинги. 91 00:05:33,688 --> 00:05:36,566 Рейтинги, които само Карл Наргъл може да ни осигури. 92 00:05:36,650 --> 00:05:39,945 Ще излъчваме предаването два часа дневно. 93 00:05:40,737 --> 00:05:43,198 Два епизода. По една картина на час. 94 00:05:43,865 --> 00:05:45,992 Нужни са ми за подготовката. 95 00:05:46,993 --> 00:05:49,913 Хората ще имат възможност да видят два пъти повече произведения? 96 00:05:49,996 --> 00:05:51,998 Идеята е на Катрин. 97 00:05:53,667 --> 00:05:54,668 На Катрин? 98 00:05:54,751 --> 00:05:58,171 Иска да се погрижи телевизията да е в добра форма. 99 00:05:58,255 --> 00:05:59,172 Аз също. 100 00:05:59,256 --> 00:06:01,256 За да напусне. 101 00:06:06,888 --> 00:06:10,892 Разбира се, като истински творец, 102 00:06:10,976 --> 00:06:15,605 ако започна да рисувам още 255 картини годишно, 103 00:06:15,689 --> 00:06:19,160 хората ще си помислят, че тези творби не са безценни за мен. 104 00:06:24,614 --> 00:06:26,614 Не мога да поема този риск. 105 00:06:28,994 --> 00:06:30,729 Ще измислим нещо. 106 00:06:30,829 --> 00:06:34,791 Ако мога да помогна с нещо, само ми кажи. 107 00:06:35,667 --> 00:06:37,667 До скоро. 108 00:06:43,049 --> 00:06:45,135 ВАНТАСТИК 109 00:06:49,556 --> 00:06:51,556 ХУДОЖНИК ОТ ВЪРМОНТ 110 00:06:56,646 --> 00:06:58,482 Вантастик! 111 00:06:58,565 --> 00:07:00,565 Здравей, Вантастик! 112 00:07:01,651 --> 00:07:06,198 Не свири буги-уги на краля на рокендрола. 113 00:07:11,787 --> 00:07:13,497 НЕ ЗАВИВАЙ НА ЧЕРВЕНО 114 00:07:13,580 --> 00:07:16,083 МУЗЕЙ ПО ИЗКУСТВАТА НА БЪРЛИНГТЪН 115 00:07:19,461 --> 00:07:21,755 Това можеше да е в музея. - Не. 116 00:07:21,838 --> 00:07:22,672 22 ГОДИНИ ПО-РАНО 117 00:07:22,756 --> 00:07:23,882 Добра е, Карл. 118 00:07:23,965 --> 00:07:26,885 Човек получава само един шанс с Музея по изкуствата на Бърлингтън. 119 00:07:26,968 --> 00:07:29,012 Няма сграда или човек, 120 00:07:30,222 --> 00:07:34,476 за когото не би било късмет да те има. 121 00:07:36,144 --> 00:07:38,438 За мен би било късмет да имам теб. 122 00:07:39,231 --> 00:07:40,941 Молиш ме да бъда твое платно? 123 00:07:41,024 --> 00:07:46,154 Моля те да дойдеш с мен на специално място. Отзад в буса. 124 00:07:47,114 --> 00:07:49,114 Хайде. 125 00:07:49,950 --> 00:07:51,950 Точно така. Внимателно. 126 00:07:55,705 --> 00:07:56,957 Разтегателен ли е? 127 00:07:57,040 --> 00:07:59,040 По поръчка. 128 00:08:00,919 --> 00:08:02,696 Страхотни са. 129 00:08:02,796 --> 00:08:05,715 Лесен достъп. Едно, две... 130 00:08:06,842 --> 00:08:10,554 И готово, легло. 131 00:08:10,637 --> 00:08:15,767 Мисля, че някаква сила на природата иска да правим любов тук. 132 00:08:15,851 --> 00:08:17,394 Това португалски бархет ли е? 133 00:08:17,477 --> 00:08:21,022 Тройно изчеткан за повече плътност. - Няма начин. 134 00:08:21,106 --> 00:08:25,110 Това ме разгорещява като лют дюнер. 135 00:08:42,335 --> 00:08:44,337 Вдъхновяваш ме да бъда велик. 136 00:08:44,420 --> 00:08:45,922 Здравей. Моля? 137 00:08:46,006 --> 00:08:48,924 Вдъхновяваш ме да бъда велик! 138 00:08:50,761 --> 00:08:53,638 Аз съм четката в ръката на Бог. 139 00:08:55,182 --> 00:08:59,561 Придружавам те до специалното място, откакто бях на девет години! 140 00:09:00,353 --> 00:09:01,813 Благодаря, че идваш с мен. 141 00:09:01,897 --> 00:09:03,897 Господи! Бързо, бързо. 142 00:09:16,828 --> 00:09:18,828 Червеното държи много дълго. 143 00:09:20,415 --> 00:09:22,415 Отивам в Уолмарт. 144 00:09:25,295 --> 00:09:27,130 Казах, че отивам в Уолмарт. 145 00:09:27,214 --> 00:09:29,214 Тръгвай. 146 00:09:38,141 --> 00:09:40,644 МУЗЕЙ ПО ИЗКУСТВАТА НА БЪРЛИНГТЪН 147 00:09:50,987 --> 00:09:53,949 Хей, номер 12 е тук. 148 00:10:00,205 --> 00:10:01,982 Как си, Сид? 149 00:10:02,082 --> 00:10:04,082 Някой има среща. 150 00:10:04,209 --> 00:10:08,505 Аз. И съм въодушевен. 151 00:10:09,339 --> 00:10:13,009 Да не би да живее в рамка, скрита в планините? 152 00:10:13,844 --> 00:10:15,844 Катрин? Не. 153 00:10:16,304 --> 00:10:20,100 Но смята да напусне ПБС Бърлингтън. 154 00:10:22,060 --> 00:10:23,311 Аз не възразявам. 155 00:10:23,395 --> 00:10:27,649 Караш бус без огледала за обратно виждане и без спирачки. 156 00:10:28,150 --> 00:10:31,194 Звучи опасно. Харесва ми. 157 00:10:31,278 --> 00:10:34,489 Винаги се движа напред, към следващата цел. 158 00:10:34,573 --> 00:10:38,243 Нямаше да седя тук днес, ако живеех по друг начин. 159 00:10:38,326 --> 00:10:42,038 Да, ти си на най-доброто място в най-добрата бръснарница в града. 160 00:10:42,122 --> 00:10:44,122 Де всички да имахме този късмет. 161 00:10:45,500 --> 00:10:47,544 Всяка гора има най-високо дърво 162 00:10:47,627 --> 00:10:49,296 и ние май открихме нашето. 163 00:10:49,379 --> 00:10:53,383 Вероятно е най-впечатляващият дървен материал, 164 00:10:53,467 --> 00:10:55,585 който планината Менсфийлд е виждала. 165 00:10:56,470 --> 00:11:00,849 Благодаря, че дойдохте на специално място с мен, Карл Наргъл. 166 00:11:01,349 --> 00:11:04,060 Стоп. - Дървото беше твърде високо. 167 00:11:04,144 --> 00:11:06,563 Пригответе се. Ще има обаждания за това. 168 00:11:06,646 --> 00:11:08,607 Да. Ела за малко насам. 169 00:11:08,690 --> 00:11:12,194 В началото беше крилат бряст, а се превърна в бял дъб. 170 00:11:12,277 --> 00:11:15,363 Да. Уенди, вземи картината. - Твърде голяма е. Да я сложа... 171 00:11:15,447 --> 00:11:17,866 Сложи я в буса, както си правила вече 6000 пъти. 172 00:11:17,949 --> 00:11:20,243 Забравих кутията. - Амброжа! 173 00:11:20,327 --> 00:11:23,121 Ако имах още 30 минути, щеше да стане секвоя. 174 00:11:23,205 --> 00:11:24,790 Божичко! - Или гигантска секвоя. 175 00:11:24,873 --> 00:11:28,710 Ако може... Насам. - Господин Наргъл. 176 00:11:28,794 --> 00:11:30,504 Здравей. Извинявай. - Здравейте. 177 00:11:30,587 --> 00:11:33,882 За мен е чест да се запознаем. - Благодаря. 178 00:11:33,965 --> 00:11:36,676 Когато бях малка, нашите използваха предаването, 179 00:11:36,760 --> 00:11:39,179 за да ме научат, че всичко е възможно. - Нима? 180 00:11:39,262 --> 00:11:41,515 Стига да вложиш четките си, нали? 181 00:11:41,598 --> 00:11:42,974 Коя е тя? - И ето ме тук! 182 00:11:43,058 --> 00:11:45,811 Амброжа. Не е ли страхотна? Фантастична е. 183 00:11:45,894 --> 00:11:49,397 След три, две, едно... - Добре. 184 00:11:49,481 --> 00:11:51,858 Какво става? - Нищо. 185 00:11:51,942 --> 00:11:53,652 Нищо, за което трябва да се тревожиш. 186 00:11:53,735 --> 00:11:55,153 Ти си Карл Наргъл. 187 00:11:55,237 --> 00:11:56,988 Не е нужно да гледаш през рамо 188 00:11:57,072 --> 00:11:59,032 в пряк и преносен смисъл. 189 00:11:59,116 --> 00:12:00,242 Да поговорим. 190 00:12:00,325 --> 00:12:02,494 Гледате "Художникът" с Амброжа. 191 00:12:02,577 --> 00:12:04,621 Бяло платно. 192 00:12:04,704 --> 00:12:06,648 Така започваме всички. 193 00:12:06,748 --> 00:12:11,586 Дали е стряскащо, или е възможност да създадете нещо, 194 00:12:11,670 --> 00:12:14,798 което светът не е виждал? 195 00:12:14,881 --> 00:12:18,009 Честно казано, по малко от двете. 196 00:12:18,093 --> 00:12:19,886 Но аз съм във възторг, 197 00:12:19,970 --> 00:12:23,390 че ще ви придружавам в това пътуване към себе си. 198 00:12:24,099 --> 00:12:25,667 Да рисуваме. 199 00:12:25,767 --> 00:12:28,520 Скала. Да нарисуваме скала. 200 00:12:29,020 --> 00:12:35,026 Когато мисля за скали, първо се питам какво има вътре в тях, 201 00:12:35,110 --> 00:12:37,110 защото това е най-важното. 202 00:12:37,654 --> 00:12:41,408 Не се съмнявам, че малко приятелска конкуренция 203 00:12:41,491 --> 00:12:43,952 ще извади на бял свят най-доброто от теб. 204 00:12:44,870 --> 00:12:48,331 Не че Амброжа може да ти бъде конкуренция. 205 00:12:48,415 --> 00:12:50,625 Опитвам се да ти кажа, 206 00:12:52,043 --> 00:12:55,380 че младият бик с радост ще се учи от стария. 207 00:12:55,464 --> 00:12:58,258 Но е неизбежно младият бик да убие стария. 208 00:12:59,342 --> 00:13:02,220 Ще поздравя Амброжа, ако успее да го направи. 209 00:13:02,304 --> 00:13:03,764 Не прозвуча както трябва. 210 00:13:03,847 --> 00:13:06,308 Извинете, че ви прекъсвам. 211 00:13:07,017 --> 00:13:09,895 Александра Мур от "Бърлингтън Бонет". 212 00:13:09,978 --> 00:13:12,105 Готов ли сте за интервюто? 213 00:13:12,189 --> 00:13:13,632 Интервю? 214 00:13:13,732 --> 00:13:15,984 Поредицата "Съкровищата на Върмонт". 215 00:13:16,067 --> 00:13:18,487 Вие сте номер четири. Заради снега. 216 00:13:18,987 --> 00:13:20,989 Оставих ви съобщение на мобилния. 217 00:13:21,072 --> 00:13:24,284 Още не знам как се използва телефонният секретар вътре. 218 00:13:24,367 --> 00:13:27,204 Преди човек записваше съобщенията. 219 00:13:27,287 --> 00:13:31,833 Удобно ли е да ме заведете на специално място, за да поговорим? 220 00:13:31,917 --> 00:13:33,001 Бусът на Карл. 221 00:13:33,085 --> 00:13:36,088 Сигурно е поласкан, но е обвързан. 222 00:13:36,171 --> 00:13:38,423 Говорех метафорично. 223 00:13:38,507 --> 00:13:40,634 За буса на Карл има опашка. 224 00:13:42,385 --> 00:13:45,222 Може да говорим в офиса ви, Карл. 225 00:13:45,305 --> 00:13:48,225 Прегази всички предупредителни знаци. Невероятно. 226 00:13:48,892 --> 00:13:51,269 Може ли да ви цитирам? 227 00:13:51,353 --> 00:13:53,471 Да, стига да помогне на телевизията. 228 00:13:53,730 --> 00:13:56,608 Както сте разбрали... - Офисът ми е тук. 229 00:13:56,691 --> 00:14:01,822 ... аз обичам риска, а никога не съм рисувала пън. 230 00:14:01,905 --> 00:14:03,905 Това ще бъде втората ми картина. 231 00:14:04,324 --> 00:14:06,410 Две картини за един час? 232 00:14:07,786 --> 00:14:10,497 Не е голяма работа. 233 00:14:10,580 --> 00:14:11,915 Защо е голяма работа? 234 00:14:11,998 --> 00:14:14,668 Никой не рисува две картини за един час. 235 00:14:14,751 --> 00:14:19,172 Отведе предаването на ново място. И местата са много. 236 00:14:19,881 --> 00:14:22,968 Ще бъде като блока "Танци със звездите" и "Басейн с акули". 237 00:14:23,051 --> 00:14:25,640 "Танци със звездите" е любимото ми предаване! 238 00:14:26,388 --> 00:14:28,388 Изгубихме това. 239 00:14:28,515 --> 00:14:31,059 Днес ще направим нашия пън... 240 00:14:35,439 --> 00:14:38,775 Беше удоволствие да поговорим. Приятна вечер. 241 00:14:43,196 --> 00:14:44,823 Не съм го виждала толкова бесен. 242 00:14:44,906 --> 00:14:47,200 Довечера имаме среща. Какво да правя? 243 00:14:47,284 --> 00:14:51,163 Ще ходя в "Прайс Чопър" на щанда за бира. Ела и ти. 244 00:14:51,246 --> 00:14:54,249 Ще гледаме самотниците и ще ги утешаваме. 245 00:14:54,332 --> 00:14:57,921 Ако го правиш както трябва, не е нужно да излизаш от магазина. 246 00:14:58,795 --> 00:15:02,924 Всеки пън има корени, нали? Доказателства за началото му. 247 00:15:04,384 --> 00:15:06,219 Това втора картина ли е? 248 00:15:06,303 --> 00:15:08,303 Рисува пън. 249 00:15:09,181 --> 00:15:11,181 Невероятно. 250 00:15:41,088 --> 00:15:45,342 "Танци със звездите" е любимото ми танцувално предаване със знаменитости. 251 00:15:51,973 --> 00:15:56,686 Имаш право на любимо предаване. Затова тази страна е велика. 252 00:15:56,770 --> 00:16:02,067 Любимото ми предаване е "Художникът" с Карл Наргъл. 253 00:16:07,781 --> 00:16:09,781 Качвай се. 254 00:16:11,076 --> 00:16:12,577 Рисуването е като живота. 255 00:16:12,661 --> 00:16:15,455 Трябва да загърбиш грешките, ако искаш да си щастлив, 256 00:16:15,539 --> 00:16:18,667 ето защо ще добавя кафяво. 257 00:16:18,750 --> 00:16:21,336 Май Джена ще си получи картината тази вечер. 258 00:16:23,672 --> 00:16:25,674 Разказвала ли съм ти как получих моята? 259 00:16:25,757 --> 00:16:27,175 Моля те, недей. 260 00:16:27,259 --> 00:16:30,011 Разказвала си много пъти. Твърде много. 261 00:16:30,095 --> 00:16:33,306 Всичко е като в мъгла, но го помня, сякаш беше вчера. 262 00:16:33,390 --> 00:16:35,600 Знам. Но не го разказвай. 263 00:16:35,684 --> 00:16:38,520 Поне този път. Поне веднъж. 264 00:16:38,603 --> 00:16:41,106 Изяде супата и почти цялата хлебна купичка... 265 00:16:41,189 --> 00:16:42,190 19 ГОДИНИ ПО-РАНО 266 00:16:42,274 --> 00:16:44,274 ...после се обърна към мен и каза: 267 00:16:44,526 --> 00:16:46,526 Искаш ли да ми пипнеш сандалите? 268 00:16:48,196 --> 00:16:49,531 А аз казах: 269 00:16:49,614 --> 00:16:51,742 Повече от всичко на света. 270 00:16:58,415 --> 00:17:00,917 Не остана дълго и с чорапи. 271 00:17:01,001 --> 00:17:03,587 Дори под чаршафа 272 00:17:03,670 --> 00:17:06,339 си личеше, че е впечатляваща. 273 00:17:10,469 --> 00:17:13,180 Тогава я окачи на стената в дневната, 274 00:17:13,263 --> 00:17:15,263 за да я видят всички. 275 00:17:16,724 --> 00:17:18,724 Какво мислиш? 276 00:17:19,144 --> 00:17:20,961 О, Карл. 277 00:17:21,061 --> 00:17:24,232 Единствена по рода си картина само за мен. 278 00:17:24,316 --> 00:17:27,735 Защо НЛО-то и пънът са покрити с кръв? 279 00:17:28,612 --> 00:17:30,612 Защото това е изкуство. 280 00:17:31,114 --> 00:17:33,950 Хората не рисуват такива неща по ПБС. 281 00:17:34,033 --> 00:17:37,079 До скоро рисуване. Аз съм Амброжа. 282 00:17:40,040 --> 00:17:42,125 Твърде много кръв за НЛО. 283 00:17:42,209 --> 00:17:44,209 И за пън. 284 00:17:44,920 --> 00:17:46,920 Как разбирам кога е готова? 285 00:17:48,882 --> 00:17:50,882 Майко мила. 286 00:17:52,219 --> 00:17:55,597 Стоп! Готови сме. 287 00:17:55,680 --> 00:17:58,391 И... стоп! 288 00:17:59,267 --> 00:18:00,352 Край. 289 00:18:00,435 --> 00:18:01,561 Това НЛО ли е? 290 00:18:01,645 --> 00:18:04,231 Половината зрители ще помислят, че е истинско. 291 00:18:04,314 --> 00:18:06,733 Рейтингите. - На Амброжа? 292 00:18:08,276 --> 00:18:10,053 Не, от миналата седмица. 293 00:18:10,153 --> 00:18:14,282 Опитах се да нарисувам обратното на това, което рисува Карл, 294 00:18:14,366 --> 00:18:16,701 и се получи НЛО. 295 00:18:17,494 --> 00:18:19,704 Покрито с кръв. - Господи! 296 00:18:21,957 --> 00:18:23,957 Ти си Катрин. 297 00:18:25,252 --> 00:18:26,253 Добре. 298 00:18:26,336 --> 00:18:28,213 Карл каза, 299 00:18:28,296 --> 00:18:32,843 че ти си причината да рисува, да живее и да обича. 300 00:18:32,926 --> 00:18:35,095 "Бърлингтън Бонет", 15 август 1993 г. 301 00:18:35,178 --> 00:18:40,350 Това беше отдавна. На практика го бях забравила. 302 00:18:40,434 --> 00:18:44,604 "НЛО, покрито с кръв" ли каза? - Да. 303 00:18:44,688 --> 00:18:49,067 Зрителите се обаждат често, когато са разстроени. 304 00:18:49,151 --> 00:18:51,862 Никаква кръв повече. Нито НЛО. - Ясно. 305 00:18:51,945 --> 00:18:53,945 Ясно? - Да. 306 00:18:55,031 --> 00:18:57,031 Тези рейтинги... 307 00:18:57,451 --> 00:19:00,454 Ако продължаваш с тези дръзки промени, 308 00:19:00,537 --> 00:19:03,165 скоро твоят профил ще е в "Бърлингтън Бонет". 309 00:19:04,332 --> 00:19:07,169 Чувала ли си за "Чийзспот Депо"? 310 00:19:07,252 --> 00:19:10,380 Ще ти сложа повече. Ето. 311 00:19:15,051 --> 00:19:19,723 Аз съм веган от седемгодишна. 312 00:19:21,099 --> 00:19:23,099 Наистина ли? 313 00:19:24,394 --> 00:19:27,731 Нищо няма да ми стане от още една хапка. 314 00:19:30,484 --> 00:19:32,484 Не тази вечер. 315 00:19:33,820 --> 00:19:35,989 Искам да опитам сиренето. 316 00:19:48,668 --> 00:19:50,337 И месото под него. 317 00:19:50,420 --> 00:19:52,297 Толкова... - Телешко. 318 00:19:52,380 --> 00:19:54,032 Или беше агнешко? 319 00:19:54,132 --> 00:19:57,302 Не. Сивото беше телешко. 320 00:19:57,385 --> 00:20:00,055 Добре ли си? Искаш ли нещо, с което да го прокараш? 321 00:20:00,138 --> 00:20:03,058 Побързай. - Ето. Вземи малко чедър. 322 00:20:04,059 --> 00:20:06,228 Как е храната? - Добре. 323 00:20:06,311 --> 00:20:08,146 Много добре, благодаря. 324 00:20:08,230 --> 00:20:10,315 ЧИЙЗСПОТ ДЕПО 325 00:20:10,398 --> 00:20:16,196 Обмислям да създавам собствено изкуство. 326 00:20:16,780 --> 00:20:18,780 Може би керамика. 327 00:20:23,286 --> 00:20:28,208 Толкова те бива с копирната машина и факса. 328 00:20:28,708 --> 00:20:31,169 Колко страници пускаш по факса наведнъж? 329 00:20:31,253 --> 00:20:32,379 Двайсет и четири. 330 00:20:32,462 --> 00:20:34,462 Двайсет и четири? 331 00:20:36,007 --> 00:20:39,302 Аз дори не знам къде са джобовете за документи. 332 00:20:39,386 --> 00:20:42,389 Бих могла да ти покажа. 333 00:20:43,974 --> 00:20:47,144 Опитвам се да кажа, че телевизията беше добра с мен 334 00:20:47,227 --> 00:20:49,146 и може да направи същото за теб. 335 00:20:49,229 --> 00:20:55,068 Понякога трябва просто да сме благодарни за това, което имаме. 336 00:20:56,153 --> 00:21:01,658 Вместо да се хващаме в капана на нещо, което не върви, нали? 337 00:21:02,159 --> 00:21:05,370 Както ти излизаше с Катрин, а сега не мислиш за нея. 338 00:21:05,454 --> 00:21:07,748 Това Катрин ли беше? Не можах... 339 00:21:08,248 --> 00:21:10,500 Странно е, че погледът ми дори не се спира върху нея. 340 00:21:10,584 --> 00:21:15,589 Откакто наеха Уенди, нали? Тогава скъсахте с Катрин? 341 00:21:16,298 --> 00:21:17,132 Да. 342 00:21:17,215 --> 00:21:21,678 Започна като невинен масаж на раменете 343 00:21:21,762 --> 00:21:24,806 в буса край реката, 344 00:21:26,641 --> 00:21:31,188 а се превърна в картина, която не очаквах, че ще нарисувам. 345 00:21:43,617 --> 00:21:47,037 Имам маслени бои в чантата. Спусни завесите. 346 00:22:02,010 --> 00:22:04,679 Добре че Катрин първа ти изневери. 347 00:22:05,806 --> 00:22:08,308 Да. - За да не се чувстваш виновен. 348 00:22:08,892 --> 00:22:11,478 Истинският мъж никога не гледа назад. 349 00:22:12,270 --> 00:22:14,270 Като мен. 350 00:22:16,233 --> 00:22:19,027 Благодаря. Много благодаря. 351 00:22:21,780 --> 00:22:24,449 Искаш ли един съвет? 352 00:22:25,242 --> 00:22:27,242 Винаги. 353 00:22:27,369 --> 00:22:30,622 Рисувай от сърце. Живей от сърце. 354 00:22:30,705 --> 00:22:32,916 Да. - Нахвърляй графика на динозавър. 355 00:22:32,999 --> 00:22:36,470 Покажи го как напада Атлантида, ако така ще изразиш себе си. 356 00:22:37,462 --> 00:22:40,841 Точно това е същността ми, така че е страхотно. 357 00:22:41,967 --> 00:22:43,385 Да. 358 00:22:43,468 --> 00:22:45,468 И недей... 359 00:22:46,012 --> 00:22:50,475 Не позволявай на славата да извади на показ най-лошото у теб. 360 00:22:51,351 --> 00:22:53,351 И всички около теб. 361 00:22:56,314 --> 00:22:58,314 Дадено. 362 00:22:58,483 --> 00:23:00,483 Ти можеш да ми помогнеш. 363 00:23:01,611 --> 00:23:03,738 Аз съм... 364 00:23:05,323 --> 00:23:07,701 Предложиха ми работа в ПБС Олбъни. 365 00:23:08,285 --> 00:23:12,038 Същата работа като тук, но ще съм заместничка на директора. 366 00:23:13,206 --> 00:23:19,212 Катрин, ти управляваш ПБС Бърлингтън без титла "директор". 367 00:23:19,296 --> 00:23:24,217 Трябва да управляваш ПБС Олбъни с титла. 368 00:23:28,722 --> 00:23:30,724 Готова ли си? - Да вървим. 369 00:23:33,018 --> 00:23:35,018 Благодаря. - Да. 370 00:23:39,357 --> 00:23:43,653 Надявам се да ти хареса тази картина на планината Менсфийлд 371 00:23:44,154 --> 00:23:48,909 в студен февруарски късен следобед. 372 00:23:52,913 --> 00:23:56,917 Това значи ли, че съм твоя муза? Винаги съм искала да бъда. 373 00:23:58,293 --> 00:24:00,529 Да видим ли какво дават по телевизията? 374 00:24:01,254 --> 00:24:04,424 Всъщност мисля, че може да има друг 375 00:24:05,467 --> 00:24:09,137 телевизор в цвят "синьо и пясъчно" 376 00:24:09,221 --> 00:24:12,808 на върха на тези стълби в цвят "позлата номер пет". 377 00:24:13,683 --> 00:24:16,770 Определено познаваш цветовете. 378 00:24:30,951 --> 00:24:36,873 Да изтеглим къдриците му бавно назад 379 00:24:38,500 --> 00:24:42,838 и леко да погалим основата на врата му. 380 00:24:42,921 --> 00:24:45,966 Не мога да намеря телевизора. 381 00:24:47,467 --> 00:24:48,927 Забравих. 382 00:24:49,010 --> 00:24:52,481 Преместих го в другата стая, когато си взех по-голямо легло. 383 00:24:55,600 --> 00:25:00,856 Да се плъзнем към ключицата му. 384 00:25:02,274 --> 00:25:04,109 Може би целувките трябва да са по-леки тук. 385 00:25:04,192 --> 00:25:06,403 Като стана дума за телевизори, не знам дали си чула, 386 00:25:06,486 --> 00:25:10,657 но дават "Художникът" по Канал 9 в Рътланд. 387 00:25:13,076 --> 00:25:14,786 Знаеш ли какво е това? 388 00:25:14,870 --> 00:25:17,372 Не ходя в Рътланд толкова често, колкото ми се иска. 389 00:25:17,456 --> 00:25:19,833 Нежно подухване в ушния канал. 390 00:25:19,916 --> 00:25:21,710 Просто не обичам магистралата. 391 00:25:21,793 --> 00:25:23,795 Но по-дълбоко от очакваното. 392 00:25:23,879 --> 00:25:26,131 Да разберем дали завесите са в тон с пердетата. 393 00:25:26,214 --> 00:25:28,508 Ще имаш по-добър разход на гориво... 394 00:25:28,592 --> 00:25:30,452 Добре ли си? 395 00:25:30,552 --> 00:25:32,220 Мисля, че ще повърна. 396 00:25:32,304 --> 00:25:36,349 Може би не само по магистралите се избързва мъничко. 397 00:25:36,433 --> 00:25:39,519 Всъщност е от месото. 398 00:25:40,437 --> 00:25:44,024 Не спирам да мисля за кравата, която погълнах. 399 00:25:44,566 --> 00:25:46,566 Телешкото? 400 00:25:53,909 --> 00:25:58,747 Искам да знаеш, че не мога да си представя по-хубава вечер. 401 00:26:01,792 --> 00:26:03,402 А ти? 402 00:26:03,502 --> 00:26:05,502 И аз така. 403 00:26:07,422 --> 00:26:09,549 Това португалски бархет ли е? 404 00:26:09,633 --> 00:26:12,469 Не знам. Купих го от магазина. 405 00:26:12,552 --> 00:26:15,764 Само ще си измия зъбите набързо и веднага излизам. 406 00:26:15,847 --> 00:26:17,599 Чакай. Не бързай. 407 00:26:17,682 --> 00:26:19,682 О, не. 408 00:26:20,560 --> 00:26:23,480 Изглежда невъзможно да пренебрегнеш планината Менсфийлд, 409 00:26:23,563 --> 00:26:26,066 защото е най-голямото нещо във Върмонт, 410 00:26:26,149 --> 00:26:30,403 но някои хора го правят и се влюбват в Камилската гърбица, 411 00:26:30,487 --> 00:26:34,157 която е едва в топ четири на най-високите планини. 412 00:26:34,241 --> 00:26:38,286 Ако имах избор, щях да съм планината Менсфийлд. 413 00:26:38,370 --> 00:26:42,082 Благодаря, че дойдохте на специално място с мен, Карл Наргъл. 414 00:26:42,749 --> 00:26:46,336 Стоп! Амброжа. Добре. 415 00:26:46,420 --> 00:26:48,797 Насам. - Благодаря. 416 00:26:50,924 --> 00:26:53,051 Чу ли какво казах за Камилската гърбица? 417 00:26:53,135 --> 00:26:54,511 Да. Трогателно. 418 00:26:54,594 --> 00:26:56,346 Още един велик епизод, г-н Наргъл. 419 00:26:56,430 --> 00:26:58,515 Невероятно е, че продължавате да го правите. 420 00:26:58,598 --> 00:26:59,766 Благодаря. - Да. 421 00:26:59,850 --> 00:27:02,850 Според мен беше чудесно. Ще взема лулата, ако искаш. 422 00:27:06,565 --> 00:27:08,565 Успех. 423 00:27:12,612 --> 00:27:15,615 След три, две... 424 00:27:15,699 --> 00:27:18,493 Здравейте и добре дошли в "Художникът" с Амброжа. 425 00:27:18,577 --> 00:27:22,456 Днешната картина е вдъхновена от сърцето на тази телевизия. 426 00:27:23,081 --> 00:27:23,915 Катрин. 427 00:27:23,999 --> 00:27:28,920 И в знак на благодарност ще я нарисувам като влак-стрела. 428 00:27:29,004 --> 00:27:33,425 Защото влаковете-стрели са неудържими, щом потеглят. 429 00:27:42,267 --> 00:27:44,936 Крещиш ли ми? - Да. 430 00:27:45,020 --> 00:27:47,189 Когато завърших вчерашния епизод, 431 00:27:47,272 --> 00:27:50,025 исках гевречета, а никой не ми донесе гевречета. 432 00:27:50,108 --> 00:27:53,111 Знам, че е период на адаптация, откакто Амброжа е тук, 433 00:27:53,195 --> 00:27:54,780 но ще ти кажа какво става. 434 00:27:54,863 --> 00:27:58,033 Става това, че хората трябва да си вършат работата, 435 00:27:58,116 --> 00:28:01,078 което няма да стане, ако Катрин и останалите служители 436 00:28:01,161 --> 00:28:03,497 гледат твърде много творчески предавания, 437 00:28:03,580 --> 00:28:06,208 вместо да правят това, за което им се плаща. 438 00:28:06,291 --> 00:28:08,460 Ще въведа почивки през един час. 439 00:28:08,543 --> 00:28:10,462 Тук има добра енергия, Карл. - Знам. 440 00:28:10,545 --> 00:28:12,255 Не искам да я загубя. - Аз също. 441 00:28:12,339 --> 00:28:15,926 Това са вълнуващи времена за новата ПБС Бърлингтън. 442 00:28:16,009 --> 00:28:18,095 Това ли са новите рекламни торбички? 443 00:28:19,763 --> 00:28:22,516 Защото твоите не се продаваха. 444 00:28:23,517 --> 00:28:28,772 Ще перифразирам. Защото твоите не се продаваха. 445 00:28:31,942 --> 00:28:33,942 Имам нещо за теб. 446 00:28:43,870 --> 00:28:46,915 Динозавърът напада Атлантида? 447 00:28:46,998 --> 00:28:48,817 Да. 448 00:28:48,917 --> 00:28:52,921 Напоследък ми е трудно да не правя нещо за теб. 449 00:28:53,004 --> 00:28:56,425 Всички ще ми завиждат. 450 00:28:56,508 --> 00:28:58,885 Ще нарисувам по нещо за всеки, но... 451 00:28:58,969 --> 00:29:00,969 Не толкова яко, нали? 452 00:29:07,144 --> 00:29:11,356 Олбъни има какво да предложи. 453 00:29:12,482 --> 00:29:16,820 Магистрала 90 и магистрала 87 минават точно през центъра. 454 00:29:19,489 --> 00:29:24,035 Столицата на щата има нужда от предаване за художници. 455 00:29:24,119 --> 00:29:26,119 Поне така мисля. 456 00:29:34,337 --> 00:29:36,337 Добре. 457 00:29:37,090 --> 00:29:37,924 Добре. 458 00:29:38,008 --> 00:29:40,008 Добре. 459 00:29:40,677 --> 00:29:42,537 Добре. 460 00:29:42,637 --> 00:29:43,722 Добре. 461 00:29:43,805 --> 00:29:48,143 Трябва да те предупредя, че не съм правила това, което се каним да направим. 462 00:29:48,226 --> 00:29:51,772 Добре. Какво се каним да направим? 463 00:29:53,565 --> 00:29:55,859 Никога не съм правила секс с жена. 464 00:29:56,359 --> 00:29:58,359 Катрин? 465 00:30:02,157 --> 00:30:04,157 Здравей. 466 00:30:04,618 --> 00:30:08,622 Това са майка ми и баща ми. - Ние се познаваме. 467 00:30:08,705 --> 00:30:12,542 Аз съм Манди. Манди Лонг. Учихме заедно в гимназията. 468 00:30:12,626 --> 00:30:14,685 Ти беше последен клас, а аз - първи. 469 00:30:15,295 --> 00:30:17,464 Здравей. 470 00:30:17,547 --> 00:30:18,757 Малък свят. 471 00:30:18,840 --> 00:30:20,926 Мамо, ще ни донесеш ли пица? 472 00:30:21,009 --> 00:30:23,009 Пеперони или обикновена? 473 00:30:23,929 --> 00:30:25,929 Ти реши. 474 00:30:29,184 --> 00:30:30,727 Пеперони. 475 00:30:30,811 --> 00:30:32,811 Пеперони да бъде. 476 00:30:33,480 --> 00:30:37,984 Няма значение накъде духа вятърът, тя си е там. 477 00:30:38,068 --> 00:30:40,487 Надявам се, че усещате силата й. 478 00:30:40,570 --> 00:30:42,570 Планината Менсфийлд. 479 00:30:42,697 --> 00:30:45,951 Благодаря, че дойдохте на специално място с мен, Карл Наргъл. 480 00:30:46,034 --> 00:30:48,036 Стоп! Край. 481 00:30:48,120 --> 00:30:52,082 Тогава за последно си купих костюм с панталон. 482 00:30:55,961 --> 00:30:56,962 Благодаря. 483 00:30:57,045 --> 00:30:59,256 Господин Наргъл. 484 00:30:59,965 --> 00:31:01,883 Още един диамант. - Благодаря. 485 00:31:01,967 --> 00:31:03,260 Добра работа. 486 00:31:03,343 --> 00:31:06,179 Три, две... - Тони? 487 00:31:06,763 --> 00:31:09,808 Карл! Ще махнеш ли картината? 488 00:31:16,940 --> 00:31:18,759 В почивка съм. 489 00:31:18,859 --> 00:31:20,859 Карл! 490 00:31:21,945 --> 00:31:23,280 Карл! 491 00:31:23,363 --> 00:31:28,285 Здравейте и добре дошли в "Художникът" с Амброжа. 492 00:31:28,368 --> 00:31:29,995 Среща на личния състав утре в 8 ч. 493 00:31:30,078 --> 00:31:32,078 Среща... За какво? 494 00:31:34,249 --> 00:31:35,500 ПБС БЪРЛИНГТЪН 495 00:31:35,584 --> 00:31:39,463 Взел съм ви подаръци, нещо дребно, за да изразя 496 00:31:39,546 --> 00:31:44,134 благодарността си за всичко, което правите за "Художникът" с Карл Наргъл. 497 00:31:44,217 --> 00:31:46,217 "Аз съм твой тип"? 498 00:31:47,304 --> 00:31:49,304 Значи за теб съм само персонал? 499 00:31:49,723 --> 00:31:51,723 От Ти Джей Макс е. 500 00:31:53,852 --> 00:31:56,480 Помниш ли как ме заряза? 501 00:31:57,105 --> 00:31:59,524 Тук Художник, търся Люти картофки. 502 00:31:59,608 --> 00:32:01,860 Отговори, Люти картофки. 503 00:32:04,613 --> 00:32:06,990 Тук Люти картофки. Къде си, Художник? 504 00:32:07,073 --> 00:32:09,073 Идваш ли? Край. 505 00:32:10,118 --> 00:32:12,118 Не, Люти картофки. 506 00:32:13,413 --> 00:32:15,499 Всичко свърши. Край. 507 00:32:16,083 --> 00:32:20,337 Какво искаш да кажеш с това "край"? Край. 508 00:32:21,004 --> 00:32:25,550 Надявам се да си останем приятели, приятелко. Край. 509 00:32:26,551 --> 00:32:28,551 Прекъсвам. 510 00:32:41,525 --> 00:32:45,320 Прехвърли се на Бевърли, а нея заряза заради Джена. 511 00:32:45,403 --> 00:32:48,156 Съжалявам. - Много вода изтече оттогава. 512 00:32:48,657 --> 00:32:51,660 Веднъж каза, че изглеждам секси с анцуг 513 00:32:51,743 --> 00:32:55,455 и оттогава нося "Сочна мода". 514 00:32:55,539 --> 00:32:57,290 Ходя с това на църква. 515 00:32:57,374 --> 00:33:01,378 Там има деца, които мислят, че така се казвам. 516 00:33:01,461 --> 00:33:04,214 Добри християнчета, които казват: 517 00:33:04,297 --> 00:33:06,675 "Молим се за теб, Сочна". 518 00:33:06,758 --> 00:33:09,219 Искам да отида на специално място с теб, Карл Наргъл, 519 00:33:09,302 --> 00:33:13,056 ако специалното място е адът и ще те гледам как гориш! 520 00:33:17,936 --> 00:33:19,936 Може ли да кажа нещо? 521 00:33:21,481 --> 00:33:24,985 Ако не ви харесват чашите за кафе, имам... 522 00:33:25,902 --> 00:33:28,864 ... купони за намаление от кафе "Грийн Маунтин". 523 00:33:28,947 --> 00:33:30,198 Кучи син! 524 00:33:30,282 --> 00:33:32,617 И аз имам подаръци за вас. 525 00:33:33,285 --> 00:33:37,080 Осъзнах, че направих нещо само за Катрин, 526 00:33:37,164 --> 00:33:41,084 а искам всички да се чувствате значими и оценени. 527 00:33:41,168 --> 00:33:45,255 Затова ви нарисувах картини. На сцената са. 528 00:33:45,338 --> 00:33:46,465 Това е. 529 00:33:46,548 --> 00:33:48,367 Да. 530 00:33:48,467 --> 00:33:50,467 Ще я върна за точки от магазина. 531 00:33:55,891 --> 00:33:58,362 Обичам изкуството да прави хората щастливи. 532 00:34:01,563 --> 00:34:04,024 Не се опитвам да разваля ничие настроение. 533 00:34:17,412 --> 00:34:19,648 Знам, че искаш да си вземеш картината. 534 00:34:20,873 --> 00:34:22,858 Не искам. 535 00:34:22,958 --> 00:34:24,735 Върви. Всичко е наред. 536 00:34:24,835 --> 00:34:27,630 Върви. - Благодаря. 537 00:34:45,982 --> 00:34:47,982 ХУДОЖНИКЪТ С АМБРОЖА 538 00:34:57,159 --> 00:35:00,871 Хубаво. Тъкмо щях да си взема кръстословицата. 539 00:35:00,956 --> 00:35:01,957 Чакай. 540 00:35:02,040 --> 00:35:07,795 "Нова художничка дава на ПБС Бърлингтън живителен тласък." 541 00:35:07,879 --> 00:35:09,531 Четох го. 542 00:35:09,631 --> 00:35:12,634 "Ами ако ви кажа, че има нова художничка, 543 00:35:12,717 --> 00:35:16,596 която слага Карл Наргъл в малкия си джоб? 544 00:35:16,680 --> 00:35:18,140 Ще поискате ли да я гледате? 545 00:35:18,223 --> 00:35:22,018 Едно е сигурно - хората гледат ПБС Бърлингтън 546 00:35:22,102 --> 00:35:26,064 както никога досега и причината е едно име: 547 00:35:26,148 --> 00:35:28,817 Амброжа." 548 00:35:30,652 --> 00:35:32,054 Да. 549 00:35:32,154 --> 00:35:35,532 "След години със скучните картини на Карл Наргъл, 550 00:35:35,615 --> 00:35:39,536 Зелените планини оживяха от творческа искра..." 551 00:35:39,619 --> 00:35:44,916 Знаеш ли? По-добре не го чети. 552 00:35:46,877 --> 00:35:53,133 "Карл е едноизмерен, закостенял, секси... 553 00:35:55,302 --> 00:35:57,302 Сексист." 554 00:35:57,721 --> 00:35:59,623 Схванах идеята. 555 00:35:59,723 --> 00:36:01,667 Добре ли си? 556 00:36:01,767 --> 00:36:03,293 Да. 557 00:36:03,393 --> 00:36:06,813 Познаваш ме достатъчно, за да знаеш, че не ми пука 558 00:36:06,897 --> 00:36:08,897 какво говорят хората за мен. 559 00:36:09,024 --> 00:36:11,024 Или пишат. 560 00:37:04,663 --> 00:37:06,663 ВЪРМОНТ ХУДОЖНИК 561 00:37:27,769 --> 00:37:30,355 Помниш ли, когато каза, че някой може да спаси телевизията? 562 00:37:30,439 --> 00:37:33,692 Да. Рейтингът се вдига, но още не сме на печалба. 563 00:37:33,775 --> 00:37:37,904 Ще я спася с нещо, което Бърлингтън не е виждал досега. 564 00:37:37,988 --> 00:37:41,575 Супер. Кажи си идеята, а аз ще питам Катрин и Амброжа. 565 00:37:41,658 --> 00:37:43,952 Вече питах себе си и имам одобрение. 566 00:37:50,333 --> 00:37:55,672 На живо сме след пет, четири, три, две... 567 00:37:56,590 --> 00:38:00,302 В днешното предаване този човек ще стане ключодържател. 568 00:38:00,927 --> 00:38:02,262 Да видим как. 569 00:38:02,345 --> 00:38:04,039 Уитлър! 570 00:38:04,139 --> 00:38:09,561 Търгът на ПБС Бърлингтън винаги е събирал каймака 571 00:38:09,644 --> 00:38:11,897 на обществената телевизия във Върмонт. 572 00:38:11,980 --> 00:38:15,859 Но сега, за първи път, 573 00:38:15,942 --> 00:38:20,864 зрителите ще наддават за Карл Наргъл 574 00:38:20,947 --> 00:38:24,117 или изгряващата звезда Амброжа, 575 00:38:24,201 --> 00:38:27,162 които ще рисуват портрети на живо. 576 00:38:27,245 --> 00:38:30,791 И ще получат рекламна торбичка. 577 00:38:30,874 --> 00:38:34,127 За обществената телевизия това е 578 00:38:34,211 --> 00:38:37,172 Суперкупата, световните серии 579 00:38:37,255 --> 00:38:42,385 и "Истинските домакини от Ню Джърси", събрани в едно! 580 00:38:42,469 --> 00:38:44,469 Да започнем наддаването. 581 00:38:48,475 --> 00:38:51,269 Карл ми е гадже. Не ти е гадже! 582 00:38:51,353 --> 00:38:53,897 Напротив! Той така ми каза! 583 00:38:53,980 --> 00:38:57,025 Благодаря, Силвия и Порша. 584 00:38:57,109 --> 00:38:59,236 Всички се влюбват в Карл. 585 00:39:00,362 --> 00:39:02,823 Още едно обаждане за Карл. 586 00:39:02,906 --> 00:39:05,409 И едно за Амброжа. 587 00:39:07,494 --> 00:39:09,246 Невероятно! 588 00:39:09,329 --> 00:39:11,329 Как го направи? 589 00:39:13,917 --> 00:39:17,629 Благодаря, Джей Фогърти от Читъндън. 590 00:39:17,712 --> 00:39:19,923 Ти си вълшебник. 591 00:39:21,675 --> 00:39:26,471 Ако искате портрет, нарисуван от Амброжа, 592 00:39:26,555 --> 00:39:32,477 трябва да наддавате от 435 долара нагоре. 593 00:39:32,561 --> 00:39:37,274 Ако искате портрет, нарисуван от Карл Наргъл, 594 00:39:37,357 --> 00:39:43,738 трябва да наддавате от 875 долара! 595 00:39:43,822 --> 00:39:48,785 В следващите десет, девет, осем, седем, 596 00:39:48,869 --> 00:39:54,666 шест, пет, четири, три, две, едно! 597 00:39:54,750 --> 00:39:57,669 Край на обажданията! - Това е всичко. 598 00:39:59,337 --> 00:40:01,337 Търгът на ПБС Бърлингтън. 599 00:40:01,757 --> 00:40:03,008 Брои ли се? 600 00:40:03,091 --> 00:40:05,177 Късно е. Всичко свърши, нали? 601 00:40:05,260 --> 00:40:07,260 Брои ли се? 602 00:40:08,180 --> 00:40:09,748 Да. 603 00:40:09,848 --> 00:40:12,058 Да. Записвам го. 604 00:40:12,726 --> 00:40:14,561 Всички сме развълнувани. 605 00:40:14,644 --> 00:40:16,644 Беше страхотен ден. 606 00:40:17,814 --> 00:40:20,873 Благодаря за всичко, което направихте за телевизията. 607 00:40:22,402 --> 00:40:24,402 Е? 608 00:40:28,617 --> 00:40:30,702 Майката на Джей Фогърти иска да го вземе 609 00:40:30,786 --> 00:40:32,829 от телевизията след десет минути. 610 00:40:32,913 --> 00:40:34,913 Това е. - Да. 611 00:40:36,041 --> 00:40:39,211 Благодаря. Продължавайте да наддавате. 612 00:40:41,213 --> 00:40:43,590 Ти успя. - За добра кауза е. 613 00:40:44,716 --> 00:40:49,012 Вижте Бриджит, която озарява сцената с ярката си усмивка. 614 00:40:49,096 --> 00:40:51,556 Тя е победителка. 615 00:40:51,640 --> 00:40:54,142 ПБС Бърлингтън също се усмихва... 616 00:40:54,226 --> 00:40:58,230 Мери също е победителка и е наслада да я рисувам. 617 00:40:58,313 --> 00:41:00,315 И двете изглеждат добре. 618 00:41:00,398 --> 00:41:03,568 Още нещо страхотно в ПБС Бърлингтън. 619 00:41:03,652 --> 00:41:05,946 Ние имаме... - Щедростта на Бриджит. 620 00:41:06,029 --> 00:41:08,865 Тя засрами всички ни. 621 00:41:08,949 --> 00:41:12,119 Чест е да бъда тук и да рисувам жената, 622 00:41:12,202 --> 00:41:15,038 която наддава най-много от всички. 623 00:41:15,122 --> 00:41:16,206 Благодаря, Бриджит. 624 00:41:16,289 --> 00:41:20,335 Благодаря, Мери. Признателна съм ти. 625 00:41:20,419 --> 00:41:22,462 Тя е безработна от осем години, 626 00:41:22,546 --> 00:41:25,465 така че в процентно съотношение вложи повече, 627 00:41:25,549 --> 00:41:27,592 което е истинският барометър. 628 00:41:27,676 --> 00:41:32,180 Бриджит няма да може да посети внуците си тази година. 629 00:41:32,264 --> 00:41:33,306 Не може да си го позволи. 630 00:41:33,390 --> 00:41:36,184 Страшно е да си помисля колко много значи за нея. 631 00:41:36,268 --> 00:41:40,605 Това е тъжно, но Мери е спряла отоплението си. 632 00:41:40,689 --> 00:41:42,983 Ще спра твоето. - Ти не си го пускал. 633 00:41:43,066 --> 00:41:44,760 Не съм се опитвал! 634 00:41:44,860 --> 00:41:47,362 Готова съм! - Аз вече бях готов. 635 00:41:48,113 --> 00:41:50,740 Колко събрахме? - Близо 8000. 636 00:41:51,533 --> 00:41:52,909 Колко ни трябват? 637 00:41:52,993 --> 00:41:55,912 Малко под 300 000. 638 00:41:56,913 --> 00:41:59,875 Мери, това е за теб. 639 00:42:00,667 --> 00:42:02,961 Наричам я "Богат дух". 640 00:42:03,044 --> 00:42:05,044 Винаги съм искала лазер. 641 00:42:06,590 --> 00:42:08,590 Бриджит, готова ли си? 642 00:42:11,303 --> 00:42:13,205 Това е за теб. 643 00:42:13,305 --> 00:42:15,305 Нарекох я... 644 00:42:15,682 --> 00:42:22,355 "Планината Менсфийлд в изненадващо студено априлско утро". 645 00:42:25,942 --> 00:42:27,942 Виждаш ли я? 646 00:42:28,236 --> 00:42:30,989 Защо се усмихвах през цялото време? 647 00:42:31,656 --> 00:42:33,825 Ти винаги рисуваш същата планина. 648 00:42:33,909 --> 00:42:35,909 Не прилича на мен. 649 00:42:37,579 --> 00:42:39,706 Същата картина 650 00:42:39,790 --> 00:42:41,583 като в осми сезон, Деня на влюбените. 651 00:42:41,666 --> 00:42:44,127 Поточето е по-малко. 652 00:42:45,712 --> 00:42:49,591 Това е, защото... 653 00:42:50,801 --> 00:42:55,055 Карл не искаше да развали изненадата. 654 00:42:55,639 --> 00:42:59,434 И двете ще получите по две картини. 655 00:42:59,518 --> 00:43:02,437 Портрет от мен 656 00:43:02,521 --> 00:43:06,399 и от красивите пейзажи на Карл. 657 00:43:06,483 --> 00:43:07,567 СЕЗОН 8 ЕПИЗОД 26 658 00:43:07,651 --> 00:43:09,828 Искахме да получите картина на Наргъл. 659 00:43:10,153 --> 00:43:12,330 Той трябваше да нарисува портрета ми. 660 00:43:13,281 --> 00:43:16,743 Похарчих парите си за следобедна закуска за осем години. 661 00:43:16,827 --> 00:43:19,204 Знам, но не чу ли какво каза Амброжа? 662 00:43:19,287 --> 00:43:21,957 Ще получиш портрет от нея 663 00:43:22,040 --> 00:43:25,710 и пейзаж от величествената планина Менсфийлд. 664 00:43:28,839 --> 00:43:30,839 И... 665 00:43:37,055 --> 00:43:39,055 ... 29 долара. 666 00:43:42,060 --> 00:43:45,397 Още 20. Заповядай. 667 00:43:45,939 --> 00:43:49,317 Станаха 74 долара. 668 00:43:50,360 --> 00:43:55,657 Може да си поръчаш всичко от бюфета. 669 00:43:55,740 --> 00:43:59,161 Сандвичи, стафиди. 670 00:44:00,120 --> 00:44:02,581 Мамка му. 671 00:44:07,085 --> 00:44:10,714 Винаги ме разпитват за рекламната ми торбичка. 672 00:44:10,797 --> 00:44:13,800 Всеки път в ресторантите... - Какво има? 673 00:44:14,551 --> 00:44:16,845 ... хората идват и питат... 674 00:44:16,928 --> 00:44:18,928 Знам как да спася телевизията. 675 00:44:21,308 --> 00:44:24,644 Да добавим малко дим в тези комини. 676 00:44:24,728 --> 00:44:28,774 Може да стане още по-уютно. 677 00:44:28,857 --> 00:44:33,278 Мисля, че Амброжа ще ревнува, ако те види да гледаш това. 678 00:44:36,865 --> 00:44:40,952 Проверявам дали старите касети са наред. 679 00:44:43,872 --> 00:44:46,458 Това те връща назад, нали? 680 00:44:46,541 --> 00:44:49,002 Има ли неподходяща вечер за яхния? 681 00:44:49,711 --> 00:44:51,711 Погледни това. 682 00:44:52,380 --> 00:44:54,380 Не е мръднала. 683 00:44:55,592 --> 00:44:57,494 Така е. 684 00:44:57,594 --> 00:45:02,182 В тази хижа те заведох на първата ни среща. 685 00:45:03,558 --> 00:45:05,558 Хубав спомен. Да. 686 00:45:05,852 --> 00:45:07,852 Страхотен спомен. 687 00:45:08,021 --> 00:45:11,358 Забравила съм, че рисуваше и други неща. 688 00:45:12,442 --> 00:45:17,322 Лавки за сладолед, мелници, птици в полет. 689 00:45:18,824 --> 00:45:23,203 Сега всичките ти картини са само на планината Менсфийлд. 690 00:45:25,497 --> 00:45:27,999 Човек се вкопчва в някои мечти. 691 00:45:34,714 --> 00:45:36,714 Защо го направи? 692 00:45:42,389 --> 00:45:44,474 Отказах се от колежа заради нас 693 00:45:45,100 --> 00:45:46,877 и беше страхотно. 694 00:45:46,977 --> 00:45:50,647 После осъзнах, че "ние", това си ти. 695 00:45:50,730 --> 00:45:57,070 Стана прочут и започна да се отнасяш с мен като с всеки друг. 696 00:45:57,154 --> 00:46:00,699 Не зле. Не си се отнасял зле. 697 00:46:02,868 --> 00:46:04,868 Но не бях специална. 698 00:46:05,954 --> 00:46:09,916 После някой ми обърна повече внимание. 699 00:46:11,793 --> 00:46:13,793 И аз допуснах грешка. 700 00:47:04,721 --> 00:47:06,721 Не можех да живея със себе си. 701 00:47:07,390 --> 00:47:09,390 Затова ти казах. 702 00:47:10,143 --> 00:47:12,187 Умолявах те да ми простиш. 703 00:47:16,066 --> 00:47:19,236 И минута по-късно ти правеше секс с Уенди. 704 00:47:24,282 --> 00:47:27,411 Цял живот гледам как караш всички около мен 705 00:47:27,494 --> 00:47:29,494 да се влюбят в теб. 706 00:47:32,332 --> 00:47:37,504 Иска ми се да знаех какво трябваше да променя. 707 00:47:41,216 --> 00:47:43,216 Аз също. 708 00:47:46,763 --> 00:47:49,266 Познай кой ще гледа сезони от 2 до 8 709 00:47:49,349 --> 00:47:51,476 на "Художникът" с Карл Наргъл. 710 00:47:52,978 --> 00:47:54,980 Звучи като сбъдната мечта. 711 00:47:55,856 --> 00:47:59,359 Тук има много хубави неща. 712 00:48:07,117 --> 00:48:09,117 Сбърках ли някъде? 713 00:48:10,912 --> 00:48:12,912 Не си. 714 00:48:22,048 --> 00:48:23,675 Здравей. Седни. 715 00:48:23,759 --> 00:48:26,887 Имам вълнуващи новини, които искам да споделя. 716 00:48:26,970 --> 00:48:30,849 Винаги е приятно да чуеш вълнуващи новини. - Готов ли си? 717 00:48:32,100 --> 00:48:34,603 Намерих ти невероятна работа. 718 00:48:34,686 --> 00:48:37,355 Какво? - Ще преподаваш в Университета на Върмонт 719 00:48:37,439 --> 00:48:41,151 и ще предадеш изумителния си опит 720 00:48:41,234 --> 00:48:43,234 на студенти от цял свят. 721 00:48:44,029 --> 00:48:48,450 Харесва ми идеята да се отплатя. Това е голяма чест. 722 00:48:48,533 --> 00:48:51,828 Но от работата тук няма да ми остава време. 723 00:48:51,912 --> 00:48:53,912 Именно. 724 00:48:54,122 --> 00:48:57,375 Карл, приходите ни намаляха, 725 00:48:57,459 --> 00:48:59,961 а ти печелиш 46 000 долара на година. 726 00:49:00,045 --> 00:49:03,715 Университетът ще ти плаща с 4000 повече. 727 00:49:03,799 --> 00:49:05,509 Ето и най-хубавото. 728 00:49:05,592 --> 00:49:08,386 Имаме епизоди от предаването, снимани 22 години, 729 00:49:08,470 --> 00:49:11,139 хората няма да разберат, че си свален от екран. 730 00:49:11,223 --> 00:49:12,849 Най-доброто от двата свята. 731 00:49:12,933 --> 00:49:15,727 Ще водя "Художникът", ще преподавам, 732 00:49:15,811 --> 00:49:18,355 ще въртите предаването 22 години. 733 00:49:18,438 --> 00:49:21,316 Превърнахте Карл Наргъл в работно добиче. 734 00:49:21,399 --> 00:49:23,110 Като скапан катър. 735 00:49:23,193 --> 00:49:24,528 Ето какво. 736 00:49:24,611 --> 00:49:28,156 Амброжа ще води предаванията за дечурлигата, 737 00:49:28,240 --> 00:49:33,078 а ние ще въртим повторенията за аудиторията над 65 години. 738 00:49:33,161 --> 00:49:36,206 Не е нужно да водиш повече епизоди от "Художникът". 739 00:49:41,628 --> 00:49:42,921 Но аз искам да рисувам. 740 00:49:43,004 --> 00:49:45,215 Ще рисуваш в университета. 741 00:49:46,133 --> 00:49:48,885 Петдесет студента дневно ще те гледат, 742 00:49:48,969 --> 00:49:53,223 аудиторията ти между 18 и 25 години ще скочи с 400 процента. 743 00:49:55,517 --> 00:49:57,644 Трябва само 744 00:49:57,727 --> 00:50:00,272 да подпишеш две неща. 745 00:50:01,189 --> 00:50:04,025 Заповядай. Ето тук. 746 00:50:04,109 --> 00:50:06,486 Декларираш... Давай. 747 00:50:06,570 --> 00:50:10,031 Декларираш, че не си уволнен, защото си стар. 748 00:50:12,826 --> 00:50:14,826 Много добре. 749 00:50:15,954 --> 00:50:17,954 Благодаря, Карл. Това е всичко. 750 00:50:19,708 --> 00:50:21,708 Ще се видим. - Да. 751 00:50:43,899 --> 00:50:45,899 Карл. 752 00:50:47,861 --> 00:50:49,861 Хей, Карл! 753 00:50:50,489 --> 00:50:52,489 Аз... 754 00:50:53,408 --> 00:50:55,327 Исках да ти благодаря, 755 00:50:55,410 --> 00:50:57,704 че прокара пътя за мен. 756 00:51:00,290 --> 00:51:02,542 Имам този номер от 30 години. 757 00:51:03,960 --> 00:51:07,047 Виждала съм колата, паркирана пред "Лъмс". 758 00:51:07,130 --> 00:51:08,673 Дом на лъмбургера. 759 00:51:08,757 --> 00:51:11,384 Добавила си буква към Мона Лиза. 760 00:51:12,677 --> 00:51:14,012 ХУДОЖНИКЪТ 761 00:51:14,096 --> 00:51:16,473 Но никой няма да чака на опашка, 762 00:51:16,556 --> 00:51:20,852 за да види Мона Е. Лиза, защото това е тъпо име. 763 00:51:20,936 --> 00:51:22,729 Не е много оригинално. 764 00:51:22,813 --> 00:51:26,942 Не се ли опита да вземеш този регистрационен номер? 765 00:51:27,025 --> 00:51:28,527 Никога. 766 00:51:28,610 --> 00:51:31,196 Истинският художник не би надраскал динозавър, 767 00:51:31,279 --> 00:51:33,824 за да го подари на някого, защото е тъпо. 768 00:51:33,907 --> 00:51:37,244 Карл, ти използва четката, за да съблазниш и съсипеш 769 00:51:37,327 --> 00:51:38,412 хора, които те обичаха. 770 00:51:38,495 --> 00:51:42,958 Отварях им вратите, плащах всички сметки. 771 00:51:43,041 --> 00:51:46,628 Винаги носех големия куфар. - А третираше ли ги като равни? 772 00:51:46,711 --> 00:51:48,755 Не. Третирах ги като нещо повече от мен. 773 00:51:48,839 --> 00:51:51,425 Нарича се "джентълменство". - До следващата. 774 00:51:51,508 --> 00:51:54,332 Защото гаджето ти допусна грешка. - Ти си грешка! 775 00:51:58,723 --> 00:52:00,851 Имаш късмет, че съм художник, а не жена, 776 00:52:00,934 --> 00:52:03,478 която нагрубява другите жени, 777 00:52:03,562 --> 00:52:05,647 защото имам какво да ти кажа. 778 00:52:05,730 --> 00:52:07,730 Много неща. 779 00:52:07,899 --> 00:52:10,026 Беше художник. 780 00:52:20,746 --> 00:52:22,789 Започнах работа тук заради Карл. 781 00:52:22,873 --> 00:52:25,292 Пък и Куизнос не наемаха хора. 782 00:52:26,376 --> 00:52:27,794 Работното им време е хубаво. 783 00:52:27,878 --> 00:52:30,630 Той е лайно. - Хайде. 784 00:52:30,714 --> 00:52:35,594 Не можем да си позволим заплатата му, за да поддържаме телевизията. 785 00:52:35,677 --> 00:52:37,287 Да. 786 00:52:37,387 --> 00:52:41,933 Понякога няма друг избор, освен да продължим напред. 787 00:52:57,908 --> 00:52:58,742 22 ГОДИНИ ПО-РАНО 788 00:52:58,825 --> 00:52:59,785 Ако зависи от мен, 789 00:52:59,868 --> 00:53:02,079 няма да излезеш от този бус. 790 00:53:02,162 --> 00:53:04,164 Звучи райско. 791 00:53:10,545 --> 00:53:11,838 Какво правиш? 792 00:53:11,922 --> 00:53:14,966 Запомням всеки сантиметър от теб, 793 00:53:15,717 --> 00:53:18,970 за да се връщам към този момент 794 00:53:19,596 --> 00:53:21,348 до края на живота си. 795 00:53:21,431 --> 00:53:22,766 Видът ти. 796 00:53:22,849 --> 00:53:27,229 Дори повърхността на облегалката. 797 00:53:28,063 --> 00:53:30,107 Жуженето на печката. 798 00:53:31,858 --> 00:53:33,858 Надушваш ли нещо? 799 00:53:34,528 --> 00:53:36,528 Не. - Течност от трансмисията. 800 00:53:37,155 --> 00:53:40,742 Не е много. Бусът е доста чист. 801 00:53:42,035 --> 00:53:43,979 Аз просто... 802 00:53:44,079 --> 00:53:47,609 Знам, че винаги ще помня как се чувствам в момента, защото... 803 00:53:49,084 --> 00:53:51,837 Искам винаги да се чувствам така. 804 00:53:52,421 --> 00:53:54,923 Готов съм и аз да се почувствам така. 805 00:54:04,850 --> 00:54:06,017 Това е облегалката. 806 00:54:06,101 --> 00:54:08,228 Какво? - Това е... 807 00:54:08,311 --> 00:54:10,311 Това е облегалката. 808 00:54:13,400 --> 00:54:16,862 Това съм аз. Това вече съм аз. 809 00:54:21,450 --> 00:54:24,035 Трябва да ти задам един труден въпрос. 810 00:54:25,912 --> 00:54:28,081 Защо не нарисува портрета? 811 00:54:30,041 --> 00:54:34,296 С един страхотен портрет щеше да издухаш Амброжа. 812 00:54:34,880 --> 00:54:36,715 Глупаво е. - Реших, че ще те помоля 813 00:54:36,798 --> 00:54:38,884 да ме закараш у дома, ако не отговориш. 814 00:54:38,967 --> 00:54:40,967 Добре! 815 00:54:42,637 --> 00:54:46,057 Преди 19 години д-р Брадфорд Ленихан каза, 816 00:54:46,141 --> 00:54:50,562 че Музеят по изкуствата на Бърлингтън има нужда от картина на най-високия връх - 817 00:54:50,645 --> 00:54:51,730 планината Менсфийлд. 818 00:54:51,813 --> 00:54:56,193 Много исках да изложа картина в този музей. 819 00:55:07,245 --> 00:55:08,730 И? 820 00:55:08,830 --> 00:55:10,830 Започнах да я рисувам. 821 00:55:11,291 --> 00:55:13,291 В случай, че ме гледа. 822 00:55:15,504 --> 00:55:16,505 Нека да позная. 823 00:55:16,588 --> 00:55:20,118 Доктор Брадфорд Ленихан не хареса начина, по който я рисуваш? 824 00:55:21,343 --> 00:55:24,513 По-сложно е. 825 00:55:24,596 --> 00:55:27,557 Тогава ще вървя, ако не мислиш, че ще те разбера. 826 00:55:27,641 --> 00:55:29,643 Не знам. Не знам. 827 00:55:29,726 --> 00:55:32,979 Как така не знаеш? - Виж, аз... 828 00:55:35,732 --> 00:55:37,818 Не знам дали е гледал предаването. 829 00:55:39,444 --> 00:55:42,405 Не ти хрумна да му се обадиш? 830 00:55:43,740 --> 00:55:45,992 Или да му занесеш една от хилядите си картини 831 00:55:46,076 --> 00:55:48,161 за 19 години? 832 00:55:49,871 --> 00:55:51,871 Ами ако ми откаже? 833 00:55:58,004 --> 00:56:01,758 Истинският творец следва сърцето си на всяка цена. 834 00:56:03,593 --> 00:56:08,140 Ти цял живот залага на сигурно и сега изгуби всичко. 835 00:56:09,558 --> 00:56:10,684 Всичко! 836 00:56:10,767 --> 00:56:12,767 Имам още един въпрос. 837 00:56:13,103 --> 00:56:14,271 Защо никога не правим секс? 838 00:56:14,354 --> 00:56:16,940 Казвали са ми, че съм привлекателна. - Много привлекателна. 839 00:56:17,023 --> 00:56:19,734 Ще влезеш ли? Хайде. 840 00:56:23,321 --> 00:56:25,282 Хубавото е, че продължаваме напред заедно. 841 00:56:25,365 --> 00:56:27,451 Когато започна да преподавам... 842 00:56:30,287 --> 00:56:32,038 Сега те е грижа за мен 843 00:56:32,122 --> 00:56:34,666 само защото само аз ти останах. 844 00:56:40,756 --> 00:56:42,756 Уберът ми дойде. 845 00:56:42,966 --> 00:56:44,968 Не знам какво е това. 846 00:56:48,805 --> 00:56:50,805 Това е сбогуване. 847 00:57:02,486 --> 00:57:05,655 Аз съм Карл Наргъл и ще ви бъда преподавател. 848 00:57:10,202 --> 00:57:11,561 Благодаря. 849 00:57:11,661 --> 00:57:14,581 Целта ни за този семестър е много проста. 850 00:57:14,664 --> 00:57:17,250 Искам да вземете това, което е тук, 851 00:57:17,334 --> 00:57:19,503 и да го пренесете на платното. 852 00:57:19,586 --> 00:57:22,339 Не се тревожете, не е ядрена физика. 853 00:57:22,422 --> 00:57:24,422 По-трудно е. 854 00:57:24,925 --> 00:57:28,261 Вярно ли е, че Амброжа ще преподава заедно с вас? 855 00:57:28,345 --> 00:57:30,847 Може да се отбие някой ден. 856 00:57:31,848 --> 00:57:35,852 Никога не се знае кой ще дойде и накъде ще поемем. 857 00:57:35,936 --> 00:57:37,936 Да започваме. 858 00:57:38,814 --> 00:57:41,608 Съжалявам, ако е прозвучало грубо. 859 00:57:42,609 --> 00:57:44,609 Искаме да гледаме и вас. 860 00:57:46,279 --> 00:57:48,949 Благодаря. Ще започваме ли? 861 00:57:49,032 --> 00:57:51,701 Платното няма да се нарисува само. 862 00:57:52,452 --> 00:57:56,123 Би било хубаво да знаем кога ще дойде, 863 00:57:57,207 --> 00:57:59,709 за да присъстваме на лекцията. 864 00:58:01,670 --> 00:58:03,630 Може ли един въпрос? 865 00:58:03,713 --> 00:58:07,467 Ако излизаш с някой млад и красив, 866 00:58:09,177 --> 00:58:11,177 защо не би правила секс с него? 867 00:58:11,346 --> 00:58:14,307 Надявах се да заговориш за Амброжа. 868 00:58:14,391 --> 00:58:16,184 Каква загадка. 869 00:58:16,268 --> 00:58:18,268 Всъщност не. 870 00:58:19,020 --> 00:58:22,357 Занесох картината на Карл снощи и... 871 00:58:22,441 --> 00:58:25,527 Сексът с нея сигурно е като да караш колело. 872 00:58:25,610 --> 00:58:28,405 Но вместо да въртиш педалите, 873 00:58:28,488 --> 00:58:31,742 само се плъзгаш напред и назад на седалката. 874 00:58:33,952 --> 00:58:36,079 Не съм карала такова колело. 875 00:58:36,872 --> 00:58:38,872 А аз обичам велосипеди. 876 00:58:39,833 --> 00:58:43,253 Трябва да отида на едно място. 877 00:58:44,254 --> 00:58:46,254 Сега. 878 00:58:49,134 --> 00:58:51,134 Здравей. 879 00:58:52,095 --> 00:58:54,095 Здравей. 880 00:58:58,685 --> 00:59:01,396 Ходила си в дома на Карл снощи? 881 00:59:04,274 --> 00:59:06,276 Третира те като боклук. 882 00:59:07,402 --> 00:59:09,402 Аз му изневерих. 883 00:59:10,822 --> 00:59:12,822 Обичаш ли го? 884 00:59:16,870 --> 00:59:21,374 Струва ми се, че пропилях живота си, 885 00:59:21,458 --> 00:59:23,458 вместо да обикна друг. 886 00:59:31,885 --> 00:59:36,306 Надявах се да кажеш: "Не, обичам теб". 887 00:59:42,854 --> 00:59:47,609 Какво е това? Планината Менсфийлд. 888 00:59:47,692 --> 00:59:53,031 А това? Пак планината Менсфийлд. 889 00:59:56,576 --> 00:59:57,411 Съжалявам. 890 00:59:57,494 --> 00:59:59,162 Дайте ми минута 891 00:59:59,246 --> 01:00:02,290 и ще ви нарисувам най-хубавата планина Менсфийлд, 892 01:00:02,374 --> 01:00:04,374 която сте виждали. 893 01:00:04,835 --> 01:00:06,835 Перчи се. 894 01:00:09,214 --> 01:00:11,214 Не. 895 01:00:17,013 --> 01:00:19,013 Толкова е добра. 896 01:00:30,235 --> 01:00:33,238 ПУШЕНЕТО ЗАБРАНЕНО 897 01:01:53,610 --> 01:01:55,610 Какво е това? 898 01:02:01,535 --> 01:02:03,535 Планината Менсфийлд. 899 01:02:04,579 --> 01:02:06,579 През нощта. 900 01:02:09,543 --> 01:02:11,543 Как върви, Карл? 901 01:02:24,182 --> 01:02:26,182 Страхотно. 902 01:02:31,940 --> 01:02:35,318 Преподавателите говорят, Карл. 903 01:02:36,778 --> 01:02:40,407 Според мен най-логичната стъпка е 904 01:02:40,490 --> 01:02:44,119 да ти платя до края на семестъра 905 01:02:44,202 --> 01:02:47,205 и да закрия курса ти. 906 01:02:48,165 --> 01:02:51,793 Вече говорих с останалите студенти 907 01:02:51,877 --> 01:02:54,212 и те са съгласни. 908 01:02:55,672 --> 01:02:57,672 И двамата. 909 01:03:02,471 --> 01:03:05,307 Гледате "Художникът" с Амброжа. 910 01:03:06,349 --> 01:03:08,769 Рой Дж. Бив. 911 01:03:08,852 --> 01:03:10,562 Когато бях малка, 912 01:03:10,645 --> 01:03:14,149 нашите ми казваха, че той живее в дъгите. 913 01:03:14,232 --> 01:03:17,652 Днес знам, че не е вярно, защото няма дъги. 914 01:03:18,987 --> 01:03:21,156 Ами ако рейтингът се срине? 915 01:03:21,239 --> 01:03:25,118 Време е да тръгвам, Тони. 916 01:03:28,663 --> 01:03:29,498 Буут. 917 01:03:29,581 --> 01:03:31,166 Здравей, Тони. Карл е. 918 01:03:31,249 --> 01:03:34,086 Карл. - Тони, какво стана с предаването ми? 919 01:03:36,546 --> 01:03:40,092 ПБС не може да показва хора, които пушат. 920 01:03:40,175 --> 01:03:42,928 Какво? - Пушиш лула във всеки епизод. 921 01:03:43,011 --> 01:03:46,389 Не можем да излъчваме "Художникът" с Карл Наргъл. 922 01:03:46,473 --> 01:03:48,473 Дори повторения. 923 01:03:54,231 --> 01:03:56,149 Получавам друго обаждане. 924 01:03:56,233 --> 01:03:58,351 Откога имаш тази функция на телефона? 925 01:04:06,993 --> 01:04:09,204 НЕ ЗАВИВАЙ НА ЧЕРВЕНО 926 01:04:09,287 --> 01:04:11,331 МУЗЕЙ ПО ИЗКУСТВАТА НА БЪРЛИНГТЪН 927 01:05:17,606 --> 01:05:20,567 Доктор Ленихан? Здравейте. 928 01:05:20,650 --> 01:05:23,111 Господин Карл Наргъл. - Да. 929 01:05:23,195 --> 01:05:24,946 На какво дължим честта да ни посети 930 01:05:25,030 --> 01:05:27,365 живо съкровище на Върмонт? 931 01:05:28,283 --> 01:05:31,203 Не знам дали сте чули, но наскоро се пенсионирах. 932 01:05:31,286 --> 01:05:32,771 Пишеше във вестника. 933 01:05:32,871 --> 01:05:34,998 Което значи, че имам 934 01:05:35,624 --> 01:05:40,378 4274 картини, които си търсят дом. 935 01:05:40,462 --> 01:05:42,964 Рисувам предимно планината Менсфийлд. 936 01:05:43,673 --> 01:05:46,301 Не знам дали ще ви заинтересува. 937 01:05:47,052 --> 01:05:50,514 Винаги търсим майстори, които да изложим 938 01:05:50,597 --> 01:05:53,391 в Музея по изкуствата на Бърлингтън. 939 01:05:53,475 --> 01:05:55,769 Чудесно. - Хора, ценени 940 01:05:55,852 --> 01:05:58,146 заради приноса си в света на изкуството 941 01:05:58,230 --> 01:06:00,273 или представляващи нещо уникално за Върмонт. 942 01:06:00,357 --> 01:06:02,651 Да. Чудесно. 943 01:06:02,734 --> 01:06:05,987 За жалост, току-що боядисахме стените, 944 01:06:06,071 --> 01:06:08,240 така че сегашната ни експозиция 945 01:06:08,323 --> 01:06:10,450 е красотата на самия музей. 946 01:06:12,661 --> 01:06:15,539 Може ли да предложа нещо? - Да. 947 01:06:16,415 --> 01:06:18,417 Защо не ги дарите 948 01:06:18,500 --> 01:06:21,253 на веригата "Мотел 6" 949 01:06:21,336 --> 01:06:23,130 или на "Ред Рууф"? 950 01:06:23,213 --> 01:06:25,841 Картините ви притежават топлота, 951 01:06:25,924 --> 01:06:29,719 която може да допадне на морния пътешественик със скромен бюджет. 952 01:06:30,846 --> 01:06:33,849 Ще спестите много за склад. 953 01:06:33,932 --> 01:06:37,894 Имам хамбар, така че това не е проблем. 954 01:06:37,978 --> 01:06:40,355 Благодаря за отделеното време. 955 01:06:41,523 --> 01:06:46,153 Доктор Ленихан, имате великолепен музей. 956 01:06:49,156 --> 01:06:51,324 Карл. - Да? 957 01:06:53,160 --> 01:06:55,160 Може ли един въпрос? 958 01:06:55,912 --> 01:06:57,912 Да. 959 01:06:59,207 --> 01:07:01,710 Кой образ, заровен в съзнанието, 960 01:07:01,793 --> 01:07:03,587 кара сърцето ви да стене, 961 01:07:03,670 --> 01:07:07,048 а душата ви да копнее за полет? 962 01:07:10,093 --> 01:07:12,179 Вероятно на планината Менсфийлд? 963 01:07:16,558 --> 01:07:18,727 Какъвто и да е този образ, 964 01:07:19,436 --> 01:07:21,897 подобни картини ще ни опазят от необходимостта 965 01:07:21,980 --> 01:07:25,525 да гледаме празни стени в Музея по изкуствата на Бърлингтън. 966 01:07:28,028 --> 01:07:29,946 Благодаря, че се отбихте. 967 01:07:30,030 --> 01:07:33,501 Винаги е приятно да видиш върмонтска легенда от плът и кръв. 968 01:07:43,627 --> 01:07:45,627 Много е добра. 969 01:08:51,236 --> 01:08:54,613 Кой образ, заровен в съзнанието, 970 01:08:54,698 --> 01:08:56,992 кара сърцето ви да стене, 971 01:08:57,075 --> 01:09:00,120 а душата ви да копнее за полет? 972 01:09:09,962 --> 01:09:13,300 Кой образ, заровен в съзнанието, 973 01:09:13,383 --> 01:09:15,635 кара сърцето ви да стене, 974 01:09:15,719 --> 01:09:18,805 а душата ви да копнее за полет? 975 01:09:25,520 --> 01:09:29,107 Кой образ, заровен в съзнанието, 976 01:09:29,191 --> 01:09:31,401 кара сърцето ви да стене, 977 01:09:31,484 --> 01:09:34,403 а душата ви да копнее за полет? 978 01:09:41,745 --> 01:09:43,745 ХУДОЖНИК 979 01:09:46,207 --> 01:09:48,877 Катрин, знам, че моментът не е подходящ, 980 01:09:48,960 --> 01:09:52,631 но ако не го кажа сега, никога няма да го кажа. 981 01:09:52,714 --> 01:09:54,714 Когато се запознахме, 982 01:09:55,091 --> 01:09:57,091 рисувах от любов. 983 01:09:57,469 --> 01:10:00,430 Но после главата ми се замая, станах... - Здравей. 984 01:10:01,139 --> 01:10:04,810 Тъкмо отивам към телевизията. 985 01:10:06,394 --> 01:10:08,394 Как я караш? 986 01:10:09,064 --> 01:10:11,064 Имам върхове и спадове. 987 01:10:11,691 --> 01:10:15,946 Така и не се извиних, 988 01:10:16,780 --> 01:10:17,906 че нарисувах планината. 989 01:10:17,989 --> 01:10:20,409 Не, вината е изцяло моя. 990 01:10:20,492 --> 01:10:22,619 Искам само да довърша посланието до Катрин. 991 01:10:22,702 --> 01:10:25,330 Трябва да тръгвам. - Ще бъда бърз. 992 01:10:25,414 --> 01:10:27,414 Катрин, 993 01:10:27,624 --> 01:10:33,004 както знаеш, повече ме бива в рисуването, отколкото в говоренето. 994 01:10:33,088 --> 01:10:35,757 Но ако можех да ти нарисувам извинение... 995 01:10:35,841 --> 01:10:36,925 Всичко свърши. 996 01:10:37,008 --> 01:10:39,386 Мислех, че сме любезни един с друг. 997 01:10:39,469 --> 01:10:41,763 Сега ми се струва, че ми натриваш носа. 998 01:10:41,847 --> 01:10:46,309 Не, между нас всичко свърши. 999 01:10:48,228 --> 01:10:50,313 Тя не можеше да ме обича, 1000 01:10:51,398 --> 01:10:53,398 защото не е спирала да обича теб. 1001 01:10:56,236 --> 01:10:58,236 Здравей, Карл. 1002 01:10:58,905 --> 01:11:00,905 Бевърли? 1003 01:11:01,700 --> 01:11:03,700 Това не го очаквах. 1004 01:11:05,412 --> 01:11:08,415 Чакай. Идвам. Идвам. 1005 01:11:08,498 --> 01:11:11,168 Ето. - Приятно е да видиш стари приятели. 1006 01:11:11,251 --> 01:11:14,337 Така и не ги изхвърлихме. 1007 01:11:15,297 --> 01:11:18,675 Ето така. И тук. - Това е хубаво. 1008 01:11:19,468 --> 01:11:21,386 Това трябва да го излъчим. 1009 01:11:21,470 --> 01:11:24,848 Добре. Започваме след три, две... 1010 01:11:24,931 --> 01:11:26,516 Къде е Амброжа? 1011 01:11:26,600 --> 01:11:28,769 Обади се и каза, че днес Карл ще води. 1012 01:11:28,852 --> 01:11:32,063 Имам да казвам нещо и това е единственият начин. 1013 01:11:32,147 --> 01:11:34,149 А ПБС 1014 01:11:34,232 --> 01:11:36,568 има нужда от два часа неизлъчвани кадри всеки ден. 1015 01:11:36,651 --> 01:11:39,654 Излъчваме "Художникът" с Карл Наргъл след пет... 1016 01:11:39,738 --> 01:11:41,990 Карл, преди да си казал нещо, 1017 01:11:42,073 --> 01:11:44,493 трябва да знаеш, че аз свалих предаването ти от ефир. 1018 01:11:44,576 --> 01:11:48,288 Ако не го беше направила, нямаше да съм тук сега. 1019 01:11:53,126 --> 01:11:56,171 Аз съм Карл Наргъл, гледате "Художникът". 1020 01:11:56,254 --> 01:11:58,799 Винаги казвах, че трябва да рисуваме 1021 01:11:58,882 --> 01:12:01,718 и да живеем от сърце, но не правех нито едното. 1022 01:12:02,302 --> 01:12:08,475 Затова днес започвам с мандариново оранжево 22. 1023 01:12:09,059 --> 01:12:11,812 Защо мандариново оранжево 22? 1024 01:12:13,480 --> 01:12:15,480 Ами... 1025 01:12:20,612 --> 01:12:23,990 Защото всички имаме моменти от живота, 1026 01:12:24,074 --> 01:12:26,827 към които ни се иска да се върнем 1027 01:12:26,910 --> 01:12:29,913 и да живеем в тях вечно. 1028 01:12:32,165 --> 01:12:35,293 Моят момент е на задните седалки на буса. 1029 01:12:36,211 --> 01:12:40,549 Върху изработен по поръчка разтегателен диван 1030 01:12:41,383 --> 01:12:43,383 с една жена, която едва познавах. 1031 01:12:44,094 --> 01:12:47,514 Амброжа е. Защо не гледате предаването ми? 1032 01:12:47,597 --> 01:12:49,891 Шегувам се. Знаете какво да направите сега. 1033 01:12:49,975 --> 01:12:51,501 Знаете ли какво? 1034 01:12:51,601 --> 01:12:53,601 Това е съвършен спомен. 1035 01:12:54,229 --> 01:12:56,229 Това, което го прави съвършен, 1036 01:12:56,940 --> 01:12:59,693 са несъвършенствата, които споделихме. 1037 01:12:59,776 --> 01:13:01,194 ПБС Бърлингтън. 1038 01:13:01,278 --> 01:13:03,280 Искам да кажа, че е страхотно, че Карл се върна. 1039 01:13:03,363 --> 01:13:06,366 Да, страхотно е, че се върна. Задръжте. ПБС Бърлингтън. 1040 01:13:06,450 --> 01:13:08,368 Вече не ме е страх да гледам "Художникът". 1041 01:13:08,452 --> 01:13:11,496 Съгласна съм, картините на Карл не са ужасяващи като тези на Амброжа. 1042 01:13:11,580 --> 01:13:13,457 Изчакайте. ПБС Бърлингтън. 1043 01:13:13,540 --> 01:13:14,958 Карл ми открадна вестника. 1044 01:13:15,041 --> 01:13:17,169 Да, знаем, че Карл краде вестници. 1045 01:13:17,252 --> 01:13:19,212 Задръжте. ПБС Бърлингтън. 1046 01:13:19,296 --> 01:13:21,239 Онази 1047 01:13:21,339 --> 01:13:23,717 миризма на трансмисионна течност. 1048 01:13:24,342 --> 01:13:27,387 Нямаше много течност, бусът е чиста машина. 1049 01:13:29,181 --> 01:13:30,707 Амброжа? 1050 01:13:30,807 --> 01:13:33,018 Не. Съжалявам. Катрин? 1051 01:13:34,019 --> 01:13:36,772 Брайън Хофман е. - Да. Здравей. Извинявай. 1052 01:13:36,855 --> 01:13:39,649 От ПБС Олбъни. - Да. Здравей. Как си? 1053 01:13:39,733 --> 01:13:42,110 Аз... Аз... 1054 01:13:42,194 --> 01:13:44,946 Събирам си нещата 1055 01:13:45,030 --> 01:13:47,240 и нямам търпение за понеделник. 1056 01:13:47,324 --> 01:13:48,784 Ние също. 1057 01:13:48,867 --> 01:13:52,329 Но прегледахме автобиографията ти. 1058 01:13:52,412 --> 01:13:54,623 Нямаш ли колежанска диплома? 1059 01:13:57,501 --> 01:14:00,921 Ако през цялото време се опитвате 1060 01:14:01,838 --> 01:14:03,838 да нарисувате съвършената картина, 1061 01:14:05,217 --> 01:14:08,637 ще изпуснете най-хубавата част от живота. 1062 01:14:10,972 --> 01:14:12,972 Аз го направих. 1063 01:14:16,103 --> 01:14:20,440 Благодаря, че за последен път дойдохте на специално място с мен, 1064 01:14:21,608 --> 01:14:23,608 Карл Наргъл. 1065 01:14:24,361 --> 01:14:27,155 Страхотно! Можеш да си върнеш предаването! 1066 01:14:27,239 --> 01:14:28,073 Каквото кажеш. - Не. 1067 01:14:28,156 --> 01:14:31,076 Само продължи да рисуваш. - Не ми остана нищо за рисуване. 1068 01:14:31,159 --> 01:14:31,993 Карл. - Благодаря. 1069 01:14:32,077 --> 01:14:32,994 Ето. - Сбогом. 1070 01:14:33,078 --> 01:14:34,980 Карл. - Благодаря. 1071 01:14:35,080 --> 01:14:38,041 Ще уволня Амброжа, ако се върнеш! 1072 01:14:39,251 --> 01:14:42,003 Обичам да се шегувам така. 1073 01:14:42,712 --> 01:14:44,714 Постоянно. Не е истина. 1074 01:14:44,798 --> 01:14:47,050 Уважаеми зрители, ето я звездата на "Художникът"! 1075 01:14:47,134 --> 01:14:49,134 Това е Амброжа! 1076 01:14:50,053 --> 01:14:52,053 Това е... 1077 01:14:53,306 --> 01:14:55,306 Здравейте. 1078 01:14:56,643 --> 01:14:58,061 Аз съм Тони. 1079 01:14:58,145 --> 01:15:01,773 Ще ви покажа нов метод за рисуване 1080 01:15:01,857 --> 01:15:05,902 в следващия час и 31 минути. 1081 01:15:05,986 --> 01:15:08,321 Да нарисуваме хора, 1082 01:15:09,448 --> 01:15:10,782 които гледат мечките. 1083 01:15:10,866 --> 01:15:13,118 Не сме рисували мечка, нали? 1084 01:15:13,201 --> 01:15:16,663 Тук нямам цвета на мечката, 1085 01:15:16,747 --> 01:15:17,956 затова ще я направя... 1086 01:15:18,039 --> 01:15:20,039 Рисувай от сърце, живей от сърце. 1087 01:15:20,625 --> 01:15:23,587 Послуша съвета ми. - Как са всички? 1088 01:15:23,670 --> 01:15:25,130 Трябва да видиш това. 1089 01:15:25,213 --> 01:15:27,213 Някой ще ми донесе ли вода? 1090 01:15:27,758 --> 01:15:29,758 Ето. И това е... 1091 01:15:32,637 --> 01:15:33,638 Добре ли си? 1092 01:15:33,722 --> 01:15:35,722 Какво става, Неудържими? 1093 01:15:37,768 --> 01:15:40,812 Ще ми направиш ли номер четири? - Какво? 1094 01:15:42,230 --> 01:15:44,230 Номер четири от каталога. 1095 01:15:46,067 --> 01:15:50,071 Сложих го там през 1979 година, защото вървеше с бръсначката. 1096 01:15:50,155 --> 01:15:53,116 Не знаех какво е номер 12, докато ти не го избра. 1097 01:15:53,909 --> 01:15:56,036 Сега не знам какво е номер четири. 1098 01:15:57,037 --> 01:15:59,037 И аз не знам. 1099 01:16:00,332 --> 01:16:02,332 Но го искам. 1100 01:16:31,613 --> 01:16:33,613 Здравейте, аз съм Карл Наргъл. 1101 01:16:35,075 --> 01:16:39,162 Не мислех, че някога ще го кажа, но изглеждаш по-добре. 1102 01:16:39,246 --> 01:16:41,246 Някак успя. 1103 01:16:43,625 --> 01:16:46,837 Винаги си на моя страна, Сид. Благодаря. 1104 01:16:47,712 --> 01:16:49,712 Какво ти дължа, Рубен? 1105 01:16:50,173 --> 01:16:52,173 От заведението. 1106 01:16:54,219 --> 01:16:55,637 Може ли да я взема? 1107 01:16:55,720 --> 01:16:57,139 Кое? - Косата ми. 1108 01:16:57,222 --> 01:16:59,766 За нея трябва да си платиш. 1109 01:17:01,435 --> 01:17:02,853 Шегувам се. 1110 01:17:02,936 --> 01:17:04,936 Разбира се, че можеш да я вземеш. 1111 01:17:09,484 --> 01:17:11,484 Чакай. 1112 01:17:13,738 --> 01:17:16,386 Имаш нужда от нещо за сваляне на напрежението. 1113 01:17:16,992 --> 01:17:18,935 Не. 1114 01:17:19,035 --> 01:17:20,620 Рисуването е моята дрога. 1115 01:17:20,704 --> 01:17:24,057 Това е медицинска марихуана, а ти имаш нужда от лекарство. 1116 01:17:27,794 --> 01:17:30,839 И желирани бонбони за стимул. 1117 01:17:34,009 --> 01:17:37,804 Напред, Карл. Движи се само напред. 1118 01:17:37,888 --> 01:17:39,888 Винаги, Сид. 1119 01:17:40,515 --> 01:17:44,102 Прекарваме живота си в стремеж към високите върхове, 1120 01:17:44,186 --> 01:17:47,689 големите успехи, следата, която оставяме след себе си. 1121 01:17:47,773 --> 01:17:52,110 В един момент осъзнаваш, че те нямат значение, 1122 01:17:52,194 --> 01:17:54,362 ако нямаш специален човек до себе си. 1123 01:17:54,446 --> 01:17:56,446 Защо си още тук? 1124 01:18:56,633 --> 01:18:58,633 Карл! 1125 01:19:01,096 --> 01:19:04,057 Карл? Карл? 1126 01:19:05,016 --> 01:19:07,016 Карл! 1127 01:19:07,269 --> 01:19:09,479 Музеят по изкуствата на Бърлингтън 1128 01:19:09,563 --> 01:19:11,440 искаше картина на планината Менсфийлд. 1129 01:19:11,523 --> 01:19:14,734 Деветнайсет години нямах куража да им покажа моите картини. 1130 01:19:14,818 --> 01:19:15,819 Знаеш ли защо? 1131 01:19:15,902 --> 01:19:17,612 Защо не ми кажеш навън? - Не. 1132 01:19:17,696 --> 01:19:19,990 Защото любовта на живота ми ме напусна 1133 01:19:20,073 --> 01:19:22,534 заради жребец от "Върмонт Маунтин Експрес" 1134 01:19:22,617 --> 01:19:25,996 и не можех да понеса мисълта, че ще се проваля и като художник. 1135 01:19:26,079 --> 01:19:29,082 Карл, това не те прави непълноценен. 1136 01:19:29,166 --> 01:19:31,166 Значи... - Имаш ли чипс? 1137 01:19:32,502 --> 01:19:34,796 Това не значи, че не си истински мъж. 1138 01:19:34,880 --> 01:19:39,342 Значи, че допуснах грешка! - Аз допуснах повече грешки. 1139 01:19:39,426 --> 01:19:43,096 На колко части от тялото може да се разпише един човек? 1140 01:19:43,180 --> 01:19:46,141 И се дрогирах. Това не е отговорът. 1141 01:19:46,224 --> 01:19:48,602 Хайде да вървим. - Имаш ли чипс? 1142 01:19:48,685 --> 01:19:50,687 Или нямаш чипс? - Нямам чипс. 1143 01:19:50,771 --> 01:19:52,189 Хамбарът гори. Да се махаме. 1144 01:19:52,272 --> 01:19:54,524 Рискува живота си заради мен. - Вярно е! 1145 01:19:54,608 --> 01:19:56,608 Така е. 1146 01:19:58,153 --> 01:20:01,573 Сбогом, любов моя. - Да вървим. Хайде. 1147 01:20:02,866 --> 01:20:05,077 Тежка нощ за планината Менсфийлд. 1148 01:20:06,203 --> 01:20:09,372 Какви наркотици си взел, Карл? 1149 01:20:09,456 --> 01:20:12,667 Голямото М. Марихуана. 1150 01:20:12,751 --> 01:20:16,463 Но се чувствам добре. Не се тревожи за мен. 1151 01:20:17,047 --> 01:20:19,132 Мислех, че няма да се скапеш толкова. 1152 01:20:19,216 --> 01:20:22,052 Носиш много дънкови дрехи. - Не бях аз. 1153 01:20:22,928 --> 01:20:25,305 Сид и Рубен ми я тикнаха в ръцете. 1154 01:20:25,388 --> 01:20:28,266 Изпуших я и изядох желираните бонбони. 1155 01:20:28,350 --> 01:20:31,436 Не обичам желирани бонбони, но се чувствам добре. 1156 01:20:31,520 --> 01:20:35,357 Всичко пламна. - Къде е картината от днес? 1157 01:20:35,440 --> 01:20:39,152 Мина през огън, за да ме спасиш, откачалко. 1158 01:20:39,236 --> 01:20:41,236 Във Вантастик ли е? 1159 01:20:41,655 --> 01:20:43,557 Ти си луда. 1160 01:20:43,657 --> 01:20:45,867 За жълта книжка си. - Добре. 1161 01:20:46,535 --> 01:20:48,829 Катрин, ти си луда. 1162 01:20:49,746 --> 01:20:52,124 Виж дали има чипс в жабката. 1163 01:20:52,207 --> 01:20:54,026 Мамка му! 1164 01:20:54,126 --> 01:20:56,211 И аз съм луд. 1165 01:20:56,294 --> 01:20:58,755 Тази вечер видя истинския Карл. 1166 01:20:59,965 --> 01:21:03,343 Добре. 1167 01:21:03,427 --> 01:21:05,429 Добре. Виж. - Как е Вантастик? 1168 01:21:05,512 --> 01:21:07,597 Гори. Да се махаме. 1169 01:21:09,099 --> 01:21:12,436 Планината Менсфийлд? Я стига. 1170 01:21:16,189 --> 01:21:18,189 Идеално. 1171 01:21:23,155 --> 01:21:25,155 Заобиколи. 1172 01:21:26,408 --> 01:21:28,408 Заобиколи! 1173 01:21:43,842 --> 01:21:45,842 Карл. 1174 01:22:00,192 --> 01:22:04,654 Най-добрите млечни продукти в целия Североизток. 1175 01:22:04,738 --> 01:22:06,865 Мляко и сирене "Джерал". 1176 01:22:07,657 --> 01:22:10,869 Задоволяват нуждите ви от мляко и сирене 1177 01:22:10,952 --> 01:22:12,704 вече 46 години. 1178 01:22:12,788 --> 01:22:15,207 Пожарът е основен репортаж в новините. 1179 01:22:15,290 --> 01:22:17,067 Си Ен Ен? 1180 01:22:17,167 --> 01:22:19,167 Местните. 1181 01:22:20,837 --> 01:22:22,837 Кога тръгваш? 1182 01:22:26,009 --> 01:22:27,577 Няма да тръгвам. 1183 01:22:27,677 --> 01:22:29,262 Предложиха ми работа като асистентка, 1184 01:22:29,346 --> 01:22:31,817 когато разбраха, че не съм завършила колеж. 1185 01:22:32,641 --> 01:22:34,641 Няма ли да приемеш? 1186 01:22:36,353 --> 01:22:38,353 Стига съм се примирявала. 1187 01:22:41,858 --> 01:22:43,693 Чакай. 1188 01:22:43,777 --> 01:22:46,154 Ето последните новини за Карл Наргъл. 1189 01:22:46,238 --> 01:22:50,409 Анонимен източник от полицията каза за Канал 31, 1190 01:22:50,492 --> 01:22:52,202 че ДНК на Карл Наргъл, 1191 01:22:52,285 --> 01:22:54,746 по-точно голяма част от косата му, 1192 01:22:54,830 --> 01:22:56,915 е открита сред пепелищата. 1193 01:22:56,998 --> 01:23:00,794 Картините му изгоряха, но поне ще имаме къдриците му, 1194 01:23:00,877 --> 01:23:03,877 за да си спомняме за това съкровище на щата Върмонт. 1195 01:23:04,506 --> 01:23:08,343 Като заговорихме за съкровища, децата обичат подаръци. 1196 01:23:08,427 --> 01:23:11,012 Шестима късметлии... 1197 01:23:12,889 --> 01:23:14,889 Карл Наргъл е мъртъв. 1198 01:23:16,560 --> 01:23:18,560 Така е. 1199 01:23:27,154 --> 01:23:29,154 Добро утро. 1200 01:23:30,782 --> 01:23:33,034 НАРГЪЛ Е МЪРТЪВ 1201 01:23:38,039 --> 01:23:40,039 Колко картини на Наргъл имате? 1202 01:23:46,339 --> 01:23:48,258 Наеха ме да правя графиките. 1203 01:23:48,341 --> 01:23:50,719 Не става дума само за статията, 1204 01:23:50,802 --> 01:23:54,055 в която питате репортерка дали иска да прави секс с Карл. 1205 01:23:54,139 --> 01:23:57,768 Лично водихте две предавания за творчество. 1206 01:23:57,851 --> 01:23:59,478 По ужасен начин. 1207 01:23:59,561 --> 01:24:03,607 Нямах избор, много хора напуснаха. 1208 01:24:03,690 --> 01:24:05,690 Имаше и положителни коментари. 1209 01:24:05,942 --> 01:24:08,111 ПБС Бърлингтън. 1210 01:24:08,195 --> 01:24:09,446 Антъни. 1211 01:24:09,529 --> 01:24:11,198 Брадфорд Ленихан се обажда. 1212 01:24:11,281 --> 01:24:14,493 Моите съболезнования за Карл Наргъл. 1213 01:24:14,576 --> 01:24:16,536 Да, тъжен ден. 1214 01:24:16,620 --> 01:24:18,038 Ще бъда кратък. 1215 01:24:18,121 --> 01:24:21,792 Наскоро обсъждах с Карл идеята за изложба в музея. 1216 01:24:22,834 --> 01:24:24,669 Всичко изгоря в пожара. 1217 01:24:24,753 --> 01:24:27,798 Това значи, че оцелелите му картини 1218 01:24:27,881 --> 01:24:29,883 ще се ценят много високо. 1219 01:24:29,966 --> 01:24:31,966 Да. 1220 01:24:32,427 --> 01:24:35,013 Музеят на изкуствата в Бърлингтън 1221 01:24:35,097 --> 01:24:37,265 няма да разполага с пълна колекция от творби, 1222 01:24:37,349 --> 01:24:39,518 без поне една картина на Наргъл. 1223 01:24:39,601 --> 01:24:42,312 Готови сме да си платим. 1224 01:24:49,444 --> 01:24:51,444 Намерих я! 1225 01:24:52,322 --> 01:24:54,911 Антъни, моля те, кажи ми, че си намерил една. 1226 01:24:55,534 --> 01:24:57,369 МУЗЕЯТ КУПУВА ПОСЛЕДНАТА КАРТИНА НА НАРГЪЛ 1227 01:24:57,452 --> 01:24:59,438 Направи Джена богата. 1228 01:24:59,538 --> 01:25:00,914 Направи всички ви богати. 1229 01:25:00,997 --> 01:25:02,997 Да. 1230 01:25:03,500 --> 01:25:05,500 Ще влизаме ли? 1231 01:25:07,212 --> 01:25:09,212 Да. 1232 01:25:09,381 --> 01:25:10,741 Хайде. 1233 01:25:10,841 --> 01:25:13,427 Иска ми се да умра. - Всичко е наред. 1234 01:25:15,554 --> 01:25:18,932 Говоря неподходящи неща, когато съм нервна. 1235 01:25:19,015 --> 01:25:23,061 Аз съм Манди, майката на Амброжа. 1236 01:25:23,145 --> 01:25:25,145 Здравей. 1237 01:25:26,440 --> 01:25:29,276 Това е баба. - Бевърли Браун? 1238 01:25:30,026 --> 01:25:32,026 Бях съученичка на баба ти. 1239 01:25:33,947 --> 01:25:35,947 Пускай графиката. 1240 01:25:37,951 --> 01:25:39,951 Първа камера. 1241 01:25:40,912 --> 01:25:44,458 Последният ни гост днес е новият водещ на "Художникът". 1242 01:25:46,042 --> 01:25:49,963 Моля, посрещнете Мери. - Един от водещите, Доналд. 1243 01:25:50,046 --> 01:25:51,465 ДОНАЛД МУР - МЕРИ ГЪБИНС 1244 01:25:51,548 --> 01:25:53,216 Щастлива съм да съобщя, 1245 01:25:53,300 --> 01:25:56,803 че благодарение на сумата, дарена от новата директорка Уенди 1246 01:25:56,887 --> 01:25:58,972 и технологичния гений 1247 01:25:59,055 --> 01:26:01,391 на новия отговорник за графиките Тони, 1248 01:26:01,475 --> 01:26:04,352 ПБС Бърлингтън заличи дигитално 1249 01:26:04,436 --> 01:26:06,980 лулата на Карл Наргъл от предаванията. 1250 01:26:07,063 --> 01:26:11,359 Сега ще ни води на специалното си място завинаги. 1251 01:26:11,443 --> 01:26:13,443 Пускай клипа. 1252 01:26:43,141 --> 01:26:45,894 Бих изял всичко в яхния. 1253 01:26:45,977 --> 01:26:47,879 Обичам яхнията. 1254 01:26:47,979 --> 01:26:51,441 Пратете ми писмо със списък с любимите си яхнии. 1255 01:26:52,192 --> 01:26:54,192 Винаги е приятно 1256 01:26:54,444 --> 01:26:56,444 да имам вести от хората у дома. 1257 01:26:58,448 --> 01:27:00,448 Чудесата 1258 01:27:02,327 --> 01:27:03,787 на технологията. 1259 01:27:03,870 --> 01:27:05,870 Да. 1260 01:27:23,348 --> 01:27:27,394 ОТ РАМКА НЯКЪДЕ В ПЛАНИНИТЕ 1261 01:27:31,773 --> 01:27:33,773 Знаеш ли колко струва? 1262 01:27:35,360 --> 01:27:37,137 Да. 1263 01:27:37,237 --> 01:27:39,237 Добре? - Давай. 1264 01:27:55,672 --> 01:27:58,800 Къде е той според теб? 1265 01:27:59,926 --> 01:28:01,926 На небето. 1266 01:28:03,138 --> 01:28:05,138 Да. 1267 01:28:18,862 --> 01:28:22,574 Ето я. Мис Марси. 1268 01:28:26,286 --> 01:28:28,997 Какво ще споделиш с нас днес, стара приятелко? 1269 01:28:29,831 --> 01:28:32,459 Изглежда някой не е пестил усилия. 1270 01:28:35,128 --> 01:28:37,128 Нося провизии. 1271 01:28:37,506 --> 01:28:39,366 Какво ще кажеш за скара? 1272 01:28:39,466 --> 01:28:41,466 Вече я приготвих. 1273 01:28:42,761 --> 01:28:44,137 Как беше в училище? 1274 01:28:44,221 --> 01:28:48,266 Объркващо и ужасно. 1275 01:28:49,309 --> 01:28:52,145 Преди години се опитах да те предупредя. 1276 01:28:53,480 --> 01:28:56,399 Може ли да ти кажа нещо много важно? 1277 01:28:56,483 --> 01:28:58,860 Да. - Ако няма да мърдам оттук, 1278 01:28:58,944 --> 01:29:01,154 трябва да си пуснем кабелна. 1279 01:29:02,948 --> 01:29:04,825 Знаеш ли? 1280 01:29:04,908 --> 01:29:08,453 Мъж, който се радва на любовта на хубав боровинков храст, 1281 01:29:08,537 --> 01:29:10,497 не би трябвало да се нуждае от кабелна. 1282 01:29:10,580 --> 01:29:11,581 Поне видеокасетофон? 1283 01:29:11,665 --> 01:29:14,126 Ако мога да гледам филми, докато те няма, 1284 01:29:14,209 --> 01:29:16,878 нашето място ще стане по-специално. 1285 01:29:17,838 --> 01:29:19,838 За мен и така е страхотно. 1286 01:29:38,817 --> 01:29:40,817 Какво мислиш? 1287 01:29:42,529 --> 01:29:45,282 Направи балона червен. - Добре. 1288 01:29:45,365 --> 01:29:48,744 Защо да не е малко момиче? 1289 01:29:50,829 --> 01:29:52,829 Харесва ми. 1290 01:29:54,249 --> 01:29:56,251 Само ми обещай, че няма пак да станеш прочут. 1291 01:29:56,334 --> 01:29:58,754 Няма да я подпиша като Карл Наргъл. 1292 01:29:58,837 --> 01:30:00,837 Той умря в хамбара. 1293 01:30:01,715 --> 01:30:03,091 Подпиши се като "Барнси". 1294 01:30:03,175 --> 01:30:04,676 Рибарнси. 1295 01:30:04,760 --> 01:30:05,844 Риборнси? 1296 01:30:05,927 --> 01:30:07,971 Рибланкси. - Бланкси. 1297 01:30:08,054 --> 01:30:10,054 Бланкси. 1298 01:30:38,710 --> 01:30:43,882 ЯХНИЯ 1299 01:31:38,603 --> 01:31:43,066 ХУДОЖНИКЪТ 1300 01:35:42,055 --> 01:35:44,232 Превод на субтитрите: Антония Халачева 1301 01:35:44,432 --> 01:35:46,982 subs by sub.Trader at subs.sab.bz