1
00:00:47,736 --> 00:00:51,364
Трудно е да не се почувстваш
малко изгубен в началото,
2
00:00:53,241 --> 00:00:55,410
но нека обходим всичко с поглед
3
00:00:57,579 --> 00:00:59,579
и да видим какво ще открием.
4
00:01:00,832 --> 00:01:02,609
Кой знае?
5
00:01:02,709 --> 00:01:04,709
Може то да открие нас.
6
00:01:05,921 --> 00:01:07,921
Още докато изричаме думите.
7
00:01:08,882 --> 00:01:10,701
Това е Мис Марси.
8
00:01:10,801 --> 00:01:13,970
Тя е прекрасен,
пищен боровинков храст,
9
00:01:14,054 --> 00:01:17,641
на който сме се натъквали
по време на пътешествията си.
10
00:01:18,308 --> 00:01:20,956
Какво ще споделиш с нас днес,
стара приятелко?
11
00:01:21,561 --> 00:01:23,561
Сочна боровинка?
12
00:01:31,071 --> 00:01:34,895
Кога за последно сте чували някой
да казва нещо толкова интересно?
13
00:01:35,826 --> 00:01:40,997
Може би Мис Марси ще изпусне
няколко боровинки в потока.
14
00:01:41,581 --> 00:01:46,420
И може би те ще пуснат корени
по брега надолу по течението
15
00:01:48,422 --> 00:01:52,509
и ще раждат дечица за Мис Марси
години наред.
16
00:01:53,677 --> 00:01:56,346
Не знам дали боровинките
растат така.
17
00:01:57,222 --> 00:01:59,222
Но звучи добре.
18
00:01:59,724 --> 00:02:04,521
Обзалагам се, че Мис Марси
би се радвала да си има някого,
19
00:02:04,604 --> 00:02:07,357
с когото да разнообрази това местенце.
20
00:02:08,567 --> 00:02:10,567
Как ще го наречем?
21
00:02:11,903 --> 00:02:13,903
Артър.
22
00:02:15,615 --> 00:02:17,615
Артър Вечнозеления.
23
00:02:17,993 --> 00:02:22,581
Мисля, че могъщата планина Менсфийлд
би одобрила такова име.
24
00:02:23,749 --> 00:02:25,792
Защото нищо не може да се сравни
25
00:02:25,876 --> 00:02:30,338
с усещането да имаш до себе си
близка душа,
26
00:02:30,422 --> 00:02:32,424
когато студ скове света.
27
00:02:32,507 --> 00:02:35,927
Това е картината,
която всички искаме да нарисуваме.
28
00:02:36,011 --> 00:02:40,223
Благодаря, че дойдохте на това
специално място с мен, Карл Наргъл.
29
00:02:42,893 --> 00:02:44,893
Стоп! Край.
30
00:02:47,105 --> 00:02:49,007
По същото време утре?
31
00:02:49,107 --> 00:02:51,401
Не бих го пропуснал за нищо на света.
32
00:02:52,903 --> 00:02:55,113
ХУДОЖНИКЪТ
С КАРЛ НАРГЪЛ
33
00:02:55,864 --> 00:02:58,492
Да. Точно така.
34
00:03:00,619 --> 00:03:03,497
Гледате "Най-силният човек на света".
35
00:03:04,664 --> 00:03:06,750
За момент почти забравих къде съм.
36
00:03:07,584 --> 00:03:08,752
Почти.
37
00:03:08,835 --> 00:03:10,170
Зашеметяващо!
38
00:03:10,253 --> 00:03:11,838
Няма друга дума.
39
00:03:11,922 --> 00:03:13,865
Уникално и страхотно.
40
00:03:13,965 --> 00:03:15,592
Имали ли сме Артър досега?
41
00:03:15,675 --> 00:03:18,095
Имаше езеро Артър, но не и дърво.
42
00:03:18,178 --> 00:03:19,888
Не и дърво?
- Да.
43
00:03:19,971 --> 00:03:21,971
Нови територии.
44
00:03:22,390 --> 00:03:24,601
Забравих млякото.
- Добре.
45
00:03:25,102 --> 00:03:26,311
Боли ли те някъде?
46
00:03:26,394 --> 00:03:28,396
Не, чувствам се добре.
- Някакво схващане?
47
00:03:28,480 --> 00:03:30,607
Сняг по това време?
48
00:03:30,690 --> 00:03:32,690
Невероятно.
49
00:03:33,568 --> 00:03:34,986
Никога не знам накъде ще тръгна.
50
00:03:35,070 --> 00:03:37,070
Но стигаш до крайната цел.
51
00:03:38,615 --> 00:03:40,409
Вятърът носи влага.
52
00:03:40,492 --> 00:03:44,079
Може ли да отнеса Мис Марси
и приятелите й във Вантастик?
53
00:03:44,663 --> 00:03:47,833
Мисля, че ще им хареса.
54
00:03:50,710 --> 00:03:51,795
Толкова са топли.
55
00:03:51,878 --> 00:03:54,840
Извинявай за минута.
- Тони.
56
00:03:55,340 --> 00:03:57,340
Ето ти кафе с мляко.
57
00:04:02,931 --> 00:04:03,974
Чудесно.
58
00:04:04,057 --> 00:04:05,667
Тони.
59
00:04:05,767 --> 00:04:07,085
Тони.
60
00:04:07,185 --> 00:04:09,185
Катрин.
61
00:04:09,896 --> 00:04:12,190
Доналд!
- Гледате "Следобед в Бърлингтън".
62
00:04:12,274 --> 00:04:14,274
Готово.
- На живо сме.
63
00:04:14,609 --> 00:04:18,071
Добре дошли в "Следобед в Бърлингтън".
64
00:04:18,155 --> 00:04:20,015
Камера две.
65
00:04:20,115 --> 00:04:22,242
Аз съм водещият...
- Камера едно.
66
00:04:22,325 --> 00:04:24,870
... Доналд Мур.
- Остани на първа.
67
00:04:24,953 --> 00:04:28,373
Трудно е да откъснеш очи.
- И все пак много хора го правят.
68
00:04:28,457 --> 00:04:32,878
"Фокс Нюз" ни убива, канал "Времето",
че и Телевизионната програма.
69
00:04:32,961 --> 00:04:33,837
Ти.
- Да?
70
00:04:33,920 --> 00:04:34,755
Не губи вяра.
71
00:04:34,838 --> 00:04:38,216
По-важният въпрос е дали искаме
парадът да блокира достъпа
72
00:04:38,300 --> 00:04:41,052
до местните културни средища.
73
00:04:41,970 --> 00:04:43,914
Доктор Брадфорд Ленихан?
74
00:04:44,014 --> 00:04:46,433
Уредник на Музея
на изкуствата в Бърлингтън.
75
00:04:46,516 --> 00:04:48,516
Музея на изкуствата
в Бърлингтън?
76
00:04:49,436 --> 00:04:54,399
Всеки истински художник, който живее
над Питсфийлд и под Сейнт Олбънс,
77
00:04:54,483 --> 00:04:56,401
излага там.
- Да.
78
00:04:56,485 --> 00:05:00,113
Аз познавам художник, който води
най-популярното предаване във Върмонт.
79
00:05:00,197 --> 00:05:02,532
Името му е Карл Наргъл.
80
00:05:02,616 --> 00:05:04,616
Да.
81
00:05:04,743 --> 00:05:07,913
Благодаря, но... Разочароващо е.
82
00:05:07,996 --> 00:05:10,916
Имам чувството,
че когато си всестранно развит,
83
00:05:10,999 --> 00:05:13,835
хората не виждат дарбата ти.
84
00:05:13,919 --> 00:05:15,087
Ние...
85
00:05:15,170 --> 00:05:17,881
Аз имам идея как да променим това.
86
00:05:18,632 --> 00:05:20,632
Ела.
87
00:05:20,967 --> 00:05:23,438
Орязаха бюджета
и се нуждаем от помощта ти.
88
00:05:24,387 --> 00:05:27,307
Казвай какво да направя.
Ще разписвам рекламни торбички,
89
00:05:27,390 --> 00:05:30,227
докато пръстите ми
се оцветят в парижко синьо.
90
00:05:30,310 --> 00:05:33,605
Торбичките няма да помогнат.
Нуждаем се от рейтинги.
91
00:05:33,688 --> 00:05:36,566
Рейтинги, които само
Карл Наргъл може да ни осигури.
92
00:05:36,650 --> 00:05:39,945
Ще излъчваме
предаването два часа дневно.
93
00:05:40,737 --> 00:05:43,198
Два епизода. По една картина на час.
94
00:05:43,865 --> 00:05:45,992
Нужни са ми за подготовката.
95
00:05:46,993 --> 00:05:49,913
Хората ще имат възможност
да видят два пъти повече произведения?
96
00:05:49,996 --> 00:05:51,998
Идеята е на Катрин.
97
00:05:53,667 --> 00:05:54,668
На Катрин?
98
00:05:54,751 --> 00:05:58,171
Иска да се погрижи
телевизията да е в добра форма.
99
00:05:58,255 --> 00:05:59,172
Аз също.
100
00:05:59,256 --> 00:06:01,256
За да напусне.
101
00:06:06,888 --> 00:06:10,892
Разбира се, като истински творец,
102
00:06:10,976 --> 00:06:15,605
ако започна да рисувам още
255 картини годишно,
103
00:06:15,689 --> 00:06:19,160
хората ще си помислят,
че тези творби не са безценни за мен.
104
00:06:24,614 --> 00:06:26,614
Не мога да поема този риск.
105
00:06:28,994 --> 00:06:30,729
Ще измислим нещо.
106
00:06:30,829 --> 00:06:34,791
Ако мога да помогна с нещо,
само ми кажи.
107
00:06:35,667 --> 00:06:37,667
До скоро.
108
00:06:43,049 --> 00:06:45,135
ВАНТАСТИК
109
00:06:49,556 --> 00:06:51,556
ХУДОЖНИК ОТ ВЪРМОНТ
110
00:06:56,646 --> 00:06:58,482
Вантастик!
111
00:06:58,565 --> 00:07:00,565
Здравей, Вантастик!
112
00:07:01,651 --> 00:07:06,198
Не свири буги-уги
на краля на рокендрола.
113
00:07:11,787 --> 00:07:13,497
НЕ ЗАВИВАЙ НА ЧЕРВЕНО
114
00:07:13,580 --> 00:07:16,083
МУЗЕЙ ПО ИЗКУСТВАТА НА БЪРЛИНГТЪН
115
00:07:19,461 --> 00:07:21,755
Това можеше да е в музея.
- Не.
116
00:07:21,838 --> 00:07:22,672
22 ГОДИНИ ПО-РАНО
117
00:07:22,756 --> 00:07:23,882
Добра е, Карл.
118
00:07:23,965 --> 00:07:26,885
Човек получава само един шанс
с Музея по изкуствата на Бърлингтън.
119
00:07:26,968 --> 00:07:29,012
Няма сграда или човек,
120
00:07:30,222 --> 00:07:34,476
за когото не би било късмет да те има.
121
00:07:36,144 --> 00:07:38,438
За мен би било късмет да имам теб.
122
00:07:39,231 --> 00:07:40,941
Молиш ме да бъда твое платно?
123
00:07:41,024 --> 00:07:46,154
Моля те да дойдеш с мен
на специално място. Отзад в буса.
124
00:07:47,114 --> 00:07:49,114
Хайде.
125
00:07:49,950 --> 00:07:51,950
Точно така. Внимателно.
126
00:07:55,705 --> 00:07:56,957
Разтегателен ли е?
127
00:07:57,040 --> 00:07:59,040
По поръчка.
128
00:08:00,919 --> 00:08:02,696
Страхотни са.
129
00:08:02,796 --> 00:08:05,715
Лесен достъп. Едно, две...
130
00:08:06,842 --> 00:08:10,554
И готово, легло.
131
00:08:10,637 --> 00:08:15,767
Мисля, че някаква сила на природата
иска да правим любов тук.
132
00:08:15,851 --> 00:08:17,394
Това португалски бархет ли е?
133
00:08:17,477 --> 00:08:21,022
Тройно изчеткан за повече плътност.
- Няма начин.
134
00:08:21,106 --> 00:08:25,110
Това ме разгорещява
като лют дюнер.
135
00:08:42,335 --> 00:08:44,337
Вдъхновяваш ме да бъда велик.
136
00:08:44,420 --> 00:08:45,922
Здравей. Моля?
137
00:08:46,006 --> 00:08:48,924
Вдъхновяваш ме да бъда велик!
138
00:08:50,761 --> 00:08:53,638
Аз съм четката в ръката на Бог.
139
00:08:55,182 --> 00:08:59,561
Придружавам те до специалното място,
откакто бях на девет години!
140
00:09:00,353 --> 00:09:01,813
Благодаря, че идваш с мен.
141
00:09:01,897 --> 00:09:03,897
Господи! Бързо, бързо.
142
00:09:16,828 --> 00:09:18,828
Червеното държи много дълго.
143
00:09:20,415 --> 00:09:22,415
Отивам в Уолмарт.
144
00:09:25,295 --> 00:09:27,130
Казах, че отивам в Уолмарт.
145
00:09:27,214 --> 00:09:29,214
Тръгвай.
146
00:09:38,141 --> 00:09:40,644
МУЗЕЙ ПО ИЗКУСТВАТА НА БЪРЛИНГТЪН
147
00:09:50,987 --> 00:09:53,949
Хей, номер 12 е тук.
148
00:10:00,205 --> 00:10:01,982
Как си, Сид?
149
00:10:02,082 --> 00:10:04,082
Някой има среща.
150
00:10:04,209 --> 00:10:08,505
Аз. И съм въодушевен.
151
00:10:09,339 --> 00:10:13,009
Да не би да живее в рамка,
скрита в планините?
152
00:10:13,844 --> 00:10:15,844
Катрин? Не.
153
00:10:16,304 --> 00:10:20,100
Но смята да напусне ПБС Бърлингтън.
154
00:10:22,060 --> 00:10:23,311
Аз не възразявам.
155
00:10:23,395 --> 00:10:27,649
Караш бус без огледала
за обратно виждане и без спирачки.
156
00:10:28,150 --> 00:10:31,194
Звучи опасно. Харесва ми.
157
00:10:31,278 --> 00:10:34,489
Винаги се движа напред,
към следващата цел.
158
00:10:34,573 --> 00:10:38,243
Нямаше да седя тук днес,
ако живеех по друг начин.
159
00:10:38,326 --> 00:10:42,038
Да, ти си на най-доброто място
в най-добрата бръснарница в града.
160
00:10:42,122 --> 00:10:44,122
Де всички да имахме този късмет.
161
00:10:45,500 --> 00:10:47,544
Всяка гора има най-високо дърво
162
00:10:47,627 --> 00:10:49,296
и ние май открихме нашето.
163
00:10:49,379 --> 00:10:53,383
Вероятно е най-впечатляващият
дървен материал,
164
00:10:53,467 --> 00:10:55,585
който планината Менсфийлд е виждала.
165
00:10:56,470 --> 00:11:00,849
Благодаря, че дойдохте
на специално място с мен, Карл Наргъл.
166
00:11:01,349 --> 00:11:04,060
Стоп.
- Дървото беше твърде високо.
167
00:11:04,144 --> 00:11:06,563
Пригответе се.
Ще има обаждания за това.
168
00:11:06,646 --> 00:11:08,607
Да. Ела за малко насам.
169
00:11:08,690 --> 00:11:12,194
В началото беше крилат бряст,
а се превърна в бял дъб.
170
00:11:12,277 --> 00:11:15,363
Да. Уенди, вземи картината.
- Твърде голяма е. Да я сложа...
171
00:11:15,447 --> 00:11:17,866
Сложи я в буса,
както си правила вече 6000 пъти.
172
00:11:17,949 --> 00:11:20,243
Забравих кутията.
- Амброжа!
173
00:11:20,327 --> 00:11:23,121
Ако имах още 30 минути,
щеше да стане секвоя.
174
00:11:23,205 --> 00:11:24,790
Божичко!
- Или гигантска секвоя.
175
00:11:24,873 --> 00:11:28,710
Ако може... Насам.
- Господин Наргъл.
176
00:11:28,794 --> 00:11:30,504
Здравей. Извинявай.
- Здравейте.
177
00:11:30,587 --> 00:11:33,882
За мен е чест да се запознаем.
- Благодаря.
178
00:11:33,965 --> 00:11:36,676
Когато бях малка,
нашите използваха предаването,
179
00:11:36,760 --> 00:11:39,179
за да ме научат, че всичко е възможно.
- Нима?
180
00:11:39,262 --> 00:11:41,515
Стига да вложиш четките си, нали?
181
00:11:41,598 --> 00:11:42,974
Коя е тя?
- И ето ме тук!
182
00:11:43,058 --> 00:11:45,811
Амброжа.
Не е ли страхотна? Фантастична е.
183
00:11:45,894 --> 00:11:49,397
След три, две, едно...
- Добре.
184
00:11:49,481 --> 00:11:51,858
Какво става?
- Нищо.
185
00:11:51,942 --> 00:11:53,652
Нищо, за което трябва да се тревожиш.
186
00:11:53,735 --> 00:11:55,153
Ти си Карл Наргъл.
187
00:11:55,237 --> 00:11:56,988
Не е нужно да гледаш през рамо
188
00:11:57,072 --> 00:11:59,032
в пряк и преносен смисъл.
189
00:11:59,116 --> 00:12:00,242
Да поговорим.
190
00:12:00,325 --> 00:12:02,494
Гледате "Художникът" с Амброжа.
191
00:12:02,577 --> 00:12:04,621
Бяло платно.
192
00:12:04,704 --> 00:12:06,648
Така започваме всички.
193
00:12:06,748 --> 00:12:11,586
Дали е стряскащо,
или е възможност да създадете нещо,
194
00:12:11,670 --> 00:12:14,798
което светът не е виждал?
195
00:12:14,881 --> 00:12:18,009
Честно казано, по малко от двете.
196
00:12:18,093 --> 00:12:19,886
Но аз съм във възторг,
197
00:12:19,970 --> 00:12:23,390
че ще ви придружавам
в това пътуване към себе си.
198
00:12:24,099 --> 00:12:25,667
Да рисуваме.
199
00:12:25,767 --> 00:12:28,520
Скала. Да нарисуваме скала.
200
00:12:29,020 --> 00:12:35,026
Когато мисля за скали,
първо се питам какво има вътре в тях,
201
00:12:35,110 --> 00:12:37,110
защото това е най-важното.
202
00:12:37,654 --> 00:12:41,408
Не се съмнявам,
че малко приятелска конкуренция
203
00:12:41,491 --> 00:12:43,952
ще извади на бял свят
най-доброто от теб.
204
00:12:44,870 --> 00:12:48,331
Не че Амброжа
може да ти бъде конкуренция.
205
00:12:48,415 --> 00:12:50,625
Опитвам се да ти кажа,
206
00:12:52,043 --> 00:12:55,380
че младият бик с радост
ще се учи от стария.
207
00:12:55,464 --> 00:12:58,258
Но е неизбежно
младият бик да убие стария.
208
00:12:59,342 --> 00:13:02,220
Ще поздравя Амброжа,
ако успее да го направи.
209
00:13:02,304 --> 00:13:03,764
Не прозвуча както трябва.
210
00:13:03,847 --> 00:13:06,308
Извинете, че ви прекъсвам.
211
00:13:07,017 --> 00:13:09,895
Александра Мур
от "Бърлингтън Бонет".
212
00:13:09,978 --> 00:13:12,105
Готов ли сте за интервюто?
213
00:13:12,189 --> 00:13:13,632
Интервю?
214
00:13:13,732 --> 00:13:15,984
Поредицата
"Съкровищата на Върмонт".
215
00:13:16,067 --> 00:13:18,487
Вие сте номер четири.
Заради снега.
216
00:13:18,987 --> 00:13:20,989
Оставих ви съобщение на мобилния.
217
00:13:21,072 --> 00:13:24,284
Още не знам как се използва
телефонният секретар вътре.
218
00:13:24,367 --> 00:13:27,204
Преди човек записваше съобщенията.
219
00:13:27,287 --> 00:13:31,833
Удобно ли е да ме заведете
на специално място, за да поговорим?
220
00:13:31,917 --> 00:13:33,001
Бусът на Карл.
221
00:13:33,085 --> 00:13:36,088
Сигурно е поласкан, но е обвързан.
222
00:13:36,171 --> 00:13:38,423
Говорех метафорично.
223
00:13:38,507 --> 00:13:40,634
За буса на Карл има опашка.
224
00:13:42,385 --> 00:13:45,222
Може да говорим в офиса ви, Карл.
225
00:13:45,305 --> 00:13:48,225
Прегази всички предупредителни знаци.
Невероятно.
226
00:13:48,892 --> 00:13:51,269
Може ли да ви цитирам?
227
00:13:51,353 --> 00:13:53,471
Да, стига да помогне на телевизията.
228
00:13:53,730 --> 00:13:56,608
Както сте разбрали...
- Офисът ми е тук.
229
00:13:56,691 --> 00:14:01,822
... аз обичам риска,
а никога не съм рисувала пън.
230
00:14:01,905 --> 00:14:03,905
Това ще бъде втората ми картина.
231
00:14:04,324 --> 00:14:06,410
Две картини за един час?
232
00:14:07,786 --> 00:14:10,497
Не е голяма работа.
233
00:14:10,580 --> 00:14:11,915
Защо е голяма работа?
234
00:14:11,998 --> 00:14:14,668
Никой не рисува две
картини за един час.
235
00:14:14,751 --> 00:14:19,172
Отведе предаването на ново място.
И местата са много.
236
00:14:19,881 --> 00:14:22,968
Ще бъде като блока "Танци със
звездите" и "Басейн с акули".
237
00:14:23,051 --> 00:14:25,640
"Танци със звездите"
е любимото ми предаване!
238
00:14:26,388 --> 00:14:28,388
Изгубихме това.
239
00:14:28,515 --> 00:14:31,059
Днес ще направим нашия пън...
240
00:14:35,439 --> 00:14:38,775
Беше удоволствие да поговорим.
Приятна вечер.
241
00:14:43,196 --> 00:14:44,823
Не съм го виждала толкова бесен.
242
00:14:44,906 --> 00:14:47,200
Довечера имаме среща. Какво да правя?
243
00:14:47,284 --> 00:14:51,163
Ще ходя в "Прайс Чопър"
на щанда за бира. Ела и ти.
244
00:14:51,246 --> 00:14:54,249
Ще гледаме самотниците
и ще ги утешаваме.
245
00:14:54,332 --> 00:14:57,921
Ако го правиш както трябва,
не е нужно да излизаш от магазина.
246
00:14:58,795 --> 00:15:02,924
Всеки пън има корени, нали?
Доказателства за началото му.
247
00:15:04,384 --> 00:15:06,219
Това втора картина ли е?
248
00:15:06,303 --> 00:15:08,303
Рисува пън.
249
00:15:09,181 --> 00:15:11,181
Невероятно.
250
00:15:41,088 --> 00:15:45,342
"Танци със звездите" е любимото ми
танцувално предаване със знаменитости.
251
00:15:51,973 --> 00:15:56,686
Имаш право на любимо предаване.
Затова тази страна е велика.
252
00:15:56,770 --> 00:16:02,067
Любимото ми предаване е
"Художникът" с Карл Наргъл.
253
00:16:07,781 --> 00:16:09,781
Качвай се.
254
00:16:11,076 --> 00:16:12,577
Рисуването е като живота.
255
00:16:12,661 --> 00:16:15,455
Трябва да загърбиш грешките,
ако искаш да си щастлив,
256
00:16:15,539 --> 00:16:18,667
ето защо ще добавя кафяво.
257
00:16:18,750 --> 00:16:21,336
Май Джена ще си получи
картината тази вечер.
258
00:16:23,672 --> 00:16:25,674
Разказвала ли съм ти
как получих моята?
259
00:16:25,757 --> 00:16:27,175
Моля те, недей.
260
00:16:27,259 --> 00:16:30,011
Разказвала си много пъти.
Твърде много.
261
00:16:30,095 --> 00:16:33,306
Всичко е като в мъгла,
но го помня, сякаш беше вчера.
262
00:16:33,390 --> 00:16:35,600
Знам. Но не го разказвай.
263
00:16:35,684 --> 00:16:38,520
Поне този път. Поне веднъж.
264
00:16:38,603 --> 00:16:41,106
Изяде супата
и почти цялата хлебна купичка...
265
00:16:41,189 --> 00:16:42,190
19 ГОДИНИ ПО-РАНО
266
00:16:42,274 --> 00:16:44,274
...после се обърна към мен и каза:
267
00:16:44,526 --> 00:16:46,526
Искаш ли да ми пипнеш сандалите?
268
00:16:48,196 --> 00:16:49,531
А аз казах:
269
00:16:49,614 --> 00:16:51,742
Повече от всичко на света.
270
00:16:58,415 --> 00:17:00,917
Не остана дълго и с чорапи.
271
00:17:01,001 --> 00:17:03,587
Дори под чаршафа
272
00:17:03,670 --> 00:17:06,339
си личеше, че е впечатляваща.
273
00:17:10,469 --> 00:17:13,180
Тогава я окачи на стената в дневната,
274
00:17:13,263 --> 00:17:15,263
за да я видят всички.
275
00:17:16,724 --> 00:17:18,724
Какво мислиш?
276
00:17:19,144 --> 00:17:20,961
О, Карл.
277
00:17:21,061 --> 00:17:24,232
Единствена по рода си
картина само за мен.
278
00:17:24,316 --> 00:17:27,735
Защо НЛО-то и пънът
са покрити с кръв?
279
00:17:28,612 --> 00:17:30,612
Защото това е изкуство.
280
00:17:31,114 --> 00:17:33,950
Хората не рисуват такива неща по ПБС.
281
00:17:34,033 --> 00:17:37,079
До скоро рисуване.
Аз съм Амброжа.
282
00:17:40,040 --> 00:17:42,125
Твърде много кръв за НЛО.
283
00:17:42,209 --> 00:17:44,209
И за пън.
284
00:17:44,920 --> 00:17:46,920
Как разбирам кога е готова?
285
00:17:48,882 --> 00:17:50,882
Майко мила.
286
00:17:52,219 --> 00:17:55,597
Стоп! Готови сме.
287
00:17:55,680 --> 00:17:58,391
И... стоп!
288
00:17:59,267 --> 00:18:00,352
Край.
289
00:18:00,435 --> 00:18:01,561
Това НЛО ли е?
290
00:18:01,645 --> 00:18:04,231
Половината зрители
ще помислят, че е истинско.
291
00:18:04,314 --> 00:18:06,733
Рейтингите.
- На Амброжа?
292
00:18:08,276 --> 00:18:10,053
Не, от миналата седмица.
293
00:18:10,153 --> 00:18:14,282
Опитах се да нарисувам
обратното на това, което рисува Карл,
294
00:18:14,366 --> 00:18:16,701
и се получи НЛО.
295
00:18:17,494 --> 00:18:19,704
Покрито с кръв.
- Господи!
296
00:18:21,957 --> 00:18:23,957
Ти си Катрин.
297
00:18:25,252 --> 00:18:26,253
Добре.
298
00:18:26,336 --> 00:18:28,213
Карл каза,
299
00:18:28,296 --> 00:18:32,843
че ти си причината да рисува,
да живее и да обича.
300
00:18:32,926 --> 00:18:35,095
"Бърлингтън Бонет",
15 август 1993 г.
301
00:18:35,178 --> 00:18:40,350
Това беше отдавна.
На практика го бях забравила.
302
00:18:40,434 --> 00:18:44,604
"НЛО, покрито с кръв" ли каза?
- Да.
303
00:18:44,688 --> 00:18:49,067
Зрителите се обаждат често,
когато са разстроени.
304
00:18:49,151 --> 00:18:51,862
Никаква кръв повече. Нито НЛО.
- Ясно.
305
00:18:51,945 --> 00:18:53,945
Ясно?
- Да.
306
00:18:55,031 --> 00:18:57,031
Тези рейтинги...
307
00:18:57,451 --> 00:19:00,454
Ако продължаваш
с тези дръзки промени,
308
00:19:00,537 --> 00:19:03,165
скоро твоят профил ще е
в "Бърлингтън Бонет".
309
00:19:04,332 --> 00:19:07,169
Чувала ли си за "Чийзспот Депо"?
310
00:19:07,252 --> 00:19:10,380
Ще ти сложа повече. Ето.
311
00:19:15,051 --> 00:19:19,723
Аз съм веган от седемгодишна.
312
00:19:21,099 --> 00:19:23,099
Наистина ли?
313
00:19:24,394 --> 00:19:27,731
Нищо няма да ми стане
от още една хапка.
314
00:19:30,484 --> 00:19:32,484
Не тази вечер.
315
00:19:33,820 --> 00:19:35,989
Искам да опитам сиренето.
316
00:19:48,668 --> 00:19:50,337
И месото под него.
317
00:19:50,420 --> 00:19:52,297
Толкова...
- Телешко.
318
00:19:52,380 --> 00:19:54,032
Или беше агнешко?
319
00:19:54,132 --> 00:19:57,302
Не. Сивото беше телешко.
320
00:19:57,385 --> 00:20:00,055
Добре ли си?
Искаш ли нещо, с което да го прокараш?
321
00:20:00,138 --> 00:20:03,058
Побързай.
- Ето. Вземи малко чедър.
322
00:20:04,059 --> 00:20:06,228
Как е храната?
- Добре.
323
00:20:06,311 --> 00:20:08,146
Много добре, благодаря.
324
00:20:08,230 --> 00:20:10,315
ЧИЙЗСПОТ ДЕПО
325
00:20:10,398 --> 00:20:16,196
Обмислям да създавам
собствено изкуство.
326
00:20:16,780 --> 00:20:18,780
Може би керамика.
327
00:20:23,286 --> 00:20:28,208
Толкова те бива
с копирната машина и факса.
328
00:20:28,708 --> 00:20:31,169
Колко страници пускаш
по факса наведнъж?
329
00:20:31,253 --> 00:20:32,379
Двайсет и четири.
330
00:20:32,462 --> 00:20:34,462
Двайсет и четири?
331
00:20:36,007 --> 00:20:39,302
Аз дори не знам къде са
джобовете за документи.
332
00:20:39,386 --> 00:20:42,389
Бих могла да ти покажа.
333
00:20:43,974 --> 00:20:47,144
Опитвам се да кажа,
че телевизията беше добра с мен
334
00:20:47,227 --> 00:20:49,146
и може да направи същото за теб.
335
00:20:49,229 --> 00:20:55,068
Понякога трябва просто да сме
благодарни за това, което имаме.
336
00:20:56,153 --> 00:21:01,658
Вместо да се хващаме в капана на нещо,
което не върви, нали?
337
00:21:02,159 --> 00:21:05,370
Както ти излизаше с Катрин,
а сега не мислиш за нея.
338
00:21:05,454 --> 00:21:07,748
Това Катрин ли беше? Не можах...
339
00:21:08,248 --> 00:21:10,500
Странно е, че погледът ми
дори не се спира върху нея.
340
00:21:10,584 --> 00:21:15,589
Откакто наеха Уенди, нали?
Тогава скъсахте с Катрин?
341
00:21:16,298 --> 00:21:17,132
Да.
342
00:21:17,215 --> 00:21:21,678
Започна като невинен масаж на раменете
343
00:21:21,762 --> 00:21:24,806
в буса край реката,
344
00:21:26,641 --> 00:21:31,188
а се превърна в картина,
която не очаквах, че ще нарисувам.
345
00:21:43,617 --> 00:21:47,037
Имам маслени бои в чантата.
Спусни завесите.
346
00:22:02,010 --> 00:22:04,679
Добре че Катрин първа ти изневери.
347
00:22:05,806 --> 00:22:08,308
Да.
- За да не се чувстваш виновен.
348
00:22:08,892 --> 00:22:11,478
Истинският мъж
никога не гледа назад.
349
00:22:12,270 --> 00:22:14,270
Като мен.
350
00:22:16,233 --> 00:22:19,027
Благодаря. Много благодаря.
351
00:22:21,780 --> 00:22:24,449
Искаш ли един съвет?
352
00:22:25,242 --> 00:22:27,242
Винаги.
353
00:22:27,369 --> 00:22:30,622
Рисувай от сърце.
Живей от сърце.
354
00:22:30,705 --> 00:22:32,916
Да.
- Нахвърляй графика на динозавър.
355
00:22:32,999 --> 00:22:36,470
Покажи го как напада Атлантида,
ако така ще изразиш себе си.
356
00:22:37,462 --> 00:22:40,841
Точно това е същността ми,
така че е страхотно.
357
00:22:41,967 --> 00:22:43,385
Да.
358
00:22:43,468 --> 00:22:45,468
И недей...
359
00:22:46,012 --> 00:22:50,475
Не позволявай на славата
да извади на показ най-лошото у теб.
360
00:22:51,351 --> 00:22:53,351
И всички около теб.
361
00:22:56,314 --> 00:22:58,314
Дадено.
362
00:22:58,483 --> 00:23:00,483
Ти можеш да ми помогнеш.
363
00:23:01,611 --> 00:23:03,738
Аз съм...
364
00:23:05,323 --> 00:23:07,701
Предложиха ми работа в ПБС Олбъни.
365
00:23:08,285 --> 00:23:12,038
Същата работа като тук,
но ще съм заместничка на директора.
366
00:23:13,206 --> 00:23:19,212
Катрин, ти управляваш ПБС Бърлингтън
без титла "директор".
367
00:23:19,296 --> 00:23:24,217
Трябва да управляваш
ПБС Олбъни с титла.
368
00:23:28,722 --> 00:23:30,724
Готова ли си?
- Да вървим.
369
00:23:33,018 --> 00:23:35,018
Благодаря.
- Да.
370
00:23:39,357 --> 00:23:43,653
Надявам се да ти хареса
тази картина на планината Менсфийлд
371
00:23:44,154 --> 00:23:48,909
в студен февруарски късен следобед.
372
00:23:52,913 --> 00:23:56,917
Това значи ли, че съм твоя муза?
Винаги съм искала да бъда.
373
00:23:58,293 --> 00:24:00,529
Да видим ли какво
дават по телевизията?
374
00:24:01,254 --> 00:24:04,424
Всъщност мисля,
че може да има друг
375
00:24:05,467 --> 00:24:09,137
телевизор в цвят "синьо и пясъчно"
376
00:24:09,221 --> 00:24:12,808
на върха на тези стълби
в цвят "позлата номер пет".
377
00:24:13,683 --> 00:24:16,770
Определено познаваш цветовете.
378
00:24:30,951 --> 00:24:36,873
Да изтеглим къдриците му бавно назад
379
00:24:38,500 --> 00:24:42,838
и леко да погалим
основата на врата му.
380
00:24:42,921 --> 00:24:45,966
Не мога да намеря телевизора.
381
00:24:47,467 --> 00:24:48,927
Забравих.
382
00:24:49,010 --> 00:24:52,481
Преместих го в другата стая,
когато си взех по-голямо легло.
383
00:24:55,600 --> 00:25:00,856
Да се плъзнем към ключицата му.
384
00:25:02,274 --> 00:25:04,109
Може би целувките
трябва да са по-леки тук.
385
00:25:04,192 --> 00:25:06,403
Като стана дума за телевизори,
не знам дали си чула,
386
00:25:06,486 --> 00:25:10,657
но дават "Художникът"
по Канал 9 в Рътланд.
387
00:25:13,076 --> 00:25:14,786
Знаеш ли какво е това?
388
00:25:14,870 --> 00:25:17,372
Не ходя в Рътланд толкова често,
колкото ми се иска.
389
00:25:17,456 --> 00:25:19,833
Нежно подухване в ушния канал.
390
00:25:19,916 --> 00:25:21,710
Просто не обичам магистралата.
391
00:25:21,793 --> 00:25:23,795
Но по-дълбоко от очакваното.
392
00:25:23,879 --> 00:25:26,131
Да разберем дали завесите
са в тон с пердетата.
393
00:25:26,214 --> 00:25:28,508
Ще имаш по-добър разход на гориво...
394
00:25:28,592 --> 00:25:30,452
Добре ли си?
395
00:25:30,552 --> 00:25:32,220
Мисля, че ще повърна.
396
00:25:32,304 --> 00:25:36,349
Може би не само по магистралите
се избързва мъничко.
397
00:25:36,433 --> 00:25:39,519
Всъщност е от месото.
398
00:25:40,437 --> 00:25:44,024
Не спирам да мисля за кравата,
която погълнах.
399
00:25:44,566 --> 00:25:46,566
Телешкото?
400
00:25:53,909 --> 00:25:58,747
Искам да знаеш, че не мога
да си представя по-хубава вечер.
401
00:26:01,792 --> 00:26:03,402
А ти?
402
00:26:03,502 --> 00:26:05,502
И аз така.
403
00:26:07,422 --> 00:26:09,549
Това португалски бархет ли е?
404
00:26:09,633 --> 00:26:12,469
Не знам. Купих го от магазина.
405
00:26:12,552 --> 00:26:15,764
Само ще си измия зъбите набързо
и веднага излизам.
406
00:26:15,847 --> 00:26:17,599
Чакай. Не бързай.
407
00:26:17,682 --> 00:26:19,682
О, не.
408
00:26:20,560 --> 00:26:23,480
Изглежда невъзможно
да пренебрегнеш планината Менсфийлд,
409
00:26:23,563 --> 00:26:26,066
защото е най-голямото
нещо във Върмонт,
410
00:26:26,149 --> 00:26:30,403
но някои хора го правят
и се влюбват в Камилската гърбица,
411
00:26:30,487 --> 00:26:34,157
която е едва в топ четири
на най-високите планини.
412
00:26:34,241 --> 00:26:38,286
Ако имах избор,
щях да съм планината Менсфийлд.
413
00:26:38,370 --> 00:26:42,082
Благодаря, че дойдохте
на специално място с мен, Карл Наргъл.
414
00:26:42,749 --> 00:26:46,336
Стоп! Амброжа. Добре.
415
00:26:46,420 --> 00:26:48,797
Насам.
- Благодаря.
416
00:26:50,924 --> 00:26:53,051
Чу ли какво казах
за Камилската гърбица?
417
00:26:53,135 --> 00:26:54,511
Да. Трогателно.
418
00:26:54,594 --> 00:26:56,346
Още един велик епизод, г-н Наргъл.
419
00:26:56,430 --> 00:26:58,515
Невероятно е,
че продължавате да го правите.
420
00:26:58,598 --> 00:26:59,766
Благодаря.
- Да.
421
00:26:59,850 --> 00:27:02,850
Според мен беше чудесно.
Ще взема лулата, ако искаш.
422
00:27:06,565 --> 00:27:08,565
Успех.
423
00:27:12,612 --> 00:27:15,615
След три, две...
424
00:27:15,699 --> 00:27:18,493
Здравейте и добре дошли
в "Художникът" с Амброжа.
425
00:27:18,577 --> 00:27:22,456
Днешната картина е вдъхновена
от сърцето на тази телевизия.
426
00:27:23,081 --> 00:27:23,915
Катрин.
427
00:27:23,999 --> 00:27:28,920
И в знак на благодарност
ще я нарисувам като влак-стрела.
428
00:27:29,004 --> 00:27:33,425
Защото влаковете-стрели
са неудържими, щом потеглят.
429
00:27:42,267 --> 00:27:44,936
Крещиш ли ми?
- Да.
430
00:27:45,020 --> 00:27:47,189
Когато завърших вчерашния епизод,
431
00:27:47,272 --> 00:27:50,025
исках гевречета,
а никой не ми донесе гевречета.
432
00:27:50,108 --> 00:27:53,111
Знам, че е период на адаптация,
откакто Амброжа е тук,
433
00:27:53,195 --> 00:27:54,780
но ще ти кажа какво става.
434
00:27:54,863 --> 00:27:58,033
Става това, че хората
трябва да си вършат работата,
435
00:27:58,116 --> 00:28:01,078
което няма да стане,
ако Катрин и останалите служители
436
00:28:01,161 --> 00:28:03,497
гледат твърде много
творчески предавания,
437
00:28:03,580 --> 00:28:06,208
вместо да правят това,
за което им се плаща.
438
00:28:06,291 --> 00:28:08,460
Ще въведа почивки през един час.
439
00:28:08,543 --> 00:28:10,462
Тук има добра енергия, Карл.
- Знам.
440
00:28:10,545 --> 00:28:12,255
Не искам да я загубя.
- Аз също.
441
00:28:12,339 --> 00:28:15,926
Това са вълнуващи времена
за новата ПБС Бърлингтън.
442
00:28:16,009 --> 00:28:18,095
Това ли са
новите рекламни торбички?
443
00:28:19,763 --> 00:28:22,516
Защото твоите не се продаваха.
444
00:28:23,517 --> 00:28:28,772
Ще перифразирам.
Защото твоите не се продаваха.
445
00:28:31,942 --> 00:28:33,942
Имам нещо за теб.
446
00:28:43,870 --> 00:28:46,915
Динозавърът напада Атлантида?
447
00:28:46,998 --> 00:28:48,817
Да.
448
00:28:48,917 --> 00:28:52,921
Напоследък ми е трудно
да не правя нещо за теб.
449
00:28:53,004 --> 00:28:56,425
Всички ще ми завиждат.
450
00:28:56,508 --> 00:28:58,885
Ще нарисувам по нещо за всеки, но...
451
00:28:58,969 --> 00:29:00,969
Не толкова яко, нали?
452
00:29:07,144 --> 00:29:11,356
Олбъни има какво да предложи.
453
00:29:12,482 --> 00:29:16,820
Магистрала 90 и магистрала 87
минават точно през центъра.
454
00:29:19,489 --> 00:29:24,035
Столицата на щата
има нужда от предаване за художници.
455
00:29:24,119 --> 00:29:26,119
Поне така мисля.
456
00:29:34,337 --> 00:29:36,337
Добре.
457
00:29:37,090 --> 00:29:37,924
Добре.
458
00:29:38,008 --> 00:29:40,008
Добре.
459
00:29:40,677 --> 00:29:42,537
Добре.
460
00:29:42,637 --> 00:29:43,722
Добре.
461
00:29:43,805 --> 00:29:48,143
Трябва да те предупредя, че не съм
правила това, което се каним да направим.
462
00:29:48,226 --> 00:29:51,772
Добре. Какво се каним да направим?
463
00:29:53,565 --> 00:29:55,859
Никога не съм правила секс с жена.
464
00:29:56,359 --> 00:29:58,359
Катрин?
465
00:30:02,157 --> 00:30:04,157
Здравей.
466
00:30:04,618 --> 00:30:08,622
Това са майка ми и баща ми.
- Ние се познаваме.
467
00:30:08,705 --> 00:30:12,542
Аз съм Манди. Манди Лонг.
Учихме заедно в гимназията.
468
00:30:12,626 --> 00:30:14,685
Ти беше последен клас,
а аз - първи.
469
00:30:15,295 --> 00:30:17,464
Здравей.
470
00:30:17,547 --> 00:30:18,757
Малък свят.
471
00:30:18,840 --> 00:30:20,926
Мамо, ще ни донесеш ли пица?
472
00:30:21,009 --> 00:30:23,009
Пеперони или обикновена?
473
00:30:23,929 --> 00:30:25,929
Ти реши.
474
00:30:29,184 --> 00:30:30,727
Пеперони.
475
00:30:30,811 --> 00:30:32,811
Пеперони да бъде.
476
00:30:33,480 --> 00:30:37,984
Няма значение накъде духа вятърът,
тя си е там.
477
00:30:38,068 --> 00:30:40,487
Надявам се, че усещате силата й.
478
00:30:40,570 --> 00:30:42,570
Планината Менсфийлд.
479
00:30:42,697 --> 00:30:45,951
Благодаря, че дойдохте
на специално място с мен, Карл Наргъл.
480
00:30:46,034 --> 00:30:48,036
Стоп! Край.
481
00:30:48,120 --> 00:30:52,082
Тогава за последно си купих
костюм с панталон.
482
00:30:55,961 --> 00:30:56,962
Благодаря.
483
00:30:57,045 --> 00:30:59,256
Господин Наргъл.
484
00:30:59,965 --> 00:31:01,883
Още един диамант.
- Благодаря.
485
00:31:01,967 --> 00:31:03,260
Добра работа.
486
00:31:03,343 --> 00:31:06,179
Три, две...
- Тони?
487
00:31:06,763 --> 00:31:09,808
Карл! Ще махнеш ли картината?
488
00:31:16,940 --> 00:31:18,759
В почивка съм.
489
00:31:18,859 --> 00:31:20,859
Карл!
490
00:31:21,945 --> 00:31:23,280
Карл!
491
00:31:23,363 --> 00:31:28,285
Здравейте и добре дошли
в "Художникът" с Амброжа.
492
00:31:28,368 --> 00:31:29,995
Среща на личния състав утре в 8 ч.
493
00:31:30,078 --> 00:31:32,078
Среща... За какво?
494
00:31:34,249 --> 00:31:35,500
ПБС БЪРЛИНГТЪН
495
00:31:35,584 --> 00:31:39,463
Взел съм ви подаръци,
нещо дребно, за да изразя
496
00:31:39,546 --> 00:31:44,134
благодарността си за всичко, което
правите за "Художникът" с Карл Наргъл.
497
00:31:44,217 --> 00:31:46,217
"Аз съм твой тип"?
498
00:31:47,304 --> 00:31:49,304
Значи за теб съм само персонал?
499
00:31:49,723 --> 00:31:51,723
От Ти Джей Макс е.
500
00:31:53,852 --> 00:31:56,480
Помниш ли как ме заряза?
501
00:31:57,105 --> 00:31:59,524
Тук Художник, търся Люти картофки.
502
00:31:59,608 --> 00:32:01,860
Отговори, Люти картофки.
503
00:32:04,613 --> 00:32:06,990
Тук Люти картофки.
Къде си, Художник?
504
00:32:07,073 --> 00:32:09,073
Идваш ли? Край.
505
00:32:10,118 --> 00:32:12,118
Не, Люти картофки.
506
00:32:13,413 --> 00:32:15,499
Всичко свърши. Край.
507
00:32:16,083 --> 00:32:20,337
Какво искаш да кажеш с това "край"?
Край.
508
00:32:21,004 --> 00:32:25,550
Надявам се да си останем приятели,
приятелко. Край.
509
00:32:26,551 --> 00:32:28,551
Прекъсвам.
510
00:32:41,525 --> 00:32:45,320
Прехвърли се на Бевърли,
а нея заряза заради Джена.
511
00:32:45,403 --> 00:32:48,156
Съжалявам.
- Много вода изтече оттогава.
512
00:32:48,657 --> 00:32:51,660
Веднъж каза,
че изглеждам секси с анцуг
513
00:32:51,743 --> 00:32:55,455
и оттогава нося "Сочна мода".
514
00:32:55,539 --> 00:32:57,290
Ходя с това на църква.
515
00:32:57,374 --> 00:33:01,378
Там има деца,
които мислят, че така се казвам.
516
00:33:01,461 --> 00:33:04,214
Добри християнчета, които казват:
517
00:33:04,297 --> 00:33:06,675
"Молим се за теб, Сочна".
518
00:33:06,758 --> 00:33:09,219
Искам да отида
на специално място с теб, Карл Наргъл,
519
00:33:09,302 --> 00:33:13,056
ако специалното място е адът
и ще те гледам как гориш!
520
00:33:17,936 --> 00:33:19,936
Може ли да кажа нещо?
521
00:33:21,481 --> 00:33:24,985
Ако не ви харесват чашите за кафе,
имам...
522
00:33:25,902 --> 00:33:28,864
... купони за намаление
от кафе "Грийн Маунтин".
523
00:33:28,947 --> 00:33:30,198
Кучи син!
524
00:33:30,282 --> 00:33:32,617
И аз имам подаръци за вас.
525
00:33:33,285 --> 00:33:37,080
Осъзнах,
че направих нещо само за Катрин,
526
00:33:37,164 --> 00:33:41,084
а искам всички да се чувствате
значими и оценени.
527
00:33:41,168 --> 00:33:45,255
Затова ви нарисувах картини.
На сцената са.
528
00:33:45,338 --> 00:33:46,465
Това е.
529
00:33:46,548 --> 00:33:48,367
Да.
530
00:33:48,467 --> 00:33:50,467
Ще я върна за точки от магазина.
531
00:33:55,891 --> 00:33:58,362
Обичам изкуството
да прави хората щастливи.
532
00:34:01,563 --> 00:34:04,024
Не се опитвам
да разваля ничие настроение.
533
00:34:17,412 --> 00:34:19,648
Знам, че искаш да си вземеш картината.
534
00:34:20,873 --> 00:34:22,858
Не искам.
535
00:34:22,958 --> 00:34:24,735
Върви. Всичко е наред.
536
00:34:24,835 --> 00:34:27,630
Върви.
- Благодаря.
537
00:34:45,982 --> 00:34:47,982
ХУДОЖНИКЪТ С АМБРОЖА
538
00:34:57,159 --> 00:35:00,871
Хубаво. Тъкмо щях
да си взема кръстословицата.
539
00:35:00,956 --> 00:35:01,957
Чакай.
540
00:35:02,040 --> 00:35:07,795
"Нова художничка дава на ПБС
Бърлингтън живителен тласък."
541
00:35:07,879 --> 00:35:09,531
Четох го.
542
00:35:09,631 --> 00:35:12,634
"Ами ако ви кажа,
че има нова художничка,
543
00:35:12,717 --> 00:35:16,596
която слага Карл Наргъл
в малкия си джоб?
544
00:35:16,680 --> 00:35:18,140
Ще поискате ли да я гледате?
545
00:35:18,223 --> 00:35:22,018
Едно е сигурно - хората гледат
ПБС Бърлингтън
546
00:35:22,102 --> 00:35:26,064
както никога досега
и причината е едно име:
547
00:35:26,148 --> 00:35:28,817
Амброжа."
548
00:35:30,652 --> 00:35:32,054
Да.
549
00:35:32,154 --> 00:35:35,532
"След години
със скучните картини на Карл Наргъл,
550
00:35:35,615 --> 00:35:39,536
Зелените планини оживяха
от творческа искра..."
551
00:35:39,619 --> 00:35:44,916
Знаеш ли?
По-добре не го чети.
552
00:35:46,877 --> 00:35:53,133
"Карл е едноизмерен,
закостенял, секси...
553
00:35:55,302 --> 00:35:57,302
Сексист."
554
00:35:57,721 --> 00:35:59,623
Схванах идеята.
555
00:35:59,723 --> 00:36:01,667
Добре ли си?
556
00:36:01,767 --> 00:36:03,293
Да.
557
00:36:03,393 --> 00:36:06,813
Познаваш ме достатъчно,
за да знаеш, че не ми пука
558
00:36:06,897 --> 00:36:08,897
какво говорят хората за мен.
559
00:36:09,024 --> 00:36:11,024
Или пишат.
560
00:37:04,663 --> 00:37:06,663
ВЪРМОНТ
ХУДОЖНИК
561
00:37:27,769 --> 00:37:30,355
Помниш ли, когато каза,
че някой може да спаси телевизията?
562
00:37:30,439 --> 00:37:33,692
Да. Рейтингът се вдига,
но още не сме на печалба.
563
00:37:33,775 --> 00:37:37,904
Ще я спася с нещо,
което Бърлингтън не е виждал досега.
564
00:37:37,988 --> 00:37:41,575
Супер. Кажи си идеята,
а аз ще питам Катрин и Амброжа.
565
00:37:41,658 --> 00:37:43,952
Вече питах себе си и имам одобрение.
566
00:37:50,333 --> 00:37:55,672
На живо сме след пет,
четири, три, две...
567
00:37:56,590 --> 00:38:00,302
В днешното предаване
този човек ще стане ключодържател.
568
00:38:00,927 --> 00:38:02,262
Да видим как.
569
00:38:02,345 --> 00:38:04,039
Уитлър!
570
00:38:04,139 --> 00:38:09,561
Търгът на ПБС Бърлингтън
винаги е събирал каймака
571
00:38:09,644 --> 00:38:11,897
на обществената телевизия във Върмонт.
572
00:38:11,980 --> 00:38:15,859
Но сега, за първи път,
573
00:38:15,942 --> 00:38:20,864
зрителите ще наддават за Карл Наргъл
574
00:38:20,947 --> 00:38:24,117
или изгряващата звезда Амброжа,
575
00:38:24,201 --> 00:38:27,162
които ще рисуват портрети на живо.
576
00:38:27,245 --> 00:38:30,791
И ще получат рекламна торбичка.
577
00:38:30,874 --> 00:38:34,127
За обществената телевизия това е
578
00:38:34,211 --> 00:38:37,172
Суперкупата, световните серии
579
00:38:37,255 --> 00:38:42,385
и "Истинските домакини от Ню Джърси",
събрани в едно!
580
00:38:42,469 --> 00:38:44,469
Да започнем наддаването.
581
00:38:48,475 --> 00:38:51,269
Карл ми е гадже.
Не ти е гадже!
582
00:38:51,353 --> 00:38:53,897
Напротив! Той така ми каза!
583
00:38:53,980 --> 00:38:57,025
Благодаря, Силвия и Порша.
584
00:38:57,109 --> 00:38:59,236
Всички се влюбват в Карл.
585
00:39:00,362 --> 00:39:02,823
Още едно обаждане за Карл.
586
00:39:02,906 --> 00:39:05,409
И едно за Амброжа.
587
00:39:07,494 --> 00:39:09,246
Невероятно!
588
00:39:09,329 --> 00:39:11,329
Как го направи?
589
00:39:13,917 --> 00:39:17,629
Благодаря, Джей Фогърти от Читъндън.
590
00:39:17,712 --> 00:39:19,923
Ти си вълшебник.
591
00:39:21,675 --> 00:39:26,471
Ако искате портрет,
нарисуван от Амброжа,
592
00:39:26,555 --> 00:39:32,477
трябва да наддавате
от 435 долара нагоре.
593
00:39:32,561 --> 00:39:37,274
Ако искате портрет,
нарисуван от Карл Наргъл,
594
00:39:37,357 --> 00:39:43,738
трябва да наддавате от 875 долара!
595
00:39:43,822 --> 00:39:48,785
В следващите десет, девет,
осем, седем,
596
00:39:48,869 --> 00:39:54,666
шест, пет, четири, три, две, едно!
597
00:39:54,750 --> 00:39:57,669
Край на обажданията!
- Това е всичко.
598
00:39:59,337 --> 00:40:01,337
Търгът на ПБС Бърлингтън.
599
00:40:01,757 --> 00:40:03,008
Брои ли се?
600
00:40:03,091 --> 00:40:05,177
Късно е. Всичко свърши, нали?
601
00:40:05,260 --> 00:40:07,260
Брои ли се?
602
00:40:08,180 --> 00:40:09,748
Да.
603
00:40:09,848 --> 00:40:12,058
Да. Записвам го.
604
00:40:12,726 --> 00:40:14,561
Всички сме развълнувани.
605
00:40:14,644 --> 00:40:16,644
Беше страхотен ден.
606
00:40:17,814 --> 00:40:20,873
Благодаря за всичко,
което направихте за телевизията.
607
00:40:22,402 --> 00:40:24,402
Е?
608
00:40:28,617 --> 00:40:30,702
Майката на Джей Фогърти
иска да го вземе
609
00:40:30,786 --> 00:40:32,829
от телевизията след десет минути.
610
00:40:32,913 --> 00:40:34,913
Това е.
- Да.
611
00:40:36,041 --> 00:40:39,211
Благодаря. Продължавайте да наддавате.
612
00:40:41,213 --> 00:40:43,590
Ти успя.
- За добра кауза е.
613
00:40:44,716 --> 00:40:49,012
Вижте Бриджит, която озарява
сцената с ярката си усмивка.
614
00:40:49,096 --> 00:40:51,556
Тя е победителка.
615
00:40:51,640 --> 00:40:54,142
ПБС Бърлингтън също се усмихва...
616
00:40:54,226 --> 00:40:58,230
Мери също е победителка
и е наслада да я рисувам.
617
00:40:58,313 --> 00:41:00,315
И двете изглеждат добре.
618
00:41:00,398 --> 00:41:03,568
Още нещо страхотно
в ПБС Бърлингтън.
619
00:41:03,652 --> 00:41:05,946
Ние имаме...
- Щедростта на Бриджит.
620
00:41:06,029 --> 00:41:08,865
Тя засрами всички ни.
621
00:41:08,949 --> 00:41:12,119
Чест е да бъда тук
и да рисувам жената,
622
00:41:12,202 --> 00:41:15,038
която наддава най-много от всички.
623
00:41:15,122 --> 00:41:16,206
Благодаря, Бриджит.
624
00:41:16,289 --> 00:41:20,335
Благодаря, Мери. Признателна съм ти.
625
00:41:20,419 --> 00:41:22,462
Тя е безработна от осем години,
626
00:41:22,546 --> 00:41:25,465
така че в процентно съотношение
вложи повече,
627
00:41:25,549 --> 00:41:27,592
което е истинският барометър.
628
00:41:27,676 --> 00:41:32,180
Бриджит няма да може
да посети внуците си тази година.
629
00:41:32,264 --> 00:41:33,306
Не може
да си го позволи.
630
00:41:33,390 --> 00:41:36,184
Страшно е да си помисля
колко много значи за нея.
631
00:41:36,268 --> 00:41:40,605
Това е тъжно,
но Мери е спряла отоплението си.
632
00:41:40,689 --> 00:41:42,983
Ще спра твоето.
- Ти не си го пускал.
633
00:41:43,066 --> 00:41:44,760
Не съм се опитвал!
634
00:41:44,860 --> 00:41:47,362
Готова съм!
- Аз вече бях готов.
635
00:41:48,113 --> 00:41:50,740
Колко събрахме?
- Близо 8000.
636
00:41:51,533 --> 00:41:52,909
Колко ни трябват?
637
00:41:52,993 --> 00:41:55,912
Малко под 300 000.
638
00:41:56,913 --> 00:41:59,875
Мери, това е за теб.
639
00:42:00,667 --> 00:42:02,961
Наричам я "Богат дух".
640
00:42:03,044 --> 00:42:05,044
Винаги съм искала лазер.
641
00:42:06,590 --> 00:42:08,590
Бриджит, готова ли си?
642
00:42:11,303 --> 00:42:13,205
Това е за теб.
643
00:42:13,305 --> 00:42:15,305
Нарекох я...
644
00:42:15,682 --> 00:42:22,355
"Планината Менсфийлд в изненадващо
студено априлско утро".
645
00:42:25,942 --> 00:42:27,942
Виждаш ли я?
646
00:42:28,236 --> 00:42:30,989
Защо се усмихвах през цялото време?
647
00:42:31,656 --> 00:42:33,825
Ти винаги рисуваш същата планина.
648
00:42:33,909 --> 00:42:35,909
Не прилича на мен.
649
00:42:37,579 --> 00:42:39,706
Същата картина
650
00:42:39,790 --> 00:42:41,583
като в осми сезон,
Деня на влюбените.
651
00:42:41,666 --> 00:42:44,127
Поточето е по-малко.
652
00:42:45,712 --> 00:42:49,591
Това е, защото...
653
00:42:50,801 --> 00:42:55,055
Карл не искаше да развали изненадата.
654
00:42:55,639 --> 00:42:59,434
И двете ще получите по две картини.
655
00:42:59,518 --> 00:43:02,437
Портрет от мен
656
00:43:02,521 --> 00:43:06,399
и от красивите пейзажи на Карл.
657
00:43:06,483 --> 00:43:07,567
СЕЗОН 8
ЕПИЗОД 26
658
00:43:07,651 --> 00:43:09,828
Искахме да получите
картина на Наргъл.
659
00:43:10,153 --> 00:43:12,330
Той трябваше да нарисува портрета ми.
660
00:43:13,281 --> 00:43:16,743
Похарчих парите си
за следобедна закуска за осем години.
661
00:43:16,827 --> 00:43:19,204
Знам, но не чу ли
какво каза Амброжа?
662
00:43:19,287 --> 00:43:21,957
Ще получиш портрет от нея
663
00:43:22,040 --> 00:43:25,710
и пейзаж от величествената
планина Менсфийлд.
664
00:43:28,839 --> 00:43:30,839
И...
665
00:43:37,055 --> 00:43:39,055
... 29 долара.
666
00:43:42,060 --> 00:43:45,397
Още 20. Заповядай.
667
00:43:45,939 --> 00:43:49,317
Станаха 74 долара.
668
00:43:50,360 --> 00:43:55,657
Може да си поръчаш
всичко от бюфета.
669
00:43:55,740 --> 00:43:59,161
Сандвичи, стафиди.
670
00:44:00,120 --> 00:44:02,581
Мамка му.
671
00:44:07,085 --> 00:44:10,714
Винаги ме разпитват
за рекламната ми торбичка.
672
00:44:10,797 --> 00:44:13,800
Всеки път в ресторантите...
- Какво има?
673
00:44:14,551 --> 00:44:16,845
... хората идват и питат...
674
00:44:16,928 --> 00:44:18,928
Знам как да спася телевизията.
675
00:44:21,308 --> 00:44:24,644
Да добавим малко дим в тези комини.
676
00:44:24,728 --> 00:44:28,774
Може да стане още по-уютно.
677
00:44:28,857 --> 00:44:33,278
Мисля, че Амброжа ще ревнува,
ако те види да гледаш това.
678
00:44:36,865 --> 00:44:40,952
Проверявам дали старите
касети са наред.
679
00:44:43,872 --> 00:44:46,458
Това те връща назад, нали?
680
00:44:46,541 --> 00:44:49,002
Има ли неподходяща вечер за яхния?
681
00:44:49,711 --> 00:44:51,711
Погледни това.
682
00:44:52,380 --> 00:44:54,380
Не е мръднала.
683
00:44:55,592 --> 00:44:57,494
Така е.
684
00:44:57,594 --> 00:45:02,182
В тази хижа те заведох
на първата ни среща.
685
00:45:03,558 --> 00:45:05,558
Хубав спомен. Да.
686
00:45:05,852 --> 00:45:07,852
Страхотен спомен.
687
00:45:08,021 --> 00:45:11,358
Забравила съм,
че рисуваше и други неща.
688
00:45:12,442 --> 00:45:17,322
Лавки за сладолед,
мелници, птици в полет.
689
00:45:18,824 --> 00:45:23,203
Сега всичките ти картини
са само на планината Менсфийлд.
690
00:45:25,497 --> 00:45:27,999
Човек се вкопчва в някои мечти.
691
00:45:34,714 --> 00:45:36,714
Защо го направи?
692
00:45:42,389 --> 00:45:44,474
Отказах се от колежа заради нас
693
00:45:45,100 --> 00:45:46,877
и беше страхотно.
694
00:45:46,977 --> 00:45:50,647
После осъзнах,
че "ние", това си ти.
695
00:45:50,730 --> 00:45:57,070
Стана прочут и започна да се отнасяш
с мен като с всеки друг.
696
00:45:57,154 --> 00:46:00,699
Не зле. Не си се отнасял зле.
697
00:46:02,868 --> 00:46:04,868
Но не бях специална.
698
00:46:05,954 --> 00:46:09,916
После някой ми обърна
повече внимание.
699
00:46:11,793 --> 00:46:13,793
И аз допуснах грешка.
700
00:47:04,721 --> 00:47:06,721
Не можех да живея със себе си.
701
00:47:07,390 --> 00:47:09,390
Затова ти казах.
702
00:47:10,143 --> 00:47:12,187
Умолявах те да ми простиш.
703
00:47:16,066 --> 00:47:19,236
И минута по-късно
ти правеше секс с Уенди.
704
00:47:24,282 --> 00:47:27,411
Цял живот гледам
как караш всички около мен
705
00:47:27,494 --> 00:47:29,494
да се влюбят в теб.
706
00:47:32,332 --> 00:47:37,504
Иска ми се да знаех
какво трябваше да променя.
707
00:47:41,216 --> 00:47:43,216
Аз също.
708
00:47:46,763 --> 00:47:49,266
Познай кой ще гледа
сезони от 2 до 8
709
00:47:49,349 --> 00:47:51,476
на "Художникът" с Карл Наргъл.
710
00:47:52,978 --> 00:47:54,980
Звучи като сбъдната мечта.
711
00:47:55,856 --> 00:47:59,359
Тук има много хубави неща.
712
00:48:07,117 --> 00:48:09,117
Сбърках ли някъде?
713
00:48:10,912 --> 00:48:12,912
Не си.
714
00:48:22,048 --> 00:48:23,675
Здравей. Седни.
715
00:48:23,759 --> 00:48:26,887
Имам вълнуващи новини,
които искам да споделя.
716
00:48:26,970 --> 00:48:30,849
Винаги е приятно да чуеш вълнуващи новини.
- Готов ли си?
717
00:48:32,100 --> 00:48:34,603
Намерих ти невероятна работа.
718
00:48:34,686 --> 00:48:37,355
Какво?
- Ще преподаваш в Университета на Върмонт
719
00:48:37,439 --> 00:48:41,151
и ще предадеш изумителния си опит
720
00:48:41,234 --> 00:48:43,234
на студенти от цял свят.
721
00:48:44,029 --> 00:48:48,450
Харесва ми идеята да се отплатя.
Това е голяма чест.
722
00:48:48,533 --> 00:48:51,828
Но от работата тук
няма да ми остава време.
723
00:48:51,912 --> 00:48:53,912
Именно.
724
00:48:54,122 --> 00:48:57,375
Карл, приходите ни намаляха,
725
00:48:57,459 --> 00:48:59,961
а ти печелиш 46 000 долара на година.
726
00:49:00,045 --> 00:49:03,715
Университетът
ще ти плаща с 4000 повече.
727
00:49:03,799 --> 00:49:05,509
Ето и най-хубавото.
728
00:49:05,592 --> 00:49:08,386
Имаме епизоди от предаването,
снимани 22 години,
729
00:49:08,470 --> 00:49:11,139
хората няма да разберат,
че си свален от екран.
730
00:49:11,223 --> 00:49:12,849
Най-доброто от двата свята.
731
00:49:12,933 --> 00:49:15,727
Ще водя "Художникът",
ще преподавам,
732
00:49:15,811 --> 00:49:18,355
ще въртите предаването 22 години.
733
00:49:18,438 --> 00:49:21,316
Превърнахте Карл Наргъл
в работно добиче.
734
00:49:21,399 --> 00:49:23,110
Като скапан катър.
735
00:49:23,193 --> 00:49:24,528
Ето какво.
736
00:49:24,611 --> 00:49:28,156
Амброжа ще води предаванията
за дечурлигата,
737
00:49:28,240 --> 00:49:33,078
а ние ще въртим повторенията
за аудиторията над 65 години.
738
00:49:33,161 --> 00:49:36,206
Не е нужно да водиш
повече епизоди от "Художникът".
739
00:49:41,628 --> 00:49:42,921
Но аз искам да рисувам.
740
00:49:43,004 --> 00:49:45,215
Ще рисуваш в университета.
741
00:49:46,133 --> 00:49:48,885
Петдесет студента дневно ще те гледат,
742
00:49:48,969 --> 00:49:53,223
аудиторията ти между 18 и 25 години
ще скочи с 400 процента.
743
00:49:55,517 --> 00:49:57,644
Трябва само
744
00:49:57,727 --> 00:50:00,272
да подпишеш две неща.
745
00:50:01,189 --> 00:50:04,025
Заповядай. Ето тук.
746
00:50:04,109 --> 00:50:06,486
Декларираш... Давай.
747
00:50:06,570 --> 00:50:10,031
Декларираш, че не си уволнен,
защото си стар.
748
00:50:12,826 --> 00:50:14,826
Много добре.
749
00:50:15,954 --> 00:50:17,954
Благодаря, Карл. Това е всичко.
750
00:50:19,708 --> 00:50:21,708
Ще се видим.
- Да.
751
00:50:43,899 --> 00:50:45,899
Карл.
752
00:50:47,861 --> 00:50:49,861
Хей, Карл!
753
00:50:50,489 --> 00:50:52,489
Аз...
754
00:50:53,408 --> 00:50:55,327
Исках да ти благодаря,
755
00:50:55,410 --> 00:50:57,704
че прокара пътя за мен.
756
00:51:00,290 --> 00:51:02,542
Имам този номер от 30 години.
757
00:51:03,960 --> 00:51:07,047
Виждала съм колата,
паркирана пред "Лъмс".
758
00:51:07,130 --> 00:51:08,673
Дом на лъмбургера.
759
00:51:08,757 --> 00:51:11,384
Добавила си буква към Мона Лиза.
760
00:51:12,677 --> 00:51:14,012
ХУДОЖНИКЪТ
761
00:51:14,096 --> 00:51:16,473
Но никой няма да чака на опашка,
762
00:51:16,556 --> 00:51:20,852
за да види Мона Е. Лиза,
защото това е тъпо име.
763
00:51:20,936 --> 00:51:22,729
Не е много оригинално.
764
00:51:22,813 --> 00:51:26,942
Не се ли опита да вземеш
този регистрационен номер?
765
00:51:27,025 --> 00:51:28,527
Никога.
766
00:51:28,610 --> 00:51:31,196
Истинският художник
не би надраскал динозавър,
767
00:51:31,279 --> 00:51:33,824
за да го подари на някого,
защото е тъпо.
768
00:51:33,907 --> 00:51:37,244
Карл, ти използва четката,
за да съблазниш и съсипеш
769
00:51:37,327 --> 00:51:38,412
хора, които те обичаха.
770
00:51:38,495 --> 00:51:42,958
Отварях им вратите,
плащах всички сметки.
771
00:51:43,041 --> 00:51:46,628
Винаги носех големия куфар.
- А третираше ли ги като равни?
772
00:51:46,711 --> 00:51:48,755
Не. Третирах ги като
нещо повече от мен.
773
00:51:48,839 --> 00:51:51,425
Нарича се "джентълменство".
- До следващата.
774
00:51:51,508 --> 00:51:54,332
Защото гаджето ти допусна грешка.
- Ти си грешка!
775
00:51:58,723 --> 00:52:00,851
Имаш късмет,
че съм художник, а не жена,
776
00:52:00,934 --> 00:52:03,478
която нагрубява другите жени,
777
00:52:03,562 --> 00:52:05,647
защото имам какво да ти кажа.
778
00:52:05,730 --> 00:52:07,730
Много неща.
779
00:52:07,899 --> 00:52:10,026
Беше художник.
780
00:52:20,746 --> 00:52:22,789
Започнах работа тук заради Карл.
781
00:52:22,873 --> 00:52:25,292
Пък и Куизнос не наемаха хора.
782
00:52:26,376 --> 00:52:27,794
Работното им време е хубаво.
783
00:52:27,878 --> 00:52:30,630
Той е лайно.
- Хайде.
784
00:52:30,714 --> 00:52:35,594
Не можем да си позволим заплатата му,
за да поддържаме телевизията.
785
00:52:35,677 --> 00:52:37,287
Да.
786
00:52:37,387 --> 00:52:41,933
Понякога няма друг избор,
освен да продължим напред.
787
00:52:57,908 --> 00:52:58,742
22 ГОДИНИ ПО-РАНО
788
00:52:58,825 --> 00:52:59,785
Ако зависи от мен,
789
00:52:59,868 --> 00:53:02,079
няма да излезеш от този бус.
790
00:53:02,162 --> 00:53:04,164
Звучи райско.
791
00:53:10,545 --> 00:53:11,838
Какво правиш?
792
00:53:11,922 --> 00:53:14,966
Запомням всеки сантиметър от теб,
793
00:53:15,717 --> 00:53:18,970
за да се връщам към този момент
794
00:53:19,596 --> 00:53:21,348
до края на живота си.
795
00:53:21,431 --> 00:53:22,766
Видът ти.
796
00:53:22,849 --> 00:53:27,229
Дори повърхността на облегалката.
797
00:53:28,063 --> 00:53:30,107
Жуженето на печката.
798
00:53:31,858 --> 00:53:33,858
Надушваш ли нещо?
799
00:53:34,528 --> 00:53:36,528
Не.
- Течност от трансмисията.
800
00:53:37,155 --> 00:53:40,742
Не е много. Бусът е доста чист.
801
00:53:42,035 --> 00:53:43,979
Аз просто...
802
00:53:44,079 --> 00:53:47,609
Знам, че винаги ще помня
как се чувствам в момента, защото...
803
00:53:49,084 --> 00:53:51,837
Искам винаги да се чувствам така.
804
00:53:52,421 --> 00:53:54,923
Готов съм и аз да се почувствам така.
805
00:54:04,850 --> 00:54:06,017
Това е облегалката.
806
00:54:06,101 --> 00:54:08,228
Какво?
- Това е...
807
00:54:08,311 --> 00:54:10,311
Това е облегалката.
808
00:54:13,400 --> 00:54:16,862
Това съм аз. Това вече съм аз.
809
00:54:21,450 --> 00:54:24,035
Трябва да ти задам един труден въпрос.
810
00:54:25,912 --> 00:54:28,081
Защо не нарисува портрета?
811
00:54:30,041 --> 00:54:34,296
С един страхотен портрет
щеше да издухаш Амброжа.
812
00:54:34,880 --> 00:54:36,715
Глупаво е.
- Реших, че ще те помоля
813
00:54:36,798 --> 00:54:38,884
да ме закараш у дома,
ако не отговориш.
814
00:54:38,967 --> 00:54:40,967
Добре!
815
00:54:42,637 --> 00:54:46,057
Преди 19 години
д-р Брадфорд Ленихан каза,
816
00:54:46,141 --> 00:54:50,562
че Музеят по изкуствата на Бърлингтън има
нужда от картина на най-високия връх -
817
00:54:50,645 --> 00:54:51,730
планината Менсфийлд.
818
00:54:51,813 --> 00:54:56,193
Много исках да изложа
картина в този музей.
819
00:55:07,245 --> 00:55:08,730
И?
820
00:55:08,830 --> 00:55:10,830
Започнах да я рисувам.
821
00:55:11,291 --> 00:55:13,291
В случай, че ме гледа.
822
00:55:15,504 --> 00:55:16,505
Нека да позная.
823
00:55:16,588 --> 00:55:20,118
Доктор Брадфорд Ленихан
не хареса начина, по който я рисуваш?
824
00:55:21,343 --> 00:55:24,513
По-сложно е.
825
00:55:24,596 --> 00:55:27,557
Тогава ще вървя, ако не мислиш,
че ще те разбера.
826
00:55:27,641 --> 00:55:29,643
Не знам. Не знам.
827
00:55:29,726 --> 00:55:32,979
Как така не знаеш?
- Виж, аз...
828
00:55:35,732 --> 00:55:37,818
Не знам дали е гледал предаването.
829
00:55:39,444 --> 00:55:42,405
Не ти хрумна да му се обадиш?
830
00:55:43,740 --> 00:55:45,992
Или да му занесеш
една от хилядите си картини
831
00:55:46,076 --> 00:55:48,161
за 19 години?
832
00:55:49,871 --> 00:55:51,871
Ами ако ми откаже?
833
00:55:58,004 --> 00:56:01,758
Истинският творец
следва сърцето си на всяка цена.
834
00:56:03,593 --> 00:56:08,140
Ти цял живот залага на сигурно
и сега изгуби всичко.
835
00:56:09,558 --> 00:56:10,684
Всичко!
836
00:56:10,767 --> 00:56:12,767
Имам още един въпрос.
837
00:56:13,103 --> 00:56:14,271
Защо никога не правим секс?
838
00:56:14,354 --> 00:56:16,940
Казвали са ми, че съм привлекателна.
- Много привлекателна.
839
00:56:17,023 --> 00:56:19,734
Ще влезеш ли? Хайде.
840
00:56:23,321 --> 00:56:25,282
Хубавото е, че продължаваме
напред заедно.
841
00:56:25,365 --> 00:56:27,451
Когато започна да преподавам...
842
00:56:30,287 --> 00:56:32,038
Сега те е грижа за мен
843
00:56:32,122 --> 00:56:34,666
само защото само аз ти останах.
844
00:56:40,756 --> 00:56:42,756
Уберът ми дойде.
845
00:56:42,966 --> 00:56:44,968
Не знам какво е това.
846
00:56:48,805 --> 00:56:50,805
Това е сбогуване.
847
00:57:02,486 --> 00:57:05,655
Аз съм Карл Наргъл
и ще ви бъда преподавател.
848
00:57:10,202 --> 00:57:11,561
Благодаря.
849
00:57:11,661 --> 00:57:14,581
Целта ни
за този семестър е много проста.
850
00:57:14,664 --> 00:57:17,250
Искам да вземете това, което е тук,
851
00:57:17,334 --> 00:57:19,503
и да го пренесете на платното.
852
00:57:19,586 --> 00:57:22,339
Не се тревожете, не е ядрена физика.
853
00:57:22,422 --> 00:57:24,422
По-трудно е.
854
00:57:24,925 --> 00:57:28,261
Вярно ли е, че Амброжа
ще преподава заедно с вас?
855
00:57:28,345 --> 00:57:30,847
Може да се отбие някой ден.
856
00:57:31,848 --> 00:57:35,852
Никога не се знае кой ще дойде
и накъде ще поемем.
857
00:57:35,936 --> 00:57:37,936
Да започваме.
858
00:57:38,814 --> 00:57:41,608
Съжалявам, ако е прозвучало грубо.
859
00:57:42,609 --> 00:57:44,609
Искаме да гледаме и вас.
860
00:57:46,279 --> 00:57:48,949
Благодаря. Ще започваме ли?
861
00:57:49,032 --> 00:57:51,701
Платното няма да се нарисува само.
862
00:57:52,452 --> 00:57:56,123
Би било хубаво да знаем
кога ще дойде,
863
00:57:57,207 --> 00:57:59,709
за да присъстваме на лекцията.
864
00:58:01,670 --> 00:58:03,630
Може ли един въпрос?
865
00:58:03,713 --> 00:58:07,467
Ако излизаш с някой млад и красив,
866
00:58:09,177 --> 00:58:11,177
защо не би правила секс с него?
867
00:58:11,346 --> 00:58:14,307
Надявах се да заговориш за Амброжа.
868
00:58:14,391 --> 00:58:16,184
Каква загадка.
869
00:58:16,268 --> 00:58:18,268
Всъщност не.
870
00:58:19,020 --> 00:58:22,357
Занесох картината на Карл снощи и...
871
00:58:22,441 --> 00:58:25,527
Сексът с нея сигурно
е като да караш колело.
872
00:58:25,610 --> 00:58:28,405
Но вместо да въртиш педалите,
873
00:58:28,488 --> 00:58:31,742
само се плъзгаш
напред и назад на седалката.
874
00:58:33,952 --> 00:58:36,079
Не съм карала такова колело.
875
00:58:36,872 --> 00:58:38,872
А аз обичам велосипеди.
876
00:58:39,833 --> 00:58:43,253
Трябва да отида на едно място.
877
00:58:44,254 --> 00:58:46,254
Сега.
878
00:58:49,134 --> 00:58:51,134
Здравей.
879
00:58:52,095 --> 00:58:54,095
Здравей.
880
00:58:58,685 --> 00:59:01,396
Ходила си в дома на Карл снощи?
881
00:59:04,274 --> 00:59:06,276
Третира те като боклук.
882
00:59:07,402 --> 00:59:09,402
Аз му изневерих.
883
00:59:10,822 --> 00:59:12,822
Обичаш ли го?
884
00:59:16,870 --> 00:59:21,374
Струва ми се,
че пропилях живота си,
885
00:59:21,458 --> 00:59:23,458
вместо да обикна друг.
886
00:59:31,885 --> 00:59:36,306
Надявах се да кажеш:
"Не, обичам теб".
887
00:59:42,854 --> 00:59:47,609
Какво е това? Планината Менсфийлд.
888
00:59:47,692 --> 00:59:53,031
А това? Пак планината Менсфийлд.
889
00:59:56,576 --> 00:59:57,411
Съжалявам.
890
00:59:57,494 --> 00:59:59,162
Дайте ми минута
891
00:59:59,246 --> 01:00:02,290
и ще ви нарисувам
най-хубавата планина Менсфийлд,
892
01:00:02,374 --> 01:00:04,374
която сте виждали.
893
01:00:04,835 --> 01:00:06,835
Перчи се.
894
01:00:09,214 --> 01:00:11,214
Не.
895
01:00:17,013 --> 01:00:19,013
Толкова е добра.
896
01:00:30,235 --> 01:00:33,238
ПУШЕНЕТО ЗАБРАНЕНО
897
01:01:53,610 --> 01:01:55,610
Какво е това?
898
01:02:01,535 --> 01:02:03,535
Планината Менсфийлд.
899
01:02:04,579 --> 01:02:06,579
През нощта.
900
01:02:09,543 --> 01:02:11,543
Как върви, Карл?
901
01:02:24,182 --> 01:02:26,182
Страхотно.
902
01:02:31,940 --> 01:02:35,318
Преподавателите говорят, Карл.
903
01:02:36,778 --> 01:02:40,407
Според мен най-логичната стъпка е
904
01:02:40,490 --> 01:02:44,119
да ти платя до края на семестъра
905
01:02:44,202 --> 01:02:47,205
и да закрия курса ти.
906
01:02:48,165 --> 01:02:51,793
Вече говорих с останалите студенти
907
01:02:51,877 --> 01:02:54,212
и те са съгласни.
908
01:02:55,672 --> 01:02:57,672
И двамата.
909
01:03:02,471 --> 01:03:05,307
Гледате "Художникът" с Амброжа.
910
01:03:06,349 --> 01:03:08,769
Рой Дж. Бив.
911
01:03:08,852 --> 01:03:10,562
Когато бях малка,
912
01:03:10,645 --> 01:03:14,149
нашите ми казваха,
че той живее в дъгите.
913
01:03:14,232 --> 01:03:17,652
Днес знам, че не е вярно,
защото няма дъги.
914
01:03:18,987 --> 01:03:21,156
Ами ако рейтингът се срине?
915
01:03:21,239 --> 01:03:25,118
Време е да тръгвам, Тони.
916
01:03:28,663 --> 01:03:29,498
Буут.
917
01:03:29,581 --> 01:03:31,166
Здравей, Тони. Карл е.
918
01:03:31,249 --> 01:03:34,086
Карл.
- Тони, какво стана с предаването ми?
919
01:03:36,546 --> 01:03:40,092
ПБС не може да показва хора,
които пушат.
920
01:03:40,175 --> 01:03:42,928
Какво?
- Пушиш лула във всеки епизод.
921
01:03:43,011 --> 01:03:46,389
Не можем да излъчваме
"Художникът" с Карл Наргъл.
922
01:03:46,473 --> 01:03:48,473
Дори повторения.
923
01:03:54,231 --> 01:03:56,149
Получавам друго обаждане.
924
01:03:56,233 --> 01:03:58,351
Откога имаш
тази функция на телефона?
925
01:04:06,993 --> 01:04:09,204
НЕ ЗАВИВАЙ НА ЧЕРВЕНО
926
01:04:09,287 --> 01:04:11,331
МУЗЕЙ ПО ИЗКУСТВАТА НА БЪРЛИНГТЪН
927
01:05:17,606 --> 01:05:20,567
Доктор Ленихан? Здравейте.
928
01:05:20,650 --> 01:05:23,111
Господин Карл Наргъл.
- Да.
929
01:05:23,195 --> 01:05:24,946
На какво дължим честта да ни посети
930
01:05:25,030 --> 01:05:27,365
живо съкровище на Върмонт?
931
01:05:28,283 --> 01:05:31,203
Не знам дали сте чули,
но наскоро се пенсионирах.
932
01:05:31,286 --> 01:05:32,771
Пишеше във вестника.
933
01:05:32,871 --> 01:05:34,998
Което значи, че имам
934
01:05:35,624 --> 01:05:40,378
4274 картини,
които си търсят дом.
935
01:05:40,462 --> 01:05:42,964
Рисувам предимно планината Менсфийлд.
936
01:05:43,673 --> 01:05:46,301
Не знам дали ще ви заинтересува.
937
01:05:47,052 --> 01:05:50,514
Винаги търсим майстори,
които да изложим
938
01:05:50,597 --> 01:05:53,391
в Музея по изкуствата на Бърлингтън.
939
01:05:53,475 --> 01:05:55,769
Чудесно.
- Хора, ценени
940
01:05:55,852 --> 01:05:58,146
заради приноса си
в света на изкуството
941
01:05:58,230 --> 01:06:00,273
или представляващи
нещо уникално за Върмонт.
942
01:06:00,357 --> 01:06:02,651
Да. Чудесно.
943
01:06:02,734 --> 01:06:05,987
За жалост,
току-що боядисахме стените,
944
01:06:06,071 --> 01:06:08,240
така че сегашната ни експозиция
945
01:06:08,323 --> 01:06:10,450
е красотата на самия музей.
946
01:06:12,661 --> 01:06:15,539
Може ли да предложа нещо?
- Да.
947
01:06:16,415 --> 01:06:18,417
Защо не ги дарите
948
01:06:18,500 --> 01:06:21,253
на веригата "Мотел 6"
949
01:06:21,336 --> 01:06:23,130
или на "Ред Рууф"?
950
01:06:23,213 --> 01:06:25,841
Картините ви притежават топлота,
951
01:06:25,924 --> 01:06:29,719
която може да допадне на морния
пътешественик със скромен бюджет.
952
01:06:30,846 --> 01:06:33,849
Ще спестите много за склад.
953
01:06:33,932 --> 01:06:37,894
Имам хамбар,
така че това не е проблем.
954
01:06:37,978 --> 01:06:40,355
Благодаря за отделеното време.
955
01:06:41,523 --> 01:06:46,153
Доктор Ленихан,
имате великолепен музей.
956
01:06:49,156 --> 01:06:51,324
Карл.
- Да?
957
01:06:53,160 --> 01:06:55,160
Може ли един въпрос?
958
01:06:55,912 --> 01:06:57,912
Да.
959
01:06:59,207 --> 01:07:01,710
Кой образ,
заровен в съзнанието,
960
01:07:01,793 --> 01:07:03,587
кара сърцето ви да стене,
961
01:07:03,670 --> 01:07:07,048
а душата ви да копнее за полет?
962
01:07:10,093 --> 01:07:12,179
Вероятно на планината Менсфийлд?
963
01:07:16,558 --> 01:07:18,727
Какъвто и да е този образ,
964
01:07:19,436 --> 01:07:21,897
подобни картини
ще ни опазят от необходимостта
965
01:07:21,980 --> 01:07:25,525
да гледаме празни стени
в Музея по изкуствата на Бърлингтън.
966
01:07:28,028 --> 01:07:29,946
Благодаря, че се отбихте.
967
01:07:30,030 --> 01:07:33,501
Винаги е приятно да видиш
върмонтска легенда от плът и кръв.
968
01:07:43,627 --> 01:07:45,627
Много е добра.
969
01:08:51,236 --> 01:08:54,613
Кой образ,
заровен в съзнанието,
970
01:08:54,698 --> 01:08:56,992
кара сърцето ви да стене,
971
01:08:57,075 --> 01:09:00,120
а душата ви да копнее за полет?
972
01:09:09,962 --> 01:09:13,300
Кой образ, заровен в съзнанието,
973
01:09:13,383 --> 01:09:15,635
кара сърцето ви да стене,
974
01:09:15,719 --> 01:09:18,805
а душата ви да копнее за полет?
975
01:09:25,520 --> 01:09:29,107
Кой образ, заровен в съзнанието,
976
01:09:29,191 --> 01:09:31,401
кара сърцето ви да стене,
977
01:09:31,484 --> 01:09:34,403
а душата ви да копнее за полет?
978
01:09:41,745 --> 01:09:43,745
ХУДОЖНИК
979
01:09:46,207 --> 01:09:48,877
Катрин, знам,
че моментът не е подходящ,
980
01:09:48,960 --> 01:09:52,631
но ако не го кажа сега,
никога няма да го кажа.
981
01:09:52,714 --> 01:09:54,714
Когато се запознахме,
982
01:09:55,091 --> 01:09:57,091
рисувах от любов.
983
01:09:57,469 --> 01:10:00,430
Но после главата ми се замая, станах...
- Здравей.
984
01:10:01,139 --> 01:10:04,810
Тъкмо отивам към телевизията.
985
01:10:06,394 --> 01:10:08,394
Как я караш?
986
01:10:09,064 --> 01:10:11,064
Имам върхове и спадове.
987
01:10:11,691 --> 01:10:15,946
Така и не се извиних,
988
01:10:16,780 --> 01:10:17,906
че нарисувах планината.
989
01:10:17,989 --> 01:10:20,409
Не, вината е изцяло моя.
990
01:10:20,492 --> 01:10:22,619
Искам само да довърша
посланието до Катрин.
991
01:10:22,702 --> 01:10:25,330
Трябва да тръгвам.
- Ще бъда бърз.
992
01:10:25,414 --> 01:10:27,414
Катрин,
993
01:10:27,624 --> 01:10:33,004
както знаеш, повече ме бива в
рисуването, отколкото в говоренето.
994
01:10:33,088 --> 01:10:35,757
Но ако можех
да ти нарисувам извинение...
995
01:10:35,841 --> 01:10:36,925
Всичко свърши.
996
01:10:37,008 --> 01:10:39,386
Мислех, че сме любезни един с друг.
997
01:10:39,469 --> 01:10:41,763
Сега ми се струва,
че ми натриваш носа.
998
01:10:41,847 --> 01:10:46,309
Не, между нас всичко свърши.
999
01:10:48,228 --> 01:10:50,313
Тя не можеше да ме обича,
1000
01:10:51,398 --> 01:10:53,398
защото не е спирала да обича теб.
1001
01:10:56,236 --> 01:10:58,236
Здравей, Карл.
1002
01:10:58,905 --> 01:11:00,905
Бевърли?
1003
01:11:01,700 --> 01:11:03,700
Това не го очаквах.
1004
01:11:05,412 --> 01:11:08,415
Чакай. Идвам. Идвам.
1005
01:11:08,498 --> 01:11:11,168
Ето.
- Приятно е да видиш стари приятели.
1006
01:11:11,251 --> 01:11:14,337
Така и не ги изхвърлихме.
1007
01:11:15,297 --> 01:11:18,675
Ето така. И тук.
- Това е хубаво.
1008
01:11:19,468 --> 01:11:21,386
Това трябва да го излъчим.
1009
01:11:21,470 --> 01:11:24,848
Добре. Започваме след три, две...
1010
01:11:24,931 --> 01:11:26,516
Къде е Амброжа?
1011
01:11:26,600 --> 01:11:28,769
Обади се и каза,
че днес Карл ще води.
1012
01:11:28,852 --> 01:11:32,063
Имам да казвам нещо
и това е единственият начин.
1013
01:11:32,147 --> 01:11:34,149
А ПБС
1014
01:11:34,232 --> 01:11:36,568
има нужда от два часа
неизлъчвани кадри всеки ден.
1015
01:11:36,651 --> 01:11:39,654
Излъчваме "Художникът"
с Карл Наргъл след пет...
1016
01:11:39,738 --> 01:11:41,990
Карл, преди да си казал нещо,
1017
01:11:42,073 --> 01:11:44,493
трябва да знаеш,
че аз свалих предаването ти от ефир.
1018
01:11:44,576 --> 01:11:48,288
Ако не го беше направила,
нямаше да съм тук сега.
1019
01:11:53,126 --> 01:11:56,171
Аз съм Карл Наргъл,
гледате "Художникът".
1020
01:11:56,254 --> 01:11:58,799
Винаги казвах, че трябва да рисуваме
1021
01:11:58,882 --> 01:12:01,718
и да живеем от сърце,
но не правех нито едното.
1022
01:12:02,302 --> 01:12:08,475
Затова днес започвам
с мандариново оранжево 22.
1023
01:12:09,059 --> 01:12:11,812
Защо мандариново оранжево 22?
1024
01:12:13,480 --> 01:12:15,480
Ами...
1025
01:12:20,612 --> 01:12:23,990
Защото всички имаме моменти от живота,
1026
01:12:24,074 --> 01:12:26,827
към които ни се иска да се върнем
1027
01:12:26,910 --> 01:12:29,913
и да живеем в тях вечно.
1028
01:12:32,165 --> 01:12:35,293
Моят момент е на
задните седалки на буса.
1029
01:12:36,211 --> 01:12:40,549
Върху изработен
по поръчка разтегателен диван
1030
01:12:41,383 --> 01:12:43,383
с една жена, която едва познавах.
1031
01:12:44,094 --> 01:12:47,514
Амброжа е.
Защо не гледате предаването ми?
1032
01:12:47,597 --> 01:12:49,891
Шегувам се.
Знаете какво да направите сега.
1033
01:12:49,975 --> 01:12:51,501
Знаете ли какво?
1034
01:12:51,601 --> 01:12:53,601
Това е съвършен спомен.
1035
01:12:54,229 --> 01:12:56,229
Това, което го прави съвършен,
1036
01:12:56,940 --> 01:12:59,693
са несъвършенствата,
които споделихме.
1037
01:12:59,776 --> 01:13:01,194
ПБС Бърлингтън.
1038
01:13:01,278 --> 01:13:03,280
Искам да кажа, че е страхотно,
че Карл се върна.
1039
01:13:03,363 --> 01:13:06,366
Да, страхотно е, че се върна.
Задръжте. ПБС Бърлингтън.
1040
01:13:06,450 --> 01:13:08,368
Вече не ме е страх
да гледам "Художникът".
1041
01:13:08,452 --> 01:13:11,496
Съгласна съм, картините на Карл
не са ужасяващи като тези на Амброжа.
1042
01:13:11,580 --> 01:13:13,457
Изчакайте. ПБС Бърлингтън.
1043
01:13:13,540 --> 01:13:14,958
Карл ми открадна вестника.
1044
01:13:15,041 --> 01:13:17,169
Да, знаем, че Карл краде вестници.
1045
01:13:17,252 --> 01:13:19,212
Задръжте. ПБС Бърлингтън.
1046
01:13:19,296 --> 01:13:21,239
Онази
1047
01:13:21,339 --> 01:13:23,717
миризма на трансмисионна течност.
1048
01:13:24,342 --> 01:13:27,387
Нямаше много течност,
бусът е чиста машина.
1049
01:13:29,181 --> 01:13:30,707
Амброжа?
1050
01:13:30,807 --> 01:13:33,018
Не. Съжалявам. Катрин?
1051
01:13:34,019 --> 01:13:36,772
Брайън Хофман е.
- Да. Здравей. Извинявай.
1052
01:13:36,855 --> 01:13:39,649
От ПБС Олбъни.
- Да. Здравей. Как си?
1053
01:13:39,733 --> 01:13:42,110
Аз... Аз...
1054
01:13:42,194 --> 01:13:44,946
Събирам си нещата
1055
01:13:45,030 --> 01:13:47,240
и нямам търпение за понеделник.
1056
01:13:47,324 --> 01:13:48,784
Ние също.
1057
01:13:48,867 --> 01:13:52,329
Но прегледахме автобиографията ти.
1058
01:13:52,412 --> 01:13:54,623
Нямаш ли колежанска диплома?
1059
01:13:57,501 --> 01:14:00,921
Ако през цялото време се опитвате
1060
01:14:01,838 --> 01:14:03,838
да нарисувате съвършената картина,
1061
01:14:05,217 --> 01:14:08,637
ще изпуснете
най-хубавата част от живота.
1062
01:14:10,972 --> 01:14:12,972
Аз го направих.
1063
01:14:16,103 --> 01:14:20,440
Благодаря, че за последен път
дойдохте на специално място с мен,
1064
01:14:21,608 --> 01:14:23,608
Карл Наргъл.
1065
01:14:24,361 --> 01:14:27,155
Страхотно!
Можеш да си върнеш предаването!
1066
01:14:27,239 --> 01:14:28,073
Каквото кажеш.
- Не.
1067
01:14:28,156 --> 01:14:31,076
Само продължи да рисуваш.
- Не ми остана нищо за рисуване.
1068
01:14:31,159 --> 01:14:31,993
Карл.
- Благодаря.
1069
01:14:32,077 --> 01:14:32,994
Ето.
- Сбогом.
1070
01:14:33,078 --> 01:14:34,980
Карл.
- Благодаря.
1071
01:14:35,080 --> 01:14:38,041
Ще уволня Амброжа, ако се върнеш!
1072
01:14:39,251 --> 01:14:42,003
Обичам да се шегувам така.
1073
01:14:42,712 --> 01:14:44,714
Постоянно. Не е истина.
1074
01:14:44,798 --> 01:14:47,050
Уважаеми зрители,
ето я звездата на "Художникът"!
1075
01:14:47,134 --> 01:14:49,134
Това е Амброжа!
1076
01:14:50,053 --> 01:14:52,053
Това е...
1077
01:14:53,306 --> 01:14:55,306
Здравейте.
1078
01:14:56,643 --> 01:14:58,061
Аз съм Тони.
1079
01:14:58,145 --> 01:15:01,773
Ще ви покажа нов метод за рисуване
1080
01:15:01,857 --> 01:15:05,902
в следващия час и 31 минути.
1081
01:15:05,986 --> 01:15:08,321
Да нарисуваме хора,
1082
01:15:09,448 --> 01:15:10,782
които гледат мечките.
1083
01:15:10,866 --> 01:15:13,118
Не сме рисували мечка, нали?
1084
01:15:13,201 --> 01:15:16,663
Тук нямам цвета на мечката,
1085
01:15:16,747 --> 01:15:17,956
затова ще я направя...
1086
01:15:18,039 --> 01:15:20,039
Рисувай от сърце, живей от сърце.
1087
01:15:20,625 --> 01:15:23,587
Послуша съвета ми.
- Как са всички?
1088
01:15:23,670 --> 01:15:25,130
Трябва да видиш това.
1089
01:15:25,213 --> 01:15:27,213
Някой ще ми донесе ли вода?
1090
01:15:27,758 --> 01:15:29,758
Ето. И това е...
1091
01:15:32,637 --> 01:15:33,638
Добре ли си?
1092
01:15:33,722 --> 01:15:35,722
Какво става, Неудържими?
1093
01:15:37,768 --> 01:15:40,812
Ще ми направиш ли номер четири?
- Какво?
1094
01:15:42,230 --> 01:15:44,230
Номер четири от каталога.
1095
01:15:46,067 --> 01:15:50,071
Сложих го там през 1979 година,
защото вървеше с бръсначката.
1096
01:15:50,155 --> 01:15:53,116
Не знаех какво е номер 12,
докато ти не го избра.
1097
01:15:53,909 --> 01:15:56,036
Сега не знам какво е номер четири.
1098
01:15:57,037 --> 01:15:59,037
И аз не знам.
1099
01:16:00,332 --> 01:16:02,332
Но го искам.
1100
01:16:31,613 --> 01:16:33,613
Здравейте, аз съм Карл Наргъл.
1101
01:16:35,075 --> 01:16:39,162
Не мислех, че някога ще го кажа,
но изглеждаш по-добре.
1102
01:16:39,246 --> 01:16:41,246
Някак успя.
1103
01:16:43,625 --> 01:16:46,837
Винаги си на моя страна, Сид.
Благодаря.
1104
01:16:47,712 --> 01:16:49,712
Какво ти дължа, Рубен?
1105
01:16:50,173 --> 01:16:52,173
От заведението.
1106
01:16:54,219 --> 01:16:55,637
Може ли да я взема?
1107
01:16:55,720 --> 01:16:57,139
Кое?
- Косата ми.
1108
01:16:57,222 --> 01:16:59,766
За нея трябва да си платиш.
1109
01:17:01,435 --> 01:17:02,853
Шегувам се.
1110
01:17:02,936 --> 01:17:04,936
Разбира се, че можеш да я вземеш.
1111
01:17:09,484 --> 01:17:11,484
Чакай.
1112
01:17:13,738 --> 01:17:16,386
Имаш нужда от нещо
за сваляне на напрежението.
1113
01:17:16,992 --> 01:17:18,935
Не.
1114
01:17:19,035 --> 01:17:20,620
Рисуването е моята дрога.
1115
01:17:20,704 --> 01:17:24,057
Това е медицинска марихуана,
а ти имаш нужда от лекарство.
1116
01:17:27,794 --> 01:17:30,839
И желирани бонбони за стимул.
1117
01:17:34,009 --> 01:17:37,804
Напред, Карл. Движи се само напред.
1118
01:17:37,888 --> 01:17:39,888
Винаги, Сид.
1119
01:17:40,515 --> 01:17:44,102
Прекарваме живота си в стремеж
към високите върхове,
1120
01:17:44,186 --> 01:17:47,689
големите успехи,
следата, която оставяме след себе си.
1121
01:17:47,773 --> 01:17:52,110
В един момент осъзнаваш,
че те нямат значение,
1122
01:17:52,194 --> 01:17:54,362
ако нямаш
специален човек до себе си.
1123
01:17:54,446 --> 01:17:56,446
Защо си още тук?
1124
01:18:56,633 --> 01:18:58,633
Карл!
1125
01:19:01,096 --> 01:19:04,057
Карл? Карл?
1126
01:19:05,016 --> 01:19:07,016
Карл!
1127
01:19:07,269 --> 01:19:09,479
Музеят по изкуствата на Бърлингтън
1128
01:19:09,563 --> 01:19:11,440
искаше картина на планината Менсфийлд.
1129
01:19:11,523 --> 01:19:14,734
Деветнайсет години нямах куража
да им покажа моите картини.
1130
01:19:14,818 --> 01:19:15,819
Знаеш ли защо?
1131
01:19:15,902 --> 01:19:17,612
Защо не ми кажеш навън?
- Не.
1132
01:19:17,696 --> 01:19:19,990
Защото любовта на живота ми
ме напусна
1133
01:19:20,073 --> 01:19:22,534
заради жребец
от "Върмонт Маунтин Експрес"
1134
01:19:22,617 --> 01:19:25,996
и не можех да понеса мисълта,
че ще се проваля и като художник.
1135
01:19:26,079 --> 01:19:29,082
Карл, това не те прави непълноценен.
1136
01:19:29,166 --> 01:19:31,166
Значи...
- Имаш ли чипс?
1137
01:19:32,502 --> 01:19:34,796
Това не значи, че не си истински мъж.
1138
01:19:34,880 --> 01:19:39,342
Значи, че допуснах грешка!
- Аз допуснах повече грешки.
1139
01:19:39,426 --> 01:19:43,096
На колко части от тялото
може да се разпише един човек?
1140
01:19:43,180 --> 01:19:46,141
И се дрогирах. Това не е отговорът.
1141
01:19:46,224 --> 01:19:48,602
Хайде да вървим.
- Имаш ли чипс?
1142
01:19:48,685 --> 01:19:50,687
Или нямаш чипс?
- Нямам чипс.
1143
01:19:50,771 --> 01:19:52,189
Хамбарът гори. Да се махаме.
1144
01:19:52,272 --> 01:19:54,524
Рискува живота си заради мен.
- Вярно е!
1145
01:19:54,608 --> 01:19:56,608
Така е.
1146
01:19:58,153 --> 01:20:01,573
Сбогом, любов моя.
- Да вървим. Хайде.
1147
01:20:02,866 --> 01:20:05,077
Тежка нощ за планината Менсфийлд.
1148
01:20:06,203 --> 01:20:09,372
Какви наркотици си взел, Карл?
1149
01:20:09,456 --> 01:20:12,667
Голямото М. Марихуана.
1150
01:20:12,751 --> 01:20:16,463
Но се чувствам добре.
Не се тревожи за мен.
1151
01:20:17,047 --> 01:20:19,132
Мислех, че няма да се скапеш толкова.
1152
01:20:19,216 --> 01:20:22,052
Носиш много дънкови дрехи.
- Не бях аз.
1153
01:20:22,928 --> 01:20:25,305
Сид и Рубен ми я тикнаха в ръцете.
1154
01:20:25,388 --> 01:20:28,266
Изпуших я и изядох желираните бонбони.
1155
01:20:28,350 --> 01:20:31,436
Не обичам желирани бонбони,
но се чувствам добре.
1156
01:20:31,520 --> 01:20:35,357
Всичко пламна.
- Къде е картината от днес?
1157
01:20:35,440 --> 01:20:39,152
Мина през огън,
за да ме спасиш, откачалко.
1158
01:20:39,236 --> 01:20:41,236
Във Вантастик ли е?
1159
01:20:41,655 --> 01:20:43,557
Ти си луда.
1160
01:20:43,657 --> 01:20:45,867
За жълта книжка си.
- Добре.
1161
01:20:46,535 --> 01:20:48,829
Катрин, ти си луда.
1162
01:20:49,746 --> 01:20:52,124
Виж дали има чипс в жабката.
1163
01:20:52,207 --> 01:20:54,026
Мамка му!
1164
01:20:54,126 --> 01:20:56,211
И аз съм луд.
1165
01:20:56,294 --> 01:20:58,755
Тази вечер видя истинския Карл.
1166
01:20:59,965 --> 01:21:03,343
Добре.
1167
01:21:03,427 --> 01:21:05,429
Добре. Виж.
- Как е Вантастик?
1168
01:21:05,512 --> 01:21:07,597
Гори. Да се махаме.
1169
01:21:09,099 --> 01:21:12,436
Планината Менсфийлд? Я стига.
1170
01:21:16,189 --> 01:21:18,189
Идеално.
1171
01:21:23,155 --> 01:21:25,155
Заобиколи.
1172
01:21:26,408 --> 01:21:28,408
Заобиколи!
1173
01:21:43,842 --> 01:21:45,842
Карл.
1174
01:22:00,192 --> 01:22:04,654
Най-добрите млечни продукти
в целия Североизток.
1175
01:22:04,738 --> 01:22:06,865
Мляко и сирене "Джерал".
1176
01:22:07,657 --> 01:22:10,869
Задоволяват нуждите ви
от мляко и сирене
1177
01:22:10,952 --> 01:22:12,704
вече 46 години.
1178
01:22:12,788 --> 01:22:15,207
Пожарът е основен репортаж в новините.
1179
01:22:15,290 --> 01:22:17,067
Си Ен Ен?
1180
01:22:17,167 --> 01:22:19,167
Местните.
1181
01:22:20,837 --> 01:22:22,837
Кога тръгваш?
1182
01:22:26,009 --> 01:22:27,577
Няма да тръгвам.
1183
01:22:27,677 --> 01:22:29,262
Предложиха ми работа като асистентка,
1184
01:22:29,346 --> 01:22:31,817
когато разбраха,
че не съм завършила колеж.
1185
01:22:32,641 --> 01:22:34,641
Няма ли да приемеш?
1186
01:22:36,353 --> 01:22:38,353
Стига съм се примирявала.
1187
01:22:41,858 --> 01:22:43,693
Чакай.
1188
01:22:43,777 --> 01:22:46,154
Ето последните новини
за Карл Наргъл.
1189
01:22:46,238 --> 01:22:50,409
Анонимен източник
от полицията каза за Канал 31,
1190
01:22:50,492 --> 01:22:52,202
че ДНК на Карл Наргъл,
1191
01:22:52,285 --> 01:22:54,746
по-точно голяма част от косата му,
1192
01:22:54,830 --> 01:22:56,915
е открита сред пепелищата.
1193
01:22:56,998 --> 01:23:00,794
Картините му изгоряха,
но поне ще имаме къдриците му,
1194
01:23:00,877 --> 01:23:03,877
за да си спомняме
за това съкровище на щата Върмонт.
1195
01:23:04,506 --> 01:23:08,343
Като заговорихме за съкровища,
децата обичат подаръци.
1196
01:23:08,427 --> 01:23:11,012
Шестима късметлии...
1197
01:23:12,889 --> 01:23:14,889
Карл Наргъл е мъртъв.
1198
01:23:16,560 --> 01:23:18,560
Така е.
1199
01:23:27,154 --> 01:23:29,154
Добро утро.
1200
01:23:30,782 --> 01:23:33,034
НАРГЪЛ Е МЪРТЪВ
1201
01:23:38,039 --> 01:23:40,039
Колко картини
на Наргъл имате?
1202
01:23:46,339 --> 01:23:48,258
Наеха ме да правя графиките.
1203
01:23:48,341 --> 01:23:50,719
Не става дума само за статията,
1204
01:23:50,802 --> 01:23:54,055
в която питате репортерка
дали иска да прави секс с Карл.
1205
01:23:54,139 --> 01:23:57,768
Лично водихте
две предавания за творчество.
1206
01:23:57,851 --> 01:23:59,478
По ужасен начин.
1207
01:23:59,561 --> 01:24:03,607
Нямах избор, много хора напуснаха.
1208
01:24:03,690 --> 01:24:05,690
Имаше и положителни коментари.
1209
01:24:05,942 --> 01:24:08,111
ПБС Бърлингтън.
1210
01:24:08,195 --> 01:24:09,446
Антъни.
1211
01:24:09,529 --> 01:24:11,198
Брадфорд Ленихан се обажда.
1212
01:24:11,281 --> 01:24:14,493
Моите съболезнования
за Карл Наргъл.
1213
01:24:14,576 --> 01:24:16,536
Да, тъжен ден.
1214
01:24:16,620 --> 01:24:18,038
Ще бъда кратък.
1215
01:24:18,121 --> 01:24:21,792
Наскоро обсъждах с Карл
идеята за изложба в музея.
1216
01:24:22,834 --> 01:24:24,669
Всичко изгоря в пожара.
1217
01:24:24,753 --> 01:24:27,798
Това значи, че оцелелите му картини
1218
01:24:27,881 --> 01:24:29,883
ще се ценят много високо.
1219
01:24:29,966 --> 01:24:31,966
Да.
1220
01:24:32,427 --> 01:24:35,013
Музеят на изкуствата в Бърлингтън
1221
01:24:35,097 --> 01:24:37,265
няма да разполага
с пълна колекция от творби,
1222
01:24:37,349 --> 01:24:39,518
без поне една картина на Наргъл.
1223
01:24:39,601 --> 01:24:42,312
Готови сме да си платим.
1224
01:24:49,444 --> 01:24:51,444
Намерих я!
1225
01:24:52,322 --> 01:24:54,911
Антъни, моля те, кажи ми,
че си намерил една.
1226
01:24:55,534 --> 01:24:57,369
МУЗЕЯТ КУПУВА
ПОСЛЕДНАТА КАРТИНА НА НАРГЪЛ
1227
01:24:57,452 --> 01:24:59,438
Направи Джена богата.
1228
01:24:59,538 --> 01:25:00,914
Направи всички ви богати.
1229
01:25:00,997 --> 01:25:02,997
Да.
1230
01:25:03,500 --> 01:25:05,500
Ще влизаме ли?
1231
01:25:07,212 --> 01:25:09,212
Да.
1232
01:25:09,381 --> 01:25:10,741
Хайде.
1233
01:25:10,841 --> 01:25:13,427
Иска ми се да умра.
- Всичко е наред.
1234
01:25:15,554 --> 01:25:18,932
Говоря неподходящи неща,
когато съм нервна.
1235
01:25:19,015 --> 01:25:23,061
Аз съм Манди, майката на Амброжа.
1236
01:25:23,145 --> 01:25:25,145
Здравей.
1237
01:25:26,440 --> 01:25:29,276
Това е баба.
- Бевърли Браун?
1238
01:25:30,026 --> 01:25:32,026
Бях съученичка на баба ти.
1239
01:25:33,947 --> 01:25:35,947
Пускай графиката.
1240
01:25:37,951 --> 01:25:39,951
Първа камера.
1241
01:25:40,912 --> 01:25:44,458
Последният ни гост днес
е новият водещ на "Художникът".
1242
01:25:46,042 --> 01:25:49,963
Моля, посрещнете Мери.
- Един от водещите, Доналд.
1243
01:25:50,046 --> 01:25:51,465
ДОНАЛД МУР - МЕРИ ГЪБИНС
1244
01:25:51,548 --> 01:25:53,216
Щастлива съм да съобщя,
1245
01:25:53,300 --> 01:25:56,803
че благодарение на сумата,
дарена от новата директорка Уенди
1246
01:25:56,887 --> 01:25:58,972
и технологичния гений
1247
01:25:59,055 --> 01:26:01,391
на новия отговорник за графиките Тони,
1248
01:26:01,475 --> 01:26:04,352
ПБС Бърлингтън
заличи дигитално
1249
01:26:04,436 --> 01:26:06,980
лулата на Карл Наргъл от предаванията.
1250
01:26:07,063 --> 01:26:11,359
Сега ще ни води
на специалното си място завинаги.
1251
01:26:11,443 --> 01:26:13,443
Пускай клипа.
1252
01:26:43,141 --> 01:26:45,894
Бих изял всичко в яхния.
1253
01:26:45,977 --> 01:26:47,879
Обичам яхнията.
1254
01:26:47,979 --> 01:26:51,441
Пратете ми писмо
със списък с любимите си яхнии.
1255
01:26:52,192 --> 01:26:54,192
Винаги е приятно
1256
01:26:54,444 --> 01:26:56,444
да имам вести от хората у дома.
1257
01:26:58,448 --> 01:27:00,448
Чудесата
1258
01:27:02,327 --> 01:27:03,787
на технологията.
1259
01:27:03,870 --> 01:27:05,870
Да.
1260
01:27:23,348 --> 01:27:27,394
ОТ РАМКА НЯКЪДЕ В ПЛАНИНИТЕ
1261
01:27:31,773 --> 01:27:33,773
Знаеш ли колко струва?
1262
01:27:35,360 --> 01:27:37,137
Да.
1263
01:27:37,237 --> 01:27:39,237
Добре?
- Давай.
1264
01:27:55,672 --> 01:27:58,800
Къде е той според теб?
1265
01:27:59,926 --> 01:28:01,926
На небето.
1266
01:28:03,138 --> 01:28:05,138
Да.
1267
01:28:18,862 --> 01:28:22,574
Ето я. Мис Марси.
1268
01:28:26,286 --> 01:28:28,997
Какво ще споделиш с нас днес,
стара приятелко?
1269
01:28:29,831 --> 01:28:32,459
Изглежда някой не е пестил усилия.
1270
01:28:35,128 --> 01:28:37,128
Нося провизии.
1271
01:28:37,506 --> 01:28:39,366
Какво ще кажеш за скара?
1272
01:28:39,466 --> 01:28:41,466
Вече я приготвих.
1273
01:28:42,761 --> 01:28:44,137
Как беше в училище?
1274
01:28:44,221 --> 01:28:48,266
Объркващо и ужасно.
1275
01:28:49,309 --> 01:28:52,145
Преди години се опитах
да те предупредя.
1276
01:28:53,480 --> 01:28:56,399
Може ли да ти кажа нещо много важно?
1277
01:28:56,483 --> 01:28:58,860
Да.
- Ако няма да мърдам оттук,
1278
01:28:58,944 --> 01:29:01,154
трябва да си пуснем кабелна.
1279
01:29:02,948 --> 01:29:04,825
Знаеш ли?
1280
01:29:04,908 --> 01:29:08,453
Мъж, който се радва на любовта
на хубав боровинков храст,
1281
01:29:08,537 --> 01:29:10,497
не би трябвало да се
нуждае от кабелна.
1282
01:29:10,580 --> 01:29:11,581
Поне видеокасетофон?
1283
01:29:11,665 --> 01:29:14,126
Ако мога да гледам филми,
докато те няма,
1284
01:29:14,209 --> 01:29:16,878
нашето място ще стане по-специално.
1285
01:29:17,838 --> 01:29:19,838
За мен и така е страхотно.
1286
01:29:38,817 --> 01:29:40,817
Какво мислиш?
1287
01:29:42,529 --> 01:29:45,282
Направи балона червен.
- Добре.
1288
01:29:45,365 --> 01:29:48,744
Защо да не е малко момиче?
1289
01:29:50,829 --> 01:29:52,829
Харесва ми.
1290
01:29:54,249 --> 01:29:56,251
Само ми обещай,
че няма пак да станеш прочут.
1291
01:29:56,334 --> 01:29:58,754
Няма да я подпиша
като Карл Наргъл.
1292
01:29:58,837 --> 01:30:00,837
Той умря в хамбара.
1293
01:30:01,715 --> 01:30:03,091
Подпиши се като "Барнси".
1294
01:30:03,175 --> 01:30:04,676
Рибарнси.
1295
01:30:04,760 --> 01:30:05,844
Риборнси?
1296
01:30:05,927 --> 01:30:07,971
Рибланкси.
- Бланкси.
1297
01:30:08,054 --> 01:30:10,054
Бланкси.
1298
01:30:38,710 --> 01:30:43,882
ЯХНИЯ
1299
01:31:38,603 --> 01:31:43,066
ХУДОЖНИКЪТ
1300
01:35:42,055 --> 01:35:44,232
Превод на субтитрите:
Антония Халачева
1301
01:35:44,432 --> 01:35:46,982
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz