1
00:00:44,110 --> 00:00:46,201
Най-после сме сами.
2
00:00:49,786 --> 00:00:51,828
Каква нощ само!
3
00:00:52,494 --> 00:00:55,336
Чух, че са сложили
афродизиак във виното.
4
00:00:56,244 --> 00:00:58,369
Изненадан ли си?
5
00:01:09,119 --> 00:01:11,669
Видя ли какво беше облякла Сабрина?
6
00:01:12,745 --> 00:01:15,119
По-възрастна е от мен.
- Йен.
7
00:01:17,286 --> 00:01:19,619
Радвам се, че свърши.
8
00:01:35,972 --> 00:01:40,702
Сигурен ли си?
- А ти?
9
00:01:48,128 --> 00:01:51,270
Не знам дали първо искам
да съдера този костюм,
10
00:01:51,430 --> 00:01:54,311
или да запратя Стрегобор
в статуята от лед.
11
00:01:54,500 --> 00:01:56,559
Виж как го е хванала.
12
00:01:58,275 --> 00:02:00,345
Белия вълк.
13
00:02:20,744 --> 00:02:22,820
Благодаря, че дойде.
14
00:02:26,036 --> 00:02:30,526
Винаги ли зяпат така?
- Не, заради нас е.
15
00:02:30,953 --> 00:02:35,489
Свиквай, ще ни гледат цяла нощ.
- Добре.
16
00:02:35,703 --> 00:02:38,928
Трябва да опознаеш територията,
преди да влезем.
17
00:02:39,119 --> 00:02:43,102
Там са Сабрина Глевисиг
и Марти Содергрен.
18
00:02:43,262 --> 00:02:45,307
Много са страстни.
19
00:02:47,869 --> 00:02:52,952
До фонтана е Маргарита Льоантил.
В момента е ректор на училището.
20
00:02:53,112 --> 00:02:56,286
До нея е Кейра Мец.
Доста е избухлива.
21
00:02:56,601 --> 00:03:03,286
Кардуин, Бианка, Марквар, Детмолд
и брат му Дрителм, Радклиф Омразния.
22
00:03:03,786 --> 00:03:07,077
Артауд Теранова, добър маг
и още по-добър пияница.
23
00:03:07,237 --> 00:03:10,406
Вилгефорц,
който започна да ми харесва.
24
00:03:10,566 --> 00:03:14,175
Тисая де Врие вече я познаваш
и Герхарт от Аеле.
25
00:03:15,347 --> 00:03:19,953
Най-възрастният магьосник.
- Очакваш ли да запомня имената?
26
00:03:20,453 --> 00:03:22,736
Мислех, че си бил в Оксенфурт?
27
00:03:30,536 --> 00:03:32,619
Дори не си го помисляй.
28
00:03:37,108 --> 00:03:41,333
Дадох ти дума.
В безопасност е в Локсия.
29
00:03:42,161 --> 00:03:47,536
Когато балът свърши
и Съборът започне, ще действаме.
30
00:03:48,585 --> 00:03:51,192
Смисълът на вечерта
е да се отпуснем.
31
00:03:51,356 --> 00:03:54,581
Да цари весело настроение
в тази перфектна вечер.
32
00:03:55,161 --> 00:03:57,577
Дръж се прилично.
- Винаги го правя.
33
00:03:57,737 --> 00:03:59,844
Не помниш ли купона ми в Ринда?
34
00:04:00,244 --> 00:04:04,111
Да не говорим за омагьосани
таралежи и Правото на изненада.
35
00:04:04,567 --> 00:04:07,262
Беше сложно.
- Това е просто.
36
00:04:08,054 --> 00:04:10,245
Балът трябва да мине безупречно.
37
00:04:10,405 --> 00:04:14,744
Моля те, скъпи, спри да ядеш
като недохранен гул.
38
00:04:16,244 --> 00:04:20,244
Ако някой иска да говори с теб,
трябва бързо да приемеш.
39
00:04:22,036 --> 00:04:26,286
Няма значение колко абсурдно
са облечени, не зяпай.
40
00:04:27,119 --> 00:04:29,144
Йенефер.
41
00:04:32,411 --> 00:04:36,953
И вещерът й.
Не сме имали удоволствието.
42
00:04:39,755 --> 00:04:44,286
Гералт, това е Сабрина Глевисиг
от Ард Карайг, моя съученичка.
43
00:04:44,446 --> 00:04:51,078
Приветствали сме шпиони, крадци
и убийци в Аретуза, но никога вещер.
44
00:04:51,869 --> 00:04:55,244
Йен отдавна те крие.
45
00:05:03,639 --> 00:05:07,815
Изглеждаш гладен.
Искаш ли да си опиташ?
46
00:05:08,263 --> 00:05:11,769
Какво мислиш, вещерю?
47
00:05:14,619 --> 00:05:17,850
Мисля, че Йен
изглежда чудесно тази вечер.
48
00:05:18,190 --> 00:05:20,196
А ти?
49
00:05:22,494 --> 00:05:25,198
Дори не лъже.
Колко тъпо.
50
00:05:25,358 --> 00:05:29,770
Не се отнасяй така с госта ни.
Няма много опит в телепатията.
51
00:05:29,930 --> 00:05:36,119
Защо си доведе домашния любимец,
ако не може да си играем с него?
52
00:05:36,778 --> 00:05:40,180
Скъпи, вземи си питие.
- Добра идея.
53
00:05:42,245 --> 00:05:44,454
На какво си играеш?
54
00:05:44,774 --> 00:05:47,799
Знаеш ли какво е по-добро от секса?
- Какво?
55
00:05:47,959 --> 00:05:50,815
Да ядосаш Спасителката на Соден.
56
00:06:15,878 --> 00:06:18,045
Филипа, каква изненада.
57
00:06:19,737 --> 00:06:21,851
Днес хвана ли някоя мишка?
58
00:06:22,011 --> 00:06:27,661
Вилгефорц, Тисая.
- Ето те и теб, слава Богу.
59
00:06:28,223 --> 00:06:30,504
Не бих го изпуснала.
- Добре дошла.
60
00:06:30,664 --> 00:06:35,764
Трябва да се сдобриш и с Артор,
не само със Стрегобор.
61
00:06:36,044 --> 00:06:39,752
Как се справяш със сдобряването?
62
00:06:44,660 --> 00:06:48,353
Убедила си я да се държи прилично.
Няма място за грешки.
63
00:06:48,513 --> 00:06:52,853
Тисая, вярвай на очите си.
64
00:06:53,013 --> 00:06:56,238
Дай на Йен няколко часа,
за да ядоса всички.
65
00:06:56,398 --> 00:06:57,449
Извинете.
66
00:06:57,609 --> 00:06:59,687
Дийкстра.
- Отдръпни се.
67
00:07:03,922 --> 00:07:08,720
Трябва да ти се скарам,
че отнемаш цялото време на вещера.
68
00:07:09,755 --> 00:07:13,603
Гералт от Ривия, добре е
да има друг не вълшебен брат тук.
69
00:07:13,763 --> 00:07:16,746
И обикновен гражданин, ако позволиш.
70
00:07:20,327 --> 00:07:25,178
Филипа, ще говоря с вещера насаме.
Като мъж с мъж.
71
00:07:32,398 --> 00:07:35,874
Мъж с мъж.
Типичен Дийкстра.
72
00:07:36,385 --> 00:07:39,018
Тези двамата ще са проблем утре.
73
00:07:39,178 --> 00:07:42,744
Само глупак би се доверил
на шпионин и мага му.
74
00:07:43,525 --> 00:07:48,048
Винаги създават неприятности.
- Очевидно са намислили нещо.
75
00:07:48,286 --> 00:07:53,244
Очаквано, но се надявах да заслужат
поканата си с достатъчно слухове.
76
00:07:59,244 --> 00:08:03,953
Обичам да гледам как мислиш.
- Имах още много за казване.
77
00:08:06,261 --> 00:08:08,670
След малко ще се върнем към това.
78
00:08:15,372 --> 00:08:18,215
Не само из Континента,
но и в Аретуза.
79
00:08:18,619 --> 00:08:23,370
Съборът събра магьосниците,
но не може да промени неизбежното.
80
00:08:23,530 --> 00:08:26,745
Би било добре да избереш страна.
81
00:08:26,905 --> 00:08:30,673
Редания е единствената ти надежда
да опазиш Лъвчето.
82
00:08:31,200 --> 00:08:36,512
Говори направо, Дийкстра.
Все пак говориш с обикновен човек.
83
00:08:38,034 --> 00:08:41,495
Предай ни момичето,
преди да е твърде късно.
84
00:08:41,655 --> 00:08:46,870
Няма, извини ме.
- Шибан кретен.
85
00:08:50,943 --> 00:08:55,550
Благодаря, че дойде тази вечер.
За нас означава много.
86
00:08:59,786 --> 00:09:03,201
Радвам се да те видя.
Искам да поговорим.
87
00:09:14,744 --> 00:09:18,265
Тисая каза, че са били заедно
като млади магьосници.
88
00:09:20,119 --> 00:09:23,161
Първата любов никога не се забравя.
89
00:09:27,036 --> 00:09:30,244
Ако не възразяваш...
- Не, изобщо.
90
00:09:31,636 --> 00:09:34,385
Успех на Събора утре, вещерю.
91
00:09:48,036 --> 00:09:50,431
Къде беше?
- Какво ти каза Истред?
92
00:09:50,953 --> 00:09:54,994
Няма време за това.
- Танците ще започнат.
93
00:10:02,311 --> 00:10:04,370
Артауд.
- Кейра.
94
00:10:05,930 --> 00:10:07,952
Йенефер.
95
00:10:11,328 --> 00:10:13,663
Какво е това?
- Танц.
96
00:10:14,744 --> 00:10:16,828
Не е по желание.
97
00:10:24,549 --> 00:10:26,651
Гералт.
98
00:10:45,879 --> 00:10:48,162
Наслаждаваш ли се на вечерта?
99
00:10:50,318 --> 00:10:52,420
Добре.
100
00:10:54,775 --> 00:10:56,925
Вещерю!
101
00:10:57,085 --> 00:11:00,142
Цяла вечер чакам
да ми паднеш в ръцете.
102
00:11:01,203 --> 00:11:04,912
Тренирала съм за акробат.
Много съм пластична.
103
00:11:05,072 --> 00:11:07,537
Надявам се, че утре
ще ни подкрепиш.
104
00:11:07,697 --> 00:11:10,750
Може, Йенефер,
но не съм забравил миналото ти.
105
00:11:10,910 --> 00:11:13,937
Нито кралете, чакащи една принцеса.
106
00:11:14,097 --> 00:11:17,920
Приоритетите ми се промениха.
Дойдох да помогна.
107
00:11:18,080 --> 00:11:23,937
Да предвидиш действията на Йенефер
е като да търсиш черна котка в мазе.
108
00:11:25,723 --> 00:11:27,778
Разтревожени са.
109
00:11:38,108 --> 00:11:41,712
Опита ли виното?
- Не съм жаден.
110
00:12:05,869 --> 00:12:09,246
Гералт.
- Истред.
111
00:12:10,630 --> 00:12:14,138
Ето я убийцата - придружител.
112
00:12:14,298 --> 00:12:17,147
Знам, дължа ти извинение.
113
00:12:17,307 --> 00:12:19,874
Да пийнем после?
- Не мога.
114
00:12:20,744 --> 00:12:22,869
Мисля да забременея тази вечер.
115
00:12:24,369 --> 00:12:27,223
Очакват ни вълнуващи времена,
не мислиш ли?
116
00:12:45,281 --> 00:12:49,328
Радвам се да те видя, Трис.
- И аз теб.
117
00:12:59,376 --> 00:13:03,406
Как е Цири?
- Засега е в безопасност.
118
00:14:08,251 --> 00:14:10,309
Гералт.
119
00:14:13,276 --> 00:14:15,906
Артауд, опита ли виното тази вечер?
120
00:14:16,066 --> 00:14:18,823
Добре ме познаваш.
- Готов си за още едно.
121
00:14:18,983 --> 00:14:24,090
Отричаш ли, че искаш да си я върнеш?
- Защо да отричам?
122
00:14:24,250 --> 00:14:27,847
Знае, че съм по-добър.
- Докажи го.
123
00:14:34,619 --> 00:14:36,628
Не е за вярване.
124
00:14:40,086 --> 00:14:42,088
Страхливец.
125
00:15:05,661 --> 00:15:08,395
Обещах на Йенефер
да не правя бъркотии.
126
00:15:08,555 --> 00:15:11,411
Разбий го!
- Няма.
127
00:15:12,994 --> 00:15:14,996
Примирие?
128
00:15:18,396 --> 00:15:20,789
Кой му даде шампанско?
129
00:15:22,911 --> 00:15:24,994
Артауд отново е пиян.
130
00:15:30,591 --> 00:15:35,494
Битката беше креативен избор.
- Признай си, че ти хареса.
131
00:15:36,161 --> 00:15:39,864
Сред дуелите в моя чест
този има място в топ три.
132
00:15:40,024 --> 00:15:44,494
Беше чест да се бия
за капризното сърце на Йенефер.
133
00:15:45,703 --> 00:15:48,828
Надявам се да водим
още много битки, скъпи.
134
00:15:50,119 --> 00:15:54,483
С мен или срещу мен?
- Зависи от вечерта.
135
00:15:57,869 --> 00:15:59,978
Не искам да те губя, Йен.
136
00:16:02,369 --> 00:16:04,503
Имаш ме.
137
00:16:06,119 --> 00:16:08,203
Вечерта ще свърши.
138
00:16:11,769 --> 00:16:12,995
Всичко свършва.
139
00:16:13,155 --> 00:16:18,411
Да завършим прекрасната вечер
с тост!
140
00:16:21,994 --> 00:16:25,328
За мир сред магьосниците на Севера!
141
00:16:26,161 --> 00:16:28,828
За мир!
142
00:16:31,203 --> 00:16:33,577
Утре имаме много работа.
143
00:16:33,737 --> 00:16:37,577
С Тисая сме оптимисти
за бъдещето на Континента.
144
00:16:37,737 --> 00:16:39,869
Заради видяното тази вечер.
145
00:16:40,703 --> 00:16:43,494
За мир!
- За мир!
146
00:16:46,576 --> 00:16:50,965
Трябва да благодарим
на Йенефер от Венгерберг.
147
00:17:00,734 --> 00:17:02,736
За нас.
148
00:17:03,994 --> 00:17:06,202
И за почти перфектната вечер.
149
00:17:06,362 --> 00:17:08,428
Мина добре.
150
00:17:08,703 --> 00:17:11,020
Сега какво?
151
00:17:12,619 --> 00:17:16,203
Каква вечер само.
152
00:17:16,923 --> 00:17:19,283
Не мога да повярвам, че се хванаха.
153
00:17:19,541 --> 00:17:23,197
Мисля, че бяхме убедителни.
- Беше добре.
154
00:17:23,357 --> 00:17:26,163
Филипа наблюдаваше като ястреб.
155
00:17:26,441 --> 00:17:30,432
Отдава й се.
- Не само ние заговорничехме.
156
00:17:30,592 --> 00:17:33,072
Разбрах от момента,
в който влязохме.
157
00:17:36,975 --> 00:17:40,328
Люляк и касис.
Това мога да изтърпя.
158
00:17:41,494 --> 00:17:45,328
Сигурен ли си?
- А ти?
159
00:17:51,744 --> 00:17:54,911
Да откриеш магия.
- Учтивост.
160
00:17:55,911 --> 00:17:58,061
Ето ги и тях.
161
00:18:00,836 --> 00:18:03,952
Не знам дали първо искам
да съдера този костюм,
162
00:18:04,112 --> 00:18:06,987
или да запратя Стрегобор
в статуята от лед.
163
00:18:07,147 --> 00:18:09,827
Мразя копелето колкото и ти.
164
00:18:09,987 --> 00:18:14,064
Ще подходим различно.
- Тогава най-близката вилица.
165
00:18:14,453 --> 00:18:19,953
Вместо да убиваме уважаван член
на Братството пред целия Север...
166
00:18:21,244 --> 00:18:24,661
Ще изчакаме.
Ще открием доказателство.
167
00:18:24,864 --> 00:18:27,489
Утре ще го разобличим на Събора.
168
00:18:28,578 --> 00:18:32,869
Ще го съдят.
Дотогава трябва да сме добри.
169
00:18:33,139 --> 00:18:38,286
Ако искам тя да има бъдеще тук.
- Видях какво е сторил на жените.
170
00:18:39,036 --> 00:18:42,194
Няма да си тръгна,
докато тя не е в безопасност.
171
00:18:42,369 --> 00:18:46,621
Разбирам те.
Гералт, довери ми се.
172
00:19:06,494 --> 00:19:08,644
Вещерът.
173
00:19:10,161 --> 00:19:15,313
Винаги ли зяпат така?
- Не, заради нас е.
174
00:19:15,539 --> 00:19:19,994
Свиквай, ще ни гледат цяла нощ.
- Добре.
175
00:19:45,427 --> 00:19:47,972
Филипа, каква изненада.
176
00:19:49,430 --> 00:19:51,511
Днес хвана ли някоя мишка?
177
00:19:52,161 --> 00:19:56,537
Знаеш, че убивам, като хващам тайни.
178
00:19:56,697 --> 00:20:00,438
Така ми каза и Лютичето.
Добър опит.
179
00:20:00,598 --> 00:20:04,540
Знаеш, че не се заблуждавам лесно.
- Разбира се.
180
00:20:05,786 --> 00:20:09,728
Марти Содергрен сложи
афродизиак във виното.
181
00:20:13,405 --> 00:20:17,797
Хайвер?
- Хайверът в подноса е илюзия.
182
00:20:19,161 --> 00:20:22,077
Като това леговище на сноби и лъжци.
183
00:20:22,237 --> 00:20:24,244
Леговище на нимфомани.
184
00:20:24,828 --> 00:20:28,531
Сабрина Глевисиг
ме поздрави по интересен начин.
185
00:20:30,661 --> 00:20:33,661
Това, което ти е показала,
е детска игра.
186
00:20:34,492 --> 00:20:38,828
Ела, един оргазъм ли искаш,
или повече?
187
00:20:45,225 --> 00:20:47,850
Наглеждаш вещера.
188
00:20:48,115 --> 00:20:53,953
Съжалих, като научих
за смъртта на Кодрингер и Фен.
189
00:20:57,721 --> 00:21:00,763
Изненадана съм, че не си чул.
190
00:21:01,125 --> 00:21:05,657
Следиш магьосника старателно.
- Сигурно имаш предвид Риенс.
191
00:21:06,717 --> 00:21:11,457
Дали господарят му е тук?
- Добър опит, Гералт.
192
00:21:12,244 --> 00:21:16,312
Умея да си затварям устата.
- И все пак си тук.
193
00:21:16,472 --> 00:21:20,770
Трябва да има някаква причина.
- Мога да кажа същото за теб.
194
00:21:23,578 --> 00:21:28,317
Филипа, трябва да ти се скарам,
че отнемаш цялото време на вещера.
195
00:21:29,234 --> 00:21:33,228
Гералт от Ривия, добре е
да има друг не вълшебен брат тук.
196
00:21:33,388 --> 00:21:35,869
Няма място за грешки.
- Тисая.
197
00:21:39,284 --> 00:21:41,337
Вярвай на очите си.
198
00:21:41,497 --> 00:21:44,406
Дай на Йен няколко часа,
за да ядоса всички.
199
00:21:45,166 --> 00:21:47,206
Не обещавам.
200
00:21:48,283 --> 00:21:51,921
Говори за вълка.
- И той ще се появи.
201
00:21:55,687 --> 00:21:58,455
Филипа.
- Тисая.
202
00:21:59,675 --> 00:22:04,286
Вилгефорц.
Йенефер от Венгерберг.
203
00:22:05,281 --> 00:22:10,379
Радвам се да те видя отново.
Искаш ли да се разходим насаме?
204
00:22:12,619 --> 00:22:17,161
Съборът събра магьосниците,
но не може да промени неизбежното.
205
00:22:17,410 --> 00:22:21,494
Задава се война не само
на Континента, но и в Аретуза.
206
00:22:22,744 --> 00:22:27,501
Има предатели, които
ще се присъединят към Нилфгард.
207
00:22:27,661 --> 00:22:32,952
Забрави за неутралитета и избери
страна или ще загубиш всичко.
208
00:22:33,112 --> 00:22:36,661
Редания е единствената ти надежда
да опазиш Лъвчето.
209
00:22:37,661 --> 00:22:41,952
Говори направо, Дийкстра.
Все пак говориш с обикновен човек.
210
00:22:42,112 --> 00:22:46,077
Предай ни момичето,
преди да е твърде късно.
211
00:22:46,237 --> 00:22:50,906
Няма, извини ме.
- Шибан кретен.
212
00:22:51,066 --> 00:22:54,705
От персонала си и ще се държиш...
213
00:22:57,061 --> 00:22:59,125
Касапино.
214
00:23:01,828 --> 00:23:04,153
Чудех се кога ще те видя отново.
215
00:23:04,661 --> 00:23:07,403
Чудех се дали
ще видя главата ти на кол.
216
00:23:07,603 --> 00:23:09,619
Обиждаш ме, Гералт.
217
00:23:09,796 --> 00:23:13,421
Не аз намушках бедната Ренфри
с кинжал.
218
00:23:14,328 --> 00:23:19,411
Ще си платиш за всичко.
- Спасявам Континента.
219
00:23:20,244 --> 00:23:24,661
Избивам смъртоносните създания
също като теб.
220
00:23:26,494 --> 00:23:29,536
Изобщо не приличам на теб.
221
00:23:30,578 --> 00:23:32,603
Покажи ми, вещерю.
222
00:23:33,869 --> 00:23:36,661
Искам да видя колко сме различни.
223
00:23:51,569 --> 00:23:55,169
Благодаря, че дойде тази вечер.
За нас означава много.
224
00:23:57,591 --> 00:24:00,345
Радвам се да те видя.
Искам да поговорим.
225
00:24:00,505 --> 00:24:03,037
Какво има?
- Един артефакт.
226
00:24:03,197 --> 00:24:06,211
Книгата на монолитите,
древен текст от елфите.
227
00:24:06,798 --> 00:24:10,228
Не съм го чувала.
- Не са го преподавали в Аретуза.
228
00:24:10,388 --> 00:24:13,901
Дава възможност да пътуваш
през време и пространство.
229
00:24:14,061 --> 00:24:16,520
Как е възможно?
- Не знам.
230
00:24:16,680 --> 00:24:20,992
С Трис проследихме книгата.
У Стрегобор е.
231
00:24:21,286 --> 00:24:26,328
Знаем къде я крие.
Казах на Истред за илюзията.
232
00:24:27,119 --> 00:24:30,411
Това е шансът ни
да го пипнем за всичко сторено.
233
00:24:30,662 --> 00:24:33,928
Някой трябва да влезе
незабелязано в кабинета му.
234
00:24:34,088 --> 00:24:36,714
Да вземе книгата,
преди да я използва.
235
00:24:45,033 --> 00:24:47,043
Къде беше?
- Какво каза Истред?
236
00:24:47,203 --> 00:24:51,395
Нямаме време за това.
Забрави какво ти казах.
237
00:24:51,555 --> 00:24:55,453
Стрегобор е откраднал
опасна книга и има план за нея.
238
00:24:55,801 --> 00:25:00,106
И за Цири.
- Танците ще започнат!
239
00:25:00,661 --> 00:25:03,328
Трябва да го разобличим тази вечер.
240
00:25:06,451 --> 00:25:10,701
Какво е това?
- Танц, не е по желание.
241
00:25:17,119 --> 00:25:20,326
Дори за мен ли?
- Особено за теб.
242
00:25:26,131 --> 00:25:28,133
Гералт.
243
00:25:45,893 --> 00:25:49,241
Как е Цири?
- Засега е в безопасност.
244
00:25:49,577 --> 00:25:52,329
А ако някой може
да отнеме дарбата й?
245
00:25:52,497 --> 00:25:55,848
Знаеш, че силите й са вродени.
246
00:25:56,008 --> 00:26:01,078
Ако има шанс за нормален живот?
- Не знам какво счита за нормално.
247
00:26:01,994 --> 00:26:04,053
Просто искам да оцелее.
248
00:26:12,021 --> 00:26:14,146
Трябва да задържим Стрегобор.
249
00:26:16,519 --> 00:26:19,363
Ще го разсея, за да се измъкнеш.
250
00:26:31,494 --> 00:26:33,728
Сигналът ще е "примирие".
251
00:26:37,619 --> 00:26:40,216
Ще кажа на Артауд.
252
00:26:41,078 --> 00:26:43,692
Ще се справим.
Успех.
253
00:26:56,078 --> 00:26:59,228
Гералт, извинявай.
С Йен имахме важен разговор.
254
00:26:59,388 --> 00:27:01,443
Следвай ме.
255
00:27:03,237 --> 00:27:09,982
Отричаш ли, че искаш да си я върнеш?
- Защо да отричам?
256
00:27:10,661 --> 00:27:14,194
Знае, че съм по-добър.
- Докажи го.
257
00:27:14,709 --> 00:27:16,711
Не е за вярване.
258
00:28:05,816 --> 00:28:08,065
Богове!
259
00:28:11,556 --> 00:28:13,615
Удари ме.
260
00:28:26,405 --> 00:28:28,407
Примирие?
261
00:28:34,778 --> 00:28:36,944
Артауд отново е пиян!
262
00:28:48,828 --> 00:28:51,579
Ще взема това, мелез!
263
00:28:59,561 --> 00:29:01,452
Мястото ти не е тук!
264
00:29:01,612 --> 00:29:03,686
Извинявай, че те прекъсвам.
265
00:29:04,286 --> 00:29:06,336
Стрегобор, нещастник такъв.
266
00:29:06,552 --> 00:29:09,319
Не си се интересувала
от обединение, нали?
267
00:29:09,487 --> 00:29:13,066
Беше параван за това,
което си се върнала да сториш.
268
00:29:13,226 --> 00:29:17,952
Искаш да сринеш Аретуза.
Видът ти никога не се променя.
269
00:29:18,112 --> 00:29:20,577
А слабите ни водачи все прощават.
270
00:29:20,737 --> 00:29:23,162
Милостта не е по моята част.
271
00:29:23,322 --> 00:29:27,459
И по моята.
- Доста си се потрудил, нали?
272
00:29:27,766 --> 00:29:30,609
Покваряваш портали,
отвличаш ученички.
273
00:29:30,769 --> 00:29:34,995
Измъчва онези млади жени.
- Това не те засяга, вещерю.
274
00:29:35,155 --> 00:29:40,668
Цинтрийското дете не ме интересува.
С малко късмет досега да е мъртва.
275
00:29:40,828 --> 00:29:43,854
Има повече сила,
отколкото си представяш.
276
00:29:44,301 --> 00:29:48,764
Нямаш представа
с какво си имаш работа.
277
00:29:49,051 --> 00:29:51,914
Заплахата от теб
е само в мръсната ти кръв.
278
00:29:52,074 --> 00:29:55,630
Ти си чудовище,
което ще срещне края си.
279
00:29:56,939 --> 00:30:03,474
Момичето ще напусне този свят
от собствените ти ръце, Касапино.
280
00:30:03,634 --> 00:30:05,990
Сама ще те убия.
- Спри!
281
00:30:07,939 --> 00:30:10,647
Дойдохме, щом осъзнахме, че ви няма.
282
00:30:11,815 --> 00:30:16,432
Дайте ни обяснение.
- Да, моля ви.
283
00:30:16,828 --> 00:30:22,587
Стрегобор има списък с ученички,
които са елфи и вещите им.
284
00:30:22,747 --> 00:30:26,147
Онези, които изчезнаха този месец.
Ниса.
285
00:30:26,902 --> 00:30:28,988
Елизабет.
- Терин.
286
00:30:29,194 --> 00:30:31,370
Прави си експерименти.
287
00:30:31,530 --> 00:30:35,228
Използва контрол над ума.
- Това е абсурдно!
288
00:30:35,388 --> 00:30:38,003
Опита се да ме убие
със скалъпен портал.
289
00:30:40,646 --> 00:30:43,118
Наистина ли ще й повярвате?
290
00:30:43,278 --> 00:30:47,169
Вярваме, че мишената му
е Цирила от Цинтра.
291
00:30:48,119 --> 00:30:50,786
Имате ли доказателство?
- Да.
292
00:30:55,744 --> 00:30:58,352
Какво очакваш да откриеш там?
293
00:31:11,629 --> 00:31:15,169
Книгата на монолитите.
Древен том на езика на елфите.
294
00:31:15,329 --> 00:31:18,149
Има познания от преди
Взаимното проникване.
295
00:31:18,309 --> 00:31:22,366
Написано е как човешките сфери
се сблъскали с тези на елфите.
296
00:31:22,526 --> 00:31:24,940
И как хората
да се отърват от елфите.
297
00:31:25,286 --> 00:31:27,645
Откраднал си я, нали?
298
00:31:27,805 --> 00:31:31,125
Да, искам да отърва Аретуза
от теб и вида ти.
299
00:31:31,285 --> 00:31:33,516
Но...
- Нищо.
300
00:31:34,031 --> 00:31:36,664
Това са сериозни обвинения.
301
00:31:38,213 --> 00:31:42,521
Да го задържим, докато Съборът
приключи и можем да го съдим.
302
00:31:42,681 --> 00:31:45,693
Съгласен съм.
- Разбира се.
303
00:31:46,044 --> 00:31:48,128
Артор?
304
00:31:51,440 --> 00:31:55,318
Обърна се срещу своите
във време на обединение, Стрегобор.
305
00:31:56,114 --> 00:32:00,869
Днес не мога да те подкрепя.
- Вие сте се побъркали!
306
00:32:01,494 --> 00:32:05,020
Всички!
Глутница лъжци!
307
00:32:05,180 --> 00:32:10,495
Ще я скрия, за да не попадне
в грешните ръце отново.
308
00:32:17,676 --> 00:32:19,801
Спаси нощта.
309
00:32:21,342 --> 00:32:24,869
Ти също.
Да се насладим на празненството.
310
00:32:34,536 --> 00:32:36,594
Ще й липсва.
311
00:32:39,994 --> 00:32:43,920
Имам нужда от питие.
- Или дванайсет.
312
00:32:46,302 --> 00:32:51,642
Тост!
За мир между магьосниците на Севера!
313
00:32:51,802 --> 00:32:54,319
За мир!
314
00:32:55,513 --> 00:32:57,804
Утре имаме много работа.
315
00:32:57,964 --> 00:33:01,676
С Тисая сме оптимисти
за бъдещето на Континента.
316
00:33:01,836 --> 00:33:03,983
Заради видяното тази вечер.
317
00:33:04,690 --> 00:33:07,869
За мир!
- За мир!
318
00:33:10,828 --> 00:33:13,828
Трябва да благодарим
на Йенефер от Венгерберг.
319
00:33:15,794 --> 00:33:17,878
За Йен!
320
00:33:26,819 --> 00:33:28,821
За нас.
321
00:33:29,067 --> 00:33:31,259
И за почти перфектната вечер.
322
00:33:34,870 --> 00:33:36,953
Обичам те.
323
00:33:41,238 --> 00:33:43,238
За първи път го казваш.
324
00:33:45,369 --> 00:33:48,328
Не може да бъде.
- Мислеше го.
325
00:33:49,619 --> 00:33:51,728
Но тази вечер наистина го каза.
326
00:33:56,161 --> 00:33:58,294
Може да ме целунеш.
327
00:33:59,494 --> 00:34:01,528
Пред всички.
328
00:34:15,078 --> 00:34:17,386
Това е първото ни излизане заедно.
329
00:34:17,994 --> 00:34:20,703
Мисля само как да останем насаме.
330
00:34:29,869 --> 00:34:31,961
И това мога да изтърпя.
331
00:34:33,317 --> 00:34:36,642
Прекалено много време мина
от последната ти вана.
332
00:34:40,169 --> 00:34:43,924
Наистина ли успяхме?
- Трудно е да се каже.
333
00:34:46,494 --> 00:34:50,422
Филипа не ми излиза от главата.
- Какво имаш предвид?
334
00:34:51,244 --> 00:34:55,537
Когато я посетих в Редания,
каза, че съм една от тях.
335
00:34:55,697 --> 00:34:58,494
Тази вечер
сякаш ме искаше на своя страна.
336
00:34:59,719 --> 00:35:02,442
Каква страна?
- Не каза.
337
00:35:04,753 --> 00:35:06,761
Кажи ми всичко.
338
00:35:06,932 --> 00:35:09,076
Искаш ли да се разходим насаме?
339
00:35:13,933 --> 00:35:15,937
Арт!
- Тисая.
340
00:35:19,494 --> 00:35:22,911
Живея за такива вечери, а ти?
341
00:35:25,536 --> 00:35:28,287
Няма да се докопаш до Цири.
342
00:35:30,280 --> 00:35:32,353
Всичко с времето си, Йен.
343
00:35:33,119 --> 00:35:36,411
Не за това те дръпнах настрани.
344
00:35:39,744 --> 00:35:43,739
Бедничката.
- Лидия ван Бредеворт ли?
345
00:35:45,536 --> 00:35:47,703
Научих, че е с разбито сърце.
346
00:35:48,650 --> 00:35:52,619
Би последвала любовника си
и в смъртта, ако я помоли.
347
00:35:54,545 --> 00:35:56,720
Чудех се дали знаеш истината.
348
00:35:58,619 --> 00:36:01,094
Това, което стана между Тисая и мен.
349
00:36:02,036 --> 00:36:05,953
Тисая каза, че приятелството ви
се е изчерпало.
350
00:36:08,613 --> 00:36:11,334
Трудно е да заслужиш предаността й.
351
00:36:11,494 --> 00:36:13,853
И трудно да я изгубиш.
352
00:36:14,013 --> 00:36:16,489
С годините станахме близки.
353
00:36:16,649 --> 00:36:20,472
До дните преди войната на Севера.
- Соден ли?
354
00:36:21,869 --> 00:36:27,828
Опитах да я убедя да не отива.
Да не се съюзява с Вилгефорц.
355
00:36:28,411 --> 00:36:31,983
Отказа да остави Континента
да води сам битката си.
356
00:36:32,143 --> 00:36:34,393
Спечелихме.
- На каква цена?
357
00:36:35,786 --> 00:36:39,753
Бяха на косъм,
докато не използва огнена магия.
358
00:36:40,244 --> 00:36:43,244
Твърде много магьосници умряха.
359
00:36:44,244 --> 00:36:49,620
Ти също загуби, нали?
- Тисая не следваше Вилгефорц.
360
00:36:49,780 --> 00:36:54,175
Бореше се за Братството и Севера.
Както правим и сега.
361
00:36:54,335 --> 00:36:56,369
Борите се на потъващ кораб.
362
00:36:57,744 --> 00:37:01,036
Братството няма място
в бъдещето на Континента.
363
00:37:02,151 --> 00:37:07,494
Тисая има добри намерения,
но верността й ще я погуби.
364
00:37:08,352 --> 00:37:10,154
Ще погуби и мен.
365
00:37:10,316 --> 00:37:14,703
Защо дойде тази вечер,
ако мислиш, че Аретуза е обречена?
366
00:37:14,964 --> 00:37:19,068
Защото аз и ти не сме като Тисая.
367
00:37:20,690 --> 00:37:23,657
Нарушаваме правила
и не ни е страх от силата.
368
00:37:24,555 --> 00:37:26,593
За теб все още има надежда.
369
00:37:27,106 --> 00:37:29,353
Предателите работят с Нилфгард.
370
00:37:29,513 --> 00:37:32,428
Винаги е било така.
- Виждаш, каквото искаш.
371
00:37:33,494 --> 00:37:39,203
Ако се придържате към плана си,
няма да сте по-добре от Лидия.
372
00:37:40,060 --> 00:37:42,852
Влюбени в отрова,
която бавно ви убива.
373
00:37:44,051 --> 00:37:47,371
Разбирам те.
Наистина.
374
00:37:47,590 --> 00:37:51,463
С Тисая сме имали достатъчно
вътрешни борби в Братството.
375
00:37:52,578 --> 00:37:55,661
Утре ще победим,
както стана при Соден.
376
00:37:56,368 --> 00:37:59,701
Искаше ми се да беше
заедно с нас в онзи ден.
377
00:38:00,869 --> 00:38:03,019
Но пак ще се борим без теб.
378
00:38:04,585 --> 00:38:10,244
Утре Северът ще се обедини.
Струва си да защитиш някои неща.
379
00:38:12,822 --> 00:38:16,953
Благодаря, че дойде тази вечер.
Означава много за мен.
380
00:38:21,291 --> 00:38:23,958
За нас също означава много.
381
00:38:27,017 --> 00:38:31,534
Може би просто драматизираше.
Няма да й е първата обида.
382
00:38:32,186 --> 00:38:34,737
Обяснява предупреждението
на Дийкстра.
383
00:38:34,897 --> 00:38:40,020
Знаят нещо, което ние не знаем.
- Защо нищо не ми каза?
384
00:38:40,244 --> 00:38:43,602
Обвиненията срещу Стрегобор
нямат общо с Нилфгард.
385
00:38:43,762 --> 00:38:47,078
Защо я вълнува няма магьосница?
- Не знам.
386
00:38:48,494 --> 00:38:53,854
Защо Лидия не говори?
- Долната й челюст е илюзия.
387
00:38:54,143 --> 00:39:00,582
Беше ужасно ранена и сега
комуникира само чрез телепатия.
388
00:39:01,325 --> 00:39:05,719
Жената със смешния глас.
Нещо, което Терин каза.
389
00:39:06,101 --> 00:39:09,093
Гривната на Тисая у теб ли е?
- Някъде тук.
390
00:39:13,287 --> 00:39:16,703
Разминах се с Лидия
на път към Галерията на славата.
391
00:39:17,119 --> 00:39:20,953
Обеците й са направени от същото.
- Какво си правил там?
392
00:39:21,174 --> 00:39:23,524
Отидох,
след като не убих Стрегобор.
393
00:39:23,702 --> 00:39:25,844
Какво?
- За малко.
394
00:39:27,786 --> 00:39:29,911
Излязох, за да се успокоя.
395
00:39:47,244 --> 00:39:51,619
Първото акостиране.
Когато Ян Бекер овладял Силата.
396
00:39:53,019 --> 00:39:57,276
Успокоил вълните, доказвайки,
че магията не е нужно да бъде зла.
397
00:39:57,436 --> 00:40:01,464
Тогава Бекер създал онова,
което после се нарекло Братството.
398
00:40:02,658 --> 00:40:04,730
Любимата ми част.
399
00:40:04,928 --> 00:40:07,578
Изгнаници, обединени под общо знаме.
400
00:40:09,619 --> 00:40:11,703
Живописна история.
401
00:40:12,052 --> 00:40:15,802
Единственият живопис бяха
пищните събития тази вечер.
402
00:40:17,241 --> 00:40:19,866
Вечер, достойна за картина.
403
00:40:21,078 --> 00:40:26,939
Може да се казва "Гералт напуска
остров Танед, тресящ се от смях".
404
00:40:28,786 --> 00:40:33,911
Надявах се да имаме възможност
да поговорим тази вечер, Гералт.
405
00:40:34,703 --> 00:40:37,369
Имаме повече общо,
отколкото осъзнаваш.
406
00:40:38,494 --> 00:40:42,471
Съмнявам се, че паралелите между нас
са напълно паралелни.
407
00:40:45,781 --> 00:40:47,822
И двамата сме изгнаници.
408
00:40:55,369 --> 00:40:59,828
Не мога да се определя
само като човек, маг или друид.
409
00:41:02,411 --> 00:41:05,453
Повече от всичко бях сирак.
410
00:41:06,328 --> 00:41:09,328
Бях оставен да умра
в канавка в Лан Ексетър.
411
00:41:09,828 --> 00:41:14,078
Натъкнах се на всяко чудовище,
което можеш да си представиш.
412
00:41:14,828 --> 00:41:18,369
Най-вече хора.
И аз станах жесток.
413
00:41:19,703 --> 00:41:25,203
Вместо нежелан мутант
избрах да стана магьосник.
414
00:41:26,342 --> 00:41:29,453
От злоба.
- Внимавай, Вилгефорц.
415
00:41:30,161 --> 00:41:34,577
Приликите, които отчаяно търсиш,
ще те отведат твърде далеч.
416
00:41:34,737 --> 00:41:38,958
Не се тревожи, вещерю.
Имаме само една прилика.
417
00:41:39,118 --> 00:41:43,490
Загърбих вироглавото момче,
когато се влюбих в Тисая.
418
00:41:43,650 --> 00:41:47,275
Усещането за семейство ме промени.
419
00:41:47,559 --> 00:41:51,567
Знам, че с теб се е случило същото
с Йенефер от Венгерберг.
420
00:41:53,981 --> 00:41:56,523
Изглежда знаеш много неща.
421
00:41:58,072 --> 00:42:00,154
Кажи ми, когато сгреша.
422
00:42:00,575 --> 00:42:05,133
Колкото повече Йенефер остане тук,
толкова по-силно ще е Братството.
423
00:42:05,744 --> 00:42:09,554
По-вероятно е да удържим силите,
застрашаващи Континента.
424
00:42:10,954 --> 00:42:15,123
Магьосничеството
привличало ли те е, Гералт?
425
00:42:15,837 --> 00:42:18,336
Обмислял ли си да останеш тук с нея?
426
00:42:19,119 --> 00:42:24,288
Ако искаш да защитиш това,
което обичаш, подкрепи ни в битката.
427
00:42:27,275 --> 00:42:33,328
Детето няма да е в безопасност.
Пасивността ти няма да я спаси.
428
00:42:34,548 --> 00:42:38,771
Невероятно е колко много
неутралитетът ядосва всички.
429
00:42:39,983 --> 00:42:43,020
Ставам обект на предложения
за споразумения.
430
00:42:43,180 --> 00:42:47,744
Поучават ме за нуждата от избор
и да взема правилната страна.
431
00:42:49,578 --> 00:42:54,536
Не съм ти равностоен партньор.
Не, ще си продължа по пътя.
432
00:42:55,703 --> 00:42:59,883
Ще се съобразявам и адаптирам
към света, когато се променя.
433
00:43:00,536 --> 00:43:04,203
Разбирам, вещерю.
Адаптирането може да е недостатъчно.
434
00:43:05,392 --> 00:43:08,976
Има само един начин да не я загубиш.
435
00:43:10,506 --> 00:43:13,025
А ако откажа
да се присъединя към теб?
436
00:43:15,446 --> 00:43:21,352
Където и да отидеш, каквото
и да правиш, ще имаш врагове.
437
00:43:28,203 --> 00:43:31,628
Тисая каза, че са били заедно
като млади магьосници.
438
00:43:33,678 --> 00:43:37,619
Първата любов никога не се забравя.
439
00:43:42,828 --> 00:43:46,036
Ако не възразяваш...
- Не, изобщо.
440
00:43:47,411 --> 00:43:50,536
Успех на Събора утре, вещерю.
441
00:43:53,828 --> 00:43:55,903
Да ни подкрепиш в битката?
442
00:43:56,149 --> 00:43:59,370
Вилгефорц искаше Събора,
за да подсигури мира.
443
00:44:00,536 --> 00:44:02,803
Може би не мисли, че е възможно.
444
00:44:05,019 --> 00:44:07,086
Ален амонит.
445
00:44:07,294 --> 00:44:10,702
Казват, че закриля влюбените
или ценна собственост.
446
00:44:10,862 --> 00:44:14,286
Има го само в мините
на Западна Редания.
447
00:44:16,161 --> 00:44:20,892
Там открих момичетата в замъка.
- Картината за Първото акостиране.
448
00:44:21,052 --> 00:44:25,637
Там ме отведе поквареният портал.
Имаше черна планина и вода под нея.
449
00:44:25,797 --> 00:44:29,536
Любимата картина на Вилгефорц.
- Даде гривната на Тисая.
450
00:44:29,696 --> 00:44:31,932
Сигурно е дал обеците на Лидия.
451
00:44:34,367 --> 00:44:38,073
Влюбена е в него.
Отрова, която бавно те убива.
452
00:44:39,462 --> 00:44:42,295
Не е Стрегобор.
- А Вилгефорц.
453
00:44:45,619 --> 00:44:47,962
Какво правиш?
- Локализирам Тисая.
454
00:44:48,122 --> 00:44:50,510
Може да е в опасност.
- Няма време.
455
00:44:50,670 --> 00:44:54,203
Няма да я оставя.
Увери се, че е чисто.
456
00:45:15,036 --> 00:45:19,833
Подсигурете залата!
Оставете човек там!
457
00:45:29,578 --> 00:45:31,955
Трябваше да избереш страна, вещерю.
458
00:45:32,904 --> 00:45:37,904
Превод: Koen
http://subs.sab.bz