1 00:00:44,110 --> 00:00:46,201 Най-после сме сами. 2 00:00:49,786 --> 00:00:51,828 Каква нощ само! 3 00:00:52,494 --> 00:00:55,336 Чух, че са сложили афродизиак във виното. 4 00:00:56,244 --> 00:00:58,369 Изненадан ли си? 5 00:01:09,119 --> 00:01:11,669 Видя ли какво беше облякла Сабрина? 6 00:01:12,745 --> 00:01:15,119 По-възрастна е от мен. - Йен. 7 00:01:17,286 --> 00:01:19,619 Радвам се, че свърши. 8 00:01:35,972 --> 00:01:40,702 Сигурен ли си? - А ти? 9 00:01:48,128 --> 00:01:51,270 Не знам дали първо искам да съдера този костюм, 10 00:01:51,430 --> 00:01:54,311 или да запратя Стрегобор в статуята от лед. 11 00:01:54,500 --> 00:01:56,559 Виж как го е хванала. 12 00:01:58,275 --> 00:02:00,345 Белия вълк. 13 00:02:20,744 --> 00:02:22,820 Благодаря, че дойде. 14 00:02:26,036 --> 00:02:30,526 Винаги ли зяпат така? - Не, заради нас е. 15 00:02:30,953 --> 00:02:35,489 Свиквай, ще ни гледат цяла нощ. - Добре. 16 00:02:35,703 --> 00:02:38,928 Трябва да опознаеш територията, преди да влезем. 17 00:02:39,119 --> 00:02:43,102 Там са Сабрина Глевисиг и Марти Содергрен. 18 00:02:43,262 --> 00:02:45,307 Много са страстни. 19 00:02:47,869 --> 00:02:52,952 До фонтана е Маргарита Льоантил. В момента е ректор на училището. 20 00:02:53,112 --> 00:02:56,286 До нея е Кейра Мец. Доста е избухлива. 21 00:02:56,601 --> 00:03:03,286 Кардуин, Бианка, Марквар, Детмолд и брат му Дрителм, Радклиф Омразния. 22 00:03:03,786 --> 00:03:07,077 Артауд Теранова, добър маг и още по-добър пияница. 23 00:03:07,237 --> 00:03:10,406 Вилгефорц, който започна да ми харесва. 24 00:03:10,566 --> 00:03:14,175 Тисая де Врие вече я познаваш и Герхарт от Аеле. 25 00:03:15,347 --> 00:03:19,953 Най-възрастният магьосник. - Очакваш ли да запомня имената? 26 00:03:20,453 --> 00:03:22,736 Мислех, че си бил в Оксенфурт? 27 00:03:30,536 --> 00:03:32,619 Дори не си го помисляй. 28 00:03:37,108 --> 00:03:41,333 Дадох ти дума. В безопасност е в Локсия. 29 00:03:42,161 --> 00:03:47,536 Когато балът свърши и Съборът започне, ще действаме. 30 00:03:48,585 --> 00:03:51,192 Смисълът на вечерта е да се отпуснем. 31 00:03:51,356 --> 00:03:54,581 Да цари весело настроение в тази перфектна вечер. 32 00:03:55,161 --> 00:03:57,577 Дръж се прилично. - Винаги го правя. 33 00:03:57,737 --> 00:03:59,844 Не помниш ли купона ми в Ринда? 34 00:04:00,244 --> 00:04:04,111 Да не говорим за омагьосани таралежи и Правото на изненада. 35 00:04:04,567 --> 00:04:07,262 Беше сложно. - Това е просто. 36 00:04:08,054 --> 00:04:10,245 Балът трябва да мине безупречно. 37 00:04:10,405 --> 00:04:14,744 Моля те, скъпи, спри да ядеш като недохранен гул. 38 00:04:16,244 --> 00:04:20,244 Ако някой иска да говори с теб, трябва бързо да приемеш. 39 00:04:22,036 --> 00:04:26,286 Няма значение колко абсурдно са облечени, не зяпай. 40 00:04:27,119 --> 00:04:29,144 Йенефер. 41 00:04:32,411 --> 00:04:36,953 И вещерът й. Не сме имали удоволствието. 42 00:04:39,755 --> 00:04:44,286 Гералт, това е Сабрина Глевисиг от Ард Карайг, моя съученичка. 43 00:04:44,446 --> 00:04:51,078 Приветствали сме шпиони, крадци и убийци в Аретуза, но никога вещер. 44 00:04:51,869 --> 00:04:55,244 Йен отдавна те крие. 45 00:05:03,639 --> 00:05:07,815 Изглеждаш гладен. Искаш ли да си опиташ? 46 00:05:08,263 --> 00:05:11,769 Какво мислиш, вещерю? 47 00:05:14,619 --> 00:05:17,850 Мисля, че Йен изглежда чудесно тази вечер. 48 00:05:18,190 --> 00:05:20,196 А ти? 49 00:05:22,494 --> 00:05:25,198 Дори не лъже. Колко тъпо. 50 00:05:25,358 --> 00:05:29,770 Не се отнасяй така с госта ни. Няма много опит в телепатията. 51 00:05:29,930 --> 00:05:36,119 Защо си доведе домашния любимец, ако не може да си играем с него? 52 00:05:36,778 --> 00:05:40,180 Скъпи, вземи си питие. - Добра идея. 53 00:05:42,245 --> 00:05:44,454 На какво си играеш? 54 00:05:44,774 --> 00:05:47,799 Знаеш ли какво е по-добро от секса? - Какво? 55 00:05:47,959 --> 00:05:50,815 Да ядосаш Спасителката на Соден. 56 00:06:15,878 --> 00:06:18,045 Филипа, каква изненада. 57 00:06:19,737 --> 00:06:21,851 Днес хвана ли някоя мишка? 58 00:06:22,011 --> 00:06:27,661 Вилгефорц, Тисая. - Ето те и теб, слава Богу. 59 00:06:28,223 --> 00:06:30,504 Не бих го изпуснала. - Добре дошла. 60 00:06:30,664 --> 00:06:35,764 Трябва да се сдобриш и с Артор, не само със Стрегобор. 61 00:06:36,044 --> 00:06:39,752 Как се справяш със сдобряването? 62 00:06:44,660 --> 00:06:48,353 Убедила си я да се държи прилично. Няма място за грешки. 63 00:06:48,513 --> 00:06:52,853 Тисая, вярвай на очите си. 64 00:06:53,013 --> 00:06:56,238 Дай на Йен няколко часа, за да ядоса всички. 65 00:06:56,398 --> 00:06:57,449 Извинете. 66 00:06:57,609 --> 00:06:59,687 Дийкстра. - Отдръпни се. 67 00:07:03,922 --> 00:07:08,720 Трябва да ти се скарам, че отнемаш цялото време на вещера. 68 00:07:09,755 --> 00:07:13,603 Гералт от Ривия, добре е да има друг не вълшебен брат тук. 69 00:07:13,763 --> 00:07:16,746 И обикновен гражданин, ако позволиш. 70 00:07:20,327 --> 00:07:25,178 Филипа, ще говоря с вещера насаме. Като мъж с мъж. 71 00:07:32,398 --> 00:07:35,874 Мъж с мъж. Типичен Дийкстра. 72 00:07:36,385 --> 00:07:39,018 Тези двамата ще са проблем утре. 73 00:07:39,178 --> 00:07:42,744 Само глупак би се доверил на шпионин и мага му. 74 00:07:43,525 --> 00:07:48,048 Винаги създават неприятности. - Очевидно са намислили нещо. 75 00:07:48,286 --> 00:07:53,244 Очаквано, но се надявах да заслужат поканата си с достатъчно слухове. 76 00:07:59,244 --> 00:08:03,953 Обичам да гледам как мислиш. - Имах още много за казване. 77 00:08:06,261 --> 00:08:08,670 След малко ще се върнем към това. 78 00:08:15,372 --> 00:08:18,215 Не само из Континента, но и в Аретуза. 79 00:08:18,619 --> 00:08:23,370 Съборът събра магьосниците, но не може да промени неизбежното. 80 00:08:23,530 --> 00:08:26,745 Би било добре да избереш страна. 81 00:08:26,905 --> 00:08:30,673 Редания е единствената ти надежда да опазиш Лъвчето. 82 00:08:31,200 --> 00:08:36,512 Говори направо, Дийкстра. Все пак говориш с обикновен човек. 83 00:08:38,034 --> 00:08:41,495 Предай ни момичето, преди да е твърде късно. 84 00:08:41,655 --> 00:08:46,870 Няма, извини ме. - Шибан кретен. 85 00:08:50,943 --> 00:08:55,550 Благодаря, че дойде тази вечер. За нас означава много. 86 00:08:59,786 --> 00:09:03,201 Радвам се да те видя. Искам да поговорим. 87 00:09:14,744 --> 00:09:18,265 Тисая каза, че са били заедно като млади магьосници. 88 00:09:20,119 --> 00:09:23,161 Първата любов никога не се забравя. 89 00:09:27,036 --> 00:09:30,244 Ако не възразяваш... - Не, изобщо. 90 00:09:31,636 --> 00:09:34,385 Успех на Събора утре, вещерю. 91 00:09:48,036 --> 00:09:50,431 Къде беше? - Какво ти каза Истред? 92 00:09:50,953 --> 00:09:54,994 Няма време за това. - Танците ще започнат. 93 00:10:02,311 --> 00:10:04,370 Артауд. - Кейра. 94 00:10:05,930 --> 00:10:07,952 Йенефер. 95 00:10:11,328 --> 00:10:13,663 Какво е това? - Танц. 96 00:10:14,744 --> 00:10:16,828 Не е по желание. 97 00:10:24,549 --> 00:10:26,651 Гералт. 98 00:10:45,879 --> 00:10:48,162 Наслаждаваш ли се на вечерта? 99 00:10:50,318 --> 00:10:52,420 Добре. 100 00:10:54,775 --> 00:10:56,925 Вещерю! 101 00:10:57,085 --> 00:11:00,142 Цяла вечер чакам да ми паднеш в ръцете. 102 00:11:01,203 --> 00:11:04,912 Тренирала съм за акробат. Много съм пластична. 103 00:11:05,072 --> 00:11:07,537 Надявам се, че утре ще ни подкрепиш. 104 00:11:07,697 --> 00:11:10,750 Може, Йенефер, но не съм забравил миналото ти. 105 00:11:10,910 --> 00:11:13,937 Нито кралете, чакащи една принцеса. 106 00:11:14,097 --> 00:11:17,920 Приоритетите ми се промениха. Дойдох да помогна. 107 00:11:18,080 --> 00:11:23,937 Да предвидиш действията на Йенефер е като да търсиш черна котка в мазе. 108 00:11:25,723 --> 00:11:27,778 Разтревожени са. 109 00:11:38,108 --> 00:11:41,712 Опита ли виното? - Не съм жаден. 110 00:12:05,869 --> 00:12:09,246 Гералт. - Истред. 111 00:12:10,630 --> 00:12:14,138 Ето я убийцата - придружител. 112 00:12:14,298 --> 00:12:17,147 Знам, дължа ти извинение. 113 00:12:17,307 --> 00:12:19,874 Да пийнем после? - Не мога. 114 00:12:20,744 --> 00:12:22,869 Мисля да забременея тази вечер. 115 00:12:24,369 --> 00:12:27,223 Очакват ни вълнуващи времена, не мислиш ли? 116 00:12:45,281 --> 00:12:49,328 Радвам се да те видя, Трис. - И аз теб. 117 00:12:59,376 --> 00:13:03,406 Как е Цири? - Засега е в безопасност. 118 00:14:08,251 --> 00:14:10,309 Гералт. 119 00:14:13,276 --> 00:14:15,906 Артауд, опита ли виното тази вечер? 120 00:14:16,066 --> 00:14:18,823 Добре ме познаваш. - Готов си за още едно. 121 00:14:18,983 --> 00:14:24,090 Отричаш ли, че искаш да си я върнеш? - Защо да отричам? 122 00:14:24,250 --> 00:14:27,847 Знае, че съм по-добър. - Докажи го. 123 00:14:34,619 --> 00:14:36,628 Не е за вярване. 124 00:14:40,086 --> 00:14:42,088 Страхливец. 125 00:15:05,661 --> 00:15:08,395 Обещах на Йенефер да не правя бъркотии. 126 00:15:08,555 --> 00:15:11,411 Разбий го! - Няма. 127 00:15:12,994 --> 00:15:14,996 Примирие? 128 00:15:18,396 --> 00:15:20,789 Кой му даде шампанско? 129 00:15:22,911 --> 00:15:24,994 Артауд отново е пиян. 130 00:15:30,591 --> 00:15:35,494 Битката беше креативен избор. - Признай си, че ти хареса. 131 00:15:36,161 --> 00:15:39,864 Сред дуелите в моя чест този има място в топ три. 132 00:15:40,024 --> 00:15:44,494 Беше чест да се бия за капризното сърце на Йенефер. 133 00:15:45,703 --> 00:15:48,828 Надявам се да водим още много битки, скъпи. 134 00:15:50,119 --> 00:15:54,483 С мен или срещу мен? - Зависи от вечерта. 135 00:15:57,869 --> 00:15:59,978 Не искам да те губя, Йен. 136 00:16:02,369 --> 00:16:04,503 Имаш ме. 137 00:16:06,119 --> 00:16:08,203 Вечерта ще свърши. 138 00:16:11,769 --> 00:16:12,995 Всичко свършва. 139 00:16:13,155 --> 00:16:18,411 Да завършим прекрасната вечер с тост! 140 00:16:21,994 --> 00:16:25,328 За мир сред магьосниците на Севера! 141 00:16:26,161 --> 00:16:28,828 За мир! 142 00:16:31,203 --> 00:16:33,577 Утре имаме много работа. 143 00:16:33,737 --> 00:16:37,577 С Тисая сме оптимисти за бъдещето на Континента. 144 00:16:37,737 --> 00:16:39,869 Заради видяното тази вечер. 145 00:16:40,703 --> 00:16:43,494 За мир! - За мир! 146 00:16:46,576 --> 00:16:50,965 Трябва да благодарим на Йенефер от Венгерберг. 147 00:17:00,734 --> 00:17:02,736 За нас. 148 00:17:03,994 --> 00:17:06,202 И за почти перфектната вечер. 149 00:17:06,362 --> 00:17:08,428 Мина добре. 150 00:17:08,703 --> 00:17:11,020 Сега какво? 151 00:17:12,619 --> 00:17:16,203 Каква вечер само. 152 00:17:16,923 --> 00:17:19,283 Не мога да повярвам, че се хванаха. 153 00:17:19,541 --> 00:17:23,197 Мисля, че бяхме убедителни. - Беше добре. 154 00:17:23,357 --> 00:17:26,163 Филипа наблюдаваше като ястреб. 155 00:17:26,441 --> 00:17:30,432 Отдава й се. - Не само ние заговорничехме. 156 00:17:30,592 --> 00:17:33,072 Разбрах от момента, в който влязохме. 157 00:17:36,975 --> 00:17:40,328 Люляк и касис. Това мога да изтърпя. 158 00:17:41,494 --> 00:17:45,328 Сигурен ли си? - А ти? 159 00:17:51,744 --> 00:17:54,911 Да откриеш магия. - Учтивост. 160 00:17:55,911 --> 00:17:58,061 Ето ги и тях. 161 00:18:00,836 --> 00:18:03,952 Не знам дали първо искам да съдера този костюм, 162 00:18:04,112 --> 00:18:06,987 или да запратя Стрегобор в статуята от лед. 163 00:18:07,147 --> 00:18:09,827 Мразя копелето колкото и ти. 164 00:18:09,987 --> 00:18:14,064 Ще подходим различно. - Тогава най-близката вилица. 165 00:18:14,453 --> 00:18:19,953 Вместо да убиваме уважаван член на Братството пред целия Север... 166 00:18:21,244 --> 00:18:24,661 Ще изчакаме. Ще открием доказателство. 167 00:18:24,864 --> 00:18:27,489 Утре ще го разобличим на Събора. 168 00:18:28,578 --> 00:18:32,869 Ще го съдят. Дотогава трябва да сме добри. 169 00:18:33,139 --> 00:18:38,286 Ако искам тя да има бъдеще тук. - Видях какво е сторил на жените. 170 00:18:39,036 --> 00:18:42,194 Няма да си тръгна, докато тя не е в безопасност. 171 00:18:42,369 --> 00:18:46,621 Разбирам те. Гералт, довери ми се. 172 00:19:06,494 --> 00:19:08,644 Вещерът. 173 00:19:10,161 --> 00:19:15,313 Винаги ли зяпат така? - Не, заради нас е. 174 00:19:15,539 --> 00:19:19,994 Свиквай, ще ни гледат цяла нощ. - Добре. 175 00:19:45,427 --> 00:19:47,972 Филипа, каква изненада. 176 00:19:49,430 --> 00:19:51,511 Днес хвана ли някоя мишка? 177 00:19:52,161 --> 00:19:56,537 Знаеш, че убивам, като хващам тайни. 178 00:19:56,697 --> 00:20:00,438 Така ми каза и Лютичето. Добър опит. 179 00:20:00,598 --> 00:20:04,540 Знаеш, че не се заблуждавам лесно. - Разбира се. 180 00:20:05,786 --> 00:20:09,728 Марти Содергрен сложи афродизиак във виното. 181 00:20:13,405 --> 00:20:17,797 Хайвер? - Хайверът в подноса е илюзия. 182 00:20:19,161 --> 00:20:22,077 Като това леговище на сноби и лъжци. 183 00:20:22,237 --> 00:20:24,244 Леговище на нимфомани. 184 00:20:24,828 --> 00:20:28,531 Сабрина Глевисиг ме поздрави по интересен начин. 185 00:20:30,661 --> 00:20:33,661 Това, което ти е показала, е детска игра. 186 00:20:34,492 --> 00:20:38,828 Ела, един оргазъм ли искаш, или повече? 187 00:20:45,225 --> 00:20:47,850 Наглеждаш вещера. 188 00:20:48,115 --> 00:20:53,953 Съжалих, като научих за смъртта на Кодрингер и Фен. 189 00:20:57,721 --> 00:21:00,763 Изненадана съм, че не си чул. 190 00:21:01,125 --> 00:21:05,657 Следиш магьосника старателно. - Сигурно имаш предвид Риенс. 191 00:21:06,717 --> 00:21:11,457 Дали господарят му е тук? - Добър опит, Гералт. 192 00:21:12,244 --> 00:21:16,312 Умея да си затварям устата. - И все пак си тук. 193 00:21:16,472 --> 00:21:20,770 Трябва да има някаква причина. - Мога да кажа същото за теб. 194 00:21:23,578 --> 00:21:28,317 Филипа, трябва да ти се скарам, че отнемаш цялото време на вещера. 195 00:21:29,234 --> 00:21:33,228 Гералт от Ривия, добре е да има друг не вълшебен брат тук. 196 00:21:33,388 --> 00:21:35,869 Няма място за грешки. - Тисая. 197 00:21:39,284 --> 00:21:41,337 Вярвай на очите си. 198 00:21:41,497 --> 00:21:44,406 Дай на Йен няколко часа, за да ядоса всички. 199 00:21:45,166 --> 00:21:47,206 Не обещавам. 200 00:21:48,283 --> 00:21:51,921 Говори за вълка. - И той ще се появи. 201 00:21:55,687 --> 00:21:58,455 Филипа. - Тисая. 202 00:21:59,675 --> 00:22:04,286 Вилгефорц. Йенефер от Венгерберг. 203 00:22:05,281 --> 00:22:10,379 Радвам се да те видя отново. Искаш ли да се разходим насаме? 204 00:22:12,619 --> 00:22:17,161 Съборът събра магьосниците, но не може да промени неизбежното. 205 00:22:17,410 --> 00:22:21,494 Задава се война не само на Континента, но и в Аретуза. 206 00:22:22,744 --> 00:22:27,501 Има предатели, които ще се присъединят към Нилфгард. 207 00:22:27,661 --> 00:22:32,952 Забрави за неутралитета и избери страна или ще загубиш всичко. 208 00:22:33,112 --> 00:22:36,661 Редания е единствената ти надежда да опазиш Лъвчето. 209 00:22:37,661 --> 00:22:41,952 Говори направо, Дийкстра. Все пак говориш с обикновен човек. 210 00:22:42,112 --> 00:22:46,077 Предай ни момичето, преди да е твърде късно. 211 00:22:46,237 --> 00:22:50,906 Няма, извини ме. - Шибан кретен. 212 00:22:51,066 --> 00:22:54,705 От персонала си и ще се държиш... 213 00:22:57,061 --> 00:22:59,125 Касапино. 214 00:23:01,828 --> 00:23:04,153 Чудех се кога ще те видя отново. 215 00:23:04,661 --> 00:23:07,403 Чудех се дали ще видя главата ти на кол. 216 00:23:07,603 --> 00:23:09,619 Обиждаш ме, Гералт. 217 00:23:09,796 --> 00:23:13,421 Не аз намушках бедната Ренфри с кинжал. 218 00:23:14,328 --> 00:23:19,411 Ще си платиш за всичко. - Спасявам Континента. 219 00:23:20,244 --> 00:23:24,661 Избивам смъртоносните създания също като теб. 220 00:23:26,494 --> 00:23:29,536 Изобщо не приличам на теб. 221 00:23:30,578 --> 00:23:32,603 Покажи ми, вещерю. 222 00:23:33,869 --> 00:23:36,661 Искам да видя колко сме различни. 223 00:23:51,569 --> 00:23:55,169 Благодаря, че дойде тази вечер. За нас означава много. 224 00:23:57,591 --> 00:24:00,345 Радвам се да те видя. Искам да поговорим. 225 00:24:00,505 --> 00:24:03,037 Какво има? - Един артефакт. 226 00:24:03,197 --> 00:24:06,211 Книгата на монолитите, древен текст от елфите. 227 00:24:06,798 --> 00:24:10,228 Не съм го чувала. - Не са го преподавали в Аретуза. 228 00:24:10,388 --> 00:24:13,901 Дава възможност да пътуваш през време и пространство. 229 00:24:14,061 --> 00:24:16,520 Как е възможно? - Не знам. 230 00:24:16,680 --> 00:24:20,992 С Трис проследихме книгата. У Стрегобор е. 231 00:24:21,286 --> 00:24:26,328 Знаем къде я крие. Казах на Истред за илюзията. 232 00:24:27,119 --> 00:24:30,411 Това е шансът ни да го пипнем за всичко сторено. 233 00:24:30,662 --> 00:24:33,928 Някой трябва да влезе незабелязано в кабинета му. 234 00:24:34,088 --> 00:24:36,714 Да вземе книгата, преди да я използва. 235 00:24:45,033 --> 00:24:47,043 Къде беше? - Какво каза Истред? 236 00:24:47,203 --> 00:24:51,395 Нямаме време за това. Забрави какво ти казах. 237 00:24:51,555 --> 00:24:55,453 Стрегобор е откраднал опасна книга и има план за нея. 238 00:24:55,801 --> 00:25:00,106 И за Цири. - Танците ще започнат! 239 00:25:00,661 --> 00:25:03,328 Трябва да го разобличим тази вечер. 240 00:25:06,451 --> 00:25:10,701 Какво е това? - Танц, не е по желание. 241 00:25:17,119 --> 00:25:20,326 Дори за мен ли? - Особено за теб. 242 00:25:26,131 --> 00:25:28,133 Гералт. 243 00:25:45,893 --> 00:25:49,241 Как е Цири? - Засега е в безопасност. 244 00:25:49,577 --> 00:25:52,329 А ако някой може да отнеме дарбата й? 245 00:25:52,497 --> 00:25:55,848 Знаеш, че силите й са вродени. 246 00:25:56,008 --> 00:26:01,078 Ако има шанс за нормален живот? - Не знам какво счита за нормално. 247 00:26:01,994 --> 00:26:04,053 Просто искам да оцелее. 248 00:26:12,021 --> 00:26:14,146 Трябва да задържим Стрегобор. 249 00:26:16,519 --> 00:26:19,363 Ще го разсея, за да се измъкнеш. 250 00:26:31,494 --> 00:26:33,728 Сигналът ще е "примирие". 251 00:26:37,619 --> 00:26:40,216 Ще кажа на Артауд. 252 00:26:41,078 --> 00:26:43,692 Ще се справим. Успех. 253 00:26:56,078 --> 00:26:59,228 Гералт, извинявай. С Йен имахме важен разговор. 254 00:26:59,388 --> 00:27:01,443 Следвай ме. 255 00:27:03,237 --> 00:27:09,982 Отричаш ли, че искаш да си я върнеш? - Защо да отричам? 256 00:27:10,661 --> 00:27:14,194 Знае, че съм по-добър. - Докажи го. 257 00:27:14,709 --> 00:27:16,711 Не е за вярване. 258 00:28:05,816 --> 00:28:08,065 Богове! 259 00:28:11,556 --> 00:28:13,615 Удари ме. 260 00:28:26,405 --> 00:28:28,407 Примирие? 261 00:28:34,778 --> 00:28:36,944 Артауд отново е пиян! 262 00:28:48,828 --> 00:28:51,579 Ще взема това, мелез! 263 00:28:59,561 --> 00:29:01,452 Мястото ти не е тук! 264 00:29:01,612 --> 00:29:03,686 Извинявай, че те прекъсвам. 265 00:29:04,286 --> 00:29:06,336 Стрегобор, нещастник такъв. 266 00:29:06,552 --> 00:29:09,319 Не си се интересувала от обединение, нали? 267 00:29:09,487 --> 00:29:13,066 Беше параван за това, което си се върнала да сториш. 268 00:29:13,226 --> 00:29:17,952 Искаш да сринеш Аретуза. Видът ти никога не се променя. 269 00:29:18,112 --> 00:29:20,577 А слабите ни водачи все прощават. 270 00:29:20,737 --> 00:29:23,162 Милостта не е по моята част. 271 00:29:23,322 --> 00:29:27,459 И по моята. - Доста си се потрудил, нали? 272 00:29:27,766 --> 00:29:30,609 Покваряваш портали, отвличаш ученички. 273 00:29:30,769 --> 00:29:34,995 Измъчва онези млади жени. - Това не те засяга, вещерю. 274 00:29:35,155 --> 00:29:40,668 Цинтрийското дете не ме интересува. С малко късмет досега да е мъртва. 275 00:29:40,828 --> 00:29:43,854 Има повече сила, отколкото си представяш. 276 00:29:44,301 --> 00:29:48,764 Нямаш представа с какво си имаш работа. 277 00:29:49,051 --> 00:29:51,914 Заплахата от теб е само в мръсната ти кръв. 278 00:29:52,074 --> 00:29:55,630 Ти си чудовище, което ще срещне края си. 279 00:29:56,939 --> 00:30:03,474 Момичето ще напусне този свят от собствените ти ръце, Касапино. 280 00:30:03,634 --> 00:30:05,990 Сама ще те убия. - Спри! 281 00:30:07,939 --> 00:30:10,647 Дойдохме, щом осъзнахме, че ви няма. 282 00:30:11,815 --> 00:30:16,432 Дайте ни обяснение. - Да, моля ви. 283 00:30:16,828 --> 00:30:22,587 Стрегобор има списък с ученички, които са елфи и вещите им. 284 00:30:22,747 --> 00:30:26,147 Онези, които изчезнаха този месец. Ниса. 285 00:30:26,902 --> 00:30:28,988 Елизабет. - Терин. 286 00:30:29,194 --> 00:30:31,370 Прави си експерименти. 287 00:30:31,530 --> 00:30:35,228 Използва контрол над ума. - Това е абсурдно! 288 00:30:35,388 --> 00:30:38,003 Опита се да ме убие със скалъпен портал. 289 00:30:40,646 --> 00:30:43,118 Наистина ли ще й повярвате? 290 00:30:43,278 --> 00:30:47,169 Вярваме, че мишената му е Цирила от Цинтра. 291 00:30:48,119 --> 00:30:50,786 Имате ли доказателство? - Да. 292 00:30:55,744 --> 00:30:58,352 Какво очакваш да откриеш там? 293 00:31:11,629 --> 00:31:15,169 Книгата на монолитите. Древен том на езика на елфите. 294 00:31:15,329 --> 00:31:18,149 Има познания от преди Взаимното проникване. 295 00:31:18,309 --> 00:31:22,366 Написано е как човешките сфери се сблъскали с тези на елфите. 296 00:31:22,526 --> 00:31:24,940 И как хората да се отърват от елфите. 297 00:31:25,286 --> 00:31:27,645 Откраднал си я, нали? 298 00:31:27,805 --> 00:31:31,125 Да, искам да отърва Аретуза от теб и вида ти. 299 00:31:31,285 --> 00:31:33,516 Но... - Нищо. 300 00:31:34,031 --> 00:31:36,664 Това са сериозни обвинения. 301 00:31:38,213 --> 00:31:42,521 Да го задържим, докато Съборът приключи и можем да го съдим. 302 00:31:42,681 --> 00:31:45,693 Съгласен съм. - Разбира се. 303 00:31:46,044 --> 00:31:48,128 Артор? 304 00:31:51,440 --> 00:31:55,318 Обърна се срещу своите във време на обединение, Стрегобор. 305 00:31:56,114 --> 00:32:00,869 Днес не мога да те подкрепя. - Вие сте се побъркали! 306 00:32:01,494 --> 00:32:05,020 Всички! Глутница лъжци! 307 00:32:05,180 --> 00:32:10,495 Ще я скрия, за да не попадне в грешните ръце отново. 308 00:32:17,676 --> 00:32:19,801 Спаси нощта. 309 00:32:21,342 --> 00:32:24,869 Ти също. Да се насладим на празненството. 310 00:32:34,536 --> 00:32:36,594 Ще й липсва. 311 00:32:39,994 --> 00:32:43,920 Имам нужда от питие. - Или дванайсет. 312 00:32:46,302 --> 00:32:51,642 Тост! За мир между магьосниците на Севера! 313 00:32:51,802 --> 00:32:54,319 За мир! 314 00:32:55,513 --> 00:32:57,804 Утре имаме много работа. 315 00:32:57,964 --> 00:33:01,676 С Тисая сме оптимисти за бъдещето на Континента. 316 00:33:01,836 --> 00:33:03,983 Заради видяното тази вечер. 317 00:33:04,690 --> 00:33:07,869 За мир! - За мир! 318 00:33:10,828 --> 00:33:13,828 Трябва да благодарим на Йенефер от Венгерберг. 319 00:33:15,794 --> 00:33:17,878 За Йен! 320 00:33:26,819 --> 00:33:28,821 За нас. 321 00:33:29,067 --> 00:33:31,259 И за почти перфектната вечер. 322 00:33:34,870 --> 00:33:36,953 Обичам те. 323 00:33:41,238 --> 00:33:43,238 За първи път го казваш. 324 00:33:45,369 --> 00:33:48,328 Не може да бъде. - Мислеше го. 325 00:33:49,619 --> 00:33:51,728 Но тази вечер наистина го каза. 326 00:33:56,161 --> 00:33:58,294 Може да ме целунеш. 327 00:33:59,494 --> 00:34:01,528 Пред всички. 328 00:34:15,078 --> 00:34:17,386 Това е първото ни излизане заедно. 329 00:34:17,994 --> 00:34:20,703 Мисля само как да останем насаме. 330 00:34:29,869 --> 00:34:31,961 И това мога да изтърпя. 331 00:34:33,317 --> 00:34:36,642 Прекалено много време мина от последната ти вана. 332 00:34:40,169 --> 00:34:43,924 Наистина ли успяхме? - Трудно е да се каже. 333 00:34:46,494 --> 00:34:50,422 Филипа не ми излиза от главата. - Какво имаш предвид? 334 00:34:51,244 --> 00:34:55,537 Когато я посетих в Редания, каза, че съм една от тях. 335 00:34:55,697 --> 00:34:58,494 Тази вечер сякаш ме искаше на своя страна. 336 00:34:59,719 --> 00:35:02,442 Каква страна? - Не каза. 337 00:35:04,753 --> 00:35:06,761 Кажи ми всичко. 338 00:35:06,932 --> 00:35:09,076 Искаш ли да се разходим насаме? 339 00:35:13,933 --> 00:35:15,937 Арт! - Тисая. 340 00:35:19,494 --> 00:35:22,911 Живея за такива вечери, а ти? 341 00:35:25,536 --> 00:35:28,287 Няма да се докопаш до Цири. 342 00:35:30,280 --> 00:35:32,353 Всичко с времето си, Йен. 343 00:35:33,119 --> 00:35:36,411 Не за това те дръпнах настрани. 344 00:35:39,744 --> 00:35:43,739 Бедничката. - Лидия ван Бредеворт ли? 345 00:35:45,536 --> 00:35:47,703 Научих, че е с разбито сърце. 346 00:35:48,650 --> 00:35:52,619 Би последвала любовника си и в смъртта, ако я помоли. 347 00:35:54,545 --> 00:35:56,720 Чудех се дали знаеш истината. 348 00:35:58,619 --> 00:36:01,094 Това, което стана между Тисая и мен. 349 00:36:02,036 --> 00:36:05,953 Тисая каза, че приятелството ви се е изчерпало. 350 00:36:08,613 --> 00:36:11,334 Трудно е да заслужиш предаността й. 351 00:36:11,494 --> 00:36:13,853 И трудно да я изгубиш. 352 00:36:14,013 --> 00:36:16,489 С годините станахме близки. 353 00:36:16,649 --> 00:36:20,472 До дните преди войната на Севера. - Соден ли? 354 00:36:21,869 --> 00:36:27,828 Опитах да я убедя да не отива. Да не се съюзява с Вилгефорц. 355 00:36:28,411 --> 00:36:31,983 Отказа да остави Континента да води сам битката си. 356 00:36:32,143 --> 00:36:34,393 Спечелихме. - На каква цена? 357 00:36:35,786 --> 00:36:39,753 Бяха на косъм, докато не използва огнена магия. 358 00:36:40,244 --> 00:36:43,244 Твърде много магьосници умряха. 359 00:36:44,244 --> 00:36:49,620 Ти също загуби, нали? - Тисая не следваше Вилгефорц. 360 00:36:49,780 --> 00:36:54,175 Бореше се за Братството и Севера. Както правим и сега. 361 00:36:54,335 --> 00:36:56,369 Борите се на потъващ кораб. 362 00:36:57,744 --> 00:37:01,036 Братството няма място в бъдещето на Континента. 363 00:37:02,151 --> 00:37:07,494 Тисая има добри намерения, но верността й ще я погуби. 364 00:37:08,352 --> 00:37:10,154 Ще погуби и мен. 365 00:37:10,316 --> 00:37:14,703 Защо дойде тази вечер, ако мислиш, че Аретуза е обречена? 366 00:37:14,964 --> 00:37:19,068 Защото аз и ти не сме като Тисая. 367 00:37:20,690 --> 00:37:23,657 Нарушаваме правила и не ни е страх от силата. 368 00:37:24,555 --> 00:37:26,593 За теб все още има надежда. 369 00:37:27,106 --> 00:37:29,353 Предателите работят с Нилфгард. 370 00:37:29,513 --> 00:37:32,428 Винаги е било така. - Виждаш, каквото искаш. 371 00:37:33,494 --> 00:37:39,203 Ако се придържате към плана си, няма да сте по-добре от Лидия. 372 00:37:40,060 --> 00:37:42,852 Влюбени в отрова, която бавно ви убива. 373 00:37:44,051 --> 00:37:47,371 Разбирам те. Наистина. 374 00:37:47,590 --> 00:37:51,463 С Тисая сме имали достатъчно вътрешни борби в Братството. 375 00:37:52,578 --> 00:37:55,661 Утре ще победим, както стана при Соден. 376 00:37:56,368 --> 00:37:59,701 Искаше ми се да беше заедно с нас в онзи ден. 377 00:38:00,869 --> 00:38:03,019 Но пак ще се борим без теб. 378 00:38:04,585 --> 00:38:10,244 Утре Северът ще се обедини. Струва си да защитиш някои неща. 379 00:38:12,822 --> 00:38:16,953 Благодаря, че дойде тази вечер. Означава много за мен. 380 00:38:21,291 --> 00:38:23,958 За нас също означава много. 381 00:38:27,017 --> 00:38:31,534 Може би просто драматизираше. Няма да й е първата обида. 382 00:38:32,186 --> 00:38:34,737 Обяснява предупреждението на Дийкстра. 383 00:38:34,897 --> 00:38:40,020 Знаят нещо, което ние не знаем. - Защо нищо не ми каза? 384 00:38:40,244 --> 00:38:43,602 Обвиненията срещу Стрегобор нямат общо с Нилфгард. 385 00:38:43,762 --> 00:38:47,078 Защо я вълнува няма магьосница? - Не знам. 386 00:38:48,494 --> 00:38:53,854 Защо Лидия не говори? - Долната й челюст е илюзия. 387 00:38:54,143 --> 00:39:00,582 Беше ужасно ранена и сега комуникира само чрез телепатия. 388 00:39:01,325 --> 00:39:05,719 Жената със смешния глас. Нещо, което Терин каза. 389 00:39:06,101 --> 00:39:09,093 Гривната на Тисая у теб ли е? - Някъде тук. 390 00:39:13,287 --> 00:39:16,703 Разминах се с Лидия на път към Галерията на славата. 391 00:39:17,119 --> 00:39:20,953 Обеците й са направени от същото. - Какво си правил там? 392 00:39:21,174 --> 00:39:23,524 Отидох, след като не убих Стрегобор. 393 00:39:23,702 --> 00:39:25,844 Какво? - За малко. 394 00:39:27,786 --> 00:39:29,911 Излязох, за да се успокоя. 395 00:39:47,244 --> 00:39:51,619 Първото акостиране. Когато Ян Бекер овладял Силата. 396 00:39:53,019 --> 00:39:57,276 Успокоил вълните, доказвайки, че магията не е нужно да бъде зла. 397 00:39:57,436 --> 00:40:01,464 Тогава Бекер създал онова, което после се нарекло Братството. 398 00:40:02,658 --> 00:40:04,730 Любимата ми част. 399 00:40:04,928 --> 00:40:07,578 Изгнаници, обединени под общо знаме. 400 00:40:09,619 --> 00:40:11,703 Живописна история. 401 00:40:12,052 --> 00:40:15,802 Единственият живопис бяха пищните събития тази вечер. 402 00:40:17,241 --> 00:40:19,866 Вечер, достойна за картина. 403 00:40:21,078 --> 00:40:26,939 Може да се казва "Гералт напуска остров Танед, тресящ се от смях". 404 00:40:28,786 --> 00:40:33,911 Надявах се да имаме възможност да поговорим тази вечер, Гералт. 405 00:40:34,703 --> 00:40:37,369 Имаме повече общо, отколкото осъзнаваш. 406 00:40:38,494 --> 00:40:42,471 Съмнявам се, че паралелите между нас са напълно паралелни. 407 00:40:45,781 --> 00:40:47,822 И двамата сме изгнаници. 408 00:40:55,369 --> 00:40:59,828 Не мога да се определя само като човек, маг или друид. 409 00:41:02,411 --> 00:41:05,453 Повече от всичко бях сирак. 410 00:41:06,328 --> 00:41:09,328 Бях оставен да умра в канавка в Лан Ексетър. 411 00:41:09,828 --> 00:41:14,078 Натъкнах се на всяко чудовище, което можеш да си представиш. 412 00:41:14,828 --> 00:41:18,369 Най-вече хора. И аз станах жесток. 413 00:41:19,703 --> 00:41:25,203 Вместо нежелан мутант избрах да стана магьосник. 414 00:41:26,342 --> 00:41:29,453 От злоба. - Внимавай, Вилгефорц. 415 00:41:30,161 --> 00:41:34,577 Приликите, които отчаяно търсиш, ще те отведат твърде далеч. 416 00:41:34,737 --> 00:41:38,958 Не се тревожи, вещерю. Имаме само една прилика. 417 00:41:39,118 --> 00:41:43,490 Загърбих вироглавото момче, когато се влюбих в Тисая. 418 00:41:43,650 --> 00:41:47,275 Усещането за семейство ме промени. 419 00:41:47,559 --> 00:41:51,567 Знам, че с теб се е случило същото с Йенефер от Венгерберг. 420 00:41:53,981 --> 00:41:56,523 Изглежда знаеш много неща. 421 00:41:58,072 --> 00:42:00,154 Кажи ми, когато сгреша. 422 00:42:00,575 --> 00:42:05,133 Колкото повече Йенефер остане тук, толкова по-силно ще е Братството. 423 00:42:05,744 --> 00:42:09,554 По-вероятно е да удържим силите, застрашаващи Континента. 424 00:42:10,954 --> 00:42:15,123 Магьосничеството привличало ли те е, Гералт? 425 00:42:15,837 --> 00:42:18,336 Обмислял ли си да останеш тук с нея? 426 00:42:19,119 --> 00:42:24,288 Ако искаш да защитиш това, което обичаш, подкрепи ни в битката. 427 00:42:27,275 --> 00:42:33,328 Детето няма да е в безопасност. Пасивността ти няма да я спаси. 428 00:42:34,548 --> 00:42:38,771 Невероятно е колко много неутралитетът ядосва всички. 429 00:42:39,983 --> 00:42:43,020 Ставам обект на предложения за споразумения. 430 00:42:43,180 --> 00:42:47,744 Поучават ме за нуждата от избор и да взема правилната страна. 431 00:42:49,578 --> 00:42:54,536 Не съм ти равностоен партньор. Не, ще си продължа по пътя. 432 00:42:55,703 --> 00:42:59,883 Ще се съобразявам и адаптирам към света, когато се променя. 433 00:43:00,536 --> 00:43:04,203 Разбирам, вещерю. Адаптирането може да е недостатъчно. 434 00:43:05,392 --> 00:43:08,976 Има само един начин да не я загубиш. 435 00:43:10,506 --> 00:43:13,025 А ако откажа да се присъединя към теб? 436 00:43:15,446 --> 00:43:21,352 Където и да отидеш, каквото и да правиш, ще имаш врагове. 437 00:43:28,203 --> 00:43:31,628 Тисая каза, че са били заедно като млади магьосници. 438 00:43:33,678 --> 00:43:37,619 Първата любов никога не се забравя. 439 00:43:42,828 --> 00:43:46,036 Ако не възразяваш... - Не, изобщо. 440 00:43:47,411 --> 00:43:50,536 Успех на Събора утре, вещерю. 441 00:43:53,828 --> 00:43:55,903 Да ни подкрепиш в битката? 442 00:43:56,149 --> 00:43:59,370 Вилгефорц искаше Събора, за да подсигури мира. 443 00:44:00,536 --> 00:44:02,803 Може би не мисли, че е възможно. 444 00:44:05,019 --> 00:44:07,086 Ален амонит. 445 00:44:07,294 --> 00:44:10,702 Казват, че закриля влюбените или ценна собственост. 446 00:44:10,862 --> 00:44:14,286 Има го само в мините на Западна Редания. 447 00:44:16,161 --> 00:44:20,892 Там открих момичетата в замъка. - Картината за Първото акостиране. 448 00:44:21,052 --> 00:44:25,637 Там ме отведе поквареният портал. Имаше черна планина и вода под нея. 449 00:44:25,797 --> 00:44:29,536 Любимата картина на Вилгефорц. - Даде гривната на Тисая. 450 00:44:29,696 --> 00:44:31,932 Сигурно е дал обеците на Лидия. 451 00:44:34,367 --> 00:44:38,073 Влюбена е в него. Отрова, която бавно те убива. 452 00:44:39,462 --> 00:44:42,295 Не е Стрегобор. - А Вилгефорц. 453 00:44:45,619 --> 00:44:47,962 Какво правиш? - Локализирам Тисая. 454 00:44:48,122 --> 00:44:50,510 Може да е в опасност. - Няма време. 455 00:44:50,670 --> 00:44:54,203 Няма да я оставя. Увери се, че е чисто. 456 00:45:15,036 --> 00:45:19,833 Подсигурете залата! Оставете човек там! 457 00:45:29,578 --> 00:45:31,955 Трябваше да избереш страна, вещерю. 458 00:45:32,904 --> 00:45:37,904 Превод: Koen http://subs.sab.bz