1
00:00:16,018 --> 00:00:21,053
Веспула, слушаш ли ме изобщо?
2
00:00:21,803 --> 00:00:24,511
Какво иска да каже Радовид?
3
00:00:24,671 --> 00:00:27,970
Какво знае той?
Виждал ме е два пъти.
4
00:00:30,470 --> 00:00:35,053
Винаги твърдя, че не можеш
да изиграеш играч.
5
00:00:36,720 --> 00:00:43,262
Крие нещо и за да помогна на Гералт,
трябва да разбера какво е то.
6
00:00:44,720 --> 00:00:47,595
Защото Гералт е...
7
00:00:49,012 --> 00:00:53,530
Чук.
Сещаш ли се?
8
00:00:55,512 --> 00:00:58,845
Объркана си.
Добре.
9
00:00:59,293 --> 00:01:02,579
Когато си чук,
всеки проблем е пирон.
10
00:01:02,739 --> 00:01:05,511
Виждаш пирон и си казваш майната му.
11
00:01:05,671 --> 00:01:08,646
Майната му точно на този.
И после го забиваш.
12
00:01:08,806 --> 00:01:13,846
Понякога проблемът е различен.
Може да са няколко петунии.
13
00:01:14,006 --> 00:01:18,262
Или купа с каша.
Не можеш да я заковеш.
14
00:01:19,095 --> 00:01:22,179
Може да опиташ,
но ще си изцапаш чука.
15
00:01:22,339 --> 00:01:25,804
Навсякъде ще има каша,
а ти оставаш без каша.
16
00:01:25,964 --> 00:01:31,345
Решението изисква друг инструмент.
17
00:01:34,345 --> 00:01:37,303
Радовид е този инструмент.
18
00:01:38,012 --> 00:01:41,845
Радовид е лъжица.
19
00:01:43,345 --> 00:01:45,887
Очевидно.
- Очевидно.
20
00:01:46,845 --> 00:01:52,220
Знам, че в това няма много логика.
Проблемът е различен.
21
00:01:53,137 --> 00:01:55,220
Решението трябва да е различно.
22
00:01:57,470 --> 00:02:00,720
Радовид е различен.
23
00:02:03,095 --> 00:02:07,595
Опитва да прикрие,
че е интелигентен и проницателен.
24
00:02:08,595 --> 00:02:11,553
Има остър ум като бръснач.
25
00:02:13,512 --> 00:02:16,337
Ако е бръснач,
трябва да е далеч от Гералт.
26
00:02:16,720 --> 00:02:21,299
Харесваш го.
- Гералт ли? Да.
27
00:02:21,459 --> 00:02:25,912
Платонически.
Както някой харесва козела си.
28
00:02:26,072 --> 00:02:28,971
Кога се облече?
- Онзи, който е лъжица.
29
00:02:29,131 --> 00:02:30,918
Радовид ли?
Не!
30
00:02:31,078 --> 00:02:32,456
Да.
- Не!
31
00:02:32,678 --> 00:02:35,600
Проклех те, задето скачаш на всичко.
32
00:02:35,760 --> 00:02:39,632
Мъже, жени, джуджета,
елфи, полиморфи.
33
00:02:39,792 --> 00:02:44,360
Беше веднъж и не съжалявам за нищо.
Беше невероятно.
34
00:02:44,520 --> 00:02:48,001
Не съм те виждала
да си падаш по някого.
35
00:02:49,678 --> 00:02:53,537
Да си падам ли?
Мислиш, че си падам по хората.
36
00:02:55,137 --> 00:02:58,095
Тези неща са за деца, скъпа.
37
00:02:59,428 --> 00:03:04,840
Имам умопомрачителни, апокалиптични
38
00:03:05,000 --> 00:03:07,381
и сърцераздирателни
любовни връзки.
39
00:03:10,345 --> 00:03:12,453
Както кажеш.
40
00:03:13,928 --> 00:03:19,121
Донжуанът на Лирия.
Романтикът на Редания!
41
00:03:19,281 --> 00:03:21,311
Жребецът на Цидарис!
42
00:03:21,471 --> 00:03:25,512
Лютиче.
- Мамка му.
43
00:03:26,262 --> 00:03:28,845
Съжалявам, това е семейният козел.
44
00:03:30,470 --> 00:03:33,096
И аз се радвам да те видя.
Как мина?
45
00:03:33,256 --> 00:03:37,670
Не според очакванията.
- Откри ли замъка?
46
00:03:37,830 --> 00:03:43,099
Кажи ми, че си убил магьосника.
- Риенс не беше там.
47
00:03:43,259 --> 00:03:47,819
Открих нещо друго.
- Какво?
48
00:03:47,979 --> 00:03:50,815
Нея.
- Коя е тя?
49
00:03:51,323 --> 00:03:53,414
Не знам.
50
00:03:54,671 --> 00:03:56,796
Мисли, че е Цири.
51
00:04:01,171 --> 00:04:05,428
Всичко е наред, Цири.
Това е приятел.
52
00:04:06,078 --> 00:04:10,408
Аз съм Лютичето.
- Няма място за паразити.
53
00:04:10,637 --> 00:04:13,142
Винаги.
- Добре ли е?
54
00:04:13,302 --> 00:04:16,970
Била е част от експеримент.
Само тя оцеля.
55
00:04:18,273 --> 00:04:22,131
За момент умът й се избистря,
но после се връща към това.
56
00:04:22,981 --> 00:04:28,115
Каквото и да мърмори,
се е загнездило в главата й.
57
00:04:28,460 --> 00:04:32,607
Трябва да разбера защо.
- Кажи ми, че имаш план.
58
00:04:33,720 --> 00:04:35,770
Ще я отведем при Аника.
59
00:04:36,053 --> 00:04:40,158
Ако е магия, тя ще я оправи.
- Коя е Аника?
60
00:04:41,991 --> 00:04:45,074
Друид, приятелка на майка ми.
61
00:05:08,938 --> 00:05:13,532
Да, той е.
Подуших те от два хълма.
62
00:05:14,418 --> 00:05:16,371
Какво правиш тук, Ото?
63
00:05:16,531 --> 00:05:20,778
Може да е от изострените сетива,
но и двамата знаем, че смърдиш.
64
00:05:22,140 --> 00:05:24,690
Предполагам,
че имаш причина да дойдеш.
65
00:05:26,481 --> 00:05:30,823
Здравей, Аника.
- И на нея й липсваше.
66
00:05:34,083 --> 00:05:36,085
Хайде.
67
00:05:43,014 --> 00:05:47,596
Това гори като задник на рарог.
68
00:05:47,756 --> 00:05:50,636
Какво е?
- Трапезна сол.
69
00:05:54,131 --> 00:05:59,137
Да, просто трапезна сол.
Не е много друидско.
70
00:05:59,637 --> 00:06:02,988
Не съм друид, върколак съм.
71
00:06:03,148 --> 00:06:08,667
Какво?
- Ухапаха ме по време на чумата.
72
00:06:08,932 --> 00:06:12,146
Изолирах се в гората,
за да избегна заразата.
73
00:06:12,306 --> 00:06:16,711
Тревожех се за циреите и насирането,
и не помислих за върколаците.
74
00:06:16,871 --> 00:06:20,637
Приоритети.
- Селяните наеха Гералт да ме убие.
75
00:06:21,303 --> 00:06:26,512
Но той ми откри лек. Когато
е до гърдите ми, съм в безопасност.
76
00:06:27,303 --> 00:06:32,137
Едва не загина, но ми спаси живота.
77
00:06:33,345 --> 00:06:36,081
Да, звучи като него.
78
00:06:43,535 --> 00:06:47,138
Как се запознахте с Ото?
- Беше преди година.
79
00:06:48,903 --> 00:06:51,486
Скърбяхме в Храма на истината.
80
00:06:53,020 --> 00:06:56,353
Жена му Едвина и децата
загинали в пожар.
81
00:06:59,762 --> 00:07:01,853
Бях там заради Висена.
82
00:07:07,891 --> 00:07:09,974
Мъртва ли е?
83
00:07:11,179 --> 00:07:13,179
Накрая говореше много за теб.
84
00:07:23,001 --> 00:07:25,496
Който го е сторил, я е съсипал.
85
00:07:25,656 --> 00:07:29,787
Заклинание за контрол над ума.
- Над ума ли?
86
00:07:29,947 --> 00:07:35,097
Някой иска да вярва, че е Цири.
- Много е силно.
87
00:07:35,675 --> 00:07:40,470
Елементи на хаос, друидска магия,
дори древна магия на елфите.
88
00:07:41,553 --> 00:07:46,356
Отчасти е елф.
Станало е преди няколко поколения.
89
00:07:47,262 --> 00:07:52,261
В главата й е пълна бъркотия.
- Кой има подобна сила?
90
00:07:52,421 --> 00:07:54,902
Не знам човек с такива познания.
91
00:07:55,762 --> 00:07:58,928
Отнема цял живот,
за да научиш подобни неща.
92
00:07:59,387 --> 00:08:02,845
Който и да е магьосникът,
има различни интереси.
93
00:08:04,345 --> 00:08:09,083
Извличащ еликсир.
- Браво, Ото.
94
00:08:25,067 --> 00:08:27,483
Ще отнеме време и няма гаранция.
95
00:08:28,358 --> 00:08:30,775
Ако проработи, ще ни каже кой е бил.
96
00:08:31,051 --> 00:08:33,368
И какво иска от Цири.
97
00:08:44,223 --> 00:08:46,639
Това е банката на джуджетата.
98
00:08:47,108 --> 00:08:49,651
Нали отивахме в Аретуза?
- Да.
99
00:08:49,811 --> 00:08:53,067
Както сама каза,
винаги има нещо повече.
100
00:08:53,608 --> 00:08:55,734
Очите ме лъжат!
101
00:08:55,894 --> 00:08:59,358
Такова красиво създание
не може да е истинско.
102
00:09:00,942 --> 00:09:06,400
Сладката ми Йенефер.
За мен е изключително удоволствие.
103
00:09:06,714 --> 00:09:09,759
Удоволствието е мое, Джанкарди.
104
00:09:09,919 --> 00:09:13,067
Седнете,
докато финализираме уговорката.
105
00:09:14,308 --> 00:09:18,234
Истински ужас бе изписан
на лицата на семейството ми.
106
00:09:18,394 --> 00:09:23,650
Гледаха как ме влачат към смъртта.
Те също не бяха в безопасност.
107
00:09:24,233 --> 00:09:27,967
Тогава кой се появи?
Богиня от рая ли?
108
00:09:28,127 --> 00:09:31,441
По-добро!
Йенефер от Венгерберг.
109
00:09:31,601 --> 00:09:34,901
Превърна злите нещастници в прах.
110
00:09:35,061 --> 00:09:38,026
Преувеличаваш с героизма ми.
- Глупости.
111
00:09:38,186 --> 00:09:43,400
Затова банка "Джанкарди"
ще стори всичко за приятел.
112
00:09:46,083 --> 00:09:50,532
По другия ти въпрос
най-сигурният ми сейф е твой.
113
00:09:50,692 --> 00:09:55,111
Благодаря.
Ще те помоля за още една услуга.
114
00:09:55,271 --> 00:09:58,449
Разбира се.
- Момичето има нужда от придружител.
115
00:09:58,609 --> 00:10:01,685
Не казвай и дума.
Фабио е на ваше разположение.
116
00:10:02,498 --> 00:10:08,317
Нали беше важно за бъдещето ми?
- Първо трябва да уредя миналото си.
117
00:10:09,326 --> 00:10:11,993
Знам, че си нервна.
Нека бъда до теб.
118
00:10:27,442 --> 00:10:30,814
Готово.
Сега изглеждаш нормално.
119
00:10:31,758 --> 00:10:36,217
Никой не те преследва.
Обикновено момиче си.
120
00:10:36,377 --> 00:10:38,567
Купи си нещо хубаво.
121
00:10:39,608 --> 00:10:42,692
Дай да видя талисмана,
който все държиш.
122
00:10:54,067 --> 00:10:57,200
За какво беше това?
- Магия за местонахождение.
123
00:10:57,567 --> 00:11:01,233
Ако си в беда,
дръж го и изречи думите.
124
00:11:02,692 --> 00:11:04,750
Но избягвай неприятности.
125
00:11:18,900 --> 00:11:21,000
Ваше Величество.
126
00:11:21,524 --> 00:11:26,296
Ваше Величество, има объркване
сред съветниците ви.
127
00:11:29,477 --> 00:11:32,102
Видяхте ли?
- Да, много добре.
128
00:11:32,358 --> 00:11:36,317
Говори се за среща
с пратеник на Нилфгард.
129
00:11:36,492 --> 00:11:40,218
Да, сключихме сделка.
130
00:11:40,733 --> 00:11:46,312
При настъплението им на Север
се съгласиха да не пипат Редания.
131
00:11:46,472 --> 00:11:49,676
Предложиха половин Темерия за васал.
132
00:11:49,836 --> 00:11:54,831
Какво искат в замяна
на такова щедро предложение?
133
00:11:54,991 --> 00:11:58,120
Можем да си го позволим.
- Ние ли?
134
00:11:59,184 --> 00:12:02,842
Ако открием принцесата на Цинтра,
ще им я предадем.
135
00:12:03,002 --> 00:12:05,097
Изиграли са ви!
136
00:12:07,483 --> 00:12:10,879
При цялото ми уважение
Нилфгард ви се подиграват.
137
00:12:11,039 --> 00:12:15,380
Дийкстра, осигуряваш информация,
аз вземам решения.
138
00:12:18,181 --> 00:12:20,264
Извинете, Ваша милост.
139
00:12:22,192 --> 00:12:27,145
Кралица Хедвиг ме прати да видя
дали сте приключили с важните дела.
140
00:12:27,305 --> 00:12:31,608
Каза да ви предам, че са тук,
в случай, че искате да ги видите.
141
00:12:32,108 --> 00:12:34,151
Да, приключих.
142
00:12:34,311 --> 00:12:38,734
Имаш още два сервиса.
- Хедвиг не може да чака.
143
00:12:38,894 --> 00:12:44,108
Като ваш най-доверен съветник...
- Твърде много се притесняваш.
144
00:12:45,692 --> 00:12:50,983
Сигизмунд, имаш власт заради мен.
Не го забравяй.
145
00:12:57,143 --> 00:13:00,248
Не ходи до тоалетна, без да разбера.
146
00:13:00,408 --> 00:13:03,092
Никой не се среща с него,
без да знам.
147
00:13:03,252 --> 00:13:06,900
Радовид беше прав.
Пак ще се срещнат.
148
00:13:07,486 --> 00:13:13,317
Визимир не крои планове сам.
Кралица Хедвиг е полезна напоследък.
149
00:13:13,942 --> 00:13:16,067
Може да е полезна и на нас.
150
00:13:16,436 --> 00:13:20,067
Да го направя ли?
- Не, имаш си достатъчно грижи.
151
00:13:21,508 --> 00:13:27,155
Попаднах на задънена улица
през портал в занаятчийница.
152
00:13:27,315 --> 00:13:30,717
Някой с ужасен вкус
е зад гърба на Риенс.
153
00:13:30,877 --> 00:13:35,400
Каза, че самият портал
е бил различен, по-силен.
154
00:13:36,400 --> 00:13:39,358
Време е да потърсиш
старата си общност.
155
00:13:40,025 --> 00:13:42,526
Тисая може да е от полза.
156
00:13:42,686 --> 00:13:48,484
Ако бардът говори истината,
вещерът ни е надушил.
157
00:13:48,644 --> 00:13:52,887
Ако пипне Риенс,
губим момичето и предимството си.
158
00:13:53,047 --> 00:13:55,238
Да действаме веднага.
159
00:13:55,692 --> 00:13:59,233
Знаеш, че има много начини
да убедим упоритите.
160
00:13:59,817 --> 00:14:02,858
Използвай Радовид.
Време е да натрупа опит.
161
00:14:05,025 --> 00:14:07,983
Да, Дийкстра.
Използвай ме.
162
00:14:08,900 --> 00:14:11,566
Да говоря ли с готвачите?
163
00:14:11,726 --> 00:14:17,658
Да наблюдавам каретите?
Да следя жената на брат си?
164
00:14:18,858 --> 00:14:22,150
Дори не си близо
да откриеш принцеса Цирила.
165
00:14:22,650 --> 00:14:27,025
Бяхте толкова зает,
че не посмях да ви преча.
166
00:14:28,030 --> 00:14:32,639
Нямам нужда от помощта ти.
- Кажи го на краля си.
167
00:14:33,983 --> 00:14:36,058
И шефа си.
168
00:14:46,944 --> 00:14:48,971
Дойде.
169
00:14:49,839 --> 00:14:51,931
Странно е, нали?
170
00:14:52,942 --> 00:14:55,317
Мъжете кървят и убиват за това.
171
00:14:57,025 --> 00:15:00,941
А го оставят да ръждяса
в мрачни стаи.
172
00:15:01,101 --> 00:15:05,313
Защото е безполезно.
Твърде меко е.
173
00:15:05,473 --> 00:15:10,025
Не можеш да го ядеш, нито чукаш.
Кралят на Аедирн опита.
174
00:15:11,746 --> 00:15:17,366
Трябва да вярваш в стойността му.
Илюзия, за да се контролират хората.
175
00:15:17,796 --> 00:15:20,463
Водачът на Братството
трябва да го знае.
176
00:15:21,390 --> 00:15:23,581
Очевидно знае всичко останало.
177
00:15:24,400 --> 00:15:27,275
В Еландер започна да ме мъчи нещо.
178
00:15:29,079 --> 00:15:31,158
Северняците избиват своите.
179
00:15:31,847 --> 00:15:35,342
Слухове за награди
за Цирила от Цинтра.
180
00:15:35,502 --> 00:15:38,358
А всички знаеха,
че е убита при клането.
181
00:15:41,014 --> 00:15:46,067
Научила си, че е жива и си казала
на кралете, за да им се харесаш.
182
00:15:47,925 --> 00:15:51,395
Никой не може да я открие.
Вече не искат Братството.
183
00:15:51,555 --> 00:15:57,256
Вглъбени са да тормозят сирачето
и не виждат империята на прага си.
184
00:16:01,075 --> 00:16:04,812
Да се харесам ли?
Не знам кое е по-обидно.
185
00:16:05,494 --> 00:16:07,952
Мислиш, че целите ми са прости.
186
00:16:08,483 --> 00:16:12,733
Освободи нилфгардец и ме поучаваш
за обединението на Севера.
187
00:16:13,620 --> 00:16:16,095
Каква бъркотия
ще ни оставиш този път?
188
00:16:19,264 --> 00:16:21,322
Бях бъркотия.
189
00:16:22,817 --> 00:16:24,819
Съжалявам.
190
00:16:25,567 --> 00:16:29,986
Когато опитах да се самоубия,
исках да контролирам съдбата си.
191
00:16:30,733 --> 00:16:33,830
Тогава губеше контрол.
- Знам.
192
00:16:34,483 --> 00:16:36,500
Понякога се чувствам така.
193
00:16:37,692 --> 00:16:39,758
Сякаш губя.
194
00:16:41,108 --> 00:16:43,108
Риенс - огнен магьосник.
195
00:16:43,692 --> 00:16:47,108
По петите на Цирила е,
но някой силен го поддържа.
196
00:16:47,692 --> 00:16:49,775
Трябва да му попречим.
197
00:16:51,608 --> 00:16:56,692
Искаш да скрием принцеса,
чието съществуване означава война?
198
00:16:56,961 --> 00:17:01,651
Искам нещо повече.
Необикновена е.
199
00:17:01,811 --> 00:17:05,316
Тя е наследникът на Цинтра,
дори повече от това.
200
00:17:05,476 --> 00:17:08,016
Ако войната идва,
няма как да я скрием.
201
00:17:08,176 --> 00:17:10,233
Може да ни избави от нея.
202
00:17:11,233 --> 00:17:14,275
Братството уважава магията.
203
00:17:15,692 --> 00:17:18,167
Заслужава да знае
на какво е способна.
204
00:17:19,067 --> 00:17:22,317
Заслужава да управлява съдбата си.
205
00:17:25,083 --> 00:17:30,036
Моля те, нека постъпим правилно.
Заради нас.
206
00:17:31,853 --> 00:17:33,955
Заради нея.
207
00:17:35,483 --> 00:17:37,550
След всичкото това време...
208
00:17:39,772 --> 00:17:43,189
След цялото търсене
най-после го направи.
209
00:17:44,350 --> 00:17:46,391
Кое?
210
00:17:48,020 --> 00:17:50,170
Стана майка.
211
00:17:55,668 --> 00:17:57,268
Умна цена за умна дама.
212
00:17:57,895 --> 00:18:00,812
Банка "Джанкарди".
- Четири.
213
00:18:01,014 --> 00:18:03,951
Добър процент за умен господин.
- Не, мерси.
214
00:18:04,111 --> 00:18:06,932
Добър процент за умна дама.
- Разкарай се.
215
00:18:07,092 --> 00:18:10,534
Елате в банка "Джанкарди",
за да си отворите сметка.
216
00:18:10,694 --> 00:18:13,502
Продължавай.
- Добър процент за умна дама.
217
00:18:13,662 --> 00:18:16,812
Щеше да имаш късмет,
ако не го искаше толкова.
218
00:18:16,975 --> 00:18:21,525
Щях да имам късмет, ако не бях
с момиче, което яде като прасе.
219
00:18:22,025 --> 00:18:24,483
Искаш ли?
- Не понасям пшеница.
220
00:18:25,275 --> 00:18:27,442
Елате в банка "Джанкарди".
221
00:18:34,900 --> 00:18:37,758
Какво е това място?
- Остров Танед.
222
00:18:38,650 --> 00:18:42,192
Дом на Аретуза.
Това е Кулата на чайката - Тор Лара.
223
00:18:43,275 --> 00:18:45,308
Изглежда страховито, нали?
224
00:18:45,475 --> 00:18:50,275
Водят провалените ученици под кулата
и ги превръщат в змиорки.
225
00:18:55,201 --> 00:18:57,418
Звучи по-вълнуващо от този пазар.
226
00:18:58,369 --> 00:19:01,926
Тук има зрелища, които
ще помниш до смъртта си.
227
00:19:02,086 --> 00:19:04,144
Например?
228
00:19:22,233 --> 00:19:26,233
Имаше ли неприятности?
- Никой не го интересува това.
229
00:19:33,150 --> 00:19:35,967
Къде е книгата?
- Няма такава за монотони.
230
00:19:36,167 --> 00:19:38,241
Монолити.
- Все тая.
231
00:19:38,401 --> 00:19:40,084
Има, проучвам от месеци.
232
00:19:40,244 --> 00:19:43,166
Според Кодрингер и Фен
се намира в пещера.
233
00:19:43,326 --> 00:19:47,859
Къде е книгата?
- Вече са я взели.
234
00:19:48,019 --> 00:19:50,983
Реших, че са ти я пратили.
- Защо така реши?
235
00:19:51,700 --> 00:19:55,442
Пратиха я в Аретуза
по заповед на императора.
236
00:19:55,983 --> 00:19:58,100
Дължиш ми 20 марки, Истърд.
237
00:20:01,354 --> 00:20:04,610
Истред.
- Все тая.
238
00:20:05,986 --> 00:20:08,069
Да живее Белия пламък.
239
00:20:27,986 --> 00:20:31,044
Щях да повърна,
докато минавахме през портите.
240
00:20:31,775 --> 00:20:35,859
Не съм виждал подобно място.
- Само почакай.
241
00:20:36,019 --> 00:20:41,051
Ако императорът хареса
предложението, ще видиш още повече.
242
00:20:41,211 --> 00:20:43,984
Казаха, че си от Катериците.
243
00:20:44,144 --> 00:20:47,358
Какви вести носиш, синко?
- Галатин, господине.
244
00:20:47,702 --> 00:20:50,077
Лоши новини, избиват ни.
245
00:20:51,192 --> 00:20:56,468
Воин съм, не политик.
Не знам как да казвам истината.
246
00:20:56,995 --> 00:21:00,670
И по-добре.
Продължавай.
247
00:21:02,305 --> 00:21:05,734
Цял живот съм бил воин.
Не търся издигане.
248
00:21:05,894 --> 00:21:09,316
Францеска използва
най-добрите ни воини и ресурси.
249
00:21:09,476 --> 00:21:12,770
Води хората ми на мисии,
на които ги избиват.
250
00:21:12,930 --> 00:21:16,536
Францеска е жертвала много
за народа си.
251
00:21:17,059 --> 00:21:21,442
Защо да не може да й се вярва?
- Действа в разрез със заповедите.
252
00:21:21,713 --> 00:21:25,431
Не иска да отслаби Севера.
Търси момиче.
253
00:21:31,067 --> 00:21:35,376
Бих искал да останеш.
Ще разрешим този проблем.
254
00:21:36,223 --> 00:21:38,381
Нахранете този човек.
- Милорд.
255
00:21:40,384 --> 00:21:42,386
Благодаря.
256
00:21:50,442 --> 00:21:54,634
Благодаря, милорд.
Знаех, че правдата ще надделее.
257
00:21:54,794 --> 00:21:57,566
Искаш да приключа наказанието ти ли?
258
00:21:57,726 --> 00:22:01,026
Измамата те доведе
до това положение.
259
00:22:01,186 --> 00:22:04,817
Не, милорд.
Не бих излъгал за това.
260
00:22:06,275 --> 00:22:09,342
Исках да ви видя лично,
за да опазя тайната ви.
261
00:22:09,983 --> 00:22:12,947
Цирила е някъде там.
262
00:22:17,233 --> 00:22:19,242
Сънувам я.
263
00:22:19,442 --> 00:22:24,692
Иска да я открия.
- Веднъж опита и се провали.
264
00:22:25,847 --> 00:22:29,167
Милорд, бях на бойното поле.
Галатин е добър воин.
265
00:22:29,327 --> 00:22:32,858
Елфите са му предани.
Ще ни предостави Севера.
266
00:22:37,483 --> 00:22:40,733
Разделение между елфите
ще навреди на каузата ни.
267
00:22:43,561 --> 00:22:48,692
Но една армия е добра,
колкото е добър водачът й.
268
00:22:50,817 --> 00:22:53,167
Познавам добрия водач, щом го видя.
269
00:22:59,236 --> 00:23:02,569
Нямах желание да те наказвам.
270
00:23:05,699 --> 00:23:08,299
Трябваше да знам,
че мога да ти вярвам.
271
00:23:09,608 --> 00:23:12,067
Не съм те изгубил.
272
00:23:14,608 --> 00:23:17,058
Готов ли си да се прибереш, Кахир?
273
00:23:19,795 --> 00:23:21,797
Да.
274
00:23:28,125 --> 00:23:30,127
Докажи го.
275
00:23:38,108 --> 00:23:44,304
Мисля, че нацепи достатъчно дърва.
276
00:23:45,131 --> 00:23:48,290
Може би за два-три века огън.
277
00:23:51,108 --> 00:23:53,225
Какъв е планът, Гералт?
278
00:23:55,358 --> 00:24:00,483
Ще изчакаме да се събуди, после
намираме Риенс и мага, и ги убиваме.
279
00:24:00,940 --> 00:24:02,214
А после?
280
00:24:02,374 --> 00:24:06,358
Ярпен те е видял да говориш
с Филипа Ейлхарт в Бан Глеан.
281
00:24:07,067 --> 00:24:10,775
Спокойно, Лютиче.
Какво иска Дийкстра от теб?
282
00:24:13,071 --> 00:24:18,942
Искаше да те убедя
да заведеш Цири в Редания.
283
00:24:20,317 --> 00:24:22,325
Съгласен съм с него.
284
00:24:22,942 --> 00:24:27,276
Ще е в безопасност
с цяла армия зад гърба си.
285
00:24:27,436 --> 00:24:31,126
Цири ще е просто кобила
за разплод на цинтрийския трон.
286
00:24:31,286 --> 00:24:34,967
Тя е принцеса, Гералт.
Те правят това.
287
00:24:35,127 --> 00:24:38,234
Седят на кралски тронове
и имат кралски бебета.
288
00:24:38,394 --> 00:24:41,401
Управляват кралства.
Цири иска това.
289
00:24:41,561 --> 00:24:45,101
Иска ли да е политическа пешка
на Визимир и Дийкстра?
290
00:24:45,261 --> 00:24:48,109
Не.
- Не, планът остава.
291
00:24:48,269 --> 00:24:54,108
Неутралитетът има последици.
- Вече има последици за всички.
292
00:24:54,883 --> 00:24:59,126
Мислех, че ако я махна от дъската,
светът ще спре да я използва.
293
00:24:59,286 --> 00:25:02,776
Използват други вместо нея.
- Ще продължат.
294
00:25:02,936 --> 00:25:07,150
Това правят хората с власт.
295
00:25:08,108 --> 00:25:10,117
Тя не е вещер.
296
00:25:10,307 --> 00:25:16,759
Не е и маг от Аретуза, извличайки
магия от камъни или коноп.
297
00:25:16,919 --> 00:25:19,941
Или растения,
или каквото там Йенефер прави.
298
00:25:20,101 --> 00:25:24,368
Принцеса е.
Довери й се.
299
00:25:26,567 --> 00:25:30,400
Източникът й.
- Какво?
300
00:25:33,108 --> 00:25:35,192
Прав си.
301
00:25:37,397 --> 00:25:39,563
Прав съм.
302
00:25:40,352 --> 00:25:42,893
Това е притеснително.
Какво?
303
00:25:47,929 --> 00:25:51,026
Гералт.
- Трябва да се събудиш.
304
00:25:51,186 --> 00:25:54,413
Чуваш ли ме?
- Ще попречиш на магията.
305
00:25:55,680 --> 00:25:59,138
Каза, че винаги има източник.
Какво имаше предвид?
306
00:26:00,525 --> 00:26:04,367
Източник на какво?
- Магия.
307
00:26:05,290 --> 00:26:09,295
Как се казваш?
- Терин.
308
00:26:09,958 --> 00:26:13,260
Добре.
Нещо е засегнало ума ти.
309
00:26:15,236 --> 00:26:17,236
Помниш ли какво стана?
310
00:26:20,529 --> 00:26:23,808
Извлякоха ме от стаята ми.
- Да.
311
00:26:24,400 --> 00:26:27,498
Беше мъж.
- С белег ли?
312
00:26:27,658 --> 00:26:32,227
Внимавай, Гералт.
- Понякога беше там.
313
00:26:34,721 --> 00:26:37,763
И жената със смешния глас.
314
00:26:38,683 --> 00:26:40,741
Помогнаха на мъжа.
315
00:26:41,775 --> 00:26:43,842
Мъжът...
316
00:26:45,483 --> 00:26:49,244
Винаги ме плашеше.
- Познавала си го.
317
00:26:50,269 --> 00:26:54,685
В училище.
В Аретуза.
318
00:26:59,736 --> 00:27:01,251
Трябва да я приспим.
319
00:27:01,411 --> 00:27:03,926
Трябва ми име.
- Ще взема еликсир.
320
00:27:04,949 --> 00:27:07,097
Как се казваше, Терин?
321
00:27:16,892 --> 00:27:21,650
Глупав вещер.
Обречен си и дори не го знаеш.
322
00:27:22,317 --> 00:27:26,959
Аз съм съдбата на Цирила.
Всички ще стенат.
323
00:27:27,543 --> 00:27:30,980
Унищожителят на народи идва.
324
00:27:35,650 --> 00:27:37,658
Аника!
325
00:27:42,458 --> 00:27:46,285
Гералт!
- Лютиче, амулетът!
326
00:27:47,400 --> 00:27:50,775
Не, Терин!
- Лютиче!
327
00:27:51,775 --> 00:27:53,850
Гералт!
328
00:28:13,150 --> 00:28:15,191
Съберете се!
329
00:28:15,351 --> 00:28:17,026
Съберете се!
330
00:28:17,186 --> 00:28:22,026
Вижте с очите си
най-красивото създание!
331
00:28:22,186 --> 00:28:26,984
Жив базилиск, отровният ужас
от зериканската пустиня!
332
00:28:27,144 --> 00:28:29,526
Ненаситен човекоядец!
333
00:28:29,686 --> 00:28:31,766
Само 15 гроша.
- Казах ти.
334
00:28:33,601 --> 00:28:36,484
15 гроша.
Платете на момчето.
335
00:28:36,644 --> 00:28:38,741
Влизайте и се наслаждавайте.
336
00:28:48,090 --> 00:28:51,858
Внимателно.
Тези зверове са непредсказуеми.
337
00:28:52,018 --> 00:28:54,166
Борил съм се с достатъчно.
338
00:28:59,317 --> 00:29:02,441
Клетката е малка.
- Може да е бебе.
339
00:29:02,601 --> 00:29:05,525
Би било нечестно.
Колко пък да е страшно?
340
00:29:06,728 --> 00:29:10,348
Ще се изненадаш.
Непредсказуеми са.
341
00:29:11,192 --> 00:29:15,167
Това значи неприятности.
- Има ли лошо в малко неприятности?
342
00:29:16,023 --> 00:29:18,315
Да, ако си на мое място.
343
00:29:19,192 --> 00:29:21,233
Звучи като предизвикателство.
344
00:29:26,400 --> 00:29:30,775
Дами и господа!
345
00:29:32,692 --> 00:29:35,073
Кралят на всички змии.
346
00:29:35,233 --> 00:29:37,852
Най-рядкото чудовище.
347
00:29:38,900 --> 00:29:43,734
Излюпва се от яйце
на измамнически петел.
348
00:29:43,900 --> 00:29:49,816
Представя трътката си на друг
под формата на разгонена кокошка!
349
00:29:58,013 --> 00:30:03,650
Яйце, измътено
от сто и една отровни змии.
350
00:30:05,067 --> 00:30:08,192
Добри хора, стойте настрана.
351
00:30:08,775 --> 00:30:11,191
Дори дъхът му може да ви отрови.
352
00:30:11,351 --> 00:30:13,859
Това не е василиск.
353
00:30:16,983 --> 00:30:22,109
Щом василискът се излюпи,
изяжда змиите и поглъща отровата.
354
00:30:22,269 --> 00:30:27,401
Щом рицар го прободе с меч,
отровата по меча го убива.
355
00:30:27,561 --> 00:30:29,584
Безспорно.
356
00:30:29,744 --> 00:30:32,650
Долна лъжа.
- Пълна истина.
357
00:30:33,232 --> 00:30:37,134
Василискът умира,
само като види отражението си.
358
00:30:37,294 --> 00:30:38,603
Прав сте!
359
00:30:38,763 --> 00:30:41,082
Недей.
- Това е виверн.
360
00:30:41,242 --> 00:30:45,025
Млад е и гладен,
защото го държите в клетка.
361
00:30:47,014 --> 00:30:52,262
Ако не ти харесва шоуто, мила,
защо просто не се разкараш?
362
00:31:30,967 --> 00:31:33,025
Малко лайно такова!
363
00:31:35,617 --> 00:31:38,684
Момичето е под закрилата
на банка "Джанкарди".
364
00:31:38,844 --> 00:31:40,917
Запомни името, задник.
365
00:31:48,108 --> 00:31:50,233
Къде ми е ножът?
366
00:31:57,483 --> 00:31:59,585
Ето!
367
00:32:06,160 --> 00:32:10,010
Махни се от нея, дяволско изчадие!
368
00:32:12,233 --> 00:32:16,151
Спаси ме, смел рицарю!
Сред нас има истински герой!
369
00:32:16,311 --> 00:32:18,067
Спаси всички ни!
- Така ли?
370
00:32:19,858 --> 00:32:21,984
Да!
- Трябва да се махна.
371
00:32:22,144 --> 00:32:24,941
Беше невероятно!
Видя ли как го ударих?
372
00:32:25,101 --> 00:32:27,733
Йенефер ще ме убие.
- Ще ме уволнят.
373
00:32:27,893 --> 00:32:29,766
Къде са парите?
- Ще пътувам.
374
00:32:29,926 --> 00:32:32,142
Ще се бия.
- Къде са парите?
375
00:32:32,302 --> 00:32:34,365
Неприятности!
376
00:32:37,608 --> 00:32:39,625
Беше страхотна.
377
00:32:41,949 --> 00:32:46,192
Мамка му.
Трябва да тръгвам, благодаря.
378
00:32:46,942 --> 00:32:49,525
Къде отиваш?
- Успех с боя!
379
00:33:03,943 --> 00:33:05,951
Къде си, Йенефер?
380
00:33:11,723 --> 00:33:14,289
Още една бегълка.
Забавлява се.
381
00:33:14,449 --> 00:33:16,664
Обратно в общежитията.
- Пусни ме!
382
00:33:17,858 --> 00:33:20,109
За теб съм господарка Льоантил.
383
00:33:20,269 --> 00:33:22,850
Ще чистиш тоалетни
заради наглостта си.
384
00:33:23,015 --> 00:33:25,717
Аз ще поема оттук.
- Йен.
385
00:33:25,877 --> 00:33:27,967
Какво правиш тук?
386
00:33:29,167 --> 00:33:33,150
Водя повереницата си,
за да получи образование.
387
00:33:34,317 --> 00:33:36,400
Прости й Рита.
388
00:33:40,025 --> 00:33:42,117
Това е момичето.
389
00:33:45,442 --> 00:33:47,525
Не я поглеждай.
390
00:33:49,150 --> 00:33:51,152
Гледай към мен.
391
00:33:53,650 --> 00:33:56,025
Не сваляй поглед от мен.
392
00:34:04,069 --> 00:34:06,549
Достатъчно запознанства.
393
00:34:06,929 --> 00:34:11,957
Като извинение за дързостта й,
нека ви поглезя с малко лукс.
394
00:34:12,117 --> 00:34:15,660
Отегчена съм.
- Отиваме ли в Сребърната чапла?
395
00:34:16,813 --> 00:34:19,238
Не ме заплашвай с приятно изкарване.
396
00:34:29,230 --> 00:34:31,233
Долу ръцете, мой е.
397
00:34:33,650 --> 00:34:36,233
Не мислех да използвам ръце.
398
00:34:41,483 --> 00:34:43,917
Майната й на магията,
да останем тук.
399
00:34:48,192 --> 00:34:52,025
Ако това място затвори,
ще изгоря града до основи.
400
00:34:53,334 --> 00:34:55,436
Тук, момиче!
401
00:34:56,664 --> 00:35:01,067
Послушничките са безполезни.
Ние не бяхме такива.
402
00:35:02,926 --> 00:35:06,967
Казах ти да донесеш виното.
- Учудвам се, че усещаш нещо.
403
00:35:07,127 --> 00:35:11,371
Тлъста ли ме наричаш?
- Тлъста е по-добре от предателка.
404
00:35:13,624 --> 00:35:17,526
Йенефер, слуховете
за вещерите верни ли са?
405
00:35:17,850 --> 00:35:20,964
Импотентни ли са заради мутациите?
406
00:35:21,124 --> 00:35:24,495
Вещер ли чукаш?
- Отвратително, нали?
407
00:35:25,233 --> 00:35:27,816
Почти като обноските ти.
408
00:35:29,561 --> 00:35:33,930
Вместо да мислим за миналото,
да се съсредоточим върху бъдещето.
409
00:35:34,680 --> 00:35:37,577
Исках червено.
- Ето.
410
00:35:38,108 --> 00:35:42,692
Заслужаваме питие след пожарите
между кралствата, които потушихме.
411
00:35:43,817 --> 00:35:45,833
Пожари, които не запалихме.
412
00:35:48,133 --> 00:35:52,942
Проклета цинтрийска принцеса.
Какво й е специалното?
413
00:35:55,402 --> 00:35:57,444
Виното, момиче.
Веднага.
414
00:35:58,279 --> 00:36:00,332
Сама си го вземи.
415
00:36:05,540 --> 00:36:10,137
И без това ще се издъни.
Знам къде е добрата реколта.
416
00:36:15,983 --> 00:36:18,562
Какво не ти е наред?
- Млъквай.
417
00:36:18,722 --> 00:36:22,203
Ще развалиш всичко.
- Всичко вече е развалено.
418
00:36:22,430 --> 00:36:27,442
Мястото и жените са ужасни.
- Тук не си принцеса.
419
00:36:27,925 --> 00:36:31,278
Послушничка си.
Ще се отнасят с теб като с такава.
420
00:36:31,438 --> 00:36:35,798
Високомерието няма да ти помогне.
- Не искам да го правя.
421
00:36:35,958 --> 00:36:38,069
И аз не искам.
422
00:36:38,229 --> 00:36:42,901
Утре трябва да се върна в Братството
и да моля за прошка.
423
00:36:43,061 --> 00:36:48,509
Ще го сторя, защото Аретуза
ще те защити от преследвачите.
424
00:36:48,669 --> 00:36:50,775
Там ще сме в безопасност.
425
00:36:51,733 --> 00:36:54,358
Понякога трябва да се примириш.
- Защо?
426
00:36:54,925 --> 00:36:59,225
Ако не контролирам силите си,
Тисая ще ме превърне ли в змиорка?
427
00:36:59,438 --> 00:37:03,901
А ако стана силна, ще й позволиш ли
да ми извади вътрешностите,
428
00:37:04,061 --> 00:37:07,159
за да стана жадна за власт
като приятелките ти?
429
00:37:07,319 --> 00:37:10,317
Тисая е най-силната магьосница
на Континента.
430
00:37:10,559 --> 00:37:13,231
Бъди благодарна,
че иска да те обучава!
431
00:37:16,983 --> 00:37:22,692
Това, че те е спасила, не означава,
че й дължиш остатъка от живота си.
432
00:37:24,233 --> 00:37:28,983
Каза да не се извинявам за силата,
а ти само това правиш.
433
00:37:29,858 --> 00:37:33,483
Искаш ли да си велик водач
и да промениш света?
434
00:37:34,025 --> 00:37:38,400
Воденето минава през справяне
с жадни за власт задници!
435
00:37:42,942 --> 00:37:46,608
Не съм Гералт.
Това не е Каер Морхен.
436
00:37:47,733 --> 00:37:50,450
Това е версията,
която трябва да съм тук.
437
00:37:50,733 --> 00:37:53,983
Намери своята версия,
която да се справи с това.
438
00:37:54,483 --> 00:37:59,608
Знам, че не си Гералт.
Той не би продал душата си така.
439
00:38:21,608 --> 00:38:23,625
Всичко е наред.
440
00:38:25,820 --> 00:38:27,895
Благодарение на Ото.
441
00:38:28,608 --> 00:38:32,042
Не съм виждал някой
да прави отвара толкова бързо.
442
00:38:32,217 --> 00:38:36,626
Добре си го обучила.
- Както Висена обучи мен.
443
00:38:43,144 --> 00:38:45,178
Страда ли?
444
00:38:46,942 --> 00:38:50,408
Помислиха я за елф,
докато помагаше на един селянин.
445
00:38:52,400 --> 00:38:54,425
Беше пребита много лошо.
446
00:38:57,916 --> 00:39:00,366
По-добре ли се чувстваш, или по-зле?
447
00:39:01,400 --> 00:39:03,600
Никога не съм искал да пострада.
448
00:39:05,858 --> 00:39:08,817
Исках да знае какво е направила.
- Знаеше.
449
00:39:09,609 --> 00:39:13,726
Родителите взимат най-трудните
решения от любов към децата си.
450
00:39:14,525 --> 00:39:16,700
Дори невъзможни.
451
00:39:17,900 --> 00:39:20,983
Измъчват се до края на живота си.
452
00:39:30,525 --> 00:39:32,542
Помня моменти от живота ни.
453
00:39:37,275 --> 00:39:39,358
Миришеше на въглени.
454
00:39:40,192 --> 00:39:44,275
Поддържаше огньовете
през дългите нощи.
455
00:39:47,812 --> 00:39:49,871
Помня глада си.
456
00:39:50,483 --> 00:39:52,942
Стомахът й ръмжеше по-силно от моя.
457
00:39:55,608 --> 00:40:01,108
С магия създаваше сложни ястия,
които не можехме да си позволим.
458
00:40:07,775 --> 00:40:10,325
Бих направил всичко,
за да се усмихне.
459
00:40:13,133 --> 00:40:15,258
И все пак...
460
00:40:16,733 --> 00:40:20,388
Денят, в който ме остави,
беше болна.
461
00:40:23,592 --> 00:40:26,442
Трябваше й вода,
така, че отидох да донеса.
462
00:40:26,695 --> 00:40:31,535
Когато се върнах, я нямаше.
463
00:40:33,999 --> 00:40:36,091
Виках я.
464
00:40:39,601 --> 00:40:41,603
Но я нямаше.
465
00:40:41,858 --> 00:40:43,950
Обичаше те, както можеше.
466
00:40:45,775 --> 00:40:48,325
Трябваше да те остави,
за да те спаси.
467
00:40:50,275 --> 00:40:53,558
Не може да е бил единственият избор.
- Не беше.
468
00:40:54,942 --> 00:41:00,191
Просто тя избра това.
Имаш си свое невъзможно решение.
469
00:41:00,351 --> 00:41:05,275
Няма да изоставя Цири,
дори да ми струва живота.
470
00:41:10,957 --> 00:41:13,059
Терин.
471
00:41:14,175 --> 00:41:17,558
Може ли да остане,
докато разбера как да й помогна?
472
00:41:17,728 --> 00:41:20,111
Разбира се.
- Благодаря.
473
00:41:21,150 --> 00:41:23,175
Къде отиваш?
474
00:41:24,858 --> 00:41:27,075
Аретуза.
475
00:41:38,321 --> 00:41:42,122
Добре ли си?
- Не.
476
00:41:45,108 --> 00:41:49,796
Магията е едно, но политиката...
477
00:41:50,775 --> 00:41:55,518
Дори да се върна в Братството,
за да я обучат, ти беше права.
478
00:41:55,678 --> 00:41:57,924
Задава се война и тя е в центъра.
479
00:41:59,275 --> 00:42:01,900
Маговете влияят
на кралете от векове.
480
00:42:04,118 --> 00:42:07,451
Ще намерим начин.
- Токсичността е заразна.
481
00:42:09,215 --> 00:42:13,922
Кралете враждуват помежду си.
Кога маговете ще ги последват?
482
00:42:14,317 --> 00:42:17,899
За да обединим Севера,
трябва да сме обединени.
483
00:42:21,609 --> 00:42:24,860
Събор.
- Какво?
484
00:42:26,233 --> 00:42:28,650
Да организираме Събор на магове.
485
00:42:29,848 --> 00:42:33,276
Не сме го правили от преди Соден.
- После воювахме.
486
00:42:33,436 --> 00:42:35,041
Този път ще е различно.
487
00:42:35,201 --> 00:42:39,817
Вместо раздори и дебати,
ще се съсредоточим върху доверието.
488
00:42:40,775 --> 00:42:42,777
Сплотеност.
489
00:42:47,111 --> 00:42:49,202
Това дело на момичето ли е?
490
00:42:49,521 --> 00:42:52,705
За да има някаква надежда
кралете да ни простят,
491
00:42:53,775 --> 00:42:57,358
първо трябва да открием
по-добри версии на самите нас.
492
00:42:59,525 --> 00:43:01,533
Готова съм да опитам.
493
00:43:02,480 --> 00:43:04,482
А ти?
494
00:43:23,108 --> 00:43:26,151
Гералт, къде си?
495
00:43:27,811 --> 00:43:32,108
Гералт, къде си?
Къде си?
496
00:43:36,561 --> 00:43:38,633
Скоро ще се видим.
497
00:43:40,722 --> 00:43:43,734
Разбирам загрижеността ти,
но вече съм решил.
498
00:43:43,894 --> 00:43:48,813
Цирила е голямо главоболие.
- Съгласен съм, Ваше Величество.
499
00:43:49,608 --> 00:43:52,192
Но пазаренето с Нилфгард
не е отговор.
500
00:43:52,983 --> 00:43:56,401
Кралицата е упорита и силна.
- Като бик.
501
00:43:56,561 --> 00:43:58,435
Радовид с радост ви служи.
502
00:43:58,595 --> 00:44:03,525
Твърде важни сте, за да губите време
с детайли на реданското разузнаване.
503
00:44:04,371 --> 00:44:06,249
Какво предлагаш?
504
00:44:06,500 --> 00:44:10,400
Дано не ви прекъсвам.
Оставили са го на слугата ми.
505
00:44:11,701 --> 00:44:13,760
Пише, че е за теб.
506
00:44:14,358 --> 00:44:16,450
Подарък.
507
00:44:20,400 --> 00:44:24,192
С уважение от Нилфгард.
Казах ти, Дийкстра.
508
00:44:34,317 --> 00:44:37,332
Искам хора на прозорците.
Никой да не излиза.
509
00:44:37,492 --> 00:44:41,609
Кажете на пазача да разузнае.
Доведете слугата на Радовид.
510
00:44:44,300 --> 00:44:46,376
Има нарушители!
511
00:44:46,536 --> 00:44:50,483
Кълна ви се,
че няма да им се размине.
512
00:44:52,827 --> 00:44:54,915
Елате.
513
00:45:01,150 --> 00:45:03,650
Отведи краля в покоите му.
- Милорд.
514
00:45:27,501 --> 00:45:29,503
Ти.
515
00:45:30,317 --> 00:45:33,608
Разговорът да направиш
кралицата по-полезна.
516
00:45:35,193 --> 00:45:37,276
Ти и Филипа сте го сторили.
517
00:45:38,608 --> 00:45:43,032
Няма да ви се размине.
Това е измяна.
518
00:45:44,772 --> 00:45:47,105
Ще кажа на брат си.
- Какво?
519
00:45:48,394 --> 00:45:54,150
Упоритата му кралица го е мамила
и е ходила на тайни срещи.
520
00:45:54,817 --> 00:45:59,150
Заслужила си е да бъде убита.
Докато си бил на пост?
521
00:46:00,256 --> 00:46:02,456
Вярваше ти.
- Доверие.
522
00:46:04,995 --> 00:46:08,692
Сега ми вярва повече от всякога.
523
00:46:10,150 --> 00:46:12,350
Аз съм най-важният му съветник.
524
00:46:12,805 --> 00:46:17,509
А ти си слабо, глупаво
и безплодно малко лайно.
525
00:46:17,669 --> 00:46:20,233
Донесе главата на жена му в сандък.
526
00:46:21,567 --> 00:46:26,150
Откъде да знаем, че не си замесен
в предателството й?
527
00:46:29,317 --> 00:46:32,401
Връщай се да бозаеш
от кралската гърда,
528
00:46:32,561 --> 00:46:36,358
докато си достатъчно пиян,
за да забравиш тази трагедия.
529
00:46:36,692 --> 00:46:38,708
Не си отваряй устата.
530
00:46:40,756 --> 00:46:43,956
Следващия път
може твоята глава да е в сандъка.
531
00:47:23,281 --> 00:47:25,364
Дишай.
532
00:47:26,470 --> 00:47:28,472
Дишай.
533
00:47:50,538 --> 00:47:52,621
Достатъчно.
534
00:48:00,483 --> 00:48:02,483
Искаше ми се да беше там днес.
535
00:48:03,733 --> 00:48:08,525
Знаех, че Хедвиг има дебел врат,
но рязането беше истинско усилие.
536
00:48:13,067 --> 00:48:16,484
Какво ли мисли Дийсктра
за шедьовъра ми?
537
00:48:18,006 --> 00:48:20,598
Никой не очаква
глава в сандък, нали?
538
00:48:21,930 --> 00:48:24,014
Няма логика.
539
00:48:24,174 --> 00:48:27,439
Емхир ползва маговете
за служители, не пратеници.
540
00:48:29,025 --> 00:48:31,691
Жената, която видя,
не си отвори устата.
541
00:48:31,851 --> 00:48:34,358
Предполагам, че праща всякакви.
542
00:48:35,765 --> 00:48:38,223
Освен ако не е използвала телепатия.
543
00:48:41,525 --> 00:48:46,150
Как се е телепортирала в двореца
през защитните ми заклинания?
544
00:48:47,193 --> 00:48:49,651
Може би порталът е бил специален.
545
00:48:52,067 --> 00:48:54,233
Порталът си е портал.
546
00:48:55,541 --> 00:48:57,691
Виждала съм порталите ти.
547
00:48:58,483 --> 00:49:00,983
Това не беше такова.
548
00:49:01,239 --> 00:49:06,322
Това беше черна вихрушка от страх.
549
00:49:09,358 --> 00:49:11,567
Магьосникът, подкрепящ Риенс...
550
00:49:13,525 --> 00:49:15,525
Работи за Нилфгард.
551
00:49:17,108 --> 00:49:19,183
Мамка му.
552
00:49:21,840 --> 00:49:28,276
Съгласих се на тази работа, защото
каза, че не работиш за Нилфгард.
553
00:49:28,436 --> 00:49:32,776
Работя за господаря си.
- Който работи за Нилфгард.
554
00:49:32,936 --> 00:49:36,775
Риенс, не се вълнувай.
Така си по-грозен.
555
00:49:37,567 --> 00:49:42,316
Да работиш с Нилфгард не е същото,
като да работиш за Нилфгард.
556
00:49:42,476 --> 00:49:47,608
Белия пламък е просто инструмент.
Малко парченце от по-голям пъзел.
557
00:49:48,483 --> 00:49:53,775
Не тревожи противното си личице.
- Поне все още имам лице.
558
00:49:55,608 --> 00:49:57,900
Вместо илюзия на такова.
559
00:50:00,081 --> 00:50:03,872
Кажи му,
че се изморих да седя на тъмно.
560
00:50:04,363 --> 00:50:09,983
Ако иска да продължа с плана му,
имам свое изискване.
561
00:50:33,161 --> 00:50:36,202
Изтощена си.
562
00:50:36,775 --> 00:50:39,233
Трябва да ядеш.
- Първо те.
563
00:50:41,518 --> 00:50:46,857
Нещо от разузнавачите?
- Имаше неверен слух за Марибор.
564
00:50:48,597 --> 00:50:53,389
А Галатин?
- Отиде в Цинтра с генерала.
565
00:50:54,108 --> 00:50:58,937
Добре е да обмислим план за бягство.
566
00:50:59,817 --> 00:51:03,858
Единственото ми бягство
ще е смърт, Филавандрел.
567
00:51:08,525 --> 00:51:13,275
Не ми липсва снобарството в града,
но ми липсват услугите.
568
00:51:14,058 --> 00:51:16,741
Белия пламък
знае как да посреща гости.
569
00:51:18,390 --> 00:51:22,109
Не е трудно да впечатли
елф като теб, нали?
570
00:51:22,269 --> 00:51:27,676
По-добре елф, поканен в двореца,
отколкото лайно, изритано от него.
571
00:51:27,836 --> 00:51:31,650
Не е честно. Изгубих парите си,
преди да ме изритат.
572
00:51:34,025 --> 00:51:36,042
Баща ми беше благородник.
573
00:51:37,108 --> 00:51:41,275
Очакваше да съм дипломат
като братята си.
574
00:51:41,900 --> 00:51:45,026
Бях буен, избухлив и припрян.
575
00:51:45,186 --> 00:51:47,900
Обичам да се бия.
- Не.
576
00:51:48,692 --> 00:51:53,317
Приятелството ни е на такъв етап,
че вече си споделяме историите.
577
00:51:53,900 --> 00:51:56,101
Щяхме да се разбираме като деца.
578
00:51:56,261 --> 00:51:59,608
Щяхме да изгорим един-два града
по случайност.
579
00:52:06,025 --> 00:52:10,358
Щом Узурпатора превзе Нилфгард,
пороби баща ми и братята ми.
580
00:52:11,025 --> 00:52:14,942
Страхуваше се от силата им
и да не му отмъстят някой ден.
581
00:52:15,775 --> 00:52:19,775
Но бях малко момче.
582
00:52:20,775 --> 00:52:24,364
Бях твърде слаб.
Остави ме да гладувам или да умра.
583
00:52:24,524 --> 00:52:29,027
Кахир, виждал съм те
да влизаш в битка с нагръдник,
584
00:52:29,187 --> 00:52:34,663
направен от кости и пръчка за меч.
Узурпатора е бил идиот.
585
00:52:35,067 --> 00:52:38,292
Същото ми каза и Белия пламък,
като ме освободи.
586
00:52:39,400 --> 00:52:44,484
Узурпатора е бил глупав да те пусне,
защото си най-силният от всички.
587
00:52:44,644 --> 00:52:47,183
Предполагам,
че си силен за мършав...
588
00:53:04,361 --> 00:53:08,317
Съжалявам,
че трябваше да стане така.
589
00:54:37,928 --> 00:54:40,386
Цирила!
590
00:54:44,628 --> 00:54:47,233
Цирила!
591
00:54:51,868 --> 00:54:54,759
Вие сте призраци.
Трупове.
592
00:54:54,919 --> 00:54:59,608
Да, ние сме трупове,
но ти си самата смърт!
593
00:55:05,692 --> 00:55:07,842
Присъедини се към нас.
594
00:55:26,625 --> 00:55:28,717
Откри ме.
595
00:55:55,525 --> 00:55:57,550
Били са истински.
596
00:56:01,793 --> 00:56:06,793
Превод: Koen
http:subs.sab.bz