1 00:00:16,018 --> 00:00:21,053 Веспула, слушаш ли ме изобщо? 2 00:00:21,803 --> 00:00:24,511 Какво иска да каже Радовид? 3 00:00:24,671 --> 00:00:27,970 Какво знае той? Виждал ме е два пъти. 4 00:00:30,470 --> 00:00:35,053 Винаги твърдя, че не можеш да изиграеш играч. 5 00:00:36,720 --> 00:00:43,262 Крие нещо и за да помогна на Гералт, трябва да разбера какво е то. 6 00:00:44,720 --> 00:00:47,595 Защото Гералт е... 7 00:00:49,012 --> 00:00:53,530 Чук. Сещаш ли се? 8 00:00:55,512 --> 00:00:58,845 Объркана си. Добре. 9 00:00:59,293 --> 00:01:02,579 Когато си чук, всеки проблем е пирон. 10 00:01:02,739 --> 00:01:05,511 Виждаш пирон и си казваш майната му. 11 00:01:05,671 --> 00:01:08,646 Майната му точно на този. И после го забиваш. 12 00:01:08,806 --> 00:01:13,846 Понякога проблемът е различен. Може да са няколко петунии. 13 00:01:14,006 --> 00:01:18,262 Или купа с каша. Не можеш да я заковеш. 14 00:01:19,095 --> 00:01:22,179 Може да опиташ, но ще си изцапаш чука. 15 00:01:22,339 --> 00:01:25,804 Навсякъде ще има каша, а ти оставаш без каша. 16 00:01:25,964 --> 00:01:31,345 Решението изисква друг инструмент. 17 00:01:34,345 --> 00:01:37,303 Радовид е този инструмент. 18 00:01:38,012 --> 00:01:41,845 Радовид е лъжица. 19 00:01:43,345 --> 00:01:45,887 Очевидно. - Очевидно. 20 00:01:46,845 --> 00:01:52,220 Знам, че в това няма много логика. Проблемът е различен. 21 00:01:53,137 --> 00:01:55,220 Решението трябва да е различно. 22 00:01:57,470 --> 00:02:00,720 Радовид е различен. 23 00:02:03,095 --> 00:02:07,595 Опитва да прикрие, че е интелигентен и проницателен. 24 00:02:08,595 --> 00:02:11,553 Има остър ум като бръснач. 25 00:02:13,512 --> 00:02:16,337 Ако е бръснач, трябва да е далеч от Гералт. 26 00:02:16,720 --> 00:02:21,299 Харесваш го. - Гералт ли? Да. 27 00:02:21,459 --> 00:02:25,912 Платонически. Както някой харесва козела си. 28 00:02:26,072 --> 00:02:28,971 Кога се облече? - Онзи, който е лъжица. 29 00:02:29,131 --> 00:02:30,918 Радовид ли? Не! 30 00:02:31,078 --> 00:02:32,456 Да. - Не! 31 00:02:32,678 --> 00:02:35,600 Проклех те, задето скачаш на всичко. 32 00:02:35,760 --> 00:02:39,632 Мъже, жени, джуджета, елфи, полиморфи. 33 00:02:39,792 --> 00:02:44,360 Беше веднъж и не съжалявам за нищо. Беше невероятно. 34 00:02:44,520 --> 00:02:48,001 Не съм те виждала да си падаш по някого. 35 00:02:49,678 --> 00:02:53,537 Да си падам ли? Мислиш, че си падам по хората. 36 00:02:55,137 --> 00:02:58,095 Тези неща са за деца, скъпа. 37 00:02:59,428 --> 00:03:04,840 Имам умопомрачителни, апокалиптични 38 00:03:05,000 --> 00:03:07,381 и сърцераздирателни любовни връзки. 39 00:03:10,345 --> 00:03:12,453 Както кажеш. 40 00:03:13,928 --> 00:03:19,121 Донжуанът на Лирия. Романтикът на Редания! 41 00:03:19,281 --> 00:03:21,311 Жребецът на Цидарис! 42 00:03:21,471 --> 00:03:25,512 Лютиче. - Мамка му. 43 00:03:26,262 --> 00:03:28,845 Съжалявам, това е семейният козел. 44 00:03:30,470 --> 00:03:33,096 И аз се радвам да те видя. Как мина? 45 00:03:33,256 --> 00:03:37,670 Не според очакванията. - Откри ли замъка? 46 00:03:37,830 --> 00:03:43,099 Кажи ми, че си убил магьосника. - Риенс не беше там. 47 00:03:43,259 --> 00:03:47,819 Открих нещо друго. - Какво? 48 00:03:47,979 --> 00:03:50,815 Нея. - Коя е тя? 49 00:03:51,323 --> 00:03:53,414 Не знам. 50 00:03:54,671 --> 00:03:56,796 Мисли, че е Цири. 51 00:04:01,171 --> 00:04:05,428 Всичко е наред, Цири. Това е приятел. 52 00:04:06,078 --> 00:04:10,408 Аз съм Лютичето. - Няма място за паразити. 53 00:04:10,637 --> 00:04:13,142 Винаги. - Добре ли е? 54 00:04:13,302 --> 00:04:16,970 Била е част от експеримент. Само тя оцеля. 55 00:04:18,273 --> 00:04:22,131 За момент умът й се избистря, но после се връща към това. 56 00:04:22,981 --> 00:04:28,115 Каквото и да мърмори, се е загнездило в главата й. 57 00:04:28,460 --> 00:04:32,607 Трябва да разбера защо. - Кажи ми, че имаш план. 58 00:04:33,720 --> 00:04:35,770 Ще я отведем при Аника. 59 00:04:36,053 --> 00:04:40,158 Ако е магия, тя ще я оправи. - Коя е Аника? 60 00:04:41,991 --> 00:04:45,074 Друид, приятелка на майка ми. 61 00:05:08,938 --> 00:05:13,532 Да, той е. Подуших те от два хълма. 62 00:05:14,418 --> 00:05:16,371 Какво правиш тук, Ото? 63 00:05:16,531 --> 00:05:20,778 Може да е от изострените сетива, но и двамата знаем, че смърдиш. 64 00:05:22,140 --> 00:05:24,690 Предполагам, че имаш причина да дойдеш. 65 00:05:26,481 --> 00:05:30,823 Здравей, Аника. - И на нея й липсваше. 66 00:05:34,083 --> 00:05:36,085 Хайде. 67 00:05:43,014 --> 00:05:47,596 Това гори като задник на рарог. 68 00:05:47,756 --> 00:05:50,636 Какво е? - Трапезна сол. 69 00:05:54,131 --> 00:05:59,137 Да, просто трапезна сол. Не е много друидско. 70 00:05:59,637 --> 00:06:02,988 Не съм друид, върколак съм. 71 00:06:03,148 --> 00:06:08,667 Какво? - Ухапаха ме по време на чумата. 72 00:06:08,932 --> 00:06:12,146 Изолирах се в гората, за да избегна заразата. 73 00:06:12,306 --> 00:06:16,711 Тревожех се за циреите и насирането, и не помислих за върколаците. 74 00:06:16,871 --> 00:06:20,637 Приоритети. - Селяните наеха Гералт да ме убие. 75 00:06:21,303 --> 00:06:26,512 Но той ми откри лек. Когато е до гърдите ми, съм в безопасност. 76 00:06:27,303 --> 00:06:32,137 Едва не загина, но ми спаси живота. 77 00:06:33,345 --> 00:06:36,081 Да, звучи като него. 78 00:06:43,535 --> 00:06:47,138 Как се запознахте с Ото? - Беше преди година. 79 00:06:48,903 --> 00:06:51,486 Скърбяхме в Храма на истината. 80 00:06:53,020 --> 00:06:56,353 Жена му Едвина и децата загинали в пожар. 81 00:06:59,762 --> 00:07:01,853 Бях там заради Висена. 82 00:07:07,891 --> 00:07:09,974 Мъртва ли е? 83 00:07:11,179 --> 00:07:13,179 Накрая говореше много за теб. 84 00:07:23,001 --> 00:07:25,496 Който го е сторил, я е съсипал. 85 00:07:25,656 --> 00:07:29,787 Заклинание за контрол над ума. - Над ума ли? 86 00:07:29,947 --> 00:07:35,097 Някой иска да вярва, че е Цири. - Много е силно. 87 00:07:35,675 --> 00:07:40,470 Елементи на хаос, друидска магия, дори древна магия на елфите. 88 00:07:41,553 --> 00:07:46,356 Отчасти е елф. Станало е преди няколко поколения. 89 00:07:47,262 --> 00:07:52,261 В главата й е пълна бъркотия. - Кой има подобна сила? 90 00:07:52,421 --> 00:07:54,902 Не знам човек с такива познания. 91 00:07:55,762 --> 00:07:58,928 Отнема цял живот, за да научиш подобни неща. 92 00:07:59,387 --> 00:08:02,845 Който и да е магьосникът, има различни интереси. 93 00:08:04,345 --> 00:08:09,083 Извличащ еликсир. - Браво, Ото. 94 00:08:25,067 --> 00:08:27,483 Ще отнеме време и няма гаранция. 95 00:08:28,358 --> 00:08:30,775 Ако проработи, ще ни каже кой е бил. 96 00:08:31,051 --> 00:08:33,368 И какво иска от Цири. 97 00:08:44,223 --> 00:08:46,639 Това е банката на джуджетата. 98 00:08:47,108 --> 00:08:49,651 Нали отивахме в Аретуза? - Да. 99 00:08:49,811 --> 00:08:53,067 Както сама каза, винаги има нещо повече. 100 00:08:53,608 --> 00:08:55,734 Очите ме лъжат! 101 00:08:55,894 --> 00:08:59,358 Такова красиво създание не може да е истинско. 102 00:09:00,942 --> 00:09:06,400 Сладката ми Йенефер. За мен е изключително удоволствие. 103 00:09:06,714 --> 00:09:09,759 Удоволствието е мое, Джанкарди. 104 00:09:09,919 --> 00:09:13,067 Седнете, докато финализираме уговорката. 105 00:09:14,308 --> 00:09:18,234 Истински ужас бе изписан на лицата на семейството ми. 106 00:09:18,394 --> 00:09:23,650 Гледаха как ме влачат към смъртта. Те също не бяха в безопасност. 107 00:09:24,233 --> 00:09:27,967 Тогава кой се появи? Богиня от рая ли? 108 00:09:28,127 --> 00:09:31,441 По-добро! Йенефер от Венгерберг. 109 00:09:31,601 --> 00:09:34,901 Превърна злите нещастници в прах. 110 00:09:35,061 --> 00:09:38,026 Преувеличаваш с героизма ми. - Глупости. 111 00:09:38,186 --> 00:09:43,400 Затова банка "Джанкарди" ще стори всичко за приятел. 112 00:09:46,083 --> 00:09:50,532 По другия ти въпрос най-сигурният ми сейф е твой. 113 00:09:50,692 --> 00:09:55,111 Благодаря. Ще те помоля за още една услуга. 114 00:09:55,271 --> 00:09:58,449 Разбира се. - Момичето има нужда от придружител. 115 00:09:58,609 --> 00:10:01,685 Не казвай и дума. Фабио е на ваше разположение. 116 00:10:02,498 --> 00:10:08,317 Нали беше важно за бъдещето ми? - Първо трябва да уредя миналото си. 117 00:10:09,326 --> 00:10:11,993 Знам, че си нервна. Нека бъда до теб. 118 00:10:27,442 --> 00:10:30,814 Готово. Сега изглеждаш нормално. 119 00:10:31,758 --> 00:10:36,217 Никой не те преследва. Обикновено момиче си. 120 00:10:36,377 --> 00:10:38,567 Купи си нещо хубаво. 121 00:10:39,608 --> 00:10:42,692 Дай да видя талисмана, който все държиш. 122 00:10:54,067 --> 00:10:57,200 За какво беше това? - Магия за местонахождение. 123 00:10:57,567 --> 00:11:01,233 Ако си в беда, дръж го и изречи думите. 124 00:11:02,692 --> 00:11:04,750 Но избягвай неприятности. 125 00:11:18,900 --> 00:11:21,000 Ваше Величество. 126 00:11:21,524 --> 00:11:26,296 Ваше Величество, има объркване сред съветниците ви. 127 00:11:29,477 --> 00:11:32,102 Видяхте ли? - Да, много добре. 128 00:11:32,358 --> 00:11:36,317 Говори се за среща с пратеник на Нилфгард. 129 00:11:36,492 --> 00:11:40,218 Да, сключихме сделка. 130 00:11:40,733 --> 00:11:46,312 При настъплението им на Север се съгласиха да не пипат Редания. 131 00:11:46,472 --> 00:11:49,676 Предложиха половин Темерия за васал. 132 00:11:49,836 --> 00:11:54,831 Какво искат в замяна на такова щедро предложение? 133 00:11:54,991 --> 00:11:58,120 Можем да си го позволим. - Ние ли? 134 00:11:59,184 --> 00:12:02,842 Ако открием принцесата на Цинтра, ще им я предадем. 135 00:12:03,002 --> 00:12:05,097 Изиграли са ви! 136 00:12:07,483 --> 00:12:10,879 При цялото ми уважение Нилфгард ви се подиграват. 137 00:12:11,039 --> 00:12:15,380 Дийкстра, осигуряваш информация, аз вземам решения. 138 00:12:18,181 --> 00:12:20,264 Извинете, Ваша милост. 139 00:12:22,192 --> 00:12:27,145 Кралица Хедвиг ме прати да видя дали сте приключили с важните дела. 140 00:12:27,305 --> 00:12:31,608 Каза да ви предам, че са тук, в случай, че искате да ги видите. 141 00:12:32,108 --> 00:12:34,151 Да, приключих. 142 00:12:34,311 --> 00:12:38,734 Имаш още два сервиса. - Хедвиг не може да чака. 143 00:12:38,894 --> 00:12:44,108 Като ваш най-доверен съветник... - Твърде много се притесняваш. 144 00:12:45,692 --> 00:12:50,983 Сигизмунд, имаш власт заради мен. Не го забравяй. 145 00:12:57,143 --> 00:13:00,248 Не ходи до тоалетна, без да разбера. 146 00:13:00,408 --> 00:13:03,092 Никой не се среща с него, без да знам. 147 00:13:03,252 --> 00:13:06,900 Радовид беше прав. Пак ще се срещнат. 148 00:13:07,486 --> 00:13:13,317 Визимир не крои планове сам. Кралица Хедвиг е полезна напоследък. 149 00:13:13,942 --> 00:13:16,067 Може да е полезна и на нас. 150 00:13:16,436 --> 00:13:20,067 Да го направя ли? - Не, имаш си достатъчно грижи. 151 00:13:21,508 --> 00:13:27,155 Попаднах на задънена улица през портал в занаятчийница. 152 00:13:27,315 --> 00:13:30,717 Някой с ужасен вкус е зад гърба на Риенс. 153 00:13:30,877 --> 00:13:35,400 Каза, че самият портал е бил различен, по-силен. 154 00:13:36,400 --> 00:13:39,358 Време е да потърсиш старата си общност. 155 00:13:40,025 --> 00:13:42,526 Тисая може да е от полза. 156 00:13:42,686 --> 00:13:48,484 Ако бардът говори истината, вещерът ни е надушил. 157 00:13:48,644 --> 00:13:52,887 Ако пипне Риенс, губим момичето и предимството си. 158 00:13:53,047 --> 00:13:55,238 Да действаме веднага. 159 00:13:55,692 --> 00:13:59,233 Знаеш, че има много начини да убедим упоритите. 160 00:13:59,817 --> 00:14:02,858 Използвай Радовид. Време е да натрупа опит. 161 00:14:05,025 --> 00:14:07,983 Да, Дийкстра. Използвай ме. 162 00:14:08,900 --> 00:14:11,566 Да говоря ли с готвачите? 163 00:14:11,726 --> 00:14:17,658 Да наблюдавам каретите? Да следя жената на брат си? 164 00:14:18,858 --> 00:14:22,150 Дори не си близо да откриеш принцеса Цирила. 165 00:14:22,650 --> 00:14:27,025 Бяхте толкова зает, че не посмях да ви преча. 166 00:14:28,030 --> 00:14:32,639 Нямам нужда от помощта ти. - Кажи го на краля си. 167 00:14:33,983 --> 00:14:36,058 И шефа си. 168 00:14:46,944 --> 00:14:48,971 Дойде. 169 00:14:49,839 --> 00:14:51,931 Странно е, нали? 170 00:14:52,942 --> 00:14:55,317 Мъжете кървят и убиват за това. 171 00:14:57,025 --> 00:15:00,941 А го оставят да ръждяса в мрачни стаи. 172 00:15:01,101 --> 00:15:05,313 Защото е безполезно. Твърде меко е. 173 00:15:05,473 --> 00:15:10,025 Не можеш да го ядеш, нито чукаш. Кралят на Аедирн опита. 174 00:15:11,746 --> 00:15:17,366 Трябва да вярваш в стойността му. Илюзия, за да се контролират хората. 175 00:15:17,796 --> 00:15:20,463 Водачът на Братството трябва да го знае. 176 00:15:21,390 --> 00:15:23,581 Очевидно знае всичко останало. 177 00:15:24,400 --> 00:15:27,275 В Еландер започна да ме мъчи нещо. 178 00:15:29,079 --> 00:15:31,158 Северняците избиват своите. 179 00:15:31,847 --> 00:15:35,342 Слухове за награди за Цирила от Цинтра. 180 00:15:35,502 --> 00:15:38,358 А всички знаеха, че е убита при клането. 181 00:15:41,014 --> 00:15:46,067 Научила си, че е жива и си казала на кралете, за да им се харесаш. 182 00:15:47,925 --> 00:15:51,395 Никой не може да я открие. Вече не искат Братството. 183 00:15:51,555 --> 00:15:57,256 Вглъбени са да тормозят сирачето и не виждат империята на прага си. 184 00:16:01,075 --> 00:16:04,812 Да се харесам ли? Не знам кое е по-обидно. 185 00:16:05,494 --> 00:16:07,952 Мислиш, че целите ми са прости. 186 00:16:08,483 --> 00:16:12,733 Освободи нилфгардец и ме поучаваш за обединението на Севера. 187 00:16:13,620 --> 00:16:16,095 Каква бъркотия ще ни оставиш този път? 188 00:16:19,264 --> 00:16:21,322 Бях бъркотия. 189 00:16:22,817 --> 00:16:24,819 Съжалявам. 190 00:16:25,567 --> 00:16:29,986 Когато опитах да се самоубия, исках да контролирам съдбата си. 191 00:16:30,733 --> 00:16:33,830 Тогава губеше контрол. - Знам. 192 00:16:34,483 --> 00:16:36,500 Понякога се чувствам така. 193 00:16:37,692 --> 00:16:39,758 Сякаш губя. 194 00:16:41,108 --> 00:16:43,108 Риенс - огнен магьосник. 195 00:16:43,692 --> 00:16:47,108 По петите на Цирила е, но някой силен го поддържа. 196 00:16:47,692 --> 00:16:49,775 Трябва да му попречим. 197 00:16:51,608 --> 00:16:56,692 Искаш да скрием принцеса, чието съществуване означава война? 198 00:16:56,961 --> 00:17:01,651 Искам нещо повече. Необикновена е. 199 00:17:01,811 --> 00:17:05,316 Тя е наследникът на Цинтра, дори повече от това. 200 00:17:05,476 --> 00:17:08,016 Ако войната идва, няма как да я скрием. 201 00:17:08,176 --> 00:17:10,233 Може да ни избави от нея. 202 00:17:11,233 --> 00:17:14,275 Братството уважава магията. 203 00:17:15,692 --> 00:17:18,167 Заслужава да знае на какво е способна. 204 00:17:19,067 --> 00:17:22,317 Заслужава да управлява съдбата си. 205 00:17:25,083 --> 00:17:30,036 Моля те, нека постъпим правилно. Заради нас. 206 00:17:31,853 --> 00:17:33,955 Заради нея. 207 00:17:35,483 --> 00:17:37,550 След всичкото това време... 208 00:17:39,772 --> 00:17:43,189 След цялото търсене най-после го направи. 209 00:17:44,350 --> 00:17:46,391 Кое? 210 00:17:48,020 --> 00:17:50,170 Стана майка. 211 00:17:55,668 --> 00:17:57,268 Умна цена за умна дама. 212 00:17:57,895 --> 00:18:00,812 Банка "Джанкарди". - Четири. 213 00:18:01,014 --> 00:18:03,951 Добър процент за умен господин. - Не, мерси. 214 00:18:04,111 --> 00:18:06,932 Добър процент за умна дама. - Разкарай се. 215 00:18:07,092 --> 00:18:10,534 Елате в банка "Джанкарди", за да си отворите сметка. 216 00:18:10,694 --> 00:18:13,502 Продължавай. - Добър процент за умна дама. 217 00:18:13,662 --> 00:18:16,812 Щеше да имаш късмет, ако не го искаше толкова. 218 00:18:16,975 --> 00:18:21,525 Щях да имам късмет, ако не бях с момиче, което яде като прасе. 219 00:18:22,025 --> 00:18:24,483 Искаш ли? - Не понасям пшеница. 220 00:18:25,275 --> 00:18:27,442 Елате в банка "Джанкарди". 221 00:18:34,900 --> 00:18:37,758 Какво е това място? - Остров Танед. 222 00:18:38,650 --> 00:18:42,192 Дом на Аретуза. Това е Кулата на чайката - Тор Лара. 223 00:18:43,275 --> 00:18:45,308 Изглежда страховито, нали? 224 00:18:45,475 --> 00:18:50,275 Водят провалените ученици под кулата и ги превръщат в змиорки. 225 00:18:55,201 --> 00:18:57,418 Звучи по-вълнуващо от този пазар. 226 00:18:58,369 --> 00:19:01,926 Тук има зрелища, които ще помниш до смъртта си. 227 00:19:02,086 --> 00:19:04,144 Например? 228 00:19:22,233 --> 00:19:26,233 Имаше ли неприятности? - Никой не го интересува това. 229 00:19:33,150 --> 00:19:35,967 Къде е книгата? - Няма такава за монотони. 230 00:19:36,167 --> 00:19:38,241 Монолити. - Все тая. 231 00:19:38,401 --> 00:19:40,084 Има, проучвам от месеци. 232 00:19:40,244 --> 00:19:43,166 Според Кодрингер и Фен се намира в пещера. 233 00:19:43,326 --> 00:19:47,859 Къде е книгата? - Вече са я взели. 234 00:19:48,019 --> 00:19:50,983 Реших, че са ти я пратили. - Защо така реши? 235 00:19:51,700 --> 00:19:55,442 Пратиха я в Аретуза по заповед на императора. 236 00:19:55,983 --> 00:19:58,100 Дължиш ми 20 марки, Истърд. 237 00:20:01,354 --> 00:20:04,610 Истред. - Все тая. 238 00:20:05,986 --> 00:20:08,069 Да живее Белия пламък. 239 00:20:27,986 --> 00:20:31,044 Щях да повърна, докато минавахме през портите. 240 00:20:31,775 --> 00:20:35,859 Не съм виждал подобно място. - Само почакай. 241 00:20:36,019 --> 00:20:41,051 Ако императорът хареса предложението, ще видиш още повече. 242 00:20:41,211 --> 00:20:43,984 Казаха, че си от Катериците. 243 00:20:44,144 --> 00:20:47,358 Какви вести носиш, синко? - Галатин, господине. 244 00:20:47,702 --> 00:20:50,077 Лоши новини, избиват ни. 245 00:20:51,192 --> 00:20:56,468 Воин съм, не политик. Не знам как да казвам истината. 246 00:20:56,995 --> 00:21:00,670 И по-добре. Продължавай. 247 00:21:02,305 --> 00:21:05,734 Цял живот съм бил воин. Не търся издигане. 248 00:21:05,894 --> 00:21:09,316 Францеска използва най-добрите ни воини и ресурси. 249 00:21:09,476 --> 00:21:12,770 Води хората ми на мисии, на които ги избиват. 250 00:21:12,930 --> 00:21:16,536 Францеска е жертвала много за народа си. 251 00:21:17,059 --> 00:21:21,442 Защо да не може да й се вярва? - Действа в разрез със заповедите. 252 00:21:21,713 --> 00:21:25,431 Не иска да отслаби Севера. Търси момиче. 253 00:21:31,067 --> 00:21:35,376 Бих искал да останеш. Ще разрешим този проблем. 254 00:21:36,223 --> 00:21:38,381 Нахранете този човек. - Милорд. 255 00:21:40,384 --> 00:21:42,386 Благодаря. 256 00:21:50,442 --> 00:21:54,634 Благодаря, милорд. Знаех, че правдата ще надделее. 257 00:21:54,794 --> 00:21:57,566 Искаш да приключа наказанието ти ли? 258 00:21:57,726 --> 00:22:01,026 Измамата те доведе до това положение. 259 00:22:01,186 --> 00:22:04,817 Не, милорд. Не бих излъгал за това. 260 00:22:06,275 --> 00:22:09,342 Исках да ви видя лично, за да опазя тайната ви. 261 00:22:09,983 --> 00:22:12,947 Цирила е някъде там. 262 00:22:17,233 --> 00:22:19,242 Сънувам я. 263 00:22:19,442 --> 00:22:24,692 Иска да я открия. - Веднъж опита и се провали. 264 00:22:25,847 --> 00:22:29,167 Милорд, бях на бойното поле. Галатин е добър воин. 265 00:22:29,327 --> 00:22:32,858 Елфите са му предани. Ще ни предостави Севера. 266 00:22:37,483 --> 00:22:40,733 Разделение между елфите ще навреди на каузата ни. 267 00:22:43,561 --> 00:22:48,692 Но една армия е добра, колкото е добър водачът й. 268 00:22:50,817 --> 00:22:53,167 Познавам добрия водач, щом го видя. 269 00:22:59,236 --> 00:23:02,569 Нямах желание да те наказвам. 270 00:23:05,699 --> 00:23:08,299 Трябваше да знам, че мога да ти вярвам. 271 00:23:09,608 --> 00:23:12,067 Не съм те изгубил. 272 00:23:14,608 --> 00:23:17,058 Готов ли си да се прибереш, Кахир? 273 00:23:19,795 --> 00:23:21,797 Да. 274 00:23:28,125 --> 00:23:30,127 Докажи го. 275 00:23:38,108 --> 00:23:44,304 Мисля, че нацепи достатъчно дърва. 276 00:23:45,131 --> 00:23:48,290 Може би за два-три века огън. 277 00:23:51,108 --> 00:23:53,225 Какъв е планът, Гералт? 278 00:23:55,358 --> 00:24:00,483 Ще изчакаме да се събуди, после намираме Риенс и мага, и ги убиваме. 279 00:24:00,940 --> 00:24:02,214 А после? 280 00:24:02,374 --> 00:24:06,358 Ярпен те е видял да говориш с Филипа Ейлхарт в Бан Глеан. 281 00:24:07,067 --> 00:24:10,775 Спокойно, Лютиче. Какво иска Дийкстра от теб? 282 00:24:13,071 --> 00:24:18,942 Искаше да те убедя да заведеш Цири в Редания. 283 00:24:20,317 --> 00:24:22,325 Съгласен съм с него. 284 00:24:22,942 --> 00:24:27,276 Ще е в безопасност с цяла армия зад гърба си. 285 00:24:27,436 --> 00:24:31,126 Цири ще е просто кобила за разплод на цинтрийския трон. 286 00:24:31,286 --> 00:24:34,967 Тя е принцеса, Гералт. Те правят това. 287 00:24:35,127 --> 00:24:38,234 Седят на кралски тронове и имат кралски бебета. 288 00:24:38,394 --> 00:24:41,401 Управляват кралства. Цири иска това. 289 00:24:41,561 --> 00:24:45,101 Иска ли да е политическа пешка на Визимир и Дийкстра? 290 00:24:45,261 --> 00:24:48,109 Не. - Не, планът остава. 291 00:24:48,269 --> 00:24:54,108 Неутралитетът има последици. - Вече има последици за всички. 292 00:24:54,883 --> 00:24:59,126 Мислех, че ако я махна от дъската, светът ще спре да я използва. 293 00:24:59,286 --> 00:25:02,776 Използват други вместо нея. - Ще продължат. 294 00:25:02,936 --> 00:25:07,150 Това правят хората с власт. 295 00:25:08,108 --> 00:25:10,117 Тя не е вещер. 296 00:25:10,307 --> 00:25:16,759 Не е и маг от Аретуза, извличайки магия от камъни или коноп. 297 00:25:16,919 --> 00:25:19,941 Или растения, или каквото там Йенефер прави. 298 00:25:20,101 --> 00:25:24,368 Принцеса е. Довери й се. 299 00:25:26,567 --> 00:25:30,400 Източникът й. - Какво? 300 00:25:33,108 --> 00:25:35,192 Прав си. 301 00:25:37,397 --> 00:25:39,563 Прав съм. 302 00:25:40,352 --> 00:25:42,893 Това е притеснително. Какво? 303 00:25:47,929 --> 00:25:51,026 Гералт. - Трябва да се събудиш. 304 00:25:51,186 --> 00:25:54,413 Чуваш ли ме? - Ще попречиш на магията. 305 00:25:55,680 --> 00:25:59,138 Каза, че винаги има източник. Какво имаше предвид? 306 00:26:00,525 --> 00:26:04,367 Източник на какво? - Магия. 307 00:26:05,290 --> 00:26:09,295 Как се казваш? - Терин. 308 00:26:09,958 --> 00:26:13,260 Добре. Нещо е засегнало ума ти. 309 00:26:15,236 --> 00:26:17,236 Помниш ли какво стана? 310 00:26:20,529 --> 00:26:23,808 Извлякоха ме от стаята ми. - Да. 311 00:26:24,400 --> 00:26:27,498 Беше мъж. - С белег ли? 312 00:26:27,658 --> 00:26:32,227 Внимавай, Гералт. - Понякога беше там. 313 00:26:34,721 --> 00:26:37,763 И жената със смешния глас. 314 00:26:38,683 --> 00:26:40,741 Помогнаха на мъжа. 315 00:26:41,775 --> 00:26:43,842 Мъжът... 316 00:26:45,483 --> 00:26:49,244 Винаги ме плашеше. - Познавала си го. 317 00:26:50,269 --> 00:26:54,685 В училище. В Аретуза. 318 00:26:59,736 --> 00:27:01,251 Трябва да я приспим. 319 00:27:01,411 --> 00:27:03,926 Трябва ми име. - Ще взема еликсир. 320 00:27:04,949 --> 00:27:07,097 Как се казваше, Терин? 321 00:27:16,892 --> 00:27:21,650 Глупав вещер. Обречен си и дори не го знаеш. 322 00:27:22,317 --> 00:27:26,959 Аз съм съдбата на Цирила. Всички ще стенат. 323 00:27:27,543 --> 00:27:30,980 Унищожителят на народи идва. 324 00:27:35,650 --> 00:27:37,658 Аника! 325 00:27:42,458 --> 00:27:46,285 Гералт! - Лютиче, амулетът! 326 00:27:47,400 --> 00:27:50,775 Не, Терин! - Лютиче! 327 00:27:51,775 --> 00:27:53,850 Гералт! 328 00:28:13,150 --> 00:28:15,191 Съберете се! 329 00:28:15,351 --> 00:28:17,026 Съберете се! 330 00:28:17,186 --> 00:28:22,026 Вижте с очите си най-красивото създание! 331 00:28:22,186 --> 00:28:26,984 Жив базилиск, отровният ужас от зериканската пустиня! 332 00:28:27,144 --> 00:28:29,526 Ненаситен човекоядец! 333 00:28:29,686 --> 00:28:31,766 Само 15 гроша. - Казах ти. 334 00:28:33,601 --> 00:28:36,484 15 гроша. Платете на момчето. 335 00:28:36,644 --> 00:28:38,741 Влизайте и се наслаждавайте. 336 00:28:48,090 --> 00:28:51,858 Внимателно. Тези зверове са непредсказуеми. 337 00:28:52,018 --> 00:28:54,166 Борил съм се с достатъчно. 338 00:28:59,317 --> 00:29:02,441 Клетката е малка. - Може да е бебе. 339 00:29:02,601 --> 00:29:05,525 Би било нечестно. Колко пък да е страшно? 340 00:29:06,728 --> 00:29:10,348 Ще се изненадаш. Непредсказуеми са. 341 00:29:11,192 --> 00:29:15,167 Това значи неприятности. - Има ли лошо в малко неприятности? 342 00:29:16,023 --> 00:29:18,315 Да, ако си на мое място. 343 00:29:19,192 --> 00:29:21,233 Звучи като предизвикателство. 344 00:29:26,400 --> 00:29:30,775 Дами и господа! 345 00:29:32,692 --> 00:29:35,073 Кралят на всички змии. 346 00:29:35,233 --> 00:29:37,852 Най-рядкото чудовище. 347 00:29:38,900 --> 00:29:43,734 Излюпва се от яйце на измамнически петел. 348 00:29:43,900 --> 00:29:49,816 Представя трътката си на друг под формата на разгонена кокошка! 349 00:29:58,013 --> 00:30:03,650 Яйце, измътено от сто и една отровни змии. 350 00:30:05,067 --> 00:30:08,192 Добри хора, стойте настрана. 351 00:30:08,775 --> 00:30:11,191 Дори дъхът му може да ви отрови. 352 00:30:11,351 --> 00:30:13,859 Това не е василиск. 353 00:30:16,983 --> 00:30:22,109 Щом василискът се излюпи, изяжда змиите и поглъща отровата. 354 00:30:22,269 --> 00:30:27,401 Щом рицар го прободе с меч, отровата по меча го убива. 355 00:30:27,561 --> 00:30:29,584 Безспорно. 356 00:30:29,744 --> 00:30:32,650 Долна лъжа. - Пълна истина. 357 00:30:33,232 --> 00:30:37,134 Василискът умира, само като види отражението си. 358 00:30:37,294 --> 00:30:38,603 Прав сте! 359 00:30:38,763 --> 00:30:41,082 Недей. - Това е виверн. 360 00:30:41,242 --> 00:30:45,025 Млад е и гладен, защото го държите в клетка. 361 00:30:47,014 --> 00:30:52,262 Ако не ти харесва шоуто, мила, защо просто не се разкараш? 362 00:31:30,967 --> 00:31:33,025 Малко лайно такова! 363 00:31:35,617 --> 00:31:38,684 Момичето е под закрилата на банка "Джанкарди". 364 00:31:38,844 --> 00:31:40,917 Запомни името, задник. 365 00:31:48,108 --> 00:31:50,233 Къде ми е ножът? 366 00:31:57,483 --> 00:31:59,585 Ето! 367 00:32:06,160 --> 00:32:10,010 Махни се от нея, дяволско изчадие! 368 00:32:12,233 --> 00:32:16,151 Спаси ме, смел рицарю! Сред нас има истински герой! 369 00:32:16,311 --> 00:32:18,067 Спаси всички ни! - Така ли? 370 00:32:19,858 --> 00:32:21,984 Да! - Трябва да се махна. 371 00:32:22,144 --> 00:32:24,941 Беше невероятно! Видя ли как го ударих? 372 00:32:25,101 --> 00:32:27,733 Йенефер ще ме убие. - Ще ме уволнят. 373 00:32:27,893 --> 00:32:29,766 Къде са парите? - Ще пътувам. 374 00:32:29,926 --> 00:32:32,142 Ще се бия. - Къде са парите? 375 00:32:32,302 --> 00:32:34,365 Неприятности! 376 00:32:37,608 --> 00:32:39,625 Беше страхотна. 377 00:32:41,949 --> 00:32:46,192 Мамка му. Трябва да тръгвам, благодаря. 378 00:32:46,942 --> 00:32:49,525 Къде отиваш? - Успех с боя! 379 00:33:03,943 --> 00:33:05,951 Къде си, Йенефер? 380 00:33:11,723 --> 00:33:14,289 Още една бегълка. Забавлява се. 381 00:33:14,449 --> 00:33:16,664 Обратно в общежитията. - Пусни ме! 382 00:33:17,858 --> 00:33:20,109 За теб съм господарка Льоантил. 383 00:33:20,269 --> 00:33:22,850 Ще чистиш тоалетни заради наглостта си. 384 00:33:23,015 --> 00:33:25,717 Аз ще поема оттук. - Йен. 385 00:33:25,877 --> 00:33:27,967 Какво правиш тук? 386 00:33:29,167 --> 00:33:33,150 Водя повереницата си, за да получи образование. 387 00:33:34,317 --> 00:33:36,400 Прости й Рита. 388 00:33:40,025 --> 00:33:42,117 Това е момичето. 389 00:33:45,442 --> 00:33:47,525 Не я поглеждай. 390 00:33:49,150 --> 00:33:51,152 Гледай към мен. 391 00:33:53,650 --> 00:33:56,025 Не сваляй поглед от мен. 392 00:34:04,069 --> 00:34:06,549 Достатъчно запознанства. 393 00:34:06,929 --> 00:34:11,957 Като извинение за дързостта й, нека ви поглезя с малко лукс. 394 00:34:12,117 --> 00:34:15,660 Отегчена съм. - Отиваме ли в Сребърната чапла? 395 00:34:16,813 --> 00:34:19,238 Не ме заплашвай с приятно изкарване. 396 00:34:29,230 --> 00:34:31,233 Долу ръцете, мой е. 397 00:34:33,650 --> 00:34:36,233 Не мислех да използвам ръце. 398 00:34:41,483 --> 00:34:43,917 Майната й на магията, да останем тук. 399 00:34:48,192 --> 00:34:52,025 Ако това място затвори, ще изгоря града до основи. 400 00:34:53,334 --> 00:34:55,436 Тук, момиче! 401 00:34:56,664 --> 00:35:01,067 Послушничките са безполезни. Ние не бяхме такива. 402 00:35:02,926 --> 00:35:06,967 Казах ти да донесеш виното. - Учудвам се, че усещаш нещо. 403 00:35:07,127 --> 00:35:11,371 Тлъста ли ме наричаш? - Тлъста е по-добре от предателка. 404 00:35:13,624 --> 00:35:17,526 Йенефер, слуховете за вещерите верни ли са? 405 00:35:17,850 --> 00:35:20,964 Импотентни ли са заради мутациите? 406 00:35:21,124 --> 00:35:24,495 Вещер ли чукаш? - Отвратително, нали? 407 00:35:25,233 --> 00:35:27,816 Почти като обноските ти. 408 00:35:29,561 --> 00:35:33,930 Вместо да мислим за миналото, да се съсредоточим върху бъдещето. 409 00:35:34,680 --> 00:35:37,577 Исках червено. - Ето. 410 00:35:38,108 --> 00:35:42,692 Заслужаваме питие след пожарите между кралствата, които потушихме. 411 00:35:43,817 --> 00:35:45,833 Пожари, които не запалихме. 412 00:35:48,133 --> 00:35:52,942 Проклета цинтрийска принцеса. Какво й е специалното? 413 00:35:55,402 --> 00:35:57,444 Виното, момиче. Веднага. 414 00:35:58,279 --> 00:36:00,332 Сама си го вземи. 415 00:36:05,540 --> 00:36:10,137 И без това ще се издъни. Знам къде е добрата реколта. 416 00:36:15,983 --> 00:36:18,562 Какво не ти е наред? - Млъквай. 417 00:36:18,722 --> 00:36:22,203 Ще развалиш всичко. - Всичко вече е развалено. 418 00:36:22,430 --> 00:36:27,442 Мястото и жените са ужасни. - Тук не си принцеса. 419 00:36:27,925 --> 00:36:31,278 Послушничка си. Ще се отнасят с теб като с такава. 420 00:36:31,438 --> 00:36:35,798 Високомерието няма да ти помогне. - Не искам да го правя. 421 00:36:35,958 --> 00:36:38,069 И аз не искам. 422 00:36:38,229 --> 00:36:42,901 Утре трябва да се върна в Братството и да моля за прошка. 423 00:36:43,061 --> 00:36:48,509 Ще го сторя, защото Аретуза ще те защити от преследвачите. 424 00:36:48,669 --> 00:36:50,775 Там ще сме в безопасност. 425 00:36:51,733 --> 00:36:54,358 Понякога трябва да се примириш. - Защо? 426 00:36:54,925 --> 00:36:59,225 Ако не контролирам силите си, Тисая ще ме превърне ли в змиорка? 427 00:36:59,438 --> 00:37:03,901 А ако стана силна, ще й позволиш ли да ми извади вътрешностите, 428 00:37:04,061 --> 00:37:07,159 за да стана жадна за власт като приятелките ти? 429 00:37:07,319 --> 00:37:10,317 Тисая е най-силната магьосница на Континента. 430 00:37:10,559 --> 00:37:13,231 Бъди благодарна, че иска да те обучава! 431 00:37:16,983 --> 00:37:22,692 Това, че те е спасила, не означава, че й дължиш остатъка от живота си. 432 00:37:24,233 --> 00:37:28,983 Каза да не се извинявам за силата, а ти само това правиш. 433 00:37:29,858 --> 00:37:33,483 Искаш ли да си велик водач и да промениш света? 434 00:37:34,025 --> 00:37:38,400 Воденето минава през справяне с жадни за власт задници! 435 00:37:42,942 --> 00:37:46,608 Не съм Гералт. Това не е Каер Морхен. 436 00:37:47,733 --> 00:37:50,450 Това е версията, която трябва да съм тук. 437 00:37:50,733 --> 00:37:53,983 Намери своята версия, която да се справи с това. 438 00:37:54,483 --> 00:37:59,608 Знам, че не си Гералт. Той не би продал душата си така. 439 00:38:21,608 --> 00:38:23,625 Всичко е наред. 440 00:38:25,820 --> 00:38:27,895 Благодарение на Ото. 441 00:38:28,608 --> 00:38:32,042 Не съм виждал някой да прави отвара толкова бързо. 442 00:38:32,217 --> 00:38:36,626 Добре си го обучила. - Както Висена обучи мен. 443 00:38:43,144 --> 00:38:45,178 Страда ли? 444 00:38:46,942 --> 00:38:50,408 Помислиха я за елф, докато помагаше на един селянин. 445 00:38:52,400 --> 00:38:54,425 Беше пребита много лошо. 446 00:38:57,916 --> 00:39:00,366 По-добре ли се чувстваш, или по-зле? 447 00:39:01,400 --> 00:39:03,600 Никога не съм искал да пострада. 448 00:39:05,858 --> 00:39:08,817 Исках да знае какво е направила. - Знаеше. 449 00:39:09,609 --> 00:39:13,726 Родителите взимат най-трудните решения от любов към децата си. 450 00:39:14,525 --> 00:39:16,700 Дори невъзможни. 451 00:39:17,900 --> 00:39:20,983 Измъчват се до края на живота си. 452 00:39:30,525 --> 00:39:32,542 Помня моменти от живота ни. 453 00:39:37,275 --> 00:39:39,358 Миришеше на въглени. 454 00:39:40,192 --> 00:39:44,275 Поддържаше огньовете през дългите нощи. 455 00:39:47,812 --> 00:39:49,871 Помня глада си. 456 00:39:50,483 --> 00:39:52,942 Стомахът й ръмжеше по-силно от моя. 457 00:39:55,608 --> 00:40:01,108 С магия създаваше сложни ястия, които не можехме да си позволим. 458 00:40:07,775 --> 00:40:10,325 Бих направил всичко, за да се усмихне. 459 00:40:13,133 --> 00:40:15,258 И все пак... 460 00:40:16,733 --> 00:40:20,388 Денят, в който ме остави, беше болна. 461 00:40:23,592 --> 00:40:26,442 Трябваше й вода, така, че отидох да донеса. 462 00:40:26,695 --> 00:40:31,535 Когато се върнах, я нямаше. 463 00:40:33,999 --> 00:40:36,091 Виках я. 464 00:40:39,601 --> 00:40:41,603 Но я нямаше. 465 00:40:41,858 --> 00:40:43,950 Обичаше те, както можеше. 466 00:40:45,775 --> 00:40:48,325 Трябваше да те остави, за да те спаси. 467 00:40:50,275 --> 00:40:53,558 Не може да е бил единственият избор. - Не беше. 468 00:40:54,942 --> 00:41:00,191 Просто тя избра това. Имаш си свое невъзможно решение. 469 00:41:00,351 --> 00:41:05,275 Няма да изоставя Цири, дори да ми струва живота. 470 00:41:10,957 --> 00:41:13,059 Терин. 471 00:41:14,175 --> 00:41:17,558 Може ли да остане, докато разбера как да й помогна? 472 00:41:17,728 --> 00:41:20,111 Разбира се. - Благодаря. 473 00:41:21,150 --> 00:41:23,175 Къде отиваш? 474 00:41:24,858 --> 00:41:27,075 Аретуза. 475 00:41:38,321 --> 00:41:42,122 Добре ли си? - Не. 476 00:41:45,108 --> 00:41:49,796 Магията е едно, но политиката... 477 00:41:50,775 --> 00:41:55,518 Дори да се върна в Братството, за да я обучат, ти беше права. 478 00:41:55,678 --> 00:41:57,924 Задава се война и тя е в центъра. 479 00:41:59,275 --> 00:42:01,900 Маговете влияят на кралете от векове. 480 00:42:04,118 --> 00:42:07,451 Ще намерим начин. - Токсичността е заразна. 481 00:42:09,215 --> 00:42:13,922 Кралете враждуват помежду си. Кога маговете ще ги последват? 482 00:42:14,317 --> 00:42:17,899 За да обединим Севера, трябва да сме обединени. 483 00:42:21,609 --> 00:42:24,860 Събор. - Какво? 484 00:42:26,233 --> 00:42:28,650 Да организираме Събор на магове. 485 00:42:29,848 --> 00:42:33,276 Не сме го правили от преди Соден. - После воювахме. 486 00:42:33,436 --> 00:42:35,041 Този път ще е различно. 487 00:42:35,201 --> 00:42:39,817 Вместо раздори и дебати, ще се съсредоточим върху доверието. 488 00:42:40,775 --> 00:42:42,777 Сплотеност. 489 00:42:47,111 --> 00:42:49,202 Това дело на момичето ли е? 490 00:42:49,521 --> 00:42:52,705 За да има някаква надежда кралете да ни простят, 491 00:42:53,775 --> 00:42:57,358 първо трябва да открием по-добри версии на самите нас. 492 00:42:59,525 --> 00:43:01,533 Готова съм да опитам. 493 00:43:02,480 --> 00:43:04,482 А ти? 494 00:43:23,108 --> 00:43:26,151 Гералт, къде си? 495 00:43:27,811 --> 00:43:32,108 Гералт, къде си? Къде си? 496 00:43:36,561 --> 00:43:38,633 Скоро ще се видим. 497 00:43:40,722 --> 00:43:43,734 Разбирам загрижеността ти, но вече съм решил. 498 00:43:43,894 --> 00:43:48,813 Цирила е голямо главоболие. - Съгласен съм, Ваше Величество. 499 00:43:49,608 --> 00:43:52,192 Но пазаренето с Нилфгард не е отговор. 500 00:43:52,983 --> 00:43:56,401 Кралицата е упорита и силна. - Като бик. 501 00:43:56,561 --> 00:43:58,435 Радовид с радост ви служи. 502 00:43:58,595 --> 00:44:03,525 Твърде важни сте, за да губите време с детайли на реданското разузнаване. 503 00:44:04,371 --> 00:44:06,249 Какво предлагаш? 504 00:44:06,500 --> 00:44:10,400 Дано не ви прекъсвам. Оставили са го на слугата ми. 505 00:44:11,701 --> 00:44:13,760 Пише, че е за теб. 506 00:44:14,358 --> 00:44:16,450 Подарък. 507 00:44:20,400 --> 00:44:24,192 С уважение от Нилфгард. Казах ти, Дийкстра. 508 00:44:34,317 --> 00:44:37,332 Искам хора на прозорците. Никой да не излиза. 509 00:44:37,492 --> 00:44:41,609 Кажете на пазача да разузнае. Доведете слугата на Радовид. 510 00:44:44,300 --> 00:44:46,376 Има нарушители! 511 00:44:46,536 --> 00:44:50,483 Кълна ви се, че няма да им се размине. 512 00:44:52,827 --> 00:44:54,915 Елате. 513 00:45:01,150 --> 00:45:03,650 Отведи краля в покоите му. - Милорд. 514 00:45:27,501 --> 00:45:29,503 Ти. 515 00:45:30,317 --> 00:45:33,608 Разговорът да направиш кралицата по-полезна. 516 00:45:35,193 --> 00:45:37,276 Ти и Филипа сте го сторили. 517 00:45:38,608 --> 00:45:43,032 Няма да ви се размине. Това е измяна. 518 00:45:44,772 --> 00:45:47,105 Ще кажа на брат си. - Какво? 519 00:45:48,394 --> 00:45:54,150 Упоритата му кралица го е мамила и е ходила на тайни срещи. 520 00:45:54,817 --> 00:45:59,150 Заслужила си е да бъде убита. Докато си бил на пост? 521 00:46:00,256 --> 00:46:02,456 Вярваше ти. - Доверие. 522 00:46:04,995 --> 00:46:08,692 Сега ми вярва повече от всякога. 523 00:46:10,150 --> 00:46:12,350 Аз съм най-важният му съветник. 524 00:46:12,805 --> 00:46:17,509 А ти си слабо, глупаво и безплодно малко лайно. 525 00:46:17,669 --> 00:46:20,233 Донесе главата на жена му в сандък. 526 00:46:21,567 --> 00:46:26,150 Откъде да знаем, че не си замесен в предателството й? 527 00:46:29,317 --> 00:46:32,401 Връщай се да бозаеш от кралската гърда, 528 00:46:32,561 --> 00:46:36,358 докато си достатъчно пиян, за да забравиш тази трагедия. 529 00:46:36,692 --> 00:46:38,708 Не си отваряй устата. 530 00:46:40,756 --> 00:46:43,956 Следващия път може твоята глава да е в сандъка. 531 00:47:23,281 --> 00:47:25,364 Дишай. 532 00:47:26,470 --> 00:47:28,472 Дишай. 533 00:47:50,538 --> 00:47:52,621 Достатъчно. 534 00:48:00,483 --> 00:48:02,483 Искаше ми се да беше там днес. 535 00:48:03,733 --> 00:48:08,525 Знаех, че Хедвиг има дебел врат, но рязането беше истинско усилие. 536 00:48:13,067 --> 00:48:16,484 Какво ли мисли Дийсктра за шедьовъра ми? 537 00:48:18,006 --> 00:48:20,598 Никой не очаква глава в сандък, нали? 538 00:48:21,930 --> 00:48:24,014 Няма логика. 539 00:48:24,174 --> 00:48:27,439 Емхир ползва маговете за служители, не пратеници. 540 00:48:29,025 --> 00:48:31,691 Жената, която видя, не си отвори устата. 541 00:48:31,851 --> 00:48:34,358 Предполагам, че праща всякакви. 542 00:48:35,765 --> 00:48:38,223 Освен ако не е използвала телепатия. 543 00:48:41,525 --> 00:48:46,150 Как се е телепортирала в двореца през защитните ми заклинания? 544 00:48:47,193 --> 00:48:49,651 Може би порталът е бил специален. 545 00:48:52,067 --> 00:48:54,233 Порталът си е портал. 546 00:48:55,541 --> 00:48:57,691 Виждала съм порталите ти. 547 00:48:58,483 --> 00:49:00,983 Това не беше такова. 548 00:49:01,239 --> 00:49:06,322 Това беше черна вихрушка от страх. 549 00:49:09,358 --> 00:49:11,567 Магьосникът, подкрепящ Риенс... 550 00:49:13,525 --> 00:49:15,525 Работи за Нилфгард. 551 00:49:17,108 --> 00:49:19,183 Мамка му. 552 00:49:21,840 --> 00:49:28,276 Съгласих се на тази работа, защото каза, че не работиш за Нилфгард. 553 00:49:28,436 --> 00:49:32,776 Работя за господаря си. - Който работи за Нилфгард. 554 00:49:32,936 --> 00:49:36,775 Риенс, не се вълнувай. Така си по-грозен. 555 00:49:37,567 --> 00:49:42,316 Да работиш с Нилфгард не е същото, като да работиш за Нилфгард. 556 00:49:42,476 --> 00:49:47,608 Белия пламък е просто инструмент. Малко парченце от по-голям пъзел. 557 00:49:48,483 --> 00:49:53,775 Не тревожи противното си личице. - Поне все още имам лице. 558 00:49:55,608 --> 00:49:57,900 Вместо илюзия на такова. 559 00:50:00,081 --> 00:50:03,872 Кажи му, че се изморих да седя на тъмно. 560 00:50:04,363 --> 00:50:09,983 Ако иска да продължа с плана му, имам свое изискване. 561 00:50:33,161 --> 00:50:36,202 Изтощена си. 562 00:50:36,775 --> 00:50:39,233 Трябва да ядеш. - Първо те. 563 00:50:41,518 --> 00:50:46,857 Нещо от разузнавачите? - Имаше неверен слух за Марибор. 564 00:50:48,597 --> 00:50:53,389 А Галатин? - Отиде в Цинтра с генерала. 565 00:50:54,108 --> 00:50:58,937 Добре е да обмислим план за бягство. 566 00:50:59,817 --> 00:51:03,858 Единственото ми бягство ще е смърт, Филавандрел. 567 00:51:08,525 --> 00:51:13,275 Не ми липсва снобарството в града, но ми липсват услугите. 568 00:51:14,058 --> 00:51:16,741 Белия пламък знае как да посреща гости. 569 00:51:18,390 --> 00:51:22,109 Не е трудно да впечатли елф като теб, нали? 570 00:51:22,269 --> 00:51:27,676 По-добре елф, поканен в двореца, отколкото лайно, изритано от него. 571 00:51:27,836 --> 00:51:31,650 Не е честно. Изгубих парите си, преди да ме изритат. 572 00:51:34,025 --> 00:51:36,042 Баща ми беше благородник. 573 00:51:37,108 --> 00:51:41,275 Очакваше да съм дипломат като братята си. 574 00:51:41,900 --> 00:51:45,026 Бях буен, избухлив и припрян. 575 00:51:45,186 --> 00:51:47,900 Обичам да се бия. - Не. 576 00:51:48,692 --> 00:51:53,317 Приятелството ни е на такъв етап, че вече си споделяме историите. 577 00:51:53,900 --> 00:51:56,101 Щяхме да се разбираме като деца. 578 00:51:56,261 --> 00:51:59,608 Щяхме да изгорим един-два града по случайност. 579 00:52:06,025 --> 00:52:10,358 Щом Узурпатора превзе Нилфгард, пороби баща ми и братята ми. 580 00:52:11,025 --> 00:52:14,942 Страхуваше се от силата им и да не му отмъстят някой ден. 581 00:52:15,775 --> 00:52:19,775 Но бях малко момче. 582 00:52:20,775 --> 00:52:24,364 Бях твърде слаб. Остави ме да гладувам или да умра. 583 00:52:24,524 --> 00:52:29,027 Кахир, виждал съм те да влизаш в битка с нагръдник, 584 00:52:29,187 --> 00:52:34,663 направен от кости и пръчка за меч. Узурпатора е бил идиот. 585 00:52:35,067 --> 00:52:38,292 Същото ми каза и Белия пламък, като ме освободи. 586 00:52:39,400 --> 00:52:44,484 Узурпатора е бил глупав да те пусне, защото си най-силният от всички. 587 00:52:44,644 --> 00:52:47,183 Предполагам, че си силен за мършав... 588 00:53:04,361 --> 00:53:08,317 Съжалявам, че трябваше да стане така. 589 00:54:37,928 --> 00:54:40,386 Цирила! 590 00:54:44,628 --> 00:54:47,233 Цирила! 591 00:54:51,868 --> 00:54:54,759 Вие сте призраци. Трупове. 592 00:54:54,919 --> 00:54:59,608 Да, ние сме трупове, но ти си самата смърт! 593 00:55:05,692 --> 00:55:07,842 Присъедини се към нас. 594 00:55:26,625 --> 00:55:28,717 Откри ме. 595 00:55:55,525 --> 00:55:57,550 Били са истински. 596 00:56:01,793 --> 00:56:06,793 Превод: Koen http:subs.sab.bz