1 00:00:38,196 --> 00:00:41,783 ВАШИНГТОН, 1974 г. 2 00:01:26,511 --> 00:01:27,559 Дядо... 3 00:01:27,679 --> 00:01:31,683 Нямаш работа тук, да разглеждаш тези неща. 4 00:01:32,184 --> 00:01:34,311 Исках просто да знам. 5 00:01:35,562 --> 00:01:37,939 Вече си достатъчно голям. 6 00:01:38,815 --> 00:01:41,610 Време е да научиш историята. 7 00:01:43,236 --> 00:01:45,530 И така, да започваме. 8 00:01:46,490 --> 00:01:49,576 Било през 1832 г. 9 00:01:50,619 --> 00:01:53,872 В една нощ, подобна на тази. 10 00:02:00,796 --> 00:02:07,094 Последният жив от подписалите Декларацията за независимост... 11 00:02:07,886 --> 00:02:11,839 Чарлс Каръл, той бил и член на тайното общество на масоните. 12 00:02:12,182 --> 00:02:15,143 Сега той знаеше, че умира. 13 00:02:15,894 --> 00:02:18,360 Затова събуди посред нощ коняря си 14 00:02:18,480 --> 00:02:23,115 и му заповяда да го отведе в Белия дом при Андрю Джаксън, 15 00:02:23,235 --> 00:02:26,404 защото трябваше спешно да говори с президента. 16 00:02:27,405 --> 00:02:29,204 И говори ли с него? 17 00:02:29,324 --> 00:02:32,207 Не. Така и не му се удаде. 18 00:02:32,327 --> 00:02:34,704 Президентът не беше там онази нощ. 19 00:02:36,206 --> 00:02:39,297 Но Чарлс Каръл имаше тайна. 20 00:02:39,417 --> 00:02:43,635 Той я повери на единствения възможен човек, 21 00:02:43,755 --> 00:02:46,716 дядото на моя дядо, 22 00:02:47,467 --> 00:02:49,266 Томас Гейтс. 23 00:02:49,386 --> 00:02:51,596 И каква беше тайната? 24 00:02:54,433 --> 00:02:56,433 Едно съкровище. 25 00:02:57,561 --> 00:03:00,689 Съкровище, надхвърлящо всяка фантазия. 26 00:03:04,734 --> 00:03:07,868 Съкровище, за което през вековете са водили битки 27 00:03:07,988 --> 00:03:12,409 тирани, фараони, императори и военачалници. 28 00:03:12,701 --> 00:03:16,587 И всеки път, щом сменяло притежателя си, то се увеличавало. 29 00:03:19,166 --> 00:03:21,751 А после внезапно... 30 00:03:22,085 --> 00:03:24,171 Изчезнало. 31 00:03:26,006 --> 00:03:29,097 Повече от хиляда години то не видяло бял свят. 32 00:03:29,217 --> 00:03:31,016 При Първия кръстоносен поход 33 00:03:31,136 --> 00:03:34,561 рицари открили тайник под храма на Соломон. 34 00:03:34,681 --> 00:03:37,147 Рицарите, които открили съкровището, 35 00:03:37,267 --> 00:03:41,610 решили, че то е твърде голямо, за да го притежава един човек - 36 00:03:41,730 --> 00:03:43,695 дори той да е крал. 37 00:03:43,815 --> 00:03:50,155 Затова го върнали в Европа и създали нов орден - на Тамплиерите. 38 00:03:52,616 --> 00:03:55,666 През следващия век те го изнесли тайно от Европа 39 00:03:55,786 --> 00:03:58,669 и сформирали братството на Свободните масони, 40 00:03:58,789 --> 00:04:01,670 в чест на строителите на величествения храм. 41 00:04:02,959 --> 00:04:04,383 Последвала война. 42 00:04:04,503 --> 00:04:08,428 Преди Американската революция съкровището било скрито отново. 43 00:04:08,548 --> 00:04:10,681 По онова време масоните приели 44 00:04:10,801 --> 00:04:14,930 Джордж Вашингтон, Бенджамин Франклин и Пол Ривиър. 45 00:04:15,931 --> 00:04:17,729 Знаели, че трябва да вземат мерки 46 00:04:17,849 --> 00:04:21,233 съкровището да не попадне в ръцете на британците. 47 00:04:21,353 --> 00:04:25,445 Затова създали поредица от указания и карти за местоположението му. 48 00:04:25,565 --> 00:04:28,323 С времето указанията се изгубили, 49 00:04:28,443 --> 00:04:30,575 докато останало само едно. 50 00:04:30,695 --> 00:04:36,701 Тази тайна поверил Чарлс Каръл на младия Томас Гейтс. 51 00:04:42,791 --> 00:04:44,548 Шарлот. 52 00:04:44,668 --> 00:04:48,130 "Тайната се крие в Шарлот." 53 00:04:48,839 --> 00:04:50,595 Коя е Шарлот? 54 00:04:50,715 --> 00:04:54,349 Дори г-н Каръл не е знаел. 55 00:04:54,469 --> 00:04:56,226 Виж сега, Бен. 56 00:04:56,346 --> 00:05:00,731 Масоните сред Бащите на нацията са ни оставили указания. 57 00:05:00,851 --> 00:05:02,316 Като тези. 58 00:05:02,436 --> 00:05:05,730 Недовършената пирамида, всевиждащото око. 59 00:05:06,231 --> 00:05:10,485 Символите на тамплиерите, пазители на съкровището. 60 00:05:11,236 --> 00:05:16,330 Те ни говорят чрез тях. - Или ни се присмиват. 61 00:05:16,450 --> 00:05:19,207 Знаеш ли какво представлява този долар? 62 00:05:19,327 --> 00:05:21,877 Семейното богатство на рода Гейтс. 63 00:05:21,997 --> 00:05:26,340 6 поколения глупци по следите на измамното злато. 64 00:05:26,460 --> 00:05:29,843 Не става дума за парите, Патрик. Никога не е било заради парите. 65 00:05:29,963 --> 00:05:32,132 Хайде, синко, да си вървим. 66 00:05:32,758 --> 00:05:35,552 Можеш да се сбогуваш с дядо. 67 00:05:43,018 --> 00:05:45,018 Дядо? 68 00:05:47,814 --> 00:05:49,814 Ние рицари ли сме? 69 00:05:52,569 --> 00:05:54,951 А ти искаш ли да си рицар? 70 00:05:55,071 --> 00:05:58,492 Добре, коленичи. 71 00:06:10,170 --> 00:06:12,010 Бенджамин Франклин Гейтс, 72 00:06:12,130 --> 00:06:17,724 заклевам те да служиш на рицарите тамплиери, свободните масони 73 00:06:17,844 --> 00:06:20,764 и благородната фамилия Гейтс. 74 00:06:21,515 --> 00:06:23,522 Кълнеш ли се във вярност? 75 00:06:23,642 --> 00:06:25,644 Кълна се. 76 00:06:38,740 --> 00:06:41,618 СЪКРОВИЩЕТО 77 00:06:48,250 --> 00:06:50,549 Мислех си как Хенсън и Пеъри 78 00:06:50,669 --> 00:06:55,220 са минали оттук пеш и с кучешки впрягове. 79 00:06:55,340 --> 00:06:58,009 Представяш ли си? - Не е за вярване. 80 00:06:58,301 --> 00:07:01,138 СЕВЕРНИЯТ ПОЛЯРЕН КРЪГ В НАШИ ДНИ 81 00:07:04,057 --> 00:07:05,981 Наближаваме ли? 82 00:07:06,101 --> 00:07:10,068 Ако теорията на Бен е правилна и моделът ми е точен, 83 00:07:10,188 --> 00:07:12,863 трябва да сме съвсем наблизо. 84 00:07:12,983 --> 00:07:18,697 Но не се водете по мен - сутринта си скъсах връзката на обувката. 85 00:07:19,865 --> 00:07:23,498 Това е лошо предзнаменование. - Да се връщаме ли обратно? 86 00:07:23,618 --> 00:07:26,788 Или да спрем и да го изхвърлим. 87 00:07:28,665 --> 00:07:29,838 Добре. 88 00:07:29,958 --> 00:07:33,550 Нали не ти липсва килията, в която те открихме? 89 00:07:33,670 --> 00:07:35,797 Не, в никакъв случай. 90 00:07:38,049 --> 00:07:40,049 ЦЕЛТА Е ДОСТИГНАТА 91 00:07:53,899 --> 00:07:56,698 Защо спираме? Мислех, че търсим кораб. 92 00:07:56,818 --> 00:08:00,864 Не виждам кораб. - Тук някъде е. 93 00:08:11,124 --> 00:08:14,549 Губим си времето. 94 00:08:14,669 --> 00:08:17,636 Как е стигнал дотук този кораб? 95 00:08:17,756 --> 00:08:20,889 Не съм специалист, 96 00:08:21,009 --> 00:08:24,059 но хидротермичните особености на региона 97 00:08:24,179 --> 00:08:26,728 предизвикват снежни виелици, 98 00:08:26,848 --> 00:08:30,899 които вледеняват океана, след което го разтапят и вледеняват отново, 99 00:08:31,019 --> 00:08:35,612 в резултат на което се получават подвижни полутечни земни маси, 100 00:08:35,732 --> 00:08:39,444 които биха довлекли кораба точно тук. 101 00:09:13,311 --> 00:09:16,314 БОСТЪН, МАСАЧ... 102 00:09:26,491 --> 00:09:28,290 ШАРЛОТ 103 00:09:28,410 --> 00:09:30,410 Здравей, красавице. 104 00:09:38,462 --> 00:09:41,882 Виктор, провери горивото в генераторите. 105 00:09:42,340 --> 00:09:47,184 Ако не се беше появил преди 2 години и не беше повярвал, че има съкровище, 106 00:09:47,304 --> 00:09:49,603 не знам дали изобщо щях да открия "Шарлот". 107 00:09:49,723 --> 00:09:52,439 Щеше да я откриеш, не се съмнявам. 108 00:09:52,559 --> 00:09:56,938 Затова не сметнах, че инвестицията ми е лудост. 109 00:09:57,314 --> 00:10:01,535 Поне не съм толкова луд, за колкото ме мислят. Нито татко е бил. 110 00:10:01,943 --> 00:10:05,030 Нито дядо. Нито прадядо ми. 111 00:10:06,698 --> 00:10:08,455 Добре. 112 00:10:08,575 --> 00:10:10,619 Да вървим. 113 00:10:11,411 --> 00:10:15,415 Хайде да намерим съкровището. - Донеси нещо и на нас. 114 00:10:54,246 --> 00:10:56,456 Господи. 115 00:10:59,376 --> 00:11:01,376 Много добре се владееш. 116 00:11:02,295 --> 00:11:04,714 Това е то. 117 00:11:05,132 --> 00:11:07,132 Ето го трюма. 118 00:11:19,396 --> 00:11:22,149 Смяташ, че е в буретата ли? 119 00:11:41,001 --> 00:11:43,001 Барут. 120 00:11:51,845 --> 00:11:55,265 Защо капитанът ще пази това буре? 121 00:12:20,373 --> 00:12:22,375 Открих нещо. 122 00:12:28,965 --> 00:12:30,967 Какво е това? 123 00:12:48,443 --> 00:12:50,654 Знаете ли какво е това? 124 00:12:51,154 --> 00:12:53,448 Лула за един милиард долара? 125 00:12:55,242 --> 00:12:58,625 Това е лула от морска пяна. Каква красота. 126 00:12:58,745 --> 00:13:02,129 Погледнете изящния надпис на дръжката. 127 00:13:02,249 --> 00:13:06,383 Струва ли един милион долара? - Не, това е указание. 128 00:13:06,503 --> 00:13:09,256 Дай да я видя. 129 00:13:10,257 --> 00:13:12,431 Само да не я счупиш. 130 00:13:12,551 --> 00:13:15,142 Доближихме съкровището с още една крачка. 131 00:13:15,262 --> 00:13:17,811 Бен, ти каза, че съкровището ще бъде на "Шарлот". 132 00:13:17,931 --> 00:13:20,439 Не, "Тайната се крие в Шарлот". 133 00:13:20,559 --> 00:13:22,644 Казах, че може да е тук. 134 00:13:39,494 --> 00:13:42,164 Това е тамплиерски символ. 135 00:13:48,628 --> 00:13:50,636 "Легендата е написана." 136 00:13:50,756 --> 00:13:52,846 "С печат изографисана." 137 00:13:52,966 --> 00:13:56,011 "Ключът в Мълчание е скрит." 138 00:13:56,595 --> 00:13:59,598 "Петдесет и пет железни пера." 139 00:14:00,682 --> 00:14:03,059 "Г-н Матлак няма да посрамят." 140 00:14:06,688 --> 00:14:08,857 Това е гатанка. 141 00:14:12,027 --> 00:14:14,027 Трябва да помисля. 142 00:14:17,282 --> 00:14:19,247 "Легендата е написана." 143 00:14:19,367 --> 00:14:21,367 "С печат изографисана." 144 00:14:22,245 --> 00:14:24,247 Каква легенда? 145 00:14:25,248 --> 00:14:29,508 Легендата за съкровището на Тамплиерите. 146 00:14:29,628 --> 00:14:31,677 Но защо? 147 00:14:31,797 --> 00:14:34,216 "Ключът в Мълчание е скрит." 148 00:14:35,217 --> 00:14:37,219 Почакай. 149 00:14:38,095 --> 00:14:42,104 Легендата и ключът... Тук има нещо. 150 00:14:42,224 --> 00:14:43,647 Карта. 151 00:14:43,767 --> 00:14:46,525 Картите имат легенди и ключове. 152 00:14:46,645 --> 00:14:48,777 Това е невидима карта. Сега трябва... 153 00:14:48,897 --> 00:14:52,531 Какво означава "невидима карта"? 154 00:14:52,651 --> 00:14:56,910 Изографисаният печат може да значи тайно мастило, 155 00:14:57,030 --> 00:14:59,538 което показва невидима карта. 156 00:14:59,658 --> 00:15:02,457 В комбинация с "ключа в Мълчание е скрит", 157 00:15:02,577 --> 00:15:07,624 това е указание, че трябва да потърсим невидимото. 158 00:15:08,333 --> 00:15:12,509 Освен ако "ключът в Мълчание е скрит" не означава... 159 00:15:12,629 --> 00:15:15,132 Затвор. 160 00:15:15,966 --> 00:15:17,639 Албъкърки. 161 00:15:17,759 --> 00:15:20,100 Видя ли, и аз го мога този номер. 162 00:15:20,220 --> 00:15:21,768 Там е скрита картата. 163 00:15:21,888 --> 00:15:24,688 "55 железни пера." Желязото може да е затвор. 164 00:15:24,808 --> 00:15:30,193 Но тъй като тогава се е писало с железни писци с мастило, 165 00:15:30,313 --> 00:15:33,196 може перото да е писец. 166 00:15:33,316 --> 00:15:37,737 Но защо не са казали "писци"? Защо са казали железни пера? 167 00:15:38,572 --> 00:15:40,579 Защото става дума за затвор. 168 00:15:40,699 --> 00:15:44,828 "Железни пера" - желязото е водещото, не перото, 169 00:15:45,704 --> 00:15:48,503 и описва какво е било затворено. 170 00:15:48,623 --> 00:15:51,840 Значи имаме желязо, твърдост, минерал... 171 00:15:51,960 --> 00:15:53,592 Не, отнесох се. 172 00:15:53,712 --> 00:15:59,134 Твърдост, устойчивост, решителност. 173 00:16:00,927 --> 00:16:02,929 Решителност... 174 00:16:03,722 --> 00:16:05,646 "Г-н Матлак няма да посрамят." 175 00:16:05,766 --> 00:16:09,399 Тимъти Матлак е бил официален писар на Континенталния Конгрес. 176 00:16:09,519 --> 00:16:13,779 Калиграф, не хроникьор. За да не се повреди картата, 177 00:16:13,899 --> 00:16:17,658 тя е на гърба на резолюция, написана от него, 178 00:16:17,778 --> 00:16:21,698 и подписана от 55 железни мъже. 179 00:16:24,451 --> 00:16:27,287 Декларацията за независимост. 180 00:16:33,960 --> 00:16:38,345 На гърба на Декларацията няма никаква невидима карта. 181 00:16:38,465 --> 00:16:40,889 Много далновидно. Толкова важен документ 182 00:16:41,009 --> 00:16:43,225 гарантира, че картата ще оцелее. 183 00:16:43,345 --> 00:16:46,061 Казваш, че са я подписали няколко масони? 184 00:16:46,181 --> 00:16:49,476 Поне 9 със сигурност. 185 00:16:50,811 --> 00:16:54,319 Трябва да се доберем някак до нея. 186 00:16:54,439 --> 00:16:57,572 Това е един от най-важните документи в историята. 187 00:16:57,692 --> 00:17:02,035 Няма кой да ни разреши да й правим химически анализи. 188 00:17:02,155 --> 00:17:04,701 Какво предлагаш да направим? - Не знам. 189 00:17:08,537 --> 00:17:10,747 Можем да я заемем. 190 00:17:11,706 --> 00:17:13,708 Да я откраднем? 191 00:17:15,127 --> 00:17:17,968 Няма да стане. - Бен... 192 00:17:18,088 --> 00:17:21,513 Съкровището на тамплиерите е най-великото на света. 193 00:17:21,633 --> 00:17:24,344 Добре че ми каза. 194 00:17:25,178 --> 00:17:29,479 Разбирам огорчението ти. Наистина. 195 00:17:29,599 --> 00:17:31,982 Посветил си живота си на това съкровище, 196 00:17:32,102 --> 00:17:34,484 докато цялата уважавана историческа общност 197 00:17:34,604 --> 00:17:38,155 се подиграва и презира цялото ти семейство. 198 00:17:38,275 --> 00:17:40,741 Заслужават да им натриеш съкровището в лицата 199 00:17:40,861 --> 00:17:44,411 и искам да получиш възможността да го направиш. 200 00:17:44,531 --> 00:17:46,371 Но как? 201 00:17:46,491 --> 00:17:49,286 Всички сме специалисти в дадена област. 202 00:17:50,370 --> 00:17:53,879 Моята не се ограничава с писането на чекове. 203 00:17:53,999 --> 00:17:56,209 В един друг живот 204 00:17:57,085 --> 00:18:02,799 уреждах операции от съмнително законно естество. 205 00:18:05,385 --> 00:18:07,763 На твое място бих му повярвал. 206 00:18:09,723 --> 00:18:13,935 Не се безпокой. Аз ще уредя всичко. 207 00:18:15,645 --> 00:18:17,645 Не. 208 00:18:22,402 --> 00:18:25,077 Наистина се нуждая от подкрепата ти. 209 00:18:25,197 --> 00:18:30,707 Не мога да допусна да откраднеш Декларацията за независимост. 210 00:18:30,827 --> 00:18:33,001 Добре. 211 00:18:33,121 --> 00:18:36,458 От този миг нататък ти се превръщаш в пречка. 212 00:18:40,128 --> 00:18:44,091 Какво ще направиш? Ще ме застреляш ли, Шоу? 213 00:18:44,716 --> 00:18:47,432 Не можеш да ме убиеш. Гатанката не е пълна. 214 00:18:47,552 --> 00:18:50,769 Липсва ти информация, която аз имам. 215 00:18:50,889 --> 00:18:53,897 Само аз мога да разшифровам всичко, и ти го знаеш. 216 00:18:54,017 --> 00:18:56,316 Блъфира. 217 00:18:56,436 --> 00:18:59,069 Играли сме покер, Иън. Знаеш, че не мога да блъфирам. 218 00:18:59,189 --> 00:19:03,902 Кажи ми това, което искам да знам, или ще застрелям приятеля ти. 219 00:19:05,487 --> 00:19:08,301 Млъквай, Райли. Ти нямаш повече работа тук. 220 00:19:12,494 --> 00:19:16,670 Виж къде си застанал. Всичко това е барут. 221 00:19:16,790 --> 00:19:20,944 Ако ме застреляш, ще изпусна сигналната ракета и ще се взривим. 222 00:19:24,673 --> 00:19:27,801 А какво ще стане, когато тя изгори? 223 00:19:29,386 --> 00:19:32,013 Кажи ми това, което искам да знам. 224 00:19:34,015 --> 00:19:35,605 Искаш да знаеш... 225 00:19:35,725 --> 00:19:37,725 Дали Шоу ще улови това. 226 00:19:43,567 --> 00:19:45,567 Бива си те. 227 00:19:56,580 --> 00:19:58,582 Излез, Шоу. 228 00:20:07,215 --> 00:20:09,215 Глупак. 229 00:20:13,263 --> 00:20:15,263 Райли, ела тук! 230 00:20:20,520 --> 00:20:23,401 Какво е това? - Контрабанден тайник. Влизай. 231 00:20:28,612 --> 00:20:29,993 Бързо! Бягай оттук! 232 00:20:30,113 --> 00:20:32,113 Какво? - Бягай! 233 00:20:32,949 --> 00:20:34,951 След мен. 234 00:20:38,580 --> 00:20:40,858 Да се махаме. Корабът ще се взриви! 235 00:20:47,464 --> 00:20:49,674 Залегни! 236 00:21:20,622 --> 00:21:24,167 Да се махаме, преди някой да види дима. 237 00:21:54,865 --> 00:21:57,873 На 15 км източно оттук има ескимоско селище. 238 00:21:57,993 --> 00:22:02,038 Пилотите се отбиват там. - Добре. 239 00:22:06,960 --> 00:22:10,552 Какво ще правим после? - Ще се върнем у дома. 240 00:22:10,672 --> 00:22:15,010 Имам предвид с Иън. Той ще открадне Декларацията за независимост. 241 00:22:16,261 --> 00:22:18,261 Ще го спрем. 242 00:22:30,484 --> 00:22:34,154 "ДЖ. ЕДГАР ХУВЪР" ФБР 243 00:22:36,031 --> 00:22:37,287 Толкова ли е невероятно, 244 00:22:37,407 --> 00:22:39,831 че някой се опитва да открадне Декларацията? 245 00:22:39,951 --> 00:22:42,376 ФБР получава 10 000 сигнала седмично. 246 00:22:42,496 --> 00:22:44,836 Не се боят за нещо, което е в безопасност. 247 00:22:44,956 --> 00:22:47,464 Всеки с някаква власт ще ни сметне за луди. 248 00:22:47,584 --> 00:22:50,676 Само луд би ни повярвал, а такъв няма да свърши работа. 249 00:22:50,796 --> 00:22:55,555 Не ни трябва някой съвсем луд, а човек на крачка от лудостта. 250 00:22:55,675 --> 00:22:57,307 Фанатик. 251 00:22:57,427 --> 00:22:59,427 Ентусиаст. 252 00:22:59,763 --> 00:23:02,688 ДЪРЖАВЕН АРХИВ 253 00:23:02,808 --> 00:23:04,808 ДЪРЖАВЕН АРХИВ ГАЛА ВЕЧЕРЯ 254 00:23:06,895 --> 00:23:09,231 Извинявай. 255 00:23:13,860 --> 00:23:16,410 Д-р Чейз ще ви приеме, г-н Браун. - Благодаря. 256 00:23:16,530 --> 00:23:17,786 Г-н Браун? 257 00:23:17,906 --> 00:23:21,206 Семейното име не се радва на уважение в академичните среди. 258 00:23:21,326 --> 00:23:23,411 Бюрокрацията ви смазва. 259 00:23:25,831 --> 00:23:27,713 Добре изглежда бюрокрацията. 260 00:23:27,833 --> 00:23:30,090 Благодаря. 261 00:23:30,210 --> 00:23:32,421 Добър ден, господа. - Здравейте. 262 00:23:33,004 --> 00:23:35,095 Абигейл Чейз. - Пол Браун. 263 00:23:35,215 --> 00:23:37,592 Приятно ми е. - Бил. 264 00:23:38,051 --> 00:23:40,142 Много ми е приятно, Бил. 265 00:23:40,262 --> 00:23:43,478 Как мога да ви помогна? - Акцентът! Пенсилванска холандка? 266 00:23:43,598 --> 00:23:45,725 Саксонска германка. 267 00:23:46,601 --> 00:23:49,401 Не сте ли американка? - Американка съм. 268 00:23:49,521 --> 00:23:52,529 Просто не съм родена тук. Моля ви, не пипайте. 269 00:23:52,649 --> 00:23:56,199 Прощавайте. Хубава колекция. Копчета от кампаниите на Вашингтон. 270 00:23:56,319 --> 00:23:58,910 Липсва ви това от 1789 г. 271 00:23:59,030 --> 00:24:01,997 Веднъж попаднах на едно. - Извадили сте късмет. 272 00:24:02,117 --> 00:24:05,042 Казали сте на асистентката ми, че е спешно. 273 00:24:05,162 --> 00:24:07,252 Да, госпожо. 274 00:24:07,372 --> 00:24:10,125 Ще мина направо към въпроса. 275 00:24:11,793 --> 00:24:15,612 Един човек смята да открадне Декларацията за независимост. 276 00:24:17,632 --> 00:24:19,760 Това е самата истина. 277 00:24:21,344 --> 00:24:23,435 Най-добре би било да уведомите ФБР. 278 00:24:23,555 --> 00:24:25,395 Вече бяхме във ФБР. - И? 279 00:24:25,515 --> 00:24:28,857 Увериха ни, че не е възможно да откраднат Декларацията. 280 00:24:28,977 --> 00:24:31,526 Имат право. - С приятеля ми се съмняваме. 281 00:24:31,646 --> 00:24:35,609 Но ако ни позволите да разгледаме документа, 282 00:24:36,401 --> 00:24:40,327 ще ви кажем със сигурност дали той е застрашен. 283 00:24:40,447 --> 00:24:42,454 Какво очаквате да намерите? 284 00:24:42,574 --> 00:24:49,081 Вярваме, че на гърба й има код. 285 00:24:49,581 --> 00:24:52,422 Код, в смисъл шифър? - Да, госпожо. 286 00:24:52,542 --> 00:24:54,508 Какъв? 287 00:24:54,628 --> 00:24:57,594 Картографски. 288 00:24:57,714 --> 00:24:59,966 Карта. - Да, госпожо. 289 00:25:00,467 --> 00:25:03,183 Карта на какво? 290 00:25:03,303 --> 00:25:05,852 На мястото, 291 00:25:05,972 --> 00:25:13,897 където са скрити предмети с голяма историческа ценност. 292 00:25:15,482 --> 00:25:18,949 Карта на съкровище? - Точно тук ФБР ни отряза. 293 00:25:19,069 --> 00:25:21,952 Вие сте иманяри, нали? 294 00:25:22,072 --> 00:25:24,551 По-скоро сме пазители на съкровището. 295 00:25:25,033 --> 00:25:29,543 Г-н Браун, лично съм виждала гърба на Декларацията за независимост, 296 00:25:29,663 --> 00:25:33,922 и ви гарантирам, че единственият надпис там е: 297 00:25:34,042 --> 00:25:35,966 "Оригинал, дата..." 298 00:25:36,086 --> 00:25:38,885 "4 юли, 1776 г." Да, госпожо. 299 00:25:39,005 --> 00:25:41,005 Няма никаква карта. 300 00:25:54,062 --> 00:25:56,314 Тя е невидима. 301 00:25:57,190 --> 00:25:58,405 Ясно. 302 00:25:58,525 --> 00:26:02,617 Тук ни отряза Министерство на вътрешните работи. 303 00:26:02,737 --> 00:26:05,949 Защо решихте, че там има невидима карта? 304 00:26:06,366 --> 00:26:09,333 Открихме надпис върху дръжката на 200-годишна лула. 305 00:26:09,453 --> 00:26:11,835 Притежавана от масони. 306 00:26:11,955 --> 00:26:16,251 Може ли да видя лулата? - Не е у нас. 307 00:26:18,295 --> 00:26:21,757 Снежният човек ли я взе? - Много ни беше приятно. 308 00:26:22,340 --> 00:26:24,426 На мен също. 309 00:26:25,135 --> 00:26:27,476 Колекцията ви наистина е хубава. 310 00:26:27,596 --> 00:26:31,683 Трябва да ви е отнело доста време да съберете толкова история. 311 00:26:35,061 --> 00:26:38,236 Ако това те утешава, аз ти вярвам. 312 00:26:38,356 --> 00:26:40,781 Не ме утешава. 313 00:26:40,901 --> 00:26:44,660 А ако пуснем цялата история по Интернет? 314 00:26:44,780 --> 00:26:49,122 Бездруго нямаме репутация за губене. 315 00:26:49,242 --> 00:26:54,127 Но едва ли това ще изплаши Иън. 316 00:26:54,247 --> 00:26:57,673 180 години търсене, и съм на метър от целта. 317 00:26:57,793 --> 00:27:00,342 Сред всички думи за свободата, написани тук, 318 00:27:00,462 --> 00:27:04,096 едно изречение е душата на всички останали. 319 00:27:04,216 --> 00:27:07,683 "Но когато дълга поредица злоупотреби и насилие, 320 00:27:07,803 --> 00:27:10,435 неизменно налагани над един народ, 321 00:27:10,555 --> 00:27:14,481 имат за цел да го подчинят на абсолютен деспотизъм, 322 00:27:14,601 --> 00:27:18,485 то е негово право, негово задължение да отхвърли такова управление 323 00:27:18,605 --> 00:27:22,625 и да осигури нови пазители на бъдещата национална сигурност." 324 00:27:23,902 --> 00:27:26,118 Хората вече не говорят така. 325 00:27:26,238 --> 00:27:28,281 Красота. 326 00:27:29,825 --> 00:27:32,833 Изобщо не те разбрах. - Означава, че ако нещо не е наред, 327 00:27:32,953 --> 00:27:37,509 онези, които могат да вземат мерки, носят отговорността да го сторят. 328 00:27:42,337 --> 00:27:44,337 Аз ще я открадна. 329 00:27:47,592 --> 00:27:49,308 Какво? 330 00:27:49,428 --> 00:27:52,681 Аз ще открадна Декларацията за независимост. 331 00:27:57,894 --> 00:27:59,894 Бен? 332 00:28:00,564 --> 00:28:02,983 Тази работа намирисва. 333 00:28:03,567 --> 00:28:06,158 Намирисва на затвор. 334 00:28:06,278 --> 00:28:08,577 Ще те пратят зад решетките, наясно ли си? 335 00:28:08,697 --> 00:28:11,079 Много е вероятно. 336 00:28:11,199 --> 00:28:13,743 Повечето хора биха се притеснили. 337 00:28:14,369 --> 00:28:19,046 Иън ще открадне Декларацията и ще я унищожи. 338 00:28:19,166 --> 00:28:22,507 Единственият начин да я защитим, е да я откраднем първи. 339 00:28:22,627 --> 00:28:25,213 По-малкото зло. 340 00:28:26,590 --> 00:28:29,009 Нямаме никакъв избор. 341 00:28:29,760 --> 00:28:32,184 Бен, за бога, 342 00:28:32,304 --> 00:28:35,896 искаш да откраднем паметник на държавността. 343 00:28:36,016 --> 00:28:38,148 Все едно да откраднем него. 344 00:28:38,268 --> 00:28:43,023 Не можем да го направим. Не бива да го правим. 345 00:28:44,441 --> 00:28:46,782 Ще ти докажа. 346 00:28:46,902 --> 00:28:49,534 Бен, обърни внимание. 347 00:28:49,654 --> 00:28:52,496 Доведох те в библиотеката на Конгреса. 348 00:28:52,616 --> 00:28:56,208 Защо? Защото е най-голямата библиотека на света. 349 00:28:56,328 --> 00:28:58,460 С над 20 милиона книги. 350 00:28:58,580 --> 00:29:01,004 Всички те ти казват едно и също: 351 00:29:01,124 --> 00:29:03,423 слушай Райли. 352 00:29:03,543 --> 00:29:08,261 Пред теб, приятелю, се намира пълно описание на архива. 353 00:29:08,381 --> 00:29:10,806 Освен архитектурния план. 354 00:29:10,926 --> 00:29:14,971 Имаш строителни заповеди, телефонни линии, 355 00:29:15,847 --> 00:29:18,647 вода и канализация, всичко е тук. 356 00:29:18,767 --> 00:29:21,817 Когато Декларацията е изложена, 357 00:29:21,937 --> 00:29:25,487 тя е обкръжена от охрана и видеокамери, 358 00:29:25,607 --> 00:29:29,533 семейства от Айова и ученици на екскурзии с образователна цел. 359 00:29:29,653 --> 00:29:34,371 Под всеки сантиметър бронирано стъкло се крият сензори и аларми, 360 00:29:34,491 --> 00:29:38,377 които се включват, дори ако ги наближи човек с температура. 361 00:29:38,662 --> 00:29:41,289 Когато не е изложена, 362 00:29:42,207 --> 00:29:49,423 я съхраняват в бетонен трезор със стени 1,5 м и стоманен обков, 363 00:29:50,090 --> 00:29:54,516 който е оборудван с ключалка с електронна комбинация 364 00:29:54,636 --> 00:29:56,643 и биометрично разпознаване. 365 00:29:56,763 --> 00:30:00,480 Томас Едисон се е опитвал и провалил 2000 пъти, 366 00:30:00,600 --> 00:30:04,484 за да създаде нажежаемата жичка за електрическата крушка. 367 00:30:04,604 --> 00:30:05,944 Едисон? 368 00:30:06,064 --> 00:30:08,113 Обичал да казва: "Не съм се провалил, 369 00:30:08,233 --> 00:30:10,991 просто открих 2000 начина да не се прави крушка." 370 00:30:11,111 --> 00:30:14,489 Само един му е бил достатъчен, за да успее. 371 00:30:16,658 --> 00:30:19,828 Залата за съхранение. Разгледай я. 372 00:30:21,747 --> 00:30:24,504 Знаеш ли за какво служи залата за съхранение? 373 00:30:24,624 --> 00:30:27,090 За съхранение на сладка и компоти? 374 00:30:27,210 --> 00:30:29,843 Не, там почистват, поддържат и реставрират 375 00:30:29,963 --> 00:30:31,762 всички документи и ценни вещи, 376 00:30:31,882 --> 00:30:34,056 когато не са изложени и не са в трезора. 377 00:30:34,176 --> 00:30:38,435 Когато е нужно, вадят документа от трезора, карат го по коридора 378 00:30:38,555 --> 00:30:40,312 до залата за съхранение. 379 00:30:40,432 --> 00:30:44,316 Най-подходящият момент за кражба ще бъде по време на гала вечерята, 380 00:30:44,436 --> 00:30:47,527 когато охраната е ангажирана с ВИП-гостите на горния етаж. 381 00:30:47,647 --> 00:30:53,737 Ще се насочим към залата за съхранение, която е слабо охранявана. 382 00:30:56,615 --> 00:30:58,992 Но Иън... 383 00:31:01,161 --> 00:31:03,288 Залата за съхранение... 384 00:31:03,830 --> 00:31:05,874 Гала вечерята? 385 00:31:07,918 --> 00:31:10,253 Може и да се получи. 386 00:31:11,004 --> 00:31:13,004 Би могло. 387 00:31:46,623 --> 00:31:49,000 Влизаме. 388 00:31:51,503 --> 00:31:54,548 АЛАРМЕНА СИСТЕМА НА АРХИВА 389 00:32:00,846 --> 00:32:03,682 Ето те и теб. Привет. 390 00:32:07,727 --> 00:32:09,729 Коридора. 391 00:32:11,690 --> 00:32:14,443 ЗАЛА ЗА СЪХРАНЕНИЕ 392 00:32:15,986 --> 00:32:17,986 Точно това ми трябва. 393 00:32:31,334 --> 00:32:33,336 Начало. 394 00:32:35,046 --> 00:32:37,046 КРАЙ 395 00:33:05,243 --> 00:33:07,243 НИВО НА ДОСТЪП: ЧАСТИЧЕН 396 00:33:07,662 --> 00:33:09,662 Аз бих се хванал. 397 00:33:14,294 --> 00:33:16,294 Жестоко. 398 00:33:47,661 --> 00:33:49,955 Току-що пристигна за теб. 399 00:33:50,580 --> 00:33:53,083 Дано не е от Стан. 400 00:33:55,168 --> 00:33:59,992 "За жената, която има всичко друго. Благодаря, че ме изслуша, Пол Браун." 401 00:34:44,509 --> 00:34:46,509 Абигейл Чейз. 402 00:35:02,235 --> 00:35:04,235 Здравей, Майк. 403 00:35:07,532 --> 00:35:10,165 Действаме по правилата. - Коридорът обезопасен. 404 00:35:10,285 --> 00:35:12,697 Не накланяй документа. - Нямаш грижи. 405 00:35:13,455 --> 00:35:14,419 Какъв е проблемът? 406 00:35:14,539 --> 00:35:16,463 Топлинният сензор на Декларацията. 407 00:35:16,583 --> 00:35:20,133 Пусни пълна диагностика, а после подмени всички сензори. 408 00:35:20,253 --> 00:35:22,923 Злодейският ни план работи. 409 00:35:29,763 --> 00:35:32,474 СГРАДА НА ДЪРЖАВНИЯ АРХИВ 410 00:35:39,022 --> 00:35:42,109 ВЗРИВ 411 00:36:02,629 --> 00:36:04,840 Бен, сигурен ли си, че трябва...? 412 00:36:08,135 --> 00:36:09,891 Райли. 413 00:36:10,011 --> 00:36:12,352 Чуваш ли ме? - За съжаление, да. 414 00:36:12,472 --> 00:36:14,146 На позиция сме. 415 00:36:14,266 --> 00:36:17,524 Заобиколете отпред и покажете поканата си. 416 00:36:17,644 --> 00:36:20,927 Трябва да представите лични карти. Влизай, колега. 417 00:36:24,860 --> 00:36:26,903 Здравейте. 418 00:36:31,283 --> 00:36:34,953 Моля за поканата и личната ви карта. 419 00:36:53,180 --> 00:36:55,395 Как изглеждаш? 420 00:36:55,515 --> 00:36:58,602 Не зле. - Честито. 421 00:37:05,901 --> 00:37:07,944 Ето го. 422 00:37:40,644 --> 00:37:43,151 За вас. 423 00:37:43,271 --> 00:37:45,612 Г-н Браун. - Д-р Чейз. 424 00:37:45,732 --> 00:37:49,074 Какво правите тук? - Това да не е онази хубавица? 425 00:37:49,194 --> 00:37:54,246 Как изглежда? - Направих дарение в последния миг. 426 00:37:54,366 --> 00:37:56,999 Като стана дума, благодаря за прекрасния подарък. 427 00:37:57,119 --> 00:38:00,043 Получихте ли го? - Да, благодаря. 428 00:38:00,163 --> 00:38:04,256 Не ми е присъщо да приемам подобни подаръци, но... 429 00:38:04,376 --> 00:38:06,341 Наистина го исках. 430 00:38:06,461 --> 00:38:09,678 Нуждаехте се от него. - Хайде, Ромео, изнасяй се. 431 00:38:09,798 --> 00:38:13,765 Питах се какво е било гравирано 432 00:38:13,885 --> 00:38:15,600 върху онази лула. 433 00:38:15,720 --> 00:38:17,436 Здравейте. 434 00:38:17,556 --> 00:38:21,815 Заповядай. - Д-р Хърбърт, това е г-н Браун. 435 00:38:21,935 --> 00:38:23,025 Привет. - Здравейте. 436 00:38:23,145 --> 00:38:26,611 Кой е този бастун? - Ще ми позволите ли? 437 00:38:26,731 --> 00:38:30,318 За да освободите ръцете му. - Благодаря. 438 00:38:31,403 --> 00:38:33,535 Да вдигнем тост. 439 00:38:33,655 --> 00:38:35,579 За държавната измяна. 440 00:38:35,699 --> 00:38:39,207 Това са извършили мъжете, подписали Декларацията. 441 00:38:39,327 --> 00:38:44,546 Ако бяхме изгубили войната, щяха да ги обесят, обезглавят, разчленят 442 00:38:44,666 --> 00:38:49,129 и - любимото ми - да ги изкормят и изгорят вътрешностите им. 443 00:38:51,339 --> 00:38:56,266 За мъжете, които са извършили деяние, считано за зло, 444 00:38:56,386 --> 00:38:59,514 за да възтържествува правдата. 445 00:39:00,807 --> 00:39:02,807 Те са знаели кое е правото. 446 00:39:14,154 --> 00:39:15,994 Е, приятна вечер. 447 00:39:16,114 --> 00:39:18,325 Приятна вечер. 448 00:39:38,428 --> 00:39:40,428 Давай. 449 00:39:52,442 --> 00:39:54,442 Дано да се получи. 450 00:40:00,534 --> 00:40:02,534 Чисто е. 451 00:40:06,706 --> 00:40:10,210 Готово. - Първа врата. 30 секунди. 452 00:40:19,052 --> 00:40:21,096 Как изглежда? 453 00:40:23,181 --> 00:40:26,440 Ще стане. 454 00:40:26,560 --> 00:40:28,560 Не може да бъде. 455 00:40:49,040 --> 00:40:51,040 Втора врата. 90 секунди. 456 00:41:03,847 --> 00:41:06,516 Дотук добре, момчета. 457 00:41:06,641 --> 00:41:08,641 ИМАТЕ ДОСТЪП 458 00:41:19,571 --> 00:41:22,037 В асансьора сме. 459 00:41:22,157 --> 00:41:24,367 Ще изключа камерите. Готов ли си? 460 00:41:24,993 --> 00:41:27,376 Пет, четири, 461 00:41:27,496 --> 00:41:29,664 три... сега. 462 00:41:31,500 --> 00:41:32,756 Бен Гейтс, 463 00:41:32,876 --> 00:41:35,545 ти си Невидимият. 464 00:41:40,675 --> 00:41:43,433 Тук съм. - Дай ми буквите за паролата й. 465 00:41:43,553 --> 00:41:45,722 Какво ще ми кажеш? 466 00:41:48,433 --> 00:41:50,107 Слушам те. 467 00:41:50,227 --> 00:41:52,150 А-Е-Ф-Д-Ж... 468 00:41:52,270 --> 00:41:55,273 Л-О-Р-В-И. 469 00:41:55,732 --> 00:41:58,699 Пускам програмата за анаграми. 470 00:41:58,819 --> 00:42:00,826 Добре. 471 00:42:00,946 --> 00:42:03,578 Резултати: "РОВИ ДЖАЛ". 472 00:42:03,698 --> 00:42:05,205 "ЛИРА ФДОВ". 473 00:42:05,325 --> 00:42:07,165 "ФАРГО ЖЛИВ". 474 00:42:07,285 --> 00:42:09,501 "И РОВА ФДЖИЛ". 475 00:42:09,621 --> 00:42:12,541 Има и "ВОРА ДЖОЛИФ". 476 00:42:13,375 --> 00:42:14,923 "ДЖОВА ЛИРФ". 477 00:42:15,043 --> 00:42:16,842 "ФАРДЖО ВИЛ". 478 00:42:16,962 --> 00:42:19,136 "ВИЛА РОДЖИФ". 479 00:42:19,256 --> 00:42:22,070 "ВИЛА ФОДЖИР"... - Паролата е "ВАЛИ ФОРДЖ". 480 00:42:22,551 --> 00:42:25,100 "Вали Фор..." Това го нямам на компютъра. 481 00:42:25,220 --> 00:42:27,269 Историческо-географско понятие. 482 00:42:27,389 --> 00:42:30,188 Повратният момент за американската революция. 483 00:42:30,308 --> 00:42:32,853 Може ли да се оженя за ума ти? 484 00:42:37,232 --> 00:42:39,234 Вътре сме. 485 00:42:43,196 --> 00:42:45,196 Здрасти. 486 00:42:50,495 --> 00:42:52,581 Бен, справяш се чудесно. 487 00:43:01,339 --> 00:43:03,383 Бен, побързай. 488 00:43:12,100 --> 00:43:14,102 Имаш един... 489 00:43:18,774 --> 00:43:20,774 Сдобихме се с видео. 490 00:43:20,942 --> 00:43:23,450 Изгубих сигнал. - Какво? 491 00:43:23,570 --> 00:43:25,369 Изгубих сигнала. 492 00:43:25,489 --> 00:43:27,496 Нямам информация. Нищо не виждам. 493 00:43:27,616 --> 00:43:29,122 Бен, не виждам нищо. 494 00:43:29,242 --> 00:43:31,917 Изнасяй се веднага. 495 00:43:32,037 --> 00:43:34,544 Вземам го цялото и го изнасям през асансьора. 496 00:43:34,664 --> 00:43:37,417 Какво говориш? Тежко ли е? 497 00:43:42,923 --> 00:43:45,509 Шоу, трета врата, една минута. 498 00:44:01,441 --> 00:44:03,441 Гейтс. 499 00:44:07,489 --> 00:44:09,658 Какво беше това? 500 00:44:11,743 --> 00:44:13,743 Кой стреля? 501 00:44:15,247 --> 00:44:17,838 По дяволите! - Той взе проклетата карта! 502 00:44:17,958 --> 00:44:20,590 Още ли си там? Бен? 503 00:44:20,710 --> 00:44:22,710 В асансьора съм. 504 00:44:22,921 --> 00:44:28,135 Иън е тук. Той стреля. - Мразя го този тип. 505 00:44:32,806 --> 00:44:37,316 Ребека. Има ли в списъка Пол Браун? 506 00:44:37,436 --> 00:44:38,859 Пол Браун? 507 00:44:38,979 --> 00:44:40,979 Не, няма такъв. 508 00:44:54,244 --> 00:44:56,244 Приятна вечер. 509 00:45:03,211 --> 00:45:06,173 Да го откраднете ли се опитвате? 510 00:45:11,219 --> 00:45:13,219 Струва 35 долара. 511 00:45:14,514 --> 00:45:16,730 За това? - Да. 512 00:45:16,850 --> 00:45:20,020 Доста е. - Не аз определям цените. 513 00:45:22,939 --> 00:45:24,939 Имам... 514 00:45:27,402 --> 00:45:29,402 Имам 32... 515 00:45:33,241 --> 00:45:35,241 И 57 цента. 516 00:45:35,744 --> 00:45:38,246 Работим с "Виза". 517 00:45:47,839 --> 00:45:50,180 Майк е. На трето подземно ниво. Тревога! 518 00:45:50,300 --> 00:45:53,095 Къде се губиш, Бен? 519 00:46:17,577 --> 00:46:20,163 Къде си? - Стига си дрънкал. 520 00:46:21,665 --> 00:46:23,917 Пали колата. 521 00:46:30,132 --> 00:46:35,345 Бен, опасната дама е зад гърба ти. 522 00:46:41,977 --> 00:46:44,484 Това сте вие. Здравейте. 523 00:46:44,604 --> 00:46:47,357 Г-н Браун, какво става тук? Какво е това? 524 00:46:48,233 --> 00:46:50,490 Сувенир. - Нима? 525 00:46:50,610 --> 00:46:52,754 Стига приказки, скачай в колата. 526 00:46:58,452 --> 00:47:00,375 Тревога! Имаме обир! 527 00:47:00,495 --> 00:47:04,374 Никой да не напуска сградата. Свържете се с ФБР. 528 00:47:08,545 --> 00:47:11,173 Хареса ли ви гала вечерята? - Да. 529 00:47:15,177 --> 00:47:18,180 О, господи... - Боже, нали не сте...? 530 00:47:19,347 --> 00:47:20,937 Охрана! Насам! 531 00:47:21,057 --> 00:47:23,402 Дайте ми това! - Вземете го, ваше е. 532 00:47:23,727 --> 00:47:25,400 Охрана! 533 00:47:25,520 --> 00:47:29,441 Насам! Охрана! - Спипах те! 534 00:47:30,192 --> 00:47:31,156 Карай! 535 00:47:31,276 --> 00:47:33,283 Виктор, бързо! 536 00:47:33,403 --> 00:47:35,882 Не можем да я оставим. - Можем! Карай! 537 00:47:36,865 --> 00:47:39,498 Охрана, насам! - Чакай! Не, спри! 538 00:47:39,618 --> 00:47:41,618 Стой! 539 00:47:44,164 --> 00:47:45,963 Лошо! 540 00:47:46,083 --> 00:47:48,083 Много, много лошо! 541 00:47:51,880 --> 00:47:53,637 Пусни ме! - Вкарайте я. 542 00:47:53,757 --> 00:47:55,757 Не! 543 00:48:03,058 --> 00:48:05,058 Карай! 544 00:48:13,944 --> 00:48:16,029 Ти пък коя си? 545 00:48:19,616 --> 00:48:23,234 Какво ще правим, като ги настигнем? - Мисля по въпроса. 546 00:48:24,496 --> 00:48:26,496 Завий надясно. 547 00:48:27,624 --> 00:48:31,711 Защо не ми подадеш документа и да си ходим по живо, по здраво? 548 00:48:43,640 --> 00:48:45,640 О, не! 549 00:48:59,781 --> 00:49:01,781 Буксуваме. 550 00:49:07,956 --> 00:49:10,167 О, не. - Мили боже. 551 00:49:14,629 --> 00:49:18,508 Помощ! - Ако падне, ще изгубим документа. 552 00:49:19,760 --> 00:49:21,760 Приближи ме до нея. 553 00:49:42,699 --> 00:49:44,581 Благодаря. - Не! 554 00:49:44,701 --> 00:49:47,329 Взех го. 555 00:49:48,288 --> 00:49:50,288 Абигейл! 556 00:49:51,750 --> 00:49:53,750 Хайде, скачай! 557 00:50:02,886 --> 00:50:07,432 Изпуснахме ги. - Все едно. Докопахме най-важното. 558 00:50:17,692 --> 00:50:20,362 Браво на теб, Гейтс. 559 00:50:22,823 --> 00:50:25,414 Добре ли си? - Не, тези психопати... 560 00:50:25,534 --> 00:50:28,041 Нали не си ранена? - Всички сте побъркани! 561 00:50:28,161 --> 00:50:29,668 Гладна ли си? - Какво? 562 00:50:29,788 --> 00:50:31,128 Добре ли си? 563 00:50:31,248 --> 00:50:35,173 Малко съм напрегнат, че стреляха по мен, но ще се оправя, благодаря. 564 00:50:35,293 --> 00:50:38,969 Не съм добре! Тези типове откраднаха Декларацията за независимост! 565 00:50:39,089 --> 00:50:42,300 Взеха ли я? - Не е у тях. 566 00:50:44,052 --> 00:50:47,639 Видя ли? И моля те, недей да крещиш повече. 567 00:50:48,723 --> 00:50:52,269 Дай ми я! - Пак викаш. Почваш да ме дразниш. 568 00:50:52,811 --> 00:50:56,445 Би било добре да се държиш малко по-възпитано в такъв момент. 569 00:50:56,565 --> 00:50:59,276 Ако тази е истинската, какво взеха те? 570 00:50:59,651 --> 00:51:01,408 Сувенир. 571 00:51:01,528 --> 00:51:05,157 Стори ми се добра идея да имам копие. Оказах се прав. 572 00:51:05,574 --> 00:51:11,955 Наложи се да платя и сувенира, и истинската, затова ми дължиш $35. 573 00:51:12,414 --> 00:51:15,297 Гений. - Кои бяха тези типове? 574 00:51:15,417 --> 00:51:17,799 Нали те предупредих, че ще я откраднат? 575 00:51:17,919 --> 00:51:19,760 А ти не ни повярва. 576 00:51:19,880 --> 00:51:22,466 Направихме нужното, за да я опазим. 577 00:51:23,675 --> 00:51:25,140 По дяволите! Дайте ми я! 578 00:51:25,260 --> 00:51:27,517 Знаеш ли какво? Пак се разкрещя. 579 00:51:27,637 --> 00:51:29,561 Май дори ни наруга. 580 00:51:29,681 --> 00:51:32,768 Сигурно си го заслужаваме. 581 00:51:39,316 --> 00:51:41,448 Дами и господа... 582 00:51:41,568 --> 00:51:45,869 Казвам се Питър Садоски. Случаят е възложен на мен. 583 00:51:45,989 --> 00:51:49,039 Уверявам ви, че не сте в опасност. 584 00:51:49,159 --> 00:51:53,955 Ако ни съдействате, ще приключим възможно най-бързо и безболезнено. 585 00:51:54,414 --> 00:51:56,416 Благодаря ви. 586 00:51:57,667 --> 00:52:02,344 Проверете самоличността им и претърсете всички, плюс охраната. 587 00:52:02,464 --> 00:52:05,222 Ако откажат, задръжте ги и вземете заповед за обиск. 588 00:52:05,342 --> 00:52:08,223 Да, агент Хендрикс? Имате ли да кажете нещо? 589 00:52:09,346 --> 00:52:13,772 Денят не е подходящ за сумтене. - Преди няколко дни имахме сигнал, 590 00:52:13,892 --> 00:52:16,900 че някой ще открадне Декларацията за независимост. 591 00:52:17,020 --> 00:52:19,903 Знаем ли името на информатора? 592 00:52:20,023 --> 00:52:23,641 Не сме го регистрирали. Помислихме, че е фалшив сигнал. 593 00:52:25,237 --> 00:52:26,910 А сега какво мислите? 594 00:52:27,030 --> 00:52:31,039 Няма карта на съкровище на гърба на Декларацията за независимост. 595 00:52:31,159 --> 00:52:35,080 И няма никакъв шанс някой да открадне това. 596 00:52:36,081 --> 00:52:39,423 Бях 100 процента искрен с вас. Всяка моя дума беше чиста истина. 597 00:52:39,543 --> 00:52:41,753 Искам този документ, г-н Браун. 598 00:52:42,129 --> 00:52:44,803 Не се казвам Браун, а Гейтс. 599 00:52:44,923 --> 00:52:47,264 Бях искрен на 98 процента. 600 00:52:47,384 --> 00:52:50,053 Момент, Гейтс ли казахте? 601 00:52:51,096 --> 00:52:52,686 Гейтс? 602 00:52:52,806 --> 00:52:56,315 Фамилията с теорията на конспирацията за Бащите на нацията? 603 00:52:56,435 --> 00:52:59,735 Не е теория на конспирацията. - Друг път. 604 00:52:59,855 --> 00:53:03,655 Взимам си думите назад. Не сте лъжци, а психопати. 605 00:53:03,775 --> 00:53:05,949 Има ли изложено копие на Декларацията? 606 00:53:06,069 --> 00:53:08,201 Да, решихме... - Оставете го. 607 00:53:08,321 --> 00:53:10,912 Гостите знаят, че нещо е станало, но не знаят какво. 608 00:53:11,032 --> 00:53:14,166 Открили го в безсъзнание на служебния вход. Не помни нищо. 609 00:53:14,286 --> 00:53:16,376 Намерихме и гилзи. 610 00:53:16,496 --> 00:53:18,086 А другите охранители? 611 00:53:18,206 --> 00:53:21,173 Кои охранители? - По които е стреляно. 612 00:53:21,293 --> 00:53:25,422 Там не е имало друга охрана. 613 00:53:25,756 --> 00:53:27,888 Тогава 614 00:53:28,008 --> 00:53:31,183 кой е стрелял, по кого са стреляли, 615 00:53:31,303 --> 00:53:33,602 и коя е била ябълката на раздора? 616 00:53:33,722 --> 00:53:36,521 Абсурд е да направите химически тестове 617 00:53:36,641 --> 00:53:39,775 на Декларацията за независимост в кола в движение. 618 00:53:39,895 --> 00:53:41,526 Осигурили сме пълна изолация, 619 00:53:41,646 --> 00:53:44,821 въздушни филтри и всички нужни джаджи. 620 00:53:44,941 --> 00:53:47,449 Така ли? - Не можем да се върнем там. 621 00:53:47,569 --> 00:53:49,284 Така ли? Защо? 622 00:53:49,404 --> 00:53:53,205 Ето го човека. Според д-р Хърбърт, д-р Чейз го представила като Браун. 623 00:53:53,325 --> 00:53:54,581 Не е сред гостите. 624 00:53:54,701 --> 00:53:58,794 Продавачката на сувенири каза, че й се сторил някак завеян. 625 00:53:58,914 --> 00:54:01,838 Опитал да изнесе копие на Декларацията, 626 00:54:01,958 --> 00:54:03,882 без да я плати. 627 00:54:04,002 --> 00:54:05,926 Платил е с "Виза". 628 00:54:06,046 --> 00:54:09,179 "Таксуван Бенджамин Гейтс". 629 00:54:09,299 --> 00:54:11,974 Платил си с кредитна карта? 630 00:54:12,094 --> 00:54:13,725 Сега вече загазихме. 631 00:54:13,845 --> 00:54:16,645 Ще извадят всичките ти кирливи ризи. Моите също. 632 00:54:16,765 --> 00:54:20,273 Знам, след броени минути ФБР ще цъфне на вратата ми. 633 00:54:20,393 --> 00:54:22,401 Какво да правим сега? 634 00:54:22,521 --> 00:54:25,440 Трябват ни писмата. - Кои писма? 635 00:54:27,734 --> 00:54:29,658 Слез от магистралата, отбий вдясно. 636 00:54:29,778 --> 00:54:31,778 Какви писма? 637 00:54:32,489 --> 00:54:37,499 Имате оригиналните писма на Мълчание Добротворно? Крадени? 638 00:54:37,619 --> 00:54:39,668 Сканирали сме оригиналите. 639 00:54:39,788 --> 00:54:42,587 Моля те, замълчи. - Как успяхте да ги сканирате? 640 00:54:42,707 --> 00:54:46,526 Познавам човека, който притежава оригиналите. Сега млъкни. 641 00:54:49,297 --> 00:54:53,640 А защо са ви притрябвали? - Тя наистина е ужасна бъбрица. 642 00:54:53,760 --> 00:55:00,314 Ще ти дам да държиш това, ако обещаеш да мълчиш, моля те. 643 00:55:00,434 --> 00:55:02,978 Благодаря. 644 00:55:03,687 --> 00:55:06,069 Бен, знаеш какво трябва да направиш. - Знам. 645 00:55:06,189 --> 00:55:08,864 Опитвам се да измисля нещо друго. 646 00:55:08,984 --> 00:55:15,746 Не искам да се повтарям, но знаеш ли колко хора ни преследват? 647 00:55:15,866 --> 00:55:19,161 Вероятно вече са ни отпуснали личен сателит. 648 00:55:20,328 --> 00:55:25,756 Само за 2 секунди реши да откраднеш Декларацията за независимост. 649 00:55:25,876 --> 00:55:29,760 Но не мислех, че ще се наложи да кажа лично на баща ми за това. 650 00:55:29,880 --> 00:55:32,512 Така не е хубаво. 651 00:55:32,632 --> 00:55:34,681 Пусни ме! 652 00:55:34,801 --> 00:55:37,059 Щом искаш, върви си. Хващай пътя. 653 00:55:37,179 --> 00:55:39,436 Няма да си тръгна без Декларацията. 654 00:55:39,556 --> 00:55:42,439 Няма да си тръгнеш с Декларацията. 655 00:55:42,559 --> 00:55:46,193 Напротив. И изобщо не смятам да я изпускам от погледа си. 656 00:55:46,313 --> 00:55:49,488 Не, ти няма да идваш с нас, а тя остава у нас. 657 00:55:49,608 --> 00:55:52,903 Значи идвам. - Не, не идваш. 658 00:55:53,945 --> 00:55:56,119 Ако смятахте да ме оставите, 659 00:55:56,239 --> 00:55:59,701 не биваше да ми казвате къде отивате. 660 00:56:15,383 --> 00:56:17,385 Чисто е. 661 00:56:18,095 --> 00:56:20,388 Какво... 662 00:56:21,807 --> 00:56:24,559 Открихме нещо. 663 00:56:25,519 --> 00:56:29,319 Сканирани копия на писма до издателя на "Ню Ингланд Кърант". 664 00:56:29,439 --> 00:56:32,114 Писани са през 1722 г. 665 00:56:32,234 --> 00:56:36,535 Всички са от един човек - "Ваш скромен слуга, Мълчание Добротворно". 666 00:56:36,655 --> 00:56:40,367 "Легендата е написана, с печат изографисана..." 667 00:56:46,123 --> 00:56:49,292 Мълчание... Матлак. 668 00:56:52,170 --> 00:56:54,094 Господа... 669 00:56:54,214 --> 00:56:58,427 Защо тази дума е с главна буква? 670 00:56:59,469 --> 00:57:02,305 Защото е важна? 671 00:57:04,516 --> 00:57:06,815 Защото е име. 672 00:57:06,935 --> 00:57:09,901 Открих го. Когато Франклин бил само на 15 години, 673 00:57:10,021 --> 00:57:12,904 написал тайно 14 писма до вестника на брат си, 674 00:57:13,024 --> 00:57:16,658 под псевдонима Мълчание Добротворно. 675 00:57:16,778 --> 00:57:19,726 Тези писма са написани от Бенджамин Франклин. 676 00:57:26,455 --> 00:57:28,795 Всичко изглежда спокойно. 677 00:57:28,915 --> 00:57:31,506 Паркирай през две преки. - Колко време имаме? 678 00:57:31,626 --> 00:57:35,177 Трябват им поне два часа. Надявам се. 679 00:57:35,297 --> 00:57:39,264 Какво ще правим с нея? Отзад имам тиксо. 680 00:57:39,384 --> 00:57:41,600 Не е нужно. Тя няма да създава проблеми. 681 00:57:41,720 --> 00:57:44,895 Обещай да не създаваш грижи. - Обещавам. 682 00:57:45,015 --> 00:57:47,092 Видя ли? Любопитството я гризе. 683 00:57:50,771 --> 00:57:55,238 Ето какво знаем за Гейтс. Диплома по история от Джорджтаун, 684 00:57:55,358 --> 00:57:57,491 инженерна диплома, 685 00:57:57,611 --> 00:58:02,157 бивш инструктор във флота, водолаз и спасител. 686 00:58:02,866 --> 00:58:05,540 Какъв ли е искал да стане, като порасне? 687 00:58:05,660 --> 00:58:07,626 Фокусирайте се върху Гейтс. 688 00:58:07,746 --> 00:58:10,003 Проверете го подробно. 689 00:58:10,123 --> 00:58:13,919 Списък на приятели и роднини. Започнете с най-близките. 690 00:58:14,377 --> 00:58:17,130 Искам да разбера що за птица е той. 691 00:58:18,048 --> 00:58:21,134 ФИЛАДЕЛФИЯ, ПЕНСИЛВАНИЯ 692 00:58:25,847 --> 00:58:27,847 Татко. 693 00:58:29,518 --> 00:58:31,520 Къде е купонът? 694 00:58:32,062 --> 00:58:35,857 Имам малко неприятности. 695 00:58:36,900 --> 00:58:39,491 Тя бременна ли е? - Ако беше, 696 00:58:39,611 --> 00:58:44,037 нима би оставил на студа жената, която носи внучето ти? 697 00:58:44,157 --> 00:58:46,535 Бременна ли изглеждам? 698 00:58:51,248 --> 00:58:54,501 Дано не е заради тъпото съкровище. 699 00:58:59,756 --> 00:59:02,347 Сядайте. Настанете се удобно. 700 00:59:02,467 --> 00:59:06,310 Има пица. Мисля, че още е топла. 701 00:59:06,430 --> 00:59:08,430 Татко... 702 00:59:09,975 --> 00:59:14,860 Трябват ми писмата на Мълчание Добротворно. Да, заради съкровището. 703 00:59:14,980 --> 00:59:16,987 И вас ли забърка в тази глупотевина? 704 00:59:17,107 --> 00:59:19,531 Буквално. - Аз съм доброволец. 705 00:59:19,651 --> 00:59:22,826 Откажи се, преди да си съсипеш живота. 706 00:59:22,946 --> 00:59:25,954 Стига, татко. - Знам, че съм черната овца на рода. 707 00:59:26,074 --> 00:59:28,290 Имам работа, дом и здравна осигуровка. 708 00:59:28,410 --> 00:59:32,544 Поне имах майка ти, макар и за кратко. Имах и теб. 709 00:59:32,664 --> 00:59:34,958 А ти какво имаш? Този ли? 710 00:59:37,169 --> 00:59:40,302 Дай ни писмата и си отиваме. 711 00:59:40,422 --> 00:59:42,304 Разочароваш ме, Бен. 712 00:59:42,424 --> 00:59:47,512 Може би това е наследството на Гейтс. Синове, които разочароват бащите си. 713 00:59:49,014 --> 00:59:51,641 Върви си. И си отнеси проблемите. 714 00:59:57,063 --> 00:59:59,566 Открих "Шарлот". 715 01:00:03,987 --> 01:00:05,989 "Шарлот"? 716 01:00:06,823 --> 01:00:09,665 Кораб ли беше? - Да, прекрасен. 717 01:00:09,785 --> 01:00:10,749 Беше изумително. 718 01:00:10,869 --> 01:00:13,585 А съкровището? 719 01:00:13,705 --> 01:00:16,421 Не, но намерихме още един знак, който ни доведе дотук. 720 01:00:16,541 --> 01:00:19,174 Да, а той ще ви доведе до друг знак. 721 01:00:19,294 --> 01:00:23,387 Винаги ще има нови знаци и указания. Най-после разбрах истината. 722 01:00:23,507 --> 01:00:26,682 Легендата гласи, че съкровището е скрито от британците. 723 01:00:26,802 --> 01:00:29,518 Но истината е, че легендата е измислена с цел 724 01:00:29,638 --> 01:00:33,855 да отвлича вниманието на британците с търсене на съкровището. 725 01:00:33,975 --> 01:00:37,192 Съкровището е мит. 726 01:00:37,312 --> 01:00:39,648 Отказвам да го повярвам. 727 01:00:44,861 --> 01:00:49,079 Вярвай в каквото щеш, ти си зрял човек. Защо си губя времето? 728 01:00:49,199 --> 01:00:52,452 Прави каквото искаш, Бен. 729 01:00:53,954 --> 01:00:58,708 Той вероятно е прав. Дори не знаеш има ли друг знак. 730 01:01:00,752 --> 01:01:05,257 Знам как ще разберем. И то още сега. 731 01:01:23,400 --> 01:01:25,485 Прилича на животинска кожа. 732 01:01:26,153 --> 01:01:29,244 На колко години е? - Поне на 200. 733 01:01:29,364 --> 01:01:33,040 Сериозно? Сигурен ли си? - И още как. 734 01:01:33,160 --> 01:01:35,626 Ако е невидимо мастило, как ще го проявим? 735 01:01:35,746 --> 01:01:38,670 Сложете го във фурната. - Не! 736 01:01:38,790 --> 01:01:41,423 Мастило с железен сулфат се проявява с нагряване. 737 01:01:41,543 --> 01:01:44,676 Да, но това... - Много стар документ е. 738 01:01:44,796 --> 01:01:50,474 Документът е много стар и не можем да рискуваме да унищожим картата. 739 01:01:50,594 --> 01:01:51,725 Трябва ти реактив. 740 01:01:51,845 --> 01:01:54,519 Татко, много е късно. Защо не легнеш да си почиваш? 741 01:01:54,639 --> 01:01:57,105 Няма нужда. 742 01:01:57,225 --> 01:01:59,225 Лимони. 743 01:02:05,650 --> 01:02:07,950 Да не си посмял. - Трябва да се направи. 744 01:02:08,070 --> 01:02:12,425 Тогава нека го направи някой, обучен да борави с древни документи. 745 01:02:13,325 --> 01:02:15,325 Добре. 746 01:02:17,079 --> 01:02:19,079 Добре. 747 01:02:19,956 --> 01:02:22,923 Ако има тайно съобщение, 748 01:02:23,043 --> 01:02:28,345 вероятно ще е отбелязано със символ в горния десен ъгъл. 749 01:02:28,465 --> 01:02:30,465 Точно така. 750 01:02:33,845 --> 01:02:36,264 Сто процента ще ме уволнят за това. 751 01:03:07,712 --> 01:03:10,507 Казах ви. Трябва да го нагреете. 752 01:03:28,525 --> 01:03:30,525 Видяхте ли? 753 01:03:32,904 --> 01:03:35,383 Трябва ни още сок. - И повече топлина. 754 01:03:49,546 --> 01:03:51,887 Това не е карта. 755 01:03:52,007 --> 01:03:55,098 Така ли? - Отново знаци. Каква изненада. 756 01:03:55,218 --> 01:03:56,850 Това ширини и дължини ли са? 757 01:03:56,970 --> 01:03:59,478 Трябват ни писмата на Мълчание Добротворно. 758 01:03:59,598 --> 01:04:02,648 Това ли е ключът? - Да - "Ключът в Мълчание е скрит." 759 01:04:02,768 --> 01:04:04,358 Татко, ще ни дадеш ли писмата? 760 01:04:04,478 --> 01:04:08,904 Някой ще ми обясни ли какви са тези вълшебни цифри? 761 01:04:09,024 --> 01:04:11,406 Това е шифър Отендорф. - Точно така. 762 01:04:11,526 --> 01:04:13,325 Ясно. 763 01:04:13,445 --> 01:04:16,328 А какво е шифър Отендорф? - Просто код. 764 01:04:16,448 --> 01:04:20,749 Всяко от тези три числа съответства на дума в ключа. 765 01:04:20,869 --> 01:04:23,627 Най-често е произволна книга или статия от вестник. 766 01:04:23,747 --> 01:04:25,837 В нашия случай - писмата. 767 01:04:25,957 --> 01:04:28,340 Първото е номера на страницата, 768 01:04:28,460 --> 01:04:31,718 второто - реда на страницата и третото - буквата на този ред. 769 01:04:31,838 --> 01:04:34,429 Татко, къде са писмата? 770 01:04:34,549 --> 01:04:39,518 Знаете ли, че по чиста случайност дядо му е попаднал... 771 01:04:39,638 --> 01:04:40,769 Татко. - ...на тях. 772 01:04:40,889 --> 01:04:44,898 Били в едно старо бюро в пресцентъра на "Ню Ингланд Кърант". 773 01:04:45,018 --> 01:04:48,026 Това е вестник. - Татко, къде са писмата? 774 01:04:48,146 --> 01:04:50,862 Не са у мен, синко. 775 01:04:50,982 --> 01:04:53,735 Какво? - Не са тук. 776 01:05:00,617 --> 01:05:01,957 Къде са? 777 01:05:02,077 --> 01:05:05,580 Дарих ги на "Франклин Институт" във Филаделфия. 778 01:05:06,164 --> 01:05:08,166 Да тръгваме. 779 01:05:09,209 --> 01:05:13,802 Не мога да повярвам. Толкова време никой да не разбере какво има отзад. 780 01:05:13,922 --> 01:05:15,345 На гърба на какво? 781 01:05:15,465 --> 01:05:17,556 Не. 782 01:05:17,676 --> 01:05:20,142 О, боже! - Знам. 783 01:05:20,262 --> 01:05:22,811 О, боже, какво си направил? Това е... 784 01:05:22,931 --> 01:05:25,647 Знам. - Декларацията за независимост! 785 01:05:25,767 --> 01:05:28,900 Да, и е много деликатна. 786 01:05:29,020 --> 01:05:31,194 Открадна ли я? 787 01:05:31,314 --> 01:05:36,617 Татко, бих ти обяснил, но няма време. Нямах избор. А и ти видя шифъра. 788 01:05:36,737 --> 01:05:39,411 Той ще те доведе до друго указание, а то - до друго. 789 01:05:39,531 --> 01:05:42,873 Няма съкровище. Аз пропилях 20 години от живота си. 790 01:05:42,993 --> 01:05:45,829 А сега ти съсипваш твоя. 791 01:05:46,663 --> 01:05:48,874 На всичкото отгоре забърка и мен. 792 01:05:49,666 --> 01:05:52,461 Не бива да го допускаме. 793 01:05:57,090 --> 01:05:59,640 Влизайте. 794 01:05:59,760 --> 01:06:01,762 Тук съм. 795 01:06:02,721 --> 01:06:04,723 ФБР, ако не се лъжа? 796 01:06:08,602 --> 01:06:10,979 Ще ме развържете ли? 797 01:06:13,648 --> 01:06:16,114 И нямате представа къде отиде? 798 01:06:16,234 --> 01:06:20,243 Иначе щях да ви кажа, нали? - Щяхте ли? 799 01:06:20,363 --> 01:06:22,454 Той ме завърза за стола. 800 01:06:22,574 --> 01:06:26,583 Гаражът е празен, но на Патрик Гейтс има регистриран кадилак "Девил". 801 01:06:26,703 --> 01:06:28,789 И ми открадна колата. 802 01:06:29,206 --> 01:06:32,958 Не се безпокойте, г-н Гейтс. Ще намерим колата и сина ви. 803 01:06:35,504 --> 01:06:37,803 Хубава кола има баща ти. 804 01:06:37,923 --> 01:06:40,722 Мисля, че трябва да се преоблечем. 805 01:06:40,842 --> 01:06:43,350 Така се набиваме на очи, не смяташ ли? 806 01:06:43,470 --> 01:06:46,436 И на мен ми се ходи на пазар, но нямаме пари. 807 01:06:46,556 --> 01:06:48,522 Взех това от дома му. 808 01:06:48,642 --> 01:06:52,317 Обикновено крие няколкостотин долара някъде между страниците. 809 01:06:52,437 --> 01:06:56,571 "Здравият разум", колко уместно. - Кога ще пристигнем? 810 01:06:56,691 --> 01:07:00,278 Гладен съм. Тази кола мирише странно. 811 01:07:10,872 --> 01:07:13,755 В ЧЕСТ НА БЕНДЖАМИН ФРАНКЛИН 812 01:07:13,875 --> 01:07:17,337 Ваш скромен слуга, Мълчание Добротворно 813 01:07:44,740 --> 01:07:46,872 Извинете ме. 814 01:07:46,992 --> 01:07:49,875 Извинете, господине. 815 01:07:49,995 --> 01:07:51,997 Няма защо. 816 01:07:58,462 --> 01:08:00,552 П-А-С. 817 01:08:00,672 --> 01:08:02,672 Добре. 818 01:08:03,759 --> 01:08:06,511 Сигурен ли си, че е така? 819 01:08:07,888 --> 01:08:09,227 Добре. 820 01:08:09,347 --> 01:08:11,347 П-А-С... 821 01:08:12,225 --> 01:08:13,982 Не, "С". 822 01:08:14,102 --> 01:08:17,355 Това е "С". - Не прилича на "С". 823 01:08:19,274 --> 01:08:22,569 Знаеш ли какво? За последен път. 824 01:08:23,820 --> 01:08:26,114 Още един долар. - Благодаря. 825 01:08:26,615 --> 01:08:28,747 Запиши последните четири букви. 826 01:08:28,867 --> 01:08:31,286 Хайде, шефе, побързай. 827 01:08:49,387 --> 01:08:53,772 "Виденията от ценното ни минало прииждат, 828 01:08:53,892 --> 01:09:00,279 докато сянката на времето надвисва над храма, който пази и..." 829 01:09:00,399 --> 01:09:03,068 "ПАС" И... какво? 830 01:09:16,540 --> 01:09:19,209 ПАС И... 831 01:09:33,390 --> 01:09:35,390 ПАС И СТОУ 832 01:09:45,277 --> 01:09:47,779 Какво става? 833 01:09:49,906 --> 01:09:51,906 Не съм сигурен. - Какво има? 834 01:09:54,327 --> 01:09:57,753 Появяваш се на прага на баща ти и му казваш, че си в беда, 835 01:09:57,873 --> 01:10:01,673 а първото му предположение е, че съм бременна. 836 01:10:01,793 --> 01:10:04,134 Въпрос ли долавям тук? 837 01:10:04,254 --> 01:10:06,762 Мисля, че има интересна предистория. 838 01:10:06,882 --> 01:10:10,891 Баща ми смята, че в личния си живот съм твърде разпилян. 839 01:10:11,011 --> 01:10:13,685 Разбирам. - Ще ти задам един въпрос. 840 01:10:13,805 --> 01:10:16,688 Казвала ли си на някой, който не ти е роднина "Обичам те"? 841 01:10:16,808 --> 01:10:18,982 Да. 842 01:10:19,102 --> 01:10:21,772 Повече от един път ли? 843 01:10:22,647 --> 01:10:24,071 Да. 844 01:10:24,191 --> 01:10:26,031 Значи баща ми би казал, 845 01:10:26,151 --> 01:10:29,493 че и ти си твърде разпиляна в личния живот. 846 01:10:29,613 --> 01:10:33,038 От него ли наследи тази вяра в собствената си непогрешимост? 847 01:10:33,158 --> 01:10:35,040 Не те разбирам. 848 01:10:35,160 --> 01:10:39,878 Убеден си, че съкровището съществува каквото и да мислят всички останали. 849 01:10:39,998 --> 01:10:41,463 Надявам се да съществува. 850 01:10:41,583 --> 01:10:46,051 Мечтая да е истинско, откак дядо ми разказа за него. 851 01:10:46,171 --> 01:10:49,388 Искам да го докосна. Имам чувството, че съм близо до него. 852 01:10:49,508 --> 01:10:54,262 Искам да се уверя, че не съществува само в главата или сърцето ми. 853 01:10:58,183 --> 01:11:01,066 Хората не говорят така. 854 01:11:01,186 --> 01:11:04,815 Знам, но така мислят. 855 01:11:11,947 --> 01:11:13,912 Откри ли нещо, Райли? - Има си хас. 856 01:11:14,032 --> 01:11:17,708 "Виденията от ценното ни минало прииждат, 857 01:11:17,828 --> 01:11:23,130 докато сянката на времето надвисва над храма, който пази и стои." 858 01:11:23,250 --> 01:11:26,049 "Пази и стои" - Пас и Стоу, се отнася до... 859 01:11:26,169 --> 01:11:28,969 Камбаната на свободата. - Отнехте ми удоволствието. 860 01:11:29,089 --> 01:11:31,596 Джон Пас и Джон Стоу са излели камбаната. 861 01:11:31,716 --> 01:11:34,850 Добре, какво означава останалото? 862 01:11:34,970 --> 01:11:39,646 "Виденията от ценното минало" се отнасят до шифъра за картата. 863 01:11:39,766 --> 01:11:41,273 Мислех, че шифърът е картата. 864 01:11:41,393 --> 01:11:44,234 Не, шифърът е начин да разгадаем картата. 865 01:11:44,354 --> 01:11:45,944 А картата ще можем да разчетем, 866 01:11:46,064 --> 01:11:50,574 когато сянката на времето премине пред Камбаната на свободата. 867 01:11:50,694 --> 01:11:53,952 Сянката пред храма на Камбаната - залата на независимостта. 868 01:11:54,072 --> 01:11:57,534 Сянката на времето може би е конкретен момент. 869 01:11:58,869 --> 01:12:01,538 Кой момент? 870 01:12:03,707 --> 01:12:06,840 Чакай малко. Това ще ти напълни душата. 871 01:12:06,960 --> 01:12:10,594 Извинете, може ли да видя една сто-доларова банкнота? 872 01:12:10,714 --> 01:12:12,714 Не. 873 01:12:13,216 --> 01:12:16,224 Момент, имам водолазен часовник. 874 01:12:16,344 --> 01:12:19,061 "Ролекс Събмаринър", доста е ценен. 875 01:12:19,181 --> 01:12:21,229 Вземете го за залог. - Добре. 876 01:12:21,349 --> 01:12:22,814 Благодаря. 877 01:12:22,934 --> 01:12:25,609 На гърба има офорт на Залата на независимостта, 878 01:12:25,729 --> 01:12:29,696 направен по рисунка, датираща от 1780-те. 879 01:12:29,816 --> 01:12:33,200 Художникът е бил приятел на Бенджамин Франклин. Каква прелест! 880 01:12:33,320 --> 01:12:34,910 Изумително. - Подръж малко. 881 01:12:35,030 --> 01:12:37,074 Добре. 882 01:12:37,491 --> 01:12:39,659 Никъде няма да ходя. 883 01:12:40,118 --> 01:12:43,747 Мисля, че ако погледнем часовника на кулата отблизо, 884 01:12:44,873 --> 01:12:47,584 ще разберем конкретния момент. 885 01:12:50,378 --> 01:12:53,512 Какво виждаш? - 2:22 ч. 886 01:12:53,632 --> 01:12:57,010 Колко е сега? - Наближава три. 887 01:12:58,261 --> 01:13:01,520 Изпуснали сме го. - Не сме. 888 01:13:01,640 --> 01:13:04,439 Не сме го изпуснали, защото... 889 01:13:04,559 --> 01:13:08,819 Не знаете ли? Аз знам за историята нещо повече от вас! 890 01:13:08,939 --> 01:13:10,946 Нямам търпение да го науча, Райли. 891 01:13:11,066 --> 01:13:14,324 Чакай малко, искам да се насладя на този миг. 892 01:13:14,444 --> 01:13:16,952 Направо е жестоко. 893 01:13:17,072 --> 01:13:20,831 Винаги ли се чувствате така? Освен в този момент. 894 01:13:20,951 --> 01:13:22,958 Райли! - Добре. 895 01:13:23,078 --> 01:13:28,380 Лятното часово време е въведено след Първата световна война. 896 01:13:28,500 --> 01:13:34,094 Сега е три, но през 1776 година, трябва да е било 2 часът. 897 01:13:34,214 --> 01:13:36,138 Да вървим. - Райли, ти си гений. 898 01:13:36,258 --> 01:13:38,515 Да. 899 01:13:38,635 --> 01:13:42,185 А знаете ли кой е предложил лятното часово време? 900 01:13:42,305 --> 01:13:45,100 Бенджамин Франклин. 901 01:13:45,684 --> 01:13:47,774 Истинска ли е? 902 01:13:47,894 --> 01:13:50,152 Просто повтори какво каза на приятеля ми. 903 01:13:50,272 --> 01:13:53,947 Няколко букви. Не си ги спомням вече. 904 01:13:54,067 --> 01:13:58,493 А помниш ли кои букви щеше да му кажеш сега? 905 01:13:58,613 --> 01:14:01,408 Да, ето ги. С-Т-О-У. 906 01:14:09,416 --> 01:14:13,905 Основен резултат: Камбаната на свободата и Залата на независимостта. 907 01:14:17,132 --> 01:14:20,641 Представете си въздействието й през 18-и век. 908 01:14:20,761 --> 01:14:24,811 Виждала се на много километри разстояние, което е било целта, 909 01:14:24,931 --> 01:14:29,858 защото служела като пътеводен фар за хората... 910 01:14:29,978 --> 01:14:31,978 ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО 911 01:14:44,618 --> 01:14:45,540 Интересно! 912 01:14:45,660 --> 01:14:50,379 Камбаната на свободата влязла в историята на 8 юли 1776 г., 913 01:14:50,499 --> 01:14:55,592 когато забила, за да събере хората за първото четене на Декларацията. 914 01:14:55,712 --> 01:14:57,803 Впоследствие я преместили 915 01:14:57,923 --> 01:15:00,347 от купола на Залата на независимостта... 916 01:15:00,467 --> 01:15:03,058 Кретен. - Какво? Кой? 917 01:15:03,178 --> 01:15:04,643 Аз. - Защо? 918 01:15:04,763 --> 01:15:07,808 Не е тук. Там е. 919 01:15:08,683 --> 01:15:10,685 Ела. 920 01:15:19,194 --> 01:15:21,493 Коя е тази камбана? - Стогодишната. 921 01:15:21,613 --> 01:15:25,075 Сменили с нея Камбаната на свободата през 1876 г. 922 01:15:32,749 --> 01:15:34,756 Ето я. 923 01:15:34,876 --> 01:15:38,218 Аз слизам там, ти ме чакай в залата на подписването. 924 01:15:38,338 --> 01:15:40,637 Добре. 925 01:15:40,757 --> 01:15:43,098 Да вървим. 926 01:15:43,218 --> 01:15:46,555 3:22 ч. Идеята беше моя. 927 01:16:54,915 --> 01:16:57,673 Какво стана? - Открих това. 928 01:16:57,793 --> 01:17:00,258 Някакво оптическо приспособление. 929 01:17:00,378 --> 01:17:03,762 "Видения от ценното минало..." Дай ми това. 930 01:17:03,882 --> 01:17:07,557 Приличат на ранни американски рентгенови очила. 931 01:17:07,677 --> 01:17:11,770 Бенджамин Франклин е изобретил нещо такова. 932 01:17:11,890 --> 01:17:14,147 Мисля, че е изобретил точно тези. 933 01:17:14,267 --> 01:17:16,311 Какво ще ги правим? 934 01:17:16,812 --> 01:17:18,939 Ще погледнем през тях. 935 01:17:21,817 --> 01:17:23,860 Помогни ми. 936 01:17:25,237 --> 01:17:27,906 Внимателно. - Има си хас. 937 01:17:31,034 --> 01:17:33,034 ДЖОН ХАНКОК 938 01:17:33,954 --> 01:17:38,380 Какво? - Последния път, като е била тук, 939 01:17:38,500 --> 01:17:40,836 са я подписали. 940 01:17:43,463 --> 01:17:47,055 Бен, идват туристи. - Обърни я. 941 01:17:47,175 --> 01:17:49,845 Внимателно. - Очилата. 942 01:18:02,149 --> 01:18:04,149 Какво виждаш? 943 01:18:06,945 --> 01:18:09,536 Какво е? Карта на съкровището ли? 944 01:18:09,656 --> 01:18:14,541 Пише "Тук на стеената". Написано е с две Е-та. 945 01:18:14,661 --> 01:18:16,663 Погледни. 946 01:18:22,377 --> 01:18:26,928 Защо просто не напишат: "Отиди там, вземи съкровището и харчи разумно." 947 01:18:27,048 --> 01:18:29,509 О, не. 948 01:18:33,597 --> 01:18:35,062 Как са ни открили? 949 01:18:35,182 --> 01:18:38,690 Иън има безгранични ресурси. И не е глупав. 950 01:18:38,810 --> 01:18:41,401 Няма как да се измъкнем незабелязано. 951 01:18:41,521 --> 01:18:44,404 Не бива в ръцете им да попадне Декларацията или очилата. 952 01:18:44,524 --> 01:18:47,115 А за нищо на света не бива да докопат и двете. 953 01:18:47,235 --> 01:18:50,160 Какво ще правим? - Ще извадим ключа от ключалката. 954 01:18:50,280 --> 01:18:52,287 Ще се разделим. - Добра идея. 955 01:18:52,407 --> 01:18:53,538 Мислиш ли? 956 01:18:53,658 --> 01:18:55,832 Аз взимам това и очилата. 957 01:18:55,952 --> 01:18:59,586 Ти пази декларацията. Среща до колата. Ако има проблем, звъннете. 958 01:18:59,706 --> 01:19:02,631 Например, ако ни убият? 959 01:19:02,751 --> 01:19:06,259 Това определено ще е голям проблем. Пази я като очите си. 960 01:19:06,379 --> 01:19:08,673 Добре. 961 01:19:17,307 --> 01:19:19,307 Засякохме го. 962 01:19:21,520 --> 01:19:23,520 Ето го. 963 01:19:27,401 --> 01:19:29,820 Да тръгнем нататък. - Чакай ме. 964 01:19:30,570 --> 01:19:33,990 Шоу, виж. Ето ги и другите. - Аз ги поемам. 965 01:19:35,409 --> 01:19:40,497 Виктор, чакай ме на Пета и Честнът. Движат се към теб. 966 01:20:05,647 --> 01:20:07,195 Внимавай. - Райли. 967 01:20:07,315 --> 01:20:10,235 Ето ги. След тях! 968 01:20:11,111 --> 01:20:13,822 Да си плюем на петите. - Не изоставай! 969 01:20:20,704 --> 01:20:23,081 Влизай! 970 01:20:28,044 --> 01:20:30,255 Бързо! - След мен! 971 01:20:35,552 --> 01:20:37,554 Нататък. 972 01:20:44,394 --> 01:20:47,647 Ако не си пържола, нямаш работа тук. 973 01:20:48,148 --> 01:20:51,365 Крия се от бившия ми съпруг. 974 01:20:51,485 --> 01:20:54,279 Кой, кубето ли? - Да. 975 01:20:54,946 --> 01:20:57,037 Миличка, стой колкото щеш. 976 01:20:57,157 --> 01:20:59,414 Благодаря ви. 977 01:20:59,534 --> 01:21:01,536 Искате ли нещо? 978 01:21:07,584 --> 01:21:10,253 Искате ли нещо? - Я млъквай. 979 01:21:13,006 --> 01:21:15,092 Разбирам защо си го зарязала. 980 01:21:20,639 --> 01:21:22,641 Заобиколи. 981 01:21:28,313 --> 01:21:30,313 Гейтс. 982 01:21:56,007 --> 01:21:58,343 Стига вече. 983 01:22:07,853 --> 01:22:10,277 Къде беше? - Скрих се. 984 01:22:10,397 --> 01:22:12,649 Хайде, да се махаме. 985 01:22:17,779 --> 01:22:20,746 Иън, по петите им съм. Бягат към кметството. 986 01:22:20,866 --> 01:22:23,952 Идвам. - Дайте път! 987 01:22:53,023 --> 01:22:54,696 Бягат към северния изход. 988 01:22:54,816 --> 01:22:56,816 Ще ги чакам там. 989 01:23:05,202 --> 01:23:07,204 Ей, Гейтс! 990 01:23:13,043 --> 01:23:16,463 Откажи се. Дай ми документа. 991 01:23:17,547 --> 01:23:19,758 Добре, Фил. 992 01:23:36,608 --> 01:23:39,611 Внимавайте! Отдръпнете се! 993 01:23:43,281 --> 01:23:45,281 Пази се! 994 01:24:27,284 --> 01:24:29,494 Остави ги. Да си ходят. 995 01:24:32,497 --> 01:24:34,497 Докопахме я. 996 01:24:34,916 --> 01:24:38,754 ФБР. Виждали ли сте този човек? - Не. 997 01:24:39,588 --> 01:24:41,345 Не, не съм го виждал. 998 01:24:41,465 --> 01:24:44,389 Полицията във Филаделфия е открила колата на Гейтс. 999 01:24:44,509 --> 01:24:46,850 Поставихме я под наблюдение. 1000 01:24:46,970 --> 01:24:49,985 Да тръгваме. Кажи на шефа, че открихме колата. 1001 01:24:52,225 --> 01:24:53,774 Какво? - Изгубихме я. 1002 01:24:53,894 --> 01:24:57,522 Какво? - Иън взе Декларацията. 1003 01:24:59,733 --> 01:25:02,824 Добре ли сте и двамата? 1004 01:25:02,944 --> 01:25:04,993 Да, нищо ни няма. 1005 01:25:05,113 --> 01:25:08,288 Бен, съжалявам. - Ще се оправим. 1006 01:25:08,408 --> 01:25:10,952 Чакам ви до колата. 1007 01:25:16,833 --> 01:25:18,833 Заподозреният пристигна. 1008 01:25:22,089 --> 01:25:24,089 Здравейте, г-н Гейтс. 1009 01:25:25,300 --> 01:25:28,475 Обърнете се към колата на баща си и сложете ръце на гърба си. 1010 01:25:28,595 --> 01:25:32,145 Задържахме единия. - Гейтс, вие сте неоткриваем. 1011 01:25:32,265 --> 01:25:34,265 Моля ви, внимавайте с тях. 1012 01:25:48,115 --> 01:25:51,660 Райли, как можем да се свържем с Иън? 1013 01:25:53,703 --> 01:25:55,703 Моля? 1014 01:26:00,001 --> 01:26:01,133 Интересна история. 1015 01:26:01,253 --> 01:26:04,886 Разказах ви я, още преди да откраднат Декларацията. 1016 01:26:05,006 --> 01:26:08,807 И ти я открадна. - За да спра Иън. 1017 01:26:08,927 --> 01:26:12,180 Действах сам. Д-р Чейз не е замесена. 1018 01:26:12,764 --> 01:26:16,064 Но все пак Иън се добра до Декларацията. 1019 01:26:16,184 --> 01:26:18,228 Заради теб. 1020 01:26:18,854 --> 01:26:21,737 Ето вариантите ти. 1021 01:26:21,857 --> 01:26:25,944 Първа вратичка - отиваш в затвора за доста дълго време. 1022 01:26:26,445 --> 01:26:31,455 Втора вратичка - връщаме си Декларацията за независимост, 1023 01:26:31,575 --> 01:26:36,335 ти ни съдействаш, пак отиваш в затвора за дълго време, 1024 01:26:36,455 --> 01:26:38,837 но поне нямаш угризения. 1025 01:26:38,957 --> 01:26:42,377 Има ли вратичка, която не води към затвора? 1026 01:26:43,170 --> 01:26:46,298 Все някой трябва да отиде в затвора, Бен. 1027 01:26:48,800 --> 01:26:51,058 Тези за какво са? 1028 01:26:51,178 --> 01:26:53,143 С тях се разчита картата. 1029 01:26:53,263 --> 01:26:54,937 Ясно. 1030 01:26:55,057 --> 01:26:56,521 Рицарите тамплиери. 1031 01:26:56,641 --> 01:26:58,065 Свободните масони. 1032 01:26:58,185 --> 01:27:00,687 Невидимата карта на съкровището. 1033 01:27:01,313 --> 01:27:05,030 Какво пишеше на нея? - Тук на стената. 1034 01:27:05,150 --> 01:27:07,616 Нищо друго. 1035 01:27:07,736 --> 01:27:10,202 Поредното указание. 1036 01:27:10,322 --> 01:27:12,871 Изглежда Иън Хау е с фалшива самоличност. 1037 01:27:12,991 --> 01:27:16,036 Проверете в агенцията по оръжията и архива. 1038 01:27:16,203 --> 01:27:18,627 Това не е всичко. 1039 01:27:18,747 --> 01:27:21,213 Почнете проследяване. - Проверете сигнала. 1040 01:27:21,333 --> 01:27:23,632 Действаме. - Готови ли сме? 1041 01:27:23,752 --> 01:27:26,880 Проверявам източника. - Неизвестен номер. 1042 01:27:30,008 --> 01:27:31,223 Да. 1043 01:27:31,343 --> 01:27:33,976 Здрасти, Бен, как си? 1044 01:27:34,096 --> 01:27:37,516 Прикован съм към бюрото. - Много жалко. 1045 01:27:38,058 --> 01:27:40,649 Ела на палубата на самолетоносача "Неустрашим". 1046 01:27:40,769 --> 01:27:42,854 Знаеш ли къде е? - В Ню Йорк. 1047 01:27:43,313 --> 01:27:45,279 Ще те чакам там в десет утре сутринта. 1048 01:27:45,399 --> 01:27:48,865 И донеси очилата, които си намерил в Залата на независимостта. 1049 01:27:48,985 --> 01:27:51,363 Да, знам за очилата. 1050 01:27:52,322 --> 01:27:56,206 Ще погледнеш Декларацията и после си свободен. 1051 01:27:56,326 --> 01:27:58,083 Очакваш да ти повярвам ли? 1052 01:27:58,203 --> 01:28:01,295 От самото начало ти казах, че искам само да я заема. 1053 01:28:01,415 --> 01:28:03,297 Ще ти я дам, заедно с очилата. 1054 01:28:03,417 --> 01:28:07,175 Ще добавя дори лулата от "Шарлот". 1055 01:28:07,295 --> 01:28:08,969 Ще дойда. 1056 01:28:09,089 --> 01:28:12,097 Кажи на ФБР агентите, които ни подслушват, 1057 01:28:12,217 --> 01:28:16,101 че ако си искат Декларацията, а не кутия с конфети, 1058 01:28:16,221 --> 01:28:18,598 трябва да дойдеш сам. 1059 01:28:31,611 --> 01:28:34,369 Заемете позиции. - Периметърът изглежда чист. 1060 01:28:34,489 --> 01:28:37,831 Докладвайте. - Гнездото е празно. 1061 01:28:37,951 --> 01:28:39,951 Прието. 1062 01:28:49,546 --> 01:28:53,138 Гейтс е на полетната палуба. - Не го изпускай от поглед. 1063 01:28:53,258 --> 01:28:56,433 Неотклонно следете обекта. - Полицията е предупредена. 1064 01:28:56,553 --> 01:28:59,061 Имам визуален контакт. - Гейтс. 1065 01:28:59,181 --> 01:29:00,354 Следвай плана. 1066 01:29:00,474 --> 01:29:03,732 Дано агентите ти са невръстни дечица с шалчета. 1067 01:29:03,852 --> 01:29:05,734 Иначе Иън ще ги надуши. 1068 01:29:05,854 --> 01:29:08,654 Щом ти покаже Декларацията, ще се намесим. 1069 01:29:08,774 --> 01:29:11,323 Не прави нищо. Остави ни да действаме. 1070 01:29:11,443 --> 01:29:15,577 Агент Садоски, забелязал съм от беглия си опит в риболова, 1071 01:29:15,697 --> 01:29:18,492 че стръвта винаги свършва зле. 1072 01:29:25,040 --> 01:29:29,883 Сър, наближава хеликоптер. Прилича на екскурзиантски. 1073 01:29:30,003 --> 01:29:32,344 Втори, наблюдавай хеликоптера. 1074 01:29:32,464 --> 01:29:35,889 Майкълс, провери оторизиран ли е от Федералната авиация. 1075 01:29:36,009 --> 01:29:39,309 Ако това не е г-н Хау, искам да знам кой е. 1076 01:29:39,429 --> 01:29:43,605 Приближава от север. - Гейтс, с нас ли си? 1077 01:29:43,725 --> 01:29:47,562 Със сигурност не съм против вас, ако това ме питате. 1078 01:30:10,752 --> 01:30:13,135 Интерференция от микрофона на Гейтс, сър. 1079 01:30:13,255 --> 01:30:15,255 Това го знам. 1080 01:30:15,924 --> 01:30:18,432 Здравей, Бен. 1081 01:30:18,552 --> 01:30:21,977 На Едисон му трябвал един начин да направи електрическа крушка. 1082 01:30:22,097 --> 01:30:24,474 Познато ли ти звучи? 1083 01:30:26,518 --> 01:30:28,692 Нямаме видимост. - Какво става тук? 1084 01:30:28,812 --> 01:30:30,444 Суматоха! Не виждаме Гейтс. 1085 01:30:30,564 --> 01:30:35,360 Отиди на десния борд зад Ф-16 и следвай инструкциите. 1086 01:30:36,903 --> 01:30:38,243 Гейтс? 1087 01:30:38,363 --> 01:30:41,955 Намирате се в контролирано въздушно пространство. 1088 01:30:42,075 --> 01:30:43,624 Незабавно се отстранете. 1089 01:30:43,744 --> 01:30:45,292 Кой следи Гейтс? 1090 01:30:45,412 --> 01:30:47,711 Всички агенти да докладват. - Нищо не виждам. 1091 01:30:47,831 --> 01:30:51,131 Гейтс говори ли с някого? - Обектът се движи. 1092 01:30:51,251 --> 01:30:55,177 Насочи се към кърмата. - Виждам го, идва насам. 1093 01:30:55,297 --> 01:30:57,387 Някой вижда ли нашия приятел Иън Хау? 1094 01:30:57,507 --> 01:30:59,348 Той не е на кърмата, сър. 1095 01:30:59,468 --> 01:31:02,643 Тогава защо отива там? 1096 01:31:02,763 --> 01:31:05,896 На палубата за наблюдение е. 1097 01:31:06,016 --> 01:31:07,397 Садоски. 1098 01:31:07,517 --> 01:31:09,399 Все още не съм против вас. 1099 01:31:09,519 --> 01:31:13,320 Но намерих трета вратичка и ще я отворя. 1100 01:31:13,440 --> 01:31:15,447 Какви ги говори? - Задръжте го! 1101 01:31:15,567 --> 01:31:17,819 Задръжте Гейтс! 1102 01:31:27,829 --> 01:31:28,794 Водолазите! 1103 01:31:28,914 --> 01:31:31,588 Снайперисти! - Всички екипи да се намесят. 1104 01:31:31,708 --> 01:31:34,424 Задръжте го на всяка цена. - Ти си първи. 1105 01:31:34,544 --> 01:31:37,130 Майко мила, той ни изигра. 1106 01:31:59,486 --> 01:32:03,203 Агент Дос, имате ли видимост? Засякохте ли Гейтс във водата? 1107 01:32:03,323 --> 01:32:06,472 Сър, това е Хъдсъновият залив. Нищо не се вижда. 1108 01:32:06,868 --> 01:32:08,870 Хитра рибка. 1109 01:32:27,305 --> 01:32:30,851 Здравей, Бен. Добре дошъл в Ню Джързи. 1110 01:32:31,852 --> 01:32:34,359 Какво направи с Абигейл и Райли? - Дано ти стават. 1111 01:32:34,479 --> 01:32:35,986 Налучкахме размера ти. 1112 01:32:36,106 --> 01:32:38,071 Попитах те за Абигейл и Райли? 1113 01:32:38,191 --> 01:32:40,407 Само той ти е казал репликата за Едисон. 1114 01:32:40,527 --> 01:32:42,451 Донесе ли очилата? 1115 01:32:42,571 --> 01:32:44,369 Не знам. Обясни ми какво става тук. 1116 01:32:44,489 --> 01:32:47,039 Питай приятелката си. 1117 01:32:47,159 --> 01:32:49,583 Сега тя командва парада. 1118 01:32:49,703 --> 01:32:52,456 Устата й не спира да мели. 1119 01:32:55,751 --> 01:32:58,175 Да. 1120 01:32:58,295 --> 01:33:00,589 За теб е. 1121 01:33:01,047 --> 01:33:04,932 Ало. - Здравей, скъпи. Как върви денят? 1122 01:33:05,052 --> 01:33:07,100 Заформя се интересно. 1123 01:33:07,220 --> 01:33:09,681 Сега с Иън ли работиш? 1124 01:33:10,307 --> 01:33:14,232 Оказа се, че да измъкнеш някой под носа на ФБР, е престъпление. 1125 01:33:14,352 --> 01:33:15,817 А друг престъпник не знам. 1126 01:33:15,937 --> 01:33:18,899 Затова му се обадихме и се договорихме. 1127 01:33:20,400 --> 01:33:23,033 Добре ли си? В безопасност ли си? 1128 01:33:23,153 --> 01:33:25,410 Да, и двамата сме добре. 1129 01:33:25,530 --> 01:33:28,914 Райли е тук, прави някакви фокуси на компютъра. 1130 01:33:29,034 --> 01:33:30,666 Проследявам го по... 1131 01:33:30,786 --> 01:33:33,585 Ей, проследявам те по Джи Пи Ес-а в телефона на Шоу. 1132 01:33:33,705 --> 01:33:36,922 Където и да те отведат, ще те открием, не се безпокой. 1133 01:33:37,042 --> 01:33:42,511 Ако Иън се опита да ни изиграе, ще предадем на ФБР къде си. 1134 01:33:42,631 --> 01:33:45,389 И къде да намерят Иън. - Къде по-точно? 1135 01:33:45,509 --> 01:33:47,683 Точно срещу нашето укритие, 1136 01:33:47,803 --> 01:33:49,803 на Уолстрийт и Бродуей. 1137 01:33:50,347 --> 01:33:52,688 Разгадали сте указанието. 1138 01:33:52,808 --> 01:33:56,627 Лесно беше - "На стената". Уолстрийт - улицата на Стената. 1139 01:33:59,314 --> 01:34:01,363 Бен, има една уловка. 1140 01:34:01,483 --> 01:34:04,491 Подведохме Иън, че ще му дадем съкровището. 1141 01:34:04,611 --> 01:34:06,535 Само с това можехме да го привлечем. 1142 01:34:06,655 --> 01:34:08,907 Тук е. 1143 01:34:16,456 --> 01:34:18,456 Ето ни и нас. 1144 01:34:23,004 --> 01:34:24,011 Бен? 1145 01:34:24,131 --> 01:34:29,224 Цял ли си? Потроши ли нещо? Такъв скок може да убие човек. 1146 01:34:29,344 --> 01:34:32,560 Напротив, жестоко е. Трябва да пробваш някой път. 1147 01:34:34,599 --> 01:34:38,395 Декларацията за независимост и лулата от морска пяна. 1148 01:34:38,979 --> 01:34:40,981 Твои са. 1149 01:34:41,857 --> 01:34:45,240 Това ли е всичко? - Стига толкова. 1150 01:34:45,360 --> 01:34:49,536 Знам, че ще удържиш на думата си. Казвай къде е моето съкровище. 1151 01:34:49,656 --> 01:34:51,371 Тук е. 1152 01:34:51,491 --> 01:34:54,708 Картата казва: "Тук на Стеената", написано с две Е. 1153 01:34:54,828 --> 01:34:57,502 Уолстрийт следва пътя на действителна стена, 1154 01:34:57,622 --> 01:35:00,672 която първите холандски заселници построили за защита. 1155 01:35:00,792 --> 01:35:05,302 Главната порта се намирала на улица Хеер, с две Е. 1156 01:35:05,422 --> 01:35:08,055 По-късно прекръстили улица Хеер на Бродуей. 1157 01:35:08,175 --> 01:35:10,682 Затова сме "Тук на Стеената." 1158 01:35:10,802 --> 01:35:14,186 Бродуей и Уолстрийт. 1159 01:35:14,306 --> 01:35:16,306 Честито. 1160 01:35:17,559 --> 01:35:19,191 Момент, Бен. 1161 01:35:19,311 --> 01:35:24,071 Иън, ако нарушиш уговорката ни, ФБР е на броени минути от нас. 1162 01:35:24,191 --> 01:35:27,110 Може да се измъкнеш, може и да не успееш. 1163 01:35:30,614 --> 01:35:33,093 Това ли е всичко, написано на картата? 1164 01:35:34,826 --> 01:35:36,995 Дума по дума. 1165 01:35:38,955 --> 01:35:41,254 О, Бен. 1166 01:35:41,374 --> 01:35:44,591 Знаеш ли тайната на добрия блъф? 1167 01:35:44,711 --> 01:35:48,673 От време на време трябва да държиш всички козове. 1168 01:35:59,476 --> 01:36:01,476 Татко. 1169 01:36:03,563 --> 01:36:06,400 Имаш ли да ми кажеш още нещо? 1170 01:36:10,487 --> 01:36:13,829 Църквата "Света Троица". Трябва да влезем вътре. 1171 01:36:13,949 --> 01:36:15,949 ЦЪРКВА "СВЕТА ТРОИЦА" 1172 01:36:17,285 --> 01:36:19,543 Отлично. 1173 01:36:19,663 --> 01:36:22,629 Защо не поканиш д-р Чейз и Райли? 1174 01:36:22,749 --> 01:36:25,919 Сигурен съм, че са някъде наблизо. 1175 01:36:31,133 --> 01:36:33,599 Добре ли си? 1176 01:36:33,719 --> 01:36:36,263 Ти как смяташ? Взеха ме за заложник. 1177 01:36:37,723 --> 01:36:39,980 Седни. 1178 01:36:40,100 --> 01:36:43,191 Пусни го, Иън. - Като открием съкровището. 1179 01:36:43,311 --> 01:36:47,613 Не, веднага. Или сам разгадай указанията. 1180 01:36:47,733 --> 01:36:49,531 Успех. 1181 01:36:49,651 --> 01:36:51,033 Бен. 1182 01:36:51,153 --> 01:36:55,031 Ти явно не оценяваш сериозността на положението. 1183 01:37:03,498 --> 01:37:05,917 Дай да видим тази карта. 1184 01:37:26,021 --> 01:37:29,649 ТУК НА СТЕЕНАТА 1185 01:37:33,278 --> 01:37:36,782 ПАРКИНГТЪН ЛЕЙН 1186 01:37:39,326 --> 01:37:41,995 ПОД ПАРКИНГТЪН ЛЕЙН 1187 01:37:45,624 --> 01:37:48,256 Това наистина е изумително. 1188 01:37:48,376 --> 01:37:50,754 Забележителна творба. Погледни. 1189 01:37:57,302 --> 01:38:01,311 "Паркингтън Лейн". - "Под Паркингтън Лейн". 1190 01:38:01,431 --> 01:38:05,399 Защо картата ни води тук, а после ни препраща другаде? 1191 01:38:05,519 --> 01:38:07,985 Каква е целта? - Поредното указание. 1192 01:38:08,105 --> 01:38:12,818 Татко. Не, ти си прав. Паркингтън трябва да е тук. 1193 01:38:13,944 --> 01:38:16,535 Улица в църквата? 1194 01:38:16,655 --> 01:38:19,204 Не в нея, отдолу. 1195 01:38:19,324 --> 01:38:21,368 Под църквата. 1196 01:38:25,831 --> 01:38:28,708 Съжалявам, Бен. - Не си виновна. 1197 01:38:29,626 --> 01:38:31,626 Върви. 1198 01:38:39,261 --> 01:38:41,261 Виж какво. 1199 01:38:42,097 --> 01:38:46,023 Той ще ти съдейства, докато статуквото се промени. 1200 01:38:46,143 --> 01:38:51,028 Щом получи това, което иска, вече няма да си му нужен. 1201 01:38:51,148 --> 01:38:52,404 Ние също. 1202 01:38:52,524 --> 01:38:56,283 Затова трябва да променим статуквото в наша полза. 1203 01:38:56,403 --> 01:39:00,287 Как? - Работя по въпроса. 1204 01:39:00,407 --> 01:39:03,498 Да взема и аз да поработя. 1205 01:39:03,618 --> 01:39:06,293 Ей! Намерих го! 1206 01:39:06,413 --> 01:39:08,413 Ето го. - Бен! 1207 01:39:08,749 --> 01:39:10,751 Това е име. 1208 01:39:13,628 --> 01:39:15,344 Паркингтън Лейн. 1209 01:39:15,464 --> 01:39:19,134 Той е бил масон трета степен, майстор на Синята... 1210 01:39:19,718 --> 01:39:21,718 Стига. 1211 01:39:35,817 --> 01:39:37,817 Полека. 1212 01:39:40,947 --> 01:39:42,913 Внимавайте да не го настъпите. 1213 01:39:43,033 --> 01:39:45,202 Сложете го на пода. 1214 01:39:52,084 --> 01:39:57,255 Кой иска пръв да влезе в страшния тунел под гробницата? 1215 01:39:58,215 --> 01:40:02,636 Макгрегър, Виктор, стойте тук. 1216 01:40:03,178 --> 01:40:08,475 Ако някой излезе без мен, използвайте въображението си. 1217 01:40:11,395 --> 01:40:13,397 Тръгваме ли? 1218 01:40:31,123 --> 01:40:33,959 Имаш ли запалка? 1219 01:40:50,559 --> 01:40:52,899 Внимателно. 1220 01:40:53,019 --> 01:40:55,272 Гледай къде стъпваш. 1221 01:41:01,069 --> 01:41:03,071 Ела тук. 1222 01:41:12,414 --> 01:41:15,094 Защо на мен не ми се случват такива неща? 1223 01:41:20,839 --> 01:41:22,841 Какво е това? 1224 01:41:38,315 --> 01:41:40,358 Това е полилей. 1225 01:41:49,534 --> 01:41:51,534 Ето. 1226 01:42:07,803 --> 01:42:11,270 Погледнете асансьорите. - Въртяща се система. 1227 01:42:11,390 --> 01:42:13,981 Как са построили това чудо с прости инструменти? 1228 01:42:14,101 --> 01:42:17,651 Както са направили пирамидите или Великата китайска стена. 1229 01:42:17,771 --> 01:42:20,862 Да, извънземните са им помогнали. 1230 01:42:20,982 --> 01:42:23,193 Да вървим, какво чакаме? 1231 01:42:23,610 --> 01:42:27,744 Няма да стъпя на това. 200 години е гнило и са го яли термити. 1232 01:42:27,864 --> 01:42:30,867 Татко, прави каквото ти казва. 1233 01:42:50,178 --> 01:42:52,389 Внимавайте. 1234 01:42:54,266 --> 01:42:56,148 Под църковното гробище сме. 1235 01:42:56,268 --> 01:42:59,149 Вероятно затова никой досега не го е открил. 1236 01:43:03,608 --> 01:43:05,610 Какво е това? 1237 01:43:09,990 --> 01:43:11,992 Метрото. 1238 01:43:18,623 --> 01:43:20,623 Господи, Шоу! 1239 01:43:30,927 --> 01:43:32,927 О, боже! 1240 01:43:37,392 --> 01:43:40,020 Дръж се! 1241 01:43:42,481 --> 01:43:44,816 Качи се на асансьора! Скачай! 1242 01:43:47,986 --> 01:43:50,197 Бен, дай ми ръка! 1243 01:43:52,199 --> 01:43:53,789 Хайде! 1244 01:43:53,909 --> 01:43:56,661 Абигейл! Скачай! 1245 01:44:00,415 --> 01:44:02,415 Скачай! 1246 01:44:11,843 --> 01:44:13,843 Ела! 1247 01:44:21,186 --> 01:44:23,186 Бен. 1248 01:44:23,605 --> 01:44:26,233 Слизай долу! 1249 01:44:31,655 --> 01:44:33,655 Декларацията! 1250 01:44:36,535 --> 01:44:38,745 Вярваш ли ми? - Да. 1251 01:44:52,884 --> 01:44:54,884 О, не, Бен! 1252 01:45:00,934 --> 01:45:02,934 Дръж се! 1253 01:45:11,611 --> 01:45:13,611 Синко. 1254 01:45:20,162 --> 01:45:24,171 Извинявай, че те пуснах. Трябваше да спася Декларацията. 1255 01:45:24,291 --> 01:45:28,800 Не съжалявай. Аз бих сторила същото. 1256 01:45:28,920 --> 01:45:31,011 Наистина ли? 1257 01:45:31,131 --> 01:45:34,760 Аз бих пуснал и двама ви. Маниаци. 1258 01:45:42,267 --> 01:45:44,441 Качвай се. 1259 01:45:44,561 --> 01:45:46,318 Иън... 1260 01:45:46,438 --> 01:45:48,820 Не си струва. 1261 01:45:48,940 --> 01:45:53,575 Смяташ ли, че ценя живота ви повече от този на Шоу? 1262 01:45:53,695 --> 01:45:55,695 Продължаваме напред. 1263 01:45:56,782 --> 01:46:00,744 Статуквото. Пази статуквото. 1264 01:46:08,460 --> 01:46:10,462 А сега какво? 1265 01:46:11,797 --> 01:46:14,674 Ето накъде ни води картата. 1266 01:46:24,142 --> 01:46:26,144 Да вървим. 1267 01:47:09,062 --> 01:47:11,570 Какво е това? 1268 01:47:11,690 --> 01:47:14,109 Къде е съкровището? 1269 01:47:17,028 --> 01:47:19,028 Е? 1270 01:47:19,990 --> 01:47:22,247 Това ли е? 1271 01:47:22,367 --> 01:47:25,047 След всичко да попаднем на задънен изход? 1272 01:47:26,079 --> 01:47:28,079 Да. 1273 01:47:30,709 --> 01:47:33,508 Трябва да има още нещо. - Няма, Райли. 1274 01:47:33,628 --> 01:47:35,969 Още някое указание. - Няма повече знаци. 1275 01:47:36,089 --> 01:47:37,679 Това е всичко, точка. 1276 01:47:37,799 --> 01:47:41,928 Краят на пътя. Съкровището е преместено, някой го е взел. 1277 01:47:43,263 --> 01:47:47,189 Нали не ми въртиш номера, Бен? 1278 01:47:47,309 --> 01:47:50,233 Ти знаеш къде е. 1279 01:47:50,353 --> 01:47:52,353 Не. 1280 01:47:55,817 --> 01:47:58,033 Добре, тръгвай. 1281 01:47:58,153 --> 01:48:00,947 Ей, почакайте. 1282 01:48:01,323 --> 01:48:03,538 Иън, почакай. 1283 01:48:03,658 --> 01:48:05,332 Ще ни затвори тук. 1284 01:48:05,452 --> 01:48:07,876 Не го прави. - Не можеш да ни зарежеш така! 1285 01:48:07,996 --> 01:48:11,880 Мога. Ако Бен не ми разкрие следващия знак. 1286 01:48:12,000 --> 01:48:14,216 Няма повече знаци. 1287 01:48:14,336 --> 01:48:18,720 Иън, върни се при нас и ще го обсъдим заедно. 1288 01:48:18,840 --> 01:48:21,385 Нито дума повече. 1289 01:48:22,803 --> 01:48:26,932 Казвай. Къде е съкровището? 1290 01:48:28,016 --> 01:48:30,016 Бен? 1291 01:48:32,229 --> 01:48:34,231 Фенерът. - Татко... 1292 01:48:35,690 --> 01:48:37,948 Статуквото се промени, синко. 1293 01:48:38,068 --> 01:48:40,068 Недей. 1294 01:48:42,697 --> 01:48:46,498 Това е част от учението на франкмасоните. 1295 01:48:46,618 --> 01:48:50,002 В храма на Соломон имало вито стълбище. 1296 01:48:50,122 --> 01:48:56,049 То символизира пътешествието в търсене на светлината и истината. 1297 01:48:56,169 --> 01:48:59,970 Фенерът е ключът. - Какво означава той? 1298 01:49:00,090 --> 01:49:02,556 Бостън. 1299 01:49:02,676 --> 01:49:04,308 Старата Северна църква, 1300 01:49:04,428 --> 01:49:07,936 където Томас Нютън окачил фенер в камбанарията, 1301 01:49:08,056 --> 01:49:11,940 за да сигнализира на Пол Ривиър, че британците идват. 1302 01:49:12,060 --> 01:49:17,195 Един фенер. Трябва да потърсим под витото стълбище на камбанарията. 1303 01:49:17,315 --> 01:49:20,657 Благодаря. - Ще се наложи да ни вземеш. 1304 01:49:20,777 --> 01:49:23,910 Защо? За да ми избягате в Бостън? 1305 01:49:24,030 --> 01:49:27,623 А и така ще се освободим от излишния багаж. 1306 01:49:27,743 --> 01:49:29,916 А ако сме те излъгали? 1307 01:49:30,036 --> 01:49:31,251 Така ли е? 1308 01:49:31,371 --> 01:49:34,087 А ако има следващо указание? 1309 01:49:34,207 --> 01:49:36,418 Знам точно къде да ви потърся. 1310 01:49:38,211 --> 01:49:40,211 Довиждане, Бен. 1311 01:49:42,591 --> 01:49:44,306 Не! - Няма друг изход. 1312 01:49:44,426 --> 01:49:46,637 Върни се. - Ние сме ти нужни, Иън! 1313 01:49:47,471 --> 01:49:49,811 Всички сме обречени. 1314 01:49:49,931 --> 01:49:53,941 Ще измислим нещо, Райли. Извинявай, че ти се развиках. 1315 01:49:54,061 --> 01:49:56,109 Всичко е наред, момчето ми. 1316 01:49:56,229 --> 01:50:01,865 Британците са дошли по море. Сигналът е бил с два фенера, не един. 1317 01:50:01,985 --> 01:50:05,077 Иън се нуждаеше от указание, затова си го получи. 1318 01:50:05,197 --> 01:50:08,080 Дали сте му фалшива следа. 1319 01:50:08,200 --> 01:50:10,707 Всевиждащото око. 1320 01:50:10,827 --> 01:50:13,330 "През всевиждащото око". 1321 01:50:14,081 --> 01:50:17,047 Но когато Иън разбере и се върне, 1322 01:50:17,167 --> 01:50:20,879 ние ще сме още в капана и той ще ни застреля. 1323 01:50:21,421 --> 01:50:24,091 И в двата случая ще умрем. 1324 01:50:24,883 --> 01:50:28,220 Никой няма да умира. Има и друг изход. 1325 01:50:28,762 --> 01:50:29,810 Къде? 1326 01:50:29,930 --> 01:50:32,516 През съкровищницата. 1327 01:50:39,314 --> 01:50:41,316 Дръж. 1328 01:50:51,076 --> 01:50:53,076 Райли. 1329 01:51:19,438 --> 01:51:22,899 Май някой ни е изпреварил. 1330 01:51:24,109 --> 01:51:26,658 Съжалявам, Бен. 1331 01:51:26,778 --> 01:51:28,778 Няма го. 1332 01:51:31,074 --> 01:51:33,749 Слушай, Бен. - Може да са го отнесли, 1333 01:51:33,869 --> 01:51:37,889 още преди Чарлс Каръл да е разказал историята на Томас Гейтс. 1334 01:51:38,957 --> 01:51:41,048 Няма значение. 1335 01:51:41,168 --> 01:51:44,092 Знам, ти беше прав. 1336 01:51:44,212 --> 01:51:47,054 Не, не бях прав. 1337 01:51:47,174 --> 01:51:49,806 Тази стая е истинска, Бен. 1338 01:51:49,926 --> 01:51:52,262 Значи съкровището е съществувало. 1339 01:51:52,763 --> 01:51:55,520 Извисихме се до най-блестящите умове в историята, 1340 01:51:55,640 --> 01:51:59,441 защото ти откри знаците, които те са ни оставили, 1341 01:51:59,561 --> 01:52:02,110 и разбра значението им. 1342 01:52:02,230 --> 01:52:05,150 Ти успя, Бен. Осъществи мечтата ни. 1343 01:52:06,151 --> 01:52:09,488 На дядо ти и всички нас. 1344 01:52:09,946 --> 01:52:13,950 Никога не съм бил толкова щастлив, че не съм прав. 1345 01:52:24,336 --> 01:52:29,633 Мислех, че наистина ще открия съкровището. 1346 01:52:31,593 --> 01:52:33,475 Добре. 1347 01:52:33,595 --> 01:52:36,348 Тогава ще продължим да го търсим. 1348 01:52:39,643 --> 01:52:41,645 И аз ще участвам. 1349 01:52:46,358 --> 01:52:48,358 Добре. 1350 01:52:49,778 --> 01:52:52,869 Не искам да ви помрачавам мига, но това няма да го бъде. 1351 01:52:52,989 --> 01:52:56,368 Доколкото виждам аз, още сме зазидани под земята. 1352 01:52:58,995 --> 01:53:00,836 Бен, къде е другият изход? 1353 01:53:00,956 --> 01:53:03,005 Няма никаква логика. 1354 01:53:03,125 --> 01:53:06,300 Първото, което строителите биха сторили в подземието, 1355 01:53:06,420 --> 01:53:12,676 е да направят втора шахта за въздух в случай на срутване. 1356 01:53:34,906 --> 01:53:38,034 Дали наистина е толкова просто? 1357 01:53:42,497 --> 01:53:44,666 "Тайната се крие в Шарлот." 1358 01:55:12,629 --> 01:55:15,632 Свитъци от Александрийската библиотека! 1359 01:55:17,759 --> 01:55:19,759 Нима е възможно? 1360 01:55:39,156 --> 01:55:44,166 Едър синкаво-зелен мъж 1361 01:55:44,286 --> 01:55:47,127 със странна на вид козя брадичка. 1362 01:55:47,247 --> 01:55:50,042 Сигурно е някоя важна особа. 1363 01:56:52,187 --> 01:56:54,903 Райли, плачеш ли? 1364 01:56:55,023 --> 01:56:57,030 Погледнете. 1365 01:56:57,150 --> 01:56:59,319 Стълбище. 1366 01:57:15,627 --> 01:57:17,634 Здравейте. 1367 01:57:17,754 --> 01:57:20,233 Бихте ли ми заели мобилния си телефон? 1368 01:57:32,894 --> 01:57:35,861 Просто ей така? - Просто ей така. 1369 01:57:35,981 --> 01:57:39,239 Знаеш ли, че току-що ми връчи най-сериозния си коз? 1370 01:57:39,359 --> 01:57:42,618 Декларацията за независимост не е просто коз. 1371 01:57:42,738 --> 01:57:44,411 Не и за мен. 1372 01:57:44,531 --> 01:57:46,531 Сядай. 1373 01:57:46,742 --> 01:57:49,119 Какво предлагаш? 1374 01:57:49,703 --> 01:57:52,622 Подкуп става ли? От порядъка на... 1375 01:57:53,623 --> 01:57:56,882 10 милиарда долара? 1376 01:57:57,002 --> 01:57:58,592 Намерили сте съкровището? 1377 01:57:58,712 --> 01:58:01,459 Намира се само на пет етажа под нозете ти. 1378 01:58:05,135 --> 01:58:07,225 Тамплиерите и масоните вярвали, 1379 01:58:07,345 --> 01:58:12,022 че съкровището е твърде голямо да го притежава един, бил той и крал. 1380 01:58:12,142 --> 01:58:15,859 Затова са положили толкова усилия да го запазят в тайна. 1381 01:58:15,979 --> 01:58:18,320 Точно така. 1382 01:58:18,440 --> 01:58:21,949 Бащите на нацията са били на същото мнение за властта. 1383 01:58:22,069 --> 01:58:25,702 Мисля, че тяхното решение ще свърши работа и за съкровището. 1384 01:58:25,822 --> 01:58:26,870 Дайте го на народа. 1385 01:58:26,990 --> 01:58:32,042 Разпределете го между Лувъра, музея "Смитсониън", "Кайро"... 1386 01:58:32,162 --> 01:58:35,253 Тук долу има хиляди години световна история. 1387 01:58:35,373 --> 01:58:39,758 Тя принадлежи на света и на всички хора. 1388 01:58:39,878 --> 01:58:43,590 Ти наистина си хвърляш козовете, без да му мислиш. 1389 01:58:44,216 --> 01:58:48,809 Ето какво искам. Д-р Чейз да запази репутацията си, 1390 01:58:48,929 --> 01:58:51,019 без петънце в характеристиката си. 1391 01:58:51,139 --> 01:58:51,979 Добре. 1392 01:58:52,099 --> 01:58:58,235 Искам цялото семейство Гейтс да получи признание за находката, 1393 01:58:58,355 --> 01:59:01,113 с помощта на г-н Райли Пул. 1394 01:59:01,233 --> 01:59:03,532 А лично за теб? 1395 01:59:03,652 --> 01:59:05,659 Ще ми се да не ходя в затвора. 1396 01:59:05,779 --> 01:59:10,742 Не мога да ти опиша дори как мечтая да ми се размине. 1397 01:59:11,952 --> 01:59:15,002 Все някой трябва да отиде в затвора. 1398 01:59:15,122 --> 01:59:20,335 Ако имаш хеликоптер под ръка, лесно ще те уредя. 1399 01:59:22,921 --> 01:59:24,921 СТАРАТА СЕВЕРНА ЦЪРКВА 1400 01:59:28,760 --> 01:59:31,096 Не мърдай! ФБР! 1401 01:59:33,223 --> 01:59:35,434 Не мърдай! - Покажи си ръцете! 1402 01:59:37,269 --> 01:59:40,772 Горе ръцете! - Побързайте! 1403 01:59:44,401 --> 01:59:46,241 Арестуван сте, г-н Хау. 1404 01:59:46,361 --> 01:59:49,703 Обвинен сте в отвличане, опит за убийство 1405 01:59:49,823 --> 01:59:52,826 и нахлуване в държавна собственост. 1406 02:00:01,168 --> 02:00:03,962 Ясно, шефе. Благодаря и доскоро. 1407 02:00:05,130 --> 02:00:08,096 Канят ни в Кайро за откриването на изложбата. 1408 02:00:08,216 --> 02:00:10,057 Ще ни пратят частен самолет. 1409 02:00:10,177 --> 02:00:11,350 Звучи забавно. 1410 02:00:11,470 --> 02:00:15,270 Много. Можехме да си купим цяла флотилия самолети. 1411 02:00:15,390 --> 02:00:18,523 Предложиха ти десет процента, а ти отказа. 1412 02:00:18,643 --> 02:00:22,069 Райли, вече го обсъдихме. Не мога да приема толкова много пари. 1413 02:00:22,189 --> 02:00:26,323 Още имам треска в пръста, дето гние вече три месеца. 1414 02:00:26,443 --> 02:00:27,449 Слушай сега. 1415 02:00:27,569 --> 02:00:31,370 Друг път, когато намерим съкровище, което променя човешката история, 1416 02:00:31,490 --> 02:00:33,455 ти ще поискаш иманярския процент. 1417 02:00:33,575 --> 02:00:35,999 Изобщо не е смешно. 1418 02:00:36,119 --> 02:00:38,330 Пука ти! Нали се уреди с момичето. 1419 02:00:39,164 --> 02:00:41,164 Така си е. 1420 02:00:44,294 --> 02:00:49,007 Радвай се на плячката и ме дразни с моя жалък един процент. 1421 02:00:50,592 --> 02:00:53,473 Един нещастен процент. Дори половин процент. 1422 02:00:54,012 --> 02:00:56,395 Един процент. Срам и позор. 1423 02:00:56,515 --> 02:00:58,480 Съжалявам за страданията ти, Райли. 1424 02:00:58,600 --> 02:01:02,943 Но не мога да отрека, че къщата ти ми харесва. 1425 02:01:03,063 --> 02:01:06,446 Избрах това имение, защото през 1812 г. Чарлс Каръл... 1426 02:01:06,566 --> 02:01:11,326 Някой променил историята и се повеселил. Радвам се за него. 1427 02:01:11,446 --> 02:01:13,446 Можеше да е и по-голяма. 1428 02:01:21,957 --> 02:01:25,632 Направих ти нещо. - Какво? 1429 02:01:25,752 --> 02:01:27,754 Карта. 1430 02:01:29,256 --> 02:01:31,138 А накъде води? 1431 02:01:31,258 --> 02:01:34,177 Сам се досети.