1
00:01:20,640 --> 00:01:22,690
Гералт?
Цири?
2
00:01:30,557 --> 00:01:32,582
Къде си, Гералт?
3
00:01:35,098 --> 00:01:37,148
Богове...
4
00:01:45,057 --> 00:01:47,082
Защо си тук?
5
00:01:51,307 --> 00:01:53,357
Търсех охраната си.
6
00:01:56,515 --> 00:01:58,848
Мислех, че няма да те видя повече.
7
00:01:59,432 --> 00:02:03,482
Да, такъв беше планът.
8
00:02:13,307 --> 00:02:15,357
Какво е станало тук?
9
00:02:16,182 --> 00:02:19,457
Не само Дийкстра и Филипа
крояха планове на Танед.
10
00:02:19,657 --> 00:02:22,799
Подозират, че Вилгефорц
заговорничи с Нилфгард.
11
00:02:22,959 --> 00:02:25,598
Емхир вар Емрейс
изненада Континента.
12
00:02:28,515 --> 00:02:30,581
Втората война е започнала.
13
00:02:35,210 --> 00:02:40,141
Тръгвай, не е нужно да ме слушаш.
- Да те измъкнем от тук.
14
00:02:40,301 --> 00:02:46,265
Има стар път, водещ до Мирте.
Ще те отведе в Оксенфурт.
15
00:02:46,807 --> 00:02:49,266
Там имам приятели.
Дай им това.
16
00:02:49,426 --> 00:02:52,107
Ще стигнеш до столицата.
- Не разбирам.
17
00:02:54,807 --> 00:02:56,832
Плановете се променят.
18
00:02:57,932 --> 00:03:00,307
Ела с мен.
- Не.
19
00:03:02,040 --> 00:03:06,406
Трябва да открия семейството си.
- Ще говоря с брат си, имам пари.
20
00:03:06,566 --> 00:03:08,825
Къде да се срещнем?
- Не разбираш.
21
00:03:08,985 --> 00:03:14,682
Войната е нищо с онова, което Гералт
ще направи, за да открие дъщеря си.
22
00:03:15,432 --> 00:03:17,457
Не знам какво ще стане.
23
00:03:23,140 --> 00:03:26,432
Нека бъда до теб.
Ще ти докажа, че не съм маска.
24
00:03:32,557 --> 00:03:34,559
Може би.
25
00:03:36,557 --> 00:03:39,590
След като открия Цири.
- Първо намери Гералт.
26
00:03:41,515 --> 00:03:45,182
Защо?
- Видях как кулата се взриви.
27
00:03:47,140 --> 00:03:52,807
Усетих ударната вълна.
Не знам как може да е оцеляла.
28
00:03:53,932 --> 00:03:55,998
Много съжалявам.
29
00:04:01,723 --> 00:04:05,432
Вещице!
- Барде.
30
00:04:10,473 --> 00:04:12,640
Ранена ли си?
31
00:04:13,598 --> 00:04:17,849
Къде е Цири?
- Видели са я при Тор Лара.
32
00:04:18,009 --> 00:04:21,848
Претърсих руините и не я открих.
- А Гералт?
33
00:04:23,640 --> 00:04:26,640
Трис го води в Брокилон
да се възстанови.
34
00:04:27,598 --> 00:04:30,434
Може да умира.
- Мамка му.
35
00:04:31,682 --> 00:04:35,807
Това е лошо.
36
00:04:43,223 --> 00:04:46,849
Ще му трябва легло.
Донесете вода и парцали.
37
00:04:55,973 --> 00:04:58,098
Внимателно, зле е ранен.
38
00:05:03,640 --> 00:05:07,307
Не е ранен, а умира, майко Еитне.
39
00:05:08,765 --> 00:05:12,099
Кой е той?
- Приятел, трябва да му помогнем.
40
00:05:12,259 --> 00:05:16,640
Недейте да си губите времето...
41
00:05:20,400 --> 00:05:23,998
Времето.
- Не е загуба на време, Гвинблейд.
42
00:05:25,057 --> 00:05:27,848
Магьосницата остави това за теб.
43
00:05:29,057 --> 00:05:32,473
Каза да ти предам,
че нещо те очаква.
44
00:05:36,307 --> 00:05:38,598
И Цирила ни е била гостенка.
45
00:05:39,557 --> 00:05:42,932
Откри ли те?
- Да.
46
00:05:48,057 --> 00:05:50,065
Но я изгубих.
47
00:06:07,598 --> 00:06:09,673
Какво?
48
00:06:11,140 --> 00:06:13,223
Какво се случи, по дяволите?
49
00:06:32,973 --> 00:06:35,099
Гералт?
50
00:06:36,551 --> 00:06:38,605
Йенефер?
51
00:06:41,348 --> 00:06:43,450
Червен пясък.
52
00:06:47,140 --> 00:06:49,142
Корат.
53
00:06:51,515 --> 00:06:53,565
Чудесно.
54
00:07:11,307 --> 00:07:13,309
Добре.
55
00:07:13,932 --> 00:07:16,807
Гералт би казал
да наместя костта в ставата.
56
00:07:17,432 --> 00:07:22,265
Вероятно ще мърмори
как трудностите градят характер.
57
00:07:25,015 --> 00:07:27,040
После...
58
00:07:52,598 --> 00:07:54,623
Къде е?
59
00:08:01,432 --> 00:08:03,448
Винаги ще се намираме.
60
00:08:42,515 --> 00:08:44,617
Ехо?
61
00:09:32,890 --> 00:09:36,140
Хайде, Цири.
62
00:09:36,723 --> 00:09:38,882
Не спирай.
63
00:10:22,557 --> 00:10:24,756
Ехо?
64
00:10:26,723 --> 00:10:30,086
Ехо?
Кой е там?
65
00:10:55,348 --> 00:10:57,765
Така е по-добре.
66
00:11:25,348 --> 00:11:29,573
Гералт и Йенефер се нуждаят от мен.
Трябва да се върна при тях.
67
00:11:31,723 --> 00:11:34,765
Добре.
Слънцето залязва на запад.
68
00:11:37,265 --> 00:11:39,332
Корат е на изток.
69
00:11:39,573 --> 00:11:43,807
Ако се движа към залязващото слънце,
ще вървя на запад.
70
00:11:44,390 --> 00:11:48,265
Към планините.
Там ще има храна и подслон.
71
00:11:50,473 --> 00:11:52,565
Има логика.
72
00:12:18,473 --> 00:12:22,490
Трябваше да слушам Мишовур,
докато обясняваше за съзвездията.
73
00:13:12,098 --> 00:13:15,015
Много ще се тревожат.
74
00:13:17,432 --> 00:13:21,265
Трябва да продължа.
Просто трябва да вървя.
75
00:13:33,557 --> 00:13:36,790
Ще уловя утринната роса,
преди сенките да паднат.
76
00:13:36,973 --> 00:13:39,023
Дано си прав, Коен.
77
00:13:40,640 --> 00:13:42,640
Да!
78
00:14:25,432 --> 00:14:28,057
Цяла нощ вървя в грешната посока.
79
00:14:33,682 --> 00:14:37,931
Няма да умра тук.
80
00:14:38,091 --> 00:14:40,341
Няма да умра тук!
81
00:14:51,057 --> 00:14:54,932
Знам, че тук има някой.
Покажи се!
82
00:14:55,557 --> 00:14:59,015
Ще те открия
и следвам до края на пустинята!
83
00:15:09,557 --> 00:15:13,890
Къде отиде?
Не ме оставяй сама тук.
84
00:15:37,265 --> 00:15:39,273
Вода.
85
00:16:02,057 --> 00:16:04,148
Какво е това?
86
00:16:39,765 --> 00:16:41,798
Теб ли следвам?
87
00:16:43,848 --> 00:16:45,882
Ти си еднорог.
88
00:16:47,807 --> 00:16:51,015
Йенефер каза, че съществувате,
но не й повярвах.
89
00:16:52,223 --> 00:16:54,315
Спаси ме.
90
00:16:55,223 --> 00:16:58,057
По-малък си от онези в книгите.
91
00:17:04,932 --> 00:17:07,090
Няма да те докосвам, разбрах.
92
00:17:15,698 --> 00:17:18,681
Почакай, конче!
93
00:17:20,341 --> 00:17:22,640
Конче!
94
00:17:30,890 --> 00:17:32,915
Къде отиде?
95
00:17:35,473 --> 00:17:37,532
Конче!
96
00:17:40,098 --> 00:17:42,182
Как ще ме открият сега?
97
00:17:45,765 --> 00:17:49,806
Никой няма да ме открие.
Полудявам ли?
98
00:17:49,966 --> 00:17:52,032
Нищо не виждам!
99
00:17:54,098 --> 00:17:56,157
Изгубена си завинаги.
100
00:17:56,323 --> 00:17:58,407
Ще гладуваш.
101
00:18:07,307 --> 00:18:10,223
Полудявам, представяйки си еднорози.
102
00:18:12,057 --> 00:18:16,223
Трябва ми храна.
Не мога повече.
103
00:18:23,548 --> 00:18:25,650
Почакай!
104
00:18:32,473 --> 00:18:34,482
Храна!
105
00:18:41,265 --> 00:18:44,182
Това не е поведение на принцеса.
106
00:18:58,265 --> 00:19:00,265
Майко.
- Моята Цирила.
107
00:19:03,557 --> 00:19:05,598
Иска ми се да беше тук.
108
00:19:06,265 --> 00:19:09,640
Много мислех за теб.
Сънувах те.
109
00:19:14,598 --> 00:19:17,140
Трябваше да имаме повече време.
- Знам.
110
00:19:17,348 --> 00:19:21,723
Цял живот се опитваш да откриеш
място, на което принадлежиш.
111
00:19:23,015 --> 00:19:26,682
Но ето те тук.
112
00:19:27,890 --> 00:19:29,949
Отново си изоставена.
113
00:19:31,284 --> 00:19:34,466
Не съм изоставена.
Гералт каза, че ще ме открие.
114
00:19:34,626 --> 00:19:36,682
Вината никога не е твоя, нали?
115
00:19:37,432 --> 00:19:41,248
Близките ти сториха всичко,
за да ти помогнат.
116
00:19:41,408 --> 00:19:43,248
Не беше достатъчно.
117
00:19:43,408 --> 00:19:46,457
Какво?
- Знаеш го вътре в теб.
118
00:19:46,617 --> 00:19:51,057
Те са ми семейство и ме обичат.
- Както ние с баща ти.
119
00:19:52,557 --> 00:19:58,349
Но ти, дете мое,
си непосилна тежест.
120
00:19:58,509 --> 00:19:59,931
Защо говориш така?
121
00:20:00,091 --> 00:20:04,349
Гералт е бил облекчен,
виждайки те да влизаш в кулата.
122
00:20:04,509 --> 00:20:08,016
Като се замислиш,
никой не те е искал.
123
00:20:08,176 --> 00:20:11,932
Не ме познаваш!
Ти ме изостави!
124
00:20:12,515 --> 00:20:17,434
Качи се на кораба и не ме взе!
Защо?
125
00:20:29,207 --> 00:20:31,540
Виждам те, гадино!
126
00:20:45,265 --> 00:20:47,357
Не се чувствам добре.
127
00:20:53,598 --> 00:20:56,849
Гералт и Йенефер се нуждаят от мен.
128
00:20:57,009 --> 00:20:59,056
Искаш ли да чуеш една история?
129
00:20:59,616 --> 00:21:02,042
Гералт и Йенефер се нуждаят от мен.
130
00:21:02,202 --> 00:21:04,315
Събуди се, Цирила!
131
00:21:07,890 --> 00:21:09,892
Какво си направила?
132
00:21:13,432 --> 00:21:17,224
В тежест си...
Отново изоставена.
133
00:21:17,384 --> 00:21:20,892
Знаеш ли къде си?
Само се присегни...
134
00:21:27,432 --> 00:21:29,673
Какво?
135
00:21:35,432 --> 00:21:39,292
Съветвам те да не ядеш гущерите.
136
00:21:39,452 --> 00:21:41,465
Отровни са.
- Къде съм?
137
00:21:42,848 --> 00:21:45,958
Коя си ти?
- Добри въпроси.
138
00:21:46,118 --> 00:21:49,349
Аз съм миналото, а това е бъдещето.
139
00:21:50,884 --> 00:21:56,098
Възможното бъдеще.
- Не го виждам за първи път.
140
00:21:57,265 --> 00:22:01,931
Какво е това място?
- Може и да го знаеш.
141
00:22:02,091 --> 00:22:04,119
Една от многото бъднини.
142
00:22:04,279 --> 00:22:07,932
Зависи от решението ти.
- Полудявам.
143
00:22:08,598 --> 00:22:11,766
Могъщите жени винаги
са били считани за луди.
144
00:22:11,926 --> 00:22:15,556
Винаги са били глупости
и винаги ще бъдат.
145
00:22:15,716 --> 00:22:18,306
Историята се повтаря.
146
00:22:18,466 --> 00:22:21,306
Имаме нещо общо.
И двете сме луди принцеси.
147
00:22:21,466 --> 00:22:25,932
Изоставени от закрилниците си
и изиграни от семействата си.
148
00:22:26,515 --> 00:22:30,265
Поне твоите избраха да умрат.
Трябваше да убия своите.
149
00:22:30,448 --> 00:22:35,724
Убила си семейството си?
- Най-вече баща ми, провалът.
150
00:22:35,884 --> 00:22:38,473
Системата ме провали.
151
00:22:39,182 --> 00:22:43,515
Баща ми бе просто спица в колелото,
въртящо се от поколения.
152
00:22:44,432 --> 00:22:50,056
Дали някога ще се промени?
- Още добри въпроси.
153
00:22:50,216 --> 00:22:54,599
Колко още пъти историята
трябва да се повтори?
154
00:22:59,432 --> 00:23:01,482
Може ли да ти кажа нещо?
155
00:23:04,557 --> 00:23:07,107
Мисля, че имам силата
да променям неща.
156
00:23:08,832 --> 00:23:11,281
Не си първата,
която се чувства така.
157
00:23:12,932 --> 00:23:15,031
Но ти, приятелко...
158
00:23:16,676 --> 00:23:18,724
Може да си последната.
159
00:23:20,866 --> 00:23:22,934
Ехо?
160
00:23:23,157 --> 00:23:25,975
Ехо?
Моля те.
161
00:23:28,223 --> 00:23:30,298
Моля те, не ме изоставяй.
162
00:24:09,557 --> 00:24:12,890
Не се чувствам добре, конче.
163
00:24:13,723 --> 00:24:16,307
Весемир нарича това място Тигана.
164
00:24:17,483 --> 00:24:19,616
Сега разбирам защо.
165
00:24:21,973 --> 00:24:24,023
Ще позволиш ли да те погаля?
166
00:24:24,640 --> 00:24:26,807
Трябва да знам, че си истински.
167
00:24:41,515 --> 00:24:44,432
Добре, какво искаш?
168
00:24:48,807 --> 00:24:52,848
Почакай, къде отиваш?
169
00:24:54,640 --> 00:24:56,642
Почакай!
170
00:25:08,473 --> 00:25:10,607
Това ли искаше да ми покажеш?
171
00:25:13,665 --> 00:25:16,707
Конче, не мога повече.
172
00:25:27,515 --> 00:25:30,140
Хаос в земята.
173
00:25:31,390 --> 00:25:35,223
Въздухът.
Водата.
174
00:25:35,723 --> 00:25:38,057
Тук има жилка.
175
00:25:51,848 --> 00:25:53,982
Истинска е.
176
00:26:02,640 --> 00:26:04,932
Сигурно и ти си жаден.
Пий.
177
00:26:06,932 --> 00:26:08,990
Благодаря.
178
00:26:34,057 --> 00:26:36,182
Добре, идвам.
179
00:26:40,682 --> 00:26:44,348
Разказах ли ти за Плотка?
Щеше да я харесаш.
180
00:27:25,473 --> 00:27:27,523
Изчакай тук, приятелю.
181
00:27:40,640 --> 00:27:42,715
Очевидно тук няма храна.
182
00:27:44,265 --> 00:27:46,365
Отвратително.
183
00:27:49,223 --> 00:27:52,724
Махай се.
Знам, че си илюзия.
184
00:27:52,884 --> 00:27:56,349
Как смееш да ми държиш такъв тон?
185
00:28:02,140 --> 00:28:05,806
Лъвчето на Цинтра.
Жалко.
186
00:28:05,966 --> 00:28:10,974
Знам, че не си истинска.
- Не знаеш ли къде си?
187
00:28:11,134 --> 00:28:13,890
Най-голямото гробище на Континента.
188
00:28:15,498 --> 00:28:17,074
Да умра ли искаш?
189
00:28:17,234 --> 00:28:23,016
Искам да се събудиш.
190
00:28:23,176 --> 00:28:25,240
Събуди се, Цирила!
191
00:28:26,390 --> 00:28:28,890
Хората се страхуват от теб.
192
00:28:29,557 --> 00:28:33,056
Използват те в плановете си.
193
00:28:33,216 --> 00:28:36,099
Близките ти остават на заден план.
194
00:28:36,259 --> 00:28:38,641
Как се подготви за войната?
195
00:28:38,801 --> 00:28:41,890
Какво направи?
196
00:28:43,307 --> 00:28:47,931
Нищо!
Умрях, както аз реших.
197
00:28:48,091 --> 00:28:52,016
Добрите водачи
се изправят пред врага си.
198
00:28:52,176 --> 00:28:56,224
През цялото време се криеш.
Нищо не правиш.
199
00:28:56,384 --> 00:28:58,931
Сега се криеш в пустинята!
200
00:28:59,091 --> 00:29:00,314
Признай си!
- Не!
201
00:29:00,474 --> 00:29:05,349
Поведе Цинтра към прах и забвение.
202
00:29:05,509 --> 00:29:10,974
Беше високомерна и страхлива,
Не помагаше, а управлява с насилие.
203
00:29:11,134 --> 00:29:13,540
Позволи на историята да се повтори.
204
00:29:14,348 --> 00:29:17,848
Уби хора като мен.
205
00:29:18,765 --> 00:29:21,640
Проля елфическа кръв.
206
00:29:22,140 --> 00:29:24,932
Моята кръв!
Защо?
207
00:29:25,557 --> 00:29:28,182
Накрая смъртта те застигна.
208
00:29:31,973 --> 00:29:34,724
Трябва да има друг начин.
209
00:29:35,084 --> 00:29:41,591
Мислиш ли, че ще промениш нещо,
като толкова други се провалиха?
210
00:29:42,051 --> 00:29:44,765
Не можеш да дадеш вода на един кон!
211
00:29:46,598 --> 00:29:48,748
Млъквай!
212
00:29:50,932 --> 00:29:52,940
Мамка му!
213
00:29:58,640 --> 00:30:01,973
Още един съвет.
Не удряй скалите.
214
00:30:03,265 --> 00:30:06,056
Чудех се дали ще те видя.
- Липсвам ли ти?
215
00:30:06,216 --> 00:30:08,223
Не те познавам.
216
00:30:09,057 --> 00:30:12,681
Подсъзнанието ми
иска да се самоубия.
217
00:30:12,841 --> 00:30:18,515
Защо мислиш, че не искам същото?
- Ще видим.
218
00:30:22,973 --> 00:30:25,431
Каза, че мога да променя нещата.
219
00:30:25,591 --> 00:30:27,766
Защо?
- Знаеш, че имаш сила.
220
00:30:27,926 --> 00:30:32,806
Това ли е общото помежду ни?
- Винаги съм привличала приятели.
221
00:30:32,966 --> 00:30:37,141
Трябваше да съм кралица,
но баща ми отрече съдбата ми.
222
00:30:37,301 --> 00:30:39,349
Вдигнах въстание със селяните.
223
00:30:39,509 --> 00:30:43,056
С помощта им
взех онова, което ми се полагаше.
224
00:30:43,216 --> 00:30:46,391
Взех го по начин,
който знаех, че ще запомнят.
225
00:30:46,551 --> 00:30:49,723
Кръв и огън.
- Чувала съм историята.
226
00:30:50,223 --> 00:30:54,640
Накрая ме вързаха за кол
и ме изгориха жива.
227
00:30:57,598 --> 00:30:59,700
Ти си Фалка.
228
00:31:01,473 --> 00:31:06,766
Според историите си демон.
Прокълнато елфическо чудовище.
229
00:31:06,926 --> 00:31:11,098
Разказват тези истории на децата,
за да си вършат задълженията.
230
00:31:11,282 --> 00:31:14,074
Беше по-лесно да си направя
островърхи уши
231
00:31:14,234 --> 00:31:18,724
и да бъда онова, за което ме винят.
Така беше по-просто.
232
00:31:18,884 --> 00:31:22,182
Наводнила си цели улици с кръв!
- Чия кръв?
233
00:31:22,973 --> 00:31:26,173
На онези, които искаха
да ме използват или убият.
234
00:31:26,890 --> 00:31:32,390
Мислиш, че си прокълната.
Знаеш ли какво виждам в теб?
235
00:31:34,682 --> 00:31:37,392
Какво?
- Дете.
236
00:31:38,515 --> 00:31:41,557
Семейството ти
те пусна в месомелачка.
237
00:31:43,598 --> 00:31:46,348
Излъгаха те и те оставиха уязвима.
238
00:31:48,098 --> 00:31:50,932
Заради тях те е срам,
вместо да се гордееш.
239
00:31:51,723 --> 00:31:53,765
Чувстваш омраза вместо любов.
240
00:31:55,098 --> 00:31:57,516
Страх вместо одобрение.
241
00:31:57,676 --> 00:32:00,281
Убила си баща си
и си вдигнала въстание.
242
00:32:00,441 --> 00:32:05,765
Какво искаше всъщност?
- Свободата да усетя гнева си.
243
00:32:06,848 --> 00:32:10,248
Да не се срамувам за неща,
които не зависят от мен.
244
00:32:10,473 --> 00:32:14,182
Системата ли искаш да промениш,
принцесо Цирила?
245
00:32:16,932 --> 00:32:19,116
Изгори я до основи.
246
00:32:59,682 --> 00:33:01,707
Здравей.
247
00:33:01,948 --> 00:33:04,432
Не знам колко още ще издържа тук.
248
00:33:17,932 --> 00:33:21,390
Знам.
Не остава много.
249
00:33:37,765 --> 00:33:39,848
Нещо не е наред.
250
00:33:41,057 --> 00:33:43,157
Усещам нещо.
251
00:33:52,098 --> 00:33:54,132
Мамка му.
252
00:34:06,682 --> 00:34:09,015
Не!
253
00:34:57,973 --> 00:35:02,307
Конче, трябва да ми позволиш
да ти помогна.
254
00:35:05,182 --> 00:35:07,390
Това може да помогне.
255
00:35:10,223 --> 00:35:12,523
Моля те.
256
00:35:27,923 --> 00:35:32,432
Хайде, трябва да се движим,
за да оцелеем.
257
00:35:39,223 --> 00:35:42,057
Спокойно, ще се погрижа за теб.
258
00:35:45,807 --> 00:35:48,098
Всичко ще бъде наред.
259
00:35:54,848 --> 00:35:57,473
Конче, всичко ще е наред.
260
00:36:00,682 --> 00:36:02,766
Добре ли си, приятелю?
261
00:36:03,759 --> 00:36:06,307
Ще погледна.
262
00:36:30,804 --> 00:36:33,658
Мамка му!
263
00:36:37,182 --> 00:36:39,557
Тази безжизнена дупка!
264
00:36:41,140 --> 00:36:43,807
Да си безпомощна принцеса.
265
00:36:44,432 --> 00:36:46,498
Не съм безпомощна.
266
00:36:46,740 --> 00:36:49,056
Няма нещо, от което да извличам.
267
00:36:49,216 --> 00:36:51,640
Нали магията е навсякъде?
268
00:36:59,390 --> 00:37:01,516
Забранено е.
269
00:37:01,676 --> 00:37:04,123
От кого?
- Йенефер каза, че е опасно.
270
00:37:05,140 --> 00:37:09,266
Аретуза са го забранили.
Виждала съм какво прави с хората.
271
00:37:09,426 --> 00:37:12,723
Това е едно добро,
което можеш да свършиш.
272
00:37:13,348 --> 00:37:19,640
Ако не помогнеш на това създание,
то ще умре.
273
00:37:43,973 --> 00:37:49,307
Не са ми го показвали.
- Пусни огъня в себе си.
274
00:39:03,848 --> 00:39:05,890
Почакай!
- Недей!
275
00:39:06,473 --> 00:39:10,057
Тези, които се страхуват от теб,
са бреме.
276
00:39:11,140 --> 00:39:13,157
Остави ги.
277
00:39:17,598 --> 00:39:19,640
Усещането е невероятно, нали?
278
00:39:20,973 --> 00:39:25,098
Имала си тази сила
през целия си живот.
279
00:39:27,932 --> 00:39:29,990
Изглежда лесно.
280
00:39:32,432 --> 00:39:36,809
Усещането е добро.
- Така е.
281
00:39:37,682 --> 00:39:39,748
Аз съм доказателството.
282
00:39:40,473 --> 00:39:44,348
Щом пламъците облизаха лицето ми,
не плаках.
283
00:39:45,848 --> 00:39:49,932
Възползвах се от проклятието,
което казаха, че олицетворявам.
284
00:39:50,390 --> 00:39:52,723
Същото проклятие е във вените ти.
285
00:39:56,015 --> 00:39:58,307
Историята се повтаря.
286
00:39:59,723 --> 00:40:02,640
Само, че не е проклятие, а дар.
287
00:40:03,265 --> 00:40:07,015
Искат да те използват заради него
или да те унищожат.
288
00:40:08,557 --> 00:40:10,732
Убиха Лара Дорен заради него.
289
00:40:11,557 --> 00:40:13,915
Изгориха ме на клада заради него.
290
00:40:14,973 --> 00:40:17,082
Но ти, Цирила...
291
00:40:18,723 --> 00:40:20,773
Различна си.
292
00:40:22,140 --> 00:40:26,098
Ще промениш всичко.
293
00:40:50,432 --> 00:40:53,223
Ще дойде време на презрение.
294
00:40:54,140 --> 00:40:57,973
Тогава ще си върнеш онова,
което ти принадлежи.
295
00:41:00,598 --> 00:41:02,598
Гневът ти е правдив.
296
00:41:03,098 --> 00:41:05,598
Отмъщението ти е справедливо.
297
00:41:06,140 --> 00:41:08,807
Заслужават да страдат.
Накарай ги.
298
00:41:12,140 --> 00:41:14,565
Тези, които обичаш, ще те предадат.
299
00:41:15,598 --> 00:41:17,640
Ще те измамят.
300
00:41:18,223 --> 00:41:20,307
Винаги ще си им пешка.
301
00:41:23,807 --> 00:41:27,015
Почувствай гнева си,
дете на Старата кръв.
302
00:41:30,432 --> 00:41:33,132
Усети удоволствието,
като го освободиш.
303
00:41:35,723 --> 00:41:40,765
Сама го каза.
Никой не ти трябва.
304
00:41:43,057 --> 00:41:46,015
Усети удоволствието,
като го освободиш.
305
00:41:47,473 --> 00:41:49,515
Винаги ще си им пешка.
306
00:41:52,973 --> 00:41:55,306
Почувствай гнева си.
307
00:41:59,723 --> 00:42:01,798
Няма да ги предам.
308
00:42:02,007 --> 00:42:04,390
Само ще ти попречат.
309
00:42:05,015 --> 00:42:08,349
Това е силата ти.
Магията е навсякъде.
310
00:42:08,509 --> 00:42:10,606
Съдбата ти.
311
00:42:13,763 --> 00:42:16,166
Не я искам.
312
00:42:18,243 --> 00:42:22,839
Моля те, спри!
Отказвам се от силите си!
313
00:42:29,716 --> 00:42:34,056
Махнете се да я видя.
- Тя е.
314
00:42:34,216 --> 00:42:35,788
Откъде знаеш?
315
00:42:35,948 --> 00:42:39,774
Колко белокоси и зеленооки
си виждал на ръба на пустинята?
316
00:42:39,934 --> 00:42:42,931
Глупак.
Това момиче търси.
317
00:42:43,091 --> 00:42:46,348
Добре, не бъди гаден.
- Вдигнете я.
318
00:43:11,515 --> 00:43:13,615
Започва се.
319
00:43:22,057 --> 00:43:28,040
Знам, че сте там
и знам, че не съм добре дошъл.
320
00:43:30,140 --> 00:43:32,198
Приятелят ми е тук.
321
00:43:42,432 --> 00:43:47,390
Връщай се или ще умреш,
грозни човеко.
322
00:43:48,682 --> 00:43:51,932
Дърво и камък
може да счупи костите ми.
323
00:43:53,473 --> 00:43:56,890
Но думите също ме нараняват.
324
00:43:58,682 --> 00:44:01,682
Приятел съм на Гералт.
Белия вълк.
325
00:44:03,848 --> 00:44:05,890
Гвинблейд.
326
00:44:07,390 --> 00:44:09,432
Моля.
327
00:44:14,265 --> 00:44:16,307
Ще изчакам да излезе.
328
00:44:48,848 --> 00:44:51,031
Пее "Омагьосани цветя".
329
00:45:22,557 --> 00:45:24,582
Достатъчно, барде.
330
00:45:25,723 --> 00:45:27,848
Има нужда от теб.
Не изоставай.
331
00:45:46,432 --> 00:45:49,682
Не очаквах да има толкова хора.
332
00:45:53,390 --> 00:45:57,515
Мислех, че дриадите са недостъпни.
333
00:45:58,473 --> 00:46:00,475
Нещо като...
334
00:46:02,223 --> 00:46:05,723
Мислех, че не пускате мъже при вас.
335
00:46:06,723 --> 00:46:08,807
Какво ви накара да размислите?
336
00:46:10,515 --> 00:46:12,617
Войната?
337
00:46:13,848 --> 00:46:16,115
Давате им убежище.
338
00:46:21,057 --> 00:46:24,850
Не е добре.
- Гералт!
339
00:46:25,723 --> 00:46:28,724
Облечен ли си?
Никога не е.
340
00:46:28,884 --> 00:46:31,556
Знам, че се дразниш...
341
00:46:31,716 --> 00:46:33,773
Мамка му.
342
00:46:37,807 --> 00:46:39,873
Какви са новините?
343
00:46:43,134 --> 00:46:45,190
Добре ли си?
344
00:46:48,420 --> 00:46:51,457
Мислех, че Трис те е възстановила.
345
00:46:51,617 --> 00:46:56,224
Имам новини, но как си?
- Нещо за Йен или Цири?
346
00:46:56,384 --> 00:46:58,549
Йенефер е добре.
- Цири не е ли?
347
00:46:58,709 --> 00:47:02,140
Цири е добре.
Добре е.
348
00:47:05,973 --> 00:47:08,073
Съжалявам, Гералт.
349
00:47:09,390 --> 00:47:14,390
Цири е изчезнала.
Йенефер я търси, но Нилфгард...
350
00:47:15,640 --> 00:47:18,431
Дойдох от Танед,
щом разбрах, че си тук.
351
00:47:18,591 --> 00:47:20,807
Използвах стари пътища.
352
00:47:23,348 --> 00:47:27,557
Има едно село извън Рогевеен.
353
00:47:29,807 --> 00:47:32,807
Изравниха го със земята.
354
00:47:35,348 --> 00:47:37,532
Опитах да открия оцелели.
355
00:47:38,432 --> 00:47:42,348
Щяха да избият всички,
за да я открият.
356
00:47:46,390 --> 00:47:48,482
Очевидно се получи.
357
00:47:48,673 --> 00:47:51,223
Императорът обяви празненство.
358
00:47:52,390 --> 00:47:54,473
Тя е на път към Нилфгард.
359
00:48:02,428 --> 00:48:06,928
Превод: Koen
http://subs.sab.bz