1 00:01:20,640 --> 00:01:22,690 Гералт? Цири? 2 00:01:30,557 --> 00:01:32,582 Къде си, Гералт? 3 00:01:35,098 --> 00:01:37,148 Богове... 4 00:01:45,057 --> 00:01:47,082 Защо си тук? 5 00:01:51,307 --> 00:01:53,357 Търсех охраната си. 6 00:01:56,515 --> 00:01:58,848 Мислех, че няма да те видя повече. 7 00:01:59,432 --> 00:02:03,482 Да, такъв беше планът. 8 00:02:13,307 --> 00:02:15,357 Какво е станало тук? 9 00:02:16,182 --> 00:02:19,457 Не само Дийкстра и Филипа крояха планове на Танед. 10 00:02:19,657 --> 00:02:22,799 Подозират, че Вилгефорц заговорничи с Нилфгард. 11 00:02:22,959 --> 00:02:25,598 Емхир вар Емрейс изненада Континента. 12 00:02:28,515 --> 00:02:30,581 Втората война е започнала. 13 00:02:35,210 --> 00:02:40,141 Тръгвай, не е нужно да ме слушаш. - Да те измъкнем от тук. 14 00:02:40,301 --> 00:02:46,265 Има стар път, водещ до Мирте. Ще те отведе в Оксенфурт. 15 00:02:46,807 --> 00:02:49,266 Там имам приятели. Дай им това. 16 00:02:49,426 --> 00:02:52,107 Ще стигнеш до столицата. - Не разбирам. 17 00:02:54,807 --> 00:02:56,832 Плановете се променят. 18 00:02:57,932 --> 00:03:00,307 Ела с мен. - Не. 19 00:03:02,040 --> 00:03:06,406 Трябва да открия семейството си. - Ще говоря с брат си, имам пари. 20 00:03:06,566 --> 00:03:08,825 Къде да се срещнем? - Не разбираш. 21 00:03:08,985 --> 00:03:14,682 Войната е нищо с онова, което Гералт ще направи, за да открие дъщеря си. 22 00:03:15,432 --> 00:03:17,457 Не знам какво ще стане. 23 00:03:23,140 --> 00:03:26,432 Нека бъда до теб. Ще ти докажа, че не съм маска. 24 00:03:32,557 --> 00:03:34,559 Може би. 25 00:03:36,557 --> 00:03:39,590 След като открия Цири. - Първо намери Гералт. 26 00:03:41,515 --> 00:03:45,182 Защо? - Видях как кулата се взриви. 27 00:03:47,140 --> 00:03:52,807 Усетих ударната вълна. Не знам как може да е оцеляла. 28 00:03:53,932 --> 00:03:55,998 Много съжалявам. 29 00:04:01,723 --> 00:04:05,432 Вещице! - Барде. 30 00:04:10,473 --> 00:04:12,640 Ранена ли си? 31 00:04:13,598 --> 00:04:17,849 Къде е Цири? - Видели са я при Тор Лара. 32 00:04:18,009 --> 00:04:21,848 Претърсих руините и не я открих. - А Гералт? 33 00:04:23,640 --> 00:04:26,640 Трис го води в Брокилон да се възстанови. 34 00:04:27,598 --> 00:04:30,434 Може да умира. - Мамка му. 35 00:04:31,682 --> 00:04:35,807 Това е лошо. 36 00:04:43,223 --> 00:04:46,849 Ще му трябва легло. Донесете вода и парцали. 37 00:04:55,973 --> 00:04:58,098 Внимателно, зле е ранен. 38 00:05:03,640 --> 00:05:07,307 Не е ранен, а умира, майко Еитне. 39 00:05:08,765 --> 00:05:12,099 Кой е той? - Приятел, трябва да му помогнем. 40 00:05:12,259 --> 00:05:16,640 Недейте да си губите времето... 41 00:05:20,400 --> 00:05:23,998 Времето. - Не е загуба на време, Гвинблейд. 42 00:05:25,057 --> 00:05:27,848 Магьосницата остави това за теб. 43 00:05:29,057 --> 00:05:32,473 Каза да ти предам, че нещо те очаква. 44 00:05:36,307 --> 00:05:38,598 И Цирила ни е била гостенка. 45 00:05:39,557 --> 00:05:42,932 Откри ли те? - Да. 46 00:05:48,057 --> 00:05:50,065 Но я изгубих. 47 00:06:07,598 --> 00:06:09,673 Какво? 48 00:06:11,140 --> 00:06:13,223 Какво се случи, по дяволите? 49 00:06:32,973 --> 00:06:35,099 Гералт? 50 00:06:36,551 --> 00:06:38,605 Йенефер? 51 00:06:41,348 --> 00:06:43,450 Червен пясък. 52 00:06:47,140 --> 00:06:49,142 Корат. 53 00:06:51,515 --> 00:06:53,565 Чудесно. 54 00:07:11,307 --> 00:07:13,309 Добре. 55 00:07:13,932 --> 00:07:16,807 Гералт би казал да наместя костта в ставата. 56 00:07:17,432 --> 00:07:22,265 Вероятно ще мърмори как трудностите градят характер. 57 00:07:25,015 --> 00:07:27,040 После... 58 00:07:52,598 --> 00:07:54,623 Къде е? 59 00:08:01,432 --> 00:08:03,448 Винаги ще се намираме. 60 00:08:42,515 --> 00:08:44,617 Ехо? 61 00:09:32,890 --> 00:09:36,140 Хайде, Цири. 62 00:09:36,723 --> 00:09:38,882 Не спирай. 63 00:10:22,557 --> 00:10:24,756 Ехо? 64 00:10:26,723 --> 00:10:30,086 Ехо? Кой е там? 65 00:10:55,348 --> 00:10:57,765 Така е по-добре. 66 00:11:25,348 --> 00:11:29,573 Гералт и Йенефер се нуждаят от мен. Трябва да се върна при тях. 67 00:11:31,723 --> 00:11:34,765 Добре. Слънцето залязва на запад. 68 00:11:37,265 --> 00:11:39,332 Корат е на изток. 69 00:11:39,573 --> 00:11:43,807 Ако се движа към залязващото слънце, ще вървя на запад. 70 00:11:44,390 --> 00:11:48,265 Към планините. Там ще има храна и подслон. 71 00:11:50,473 --> 00:11:52,565 Има логика. 72 00:12:18,473 --> 00:12:22,490 Трябваше да слушам Мишовур, докато обясняваше за съзвездията. 73 00:13:12,098 --> 00:13:15,015 Много ще се тревожат. 74 00:13:17,432 --> 00:13:21,265 Трябва да продължа. Просто трябва да вървя. 75 00:13:33,557 --> 00:13:36,790 Ще уловя утринната роса, преди сенките да паднат. 76 00:13:36,973 --> 00:13:39,023 Дано си прав, Коен. 77 00:13:40,640 --> 00:13:42,640 Да! 78 00:14:25,432 --> 00:14:28,057 Цяла нощ вървя в грешната посока. 79 00:14:33,682 --> 00:14:37,931 Няма да умра тук. 80 00:14:38,091 --> 00:14:40,341 Няма да умра тук! 81 00:14:51,057 --> 00:14:54,932 Знам, че тук има някой. Покажи се! 82 00:14:55,557 --> 00:14:59,015 Ще те открия и следвам до края на пустинята! 83 00:15:09,557 --> 00:15:13,890 Къде отиде? Не ме оставяй сама тук. 84 00:15:37,265 --> 00:15:39,273 Вода. 85 00:16:02,057 --> 00:16:04,148 Какво е това? 86 00:16:39,765 --> 00:16:41,798 Теб ли следвам? 87 00:16:43,848 --> 00:16:45,882 Ти си еднорог. 88 00:16:47,807 --> 00:16:51,015 Йенефер каза, че съществувате, но не й повярвах. 89 00:16:52,223 --> 00:16:54,315 Спаси ме. 90 00:16:55,223 --> 00:16:58,057 По-малък си от онези в книгите. 91 00:17:04,932 --> 00:17:07,090 Няма да те докосвам, разбрах. 92 00:17:15,698 --> 00:17:18,681 Почакай, конче! 93 00:17:20,341 --> 00:17:22,640 Конче! 94 00:17:30,890 --> 00:17:32,915 Къде отиде? 95 00:17:35,473 --> 00:17:37,532 Конче! 96 00:17:40,098 --> 00:17:42,182 Как ще ме открият сега? 97 00:17:45,765 --> 00:17:49,806 Никой няма да ме открие. Полудявам ли? 98 00:17:49,966 --> 00:17:52,032 Нищо не виждам! 99 00:17:54,098 --> 00:17:56,157 Изгубена си завинаги. 100 00:17:56,323 --> 00:17:58,407 Ще гладуваш. 101 00:18:07,307 --> 00:18:10,223 Полудявам, представяйки си еднорози. 102 00:18:12,057 --> 00:18:16,223 Трябва ми храна. Не мога повече. 103 00:18:23,548 --> 00:18:25,650 Почакай! 104 00:18:32,473 --> 00:18:34,482 Храна! 105 00:18:41,265 --> 00:18:44,182 Това не е поведение на принцеса. 106 00:18:58,265 --> 00:19:00,265 Майко. - Моята Цирила. 107 00:19:03,557 --> 00:19:05,598 Иска ми се да беше тук. 108 00:19:06,265 --> 00:19:09,640 Много мислех за теб. Сънувах те. 109 00:19:14,598 --> 00:19:17,140 Трябваше да имаме повече време. - Знам. 110 00:19:17,348 --> 00:19:21,723 Цял живот се опитваш да откриеш място, на което принадлежиш. 111 00:19:23,015 --> 00:19:26,682 Но ето те тук. 112 00:19:27,890 --> 00:19:29,949 Отново си изоставена. 113 00:19:31,284 --> 00:19:34,466 Не съм изоставена. Гералт каза, че ще ме открие. 114 00:19:34,626 --> 00:19:36,682 Вината никога не е твоя, нали? 115 00:19:37,432 --> 00:19:41,248 Близките ти сториха всичко, за да ти помогнат. 116 00:19:41,408 --> 00:19:43,248 Не беше достатъчно. 117 00:19:43,408 --> 00:19:46,457 Какво? - Знаеш го вътре в теб. 118 00:19:46,617 --> 00:19:51,057 Те са ми семейство и ме обичат. - Както ние с баща ти. 119 00:19:52,557 --> 00:19:58,349 Но ти, дете мое, си непосилна тежест. 120 00:19:58,509 --> 00:19:59,931 Защо говориш така? 121 00:20:00,091 --> 00:20:04,349 Гералт е бил облекчен, виждайки те да влизаш в кулата. 122 00:20:04,509 --> 00:20:08,016 Като се замислиш, никой не те е искал. 123 00:20:08,176 --> 00:20:11,932 Не ме познаваш! Ти ме изостави! 124 00:20:12,515 --> 00:20:17,434 Качи се на кораба и не ме взе! Защо? 125 00:20:29,207 --> 00:20:31,540 Виждам те, гадино! 126 00:20:45,265 --> 00:20:47,357 Не се чувствам добре. 127 00:20:53,598 --> 00:20:56,849 Гералт и Йенефер се нуждаят от мен. 128 00:20:57,009 --> 00:20:59,056 Искаш ли да чуеш една история? 129 00:20:59,616 --> 00:21:02,042 Гералт и Йенефер се нуждаят от мен. 130 00:21:02,202 --> 00:21:04,315 Събуди се, Цирила! 131 00:21:07,890 --> 00:21:09,892 Какво си направила? 132 00:21:13,432 --> 00:21:17,224 В тежест си... Отново изоставена. 133 00:21:17,384 --> 00:21:20,892 Знаеш ли къде си? Само се присегни... 134 00:21:27,432 --> 00:21:29,673 Какво? 135 00:21:35,432 --> 00:21:39,292 Съветвам те да не ядеш гущерите. 136 00:21:39,452 --> 00:21:41,465 Отровни са. - Къде съм? 137 00:21:42,848 --> 00:21:45,958 Коя си ти? - Добри въпроси. 138 00:21:46,118 --> 00:21:49,349 Аз съм миналото, а това е бъдещето. 139 00:21:50,884 --> 00:21:56,098 Възможното бъдеще. - Не го виждам за първи път. 140 00:21:57,265 --> 00:22:01,931 Какво е това място? - Може и да го знаеш. 141 00:22:02,091 --> 00:22:04,119 Една от многото бъднини. 142 00:22:04,279 --> 00:22:07,932 Зависи от решението ти. - Полудявам. 143 00:22:08,598 --> 00:22:11,766 Могъщите жени винаги са били считани за луди. 144 00:22:11,926 --> 00:22:15,556 Винаги са били глупости и винаги ще бъдат. 145 00:22:15,716 --> 00:22:18,306 Историята се повтаря. 146 00:22:18,466 --> 00:22:21,306 Имаме нещо общо. И двете сме луди принцеси. 147 00:22:21,466 --> 00:22:25,932 Изоставени от закрилниците си и изиграни от семействата си. 148 00:22:26,515 --> 00:22:30,265 Поне твоите избраха да умрат. Трябваше да убия своите. 149 00:22:30,448 --> 00:22:35,724 Убила си семейството си? - Най-вече баща ми, провалът. 150 00:22:35,884 --> 00:22:38,473 Системата ме провали. 151 00:22:39,182 --> 00:22:43,515 Баща ми бе просто спица в колелото, въртящо се от поколения. 152 00:22:44,432 --> 00:22:50,056 Дали някога ще се промени? - Още добри въпроси. 153 00:22:50,216 --> 00:22:54,599 Колко още пъти историята трябва да се повтори? 154 00:22:59,432 --> 00:23:01,482 Може ли да ти кажа нещо? 155 00:23:04,557 --> 00:23:07,107 Мисля, че имам силата да променям неща. 156 00:23:08,832 --> 00:23:11,281 Не си първата, която се чувства така. 157 00:23:12,932 --> 00:23:15,031 Но ти, приятелко... 158 00:23:16,676 --> 00:23:18,724 Може да си последната. 159 00:23:20,866 --> 00:23:22,934 Ехо? 160 00:23:23,157 --> 00:23:25,975 Ехо? Моля те. 161 00:23:28,223 --> 00:23:30,298 Моля те, не ме изоставяй. 162 00:24:09,557 --> 00:24:12,890 Не се чувствам добре, конче. 163 00:24:13,723 --> 00:24:16,307 Весемир нарича това място Тигана. 164 00:24:17,483 --> 00:24:19,616 Сега разбирам защо. 165 00:24:21,973 --> 00:24:24,023 Ще позволиш ли да те погаля? 166 00:24:24,640 --> 00:24:26,807 Трябва да знам, че си истински. 167 00:24:41,515 --> 00:24:44,432 Добре, какво искаш? 168 00:24:48,807 --> 00:24:52,848 Почакай, къде отиваш? 169 00:24:54,640 --> 00:24:56,642 Почакай! 170 00:25:08,473 --> 00:25:10,607 Това ли искаше да ми покажеш? 171 00:25:13,665 --> 00:25:16,707 Конче, не мога повече. 172 00:25:27,515 --> 00:25:30,140 Хаос в земята. 173 00:25:31,390 --> 00:25:35,223 Въздухът. Водата. 174 00:25:35,723 --> 00:25:38,057 Тук има жилка. 175 00:25:51,848 --> 00:25:53,982 Истинска е. 176 00:26:02,640 --> 00:26:04,932 Сигурно и ти си жаден. Пий. 177 00:26:06,932 --> 00:26:08,990 Благодаря. 178 00:26:34,057 --> 00:26:36,182 Добре, идвам. 179 00:26:40,682 --> 00:26:44,348 Разказах ли ти за Плотка? Щеше да я харесаш. 180 00:27:25,473 --> 00:27:27,523 Изчакай тук, приятелю. 181 00:27:40,640 --> 00:27:42,715 Очевидно тук няма храна. 182 00:27:44,265 --> 00:27:46,365 Отвратително. 183 00:27:49,223 --> 00:27:52,724 Махай се. Знам, че си илюзия. 184 00:27:52,884 --> 00:27:56,349 Как смееш да ми държиш такъв тон? 185 00:28:02,140 --> 00:28:05,806 Лъвчето на Цинтра. Жалко. 186 00:28:05,966 --> 00:28:10,974 Знам, че не си истинска. - Не знаеш ли къде си? 187 00:28:11,134 --> 00:28:13,890 Най-голямото гробище на Континента. 188 00:28:15,498 --> 00:28:17,074 Да умра ли искаш? 189 00:28:17,234 --> 00:28:23,016 Искам да се събудиш. 190 00:28:23,176 --> 00:28:25,240 Събуди се, Цирила! 191 00:28:26,390 --> 00:28:28,890 Хората се страхуват от теб. 192 00:28:29,557 --> 00:28:33,056 Използват те в плановете си. 193 00:28:33,216 --> 00:28:36,099 Близките ти остават на заден план. 194 00:28:36,259 --> 00:28:38,641 Как се подготви за войната? 195 00:28:38,801 --> 00:28:41,890 Какво направи? 196 00:28:43,307 --> 00:28:47,931 Нищо! Умрях, както аз реших. 197 00:28:48,091 --> 00:28:52,016 Добрите водачи се изправят пред врага си. 198 00:28:52,176 --> 00:28:56,224 През цялото време се криеш. Нищо не правиш. 199 00:28:56,384 --> 00:28:58,931 Сега се криеш в пустинята! 200 00:28:59,091 --> 00:29:00,314 Признай си! - Не! 201 00:29:00,474 --> 00:29:05,349 Поведе Цинтра към прах и забвение. 202 00:29:05,509 --> 00:29:10,974 Беше високомерна и страхлива, Не помагаше, а управлява с насилие. 203 00:29:11,134 --> 00:29:13,540 Позволи на историята да се повтори. 204 00:29:14,348 --> 00:29:17,848 Уби хора като мен. 205 00:29:18,765 --> 00:29:21,640 Проля елфическа кръв. 206 00:29:22,140 --> 00:29:24,932 Моята кръв! Защо? 207 00:29:25,557 --> 00:29:28,182 Накрая смъртта те застигна. 208 00:29:31,973 --> 00:29:34,724 Трябва да има друг начин. 209 00:29:35,084 --> 00:29:41,591 Мислиш ли, че ще промениш нещо, като толкова други се провалиха? 210 00:29:42,051 --> 00:29:44,765 Не можеш да дадеш вода на един кон! 211 00:29:46,598 --> 00:29:48,748 Млъквай! 212 00:29:50,932 --> 00:29:52,940 Мамка му! 213 00:29:58,640 --> 00:30:01,973 Още един съвет. Не удряй скалите. 214 00:30:03,265 --> 00:30:06,056 Чудех се дали ще те видя. - Липсвам ли ти? 215 00:30:06,216 --> 00:30:08,223 Не те познавам. 216 00:30:09,057 --> 00:30:12,681 Подсъзнанието ми иска да се самоубия. 217 00:30:12,841 --> 00:30:18,515 Защо мислиш, че не искам същото? - Ще видим. 218 00:30:22,973 --> 00:30:25,431 Каза, че мога да променя нещата. 219 00:30:25,591 --> 00:30:27,766 Защо? - Знаеш, че имаш сила. 220 00:30:27,926 --> 00:30:32,806 Това ли е общото помежду ни? - Винаги съм привличала приятели. 221 00:30:32,966 --> 00:30:37,141 Трябваше да съм кралица, но баща ми отрече съдбата ми. 222 00:30:37,301 --> 00:30:39,349 Вдигнах въстание със селяните. 223 00:30:39,509 --> 00:30:43,056 С помощта им взех онова, което ми се полагаше. 224 00:30:43,216 --> 00:30:46,391 Взех го по начин, който знаех, че ще запомнят. 225 00:30:46,551 --> 00:30:49,723 Кръв и огън. - Чувала съм историята. 226 00:30:50,223 --> 00:30:54,640 Накрая ме вързаха за кол и ме изгориха жива. 227 00:30:57,598 --> 00:30:59,700 Ти си Фалка. 228 00:31:01,473 --> 00:31:06,766 Според историите си демон. Прокълнато елфическо чудовище. 229 00:31:06,926 --> 00:31:11,098 Разказват тези истории на децата, за да си вършат задълженията. 230 00:31:11,282 --> 00:31:14,074 Беше по-лесно да си направя островърхи уши 231 00:31:14,234 --> 00:31:18,724 и да бъда онова, за което ме винят. Така беше по-просто. 232 00:31:18,884 --> 00:31:22,182 Наводнила си цели улици с кръв! - Чия кръв? 233 00:31:22,973 --> 00:31:26,173 На онези, които искаха да ме използват или убият. 234 00:31:26,890 --> 00:31:32,390 Мислиш, че си прокълната. Знаеш ли какво виждам в теб? 235 00:31:34,682 --> 00:31:37,392 Какво? - Дете. 236 00:31:38,515 --> 00:31:41,557 Семейството ти те пусна в месомелачка. 237 00:31:43,598 --> 00:31:46,348 Излъгаха те и те оставиха уязвима. 238 00:31:48,098 --> 00:31:50,932 Заради тях те е срам, вместо да се гордееш. 239 00:31:51,723 --> 00:31:53,765 Чувстваш омраза вместо любов. 240 00:31:55,098 --> 00:31:57,516 Страх вместо одобрение. 241 00:31:57,676 --> 00:32:00,281 Убила си баща си и си вдигнала въстание. 242 00:32:00,441 --> 00:32:05,765 Какво искаше всъщност? - Свободата да усетя гнева си. 243 00:32:06,848 --> 00:32:10,248 Да не се срамувам за неща, които не зависят от мен. 244 00:32:10,473 --> 00:32:14,182 Системата ли искаш да промениш, принцесо Цирила? 245 00:32:16,932 --> 00:32:19,116 Изгори я до основи. 246 00:32:59,682 --> 00:33:01,707 Здравей. 247 00:33:01,948 --> 00:33:04,432 Не знам колко още ще издържа тук. 248 00:33:17,932 --> 00:33:21,390 Знам. Не остава много. 249 00:33:37,765 --> 00:33:39,848 Нещо не е наред. 250 00:33:41,057 --> 00:33:43,157 Усещам нещо. 251 00:33:52,098 --> 00:33:54,132 Мамка му. 252 00:34:06,682 --> 00:34:09,015 Не! 253 00:34:57,973 --> 00:35:02,307 Конче, трябва да ми позволиш да ти помогна. 254 00:35:05,182 --> 00:35:07,390 Това може да помогне. 255 00:35:10,223 --> 00:35:12,523 Моля те. 256 00:35:27,923 --> 00:35:32,432 Хайде, трябва да се движим, за да оцелеем. 257 00:35:39,223 --> 00:35:42,057 Спокойно, ще се погрижа за теб. 258 00:35:45,807 --> 00:35:48,098 Всичко ще бъде наред. 259 00:35:54,848 --> 00:35:57,473 Конче, всичко ще е наред. 260 00:36:00,682 --> 00:36:02,766 Добре ли си, приятелю? 261 00:36:03,759 --> 00:36:06,307 Ще погледна. 262 00:36:30,804 --> 00:36:33,658 Мамка му! 263 00:36:37,182 --> 00:36:39,557 Тази безжизнена дупка! 264 00:36:41,140 --> 00:36:43,807 Да си безпомощна принцеса. 265 00:36:44,432 --> 00:36:46,498 Не съм безпомощна. 266 00:36:46,740 --> 00:36:49,056 Няма нещо, от което да извличам. 267 00:36:49,216 --> 00:36:51,640 Нали магията е навсякъде? 268 00:36:59,390 --> 00:37:01,516 Забранено е. 269 00:37:01,676 --> 00:37:04,123 От кого? - Йенефер каза, че е опасно. 270 00:37:05,140 --> 00:37:09,266 Аретуза са го забранили. Виждала съм какво прави с хората. 271 00:37:09,426 --> 00:37:12,723 Това е едно добро, което можеш да свършиш. 272 00:37:13,348 --> 00:37:19,640 Ако не помогнеш на това създание, то ще умре. 273 00:37:43,973 --> 00:37:49,307 Не са ми го показвали. - Пусни огъня в себе си. 274 00:39:03,848 --> 00:39:05,890 Почакай! - Недей! 275 00:39:06,473 --> 00:39:10,057 Тези, които се страхуват от теб, са бреме. 276 00:39:11,140 --> 00:39:13,157 Остави ги. 277 00:39:17,598 --> 00:39:19,640 Усещането е невероятно, нали? 278 00:39:20,973 --> 00:39:25,098 Имала си тази сила през целия си живот. 279 00:39:27,932 --> 00:39:29,990 Изглежда лесно. 280 00:39:32,432 --> 00:39:36,809 Усещането е добро. - Така е. 281 00:39:37,682 --> 00:39:39,748 Аз съм доказателството. 282 00:39:40,473 --> 00:39:44,348 Щом пламъците облизаха лицето ми, не плаках. 283 00:39:45,848 --> 00:39:49,932 Възползвах се от проклятието, което казаха, че олицетворявам. 284 00:39:50,390 --> 00:39:52,723 Същото проклятие е във вените ти. 285 00:39:56,015 --> 00:39:58,307 Историята се повтаря. 286 00:39:59,723 --> 00:40:02,640 Само, че не е проклятие, а дар. 287 00:40:03,265 --> 00:40:07,015 Искат да те използват заради него или да те унищожат. 288 00:40:08,557 --> 00:40:10,732 Убиха Лара Дорен заради него. 289 00:40:11,557 --> 00:40:13,915 Изгориха ме на клада заради него. 290 00:40:14,973 --> 00:40:17,082 Но ти, Цирила... 291 00:40:18,723 --> 00:40:20,773 Различна си. 292 00:40:22,140 --> 00:40:26,098 Ще промениш всичко. 293 00:40:50,432 --> 00:40:53,223 Ще дойде време на презрение. 294 00:40:54,140 --> 00:40:57,973 Тогава ще си върнеш онова, което ти принадлежи. 295 00:41:00,598 --> 00:41:02,598 Гневът ти е правдив. 296 00:41:03,098 --> 00:41:05,598 Отмъщението ти е справедливо. 297 00:41:06,140 --> 00:41:08,807 Заслужават да страдат. Накарай ги. 298 00:41:12,140 --> 00:41:14,565 Тези, които обичаш, ще те предадат. 299 00:41:15,598 --> 00:41:17,640 Ще те измамят. 300 00:41:18,223 --> 00:41:20,307 Винаги ще си им пешка. 301 00:41:23,807 --> 00:41:27,015 Почувствай гнева си, дете на Старата кръв. 302 00:41:30,432 --> 00:41:33,132 Усети удоволствието, като го освободиш. 303 00:41:35,723 --> 00:41:40,765 Сама го каза. Никой не ти трябва. 304 00:41:43,057 --> 00:41:46,015 Усети удоволствието, като го освободиш. 305 00:41:47,473 --> 00:41:49,515 Винаги ще си им пешка. 306 00:41:52,973 --> 00:41:55,306 Почувствай гнева си. 307 00:41:59,723 --> 00:42:01,798 Няма да ги предам. 308 00:42:02,007 --> 00:42:04,390 Само ще ти попречат. 309 00:42:05,015 --> 00:42:08,349 Това е силата ти. Магията е навсякъде. 310 00:42:08,509 --> 00:42:10,606 Съдбата ти. 311 00:42:13,763 --> 00:42:16,166 Не я искам. 312 00:42:18,243 --> 00:42:22,839 Моля те, спри! Отказвам се от силите си! 313 00:42:29,716 --> 00:42:34,056 Махнете се да я видя. - Тя е. 314 00:42:34,216 --> 00:42:35,788 Откъде знаеш? 315 00:42:35,948 --> 00:42:39,774 Колко белокоси и зеленооки си виждал на ръба на пустинята? 316 00:42:39,934 --> 00:42:42,931 Глупак. Това момиче търси. 317 00:42:43,091 --> 00:42:46,348 Добре, не бъди гаден. - Вдигнете я. 318 00:43:11,515 --> 00:43:13,615 Започва се. 319 00:43:22,057 --> 00:43:28,040 Знам, че сте там и знам, че не съм добре дошъл. 320 00:43:30,140 --> 00:43:32,198 Приятелят ми е тук. 321 00:43:42,432 --> 00:43:47,390 Връщай се или ще умреш, грозни човеко. 322 00:43:48,682 --> 00:43:51,932 Дърво и камък може да счупи костите ми. 323 00:43:53,473 --> 00:43:56,890 Но думите също ме нараняват. 324 00:43:58,682 --> 00:44:01,682 Приятел съм на Гералт. Белия вълк. 325 00:44:03,848 --> 00:44:05,890 Гвинблейд. 326 00:44:07,390 --> 00:44:09,432 Моля. 327 00:44:14,265 --> 00:44:16,307 Ще изчакам да излезе. 328 00:44:48,848 --> 00:44:51,031 Пее "Омагьосани цветя". 329 00:45:22,557 --> 00:45:24,582 Достатъчно, барде. 330 00:45:25,723 --> 00:45:27,848 Има нужда от теб. Не изоставай. 331 00:45:46,432 --> 00:45:49,682 Не очаквах да има толкова хора. 332 00:45:53,390 --> 00:45:57,515 Мислех, че дриадите са недостъпни. 333 00:45:58,473 --> 00:46:00,475 Нещо като... 334 00:46:02,223 --> 00:46:05,723 Мислех, че не пускате мъже при вас. 335 00:46:06,723 --> 00:46:08,807 Какво ви накара да размислите? 336 00:46:10,515 --> 00:46:12,617 Войната? 337 00:46:13,848 --> 00:46:16,115 Давате им убежище. 338 00:46:21,057 --> 00:46:24,850 Не е добре. - Гералт! 339 00:46:25,723 --> 00:46:28,724 Облечен ли си? Никога не е. 340 00:46:28,884 --> 00:46:31,556 Знам, че се дразниш... 341 00:46:31,716 --> 00:46:33,773 Мамка му. 342 00:46:37,807 --> 00:46:39,873 Какви са новините? 343 00:46:43,134 --> 00:46:45,190 Добре ли си? 344 00:46:48,420 --> 00:46:51,457 Мислех, че Трис те е възстановила. 345 00:46:51,617 --> 00:46:56,224 Имам новини, но как си? - Нещо за Йен или Цири? 346 00:46:56,384 --> 00:46:58,549 Йенефер е добре. - Цири не е ли? 347 00:46:58,709 --> 00:47:02,140 Цири е добре. Добре е. 348 00:47:05,973 --> 00:47:08,073 Съжалявам, Гералт. 349 00:47:09,390 --> 00:47:14,390 Цири е изчезнала. Йенефер я търси, но Нилфгард... 350 00:47:15,640 --> 00:47:18,431 Дойдох от Танед, щом разбрах, че си тук. 351 00:47:18,591 --> 00:47:20,807 Използвах стари пътища. 352 00:47:23,348 --> 00:47:27,557 Има едно село извън Рогевеен. 353 00:47:29,807 --> 00:47:32,807 Изравниха го със земята. 354 00:47:35,348 --> 00:47:37,532 Опитах да открия оцелели. 355 00:47:38,432 --> 00:47:42,348 Щяха да избият всички, за да я открият. 356 00:47:46,390 --> 00:47:48,482 Очевидно се получи. 357 00:47:48,673 --> 00:47:51,223 Императорът обяви празненство. 358 00:47:52,390 --> 00:47:54,473 Тя е на път към Нилфгард. 359 00:48:02,428 --> 00:48:06,928 Превод: Koen http://subs.sab.bz