1 00:01:07,800 --> 00:01:12,300 ПОСЛЕДНИТЕ ОЦЕЛЕЛИ В нужда 2 00:01:25,250 --> 00:01:27,250 Откровение 21. 3 00:01:28,800 --> 00:01:31,200 "И видях ново небе и нова Земя, 4 00:01:31,900 --> 00:01:35,150 защото първото небе и първата земя преминаха." 5 00:01:35,250 --> 00:01:36,600 РЕСТОРАНТ "ПРИ ТОД" 6 00:01:36,700 --> 00:01:39,900 "И чух силен глас от престола, който казваше: 7 00:01:41,600 --> 00:01:46,200 "Ето, скинията на Бога е с човеците. 8 00:01:48,350 --> 00:01:51,150 Той ще обърше всяка сълза от очите им." 9 00:02:00,900 --> 00:02:04,900 Всичко е наред. Всичко е наред. 10 00:02:08,100 --> 00:02:10,500 В НУЖДА, ТОЙ ЩЕ СЕ ПОГРИЖИ 11 00:02:12,150 --> 00:02:14,450 Чел съм този пасаж твърде много пъти. 12 00:02:23,850 --> 00:02:25,850 Помниш ли какво следва? 13 00:02:30,250 --> 00:02:33,000 "Той ще обърше всяка сълза от очите им, 14 00:02:34,100 --> 00:02:36,100 и смърт не ще има вече, 15 00:02:37,000 --> 00:02:39,250 нито ще има вече жалеене, ни плач, 16 00:02:40,500 --> 00:02:42,500 ни болка, 17 00:02:43,800 --> 00:02:45,900 първото премина." 18 00:02:47,250 --> 00:02:49,250 Знаеш ли какво значи това? 19 00:02:53,550 --> 00:02:55,550 Добре. 20 00:03:04,550 --> 00:03:06,550 Кога ще го погребем? 21 00:03:18,250 --> 00:03:20,250 Земята е студена за копаене. 22 00:03:21,450 --> 00:03:23,550 Ще погребем баща ти напролет. 23 00:03:25,150 --> 00:03:26,650 Благословен да си. 24 00:03:26,850 --> 00:03:28,850 Бог да те благослови. 25 00:03:29,650 --> 00:03:31,650 Ще го преодолеем, Джойс. 26 00:03:47,550 --> 00:03:49,550 Колко ни остава? 27 00:03:51,000 --> 00:03:53,200 Има месо от елени, лосове, зайци. 28 00:03:56,700 --> 00:03:58,700 Ако целият град е на дажби… 29 00:04:01,150 --> 00:04:03,900 … може би седмица, две в най-добрия случай. 30 00:04:08,950 --> 00:04:12,550 Джосая и Мартин мислят, че са видели елен предната вечер. 31 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 На 2-3 км на изток. 32 00:04:15,800 --> 00:04:19,350 Било е тъмно. Човек вижда каквото иска. 33 00:04:20,950 --> 00:04:22,950 Както и да е… 34 00:04:26,450 --> 00:04:28,450 Джеймс? 35 00:04:29,250 --> 00:04:31,250 Да? 36 00:04:31,850 --> 00:04:33,850 Долових съмнение. 37 00:04:36,800 --> 00:04:39,600 Не са загубили вяра в теб, Дейвид. Уплашени са. 38 00:04:39,850 --> 00:04:41,850 Не в тях. 39 00:04:48,550 --> 00:04:50,550 Все още вярвам. 40 00:04:53,050 --> 00:04:55,050 Просто… 41 00:04:55,600 --> 00:04:57,600 … последните 6 месеца бяха трудни. 42 00:04:58,400 --> 00:05:00,400 За всички ни. 43 00:05:01,850 --> 00:05:04,450 Но трябва да знам, че си с мен. 44 00:05:07,700 --> 00:05:09,700 Да. 45 00:05:10,950 --> 00:05:12,950 Добре. 46 00:05:13,650 --> 00:05:15,750 Вземи пушките. Отиваме на лов. 47 00:05:17,650 --> 00:05:19,650 Добре. 48 00:05:36,800 --> 00:05:38,800 Жаден ли си? 49 00:06:28,150 --> 00:06:30,150 Ще се върна скоро, чуваш ли? 50 00:08:40,500 --> 00:08:42,500 А стига бе! 51 00:09:01,750 --> 00:09:03,900 Какво мислиш? 52 00:09:06,200 --> 00:09:10,100 Не виждам никого. Дали можем да го вземем? 53 00:09:12,300 --> 00:09:15,050 Бързо. Който го е застрелял, вероятно е наблизо. 54 00:09:19,400 --> 00:09:21,400 Недей! 55 00:09:21,950 --> 00:09:23,950 Пуснете пушките си! 56 00:09:25,100 --> 00:09:27,100 Веднага! 57 00:09:32,750 --> 00:09:36,500 Обърнете се към мен. Бавно. 58 00:09:36,700 --> 00:09:39,450 Мръднеш ли рязко, ти вкарвам един между очите. 59 00:09:39,550 --> 00:09:41,550 Важи и за приятеля ти. 60 00:09:43,300 --> 00:09:45,750 Страхотен ловец си. Не те чухме да идваш. 61 00:09:45,850 --> 00:09:47,950 Обърнете се и си тръгвайте. 62 00:09:48,350 --> 00:09:49,650 Добре. - Вървете си. 63 00:09:49,750 --> 00:09:52,500 Искам да си поговорим само за десетина секунди. 64 00:09:52,600 --> 00:09:54,850 Няма да повтарям. - Само десет секунди. 65 00:09:54,950 --> 00:09:57,750 Казвам се Дейвид, това е приятелят ми Джеймс. 66 00:09:59,250 --> 00:10:03,750 Голяма група сме. Жени, деца… И всички сме много, много гладни. 67 00:10:04,950 --> 00:10:06,950 И аз съм от голяма група. 68 00:10:07,700 --> 00:10:09,700 И също сме гладни. 69 00:10:10,200 --> 00:10:13,850 И така да е… не можеш да го носиш сама. 70 00:10:14,850 --> 00:10:17,800 Не искаме подаръци, можем да изтъргуваме нещо 71 00:10:17,900 --> 00:10:20,650 срещу част от елена. Имаме… Какво ти трябва? 72 00:10:20,750 --> 00:10:22,800 Ботуши… - Лекарства? 73 00:10:23,700 --> 00:10:25,700 Срещу инфекция. 74 00:10:27,000 --> 00:10:29,950 Имаме в селото. Може да дойдеш. 75 00:10:30,050 --> 00:10:32,050 Никъде не идвам с вас. 76 00:10:33,200 --> 00:10:34,800 Приятелчето ти да отиде. 77 00:10:34,900 --> 00:10:37,550 Като се върне, ще получите половината елен. 78 00:10:37,650 --> 00:10:41,400 Дойде ли друг, ти вкарвам… - Един точно между очите. 79 00:10:42,300 --> 00:10:44,300 Точно така. 80 00:10:46,800 --> 00:10:50,650 Добре, говори с Хауърд. Той има пеницилин. 81 00:10:51,450 --> 00:10:53,750 Донеси две шишенца и спринцовка. 82 00:10:56,350 --> 00:10:58,800 Не е код, Джеймс. Прави каквото казах. 83 00:11:13,350 --> 00:11:15,350 Десет крачки назад. 84 00:11:18,850 --> 00:11:20,850 Продължавай. 85 00:11:23,800 --> 00:11:25,800 Пушката на баща ти ли е? 86 00:11:26,950 --> 00:11:28,950 Той ли е болен? 87 00:11:29,250 --> 00:11:31,250 Затова ли си сама навън? 88 00:11:32,850 --> 00:11:37,150 Виж сега… До селото ни има повече от 6 километра. 89 00:11:37,250 --> 00:11:39,700 Джеймс ще се върне след доста време. 90 00:11:39,800 --> 00:11:41,850 Имам нафта и кибрит в раницата си. 91 00:11:41,950 --> 00:11:44,950 Може да се подслоним, да запалим огън. 92 00:11:51,850 --> 00:11:55,350 Вземи го с нас. Хайде. 93 00:12:15,500 --> 00:12:17,850 Наистина не трябва да излизаш сама. 94 00:12:18,350 --> 00:12:21,050 Като гледам, ти не е трябвало да излизаш сам. 95 00:12:21,950 --> 00:12:23,950 Печелиш. 96 00:12:24,700 --> 00:12:26,700 Е, как се казваш? 97 00:12:28,800 --> 00:12:32,700 Трудно е да повярваш на непознат, но наистина не ти мисля злото. 98 00:12:35,050 --> 00:12:38,050 Нещо повече, има място за вас в групата ни, 99 00:12:38,150 --> 00:12:39,650 ако поискате. 100 00:12:39,750 --> 00:12:42,250 Каните ни в Клуба на глада? Благодаря. 101 00:12:42,950 --> 00:12:46,300 Вярно е, гладуваме. Но още сме живи. 102 00:12:47,950 --> 00:12:52,050 Аз съм свестен човек, който се опитва да се грижи за хората си. 103 00:12:53,050 --> 00:12:55,900 Ти ли си лидерът? - Изборът не беше мой. 104 00:12:56,000 --> 00:12:59,650 Те го решиха, но… да. 105 00:12:59,850 --> 00:13:02,000 Избрали са да те следват? 106 00:13:02,800 --> 00:13:05,200 Да не сте някакъв шантав култ? 107 00:13:06,550 --> 00:13:09,500 Горе-долу позна. Аз съм проповедник. 108 00:13:09,600 --> 00:13:12,600 Но проповядвам стандартни библейски неща. 109 00:13:13,200 --> 00:13:14,200 Какво? 110 00:13:14,300 --> 00:13:16,950 Светът умря, а ти още вярваш в тези глупости. 111 00:13:17,050 --> 00:13:19,650 Всъщност повярвах, след като светът умря. 112 00:13:20,100 --> 00:13:22,100 Преди това бях учител. 113 00:13:22,300 --> 00:13:24,600 По математика. На деца колкото теб. 114 00:13:25,450 --> 00:13:29,050 И от учител стана проповедник, защото е пак само говорене? 115 00:13:29,550 --> 00:13:31,550 Точно така. 116 00:13:32,850 --> 00:13:34,850 Кажи сериозно. 117 00:13:38,000 --> 00:13:41,600 Открих Бог след Апокалипсиса. 118 00:13:41,700 --> 00:13:45,500 Което е или най-доброто, или най-лошото време. Не знам. 119 00:13:47,050 --> 00:13:51,600 Когато зоната в Питсбърг падна през 2017-а, Светулките и ФЕДРА… 120 00:13:54,050 --> 00:13:57,500 Заминах с още неколцина и така се събра нашето паство. 121 00:13:58,550 --> 00:14:00,550 Далеч сте от Питсбърг. 122 00:14:02,750 --> 00:14:07,150 Така е. Установяваме се някъде, нападат ни и отново се местим. 123 00:14:08,650 --> 00:14:12,850 Докато скитахме, прибирахме хора по пътя, докато… 124 00:14:14,200 --> 00:14:18,200 … се озовахме тук. - Все някога късметът свършва. 125 00:14:18,900 --> 00:14:20,900 Късмет ли? 126 00:14:21,700 --> 00:14:23,700 Късмет не съществува. 127 00:14:24,700 --> 00:14:28,100 Аз вярвам, че всичко се случва с причина. 128 00:14:30,050 --> 00:14:32,050 Така е. 129 00:14:32,150 --> 00:14:34,350 Така е, мога да ти го докажа. - Добре. 130 00:14:37,600 --> 00:14:39,600 Не очаквахме толкова сурова зима. 131 00:14:40,200 --> 00:14:43,800 Нищо не поникна. Трудно се намира дивеч. 132 00:14:44,850 --> 00:14:49,500 Изпратих четирима в близкия град да намерят нещо полезно. 133 00:14:50,400 --> 00:14:52,500 Върнаха се трима. 134 00:14:54,000 --> 00:14:57,700 Този, който не се върна, беше баща, имаше дъщеря колкото теб. 135 00:14:58,550 --> 00:15:00,550 Баща й бе отнет от нея. 136 00:15:01,700 --> 00:15:05,900 Оказа се, че е бил убит от някакъв луд. 137 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 И чуй това. 138 00:15:09,250 --> 00:15:13,800 Този луд пътувал с малко момиче. 139 00:15:17,300 --> 00:15:19,300 Виждаш ли? 140 00:15:19,850 --> 00:15:21,850 Всичко се случва с причина. 141 00:15:22,850 --> 00:15:24,850 Джеймс, свали пистолета. 142 00:15:26,950 --> 00:15:30,650 Тя е убила Алек, нали? - Тя не е убила никого. 143 00:15:31,650 --> 00:15:33,650 Свали пистолета. 144 00:15:40,900 --> 00:15:42,900 Донесе ли лекарството? 145 00:15:43,200 --> 00:15:45,200 Да, но… - Дай й го. 146 00:15:46,750 --> 00:15:48,750 Дейвид… 147 00:15:57,500 --> 00:15:59,500 Назад. 148 00:16:02,800 --> 00:16:06,700 Знам, че не сте група. Няма да оцелеете дълго сами. 149 00:16:06,800 --> 00:16:08,800 Мога да ви защитя. 150 00:16:20,900 --> 00:16:22,900 Ще я оставиш да си тръгне? 151 00:16:58,950 --> 00:17:01,250 Добре. Къде се слага това, Джоул? 152 00:17:02,650 --> 00:17:06,300 Джоул? Джоул, къде се слага? 153 00:17:08,500 --> 00:17:10,500 Майната му. 154 00:18:36,050 --> 00:18:38,150 Остават още само пет. 155 00:18:50,450 --> 00:18:52,450 Какво е това? 156 00:18:53,150 --> 00:18:55,150 Еленско. 157 00:19:28,500 --> 00:19:30,500 Голям. 158 00:19:43,850 --> 00:19:45,850 Ако сте чули слух… 159 00:19:45,950 --> 00:19:49,100 Да, намерихме момичето с мъжа, който ни отне Алек. 160 00:19:51,250 --> 00:19:54,050 Сутринта ще тръгна с група по следите й. 161 00:19:54,150 --> 00:19:56,150 Няма да е трудно в снега. 162 00:19:56,550 --> 00:19:58,550 Ще намерим скривалището им 163 00:19:59,300 --> 00:20:01,300 и ще го изправим пред съда. 164 00:20:02,100 --> 00:20:05,600 Трябва да го убиеш. Да убиеш и двамата. 165 00:20:51,900 --> 00:20:54,350 Знам, че мислиш, че вече нямаш баща. 166 00:20:56,450 --> 00:20:59,100 Но, Хана, истината е, че винаги ще имаш баща. 167 00:21:00,700 --> 00:21:03,250 И ще му показваш уважение, когато говори. 168 00:21:27,350 --> 00:21:29,350 Благодаря. 169 00:21:37,600 --> 00:21:42,400 Господи, благослови тази храна и благодарим за милостта ти. 170 00:21:42,700 --> 00:21:44,700 Научи ни да познаваме кой ни храни. 171 00:21:44,800 --> 00:21:47,450 Благослови ни с Христос, живия хляб. 172 00:21:49,300 --> 00:21:52,750 Амин. - Амин. 173 00:24:14,500 --> 00:24:15,750 Бъдете нащрек. 174 00:24:15,850 --> 00:24:19,150 Ако не е мъртъв, този човек е опасен. 175 00:24:19,350 --> 00:24:21,350 А момичето? 176 00:24:21,600 --> 00:24:23,600 Ще я вземем с нас. 177 00:24:25,700 --> 00:24:28,650 Не искам да оспорвам милостивостта ти, Дейвид. 178 00:24:28,750 --> 00:24:30,750 Можем да я пуснем. 179 00:24:31,150 --> 00:24:33,850 Приберем ли я, тя е още едно гърло за хранене. 180 00:24:33,950 --> 00:24:36,050 Ако я оставим, ще умре. 181 00:24:37,350 --> 00:24:39,350 Може би това е Божията воля. 182 00:25:00,800 --> 00:25:02,800 Джоул, събуди се. 183 00:25:02,900 --> 00:25:04,900 Мамка му, събуди се, Джоул! 184 00:25:16,150 --> 00:25:18,350 Добре, погледни ме. 185 00:25:18,650 --> 00:25:22,300 Идват хора, чуваш ли? Ще ги подмамя далеч от теб. 186 00:25:22,400 --> 00:25:26,100 Ако някой дойде тук, трябва да го убиеш. Разбра ли? 187 00:25:26,200 --> 00:25:29,850 Джоул. Джоул, не заспивай. 188 00:25:49,400 --> 00:25:51,400 Хайде. 189 00:26:07,650 --> 00:26:09,650 Ей, копелета! 190 00:26:10,900 --> 00:26:12,900 По дяволите! 191 00:26:13,750 --> 00:26:15,750 Дий. Хайде. 192 00:26:15,950 --> 00:26:17,950 Искам я жива! 193 00:26:30,500 --> 00:26:32,500 Точно така, копелета. 194 00:26:41,900 --> 00:26:43,900 Свалих я! 195 00:27:05,150 --> 00:27:07,150 Направи го. 196 00:27:46,650 --> 00:27:48,850 Двама с мен. Ще издърпаме коня. 197 00:27:50,900 --> 00:27:53,250 Останалите обиколете навсякъде. 198 00:27:55,500 --> 00:27:57,500 Щом сте гладни за отмъщение… 199 00:27:58,650 --> 00:28:00,650 … въздайте го. 200 00:31:11,800 --> 00:31:13,800 Бях започнал да се притеснявам. 201 00:31:19,250 --> 00:31:23,100 Пусни ме. - Това е идеята. 202 00:31:23,600 --> 00:31:26,600 Гладна ли си? - Защо съм в клетка? 203 00:31:26,800 --> 00:31:31,150 Защото ме е страх от теб. Ти си опасен човек. Вече го доказа. 204 00:31:32,000 --> 00:31:34,350 Искат да те убия заради случилото се. 205 00:31:39,850 --> 00:31:42,650 Чу ли, че искат да те убият? - Да. 206 00:31:42,750 --> 00:31:45,750 Но ги спрях. - Майната ти. 207 00:31:47,250 --> 00:31:50,500 Защо не започнем с името ти? - Начукай си го. 208 00:31:50,600 --> 00:31:54,500 Ей, чуй ме! Не можеш да оцелееш сама. 209 00:31:54,600 --> 00:31:56,600 Никой не може. 210 00:31:56,700 --> 00:32:00,300 Мога да ти помогна. Нека те защитя. 211 00:32:00,500 --> 00:32:02,500 Не съм сама. 212 00:32:04,250 --> 00:32:06,250 Да, приятелят ти. 213 00:32:08,200 --> 00:32:10,200 И как е той? 214 00:32:13,300 --> 00:32:17,350 Виждам колко те е грижа за него. Знам колко те боли. 215 00:32:18,250 --> 00:32:20,250 Но дори и така да е, 216 00:32:20,550 --> 00:32:22,550 трябва да приемеш реалността. 217 00:32:24,300 --> 00:32:27,400 Тази част от живота ти приключва. 218 00:32:28,000 --> 00:32:30,600 Предлагам ти ново начало. 219 00:32:32,250 --> 00:32:34,250 Но ако не ми повярваш… 220 00:32:36,400 --> 00:32:38,400 … да, тогава си сама. 221 00:33:10,300 --> 00:33:12,300 Тимъти? 222 00:33:18,950 --> 00:33:20,950 По дяволите. 223 00:33:34,350 --> 00:33:36,700 Спри. Спри, моля те. 224 00:33:41,700 --> 00:33:44,400 Остави го на мира. - Ти си следващият. 225 00:33:44,600 --> 00:33:47,700 Моля те. Не знам за никакво момиче. 226 00:33:48,300 --> 00:33:50,300 Мамка му! - Исусе! 227 00:33:51,550 --> 00:33:53,550 Марко… - Не, не, не. 228 00:33:53,800 --> 00:33:56,350 Той не може да ти помогне. Мисли за това тук 229 00:33:56,450 --> 00:33:58,450 или се прости с коляното си. 230 00:34:02,550 --> 00:34:05,850 Жива е. - Къде е? 231 00:34:07,600 --> 00:34:10,750 Мамка му, по дяволите! В града. 232 00:34:10,850 --> 00:34:12,850 Кой град? 233 00:34:13,050 --> 00:34:15,050 Силвър Лейк. 234 00:34:20,150 --> 00:34:22,250 Няма град с такова име. 235 00:34:22,350 --> 00:34:25,950 Това е курорт. - Курорт? 236 00:34:35,950 --> 00:34:37,950 Посочи къде сме сега 237 00:34:38,650 --> 00:34:40,650 и къде е вашият "курорт". 238 00:34:41,000 --> 00:34:43,800 И дано посочиш същото място като приятеля ти. 239 00:34:44,500 --> 00:34:46,500 Добре. 240 00:35:01,350 --> 00:35:03,350 Сега сме тук. 241 00:35:03,600 --> 00:35:05,600 Кълна се. 242 00:35:05,750 --> 00:35:08,750 Питай и него. Той ще потвърди. Не те лъжа. 243 00:35:11,750 --> 00:35:14,750 Не. Не! 244 00:35:14,950 --> 00:35:16,950 По дяволите! Исусе! 245 00:35:17,150 --> 00:35:19,150 Не! 246 00:35:20,150 --> 00:35:23,600 Защо, по дяволите, го направи? Той ти каза каквото искаше! 247 00:35:27,100 --> 00:35:29,100 Копеле такова. Майната ти. 248 00:35:29,600 --> 00:35:32,600 Нищо няма да ти кажа. - Няма проблем. 249 00:35:32,700 --> 00:35:34,700 Не. Не! - Вярвам му. 250 00:36:28,050 --> 00:36:30,300 Това е еленско, кълна се. 251 00:36:33,050 --> 00:36:35,350 Ще ме нарежеш на малки парченца. 252 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 Предпочитам да не го правя. 253 00:36:39,350 --> 00:36:41,350 Моля те, кажи ми името си. 254 00:36:45,450 --> 00:36:47,550 Ако искаш да ме съдиш… - Да те съдя? 255 00:36:47,650 --> 00:36:50,250 Вие ядете хора, шибано копеле! 256 00:36:58,100 --> 00:37:00,100 Да, така е. 257 00:37:00,400 --> 00:37:03,700 Само неколцина от нас знаят, но на теб щях да ти кажа. 258 00:37:04,150 --> 00:37:07,400 Рано или късно. Вероятно по-рано. - Вие сте животни. 259 00:37:07,500 --> 00:37:09,800 Да, всички сме животни. Това е смисълът. 260 00:37:13,300 --> 00:37:16,250 Това бе крайна мярка. Мислиш ли, че не ме е срам? 261 00:37:17,000 --> 00:37:20,450 Какво трябваше да направя? Да гладуват ли? 262 00:37:20,550 --> 00:37:22,700 Хората, които ми повериха живота си, 263 00:37:23,600 --> 00:37:26,500 които очакват да ги пазя, които ме обичат? 264 00:37:26,600 --> 00:37:28,600 Да, може би. 265 00:37:29,350 --> 00:37:31,350 И сама не си вярваш. 266 00:37:31,500 --> 00:37:33,500 Както и приятелят ти. 267 00:37:33,950 --> 00:37:38,150 Той не отне ли живот, за да те спаси? - Той се защитаваше. 268 00:37:38,350 --> 00:37:40,350 Защитаваше теб. 269 00:37:42,650 --> 00:37:44,650 И го знаеш. 270 00:37:45,900 --> 00:37:49,150 Виждаш нещата. Аз също. 271 00:37:49,350 --> 00:37:51,350 Знаеш ли какво виждам в теб? 272 00:37:54,400 --> 00:37:56,400 Себе си. 273 00:37:56,600 --> 00:37:58,600 Напомняш ми за мен. 274 00:37:59,400 --> 00:38:03,450 Лидер по рождение, умна, вярна… 275 00:38:05,200 --> 00:38:07,200 Жестока. 276 00:38:10,600 --> 00:38:14,000 Не знаеш нищо за мен. - Напротив. 277 00:38:14,200 --> 00:38:18,450 Ако сега те пусна от клетката и ти върна ножа, 278 00:38:18,550 --> 00:38:20,550 ще ме наръгаш на секундата. 279 00:38:21,300 --> 00:38:24,900 Сърцето ти е жестоко. Познато ми е. 280 00:38:29,900 --> 00:38:31,900 И моето винаги е било жестоко. 281 00:38:34,200 --> 00:38:36,400 Дълго се борих с него. 282 00:38:37,050 --> 00:38:39,400 Но светът умря и истината ми се разкри. 283 00:38:40,800 --> 00:38:42,850 Да. Бог ти я показа. 284 00:38:42,950 --> 00:38:46,950 Не. Кордицепсът. 285 00:38:48,250 --> 00:38:50,500 Какво прави той? Зъл ли е? 286 00:38:50,600 --> 00:38:54,250 Не. Той ражда, размножава се. 287 00:38:54,350 --> 00:38:56,600 Храни се и защитава децата си, 288 00:38:56,700 --> 00:39:00,050 и осигурява бъдещето си с насилие, ако се налага. 289 00:39:03,800 --> 00:39:05,800 Обича. 290 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 Защо ми казваш всичко това? 291 00:39:09,650 --> 00:39:11,650 Можеш да го понесеш. 292 00:39:12,200 --> 00:39:14,200 А другите не могат. 293 00:39:16,050 --> 00:39:19,550 Те се нуждаят от Бог. Нуждаят се от рай. Нуждаят се… 294 00:39:21,850 --> 00:39:23,850 Нуждаят се от баща. 295 00:39:24,250 --> 00:39:27,750 А ти не. Ти си над това. 296 00:39:29,000 --> 00:39:32,750 Аз съм овчар, заобиколен от овце, и всичко, което искам… 297 00:39:34,350 --> 00:39:36,350 … е равен на мен. 298 00:39:38,350 --> 00:39:40,350 Приятел. 299 00:39:41,350 --> 00:39:43,350 А моят приятел? 300 00:39:44,450 --> 00:39:46,550 Както казах, ти си вярна. 301 00:39:50,900 --> 00:39:53,100 Мога да наредя да спрат да го търсят. 302 00:39:55,900 --> 00:39:57,900 Ще го пощадят. 303 00:39:58,500 --> 00:40:00,700 Наистина? И просто ще го пуснат? 304 00:40:01,350 --> 00:40:06,500 Да. Ако ни остави на мира, ще го пуснат. 305 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 Правят това, което им кажа. 306 00:40:11,650 --> 00:40:13,650 Следват ме. 307 00:40:15,700 --> 00:40:17,700 Ще следват и нас. 308 00:40:20,050 --> 00:40:22,350 Бог ми е свидетел, че ми трябва помощ. 309 00:40:23,250 --> 00:40:25,250 Виж какво се случва. 310 00:40:28,750 --> 00:40:30,750 И какво може да направим заедно. 311 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Двамата с теб сме силни 312 00:40:34,400 --> 00:40:36,400 и ще направим мястото идеално. 313 00:40:37,150 --> 00:40:39,400 Ще се разрастваме, ще се разширяваме, 314 00:40:40,600 --> 00:40:43,050 ще правим всичко, от което се нуждаят хората. 315 00:40:45,950 --> 00:40:48,000 Помисли какъв живот можем да им дадем. 316 00:40:55,900 --> 00:40:57,900 Какъв живот можем да изградим. 317 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Шибана кучка. 318 00:41:29,200 --> 00:41:31,200 Познай какво ще кажа на другите. 319 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Ели. 320 00:41:35,450 --> 00:41:36,600 Какво? 321 00:41:36,800 --> 00:41:39,750 Кажи им, че Ели е малкото момиченце, 322 00:41:39,850 --> 00:41:42,050 което е счупило шибания ти пръст! 323 00:41:43,650 --> 00:41:45,650 Как го каза? 324 00:41:45,850 --> 00:41:47,850 "Малки парченца"? 325 00:43:40,200 --> 00:43:42,850 Не, не, не! 326 00:43:43,300 --> 00:43:46,900 Не, махнете се от мен! Разкарайте се от мен! 327 00:43:47,100 --> 00:43:49,100 Махайте се! 328 00:43:51,850 --> 00:43:55,350 Чакайте! - Млъквай! 329 00:43:55,850 --> 00:43:58,900 Чакайте! Недейте! Не го правете, моля ви. 330 00:43:59,000 --> 00:44:01,100 Моля ви, недейте! - Пропиля шанса си. 331 00:44:01,200 --> 00:44:03,200 Заразена съм! 332 00:44:03,400 --> 00:44:05,400 Заразена съм. 333 00:44:06,700 --> 00:44:08,700 А сега и ти. 334 00:44:10,900 --> 00:44:14,850 Навий ми ръкава и виж. Погледни! 335 00:44:22,300 --> 00:44:24,300 Какво каза? 336 00:44:24,550 --> 00:44:26,850 Всичко се случва с причина, нали? 337 00:44:28,550 --> 00:44:31,900 Дейвид… - Не. 338 00:44:32,100 --> 00:44:34,750 Щеше да се е превърнала. - Не са истински. 339 00:44:34,850 --> 00:44:36,850 На мен ми изглеждат истински. 340 00:45:40,500 --> 00:45:42,500 Няма изход, Ели. 341 00:45:43,250 --> 00:45:46,250 Вратите са заключени, ключовете са в мен. 342 00:45:49,850 --> 00:45:51,850 Ели? 343 00:45:52,800 --> 00:45:54,800 Ели! 344 00:46:00,050 --> 00:46:02,050 Ели… 345 00:46:02,650 --> 00:46:04,650 Знам, че не си заразена. 346 00:46:04,800 --> 00:46:07,800 Никой заразен не се бори така, за да остане жив. 347 00:46:12,450 --> 00:46:14,900 Е, как го направи? 348 00:46:17,450 --> 00:46:19,450 Каква е тайната? 349 00:46:19,750 --> 00:46:22,850 Или просто си специална? 350 00:46:24,750 --> 00:46:26,950 Никой не обича да го унижават, Ели. 351 00:46:28,650 --> 00:46:30,800 Не знаеш колко съм добър! 352 00:46:32,650 --> 00:46:34,800 Не знаеш какво можех да ти дам. 353 00:46:35,900 --> 00:46:37,900 Ако ми бе позволила! 354 00:46:39,950 --> 00:46:41,950 Имам новини за теб. 355 00:46:44,650 --> 00:46:46,750 Никой от нас няма да умре днес. 356 00:46:49,300 --> 00:46:51,300 Промених си решението. 357 00:46:51,600 --> 00:46:53,600 Реших, че ти трябва баща. 358 00:46:54,300 --> 00:46:56,300 Затова ще те задържа 359 00:46:56,800 --> 00:46:58,800 и ще те обучавам. 360 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Ели? 361 00:47:07,500 --> 00:47:09,550 Ели… 362 00:47:16,850 --> 00:47:18,850 Мамка му! 363 00:47:39,800 --> 00:47:41,800 Мислех, че вече си разбрала. 364 00:47:42,500 --> 00:47:44,750 От всичко най-много обичам съпротивата. 365 00:47:46,550 --> 00:47:48,550 Не се страхувай. 366 00:47:48,950 --> 00:47:50,950 "Няма страх в любовта." 367 00:48:36,400 --> 00:48:40,100 Не! Махни се от мен! Махни се! 368 00:48:40,750 --> 00:48:42,750 Аз съм. - Махни се… 369 00:48:45,350 --> 00:48:49,750 Погледни ме. Аз съм. Аз. 370 00:48:51,900 --> 00:48:54,100 Спокойно. - Той… 371 00:48:54,350 --> 00:48:56,350 Спокойно. 372 00:48:56,850 --> 00:49:00,350 Спокойно, моето момиче. Тук съм. 373 00:49:01,850 --> 00:49:03,850 При теб съм. 374 00:49:40,200 --> 00:49:43,200 Превод КАМЕН ВЕЛЧЕВ