1 00:01:07,800 --> 00:01:12,300 ПОСЛЕДНИТЕ ОЦЕЛЕЛИ Моля те, дръж се за ръката ми 2 00:02:52,750 --> 00:02:54,750 И така на всеки час? 3 00:02:54,850 --> 00:02:58,600 Бензинът се разваля с времето. Този е почти като вода. 4 00:02:59,150 --> 00:03:01,750 Едно време карахме 12 часа с един резервоар. 5 00:03:01,850 --> 00:03:04,050 Ходеше се навсякъде. - Ти къде ходи? 6 00:03:05,800 --> 00:03:07,800 Почти никъде. 7 00:03:10,050 --> 00:03:12,100 Супер! Как работи това? 8 00:03:12,200 --> 00:03:14,200 Това е сифон. 9 00:03:14,800 --> 00:03:16,800 С него течността 10 00:03:16,900 --> 00:03:19,650 върви срещу гравитацията, защото налягането… 11 00:03:19,750 --> 00:03:21,750 Не знаеш. - Знам, че работи. 12 00:03:22,300 --> 00:03:24,300 Не ходи никъде. 13 00:03:33,100 --> 00:03:35,100 Добре. 14 00:03:35,600 --> 00:03:37,600 Сам си си виновен. 15 00:03:41,150 --> 00:03:43,900 "Дори да напечаташ текста, 16 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 той си остава написан." 17 00:03:47,950 --> 00:03:51,000 "Бес майтап: Част 2". Уил Ливингстън. 18 00:03:51,650 --> 00:03:53,650 "Бес майтап". Схващаш ли? 19 00:03:53,750 --> 00:03:55,750 "Бес" като "Без"? - Боже. 20 00:03:56,500 --> 00:03:58,500 "Какъв цвят е косата на русалката?" 21 00:04:02,850 --> 00:04:06,850 "Рус." Руса-лка! 22 00:04:07,800 --> 00:04:09,850 "Будувах цяла нощ…" - Не. 23 00:04:09,950 --> 00:04:13,650 "… чудейки се къде е слънцето, а на сутринта ми светна." 24 00:04:13,750 --> 00:04:15,750 По-добре чакай в колата. 25 00:04:15,950 --> 00:04:19,400 Добре, но знай, че не можеш да избягаш от Уил Ливингстън. 26 00:04:20,100 --> 00:04:23,200 Той ще се върне. С нищо не можеш да го спреш. 27 00:04:37,800 --> 00:04:39,500 Трябва да е било камион. 28 00:04:39,600 --> 00:04:43,200 Да. Слагаха им гребла и разчистваха пътя за танковете. 29 00:04:43,300 --> 00:04:47,100 Искам да видя танк. - Ще видиш. 30 00:04:47,700 --> 00:04:50,550 Танкове, хеликоптери, всякакви такива. 31 00:04:51,100 --> 00:04:55,000 За битка с погрешния враг. Сега са разхвърляни навсякъде. 32 00:04:58,000 --> 00:05:01,700 Намерих нещо. Ето. Това докарва ли ти носталгия? 33 00:05:01,800 --> 00:05:03,800 ХАНК УИЛЯМС КОЛЕКЦИЯ СИНГЛИ 34 00:05:03,900 --> 00:05:05,900 Това е отпреди моето време. 35 00:05:06,400 --> 00:05:08,600 Ясно. - Но е добро. 36 00:05:16,600 --> 00:05:18,600 Ех, човече… 37 00:05:18,700 --> 00:05:20,700 Намерих и нещо друго. 38 00:05:21,050 --> 00:05:22,650 МЪЖКАТА БЪРЛОГА "ПО КОЖА" 39 00:05:22,750 --> 00:05:26,900 Няма много текст, но пък снимките са интересни. 40 00:05:27,000 --> 00:05:30,650 Не. Върни го. Не е за деца. - Как вървиш с такова нещо? 41 00:05:30,750 --> 00:05:32,750 Остави го. - Искам само да видя 42 00:05:32,850 --> 00:05:34,850 за какво е цялата тази врява. 43 00:05:38,400 --> 00:05:40,600 Защо са залепнали страниците? 44 00:05:43,550 --> 00:05:45,550 Само се ебавам бе. 45 00:05:48,900 --> 00:05:50,900 Чао, пич! 46 00:07:00,450 --> 00:07:02,700 Добре. Стига за днес. 47 00:07:45,650 --> 00:07:47,750 Яж по-бавно. - Това ми е бавното. 48 00:07:49,400 --> 00:07:53,250 А какво ям? - 20-годишни равиоли "Шеф Боярди". 49 00:07:53,350 --> 00:07:56,550 Много е бил добър. - Съгласен съм. 50 00:08:01,750 --> 00:08:04,950 Колко ще останем тук? - Ще се наспя тази вечер 51 00:08:05,150 --> 00:08:07,500 и утре ще карам цял ден и цяла нощ. 52 00:08:07,600 --> 00:08:09,600 Следващата сутрин сме в Уайоминг. 53 00:08:09,700 --> 00:08:13,450 Ще запалим ли огън? Замръзвам. - Защо ще ти кажа "не"? 54 00:08:13,650 --> 00:08:17,250 Заразените ще видят дима. - Не. Гъбата не е толкова умна. 55 00:08:18,250 --> 00:08:20,250 И сме далеч от заразените. 56 00:08:21,350 --> 00:08:23,350 Заради хората? 57 00:08:25,800 --> 00:08:29,450 Какво? Ще ни ограбят ли? - Ще им хрумнат и други неща. 58 00:08:33,250 --> 00:08:35,250 Добре. 59 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Всъщност мирише хубаво. 60 00:08:46,200 --> 00:08:48,200 Значи е на Франк. 61 00:09:31,400 --> 00:09:33,400 Джоул? 62 00:09:37,550 --> 00:09:40,200 Джоул? - Какво? 63 00:09:40,500 --> 00:09:43,000 Може ли да ти задам сериозен въпрос? - Да. 64 00:09:48,800 --> 00:09:51,250 "Как плашилото получи първа награда?" 65 00:09:57,150 --> 00:09:59,250 "Конкуренцията му се уплашила." 66 00:09:59,650 --> 00:10:01,650 Голям си чеп! 67 00:10:01,950 --> 00:10:03,950 Чел ли си книгата? - Не. 68 00:10:04,500 --> 00:10:06,500 Заспивай. 69 00:10:28,300 --> 00:10:30,300 Хората, които спомена… 70 00:10:31,900 --> 00:10:34,150 Няма как да разберат, че сме тук, нали? 71 00:10:35,650 --> 00:10:37,850 Няма да ни намерят, нали? 72 00:10:40,050 --> 00:10:42,050 Няма да ни намерят. 73 00:10:47,950 --> 00:10:49,950 Добре. 74 00:11:51,000 --> 00:11:53,100 Какво, по дяволите, е това? 75 00:11:53,350 --> 00:11:55,350 Не обичаш ли кафе? 76 00:12:13,100 --> 00:12:16,300 Наистина ли в "Старбъкс" в карантината са продавали това? 77 00:12:17,350 --> 00:12:21,350 Тяхното бе по-прясно от това на Бил. Но, да, това продаваха. 78 00:12:22,500 --> 00:12:24,800 Мирише на изгорели лайна. 79 00:12:31,950 --> 00:12:34,050 Гледай картата. 80 00:12:35,450 --> 00:12:37,600 76-а западна магистрала и след това 81 00:12:38,150 --> 00:12:41,450 70-а западна, сякаш до края на света. 82 00:12:42,550 --> 00:12:44,550 Къде бил брат ти в Уайоминг? 83 00:12:44,650 --> 00:12:47,550 Последният контакт беше от радиокула близо до Коуди. 84 00:12:47,950 --> 00:12:51,350 Коуди, Коуди, Коуди… 85 00:12:51,450 --> 00:12:53,550 Човече, това е бая навътре. - Да. 86 00:12:53,650 --> 00:12:55,650 А ако не е там? 87 00:12:55,950 --> 00:12:58,800 Тогава вероятно ще е до населено място, 88 00:12:58,900 --> 00:13:01,850 може би някой друг град. В Уайоминг не са много. 89 00:13:01,950 --> 00:13:04,400 Чи-ен. - Шайен. 90 00:13:04,500 --> 00:13:05,900 Ша… Наистина ли? 91 00:13:06,000 --> 00:13:10,950 Шайен, Ларами, Каспър. 92 00:13:11,550 --> 00:13:12,800 Как се казва? 93 00:13:12,900 --> 00:13:14,900 Кой? - Брат ти. 94 00:13:15,250 --> 00:13:16,450 Томи. - По-голям? 95 00:13:16,550 --> 00:13:18,550 По-малък. - Защо не е с теб? 96 00:13:18,650 --> 00:13:20,950 Дълга история. - Повече от 25 часа ли е? 97 00:13:21,050 --> 00:13:23,050 С толкова време разполагаме. 98 00:13:30,850 --> 00:13:34,950 Томи беше "мераклия". Човек с мечти да стане герой. 99 00:13:35,050 --> 00:13:37,550 Записа се в армията веднага след гимназията. 100 00:13:38,200 --> 00:13:40,700 След няколко месеца беше "Пустинна буря". 101 00:13:41,700 --> 00:13:43,700 Така нарекоха войната. Няма значение. 102 00:13:43,800 --> 00:13:47,250 Въпросът е, че в армията не се почувства като герой. 103 00:13:48,450 --> 00:13:50,450 12 години по-късно дойде заразата 104 00:13:50,550 --> 00:13:54,050 и той ме убеди да вляза в група, пътуваща към Бостън. 105 00:13:54,600 --> 00:13:56,850 Главно за да го опазя жив. 106 00:13:58,400 --> 00:14:00,400 Там се запознахме с Тес. 107 00:14:02,300 --> 00:14:04,300 И целият екип, ние… 108 00:14:06,100 --> 00:14:08,300 Каквото и да беше, проработи. 109 00:14:09,600 --> 00:14:11,600 После Томи срещна Марлийн. 110 00:14:12,400 --> 00:14:14,650 Тя го убеди да стане Светулка. 111 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Същата грешка, която направи на 18. 112 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Реши да спасява света. 113 00:14:23,300 --> 00:14:26,050 Празни мечти. Неговите, на Светулките. 114 00:14:27,300 --> 00:14:29,300 Самозаблуда. 115 00:14:29,550 --> 00:14:31,700 Последно чух, че напуснал Светулките. 116 00:14:33,200 --> 00:14:35,200 Сега е сам и… 117 00:14:37,100 --> 00:14:39,100 Трябва да го прибера. 118 00:14:44,300 --> 00:14:47,300 Ако мислиш, че няма надежда за света, тогава защо? 119 00:14:48,300 --> 00:14:50,400 Защото трябва да опиташ, нали? 120 00:14:52,000 --> 00:14:54,200 Не си видяла света и не знаеш. 121 00:14:57,750 --> 00:14:59,750 Правиш го за родата си. 122 00:14:59,900 --> 00:15:01,900 Това е. - Аз не съм ти роднина. 123 00:15:02,000 --> 00:15:05,100 Не си. Ти си пратка. 124 00:15:05,300 --> 00:15:07,300 Но обещах на Тес. 125 00:15:07,750 --> 00:15:09,750 А тя ми беше като семейство. 126 00:15:13,900 --> 00:15:15,600 Ако не го намериш? - Ще го намеря. 127 00:15:15,700 --> 00:15:17,800 Откъде знаеш? - Упорит съм. 128 00:15:21,100 --> 00:15:25,100 Събуди се рано. Ако ти се спи… - Не съм уморена. 129 00:15:58,750 --> 00:16:00,750 Стой тук. 130 00:17:01,450 --> 00:17:03,600 Къде сме? - В Канзас Сити. 131 00:17:06,550 --> 00:17:08,750 Колко трябва да се върнем? 132 00:17:19,350 --> 00:17:21,350 Майната му. 133 00:17:21,600 --> 00:17:23,700 Какво правиш? 134 00:17:23,800 --> 00:17:25,800 Ще заобиколим тунела 135 00:17:27,100 --> 00:17:29,100 до следващата рампа 136 00:17:29,350 --> 00:17:31,350 и сме пак на пътя. Минута най-много. 137 00:17:49,450 --> 00:17:52,700 Къде е магистралата? - Не знам. Всичко ми се обърка. 138 00:17:52,800 --> 00:17:55,850 Не гледай щатската карта. - Не знам и на градската! 139 00:17:55,950 --> 00:17:58,350 Това е вторият ми ден в кола, човече. 140 00:17:59,500 --> 00:18:01,500 Мисля, че се движим на север. 141 00:18:09,600 --> 00:18:13,600 Трябва да е надясно. Мамицата му. 142 00:18:13,700 --> 00:18:15,700 Спри! 143 00:18:16,300 --> 00:18:18,300 Това ли е карантината? 144 00:18:20,350 --> 00:18:22,350 Къде е ФЕДРА? 145 00:18:23,300 --> 00:18:25,300 Ей! 146 00:18:25,450 --> 00:18:27,450 Помогнете ми. 147 00:18:28,700 --> 00:18:30,700 Сложи си колана. 148 00:18:31,100 --> 00:18:33,300 Няма ли да му помогнем? - Не. 149 00:18:34,550 --> 00:18:37,800 По дяволите! Действайте! - Джоул! 150 00:18:46,600 --> 00:18:48,600 Мамка му! 151 00:18:54,850 --> 00:18:58,050 Добре ли си? Не си ранена, нали? - Май не. 152 00:18:59,100 --> 00:19:01,100 Махай колана! 153 00:19:11,150 --> 00:19:13,150 Покажи се, копеле! 154 00:19:15,700 --> 00:19:19,700 Дай си нещата и ще те оставим жив! Обещаваме! 155 00:19:20,800 --> 00:19:24,850 Виждаш ли онзи отвор? Можеш ли да минеш? 156 00:19:28,000 --> 00:19:29,300 Последен шанс! 157 00:19:29,400 --> 00:19:32,250 Когато ти кажа, пълзиш до стената, промъкваш се 158 00:19:32,350 --> 00:19:34,450 и не излизаш, докато не ти кажа. 159 00:19:39,200 --> 00:19:41,200 Няма да те уцелят. Погледни ме! 160 00:19:41,550 --> 00:19:43,550 Няма да те уцелят. 161 00:19:43,900 --> 00:19:45,950 Пълзи ниско, скрий се и пази тишина. 162 00:19:48,200 --> 00:19:50,200 Добре. - Добре. 163 00:19:51,200 --> 00:19:53,200 Тръгвай! 164 00:20:15,100 --> 00:20:17,100 Копеле! 165 00:21:08,600 --> 00:21:10,100 Сега ще си платиш! 166 00:21:10,200 --> 00:21:13,550 Сам си си виновен, че ще умреш, копеле! 167 00:21:49,450 --> 00:21:53,150 Не, не! Всичко е наред. Край. Няма да се бием. 168 00:21:54,150 --> 00:21:56,450 Ще кажа на всички, че сте добри. 169 00:21:57,400 --> 00:21:59,400 Не знам какво да правя. 170 00:21:59,850 --> 00:22:01,850 Не си усещам краката. 171 00:22:02,900 --> 00:22:05,350 Майка ми е наблизо, заведете ме при нея. 172 00:22:09,800 --> 00:22:13,450 Ще търгуваме с вас. Можем да сме приятели. Не знаех. 173 00:22:13,550 --> 00:22:16,900 Аз съм Брайън. Аз съм Брайън. Ти как се казваш? 174 00:22:34,650 --> 00:22:36,650 Чакай, чакай. 175 00:22:40,100 --> 00:22:43,800 Вземи го. Хубав нож е. 176 00:22:47,300 --> 00:22:50,650 Върни се зад стената. - Не. Съжалявам. Моля те. 177 00:22:50,950 --> 00:22:53,800 Можем да поговорим. Съжалявам. Моля те, моля те. 178 00:22:53,900 --> 00:22:56,850 Не, не! Моля те! Съжалявам! 179 00:22:56,950 --> 00:23:00,800 Съжалявам, моля те! Не трябва да го правиш! Съжалявам! 180 00:23:00,900 --> 00:23:03,750 Моля те! Не, не! Можем да говорим. 181 00:23:03,850 --> 00:23:06,200 Мамо! Мамо! Мамо! 182 00:23:11,950 --> 00:23:14,300 Ели, трябва да вляза. Не минавам оттук. 183 00:23:17,200 --> 00:23:19,700 Вратата е затисната. - Можеш ли да разчистиш? 184 00:23:25,950 --> 00:23:27,950 Хайде, бързо. - Добре. 185 00:23:33,450 --> 00:23:36,000 Добре съм. Всичко е наред. 186 00:23:36,150 --> 00:23:40,750 Имам малко храна, това е фенерчето ти. Така че… 187 00:23:42,600 --> 00:23:45,000 Сега какво? - Качваме се. 188 00:23:45,100 --> 00:23:48,250 За по-добра видимост? - Дано видим път да се махнем. 189 00:23:53,000 --> 00:23:56,300 Стой близо. - Разбрано. 190 00:24:18,400 --> 00:24:21,900 Брайън! Брайън! 191 00:24:23,750 --> 00:24:27,150 Тяло! Убили са шибания Брайън! 192 00:24:42,400 --> 00:24:44,700 Казах ти, че бях сам. 193 00:24:45,250 --> 00:24:48,050 Не съм виждал никого от тях от онази нощ. 194 00:24:50,150 --> 00:24:52,150 Какво друго искаш да ти кажа? 195 00:24:52,900 --> 00:24:54,900 Не знам. Истината? 196 00:24:57,350 --> 00:24:59,350 Катлийн… 197 00:25:00,350 --> 00:25:04,600 Семейство Бъргкуист? Не? 198 00:25:04,800 --> 00:25:06,800 Марк Антъни Халпин? 199 00:25:07,750 --> 00:25:10,150 Кери Шрайбър? Не си ги виждал? 200 00:25:11,150 --> 00:25:14,950 Семейство Чен? Хенри Бърел? 201 00:25:18,150 --> 00:25:20,150 Добре. 202 00:25:21,950 --> 00:25:23,950 Знаеш къде е Хенри. 203 00:25:26,950 --> 00:25:27,800 Адвокат… 204 00:25:27,900 --> 00:25:29,300 ПРАВА НА ЗАДЪРЖАНИТЕ 205 00:25:29,500 --> 00:25:31,500 Медицинска помощ… 206 00:25:32,100 --> 00:25:34,100 Семейни посещения. 207 00:25:40,300 --> 00:25:42,650 Чудя се дали това е килията, 208 00:25:43,450 --> 00:25:45,550 в която брат ми е пребит до смърт. 209 00:25:45,650 --> 00:25:47,650 Пострадала си. 210 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Съжалявам. 211 00:25:53,200 --> 00:25:55,200 Това отиде твърде далеч. 212 00:25:56,200 --> 00:25:58,200 Трябва да спре. 213 00:25:59,250 --> 00:26:01,350 Искаш да кажеш "сега", нали? 214 00:26:02,200 --> 00:26:04,200 Сега, когато ти си тук. 215 00:26:04,750 --> 00:26:07,700 Но преди е нямало проблем да умират хора. 216 00:26:08,250 --> 00:26:11,700 Когато си бил в безопасност и си предавал съседите си на ФЕДРА. 217 00:26:11,800 --> 00:26:13,800 Насочиха пистолет към мен. 218 00:26:14,800 --> 00:26:16,800 Готово. 219 00:26:17,250 --> 00:26:20,250 Изпълних ли необходимите условия, за да проговориш? 220 00:26:20,350 --> 00:26:22,350 Катлийн, за бога… 221 00:26:25,300 --> 00:26:27,300 Аз те изродих. 222 00:26:29,950 --> 00:26:31,950 Държах те в ръцете си. 223 00:26:36,050 --> 00:26:38,350 Не съм им казал нищо за брат ти. 224 00:26:39,650 --> 00:26:41,650 Но Хенри им каза. 225 00:26:42,900 --> 00:26:45,900 Знаем, че той все още е в града. 226 00:26:46,950 --> 00:26:48,950 Мисля, че и ти го знаеш. 227 00:26:56,400 --> 00:26:58,400 Къде е? 228 00:27:02,800 --> 00:27:04,800 Мислиш, че няма да го направя? 229 00:27:14,650 --> 00:27:16,650 Аз съм вашият лекар. 230 00:27:41,900 --> 00:27:44,250 Кой е бил? - Мислим, че са външни. 231 00:27:44,600 --> 00:27:46,600 Намерихме кола с оръжия. 232 00:27:46,700 --> 00:27:49,100 Не бяха от ФЕДРА, но бяха добре екипирани. 233 00:27:49,500 --> 00:27:51,500 Може би наемници. 234 00:27:51,600 --> 00:27:55,650 Ако Хенри има радио, може да се е свързал с някого. 235 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Може той да ги е повикал. 236 00:28:01,550 --> 00:28:03,550 Ще оживее ли? 237 00:28:07,950 --> 00:28:09,950 Ами ако имах лекар? 238 00:28:10,050 --> 00:28:13,350 Няма никакъв шанс. Съжалявам. 239 00:28:29,400 --> 00:28:31,400 Отключи. 240 00:28:42,050 --> 00:28:45,600 Това е работа на Хенри. Разбирате ли? 241 00:28:45,800 --> 00:28:48,800 Той няма да спре, докато ние не спрем него. 242 00:28:49,200 --> 00:28:51,200 Разберете кой е направил това. 243 00:28:51,450 --> 00:28:56,150 Намерете всеки сътрудник и го убийте. 244 00:28:59,650 --> 00:29:01,650 НИЕ, НАРОДЪТ 245 00:29:03,450 --> 00:29:06,500 БЯГАЙ 246 00:29:30,050 --> 00:29:32,950 Не са ФЕДРА, не са Светулки. Какви са? 247 00:29:34,100 --> 00:29:36,100 Хора. 248 00:29:36,450 --> 00:29:38,450 Тук в безопасност ли сме? 249 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 За малко, може би да. 250 00:29:41,500 --> 00:29:44,250 Явно първо проверяват жилищните сгради. 251 00:29:45,900 --> 00:29:48,200 Но скоро ще дойдат и тук. 252 00:29:59,900 --> 00:30:02,650 Има някаква висока сграда на четири пресечки. 253 00:30:02,750 --> 00:30:04,850 Да, видях я. - Тя ли е? 254 00:30:04,950 --> 00:30:07,450 Спрем ли да чуваме коли, тръгваме. 255 00:30:08,500 --> 00:30:10,500 Колкото може по-бързо. 256 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Добре ли си? 257 00:30:30,550 --> 00:30:32,550 Добре съм. 258 00:30:33,900 --> 00:30:37,450 А ти добре ли си? - Да. 259 00:30:48,000 --> 00:30:50,350 Работата е там, че не го чух да идва и… 260 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Не трябваше да… 261 00:30:55,450 --> 00:30:58,800 Сещаш се. - Но добре, че го направих? 262 00:30:59,900 --> 00:31:01,900 Ти си дете. 263 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Не трябва да знаеш… 264 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Не че си го убила. 265 00:31:11,550 --> 00:31:15,450 Но… стреля и… 266 00:31:17,400 --> 00:31:19,400 Знам какво е. 267 00:31:19,650 --> 00:31:24,600 Първия път, когато раниш… някого така. 268 00:31:26,850 --> 00:31:28,850 Ако ти… 269 00:31:30,900 --> 00:31:32,900 Аз… 270 00:31:35,100 --> 00:31:37,100 Не ме бива в това. - Наистина си зле. 271 00:31:37,200 --> 00:31:40,750 Вината беше моя. Не трябваше да си ти. 272 00:31:43,750 --> 00:31:45,750 И съжалявам. 273 00:32:06,600 --> 00:32:08,600 Не ми е за първи път. 274 00:32:30,050 --> 00:32:32,050 Покажи ми. 275 00:32:33,900 --> 00:32:35,900 Пръстът не на спусъка. 276 00:32:36,950 --> 00:32:38,950 Къде се научи? - В училище. 277 00:32:39,050 --> 00:32:41,050 Естествено. 278 00:32:41,650 --> 00:32:44,400 Палец над палец. 279 00:32:45,100 --> 00:32:48,850 Лявата длан стиска отдолу дясната. 280 00:32:49,200 --> 00:32:52,750 Разбра ли? Ето така. 281 00:32:53,450 --> 00:32:55,450 Виж. 282 00:33:01,950 --> 00:33:03,950 Ясно? 283 00:33:23,050 --> 00:33:25,050 Сложи го в раницата си. 284 00:33:25,800 --> 00:33:27,800 Ще си гръмнеш задника. 285 00:34:01,950 --> 00:34:03,950 Ще се справим. 286 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 Знам. 287 00:34:21,850 --> 00:34:23,950 Няма следа от тях. Ти? 288 00:34:24,950 --> 00:34:26,950 И при мен. 289 00:35:57,000 --> 00:35:59,100 Нямат храна. 290 00:35:59,400 --> 00:36:01,500 Хенри няма да остави Сам гладен. 291 00:36:02,100 --> 00:36:06,300 Удвои охраната на провизиите. Много е близо. Усещам го. 292 00:36:06,400 --> 00:36:08,400 Да. 293 00:36:10,150 --> 00:36:12,150 Какво? 294 00:36:39,650 --> 00:36:41,650 По дяволите. 295 00:36:53,200 --> 00:36:55,200 Мамка му! 296 00:37:01,700 --> 00:37:03,700 Кога ще кажем на другите? 297 00:37:05,550 --> 00:37:07,550 Не още. 298 00:37:07,650 --> 00:37:11,450 Проблемите - един по един. После този. 299 00:37:11,550 --> 00:37:13,550 Катлийн… - После. 300 00:37:14,300 --> 00:37:16,300 Отцепи сградата засега. 301 00:37:17,900 --> 00:37:19,900 Ясно? 302 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Да. 303 00:37:30,300 --> 00:37:33,900 Стъпи тук. Едно, две… 304 00:37:34,100 --> 00:37:36,700 По дяволите. - Изправи се. Държа те. 305 00:37:41,100 --> 00:37:43,300 Влязох. - Първо се огледай наоколо. 306 00:37:44,450 --> 00:37:47,950 Ели. По дяволите. 307 00:37:49,600 --> 00:37:51,600 Къде щеше да си без мен? 308 00:37:51,800 --> 00:37:53,850 Вече в Уайоминг. 309 00:37:54,050 --> 00:37:56,050 Сама си го изпросих. 310 00:38:05,800 --> 00:38:06,850 БЕЗ ИЗЛАЗ НА ПОКРИВА 311 00:38:06,950 --> 00:38:08,150 Продължаваме нагоре. 312 00:38:08,250 --> 00:38:11,250 На сутринта ще огледам града и ще намеря изход. 313 00:38:15,900 --> 00:38:17,900 Ще се качваме 42 етажа? 314 00:38:18,100 --> 00:38:20,100 45. 315 00:38:23,250 --> 00:38:25,250 Но не. 316 00:38:25,350 --> 00:38:27,700 Не всичките. - А колко? 317 00:38:29,150 --> 00:38:31,150 Докъдето стигна. 318 00:38:58,050 --> 00:39:00,350 Я кажи за онзи, който каза, че е ранен. 319 00:39:00,450 --> 00:39:02,450 Откъде знаеше, че е засада? 320 00:39:06,200 --> 00:39:08,200 Бил съм и от двете страни. 321 00:39:09,250 --> 00:39:12,200 Беше отдавна. Правехме нужното, за да оцелеем. 322 00:39:12,650 --> 00:39:16,450 Ти и Тес? - И хората, с които бяхме. 323 00:39:18,450 --> 00:39:20,450 С брат ми също. 324 00:39:24,700 --> 00:39:26,900 Убивал ли си невинни хора? 325 00:39:36,050 --> 00:39:38,050 Хайде. 326 00:39:45,450 --> 00:39:47,450 По дяволите. 327 00:39:49,050 --> 00:39:50,450 Да. 328 00:39:50,600 --> 00:39:52,600 33 етажа. Толкова стига ли? 329 00:39:53,350 --> 00:39:55,350 Трябва да стигне. 330 00:39:59,250 --> 00:40:01,450 Хайде. - Дай ми минутка. 331 00:40:01,650 --> 00:40:03,850 Ставай, мързеливецо. 332 00:40:07,850 --> 00:40:11,250 Мързеливец? На 56 съм, лайненце. 333 00:40:29,100 --> 00:40:31,100 Джоул? 334 00:40:32,100 --> 00:40:34,100 Джоул? 335 00:40:34,450 --> 00:40:36,200 Джоул! 336 00:40:36,400 --> 00:40:38,400 Какво? - Какво правиш? 337 00:40:39,000 --> 00:40:41,450 За да не се промъкне някой, докато спим. 338 00:40:43,400 --> 00:40:45,700 Ясно. Хруп, хруп, хруп. 339 00:40:46,000 --> 00:40:49,200 Сигурен ли си, че ще чуеш? - Разбира се. Това е идеята. 340 00:40:49,300 --> 00:40:53,350 Добре. Е, лека нощ. 341 00:40:55,600 --> 00:40:57,600 Лека нощ. 342 00:41:18,800 --> 00:41:21,500 Ей… - Да? 343 00:41:22,100 --> 00:41:24,100 Като говорехме за нараняване на хора, 344 00:41:26,200 --> 00:41:28,450 каза, че не ти е за първи път. 345 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 Не искам да говоря за това. 346 00:41:39,200 --> 00:41:41,200 Добре. 347 00:41:48,400 --> 00:41:50,400 Не е нужно. 348 00:41:50,750 --> 00:41:52,750 Просто казвам… 349 00:41:56,150 --> 00:41:58,400 Не е честно на твоята възраст… 350 00:42:00,150 --> 00:42:02,150 … да минаваш през това… 351 00:42:04,800 --> 00:42:06,900 По-лесно ли е, като остарееш? 352 00:42:10,400 --> 00:42:12,400 Не. 353 00:42:13,600 --> 00:42:15,600 Но все пак. 354 00:42:21,300 --> 00:42:23,650 Причината да питам дали ще чуеш, 355 00:42:23,750 --> 00:42:26,500 е защото забелязах, че не чуваш добре отдясно. 356 00:42:27,350 --> 00:42:29,350 Прострелван ли си там? 357 00:42:30,050 --> 00:42:32,050 Може би повече от моя стрелба. 358 00:42:32,150 --> 00:42:34,650 За да си запазиш слуха, продължавай с ножа. 359 00:42:44,450 --> 00:42:46,450 Джоул? 360 00:42:47,200 --> 00:42:49,400 Знаеш ли, че повръщането е заразно? 361 00:42:50,500 --> 00:42:53,000 Какво? - Да. 362 00:42:53,250 --> 00:42:55,350 Като видиш някой, започваш и ти. 363 00:43:02,950 --> 00:43:04,950 Божичко. 364 00:43:08,150 --> 00:43:10,900 Това беше супер тъпо. - Засмя се, копеле. 365 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 Не се засмях. - Напротив, засмя се. 366 00:43:13,100 --> 00:43:16,150 Боже, ще откача. - Вече си много откачил. 367 00:43:31,400 --> 00:43:34,900 Заспивай. - Ти заспивай. 368 00:43:47,150 --> 00:43:49,150 Джоул. 369 00:43:49,400 --> 00:43:51,400 Джоул! 370 00:44:04,400 --> 00:44:07,400 Превод КАМЕН ВЕЛЧЕВ