1 00:01:21,123 --> 00:01:23,959 "...НО РУСАЛКИТЕ НЯМАТ СЪЛЗИ 2 00:01:24,126 --> 00:01:28,130 И ЗАТОВА СТРАДАТ МНОГО ПОВЕЧЕ." 3 00:01:28,297 --> 00:01:32,509 ХАНС КРИСТИАН АНДЕРСЕН 4 00:01:34,136 --> 00:01:40,726 МАЛКАТА РУСАЛКА 5 00:01:52,029 --> 00:01:53,889 Внимавай! 6 00:01:53,989 --> 00:01:55,182 Още харпуни! 7 00:01:55,282 --> 00:01:56,642 Пригответе мрежите! 8 00:01:56,742 --> 00:01:59,995 Да я убием, преди да я качим на борда! - Къде е? 9 00:02:00,704 --> 00:02:02,704 Чакайте. 10 00:02:04,291 --> 00:02:05,776 Бърза е. 11 00:02:05,876 --> 00:02:08,252 Дай ми друг! - Ще избяга! 12 00:02:08,419 --> 00:02:10,419 Май ти се усмихва. 13 00:02:12,299 --> 00:02:14,284 Изтървах я. 14 00:02:14,384 --> 00:02:16,384 Още един. - Бързо, още един! 15 00:02:20,432 --> 00:02:22,432 Отдръпнете се! Назад! 16 00:02:22,643 --> 00:02:23,627 Какво правиш? 17 00:02:23,727 --> 00:02:25,337 Това е русалка! - Какво? 18 00:02:25,437 --> 00:02:27,437 Отвори си очите! 19 00:02:29,650 --> 00:02:31,093 Какво ви става? 20 00:02:31,193 --> 00:02:32,469 Тези води са опасни. 21 00:02:32,569 --> 00:02:34,513 И времето е опасно. 22 00:02:34,613 --> 00:02:36,432 Довечера е Коралова луна. 23 00:02:36,532 --> 00:02:40,244 Казват, че тогава Морският цар призовава дъщерите си русалки 24 00:02:40,452 --> 00:02:42,062 да примамват хора към гибел. 25 00:02:42,162 --> 00:02:43,355 Така ли? - Да. 26 00:02:43,455 --> 00:02:46,083 Дори най-силните не могат да им устоят. 27 00:02:46,250 --> 00:02:48,250 Бабини деветини. 28 00:02:53,257 --> 00:02:54,616 На работа! 29 00:02:54,716 --> 00:02:55,909 Хайде. - Виждате ли? 30 00:02:56,009 --> 00:02:57,369 Какво, Хокинс? 31 00:02:57,469 --> 00:03:00,389 Просто вятърът усили вълнението. 32 00:03:00,556 --> 00:03:02,416 Морският цар е. - Помогни ми. 33 00:03:02,516 --> 00:03:04,810 Ако може, ще ни завлече на дъното. 34 00:03:04,977 --> 00:03:06,920 По-бързо! - Вдигаме главното! 35 00:03:07,020 --> 00:03:08,797 Стегнато е. 36 00:03:08,897 --> 00:03:10,340 Къде е принц Ерик? 37 00:03:10,440 --> 00:03:12,440 На носа е, сър Гримсби. 38 00:03:17,781 --> 00:03:19,183 Ерик! 39 00:03:19,283 --> 00:03:21,143 Какво правиш там? 40 00:03:21,243 --> 00:03:23,020 Връщай се веднага! 41 00:03:23,120 --> 00:03:25,706 Стига си се тревожил за мен, Гримсби. 42 00:03:26,623 --> 00:03:27,816 Наречи ме себичен, 43 00:03:27,916 --> 00:03:29,916 но не искам да уведомя кралицата, 44 00:03:30,043 --> 00:03:32,671 че синът й е паднал зад борда под мой надзор. 45 00:03:32,838 --> 00:03:34,838 И то на рождения си ден. 46 00:03:37,092 --> 00:03:40,387 Май виждам испански галеон, насочен към сушата. 47 00:03:40,554 --> 00:03:42,039 Да го последваме 48 00:03:42,139 --> 00:03:43,957 и да видим с какво търгуват. 49 00:03:44,057 --> 00:03:46,852 Корабът ни и така е препълнен. 50 00:03:47,019 --> 00:03:50,355 Вече седем седмици рискуваме живота си. 51 00:03:50,522 --> 00:03:52,774 Прибираме се у дома. 52 00:03:52,941 --> 00:03:54,510 Ерик. 53 00:03:54,610 --> 00:03:55,969 Слушай ме. 54 00:03:56,069 --> 00:03:58,069 Бъди по-внимателен. 55 00:03:58,906 --> 00:04:00,906 Внимавай, Гримсби! 56 00:05:57,941 --> 00:06:00,235 Дъщери мои от Седемте морета, 57 00:06:00,402 --> 00:06:02,988 приветствам новини от всички ваши води. 58 00:06:04,239 --> 00:06:06,450 Тамика, Перла, 59 00:06:06,617 --> 00:06:08,617 така се радвам да ви видя. 60 00:06:09,953 --> 00:06:12,164 Каспия, Индира, 61 00:06:12,331 --> 00:06:15,375 сърцето ми ликува, че сте тук. 62 00:06:15,542 --> 00:06:17,236 Мала, 63 00:06:17,336 --> 00:06:19,336 Карина... 64 00:06:23,800 --> 00:06:25,800 Къде е Ариел? 65 00:06:29,181 --> 00:06:31,181 Себастиан? 66 00:06:31,892 --> 00:06:34,853 Трябваше да се погрижиш Ариел да е тук. 67 00:06:35,938 --> 00:06:37,423 Опитах, Ваше Величество, 68 00:06:37,523 --> 00:06:39,816 но това дете е невъзможно. 69 00:06:40,817 --> 00:06:44,029 Тази сутрин й напомних за срещата. 70 00:06:44,196 --> 00:06:46,198 Какво повече да стори един рак? 71 00:06:47,533 --> 00:06:49,618 Може да я намериш. 72 00:06:49,785 --> 00:06:51,145 Да, Ваше Величество. 73 00:06:51,245 --> 00:06:53,245 Веднага. 74 00:06:53,747 --> 00:06:56,542 "Да, Ваше Величество. Веднага, Ваше Величество." 75 00:06:56,708 --> 00:06:59,169 Какво толкова има, да намеря една русалка? 76 00:06:59,336 --> 00:07:01,880 С малко късмет, ще претърся само един океан. 77 00:07:03,507 --> 00:07:06,218 Къде си, дете? 78 00:07:30,742 --> 00:07:33,645 Не бива да се отдалечаваме толкова от двореца, Ариел. 79 00:07:33,745 --> 00:07:35,314 Да се връщаме. 80 00:07:35,414 --> 00:07:37,024 Как работи това? 81 00:07:37,124 --> 00:07:39,293 Хайде, Ариел. Моля те. 82 00:07:39,459 --> 00:07:42,087 Флаундър, не бъди такава гупа! 83 00:07:42,254 --> 00:07:44,254 Не съм гупа. 84 00:07:52,055 --> 00:07:54,349 Достатъчно се отдалечихме. 85 00:07:57,144 --> 00:07:58,212 Я чакай. 86 00:07:58,312 --> 00:08:00,047 Какво е това? 87 00:08:00,147 --> 00:08:02,147 Не съм го виждала. 88 00:08:03,775 --> 00:08:04,927 Хайде. 89 00:08:05,027 --> 00:08:07,027 Ариел! Чакай ме! 90 00:08:09,907 --> 00:08:11,907 Не мога да плувам толкова бързо. 91 00:08:29,760 --> 00:08:31,703 Погледни само. 92 00:08:31,803 --> 00:08:34,806 Сигурно са използвали кораба за битки. 93 00:08:34,972 --> 00:08:36,917 Да, супер. 94 00:08:37,017 --> 00:08:38,459 А сега да се махаме. 95 00:08:38,559 --> 00:08:40,645 Перките ли ти омекнаха? - На мен ли? 96 00:08:41,270 --> 00:08:42,965 Друг път. - Хубаво. 97 00:08:43,065 --> 00:08:46,235 Тогава стой тук и гледай за акули. 98 00:08:46,401 --> 00:08:48,401 Добре, става. 99 00:08:48,529 --> 00:08:49,596 Какво? 100 00:08:49,696 --> 00:08:51,696 Ариел, чакай! 101 00:09:05,754 --> 00:09:07,756 Сериозно ли очакваш да има акули? 102 00:09:08,757 --> 00:09:10,757 Флаундър. 103 00:09:13,512 --> 00:09:15,512 Погледни. 104 00:09:15,973 --> 00:09:18,392 Не бях виждала по-малък тризъбец. 105 00:09:20,394 --> 00:09:24,064 Аз съм крал Флаундър, господар на Седемте морета! 106 00:09:24,940 --> 00:09:27,609 Защо ли му е на човек тризъбец с такъв размер? 107 00:09:27,776 --> 00:09:29,261 Скатъл сигурно знае. 108 00:09:29,361 --> 00:09:31,361 Тя знае всичко. 109 00:09:33,699 --> 00:09:34,975 Успокой се вече. 110 00:09:35,075 --> 00:09:37,075 Това е само отражението ти. 111 00:09:37,578 --> 00:09:38,979 Спокойно. 112 00:09:39,079 --> 00:09:41,498 Нищо няма да ни се случи. 113 00:09:42,165 --> 00:09:44,165 Флаундър, пази се! 114 00:10:18,202 --> 00:10:20,202 Флаундър! 115 00:11:04,873 --> 00:11:06,525 Добре ли си, Флаундър? 116 00:11:06,625 --> 00:11:07,526 Разбира се. 117 00:11:07,626 --> 00:11:09,837 Виждал съм и по-големи акули. 118 00:11:10,003 --> 00:11:12,003 Просто не бива да отстъпваш, 119 00:11:12,130 --> 00:11:14,130 а да им покажеш кой... 120 00:11:15,843 --> 00:11:18,929 Върни се, Флаундър. Това е Скатъл. 121 00:11:26,687 --> 00:11:29,481 Ариел. Здрасти, хлапе. Как си? 122 00:11:29,648 --> 00:11:31,592 Аз само си похапвах. 123 00:11:31,692 --> 00:11:33,343 Намерихме ново съкровище. 124 00:11:33,443 --> 00:11:35,387 Влязохме в един потънал кораб 125 00:11:35,487 --> 00:11:36,972 и беше доста страшничко. 126 00:11:37,072 --> 00:11:38,849 Човешки неща. 127 00:11:38,949 --> 00:11:40,392 Добре, дай да видя. 128 00:11:40,492 --> 00:11:41,393 Дай да видя. 129 00:11:41,493 --> 00:11:43,493 Знаеш ли какво е? 130 00:11:44,788 --> 00:11:46,064 Леле. 131 00:11:46,164 --> 00:11:47,191 Това... 132 00:11:47,291 --> 00:11:48,692 Това... Да. 133 00:11:48,792 --> 00:11:50,402 Много, много необичайно. 134 00:11:50,502 --> 00:11:51,528 Защо? Какво е? 135 00:11:51,628 --> 00:11:52,905 Това е... 136 00:11:53,005 --> 00:11:54,656 Това е ресало. 137 00:11:54,756 --> 00:11:56,408 Ресало. - Да. 138 00:11:56,508 --> 00:12:00,220 С тези чудесии хората си правят прически. 139 00:12:00,387 --> 00:12:01,914 Врътваш малко, 140 00:12:02,014 --> 00:12:04,266 побутваш леко, захващаш оттук-оттам 141 00:12:04,433 --> 00:12:07,394 и получаваш артистична плетеница от коса, 142 00:12:07,561 --> 00:12:08,921 по която хората са луди. 143 00:12:09,021 --> 00:12:11,231 Така ли? Бих се радвала да го видя. 144 00:12:11,398 --> 00:12:12,883 Не може. - Флаундър. 145 00:12:12,983 --> 00:12:14,009 Знаеш го. 146 00:12:14,109 --> 00:12:16,428 Баща ти още ли не те пуска на повърхността? 147 00:12:16,528 --> 00:12:17,763 Не, забранено е. 148 00:12:17,863 --> 00:12:20,115 Той смята всички хора за варвари. 149 00:12:20,282 --> 00:12:22,576 Не са чак толкова зле. 150 00:12:22,743 --> 00:12:24,353 Ако не си кокосов орех. 151 00:12:24,453 --> 00:12:25,521 Мразят ги. 152 00:12:25,621 --> 00:12:27,356 Кълна се, докопат ли някой, 153 00:12:27,456 --> 00:12:30,083 го натрошават на парченца. Странна работа. 154 00:12:30,250 --> 00:12:31,735 А какво е това? - Ариел! 155 00:12:31,835 --> 00:12:33,862 Преплувах половин океан да я търся. 156 00:12:33,962 --> 00:12:35,739 Ариел! 157 00:12:35,839 --> 00:12:36,824 Себастиан! 158 00:12:36,924 --> 00:12:39,051 Извинявай! - Ариел! 159 00:12:39,218 --> 00:12:40,828 Какво правиш там? 160 00:12:40,928 --> 00:12:44,556 Пак ли си с кухата лейка, която не отличава плуване от летене? 161 00:12:44,723 --> 00:12:45,707 Ей! 162 00:12:45,807 --> 00:12:49,728 Май забрави, че довечера е Кораловата луна? 163 00:12:49,895 --> 00:12:50,879 О, не! 164 00:12:50,979 --> 00:12:52,256 О, да! 165 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 Събирането на дъщерите на цар Тритон 166 00:12:54,608 --> 00:12:55,592 без една. 167 00:12:55,692 --> 00:12:57,469 Татко ще ме убие! 168 00:12:57,569 --> 00:12:59,263 Прощавай, Скатъл, ще вървя! 169 00:12:59,363 --> 00:13:00,889 Аз също, съкровище. 170 00:13:00,989 --> 00:13:02,989 Ще глътна въздух. 171 00:13:18,423 --> 00:13:21,468 Да, бързай у дома, принцесо. 172 00:13:22,344 --> 00:13:26,014 Не искаме да закъснееш за сбирката на татко си, нали? 173 00:13:27,266 --> 00:13:29,351 Може да се присъединя. 174 00:13:29,518 --> 00:13:32,646 Момент, колко жалко. 175 00:13:32,813 --> 00:13:38,068 Изглежда, че батко е забравил да покани леля Урсула на забавата. 176 00:13:38,235 --> 00:13:40,235 Отново. 177 00:13:41,029 --> 00:13:45,576 Аз трябва да устройвам забави, а не да чакам покана. 178 00:13:47,286 --> 00:13:50,789 Само как пирувахме, докато живеех в двореца! 179 00:13:54,918 --> 00:13:58,755 А сега съм черната овца на семейството. 180 00:13:58,922 --> 00:14:02,467 Линея, докато съвсем се стопя. 181 00:14:02,634 --> 00:14:06,305 Прокудена и заточена, почти изгубила ума си 182 00:14:06,471 --> 00:14:11,977 в тази мрачна пещера от петнайсет дълги години. 183 00:14:13,353 --> 00:14:18,734 Докато тате и разглезените му русалки празнуват Кораловата луна. 184 00:14:20,110 --> 00:14:24,198 Ще им дам аз повод да празнуват. 185 00:14:25,949 --> 00:14:29,161 Май най-сетне открих слабото място на татко им. 186 00:14:29,953 --> 00:14:31,953 Да. 187 00:14:32,206 --> 00:14:36,627 Увлечението на червенокоска по хората може да е шансът, 188 00:14:36,793 --> 00:14:39,213 който чакам. 189 00:14:41,715 --> 00:14:43,450 Безотговорно е. 190 00:14:43,550 --> 00:14:46,578 Сестрите ти са тук само за една фаза на Кораловата луна. 191 00:14:46,678 --> 00:14:48,705 Представяш ли си някоя да пропусне събирането? 192 00:14:48,805 --> 00:14:50,805 Не. Прав си. 193 00:14:50,933 --> 00:14:51,834 Съжалявам. 194 00:14:51,934 --> 00:14:53,252 Не е виновна Ариел. 195 00:14:53,352 --> 00:14:56,104 Докато изследвахме дъното, ни подгони акула... 196 00:14:56,271 --> 00:14:59,233 Акула ли? Пак ли ходи при потъналия кораб? 197 00:15:00,692 --> 00:15:02,636 Онези води са опасни. 198 00:15:02,736 --> 00:15:05,447 Не се тревожи за мен. - Тревожа се, малката ми. 199 00:15:05,614 --> 00:15:06,515 Тревожа се. 200 00:15:06,615 --> 00:15:08,475 Това увлечение по хората трябва да спре. 201 00:15:08,575 --> 00:15:10,575 Искам само да ги опозная. 202 00:15:10,786 --> 00:15:11,979 Знаеш всичко нужно. 203 00:15:12,079 --> 00:15:13,355 Не знам почти нищо. 204 00:15:13,455 --> 00:15:15,149 Не ни пускаш на повърхността. 205 00:15:15,249 --> 00:15:17,249 Защо си толкова твърдоглава? 206 00:15:17,376 --> 00:15:19,153 Като майка си. - Нейна дъщеря съм. 207 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 Достатъчно глупава да се увлича по хората. 208 00:15:22,256 --> 00:15:24,675 Опитай да разбереш... - Опитах. 209 00:15:24,842 --> 00:15:26,827 Проявих достатъчно разбиране. 210 00:15:26,927 --> 00:15:30,222 Но докато живееш в моя океан, ще следваш моите правила. 211 00:15:30,389 --> 00:15:32,389 Ясно ли е? 212 00:15:45,612 --> 00:15:48,907 Деца. Дадеш ли им пръст, ще ти захапят цялата ръка. 213 00:15:49,074 --> 00:15:50,601 Твърде строг ли бях? 214 00:15:50,701 --> 00:15:51,852 Категорично не. 215 00:15:51,952 --> 00:15:53,562 Както винаги съм казвал, 216 00:15:53,662 --> 00:15:56,415 децата следват правилата на родителите си. 217 00:15:56,582 --> 00:15:58,750 Напълно прав си, Себастиан. 218 00:16:00,085 --> 00:16:02,112 Ариел се нуждае от постоянен надзор. 219 00:16:02,212 --> 00:16:03,405 Постоянен. 220 00:16:03,505 --> 00:16:04,823 Някой да я наглежда. 221 00:16:04,923 --> 00:16:06,923 Непрестанно, ден и нощ. 222 00:16:07,050 --> 00:16:08,786 Ти си ракът за тази работа. 223 00:16:08,886 --> 00:16:09,787 Аз съм... 224 00:16:09,887 --> 00:16:11,330 Не, това не е... Какво? 225 00:16:11,430 --> 00:16:15,267 Аз служа на Ваше Величество като ваш почетен майордом. 226 00:16:15,976 --> 00:16:20,189 Няма по-добър начин да ми служиш от този, да наглеждаш детето ми. 227 00:16:20,355 --> 00:16:21,757 Но аз... - Да? 228 00:16:21,857 --> 00:16:23,857 Върви. 229 00:16:24,276 --> 00:16:25,177 Отивай. 230 00:16:25,277 --> 00:16:27,613 Да, Ваше Величество. 231 00:16:28,655 --> 00:16:30,557 Как все се набутвам в такива неща? 232 00:16:30,657 --> 00:16:32,351 Аз съм образован рак. 233 00:16:32,451 --> 00:16:33,644 Мога да избирам. 234 00:16:33,744 --> 00:16:34,937 Не ми трябва това. 235 00:16:35,037 --> 00:16:39,291 Трябва да съветвам краля, не да търча след някакво вироглаво хлапе. 236 00:17:13,659 --> 00:17:16,078 Ариел, добре ли си? 237 00:17:16,244 --> 00:17:18,244 Той изобщо не ме чува. 238 00:17:18,664 --> 00:17:22,376 Аз не съм като него, не възприемам нещата така. 239 00:17:23,752 --> 00:17:25,278 И... 240 00:17:25,378 --> 00:17:28,131 не разбирам как свят, който създава 241 00:17:28,298 --> 00:17:31,343 такива прекрасни неща, може да е толкова лош. 242 00:17:32,094 --> 00:17:35,681 Приказна вещ, сладка на вид... 243 00:17:35,848 --> 00:17:39,685 Чуден комплект имам тук тайно скрит. 244 00:17:39,852 --> 00:17:42,479 Кой ли не си е мечтал 245 00:17:42,646 --> 00:17:46,066 за моя свят миг поне? 246 00:17:47,401 --> 00:17:51,154 В този простор аз имам свой кът 247 00:17:51,321 --> 00:17:54,908 със богатства и тайни безброй! 248 00:17:55,075 --> 00:17:57,703 Знам, че си мислиш сега 249 00:17:57,870 --> 00:18:02,082 "Да! Има всичко тя!" 250 00:18:02,249 --> 00:18:05,919 Най-прекрасни неща тук са скрити 251 00:18:06,086 --> 00:18:09,840 и красиви дрънкулки блестят! 252 00:18:10,007 --> 00:18:12,007 Да ти дам ли една? 253 00:18:12,134 --> 00:18:14,036 Добре, избери си! 254 00:18:14,136 --> 00:18:16,346 Искам аз 255 00:18:16,513 --> 00:18:19,183 друг живот 256 00:18:19,349 --> 00:18:24,354 непознат. 257 00:18:27,024 --> 00:18:30,027 В хорския свят искам някой ден 258 00:18:30,903 --> 00:18:35,032 само за миг що е танц да видя! 259 00:18:35,199 --> 00:18:37,743 Как ли така лесно... 260 00:18:37,910 --> 00:18:40,913 Думата беше? О, вървят! 261 00:18:43,290 --> 00:18:46,919 С перки далеч как да стигнеш ти? 262 00:18:47,085 --> 00:18:50,589 Те със крака да танцуват могат! 263 00:18:50,756 --> 00:18:52,966 И се разхождат по... 264 00:18:53,133 --> 00:18:55,077 Как се казваше? 265 00:18:55,177 --> 00:18:57,304 Път! 266 00:18:57,471 --> 00:19:01,475 Слънчеви дни горе искрят! 267 00:19:01,642 --> 00:19:05,729 Гледам как тичат, скачат, вървят! 268 00:19:05,896 --> 00:19:09,691 Мога ли аз да стана част 269 00:19:09,858 --> 00:19:14,029 от този свят! 270 00:19:14,196 --> 00:19:15,722 Всичко ще дам 271 00:19:15,822 --> 00:19:21,036 да ида там, вън от водата! 272 00:19:21,203 --> 00:19:23,188 Искам над мен 273 00:19:23,288 --> 00:19:29,127 поне за ден топли лъчи! 274 00:19:29,294 --> 00:19:33,257 Всички бащи там са добри! 275 00:19:33,423 --> 00:19:37,678 Само тук мъмрят си децата! 276 00:19:37,845 --> 00:19:41,348 Как жадувам да танцувам 277 00:19:41,515 --> 00:19:45,727 в свят на мечти! 278 00:19:45,894 --> 00:19:50,524 Аз искам да знам за живота там, 279 00:19:50,691 --> 00:19:54,361 странни загадки и думи тайни... 280 00:19:55,028 --> 00:19:57,281 Що е огън и как гори 281 00:19:57,447 --> 00:19:59,057 с толкова... 282 00:19:59,157 --> 00:20:01,326 плам? 283 00:20:01,493 --> 00:20:03,495 Щом ида там, 284 00:20:03,662 --> 00:20:05,564 с радостен бяг 285 00:20:05,664 --> 00:20:10,252 ще опозная топлия бряг. 286 00:20:19,011 --> 00:20:22,723 Да можех аз 287 00:20:25,434 --> 00:20:28,437 да бъда част 288 00:20:34,276 --> 00:20:38,280 от този свят... 289 00:21:13,440 --> 00:21:14,508 Ариел! 290 00:21:14,608 --> 00:21:16,608 Недей! 291 00:21:19,154 --> 00:21:20,597 Не, не! 292 00:21:20,697 --> 00:21:22,697 Какво си мисли, че прави? 293 00:22:14,293 --> 00:22:17,796 История морска съм чувал преди. 294 00:22:17,963 --> 00:22:21,049 Е-хе-хей, тегли дясно на борд. Хей-хоу! Хей-хоу! 295 00:22:21,216 --> 00:22:24,344 Хей, момко, русалка те чака, помни... 296 00:22:24,511 --> 00:22:27,014 Сред вълните зад кораба горд. 297 00:22:38,775 --> 00:22:40,135 Кой бил старец? 298 00:22:40,235 --> 00:22:42,738 Я чуйте таз песен за Морския цар. 299 00:22:42,905 --> 00:22:45,908 Е-хе-хей, тегли дясно на борд. Хей-хоу! Хей-хоу! 300 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 На водната шир той е пръв господар... 301 00:22:49,870 --> 00:22:53,373 Сред вълните зад кораба горд. Хей-хоy! 302 00:22:53,540 --> 00:22:55,401 Хей-хоу! 303 00:22:55,501 --> 00:22:56,568 Хей-хоу! 304 00:22:56,668 --> 00:22:58,445 Стига! - Хей-хоу! 305 00:22:58,545 --> 00:22:59,947 Благодаря, господа. 306 00:23:00,047 --> 00:23:01,490 Да потанцуваме. 307 00:23:01,590 --> 00:23:03,926 Хайде, той е рожденик. 308 00:23:04,092 --> 00:23:05,702 Хайде, Гримсби. 309 00:23:05,802 --> 00:23:07,496 Защо да не се повеселя? 310 00:23:07,596 --> 00:23:08,705 Всички го правят. 311 00:23:08,805 --> 00:23:10,749 Вие, сир, не сте всички. 312 00:23:10,849 --> 00:23:13,352 Време е да се отделите от екипажа. 313 00:23:13,519 --> 00:23:15,462 Но аз съм един от тях. - И да се държите 314 00:23:15,562 --> 00:23:17,981 подобаващо за бъдещ крал. 315 00:23:18,941 --> 00:23:20,926 Тоест, като баща ми някога? 316 00:23:21,026 --> 00:23:22,469 Откъснат от света. 317 00:23:22,569 --> 00:23:24,569 Ерик, знаеш за какво говоря. 318 00:23:24,988 --> 00:23:26,890 Когато дойде при нас преди 21 години, 319 00:23:26,990 --> 00:23:31,328 кралят и кралицата те отгледаха като свое дете. 320 00:23:31,870 --> 00:23:33,870 Вече си пълнолетен... - Макс. 321 00:23:34,248 --> 00:23:35,566 Макс! 322 00:23:35,666 --> 00:23:37,568 Какво правиш? Ела тук! 323 00:23:37,668 --> 00:23:39,611 Хайде. 324 00:23:39,711 --> 00:23:42,339 Хайде. - Вече си пълнолетен 325 00:23:42,506 --> 00:23:45,384 и имаш отговорности у дома. 326 00:23:45,551 --> 00:23:47,035 Баща ти би го очаквал. 327 00:23:47,135 --> 00:23:50,389 Да съм изолиран и уплашен в онзи замък. 328 00:23:51,181 --> 00:23:52,249 Не мога. 329 00:23:52,349 --> 00:23:55,435 Малко страх би бил от полза. - Гримсби, не ме слушаш. 330 00:23:56,228 --> 00:23:57,963 Искам да съм различен управник. 331 00:23:58,063 --> 00:24:00,774 Затова предприех пътуването. Не разбираш ли? 332 00:24:01,441 --> 00:24:03,093 Трябва да сме открити. 333 00:24:03,193 --> 00:24:05,654 Само така островът ни може да расте. 334 00:24:05,821 --> 00:24:07,990 Ерик, помисли какво рискуваш. 335 00:24:08,156 --> 00:24:10,659 Не мога да го обясня, Гримс. В кръвта ми е. 336 00:24:11,743 --> 00:24:13,729 Дори сега 337 00:24:13,829 --> 00:24:16,415 чувствам как нещо тук ме зове. 338 00:24:20,127 --> 00:24:22,127 Бурята ни застига бързо. 339 00:24:25,924 --> 00:24:27,242 Това е шквал! - Шквал! 340 00:24:27,342 --> 00:24:28,535 Всички на борда! 341 00:24:28,635 --> 00:24:30,037 Всички на борда! 342 00:24:30,137 --> 00:24:32,137 Укрепете всичко! - Да, сър! 343 00:24:33,891 --> 00:24:35,891 Привържете ги! 344 00:24:37,227 --> 00:24:39,171 Дайте въжета! Вържете я! 345 00:24:39,271 --> 00:24:41,271 На помпите! 346 00:24:41,899 --> 00:24:43,899 Смъкни главното платно! 347 00:24:48,906 --> 00:24:50,682 Приберете главното платно! 348 00:24:50,782 --> 00:24:52,434 Платната са много! 349 00:24:52,534 --> 00:24:54,534 Привържете предното платно! 350 00:25:06,340 --> 00:25:08,340 Приберете всички платна! 351 00:25:09,968 --> 00:25:11,968 Вържете го! 352 00:25:14,431 --> 00:25:16,433 Спуснете го. Разгърнете го! 353 00:25:42,501 --> 00:25:43,652 Момчета! 354 00:25:43,752 --> 00:25:45,752 Пожар! 355 00:25:50,759 --> 00:25:52,759 Дръж отляво! 356 00:26:02,229 --> 00:26:04,398 Спасителни лодки! Напуснете кораба! 357 00:26:04,565 --> 00:26:05,591 Напуснете кораба! 358 00:26:05,691 --> 00:26:07,134 Напуснете кораба! 359 00:26:07,234 --> 00:26:08,552 Във водата, момче! 360 00:26:08,652 --> 00:26:10,652 Бързо! - Скачай! 361 00:26:11,029 --> 00:26:12,139 Качвай се! 362 00:26:12,239 --> 00:26:14,239 Скачай! 363 00:26:28,755 --> 00:26:29,990 Дай ръка, момче. 364 00:26:30,090 --> 00:26:31,700 Качвай се. Дръж се! 365 00:26:31,800 --> 00:26:33,800 Момче! Качвай се! 366 00:26:35,846 --> 00:26:37,846 Макс. 367 00:26:54,948 --> 00:26:57,910 Точно така. Хайде, момче. Така. 368 00:27:00,245 --> 00:27:01,522 Добре, момче. Хайде. 369 00:27:01,622 --> 00:27:03,622 Давай. 370 00:27:06,627 --> 00:27:08,195 Ела, момче! 371 00:27:08,295 --> 00:27:10,295 Макс! Насам! - Добро момче! 372 00:27:16,553 --> 00:27:17,913 Хайде. 373 00:27:18,013 --> 00:27:19,289 Хайде, Макс. 374 00:27:19,389 --> 00:27:20,290 Така. 375 00:27:20,390 --> 00:27:22,559 Държа те. - Ерик! 376 00:29:16,757 --> 00:29:18,759 Не. 377 00:29:19,635 --> 00:29:21,495 Остави ме, глупачко! 378 00:29:21,595 --> 00:29:24,223 Не очаквах да те видя тук. 379 00:29:24,389 --> 00:29:26,850 И определено не очаквах да видя нея тук. 380 00:29:27,351 --> 00:29:28,919 Слушай, птицо. 381 00:29:29,019 --> 00:29:31,313 Кралят не бива да научава за това. 382 00:29:31,480 --> 00:29:34,274 Ще забравим, че се е случило. 383 00:29:35,359 --> 00:29:36,260 Слушаш ли ме? 384 00:29:36,360 --> 00:29:37,469 Да. 385 00:29:37,569 --> 00:29:39,696 Ти няма да му кажеш, аз също 386 00:29:39,863 --> 00:29:41,990 и ще остана невредим. Ясно ли е? 387 00:29:42,157 --> 00:29:43,350 Ясно. 388 00:29:43,450 --> 00:29:44,351 Какво каза? 389 00:29:44,451 --> 00:29:46,451 Свършено е с мен. 390 00:29:56,630 --> 00:30:00,884 Всичко аз бих дала в този миг 391 00:30:02,386 --> 00:30:07,933 тук на брега със теб да остана. 392 00:30:08,100 --> 00:30:15,065 Нежност да видя към мен в тези очи. 393 00:30:17,776 --> 00:30:20,821 И ще вървим, 394 00:30:20,988 --> 00:30:23,615 сплели ръце, 395 00:30:23,782 --> 00:30:29,413 в слънце и в смях под синьо небе. 396 00:30:29,580 --> 00:30:32,207 С теб ще съм аз 397 00:30:32,374 --> 00:30:34,918 и ще съм част 398 00:30:35,085 --> 00:30:38,463 от твоя свят! 399 00:30:43,802 --> 00:30:45,802 Претърсете залива. 400 00:30:46,054 --> 00:30:48,054 Претърсваме залива! 401 00:30:48,515 --> 00:30:49,541 Отваряйте си очите! 402 00:30:49,641 --> 00:30:50,542 От другата страна! 403 00:30:50,642 --> 00:30:52,642 Момчета, след мен. 404 00:30:54,897 --> 00:30:56,897 Долу на пясъка! 405 00:30:57,357 --> 00:30:59,357 Насам! 406 00:31:00,027 --> 00:31:02,027 Ето тук. 407 00:31:06,283 --> 00:31:08,283 Диша ли? 408 00:31:08,493 --> 00:31:09,561 Жив е. 409 00:31:09,661 --> 00:31:11,480 Уведомете кралицата! 410 00:31:11,580 --> 00:31:13,565 Води, приятел. - Побързайте. 411 00:31:13,665 --> 00:31:15,665 Обратно в замъка. 412 00:31:17,419 --> 00:31:19,419 Вървете. 413 00:31:19,546 --> 00:31:21,546 Бързо! 414 00:31:22,216 --> 00:31:24,216 Хайде. 415 00:31:24,968 --> 00:31:27,554 Не знам къде, 416 00:31:27,721 --> 00:31:30,182 не знам и как, 417 00:31:30,349 --> 00:31:37,356 но ще се случи, вярва в това. 418 00:31:38,232 --> 00:31:42,569 Някой ден аз 419 00:31:42,736 --> 00:31:47,407 ще бъда част 420 00:31:47,908 --> 00:31:51,745 от твоя свят! 421 00:32:04,800 --> 00:32:06,410 Не. 422 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 Не, това е твърде лесно. 423 00:32:10,514 --> 00:32:13,267 Тя вече е влюбена в човешкия свят, 424 00:32:13,433 --> 00:32:15,978 а сега намери и сродната си душа. 425 00:32:18,188 --> 00:32:20,174 Почакай само тате да научи. 426 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 Ще побеснее. 427 00:32:23,652 --> 00:32:27,656 Това момиченце ще налети право в пипалата ми. 428 00:32:28,991 --> 00:32:32,119 Ще я използвам като пионка в малката си игра 429 00:32:32,286 --> 00:32:36,248 и накрая ще отнема на Тритон властта, 430 00:32:36,415 --> 00:32:39,293 която по право ми принадлежи. 431 00:32:43,964 --> 00:32:45,407 Добре. 432 00:32:45,507 --> 00:32:46,909 Така. 433 00:32:47,009 --> 00:32:51,221 Всичко ще бъде наред, стига кралят да не научи. 434 00:32:51,388 --> 00:32:56,226 Не бива да узнава, че тя използва песента на сирена, за да спаси човек. 435 00:32:57,644 --> 00:33:00,355 Остава да намеря Ариел и да я върна у дома. 436 00:33:00,522 --> 00:33:02,216 Така... 437 00:33:02,316 --> 00:33:04,316 Тя беше някъде тук. 438 00:33:04,776 --> 00:33:06,776 Да, тук трябва да е. 439 00:33:06,945 --> 00:33:08,931 Трябва да съм твърд с нея. 440 00:33:09,031 --> 00:33:11,283 Ще й обясня, че това е нещо временно 441 00:33:11,450 --> 00:33:13,911 и с времето ще го забрави. 442 00:33:15,287 --> 00:33:16,605 Ариел! 443 00:33:16,705 --> 00:33:18,273 Себастиан, как ме откри? 444 00:33:18,373 --> 00:33:20,025 Какво е всичко това? 445 00:33:20,125 --> 00:33:21,693 Какво правиш с това... 446 00:33:21,793 --> 00:33:23,793 с това нещо? 447 00:33:24,087 --> 00:33:26,087 Не е ли красива? 448 00:33:26,465 --> 00:33:28,075 Виж копнежа в очите му. 449 00:33:28,175 --> 00:33:29,410 Какво разбираш ти? 450 00:33:29,510 --> 00:33:31,036 Какво прави той тук? 451 00:33:31,136 --> 00:33:34,039 От потъналия кораб е. Намерих го при Рифа на русалките. 452 00:33:34,139 --> 00:33:35,541 Сигурно има още много. 453 00:33:35,641 --> 00:33:37,209 Не! Ариел! 454 00:33:37,309 --> 00:33:39,086 Връщай се, дете. 455 00:33:39,186 --> 00:33:41,004 Ариел! 456 00:33:41,104 --> 00:33:43,732 Стига си се вманиачавала по хората. 457 00:33:43,899 --> 00:33:45,134 Не съм вманиачена. 458 00:33:45,234 --> 00:33:46,969 Аз съм рак, не слепец. 459 00:33:47,069 --> 00:33:49,613 Видях те в нощта на корабокрушението. 460 00:33:49,780 --> 00:33:50,681 Какво? 461 00:33:50,781 --> 00:33:54,076 Баща ти иска да стоиш възможно най-далеч от тях! 462 00:33:54,243 --> 00:33:55,144 Но защо? 463 00:33:55,244 --> 00:33:56,478 Знаеш защо. 464 00:33:56,578 --> 00:33:59,122 Не бива да се боим от тях. Вече знам това. 465 00:33:59,289 --> 00:34:01,625 Себастиан, да беше видял там горе. 466 00:34:01,792 --> 00:34:05,212 Корабът летеше с вятъра и изпълниха небето с огън. 467 00:34:05,379 --> 00:34:07,364 Добре. Сега ме чуй. 468 00:34:07,464 --> 00:34:10,050 В човешкия свят цари хаос. 469 00:34:10,217 --> 00:34:14,221 Животът под водата е по-хубав от всичко там горе. 470 00:34:15,013 --> 00:34:17,474 Светът горе те привлича, 471 00:34:17,641 --> 00:34:19,641 изглежда така желан. 472 00:34:20,185 --> 00:34:22,646 Мечтаеш си там да идеш, 473 00:34:22,813 --> 00:34:25,065 това е познат капан. 474 00:34:25,232 --> 00:34:27,232 Огледай света сияен 475 00:34:27,734 --> 00:34:30,027 във тази подводна шир. 476 00:34:30,195 --> 00:34:32,614 Безброй чудеса омайни 477 00:34:32,781 --> 00:34:34,781 изникват край теб безспир. 478 00:34:35,324 --> 00:34:37,324 В морския свят, 479 00:34:37,953 --> 00:34:39,953 в морския свят. 480 00:34:40,455 --> 00:34:42,791 Тук надълбоко в пясъка мокър 481 00:34:42,958 --> 00:34:44,958 сме у дома. 482 00:34:45,752 --> 00:34:47,795 Горе работят много те. 483 00:34:47,963 --> 00:34:50,047 Жаркото слънце ги пече. 484 00:34:50,215 --> 00:34:52,885 Ние доволни плуваме волни 485 00:34:53,051 --> 00:34:55,051 в морския свят. 486 00:34:59,099 --> 00:35:01,435 Тук рибите са щастливи, 487 00:35:01,602 --> 00:35:03,812 вълните са техен дом. 488 00:35:03,979 --> 00:35:06,190 А рибите по земята 489 00:35:06,356 --> 00:35:08,775 си блъскат носа в стъкло. 490 00:35:08,942 --> 00:35:11,403 Не знаят какво ги чака, 491 00:35:11,570 --> 00:35:13,697 жадуват за свобода. 492 00:35:13,864 --> 00:35:16,241 Но щом огладнее шефа, 493 00:35:16,408 --> 00:35:19,077 отиват в чинията, о, не! 494 00:35:19,244 --> 00:35:21,244 В морския свят, 495 00:35:21,788 --> 00:35:23,788 в морския свят 496 00:35:24,249 --> 00:35:26,460 няма капани, нито тигани, 497 00:35:26,627 --> 00:35:28,627 там няма глад. 498 00:35:29,296 --> 00:35:31,673 Ние сме скъп деликатес. 499 00:35:31,840 --> 00:35:34,218 Щом няма кука, няма стрес. 500 00:35:34,384 --> 00:35:36,720 Дните се нижат, нямаме грижи 501 00:35:36,887 --> 00:35:39,223 в морския свят, ей. - В морския свят. 502 00:35:39,389 --> 00:35:41,708 В морския свят, да, дете. - В морския свят. 503 00:35:41,808 --> 00:35:45,145 Всичко се сплита в чудния ритъм, сладка игра. 504 00:35:45,312 --> 00:35:46,588 Сладка игра. 505 00:35:46,688 --> 00:35:49,066 Даже есетра кани скат 506 00:35:49,233 --> 00:35:51,652 малко на танц, напред-назад. 507 00:35:51,818 --> 00:35:54,112 Никой не спира, радост извира 508 00:35:54,279 --> 00:35:56,279 в морския свят. 509 00:35:58,534 --> 00:35:59,685 Гледай. 510 00:35:59,785 --> 00:36:01,186 Костурът - флейтист, 511 00:36:01,286 --> 00:36:03,497 шаранът - арфист, писия в захлас, 512 00:36:03,664 --> 00:36:04,857 виж, свири на бас. 513 00:36:04,957 --> 00:36:05,983 Ленивият скат 514 00:36:06,083 --> 00:36:07,359 тръби до откат. 515 00:36:07,459 --> 00:36:09,545 Лаврак дава знак за шум. 516 00:36:09,711 --> 00:36:11,238 Да, кефалът на всички 517 00:36:11,338 --> 00:36:14,675 струнни е цар. Пъстървата има певчески дар. 518 00:36:14,842 --> 00:36:17,386 Дебел паламуд се прави на шут. 519 00:36:17,553 --> 00:36:20,097 Балончо прави бум! 520 00:37:24,244 --> 00:37:26,788 Да! В морския свят. - В морския свят. 521 00:37:26,955 --> 00:37:29,416 В морския свят. - В морския свят. 522 00:37:29,583 --> 00:37:31,627 Тези сардини морски богини 523 00:37:31,793 --> 00:37:34,546 дават заряд. - Дават ми заряд. 524 00:37:34,713 --> 00:37:36,657 Те са къде? На пясъка! - На пясъка! 525 00:37:36,757 --> 00:37:39,593 При нас е здрав купон под вода. Да! 526 00:37:39,760 --> 00:37:42,012 Нашите котки плуват без лодки 527 00:37:42,179 --> 00:37:44,264 в морския свят. - В морския свят. 528 00:37:44,431 --> 00:37:46,892 Няма заспали даже корали 529 00:37:47,059 --> 00:37:49,228 в морския свят. - В морския свят. 530 00:37:49,394 --> 00:37:51,939 Свирят рапани във каравани. 531 00:37:52,105 --> 00:37:54,483 Слънцето грее, вятърът пее. 532 00:37:54,650 --> 00:37:56,860 Тук под водата вечно е лято 533 00:37:57,027 --> 00:37:59,530 в морския свят. - Свят. 534 00:38:02,407 --> 00:38:04,407 Да. 535 00:38:05,911 --> 00:38:07,911 Ариел? 536 00:38:10,082 --> 00:38:13,001 Някой да закове перките на това момиче за дъното. 537 00:38:30,060 --> 00:38:33,438 Ерик още ли приказва за момичето, което го спаси? 538 00:38:33,605 --> 00:38:35,132 Опасявам се, че да. 539 00:38:35,232 --> 00:38:36,967 Жертви от корабокрушението? 540 00:38:37,067 --> 00:38:38,802 Не, Ваше Величество. 541 00:38:38,902 --> 00:38:40,387 Слава богу. 542 00:38:40,487 --> 00:38:42,347 Наистина. 543 00:38:42,447 --> 00:38:45,617 Неспокойната му природа ме безпокои. 544 00:38:45,784 --> 00:38:47,953 Предприема опасни пътешествия. 545 00:38:48,120 --> 00:38:49,438 Ерик, седни. 546 00:38:49,538 --> 00:38:51,315 Някакви следи от момичето? 547 00:38:51,415 --> 00:38:53,192 Хапни нещо, моля те. 548 00:38:53,292 --> 00:38:54,568 Търсихме я, сир. 549 00:38:54,668 --> 00:38:56,487 Нямаше никакво момиче. 550 00:38:56,587 --> 00:38:59,073 Добре че си стигнал брега, преди да изгубиш свяст. 551 00:38:59,173 --> 00:39:01,592 Беше истинска. Тя ме спаси. - Седни, Ерик. 552 00:39:01,758 --> 00:39:03,535 Не съм гладен, майко. - Тревожа се за теб. 553 00:39:03,635 --> 00:39:05,162 Не си на себе си. 554 00:39:05,262 --> 00:39:06,413 Търсихте ли на околните острови? 555 00:39:06,513 --> 00:39:07,790 Не на всички. - Отивам. 556 00:39:07,890 --> 00:39:09,890 Не, няма. 557 00:39:10,767 --> 00:39:12,853 Оставаш в замъка, докато се оправиш. 558 00:39:13,020 --> 00:39:15,020 Ще се оправя, щом я открия. 559 00:39:15,272 --> 00:39:18,214 Не използвай момичето като оправдание да хукнеш пак 560 00:39:18,317 --> 00:39:21,069 да си рискуваш живота на някакво приключение. 561 00:39:21,236 --> 00:39:23,055 Приключение ли? 562 00:39:23,155 --> 00:39:25,920 Свързвам се с други култури, за да не изостанем. 563 00:39:27,159 --> 00:39:30,748 Последния път разменихме захарна тръстика за 20 сандъка хинин. 564 00:39:30,871 --> 00:39:32,397 В Европа с него лекуват малария. 565 00:39:32,497 --> 00:39:34,541 Къде са сега двайсетте сандъка? 566 00:39:34,708 --> 00:39:36,360 На морското дъно. 567 00:39:36,460 --> 00:39:39,071 Колко корабокрушения имаме тази година, министре? 568 00:39:39,171 --> 00:39:41,423 Шест, Ваше Величество. - Чуваш ли? 569 00:39:41,590 --> 00:39:44,134 Разбира се. - Корабокрушения, урагани... 570 00:39:44,301 --> 00:39:46,720 Морските богове са срещу нас. 571 00:39:46,887 --> 00:39:48,887 Колко пъти трябва... 572 00:39:52,601 --> 00:39:56,313 Те подкопават земята ни 573 00:39:56,480 --> 00:39:59,733 и я завличат в океана. Ако можеха, щяха да ни убият. 574 00:39:59,900 --> 00:40:00,968 Това е нелепо. 575 00:40:01,068 --> 00:40:02,469 Дали? 576 00:40:02,569 --> 00:40:05,864 Нека ти напомня, че корабокрушение те доведе при нас. 577 00:40:06,031 --> 00:40:09,034 А сега за малко да те изгубя в такова. 578 00:40:09,701 --> 00:40:11,437 Не може все да предизвикваме съдбата. 579 00:40:11,537 --> 00:40:12,688 Това трябва да спре. 580 00:40:12,788 --> 00:40:14,440 Какво означава това? 581 00:40:14,540 --> 00:40:16,540 Означава, че... 582 00:40:18,836 --> 00:40:21,463 сега отговорностите ти са тук. 583 00:40:21,630 --> 00:40:23,674 Край с пътешествията 584 00:40:23,841 --> 00:40:26,312 и преследването на несъществуващи момичета. 585 00:40:46,446 --> 00:40:50,033 Толкова жадувах за море и свобода, 586 00:40:50,200 --> 00:40:53,787 бягах от познатите следи. 587 00:40:53,954 --> 00:40:58,333 Не мога да повярвам как всеки миг сега 588 00:40:58,500 --> 00:41:01,336 в мислите ми винаги си ти. 589 00:41:02,004 --> 00:41:03,989 Твоя глас 590 00:41:04,089 --> 00:41:05,866 чувам пак, 591 00:41:05,966 --> 00:41:09,178 викаш ме с песента 592 00:41:09,344 --> 00:41:13,348 във морски свят незнаен 593 00:41:13,724 --> 00:41:16,560 някъде далеч... 594 00:41:17,269 --> 00:41:19,171 Бях потънал в мрак 595 00:41:19,271 --> 00:41:21,215 на самотен бряг 596 00:41:21,315 --> 00:41:25,110 и тогава ти ме намери. 597 00:41:25,277 --> 00:41:29,198 На този бряг те чакам 598 00:41:29,364 --> 00:41:31,700 със поглед устремен 599 00:41:33,160 --> 00:41:37,706 към незнаен свят - отново да дойдеш 600 00:41:38,498 --> 00:41:40,498 при мен. 601 00:41:45,422 --> 00:41:48,884 Чудя се коя си и къде си в този миг. 602 00:41:49,051 --> 00:41:52,888 Нежен глас сред пясъчен подслон, 603 00:41:53,055 --> 00:41:57,184 силна като пяната на морските вълни, 604 00:41:57,351 --> 00:42:00,229 чуден силует на нощен фон. 605 00:42:03,065 --> 00:42:04,883 О, този звук... 606 00:42:04,983 --> 00:42:08,362 Викаш ме със този звук 607 00:42:08,529 --> 00:42:12,491 във морски свят незнаен 608 00:42:12,658 --> 00:42:15,744 от погледа далеч 609 00:42:15,911 --> 00:42:19,831 в необятен рай, който няма край. 610 00:42:19,998 --> 00:42:24,044 Там си истинска и ме чакаш. 611 00:42:24,211 --> 00:42:27,923 На този бряг те търся, 612 00:42:28,090 --> 00:42:31,718 където те видях. 613 00:42:31,885 --> 00:42:33,746 Чувам твоя глас, 614 00:42:33,846 --> 00:42:36,098 отново ме вика 615 00:42:36,265 --> 00:42:39,810 във морски свят незнаен. 616 00:42:39,977 --> 00:42:43,355 Дано да стигна там. 617 00:42:43,522 --> 00:42:47,276 Да те видя пак на самотен бряг... 618 00:42:47,442 --> 00:42:52,239 За сърцето няма прегради. 619 00:42:52,406 --> 00:42:55,325 Щом времето променя 620 00:42:55,492 --> 00:43:00,497 посоките за нас, 621 00:43:01,540 --> 00:43:03,484 аз не ще се спра 622 00:43:03,584 --> 00:43:07,754 и за теб ще обърна света. 623 00:43:08,380 --> 00:43:12,301 В безкрайното море 624 00:43:12,467 --> 00:43:14,467 ще те търся 625 00:43:14,928 --> 00:43:18,891 докрай! 626 00:43:39,286 --> 00:43:41,286 Ариел, ще ми помогнеш ли? 627 00:43:45,209 --> 00:43:47,194 Ариел! 628 00:43:47,294 --> 00:43:48,987 Да, разбира се. 629 00:43:49,087 --> 00:43:51,087 Как да го разплетем? 630 00:43:51,215 --> 00:43:55,052 Хората знаят ли колко вредят с корабокрушенията си? 631 00:43:55,219 --> 00:43:57,162 Не мисля, че го правят умишлено. 632 00:43:57,262 --> 00:43:59,039 Те са нехайни, Ариел. 633 00:43:59,139 --> 00:44:01,934 Този корал ще порасне пак след хиляди години. 634 00:44:02,100 --> 00:44:04,336 Унищожиха почти всичката морска папрат. 635 00:44:04,436 --> 00:44:06,438 Ще унищожат и нас, ако имат шанс. 636 00:44:06,605 --> 00:44:08,732 Не, те не са такива. 637 00:44:09,525 --> 00:44:10,801 Откъде знаеш? 638 00:44:10,901 --> 00:44:12,636 Не си видяла и един. 639 00:44:12,736 --> 00:44:14,471 Беше малка, когато мама умря 640 00:44:14,571 --> 00:44:17,115 и татко забрани да излизаме на повърхността. 641 00:44:17,950 --> 00:44:21,078 Щом ние сме различни, сигурно и хората са такива. 642 00:44:21,245 --> 00:44:23,245 Какво за хората? 643 00:44:23,914 --> 00:44:26,500 Аз само... - Виж какво направи кораба им. 644 00:44:28,168 --> 00:44:30,168 Получиха си заслуженото. 645 00:44:30,963 --> 00:44:33,632 Те са най-опасният вид. 646 00:44:34,091 --> 00:44:35,451 Замърсяват водите ни, 647 00:44:35,551 --> 00:44:37,719 съсипват рифовете ни, 648 00:44:37,886 --> 00:44:41,139 не зачитат равновесието на океана. 649 00:44:43,225 --> 00:44:46,061 Не само те не го зачитат. 650 00:44:49,106 --> 00:44:51,106 Ариел, къде... 651 00:44:51,692 --> 00:44:53,694 Какво става с нея? 652 00:44:53,861 --> 00:44:55,262 На такава възраст е. 653 00:44:55,362 --> 00:44:57,865 Вече не иска да стои при сестрите си. 654 00:44:58,031 --> 00:45:00,450 Точно така. Помните каква бях аз. 655 00:45:00,617 --> 00:45:02,144 Как да забравим? 656 00:45:02,244 --> 00:45:04,244 Кой ли е щастливият русал? 657 00:45:16,300 --> 00:45:18,927 Ракът, Ваше Величество. 658 00:45:20,596 --> 00:45:22,596 Ела насам, Себастиан. 659 00:45:25,267 --> 00:45:26,543 Дишай, Себастиан. 660 00:45:26,643 --> 00:45:29,146 Помни, гузен негонен бяга. 661 00:45:29,313 --> 00:45:32,149 Без пресилени реакции, запази спокойствие. 662 00:45:37,654 --> 00:45:38,722 Да? 663 00:45:38,822 --> 00:45:40,991 Да, Ваше Величество? 664 00:45:41,158 --> 00:45:42,935 Себастиан, 665 00:45:43,035 --> 00:45:46,747 забелязал ли си, че напоследък Ариел се държи особено? 666 00:45:47,748 --> 00:45:49,733 Особено ли, сър? 667 00:45:49,833 --> 00:45:51,877 Тя е разсеяна, отнесена, 668 00:45:52,044 --> 00:45:54,044 няма я с часове. 669 00:45:54,755 --> 00:45:56,755 Не си ли забелязал? 670 00:45:57,382 --> 00:45:59,382 Ами аз... 671 00:46:03,096 --> 00:46:05,224 Всъщност не съм. 672 00:46:05,390 --> 00:46:07,390 Така де, аз не... 673 00:46:09,978 --> 00:46:11,797 Себастиан. 674 00:46:11,897 --> 00:46:14,066 Знам, че криеш нещо от мен. 675 00:46:14,733 --> 00:46:16,733 Крия нещо ли? 676 00:46:17,694 --> 00:46:19,555 За Ариел. 677 00:46:19,655 --> 00:46:21,655 Ариел? 678 00:46:29,039 --> 00:46:31,416 Момиченцето ми влюбено ли е? 679 00:46:33,794 --> 00:46:35,320 Опитах да я спра, сър! 680 00:46:35,420 --> 00:46:38,549 Казах й да не излиза горе и да стои далеч от хората! 681 00:46:38,715 --> 00:46:40,200 Хора ли? - Щом я видях със статуята... 682 00:46:40,300 --> 00:46:42,511 Кой е казал нещо за хора? 683 00:46:46,640 --> 00:46:49,460 Да оставим тези неща и да се върнем. - Изключено! 684 00:46:49,560 --> 00:46:52,678 С всички онези страхотни неща? - Нямаме ли достатъчно? 685 00:46:53,021 --> 00:46:55,021 Хайде, Флаундър. Едва започваме. 686 00:46:55,148 --> 00:46:57,148 Значи... 687 00:46:58,277 --> 00:47:00,277 Нарушила си правилата? 688 00:47:01,989 --> 00:47:04,283 Излязла си на повърхността. 689 00:47:06,952 --> 00:47:08,952 Имаше корабокрушение. 690 00:47:09,621 --> 00:47:12,124 Един човек се давеше. Трябваше да го спася. 691 00:47:12,291 --> 00:47:14,626 Трябваше да го оставиш да се удави. 692 00:47:14,793 --> 00:47:16,320 Те са диваци. 693 00:47:16,420 --> 00:47:18,420 Не го знаеш. 694 00:47:19,089 --> 00:47:21,466 Те убиха майка ти. 695 00:47:22,384 --> 00:47:24,384 Знам. 696 00:47:24,678 --> 00:47:25,746 Но... 697 00:47:25,846 --> 00:47:27,331 Бил е един човек. 698 00:47:27,431 --> 00:47:29,474 Защо да обвиняваме всички? 699 00:47:29,641 --> 00:47:30,918 Мама не би го сторила. - Не! 700 00:47:31,018 --> 00:47:33,003 Достатъчно. 701 00:47:33,103 --> 00:47:35,189 Ерик няма нищо общо. 702 00:47:35,355 --> 00:47:37,132 Ерик? 703 00:47:37,232 --> 00:47:38,717 Ерик? 704 00:47:38,817 --> 00:47:40,819 Съвсем ли си изгуби ума? 705 00:47:40,986 --> 00:47:43,030 Да беше го чул, татко. 706 00:47:43,197 --> 00:47:45,824 Той е състрадателен и мил... 707 00:47:45,991 --> 00:47:47,267 Той е човек! 708 00:47:47,367 --> 00:47:48,727 Ти си русалка! - Да. 709 00:47:48,827 --> 00:47:50,395 Но това не ни прави врагове. 710 00:47:50,495 --> 00:47:52,495 Обещай да не го търсиш повече. 711 00:47:53,165 --> 00:47:55,250 Не мога. - Обещай ми, Ариел! 712 00:47:55,417 --> 00:47:57,277 Не мога да те излъжа. 713 00:47:57,377 --> 00:47:59,377 Кълна се, че ще те спра! 714 00:48:00,506 --> 00:48:01,573 Не! 715 00:48:01,673 --> 00:48:03,673 Моля те! 716 00:48:03,842 --> 00:48:04,910 Татко, спри. 717 00:48:05,010 --> 00:48:07,010 Това приключва сега! 718 00:48:08,764 --> 00:48:10,416 Моля те, спри! 719 00:48:10,516 --> 00:48:12,516 За твое добро е. 720 00:48:14,895 --> 00:48:16,895 Татко, не! 721 00:48:44,341 --> 00:48:46,677 Да не си мръднала повече оттук. 722 00:49:09,366 --> 00:49:11,351 Ариел. 723 00:49:11,451 --> 00:49:12,519 Аз... 724 00:49:12,619 --> 00:49:14,619 Върви си. 725 00:49:32,139 --> 00:49:34,139 Бедното дете. 726 00:49:34,266 --> 00:49:36,310 Милото бедно дете. 727 00:49:37,060 --> 00:49:39,521 Той много се гневи понякога. 728 00:49:40,355 --> 00:49:42,524 Мисли си, че знае всичко. 729 00:49:44,318 --> 00:49:46,220 Коя си ти? 730 00:49:46,320 --> 00:49:48,572 Сигурно не ме помниш. 731 00:49:48,739 --> 00:49:51,074 Аз съм леля ти Урсула. 732 00:49:52,117 --> 00:49:53,268 Морската вещица? 733 00:49:53,368 --> 00:49:55,368 Какво? 734 00:49:55,954 --> 00:49:58,749 Какво ти е казал баща ти за мен? 735 00:50:00,626 --> 00:50:04,713 Че обичаш да всяваш раздори между хората и морския народ. 736 00:50:05,464 --> 00:50:07,464 Това ли ти е казал? 737 00:50:07,799 --> 00:50:11,011 Не съм чудовището, което ти е обрисувал. 738 00:50:11,178 --> 00:50:13,305 Тук съм, за да ти помогна. 739 00:50:14,431 --> 00:50:16,431 Не искам помощта ти. 740 00:50:16,892 --> 00:50:18,892 Както кажеш, миличка. 741 00:50:24,024 --> 00:50:26,024 Чакай. - Да? 742 00:50:29,238 --> 00:50:31,238 Как можеш да ми помогнеш? 743 00:50:39,790 --> 00:50:41,790 Ариел? 744 00:50:42,125 --> 00:50:45,587 Къде отива с тези плъзгави нехранимайковци? 745 00:50:45,754 --> 00:50:47,754 Да вървим. 746 00:52:11,632 --> 00:52:12,950 Влез. 747 00:52:13,050 --> 00:52:15,035 Ела, дете. 748 00:52:15,135 --> 00:52:17,930 Не се спотайвай в коридора. 749 00:52:18,096 --> 00:52:20,096 Невъзпитано е. 750 00:52:20,724 --> 00:52:23,310 Прощавай за агресивната ми градина. 751 00:52:23,477 --> 00:52:28,315 Изборът да живея така не е мой, повярвай ми. 752 00:52:28,482 --> 00:52:30,943 Татко ти е несправедлив и с двете ни, 753 00:52:31,109 --> 00:52:34,613 като контролира всичко, което казваме и правим. 754 00:52:35,781 --> 00:52:39,201 В известен смисъл двете с теб си приличаме. 755 00:52:40,327 --> 00:52:43,539 Изобщо не изглеждаш такава, каквато те описваше татко. 756 00:52:43,705 --> 00:52:45,705 Така ли? 757 00:52:46,667 --> 00:52:48,485 С него не се спогаждахме. 758 00:52:48,585 --> 00:52:50,571 Вечно си съперничехме. 759 00:52:50,671 --> 00:52:53,340 Той все получаваше каквото искаше, а аз нищо. 760 00:52:53,799 --> 00:52:56,051 Абсолютно нищичко. 761 00:52:57,302 --> 00:52:59,302 Звучи ли ти познато? 762 00:52:59,888 --> 00:53:02,641 Знам какво ти е, повярвай ми. 763 00:53:02,808 --> 00:53:05,561 Знам и защо си тук. 764 00:53:06,311 --> 00:53:07,755 Май аз не знам защо. 765 00:53:07,855 --> 00:53:09,855 Моля те. 766 00:53:10,065 --> 00:53:13,819 Наблюдавам те отдавна, миличка. 767 00:53:13,986 --> 00:53:18,156 Ти искаш да си там горе, в света на повърхността. 768 00:53:18,323 --> 00:53:21,118 Той винаги е пленявал въображението ти, 769 00:53:21,285 --> 00:53:24,246 а сега и сърцето ти. 770 00:53:24,413 --> 00:53:26,413 За какво говориш? 771 00:53:27,291 --> 00:53:29,291 Толкова си млада. 772 00:53:29,960 --> 00:53:31,945 Не виждаш ли? 773 00:53:32,045 --> 00:53:34,045 Родени сте един за друг. 774 00:53:35,382 --> 00:53:39,052 А аз не мога да те гледам да страдаш така. 775 00:53:39,219 --> 00:53:42,181 По някаква случайност мога да ти помогна. 776 00:53:43,056 --> 00:53:45,056 Как? 777 00:53:46,351 --> 00:53:48,351 Проблемът е прост. 778 00:53:48,729 --> 00:53:51,481 Не можеш да живееш там горе, освен ако... 779 00:53:52,733 --> 00:53:55,402 самата ти не станеш човек. 780 00:53:56,153 --> 00:53:58,153 Да стана човек ли? 781 00:53:58,697 --> 00:53:59,973 Нима е възможно? 782 00:54:00,073 --> 00:54:02,075 О, миличка. 783 00:54:03,577 --> 00:54:05,577 Това ми е работата. 784 00:54:06,705 --> 00:54:08,705 За това живея. 785 00:54:09,541 --> 00:54:13,170 Вярно, казваха преди, че съм ужасна, 786 00:54:13,337 --> 00:54:16,840 и наричаха ме вещица дори. 787 00:54:17,007 --> 00:54:18,951 Но ще видиш, че сега 788 00:54:19,051 --> 00:54:20,953 не съм изобщо зла. 789 00:54:21,053 --> 00:54:24,348 Поправих се, добричка съм почти. 790 00:54:24,515 --> 00:54:27,309 Кой? Аз. 791 00:54:27,476 --> 00:54:31,897 И, за щастие, съм доста талантлива, 792 00:54:32,564 --> 00:54:36,026 а магията привлича ме до днес. 793 00:54:36,193 --> 00:54:38,237 Напоследък имам жар 794 00:54:38,403 --> 00:54:40,305 да ползвам своя дар 795 00:54:40,405 --> 00:54:44,117 за души самотни, клети, в тежък стрес. 796 00:54:44,284 --> 00:54:46,186 Ще падна! 797 00:54:46,286 --> 00:54:49,414 Губят своя живот 798 00:54:49,581 --> 00:54:53,126 в печал, в тъга. 799 00:54:53,293 --> 00:54:54,862 Тази иска да е слаба, 800 00:54:54,962 --> 00:54:56,572 този търси любовта. 801 00:54:56,672 --> 00:54:58,574 Да им помогна? 802 00:54:58,674 --> 00:55:00,492 На мига! 803 00:55:00,592 --> 00:55:03,804 Ах, губят своя живот 804 00:55:03,971 --> 00:55:07,641 в тъма и в студ. 805 00:55:07,808 --> 00:55:09,460 Край казана ми тълпят се, 806 00:55:09,560 --> 00:55:11,378 викат: "Кой ще ни спаси?!" 807 00:55:11,478 --> 00:55:13,255 И спасявам! 808 00:55:13,355 --> 00:55:15,355 С доста труд! 809 00:55:15,482 --> 00:55:18,443 Но се случва някой път 810 00:55:18,610 --> 00:55:20,863 да не могат да платят. 811 00:55:21,029 --> 00:55:25,367 И няма как - гневът ми следва своя ход! 812 00:55:25,868 --> 00:55:28,954 Мрънкат някои от страх, 813 00:55:29,121 --> 00:55:34,501 но ще се моля аз за тях, 814 00:55:35,043 --> 00:55:40,132 щом изгубят своя живот. 815 00:55:42,843 --> 00:55:44,843 Морската вещица! 816 00:55:45,470 --> 00:55:47,039 Ето какво. 817 00:55:47,139 --> 00:55:50,517 Ще ти забъркам отвара, с която ще станеш човек за три дни. 818 00:55:50,684 --> 00:55:51,752 Разбра ли? 819 00:55:51,852 --> 00:55:53,796 Три дни. 820 00:55:53,896 --> 00:55:58,317 Преди залез-слънце на третия ден с принца трябва да се целунете. 821 00:55:58,483 --> 00:56:00,694 Но не каква да е целувка, 822 00:56:00,861 --> 00:56:02,946 а целувката на истинската любов. 823 00:56:04,698 --> 00:56:09,036 Ако успееш, ще останеш човек завинаги. 824 00:56:09,661 --> 00:56:11,661 Ако ли не, 825 00:56:11,872 --> 00:56:15,209 ще станеш пак русалка 826 00:56:15,375 --> 00:56:18,295 и ще бъдеш моя. 827 00:56:18,462 --> 00:56:20,462 Не, Ариел! 828 00:56:21,006 --> 00:56:22,699 Разбира се, съзнаваш, 829 00:56:22,799 --> 00:56:26,261 че трябва да се откажеш от дарбите си на русалка. 830 00:56:26,428 --> 00:56:30,307 Няма да имаш опашка, която само ти пречи и те тегли надолу. 831 00:56:31,058 --> 00:56:33,936 Няма да дишаш под вода, но кому ли е притрябвало? 832 00:56:36,230 --> 00:56:39,191 И вече няма да имаш песента на сирена, 833 00:56:39,358 --> 00:56:42,611 защото няма да е честно, нали? 834 00:56:43,278 --> 00:56:44,680 Не се безпокой. 835 00:56:44,780 --> 00:56:48,742 Ще я пазя на сигурно място тук при мен. 836 00:56:50,369 --> 00:56:52,369 Договорихме ли се? 837 00:56:54,748 --> 00:56:56,483 Не знам. 838 00:56:56,583 --> 00:56:58,068 Е... 839 00:56:58,168 --> 00:57:00,671 Предложих ти най-доброто, хлапе. 840 00:57:00,838 --> 00:57:02,838 Но... 841 00:57:04,091 --> 00:57:07,511 животът е изпълнен с трудни решения, нали? 842 00:57:11,014 --> 00:57:12,332 Не. 843 00:57:12,432 --> 00:57:14,432 Не бива да го правя. 844 00:57:15,519 --> 00:57:18,480 Добре, тогава забрави за света горе. 845 00:57:18,647 --> 00:57:21,149 Върни се у дома при татко 846 00:57:21,316 --> 00:57:23,375 и "Да не си мръднала повече оттук!" 847 00:57:23,986 --> 00:57:27,948 Недей погубва своя живот! 848 00:57:28,115 --> 00:57:29,349 Шанс един 849 00:57:29,449 --> 00:57:31,226 давам аз! 850 00:57:31,326 --> 00:57:32,936 Но заета съм, 851 00:57:33,036 --> 00:57:34,605 не мога да те чакам дълго. 852 00:57:34,705 --> 00:57:37,541 Искам само твоя глас! 853 00:57:38,625 --> 00:57:41,545 Погубваш своя живот 854 00:57:41,712 --> 00:57:44,965 в тъма и в студ! 855 00:57:45,132 --> 00:57:46,825 Ако искаш, мила моя, 856 00:57:46,925 --> 00:57:48,285 да преминеш този брод, 857 00:57:48,385 --> 00:57:49,995 поеми си дъх, преглъщай 858 00:57:50,095 --> 00:57:51,705 и решавай своя ход! 859 00:57:51,805 --> 00:57:53,749 Хей, момчета, май ми падна тя! 860 00:57:53,849 --> 00:57:57,352 С брилянтно зъл подход 861 00:57:58,812 --> 00:58:01,732 купувам твоя 862 00:58:03,025 --> 00:58:05,025 живот! 863 00:58:11,658 --> 00:58:16,872 Черупки на дупки във морска пенлива вода! 864 00:58:18,749 --> 00:58:22,294 Не Larynx Defecto, a Voce Perfecto 865 00:58:22,461 --> 00:58:24,588 ще имам сега! 866 00:58:26,173 --> 00:58:28,717 Сега пей! 867 00:58:37,476 --> 00:58:39,476 Продължавай да пееш! 868 00:58:58,956 --> 00:59:00,732 Да! 869 00:59:00,832 --> 00:59:02,832 Да! 870 00:59:07,005 --> 00:59:09,800 Вижте глупавите й крачета! 871 00:59:30,988 --> 00:59:32,988 О, Ариел. 872 00:59:33,740 --> 00:59:36,118 Давай, момиче. 873 00:59:36,285 --> 00:59:38,285 Плуваш или потъваш. 874 00:59:48,839 --> 00:59:50,783 Няма страшно, момчета. 875 00:59:50,883 --> 00:59:54,636 Тя няма шанс без това. 876 00:59:54,803 --> 00:59:57,264 Русалка без своя глас? 877 00:59:59,808 --> 01:00:01,335 А за всеки случай 878 01:00:01,435 --> 01:00:05,314 добавих още нещичко към моята магия. 879 01:00:05,981 --> 01:00:08,984 Колкото и да се старае това момиче, 880 01:00:09,151 --> 01:00:13,238 тя няма да си спомня, че се нуждае от онази целувка. 881 01:00:13,405 --> 01:00:15,657 Сега е само въпрос на време. 882 01:00:17,492 --> 01:00:19,492 И после ще е моя. 883 01:00:26,793 --> 01:00:29,254 Май не е никак лесно без опашка? 884 01:00:30,839 --> 01:00:31,907 Продължавай. 885 01:00:32,007 --> 01:00:34,007 Скоро ще свикнеш. 886 01:00:34,718 --> 01:00:36,718 Още малко. 887 01:00:45,312 --> 01:00:47,312 Махай се оттук! 888 01:00:47,898 --> 01:00:49,898 Милостиви Господи. 889 01:00:52,152 --> 01:00:54,152 Добре ли си? 890 01:00:56,365 --> 01:00:57,975 Бедното дете. 891 01:00:58,075 --> 01:01:00,075 Май не си на себе си. 892 01:01:00,744 --> 01:01:02,744 Ще донеса нещо да те покрия. 893 01:01:03,288 --> 01:01:04,982 Пак корабокрушение. 894 01:01:05,082 --> 01:01:07,251 Света Дево. 895 01:01:27,521 --> 01:01:29,214 Какво става, хлапе? 896 01:01:29,314 --> 01:01:31,925 Не бива да се мяркаш тук, а се возиш на кораб? 897 01:01:32,025 --> 01:01:34,820 Ужасната Морска вещица открадна гласа на Ариел. 898 01:01:34,987 --> 01:01:36,305 Здрасти, Флаундър. 899 01:01:36,405 --> 01:01:37,639 Какви ги говориш? 900 01:01:37,739 --> 01:01:39,933 Себастиан издаде Ариел, че спаси човек, 901 01:01:40,033 --> 01:01:41,268 и Тритон побесня. - Добре. 902 01:01:41,368 --> 01:01:43,020 После... - Остави сега. 903 01:01:43,120 --> 01:01:44,480 Да те махнем оттук. - Чакай! 904 01:01:44,580 --> 01:01:46,273 Не казах за вещицата. - Чао! 905 01:01:46,373 --> 01:01:48,876 Не казвай на никого за Морската вещица. 906 01:01:49,543 --> 01:01:53,046 В теб има нещо различно. 907 01:01:53,213 --> 01:01:54,406 Не ми казвай. 908 01:01:54,506 --> 01:01:56,506 Прическата е, нали? 909 01:01:56,633 --> 01:01:58,633 Използвала си ресалото? 910 01:01:58,927 --> 01:02:01,972 Не се сещам какво точно е, 911 01:02:02,806 --> 01:02:05,017 но ако стоя тук достатъчно дълго... 912 01:02:05,184 --> 01:02:07,519 Тя има крака, глупачко! 913 01:02:07,686 --> 01:02:09,338 Вече говорихме за това. 914 01:02:09,438 --> 01:02:11,006 Не ме наричай така. 915 01:02:11,106 --> 01:02:12,382 Кажи ми нещо хубаво. 916 01:02:12,482 --> 01:02:14,482 "Скaтъл, имаш хубави пера." - Къш! 917 01:02:15,736 --> 01:02:16,804 Ето. 918 01:02:16,904 --> 01:02:18,906 Това ще свърши работа. 919 01:02:19,072 --> 01:02:22,451 Ще те заведа в замъка. Там знаят какво да те правят. 920 01:02:23,243 --> 01:02:25,243 Хайде, ти отиваш там. 921 01:02:32,211 --> 01:02:33,362 Добър улов днес. 922 01:02:33,462 --> 01:02:34,446 Изглежда добре. 923 01:02:34,546 --> 01:02:36,546 Пресен е. 924 01:02:37,841 --> 01:02:38,909 Не си ли готов? 925 01:02:39,009 --> 01:02:40,828 Неговата изглежда добре! 926 01:02:40,928 --> 01:02:42,413 Приятелска риба. 927 01:02:42,513 --> 01:02:44,513 Хванахме много риба за две седмици. 928 01:02:47,643 --> 01:02:52,856 Виждам морето и пясъка, вече зад мен остават. 929 01:02:53,023 --> 01:02:56,318 Виждам земята и чувствам каква свобода ми дава. 930 01:02:56,485 --> 01:03:00,364 Ето всичко е ново, 931 01:03:01,198 --> 01:03:03,659 скок - и готово. 932 01:03:03,825 --> 01:03:06,662 Как да остана изправена само не знам. 933 01:03:12,584 --> 01:03:14,584 Продължавай, Емил. 934 01:03:14,753 --> 01:03:16,753 Дий! 935 01:03:18,799 --> 01:03:19,992 Дий! 936 01:03:20,092 --> 01:03:22,511 Бързо доведи Лашана! - Отивам! 937 01:03:25,472 --> 01:03:26,957 Какво е всичко това? 938 01:03:27,057 --> 01:03:28,500 Какво става? 939 01:03:28,600 --> 01:03:30,600 Беше се заплела в мрежата. 940 01:03:31,645 --> 01:03:33,689 Добре ли е? - Ще живее. 941 01:03:33,856 --> 01:03:35,174 Но е преживяла много. 942 01:03:35,274 --> 01:03:36,383 Не отронва и дума. 943 01:03:36,483 --> 01:03:38,385 Какво ли й се е случило там? 944 01:03:38,485 --> 01:03:40,696 Виждам как пламък гори 945 01:03:40,863 --> 01:03:43,615 и навред топлина раздава. 946 01:03:43,782 --> 01:03:45,476 Как съм примамена. Ох! 947 01:03:45,576 --> 01:03:47,144 Хапе силно, дори загрява. 948 01:03:47,244 --> 01:03:51,707 За първи път 949 01:03:51,874 --> 01:03:54,376 аз огън докоснах. 950 01:03:54,543 --> 01:03:57,045 Всичко е толкова ярко, различно, 951 01:03:57,212 --> 01:03:59,631 но вън от водата е тъй нетипично. 952 01:03:59,798 --> 01:04:03,218 И как да остана изправена само не знам. 953 01:04:03,385 --> 01:04:05,596 О, небеса! 954 01:04:05,762 --> 01:04:07,764 Хайде, да те качим горе. 955 01:04:07,931 --> 01:04:10,517 Ще те изкъпем и ще ти намерим чисти дрехи. 956 01:04:11,685 --> 01:04:14,188 Така, леко, 957 01:04:15,105 --> 01:04:17,858 стъпка по стъпка. 958 01:04:20,485 --> 01:04:21,887 Изобщо ли не говори? 959 01:04:21,987 --> 01:04:23,889 Можеш ли да я виниш, Роза? 960 01:04:23,989 --> 01:04:25,849 След всичко преживяно 961 01:04:25,949 --> 01:04:27,993 е цял късмет, че не е по-зле. 962 01:04:28,160 --> 01:04:30,104 Изглежда толкова отнесена. 963 01:04:30,204 --> 01:04:33,165 След едно хубаво изтъркване ще е като нова. 964 01:04:34,583 --> 01:04:37,044 Явно за храна 965 01:04:37,211 --> 01:04:40,047 сме всички. 966 01:04:40,214 --> 01:04:43,050 Тъжно е, уви. 967 01:04:43,217 --> 01:04:45,160 Дете, синята рокля в стаята ти. 968 01:04:45,260 --> 01:04:50,390 Нали в морето бях самичка? 969 01:04:50,557 --> 01:04:53,435 Хайде, Ариел, в миг стани! 970 01:04:55,062 --> 01:04:58,232 Заповядай. Ухае хубаво, нали? 971 01:04:58,398 --> 01:04:59,633 О, не, бедно дете. 972 01:04:59,733 --> 01:05:01,301 Сигурно умираш от глад. 973 01:05:01,401 --> 01:05:03,137 Роза, дай на детето да яде. 974 01:05:03,237 --> 01:05:05,572 Бързо, преди да е загризала четката. 975 01:05:05,739 --> 01:05:07,516 Да, госпожо. - Така. 976 01:05:07,616 --> 01:05:10,702 Да премахнем от теб тази смрад на водорасли. 977 01:05:11,245 --> 01:05:13,245 Да. 978 01:05:21,338 --> 01:05:23,465 Стискат обувките, стяга корсета. 979 01:05:23,632 --> 01:05:26,718 Не е възможно. 980 01:05:26,885 --> 01:05:28,871 Няма преструвки, не съм и превзета, 981 01:05:28,971 --> 01:05:31,139 но пак е сложно. 982 01:05:31,306 --> 01:05:33,041 Не е за вярване. 983 01:05:33,141 --> 01:05:34,835 Две корабокрушения за седмица. 984 01:05:34,935 --> 01:05:37,729 Принц Ерик още търси момичето, което го спаси. 985 01:05:37,896 --> 01:05:40,191 Нямало да се откаже, докато не я намери. 986 01:05:42,776 --> 01:05:44,820 Стой тук. Ще доведа принца. 987 01:05:46,238 --> 01:05:49,199 И очаквам за пръв път, 988 01:05:49,366 --> 01:05:51,743 някой за пръв път... 989 01:05:51,910 --> 01:05:54,538 Ето, за пръв път 990 01:05:54,705 --> 01:05:59,835 миговете броя. 991 01:06:01,920 --> 01:06:03,920 Идва той 992 01:06:07,342 --> 01:06:11,388 от брега, 993 01:06:12,556 --> 01:06:17,811 без да спира, 994 01:06:17,978 --> 01:06:20,355 и към мен 995 01:06:20,522 --> 01:06:23,609 гледа той, 996 01:06:23,775 --> 01:06:25,775 аз мълвя... 997 01:06:29,907 --> 01:06:32,159 Съжалявам за случилото се с теб. 998 01:06:32,326 --> 01:06:33,977 Как се казваш? 999 01:06:34,077 --> 01:06:36,077 Не говори, сир. 1000 01:06:38,207 --> 01:06:40,207 Тя... 1001 01:06:44,588 --> 01:06:46,647 Радваме се, че си се добрала дотук. 1002 01:06:48,175 --> 01:06:49,785 Имаш ли къде да отидеш? 1003 01:06:49,885 --> 01:06:51,885 Семейство? 1004 01:06:52,763 --> 01:06:54,763 Тогава си добре дошла тук. 1005 01:06:55,390 --> 01:06:57,390 Колкото поискаш. 1006 01:06:58,060 --> 01:07:00,854 Погрижи се да има всичко. - Да, Ваше Височество. 1007 01:07:12,324 --> 01:07:14,324 Оставяме те да си починеш. 1008 01:07:23,418 --> 01:07:27,506 Каква цена заплатих със гласа, 1009 01:07:27,673 --> 01:07:30,884 аз разбрах сега. 1010 01:07:32,511 --> 01:07:39,268 Всички копнежи разбих, но сама си избрах това. 1011 01:07:40,519 --> 01:07:42,087 В мен 1012 01:07:42,187 --> 01:07:44,523 първа рана... 1013 01:07:44,690 --> 01:07:46,383 Път 1014 01:07:46,483 --> 01:07:48,694 вече няма... 1015 01:07:49,820 --> 01:07:54,366 Как да остана изправена 1016 01:07:54,533 --> 01:07:56,869 с толкова 1017 01:07:58,704 --> 01:08:01,039 страх... 1018 01:08:08,172 --> 01:08:11,216 Без всякакво съмнение, 1019 01:08:11,383 --> 01:08:14,803 това е най-унизителният ден в живота ми! 1020 01:08:15,679 --> 01:08:17,371 Можеше да стана на фрикасе, 1021 01:08:17,471 --> 01:08:21,268 а после да се катеря чак дотук. 1022 01:08:21,435 --> 01:08:23,645 Нямаше ли стая на приземния етаж? 1023 01:08:25,479 --> 01:08:29,734 Дано оценяваш на какво се подлагам заради теб, госпожичке. 1024 01:08:29,902 --> 01:08:30,969 А, не. 1025 01:08:31,069 --> 01:08:32,679 Не ми обръщай гръб. 1026 01:08:32,779 --> 01:08:37,033 Как можа да се откажеш от дарбите си на русалка? 1027 01:08:37,201 --> 01:08:39,912 Ако накараме вещицата да ти ги върне, 1028 01:08:40,078 --> 01:08:42,372 можеш да се върнеш у дома и да си... 1029 01:08:43,415 --> 01:08:45,415 просто да си... 1030 01:08:46,792 --> 01:08:49,837 нещастна до края на живота си. 1031 01:08:51,131 --> 01:08:53,926 Леле, как съм се размекнал. 1032 01:08:54,926 --> 01:08:57,304 Добре де, добре. 1033 01:08:57,470 --> 01:08:59,123 Ще опитам да ти помогна. 1034 01:08:59,223 --> 01:09:01,223 Но трябва да сме дръзки и бързи. 1035 01:09:01,350 --> 01:09:03,350 Да не забравиш за целувката. 1036 01:09:04,102 --> 01:09:07,147 Не с мен, а с принца! Трябва да целунеш принца. 1037 01:09:07,314 --> 01:09:08,339 Не помниш ли? 1038 01:09:08,439 --> 01:09:10,439 Имаш само три дни да... 1039 01:09:10,984 --> 01:09:12,984 Ехо? 1040 01:09:13,194 --> 01:09:14,972 О, не! 1041 01:09:15,072 --> 01:09:17,057 Тя те е омагьосала. 1042 01:09:17,157 --> 01:09:19,243 Не си спомняш, нали? 1043 01:09:19,701 --> 01:09:21,701 Какво ще правим сега? 1044 01:09:22,078 --> 01:09:23,856 Нямаме време за губене. 1045 01:09:23,956 --> 01:09:27,376 Трябва да намерим начин да ви съберем двамата. 1046 01:09:31,296 --> 01:09:33,841 Безнадеждна си, малката. 1047 01:09:34,006 --> 01:09:36,006 Знаеш ли? 1048 01:09:36,551 --> 01:09:38,551 Съвсем безнадеждна. 1049 01:09:48,272 --> 01:09:50,272 Студен бюфет. 1050 01:09:51,942 --> 01:09:53,802 Какво? Няма ли ядки? 1051 01:09:53,902 --> 01:09:55,137 Какво правиш тук? 1052 01:09:55,237 --> 01:09:56,680 Ето те и теб. 1053 01:09:56,780 --> 01:09:57,765 Търсех те. 1054 01:09:57,865 --> 01:09:59,558 Флаундър ми разказа всичко. 1055 01:09:59,658 --> 01:10:01,393 Ариел уби ли вече принца? 1056 01:10:01,493 --> 01:10:02,978 Не да го убие. 1057 01:10:03,078 --> 01:10:04,813 Да го целуне, кукувице. 1058 01:10:04,913 --> 01:10:07,958 Положението е още по-зле. Вещицата я е омагьосала. 1059 01:10:08,125 --> 01:10:12,212 Щом й кажа, че трябва да го целуне, мисълта тутакси изскача от ума й. 1060 01:10:12,379 --> 01:10:13,530 Всичко зависи от нас. 1061 01:10:13,630 --> 01:10:15,199 Да целуне принца ли? 1062 01:10:15,299 --> 01:10:16,366 Забрави. 1063 01:10:16,466 --> 01:10:17,785 Къде е Ариел сега? 1064 01:10:17,885 --> 01:10:19,885 Как така? Тя е ето... 1065 01:12:24,678 --> 01:12:26,722 Какво правиш тук, дете? 1066 01:12:26,889 --> 01:12:29,558 Не може да обикаляш, където ти скимне. 1067 01:12:29,725 --> 01:12:30,626 Скрий се! 1068 01:12:30,726 --> 01:12:32,726 Кой е там? 1069 01:12:40,485 --> 01:12:42,485 О, ти си. 1070 01:12:47,784 --> 01:12:49,784 Тук не идва почти никой. 1071 01:12:53,081 --> 01:12:55,081 Малката ми русалка. 1072 01:12:56,335 --> 01:12:58,320 Няма нищо, спокойно. 1073 01:12:58,420 --> 01:12:59,905 Разгледай я. 1074 01:13:00,005 --> 01:13:02,132 Намерих я на картагенския бряг. 1075 01:13:03,342 --> 01:13:05,342 Не е ли красива? 1076 01:13:07,763 --> 01:13:09,763 Вярно. Ти... 1077 01:13:12,184 --> 01:13:14,184 Всъщност няма значение. 1078 01:13:14,478 --> 01:13:17,231 Повечето хора тук говорят само празни приказки. 1079 01:13:18,941 --> 01:13:20,634 Знаеш ли, 1080 01:13:20,734 --> 01:13:25,572 никога не съм вярвал, че русалките примамват моряци към гибел. 1081 01:13:28,033 --> 01:13:30,033 Вземи я. 1082 01:13:31,078 --> 01:13:33,078 Не, подарявам ти я. 1083 01:13:33,914 --> 01:13:35,914 И без това тук няма място. 1084 01:13:36,834 --> 01:13:39,086 Почти всичко тук е от пътешествията ми. 1085 01:13:40,045 --> 01:13:42,589 Сигурно изглежда глупаво да ги събирам, 1086 01:13:42,756 --> 01:13:45,801 но погледни само тази морска вкаменелост. 1087 01:13:45,968 --> 01:13:48,674 Представяш ли си какви удивителни неща има там? 1088 01:13:52,516 --> 01:13:54,516 Не, чакай! 1089 01:14:01,817 --> 01:14:03,817 Откъде знаеше, че е било там 1090 01:14:05,362 --> 01:14:07,362 през цялото време? 1091 01:14:08,866 --> 01:14:10,866 Невероятно. 1092 01:14:11,785 --> 01:14:13,103 Това ли... - Момиче. 1093 01:14:13,203 --> 01:14:15,747 Това е от нашия бряг. 1094 01:14:17,583 --> 01:14:19,583 По това време има много. 1095 01:14:26,175 --> 01:14:28,175 Нямах представа, че го можеш. 1096 01:14:29,928 --> 01:14:31,928 Аз ли? 1097 01:14:33,432 --> 01:14:34,500 Наистина ли? 1098 01:14:34,600 --> 01:14:36,600 Добре, така... 1099 01:14:37,227 --> 01:14:39,227 Как да... 1100 01:14:39,438 --> 01:14:40,923 Да, това е. 1101 01:14:41,023 --> 01:14:42,257 Точно така. 1102 01:14:42,357 --> 01:14:43,801 Давай, хайде. 1103 01:14:43,901 --> 01:14:44,968 Виждам те. 1104 01:14:45,068 --> 01:14:47,068 Хайде, давай... 1105 01:14:52,075 --> 01:14:53,519 Съжалявам. 1106 01:14:53,619 --> 01:14:55,619 Ами... 1107 01:14:56,246 --> 01:14:58,246 Ще се поупражнявам. 1108 01:14:58,916 --> 01:15:00,067 Обичам хората там. 1109 01:15:00,167 --> 01:15:02,544 Културата, обичаите им. 1110 01:15:02,711 --> 01:15:05,756 Целият район е известен като Бразилската империя. 1111 01:15:05,923 --> 01:15:08,217 Следва Венецуела, 1112 01:15:10,177 --> 01:15:12,162 Колумбия... 1113 01:15:12,262 --> 01:15:14,640 Това тук е Москитов бряг. 1114 01:15:17,851 --> 01:15:19,851 Тези води не са изследвани. 1115 01:15:21,188 --> 01:15:24,525 Няма ли да е прекрасно да намериш невиждано досега място? 1116 01:15:29,655 --> 01:15:30,764 Това... 1117 01:15:30,864 --> 01:15:32,991 Това е едно от любимите ми пътувания. 1118 01:15:33,992 --> 01:15:35,602 Там купих онзи перуански килим 1119 01:15:35,702 --> 01:15:37,997 с шест от становете, на които е изтъкан. 1120 01:15:39,331 --> 01:15:41,331 Още една. Добре. 1121 01:15:43,502 --> 01:15:45,546 Това е нашият остров. 1122 01:15:46,296 --> 01:15:48,296 Сега сме в същия този замък. 1123 01:15:48,841 --> 01:15:51,134 Тук е главното ни селище. 1124 01:15:51,301 --> 01:15:54,137 Пристанището ни беше от най-оживените в района. 1125 01:15:55,764 --> 01:15:57,764 Дано някой ден отново стане. 1126 01:15:59,393 --> 01:16:02,688 Тук има красива лагуна с малък водопад. 1127 01:16:02,855 --> 01:16:05,399 А всичко това е тропическа гора. 1128 01:16:06,692 --> 01:16:09,361 Мога да те разведа, ако искаш. 1129 01:16:10,821 --> 01:16:12,473 Добре. 1130 01:16:12,573 --> 01:16:13,515 Ще отидем утре. 1131 01:16:13,615 --> 01:16:14,975 Но, сир... 1132 01:16:15,075 --> 01:16:16,435 Гримсби, чудесно. 1133 01:16:16,535 --> 01:16:18,662 Сутринта ни трябват кон и карета. 1134 01:16:19,288 --> 01:16:21,540 Може ли две думи, сир? 1135 01:16:23,417 --> 01:16:25,417 Разбира се. 1136 01:16:27,337 --> 01:16:29,281 Той е специален, нали? 1137 01:16:29,381 --> 01:16:31,381 И тази лунна светлина. 1138 01:16:34,303 --> 01:16:38,140 Щяхме да разпратим каретите да търсят момичето. 1139 01:16:38,307 --> 01:16:40,309 Момичето! Къде ми е умът? 1140 01:16:40,475 --> 01:16:42,252 Разбира се, трябва. 1141 01:16:42,352 --> 01:16:44,688 Абсолютно. - Напомням ти, Ерик, 1142 01:16:44,855 --> 01:16:47,608 че майка ти каза да не напускаш замъка, 1143 01:16:47,774 --> 01:16:50,152 докато не си по-добре. - Добре съм. 1144 01:16:50,319 --> 01:16:52,319 По-добре съм от всякога. 1145 01:16:52,863 --> 01:16:54,863 Да. 1146 01:16:55,157 --> 01:16:57,157 Виждам. 1147 01:16:58,160 --> 01:17:02,122 Бихме могли да ти дадем една карета. 1148 01:17:26,355 --> 01:17:27,840 Май си спечели приятел. 1149 01:17:27,940 --> 01:17:29,550 Хайде, Макс. 1150 01:17:29,650 --> 01:17:30,968 Ще се видим после. 1151 01:17:31,068 --> 01:17:32,928 Не, няма да тръгнеш без мен. 1152 01:17:33,028 --> 01:17:34,763 Останаха ми само два дни. 1153 01:17:34,863 --> 01:17:36,598 Аз съм рак с мисия. 1154 01:17:36,698 --> 01:17:38,698 Дий, Цар. 1155 01:17:42,663 --> 01:17:44,663 Стар съм вече за това. 1156 01:17:44,831 --> 01:17:46,831 О, не! Долу, звяр! 1157 01:17:52,256 --> 01:17:54,256 Още си ме бива. 1158 01:17:57,678 --> 01:18:00,138 Коя е тази с принц Ерик? 1159 01:18:00,305 --> 01:18:02,166 Да не е момичето, което спасиха? 1160 01:18:02,266 --> 01:18:04,266 Точно тя е, Лашана. 1161 01:18:04,852 --> 01:18:07,171 Кралицата не каза ли той да стои в замъка? 1162 01:18:07,271 --> 01:18:08,672 Каза, Лашана. 1163 01:18:08,772 --> 01:18:11,733 Няма ли да загазиш, задето му осигури карета? 1164 01:18:11,900 --> 01:18:13,900 Каква карета, Лашана? 1165 01:18:39,011 --> 01:18:41,011 Искаш ли да опиташ? 1166 01:18:41,638 --> 01:18:43,638 Ето. 1167 01:18:55,652 --> 01:18:57,652 Внимавай! 1168 01:18:57,821 --> 01:18:59,821 Хайде! Върви, бързо! 1169 01:19:04,203 --> 01:19:06,203 Съжалявам за това! 1170 01:19:08,123 --> 01:19:10,123 На косъм. 1171 01:19:10,834 --> 01:19:12,834 Хей, пазете се! 1172 01:19:13,587 --> 01:19:14,822 Завий! - Бързо! 1173 01:19:14,922 --> 01:19:15,864 Чакай, чакай! 1174 01:19:15,964 --> 01:19:16,907 Леко! 1175 01:19:17,007 --> 01:19:19,007 Внимавай! 1176 01:19:33,524 --> 01:19:34,716 Беше... 1177 01:19:34,816 --> 01:19:36,093 забавно. 1178 01:19:36,193 --> 01:19:38,193 Така, аз... 1179 01:19:39,905 --> 01:19:41,515 Нека ти помогна. 1180 01:19:41,615 --> 01:19:42,641 Вървете. 1181 01:19:42,741 --> 01:19:43,851 Ето така. Насам. 1182 01:19:43,951 --> 01:19:45,951 Хайде. Вървете. 1183 01:19:46,870 --> 01:19:48,397 Така. 1184 01:19:48,497 --> 01:19:50,497 Върви. Хайде. 1185 01:19:50,832 --> 01:19:52,832 Благодаря ти, момко. 1186 01:20:11,353 --> 01:20:12,671 Горски плод? 1187 01:20:12,771 --> 01:20:14,771 Харесва ли ти? 1188 01:20:16,650 --> 01:20:17,801 Кокосов орех! - Хлебен плод! 1189 01:20:17,901 --> 01:20:19,901 Кокосов орех! 1190 01:20:21,029 --> 01:20:23,029 Пресен кокосов орех? 1191 01:20:23,574 --> 01:20:25,434 Не искаш ли? 1192 01:20:25,534 --> 01:20:27,534 Пийнете вода. 1193 01:20:29,329 --> 01:20:30,230 Благодаря. 1194 01:20:30,330 --> 01:20:32,330 Госпожице, искате ли да опитате? 1195 01:20:36,128 --> 01:20:38,128 Мисля, че ще ви трябва и това. 1196 01:20:53,687 --> 01:20:55,687 Може ли малко сол? 1197 01:20:56,356 --> 01:20:58,356 Приятен ден, сир. 1198 01:20:58,775 --> 01:21:00,511 Колко е зряло мангото? 1199 01:21:00,611 --> 01:21:02,611 Шапка за дамата? 1200 01:21:04,573 --> 01:21:06,573 Ето те и теб. 1201 01:21:08,911 --> 01:21:10,854 Не, голяма е. 1202 01:21:10,954 --> 01:21:12,954 Пробвайте тази. 1203 01:21:18,462 --> 01:21:20,462 Тропически цветя? 1204 01:21:58,126 --> 01:22:00,128 Хей, хайде всички! 1205 01:22:07,177 --> 01:22:09,263 Е, имаше ли целувка? 1206 01:22:09,429 --> 01:22:13,141 Не. Що се отнася до романтиката, двамата са бавни като охлюви. 1207 01:22:13,308 --> 01:22:14,918 Намери Флаундър. 1208 01:22:15,018 --> 01:22:17,129 Трябва да придвижим нещата. Побързай. 1209 01:22:17,229 --> 01:22:19,229 Добре, шефче. 1210 01:22:27,990 --> 01:22:29,975 Разкърши, разкърши! 1211 01:22:30,075 --> 01:22:32,075 И назад, назад! 1212 01:22:36,790 --> 01:22:38,790 Хайде! 1213 01:22:54,600 --> 01:22:56,600 Обичам това време вечер. 1214 01:22:57,561 --> 01:23:01,398 Понякога съзираш очите на сова на някое дърво... 1215 01:23:03,108 --> 01:23:05,108 Върни ми я! 1216 01:23:05,277 --> 01:23:07,277 Ела. 1217 01:23:07,696 --> 01:23:09,640 Внимавай. 1218 01:23:09,740 --> 01:23:10,933 Май отиде натам. 1219 01:23:11,033 --> 01:23:13,033 Добре ли си? 1220 01:23:14,036 --> 01:23:16,036 Върни ми шапката! 1221 01:23:21,960 --> 01:23:23,960 Добре тогава. 1222 01:23:27,799 --> 01:23:29,799 Не исках да я изгубя. 1223 01:23:45,484 --> 01:23:47,094 Мръдни си тлъстите пера. 1224 01:23:47,194 --> 01:23:48,178 Нищо не виждам. 1225 01:23:48,278 --> 01:23:49,596 Добре се получи, нали? 1226 01:23:49,696 --> 01:23:50,889 Но нищо не става. 1227 01:23:50,989 --> 01:23:53,342 Времето изтича, а никой не прави и намек. 1228 01:23:53,492 --> 01:23:55,477 Май е време за малка 1229 01:23:55,577 --> 01:23:57,996 вокална романтична стимулация. 1230 01:23:59,623 --> 01:24:00,691 Моля те, недей. 1231 01:24:00,791 --> 01:24:02,791 Скатъл, сигурно... - Ми, ми... 1232 01:24:09,842 --> 01:24:10,951 Добре де. 1233 01:24:11,051 --> 01:24:12,077 Не уцелих. - Не. 1234 01:24:12,177 --> 01:24:14,177 Един момент. 1235 01:24:15,055 --> 01:24:17,055 Приключи ли? 1236 01:24:17,182 --> 01:24:18,667 Добре. Слушай. 1237 01:24:18,767 --> 01:24:22,896 Ариел не бива да узнава, че помагаме. Ако ни види или чуе, ще ни спре. 1238 01:24:23,063 --> 01:24:25,524 Да. Трябва да сме много потайни. 1239 01:24:25,691 --> 01:24:27,509 Ще обработим принца 1240 01:24:27,609 --> 01:24:30,529 със силата на внушението. - Добре. 1241 01:24:31,405 --> 01:24:33,056 Как ще го направим? 1242 01:24:33,156 --> 01:24:36,994 Ще се слеем с природните звуци, за да не ни чуе тя. 1243 01:24:38,036 --> 01:24:40,036 Перкусии. 1244 01:24:45,669 --> 01:24:47,669 Струнни. 1245 01:24:51,383 --> 01:24:53,383 Духови. 1246 01:24:57,806 --> 01:24:59,583 Текст. 1247 01:24:59,683 --> 01:25:02,686 Ти я гледаш 1248 01:25:02,853 --> 01:25:05,939 как стои до теб сама. 1249 01:25:06,356 --> 01:25:08,358 Дума не отронва тя, 1250 01:25:08,525 --> 01:25:11,612 но защо те привлича? 1251 01:25:13,363 --> 01:25:15,140 И незнайно как 1252 01:25:15,240 --> 01:25:16,850 ти умираш 1253 01:25:16,950 --> 01:25:20,120 да я целунеш в този миг. 1254 01:25:23,373 --> 01:25:26,460 Ти разбираш 1255 01:25:26,627 --> 01:25:28,879 колко е прекрасна тя. 1256 01:25:30,380 --> 01:25:32,282 Може би очаква пръв 1257 01:25:32,382 --> 01:25:35,260 да стопиш тишината. 1258 01:25:35,427 --> 01:25:36,912 Ще опиташ ли? 1259 01:25:37,012 --> 01:25:38,747 Този шанс е твой. 1260 01:25:38,847 --> 01:25:40,707 Не изчаквай, не стой, 1261 01:25:40,807 --> 01:25:42,809 а в миг я целуни. 1262 01:25:49,399 --> 01:25:51,485 Смел бъди. 1263 01:25:51,652 --> 01:25:53,554 Не е проблем, нали? 1264 01:25:53,654 --> 01:25:55,906 За миг я целуни. 1265 01:25:57,866 --> 01:25:58,892 Олеле... 1266 01:25:58,992 --> 01:26:00,769 Не се чуди, момче. 1267 01:26:00,869 --> 01:26:02,521 Мига изпускаш ти. 1268 01:26:02,621 --> 01:26:04,623 Скатъл, по-тихо. 1269 01:26:11,338 --> 01:26:13,338 Каква ясна нощ. 1270 01:26:14,091 --> 01:26:16,091 Вижда се Орион. 1271 01:26:17,928 --> 01:26:20,264 Моряците се ориентират по съзвездията. 1272 01:26:21,807 --> 01:26:23,807 Това е Орион, ловецът. 1273 01:26:25,894 --> 01:26:28,438 Ето там е Ариес, или Овен. 1274 01:26:30,482 --> 01:26:32,482 Това е Касиопея. 1275 01:26:33,277 --> 01:26:35,137 Странно. 1276 01:26:35,237 --> 01:26:37,237 Още не знам името ти. 1277 01:26:38,407 --> 01:26:41,034 Да видим. Дали не е... 1278 01:26:41,869 --> 01:26:43,869 Даяна? 1279 01:26:44,288 --> 01:26:46,288 Не? 1280 01:26:46,540 --> 01:26:48,540 Или... 1281 01:26:48,750 --> 01:26:50,750 Катрин? 1282 01:26:51,044 --> 01:26:53,044 Определено не си Катрин. 1283 01:26:55,007 --> 01:26:57,007 Как... 1284 01:26:59,928 --> 01:27:01,928 Небе... 1285 01:27:06,852 --> 01:27:08,796 Ариес? 1286 01:27:08,896 --> 01:27:10,881 Ариес. 1287 01:27:10,981 --> 01:27:12,981 Арие... 1288 01:27:13,442 --> 01:27:15,442 Ари-ел. 1289 01:27:16,111 --> 01:27:18,111 Ариел? 1290 01:27:18,322 --> 01:27:20,322 Ари-ел? 1291 01:27:21,783 --> 01:27:23,783 Ариел. 1292 01:27:25,871 --> 01:27:27,871 Какво красиво име. 1293 01:27:32,377 --> 01:27:34,377 Записано сред звездите. 1294 01:27:40,177 --> 01:27:42,179 Да, това е 1295 01:27:43,263 --> 01:27:45,766 твоят съкровен момент. 1296 01:27:46,975 --> 01:27:48,977 Тук, сега и точно днес. 1297 01:27:49,144 --> 01:27:52,689 Какво още чакаш? 1298 01:27:53,649 --> 01:27:55,467 Я виж, тя мълчи, 1299 01:27:55,567 --> 01:27:58,195 но попитай я ти и в миг 1300 01:27:58,362 --> 01:27:59,930 я целуни. 1301 01:28:00,030 --> 01:28:01,807 Целуни... 1302 01:28:01,907 --> 01:28:04,576 Целуни... 1303 01:28:07,204 --> 01:28:08,230 Смел бъди. 1304 01:28:08,330 --> 01:28:10,065 Над вас блестят звезди. 1305 01:28:10,165 --> 01:28:12,165 Сега я целуни. - Целуни. 1306 01:28:14,545 --> 01:28:15,612 Знаеш как. 1307 01:28:15,712 --> 01:28:17,840 Защо се бавиш пак? Сега 1308 01:28:18,423 --> 01:28:20,423 я целуни. 1309 01:28:21,844 --> 01:28:22,995 От душа 1310 01:28:23,095 --> 01:28:24,663 послушай песента. 1311 01:28:24,763 --> 01:28:25,664 Тя казва 1312 01:28:25,764 --> 01:28:27,764 "целуни". 1313 01:28:28,976 --> 01:28:30,294 Със нежен глас 1314 01:28:30,394 --> 01:28:32,087 вълните пеят с нас 1315 01:28:32,187 --> 01:28:33,088 и казват 1316 01:28:33,188 --> 01:28:35,566 "целуни". 1317 01:28:35,732 --> 01:28:36,633 И казват 1318 01:28:36,733 --> 01:28:39,152 "целуни". 1319 01:28:39,319 --> 01:28:40,304 Не бой се! 1320 01:28:40,404 --> 01:28:42,404 Целуни. 1321 01:28:43,073 --> 01:28:43,974 Не чакай! 1322 01:28:44,074 --> 01:28:45,976 Целуни. 1323 01:28:46,076 --> 01:28:47,561 По-бързо! 1324 01:28:47,661 --> 01:28:49,661 Целуни. 1325 01:28:56,170 --> 01:28:58,170 Какво беше това? 1326 01:29:06,054 --> 01:29:07,873 За малко. 1327 01:29:07,973 --> 01:29:09,973 Съвсем за малко. 1328 01:29:10,976 --> 01:29:12,503 Не разбирам. 1329 01:29:12,603 --> 01:29:14,980 Не очаквах малката баракуда да има шанс 1330 01:29:15,147 --> 01:29:17,941 да го примами без гласа си. 1331 01:29:18,108 --> 01:29:20,319 Как изобщо е възможно? 1332 01:29:20,485 --> 01:29:22,738 Няма да допуснем да се повтори. 1333 01:29:23,780 --> 01:29:27,409 Време е Урсула да поеме нещата в своите пипала. 1334 01:29:27,576 --> 01:29:29,186 Къде е? 1335 01:29:29,286 --> 01:29:32,206 Хайде, трябва да е някъде тук. 1336 01:29:32,623 --> 01:29:34,623 Не! 1337 01:29:36,251 --> 01:29:38,420 Никой не връща нещата ми на място! 1338 01:29:40,881 --> 01:29:42,881 Не! Къде е? 1339 01:29:51,350 --> 01:29:53,894 Не, не! 1340 01:29:54,061 --> 01:29:57,439 Не! 1341 01:29:57,606 --> 01:29:59,091 А, ето го. 1342 01:29:59,191 --> 01:30:01,191 Намерих го. 1343 01:30:01,318 --> 01:30:03,737 Принцът няма да усети откъде му е дошло. 1344 01:30:05,239 --> 01:30:08,283 Само още един залез 1345 01:30:08,450 --> 01:30:10,619 и ще накарам Тритон да се гърчи. 1346 01:30:12,704 --> 01:30:16,542 Ще се извива като червей на кукичка. 1347 01:30:25,676 --> 01:30:26,660 Къде е тя? 1348 01:30:26,760 --> 01:30:28,537 Не знаем, татко. - Няма я. 1349 01:30:28,637 --> 01:30:29,955 Как така я няма? 1350 01:30:30,055 --> 01:30:31,373 Търсихме къде ли не. 1351 01:30:31,473 --> 01:30:33,725 Няма и помен от нея. Не е в тези води. 1352 01:30:33,892 --> 01:30:34,835 Търсете още. 1353 01:30:34,935 --> 01:30:37,112 Претърсете Седемте морета, ако трябва. 1354 01:30:39,064 --> 01:30:41,829 Не би посмяла да излезе пак. - Не го и помисляй. 1355 01:30:42,568 --> 01:30:45,195 Не разбирам. Защо е заминала? 1356 01:30:45,362 --> 01:30:46,430 Нямам представа. 1357 01:30:46,530 --> 01:30:48,615 Няма значение. Намерете я. 1358 01:31:12,556 --> 01:31:14,556 Какво направих? 1359 01:31:27,154 --> 01:31:29,823 Всички спят. Трябва да сме тихи. 1360 01:31:29,990 --> 01:31:31,990 Цял ден в стаята си? - Чакай. 1361 01:31:32,117 --> 01:31:34,019 Върви. Там. - Не съм го виждал. 1362 01:31:34,119 --> 01:31:35,979 Внимавай. - Сигурно си почива. 1363 01:31:36,079 --> 01:31:38,457 Избягва ли ме? - Не, Ваше Величество. 1364 01:31:38,624 --> 01:31:39,525 Не ли? - Не. 1365 01:31:39,625 --> 01:31:41,068 Не? - Не. 1366 01:31:41,168 --> 01:31:42,694 Изглеждаш твърде сигурен. 1367 01:31:42,794 --> 01:31:44,880 Да ви избягва? Не е в стила на Ерик. 1368 01:31:45,047 --> 01:31:46,323 Тогава къде е? 1369 01:31:46,423 --> 01:31:49,218 Дано да не търси пак онова измислено момиче. 1370 01:31:50,844 --> 01:31:53,722 Не, Ваше Величество. Това е сигурно. 1371 01:31:53,889 --> 01:31:55,889 Слава богу. 1372 01:31:57,518 --> 01:31:59,378 Мокро е. 1373 01:31:59,478 --> 01:32:00,546 Ще се погрижа. 1374 01:32:00,646 --> 01:32:02,856 Трябва да си починете. 1375 01:32:03,023 --> 01:32:04,633 Да, предполагам. 1376 01:32:04,733 --> 01:32:06,552 Благодаря, Гримсби. Лека нощ. 1377 01:32:06,652 --> 01:32:07,761 Мадам. 1378 01:32:07,861 --> 01:32:09,596 Съжалявам за това. 1379 01:32:09,696 --> 01:32:13,825 Трябваше да не напускам замъка. Но се радвам, че го сторих. 1380 01:32:16,161 --> 01:32:18,161 Всички тези правила... 1381 01:32:19,081 --> 01:32:23,544 Истината е, че не съм роден такъв и се чувствам неловко. 1382 01:32:23,710 --> 01:32:25,963 Добре дошли, сир. - Гримсби. 1383 01:32:28,549 --> 01:32:31,176 Дано разходката е била приятна. 1384 01:32:31,343 --> 01:32:32,703 Такава беше. Нали? 1385 01:32:32,803 --> 01:32:34,538 Да. Беше много приятно. 1386 01:32:34,638 --> 01:32:38,559 Имахте дълъг ден, госпожице. Ще ви оставим да поспите. 1387 01:32:38,725 --> 01:32:40,936 А също и да се изсушите. 1388 01:32:41,937 --> 01:32:44,314 Излязохме с лодка в лагуната 1389 01:32:44,481 --> 01:32:46,481 и се боя, че паднахме в нея. 1390 01:32:47,067 --> 01:32:49,236 Както и да е, лека нощ. 1391 01:32:58,787 --> 01:33:00,787 Лека нощ... 1392 01:33:00,956 --> 01:33:02,956 Ариел. 1393 01:33:09,131 --> 01:33:11,131 Относно каретите, сир... 1394 01:33:11,717 --> 01:33:13,717 Боя се, че... 1395 01:33:14,136 --> 01:33:16,136 не откриха загадъчното момиче. 1396 01:33:17,097 --> 01:33:19,097 Така ли? 1397 01:33:22,769 --> 01:33:24,588 Може ли да попитам, 1398 01:33:24,688 --> 01:33:26,732 да продължаваме ли търсенето? 1399 01:33:29,276 --> 01:33:31,276 Гримсби, 1400 01:33:31,528 --> 01:33:33,528 аз... 1401 01:33:33,739 --> 01:33:35,739 Чувствам се малко... 1402 01:33:36,867 --> 01:33:40,162 Ако искате съвета на един старец, сир, 1403 01:33:41,413 --> 01:33:44,124 нека не ви спира онова, което сте очаквали. 1404 01:33:44,958 --> 01:33:46,958 Мислете само какво е. 1405 01:33:48,212 --> 01:33:50,212 Лека нощ, сир. 1406 01:36:18,403 --> 01:36:20,403 Събуди се! Събуди се! 1407 01:36:20,531 --> 01:36:21,765 Какво? 1408 01:36:21,865 --> 01:36:23,267 Хей, не чу ли вече клюката? 1409 01:36:23,367 --> 01:36:24,226 Клоака ли? 1410 01:36:24,326 --> 01:36:25,894 Не! Мълвата, слуха! 1411 01:36:25,994 --> 01:36:28,622 Какво, защо е казал кой, нали разбра? 1412 01:36:28,789 --> 01:36:31,792 Летях и слушах над земя, море с едното ухо. 1413 01:36:31,959 --> 01:36:35,170 Веднага кацам и докладвам тук за ваше добро. 1414 01:36:35,337 --> 01:36:36,488 Загря ли сега? 1415 01:36:36,588 --> 01:36:38,588 Когато запях песента, не помниш ли? 1416 01:36:40,634 --> 01:36:41,535 Спомних си. 1417 01:36:41,635 --> 01:36:42,745 От този ден 1418 01:36:42,845 --> 01:36:45,140 младежът - онзи с риза и с дълга коса... 1419 01:36:45,264 --> 01:36:46,582 Принцът. - Да де, принц! 1420 01:36:46,682 --> 01:36:48,682 Звучи като виц! Той иска... 1421 01:36:48,809 --> 01:36:51,478 Нали се сещаш как изглеждат пингвините? 1422 01:36:51,645 --> 01:36:52,796 Ориза размятат? 1423 01:36:52,896 --> 01:36:54,339 И гълъби - хоп, на земята. 1424 01:36:54,439 --> 01:36:55,924 Това са шменти-капели. 1425 01:36:56,024 --> 01:36:58,024 Затуй са гълъбите все дебели. 1426 01:36:58,151 --> 01:37:00,737 Скатъл... - Не ме ли чуваш, Себастиан? 1427 01:37:00,904 --> 01:37:01,930 Разказвам клюката. 1428 01:37:02,030 --> 01:37:02,931 Побързай. 1429 01:37:03,031 --> 01:37:05,450 Ти ще си - "К'во?", щом чуеш клюката. 1430 01:37:05,617 --> 01:37:07,561 Започвам - казало-мазало. 1431 01:37:07,661 --> 01:37:09,146 От перачките долу дочух, 1432 01:37:09,246 --> 01:37:10,731 а ловецът се прави на глух. 1433 01:37:10,831 --> 01:37:11,982 Мълва обикаля двореца, 1434 01:37:12,082 --> 01:37:13,734 че Ерик се жени - едва ли е слух. 1435 01:37:13,834 --> 01:37:15,569 Какво? - Избрал си е тайно жена. 1436 01:37:15,669 --> 01:37:16,820 Не знаем коя ще е тя. 1437 01:37:16,920 --> 01:37:18,572 Кой? - Кой? Попитай коя, да. 1438 01:37:18,672 --> 01:37:21,008 Май ще е някоя с нови крака! - Не! 1439 01:37:21,175 --> 01:37:23,260 О, да! Няма шега! К'во не разбра? 1440 01:37:23,427 --> 01:37:24,953 Готвим за Ариел сватбена ария. 1441 01:37:25,053 --> 01:37:27,081 Грабвай ориза и роклята, всичко е ясно! 1442 01:37:27,181 --> 01:37:29,224 За устните, виж, аз не знам. 1443 01:37:29,391 --> 01:37:31,043 Аз нямам устни, имам клюн 1444 01:37:31,143 --> 01:37:32,586 и от мен имаш само по бузката "цун"! 1445 01:37:32,686 --> 01:37:33,962 Не е за вярване. 1446 01:37:34,062 --> 01:37:36,062 А ти си ужасно тиха. 1447 01:37:37,024 --> 01:37:38,842 А, да. И сега какво? 1448 01:37:38,942 --> 01:37:40,094 Да вървим! 1449 01:37:40,194 --> 01:37:42,137 Мълвата си я бива, знам! 1450 01:37:42,237 --> 01:37:43,722 Обличай се, дете. 1451 01:37:43,822 --> 01:37:45,224 А Скатъл е слухар голям! 1452 01:37:45,324 --> 01:37:47,659 Имаме много работа преди залез-слънце. 1453 01:37:47,826 --> 01:37:49,228 Скатъл-тук, Скатъл-там, хей! 1454 01:37:49,328 --> 01:37:51,455 Моля те, нека днес е денят. 1455 01:37:51,622 --> 01:37:53,190 Не стой, не стой! - Не стой! 1456 01:37:53,290 --> 01:37:55,501 Мълвата не дава покой! 1457 01:37:55,667 --> 01:37:57,920 Какво е казал и защо не знам си кой. 1458 01:37:58,086 --> 01:37:58,946 Не стой, не стой, не стой! 1459 01:37:59,046 --> 01:38:00,364 Не стига времето, не се мотай! 1460 01:38:00,464 --> 01:38:02,074 К'во? Тя си е готова и така, я трай! 1461 01:38:02,174 --> 01:38:03,158 Да. - Хайде, приготви я на мига! 1462 01:38:03,258 --> 01:38:05,285 Нали не можем тая сватба да отложим? Няма как да спрем 1463 01:38:05,385 --> 01:38:07,385 една мълва. 1464 01:38:12,809 --> 01:38:14,809 Скатъл, много си близо. 1465 01:38:26,281 --> 01:38:28,700 Божичко, прекрасна новина. 1466 01:38:28,867 --> 01:38:30,769 Нали, Гримсби? - О, да. 1467 01:38:30,869 --> 01:38:33,789 Трябва да призная, че грешах. 1468 01:38:34,498 --> 01:38:38,085 Значи все пак намери момичето на своите мечти. 1469 01:38:38,252 --> 01:38:41,004 Да. Каква изненада, Ерик. 1470 01:38:42,130 --> 01:38:43,782 Какво? 1471 01:38:43,882 --> 01:38:45,242 Да, знам. 1472 01:38:45,342 --> 01:38:47,342 Сигурно изглежда прибързано, 1473 01:38:47,761 --> 01:38:49,621 но аз й дължа живота си. 1474 01:38:49,721 --> 01:38:50,789 Ще празнуваме. 1475 01:38:50,889 --> 01:38:52,082 Тази вечер. 1476 01:38:52,182 --> 01:38:54,771 Ще представиш бъдещата си невеста пред двора. 1477 01:38:55,352 --> 01:38:57,212 Ще го уредим, нали, Гримсби? 1478 01:38:57,312 --> 01:39:00,399 Да, щом наистина искаш това, Ерик. 1479 01:39:01,859 --> 01:39:03,859 Каквото искам аз ли? 1480 01:39:06,905 --> 01:39:08,905 И двамата го искаме. 1481 01:39:09,449 --> 01:39:10,976 Прекрасно. 1482 01:39:11,076 --> 01:39:13,161 Е, чака ни работа. 1483 01:39:13,328 --> 01:39:14,229 Наистина. 1484 01:39:14,329 --> 01:39:16,707 Да започваме приготовленията. Гримсби... 1485 01:39:20,627 --> 01:39:22,321 О, Ариел. 1486 01:39:22,421 --> 01:39:24,421 Къде изчезна? 1487 01:39:25,048 --> 01:39:26,867 Някакви следи от нея? - Нищо. 1488 01:39:26,967 --> 01:39:28,786 Три пъти прелетях над селището. 1489 01:39:28,886 --> 01:39:30,370 Потърси я пак в замъка! 1490 01:39:30,470 --> 01:39:32,639 Здрачава се. Трябва да я намерим. 1491 01:39:32,806 --> 01:39:33,707 Разбрано. 1492 01:39:33,807 --> 01:39:36,977 Какво му е на този глупав принц? Нещо гнило има тук. 1493 01:39:37,144 --> 01:39:38,337 Чак вони. - Себастиан! 1494 01:39:38,437 --> 01:39:39,421 Насам. - Какво? 1495 01:39:39,521 --> 01:39:41,048 Идвам. Почакай. 1496 01:39:41,148 --> 01:39:42,132 Да, какво? 1497 01:39:42,232 --> 01:39:43,884 Май знам къде е Ариел. 1498 01:39:43,984 --> 01:39:45,219 Какво чакаме тогава? 1499 01:39:45,319 --> 01:39:47,319 Да вървим! 1500 01:39:56,288 --> 01:39:58,288 Ариел? 1501 01:40:30,072 --> 01:40:32,072 Сбогом, червенокоске. 1502 01:40:40,290 --> 01:40:42,290 О, не! 1503 01:41:08,277 --> 01:41:10,696 Върнах се пак 1504 01:41:10,863 --> 01:41:13,198 на този бряг, 1505 01:41:13,365 --> 01:41:17,119 тук до скалите... 1506 01:41:17,286 --> 01:41:19,288 С мен беше ти, 1507 01:41:19,454 --> 01:41:21,623 бяхме сами, 1508 01:41:21,790 --> 01:41:25,335 сплели ръце... 1509 01:41:26,461 --> 01:41:28,505 Там на брега 1510 01:41:28,672 --> 01:41:30,674 няма тъга, 1511 01:41:30,841 --> 01:41:36,763 няма сърца докрай разбити... 1512 01:41:39,183 --> 01:41:43,312 Всичко рискувах да бъда с теб. 1513 01:41:44,396 --> 01:41:49,860 Вече не знам къде да се върна... 1514 01:41:57,034 --> 01:41:59,036 Какво правиш, дете? 1515 01:41:59,203 --> 01:42:01,246 Не се отказвай толкова лесно. 1516 01:42:01,413 --> 01:42:04,082 Станало е някакво недоразумение. 1517 01:42:04,625 --> 01:42:05,859 Гледах ви заедно. 1518 01:42:05,959 --> 01:42:07,653 Родени сте един за друг. 1519 01:42:07,753 --> 01:42:08,695 Ето те и теб. 1520 01:42:08,795 --> 01:42:09,780 Търсех те. 1521 01:42:09,880 --> 01:42:12,057 Реших, че съм те намерила, защото чух. 1522 01:42:12,174 --> 01:42:14,676 Но после видях, че не беше ти. 1523 01:42:14,843 --> 01:42:15,786 Беше тя! 1524 01:42:15,886 --> 01:42:16,787 Но не беше... 1525 01:42:16,887 --> 01:42:19,473 в огледалото, обаче тя имаше твоя глас! 1526 01:42:19,640 --> 01:42:21,291 Какви ги говориш? 1527 01:42:21,391 --> 01:42:23,769 Не разбираш ли какво ти казвам? - Не! 1528 01:42:23,936 --> 01:42:25,712 Принцът е измамен. 1529 01:42:25,812 --> 01:42:29,274 Онази жена всъщност е преобразената Морска вещица. 1530 01:42:29,775 --> 01:42:30,968 Сигурна ли си? 1531 01:42:31,068 --> 01:42:32,469 Естествено! 1532 01:42:32,569 --> 01:42:33,804 Кога съм грешала? 1533 01:42:33,904 --> 01:42:35,681 Тоест кога се е брояло? 1534 01:42:35,781 --> 01:42:37,349 Какво ще правим? 1535 01:42:37,449 --> 01:42:38,684 Трябва да направим нещо, 1536 01:42:38,784 --> 01:42:41,995 преди принц Ерик да свърши с онази лигава сепия. 1537 01:42:42,162 --> 01:42:43,814 Да, момиче, отивай! 1538 01:42:43,914 --> 01:42:45,999 Флаундър, разкажи на Морския цар. 1539 01:42:46,166 --> 01:42:47,484 Той трябва да научи. 1540 01:42:47,584 --> 01:42:48,610 Добре. 1541 01:42:48,710 --> 01:42:49,987 Аз какво да правя? 1542 01:42:50,087 --> 01:42:52,072 Отнеси ме в замъка. 1543 01:42:52,172 --> 01:42:55,384 Трябва да забавим онзи годеж. 1544 01:43:02,140 --> 01:43:04,140 Наистина е нещо много специално. 1545 01:43:04,268 --> 01:43:06,478 Героизъм е твърде силна дума, 1546 01:43:08,021 --> 01:43:10,021 но все пак аз спасих Ерик. 1547 01:43:10,983 --> 01:43:12,760 Всеки би го сторил. - Разбира се. 1548 01:43:12,860 --> 01:43:14,845 Гримсби. - Сир. 1549 01:43:14,945 --> 01:43:16,263 Виждал ли си Ариел? 1550 01:43:16,363 --> 01:43:18,949 Рано сутринта е напуснала замъка. 1551 01:43:19,116 --> 01:43:20,225 Как така? 1552 01:43:20,325 --> 01:43:22,060 Можеш ли да я виниш, Ерик? 1553 01:43:22,160 --> 01:43:24,538 Не разбирам. Това не ти е присъщо. 1554 01:43:25,581 --> 01:43:27,581 Сам не разбирам себе си. 1555 01:43:28,625 --> 01:43:30,277 Исках само... 1556 01:43:30,377 --> 01:43:32,377 Мислех, че... - Ерик. 1557 01:43:32,754 --> 01:43:34,754 Благодаря. 1558 01:43:36,175 --> 01:43:38,175 Не знам какво исках всъщност. 1559 01:43:47,352 --> 01:43:49,004 Още малко! 1560 01:43:49,104 --> 01:43:52,941 Щом ти дам сигнал, ме пускаш! 1561 01:43:53,108 --> 01:43:54,384 Ясно? - Ясно. 1562 01:43:54,484 --> 01:43:56,484 Не, глупачко... 1563 01:43:57,571 --> 01:43:59,571 Явно ще се оправям сама. 1564 01:44:02,367 --> 01:44:04,144 Скъпи мой, 1565 01:44:04,244 --> 01:44:07,414 този пръстен беше на моята майка. 1566 01:44:07,581 --> 01:44:09,581 Искам да го вземеш. 1567 01:44:10,334 --> 01:44:13,212 Щастието ти е всичко за мен. 1568 01:44:13,378 --> 01:44:15,378 Много сте мила. 1569 01:44:15,797 --> 01:44:17,797 Бихте ли ме извинили? 1570 01:44:23,388 --> 01:44:25,388 Забавлявай се. 1571 01:44:27,768 --> 01:44:29,211 О, Ерик. 1572 01:44:29,311 --> 01:44:31,311 Прекрасен е. 1573 01:44:33,398 --> 01:44:35,384 Какво... - Пръстенът. 1574 01:44:35,484 --> 01:44:37,010 Изгубих го. 1575 01:44:37,110 --> 01:44:38,846 Някой виждал ли е пръстена? 1576 01:44:38,946 --> 01:44:40,806 Виждали ли сте го? 1577 01:44:40,906 --> 01:44:42,906 Видяхте ли го? 1578 01:44:43,617 --> 01:44:45,617 Къш от мен, мръсна птицо! 1579 01:44:51,041 --> 01:44:53,919 Помощ! Нападат ме! 1580 01:44:56,088 --> 01:44:57,114 Ариел! 1581 01:44:57,214 --> 01:44:58,741 Ариел, търсех те. 1582 01:44:58,841 --> 01:45:00,841 Коя е тя? 1583 01:45:01,218 --> 01:45:03,218 Какво правиш? 1584 01:45:03,762 --> 01:45:05,038 Гримсби, пусни ме! 1585 01:45:05,138 --> 01:45:06,373 Махнете я от мен! 1586 01:45:06,473 --> 01:45:08,041 Тя е луда! 1587 01:45:08,141 --> 01:45:09,251 Какво става? 1588 01:45:09,351 --> 01:45:11,351 Ариел, спри! 1589 01:45:13,313 --> 01:45:15,313 Махайте се! 1590 01:45:46,346 --> 01:45:48,346 Ариел. 1591 01:45:48,682 --> 01:45:50,682 Да. 1592 01:45:51,185 --> 01:45:53,185 Ти си била. 1593 01:45:53,937 --> 01:45:55,937 Трябваше да се досетя. 1594 01:45:57,191 --> 01:45:59,009 Не знам какво ми стана. 1595 01:45:59,109 --> 01:46:00,302 Тя те е омагьосала. 1596 01:46:00,402 --> 01:46:01,762 Махай се от нея! 1597 01:46:01,862 --> 01:46:03,097 Ерик, знай, че... 1598 01:46:03,197 --> 01:46:04,515 Целунете се вече! 1599 01:46:04,615 --> 01:46:06,674 Искам да знаеш всичко. - Не е важно. 1600 01:46:08,744 --> 01:46:10,744 Не! 1601 01:46:23,926 --> 01:46:26,553 Боже мили. Тя е морска твар. 1602 01:46:27,262 --> 01:46:29,515 Закъсня! 1603 01:46:30,891 --> 01:46:33,310 Закъсня! 1604 01:46:43,320 --> 01:46:44,388 Назад! 1605 01:46:44,488 --> 01:46:46,488 Млъквай! 1606 01:46:48,033 --> 01:46:50,033 Ерик! 1607 01:46:56,375 --> 01:46:57,985 Ерик, не. 1608 01:46:58,085 --> 01:47:00,279 Това е дело на морските богове. Казах ти. 1609 01:47:00,379 --> 01:47:01,905 Техният свят е зъл. 1610 01:47:02,005 --> 01:47:04,258 Ерик, чакай! 1611 01:47:08,095 --> 01:47:09,955 Какво правиш? Пусни ме! 1612 01:47:10,055 --> 01:47:12,516 Няма начин. Имаме договорка. 1613 01:47:12,683 --> 01:47:14,683 Три дни, а няма целувка. 1614 01:47:15,352 --> 01:47:17,604 Май започна да си спомняш? 1615 01:47:18,814 --> 01:47:20,174 Така си и мислех. 1616 01:47:20,274 --> 01:47:22,484 Сега ще живееш с това, кукло. 1617 01:47:34,872 --> 01:47:36,872 Урсула! 1618 01:47:38,083 --> 01:47:40,419 Пусни я. 1619 01:47:40,586 --> 01:47:42,321 Забрави, братко. 1620 01:47:42,421 --> 01:47:44,923 Сега тя ми принадлежи. 1621 01:47:49,428 --> 01:47:51,371 Видя ли сега? 1622 01:47:51,471 --> 01:47:53,207 Имаме сделка. 1623 01:47:53,307 --> 01:47:54,625 Сключена с кръв. 1624 01:47:54,725 --> 01:47:57,436 Тя е ненарушима, дори за теб. 1625 01:47:57,936 --> 01:48:00,272 Съжалявам, татко, аз съм виновна. 1626 01:48:00,439 --> 01:48:02,439 Какво искаш от дъщеря ми? 1627 01:48:03,650 --> 01:48:05,302 Нищо. 1628 01:48:05,402 --> 01:48:07,262 Искам теб. 1629 01:48:07,362 --> 01:48:11,325 Искам да страдаш, както страдах аз толкова години. 1630 01:48:12,284 --> 01:48:15,662 А дъщерята на великия Морски цар 1631 01:48:15,829 --> 01:48:18,248 е много ценна стока. 1632 01:48:18,999 --> 01:48:21,210 Бедната нещастна душа. 1633 01:48:21,877 --> 01:48:23,877 Дръжте я, момчета! 1634 01:48:28,592 --> 01:48:30,592 Не те съветвам. 1635 01:48:31,929 --> 01:48:33,929 Шокиращо, нали? 1636 01:48:34,723 --> 01:48:38,477 Разбира се, аз винаги съм разбирала от сделки. 1637 01:48:38,894 --> 01:48:42,022 Искаш ли да направим размяна? 1638 01:48:42,189 --> 01:48:44,608 Колко струва за теб безценната ти Ариел? 1639 01:48:58,789 --> 01:49:00,832 Сега е мой. 1640 01:49:07,297 --> 01:49:09,297 Не! 1641 01:49:10,759 --> 01:49:12,759 Татко! 1642 01:49:29,778 --> 01:49:31,778 Чудовище! 1643 01:49:33,574 --> 01:49:35,574 Не се залъгвай, хлапачке! 1644 01:49:36,410 --> 01:49:38,410 Безсилна си срещу... 1645 01:49:39,705 --> 01:49:41,705 Ще си платиш за това. 1646 01:49:42,624 --> 01:49:44,624 Дръжте го! 1647 01:49:52,718 --> 01:49:55,762 Сбогувай се със своя възлюбен. 1648 01:49:55,929 --> 01:49:57,929 Недей! 1649 01:50:00,434 --> 01:50:02,434 Бебчетата ми! 1650 01:50:29,630 --> 01:50:31,630 Ерик! 1651 01:50:37,262 --> 01:50:39,262 Към брега! Тя ще те убие! 1652 01:50:39,389 --> 01:50:41,389 Няма да те оставя! 1653 01:50:53,403 --> 01:50:56,073 Да! 1654 01:50:56,615 --> 01:50:58,615 Дай ръка! 1655 01:51:01,578 --> 01:51:03,578 Сега! 1656 01:51:13,340 --> 01:51:15,340 Пази се! 1657 01:51:18,345 --> 01:51:21,098 Сега аз владея моретата 1658 01:51:21,265 --> 01:51:25,477 и всички ще са безсилни пред моето могъщество! 1659 01:51:29,898 --> 01:51:31,884 Не! 1660 01:51:31,984 --> 01:51:35,070 Дотук беше голямата любов. 1661 01:52:39,134 --> 01:52:41,678 Сбогом, любовнико. 1662 01:55:24,091 --> 01:55:26,385 Ти даде живота си за мен. 1663 01:55:29,513 --> 01:55:32,391 А ти се бори да върнеш моя живот. 1664 01:55:35,686 --> 01:55:37,686 Не се борих сама, татко. 1665 01:55:39,106 --> 01:55:41,567 Ерик беше с мен. 1666 01:55:44,820 --> 01:55:48,782 Важното е, че си добре и отново си у дома. 1667 01:55:50,576 --> 01:55:52,576 Където ти е мястото. 1668 01:56:25,819 --> 01:56:26,887 Сир, моля ви! 1669 01:56:26,987 --> 01:56:27,971 Трябва ни кораб. 1670 01:56:28,071 --> 01:56:30,115 Гримсби, трябва да я намерим! 1671 01:56:30,282 --> 01:56:32,282 И после? 1672 01:56:36,538 --> 01:56:39,666 После какво, Ерик? 1673 01:56:42,211 --> 01:56:44,211 Скъпи. 1674 01:56:45,088 --> 01:56:47,088 Ти беше права. 1675 01:56:48,008 --> 01:56:50,594 Преследвах момиче от фантазиите. - Не. 1676 01:56:50,761 --> 01:56:53,180 Аз сгреших. 1677 01:56:53,347 --> 01:56:55,347 Беше съвсем истинска. 1678 01:56:55,557 --> 01:56:58,263 Както и чувствата ти към нея. Сега го разбирам. 1679 01:56:59,394 --> 01:57:01,394 Само че... 1680 01:57:03,065 --> 01:57:05,526 нашите светове не могат да бъдат заедно. 1681 01:57:52,197 --> 01:57:54,197 Себастиан! 1682 01:57:58,370 --> 01:58:00,370 Не е истина. 1683 01:58:13,635 --> 01:58:15,635 Да, Ваше Величество. 1684 01:58:17,139 --> 01:58:20,726 Винаги съм правил най-доброто за своя народ. 1685 01:58:20,893 --> 01:58:22,893 Да, Ваше Величество. 1686 01:58:23,520 --> 01:58:25,647 И най-доброто за дъщерите ми. 1687 01:58:25,814 --> 01:58:27,814 Така е, Ваше Величество. 1688 01:58:28,734 --> 01:58:32,988 Сторих всичко по силите си да я направя щастлива. 1689 01:58:35,616 --> 01:58:38,493 Е, не съвсем. 1690 01:58:47,044 --> 01:58:49,515 Тя иска друг живот, не този, който й давам. 1691 01:58:50,172 --> 01:58:52,841 Тя се опита да ви го каже, Ваше Величество. 1692 01:58:54,801 --> 01:58:57,429 Но така няма да мога да я закрилям. 1693 01:58:57,596 --> 01:58:59,640 Както винаги съм казвал, 1694 01:58:59,806 --> 01:59:02,893 децата трябва да са свободни да живеят своя живот. 1695 01:59:03,060 --> 01:59:04,670 Това ли си казвал винаги? 1696 01:59:04,770 --> 01:59:06,770 Нещо такова, да. 1697 01:59:09,858 --> 01:59:12,361 Тогава остава само един проблем. 1698 01:59:12,528 --> 01:59:14,528 Какъв е той, Ваше Величество? 1699 01:59:16,073 --> 01:59:18,367 Детенцето ми много ще ми липсва. 1700 01:59:50,941 --> 01:59:52,941 Добро момче. Тичай. 1701 02:00:03,871 --> 02:00:05,871 Пак ли? 1702 02:00:18,927 --> 02:00:20,927 Макс? 1703 02:01:17,819 --> 02:01:19,821 Благословени да сте и двамата! 1704 02:01:20,822 --> 02:01:22,307 Вълшебна новина, да. 1705 02:01:22,407 --> 02:01:23,851 Какво е това, Гримс? 1706 02:01:23,951 --> 02:01:27,788 Кралицата искаше да ви изпрати подобаващо, сир. 1707 02:01:27,955 --> 02:01:29,398 Благодаря, Ваше Величество. 1708 02:01:29,498 --> 02:01:31,917 Не. Аз ти благодаря. 1709 02:01:32,084 --> 02:01:36,463 Колкото и да мразя сбогуванията, имаме повод да празнуваме. 1710 02:01:36,630 --> 02:01:40,801 Нашите светове твърде дълго живяха в неразбирателство. 1711 02:01:40,968 --> 02:01:43,929 Вашият съюз бележи ново начало за нас. 1712 02:01:44,096 --> 02:01:46,265 Да. Начало. 1713 02:01:47,015 --> 02:01:48,500 А сега, 1714 02:01:48,600 --> 02:01:50,127 поемайте на път 1715 02:01:50,227 --> 02:01:51,795 и променете света 1716 02:01:51,895 --> 02:01:54,425 или каквото ще правите, за да не изоставаме. 1717 02:01:54,982 --> 02:01:57,234 Ти не си майка ми. Какво направи с нея? 1718 02:01:59,027 --> 02:02:01,027 Тръгвайте. 1719 02:02:01,446 --> 02:02:03,740 Решихте ли къде ще отидете първо? 1720 02:02:05,367 --> 02:02:06,852 В неизследваните води. 1721 02:02:06,952 --> 02:02:07,936 Добре! 1722 02:02:08,036 --> 02:02:10,036 Русалка и човек. 1723 02:02:10,330 --> 02:02:12,330 Кой би могъл да предположи? 1724 02:02:16,086 --> 02:02:18,086 Я, кой бил тук. 1725 02:02:18,338 --> 02:02:20,282 Имаме нещо за теб, Ариел. - Да. 1726 02:02:20,382 --> 02:02:22,242 Нещо, което за малко не изгуби. 1727 02:02:22,342 --> 02:02:23,368 Къде е? 1728 02:02:23,468 --> 02:02:25,468 Седиш на него, птицо. 1729 02:02:27,973 --> 02:02:29,973 Малката ми русалка. 1730 02:02:32,394 --> 02:02:34,046 Пазете ми я. 1731 02:02:34,146 --> 02:02:36,676 Дано ви донесе по-малко неприятности от мен. 1732 02:02:36,815 --> 02:02:39,067 Права бях за ресалото, нали? 1733 02:02:39,568 --> 02:02:41,695 Да, Скатъл. Права беше. 1734 02:02:41,862 --> 02:02:43,639 Няма да отсъстваш дълго, 1735 02:02:43,739 --> 02:02:45,739 нали, Ариел? - Не, разбира се. 1736 02:02:45,991 --> 02:02:48,202 Ще се върна следващата Коралова луна. 1737 02:02:48,368 --> 02:02:50,495 Този път не закъснявай. 1738 02:03:11,266 --> 02:03:13,266 Готова ли си? 1739 02:03:15,562 --> 02:03:17,423 Да. 1740 02:03:17,523 --> 02:03:19,523 Готова съм. 1741 02:03:59,064 --> 02:04:01,064 Детето ми. 1742 02:04:05,445 --> 02:04:07,445 Ерик. 1743 02:04:11,159 --> 02:04:13,159 Благодаря ти, че ме чу. 1744 02:04:14,830 --> 02:04:18,333 Не биваше да се отказваш от гласа си, за да бъдеш чута. 1745 02:04:18,500 --> 02:04:20,500 Но сега вече слушам. 1746 02:04:22,462 --> 02:04:24,462 И винаги ще бъда тук. 1747 02:04:26,216 --> 02:04:28,216 Всички ще бъдем. 1748 02:05:12,012 --> 02:05:14,012 Обичам те, татко. 1749 02:06:01,311 --> 02:06:06,108 Светът горе те привлича, изглежда така желан. 1750 02:06:06,275 --> 02:06:11,113 Мечтаеш си там да идеш, това е познат капан. 1751 02:06:11,280 --> 02:06:16,118 Огледай света сияен във тази подводна шир. 1752 02:06:16,285 --> 02:06:21,331 Безброй чудеса омайни изникват край теб безспир. 1753 02:06:21,498 --> 02:06:25,586 В морския свят, в морския свят. 1754 02:06:26,545 --> 02:06:28,881 Тук надълбоко в пясъка мокър 1755 02:06:29,047 --> 02:06:31,047 сме у дома. 1756 02:06:31,550 --> 02:06:33,927 Горе работят много те. 1757 02:06:34,094 --> 02:06:36,388 Жаркото слънце ги пече. 1758 02:06:36,555 --> 02:06:39,057 Ние доволни плуваме волни 1759 02:06:39,224 --> 02:06:41,224 в морския свят. 1760 02:06:45,105 --> 02:06:49,943 Тук рибите са щастливи, вълните са техен дом. 1761 02:06:50,110 --> 02:06:54,948 А рибите по земята си блъскат носа в стъкло. 1762 02:06:55,115 --> 02:06:59,912 Не знаят какво ги чака, жадуват за свобода. 1763 02:07:00,078 --> 02:07:04,374 Но щом огладнее шефа, отиват в чинията. 1764 02:07:04,541 --> 02:07:06,919 О, не! В морския свят, 1765 02:07:07,878 --> 02:07:10,088 в морския свят 1766 02:07:10,255 --> 02:07:12,716 няма капани, нито тигани, 1767 02:07:12,883 --> 02:07:14,883 там няма глад. 1768 02:07:15,302 --> 02:07:20,182 Ние сме скъп деликатес. Щом няма кука, няма стрес. 1769 02:07:20,349 --> 02:07:22,851 Дните се нижат, нямаме грижи 1770 02:07:23,018 --> 02:07:25,020 в морския свят. - В морския свят. 1771 02:07:25,187 --> 02:07:26,463 В морския свят. 1772 02:07:26,563 --> 02:07:27,881 В морския свят. - Да, дете. 1773 02:07:27,981 --> 02:07:30,192 Всичко се сплита в чудния ритъм, 1774 02:07:30,359 --> 02:07:32,528 сладка игра. - Сладка игра. 1775 02:07:32,694 --> 02:07:37,699 Даже есетра кани скат малко на танц, напред-назад. 1776 02:07:37,866 --> 02:07:40,244 Никой не спира, радост извира 1777 02:07:40,410 --> 02:07:42,410 в морския свят. 1778 02:07:44,540 --> 02:07:45,732 Гледай. 1779 02:07:45,832 --> 02:07:48,168 Костурът - флейтист, шаранът - арфист, 1780 02:07:48,335 --> 02:07:50,712 писия в захлас, виж, свири на бас. 1781 02:07:50,879 --> 02:07:53,340 Ленивият скат тръби до откат. 1782 02:07:53,507 --> 02:07:55,451 Лаврак дава знак за шум. 1783 02:07:55,551 --> 02:07:58,220 Да, кефалът на всички струнни е цар. 1784 02:07:58,387 --> 02:08:00,681 Пъстървата има певчески дар. 1785 02:08:00,848 --> 02:08:03,350 Дебел паламуд се прави на шут. 1786 02:08:03,517 --> 02:08:05,978 Балончо прави бум! 1787 02:08:12,359 --> 02:08:15,195 Да! В морския свят. - В морския свят. 1788 02:08:15,362 --> 02:08:17,781 В морския свят. - В морския свят. 1789 02:08:17,948 --> 02:08:20,075 Тези сардини морски богини 1790 02:08:20,242 --> 02:08:22,744 дават заряд. - Дават ми заряд. 1791 02:08:22,911 --> 02:08:23,979 Те са къде? 1792 02:08:24,079 --> 02:08:25,272 На пясъка! 1793 02:08:25,372 --> 02:08:27,791 При нас е здрав купон под вода. Да! 1794 02:08:27,958 --> 02:08:30,335 Нашите котки плуват без лодки 1795 02:08:30,502 --> 02:08:32,796 в морския свят. 1796 02:08:32,963 --> 02:08:35,340 Няма заспали даже корали 1797 02:08:35,507 --> 02:08:37,718 в морския свят. 1798 02:08:37,885 --> 02:08:40,345 Свирят рапани във каравани. 1799 02:08:40,512 --> 02:08:42,806 Слънцето грее, вятърът пее. 1800 02:08:42,973 --> 02:08:45,309 Тук под водата вечно е лято 1801 02:08:45,475 --> 02:08:48,145 в морския свят. 1802 02:08:50,898 --> 02:08:52,898 Да. 1803 02:14:59,141 --> 02:15:01,143 ПРЕВОД МИЛЕНА БОРИНОВА 1804 02:15:01,226 --> 02:15:05,226 Превод на песните: Цветомира Михайлова Адаптация: Десислава Софранова 1805 02:15:05,526 --> 02:15:08,076 subs by sub.Trader at subs.sab.bz