1
00:01:21,123 --> 00:01:23,959
"...НО РУСАЛКИТЕ НЯМАТ СЪЛЗИ
2
00:01:24,126 --> 00:01:28,130
И ЗАТОВА СТРАДАТ МНОГО ПОВЕЧЕ."
3
00:01:28,297 --> 00:01:32,509
ХАНС КРИСТИАН АНДЕРСЕН
4
00:01:34,136 --> 00:01:40,726
МАЛКАТА РУСАЛКА
5
00:01:52,029 --> 00:01:53,889
Внимавай!
6
00:01:53,989 --> 00:01:55,182
Още харпуни!
7
00:01:55,282 --> 00:01:56,642
Пригответе мрежите!
8
00:01:56,742 --> 00:01:59,995
Да я убием, преди да я качим на борда!
- Къде е?
9
00:02:00,704 --> 00:02:02,704
Чакайте.
10
00:02:04,291 --> 00:02:05,776
Бърза е.
11
00:02:05,876 --> 00:02:08,252
Дай ми друг!
- Ще избяга!
12
00:02:08,419 --> 00:02:10,419
Май ти се усмихва.
13
00:02:12,299 --> 00:02:14,284
Изтървах я.
14
00:02:14,384 --> 00:02:16,384
Още един.
- Бързо, още един!
15
00:02:20,432 --> 00:02:22,432
Отдръпнете се! Назад!
16
00:02:22,643 --> 00:02:23,627
Какво правиш?
17
00:02:23,727 --> 00:02:25,337
Това е русалка!
- Какво?
18
00:02:25,437 --> 00:02:27,437
Отвори си очите!
19
00:02:29,650 --> 00:02:31,093
Какво ви става?
20
00:02:31,193 --> 00:02:32,469
Тези води са опасни.
21
00:02:32,569 --> 00:02:34,513
И времето е опасно.
22
00:02:34,613 --> 00:02:36,432
Довечера е Коралова луна.
23
00:02:36,532 --> 00:02:40,244
Казват, че тогава Морският цар
призовава дъщерите си русалки
24
00:02:40,452 --> 00:02:42,062
да примамват хора към гибел.
25
00:02:42,162 --> 00:02:43,355
Така ли?
- Да.
26
00:02:43,455 --> 00:02:46,083
Дори най-силните
не могат да им устоят.
27
00:02:46,250 --> 00:02:48,250
Бабини деветини.
28
00:02:53,257 --> 00:02:54,616
На работа!
29
00:02:54,716 --> 00:02:55,909
Хайде.
- Виждате ли?
30
00:02:56,009 --> 00:02:57,369
Какво, Хокинс?
31
00:02:57,469 --> 00:03:00,389
Просто вятърът усили вълнението.
32
00:03:00,556 --> 00:03:02,416
Морският цар е.
- Помогни ми.
33
00:03:02,516 --> 00:03:04,810
Ако може, ще ни завлече на дъното.
34
00:03:04,977 --> 00:03:06,920
По-бързо!
- Вдигаме главното!
35
00:03:07,020 --> 00:03:08,797
Стегнато е.
36
00:03:08,897 --> 00:03:10,340
Къде е принц Ерик?
37
00:03:10,440 --> 00:03:12,440
На носа е, сър Гримсби.
38
00:03:17,781 --> 00:03:19,183
Ерик!
39
00:03:19,283 --> 00:03:21,143
Какво правиш там?
40
00:03:21,243 --> 00:03:23,020
Връщай се веднага!
41
00:03:23,120 --> 00:03:25,706
Стига си се тревожил
за мен, Гримсби.
42
00:03:26,623 --> 00:03:27,816
Наречи ме себичен,
43
00:03:27,916 --> 00:03:29,916
но не искам да уведомя кралицата,
44
00:03:30,043 --> 00:03:32,671
че синът й е паднал зад борда
под мой надзор.
45
00:03:32,838 --> 00:03:34,838
И то на рождения си ден.
46
00:03:37,092 --> 00:03:40,387
Май виждам испански галеон,
насочен към сушата.
47
00:03:40,554 --> 00:03:42,039
Да го последваме
48
00:03:42,139 --> 00:03:43,957
и да видим с какво търгуват.
49
00:03:44,057 --> 00:03:46,852
Корабът ни и така е препълнен.
50
00:03:47,019 --> 00:03:50,355
Вече седем седмици
рискуваме живота си.
51
00:03:50,522 --> 00:03:52,774
Прибираме се у дома.
52
00:03:52,941 --> 00:03:54,510
Ерик.
53
00:03:54,610 --> 00:03:55,969
Слушай ме.
54
00:03:56,069 --> 00:03:58,069
Бъди по-внимателен.
55
00:03:58,906 --> 00:04:00,906
Внимавай, Гримсби!
56
00:05:57,941 --> 00:06:00,235
Дъщери мои от Седемте морета,
57
00:06:00,402 --> 00:06:02,988
приветствам новини
от всички ваши води.
58
00:06:04,239 --> 00:06:06,450
Тамика, Перла,
59
00:06:06,617 --> 00:06:08,617
така се радвам да ви видя.
60
00:06:09,953 --> 00:06:12,164
Каспия, Индира,
61
00:06:12,331 --> 00:06:15,375
сърцето ми ликува, че сте тук.
62
00:06:15,542 --> 00:06:17,236
Мала,
63
00:06:17,336 --> 00:06:19,336
Карина...
64
00:06:23,800 --> 00:06:25,800
Къде е Ариел?
65
00:06:29,181 --> 00:06:31,181
Себастиан?
66
00:06:31,892 --> 00:06:34,853
Трябваше да се погрижиш
Ариел да е тук.
67
00:06:35,938 --> 00:06:37,423
Опитах, Ваше Величество,
68
00:06:37,523 --> 00:06:39,816
но това дете е невъзможно.
69
00:06:40,817 --> 00:06:44,029
Тази сутрин й напомних за срещата.
70
00:06:44,196 --> 00:06:46,198
Какво повече да стори един рак?
71
00:06:47,533 --> 00:06:49,618
Може да я намериш.
72
00:06:49,785 --> 00:06:51,145
Да, Ваше Величество.
73
00:06:51,245 --> 00:06:53,245
Веднага.
74
00:06:53,747 --> 00:06:56,542
"Да, Ваше Величество.
Веднага, Ваше Величество."
75
00:06:56,708 --> 00:06:59,169
Какво толкова има,
да намеря една русалка?
76
00:06:59,336 --> 00:07:01,880
С малко късмет,
ще претърся само един океан.
77
00:07:03,507 --> 00:07:06,218
Къде си, дете?
78
00:07:30,742 --> 00:07:33,645
Не бива да се отдалечаваме толкова
от двореца, Ариел.
79
00:07:33,745 --> 00:07:35,314
Да се връщаме.
80
00:07:35,414 --> 00:07:37,024
Как работи това?
81
00:07:37,124 --> 00:07:39,293
Хайде, Ариел. Моля те.
82
00:07:39,459 --> 00:07:42,087
Флаундър, не бъди такава гупа!
83
00:07:42,254 --> 00:07:44,254
Не съм гупа.
84
00:07:52,055 --> 00:07:54,349
Достатъчно се отдалечихме.
85
00:07:57,144 --> 00:07:58,212
Я чакай.
86
00:07:58,312 --> 00:08:00,047
Какво е това?
87
00:08:00,147 --> 00:08:02,147
Не съм го виждала.
88
00:08:03,775 --> 00:08:04,927
Хайде.
89
00:08:05,027 --> 00:08:07,027
Ариел! Чакай ме!
90
00:08:09,907 --> 00:08:11,907
Не мога да плувам толкова бързо.
91
00:08:29,760 --> 00:08:31,703
Погледни само.
92
00:08:31,803 --> 00:08:34,806
Сигурно са използвали кораба
за битки.
93
00:08:34,972 --> 00:08:36,917
Да, супер.
94
00:08:37,017 --> 00:08:38,459
А сега да се махаме.
95
00:08:38,559 --> 00:08:40,645
Перките ли ти омекнаха?
- На мен ли?
96
00:08:41,270 --> 00:08:42,965
Друг път.
- Хубаво.
97
00:08:43,065 --> 00:08:46,235
Тогава стой тук и гледай за акули.
98
00:08:46,401 --> 00:08:48,401
Добре, става.
99
00:08:48,529 --> 00:08:49,596
Какво?
100
00:08:49,696 --> 00:08:51,696
Ариел, чакай!
101
00:09:05,754 --> 00:09:07,756
Сериозно ли очакваш да има акули?
102
00:09:08,757 --> 00:09:10,757
Флаундър.
103
00:09:13,512 --> 00:09:15,512
Погледни.
104
00:09:15,973 --> 00:09:18,392
Не бях виждала по-малък тризъбец.
105
00:09:20,394 --> 00:09:24,064
Аз съм крал Флаундър,
господар на Седемте морета!
106
00:09:24,940 --> 00:09:27,609
Защо ли му е на човек
тризъбец с такъв размер?
107
00:09:27,776 --> 00:09:29,261
Скатъл сигурно знае.
108
00:09:29,361 --> 00:09:31,361
Тя знае всичко.
109
00:09:33,699 --> 00:09:34,975
Успокой се вече.
110
00:09:35,075 --> 00:09:37,075
Това е само отражението ти.
111
00:09:37,578 --> 00:09:38,979
Спокойно.
112
00:09:39,079 --> 00:09:41,498
Нищо няма да ни се случи.
113
00:09:42,165 --> 00:09:44,165
Флаундър, пази се!
114
00:10:18,202 --> 00:10:20,202
Флаундър!
115
00:11:04,873 --> 00:11:06,525
Добре ли си, Флаундър?
116
00:11:06,625 --> 00:11:07,526
Разбира се.
117
00:11:07,626 --> 00:11:09,837
Виждал съм и по-големи акули.
118
00:11:10,003 --> 00:11:12,003
Просто не бива да отстъпваш,
119
00:11:12,130 --> 00:11:14,130
а да им покажеш кой...
120
00:11:15,843 --> 00:11:18,929
Върни се, Флаундър. Това е Скатъл.
121
00:11:26,687 --> 00:11:29,481
Ариел. Здрасти, хлапе. Как си?
122
00:11:29,648 --> 00:11:31,592
Аз само си похапвах.
123
00:11:31,692 --> 00:11:33,343
Намерихме ново съкровище.
124
00:11:33,443 --> 00:11:35,387
Влязохме в един потънал кораб
125
00:11:35,487 --> 00:11:36,972
и беше доста страшничко.
126
00:11:37,072 --> 00:11:38,849
Човешки неща.
127
00:11:38,949 --> 00:11:40,392
Добре, дай да видя.
128
00:11:40,492 --> 00:11:41,393
Дай да видя.
129
00:11:41,493 --> 00:11:43,493
Знаеш ли какво е?
130
00:11:44,788 --> 00:11:46,064
Леле.
131
00:11:46,164 --> 00:11:47,191
Това...
132
00:11:47,291 --> 00:11:48,692
Това... Да.
133
00:11:48,792 --> 00:11:50,402
Много, много необичайно.
134
00:11:50,502 --> 00:11:51,528
Защо? Какво е?
135
00:11:51,628 --> 00:11:52,905
Това е...
136
00:11:53,005 --> 00:11:54,656
Това е ресало.
137
00:11:54,756 --> 00:11:56,408
Ресало.
- Да.
138
00:11:56,508 --> 00:12:00,220
С тези чудесии
хората си правят прически.
139
00:12:00,387 --> 00:12:01,914
Врътваш малко,
140
00:12:02,014 --> 00:12:04,266
побутваш леко,
захващаш оттук-оттам
141
00:12:04,433 --> 00:12:07,394
и получаваш
артистична плетеница от коса,
142
00:12:07,561 --> 00:12:08,921
по която хората са луди.
143
00:12:09,021 --> 00:12:11,231
Така ли? Бих се радвала да го видя.
144
00:12:11,398 --> 00:12:12,883
Не може.
- Флаундър.
145
00:12:12,983 --> 00:12:14,009
Знаеш го.
146
00:12:14,109 --> 00:12:16,428
Баща ти още ли не те пуска
на повърхността?
147
00:12:16,528 --> 00:12:17,763
Не, забранено е.
148
00:12:17,863 --> 00:12:20,115
Той смята всички хора за варвари.
149
00:12:20,282 --> 00:12:22,576
Не са чак толкова зле.
150
00:12:22,743 --> 00:12:24,353
Ако не си кокосов орех.
151
00:12:24,453 --> 00:12:25,521
Мразят ги.
152
00:12:25,621 --> 00:12:27,356
Кълна се, докопат ли някой,
153
00:12:27,456 --> 00:12:30,083
го натрошават на парченца.
Странна работа.
154
00:12:30,250 --> 00:12:31,735
А какво е това?
- Ариел!
155
00:12:31,835 --> 00:12:33,862
Преплувах половин океан да я търся.
156
00:12:33,962 --> 00:12:35,739
Ариел!
157
00:12:35,839 --> 00:12:36,824
Себастиан!
158
00:12:36,924 --> 00:12:39,051
Извинявай!
- Ариел!
159
00:12:39,218 --> 00:12:40,828
Какво правиш там?
160
00:12:40,928 --> 00:12:44,556
Пак ли си с кухата лейка,
която не отличава плуване от летене?
161
00:12:44,723 --> 00:12:45,707
Ей!
162
00:12:45,807 --> 00:12:49,728
Май забрави,
че довечера е Кораловата луна?
163
00:12:49,895 --> 00:12:50,879
О, не!
164
00:12:50,979 --> 00:12:52,256
О, да!
165
00:12:52,356 --> 00:12:54,441
Събирането на дъщерите
на цар Тритон
166
00:12:54,608 --> 00:12:55,592
без една.
167
00:12:55,692 --> 00:12:57,469
Татко ще ме убие!
168
00:12:57,569 --> 00:12:59,263
Прощавай, Скатъл, ще вървя!
169
00:12:59,363 --> 00:13:00,889
Аз също, съкровище.
170
00:13:00,989 --> 00:13:02,989
Ще глътна въздух.
171
00:13:18,423 --> 00:13:21,468
Да, бързай у дома, принцесо.
172
00:13:22,344 --> 00:13:26,014
Не искаме да закъснееш
за сбирката на татко си, нали?
173
00:13:27,266 --> 00:13:29,351
Може да се присъединя.
174
00:13:29,518 --> 00:13:32,646
Момент, колко жалко.
175
00:13:32,813 --> 00:13:38,068
Изглежда, че батко е забравил
да покани леля Урсула на забавата.
176
00:13:38,235 --> 00:13:40,235
Отново.
177
00:13:41,029 --> 00:13:45,576
Аз трябва да устройвам забави,
а не да чакам покана.
178
00:13:47,286 --> 00:13:50,789
Само как пирувахме,
докато живеех в двореца!
179
00:13:54,918 --> 00:13:58,755
А сега съм
черната овца на семейството.
180
00:13:58,922 --> 00:14:02,467
Линея, докато съвсем се стопя.
181
00:14:02,634 --> 00:14:06,305
Прокудена и заточена,
почти изгубила ума си
182
00:14:06,471 --> 00:14:11,977
в тази мрачна пещера
от петнайсет дълги години.
183
00:14:13,353 --> 00:14:18,734
Докато тате и разглезените му русалки
празнуват Кораловата луна.
184
00:14:20,110 --> 00:14:24,198
Ще им дам аз повод да празнуват.
185
00:14:25,949 --> 00:14:29,161
Май най-сетне открих
слабото място на татко им.
186
00:14:29,953 --> 00:14:31,953
Да.
187
00:14:32,206 --> 00:14:36,627
Увлечението на червенокоска по хората
може да е шансът,
188
00:14:36,793 --> 00:14:39,213
който чакам.
189
00:14:41,715 --> 00:14:43,450
Безотговорно е.
190
00:14:43,550 --> 00:14:46,578
Сестрите ти са тук
само за една фаза на Кораловата луна.
191
00:14:46,678 --> 00:14:48,705
Представяш ли си някоя
да пропусне събирането?
192
00:14:48,805 --> 00:14:50,805
Не. Прав си.
193
00:14:50,933 --> 00:14:51,834
Съжалявам.
194
00:14:51,934 --> 00:14:53,252
Не е виновна Ариел.
195
00:14:53,352 --> 00:14:56,104
Докато изследвахме дъното,
ни подгони акула...
196
00:14:56,271 --> 00:14:59,233
Акула ли?
Пак ли ходи при потъналия кораб?
197
00:15:00,692 --> 00:15:02,636
Онези води са опасни.
198
00:15:02,736 --> 00:15:05,447
Не се тревожи за мен.
- Тревожа се, малката ми.
199
00:15:05,614 --> 00:15:06,515
Тревожа се.
200
00:15:06,615 --> 00:15:08,475
Това увлечение по хората
трябва да спре.
201
00:15:08,575 --> 00:15:10,575
Искам само да ги опозная.
202
00:15:10,786 --> 00:15:11,979
Знаеш всичко нужно.
203
00:15:12,079 --> 00:15:13,355
Не знам почти нищо.
204
00:15:13,455 --> 00:15:15,149
Не ни пускаш на повърхността.
205
00:15:15,249 --> 00:15:17,249
Защо си толкова твърдоглава?
206
00:15:17,376 --> 00:15:19,153
Като майка си.
- Нейна дъщеря съм.
207
00:15:19,253 --> 00:15:22,089
Достатъчно глупава
да се увлича по хората.
208
00:15:22,256 --> 00:15:24,675
Опитай да разбереш...
- Опитах.
209
00:15:24,842 --> 00:15:26,827
Проявих достатъчно разбиране.
210
00:15:26,927 --> 00:15:30,222
Но докато живееш в моя океан,
ще следваш моите правила.
211
00:15:30,389 --> 00:15:32,389
Ясно ли е?
212
00:15:45,612 --> 00:15:48,907
Деца. Дадеш ли им пръст,
ще ти захапят цялата ръка.
213
00:15:49,074 --> 00:15:50,601
Твърде строг ли бях?
214
00:15:50,701 --> 00:15:51,852
Категорично не.
215
00:15:51,952 --> 00:15:53,562
Както винаги съм казвал,
216
00:15:53,662 --> 00:15:56,415
децата следват
правилата на родителите си.
217
00:15:56,582 --> 00:15:58,750
Напълно прав си, Себастиан.
218
00:16:00,085 --> 00:16:02,112
Ариел се нуждае
от постоянен надзор.
219
00:16:02,212 --> 00:16:03,405
Постоянен.
220
00:16:03,505 --> 00:16:04,823
Някой да я наглежда.
221
00:16:04,923 --> 00:16:06,923
Непрестанно, ден и нощ.
222
00:16:07,050 --> 00:16:08,786
Ти си ракът за тази работа.
223
00:16:08,886 --> 00:16:09,787
Аз съм...
224
00:16:09,887 --> 00:16:11,330
Не, това не е... Какво?
225
00:16:11,430 --> 00:16:15,267
Аз служа на Ваше Величество
като ваш почетен майордом.
226
00:16:15,976 --> 00:16:20,189
Няма по-добър начин да ми служиш
от този, да наглеждаш детето ми.
227
00:16:20,355 --> 00:16:21,757
Но аз...
- Да?
228
00:16:21,857 --> 00:16:23,857
Върви.
229
00:16:24,276 --> 00:16:25,177
Отивай.
230
00:16:25,277 --> 00:16:27,613
Да, Ваше Величество.
231
00:16:28,655 --> 00:16:30,557
Как все се набутвам в такива неща?
232
00:16:30,657 --> 00:16:32,351
Аз съм образован рак.
233
00:16:32,451 --> 00:16:33,644
Мога да избирам.
234
00:16:33,744 --> 00:16:34,937
Не ми трябва това.
235
00:16:35,037 --> 00:16:39,291
Трябва да съветвам краля, не да търча
след някакво вироглаво хлапе.
236
00:17:13,659 --> 00:17:16,078
Ариел, добре ли си?
237
00:17:16,244 --> 00:17:18,244
Той изобщо не ме чува.
238
00:17:18,664 --> 00:17:22,376
Аз не съм като него,
не възприемам нещата така.
239
00:17:23,752 --> 00:17:25,278
И...
240
00:17:25,378 --> 00:17:28,131
не разбирам как свят, който създава
241
00:17:28,298 --> 00:17:31,343
такива прекрасни неща,
може да е толкова лош.
242
00:17:32,094 --> 00:17:35,681
Приказна вещ, сладка на вид...
243
00:17:35,848 --> 00:17:39,685
Чуден комплект имам тук тайно скрит.
244
00:17:39,852 --> 00:17:42,479
Кой ли не си е мечтал
245
00:17:42,646 --> 00:17:46,066
за моя свят миг поне?
246
00:17:47,401 --> 00:17:51,154
В този простор аз имам свой кът
247
00:17:51,321 --> 00:17:54,908
със богатства и тайни безброй!
248
00:17:55,075 --> 00:17:57,703
Знам, че си мислиш сега
249
00:17:57,870 --> 00:18:02,082
"Да! Има всичко тя!"
250
00:18:02,249 --> 00:18:05,919
Най-прекрасни неща тук са скрити
251
00:18:06,086 --> 00:18:09,840
и красиви дрънкулки блестят!
252
00:18:10,007 --> 00:18:12,007
Да ти дам ли една?
253
00:18:12,134 --> 00:18:14,036
Добре, избери си!
254
00:18:14,136 --> 00:18:16,346
Искам аз
255
00:18:16,513 --> 00:18:19,183
друг живот
256
00:18:19,349 --> 00:18:24,354
непознат.
257
00:18:27,024 --> 00:18:30,027
В хорския свят искам някой ден
258
00:18:30,903 --> 00:18:35,032
само за миг що е танц да видя!
259
00:18:35,199 --> 00:18:37,743
Как ли така лесно...
260
00:18:37,910 --> 00:18:40,913
Думата беше?
О, вървят!
261
00:18:43,290 --> 00:18:46,919
С перки далеч как да стигнеш ти?
262
00:18:47,085 --> 00:18:50,589
Те със крака да танцуват могат!
263
00:18:50,756 --> 00:18:52,966
И се разхождат по...
264
00:18:53,133 --> 00:18:55,077
Как се казваше?
265
00:18:55,177 --> 00:18:57,304
Път!
266
00:18:57,471 --> 00:19:01,475
Слънчеви дни горе искрят!
267
00:19:01,642 --> 00:19:05,729
Гледам как тичат, скачат, вървят!
268
00:19:05,896 --> 00:19:09,691
Мога ли аз
да стана част
269
00:19:09,858 --> 00:19:14,029
от този свят!
270
00:19:14,196 --> 00:19:15,722
Всичко ще дам
271
00:19:15,822 --> 00:19:21,036
да ида там, вън от водата!
272
00:19:21,203 --> 00:19:23,188
Искам над мен
273
00:19:23,288 --> 00:19:29,127
поне за ден топли лъчи!
274
00:19:29,294 --> 00:19:33,257
Всички бащи там са добри!
275
00:19:33,423 --> 00:19:37,678
Само тук мъмрят си децата!
276
00:19:37,845 --> 00:19:41,348
Как жадувам да танцувам
277
00:19:41,515 --> 00:19:45,727
в свят на мечти!
278
00:19:45,894 --> 00:19:50,524
Аз искам да знам за живота там,
279
00:19:50,691 --> 00:19:54,361
странни загадки и думи тайни...
280
00:19:55,028 --> 00:19:57,281
Що е огън и как гори
281
00:19:57,447 --> 00:19:59,057
с толкова...
282
00:19:59,157 --> 00:20:01,326
плам?
283
00:20:01,493 --> 00:20:03,495
Щом ида там,
284
00:20:03,662 --> 00:20:05,564
с радостен бяг
285
00:20:05,664 --> 00:20:10,252
ще опозная топлия бряг.
286
00:20:19,011 --> 00:20:22,723
Да можех аз
287
00:20:25,434 --> 00:20:28,437
да бъда част
288
00:20:34,276 --> 00:20:38,280
от този свят...
289
00:21:13,440 --> 00:21:14,508
Ариел!
290
00:21:14,608 --> 00:21:16,608
Недей!
291
00:21:19,154 --> 00:21:20,597
Не, не!
292
00:21:20,697 --> 00:21:22,697
Какво си мисли, че прави?
293
00:22:14,293 --> 00:22:17,796
История морска съм чувал преди.
294
00:22:17,963 --> 00:22:21,049
Е-хе-хей, тегли дясно на борд.
Хей-хоу! Хей-хоу!
295
00:22:21,216 --> 00:22:24,344
Хей, момко, русалка те чака, помни...
296
00:22:24,511 --> 00:22:27,014
Сред вълните зад кораба горд.
297
00:22:38,775 --> 00:22:40,135
Кой бил старец?
298
00:22:40,235 --> 00:22:42,738
Я чуйте таз песен за Морския цар.
299
00:22:42,905 --> 00:22:45,908
Е-хе-хей, тегли дясно на борд.
Хей-хоу! Хей-хоу!
300
00:22:46,491 --> 00:22:49,703
На водната шир той е пръв господар...
301
00:22:49,870 --> 00:22:53,373
Сред вълните зад кораба горд.
Хей-хоy!
302
00:22:53,540 --> 00:22:55,401
Хей-хоу!
303
00:22:55,501 --> 00:22:56,568
Хей-хоу!
304
00:22:56,668 --> 00:22:58,445
Стига!
- Хей-хоу!
305
00:22:58,545 --> 00:22:59,947
Благодаря, господа.
306
00:23:00,047 --> 00:23:01,490
Да потанцуваме.
307
00:23:01,590 --> 00:23:03,926
Хайде, той е рожденик.
308
00:23:04,092 --> 00:23:05,702
Хайде, Гримсби.
309
00:23:05,802 --> 00:23:07,496
Защо да не се повеселя?
310
00:23:07,596 --> 00:23:08,705
Всички го правят.
311
00:23:08,805 --> 00:23:10,749
Вие, сир, не сте всички.
312
00:23:10,849 --> 00:23:13,352
Време е да се отделите от екипажа.
313
00:23:13,519 --> 00:23:15,462
Но аз съм един от тях.
- И да се държите
314
00:23:15,562 --> 00:23:17,981
подобаващо за бъдещ крал.
315
00:23:18,941 --> 00:23:20,926
Тоест, като баща ми някога?
316
00:23:21,026 --> 00:23:22,469
Откъснат от света.
317
00:23:22,569 --> 00:23:24,569
Ерик, знаеш за какво говоря.
318
00:23:24,988 --> 00:23:26,890
Когато дойде при нас
преди 21 години,
319
00:23:26,990 --> 00:23:31,328
кралят и кралицата
те отгледаха като свое дете.
320
00:23:31,870 --> 00:23:33,870
Вече си пълнолетен...
- Макс.
321
00:23:34,248 --> 00:23:35,566
Макс!
322
00:23:35,666 --> 00:23:37,568
Какво правиш? Ела тук!
323
00:23:37,668 --> 00:23:39,611
Хайде.
324
00:23:39,711 --> 00:23:42,339
Хайде.
- Вече си пълнолетен
325
00:23:42,506 --> 00:23:45,384
и имаш отговорности у дома.
326
00:23:45,551 --> 00:23:47,035
Баща ти би го очаквал.
327
00:23:47,135 --> 00:23:50,389
Да съм изолиран
и уплашен в онзи замък.
328
00:23:51,181 --> 00:23:52,249
Не мога.
329
00:23:52,349 --> 00:23:55,435
Малко страх би бил от полза.
- Гримсби, не ме слушаш.
330
00:23:56,228 --> 00:23:57,963
Искам да съм различен управник.
331
00:23:58,063 --> 00:24:00,774
Затова предприех пътуването.
Не разбираш ли?
332
00:24:01,441 --> 00:24:03,093
Трябва да сме открити.
333
00:24:03,193 --> 00:24:05,654
Само така островът ни
може да расте.
334
00:24:05,821 --> 00:24:07,990
Ерик, помисли какво рискуваш.
335
00:24:08,156 --> 00:24:10,659
Не мога да го обясня, Гримс.
В кръвта ми е.
336
00:24:11,743 --> 00:24:13,729
Дори сега
337
00:24:13,829 --> 00:24:16,415
чувствам как нещо тук ме зове.
338
00:24:20,127 --> 00:24:22,127
Бурята ни застига бързо.
339
00:24:25,924 --> 00:24:27,242
Това е шквал!
- Шквал!
340
00:24:27,342 --> 00:24:28,535
Всички на борда!
341
00:24:28,635 --> 00:24:30,037
Всички на борда!
342
00:24:30,137 --> 00:24:32,137
Укрепете всичко!
- Да, сър!
343
00:24:33,891 --> 00:24:35,891
Привържете ги!
344
00:24:37,227 --> 00:24:39,171
Дайте въжета! Вържете я!
345
00:24:39,271 --> 00:24:41,271
На помпите!
346
00:24:41,899 --> 00:24:43,899
Смъкни главното платно!
347
00:24:48,906 --> 00:24:50,682
Приберете главното платно!
348
00:24:50,782 --> 00:24:52,434
Платната са много!
349
00:24:52,534 --> 00:24:54,534
Привържете предното платно!
350
00:25:06,340 --> 00:25:08,340
Приберете всички платна!
351
00:25:09,968 --> 00:25:11,968
Вържете го!
352
00:25:14,431 --> 00:25:16,433
Спуснете го. Разгърнете го!
353
00:25:42,501 --> 00:25:43,652
Момчета!
354
00:25:43,752 --> 00:25:45,752
Пожар!
355
00:25:50,759 --> 00:25:52,759
Дръж отляво!
356
00:26:02,229 --> 00:26:04,398
Спасителни лодки! Напуснете кораба!
357
00:26:04,565 --> 00:26:05,591
Напуснете кораба!
358
00:26:05,691 --> 00:26:07,134
Напуснете кораба!
359
00:26:07,234 --> 00:26:08,552
Във водата, момче!
360
00:26:08,652 --> 00:26:10,652
Бързо!
- Скачай!
361
00:26:11,029 --> 00:26:12,139
Качвай се!
362
00:26:12,239 --> 00:26:14,239
Скачай!
363
00:26:28,755 --> 00:26:29,990
Дай ръка, момче.
364
00:26:30,090 --> 00:26:31,700
Качвай се. Дръж се!
365
00:26:31,800 --> 00:26:33,800
Момче! Качвай се!
366
00:26:35,846 --> 00:26:37,846
Макс.
367
00:26:54,948 --> 00:26:57,910
Точно така. Хайде, момче. Така.
368
00:27:00,245 --> 00:27:01,522
Добре, момче. Хайде.
369
00:27:01,622 --> 00:27:03,622
Давай.
370
00:27:06,627 --> 00:27:08,195
Ела, момче!
371
00:27:08,295 --> 00:27:10,295
Макс! Насам!
- Добро момче!
372
00:27:16,553 --> 00:27:17,913
Хайде.
373
00:27:18,013 --> 00:27:19,289
Хайде, Макс.
374
00:27:19,389 --> 00:27:20,290
Така.
375
00:27:20,390 --> 00:27:22,559
Държа те.
- Ерик!
376
00:29:16,757 --> 00:29:18,759
Не.
377
00:29:19,635 --> 00:29:21,495
Остави ме, глупачко!
378
00:29:21,595 --> 00:29:24,223
Не очаквах да те видя тук.
379
00:29:24,389 --> 00:29:26,850
И определено не очаквах
да видя нея тук.
380
00:29:27,351 --> 00:29:28,919
Слушай, птицо.
381
00:29:29,019 --> 00:29:31,313
Кралят не бива да научава за това.
382
00:29:31,480 --> 00:29:34,274
Ще забравим, че се е случило.
383
00:29:35,359 --> 00:29:36,260
Слушаш ли ме?
384
00:29:36,360 --> 00:29:37,469
Да.
385
00:29:37,569 --> 00:29:39,696
Ти няма да му кажеш, аз също
386
00:29:39,863 --> 00:29:41,990
и ще остана невредим. Ясно ли е?
387
00:29:42,157 --> 00:29:43,350
Ясно.
388
00:29:43,450 --> 00:29:44,351
Какво каза?
389
00:29:44,451 --> 00:29:46,451
Свършено е с мен.
390
00:29:56,630 --> 00:30:00,884
Всичко аз бих дала в този миг
391
00:30:02,386 --> 00:30:07,933
тук на брега със теб да остана.
392
00:30:08,100 --> 00:30:15,065
Нежност да видя към мен в тези очи.
393
00:30:17,776 --> 00:30:20,821
И ще вървим,
394
00:30:20,988 --> 00:30:23,615
сплели ръце,
395
00:30:23,782 --> 00:30:29,413
в слънце и в смях под синьо небе.
396
00:30:29,580 --> 00:30:32,207
С теб ще съм аз
397
00:30:32,374 --> 00:30:34,918
и ще съм част
398
00:30:35,085 --> 00:30:38,463
от твоя свят!
399
00:30:43,802 --> 00:30:45,802
Претърсете залива.
400
00:30:46,054 --> 00:30:48,054
Претърсваме залива!
401
00:30:48,515 --> 00:30:49,541
Отваряйте си очите!
402
00:30:49,641 --> 00:30:50,542
От другата страна!
403
00:30:50,642 --> 00:30:52,642
Момчета, след мен.
404
00:30:54,897 --> 00:30:56,897
Долу на пясъка!
405
00:30:57,357 --> 00:30:59,357
Насам!
406
00:31:00,027 --> 00:31:02,027
Ето тук.
407
00:31:06,283 --> 00:31:08,283
Диша ли?
408
00:31:08,493 --> 00:31:09,561
Жив е.
409
00:31:09,661 --> 00:31:11,480
Уведомете кралицата!
410
00:31:11,580 --> 00:31:13,565
Води, приятел.
- Побързайте.
411
00:31:13,665 --> 00:31:15,665
Обратно в замъка.
412
00:31:17,419 --> 00:31:19,419
Вървете.
413
00:31:19,546 --> 00:31:21,546
Бързо!
414
00:31:22,216 --> 00:31:24,216
Хайде.
415
00:31:24,968 --> 00:31:27,554
Не знам къде,
416
00:31:27,721 --> 00:31:30,182
не знам и как,
417
00:31:30,349 --> 00:31:37,356
но ще се случи, вярва в това.
418
00:31:38,232 --> 00:31:42,569
Някой ден аз
419
00:31:42,736 --> 00:31:47,407
ще бъда част
420
00:31:47,908 --> 00:31:51,745
от твоя свят!
421
00:32:04,800 --> 00:32:06,410
Не.
422
00:32:06,510 --> 00:32:09,346
Не, това е твърде лесно.
423
00:32:10,514 --> 00:32:13,267
Тя вече е влюбена в човешкия свят,
424
00:32:13,433 --> 00:32:15,978
а сега намери и сродната си душа.
425
00:32:18,188 --> 00:32:20,174
Почакай само тате да научи.
426
00:32:20,274 --> 00:32:22,651
Ще побеснее.
427
00:32:23,652 --> 00:32:27,656
Това момиченце
ще налети право в пипалата ми.
428
00:32:28,991 --> 00:32:32,119
Ще я използвам
като пионка в малката си игра
429
00:32:32,286 --> 00:32:36,248
и накрая
ще отнема на Тритон властта,
430
00:32:36,415 --> 00:32:39,293
която по право ми принадлежи.
431
00:32:43,964 --> 00:32:45,407
Добре.
432
00:32:45,507 --> 00:32:46,909
Така.
433
00:32:47,009 --> 00:32:51,221
Всичко ще бъде наред,
стига кралят да не научи.
434
00:32:51,388 --> 00:32:56,226
Не бива да узнава, че тя използва
песента на сирена, за да спаси човек.
435
00:32:57,644 --> 00:33:00,355
Остава да намеря Ариел
и да я върна у дома.
436
00:33:00,522 --> 00:33:02,216
Така...
437
00:33:02,316 --> 00:33:04,316
Тя беше някъде тук.
438
00:33:04,776 --> 00:33:06,776
Да, тук трябва да е.
439
00:33:06,945 --> 00:33:08,931
Трябва да съм твърд с нея.
440
00:33:09,031 --> 00:33:11,283
Ще й обясня,
че това е нещо временно
441
00:33:11,450 --> 00:33:13,911
и с времето ще го забрави.
442
00:33:15,287 --> 00:33:16,605
Ариел!
443
00:33:16,705 --> 00:33:18,273
Себастиан, как ме откри?
444
00:33:18,373 --> 00:33:20,025
Какво е всичко това?
445
00:33:20,125 --> 00:33:21,693
Какво правиш с това...
446
00:33:21,793 --> 00:33:23,793
с това нещо?
447
00:33:24,087 --> 00:33:26,087
Не е ли красива?
448
00:33:26,465 --> 00:33:28,075
Виж копнежа в очите му.
449
00:33:28,175 --> 00:33:29,410
Какво разбираш ти?
450
00:33:29,510 --> 00:33:31,036
Какво прави той тук?
451
00:33:31,136 --> 00:33:34,039
От потъналия кораб е.
Намерих го при Рифа на русалките.
452
00:33:34,139 --> 00:33:35,541
Сигурно има още много.
453
00:33:35,641 --> 00:33:37,209
Не! Ариел!
454
00:33:37,309 --> 00:33:39,086
Връщай се, дете.
455
00:33:39,186 --> 00:33:41,004
Ариел!
456
00:33:41,104 --> 00:33:43,732
Стига си се вманиачавала по хората.
457
00:33:43,899 --> 00:33:45,134
Не съм вманиачена.
458
00:33:45,234 --> 00:33:46,969
Аз съм рак, не слепец.
459
00:33:47,069 --> 00:33:49,613
Видях те
в нощта на корабокрушението.
460
00:33:49,780 --> 00:33:50,681
Какво?
461
00:33:50,781 --> 00:33:54,076
Баща ти иска да стоиш
възможно най-далеч от тях!
462
00:33:54,243 --> 00:33:55,144
Но защо?
463
00:33:55,244 --> 00:33:56,478
Знаеш защо.
464
00:33:56,578 --> 00:33:59,122
Не бива да се боим от тях.
Вече знам това.
465
00:33:59,289 --> 00:34:01,625
Себастиан, да беше видял там горе.
466
00:34:01,792 --> 00:34:05,212
Корабът летеше с вятъра
и изпълниха небето с огън.
467
00:34:05,379 --> 00:34:07,364
Добре. Сега ме чуй.
468
00:34:07,464 --> 00:34:10,050
В човешкия свят цари хаос.
469
00:34:10,217 --> 00:34:14,221
Животът под водата
е по-хубав от всичко там горе.
470
00:34:15,013 --> 00:34:17,474
Светът горе те привлича,
471
00:34:17,641 --> 00:34:19,641
изглежда така желан.
472
00:34:20,185 --> 00:34:22,646
Мечтаеш си там да идеш,
473
00:34:22,813 --> 00:34:25,065
това е познат капан.
474
00:34:25,232 --> 00:34:27,232
Огледай света сияен
475
00:34:27,734 --> 00:34:30,027
във тази подводна шир.
476
00:34:30,195 --> 00:34:32,614
Безброй чудеса омайни
477
00:34:32,781 --> 00:34:34,781
изникват край теб безспир.
478
00:34:35,324 --> 00:34:37,324
В морския свят,
479
00:34:37,953 --> 00:34:39,953
в морския свят.
480
00:34:40,455 --> 00:34:42,791
Тук надълбоко
в пясъка мокър
481
00:34:42,958 --> 00:34:44,958
сме у дома.
482
00:34:45,752 --> 00:34:47,795
Горе работят много те.
483
00:34:47,963 --> 00:34:50,047
Жаркото слънце ги пече.
484
00:34:50,215 --> 00:34:52,885
Ние доволни
плуваме волни
485
00:34:53,051 --> 00:34:55,051
в морския свят.
486
00:34:59,099 --> 00:35:01,435
Тук рибите са щастливи,
487
00:35:01,602 --> 00:35:03,812
вълните са техен дом.
488
00:35:03,979 --> 00:35:06,190
А рибите по земята
489
00:35:06,356 --> 00:35:08,775
си блъскат носа в стъкло.
490
00:35:08,942 --> 00:35:11,403
Не знаят какво ги чака,
491
00:35:11,570 --> 00:35:13,697
жадуват за свобода.
492
00:35:13,864 --> 00:35:16,241
Но щом огладнее шефа,
493
00:35:16,408 --> 00:35:19,077
отиват в чинията, о, не!
494
00:35:19,244 --> 00:35:21,244
В морския свят,
495
00:35:21,788 --> 00:35:23,788
в морския свят
496
00:35:24,249 --> 00:35:26,460
няма капани, нито тигани,
497
00:35:26,627 --> 00:35:28,627
там няма глад.
498
00:35:29,296 --> 00:35:31,673
Ние сме скъп деликатес.
499
00:35:31,840 --> 00:35:34,218
Щом няма кука,
няма стрес.
500
00:35:34,384 --> 00:35:36,720
Дните се нижат,
нямаме грижи
501
00:35:36,887 --> 00:35:39,223
в морския свят, ей.
- В морския свят.
502
00:35:39,389 --> 00:35:41,708
В морския свят, да, дете.
- В морския свят.
503
00:35:41,808 --> 00:35:45,145
Всичко се сплита
в чудния ритъм, сладка игра.
504
00:35:45,312 --> 00:35:46,588
Сладка игра.
505
00:35:46,688 --> 00:35:49,066
Даже есетра кани скат
506
00:35:49,233 --> 00:35:51,652
малко на танц, напред-назад.
507
00:35:51,818 --> 00:35:54,112
Никой не спира,
радост извира
508
00:35:54,279 --> 00:35:56,279
в морския свят.
509
00:35:58,534 --> 00:35:59,685
Гледай.
510
00:35:59,785 --> 00:36:01,186
Костурът - флейтист,
511
00:36:01,286 --> 00:36:03,497
шаранът - арфист,
писия в захлас,
512
00:36:03,664 --> 00:36:04,857
виж, свири на бас.
513
00:36:04,957 --> 00:36:05,983
Ленивият скат
514
00:36:06,083 --> 00:36:07,359
тръби до откат.
515
00:36:07,459 --> 00:36:09,545
Лаврак дава знак за шум.
516
00:36:09,711 --> 00:36:11,238
Да, кефалът на всички
517
00:36:11,338 --> 00:36:14,675
струнни е цар.
Пъстървата има певчески дар.
518
00:36:14,842 --> 00:36:17,386
Дебел паламуд
се прави на шут.
519
00:36:17,553 --> 00:36:20,097
Балончо прави бум!
520
00:37:24,244 --> 00:37:26,788
Да! В морския свят.
- В морския свят.
521
00:37:26,955 --> 00:37:29,416
В морския свят.
- В морския свят.
522
00:37:29,583 --> 00:37:31,627
Тези сардини
морски богини
523
00:37:31,793 --> 00:37:34,546
дават заряд.
- Дават ми заряд.
524
00:37:34,713 --> 00:37:36,657
Те са къде? На пясъка!
- На пясъка!
525
00:37:36,757 --> 00:37:39,593
При нас е здрав купон под вода.
Да!
526
00:37:39,760 --> 00:37:42,012
Нашите котки
плуват без лодки
527
00:37:42,179 --> 00:37:44,264
в морския свят.
- В морския свят.
528
00:37:44,431 --> 00:37:46,892
Няма заспали
даже корали
529
00:37:47,059 --> 00:37:49,228
в морския свят.
- В морския свят.
530
00:37:49,394 --> 00:37:51,939
Свирят рапани
във каравани.
531
00:37:52,105 --> 00:37:54,483
Слънцето грее,
вятърът пее.
532
00:37:54,650 --> 00:37:56,860
Тук под водата
вечно е лято
533
00:37:57,027 --> 00:37:59,530
в морския свят.
- Свят.
534
00:38:02,407 --> 00:38:04,407
Да.
535
00:38:05,911 --> 00:38:07,911
Ариел?
536
00:38:10,082 --> 00:38:13,001
Някой да закове перките
на това момиче за дъното.
537
00:38:30,060 --> 00:38:33,438
Ерик още ли приказва
за момичето, което го спаси?
538
00:38:33,605 --> 00:38:35,132
Опасявам се, че да.
539
00:38:35,232 --> 00:38:36,967
Жертви от корабокрушението?
540
00:38:37,067 --> 00:38:38,802
Не, Ваше Величество.
541
00:38:38,902 --> 00:38:40,387
Слава богу.
542
00:38:40,487 --> 00:38:42,347
Наистина.
543
00:38:42,447 --> 00:38:45,617
Неспокойната му природа
ме безпокои.
544
00:38:45,784 --> 00:38:47,953
Предприема опасни пътешествия.
545
00:38:48,120 --> 00:38:49,438
Ерик, седни.
546
00:38:49,538 --> 00:38:51,315
Някакви следи от момичето?
547
00:38:51,415 --> 00:38:53,192
Хапни нещо, моля те.
548
00:38:53,292 --> 00:38:54,568
Търсихме я, сир.
549
00:38:54,668 --> 00:38:56,487
Нямаше никакво момиче.
550
00:38:56,587 --> 00:38:59,073
Добре че си стигнал брега,
преди да изгубиш свяст.
551
00:38:59,173 --> 00:39:01,592
Беше истинска. Тя ме спаси.
- Седни, Ерик.
552
00:39:01,758 --> 00:39:03,535
Не съм гладен, майко.
- Тревожа се за теб.
553
00:39:03,635 --> 00:39:05,162
Не си на себе си.
554
00:39:05,262 --> 00:39:06,413
Търсихте ли на околните острови?
555
00:39:06,513 --> 00:39:07,790
Не на всички.
- Отивам.
556
00:39:07,890 --> 00:39:09,890
Не, няма.
557
00:39:10,767 --> 00:39:12,853
Оставаш в замъка,
докато се оправиш.
558
00:39:13,020 --> 00:39:15,020
Ще се оправя, щом я открия.
559
00:39:15,272 --> 00:39:18,214
Не използвай момичето
като оправдание да хукнеш пак
560
00:39:18,317 --> 00:39:21,069
да си рискуваш живота
на някакво приключение.
561
00:39:21,236 --> 00:39:23,055
Приключение ли?
562
00:39:23,155 --> 00:39:25,920
Свързвам се с други култури,
за да не изостанем.
563
00:39:27,159 --> 00:39:30,748
Последния път разменихме
захарна тръстика за 20 сандъка хинин.
564
00:39:30,871 --> 00:39:32,397
В Европа с него лекуват малария.
565
00:39:32,497 --> 00:39:34,541
Къде са сега двайсетте сандъка?
566
00:39:34,708 --> 00:39:36,360
На морското дъно.
567
00:39:36,460 --> 00:39:39,071
Колко корабокрушения имаме
тази година, министре?
568
00:39:39,171 --> 00:39:41,423
Шест, Ваше Величество.
- Чуваш ли?
569
00:39:41,590 --> 00:39:44,134
Разбира се.
- Корабокрушения, урагани...
570
00:39:44,301 --> 00:39:46,720
Морските богове са срещу нас.
571
00:39:46,887 --> 00:39:48,887
Колко пъти трябва...
572
00:39:52,601 --> 00:39:56,313
Те подкопават земята ни
573
00:39:56,480 --> 00:39:59,733
и я завличат в океана.
Ако можеха, щяха да ни убият.
574
00:39:59,900 --> 00:40:00,968
Това е нелепо.
575
00:40:01,068 --> 00:40:02,469
Дали?
576
00:40:02,569 --> 00:40:05,864
Нека ти напомня,
че корабокрушение те доведе при нас.
577
00:40:06,031 --> 00:40:09,034
А сега за малко
да те изгубя в такова.
578
00:40:09,701 --> 00:40:11,437
Не може
все да предизвикваме съдбата.
579
00:40:11,537 --> 00:40:12,688
Това трябва да спре.
580
00:40:12,788 --> 00:40:14,440
Какво означава това?
581
00:40:14,540 --> 00:40:16,540
Означава, че...
582
00:40:18,836 --> 00:40:21,463
сега отговорностите ти са тук.
583
00:40:21,630 --> 00:40:23,674
Край с пътешествията
584
00:40:23,841 --> 00:40:26,312
и преследването
на несъществуващи момичета.
585
00:40:46,446 --> 00:40:50,033
Толкова жадувах за море и свобода,
586
00:40:50,200 --> 00:40:53,787
бягах от познатите следи.
587
00:40:53,954 --> 00:40:58,333
Не мога да повярвам
как всеки миг сега
588
00:40:58,500 --> 00:41:01,336
в мислите ми винаги си ти.
589
00:41:02,004 --> 00:41:03,989
Твоя глас
590
00:41:04,089 --> 00:41:05,866
чувам пак,
591
00:41:05,966 --> 00:41:09,178
викаш ме с песента
592
00:41:09,344 --> 00:41:13,348
във морски свят незнаен
593
00:41:13,724 --> 00:41:16,560
някъде далеч...
594
00:41:17,269 --> 00:41:19,171
Бях потънал в мрак
595
00:41:19,271 --> 00:41:21,215
на самотен бряг
596
00:41:21,315 --> 00:41:25,110
и тогава ти ме намери.
597
00:41:25,277 --> 00:41:29,198
На този бряг те чакам
598
00:41:29,364 --> 00:41:31,700
със поглед устремен
599
00:41:33,160 --> 00:41:37,706
към незнаен свят - отново да дойдеш
600
00:41:38,498 --> 00:41:40,498
при мен.
601
00:41:45,422 --> 00:41:48,884
Чудя се коя си
и къде си в този миг.
602
00:41:49,051 --> 00:41:52,888
Нежен глас сред пясъчен подслон,
603
00:41:53,055 --> 00:41:57,184
силна като пяната
на морските вълни,
604
00:41:57,351 --> 00:42:00,229
чуден силует на нощен фон.
605
00:42:03,065 --> 00:42:04,883
О, този звук...
606
00:42:04,983 --> 00:42:08,362
Викаш ме със този звук
607
00:42:08,529 --> 00:42:12,491
във морски свят незнаен
608
00:42:12,658 --> 00:42:15,744
от погледа далеч
609
00:42:15,911 --> 00:42:19,831
в необятен рай, който няма край.
610
00:42:19,998 --> 00:42:24,044
Там си истинска и ме чакаш.
611
00:42:24,211 --> 00:42:27,923
На този бряг те търся,
612
00:42:28,090 --> 00:42:31,718
където те видях.
613
00:42:31,885 --> 00:42:33,746
Чувам твоя глас,
614
00:42:33,846 --> 00:42:36,098
отново ме вика
615
00:42:36,265 --> 00:42:39,810
във морски свят незнаен.
616
00:42:39,977 --> 00:42:43,355
Дано да стигна там.
617
00:42:43,522 --> 00:42:47,276
Да те видя пак
на самотен бряг...
618
00:42:47,442 --> 00:42:52,239
За сърцето няма прегради.
619
00:42:52,406 --> 00:42:55,325
Щом времето променя
620
00:42:55,492 --> 00:43:00,497
посоките за нас,
621
00:43:01,540 --> 00:43:03,484
аз не ще се спра
622
00:43:03,584 --> 00:43:07,754
и за теб ще обърна света.
623
00:43:08,380 --> 00:43:12,301
В безкрайното море
624
00:43:12,467 --> 00:43:14,467
ще те търся
625
00:43:14,928 --> 00:43:18,891
докрай!
626
00:43:39,286 --> 00:43:41,286
Ариел, ще ми помогнеш ли?
627
00:43:45,209 --> 00:43:47,194
Ариел!
628
00:43:47,294 --> 00:43:48,987
Да, разбира се.
629
00:43:49,087 --> 00:43:51,087
Как да го разплетем?
630
00:43:51,215 --> 00:43:55,052
Хората знаят ли колко вредят
с корабокрушенията си?
631
00:43:55,219 --> 00:43:57,162
Не мисля, че го правят умишлено.
632
00:43:57,262 --> 00:43:59,039
Те са нехайни, Ариел.
633
00:43:59,139 --> 00:44:01,934
Този корал ще порасне пак
след хиляди години.
634
00:44:02,100 --> 00:44:04,336
Унищожиха почти всичката
морска папрат.
635
00:44:04,436 --> 00:44:06,438
Ще унищожат и нас, ако имат шанс.
636
00:44:06,605 --> 00:44:08,732
Не, те не са такива.
637
00:44:09,525 --> 00:44:10,801
Откъде знаеш?
638
00:44:10,901 --> 00:44:12,636
Не си видяла и един.
639
00:44:12,736 --> 00:44:14,471
Беше малка, когато мама умря
640
00:44:14,571 --> 00:44:17,115
и татко забрани
да излизаме на повърхността.
641
00:44:17,950 --> 00:44:21,078
Щом ние сме различни,
сигурно и хората са такива.
642
00:44:21,245 --> 00:44:23,245
Какво за хората?
643
00:44:23,914 --> 00:44:26,500
Аз само...
- Виж какво направи кораба им.
644
00:44:28,168 --> 00:44:30,168
Получиха си заслуженото.
645
00:44:30,963 --> 00:44:33,632
Те са най-опасният вид.
646
00:44:34,091 --> 00:44:35,451
Замърсяват водите ни,
647
00:44:35,551 --> 00:44:37,719
съсипват рифовете ни,
648
00:44:37,886 --> 00:44:41,139
не зачитат равновесието на океана.
649
00:44:43,225 --> 00:44:46,061
Не само те не го зачитат.
650
00:44:49,106 --> 00:44:51,106
Ариел, къде...
651
00:44:51,692 --> 00:44:53,694
Какво става с нея?
652
00:44:53,861 --> 00:44:55,262
На такава възраст е.
653
00:44:55,362 --> 00:44:57,865
Вече не иска
да стои при сестрите си.
654
00:44:58,031 --> 00:45:00,450
Точно така. Помните каква бях аз.
655
00:45:00,617 --> 00:45:02,144
Как да забравим?
656
00:45:02,244 --> 00:45:04,244
Кой ли е щастливият русал?
657
00:45:16,300 --> 00:45:18,927
Ракът, Ваше Величество.
658
00:45:20,596 --> 00:45:22,596
Ела насам, Себастиан.
659
00:45:25,267 --> 00:45:26,543
Дишай, Себастиан.
660
00:45:26,643 --> 00:45:29,146
Помни, гузен негонен бяга.
661
00:45:29,313 --> 00:45:32,149
Без пресилени реакции,
запази спокойствие.
662
00:45:37,654 --> 00:45:38,722
Да?
663
00:45:38,822 --> 00:45:40,991
Да, Ваше Величество?
664
00:45:41,158 --> 00:45:42,935
Себастиан,
665
00:45:43,035 --> 00:45:46,747
забелязал ли си, че напоследък
Ариел се държи особено?
666
00:45:47,748 --> 00:45:49,733
Особено ли, сър?
667
00:45:49,833 --> 00:45:51,877
Тя е разсеяна, отнесена,
668
00:45:52,044 --> 00:45:54,044
няма я с часове.
669
00:45:54,755 --> 00:45:56,755
Не си ли забелязал?
670
00:45:57,382 --> 00:45:59,382
Ами аз...
671
00:46:03,096 --> 00:46:05,224
Всъщност не съм.
672
00:46:05,390 --> 00:46:07,390
Така де, аз не...
673
00:46:09,978 --> 00:46:11,797
Себастиан.
674
00:46:11,897 --> 00:46:14,066
Знам, че криеш нещо от мен.
675
00:46:14,733 --> 00:46:16,733
Крия нещо ли?
676
00:46:17,694 --> 00:46:19,555
За Ариел.
677
00:46:19,655 --> 00:46:21,655
Ариел?
678
00:46:29,039 --> 00:46:31,416
Момиченцето ми влюбено ли е?
679
00:46:33,794 --> 00:46:35,320
Опитах да я спра, сър!
680
00:46:35,420 --> 00:46:38,549
Казах й да не излиза горе
и да стои далеч от хората!
681
00:46:38,715 --> 00:46:40,200
Хора ли?
- Щом я видях със статуята...
682
00:46:40,300 --> 00:46:42,511
Кой е казал нещо за хора?
683
00:46:46,640 --> 00:46:49,460
Да оставим тези неща и да се върнем.
- Изключено!
684
00:46:49,560 --> 00:46:52,678
С всички онези страхотни неща?
- Нямаме ли достатъчно?
685
00:46:53,021 --> 00:46:55,021
Хайде, Флаундър. Едва започваме.
686
00:46:55,148 --> 00:46:57,148
Значи...
687
00:46:58,277 --> 00:47:00,277
Нарушила си правилата?
688
00:47:01,989 --> 00:47:04,283
Излязла си на повърхността.
689
00:47:06,952 --> 00:47:08,952
Имаше корабокрушение.
690
00:47:09,621 --> 00:47:12,124
Един човек се давеше.
Трябваше да го спася.
691
00:47:12,291 --> 00:47:14,626
Трябваше да го оставиш да се удави.
692
00:47:14,793 --> 00:47:16,320
Те са диваци.
693
00:47:16,420 --> 00:47:18,420
Не го знаеш.
694
00:47:19,089 --> 00:47:21,466
Те убиха майка ти.
695
00:47:22,384 --> 00:47:24,384
Знам.
696
00:47:24,678 --> 00:47:25,746
Но...
697
00:47:25,846 --> 00:47:27,331
Бил е един човек.
698
00:47:27,431 --> 00:47:29,474
Защо да обвиняваме всички?
699
00:47:29,641 --> 00:47:30,918
Мама не би го сторила.
- Не!
700
00:47:31,018 --> 00:47:33,003
Достатъчно.
701
00:47:33,103 --> 00:47:35,189
Ерик няма нищо общо.
702
00:47:35,355 --> 00:47:37,132
Ерик?
703
00:47:37,232 --> 00:47:38,717
Ерик?
704
00:47:38,817 --> 00:47:40,819
Съвсем ли си изгуби ума?
705
00:47:40,986 --> 00:47:43,030
Да беше го чул, татко.
706
00:47:43,197 --> 00:47:45,824
Той е състрадателен и мил...
707
00:47:45,991 --> 00:47:47,267
Той е човек!
708
00:47:47,367 --> 00:47:48,727
Ти си русалка!
- Да.
709
00:47:48,827 --> 00:47:50,395
Но това не ни прави врагове.
710
00:47:50,495 --> 00:47:52,495
Обещай да не го търсиш повече.
711
00:47:53,165 --> 00:47:55,250
Не мога.
- Обещай ми, Ариел!
712
00:47:55,417 --> 00:47:57,277
Не мога да те излъжа.
713
00:47:57,377 --> 00:47:59,377
Кълна се, че ще те спра!
714
00:48:00,506 --> 00:48:01,573
Не!
715
00:48:01,673 --> 00:48:03,673
Моля те!
716
00:48:03,842 --> 00:48:04,910
Татко, спри.
717
00:48:05,010 --> 00:48:07,010
Това приключва сега!
718
00:48:08,764 --> 00:48:10,416
Моля те, спри!
719
00:48:10,516 --> 00:48:12,516
За твое добро е.
720
00:48:14,895 --> 00:48:16,895
Татко, не!
721
00:48:44,341 --> 00:48:46,677
Да не си мръднала повече оттук.
722
00:49:09,366 --> 00:49:11,351
Ариел.
723
00:49:11,451 --> 00:49:12,519
Аз...
724
00:49:12,619 --> 00:49:14,619
Върви си.
725
00:49:32,139 --> 00:49:34,139
Бедното дете.
726
00:49:34,266 --> 00:49:36,310
Милото бедно дете.
727
00:49:37,060 --> 00:49:39,521
Той много се гневи понякога.
728
00:49:40,355 --> 00:49:42,524
Мисли си, че знае всичко.
729
00:49:44,318 --> 00:49:46,220
Коя си ти?
730
00:49:46,320 --> 00:49:48,572
Сигурно не ме помниш.
731
00:49:48,739 --> 00:49:51,074
Аз съм леля ти Урсула.
732
00:49:52,117 --> 00:49:53,268
Морската вещица?
733
00:49:53,368 --> 00:49:55,368
Какво?
734
00:49:55,954 --> 00:49:58,749
Какво ти е казал баща ти за мен?
735
00:50:00,626 --> 00:50:04,713
Че обичаш да всяваш раздори
между хората и морския народ.
736
00:50:05,464 --> 00:50:07,464
Това ли ти е казал?
737
00:50:07,799 --> 00:50:11,011
Не съм чудовището,
което ти е обрисувал.
738
00:50:11,178 --> 00:50:13,305
Тук съм, за да ти помогна.
739
00:50:14,431 --> 00:50:16,431
Не искам помощта ти.
740
00:50:16,892 --> 00:50:18,892
Както кажеш, миличка.
741
00:50:24,024 --> 00:50:26,024
Чакай.
- Да?
742
00:50:29,238 --> 00:50:31,238
Как можеш да ми помогнеш?
743
00:50:39,790 --> 00:50:41,790
Ариел?
744
00:50:42,125 --> 00:50:45,587
Къде отива
с тези плъзгави нехранимайковци?
745
00:50:45,754 --> 00:50:47,754
Да вървим.
746
00:52:11,632 --> 00:52:12,950
Влез.
747
00:52:13,050 --> 00:52:15,035
Ела, дете.
748
00:52:15,135 --> 00:52:17,930
Не се спотайвай в коридора.
749
00:52:18,096 --> 00:52:20,096
Невъзпитано е.
750
00:52:20,724 --> 00:52:23,310
Прощавай за агресивната ми градина.
751
00:52:23,477 --> 00:52:28,315
Изборът да живея така
не е мой, повярвай ми.
752
00:52:28,482 --> 00:52:30,943
Татко ти е несправедлив
и с двете ни,
753
00:52:31,109 --> 00:52:34,613
като контролира всичко,
което казваме и правим.
754
00:52:35,781 --> 00:52:39,201
В известен смисъл
двете с теб си приличаме.
755
00:52:40,327 --> 00:52:43,539
Изобщо не изглеждаш такава,
каквато те описваше татко.
756
00:52:43,705 --> 00:52:45,705
Така ли?
757
00:52:46,667 --> 00:52:48,485
С него не се спогаждахме.
758
00:52:48,585 --> 00:52:50,571
Вечно си съперничехме.
759
00:52:50,671 --> 00:52:53,340
Той все получаваше каквото искаше,
а аз нищо.
760
00:52:53,799 --> 00:52:56,051
Абсолютно нищичко.
761
00:52:57,302 --> 00:52:59,302
Звучи ли ти познато?
762
00:52:59,888 --> 00:53:02,641
Знам какво ти е, повярвай ми.
763
00:53:02,808 --> 00:53:05,561
Знам и защо си тук.
764
00:53:06,311 --> 00:53:07,755
Май аз не знам защо.
765
00:53:07,855 --> 00:53:09,855
Моля те.
766
00:53:10,065 --> 00:53:13,819
Наблюдавам те отдавна, миличка.
767
00:53:13,986 --> 00:53:18,156
Ти искаш да си там горе,
в света на повърхността.
768
00:53:18,323 --> 00:53:21,118
Той винаги е пленявал
въображението ти,
769
00:53:21,285 --> 00:53:24,246
а сега и сърцето ти.
770
00:53:24,413 --> 00:53:26,413
За какво говориш?
771
00:53:27,291 --> 00:53:29,291
Толкова си млада.
772
00:53:29,960 --> 00:53:31,945
Не виждаш ли?
773
00:53:32,045 --> 00:53:34,045
Родени сте един за друг.
774
00:53:35,382 --> 00:53:39,052
А аз не мога да те гледам
да страдаш така.
775
00:53:39,219 --> 00:53:42,181
По някаква случайност
мога да ти помогна.
776
00:53:43,056 --> 00:53:45,056
Как?
777
00:53:46,351 --> 00:53:48,351
Проблемът е прост.
778
00:53:48,729 --> 00:53:51,481
Не можеш да живееш там горе,
освен ако...
779
00:53:52,733 --> 00:53:55,402
самата ти не станеш човек.
780
00:53:56,153 --> 00:53:58,153
Да стана човек ли?
781
00:53:58,697 --> 00:53:59,973
Нима е възможно?
782
00:54:00,073 --> 00:54:02,075
О, миличка.
783
00:54:03,577 --> 00:54:05,577
Това ми е работата.
784
00:54:06,705 --> 00:54:08,705
За това живея.
785
00:54:09,541 --> 00:54:13,170
Вярно, казваха преди, че съм ужасна,
786
00:54:13,337 --> 00:54:16,840
и наричаха ме вещица дори.
787
00:54:17,007 --> 00:54:18,951
Но ще видиш, че сега
788
00:54:19,051 --> 00:54:20,953
не съм изобщо зла.
789
00:54:21,053 --> 00:54:24,348
Поправих се, добричка съм почти.
790
00:54:24,515 --> 00:54:27,309
Кой? Аз.
791
00:54:27,476 --> 00:54:31,897
И, за щастие, съм доста талантлива,
792
00:54:32,564 --> 00:54:36,026
а магията привлича ме до днес.
793
00:54:36,193 --> 00:54:38,237
Напоследък имам жар
794
00:54:38,403 --> 00:54:40,305
да ползвам своя дар
795
00:54:40,405 --> 00:54:44,117
за души самотни, клети,
в тежък стрес.
796
00:54:44,284 --> 00:54:46,186
Ще падна!
797
00:54:46,286 --> 00:54:49,414
Губят своя живот
798
00:54:49,581 --> 00:54:53,126
в печал, в тъга.
799
00:54:53,293 --> 00:54:54,862
Тази иска да е слаба,
800
00:54:54,962 --> 00:54:56,572
този търси любовта.
801
00:54:56,672 --> 00:54:58,574
Да им помогна?
802
00:54:58,674 --> 00:55:00,492
На мига!
803
00:55:00,592 --> 00:55:03,804
Ах, губят своя живот
804
00:55:03,971 --> 00:55:07,641
в тъма и в студ.
805
00:55:07,808 --> 00:55:09,460
Край казана ми тълпят се,
806
00:55:09,560 --> 00:55:11,378
викат: "Кой ще ни спаси?!"
807
00:55:11,478 --> 00:55:13,255
И спасявам!
808
00:55:13,355 --> 00:55:15,355
С доста труд!
809
00:55:15,482 --> 00:55:18,443
Но се случва някой път
810
00:55:18,610 --> 00:55:20,863
да не могат да платят.
811
00:55:21,029 --> 00:55:25,367
И няма как - гневът ми следва своя ход!
812
00:55:25,868 --> 00:55:28,954
Мрънкат някои от страх,
813
00:55:29,121 --> 00:55:34,501
но ще се моля аз за тях,
814
00:55:35,043 --> 00:55:40,132
щом изгубят своя живот.
815
00:55:42,843 --> 00:55:44,843
Морската вещица!
816
00:55:45,470 --> 00:55:47,039
Ето какво.
817
00:55:47,139 --> 00:55:50,517
Ще ти забъркам отвара,
с която ще станеш човек за три дни.
818
00:55:50,684 --> 00:55:51,752
Разбра ли?
819
00:55:51,852 --> 00:55:53,796
Три дни.
820
00:55:53,896 --> 00:55:58,317
Преди залез-слънце на третия ден
с принца трябва да се целунете.
821
00:55:58,483 --> 00:56:00,694
Но не каква да е целувка,
822
00:56:00,861 --> 00:56:02,946
а целувката на истинската любов.
823
00:56:04,698 --> 00:56:09,036
Ако успееш,
ще останеш човек завинаги.
824
00:56:09,661 --> 00:56:11,661
Ако ли не,
825
00:56:11,872 --> 00:56:15,209
ще станеш пак русалка
826
00:56:15,375 --> 00:56:18,295
и ще бъдеш моя.
827
00:56:18,462 --> 00:56:20,462
Не, Ариел!
828
00:56:21,006 --> 00:56:22,699
Разбира се, съзнаваш,
829
00:56:22,799 --> 00:56:26,261
че трябва да се откажеш
от дарбите си на русалка.
830
00:56:26,428 --> 00:56:30,307
Няма да имаш опашка,
която само ти пречи и те тегли надолу.
831
00:56:31,058 --> 00:56:33,936
Няма да дишаш под вода,
но кому ли е притрябвало?
832
00:56:36,230 --> 00:56:39,191
И вече няма да имаш
песента на сирена,
833
00:56:39,358 --> 00:56:42,611
защото няма да е честно, нали?
834
00:56:43,278 --> 00:56:44,680
Не се безпокой.
835
00:56:44,780 --> 00:56:48,742
Ще я пазя
на сигурно място тук при мен.
836
00:56:50,369 --> 00:56:52,369
Договорихме ли се?
837
00:56:54,748 --> 00:56:56,483
Не знам.
838
00:56:56,583 --> 00:56:58,068
Е...
839
00:56:58,168 --> 00:57:00,671
Предложих ти най-доброто, хлапе.
840
00:57:00,838 --> 00:57:02,838
Но...
841
00:57:04,091 --> 00:57:07,511
животът е изпълнен
с трудни решения, нали?
842
00:57:11,014 --> 00:57:12,332
Не.
843
00:57:12,432 --> 00:57:14,432
Не бива да го правя.
844
00:57:15,519 --> 00:57:18,480
Добре, тогава забрави
за света горе.
845
00:57:18,647 --> 00:57:21,149
Върни се у дома при татко
846
00:57:21,316 --> 00:57:23,375
и "Да не си мръднала повече оттук!"
847
00:57:23,986 --> 00:57:27,948
Недей погубва своя живот!
848
00:57:28,115 --> 00:57:29,349
Шанс един
849
00:57:29,449 --> 00:57:31,226
давам аз!
850
00:57:31,326 --> 00:57:32,936
Но заета съм,
851
00:57:33,036 --> 00:57:34,605
не мога да те чакам дълго.
852
00:57:34,705 --> 00:57:37,541
Искам само твоя глас!
853
00:57:38,625 --> 00:57:41,545
Погубваш своя живот
854
00:57:41,712 --> 00:57:44,965
в тъма и в студ!
855
00:57:45,132 --> 00:57:46,825
Ако искаш, мила моя,
856
00:57:46,925 --> 00:57:48,285
да преминеш този брод,
857
00:57:48,385 --> 00:57:49,995
поеми си дъх, преглъщай
858
00:57:50,095 --> 00:57:51,705
и решавай своя ход!
859
00:57:51,805 --> 00:57:53,749
Хей, момчета, май ми падна тя!
860
00:57:53,849 --> 00:57:57,352
С брилянтно зъл подход
861
00:57:58,812 --> 00:58:01,732
купувам твоя
862
00:58:03,025 --> 00:58:05,025
живот!
863
00:58:11,658 --> 00:58:16,872
Черупки на дупки
във морска пенлива вода!
864
00:58:18,749 --> 00:58:22,294
Не Larynx Defecto, a Voce Perfecto
865
00:58:22,461 --> 00:58:24,588
ще имам сега!
866
00:58:26,173 --> 00:58:28,717
Сега пей!
867
00:58:37,476 --> 00:58:39,476
Продължавай да пееш!
868
00:58:58,956 --> 00:59:00,732
Да!
869
00:59:00,832 --> 00:59:02,832
Да!
870
00:59:07,005 --> 00:59:09,800
Вижте глупавите й крачета!
871
00:59:30,988 --> 00:59:32,988
О, Ариел.
872
00:59:33,740 --> 00:59:36,118
Давай, момиче.
873
00:59:36,285 --> 00:59:38,285
Плуваш или потъваш.
874
00:59:48,839 --> 00:59:50,783
Няма страшно, момчета.
875
00:59:50,883 --> 00:59:54,636
Тя няма шанс без това.
876
00:59:54,803 --> 00:59:57,264
Русалка без своя глас?
877
00:59:59,808 --> 01:00:01,335
А за всеки случай
878
01:00:01,435 --> 01:00:05,314
добавих още нещичко
към моята магия.
879
01:00:05,981 --> 01:00:08,984
Колкото и да се старае това момиче,
880
01:00:09,151 --> 01:00:13,238
тя няма да си спомня,
че се нуждае от онази целувка.
881
01:00:13,405 --> 01:00:15,657
Сега е само въпрос на време.
882
01:00:17,492 --> 01:00:19,492
И после ще е моя.
883
01:00:26,793 --> 01:00:29,254
Май не е никак лесно без опашка?
884
01:00:30,839 --> 01:00:31,907
Продължавай.
885
01:00:32,007 --> 01:00:34,007
Скоро ще свикнеш.
886
01:00:34,718 --> 01:00:36,718
Още малко.
887
01:00:45,312 --> 01:00:47,312
Махай се оттук!
888
01:00:47,898 --> 01:00:49,898
Милостиви Господи.
889
01:00:52,152 --> 01:00:54,152
Добре ли си?
890
01:00:56,365 --> 01:00:57,975
Бедното дете.
891
01:00:58,075 --> 01:01:00,075
Май не си на себе си.
892
01:01:00,744 --> 01:01:02,744
Ще донеса нещо да те покрия.
893
01:01:03,288 --> 01:01:04,982
Пак корабокрушение.
894
01:01:05,082 --> 01:01:07,251
Света Дево.
895
01:01:27,521 --> 01:01:29,214
Какво става, хлапе?
896
01:01:29,314 --> 01:01:31,925
Не бива да се мяркаш тук,
а се возиш на кораб?
897
01:01:32,025 --> 01:01:34,820
Ужасната Морска вещица
открадна гласа на Ариел.
898
01:01:34,987 --> 01:01:36,305
Здрасти, Флаундър.
899
01:01:36,405 --> 01:01:37,639
Какви ги говориш?
900
01:01:37,739 --> 01:01:39,933
Себастиан издаде Ариел,
че спаси човек,
901
01:01:40,033 --> 01:01:41,268
и Тритон побесня.
- Добре.
902
01:01:41,368 --> 01:01:43,020
После...
- Остави сега.
903
01:01:43,120 --> 01:01:44,480
Да те махнем оттук.
- Чакай!
904
01:01:44,580 --> 01:01:46,273
Не казах за вещицата.
- Чао!
905
01:01:46,373 --> 01:01:48,876
Не казвай на никого
за Морската вещица.
906
01:01:49,543 --> 01:01:53,046
В теб има нещо различно.
907
01:01:53,213 --> 01:01:54,406
Не ми казвай.
908
01:01:54,506 --> 01:01:56,506
Прическата е, нали?
909
01:01:56,633 --> 01:01:58,633
Използвала си ресалото?
910
01:01:58,927 --> 01:02:01,972
Не се сещам какво точно е,
911
01:02:02,806 --> 01:02:05,017
но ако стоя тук достатъчно дълго...
912
01:02:05,184 --> 01:02:07,519
Тя има крака, глупачко!
913
01:02:07,686 --> 01:02:09,338
Вече говорихме за това.
914
01:02:09,438 --> 01:02:11,006
Не ме наричай така.
915
01:02:11,106 --> 01:02:12,382
Кажи ми нещо хубаво.
916
01:02:12,482 --> 01:02:14,482
"Скaтъл, имаш хубави пера."
- Къш!
917
01:02:15,736 --> 01:02:16,804
Ето.
918
01:02:16,904 --> 01:02:18,906
Това ще свърши работа.
919
01:02:19,072 --> 01:02:22,451
Ще те заведа в замъка.
Там знаят какво да те правят.
920
01:02:23,243 --> 01:02:25,243
Хайде, ти отиваш там.
921
01:02:32,211 --> 01:02:33,362
Добър улов днес.
922
01:02:33,462 --> 01:02:34,446
Изглежда добре.
923
01:02:34,546 --> 01:02:36,546
Пресен е.
924
01:02:37,841 --> 01:02:38,909
Не си ли готов?
925
01:02:39,009 --> 01:02:40,828
Неговата изглежда добре!
926
01:02:40,928 --> 01:02:42,413
Приятелска риба.
927
01:02:42,513 --> 01:02:44,513
Хванахме много риба
за две седмици.
928
01:02:47,643 --> 01:02:52,856
Виждам морето и пясъка,
вече зад мен остават.
929
01:02:53,023 --> 01:02:56,318
Виждам земята
и чувствам каква свобода ми дава.
930
01:02:56,485 --> 01:03:00,364
Ето всичко е ново,
931
01:03:01,198 --> 01:03:03,659
скок - и готово.
932
01:03:03,825 --> 01:03:06,662
Как да остана изправена
само не знам.
933
01:03:12,584 --> 01:03:14,584
Продължавай, Емил.
934
01:03:14,753 --> 01:03:16,753
Дий!
935
01:03:18,799 --> 01:03:19,992
Дий!
936
01:03:20,092 --> 01:03:22,511
Бързо доведи Лашана!
- Отивам!
937
01:03:25,472 --> 01:03:26,957
Какво е всичко това?
938
01:03:27,057 --> 01:03:28,500
Какво става?
939
01:03:28,600 --> 01:03:30,600
Беше се заплела в мрежата.
940
01:03:31,645 --> 01:03:33,689
Добре ли е?
- Ще живее.
941
01:03:33,856 --> 01:03:35,174
Но е преживяла много.
942
01:03:35,274 --> 01:03:36,383
Не отронва и дума.
943
01:03:36,483 --> 01:03:38,385
Какво ли й се е случило там?
944
01:03:38,485 --> 01:03:40,696
Виждам как пламък гори
945
01:03:40,863 --> 01:03:43,615
и навред топлина раздава.
946
01:03:43,782 --> 01:03:45,476
Как съм примамена. Ох!
947
01:03:45,576 --> 01:03:47,144
Хапе силно, дори загрява.
948
01:03:47,244 --> 01:03:51,707
За първи път
949
01:03:51,874 --> 01:03:54,376
аз огън докоснах.
950
01:03:54,543 --> 01:03:57,045
Всичко е толкова ярко, различно,
951
01:03:57,212 --> 01:03:59,631
но вън от водата е тъй нетипично.
952
01:03:59,798 --> 01:04:03,218
И как да остана изправена
само не знам.
953
01:04:03,385 --> 01:04:05,596
О, небеса!
954
01:04:05,762 --> 01:04:07,764
Хайде, да те качим горе.
955
01:04:07,931 --> 01:04:10,517
Ще те изкъпем
и ще ти намерим чисти дрехи.
956
01:04:11,685 --> 01:04:14,188
Така, леко,
957
01:04:15,105 --> 01:04:17,858
стъпка по стъпка.
958
01:04:20,485 --> 01:04:21,887
Изобщо ли не говори?
959
01:04:21,987 --> 01:04:23,889
Можеш ли да я виниш, Роза?
960
01:04:23,989 --> 01:04:25,849
След всичко преживяно
961
01:04:25,949 --> 01:04:27,993
е цял късмет, че не е по-зле.
962
01:04:28,160 --> 01:04:30,104
Изглежда толкова отнесена.
963
01:04:30,204 --> 01:04:33,165
След едно хубаво изтъркване
ще е като нова.
964
01:04:34,583 --> 01:04:37,044
Явно за храна
965
01:04:37,211 --> 01:04:40,047
сме всички.
966
01:04:40,214 --> 01:04:43,050
Тъжно е, уви.
967
01:04:43,217 --> 01:04:45,160
Дете, синята рокля в стаята ти.
968
01:04:45,260 --> 01:04:50,390
Нали в морето бях самичка?
969
01:04:50,557 --> 01:04:53,435
Хайде, Ариел, в миг стани!
970
01:04:55,062 --> 01:04:58,232
Заповядай. Ухае хубаво, нали?
971
01:04:58,398 --> 01:04:59,633
О, не, бедно дете.
972
01:04:59,733 --> 01:05:01,301
Сигурно умираш от глад.
973
01:05:01,401 --> 01:05:03,137
Роза, дай на детето да яде.
974
01:05:03,237 --> 01:05:05,572
Бързо, преди да е загризала четката.
975
01:05:05,739 --> 01:05:07,516
Да, госпожо.
- Така.
976
01:05:07,616 --> 01:05:10,702
Да премахнем от теб
тази смрад на водорасли.
977
01:05:11,245 --> 01:05:13,245
Да.
978
01:05:21,338 --> 01:05:23,465
Стискат обувките,
стяга корсета.
979
01:05:23,632 --> 01:05:26,718
Не е възможно.
980
01:05:26,885 --> 01:05:28,871
Няма преструвки,
не съм и превзета,
981
01:05:28,971 --> 01:05:31,139
но пак е сложно.
982
01:05:31,306 --> 01:05:33,041
Не е за вярване.
983
01:05:33,141 --> 01:05:34,835
Две корабокрушения за седмица.
984
01:05:34,935 --> 01:05:37,729
Принц Ерик още търси момичето,
което го спаси.
985
01:05:37,896 --> 01:05:40,191
Нямало да се откаже,
докато не я намери.
986
01:05:42,776 --> 01:05:44,820
Стой тук. Ще доведа принца.
987
01:05:46,238 --> 01:05:49,199
И очаквам за пръв път,
988
01:05:49,366 --> 01:05:51,743
някой за пръв път...
989
01:05:51,910 --> 01:05:54,538
Ето, за пръв път
990
01:05:54,705 --> 01:05:59,835
миговете броя.
991
01:06:01,920 --> 01:06:03,920
Идва той
992
01:06:07,342 --> 01:06:11,388
от брега,
993
01:06:12,556 --> 01:06:17,811
без да спира,
994
01:06:17,978 --> 01:06:20,355
и към мен
995
01:06:20,522 --> 01:06:23,609
гледа той,
996
01:06:23,775 --> 01:06:25,775
аз мълвя...
997
01:06:29,907 --> 01:06:32,159
Съжалявам за случилото се с теб.
998
01:06:32,326 --> 01:06:33,977
Как се казваш?
999
01:06:34,077 --> 01:06:36,077
Не говори, сир.
1000
01:06:38,207 --> 01:06:40,207
Тя...
1001
01:06:44,588 --> 01:06:46,647
Радваме се, че си се добрала дотук.
1002
01:06:48,175 --> 01:06:49,785
Имаш ли къде да отидеш?
1003
01:06:49,885 --> 01:06:51,885
Семейство?
1004
01:06:52,763 --> 01:06:54,763
Тогава си добре дошла тук.
1005
01:06:55,390 --> 01:06:57,390
Колкото поискаш.
1006
01:06:58,060 --> 01:07:00,854
Погрижи се да има всичко.
- Да, Ваше Височество.
1007
01:07:12,324 --> 01:07:14,324
Оставяме те да си починеш.
1008
01:07:23,418 --> 01:07:27,506
Каква цена заплатих със гласа,
1009
01:07:27,673 --> 01:07:30,884
аз разбрах сега.
1010
01:07:32,511 --> 01:07:39,268
Всички копнежи разбих,
но сама си избрах това.
1011
01:07:40,519 --> 01:07:42,087
В мен
1012
01:07:42,187 --> 01:07:44,523
първа рана...
1013
01:07:44,690 --> 01:07:46,383
Път
1014
01:07:46,483 --> 01:07:48,694
вече няма...
1015
01:07:49,820 --> 01:07:54,366
Как да остана изправена
1016
01:07:54,533 --> 01:07:56,869
с толкова
1017
01:07:58,704 --> 01:08:01,039
страх...
1018
01:08:08,172 --> 01:08:11,216
Без всякакво съмнение,
1019
01:08:11,383 --> 01:08:14,803
това е най-унизителният ден
в живота ми!
1020
01:08:15,679 --> 01:08:17,371
Можеше да стана на фрикасе,
1021
01:08:17,471 --> 01:08:21,268
а после да се катеря чак дотук.
1022
01:08:21,435 --> 01:08:23,645
Нямаше ли стая на приземния етаж?
1023
01:08:25,479 --> 01:08:29,734
Дано оценяваш на какво
се подлагам заради теб, госпожичке.
1024
01:08:29,902 --> 01:08:30,969
А, не.
1025
01:08:31,069 --> 01:08:32,679
Не ми обръщай гръб.
1026
01:08:32,779 --> 01:08:37,033
Как можа да се откажеш
от дарбите си на русалка?
1027
01:08:37,201 --> 01:08:39,912
Ако накараме вещицата
да ти ги върне,
1028
01:08:40,078 --> 01:08:42,372
можеш да се върнеш у дома и да си...
1029
01:08:43,415 --> 01:08:45,415
просто да си...
1030
01:08:46,792 --> 01:08:49,837
нещастна до края на живота си.
1031
01:08:51,131 --> 01:08:53,926
Леле, как съм се размекнал.
1032
01:08:54,926 --> 01:08:57,304
Добре де, добре.
1033
01:08:57,470 --> 01:08:59,123
Ще опитам да ти помогна.
1034
01:08:59,223 --> 01:09:01,223
Но трябва да сме дръзки и бързи.
1035
01:09:01,350 --> 01:09:03,350
Да не забравиш за целувката.
1036
01:09:04,102 --> 01:09:07,147
Не с мен, а с принца!
Трябва да целунеш принца.
1037
01:09:07,314 --> 01:09:08,339
Не помниш ли?
1038
01:09:08,439 --> 01:09:10,439
Имаш само три дни да...
1039
01:09:10,984 --> 01:09:12,984
Ехо?
1040
01:09:13,194 --> 01:09:14,972
О, не!
1041
01:09:15,072 --> 01:09:17,057
Тя те е омагьосала.
1042
01:09:17,157 --> 01:09:19,243
Не си спомняш, нали?
1043
01:09:19,701 --> 01:09:21,701
Какво ще правим сега?
1044
01:09:22,078 --> 01:09:23,856
Нямаме време за губене.
1045
01:09:23,956 --> 01:09:27,376
Трябва да намерим начин
да ви съберем двамата.
1046
01:09:31,296 --> 01:09:33,841
Безнадеждна си, малката.
1047
01:09:34,006 --> 01:09:36,006
Знаеш ли?
1048
01:09:36,551 --> 01:09:38,551
Съвсем безнадеждна.
1049
01:09:48,272 --> 01:09:50,272
Студен бюфет.
1050
01:09:51,942 --> 01:09:53,802
Какво? Няма ли ядки?
1051
01:09:53,902 --> 01:09:55,137
Какво правиш тук?
1052
01:09:55,237 --> 01:09:56,680
Ето те и теб.
1053
01:09:56,780 --> 01:09:57,765
Търсех те.
1054
01:09:57,865 --> 01:09:59,558
Флаундър ми разказа всичко.
1055
01:09:59,658 --> 01:10:01,393
Ариел уби ли вече принца?
1056
01:10:01,493 --> 01:10:02,978
Не да го убие.
1057
01:10:03,078 --> 01:10:04,813
Да го целуне, кукувице.
1058
01:10:04,913 --> 01:10:07,958
Положението е още по-зле.
Вещицата я е омагьосала.
1059
01:10:08,125 --> 01:10:12,212
Щом й кажа, че трябва да го целуне,
мисълта тутакси изскача от ума й.
1060
01:10:12,379 --> 01:10:13,530
Всичко зависи от нас.
1061
01:10:13,630 --> 01:10:15,199
Да целуне принца ли?
1062
01:10:15,299 --> 01:10:16,366
Забрави.
1063
01:10:16,466 --> 01:10:17,785
Къде е Ариел сега?
1064
01:10:17,885 --> 01:10:19,885
Как така? Тя е ето...
1065
01:12:24,678 --> 01:12:26,722
Какво правиш тук, дете?
1066
01:12:26,889 --> 01:12:29,558
Не може да обикаляш,
където ти скимне.
1067
01:12:29,725 --> 01:12:30,626
Скрий се!
1068
01:12:30,726 --> 01:12:32,726
Кой е там?
1069
01:12:40,485 --> 01:12:42,485
О, ти си.
1070
01:12:47,784 --> 01:12:49,784
Тук не идва почти никой.
1071
01:12:53,081 --> 01:12:55,081
Малката ми русалка.
1072
01:12:56,335 --> 01:12:58,320
Няма нищо, спокойно.
1073
01:12:58,420 --> 01:12:59,905
Разгледай я.
1074
01:13:00,005 --> 01:13:02,132
Намерих я на картагенския бряг.
1075
01:13:03,342 --> 01:13:05,342
Не е ли красива?
1076
01:13:07,763 --> 01:13:09,763
Вярно. Ти...
1077
01:13:12,184 --> 01:13:14,184
Всъщност няма значение.
1078
01:13:14,478 --> 01:13:17,231
Повечето хора тук
говорят само празни приказки.
1079
01:13:18,941 --> 01:13:20,634
Знаеш ли,
1080
01:13:20,734 --> 01:13:25,572
никога не съм вярвал, че русалките
примамват моряци към гибел.
1081
01:13:28,033 --> 01:13:30,033
Вземи я.
1082
01:13:31,078 --> 01:13:33,078
Не, подарявам ти я.
1083
01:13:33,914 --> 01:13:35,914
И без това тук няма място.
1084
01:13:36,834 --> 01:13:39,086
Почти всичко тук
е от пътешествията ми.
1085
01:13:40,045 --> 01:13:42,589
Сигурно изглежда глупаво
да ги събирам,
1086
01:13:42,756 --> 01:13:45,801
но погледни само
тази морска вкаменелост.
1087
01:13:45,968 --> 01:13:48,674
Представяш ли си
какви удивителни неща има там?
1088
01:13:52,516 --> 01:13:54,516
Не, чакай!
1089
01:14:01,817 --> 01:14:03,817
Откъде знаеше, че е било там
1090
01:14:05,362 --> 01:14:07,362
през цялото време?
1091
01:14:08,866 --> 01:14:10,866
Невероятно.
1092
01:14:11,785 --> 01:14:13,103
Това ли...
- Момиче.
1093
01:14:13,203 --> 01:14:15,747
Това е от нашия бряг.
1094
01:14:17,583 --> 01:14:19,583
По това време има много.
1095
01:14:26,175 --> 01:14:28,175
Нямах представа, че го можеш.
1096
01:14:29,928 --> 01:14:31,928
Аз ли?
1097
01:14:33,432 --> 01:14:34,500
Наистина ли?
1098
01:14:34,600 --> 01:14:36,600
Добре, така...
1099
01:14:37,227 --> 01:14:39,227
Как да...
1100
01:14:39,438 --> 01:14:40,923
Да, това е.
1101
01:14:41,023 --> 01:14:42,257
Точно така.
1102
01:14:42,357 --> 01:14:43,801
Давай, хайде.
1103
01:14:43,901 --> 01:14:44,968
Виждам те.
1104
01:14:45,068 --> 01:14:47,068
Хайде, давай...
1105
01:14:52,075 --> 01:14:53,519
Съжалявам.
1106
01:14:53,619 --> 01:14:55,619
Ами...
1107
01:14:56,246 --> 01:14:58,246
Ще се поупражнявам.
1108
01:14:58,916 --> 01:15:00,067
Обичам хората там.
1109
01:15:00,167 --> 01:15:02,544
Културата, обичаите им.
1110
01:15:02,711 --> 01:15:05,756
Целият район е известен
като Бразилската империя.
1111
01:15:05,923 --> 01:15:08,217
Следва Венецуела,
1112
01:15:10,177 --> 01:15:12,162
Колумбия...
1113
01:15:12,262 --> 01:15:14,640
Това тук е Москитов бряг.
1114
01:15:17,851 --> 01:15:19,851
Тези води не са изследвани.
1115
01:15:21,188 --> 01:15:24,525
Няма ли да е прекрасно
да намериш невиждано досега място?
1116
01:15:29,655 --> 01:15:30,764
Това...
1117
01:15:30,864 --> 01:15:32,991
Това е
едно от любимите ми пътувания.
1118
01:15:33,992 --> 01:15:35,602
Там купих онзи перуански килим
1119
01:15:35,702 --> 01:15:37,997
с шест от становете,
на които е изтъкан.
1120
01:15:39,331 --> 01:15:41,331
Още една. Добре.
1121
01:15:43,502 --> 01:15:45,546
Това е нашият остров.
1122
01:15:46,296 --> 01:15:48,296
Сега сме в същия този замък.
1123
01:15:48,841 --> 01:15:51,134
Тук е главното ни селище.
1124
01:15:51,301 --> 01:15:54,137
Пристанището ни беше
от най-оживените в района.
1125
01:15:55,764 --> 01:15:57,764
Дано някой ден отново стане.
1126
01:15:59,393 --> 01:16:02,688
Тук има красива лагуна
с малък водопад.
1127
01:16:02,855 --> 01:16:05,399
А всичко това е тропическа гора.
1128
01:16:06,692 --> 01:16:09,361
Мога да те разведа, ако искаш.
1129
01:16:10,821 --> 01:16:12,473
Добре.
1130
01:16:12,573 --> 01:16:13,515
Ще отидем утре.
1131
01:16:13,615 --> 01:16:14,975
Но, сир...
1132
01:16:15,075 --> 01:16:16,435
Гримсби, чудесно.
1133
01:16:16,535 --> 01:16:18,662
Сутринта ни трябват кон и карета.
1134
01:16:19,288 --> 01:16:21,540
Може ли две думи, сир?
1135
01:16:23,417 --> 01:16:25,417
Разбира се.
1136
01:16:27,337 --> 01:16:29,281
Той е специален, нали?
1137
01:16:29,381 --> 01:16:31,381
И тази лунна светлина.
1138
01:16:34,303 --> 01:16:38,140
Щяхме да разпратим каретите
да търсят момичето.
1139
01:16:38,307 --> 01:16:40,309
Момичето! Къде ми е умът?
1140
01:16:40,475 --> 01:16:42,252
Разбира се, трябва.
1141
01:16:42,352 --> 01:16:44,688
Абсолютно.
- Напомням ти, Ерик,
1142
01:16:44,855 --> 01:16:47,608
че майка ти каза
да не напускаш замъка,
1143
01:16:47,774 --> 01:16:50,152
докато не си по-добре.
- Добре съм.
1144
01:16:50,319 --> 01:16:52,319
По-добре съм от всякога.
1145
01:16:52,863 --> 01:16:54,863
Да.
1146
01:16:55,157 --> 01:16:57,157
Виждам.
1147
01:16:58,160 --> 01:17:02,122
Бихме могли
да ти дадем една карета.
1148
01:17:26,355 --> 01:17:27,840
Май си спечели приятел.
1149
01:17:27,940 --> 01:17:29,550
Хайде, Макс.
1150
01:17:29,650 --> 01:17:30,968
Ще се видим после.
1151
01:17:31,068 --> 01:17:32,928
Не, няма да тръгнеш без мен.
1152
01:17:33,028 --> 01:17:34,763
Останаха ми само два дни.
1153
01:17:34,863 --> 01:17:36,598
Аз съм рак с мисия.
1154
01:17:36,698 --> 01:17:38,698
Дий, Цар.
1155
01:17:42,663 --> 01:17:44,663
Стар съм вече за това.
1156
01:17:44,831 --> 01:17:46,831
О, не! Долу, звяр!
1157
01:17:52,256 --> 01:17:54,256
Още си ме бива.
1158
01:17:57,678 --> 01:18:00,138
Коя е тази с принц Ерик?
1159
01:18:00,305 --> 01:18:02,166
Да не е момичето,
което спасиха?
1160
01:18:02,266 --> 01:18:04,266
Точно тя е, Лашана.
1161
01:18:04,852 --> 01:18:07,171
Кралицата не каза ли
той да стои в замъка?
1162
01:18:07,271 --> 01:18:08,672
Каза, Лашана.
1163
01:18:08,772 --> 01:18:11,733
Няма ли да загазиш,
задето му осигури карета?
1164
01:18:11,900 --> 01:18:13,900
Каква карета, Лашана?
1165
01:18:39,011 --> 01:18:41,011
Искаш ли да опиташ?
1166
01:18:41,638 --> 01:18:43,638
Ето.
1167
01:18:55,652 --> 01:18:57,652
Внимавай!
1168
01:18:57,821 --> 01:18:59,821
Хайде! Върви, бързо!
1169
01:19:04,203 --> 01:19:06,203
Съжалявам за това!
1170
01:19:08,123 --> 01:19:10,123
На косъм.
1171
01:19:10,834 --> 01:19:12,834
Хей, пазете се!
1172
01:19:13,587 --> 01:19:14,822
Завий!
- Бързо!
1173
01:19:14,922 --> 01:19:15,864
Чакай, чакай!
1174
01:19:15,964 --> 01:19:16,907
Леко!
1175
01:19:17,007 --> 01:19:19,007
Внимавай!
1176
01:19:33,524 --> 01:19:34,716
Беше...
1177
01:19:34,816 --> 01:19:36,093
забавно.
1178
01:19:36,193 --> 01:19:38,193
Така, аз...
1179
01:19:39,905 --> 01:19:41,515
Нека ти помогна.
1180
01:19:41,615 --> 01:19:42,641
Вървете.
1181
01:19:42,741 --> 01:19:43,851
Ето така. Насам.
1182
01:19:43,951 --> 01:19:45,951
Хайде. Вървете.
1183
01:19:46,870 --> 01:19:48,397
Така.
1184
01:19:48,497 --> 01:19:50,497
Върви. Хайде.
1185
01:19:50,832 --> 01:19:52,832
Благодаря ти, момко.
1186
01:20:11,353 --> 01:20:12,671
Горски плод?
1187
01:20:12,771 --> 01:20:14,771
Харесва ли ти?
1188
01:20:16,650 --> 01:20:17,801
Кокосов орех!
- Хлебен плод!
1189
01:20:17,901 --> 01:20:19,901
Кокосов орех!
1190
01:20:21,029 --> 01:20:23,029
Пресен кокосов орех?
1191
01:20:23,574 --> 01:20:25,434
Не искаш ли?
1192
01:20:25,534 --> 01:20:27,534
Пийнете вода.
1193
01:20:29,329 --> 01:20:30,230
Благодаря.
1194
01:20:30,330 --> 01:20:32,330
Госпожице, искате ли да опитате?
1195
01:20:36,128 --> 01:20:38,128
Мисля, че ще ви трябва и това.
1196
01:20:53,687 --> 01:20:55,687
Може ли малко сол?
1197
01:20:56,356 --> 01:20:58,356
Приятен ден, сир.
1198
01:20:58,775 --> 01:21:00,511
Колко е зряло мангото?
1199
01:21:00,611 --> 01:21:02,611
Шапка за дамата?
1200
01:21:04,573 --> 01:21:06,573
Ето те и теб.
1201
01:21:08,911 --> 01:21:10,854
Не, голяма е.
1202
01:21:10,954 --> 01:21:12,954
Пробвайте тази.
1203
01:21:18,462 --> 01:21:20,462
Тропически цветя?
1204
01:21:58,126 --> 01:22:00,128
Хей, хайде всички!
1205
01:22:07,177 --> 01:22:09,263
Е, имаше ли целувка?
1206
01:22:09,429 --> 01:22:13,141
Не. Що се отнася до романтиката,
двамата са бавни като охлюви.
1207
01:22:13,308 --> 01:22:14,918
Намери Флаундър.
1208
01:22:15,018 --> 01:22:17,129
Трябва да придвижим нещата.
Побързай.
1209
01:22:17,229 --> 01:22:19,229
Добре, шефче.
1210
01:22:27,990 --> 01:22:29,975
Разкърши, разкърши!
1211
01:22:30,075 --> 01:22:32,075
И назад, назад!
1212
01:22:36,790 --> 01:22:38,790
Хайде!
1213
01:22:54,600 --> 01:22:56,600
Обичам това време вечер.
1214
01:22:57,561 --> 01:23:01,398
Понякога съзираш очите на сова
на някое дърво...
1215
01:23:03,108 --> 01:23:05,108
Върни ми я!
1216
01:23:05,277 --> 01:23:07,277
Ела.
1217
01:23:07,696 --> 01:23:09,640
Внимавай.
1218
01:23:09,740 --> 01:23:10,933
Май отиде натам.
1219
01:23:11,033 --> 01:23:13,033
Добре ли си?
1220
01:23:14,036 --> 01:23:16,036
Върни ми шапката!
1221
01:23:21,960 --> 01:23:23,960
Добре тогава.
1222
01:23:27,799 --> 01:23:29,799
Не исках да я изгубя.
1223
01:23:45,484 --> 01:23:47,094
Мръдни си тлъстите пера.
1224
01:23:47,194 --> 01:23:48,178
Нищо не виждам.
1225
01:23:48,278 --> 01:23:49,596
Добре се получи, нали?
1226
01:23:49,696 --> 01:23:50,889
Но нищо не става.
1227
01:23:50,989 --> 01:23:53,342
Времето изтича,
а никой не прави и намек.
1228
01:23:53,492 --> 01:23:55,477
Май е време за малка
1229
01:23:55,577 --> 01:23:57,996
вокална романтична стимулация.
1230
01:23:59,623 --> 01:24:00,691
Моля те, недей.
1231
01:24:00,791 --> 01:24:02,791
Скатъл, сигурно...
- Ми, ми...
1232
01:24:09,842 --> 01:24:10,951
Добре де.
1233
01:24:11,051 --> 01:24:12,077
Не уцелих.
- Не.
1234
01:24:12,177 --> 01:24:14,177
Един момент.
1235
01:24:15,055 --> 01:24:17,055
Приключи ли?
1236
01:24:17,182 --> 01:24:18,667
Добре. Слушай.
1237
01:24:18,767 --> 01:24:22,896
Ариел не бива да узнава, че помагаме.
Ако ни види или чуе, ще ни спре.
1238
01:24:23,063 --> 01:24:25,524
Да. Трябва да сме много потайни.
1239
01:24:25,691 --> 01:24:27,509
Ще обработим принца
1240
01:24:27,609 --> 01:24:30,529
със силата на внушението.
- Добре.
1241
01:24:31,405 --> 01:24:33,056
Как ще го направим?
1242
01:24:33,156 --> 01:24:36,994
Ще се слеем с природните звуци,
за да не ни чуе тя.
1243
01:24:38,036 --> 01:24:40,036
Перкусии.
1244
01:24:45,669 --> 01:24:47,669
Струнни.
1245
01:24:51,383 --> 01:24:53,383
Духови.
1246
01:24:57,806 --> 01:24:59,583
Текст.
1247
01:24:59,683 --> 01:25:02,686
Ти я гледаш
1248
01:25:02,853 --> 01:25:05,939
как стои до теб сама.
1249
01:25:06,356 --> 01:25:08,358
Дума не отронва тя,
1250
01:25:08,525 --> 01:25:11,612
но защо те привлича?
1251
01:25:13,363 --> 01:25:15,140
И незнайно как
1252
01:25:15,240 --> 01:25:16,850
ти умираш
1253
01:25:16,950 --> 01:25:20,120
да я целунеш в този миг.
1254
01:25:23,373 --> 01:25:26,460
Ти разбираш
1255
01:25:26,627 --> 01:25:28,879
колко е прекрасна тя.
1256
01:25:30,380 --> 01:25:32,282
Може би очаква пръв
1257
01:25:32,382 --> 01:25:35,260
да стопиш тишината.
1258
01:25:35,427 --> 01:25:36,912
Ще опиташ ли?
1259
01:25:37,012 --> 01:25:38,747
Този шанс е твой.
1260
01:25:38,847 --> 01:25:40,707
Не изчаквай, не стой,
1261
01:25:40,807 --> 01:25:42,809
а в миг я целуни.
1262
01:25:49,399 --> 01:25:51,485
Смел бъди.
1263
01:25:51,652 --> 01:25:53,554
Не е проблем, нали?
1264
01:25:53,654 --> 01:25:55,906
За миг я целуни.
1265
01:25:57,866 --> 01:25:58,892
Олеле...
1266
01:25:58,992 --> 01:26:00,769
Не се чуди, момче.
1267
01:26:00,869 --> 01:26:02,521
Мига изпускаш ти.
1268
01:26:02,621 --> 01:26:04,623
Скатъл, по-тихо.
1269
01:26:11,338 --> 01:26:13,338
Каква ясна нощ.
1270
01:26:14,091 --> 01:26:16,091
Вижда се Орион.
1271
01:26:17,928 --> 01:26:20,264
Моряците се ориентират
по съзвездията.
1272
01:26:21,807 --> 01:26:23,807
Това е Орион, ловецът.
1273
01:26:25,894 --> 01:26:28,438
Ето там е Ариес, или Овен.
1274
01:26:30,482 --> 01:26:32,482
Това е Касиопея.
1275
01:26:33,277 --> 01:26:35,137
Странно.
1276
01:26:35,237 --> 01:26:37,237
Още не знам името ти.
1277
01:26:38,407 --> 01:26:41,034
Да видим. Дали не е...
1278
01:26:41,869 --> 01:26:43,869
Даяна?
1279
01:26:44,288 --> 01:26:46,288
Не?
1280
01:26:46,540 --> 01:26:48,540
Или...
1281
01:26:48,750 --> 01:26:50,750
Катрин?
1282
01:26:51,044 --> 01:26:53,044
Определено не си Катрин.
1283
01:26:55,007 --> 01:26:57,007
Как...
1284
01:26:59,928 --> 01:27:01,928
Небе...
1285
01:27:06,852 --> 01:27:08,796
Ариес?
1286
01:27:08,896 --> 01:27:10,881
Ариес.
1287
01:27:10,981 --> 01:27:12,981
Арие...
1288
01:27:13,442 --> 01:27:15,442
Ари-ел.
1289
01:27:16,111 --> 01:27:18,111
Ариел?
1290
01:27:18,322 --> 01:27:20,322
Ари-ел?
1291
01:27:21,783 --> 01:27:23,783
Ариел.
1292
01:27:25,871 --> 01:27:27,871
Какво красиво име.
1293
01:27:32,377 --> 01:27:34,377
Записано сред звездите.
1294
01:27:40,177 --> 01:27:42,179
Да, това е
1295
01:27:43,263 --> 01:27:45,766
твоят съкровен момент.
1296
01:27:46,975 --> 01:27:48,977
Тук, сега и точно днес.
1297
01:27:49,144 --> 01:27:52,689
Какво още чакаш?
1298
01:27:53,649 --> 01:27:55,467
Я виж, тя мълчи,
1299
01:27:55,567 --> 01:27:58,195
но попитай я ти и в миг
1300
01:27:58,362 --> 01:27:59,930
я целуни.
1301
01:28:00,030 --> 01:28:01,807
Целуни...
1302
01:28:01,907 --> 01:28:04,576
Целуни...
1303
01:28:07,204 --> 01:28:08,230
Смел бъди.
1304
01:28:08,330 --> 01:28:10,065
Над вас блестят звезди.
1305
01:28:10,165 --> 01:28:12,165
Сега я целуни.
- Целуни.
1306
01:28:14,545 --> 01:28:15,612
Знаеш как.
1307
01:28:15,712 --> 01:28:17,840
Защо се бавиш пак?
Сега
1308
01:28:18,423 --> 01:28:20,423
я целуни.
1309
01:28:21,844 --> 01:28:22,995
От душа
1310
01:28:23,095 --> 01:28:24,663
послушай песента.
1311
01:28:24,763 --> 01:28:25,664
Тя казва
1312
01:28:25,764 --> 01:28:27,764
"целуни".
1313
01:28:28,976 --> 01:28:30,294
Със нежен глас
1314
01:28:30,394 --> 01:28:32,087
вълните пеят с нас
1315
01:28:32,187 --> 01:28:33,088
и казват
1316
01:28:33,188 --> 01:28:35,566
"целуни".
1317
01:28:35,732 --> 01:28:36,633
И казват
1318
01:28:36,733 --> 01:28:39,152
"целуни".
1319
01:28:39,319 --> 01:28:40,304
Не бой се!
1320
01:28:40,404 --> 01:28:42,404
Целуни.
1321
01:28:43,073 --> 01:28:43,974
Не чакай!
1322
01:28:44,074 --> 01:28:45,976
Целуни.
1323
01:28:46,076 --> 01:28:47,561
По-бързо!
1324
01:28:47,661 --> 01:28:49,661
Целуни.
1325
01:28:56,170 --> 01:28:58,170
Какво беше това?
1326
01:29:06,054 --> 01:29:07,873
За малко.
1327
01:29:07,973 --> 01:29:09,973
Съвсем за малко.
1328
01:29:10,976 --> 01:29:12,503
Не разбирам.
1329
01:29:12,603 --> 01:29:14,980
Не очаквах
малката баракуда да има шанс
1330
01:29:15,147 --> 01:29:17,941
да го примами без гласа си.
1331
01:29:18,108 --> 01:29:20,319
Как изобщо е възможно?
1332
01:29:20,485 --> 01:29:22,738
Няма да допуснем да се повтори.
1333
01:29:23,780 --> 01:29:27,409
Време е Урсула
да поеме нещата в своите пипала.
1334
01:29:27,576 --> 01:29:29,186
Къде е?
1335
01:29:29,286 --> 01:29:32,206
Хайде, трябва да е някъде тук.
1336
01:29:32,623 --> 01:29:34,623
Не!
1337
01:29:36,251 --> 01:29:38,420
Никой не връща нещата ми на място!
1338
01:29:40,881 --> 01:29:42,881
Не! Къде е?
1339
01:29:51,350 --> 01:29:53,894
Не, не!
1340
01:29:54,061 --> 01:29:57,439
Не!
1341
01:29:57,606 --> 01:29:59,091
А, ето го.
1342
01:29:59,191 --> 01:30:01,191
Намерих го.
1343
01:30:01,318 --> 01:30:03,737
Принцът няма да усети
откъде му е дошло.
1344
01:30:05,239 --> 01:30:08,283
Само още един залез
1345
01:30:08,450 --> 01:30:10,619
и ще накарам Тритон да се гърчи.
1346
01:30:12,704 --> 01:30:16,542
Ще се извива
като червей на кукичка.
1347
01:30:25,676 --> 01:30:26,660
Къде е тя?
1348
01:30:26,760 --> 01:30:28,537
Не знаем, татко.
- Няма я.
1349
01:30:28,637 --> 01:30:29,955
Как така я няма?
1350
01:30:30,055 --> 01:30:31,373
Търсихме къде ли не.
1351
01:30:31,473 --> 01:30:33,725
Няма и помен от нея.
Не е в тези води.
1352
01:30:33,892 --> 01:30:34,835
Търсете още.
1353
01:30:34,935 --> 01:30:37,112
Претърсете Седемте морета,
ако трябва.
1354
01:30:39,064 --> 01:30:41,829
Не би посмяла да излезе пак.
- Не го и помисляй.
1355
01:30:42,568 --> 01:30:45,195
Не разбирам. Защо е заминала?
1356
01:30:45,362 --> 01:30:46,430
Нямам представа.
1357
01:30:46,530 --> 01:30:48,615
Няма значение. Намерете я.
1358
01:31:12,556 --> 01:31:14,556
Какво направих?
1359
01:31:27,154 --> 01:31:29,823
Всички спят. Трябва да сме тихи.
1360
01:31:29,990 --> 01:31:31,990
Цял ден в стаята си?
- Чакай.
1361
01:31:32,117 --> 01:31:34,019
Върви. Там.
- Не съм го виждал.
1362
01:31:34,119 --> 01:31:35,979
Внимавай.
- Сигурно си почива.
1363
01:31:36,079 --> 01:31:38,457
Избягва ли ме?
- Не, Ваше Величество.
1364
01:31:38,624 --> 01:31:39,525
Не ли?
- Не.
1365
01:31:39,625 --> 01:31:41,068
Не?
- Не.
1366
01:31:41,168 --> 01:31:42,694
Изглеждаш твърде сигурен.
1367
01:31:42,794 --> 01:31:44,880
Да ви избягва?
Не е в стила на Ерик.
1368
01:31:45,047 --> 01:31:46,323
Тогава къде е?
1369
01:31:46,423 --> 01:31:49,218
Дано да не търси пак
онова измислено момиче.
1370
01:31:50,844 --> 01:31:53,722
Не, Ваше Величество.
Това е сигурно.
1371
01:31:53,889 --> 01:31:55,889
Слава богу.
1372
01:31:57,518 --> 01:31:59,378
Мокро е.
1373
01:31:59,478 --> 01:32:00,546
Ще се погрижа.
1374
01:32:00,646 --> 01:32:02,856
Трябва да си починете.
1375
01:32:03,023 --> 01:32:04,633
Да, предполагам.
1376
01:32:04,733 --> 01:32:06,552
Благодаря, Гримсби. Лека нощ.
1377
01:32:06,652 --> 01:32:07,761
Мадам.
1378
01:32:07,861 --> 01:32:09,596
Съжалявам за това.
1379
01:32:09,696 --> 01:32:13,825
Трябваше да не напускам замъка.
Но се радвам, че го сторих.
1380
01:32:16,161 --> 01:32:18,161
Всички тези правила...
1381
01:32:19,081 --> 01:32:23,544
Истината е, че не съм роден такъв
и се чувствам неловко.
1382
01:32:23,710 --> 01:32:25,963
Добре дошли, сир.
- Гримсби.
1383
01:32:28,549 --> 01:32:31,176
Дано разходката е била приятна.
1384
01:32:31,343 --> 01:32:32,703
Такава беше. Нали?
1385
01:32:32,803 --> 01:32:34,538
Да. Беше много приятно.
1386
01:32:34,638 --> 01:32:38,559
Имахте дълъг ден, госпожице.
Ще ви оставим да поспите.
1387
01:32:38,725 --> 01:32:40,936
А също и да се изсушите.
1388
01:32:41,937 --> 01:32:44,314
Излязохме с лодка в лагуната
1389
01:32:44,481 --> 01:32:46,481
и се боя, че паднахме в нея.
1390
01:32:47,067 --> 01:32:49,236
Както и да е, лека нощ.
1391
01:32:58,787 --> 01:33:00,787
Лека нощ...
1392
01:33:00,956 --> 01:33:02,956
Ариел.
1393
01:33:09,131 --> 01:33:11,131
Относно каретите, сир...
1394
01:33:11,717 --> 01:33:13,717
Боя се, че...
1395
01:33:14,136 --> 01:33:16,136
не откриха загадъчното момиче.
1396
01:33:17,097 --> 01:33:19,097
Така ли?
1397
01:33:22,769 --> 01:33:24,588
Може ли да попитам,
1398
01:33:24,688 --> 01:33:26,732
да продължаваме ли търсенето?
1399
01:33:29,276 --> 01:33:31,276
Гримсби,
1400
01:33:31,528 --> 01:33:33,528
аз...
1401
01:33:33,739 --> 01:33:35,739
Чувствам се малко...
1402
01:33:36,867 --> 01:33:40,162
Ако искате съвета
на един старец, сир,
1403
01:33:41,413 --> 01:33:44,124
нека не ви спира онова,
което сте очаквали.
1404
01:33:44,958 --> 01:33:46,958
Мислете само какво е.
1405
01:33:48,212 --> 01:33:50,212
Лека нощ, сир.
1406
01:36:18,403 --> 01:36:20,403
Събуди се! Събуди се!
1407
01:36:20,531 --> 01:36:21,765
Какво?
1408
01:36:21,865 --> 01:36:23,267
Хей, не чу ли вече клюката?
1409
01:36:23,367 --> 01:36:24,226
Клоака ли?
1410
01:36:24,326 --> 01:36:25,894
Не! Мълвата, слуха!
1411
01:36:25,994 --> 01:36:28,622
Какво, защо е казал кой,
нали разбра?
1412
01:36:28,789 --> 01:36:31,792
Летях и слушах над земя, море
с едното ухо.
1413
01:36:31,959 --> 01:36:35,170
Веднага кацам и докладвам тук
за ваше добро.
1414
01:36:35,337 --> 01:36:36,488
Загря ли сега?
1415
01:36:36,588 --> 01:36:38,588
Когато запях песента,
не помниш ли?
1416
01:36:40,634 --> 01:36:41,535
Спомних си.
1417
01:36:41,635 --> 01:36:42,745
От този ден
1418
01:36:42,845 --> 01:36:45,140
младежът - онзи с риза
и с дълга коса...
1419
01:36:45,264 --> 01:36:46,582
Принцът.
- Да де, принц!
1420
01:36:46,682 --> 01:36:48,682
Звучи като виц!
Той иска...
1421
01:36:48,809 --> 01:36:51,478
Нали се сещаш
как изглеждат пингвините?
1422
01:36:51,645 --> 01:36:52,796
Ориза размятат?
1423
01:36:52,896 --> 01:36:54,339
И гълъби - хоп, на земята.
1424
01:36:54,439 --> 01:36:55,924
Това са шменти-капели.
1425
01:36:56,024 --> 01:36:58,024
Затуй са гълъбите все дебели.
1426
01:36:58,151 --> 01:37:00,737
Скатъл...
- Не ме ли чуваш, Себастиан?
1427
01:37:00,904 --> 01:37:01,930
Разказвам клюката.
1428
01:37:02,030 --> 01:37:02,931
Побързай.
1429
01:37:03,031 --> 01:37:05,450
Ти ще си - "К'во?",
щом чуеш клюката.
1430
01:37:05,617 --> 01:37:07,561
Започвам - казало-мазало.
1431
01:37:07,661 --> 01:37:09,146
От перачките долу дочух,
1432
01:37:09,246 --> 01:37:10,731
а ловецът се прави на глух.
1433
01:37:10,831 --> 01:37:11,982
Мълва обикаля двореца,
1434
01:37:12,082 --> 01:37:13,734
че Ерик се жени - едва ли е слух.
1435
01:37:13,834 --> 01:37:15,569
Какво?
- Избрал си е тайно жена.
1436
01:37:15,669 --> 01:37:16,820
Не знаем коя ще е тя.
1437
01:37:16,920 --> 01:37:18,572
Кой?
- Кой? Попитай коя, да.
1438
01:37:18,672 --> 01:37:21,008
Май ще е някоя с нови крака!
- Не!
1439
01:37:21,175 --> 01:37:23,260
О, да! Няма шега!
К'во не разбра?
1440
01:37:23,427 --> 01:37:24,953
Готвим за Ариел сватбена ария.
1441
01:37:25,053 --> 01:37:27,081
Грабвай ориза и роклята,
всичко е ясно!
1442
01:37:27,181 --> 01:37:29,224
За устните, виж, аз не знам.
1443
01:37:29,391 --> 01:37:31,043
Аз нямам устни, имам клюн
1444
01:37:31,143 --> 01:37:32,586
и от мен имаш само
по бузката "цун"!
1445
01:37:32,686 --> 01:37:33,962
Не е за вярване.
1446
01:37:34,062 --> 01:37:36,062
А ти си ужасно тиха.
1447
01:37:37,024 --> 01:37:38,842
А, да. И сега какво?
1448
01:37:38,942 --> 01:37:40,094
Да вървим!
1449
01:37:40,194 --> 01:37:42,137
Мълвата си я бива, знам!
1450
01:37:42,237 --> 01:37:43,722
Обличай се, дете.
1451
01:37:43,822 --> 01:37:45,224
А Скатъл е слухар голям!
1452
01:37:45,324 --> 01:37:47,659
Имаме много работа
преди залез-слънце.
1453
01:37:47,826 --> 01:37:49,228
Скатъл-тук, Скатъл-там, хей!
1454
01:37:49,328 --> 01:37:51,455
Моля те, нека днес е денят.
1455
01:37:51,622 --> 01:37:53,190
Не стой, не стой!
- Не стой!
1456
01:37:53,290 --> 01:37:55,501
Мълвата не дава покой!
1457
01:37:55,667 --> 01:37:57,920
Какво е казал и защо
не знам си кой.
1458
01:37:58,086 --> 01:37:58,946
Не стой, не стой, не стой!
1459
01:37:59,046 --> 01:38:00,364
Не стига времето, не се мотай!
1460
01:38:00,464 --> 01:38:02,074
К'во? Тя си е готова и така,
я трай!
1461
01:38:02,174 --> 01:38:03,158
Да.
- Хайде, приготви я на мига!
1462
01:38:03,258 --> 01:38:05,285
Нали не можем тая сватба да отложим?
Няма как да спрем
1463
01:38:05,385 --> 01:38:07,385
една мълва.
1464
01:38:12,809 --> 01:38:14,809
Скатъл, много си близо.
1465
01:38:26,281 --> 01:38:28,700
Божичко, прекрасна новина.
1466
01:38:28,867 --> 01:38:30,769
Нали, Гримсби?
- О, да.
1467
01:38:30,869 --> 01:38:33,789
Трябва да призная, че грешах.
1468
01:38:34,498 --> 01:38:38,085
Значи все пак намери
момичето на своите мечти.
1469
01:38:38,252 --> 01:38:41,004
Да. Каква изненада, Ерик.
1470
01:38:42,130 --> 01:38:43,782
Какво?
1471
01:38:43,882 --> 01:38:45,242
Да, знам.
1472
01:38:45,342 --> 01:38:47,342
Сигурно изглежда прибързано,
1473
01:38:47,761 --> 01:38:49,621
но аз й дължа живота си.
1474
01:38:49,721 --> 01:38:50,789
Ще празнуваме.
1475
01:38:50,889 --> 01:38:52,082
Тази вечер.
1476
01:38:52,182 --> 01:38:54,771
Ще представиш
бъдещата си невеста пред двора.
1477
01:38:55,352 --> 01:38:57,212
Ще го уредим, нали, Гримсби?
1478
01:38:57,312 --> 01:39:00,399
Да, щом наистина искаш това, Ерик.
1479
01:39:01,859 --> 01:39:03,859
Каквото искам аз ли?
1480
01:39:06,905 --> 01:39:08,905
И двамата го искаме.
1481
01:39:09,449 --> 01:39:10,976
Прекрасно.
1482
01:39:11,076 --> 01:39:13,161
Е, чака ни работа.
1483
01:39:13,328 --> 01:39:14,229
Наистина.
1484
01:39:14,329 --> 01:39:16,707
Да започваме приготовленията.
Гримсби...
1485
01:39:20,627 --> 01:39:22,321
О, Ариел.
1486
01:39:22,421 --> 01:39:24,421
Къде изчезна?
1487
01:39:25,048 --> 01:39:26,867
Някакви следи от нея?
- Нищо.
1488
01:39:26,967 --> 01:39:28,786
Три пъти прелетях над селището.
1489
01:39:28,886 --> 01:39:30,370
Потърси я пак в замъка!
1490
01:39:30,470 --> 01:39:32,639
Здрачава се. Трябва да я намерим.
1491
01:39:32,806 --> 01:39:33,707
Разбрано.
1492
01:39:33,807 --> 01:39:36,977
Какво му е на този глупав принц?
Нещо гнило има тук.
1493
01:39:37,144 --> 01:39:38,337
Чак вони.
- Себастиан!
1494
01:39:38,437 --> 01:39:39,421
Насам.
- Какво?
1495
01:39:39,521 --> 01:39:41,048
Идвам. Почакай.
1496
01:39:41,148 --> 01:39:42,132
Да, какво?
1497
01:39:42,232 --> 01:39:43,884
Май знам къде е Ариел.
1498
01:39:43,984 --> 01:39:45,219
Какво чакаме тогава?
1499
01:39:45,319 --> 01:39:47,319
Да вървим!
1500
01:39:56,288 --> 01:39:58,288
Ариел?
1501
01:40:30,072 --> 01:40:32,072
Сбогом, червенокоске.
1502
01:40:40,290 --> 01:40:42,290
О, не!
1503
01:41:08,277 --> 01:41:10,696
Върнах се пак
1504
01:41:10,863 --> 01:41:13,198
на този бряг,
1505
01:41:13,365 --> 01:41:17,119
тук до скалите...
1506
01:41:17,286 --> 01:41:19,288
С мен беше ти,
1507
01:41:19,454 --> 01:41:21,623
бяхме сами,
1508
01:41:21,790 --> 01:41:25,335
сплели ръце...
1509
01:41:26,461 --> 01:41:28,505
Там на брега
1510
01:41:28,672 --> 01:41:30,674
няма тъга,
1511
01:41:30,841 --> 01:41:36,763
няма сърца докрай разбити...
1512
01:41:39,183 --> 01:41:43,312
Всичко рискувах да бъда с теб.
1513
01:41:44,396 --> 01:41:49,860
Вече не знам къде да се върна...
1514
01:41:57,034 --> 01:41:59,036
Какво правиш, дете?
1515
01:41:59,203 --> 01:42:01,246
Не се отказвай толкова лесно.
1516
01:42:01,413 --> 01:42:04,082
Станало е някакво недоразумение.
1517
01:42:04,625 --> 01:42:05,859
Гледах ви заедно.
1518
01:42:05,959 --> 01:42:07,653
Родени сте един за друг.
1519
01:42:07,753 --> 01:42:08,695
Ето те и теб.
1520
01:42:08,795 --> 01:42:09,780
Търсех те.
1521
01:42:09,880 --> 01:42:12,057
Реших, че съм те намерила,
защото чух.
1522
01:42:12,174 --> 01:42:14,676
Но после видях, че не беше ти.
1523
01:42:14,843 --> 01:42:15,786
Беше тя!
1524
01:42:15,886 --> 01:42:16,787
Но не беше...
1525
01:42:16,887 --> 01:42:19,473
в огледалото,
обаче тя имаше твоя глас!
1526
01:42:19,640 --> 01:42:21,291
Какви ги говориш?
1527
01:42:21,391 --> 01:42:23,769
Не разбираш ли какво ти казвам?
- Не!
1528
01:42:23,936 --> 01:42:25,712
Принцът е измамен.
1529
01:42:25,812 --> 01:42:29,274
Онази жена всъщност е
преобразената Морска вещица.
1530
01:42:29,775 --> 01:42:30,968
Сигурна ли си?
1531
01:42:31,068 --> 01:42:32,469
Естествено!
1532
01:42:32,569 --> 01:42:33,804
Кога съм грешала?
1533
01:42:33,904 --> 01:42:35,681
Тоест кога се е брояло?
1534
01:42:35,781 --> 01:42:37,349
Какво ще правим?
1535
01:42:37,449 --> 01:42:38,684
Трябва да направим нещо,
1536
01:42:38,784 --> 01:42:41,995
преди принц Ерик да свърши
с онази лигава сепия.
1537
01:42:42,162 --> 01:42:43,814
Да, момиче, отивай!
1538
01:42:43,914 --> 01:42:45,999
Флаундър, разкажи на Морския цар.
1539
01:42:46,166 --> 01:42:47,484
Той трябва да научи.
1540
01:42:47,584 --> 01:42:48,610
Добре.
1541
01:42:48,710 --> 01:42:49,987
Аз какво да правя?
1542
01:42:50,087 --> 01:42:52,072
Отнеси ме в замъка.
1543
01:42:52,172 --> 01:42:55,384
Трябва да забавим онзи годеж.
1544
01:43:02,140 --> 01:43:04,140
Наистина е нещо много специално.
1545
01:43:04,268 --> 01:43:06,478
Героизъм е твърде силна дума,
1546
01:43:08,021 --> 01:43:10,021
но все пак аз спасих Ерик.
1547
01:43:10,983 --> 01:43:12,760
Всеки би го сторил.
- Разбира се.
1548
01:43:12,860 --> 01:43:14,845
Гримсби.
- Сир.
1549
01:43:14,945 --> 01:43:16,263
Виждал ли си Ариел?
1550
01:43:16,363 --> 01:43:18,949
Рано сутринта е напуснала замъка.
1551
01:43:19,116 --> 01:43:20,225
Как така?
1552
01:43:20,325 --> 01:43:22,060
Можеш ли да я виниш, Ерик?
1553
01:43:22,160 --> 01:43:24,538
Не разбирам. Това не ти е присъщо.
1554
01:43:25,581 --> 01:43:27,581
Сам не разбирам себе си.
1555
01:43:28,625 --> 01:43:30,277
Исках само...
1556
01:43:30,377 --> 01:43:32,377
Мислех, че...
- Ерик.
1557
01:43:32,754 --> 01:43:34,754
Благодаря.
1558
01:43:36,175 --> 01:43:38,175
Не знам какво исках всъщност.
1559
01:43:47,352 --> 01:43:49,004
Още малко!
1560
01:43:49,104 --> 01:43:52,941
Щом ти дам сигнал, ме пускаш!
1561
01:43:53,108 --> 01:43:54,384
Ясно?
- Ясно.
1562
01:43:54,484 --> 01:43:56,484
Не, глупачко...
1563
01:43:57,571 --> 01:43:59,571
Явно ще се оправям сама.
1564
01:44:02,367 --> 01:44:04,144
Скъпи мой,
1565
01:44:04,244 --> 01:44:07,414
този пръстен беше на моята майка.
1566
01:44:07,581 --> 01:44:09,581
Искам да го вземеш.
1567
01:44:10,334 --> 01:44:13,212
Щастието ти е всичко за мен.
1568
01:44:13,378 --> 01:44:15,378
Много сте мила.
1569
01:44:15,797 --> 01:44:17,797
Бихте ли ме извинили?
1570
01:44:23,388 --> 01:44:25,388
Забавлявай се.
1571
01:44:27,768 --> 01:44:29,211
О, Ерик.
1572
01:44:29,311 --> 01:44:31,311
Прекрасен е.
1573
01:44:33,398 --> 01:44:35,384
Какво...
- Пръстенът.
1574
01:44:35,484 --> 01:44:37,010
Изгубих го.
1575
01:44:37,110 --> 01:44:38,846
Някой виждал ли е пръстена?
1576
01:44:38,946 --> 01:44:40,806
Виждали ли сте го?
1577
01:44:40,906 --> 01:44:42,906
Видяхте ли го?
1578
01:44:43,617 --> 01:44:45,617
Къш от мен, мръсна птицо!
1579
01:44:51,041 --> 01:44:53,919
Помощ! Нападат ме!
1580
01:44:56,088 --> 01:44:57,114
Ариел!
1581
01:44:57,214 --> 01:44:58,741
Ариел, търсех те.
1582
01:44:58,841 --> 01:45:00,841
Коя е тя?
1583
01:45:01,218 --> 01:45:03,218
Какво правиш?
1584
01:45:03,762 --> 01:45:05,038
Гримсби, пусни ме!
1585
01:45:05,138 --> 01:45:06,373
Махнете я от мен!
1586
01:45:06,473 --> 01:45:08,041
Тя е луда!
1587
01:45:08,141 --> 01:45:09,251
Какво става?
1588
01:45:09,351 --> 01:45:11,351
Ариел, спри!
1589
01:45:13,313 --> 01:45:15,313
Махайте се!
1590
01:45:46,346 --> 01:45:48,346
Ариел.
1591
01:45:48,682 --> 01:45:50,682
Да.
1592
01:45:51,185 --> 01:45:53,185
Ти си била.
1593
01:45:53,937 --> 01:45:55,937
Трябваше да се досетя.
1594
01:45:57,191 --> 01:45:59,009
Не знам какво ми стана.
1595
01:45:59,109 --> 01:46:00,302
Тя те е омагьосала.
1596
01:46:00,402 --> 01:46:01,762
Махай се от нея!
1597
01:46:01,862 --> 01:46:03,097
Ерик, знай, че...
1598
01:46:03,197 --> 01:46:04,515
Целунете се вече!
1599
01:46:04,615 --> 01:46:06,674
Искам да знаеш всичко.
- Не е важно.
1600
01:46:08,744 --> 01:46:10,744
Не!
1601
01:46:23,926 --> 01:46:26,553
Боже мили. Тя е морска твар.
1602
01:46:27,262 --> 01:46:29,515
Закъсня!
1603
01:46:30,891 --> 01:46:33,310
Закъсня!
1604
01:46:43,320 --> 01:46:44,388
Назад!
1605
01:46:44,488 --> 01:46:46,488
Млъквай!
1606
01:46:48,033 --> 01:46:50,033
Ерик!
1607
01:46:56,375 --> 01:46:57,985
Ерик, не.
1608
01:46:58,085 --> 01:47:00,279
Това е дело на морските богове.
Казах ти.
1609
01:47:00,379 --> 01:47:01,905
Техният свят е зъл.
1610
01:47:02,005 --> 01:47:04,258
Ерик, чакай!
1611
01:47:08,095 --> 01:47:09,955
Какво правиш? Пусни ме!
1612
01:47:10,055 --> 01:47:12,516
Няма начин. Имаме договорка.
1613
01:47:12,683 --> 01:47:14,683
Три дни, а няма целувка.
1614
01:47:15,352 --> 01:47:17,604
Май започна да си спомняш?
1615
01:47:18,814 --> 01:47:20,174
Така си и мислех.
1616
01:47:20,274 --> 01:47:22,484
Сега ще живееш с това, кукло.
1617
01:47:34,872 --> 01:47:36,872
Урсула!
1618
01:47:38,083 --> 01:47:40,419
Пусни я.
1619
01:47:40,586 --> 01:47:42,321
Забрави, братко.
1620
01:47:42,421 --> 01:47:44,923
Сега тя ми принадлежи.
1621
01:47:49,428 --> 01:47:51,371
Видя ли сега?
1622
01:47:51,471 --> 01:47:53,207
Имаме сделка.
1623
01:47:53,307 --> 01:47:54,625
Сключена с кръв.
1624
01:47:54,725 --> 01:47:57,436
Тя е ненарушима, дори за теб.
1625
01:47:57,936 --> 01:48:00,272
Съжалявам, татко, аз съм виновна.
1626
01:48:00,439 --> 01:48:02,439
Какво искаш от дъщеря ми?
1627
01:48:03,650 --> 01:48:05,302
Нищо.
1628
01:48:05,402 --> 01:48:07,262
Искам теб.
1629
01:48:07,362 --> 01:48:11,325
Искам да страдаш,
както страдах аз толкова години.
1630
01:48:12,284 --> 01:48:15,662
А дъщерята на великия Морски цар
1631
01:48:15,829 --> 01:48:18,248
е много ценна стока.
1632
01:48:18,999 --> 01:48:21,210
Бедната нещастна душа.
1633
01:48:21,877 --> 01:48:23,877
Дръжте я, момчета!
1634
01:48:28,592 --> 01:48:30,592
Не те съветвам.
1635
01:48:31,929 --> 01:48:33,929
Шокиращо, нали?
1636
01:48:34,723 --> 01:48:38,477
Разбира се, аз винаги
съм разбирала от сделки.
1637
01:48:38,894 --> 01:48:42,022
Искаш ли да направим размяна?
1638
01:48:42,189 --> 01:48:44,608
Колко струва за теб
безценната ти Ариел?
1639
01:48:58,789 --> 01:49:00,832
Сега е мой.
1640
01:49:07,297 --> 01:49:09,297
Не!
1641
01:49:10,759 --> 01:49:12,759
Татко!
1642
01:49:29,778 --> 01:49:31,778
Чудовище!
1643
01:49:33,574 --> 01:49:35,574
Не се залъгвай, хлапачке!
1644
01:49:36,410 --> 01:49:38,410
Безсилна си срещу...
1645
01:49:39,705 --> 01:49:41,705
Ще си платиш за това.
1646
01:49:42,624 --> 01:49:44,624
Дръжте го!
1647
01:49:52,718 --> 01:49:55,762
Сбогувай се със своя възлюбен.
1648
01:49:55,929 --> 01:49:57,929
Недей!
1649
01:50:00,434 --> 01:50:02,434
Бебчетата ми!
1650
01:50:29,630 --> 01:50:31,630
Ерик!
1651
01:50:37,262 --> 01:50:39,262
Към брега! Тя ще те убие!
1652
01:50:39,389 --> 01:50:41,389
Няма да те оставя!
1653
01:50:53,403 --> 01:50:56,073
Да!
1654
01:50:56,615 --> 01:50:58,615
Дай ръка!
1655
01:51:01,578 --> 01:51:03,578
Сега!
1656
01:51:13,340 --> 01:51:15,340
Пази се!
1657
01:51:18,345 --> 01:51:21,098
Сега аз владея моретата
1658
01:51:21,265 --> 01:51:25,477
и всички ще са безсилни
пред моето могъщество!
1659
01:51:29,898 --> 01:51:31,884
Не!
1660
01:51:31,984 --> 01:51:35,070
Дотук беше голямата любов.
1661
01:52:39,134 --> 01:52:41,678
Сбогом, любовнико.
1662
01:55:24,091 --> 01:55:26,385
Ти даде живота си за мен.
1663
01:55:29,513 --> 01:55:32,391
А ти се бори да върнеш моя живот.
1664
01:55:35,686 --> 01:55:37,686
Не се борих сама, татко.
1665
01:55:39,106 --> 01:55:41,567
Ерик беше с мен.
1666
01:55:44,820 --> 01:55:48,782
Важното е, че си добре
и отново си у дома.
1667
01:55:50,576 --> 01:55:52,576
Където ти е мястото.
1668
01:56:25,819 --> 01:56:26,887
Сир, моля ви!
1669
01:56:26,987 --> 01:56:27,971
Трябва ни кораб.
1670
01:56:28,071 --> 01:56:30,115
Гримсби, трябва да я намерим!
1671
01:56:30,282 --> 01:56:32,282
И после?
1672
01:56:36,538 --> 01:56:39,666
После какво, Ерик?
1673
01:56:42,211 --> 01:56:44,211
Скъпи.
1674
01:56:45,088 --> 01:56:47,088
Ти беше права.
1675
01:56:48,008 --> 01:56:50,594
Преследвах момиче от фантазиите.
- Не.
1676
01:56:50,761 --> 01:56:53,180
Аз сгреших.
1677
01:56:53,347 --> 01:56:55,347
Беше съвсем истинска.
1678
01:56:55,557 --> 01:56:58,263
Както и чувствата ти към нея.
Сега го разбирам.
1679
01:56:59,394 --> 01:57:01,394
Само че...
1680
01:57:03,065 --> 01:57:05,526
нашите светове
не могат да бъдат заедно.
1681
01:57:52,197 --> 01:57:54,197
Себастиан!
1682
01:57:58,370 --> 01:58:00,370
Не е истина.
1683
01:58:13,635 --> 01:58:15,635
Да, Ваше Величество.
1684
01:58:17,139 --> 01:58:20,726
Винаги съм правил
най-доброто за своя народ.
1685
01:58:20,893 --> 01:58:22,893
Да, Ваше Величество.
1686
01:58:23,520 --> 01:58:25,647
И най-доброто за дъщерите ми.
1687
01:58:25,814 --> 01:58:27,814
Така е, Ваше Величество.
1688
01:58:28,734 --> 01:58:32,988
Сторих всичко по силите си
да я направя щастлива.
1689
01:58:35,616 --> 01:58:38,493
Е, не съвсем.
1690
01:58:47,044 --> 01:58:49,515
Тя иска друг живот,
не този, който й давам.
1691
01:58:50,172 --> 01:58:52,841
Тя се опита да ви го каже,
Ваше Величество.
1692
01:58:54,801 --> 01:58:57,429
Но така няма да мога да я закрилям.
1693
01:58:57,596 --> 01:58:59,640
Както винаги съм казвал,
1694
01:58:59,806 --> 01:59:02,893
децата трябва да са свободни
да живеят своя живот.
1695
01:59:03,060 --> 01:59:04,670
Това ли си казвал винаги?
1696
01:59:04,770 --> 01:59:06,770
Нещо такова, да.
1697
01:59:09,858 --> 01:59:12,361
Тогава остава само един проблем.
1698
01:59:12,528 --> 01:59:14,528
Какъв е той, Ваше Величество?
1699
01:59:16,073 --> 01:59:18,367
Детенцето ми много ще ми липсва.
1700
01:59:50,941 --> 01:59:52,941
Добро момче. Тичай.
1701
02:00:03,871 --> 02:00:05,871
Пак ли?
1702
02:00:18,927 --> 02:00:20,927
Макс?
1703
02:01:17,819 --> 02:01:19,821
Благословени да сте и двамата!
1704
02:01:20,822 --> 02:01:22,307
Вълшебна новина, да.
1705
02:01:22,407 --> 02:01:23,851
Какво е това, Гримс?
1706
02:01:23,951 --> 02:01:27,788
Кралицата искаше
да ви изпрати подобаващо, сир.
1707
02:01:27,955 --> 02:01:29,398
Благодаря, Ваше Величество.
1708
02:01:29,498 --> 02:01:31,917
Не. Аз ти благодаря.
1709
02:01:32,084 --> 02:01:36,463
Колкото и да мразя сбогуванията,
имаме повод да празнуваме.
1710
02:01:36,630 --> 02:01:40,801
Нашите светове твърде дълго
живяха в неразбирателство.
1711
02:01:40,968 --> 02:01:43,929
Вашият съюз
бележи ново начало за нас.
1712
02:01:44,096 --> 02:01:46,265
Да. Начало.
1713
02:01:47,015 --> 02:01:48,500
А сега,
1714
02:01:48,600 --> 02:01:50,127
поемайте на път
1715
02:01:50,227 --> 02:01:51,795
и променете света
1716
02:01:51,895 --> 02:01:54,425
или каквото ще правите,
за да не изоставаме.
1717
02:01:54,982 --> 02:01:57,234
Ти не си майка ми.
Какво направи с нея?
1718
02:01:59,027 --> 02:02:01,027
Тръгвайте.
1719
02:02:01,446 --> 02:02:03,740
Решихте ли къде ще отидете първо?
1720
02:02:05,367 --> 02:02:06,852
В неизследваните води.
1721
02:02:06,952 --> 02:02:07,936
Добре!
1722
02:02:08,036 --> 02:02:10,036
Русалка и човек.
1723
02:02:10,330 --> 02:02:12,330
Кой би могъл да предположи?
1724
02:02:16,086 --> 02:02:18,086
Я, кой бил тук.
1725
02:02:18,338 --> 02:02:20,282
Имаме нещо за теб, Ариел.
- Да.
1726
02:02:20,382 --> 02:02:22,242
Нещо, което за малко не изгуби.
1727
02:02:22,342 --> 02:02:23,368
Къде е?
1728
02:02:23,468 --> 02:02:25,468
Седиш на него, птицо.
1729
02:02:27,973 --> 02:02:29,973
Малката ми русалка.
1730
02:02:32,394 --> 02:02:34,046
Пазете ми я.
1731
02:02:34,146 --> 02:02:36,676
Дано ви донесе
по-малко неприятности от мен.
1732
02:02:36,815 --> 02:02:39,067
Права бях за ресалото, нали?
1733
02:02:39,568 --> 02:02:41,695
Да, Скатъл. Права беше.
1734
02:02:41,862 --> 02:02:43,639
Няма да отсъстваш дълго,
1735
02:02:43,739 --> 02:02:45,739
нали, Ариел?
- Не, разбира се.
1736
02:02:45,991 --> 02:02:48,202
Ще се върна
следващата Коралова луна.
1737
02:02:48,368 --> 02:02:50,495
Този път не закъснявай.
1738
02:03:11,266 --> 02:03:13,266
Готова ли си?
1739
02:03:15,562 --> 02:03:17,423
Да.
1740
02:03:17,523 --> 02:03:19,523
Готова съм.
1741
02:03:59,064 --> 02:04:01,064
Детето ми.
1742
02:04:05,445 --> 02:04:07,445
Ерик.
1743
02:04:11,159 --> 02:04:13,159
Благодаря ти, че ме чу.
1744
02:04:14,830 --> 02:04:18,333
Не биваше да се отказваш от гласа си,
за да бъдеш чута.
1745
02:04:18,500 --> 02:04:20,500
Но сега вече слушам.
1746
02:04:22,462 --> 02:04:24,462
И винаги ще бъда тук.
1747
02:04:26,216 --> 02:04:28,216
Всички ще бъдем.
1748
02:05:12,012 --> 02:05:14,012
Обичам те, татко.
1749
02:06:01,311 --> 02:06:06,108
Светът горе те привлича,
изглежда така желан.
1750
02:06:06,275 --> 02:06:11,113
Мечтаеш си там да идеш,
това е познат капан.
1751
02:06:11,280 --> 02:06:16,118
Огледай света сияен
във тази подводна шир.
1752
02:06:16,285 --> 02:06:21,331
Безброй чудеса омайни
изникват край теб безспир.
1753
02:06:21,498 --> 02:06:25,586
В морския свят,
в морския свят.
1754
02:06:26,545 --> 02:06:28,881
Тук надълбоко
в пясъка мокър
1755
02:06:29,047 --> 02:06:31,047
сме у дома.
1756
02:06:31,550 --> 02:06:33,927
Горе работят много те.
1757
02:06:34,094 --> 02:06:36,388
Жаркото слънце ги пече.
1758
02:06:36,555 --> 02:06:39,057
Ние доволни
плуваме волни
1759
02:06:39,224 --> 02:06:41,224
в морския свят.
1760
02:06:45,105 --> 02:06:49,943
Тук рибите са щастливи,
вълните са техен дом.
1761
02:06:50,110 --> 02:06:54,948
А рибите по земята
си блъскат носа в стъкло.
1762
02:06:55,115 --> 02:06:59,912
Не знаят какво ги чака,
жадуват за свобода.
1763
02:07:00,078 --> 02:07:04,374
Но щом огладнее шефа,
отиват в чинията.
1764
02:07:04,541 --> 02:07:06,919
О, не!
В морския свят,
1765
02:07:07,878 --> 02:07:10,088
в морския свят
1766
02:07:10,255 --> 02:07:12,716
няма капани,
нито тигани,
1767
02:07:12,883 --> 02:07:14,883
там няма глад.
1768
02:07:15,302 --> 02:07:20,182
Ние сме скъп деликатес.
Щом няма кука, няма стрес.
1769
02:07:20,349 --> 02:07:22,851
Дните се нижат,
нямаме грижи
1770
02:07:23,018 --> 02:07:25,020
в морския свят.
- В морския свят.
1771
02:07:25,187 --> 02:07:26,463
В морския свят.
1772
02:07:26,563 --> 02:07:27,881
В морския свят.
- Да, дете.
1773
02:07:27,981 --> 02:07:30,192
Всичко се сплита
в чудния ритъм,
1774
02:07:30,359 --> 02:07:32,528
сладка игра.
- Сладка игра.
1775
02:07:32,694 --> 02:07:37,699
Даже есетра кани скат
малко на танц, напред-назад.
1776
02:07:37,866 --> 02:07:40,244
Никой не спира,
радост извира
1777
02:07:40,410 --> 02:07:42,410
в морския свят.
1778
02:07:44,540 --> 02:07:45,732
Гледай.
1779
02:07:45,832 --> 02:07:48,168
Костурът - флейтист,
шаранът - арфист,
1780
02:07:48,335 --> 02:07:50,712
писия в захлас,
виж, свири на бас.
1781
02:07:50,879 --> 02:07:53,340
Ленивият скат
тръби до откат.
1782
02:07:53,507 --> 02:07:55,451
Лаврак дава знак за шум.
1783
02:07:55,551 --> 02:07:58,220
Да, кефалът на всички
струнни е цар.
1784
02:07:58,387 --> 02:08:00,681
Пъстървата има
певчески дар.
1785
02:08:00,848 --> 02:08:03,350
Дебел паламуд
се прави на шут.
1786
02:08:03,517 --> 02:08:05,978
Балончо прави бум!
1787
02:08:12,359 --> 02:08:15,195
Да! В морския свят.
- В морския свят.
1788
02:08:15,362 --> 02:08:17,781
В морския свят.
- В морския свят.
1789
02:08:17,948 --> 02:08:20,075
Тези сардини
морски богини
1790
02:08:20,242 --> 02:08:22,744
дават заряд.
- Дават ми заряд.
1791
02:08:22,911 --> 02:08:23,979
Те са къде?
1792
02:08:24,079 --> 02:08:25,272
На пясъка!
1793
02:08:25,372 --> 02:08:27,791
При нас е здрав купон под вода.
Да!
1794
02:08:27,958 --> 02:08:30,335
Нашите котки
плуват без лодки
1795
02:08:30,502 --> 02:08:32,796
в морския свят.
1796
02:08:32,963 --> 02:08:35,340
Няма заспали
даже корали
1797
02:08:35,507 --> 02:08:37,718
в морския свят.
1798
02:08:37,885 --> 02:08:40,345
Свирят рапани
във каравани.
1799
02:08:40,512 --> 02:08:42,806
Слънцето грее,
вятърът пее.
1800
02:08:42,973 --> 02:08:45,309
Тук под водата
вечно е лято
1801
02:08:45,475 --> 02:08:48,145
в морския свят.
1802
02:08:50,898 --> 02:08:52,898
Да.
1803
02:14:59,141 --> 02:15:01,143
ПРЕВОД
МИЛЕНА БОРИНОВА
1804
02:15:01,226 --> 02:15:05,226
Превод на песните: Цветомира Михайлова
Адаптация: Десислава Софранова
1805
02:15:05,526 --> 02:15:08,076
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz